Import Launchpad translations
[quassel.git] / po / ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 10:51+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-21 20:06+0000\n"
12 "Last-Translator: Uicraor <Unknown>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-28 22:52+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 "X-Language: ru\n"
22
23 #: AboutDlg#1
24 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
25 msgstr ""
26 "<b>Версия:</b> %1<br><b>Версия протокола:</b> %2<br><b>Дата сборки:</b> %3"
27
28 #: AboutDlg#2
29 msgid ""
30 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>&copy;2005-2010 by the "
31 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
32 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a "
33 "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
34 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> "
35 "and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
36 "icons are &copy; by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
37 "Team</a> and used under the <a "
38 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
39 "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
40 "report bugs."
41 msgstr ""
42
43 #: AboutDlg#3
44 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
45 msgstr "Quassel IRC разрабатывается в основном:"
46
47 #: AboutDlg#4
48 msgid ""
49 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
50 "and everybody we forgot to mention here:"
51 msgstr ""
52 "Мы хотим выразить благодарность следующим людям, внесшим свой вклад (в "
53 "алфавитном порядке), а также всем, кого мы забыли здесь упомянуть:"
54
55 #: AboutDlg#5
56 msgid ""
57 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
58 "eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel "
59 "icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a "
60 "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
61 "creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img "
62 "src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a "
63 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as "
64 "Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring "
65 "development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a "
66 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
67 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for "
68 "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
69 msgstr ""
70 "Особая благодарность:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
71 "eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>за оригинальный значок "
72 "Quassel - Всевидящее Око</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a "
73 "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>за всю "
74 "графическую работу для Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-"
75 "32.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, ранее "
76 "известная как Trolltech</a></b></dt><dd>за создание Qt и Qtopia, и за "
77 "поддержку развития QuasselTopia с помощью Greenphones и прочего</dd><dt><a "
78 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
79 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>за поддержку жизни Qt, и за "
80 "спонсорство разработки Quassel Mobile с помощью N810</dd>"
81
82 #: AboutDlg#6
83 msgid "About Quassel"
84 msgstr "О Quassel"
85
86 #: AboutDlg#7
87 msgid ""
88 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
89 "type=\"text/css\">\n"
90 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
91 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; "
92 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
93 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
94 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel "
95 "IRC</p></body></html>"
96 msgstr ""
97 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
98 "type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body "
99 "style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-"
100 "style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
101 "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel "
102 "IRC</p></body></html>"
103
104 #: AboutDlg#8
105 msgid ""
106 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
107 "type=\"text/css\">\n"
108 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
109 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
110 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
111 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
112 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build "
113 "&gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
114 msgstr ""
115 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
116 "type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body "
117 "style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-"
118 "style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
119 "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version "
120 "0.2.0-pre, Build &gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
121
122 #: AboutDlg#9
123 msgid "&About"
124 msgstr "&О программе"
125
126 #: AboutDlg#10
127 msgid "A&uthors"
128 msgstr "&Авторы"
129
130 #: AboutDlg#11
131 msgid "&Contributors"
132 msgstr "&Помощники"
133
134 #: AboutDlg#12
135 msgid "&Thanks To"
136 msgstr "&Благодарности"
137
138 #: AbstractSqlStorage#1
139 msgid ""
140 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
141 msgstr "Используемая схема (версии %1) устарела. Обновляю до версии %2..."
142
143 #: AbstractSqlStorage#2
144 msgid "Upgrade failed..."
145 msgstr "Обновление не удалось..."
146
147 #: AliasesModel#1
148 msgid ""
149 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
150 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
151 msgstr ""
152
153 #: AliasesModel#2
154 msgid ""
155 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special "
156 "variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - "
157 "<b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br "
158 "/> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br "
159 "/> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by "
160 "the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br "
161 "/> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of "
162 "the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
163 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will "
164 "be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All "
165 "1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
166 msgstr ""
167
168 #: AliasesModel#3
169 msgid "Alias"
170 msgstr "Псевдоним"
171
172 #: AliasesModel#4
173 msgid "Expansion"
174 msgstr "Расширение"
175
176 #: AliasesSettingsPage#1
177 msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
178 msgid "IRC"
179 msgstr ""
180
181 #: AliasesSettingsPage#2
182 msgid "Aliases"
183 msgstr "Псевдонимы"
184
185 #: AliasesSettingsPage#3
186 msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
187 msgid "Form"
188 msgstr ""
189
190 #: AliasesSettingsPage#4
191 msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
192 msgid "New"
193 msgstr "Создать"
194
195 #: AliasesSettingsPage#5
196 msgctxt "AliasesSettingsPage#5"
197 msgid "Delete"
198 msgstr "Удалить"
199
200 #: AppearanceSettingsPage#1
201 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
202 msgid "Interface"
203 msgstr "Внешний вид"
204
205 #: AppearanceSettingsPage#2
206 msgid "<System Default>"
207 msgstr "<По умолчанию>"
208
209 #: AppearanceSettingsPage#3
210 msgid "Please choose a stylesheet file"
211 msgstr "Пожалуйста выбирите файл таблицы стилей"
212
213 #: AppearanceSettingsPage#4
214 msgctxt "AppearanceSettingsPage#4"
215 msgid "Form"
216 msgstr ""
217
218 #: AppearanceSettingsPage#5
219 msgid "Client style:"
220 msgstr "Стиль клиента:"
221
222 #: AppearanceSettingsPage#6
223 msgid "Set application style"
224 msgstr "Задаёт стиль приложения"
225
226 #: AppearanceSettingsPage#7
227 msgid "Language:"
228 msgstr "Язык:"
229
230 #: AppearanceSettingsPage#8
231 msgid "Set the application language. Requires restart!"
232 msgstr "Задаёт язык приложения. Требует перезапуска!"
233
234 #: AppearanceSettingsPage#9
235 msgid "<Untranslated>"
236 msgstr "<Непереведенный>"
237
238 #: AppearanceSettingsPage#10
239 msgid "Use custom stylesheet"
240 msgstr "Другой список стилей"
241
242 #: AppearanceSettingsPage#11
243 msgid "Path:"
244 msgstr "Путь:"
245
246 #: AppearanceSettingsPage#12
247 msgctxt "AppearanceSettingsPage#12"
248 msgid "..."
249 msgstr "…"
250
251 #: AppearanceSettingsPage#13
252 msgid "Show system tray icon"
253 msgstr "Показывать значок в трее"
254
255 #: AppearanceSettingsPage#14
256 msgid "Hide to tray on close button"
257 msgstr "При закрытии сворачивать в системный лоток"
258
259 #: AppearanceSettingsPage#15
260 msgid "Enable animations"
261 msgstr "Включить анимацию"
262
263 #: AppearanceSettingsPage#16
264 msgid "Message Redirection"
265 msgstr "Перенаправление сообщений"
266
267 #: AppearanceSettingsPage#17
268 msgid "User Notices:"
269 msgstr "Пользовательские сообщения:"
270
271 #: AppearanceSettingsPage#18
272 msgid "Server Notices:"
273 msgstr "Серверные сообщения:"
274
275 #: AppearanceSettingsPage#19
276 msgid "Default Target"
277 msgstr "Цель по умолчанию"
278
279 #: AppearanceSettingsPage#20
280 msgid "Status Window"
281 msgstr "Окно статуса"
282
283 #: AppearanceSettingsPage#21
284 msgid "Current Chat"
285 msgstr "Текущий чат"
286
287 #: AppearanceSettingsPage#22
288 msgid "Errors:"
289 msgstr "Ошибки:"
290
291 #: AwayLogView#1
292 msgid "Away Log"
293 msgstr "Журнал отсутствия"
294
295 #: AwayLogView#2
296 msgctxt "AwayLogView#2"
297 msgid "Show Network Name"
298 msgstr "Показывать название сети"
299
300 #: AwayLogView#3
301 msgctxt "AwayLogView#3"
302 msgid "Show Buffer Name"
303 msgstr "Показывать название буфера"
304
305 #: BacklogSettingsPage#1
306 msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
307 msgid "Interface"
308 msgstr "Внешний вид"
309
310 #: BacklogSettingsPage#2
311 msgid "Backlog Fetching"
312 msgstr ""
313
314 #: BacklogSettingsPage#3
315 msgctxt "BacklogSettingsPage#3"
316 msgid "Form"
317 msgstr ""
318
319 #: BacklogSettingsPage#4
320 msgid ""
321 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
322 "the buffer view."
323 msgstr ""
324 "Количество запрашиваемых у ядра сообщений при прокрутке журнала вверх."
325
326 #: BacklogSettingsPage#5
327 msgid "Dynamic backlog amount:"
328 msgstr "Динамический размер журнала:"
329
330 #: BacklogSettingsPage#6
331 msgid "Backlog request method:"
332 msgstr ""
333
334 #: BacklogSettingsPage#7
335 msgid "Fixed amount per chat"
336 msgstr ""
337
338 #: BacklogSettingsPage#8
339 msgid "Unread messages per chat"
340 msgstr ""
341
342 #: BacklogSettingsPage#9
343 msgid "Globally unread messages"
344 msgstr ""
345
346 #: BacklogSettingsPage#10
347 msgid ""
348 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
349 "window from the backlog."
350 msgstr ""
351
352 #: BacklogSettingsPage#11
353 msgid ""
354 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
355 "has been established."
356 msgstr ""
357 "количество сообщений из каждого буфера, которые запрашиваются у ядра после "
358 "установления соединения."
359
360 #: BacklogSettingsPage#12
361 msgid "Initial backlog amount:"
362 msgstr "Начальный размер журнала:"
363
364 #: BacklogSettingsPage#13
365 msgid ""
366 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. "
367 "The amount of lines can be limited per chat.\n"
368 "\n"
369 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better "
370 "context."
371 msgstr ""
372
373 #: BacklogSettingsPage#14
374 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
375 msgstr "Максимальное количество запрашиваемых сообщений для буфера."
376
377 #: BacklogSettingsPage#15
378 msgid "Limit:"
379 msgstr "Предел:"
380
381 #: BacklogSettingsPage#16
382 msgctxt "BacklogSettingsPage#16"
383 msgid "Unlimited"
384 msgstr "Неограничено"
385
386 #: BacklogSettingsPage#17
387 msgid ""
388 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
389 "Limit does not apply here."
390 msgstr ""
391 "Количество сообщений, запрашиваемых в дополнение к непрочитанным. Предел "
392 "здесь не применяется."
393
394 #: BacklogSettingsPage#18
395 msgid "Additional Messages:"
396 msgstr "Дополнительных сообщений:"
397
398 #: BacklogSettingsPage#19
399 msgid ""
400 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for "
401 "all chats.\n"
402 "\n"
403 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or "
404 "have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
405 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the "
406 "fastest.\n"
407 "\n"
408 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better "
409 "context."
410 msgstr ""
411
412 #: BacklogSettingsPage#20
413 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
414 msgstr "Максимальное количество сообщений, запрашиваемых из всех буферов."
415
416 #: BufferItem#1
417 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
418 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
419
420 #: BufferView#1
421 msgid "Merge buffers permanently?"
422 msgstr "Произвести необратимое слияние буферов?"
423
424 #: BufferView#2
425 msgid ""
426 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
427 " This cannot be reversed!"
428 msgstr ""
429 "Хотите ли вы слить буфер \"%1\" с буфером \"%2\"?\n"
430 " Это нельзя обратить!"
431
432 #: BufferViewEditDlg#1
433 msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
434 msgid "Dialog"
435 msgstr ""
436
437 #: BufferViewEditDlg#2
438 msgid "Please enter a name for the chat list:"
439 msgstr "Пожалуйста введите имя для списка чата:"
440
441 #: BufferViewEditDlg#3
442 msgid "Add Chat List"
443 msgstr "Добавьте Список Чатов"
444
445 #: BufferViewFilter#1
446 msgid "Show / Hide Chats"
447 msgstr "Показать / Скрыть Чаты"
448
449 #: BufferViewSettingsPage#1
450 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
451 msgid "Interface"
452 msgstr "Внешний вид"
453
454 #: BufferViewSettingsPage#2
455 msgid "Custom Chat Lists"
456 msgstr "Пользовательский Список Чатов"
457
458 #: BufferViewSettingsPage#3
459 msgid "All"
460 msgstr "Все"
461
462 #: BufferViewSettingsPage#4
463 msgid "Delete Chat List?"
464 msgstr "Удалить Список Чатов?"
465
466 #: BufferViewSettingsPage#5
467 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
468 msgstr ""
469
470 #: BufferViewSettingsPage#6
471 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
472 msgid "Form"
473 msgstr ""
474
475 #: BufferViewSettingsPage#7
476 msgctxt "BufferViewSettingsPage#7"
477 msgid "Re&name..."
478 msgstr ""
479
480 #: BufferViewSettingsPage#8
481 msgctxt "BufferViewSettingsPage#8"
482 msgid "&Add..."
483 msgstr ""
484
485 #: BufferViewSettingsPage#9
486 msgctxt "BufferViewSettingsPage#9"
487 msgid "De&lete"
488 msgstr ""
489
490 #: BufferViewSettingsPage#10
491 msgid "Chat List Settings"
492 msgstr ""
493
494 #: BufferViewSettingsPage#11
495 msgctxt "BufferViewSettingsPage#11"
496 msgid "Network:"
497 msgstr ""
498
499 #: BufferViewSettingsPage#12
500 msgid ""
501 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
502 "In this mode no separate status buffer is displayed."
503 msgstr ""
504 "Эта опция недоступна когда видны все сети.\n"
505 "В этом режиме отдельные буфера состояния не отображаются."
506
507 #: BufferViewSettingsPage#13
508 msgid "Show status window"
509 msgstr "Показать окно статуса"
510
511 #: BufferViewSettingsPage#14
512 msgid "Show channels"
513 msgstr "Показать каналы"
514
515 #: BufferViewSettingsPage#15
516 msgid "Show queries"
517 msgstr "Показать запросы"
518
519 #: BufferViewSettingsPage#16
520 msgid "Hide inactive chats"
521 msgstr "Скрыть неактивные чаты"
522
523 #: BufferViewSettingsPage#17
524 msgid "Add new chats automatically"
525 msgstr "Добавить новые чаты автоматически"
526
527 #: BufferViewSettingsPage#18
528 msgid "Sort alphabetically"
529 msgstr "Сортировать по алфавиту"
530
531 #: BufferViewSettingsPage#19
532 msgid "Minimum Activity:"
533 msgstr "Минимальная активность:"
534
535 #: BufferViewSettingsPage#20
536 msgid "No Activity"
537 msgstr "Нет активности"
538
539 #: BufferViewSettingsPage#21
540 msgid "Other Activity"
541 msgstr "Другая активность"
542
543 #: BufferViewSettingsPage#22
544 msgid "New Message"
545 msgstr "Новое сообщение"
546
547 #: BufferViewSettingsPage#23
548 msgctxt "BufferViewSettingsPage#23"
549 msgid "Highlight"
550 msgstr ""
551
552 #: BufferViewSettingsPage#24
553 msgid "Preview:"
554 msgstr "Предварительный просмотр:"
555
556 #: BufferViewWidget#1
557 msgid "BufferView"
558 msgstr "СписокБуферов"
559
560 #: BufferWidget#1
561 msgid "Zoom In"
562 msgstr "Увеличить"
563
564 #: BufferWidget#2
565 msgid "Zoom Out"
566 msgstr "Уменьшить"
567
568 #: BufferWidget#3
569 msgid "Actual Size"
570 msgstr "Исходный размер"
571
572 #: ChannelBufferItem#1
573 msgid "<b>Channel %1</b>"
574 msgstr "<b>Канал %1</b>"
575
576 #: ChannelBufferItem#2
577 msgid "<b>Users:</b> %1"
578 msgstr "<b>Пользователи:</b> %1"
579
580 #: ChannelBufferItem#3
581 msgid "<b>Mode:</b> %1"
582 msgstr "<b>Режим:</b> %1"
583
584 #: ChannelBufferItem#4
585 msgid "<b>Topic:</b> %1"
586 msgstr "<b>Тема:</b> %1"
587
588 #: ChannelBufferItem#5
589 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
590 msgstr "Неактивно <br /> Дважды щёлкните чтобы войти"
591
592 #: ChannelBufferItem#6
593 msgid "<p> %1 </p>"
594 msgstr "<p> %1 </p>"
595
596 #: ChannelListDlg#1
597 msgid "Channel List"
598 msgstr "Список каналов"
599
600 #: ChannelListDlg#2
601 msgid "Search Pattern:"
602 msgstr "Шаблон поиска:"
603
604 #: ChannelListDlg#3
605 msgid ""
606 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
607 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
608 msgstr ""
609 "Переключение между простым и расширенным режимами.\n"
610 "Расширенный режим позволяет передавать поисковые строки серверу IRC."
611
612 #: ChannelListDlg#4
613 msgid "Show Channels"
614 msgstr "Показать каналы"
615
616 #: ChannelListDlg#5
617 msgid "Filter:"
618 msgstr "Фильтр:"
619
620 #: ChannelListDlg#6
621 msgid "Errors Occured:"
622 msgstr "Произошли ошибки:"
623
624 #: ChannelListDlg#7
625 msgid ""
626 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
627 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
628 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
629 "type=\"text/css\">\n"
630 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
631 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
632 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
633 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
634 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
635 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC "
636 "ERROR!!11</span></p>\n"
637 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
638 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
639 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
640 msgstr ""
641 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
642 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
643 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
644 "type=\"text/css\">\n"
645 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
646 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
647 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
648 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
649 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
650 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">ПРОИЗОШЛА СЕРЬЕЗНАЯ "
651 "ОШИБКА!</span></p>\n"
652 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
653 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
654 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
655
656 #: ChatMonitorSettingsPage#1
657 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
658 msgid "Interface"
659 msgstr ""
660
661 #: ChatMonitorSettingsPage#2
662 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#2"
663 msgid "Chat Monitor"
664 msgstr ""
665
666 #: ChatMonitorSettingsPage#3
667 msgid "Opt In"
668 msgstr "Белый список"
669
670 #: ChatMonitorSettingsPage#4
671 msgid "Opt Out"
672 msgstr "Чёрный список"
673
674 #: ChatMonitorSettingsPage#5
675 msgid "Show:"
676 msgstr "Показывать:"
677
678 #: ChatMonitorSettingsPage#6
679 msgid "Ignore:"
680 msgstr "Игнорировать:"
681
682 #: ChatMonitorSettingsPage#7
683 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#7"
684 msgid "Form"
685 msgstr ""
686
687 #: ChatMonitorSettingsPage#8
688 msgid "Operation Mode:"
689 msgstr "Режим:"
690
691 #: ChatMonitorSettingsPage#9
692 msgid ""
693 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
694 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
695 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
696 "type=\"text/css\">\n"
697 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
698 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
699 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
700 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
701 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
702 "weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
703 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
704 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
705 "style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span "
706 "style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in "
707 "chatmonitor</span></p>\n"
708 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
709 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-"
710 "decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be "
711 "ignored in chatmonitor</p></body></html>"
712 msgstr ""
713 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
714 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta "
715 "name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-"
716 "space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; "
717 "font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-"
718 "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
719 "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
720 "weight:600;\">Режимы:</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-"
721 "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
722 "indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-"
723 "decoration: underline;\">Белый список:</span> <span style=\" font-"
724 "weight:400;\">В мониторе чата отображаются только буферы из списка "
725 "справа.</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
726 "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
727 "style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span>Буферы из списка "
728 "справа монитором чата игнорируются.</p></body></html>"
729
730 #: ChatMonitorSettingsPage#10
731 msgid "Available:"
732 msgstr ""
733
734 #: ChatMonitorSettingsPage#11
735 msgid "Move selected buffers to the left"
736 msgstr "Переместить выбранные буферы влево"
737
738 #: ChatMonitorSettingsPage#12
739 msgid "Move selected buffers to the right"
740 msgstr "Переместить выбранные буферы вправо"
741
742 #: ChatMonitorSettingsPage#13
743 msgid ""
744 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
745 msgstr "Показывать подсвеченные сообщения даже если их буфер игнорируется"
746
747 #: ChatMonitorSettingsPage#14
748 msgid "Always show highlighted messages"
749 msgstr "Всегда показывать подсвеченные сообщения"
750
751 #: ChatMonitorSettingsPage#15
752 msgid "Show own messages"
753 msgstr "Показывать свои сообщения"
754
755 #: ChatMonitorView#1
756 msgid "Show Own Messages"
757 msgstr "Показывать свои сообщения"
758
759 #: ChatMonitorView#2
760 msgctxt "ChatMonitorView#2"
761 msgid "Show Network Name"
762 msgstr ""
763
764 #: ChatMonitorView#3
765 msgctxt "ChatMonitorView#3"
766 msgid "Show Buffer Name"
767 msgstr ""
768
769 #: ChatMonitorView#4
770 msgid "Configure..."
771 msgstr "Настроить..."
772
773 #: ChatScene#1
774 msgid "Copy Selection"
775 msgstr "Скопировать выделение"
776
777 #: ChatViewSearchBar#1
778 msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
779 msgid "Form"
780 msgstr ""
781
782 #: ChatViewSearchBar#2
783 msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
784 msgid "..."
785 msgstr ""
786
787 #: ChatViewSearchBar#3
788 msgid "case sensitive"
789 msgstr "учитывать регистр"
790
791 #: ChatViewSearchBar#4
792 msgid "search nick"
793 msgstr "искать ник"
794
795 #: ChatViewSearchBar#5
796 msgid "search message"
797 msgstr "искать сообщение"
798
799 #: ChatViewSearchBar#6
800 msgid "ignore joins, parts, etc."
801 msgstr "игнорировать входы, уходы, и т. п."
802
803 #: ChatViewSettingsPage#1
804 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
805 msgid "Interface"
806 msgstr ""
807
808 #: ChatViewSettingsPage#2
809 msgid "Chat View"
810 msgstr "Показать чат"
811
812 #: ChatViewSettingsPage#3
813 msgctxt "ChatViewSettingsPage#3"
814 msgid "Form"
815 msgstr ""
816
817 #: ChatViewSettingsPage#4
818 msgid "Timestamp format:"
819 msgstr "Формат времени:"
820
821 #: ChatViewSettingsPage#5
822 msgid "[hh:mm:ss]"
823 msgstr "[чч:мм:сс]"
824
825 #: ChatViewSettingsPage#6
826 msgid "Custom chat window font:"
827 msgstr "Выбрать шрифт чата"
828
829 #: ChatViewSettingsPage#7
830 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
831 msgstr "Разрешить цветной текст (mIRC цветовые коды)"
832
833 #: ChatViewSettingsPage#8
834 msgid ""
835 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
836 msgstr ""
837 "Показывать предварительный просмотр вебсайта при наведении мышью на адрес"
838
839 #: ChatViewSettingsPage#9
840 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
841 msgstr "Показывать эскиз вебсайта при наведении на URL"
842
843 #: ChatViewSettingsPage#10
844 msgid "Custom Colors"
845 msgstr ""
846
847 #: ChatViewSettingsPage#11
848 msgid "Action:"
849 msgstr ""
850
851 #: ChatViewSettingsPage#12
852 msgctxt "ChatViewSettingsPage#12"
853 msgid "..."
854 msgstr ""
855
856 #: ChatViewSettingsPage#13
857 msgid "Timestamp:"
858 msgstr "Время:"
859
860 #: ChatViewSettingsPage#14
861 msgid "Channel message:"
862 msgstr ""
863
864 #: ChatViewSettingsPage#15
865 msgid "Highlight foreground:"
866 msgstr ""
867
868 #: ChatViewSettingsPage#16
869 msgid "Command message:"
870 msgstr ""
871
872 #: ChatViewSettingsPage#17
873 msgid "Highlight background:"
874 msgstr ""
875
876 #: ChatViewSettingsPage#18
877 msgid "Server message:"
878 msgstr ""
879
880 #: ChatViewSettingsPage#19
881 msgid "Marker line:"
882 msgstr ""
883
884 #: ChatViewSettingsPage#20
885 msgid "Error message:"
886 msgstr ""
887
888 #: ChatViewSettingsPage#21
889 msgid "Background:"
890 msgstr ""
891
892 #: ChatViewSettingsPage#22
893 msgid "Use Sender Coloring"
894 msgstr ""
895
896 #: ChatViewSettingsPage#23
897 msgid "Own messages:"
898 msgstr ""
899
900 #: Client#1
901 msgid "Identity already exists in client!"
902 msgstr "Личность уже есть в клиенте!"
903
904 #: Client#2
905 msgid "All Chats"
906 msgstr ""
907
908 #: ClientBacklogManager#1
909 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
910 msgstr "Обработано сообщений: %1. Затрачено секунд: %2."
911
912 #: ConnectionSettingsPage#1
913 msgctxt "ConnectionSettingsPage#1"
914 msgid "IRC"
915 msgstr ""
916
917 #: ConnectionSettingsPage#2
918 msgid "Configure the IRC Connection"
919 msgstr ""
920
921 #: ConnectionSettingsPage#3
922 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
923 msgstr ""
924
925 #: ConnectionSettingsPage#4
926 msgid "Ping interval:"
927 msgstr ""
928
929 #: ConnectionSettingsPage#5
930 msgctxt "ConnectionSettingsPage#5"
931 msgid " seconds"
932 msgstr ""
933
934 #: ConnectionSettingsPage#6
935 msgid "Disconnect after"
936 msgstr ""
937
938 #: ConnectionSettingsPage#7
939 msgid "missed pings"
940 msgstr ""
941
942 #: ConnectionSettingsPage#8
943 msgid ""
944 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly "
945 "interesting for tracking users' away status."
946 msgstr ""
947
948 #: ConnectionSettingsPage#9
949 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
950 msgstr ""
951
952 #: ConnectionSettingsPage#10
953 msgid "Update interval:"
954 msgstr ""
955
956 #: ConnectionSettingsPage#11
957 msgid "Ignore channels with more than:"
958 msgstr ""
959
960 #: ConnectionSettingsPage#12
961 msgid " users"
962 msgstr ""
963
964 #: ConnectionSettingsPage#13
965 msgid "Minimum delay between requests:"
966 msgstr ""
967
968 #: ContentsChatItem#1
969 msgid "Copy Link Address"
970 msgstr "Скопировать адрес ссылки"
971
972 #: ContextMenuActionProvider#1
973 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
974 msgid "Connect"
975 msgstr ""
976
977 #: ContextMenuActionProvider#2
978 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
979 msgid "Disconnect"
980 msgstr ""
981
982 #: ContextMenuActionProvider#3
983 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
984 msgid "Join"
985 msgstr ""
986
987 #: ContextMenuActionProvider#4
988 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
989 msgid "Part"
990 msgstr ""
991
992 #: ContextMenuActionProvider#5
993 msgid "Delete Chat(s)..."
994 msgstr ""
995
996 #: ContextMenuActionProvider#6
997 msgid "Go to Chat"
998 msgstr ""
999
1000 #: ContextMenuActionProvider#7
1001 msgid "Joins"
1002 msgstr "Входы"
1003
1004 #: ContextMenuActionProvider#8
1005 msgid "Parts"
1006 msgstr "Выходы из канала"
1007
1008 #: ContextMenuActionProvider#9
1009 msgid "Quits"
1010 msgstr "Выходы из сети"
1011
1012 #: ContextMenuActionProvider#10
1013 msgid "Nick Changes"
1014 msgstr "Смены ника"
1015
1016 #: ContextMenuActionProvider#11
1017 msgid "Mode Changes"
1018 msgstr "Смены режимов"
1019
1020 #: ContextMenuActionProvider#12
1021 msgid "Day Changes"
1022 msgstr "Смены дня"
1023
1024 #: ContextMenuActionProvider#13
1025 msgid "Topic Changes"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: ContextMenuActionProvider#14
1029 msgid "Set as Default..."
1030 msgstr "Задать буфер по умолчанию..."
1031
1032 #: ContextMenuActionProvider#15
1033 msgid "Use Defaults..."
1034 msgstr "Использовать по умолчанию..."
1035
1036 #: ContextMenuActionProvider#16
1037 msgid "Join Channel..."
1038 msgstr "Зайти на канал..."
1039
1040 #: ContextMenuActionProvider#17
1041 msgid "Start Query"
1042 msgstr "Начать диалог"
1043
1044 #: ContextMenuActionProvider#18
1045 msgid "Show Query"
1046 msgstr "Показать диалог"
1047
1048 #: ContextMenuActionProvider#19
1049 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
1050 msgid "Whois"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: ContextMenuActionProvider#20
1054 msgid "Version"
1055 msgstr "Версия"
1056
1057 #: ContextMenuActionProvider#21
1058 msgid "Time"
1059 msgstr "Время"
1060
1061 #: ContextMenuActionProvider#22
1062 msgid "Ping"
1063 msgstr "Ping"
1064
1065 #: ContextMenuActionProvider#23
1066 msgid "Finger"
1067 msgstr "Finger"
1068
1069 #: ContextMenuActionProvider#24
1070 msgid "Custom..."
1071 msgstr ""
1072
1073 #: ContextMenuActionProvider#25
1074 msgid "Give Operator Status"
1075 msgstr "Дать оператора"
1076
1077 #: ContextMenuActionProvider#26
1078 msgid "Take Operator Status"
1079 msgstr "Снять оператора"
1080
1081 #: ContextMenuActionProvider#27
1082 msgid "Give Voice"
1083 msgstr "Дать голос"
1084
1085 #: ContextMenuActionProvider#28
1086 msgid "Take Voice"
1087 msgstr "Снять голос"
1088
1089 #: ContextMenuActionProvider#29
1090 msgid "Kick From Channel"
1091 msgstr "Выгнать с канала"
1092
1093 #: ContextMenuActionProvider#30
1094 msgid "Ban From Channel"
1095 msgstr "Забанить на канале"
1096
1097 #: ContextMenuActionProvider#31
1098 msgid "Kick && Ban"
1099 msgstr "Выгнать и забанить"
1100
1101 #: ContextMenuActionProvider#32
1102 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1103 msgstr "Временно Скрыть Чат (ы)"
1104
1105 #: ContextMenuActionProvider#33
1106 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1107 msgstr "Постоянное Скрытие Чата(ов)"
1108
1109 #: ContextMenuActionProvider#34
1110 msgid "Show Channel List"
1111 msgstr "Показать список каналов"
1112
1113 #: ContextMenuActionProvider#35
1114 msgid "Show Ignore List"
1115 msgstr "Показать список игнорируемых"
1116
1117 #: ContextMenuActionProvider#36
1118 msgid "Hide Events"
1119 msgstr "Спрятать события"
1120
1121 #: ContextMenuActionProvider#37
1122 msgctxt "ContextMenuActionProvider#37"
1123 msgid "CTCP"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: ContextMenuActionProvider#38
1127 msgid "Actions"
1128 msgstr "Действия"
1129
1130 #: ContextMenuActionProvider#39
1131 msgid "Ignore"
1132 msgstr "Игнорировать"
1133
1134 #: ContextMenuActionProvider#40
1135 msgid "Add Ignore Rule"
1136 msgstr "Добавить Правило Игнорирования"
1137
1138 #: ContextMenuActionProvider#41
1139 msgid "Existing Rules"
1140 msgstr "Имеющиеся правила"
1141
1142 #: Core#1
1143 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1144 msgstr "Не могу инициализировать ни одно хранилище! Выхожу..."
1145
1146 #: Core#2
1147 msgid ""
1148 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1149 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for "
1150 "quasselcore\n"
1151 "to work."
1152 msgstr ""
1153
1154 #: Core#3
1155 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1156 msgstr "Вызываю restoreState(), несмотря на существующие активные сессии!"
1157
1158 #: Core#4
1159 msgid "Admin user or password not set."
1160 msgstr "Нет пользователя-администратора или пароля."
1161
1162 #: Core#5
1163 msgid "Could not setup storage!"
1164 msgstr "Не могу настроить хранилище!"
1165
1166 #: Core#6
1167 msgid "Creating admin user..."
1168 msgstr "Создаю пользователя-администратора..."
1169
1170 #: Core#7
1171 msgid "Invalid listen address %1"
1172 msgstr "Некорректный адрес для прослушивания %1"
1173
1174 #: Core#8
1175 msgid ""
1176 "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1177 msgstr ""
1178 "Ожидаю графических клиентов по адресу IPv4 %1 порт %2, использую протокол "
1179 "версии %3"
1180
1181 #: Core#9
1182 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1183 msgstr "Не могу открыть интерфейс IPv4 %1:%2: %3"
1184
1185 #: Core#10
1186 msgid ""
1187 "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1188 msgstr ""
1189 "Ожидаю графических клиентов по адресу IPv6 %1 порт %2, использую протокол "
1190 "версии %3"
1191
1192 #: Core#11
1193 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1194 msgstr "Не могу открыть интерфейс IPv6 %1:%2: %3"
1195
1196 #: Core#12
1197 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1198 msgstr ""
1199 "Некорректный адрес для прослушивания %1, неизвестный сетевой протокол"
1200
1201 #: Core#13
1202 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1203 msgstr "Не могу открыть ни один сетевой интерфейс для прослушивания!"
1204
1205 #: Core#14
1206 msgid "Client connected from"
1207 msgstr "Клиент соединился с"
1208
1209 #: Core#15
1210 msgid "Closing server for basic setup."
1211 msgstr "Закрываю сервер для базовой настройки."
1212
1213 #: Core#16
1214 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1215 msgstr "Древний клиент попытался подключиться... отказываю."
1216
1217 #: Core#17
1218 msgid ""
1219 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least "
1220 "client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1221 msgstr ""
1222 "<b>Ваш клиент Quassel слишком старый!</b><br>Этому ядру нужна версия клиент-"
1223 "серверного протокола по крайней мере %1.<br>Пожалуйста обновите клиент."
1224
1225 #: Core#18
1226 msgctxt "Core#18"
1227 msgid "Client"
1228 msgstr "Клиент"
1229
1230 #: Core#19
1231 msgid "too old, rejecting."
1232 msgstr "слишком старый, отказываю."
1233
1234 #: Core#20
1235 msgid ""
1236 "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1237 msgstr ""
1238 "<b>Ядро Quassel версии %1</b><br>Собрано: %2<br>Аптайм %3д%4ч%5м (с %6)"
1239
1240 #: Core#21
1241 msgid "Starting TLS for Client:"
1242 msgstr "Запускаю TLS для клиента:"
1243
1244 #: Core#22
1245 msgid ""
1246 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before "
1247 "trying to login."
1248 msgstr ""
1249 "<b>Клиент не инициализирован!</b><br>Вам нужно отправить инициализационное "
1250 "сообщение перед попыткой входа."
1251
1252 #: Core#23
1253 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1254 msgstr ""
1255 "не отправил инициализационное сообщение перед попыткой входа, отказываю."
1256
1257 #: Core#24
1258 msgid ""
1259 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
1260 "you supplied could not be found in the database."
1261 msgstr ""
1262 "<b>Неверное имя пользователя или пароль!</b><br>Предоставленные вами имя "
1263 "пользователя и пароль не найдены в базе."
1264
1265 #: Core#25
1266 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1267 msgstr "инициализирован и аутентифицирован успешно как \"%1\" (UserId: %2)."
1268
1269 #: Core#26
1270 msgid "Non-authed client disconnected."
1271 msgstr "Неавторизованный клиент отсоединён."
1272
1273 #: Core#27
1274 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1275 msgstr "Неавторизованный клиент отсоединён. (сокет уже уничтожен)"
1276
1277 #: Core#28
1278 msgid "Could not initialize session for client:"
1279 msgstr "Не могу инициализировать сессию для клиента:"
1280
1281 #: Core#29
1282 msgid "Could not find a session for client:"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: CoreAccount#1
1286 msgctxt "CoreAccount#1"
1287 msgid "Internal Core"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: CoreAccountEditDlg#1
1291 msgid "Edit Core Account"
1292 msgstr "Редактировать аккаунт в ядре"
1293
1294 #: CoreAccountEditDlg#2
1295 msgid "Account Details"
1296 msgstr "Подробности аккаунта"
1297
1298 #: CoreAccountEditDlg#3
1299 msgid "Account Name:"
1300 msgstr "Название аккаунта:"
1301
1302 #: CoreAccountEditDlg#4
1303 msgid "Local Core"
1304 msgstr "Локальное ядро"
1305
1306 #: CoreAccountEditDlg#5
1307 msgid "Hostname:"
1308 msgstr "Хост:"
1309
1310 #: CoreAccountEditDlg#6
1311 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
1312 msgid "localhost"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: CoreAccountEditDlg#7
1316 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
1317 msgid "Port:"
1318 msgstr "Порт:"
1319
1320 #: CoreAccountEditDlg#8
1321 msgid "User:"
1322 msgstr "Пользователь:"
1323
1324 #: CoreAccountEditDlg#9
1325 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
1326 msgid "Password:"
1327 msgstr "Пароль:"
1328
1329 #: CoreAccountEditDlg#10
1330 msgid "Remember"
1331 msgstr "Запомнить"
1332
1333 #: CoreAccountEditDlg#11
1334 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
1335 msgid "Use a Proxy"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: CoreAccountEditDlg#12
1339 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
1340 msgid "Proxy Type:"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: CoreAccountEditDlg#13
1344 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
1345 msgid "Socks 5"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: CoreAccountEditDlg#14
1349 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
1350 msgid "HTTP"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: CoreAccountEditDlg#15
1354 msgid "Add Core Account"
1355 msgstr "Добавить аккаунт в ядре"
1356
1357 #: CoreAccountModel#1
1358 msgctxt "CoreAccountModel#1"
1359 msgid "Internal Core"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: CoreAccountSettingsPage#1
1363 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#1"
1364 msgid "Remote Cores"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: CoreAccountSettingsPage#2
1368 msgid "Connect to Quassel Core"
1369 msgstr "Соединение с ядром Quassel"
1370
1371 #: CoreAccountSettingsPage#3
1372 msgid "Core Accounts"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: CoreAccountSettingsPage#4
1376 msgid "Edit..."
1377 msgstr "Правка..."
1378
1379 #: CoreAccountSettingsPage#5
1380 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
1381 msgid "Add..."
1382 msgstr ""
1383
1384 #: CoreAccountSettingsPage#6
1385 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#6"
1386 msgid "Delete"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: CoreAccountSettingsPage#7
1390 msgid "Automatically connect on startup"
1391 msgstr "Подключаться при запуске"
1392
1393 #: CoreAccountSettingsPage#8
1394 msgid "Connect to last account used"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: CoreAccountSettingsPage#9
1398 msgid "Always connect to"
1399 msgstr "Всегда подключаться к"
1400
1401 #: CoreConfigWizard#1
1402 msgid "Core Configuration Wizard"
1403 msgstr "Мастер конфигурации ядра"
1404
1405 #: CoreConfigWizard#2
1406 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1407 msgstr "Ваше ядро сконфигурировано успешно. Выполняю вход в..."
1408
1409 #: CoreConfigWizard#3
1410 msgid ""
1411 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1412 msgstr ""
1413 "Ошибка конфигурации ядра:<br><b>%1</b><br>Нажмите <em>Далее</em> чтобы "
1414 "начать сначала."
1415
1416 #: CoreConfigWizard#4
1417 msgid ""
1418 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
1419 "remember to configure your identities and networks now."
1420 msgstr ""
1421 "Вы вошли в свежесконфигурированное ядро Quassel!<br>Теперь, пожалуйста, не "
1422 "забудьте настроить ваши личности и сети."
1423
1424 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
1425 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
1426 msgid "Form"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
1430 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
1431 msgid "Username:"
1432 msgstr "Имя пользователя:"
1433
1434 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
1435 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
1436 msgid "Password:"
1437 msgstr "Пароль:"
1438
1439 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
1440 msgid "Repeat password:"
1441 msgstr "Повторите пароль:"
1442
1443 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
1444 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
1445 msgid "Remember password"
1446 msgstr "Сохранить пароль"
1447
1448 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
1449 msgid ""
1450 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not "
1451 "possible via Quassel's client interface yet.\n"
1452 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --"
1453 "help</nobr></tt>\"."
1454 msgstr ""
1455
1456 #: CoreConfigWizardIntroPage#1
1457 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
1458 msgid "Form"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: CoreConfigWizardIntroPage#2
1462 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1463 msgstr "Этот мастер поможет вам настроить ядро Quassel."
1464
1465 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
1466 msgid "Create Admin User"
1467 msgstr "Создание пользователя-администратора"
1468
1469 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
1470 msgid ""
1471 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
1472 "administrator privileges."
1473 msgstr ""
1474 "Для начала мы создадим пользователя в ядре. У этого первого пользователя "
1475 "будут привилегии администратора."
1476
1477 #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
1478 msgid "Introduction"
1479 msgstr "Введение"
1480
1481 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
1482 msgid "Select Storage Backend"
1483 msgstr "Выбор средства хранения"
1484
1485 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
1486 msgid ""
1487 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
1488 "backlog and other data in."
1489 msgstr ""
1490 "Пожалуйста выберите движок базы данных, с помощью которого ядро Quassel "
1491 "будет хранить журнал и прочие данные."
1492
1493 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
1494 msgid "Connection Properties"
1495 msgstr "Свойства соединения"
1496
1497 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
1498 msgid "Storing Your Settings"
1499 msgstr "Сохранение настроек"
1500
1501 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
1502 msgid ""
1503 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
1504 "automatically."
1505 msgstr ""
1506 "Ваши настройки сохраняются в ядре, вы будете подсоединены к ядру "
1507 "автоматически."
1508
1509 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
1510 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
1511 msgid "Form"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
1515 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
1516 msgid "Storage Backend:"
1517 msgstr "Программа хранения:"
1518
1519 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
1520 msgid "Description"
1521 msgstr "Описание"
1522
1523 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
1524 msgid "Foobar"
1525 msgstr "Foobar"
1526
1527 #: CoreConfigWizardSyncPage#1
1528 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
1529 msgid "Form"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: CoreConfigWizardSyncPage#2
1533 msgid "Your Choices"
1534 msgstr "Ваши выборы"
1535
1536 #: CoreConfigWizardSyncPage#3
1537 msgid "Admin User:"
1538 msgstr "Пользователь-администратор:"
1539
1540 #: CoreConfigWizardSyncPage#4
1541 msgid "foo"
1542 msgstr "foo"
1543
1544 #: CoreConfigWizardSyncPage#5
1545 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
1546 msgid "Storage Backend:"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: CoreConfigWizardSyncPage#6
1550 msgid "bar"
1551 msgstr "bar"
1552
1553 #: CoreConfigWizardSyncPage#7
1554 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1555 msgstr "Пожалуйста подождите пока ваши настройки передаются ядру..."
1556
1557 #: CoreConnectAuthDlg#1
1558 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1559 msgstr "Введите ваши данные пользователя для %1:"
1560
1561 #: CoreConnectAuthDlg#2
1562 msgid "Authentication Required"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: CoreConnectAuthDlg#3
1566 msgid "Please enter your account data:"
1567 msgstr "Пожалуйста введите свои данные учетной записи:"
1568
1569 #: CoreConnectAuthDlg#4
1570 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
1571 msgid "Password:"
1572 msgstr "Пароль:"
1573
1574 #: CoreConnectAuthDlg#5
1575 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
1576 msgid "Username:"
1577 msgstr "Имя пользователя:"
1578
1579 #: CoreConnectAuthDlg#6
1580 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#6"
1581 msgid "Remember password"
1582 msgstr "Сохранить пароль"
1583
1584 #: CoreConnectDlg#1
1585 msgid "Connect to Core"
1586 msgstr "Подключение к ядру"
1587
1588 #: CoreConnection#1
1589 msgid "Network is down"
1590 msgstr "Сеть не работает"
1591
1592 #: CoreConnection#2
1593 msgid "Disconnected"
1594 msgstr "Отключено"
1595
1596 #: CoreConnection#3
1597 msgid "Looking up %1..."
1598 msgstr "Ищу хост %1..."
1599
1600 #: CoreConnection#4
1601 msgid "Connecting to %1..."
1602 msgstr "Соединяюсь с %1..."
1603
1604 #: CoreConnection#5
1605 msgid "Connected to %1"
1606 msgstr "Соединение с %1 установлено"
1607
1608 #: CoreConnection#6
1609 msgid "Disconnecting from %1..."
1610 msgstr "Идет отключение от %1..."
1611
1612 #: CoreConnection#7
1613 msgid ""
1614 "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
1615 msgstr ""
1616 "Вы пытаетесь подключиться к слишком старому ядру Quassel! Пожалуйста "
1617 "обновите."
1618
1619 #: CoreConnection#8
1620 msgid "Invalid data received from core"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: CoreConnection#9
1624 msgid "Disconnected from core."
1625 msgstr ""
1626
1627 #: CoreConnection#10
1628 msgid "Unencrypted connection canceled"
1629 msgstr "Незашифрованное подключение отменено"
1630
1631 #: CoreConnection#11
1632 msgid "Synchronizing to core..."
1633 msgstr "Синхронизация с ядром..."
1634
1635 #: CoreConnection#12
1636 msgid ""
1637 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at "
1638 "least core/client protocol v%1 to connect."
1639 msgstr ""
1640 "<b>Вы пытаетесь подключиться к слишком старому ядру Quassel!</b><br>Для "
1641 "соединения необходима поддержка клиент-серверного протокола по крайней мере "
1642 "версии %1."
1643
1644 #: CoreConnection#13
1645 msgid "Logging in..."
1646 msgstr "Авторизуюсь..."
1647
1648 #: CoreConnection#14
1649 msgid "Login canceled"
1650 msgstr "Вход в систему отменен"
1651
1652 #: CoreConnection#15
1653 msgid "Receiving session state"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: CoreConnection#16
1657 msgid "Synchronizing to %1..."
1658 msgstr "Синхронизация с %1..."
1659
1660 #: CoreConnection#17
1661 msgid "Receiving network states"
1662 msgstr "Получение состояния сетей"
1663
1664 #: CoreConnection#18
1665 msgid "Synchronized to %1"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: CoreConnectionSettingsPage#1
1669 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
1670 msgid "Remote Cores"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: CoreConnectionSettingsPage#2
1674 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#2"
1675 msgid "Connection"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: CoreConnectionSettingsPage#3
1679 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#3"
1680 msgid "Form"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: CoreConnectionSettingsPage#4
1684 msgid "Network Status Detection"
1685 msgstr "Сетевое Состояние Обнаружено"
1686
1687 #: CoreConnectionSettingsPage#5
1688 msgid ""
1689 "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most "
1690 "KDE users"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: CoreConnectionSettingsPage#6
1694 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1695 msgstr "Используйте сетевое обнаружение состояния KDE (via Solid)"
1696
1697 #: CoreConnectionSettingsPage#7
1698 msgid ""
1699 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
1700 "a certain time"
1701 msgstr ""
1702 "Периодически запрашивать удаленное ядро, и отключаться, если от него нет "
1703 "отклика"
1704
1705 #: CoreConnectionSettingsPage#8
1706 msgid "Ping timeout after"
1707 msgstr "Отключаться через"
1708
1709 #: CoreConnectionSettingsPage#9
1710 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#9"
1711 msgid " seconds"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: CoreConnectionSettingsPage#10
1715 msgid ""
1716 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
1717 "This may take a long time after actually losing connectivity"
1718 msgstr ""
1719 "Отключаться только после закрытия соединения системой. Обнаружение "
1720 "отключения может пройти занять много времени"
1721
1722 #: CoreConnectionSettingsPage#11
1723 msgid "Never time out actively"
1724 msgstr "Неактивное время"
1725
1726 #: CoreConnectionSettingsPage#12
1727 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1728 msgstr "Автоматически переподключаться после разрыва соединения"
1729
1730 #: CoreConnectionSettingsPage#13
1731 msgid "Retry every"
1732 msgstr "Повтор каждые"
1733
1734 #: CoreConnectionStatusWidget#1
1735 msgid "s"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: CoreConnectionStatusWidget#2
1739 msgid "ms"
1740 msgstr "мс"
1741
1742 #: CoreConnectionStatusWidget#3
1743 msgid "(Lag: %1 %2)"
1744 msgstr "(Задержка: %1 %2)"
1745
1746 #: CoreConnectionStatusWidget#4
1747 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
1748 msgstr "Соединение с ядром использует SSL-шифрование."
1749
1750 #: CoreConnectionStatusWidget#5
1751 msgid "The connection to your core is not encrypted."
1752 msgstr "Соединение с ядром не использует шифрование."
1753
1754 #: CoreConnectionStatusWidget#6
1755 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#6"
1756 msgid "Form"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: CoreConnectionStatusWidget#7
1760 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#7"
1761 msgid "Message"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: CoreInfoDlg#1
1765 msgid "%n Day(s)"
1766 msgstr "%n дн."
1767
1768 #: CoreInfoDlg#2
1769 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
1770 msgstr " %1:%2:%3 (с %4)"
1771
1772 #: CoreInfoDlg#3
1773 msgid "Core Information"
1774 msgstr "Информация о ядре"
1775
1776 #: CoreInfoDlg#4
1777 msgid "Version:"
1778 msgstr "Версия:"
1779
1780 #: CoreInfoDlg#5
1781 msgid "<core version>"
1782 msgstr "<core version>"
1783
1784 #: CoreInfoDlg#6
1785 msgid "Uptime:"
1786 msgstr "Аптайм:"
1787
1788 #: CoreInfoDlg#7
1789 msgid "Connected Clients:"
1790 msgstr "Соединено клиентов:"
1791
1792 #: CoreInfoDlg#8
1793 msgid "<connected clients>"
1794 msgstr "<connected clients>"
1795
1796 #: CoreInfoDlg#9
1797 msgid "<core uptime>"
1798 msgstr "<core uptime>"
1799
1800 #: CoreInfoDlg#10
1801 msgid "Build date:"
1802 msgstr "Дата сборки:"
1803
1804 #: CoreInfoDlg#11
1805 msgid "<build date>"
1806 msgstr "<build date>"
1807
1808 #: CoreInfoDlg#12
1809 msgctxt "CoreInfoDlg#12"
1810 msgid "Close"
1811 msgstr "Закрыть"
1812
1813 #: CoreNetwork#1
1814 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
1815 msgstr "Сбой соединения. Пробую следующий сервер"
1816
1817 #: CoreNetwork#2
1818 msgid "Connecting to %1:%2..."
1819 msgstr "Соединяюсь с %1:%2..."
1820
1821 #: CoreNetwork#3
1822 msgid "Disconnecting. (%1)"
1823 msgstr "Отсоединяюсь. (%1)"
1824
1825 #: CoreNetwork#4
1826 msgid "Core Shutdown"
1827 msgstr "Ядро завершает работу"
1828
1829 #: CoreNetwork#5
1830 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
1831 msgstr "Не могу подсоединиться к %1 (%2)"
1832
1833 #: CoreNetwork#6
1834 msgid "Connection failure: %1"
1835 msgstr "Сбой соединения: %1"
1836
1837 #: CoreSession#1
1838 msgctxt "CoreSession#1"
1839 msgid "Client"
1840 msgstr "Клиент"
1841
1842 #: CoreSession#2
1843 msgid "disconnected (UserId: %1)."
1844 msgstr "отсоединён (UserId: %1)."
1845
1846 #: CoreSession#3
1847 msgid ""
1848 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to "
1849 "create network %1!"
1850 msgstr ""
1851 "CoreSession::createNetwork(): Получен неверный networkId от ядра, пытаясь "
1852 "создать сеть %1!"
1853
1854 #: CoreSession#4
1855 msgid ""
1856 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
1857 "exists, updating instead!"
1858 msgstr ""
1859 "CoreSession::createNetwork(): Попытался создать уже существующую сеть, "
1860 "вместо этого обновляю!"
1861
1862 #: CoreUserInputHandler#1
1863 msgid "away"
1864 msgstr "отсутствует"
1865
1866 #: CoreUserInputHandler#2
1867 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
1868 msgstr "посылка % CTCP-1 запрос к %2"
1869
1870 #: CreateIdentityDlg#1
1871 msgid "Create New Identity"
1872 msgstr "Создать новую личность"
1873
1874 #: CreateIdentityDlg#2
1875 msgid "Identity name:"
1876 msgstr "Название личности:"
1877
1878 #: CreateIdentityDlg#3
1879 msgid "Create blank identity"
1880 msgstr "Создать пустую личность"
1881
1882 #: CreateIdentityDlg#4
1883 msgid "Duplicate:"
1884 msgstr "Дублировать:"
1885
1886 #: CtcpHandler#1
1887 msgid "Received CTCP PING request from %1"
1888 msgstr "Получен запрос CTCP PING от %1"
1889
1890 #: CtcpHandler#2
1891 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
1892 msgstr "Получен ответ на CTCP от %1 с временем полного пути %2"
1893
1894 #: CtcpHandler#3
1895 msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
1896 msgstr "Получен запрос CTCP VERSION от %1"
1897
1898 #: CtcpHandler#4
1899 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
1900 msgstr "Получен ответ на CTCP VERSION от %1: %2"
1901
1902 #: CtcpHandler#5
1903 msgid "Received CTCP TIME request by %1"
1904 msgstr "Полученное ВРЕМЯ CTCP запрашивает %1"
1905
1906 #: CtcpHandler#6
1907 msgid "Received CTCP TIME answer from %1: %2"
1908 msgstr "Полученный ответ ВРЕМЕНИ CTCP от %1: %2"
1909
1910 #: CtcpHandler#7
1911 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
1912 msgstr "Получен неизвестный CTCP %1 от %2"
1913
1914 #: CtcpHandler#8
1915 msgid " with arguments: %1"
1916 msgstr " с параметрами: %1"
1917
1918 #: DebugBufferViewOverlay#1
1919 msgid "BufferViews:"
1920 msgstr "Просмотр Буфера:"
1921
1922 #: DebugBufferViewOverlay#2
1923 msgid "All Networks:"
1924 msgstr "Все сети:"
1925
1926 #: DebugBufferViewOverlay#3
1927 msgid "Networks:"
1928 msgstr "Сети:"
1929
1930 #: DebugBufferViewOverlay#4
1931 msgid "Buffers:"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: DebugBufferViewOverlay#5
1935 msgid "Removed buffers:"
1936 msgstr "Удаленные буфера:"
1937
1938 #: DebugBufferViewOverlay#6
1939 msgid "Temp. removed buffers:"
1940 msgstr "Врем. удаленные буфера:"
1941
1942 #: DebugBufferViewOverlay#7
1943 msgid "Add Buffers Automatically:"
1944 msgstr "Автоматически Добавить Буфер"
1945
1946 #: DebugBufferViewOverlay#8
1947 msgid "Hide inactive buffers:"
1948 msgstr "Скройть неактивные буфера:"
1949
1950 #: DebugBufferViewOverlay#9
1951 msgid "Allowed buffer types:"
1952 msgstr "Разрешенные типы буфера:"
1953
1954 #: DebugBufferViewOverlay#10
1955 msgid "Minimum activity:"
1956 msgstr "Минимальная активности:"
1957
1958 #: DebugBufferViewOverlay#11
1959 msgid "Is initialized:"
1960 msgstr "Инициализирован:"
1961
1962 #: DebugBufferViewOverlay#12
1963 msgid "Debug BufferView Overlay"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: DebugBufferViewOverlay#13
1967 msgid "Overlay View"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: DebugBufferViewOverlay#14
1971 msgid "Overlay Properties"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: DebugConsole#1
1975 msgid "Debug Console"
1976 msgstr "Консоль отладки"
1977
1978 #: DebugConsole#2
1979 msgid "local"
1980 msgstr "local"
1981
1982 #: DebugConsole#3
1983 msgid "core"
1984 msgstr "core"
1985
1986 #: DebugConsole#4
1987 msgid "Evaluate!"
1988 msgstr "Вычислить!"
1989
1990 #: DebugLogWidget#1
1991 msgid "Debug Log"
1992 msgstr "Журнал отладки"
1993
1994 #: DebugLogWidget#2
1995 msgctxt "DebugLogWidget#2"
1996 msgid "Close"
1997 msgstr "Закрыть"
1998
1999 #: ExecWrapper#1
2000 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
2001 msgstr "Недопустимая командная строка для /exec: %1"
2002
2003 #: ExecWrapper#2
2004 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
2005 msgstr "Имя \"%1\" недопустимо: ../ или ..\\ не допускаются!"
2006
2007 #: ExecWrapper#3
2008 msgid "Could not find script \"%1\""
2009 msgstr "Не могу найти скрипт \"%1\""
2010
2011 #: ExecWrapper#4
2012 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
2013 msgstr "Скрипт \"%1\" потерпел крах с кодом завершения %2."
2014
2015 #: ExecWrapper#5
2016 msgid "Script \"%1\" could not start."
2017 msgstr "Не удалось запустить сценарий \"%1\""
2018
2019 #: ExecWrapper#6
2020 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
2021 msgstr "Скрипт \"%1\" вызванная ошибка %2."
2022
2023 #: FontSelector#1
2024 msgid "Choose..."
2025 msgstr "Выбрать..."
2026
2027 #: HighlightSettingsPage#1
2028 msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
2029 msgid "Interface"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: HighlightSettingsPage#2
2033 msgctxt "HighlightSettingsPage#2"
2034 msgid "Highlight"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: HighlightSettingsPage#3
2038 msgid "this shouldn't be empty"
2039 msgstr "это не должно быть пусто"
2040
2041 #: HighlightSettingsPage#4
2042 msgid "highlight rule"
2043 msgstr "правило подсветки"
2044
2045 #: HighlightSettingsPage#5
2046 msgctxt "HighlightSettingsPage#5"
2047 msgid "Form"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: HighlightSettingsPage#6
2051 msgid "Custom Highlights"
2052 msgstr "Произвольные подсветки"
2053
2054 #: HighlightSettingsPage#7
2055 msgid "RegEx"
2056 msgstr "Регэксп"
2057
2058 #: HighlightSettingsPage#8
2059 msgid "CS"
2060 msgstr "Регистр"
2061
2062 #: HighlightSettingsPage#9
2063 msgid "Enable"
2064 msgstr "Включено"
2065
2066 #: HighlightSettingsPage#10
2067 msgid "Add"
2068 msgstr "Добавить"
2069
2070 #: HighlightSettingsPage#11
2071 msgctxt "HighlightSettingsPage#11"
2072 msgid "Remove"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: HighlightSettingsPage#12
2076 msgid "Highlight Nicks"
2077 msgstr "Подсвечивать ники"
2078
2079 #: HighlightSettingsPage#13
2080 msgid "All nicks from identity"
2081 msgstr "Все ники личности"
2082
2083 #: HighlightSettingsPage#14
2084 msgid "Current nick"
2085 msgstr "Текущий ник"
2086
2087 #: HighlightSettingsPage#15
2088 msgid "None"
2089 msgstr "Нет"
2090
2091 #: HighlightSettingsPage#16
2092 msgid "Case sensitive"
2093 msgstr "Учитывать регистр"
2094
2095 #: IdentitiesSettingsPage#1
2096 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
2097 msgid "IRC"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: IdentitiesSettingsPage#2
2101 msgid "Identities"
2102 msgstr "Личности"
2103
2104 #: IdentitiesSettingsPage#3
2105 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#3"
2106 msgid ""
2107 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
2108 "applied:</b><ul>"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: IdentitiesSettingsPage#4
2112 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2113 msgstr "<li>У всех личностей должно быть название</li>"
2114
2115 #: IdentitiesSettingsPage#5
2116 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2117 msgstr "<li>В каждой личности должен быть хотя бы один ник</li>"
2118
2119 #: IdentitiesSettingsPage#6
2120 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2121 msgstr "<li>Вам нужно указать настоящее имя для каждой личности</li>"
2122
2123 #: IdentitiesSettingsPage#7
2124 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2125 msgstr "<li>Вам нужно указать идент для каждой личности</li>"
2126
2127 #: IdentitiesSettingsPage#8
2128 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
2129 msgid "</ul>"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: IdentitiesSettingsPage#9
2133 msgid "One or more identities are invalid"
2134 msgstr "Одна или несколько личностей некорректны"
2135
2136 #: IdentitiesSettingsPage#10
2137 msgid "Delete Identity?"
2138 msgstr "Удалить личность?"
2139
2140 #: IdentitiesSettingsPage#11
2141 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2142 msgstr "Вы действительно хотите удалить личность \"%1\"?"
2143
2144 #: IdentitiesSettingsPage#12
2145 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#12"
2146 msgid "Rename Identity"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: IdentitiesSettingsPage#13
2150 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2151 msgstr "Пожалуйста введите новое название личности \"%1\"!"
2152
2153 #: IdentitiesSettingsPage#14
2154 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#14"
2155 msgid "..."
2156 msgstr ""
2157
2158 #: IdentitiesSettingsPage#15
2159 msgid "Add Identity"
2160 msgstr "Добавить личность"
2161
2162 #: IdentitiesSettingsPage#16
2163 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#16"
2164 msgid "Add..."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: IdentitiesSettingsPage#17
2168 msgid "Remove Identity"
2169 msgstr "Удалить личность"
2170
2171 #: Identity#1
2172 msgid "Quassel IRC User"
2173 msgstr "Пользователь Quassel IRC"
2174
2175 #: Identity#2
2176 msgid "<empty>"
2177 msgstr "<пусто>"
2178
2179 #: Identity#3
2180 msgid "Gone fishing."
2181 msgstr "Ловлю рыбу."
2182
2183 #: Identity#4
2184 msgid "Not here. No, really. not here!"
2185 msgstr "Нет меня. Не, честно, нет меня!"
2186
2187 #: Identity#5
2188 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2189 msgstr "Все клиенты Quassel стёрты с лица земли..."
2190
2191 #: Identity#6
2192 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2193 msgstr "Детский сад в другом месте!"
2194
2195 #: Identity#7
2196 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2197 msgstr "http://quassel-irc.org - Разговаривать удобно. Везде."
2198
2199 #: IdentityEditWidget#1
2200 msgctxt "IdentityEditWidget#1"
2201 msgid "Advanced"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: IdentityEditWidget#2
2205 msgid "Load a Key"
2206 msgstr "Загрузить ключ"
2207
2208 #: IdentityEditWidget#3
2209 msgid "No Key loaded"
2210 msgstr "Ключ не загружен"
2211
2212 #: IdentityEditWidget#4
2213 msgid "Load"
2214 msgstr "Загрузить"
2215
2216 #: IdentityEditWidget#5
2217 msgid "RSA"
2218 msgstr "RSA"
2219
2220 #: IdentityEditWidget#6
2221 msgid "DSA"
2222 msgstr "DSA"
2223
2224 #: IdentityEditWidget#7
2225 msgid "Clear"
2226 msgstr "Очистить"
2227
2228 #: IdentityEditWidget#8
2229 msgid "Load a Certificate"
2230 msgstr "Загрузить сертификат"
2231
2232 #: IdentityEditWidget#9
2233 msgid "No Certificate loaded"
2234 msgstr "Сертификат не загружен"
2235
2236 #: IdentityEditWidget#10
2237 msgid "General"
2238 msgstr "Общие"
2239
2240 #: IdentityEditWidget#11
2241 msgid "Real Name:"
2242 msgstr "Настоящее имя:"
2243
2244 #: IdentityEditWidget#12
2245 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2246 msgstr "\"Настоящее имя\" отображается в /whois."
2247
2248 #: IdentityEditWidget#13
2249 msgid "Nicknames"
2250 msgstr "Ники"
2251
2252 #: IdentityEditWidget#14
2253 msgctxt "IdentityEditWidget#14"
2254 msgid "Add Nickname"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: IdentityEditWidget#15
2258 msgctxt "IdentityEditWidget#15"
2259 msgid "&Add..."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: IdentityEditWidget#16
2263 msgid "Remove Nickname"
2264 msgstr "Удалить ник"
2265
2266 #: IdentityEditWidget#17
2267 msgctxt "IdentityEditWidget#17"
2268 msgid "Remove"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: IdentityEditWidget#18
2272 msgctxt "IdentityEditWidget#18"
2273 msgid "Rename Identity"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: IdentityEditWidget#19
2277 msgctxt "IdentityEditWidget#19"
2278 msgid "Re&name..."
2279 msgstr ""
2280
2281 #: IdentityEditWidget#20
2282 msgctxt "IdentityEditWidget#20"
2283 msgid "Move upwards in list"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: IdentityEditWidget#21
2287 msgctxt "IdentityEditWidget#21"
2288 msgid "..."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: IdentityEditWidget#22
2292 msgctxt "IdentityEditWidget#22"
2293 msgid "Move downwards in list"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: IdentityEditWidget#23
2297 msgid "A&way"
2298 msgstr "&Отсутствую"
2299
2300 #: IdentityEditWidget#24
2301 msgid "Default Away Settings"
2302 msgstr "Настройки состояния \"Отсутствую\" по умолчанию"
2303
2304 #: IdentityEditWidget#25
2305 msgid "Nick to be used when being away"
2306 msgstr "Ник для состояния \"Отсутствую\""
2307
2308 #: IdentityEditWidget#26
2309 msgid "Default away reason"
2310 msgstr "Причина по-умолчанию"
2311
2312 #: IdentityEditWidget#27
2313 msgid "Away Nick:"
2314 msgstr "Ник при отсутствии:"
2315
2316 #: IdentityEditWidget#28
2317 msgid "Away Reason:"
2318 msgstr "Причина отсутствия:"
2319
2320 #: IdentityEditWidget#29
2321 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2322 msgstr ""
2323 "Устанавливать состояние \"отсутствую\" когда все клиенты отсоединены от ядра"
2324
2325 #: IdentityEditWidget#30
2326 msgid "Away On Detach"
2327 msgstr "\"Отсутствую\" при отсоединении"
2328
2329 #: IdentityEditWidget#31
2330 msgid "Not implemented yet"
2331 msgstr "Ещё не реализовано"
2332
2333 #: IdentityEditWidget#32
2334 msgid "Away On Idle"
2335 msgstr "\"Отсутствую\" при неактивности"
2336
2337 #: IdentityEditWidget#33
2338 msgid "Set away after"
2339 msgstr "Устанавливать \"отсутствую\" после"
2340
2341 #: IdentityEditWidget#34
2342 msgid "minutes of being idle"
2343 msgstr "минут неактивности"
2344
2345 #: IdentityEditWidget#35
2346 msgid "Ident:"
2347 msgstr "Идент:"
2348
2349 #: IdentityEditWidget#36
2350 msgid ""
2351 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
2352 "uniquely identifies you within the IRC network."
2353 msgstr ""
2354 "\"Идент\" является частью хостмаски и вместе с хостом является однозначным "
2355 "идентификатором пользователя сети IRC."
2356
2357 #: IdentityEditWidget#37
2358 msgid "Messages"
2359 msgstr "Сообщения"
2360
2361 #: IdentityEditWidget#38
2362 msgid "Part Reason:"
2363 msgstr "Причина выхода с канала:"
2364
2365 #: IdentityEditWidget#39
2366 msgid "Quit Reason:"
2367 msgstr "Причина выхода:"
2368
2369 #: IdentityEditWidget#40
2370 msgid "Kick Reason:"
2371 msgstr "Причина изгнания:"
2372
2373 #: IdentityEditWidget#41
2374 msgid ""
2375 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2376 msgstr ""
2377 "Вам нужен клиент, умеющий работать с SSL, для редактирования ключа и "
2378 "сертификата SSL"
2379
2380 #: IdentityEditWidget#42
2381 msgid ""
2382 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel "
2383 "Core!\n"
2384 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL "
2385 "Certificate!"
2386 msgstr ""
2387 "Предупреждение: вы не используете безопасное соединение с ядром Quassel!\n"
2388 "В случае продолжения передача вашего ключа и сертификата будет небезопасной!"
2389
2390 #: IdentityEditWidget#43
2391 msgctxt "IdentityEditWidget#43"
2392 msgid "Continue"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: IdentityEditWidget#44
2396 msgid "Use SSL Key"
2397 msgstr "Использовать ключ SSL"
2398
2399 #: IdentityEditWidget#45
2400 msgid "Key Type:"
2401 msgstr "Тип ключа:"
2402
2403 #: IdentityEditWidget#46
2404 msgid "Use SSL Certificate"
2405 msgstr "Использовать сертификат SSL"
2406
2407 #: IdentityEditWidget#47
2408 msgid "Organisation:"
2409 msgstr "Организация:"
2410
2411 #: IdentityEditWidget#48
2412 msgid "CommonName:"
2413 msgstr "ОбщееИмя:"
2414
2415 #: IdentityPage#1
2416 msgid "Setup Identity"
2417 msgstr "Настроить личность"
2418
2419 #: IdentityPage#2
2420 msgid "Default Identity"
2421 msgstr "Личность по умолчанию"
2422
2423 #: IgnoreListEditDlg#1
2424 msgid "Configure Ignore Rule"
2425 msgstr "Настроить правило игнорирования"
2426
2427 #: IgnoreListEditDlg#2
2428 msgid ""
2429 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
2430 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2431 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
2432 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown "
2433 "again.</p>\n"
2434 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2435 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: IgnoreListEditDlg#3
2439 msgid "Strictness"
2440 msgstr "Строгость"
2441
2442 #: IgnoreListEditDlg#4
2443 msgid "Dynamic"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: IgnoreListEditDlg#5
2447 msgid "Permanent"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: IgnoreListEditDlg#6
2451 msgid ""
2452 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
2453 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
2454 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
2455 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2456 "<p><u>Message:</u></p>\n"
2457 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: IgnoreListEditDlg#7
2461 msgid "Rule Type"
2462 msgstr "Тип правила"
2463
2464 #: IgnoreListEditDlg#8
2465 msgid "Sender"
2466 msgstr "Отправитель"
2467
2468 #: IgnoreListEditDlg#9
2469 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
2470 msgid "Message"
2471 msgstr "Сообщение"
2472
2473 #: IgnoreListEditDlg#10
2474 msgctxt "IgnoreListEditDlg#10"
2475 msgid "CTCP"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: IgnoreListEditDlg#11
2479 msgid ""
2480 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
2481 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against "
2482 "either:</p>\n"
2483 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
2484 "<p><i>Example:</i>\n"
2485 "<br />\n"
2486 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
2487 "<p><u>- the sender string</u>  <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2488 "<p><i>Examples:</i>\n"
2489 "<br />\n"
2490 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
2491 "<br />\n"
2492 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> "
2493 "from any host</p>"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: IgnoreListEditDlg#12
2497 msgctxt "IgnoreListEditDlg#12"
2498 msgid "Ignore Rule"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: IgnoreListEditDlg#13
2502 msgid ""
2503 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
2504 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
2505 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special "
2506 "characters:</p>\n"
2507 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
2508 "<br />\n"
2509 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: IgnoreListEditDlg#14
2513 msgid "Regular expression"
2514 msgstr "Регулярное выражение"
2515
2516 #: IgnoreListEditDlg#15
2517 msgid ""
2518 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
2519 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2520 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
2521 "<p><u>Network:</u></p>\n"
2522 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule "
2523 "should match</p>\n"
2524 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
2525 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule "
2526 "should match</p>"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: IgnoreListEditDlg#16
2530 msgid "Scope"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: IgnoreListEditDlg#17
2534 msgid "Global"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: IgnoreListEditDlg#18
2538 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
2539 msgid "Network"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: IgnoreListEditDlg#19
2543 msgctxt "IgnoreListEditDlg#19"
2544 msgid "Channel"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: IgnoreListEditDlg#20
2548 msgid ""
2549 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2550 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or "
2551 "<i>channel</i> names.</p>\n"
2552 "<p><i>Example:</i>\n"
2553 "<br />\n"
2554 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2555 "<br />\n"
2556 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: IgnoreListEditDlg#21
2560 msgid ""
2561 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
2562 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
2563 "<br />\n"
2564 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: IgnoreListEditDlg#22
2568 msgid "Rule is enabled"
2569 msgstr "Правило включено"
2570
2571 #: IgnoreListModel#1
2572 msgid ""
2573 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
2574 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: IgnoreListModel#2
2578 msgid ""
2579 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
2580 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br "
2581 "/><i>Example:<i><br />    \"*foobar*\" matches any text containing the word "
2582 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string "
2583 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br />    "
2584 "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br />    "
2585 "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
2586 "host<br />"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: IgnoreListModel#3
2590 msgid "By Sender"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: IgnoreListModel#4
2594 msgid "By Message"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: IgnoreListModel#5
2598 msgid "Enabled"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: IgnoreListModel#6
2602 msgid "Type"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: IgnoreListModel#7
2606 msgctxt "IgnoreListModel#7"
2607 msgid "Ignore Rule"
2608 msgstr "Правило Игнорирования"
2609
2610 #: IgnoreListSettingsPage#1
2611 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
2612 msgid "IRC"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: IgnoreListSettingsPage#2
2616 msgid "Ignore List"
2617 msgstr "Список Игнорирования"
2618
2619 #: IgnoreListSettingsPage#3
2620 msgid "Rule already exists"
2621 msgstr "Правило уже существует"
2622
2623 #: IgnoreListSettingsPage#4
2624 msgid ""
2625 "There is already a rule\n"
2626 "\"%1\"\n"
2627 "Please choose another rule."
2628 msgstr ""
2629 "Уже есть правило\n"
2630 "\"%1\"\n"
2631 "Пожалуйста выберите другое правило."
2632
2633 #: IgnoreListSettingsPage#5
2634 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
2635 msgid "Form"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: IgnoreListSettingsPage#6
2639 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#6"
2640 msgid "New"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: IgnoreListSettingsPage#7
2644 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#7"
2645 msgid "Delete"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: IgnoreListSettingsPage#8
2649 msgid "&Edit"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: IndicatorNotificationConfigWidget#1
2653 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
2654 msgid "Form"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: IndicatorNotificationConfigWidget#2
2658 msgid ""
2659 "This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
2660 "(libindicate)."
2661 msgstr ""
2662 "Это включает поддержку индикатора приложения Ayatana Project's (libindicate)."
2663
2664 #: IndicatorNotificationConfigWidget#3
2665 msgid "Show messages in application indicator"
2666 msgstr "Показать сообщение в индикаторе приложения"
2667
2668 #: InputWidget#1
2669 msgid "White"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: InputWidget#2
2673 msgid "Black"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: InputWidget#3
2677 msgid "Dark blue"
2678 msgstr "Темно-синий"
2679
2680 #: InputWidget#4
2681 msgid "Dark green"
2682 msgstr "Темно-зеленый"
2683
2684 #: InputWidget#5
2685 msgid "Red"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: InputWidget#6
2689 msgid "Dark red"
2690 msgstr "Темно-красный"
2691
2692 #: InputWidget#7
2693 msgid "Dark magenta"
2694 msgstr "Фиолетовый"
2695
2696 #: InputWidget#8
2697 msgid "Orange"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: InputWidget#9
2701 msgid "Yellow"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: InputWidget#10
2705 msgid "Green"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: InputWidget#11
2709 msgid "Dark cyan"
2710 msgstr "Сине-зеленый"
2711
2712 #: InputWidget#12
2713 msgid "Cyan"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: InputWidget#13
2717 msgid "Blue"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: InputWidget#14
2721 msgid "Magenta"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: InputWidget#15
2725 msgid "Dark gray"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: InputWidget#16
2729 msgid "Light gray"
2730 msgstr "Светло-серый"
2731
2732 #: InputWidget#17
2733 msgid "Clear Color"
2734 msgstr "Очистить цвет"
2735
2736 #: InputWidget#18
2737 msgid "Focus Input Line"
2738 msgstr "Активировать строку ввода"
2739
2740 #: InputWidget#19
2741 msgid "Ctrl+L"
2742 msgstr "Ctrl+L"
2743
2744 #: InputWidget#20
2745 msgctxt "InputWidget#20"
2746 msgid "Form"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: InputWidgetSettingsPage#1
2750 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
2751 msgid "Interface"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: InputWidgetSettingsPage#2
2755 msgid "Input Widget"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: InputWidgetSettingsPage#3
2759 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#3"
2760 msgid "Form"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: InputWidgetSettingsPage#4
2764 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#4"
2765 msgid "Custom font:"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: InputWidgetSettingsPage#5
2769 msgid "Enable spell check"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: InputWidgetSettingsPage#6
2773 msgid "Enable per chat history"
2774 msgstr "Включить историю чата"
2775
2776 #: InputWidgetSettingsPage#7
2777 msgid "Show nick selector"
2778 msgstr "Показать выбраные ники"
2779
2780 #: InputWidgetSettingsPage#8
2781 msgid "Show style buttons"
2782 msgstr "Показать стиль кнопок"
2783
2784 #: InputWidgetSettingsPage#9
2785 msgid "Multi-Line Editing"
2786 msgstr "Многострочное поле текста"
2787
2788 #: InputWidgetSettingsPage#10
2789 msgid "Show at most"
2790 msgstr "Показывать не более"
2791
2792 #: InputWidgetSettingsPage#11
2793 msgid "lines"
2794 msgstr "строк"
2795
2796 #: InputWidgetSettingsPage#12
2797 msgid "Enable scrollbars"
2798 msgstr "Включить прокрутку"
2799
2800 #: InputWidgetSettingsPage#13
2801 msgid "Tab Completion"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: InputWidgetSettingsPage#14
2805 msgid "Completion suffix:"
2806 msgstr "Суффикс автодополнения:"
2807
2808 #: InputWidgetSettingsPage#15
2809 msgid ": "
2810 msgstr ": "
2811
2812 #: IrcConnectionWizard#1
2813 msgid "Save && Connect"
2814 msgstr "Сохранить и соединиться"
2815
2816 #: IrcListModel#1
2817 msgctxt "IrcListModel#1"
2818 msgid "Channel"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: IrcListModel#2
2822 msgid "Users"
2823 msgstr "Пользователи"
2824
2825 #: IrcListModel#3
2826 msgctxt "IrcListModel#3"
2827 msgid "Topic"
2828 msgstr "Тема"
2829
2830 #: IrcServerHandler#1
2831 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2832 msgstr "%1 меняет тему канала %2 на \"%3\""
2833
2834 #: IrcServerHandler#2
2835 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
2836 msgstr "Получено RPL_ISUPPORT (005) без параметров!"
2837
2838 #: IrcServerHandler#3
2839 msgid ""
2840 "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
2841 "behavior!"
2842 msgstr "Получен нестандартный RPL_ISUPPORT: может случиться всё что угодно!"
2843
2844 #: IrcServerHandler#4
2845 msgctxt "IrcServerHandler#4"
2846 msgid "%1"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: IrcServerHandler#5
2850 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
2851 msgstr "[Whois] %1 отсутствует: \"%2\""
2852
2853 #: IrcServerHandler#6
2854 msgid "%1 is away: \"%2\""
2855 msgstr "%1 отсутствует: \"%2\""
2856
2857 #: IrcServerHandler#7
2858 msgid "[Whois] %1"
2859 msgstr "[Whois] %1"
2860
2861 #: IrcServerHandler#8
2862 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2863 msgstr "[Whois] %1 это %2 (%3)"
2864
2865 #: IrcServerHandler#9
2866 msgid "%1 is online via %2 (%3)"
2867 msgstr "%1 подключен через %2 (%3)"
2868
2869 #: IrcServerHandler#10
2870 msgid "[Whowas] %1"
2871 msgstr "[Whowas] %1"
2872
2873 #: IrcServerHandler#11
2874 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
2875 msgstr "[Whowas] %1 был %2 (%3)"
2876
2877 #: IrcServerHandler#12
2878 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2879 msgstr "[Who] Конец списка /WHO для %1"
2880
2881 #: IrcServerHandler#13
2882 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2883 msgstr "[Whois] %1 в онлайне с %2"
2884
2885 #: IrcServerHandler#14
2886 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
2887 msgstr "[Whois] %1 неактивен %2 (%3)"
2888
2889 #: IrcServerHandler#15
2890 msgid "[Whois] idle message: %1"
2891 msgstr "[Whois] сообщение неактивности: %1"
2892
2893 #: IrcServerHandler#16
2894 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2895 msgstr "[Whois] %1 является участником каналов: %2"
2896
2897 #: IrcServerHandler#17
2898 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2899 msgstr "[Whois] %1 является участником с голосом на каналах: %2"
2900
2901 #: IrcServerHandler#18
2902 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2903 msgstr "[Whois] %1 является оператором каналов: %2"
2904
2905 #: IrcServerHandler#19
2906 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
2907 msgstr "На канале %1 %2 пользователей. Тема: %3"
2908
2909 #: IrcServerHandler#20
2910 msgid "End of channel list"
2911 msgstr "Конец списка каналов"
2912
2913 #: IrcServerHandler#21
2914 msgid "Homepage for %1 is %2"
2915 msgstr "Домашняя страница для %1 %2"
2916
2917 #: IrcServerHandler#22
2918 msgid "Channel %1 created on %2"
2919 msgstr "Создан канал %1 на сервере %2"
2920
2921 #: IrcServerHandler#23
2922 msgid "No topic is set for %1."
2923 msgstr "Тема для канала %1 не установлена."
2924
2925 #: IrcServerHandler#24
2926 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2927 msgstr "Тема канала %1 \"%2\""
2928
2929 #: IrcServerHandler#25
2930 msgid "Topic set by %1 on %2"
2931 msgstr "Тема установлена %1 %2"
2932
2933 #: IrcServerHandler#26
2934 msgid "[Who] %1"
2935 msgstr "[Who] %1"
2936
2937 #: IrcServerHandler#27
2938 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2939 msgstr "Ник %1 содержит недопустимые символы"
2940
2941 #: IrcServerHandler#28
2942 msgid "Nick already in use: %1"
2943 msgstr "Ник уже используется: %1"
2944
2945 #: IrcServerHandler#29
2946 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2947 msgstr "Ник/канал временно недоступен: %1"
2948
2949 #: IrcServerHandler#30
2950 msgid ""
2951 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
2952 msgstr ""
2953 "Среди ников в списке не найдено свободного и корректного. Используйте /nick "
2954 "<другой ник> для продолжения"
2955
2956 #: IrcUserItem#1
2957 msgctxt "IrcUserItem#1"
2958 msgid "idling since %1"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: IrcUserItem#2
2962 msgctxt "IrcUserItem#2"
2963 msgid "login time: %1"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: IrcUserItem#3
2967 msgctxt "IrcUserItem#3"
2968 msgid "server: %1"
2969 msgstr "сервер: %1"
2970
2971 #: ItemViewSettingsPage#1
2972 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
2973 msgid "Interface"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: ItemViewSettingsPage#2
2977 msgid "Chat & Nick Lists"
2978 msgstr "Чат & Ник Списки"
2979
2980 #: ItemViewSettingsPage#3
2981 msgctxt "ItemViewSettingsPage#3"
2982 msgid "Network"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: ItemViewSettingsPage#4
2986 msgid "Inactive"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: ItemViewSettingsPage#5
2990 msgid "Normal"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: ItemViewSettingsPage#6
2994 msgid "Unread messages"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: ItemViewSettingsPage#7
2998 msgctxt "ItemViewSettingsPage#7"
2999 msgid "Highlight"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: ItemViewSettingsPage#8
3003 msgid "Other activity"
3004 msgstr "Другая активность"
3005
3006 #: ItemViewSettingsPage#9
3007 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
3008 msgid "Form"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: ItemViewSettingsPage#10
3012 msgctxt "ItemViewSettingsPage#10"
3013 msgid "Custom font:"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: ItemViewSettingsPage#11
3017 msgid "Show icons"
3018 msgstr "Показать иконки"
3019
3020 #: ItemViewSettingsPage#12
3021 msgid "Chat List"
3022 msgstr "Список Чата"
3023
3024 #: ItemViewSettingsPage#13
3025 msgid "Display topic in tooltip"
3026 msgstr "Показывать тему во всплывающей подсказке"
3027
3028 #: ItemViewSettingsPage#14
3029 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: ItemViewSettingsPage#15
3033 msgid "Use Custom Colors"
3034 msgstr "Использовать Пользовательские Цвета"
3035
3036 #: ItemViewSettingsPage#16
3037 msgid "Standard:"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: ItemViewSettingsPage#17
3041 msgctxt "ItemViewSettingsPage#17"
3042 msgid "..."
3043 msgstr ""
3044
3045 #: ItemViewSettingsPage#18
3046 msgid "Inactive:"
3047 msgstr "Неактивно:"
3048
3049 #: ItemViewSettingsPage#19
3050 msgid "Unread messages:"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: ItemViewSettingsPage#20
3054 msgid "Highlight:"
3055 msgstr "Подсветка:"
3056
3057 #: ItemViewSettingsPage#21
3058 msgid "Other activity:"
3059 msgstr "Другая активность:"
3060
3061 #: ItemViewSettingsPage#22
3062 msgid "1"
3063 msgstr "1"
3064
3065 #: ItemViewSettingsPage#23
3066 msgid "Custom Nick List Colors"
3067 msgstr "Список Цветов Пользовательского Ника"
3068
3069 #: ItemViewSettingsPage#24
3070 msgid "Online:"
3071 msgstr "Онлайн:"
3072
3073 #: ItemViewSettingsPage#25
3074 msgid "Away:"
3075 msgstr "Отсутствует:"
3076
3077 #: KNotificationBackend#1
3078 msgctxt "KNotificationBackend#1"
3079 msgid "%n pending highlights"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: MainWin#1
3083 msgid "&Connect to Core..."
3084 msgstr "&Подключиться к ядру..."
3085
3086 #: MainWin#2
3087 msgid "&Disconnect from Core"
3088 msgstr "&Отключиться от ядра"
3089
3090 #: MainWin#3
3091 msgid "Core &Info..."
3092 msgstr "&Инфромация ядра..."
3093
3094 #: MainWin#4
3095 msgid "Configure &Networks..."
3096 msgstr "Настроить &сети..."
3097
3098 #: MainWin#5
3099 msgid "&Quit"
3100 msgstr "В&ыход"
3101
3102 #: MainWin#6
3103 msgid "Ctrl+Q"
3104 msgstr "Ctrl+Q"
3105
3106 #: MainWin#7
3107 msgid "&Configure Chat Lists..."
3108 msgstr "&Настройка Списка Чата"
3109
3110 #: MainWin#8
3111 msgid "&Lock Layout"
3112 msgstr "&Блокировать расположение"
3113
3114 #: MainWin#9
3115 msgid "Show &Search Bar"
3116 msgstr "Показать строку &поиска"
3117
3118 #: MainWin#10
3119 msgid "Show Away Log"
3120 msgstr "Показать журнал отсутствия"
3121
3122 #: MainWin#11
3123 msgid "Show &Menubar"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: MainWin#12
3127 msgid "Ctrl+M"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: MainWin#13
3131 msgid "Show Status &Bar"
3132 msgstr "Показать строку &статуса"
3133
3134 #: MainWin#14
3135 msgid "&Configure Quassel..."
3136 msgstr "&Настройки Quassel..."
3137
3138 #: MainWin#15
3139 msgid "F7"
3140 msgstr "F7"
3141
3142 #: MainWin#16
3143 msgid "&About Quassel"
3144 msgstr "&О Quassel"
3145
3146 #: MainWin#17
3147 msgid "About &Qt"
3148 msgstr "О &Qt"
3149
3150 #: MainWin#18
3151 msgid "Debug &NetworkModel"
3152 msgstr "Отладить &NetworkModel"
3153
3154 #: MainWin#19
3155 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: MainWin#20
3159 msgid "Debug &MessageModel"
3160 msgstr "Отладить &MessageModel"
3161
3162 #: MainWin#21
3163 msgid "Debug &HotList"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: MainWin#22
3167 msgid "Debug &Log"
3168 msgstr "&Журнал отладки"
3169
3170 #: MainWin#23
3171 msgid "Reload Stylesheet"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: MainWin#24
3175 msgid "Jump to hot chat"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: MainWin#25
3179 msgid "&File"
3180 msgstr "&Файл"
3181
3182 #: MainWin#26
3183 msgid "&Networks"
3184 msgstr "&Сети"
3185
3186 #: MainWin#27
3187 msgid "&View"
3188 msgstr "&Вид"
3189
3190 #: MainWin#28
3191 msgid "&Chat Lists"
3192 msgstr "&Список Чатов"
3193
3194 #: MainWin#29
3195 msgid "&Toolbars"
3196 msgstr "Па&нели"
3197
3198 #: MainWin#30
3199 msgid "&Settings"
3200 msgstr "&Настройки"
3201
3202 #: MainWin#31
3203 msgid "&Help"
3204 msgstr "&Помощь"
3205
3206 #: MainWin#32
3207 msgid "Debug"
3208 msgstr "Отладка"
3209
3210 #: MainWin#33
3211 msgid "Nicks"
3212 msgstr "Ники"
3213
3214 #: MainWin#34
3215 msgid "Show Nick List"
3216 msgstr "Показать список ников"
3217
3218 #: MainWin#35
3219 msgctxt "MainWin#35"
3220 msgid "Chat Monitor"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: MainWin#36
3224 msgid "Show Chat Monitor"
3225 msgstr "Показать монитор чата"
3226
3227 #: MainWin#37
3228 msgid "Inputline"
3229 msgstr "Строкаввода"
3230
3231 #: MainWin#38
3232 msgid "Show Input Line"
3233 msgstr "Показать строку ввода"
3234
3235 #: MainWin#39
3236 msgctxt "MainWin#39"
3237 msgid "Topic"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: MainWin#40
3241 msgid "Show Topic Line"
3242 msgstr "Показать строку темы"
3243
3244 #: MainWin#41
3245 msgid "Main Toolbar"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: MainWin#42
3249 msgid "Connected to core."
3250 msgstr "Соединение с ядром установлено."
3251
3252 #: MainWin#43
3253 msgid "Not connected to core."
3254 msgstr "Нет соединения с ядром."
3255
3256 #: MainWin#44
3257 msgid "Unencrypted Connection"
3258 msgstr "Незашифрованное Подключение"
3259
3260 #: MainWin#45
3261 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
3262 msgstr "<b> Ваш клиент не поддерживает SSL шифрование</b>"
3263
3264 #: MainWin#46
3265 msgid ""
3266 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
3267 "Quassel core."
3268 msgstr ""
3269
3270 #: MainWin#47
3271 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
3272 msgstr "<b> Ваше ядро не поддерживает SSL шифрование</b>"
3273
3274 #: MainWin#48
3275 msgid "Untrusted Security Certificate"
3276 msgstr "Недоверяемый Сертификат Безопасности"
3277
3278 #: MainWin#49
3279 msgid ""
3280 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
3281 "following reasons:</b>"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: MainWin#50
3285 msgctxt "MainWin#50"
3286 msgid "Continue"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: MainWin#51
3290 msgid "Show Certificate"
3291 msgstr "Показать Сертификаты"
3292
3293 #: MainWin#52
3294 msgid ""
3295 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: MainWin#53
3299 msgid "Current Session Only"
3300 msgstr "Только Текущий Сеанс"
3301
3302 #: MainWin#54
3303 msgid "Forever"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: MainWin#55
3307 msgid "Core Connection Error"
3308 msgstr "Основная Ошибка Подключения"
3309
3310 #: MessageModel#1
3311 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
3312 msgstr "Запрашиваю %1 сообщений из журнала для буфера %2:%3"
3313
3314 #: MsgProcessorStatusWidget#1
3315 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
3316 msgid "Form"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: MsgProcessorStatusWidget#2
3320 msgid "Receiving Backlog"
3321 msgstr "Получаю журнал"
3322
3323 #: MultiLineEdit#1
3324 msgid "Do you really want to paste %n lines?"
3325 msgstr "Вы действительно хотите вставить строки %n?"
3326
3327 #: MultiLineEdit#2
3328 msgid "Paste Protection"
3329 msgstr "Защита при вставке"
3330
3331 #: NetworkAddDlg#1
3332 msgctxt "NetworkAddDlg#1"
3333 msgid "Add Network"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: NetworkAddDlg#2
3337 msgid "Use preset:"
3338 msgstr "Выбрать известную сеть:"
3339
3340 #: NetworkAddDlg#3
3341 msgid "Manually specify network settings"
3342 msgstr "Вручную указать параметры сети"
3343
3344 #: NetworkAddDlg#4
3345 msgid "Manual Settings"
3346 msgstr "Ручные настройки"
3347
3348 #: NetworkAddDlg#5
3349 msgctxt "NetworkAddDlg#5"
3350 msgid "Network name:"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: NetworkAddDlg#6
3354 msgctxt "NetworkAddDlg#6"
3355 msgid "Server address:"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: NetworkAddDlg#7
3359 msgctxt "NetworkAddDlg#7"
3360 msgid "Port:"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: NetworkAddDlg#8
3364 msgid "Server password:"
3365 msgstr "Пароль сервера:"
3366
3367 #: NetworkAddDlg#9
3368 msgid "Use secure connection"
3369 msgstr "Использовать безопасное соединение"
3370
3371 #: NetworkEditDlg#1
3372 msgctxt "NetworkEditDlg#1"
3373 msgid "Dialog"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: NetworkEditDlg#2
3377 msgid "Please enter a network name:"
3378 msgstr "Пожалуйста введите название сети:"
3379
3380 #: NetworkEditDlg#3
3381 msgctxt "NetworkEditDlg#3"
3382 msgid "Add Network"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: NetworkItem#1
3386 msgid "Server: %1"
3387 msgstr "Сервер: %1"
3388
3389 #: NetworkItem#2
3390 msgctxt "NetworkItem#2"
3391 msgid "Users: %1"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: NetworkItem#3
3395 msgctxt "NetworkItem#3"
3396 msgid "Lag: %1 msecs"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: NetworkModel#1
3400 msgid "Chat"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: NetworkModel#2
3404 msgctxt "NetworkModel#2"
3405 msgid "Topic"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: NetworkModel#3
3409 msgid "Nick Count"
3410 msgstr "Ников"
3411
3412 #: NetworkModelController#1
3413 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: NetworkModelController#2
3417 msgid "...and <b>%1</b> more<br><br>"
3418 msgstr "... и <b> %1 </b> больше <br> <br>"
3419
3420 #: NetworkModelController#3
3421 msgid ""
3422 "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
3423 "from the core's database and cannot be undone."
3424 msgstr ""
3425 "<b>Замечание:</b> Это удалит все соответствующие данные, включае весь "
3426 "журнал, из базы данных ядра без возможности отмены."
3427
3428 #: NetworkModelController#4
3429 msgid ""
3430 "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
3431 msgstr ""
3432 "<br>Нельзя удалить буфера активных каналов, сначала, пожалуйста, покиньте "
3433 "канал."
3434
3435 #: NetworkModelController#5
3436 msgid "Remove buffers permanently?"
3437 msgstr "Удалить буфера навсегда?"
3438
3439 #: NetworkModelController::JoinDlg#1
3440 msgid "Join Channel"
3441 msgstr "Зайти на канал"
3442
3443 #: NetworkModelController::JoinDlg#2
3444 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
3445 msgid "Network:"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: NetworkModelController::JoinDlg#3
3449 msgid "Channel:"
3450 msgstr "Канал:"
3451
3452 #: NetworkModelController::JoinDlg#4
3453 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#4"
3454 msgid "Password:"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: NetworkPage#1
3458 msgid "Setup Network Connection"
3459 msgstr "Настройка сетевого соединения"
3460
3461 #: NetworksSettingsPage#1
3462 msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
3463 msgid "IRC"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: NetworksSettingsPage#2
3467 msgid "Networks"
3468 msgstr "Сети"
3469
3470 #: NetworksSettingsPage#3
3471 msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
3472 msgid ""
3473 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
3474 "applied:</b><ul>"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: NetworksSettingsPage#4
3478 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
3479 msgstr "<li>У каждой сети должен быть хотя бы один сервер</li>"
3480
3481 #: NetworksSettingsPage#5
3482 msgctxt "NetworksSettingsPage#5"
3483 msgid "</ul>"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: NetworksSettingsPage#6
3487 msgid "Invalid Network Settings"
3488 msgstr "Некорректные настройки сети"
3489
3490 #: NetworksSettingsPage#7
3491 msgid "Delete Network?"
3492 msgstr "Удалить сеть?"
3493
3494 #: NetworksSettingsPage#8
3495 msgid ""
3496 "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
3497 "including the backlog?"
3498 msgstr ""
3499 "Действительно удалить сеть \"%1\" и все сопутствующие данные, включая журнал?"
3500
3501 #: NetworksSettingsPage#9
3502 msgctxt "NetworksSettingsPage#9"
3503 msgid "Form"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: NetworksSettingsPage#10
3507 msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
3508 msgid "Re&name..."
3509 msgstr ""
3510
3511 #: NetworksSettingsPage#11
3512 msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
3513 msgid "&Add..."
3514 msgstr ""
3515
3516 #: NetworksSettingsPage#12
3517 msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
3518 msgid "De&lete"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: NetworksSettingsPage#13
3522 msgid "Network Details"
3523 msgstr "Подробности сети"
3524
3525 #: NetworksSettingsPage#14
3526 msgid "Identity:"
3527 msgstr "Личность:"
3528
3529 #: NetworksSettingsPage#15
3530 msgctxt "NetworksSettingsPage#15"
3531 msgid "..."
3532 msgstr ""
3533
3534 #: NetworksSettingsPage#16
3535 msgctxt "NetworksSettingsPage#16"
3536 msgid "Servers"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: NetworksSettingsPage#17
3540 msgid "Manage servers for this network"
3541 msgstr "Управление серверами данной сети"
3542
3543 #: NetworksSettingsPage#18
3544 msgctxt "NetworksSettingsPage#18"
3545 msgid "&Edit..."
3546 msgstr ""
3547
3548 #: NetworksSettingsPage#19
3549 msgctxt "NetworksSettingsPage#19"
3550 msgid "Move upwards in list"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: NetworksSettingsPage#20
3554 msgctxt "NetworksSettingsPage#20"
3555 msgid "Move downwards in list"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: NetworksSettingsPage#21
3559 msgid "Commands"
3560 msgstr "Команды"
3561
3562 #: NetworksSettingsPage#22
3563 msgid ""
3564 "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
3565 "connecting to a server"
3566 msgstr ""
3567 "Настройка автоматического выполнения идентификационных или любых других "
3568 "команд при подключении к серверу"
3569
3570 #: NetworksSettingsPage#23
3571 msgid "Commands to execute on connect:"
3572 msgstr "При подключении выполнить команды:"
3573
3574 #: NetworksSettingsPage#24
3575 msgid ""
3576 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
3577 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely "
3578 "be needed here!"
3579 msgstr ""
3580 "Укажите список команд IRC, которые будут выполнены при подключении.\n"
3581 "Учтите, что Quassel автоматически входит на каналы, так что /join здесь "
3582 "нужен редко!"
3583
3584 #: NetworksSettingsPage#25
3585 msgctxt "NetworksSettingsPage#25"
3586 msgid "Connection"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: NetworksSettingsPage#26
3590 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
3591 msgstr "Автоматически переподключиться к IRC сети после ошибки подключения"
3592
3593 #: NetworksSettingsPage#27
3594 msgid "Automatic Reconnect"
3595 msgstr "Автоматическое соединение"
3596
3597 #: NetworksSettingsPage#28
3598 msgid "Wait"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: NetworksSettingsPage#29
3602 msgid " s"
3603 msgstr " сек"
3604
3605 #: NetworksSettingsPage#30
3606 msgid "between retries"
3607 msgstr "между повторениями"
3608
3609 #: NetworksSettingsPage#31
3610 msgid "Number of retries:"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: NetworksSettingsPage#32
3614 msgctxt "NetworksSettingsPage#32"
3615 msgid "Unlimited"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: NetworksSettingsPage#33
3619 msgid "Rejoin all channels after reconnect"
3620 msgstr "Перезайти на все каналы после переподключения"
3621
3622 #: NetworksSettingsPage#34
3623 msgid "Auto Identify"
3624 msgstr "Автоматическая идентификация"
3625
3626 #: NetworksSettingsPage#35
3627 msgid "NickServ"
3628 msgstr "NickServ"
3629
3630 #: NetworksSettingsPage#36
3631 msgid "Service:"
3632 msgstr "Служба:"
3633
3634 #: NetworksSettingsPage#37
3635 msgctxt "NetworksSettingsPage#37"
3636 msgid "Password:"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: NetworksSettingsPage#38
3640 msgid "Use SASL Authentication"
3641 msgstr "Использовать SASL Аутентификацию"
3642
3643 #: NetworksSettingsPage#39
3644 msgid "Account:"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: NetworksSettingsPage#40
3648 msgid "Encodings"
3649 msgstr "Кодировки"
3650
3651 #: NetworksSettingsPage#41
3652 msgid ""
3653 "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
3654 msgstr ""
3655 "Настроить дополнительные параметры, такие как кодировки сообщений и "
3656 "автоматическое соединение"
3657
3658 #: NetworksSettingsPage#42
3659 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
3660 msgstr "Управление кодировками для входящих и исходящих сообщений"
3661
3662 #: NetworksSettingsPage#43
3663 msgid "Use Custom Encodings"
3664 msgstr "Использовать свои кодировки"
3665
3666 #: NetworksSettingsPage#44
3667 msgid ""
3668 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
3669 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
3670 msgstr ""
3671 "Укажите кодировки, в которых будут отправляться ваши сообщения.\n"
3672 "UTF-8 должен быть разумным выбором для большинства сетей."
3673
3674 #: NetworksSettingsPage#45
3675 msgid "Send messages in:"
3676 msgstr "Отправлять сообщения в:"
3677
3678 #: NetworksSettingsPage#46
3679 msgid ""
3680 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
3681 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
3682 msgstr ""
3683 "Входящие сообщения, закодированные в Utf8, всегда будут обработаны как "
3684 "надо.\n"
3685 "Эти настройки затрагивают только сообщения не в кодировке Utf8."
3686
3687 #: NetworksSettingsPage#47
3688 msgid "Receive fallback:"
3689 msgstr "Альтернативная входящая кодировка:"
3690
3691 #: NetworksSettingsPage#48
3692 msgid ""
3693 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
3694 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
3695 msgstr ""
3696 "Это определяет кодировку контрольных сообщений, ников и названий серверов.\n"
3697 "Если только вы *действительно* не знаете что делаете, оставьте тут ISO-8859-"
3698 "1!"
3699
3700 #: NetworksSettingsPage#49
3701 msgid "Server encoding:"
3702 msgstr "Кодировка сервера:"
3703
3704 #: NickEditDlg#1
3705 msgctxt "NickEditDlg#1"
3706 msgid "Add Nickname"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: NickEditDlg#2
3710 msgid "Edit Nickname"
3711 msgstr "Править ник"
3712
3713 #: NickEditDlg#3
3714 msgid "Please enter a valid nickname:"
3715 msgstr "Пожалуйста, введите корректный ник:"
3716
3717 #: NickEditDlg#4
3718 msgid ""
3719 "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
3720 "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3721 msgstr ""
3722 "Корректный ник может содержать только буквы латинского алфавита, цифры и "
3723 "спецсимволы {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ и -."
3724
3725 #: NotificationsSettingsPage#1
3726 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
3727 msgid "Interface"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: NotificationsSettingsPage#2
3731 msgid "Notifications"
3732 msgstr "Уведомления"
3733
3734 #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
3735 msgid "Select Audio File"
3736 msgstr "Выбрать звуковой файл"
3737
3738 #: PhononNotificationConfigWidget#1
3739 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
3740 msgid "Form"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: PhononNotificationConfigWidget#2
3744 msgid "Play a sound"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: PhononNotificationConfigWidget#3
3748 msgid "Prelisten to the selected sound"
3749 msgstr "Предварительно прослушать выбранный звук"
3750
3751 #: PhononNotificationConfigWidget#4
3752 msgid "Select the sound file to play"
3753 msgstr "Выберите звуковой файл чтобы воспроизвести"
3754
3755 #: PostgreSqlStorage#1
3756 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: QObject#1
3760 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
3761 msgstr "Всего запрашиваю сообщений: %1 для буферов: %2"
3762
3763 #: QObject#2
3764 msgid ""
3765 "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
3766 msgstr ""
3767 "Запрашиваю до %1 всех непрочитанных сообщений из журнала (и дополнительные "
3768 "%2)"
3769
3770 #: QObject#3
3771 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
3772 msgstr ""
3773 "Запрашиваю суммарно до %1 непрочитанных сообщений из журнала для %2 буферов"
3774
3775 #: QObject#4
3776 msgid "Welcome to Quassel IRC"
3777 msgstr "Добро пожаловать в Quassel IRC"
3778
3779 #: QObject#5
3780 msgid ""
3781 "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
3782 "network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
3783 "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
3784 msgstr ""
3785 "Этот мастер поможет настроить личность по умолчанию и сетевое соединение с "
3786 "IRC.<br>Он устанавливает только базовые настройки. В любой момент можно "
3787 "отказаться от мастера и использовать окно настройки для более подробной "
3788 "конфигурации."
3789
3790 #: QssParser#1
3791 msgid "Invalid block declaration: %1"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: QssParser#2
3795 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: QssParser#3
3799 msgid "Unknown palette role name: %1"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: QssParser#4
3803 msgid "Invalid subelement name in %1"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: QssParser#5
3807 msgid "Invalid message type in %1"
3808 msgstr "Недопустимый тип сообщения в %1"
3809
3810 #: QssParser#6
3811 msgid "Invalid condition %1"
3812 msgstr "Недопустимое условие %1"
3813
3814 #: QssParser#7
3815 msgid "Invalid message label: %1"
3816 msgstr "Недопустимая метка сообщения: %1"
3817
3818 #: QssParser#8
3819 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: QssParser#9
3823 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: QssParser#10
3827 msgid "Invalid format name: %1"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: QssParser#11
3831 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: QssParser#12
3835 msgid "Unhandled condition: %1"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: QssParser#13
3839 msgid "Invalid proplist %1"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: QssParser#14
3843 msgid "Invalid chatlist item type %1"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: QssParser#15
3847 msgid "Invalid chatlist state %1"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: QssParser#16
3851 msgid "Invalid property declaration: %1"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: QssParser#17
3855 msgid "Invalid font property: %1"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: QssParser#18
3859 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: QssParser#19
3863 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: QssParser#20
3867 msgid "Unknown palette color role: %1"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: QssParser#21
3871 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: QssParser#22
3875 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: QssParser#23
3879 msgid "Invalid font specification: %1"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: QssParser#24
3883 msgid "Invalid font style specification: %1"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: QssParser#25
3887 msgid "Invalid font weight specification: %1"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: QssParser#26
3891 msgid "Invalid font size specification: %1"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: Quassel::secondsToString()#1
3895 msgid "year"
3896 msgstr "год"
3897
3898 #: Quassel::secondsToString()#2
3899 msgid "day"
3900 msgstr "день"
3901
3902 #: Quassel::secondsToString()#3
3903 msgid "h"
3904 msgstr "ч"
3905
3906 #: Quassel::secondsToString()#4
3907 msgid "min"
3908 msgstr "мин"
3909
3910 #: Quassel::secondsToString()#5
3911 msgid "sec"
3912 msgstr "сек"
3913
3914 #: QueryBufferItem#1
3915 msgid "<b>Query with %1</b>"
3916 msgstr "<b>Приват с %1</b>"
3917
3918 #: QueryBufferItem#2
3919 msgctxt "QueryBufferItem#2"
3920 msgid "idling since %1"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: QueryBufferItem#3
3924 msgctxt "QueryBufferItem#3"
3925 msgid "login time: %1"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: QueryBufferItem#4
3929 msgctxt "QueryBufferItem#4"
3930 msgid "server: %1"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: SaveIdentitiesDlg#1
3934 msgid "Sync With Core"
3935 msgstr "Синхронизация с ядром"
3936
3937 #: SaveIdentitiesDlg#2
3938 msgid "Syncing data with core, please wait..."
3939 msgstr "Синхронизирую данные с ядром, пожалуйста ожидайте..."
3940
3941 #: SaveIdentitiesDlg#3
3942 msgid "Abort"
3943 msgstr "Прервать"
3944
3945 #: ServerEditDlg#1
3946 msgctxt "ServerEditDlg#1"
3947 msgid "Dialog"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: ServerEditDlg#2
3951 msgid "Server Info"
3952 msgstr "Информация о сервере"
3953
3954 #: ServerEditDlg#3
3955 msgctxt "ServerEditDlg#3"
3956 msgid "Server address:"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: ServerEditDlg#4
3960 msgctxt "ServerEditDlg#4"
3961 msgid "Port:"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: ServerEditDlg#5
3965 msgctxt "ServerEditDlg#5"
3966 msgid "Password:"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: ServerEditDlg#6
3970 msgid "Use SSL"
3971 msgstr "Использовать SSL"
3972
3973 #: ServerEditDlg#7
3974 msgctxt "ServerEditDlg#7"
3975 msgid "Advanced"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: ServerEditDlg#8
3979 msgid "SSL Version:"
3980 msgstr "Версия SSL:"
3981
3982 #: ServerEditDlg#9
3983 msgid ""
3984 "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting "
3985 "SSLv3!"
3986 msgstr ""
3987 "Не меняйте, если не собираетесь подключаться к серверу, не поддерживающему "
3988 "SSLv3!"
3989
3990 #: ServerEditDlg#10
3991 msgid "SSLv3 (default)"
3992 msgstr "SSLv3 (по умолчанию)"
3993
3994 #: ServerEditDlg#11
3995 msgid "SSLv2"
3996 msgstr "SSLv2"
3997
3998 #: ServerEditDlg#12
3999 msgid "TLSv1"
4000 msgstr "TLSv1"
4001
4002 #: ServerEditDlg#13
4003 msgctxt "ServerEditDlg#13"
4004 msgid "Use a Proxy"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: ServerEditDlg#14
4008 msgctxt "ServerEditDlg#14"
4009 msgid "Proxy Type:"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: ServerEditDlg#15
4013 msgctxt "ServerEditDlg#15"
4014 msgid "Socks 5"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: ServerEditDlg#16
4018 msgctxt "ServerEditDlg#16"
4019 msgid "HTTP"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: ServerEditDlg#17
4023 msgid "Proxy Host:"
4024 msgstr "Хост прокси:"
4025
4026 #: ServerEditDlg#18
4027 msgctxt "ServerEditDlg#18"
4028 msgid "localhost"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: ServerEditDlg#19
4032 msgid "Proxy Username:"
4033 msgstr "Имя пользователя прокси:"
4034
4035 #: ServerEditDlg#20
4036 msgid "Proxy Password:"
4037 msgstr "Пароль прокси:"
4038
4039 #: SettingsDlg#1
4040 msgctxt "SettingsDlg#1"
4041 msgid "Settings"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: SettingsDlg#2
4045 msgid "Save changes"
4046 msgstr "Сохранить изменения"
4047
4048 #: SettingsDlg#3
4049 msgid ""
4050 "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
4051 "to apply your changes now?"
4052 msgstr "В текущей вкладке есть несохранённые изменения. Применить их сейчас?"
4053
4054 #: SettingsDlg#4
4055 msgctxt "SettingsDlg#4"
4056 msgid "Configure %1"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: SettingsDlg#5
4060 msgctxt "SettingsDlg#5"
4061 msgid "Reload Settings"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: SettingsDlg#6
4065 msgctxt "SettingsDlg#6"
4066 msgid ""
4067 "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: SettingsDlg#7
4071 msgctxt "SettingsDlg#7"
4072 msgid "Restore Defaults"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: SettingsDlg#8
4076 msgctxt "SettingsDlg#8"
4077 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: SettingsDlg#9
4081 msgctxt "SettingsDlg#9"
4082 msgid "Configure Quassel"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: SettingsPageDlg#1
4086 msgctxt "SettingsPageDlg#1"
4087 msgid "Configure %1"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: SettingsPageDlg#2
4091 msgctxt "SettingsPageDlg#2"
4092 msgid "Reload Settings"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: SettingsPageDlg#3
4096 msgctxt "SettingsPageDlg#3"
4097 msgid ""
4098 "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: SettingsPageDlg#4
4102 msgctxt "SettingsPageDlg#4"
4103 msgid "Restore Defaults"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: SettingsPageDlg#5
4107 msgctxt "SettingsPageDlg#5"
4108 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: SettingsPageDlg#6
4112 msgctxt "SettingsPageDlg#6"
4113 msgid "Configure Quassel"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: SettingsPageDlg#7
4117 msgctxt "SettingsPageDlg#7"
4118 msgid "Settings"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: SignalProxy#1
4122 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
4123 msgstr "Пир попытался отправить пакет больше максимального размера!"
4124
4125 #: SignalProxy#2
4126 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
4127 msgstr "Пир попытался отправить пакет из 0 байт!"
4128
4129 #: SignalProxy#3
4130 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
4131 msgstr "Пир отправил испорченные сжатые данные!"
4132
4133 #: SignalProxy#4
4134 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
4135 msgstr "Пир отправил испорченные данные: не могу загрузить QVariant!"
4136
4137 #: SignalProxy#5
4138 msgid "Disconnecting"
4139 msgstr "Отсоединяюсь"
4140
4141 #: SimpleNetworkEditor#1
4142 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
4143 msgid "Network name:"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: SimpleNetworkEditor#2
4147 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
4148 msgstr "Название настраиваемой IRC-сети"
4149
4150 #: SimpleNetworkEditor#3
4151 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
4152 msgid "Servers"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: SimpleNetworkEditor#4
4156 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
4157 msgstr "Список IRC-серверов в этой сети"
4158
4159 #: SimpleNetworkEditor#5
4160 msgid "Edit this server entry"
4161 msgstr "Редактировать этот сервер"
4162
4163 #: SimpleNetworkEditor#6
4164 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
4165 msgid "&Edit..."
4166 msgstr ""
4167
4168 #: SimpleNetworkEditor#7
4169 msgid "Add another IRC server"
4170 msgstr "Добавить другой IRC-сервер"
4171
4172 #: SimpleNetworkEditor#8
4173 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
4174 msgid "&Add..."
4175 msgstr ""
4176
4177 #: SimpleNetworkEditor#9
4178 msgid "Remove this server entry from the list"
4179 msgstr "Удалить этот сервер из списка"
4180
4181 #: SimpleNetworkEditor#10
4182 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
4183 msgid "De&lete"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: SimpleNetworkEditor#11
4187 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
4188 msgid "Move upwards in list"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: SimpleNetworkEditor#12
4192 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
4193 msgid "..."
4194 msgstr ""
4195
4196 #: SimpleNetworkEditor#13
4197 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
4198 msgid "Move downwards in list"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: SimpleNetworkEditor#14
4202 msgid "Join Channels Automatically"
4203 msgstr "Автоматически входить на каналы"
4204
4205 #: SimpleNetworkEditor#15
4206 msgid ""
4207 "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
4208 "network"
4209 msgstr ""
4210 "Список каналов IRC, на которые клиент будет автоматически заходить при "
4211 "подключении к сети"
4212
4213 #: SqliteStorage#1
4214 msgid ""
4215 "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
4216 "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
4217 "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
4218 "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
4219 "your core."
4220 msgstr ""
4221 "SQLite -- это основанная на файлах система управления базами данных, которая "
4222 "не требует никаких настроек. Она подходит для маленьких и средних баз "
4223 "данных, для которых не нужен доступ через сеть. Используйте SQLite, если "
4224 "ваше ядро Quassel должно хранить данные на той же машине, на которой "
4225 "запущено, и если вашим ядром не будет пользоваться много народу."
4226
4227 #: SslInfoDlg#1
4228 msgid "Yes"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: SslInfoDlg#2
4232 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: SslInfoDlg#3
4236 msgid "%1 to %2"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: SslInfoDlg#4
4240 msgid "Security Information"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: SslInfoDlg#5
4244 msgid "<b>Hostname:</b>"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: SslInfoDlg#6
4248 msgid "<b>IP address:</b>"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: SslInfoDlg#7
4252 msgid "<b>Encryption:</b>"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: SslInfoDlg#8
4256 msgid "<b>Protocol:</b>"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: SslInfoDlg#9
4260 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: SslInfoDlg#10
4264 msgid "Subject"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: SslInfoDlg#11
4268 msgid "<b>Common name:</b>"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: SslInfoDlg#12
4272 msgid "<b>Organization:</b>"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: SslInfoDlg#13
4276 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: SslInfoDlg#14
4280 msgid "<b>Country:</b>"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: SslInfoDlg#15
4284 msgid "<b>State or province:</b>"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: SslInfoDlg#16
4288 msgid "<b>Locality:</b>"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: SslInfoDlg#17
4292 msgid "Issuer"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: SslInfoDlg#18
4296 msgid "<b>Validity period:</b>"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: SslInfoDlg#19
4300 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: SslInfoDlg#20
4304 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: SslInfoDlg#21
4308 msgid "<b>Trusted:</b>"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: StatusBufferItem#1
4312 msgid "Status Buffer"
4313 msgstr "Буфер состояния"
4314
4315 #: SystemTray#1
4316 msgid "&Minimize"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: SystemTray#2
4320 msgid "&Restore"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: SystrayNotificationBackend#1
4324 msgctxt "SystrayNotificationBackend#1"
4325 msgid "%n pending highlights"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1
4329 msgid "Show a message in a popup"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1
4333 msgid "Activate dock entry, timeout:"
4334 msgstr "Активация дока, таймаут:"
4335
4336 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2
4337 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
4338 msgstr "Отметка на панели задач, таймаут:"
4339
4340 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3
4341 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3"
4342 msgid "Unlimited"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4
4346 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
4347 msgid " seconds"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: ToolBarActionProvider#1
4351 msgctxt "ToolBarActionProvider#1"
4352 msgid "Connect"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: ToolBarActionProvider#2
4356 msgid "Connect to IRC"
4357 msgstr "Соединиться с IRC"
4358
4359 #: ToolBarActionProvider#3
4360 msgctxt "ToolBarActionProvider#3"
4361 msgid "Disconnect"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: ToolBarActionProvider#4
4365 msgid "Disconnect from IRC"
4366 msgstr "Отсоединиться от IRC"
4367
4368 #: ToolBarActionProvider#5
4369 msgctxt "ToolBarActionProvider#5"
4370 msgid "Part"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: ToolBarActionProvider#6
4374 msgid "Leave currently selected channel"
4375 msgstr "Покинуть выделенный канал"
4376
4377 #: ToolBarActionProvider#7
4378 msgctxt "ToolBarActionProvider#7"
4379 msgid "Join"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: ToolBarActionProvider#8
4383 msgid "Join a channel"
4384 msgstr "Зайти на канал"
4385
4386 #: ToolBarActionProvider#9
4387 msgid "Query"
4388 msgstr "Приват"
4389
4390 #: ToolBarActionProvider#10
4391 msgid "Start a private conversation"
4392 msgstr "Начать личную беседу"
4393
4394 #: ToolBarActionProvider#11
4395 msgctxt "ToolBarActionProvider#11"
4396 msgid "Whois"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: ToolBarActionProvider#12
4400 msgid "Request user information"
4401 msgstr "Запросить информацию о пользователе"
4402
4403 #: ToolBarActionProvider#13
4404 msgid "Op"
4405 msgstr "Оп"
4406
4407 #: ToolBarActionProvider#14
4408 msgid "Give operator privileges to user"
4409 msgstr "Дать пользователю статус оператора"
4410
4411 #: ToolBarActionProvider#15
4412 msgid "Deop"
4413 msgstr "Снять оп"
4414