Import Launchpad translation updates
[quassel.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation for quassel
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the quassel package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: quassel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 10:51+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-10 05:39+0000\n"
12 "Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-10 14:00+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21 #: AboutDlg#1
22 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
23 msgstr ""
24 "<b>Versão:</b> %1<br><b>Versão do Protocolo:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
25
26 #: AboutDlg#2
27 msgid ""
28 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>&copy;2005-2010 by the "
29 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
30 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a "
31 "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
32 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> "
33 "and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
34 "icons are &copy; by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
35 "Team</a> and used under the <a "
36 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
37 "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
38 "report bugs."
39 msgstr ""
40 "<b>Um moderno, cliente de IRC distribuído</b><br><br>&copy;2005-2010 pelo "
41 "projeto Quassel<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
42 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> no <a "
43 "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC está "
44 "duplamente licenciado sobre <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-"
45 "2.0.txt\">GPLv2</a> e <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-"
46 "3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>A maioria dos ícones são &cópia; pelo <a "
47 "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a> e utilizado sob a <a "
48 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Por favor "
49 "use <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> "
50 "para relatar um erro."
51
52 #: AboutDlg#3
53 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
54 msgstr "Quassel IRC é desenvolvido principalmente por:"
55
56 #: AboutDlg#4
57 msgid ""
58 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
59 "and everybody we forgot to mention here:"
60 msgstr ""
61 "Gostaríamos de agradecer aos seguintes colaboradores (em ordem alfabética) e "
62 "a todos que esquecemos de mencionar aqui:"
63
64 #: AboutDlg#5
65 msgid ""
66 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
67 "eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel "
68 "icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a "
69 "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
70 "creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img "
71 "src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a "
72 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as "
73 "Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring "
74 "development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a "
75 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
76 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for "
77 "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
78 msgstr ""
79 "Um agradecimento especial vai para:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
80 "eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>pelo ícone Quassel original "
81 "- O Olho Que Tudo Vê</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a "
82 "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">A  Equipe Oxygen</a></b></dt><dd>pela "
83 "criação de toda a arte que você vê em todo Quassel</dd><dt><img "
84 "src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a "
85 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software antigamente conhecida como a "
86 "Trolltech</a></b></dt><dd>pela criação do Qt e Qtopia, e por patrocinar o "
87 "desenvolvimento de QuasselTopia com Greenphones e mais</dd><dt><a "
88 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
89 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>por manter o QT vivo, e por "
90 "patrocinar o desenvolvimento do Quassel Mobile com N810s</dd>"
91
92 #: AboutDlg#6
93 msgid "About Quassel"
94 msgstr "Sobre Quassel"
95
96 #: AboutDlg#7
97 msgid ""
98 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
99 "type=\"text/css\">\n"
100 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
101 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; "
102 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
103 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
104 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel "
105 "IRC</p></body></html>"
106 msgstr ""
107 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
108 "type=\"text/css\">\n"
109 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
110 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; "
111 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
112 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
113 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel "
114 "IRC</p></body></html>"
115
116 #: AboutDlg#8
117 msgid ""
118 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
119 "type=\"text/css\">\n"
120 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
121 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
122 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
123 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
124 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build "
125 "&gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
126 msgstr ""
127 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
128 "type=\"text/css\">\n"
129 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
130 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
131 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
132 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
133 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Versão 0.2.0-pre, Build "
134 "&gt;= 474 (08-02-2008)</p></body></html>"
135
136 #: AboutDlg#9
137 msgid "&About"
138 msgstr "&Sobre"
139
140 #: AboutDlg#10
141 msgid "A&uthors"
142 msgstr "A&utores"
143
144 #: AboutDlg#11
145 msgid "&Contributors"
146 msgstr "&Colaboradores"
147
148 #: AboutDlg#12
149 msgid "&Thanks To"
150 msgstr "Agradecimen&to"
151
152 #: AbstractSqlStorage#1
153 msgid ""
154 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
155 msgstr ""
156 "Esquema instalado (versão% 1) não é atualizada. Atualizando para a versão% 2 "
157 "..."
158
159 #: AbstractSqlStorage#2
160 msgid "Upgrade failed..."
161 msgstr "Falha na atualização..."
162
163 #: AliasesModel#1
164 msgid ""
165 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
166 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
167 msgstr ""
168 "<b>O atalho para o apelido</b><br />Ele pode ser usado como um comando de "
169 "corte regular.<br /><br /><b>Exemplo:</b> \"foo\" pode ser usado por /foo"
170
171 #: AliasesModel#2
172 msgid ""
173 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special "
174 "variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - "
175 "<b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br "
176 "/> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br "
177 "/> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by "
178 "the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br "
179 "/> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of "
180 "the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
181 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will "
182 "be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All "
183 "1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
184 msgstr ""
185 "<b>A seqüência do atalho será expandido para</b><br /><b>variáveis "
186 "especiais:</b><br /> - <b>$i</b> representa o parâmetro i'th.<br /> - "
187 "<b>$i..j</b> representa o i'th parâmetro para j'th separadas por espaços.<br "
188 "/> - <b>$i..</b> representa todos os parâmetros de i separado por "
189 "espaços.<br /> - <b>$i:hostname</b> representa o nome da máquina do usuário "
190 "identificado pelo parâmetro i'th ou um desconhecido * if.<br /> - <b>$0</b> "
191 "conjunto de string.<br /> - <b>$nick</b> o seu apelido<br /> - "
192 "<b>$channel</b> o nome do canal selecionado<br /><br />Múltiplos comandos "
193 "podem ser separados por ponto-e-vírgula<br /><br /><b>Exemplo:</b> \"Teste "
194 "$1; Teste $2; Testar todos $0\" será ampliado para três mensagens distintas  "
195 "\"Teste 1\", \"Teste 2\" e \"Testar  Todos 1 2 3\"quando chamado como / "
196 "teste 1 2 3"
197
198 #: AliasesModel#3
199 msgid "Alias"
200 msgstr "Apelido"
201
202 #: AliasesModel#4
203 msgid "Expansion"
204 msgstr "Expansão"
205
206 #: AliasesSettingsPage#1
207 msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
208 msgid "IRC"
209 msgstr "IRC"
210
211 #: AliasesSettingsPage#2
212 msgid "Aliases"
213 msgstr "Apelidos"
214
215 #: AliasesSettingsPage#3
216 msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
217 msgid "Form"
218 msgstr "Formulário"
219
220 #: AliasesSettingsPage#4
221 msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
222 msgid "New"
223 msgstr "Nova"
224
225 #: AliasesSettingsPage#5
226 msgctxt "AliasesSettingsPage#5"
227 msgid "Delete"
228 msgstr "Apagar"
229
230 #: AppearanceSettingsPage#1
231 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
232 msgid "Interface"
233 msgstr "Interface"
234
235 #: AppearanceSettingsPage#2
236 msgid "<System Default>"
237 msgstr "<Padrão do sistema>"
238
239 #: AppearanceSettingsPage#3
240 msgid "Please choose a stylesheet file"
241 msgstr "Por favor, escolha um estilo de arquivo"
242
243 #: AppearanceSettingsPage#4
244 msgctxt "AppearanceSettingsPage#4"
245 msgid "Form"
246 msgstr "Formulário"
247
248 #: AppearanceSettingsPage#5
249 msgid "Client style:"
250 msgstr "Estilo do cliente:"
251
252 #: AppearanceSettingsPage#6
253 msgid "Set application style"
254 msgstr "Definir tipo de aplicação:"
255
256 #: AppearanceSettingsPage#7
257 msgid "Language:"
258 msgstr "Idioma:"
259
260 #: AppearanceSettingsPage#8
261 msgid "Set the application language. Requires restart!"
262 msgstr "Definir o idioma do aplicativo. Requer reiniciar!"
263
264 #: AppearanceSettingsPage#9
265 msgid "<Untranslated>"
266 msgstr "<Não traduzido>"
267
268 #: AppearanceSettingsPage#10
269 msgid "Use custom stylesheet"
270 msgstr "Use folha de estilo personalizada"
271
272 #: AppearanceSettingsPage#11
273 msgid "Path:"
274 msgstr "Caminho:"
275
276 #: AppearanceSettingsPage#12
277 msgctxt "AppearanceSettingsPage#12"
278 msgid "..."
279 msgstr "..."
280
281 #: AppearanceSettingsPage#13
282 msgid "Show system tray icon"
283 msgstr "Mostrar ícone na bandeja do sistema"
284
285 #: AppearanceSettingsPage#14
286 msgid "Hide to tray on close button"
287 msgstr "Ocultar na bandeja no botão para fechar"
288
289 #: AppearanceSettingsPage#15
290 msgid "Enable animations"
291 msgstr "Habilitar animações"
292
293 #: AppearanceSettingsPage#16
294 msgid "Message Redirection"
295 msgstr "Redirecionamento de mensagens"
296
297 #: AppearanceSettingsPage#17
298 msgid "User Notices:"
299 msgstr "Avisos usuário:"
300
301 #: AppearanceSettingsPage#18
302 msgid "Server Notices:"
303 msgstr "Avisos do servidor:"
304
305 #: AppearanceSettingsPage#19
306 msgid "Default Target"
307 msgstr "Alvo padrão"
308
309 #: AppearanceSettingsPage#20
310 msgid "Status Window"
311 msgstr "janela de status"
312
313 #: AppearanceSettingsPage#21
314 msgid "Current Chat"
315 msgstr "Bate-papo atual"
316
317 #: AppearanceSettingsPage#22
318 msgid "Errors:"
319 msgstr "Erros:"
320
321 #: AwayLogView#1
322 msgid "Away Log"
323 msgstr "Away Log"
324
325 #: AwayLogView#2
326 msgctxt "AwayLogView#2"
327 msgid "Show Network Name"
328 msgstr "Mostrar o nome da rede"
329
330 #: AwayLogView#3
331 msgctxt "AwayLogView#3"
332 msgid "Show Buffer Name"
333 msgstr "Mostrar o nome do Buffer"
334
335 #: BacklogSettingsPage#1
336 msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
337 msgid "Interface"
338 msgstr "Interface"
339
340 #: BacklogSettingsPage#2
341 msgid "Backlog Fetching"
342 msgstr "Recuperação do histórico"
343
344 #: BacklogSettingsPage#3
345 msgctxt "BacklogSettingsPage#3"
346 msgid "Form"
347 msgstr "Formulário"
348
349 #: BacklogSettingsPage#4
350 msgid ""
351 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
352 "the buffer view."
353 msgstr ""
354 "Número de mensagens solicitadas ao núcleo ao usar a rolagem para cima na "
355 "vista de buffer."
356
357 #: BacklogSettingsPage#5
358 msgid "Dynamic backlog amount:"
359 msgstr "Quantidade log dinâmico:"
360
361 #: BacklogSettingsPage#6
362 msgid "Backlog request method:"
363 msgstr "Método de requisição de histórico:"
364
365 #: BacklogSettingsPage#7
366 msgid "Fixed amount per chat"
367 msgstr "Quantia fixa por bate-papo"
368
369 #: BacklogSettingsPage#8
370 msgid "Unread messages per chat"
371 msgstr "Mensagens não lidas por bate-papo"
372
373 #: BacklogSettingsPage#9
374 msgid "Globally unread messages"
375 msgstr "Mensagens não lidas globalmente"
376
377 #: BacklogSettingsPage#10
378 msgid ""
379 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
380 "window from the backlog."
381 msgstr ""
382 "O método de requisição mais simples. Recupera uma quantidade fixa de linhas "
383 "para cada janela de bate-papo do histórico."
384
385 #: BacklogSettingsPage#11
386 msgid ""
387 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
388 "has been established."
389 msgstr ""
390 "quantia de mensagens por buffer que são requisitads após a conexão com o "
391 "núcleo ser estabelecida."
392
393 #: BacklogSettingsPage#12
394 msgid "Initial backlog amount:"
395 msgstr "Quantidade inicial do histórico:"
396
397 #: BacklogSettingsPage#13
398 msgid ""
399 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. "
400 "The amount of lines can be limited per chat.\n"
401 "\n"
402 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better "
403 "context."
404 msgstr ""
405 "Este método de requisição recupera mensagens não lidas para cada janela de "
406 "bate-papo individualmente. A quantidade de linhas pode ser limitada por bate-"
407 "papo.\n"
408 "\n"
409 "Você também pode recuperar linhas de bate-papo adicionais para obter um "
410 "melhor contexto."
411
412 #: BacklogSettingsPage#14
413 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
414 msgstr "Quantia máxima de mensagens a serem buscadas por buffer."
415
416 #: BacklogSettingsPage#15
417 msgid "Limit:"
418 msgstr "Limite:"
419
420 #: BacklogSettingsPage#16
421 msgctxt "BacklogSettingsPage#16"
422 msgid "Unlimited"
423 msgstr "Sem limites"
424
425 #: BacklogSettingsPage#17
426 msgid ""
427 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
428 "Limit does not apply here."
429 msgstr ""
430 "Quantia de mensagens a serem buscadas além das mensagens não lidas. O limite "
431 "não se aplica aqui."
432
433 #: BacklogSettingsPage#18
434 msgid "Additional Messages:"
435 msgstr "Mensagens adicionais:"
436
437 #: BacklogSettingsPage#19
438 msgid ""
439 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for "
440 "all chats.\n"
441 "\n"
442 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or "
443 "have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
444 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the "
445 "fastest.\n"
446 "\n"
447 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better "
448 "context."
449 msgstr ""
450 "Este método de requisição recupera todas as mensagens mais novas que a "
451 "mensagem não lida mais antiga de todos os bate-papos.\n"
452 "\n"
453 "Nota: Este método de requisição não é recomendado se você usa janelas de "
454 "bate-papo escondidas ou se você tem bate-papos inativos (i.e.: sem janelas "
455 "privadas ou canais inativos).\n"
456 "É útil para limitar o tamanho total do histórico e é provavelmente o método "
457 "mais rápido.\n"
458 "\n"
459 "Você também pode recuperar linhas de bate-papo adicionais mais antigas para "
460 "obter um melhor contexto."
461
462 #: BacklogSettingsPage#20
463 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
464 msgstr ""
465 "Quantidade máxima de mensagens a serem recuperadas em todos os registros."
466
467 #: BufferItem#1
468 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
469 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
470
471 #: BufferView#1
472 msgid "Merge buffers permanently?"
473 msgstr "Mesclar buffers permanentemente?"
474
475 #: BufferView#2
476 msgid ""
477 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
478 " This cannot be reversed!"
479 msgstr ""
480 "Gostaria de mesclar o buffer \"%1\" permanentemente no buffer \"%2\"?\n"
481 " Isso não poderá ser desfeito!"
482
483 #: BufferViewEditDlg#1
484 msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
485 msgid "Dialog"
486 msgstr "Diálogo"
487
488 #: BufferViewEditDlg#2
489 msgid "Please enter a name for the chat list:"
490 msgstr "Por favor insira um nome para a lista de bate-papo:"
491
492 #: BufferViewEditDlg#3
493 msgid "Add Chat List"
494 msgstr "Adicionar lista de bate-papo"
495
496 #: BufferViewFilter#1
497 msgid "Show / Hide Chats"
498 msgstr "Mostrar/Ocultar bate-papos"
499
500 #: BufferViewSettingsPage#1
501 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
502 msgid "Interface"
503 msgstr "Interface"
504
505 #: BufferViewSettingsPage#2
506 msgid "Custom Chat Lists"
507 msgstr "Listas de bate-papos personalizadas"
508
509 #: BufferViewSettingsPage#3
510 msgid "All"
511 msgstr "Todos"
512
513 #: BufferViewSettingsPage#4
514 msgid "Delete Chat List?"
515 msgstr "Excluir lista de bate-papo?"
516
517 #: BufferViewSettingsPage#5
518 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
519 msgstr "Você realmente deseja excluir a lista de conversa \"%1\"?"
520
521 #: BufferViewSettingsPage#6
522 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
523 msgid "Form"
524 msgstr "Formulário"
525
526 #: BufferViewSettingsPage#7
527 msgctxt "BufferViewSettingsPage#7"
528 msgid "Re&name..."
529 msgstr "Re&nomear..."
530
531 #: BufferViewSettingsPage#8
532 msgctxt "BufferViewSettingsPage#8"
533 msgid "&Add..."
534 msgstr "&Adicionar..."
535
536 #: BufferViewSettingsPage#9
537 msgctxt "BufferViewSettingsPage#9"
538 msgid "De&lete"
539 msgstr "&Apagar"
540
541 #: BufferViewSettingsPage#10
542 msgid "Chat List Settings"
543 msgstr "Configurações da lista de bate-papo"
544
545 #: BufferViewSettingsPage#11
546 msgctxt "BufferViewSettingsPage#11"
547 msgid "Network:"
548 msgstr "Rede:"
549
550 #: BufferViewSettingsPage#12
551 msgid ""
552 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
553 "In this mode no separate status buffer is displayed."
554 msgstr ""
555 "Esta opção não está disponível quando todas as redes estão visíveis.\n"
556 "Nesse modo nenhum estado de buffer separado é exibido."
557
558 #: BufferViewSettingsPage#13
559 msgid "Show status window"
560 msgstr "Mostrar a janela de status"
561
562 #: BufferViewSettingsPage#14
563 msgid "Show channels"
564 msgstr "Mostrar canais"
565
566 #: BufferViewSettingsPage#15
567 msgid "Show queries"
568 msgstr "Mostrar consultas"
569
570 #: BufferViewSettingsPage#16
571 msgid "Hide inactive chats"
572 msgstr "Ocultar bate-papos inativos"
573
574 #: BufferViewSettingsPage#17
575 msgid "Add new chats automatically"
576 msgstr "Adicionar novos bate-papos automaticamente"
577
578 #: BufferViewSettingsPage#18
579 msgid "Sort alphabetically"
580 msgstr "Organizar alfabeticamente"
581
582 #: BufferViewSettingsPage#19
583 msgid "Minimum Activity:"
584 msgstr "Atividade mínima:"
585
586 #: BufferViewSettingsPage#20
587 msgid "No Activity"
588 msgstr "Sem atividade"
589
590 #: BufferViewSettingsPage#21
591 msgid "Other Activity"
592 msgstr "Outra atividade"
593
594 #: BufferViewSettingsPage#22
595 msgid "New Message"
596 msgstr "Nova mensagem"
597
598 #: BufferViewSettingsPage#23
599 msgctxt "BufferViewSettingsPage#23"
600 msgid "Highlight"
601 msgstr "Destaque"
602
603 #: BufferViewSettingsPage#24
604 msgid "Preview:"
605 msgstr "Visualização:"
606
607 #: BufferViewWidget#1
608 msgid "BufferView"
609 msgstr "Visualizar buffer"
610
611 #: BufferWidget#1
612 msgid "Zoom In"
613 msgstr "Ampliar"
614
615 #: BufferWidget#2
616 msgid "Zoom Out"
617 msgstr "Reduzir"
618
619 #: BufferWidget#3
620 msgid "Actual Size"
621 msgstr "Tamanho real"
622
623 #: ChannelBufferItem#1
624 msgid "<b>Channel %1</b>"
625 msgstr "<b>Canal %1</b>"
626
627 #: ChannelBufferItem#2
628 msgid "<b>Users:</b> %1"
629 msgstr "<b>Usuários:</b> %1"
630
631 #: ChannelBufferItem#3
632 msgid "<b>Mode:</b> %1"
633 msgstr "<b>Modo:</b> %1"
634
635 #: ChannelBufferItem#4
636 msgid "<b>Topic:</b> %1"
637 msgstr "<b>Tópico:</b> %1"
638
639 #: ChannelBufferItem#5
640 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
641 msgstr "Inativo <br /> Dê um duplo clique para participar"
642
643 #: ChannelBufferItem#6
644 msgid "<p> %1 </p>"
645 msgstr "<p> %1 </p>"
646
647 #: ChannelListDlg#1
648 msgid "Channel List"
649 msgstr "Lista de canais"
650
651 #: ChannelListDlg#2
652 msgid "Search Pattern:"
653 msgstr "Pesquisar padrão:"
654
655 #: ChannelListDlg#3
656 msgid ""
657 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
658 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
659 msgstr ""
660 "Alterna entre o modo simples e avançado.\n"
661 "O modo avançado permite passar strings de busca ao servidor IRC."
662
663 #: ChannelListDlg#4
664 msgid "Show Channels"
665 msgstr "Mostrar canais"
666
667 #: ChannelListDlg#5
668 msgid "Filter:"
669 msgstr "Filtro:"
670
671 #: ChannelListDlg#6
672 msgid "Errors Occured:"
673 msgstr "Ocorreram erros:"
674
675 #: ChannelListDlg#7
676 msgid ""
677 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
678 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
679 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
680 "type=\"text/css\">\n"
681 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
682 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
683 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
684 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
685 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
686 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC "
687 "ERROR!!11</span></p>\n"
688 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
689 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
690 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
691 msgstr ""
692 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
693 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
694 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
695 "type=\"text/css\">\n"
696 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
697 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
698 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
699 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
700 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
701 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">ERRO CATASTRÓFICO SUPER "
702 "SINISTRO!!11</span></p>\n"
703 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
704 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
705 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
706
707 #: ChatMonitorSettingsPage#1
708 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
709 msgid "Interface"
710 msgstr "Interface"
711
712 #: ChatMonitorSettingsPage#2
713 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#2"
714 msgid "Chat Monitor"
715 msgstr "Monitor do bate-papo"
716
717 #: ChatMonitorSettingsPage#3
718 msgid "Opt In"
719 msgstr "Escolher entrada"
720
721 #: ChatMonitorSettingsPage#4
722 msgid "Opt Out"
723 msgstr "Escolher saída"
724
725 #: ChatMonitorSettingsPage#5
726 msgid "Show:"
727 msgstr "Mostrar:"
728
729 #: ChatMonitorSettingsPage#6
730 msgid "Ignore:"
731 msgstr "Ignorar:"
732
733 #: ChatMonitorSettingsPage#7
734 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#7"
735 msgid "Form"
736 msgstr "Formulário"
737
738 #: ChatMonitorSettingsPage#8
739 msgid "Operation Mode:"
740 msgstr "Modo de operação:"
741
742 #: ChatMonitorSettingsPage#9
743 msgid ""
744 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
745 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
746 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
747 "type=\"text/css\">\n"
748 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
749 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
750 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
751 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
752 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
753 "weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
754 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
755 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
756 "style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span "
757 "style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in "
758 "chatmonitor</span></p>\n"
759 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
760 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-"
761 "decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be "
762 "ignored in chatmonitor</p></body></html>"
763 msgstr ""
764 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
765 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
766 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
767 "type=\"text/css\">\n"
768 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
769 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
770 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
771 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
772 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
773 "weight:600;\">Modos de operação:</span></p>\n"
774 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
775 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
776 "style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span "
777 "style=\" font-weight:400;\">Somente buffers no lado direito serão exibidos "
778 "no monitor de conversa</span></p>\n"
779 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
780 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-"
781 "decoration: underline;\">Opt-Out:</span>Buffers no lado direito serão "
782 "ignorados no monitor de bate-papo</p></body></html>"
783
784 #: ChatMonitorSettingsPage#10
785 msgid "Available:"
786 msgstr "Disponível:"
787
788 #: ChatMonitorSettingsPage#11
789 msgid "Move selected buffers to the left"
790 msgstr "Mover buffers selecionados para a esquerda"
791
792 #: ChatMonitorSettingsPage#12
793 msgid "Move selected buffers to the right"
794 msgstr "Mover buffers selecionados para a direita"
795
796 #: ChatMonitorSettingsPage#13
797 msgid ""
798 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
799 msgstr ""
800 "Mostrar destaque no monitor de bate-papo mesmo se o buffer de origem é "
801 "ignorado"
802
803 #: ChatMonitorSettingsPage#14
804 msgid "Always show highlighted messages"
805 msgstr "Sempre mostrar mensagens em destaque"
806
807 #: ChatMonitorSettingsPage#15
808 msgid "Show own messages"
809 msgstr "Mostrar próprias mensagens"
810
811 #: ChatMonitorView#1
812 msgid "Show Own Messages"
813 msgstr "Mostrar próprias mensagens"
814
815 #: ChatMonitorView#2
816 msgctxt "ChatMonitorView#2"
817 msgid "Show Network Name"
818 msgstr "Mostrar o nome da rede"
819
820 #: ChatMonitorView#3
821 msgctxt "ChatMonitorView#3"
822 msgid "Show Buffer Name"
823 msgstr "Mostrar o nome do Buffer"
824
825 #: ChatMonitorView#4
826 msgid "Configure..."
827 msgstr "Configurar..."
828
829 #: ChatScene#1
830 msgid "Copy Selection"
831 msgstr "Copiar seleção"
832
833 #: ChatViewSearchBar#1
834 msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
835 msgid "Form"
836 msgstr "Formulário"
837
838 #: ChatViewSearchBar#2
839 msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
840 msgid "..."
841 msgstr "..."
842
843 #: ChatViewSearchBar#3
844 msgid "case sensitive"
845 msgstr "diferenciar maiúsculas de minúsculas"
846
847 #: ChatViewSearchBar#4
848 msgid "search nick"
849 msgstr "procurar apelido"
850
851 #: ChatViewSearchBar#5
852 msgid "search message"
853 msgstr "procurar mensagem"
854
855 #: ChatViewSearchBar#6
856 msgid "ignore joins, parts, etc."
857 msgstr "ignorar entradas, saídas, etc."
858
859 #: ChatViewSettingsPage#1
860 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
861 msgid "Interface"
862 msgstr "Interface"
863
864 #: ChatViewSettingsPage#2
865 msgid "Chat View"
866 msgstr "Ver bate-papo"
867
868 #: ChatViewSettingsPage#3
869 msgctxt "ChatViewSettingsPage#3"
870 msgid "Form"
871 msgstr "Formulário"
872
873 #: ChatViewSettingsPage#4
874 msgid "Timestamp format:"
875 msgstr "Formato de hora:"
876
877 #: ChatViewSettingsPage#5
878 msgid "[hh:mm:ss]"
879 msgstr "[hh:mm:ss]"
880
881 #: ChatViewSettingsPage#6
882 msgid "Custom chat window font:"
883 msgstr "Personalizar fonte da janela de bate-papo:"
884
885 #: ChatViewSettingsPage#7
886 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
887 msgstr "Permitir textos coloridos (códigos de cores mIRC)"
888
889 #: ChatViewSettingsPage#8
890 msgid ""
891 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
892 msgstr ""
893 "Mostrar uma janela de pré-visualização da página quando o mouse passa por "
894 "cima de um endereço da rede"
895
896 #: ChatViewSettingsPage#9
897 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
898 msgstr "Mostrar pré-visualização da página ao passar o mouse sobre uma URL"
899
900 #: ChatViewSettingsPage#10
901 msgid "Custom Colors"
902 msgstr "Cores personalizadas"
903
904 #: ChatViewSettingsPage#11
905 msgid "Action:"
906 msgstr "Ação:"
907
908 #: ChatViewSettingsPage#12
909 msgctxt "ChatViewSettingsPage#12"
910 msgid "..."
911 msgstr "..."
912
913 #: ChatViewSettingsPage#13
914 msgid "Timestamp:"
915 msgstr "Tempo de impressão:"
916
917 #: ChatViewSettingsPage#14
918 msgid "Channel message:"
919 msgstr "Mensagem do canal:"
920
921 #: ChatViewSettingsPage#15
922 msgid "Highlight foreground:"
923 msgstr "Destaque a frente:"
924
925 #: ChatViewSettingsPage#16
926 msgid "Command message:"
927 msgstr "Mensagem de comando:"
928
929 #: ChatViewSettingsPage#17
930 msgid "Highlight background:"
931 msgstr "Destaque para trás:"
932
933 #: ChatViewSettingsPage#18
934 msgid "Server message:"
935 msgstr "Mensagem do servidor:"
936
937 #: ChatViewSettingsPage#19
938 msgid "Marker line:"
939 msgstr "Linha de marcação:"
940
941 #: ChatViewSettingsPage#20
942 msgid "Error message:"
943 msgstr "Mensagem de erro:"
944
945 #: ChatViewSettingsPage#21
946 msgid "Background:"
947 msgstr "Plano de fundo:"
948
949 #: ChatViewSettingsPage#22
950 msgid "Use Sender Coloring"
951 msgstr "Use a cor do remetente"
952
953 #: ChatViewSettingsPage#23
954 msgid "Own messages:"
955 msgstr "Próprias mensagens:"
956
957 #: Client#1
958 msgid "Identity already exists in client!"
959 msgstr "Identidade já existe no cliente!"
960
961 #: Client#2
962 msgid "All Chats"
963 msgstr "Todas os bate-papo"
964
965 #: ClientBacklogManager#1
966 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
967 msgstr "Processou %1 mensagens em %2 segundos."
968
969 #: ConnectionSettingsPage#1
970 msgctxt "ConnectionSettingsPage#1"
971 msgid "IRC"
972 msgstr "IRC"
973
974 #: ConnectionSettingsPage#2
975 msgid "Configure the IRC Connection"
976 msgstr "Configurar conexão do IRC"
977
978 #: ConnectionSettingsPage#3
979 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
980 msgstr "Habilitar detecção de ping timeout"
981
982 #: ConnectionSettingsPage#4
983 msgid "Ping interval:"
984 msgstr "Intervalo de ping:"
985
986 #: ConnectionSettingsPage#5
987 msgctxt "ConnectionSettingsPage#5"
988 msgid " seconds"
989 msgstr " segundos"
990
991 #: ConnectionSettingsPage#6
992 msgid "Disconnect after"
993 msgstr "Desconectar após"
994
995 #: ConnectionSettingsPage#7
996 msgid "missed pings"
997 msgstr "Pings perdidos"
998
999 #: ConnectionSettingsPage#8
1000 msgid ""
1001 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly "
1002 "interesting for tracking users' away status."
1003 msgstr ""
1004 "Isto permite a consulta periódica de informações do usuário usando /WHO. "
1005 "Isto é muito interessante para verificar o estado de ausente do usuário."
1006
1007 #: ConnectionSettingsPage#9
1008 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
1009 msgstr "Permitir verificação automática de informações do usuário (/WHO)"
1010
1011 #: ConnectionSettingsPage#10
1012 msgid "Update interval:"
1013 msgstr "Intervalo de atualização:"
1014
1015 #: ConnectionSettingsPage#11
1016 msgid "Ignore channels with more than:"
1017 msgstr "Ignorar canais com mais de:"
1018
1019 #: ConnectionSettingsPage#12
1020 msgid " users"
1021 msgstr " usuários"
1022
1023 #: ConnectionSettingsPage#13
1024 msgid "Minimum delay between requests:"
1025 msgstr "Espera mínima entre requisições:"
1026
1027 #: ContentsChatItem#1
1028 msgid "Copy Link Address"
1029 msgstr "Copiar endereço do link"
1030
1031 #: ContextMenuActionProvider#1
1032 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
1033 msgid "Connect"
1034 msgstr "Conectar"
1035
1036 #: ContextMenuActionProvider#2
1037 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
1038 msgid "Disconnect"
1039 msgstr "Desconectar"
1040
1041 #: ContextMenuActionProvider#3
1042 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
1043 msgid "Join"
1044 msgstr "Juntar"
1045
1046 #: ContextMenuActionProvider#4
1047 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
1048 msgid "Part"
1049 msgstr "Parte"
1050
1051 #: ContextMenuActionProvider#5
1052 msgid "Delete Chat(s)..."
1053 msgstr "Apagar bate-papo(s)..."
1054
1055 #: ContextMenuActionProvider#6
1056 msgid "Go to Chat"
1057 msgstr "Ir para o bate-papo"
1058
1059 #: ContextMenuActionProvider#7
1060 msgid "Joins"
1061 msgstr "Entra em"
1062
1063 #: ContextMenuActionProvider#8
1064 msgid "Parts"
1065 msgstr "Partes"
1066
1067 #: ContextMenuActionProvider#9
1068 msgid "Quits"
1069 msgstr "Sair"
1070
1071 #: ContextMenuActionProvider#10
1072 msgid "Nick Changes"
1073 msgstr "Mudanças de apelido"
1074
1075 #: ContextMenuActionProvider#11
1076 msgid "Mode Changes"
1077 msgstr "Mudanças de modo"
1078
1079 #: ContextMenuActionProvider#12
1080 msgid "Day Changes"
1081 msgstr "Mudanças de dia"
1082
1083 #: ContextMenuActionProvider#13
1084 msgid "Topic Changes"
1085 msgstr "Mudanças de tópico"
1086
1087 #: ContextMenuActionProvider#14
1088 msgid "Set as Default..."
1089 msgstr "Definir como padrão..."
1090
1091 #: ContextMenuActionProvider#15
1092 msgid "Use Defaults..."
1093 msgstr "Usar padrão..."
1094
1095 #: ContextMenuActionProvider#16
1096 msgid "Join Channel..."
1097 msgstr "Entrar em um canal ..."
1098
1099 #: ContextMenuActionProvider#17
1100 msgid "Start Query"
1101 msgstr "Iniciar consulta"
1102
1103 #: ContextMenuActionProvider#18
1104 msgid "Show Query"
1105 msgstr "Mostrar consulta"
1106
1107 #: ContextMenuActionProvider#19
1108 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
1109 msgid "Whois"
1110 msgstr "Whois"
1111
1112 #: ContextMenuActionProvider#20
1113 msgid "Version"
1114 msgstr "Versão"
1115
1116 #: ContextMenuActionProvider#21
1117 msgid "Time"
1118 msgstr "Hora"
1119
1120 #: ContextMenuActionProvider#22
1121 msgid "Ping"
1122 msgstr "Ping"
1123
1124 #: ContextMenuActionProvider#23
1125 msgid "Finger"
1126 msgstr "Finger"
1127
1128 #: ContextMenuActionProvider#24
1129 msgid "Custom..."
1130 msgstr "Personalizar..."
1131
1132 #: ContextMenuActionProvider#25
1133 msgid "Give Operator Status"
1134 msgstr "Dar o estado de operador"
1135
1136 #: ContextMenuActionProvider#26
1137 msgid "Take Operator Status"
1138 msgstr "Tirar o estado de operador"
1139
1140 #: ContextMenuActionProvider#27
1141 msgid "Give Voice"
1142 msgstr "Dar voz"
1143
1144 #: ContextMenuActionProvider#28
1145 msgid "Take Voice"
1146 msgstr "Tirar voz"
1147
1148 #: ContextMenuActionProvider#29
1149 msgid "Kick From Channel"
1150 msgstr "Expulsar do canal"
1151
1152 #: ContextMenuActionProvider#30
1153 msgid "Ban From Channel"
1154 msgstr "Banir do canal"
1155
1156 #: ContextMenuActionProvider#31
1157 msgid "Kick && Ban"
1158 msgstr "Expulsar && banir"
1159
1160 #: ContextMenuActionProvider#32
1161 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1162 msgstr "Esconder bate-papo(s) temporariamente"
1163
1164 #: ContextMenuActionProvider#33
1165 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1166 msgstr "Esconder bate-papo(s) permanentemente"
1167
1168 #: ContextMenuActionProvider#34
1169 msgid "Show Channel List"
1170 msgstr "Mostrar lista de canais"
1171
1172 #: ContextMenuActionProvider#35
1173 msgid "Show Ignore List"
1174 msgstr "Mostrar lista de ignorados"
1175
1176 #: ContextMenuActionProvider#36
1177 msgid "Hide Events"
1178 msgstr "Esconder eventos"
1179
1180 #: ContextMenuActionProvider#37
1181 msgctxt "ContextMenuActionProvider#37"
1182 msgid "CTCP"
1183 msgstr "CTCP"
1184
1185 #: ContextMenuActionProvider#38
1186 msgid "Actions"
1187 msgstr "Ações"
1188
1189 #: ContextMenuActionProvider#39
1190 msgid "Ignore"
1191 msgstr "Ignorar"
1192
1193 #: ContextMenuActionProvider#40
1194 msgid "Add Ignore Rule"
1195 msgstr "Adicionar regra para Ignorar"
1196
1197 #: ContextMenuActionProvider#41
1198 msgid "Existing Rules"
1199 msgstr "Regras existentes"
1200
1201 #: Core#1
1202 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1203 msgstr ""
1204 "Não foi possível inicializar qualquer núcleo de armazenamento! sair ..."
1205
1206 #: Core#2
1207 msgid ""
1208 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1209 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for "
1210 "quasselcore\n"
1211 "to work."
1212 msgstr ""
1213 "Atualmente, Quassel suporta SQLite3 e PostgreSQL. Você precisa construir a "
1214 "sua  \n"
1215 "biblioteca Qt com o sqlite ou plug-in postgres ativado para quasselcore\n"
1216 "funcionar."
1217
1218 #: Core#3
1219 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1220 msgstr "Chamando restoreState() mas sessões ativas ainda existem!"
1221
1222 #: Core#4
1223 msgid "Admin user or password not set."
1224 msgstr "Usuário ou senha de administrador não foram determinados."
1225
1226 #: Core#5
1227 msgid "Could not setup storage!"
1228 msgstr "Não podia configurar o armazenamento!"
1229
1230 #: Core#6
1231 msgid "Creating admin user..."
1232 msgstr "Criando usuário administrador..."
1233
1234 #: Core#7
1235 msgid "Invalid listen address %1"
1236 msgstr "Endereço de escuta inválido %1"
1237
1238 #: Core#8
1239 msgid ""
1240 "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1241 msgstr ""
1242 "Ouvindo para GUI clientes de IPv4 %1 porta %2 usando o protocolo versão %3"
1243
1244 #: Core#9
1245 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1246 msgstr "Não foi possível abrir interface IPv4 %1:%2: %3"
1247
1248 #: Core#10
1249 msgid ""
1250 "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1251 msgstr ""
1252 "Ouvindo para GUI clientes de IPv6 %1 porta %2 usando o protocolo versão %3"
1253
1254 #: Core#11
1255 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1256 msgstr "Não foi possível abrir interface IPv6 %1:%2: %3"
1257
1258 #: Core#12
1259 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1260 msgstr "Endereço de escuta inválido %1, protocolo de rede desconhecido"
1261
1262 #: Core#13
1263 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1264 msgstr "Não foi possível abrir qualquer interfaces de rede para escutar!"
1265
1266 #: Core#14
1267 msgid "Client connected from"
1268 msgstr "Cliente conectado a partir de"
1269
1270 #: Core#15
1271 msgid "Closing server for basic setup."
1272 msgstr "Fechar servidor para configuração básica."
1273
1274 #: Core#16
1275 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1276 msgstr "Cliente antigo tentando conectar...recusado."
1277
1278 #: Core#17
1279 msgid ""
1280 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least "
1281 "client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1282 msgstr ""
1283 "<b>Seu Quassel cliente é muito velho!</b><br>Este núcleo precisa de pelo "
1284 "menos cliente/núcleo versão do protocolo  %1.<br>Por favor considere "
1285 "atualizando seu cliente."
1286
1287 #: Core#18
1288 msgctxt "Core#18"
1289 msgid "Client"
1290 msgstr "Cliente"
1291
1292 #: Core#19
1293 msgid "too old, rejecting."
1294 msgstr "muito velho, rejeitando."
1295
1296 #: Core#20
1297 msgid ""
1298 "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1299 msgstr ""
1300 "<b>Núcleo Quassel versão %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (desde %6)"
1301
1302 #: Core#21
1303 msgid "Starting TLS for Client:"
1304 msgstr "Iniciando TLS para clientes:"
1305
1306 #: Core#22
1307 msgid ""
1308 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before "
1309 "trying to login."
1310 msgstr ""
1311 "<b>Cliente não inicializado!</b><br>Você precisa enviar uma mensagem de "
1312 "inicialização antes de tentar fazer o login."
1313
1314 #: Core#23
1315 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1316 msgstr ""
1317 "não enviou uma mensagem de inicialização antes de tentar fazer o login, "
1318 "rejeitando."
1319
1320 #: Core#24
1321 msgid ""
1322 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
1323 "you supplied could not be found in the database."
1324 msgstr ""
1325 "<b>Nome de usuário ou senha inválido!</b><br>O nome de usuário/senha que "
1326 "você forneceu não pôde ser encontrado no banco de dados."
1327
1328 #: Core#25
1329 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1330 msgstr ""
1331 "inicializado e autenticados com sucesso como \"%1\" (Identificação do "
1332 "usuário: %2)."
1333
1334 #: Core#26
1335 msgid "Non-authed client disconnected."
1336 msgstr "Não autenticado cliente desconectado."
1337
1338 #: Core#27
1339 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1340 msgstr "Não autenticado cliente desconectado. (socket já destruído)"
1341
1342 #: Core#28
1343 msgid "Could not initialize session for client:"
1344 msgstr "Não foi possível inicializar sessão para o cliente:"
1345
1346 #: Core#29
1347 msgid "Could not find a session for client:"
1348 msgstr "Não foi possível encontrar uma sessão para o cliente:"
1349
1350 #: CoreAccount#1
1351 msgctxt "CoreAccount#1"
1352 msgid "Internal Core"
1353 msgstr "Núcleo interno"
1354
1355 #: CoreAccountEditDlg#1
1356 msgid "Edit Core Account"
1357 msgstr "Editar conta do núcleo"
1358
1359 #: CoreAccountEditDlg#2
1360 msgid "Account Details"
1361 msgstr "Detalhes da conta"
1362
1363 #: CoreAccountEditDlg#3
1364 msgid "Account Name:"
1365 msgstr "Nome da conta:"
1366
1367 #: CoreAccountEditDlg#4
1368 msgid "Local Core"
1369 msgstr "Núcleo local"
1370
1371 #: CoreAccountEditDlg#5
1372 msgid "Hostname:"
1373 msgstr "Nome da máquina:"
1374
1375 #: CoreAccountEditDlg#6
1376 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
1377 msgid "localhost"
1378 msgstr "localhost"
1379
1380 #: CoreAccountEditDlg#7
1381 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
1382 msgid "Port:"
1383 msgstr "Porta:"
1384
1385 #: CoreAccountEditDlg#8
1386 msgid "User:"
1387 msgstr "Usuário:"
1388
1389 #: CoreAccountEditDlg#9
1390 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
1391 msgid "Password:"
1392 msgstr "Senha:"
1393
1394 #: CoreAccountEditDlg#10
1395 msgid "Remember"
1396 msgstr "Lembrar"
1397
1398 #: CoreAccountEditDlg#11
1399 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
1400 msgid "Use a Proxy"
1401 msgstr "Usar um proxy"
1402
1403 #: CoreAccountEditDlg#12
1404 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
1405 msgid "Proxy Type:"
1406 msgstr "Tipo de proxy:"
1407
1408 #: CoreAccountEditDlg#13
1409 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
1410 msgid "Socks 5"
1411 msgstr "Socks 5"
1412
1413 #: CoreAccountEditDlg#14
1414 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
1415 msgid "HTTP"
1416 msgstr "HTTP"
1417
1418 #: CoreAccountEditDlg#15
1419 msgid "Add Core Account"
1420 msgstr "Adicionar conta do núcleo"
1421
1422 #: CoreAccountModel#1
1423 msgctxt "CoreAccountModel#1"
1424 msgid "Internal Core"
1425 msgstr "Núcleo interno"
1426
1427 #: CoreAccountSettingsPage#1
1428 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#1"
1429 msgid "Remote Cores"
1430 msgstr "Núcleo remoto"
1431
1432 #: CoreAccountSettingsPage#2
1433 msgid "Connect to Quassel Core"
1434 msgstr "Conectar ao núcleo  Quassel"
1435
1436 #: CoreAccountSettingsPage#3
1437 msgid "Core Accounts"
1438 msgstr "Contas do núcleo"
1439
1440 #: CoreAccountSettingsPage#4
1441 msgid "Edit..."
1442 msgstr "Editar..."
1443
1444 #: CoreAccountSettingsPage#5
1445 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
1446 msgid "Add..."
1447 msgstr "Adicionar..."
1448
1449 #: CoreAccountSettingsPage#6
1450 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#6"
1451 msgid "Delete"
1452 msgstr "Apagar"
1453
1454 #: CoreAccountSettingsPage#7
1455 msgid "Automatically connect on startup"
1456 msgstr "Conectar automaticamente na inicialização"
1457
1458 #: CoreAccountSettingsPage#8
1459 msgid "Connect to last account used"
1460 msgstr "Conectar na última conta utilizada"
1461
1462 #: CoreAccountSettingsPage#9
1463 msgid "Always connect to"
1464 msgstr "Sempre conectar a"
1465
1466 #: CoreConfigWizard#1
1467 msgid "Core Configuration Wizard"
1468 msgstr "Assistente de configuração de núcleo"
1469
1470 #: CoreConfigWizard#2
1471 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1472 msgstr "Seu núcleo foi configurado com sucesso. Registrando em..."
1473
1474 #: CoreConfigWizard#3
1475 msgid ""
1476 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1477 msgstr ""
1478 "Configuração do núcleo falhou:<br><b>%1</b><br>pressione <em>próximo</em> "
1479 "para começar de novo."
1480
1481 #: CoreConfigWizard#4
1482 msgid ""
1483 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
1484 "remember to configure your identities and networks now."
1485 msgstr ""
1486 "Você está agora registrado em seu recém configurado núcleo "
1487 "Quassel!<br>Lembre-se de configurar suas identidades e redes agora."
1488
1489 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
1490 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
1491 msgid "Form"
1492 msgstr "Formulário"
1493
1494 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
1495 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
1496 msgid "Username:"
1497 msgstr "Nome de usuário:"
1498
1499 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
1500 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
1501 msgid "Password:"
1502 msgstr "Senha:"
1503
1504 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
1505 msgid "Repeat password:"
1506 msgstr "Repetir senha:"
1507
1508 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
1509 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
1510 msgid "Remember password"
1511 msgstr "Lembrar senha"
1512
1513 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
1514 msgid ""
1515 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not "
1516 "possible via Quassel's client interface yet.\n"
1517 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --"
1518 "help</nobr></tt>\"."
1519 msgstr ""
1520 "<b>Nota:</b> Adicionar mais usuários e trocar seu nome de usuário/senha não "
1521 "é possível através da interface do cliente Quassel ainda.\n"
1522 "Se você precisa fazer essas coisas, por favor execute "
1523 "\"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1524
1525 #: CoreConfigWizardIntroPage#1
1526 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
1527 msgid "Form"
1528 msgstr "Formulário"
1529
1530 #: CoreConfigWizardIntroPage#2
1531 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1532 msgstr ""
1533 "Este assistente irá guiá-lo através da configuração do seu núcleo Quassel."
1534
1535 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
1536 msgid "Create Admin User"
1537 msgstr "Criar usuário administrador"
1538
1539 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
1540 msgid ""
1541 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
1542 "administrator privileges."
1543 msgstr ""
1544 "Primeiro, vamos criar um usuário no núcleo. Este primeiro usuário terá "
1545 "privilégios de administrador."
1546
1547 #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
1548 msgid "Introduction"
1549 msgstr "Introdução"
1550
1551 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
1552 msgid "Select Storage Backend"
1553 msgstr "Selecionar infraestrutura de armazenamento"
1554
1555 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
1556 msgid ""
1557 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
1558 "backlog and other data in."
1559 msgstr ""
1560 "Por favor selecione uma infraestrutura de banco de dados para o "
1561 "armazenamento do núcleo Quassel  para armazenar o histórico e outros dados "
1562 "dentro."
1563
1564 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
1565 msgid "Connection Properties"
1566 msgstr "Propriedades da conexão"
1567
1568 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
1569 msgid "Storing Your Settings"
1570 msgstr "Armazenar suas configurações"
1571
1572 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
1573 msgid ""
1574 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
1575 "automatically."
1576 msgstr ""
1577 "As suas configurações estão agora armazenadas no núcleo, e você será "
1578 "conectado automaticamente."
1579
1580 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
1581 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
1582 msgid "Form"
1583 msgstr "Formulário"
1584
1585 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
1586 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
1587 msgid "Storage Backend:"
1588 msgstr "Infraestrutura de armazenamento:"
1589
1590 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
1591 msgid "Description"
1592 msgstr "Descrição"
1593
1594 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
1595 msgid "Foobar"
1596 msgstr "Foobar"
1597
1598 #: CoreConfigWizardSyncPage#1
1599 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
1600 msgid "Form"
1601 msgstr "Formulário"
1602
1603 #: CoreConfigWizardSyncPage#2
1604 msgid "Your Choices"
1605 msgstr "Suas escolhas"
1606
1607 #: CoreConfigWizardSyncPage#3
1608 msgid "Admin User:"
1609 msgstr "Usuário administrador:"
1610
1611 #: CoreConfigWizardSyncPage#4
1612 msgid "foo"
1613 msgstr "foo"
1614
1615 #: CoreConfigWizardSyncPage#5
1616 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
1617 msgid "Storage Backend:"
1618 msgstr "Infraestrutura de armazenamento:"
1619
1620 #: CoreConfigWizardSyncPage#6
1621 msgid "bar"
1622 msgstr "bar"
1623
1624 #: CoreConfigWizardSyncPage#7
1625 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1626 msgstr ""
1627 "Por favor aguarde enquanto as suas configurações estão sendo transmitidas "
1628 "para o núcleo..."
1629
1630 #: CoreConnectAuthDlg#1
1631 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1632 msgstr "Por favor entre com suas credenciais para %1:"
1633
1634 #: CoreConnectAuthDlg#2
1635 msgid "Authentication Required"
1636 msgstr "Autenticação requerida"
1637
1638 #: CoreConnectAuthDlg#3
1639 msgid "Please enter your account data:"
1640 msgstr "Por favor entre com os dados da sua conta:"
1641
1642 #: CoreConnectAuthDlg#4
1643 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
1644 msgid "Password:"
1645 msgstr "Senha:"
1646
1647 #: CoreConnectAuthDlg#5
1648 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
1649 msgid "Username:"
1650 msgstr "Nome de usuário:"
1651
1652 #: CoreConnectAuthDlg#6
1653 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#6"
1654 msgid "Remember password"
1655 msgstr "Lembrar senha"
1656
1657 #: CoreConnectDlg#1
1658 msgid "Connect to Core"
1659 msgstr "Conectar ao núcleo"
1660
1661 #: CoreConnection#1
1662 msgid "Network is down"
1663 msgstr "A rede não responde"
1664
1665 #: CoreConnection#2
1666 msgid "Disconnected"
1667 msgstr "Desconectado"
1668
1669 #: CoreConnection#3
1670 msgid "Looking up %1..."
1671 msgstr "Olhando para cima %1..."
1672
1673 #: CoreConnection#4
1674 msgid "Connecting to %1..."
1675 msgstr "Conectando em %1..."
1676
1677 #: CoreConnection#5
1678 msgid "Connected to %1"
1679 msgstr "Conectado a %1"
1680
1681 #: CoreConnection#6
1682 msgid "Disconnecting from %1..."
1683 msgstr "Desconectando de %1..."
1684
1685 #: CoreConnection#7
1686 msgid ""
1687 "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
1688 msgstr ""
1689 "O núcleo Quassel que você está tentando conectar é muito velho! Por favor "
1690 "faça atualização."
1691
1692 #: CoreConnection#8
1693 msgid "Invalid data received from core"
1694 msgstr "Dados inválidos recebidos do núcleo"
1695
1696 #: CoreConnection#9
1697 msgid "Disconnected from core."
1698 msgstr "Desconectado do núcleo."
1699
1700 #: CoreConnection#10
1701 msgid "Unencrypted connection canceled"
1702 msgstr "Conexão criptografada cancelada"
1703
1704 #: CoreConnection#11
1705 msgid "Synchronizing to core..."
1706 msgstr "Sincronizando com o núcleo..."
1707
1708 #: CoreConnection#12
1709 msgid ""
1710 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at "
1711 "least core/client protocol v%1 to connect."
1712 msgstr ""
1713 "<b>O núcleo Quassel que você está tentando conectar é muito "
1714 "velho!</b><br>Necessita de pelo menos núcleo/cliente protocolo v%1 para "
1715 "conectar."
1716
1717 #: CoreConnection#13
1718 msgid "Logging in..."
1719 msgstr "Entrando..."
1720
1721 #: CoreConnection#14
1722 msgid "Login canceled"
1723 msgstr "Sessão cancelada"
1724
1725 #: CoreConnection#15
1726 msgid "Receiving session state"
1727 msgstr "Recebendo estado da sessão"
1728
1729 #: CoreConnection#16
1730 msgid "Synchronizing to %1..."
1731 msgstr "Sincronização com %1..."
1732
1733 #: CoreConnection#17
1734 msgid "Receiving network states"
1735 msgstr "Recebendo estados da rede"
1736
1737 #: CoreConnection#18
1738 msgid "Synchronized to %1"
1739 msgstr "Sincronizado com %1"
1740
1741 #: CoreConnectionSettingsPage#1
1742 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
1743 msgid "Remote Cores"
1744 msgstr "Núcleo remoto"
1745
1746 #: CoreConnectionSettingsPage#2
1747 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#2"
1748 msgid "Connection"
1749 msgstr "Conexão"
1750
1751 #: CoreConnectionSettingsPage#3
1752 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#3"
1753 msgid "Form"
1754 msgstr "Formulário"
1755
1756 #: CoreConnectionSettingsPage#4
1757 msgid "Network Status Detection"
1758 msgstr "Detecção das condições de rede"
1759
1760 #: CoreConnectionSettingsPage#5
1761 msgid ""
1762 "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most "
1763 "KDE users"
1764 msgstr ""
1765 "Confie na camada de hardware do KDE para detectar se estamos online. "
1766 "Recomendado para a maioria dos usuários do KDE"
1767
1768 #: CoreConnectionSettingsPage#6
1769 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1770 msgstr "Use a detecção das condições de rede do KDE (via Solid)"
1771
1772 #: CoreConnectionSettingsPage#7
1773 msgid ""
1774 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
1775 "a certain time"
1776 msgstr ""
1777 "Ativamente o ping do núcleo remoto e desconecte se não obtiver uma resposta "
1778 "após um certo tempo"
1779
1780 #: CoreConnectionSettingsPage#8
1781 msgid "Ping timeout after"
1782 msgstr "Ping após tempo limite"
1783
1784 #: CoreConnectionSettingsPage#9
1785 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#9"
1786 msgid " seconds"
1787 msgstr " segundos"
1788
1789 #: CoreConnectionSettingsPage#10
1790 msgid ""
1791 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
1792 "This may take a long time after actually losing connectivity"
1793 msgstr ""
1794 "Somente se desligar da tomada de rede é fechada pelo sistema operacional. "
1795 "Isso pode levar um longo tempo após realmente perder a conectividade"
1796
1797 #: CoreConnectionSettingsPage#11
1798 msgid "Never time out actively"
1799 msgstr "Nunca o tempo limite ativamente"
1800
1801 #: CoreConnectionSettingsPage#12
1802 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1803 msgstr "Reconectar automaticamente em falhas de rede"
1804
1805 #: CoreConnectionSettingsPage#13
1806 msgid "Retry every"
1807 msgstr "Repetir a cada"
1808
1809 #: CoreConnectionStatusWidget#1
1810 msgid "s"
1811 msgstr "s"
1812
1813 #: CoreConnectionStatusWidget#2
1814 msgid "ms"
1815 msgstr "ms"
1816
1817 #: CoreConnectionStatusWidget#3
1818 msgid "(Lag: %1 %2)"
1819 msgstr "(Lag: %1 %2)"
1820
1821 #: CoreConnectionStatusWidget#4
1822 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
1823 msgstr "A conexão com o seu núcleo está criptografado com SSL."
1824
1825 #: CoreConnectionStatusWidget#5
1826 msgid "The connection to your core is not encrypted."
1827 msgstr "A conexão com o seu núcleo não está criptografado."
1828
1829 #: CoreConnectionStatusWidget#6
1830 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#6"
1831 msgid "Form"
1832 msgstr "Formulário"
1833
1834 #: CoreConnectionStatusWidget#7
1835 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#7"
1836 msgid "Message"
1837 msgstr "Mensagem"
1838
1839 #: CoreInfoDlg#1
1840 msgid "%n Day(s)"
1841 msgstr "%n dia(s)"
1842
1843 #: CoreInfoDlg#2
1844 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
1845 msgstr " %1:%2:%3 (desde %4)"
1846
1847 #: CoreInfoDlg#3
1848 msgid "Core Information"
1849 msgstr "Informação do núcleo"
1850
1851 #: CoreInfoDlg#4
1852 msgid "Version:"
1853 msgstr "Versão:"
1854
1855 #: CoreInfoDlg#5
1856 msgid "<core version>"
1857 msgstr "<versão do núcleo>"
1858
1859 #: CoreInfoDlg#6
1860 msgid "Uptime:"
1861 msgstr "Tempo ativo:"
1862
1863 #: CoreInfoDlg#7
1864 msgid "Connected Clients:"
1865 msgstr "Clientes conectados:"
1866
1867 #: CoreInfoDlg#8
1868 msgid "<connected clients>"
1869 msgstr "<clientes conectados>"
1870
1871 #: CoreInfoDlg#9
1872 msgid "<core uptime>"
1873 msgstr "<tempo ativo do núcleo>"
1874
1875 #: CoreInfoDlg#10
1876 msgid "Build date:"
1877 msgstr "Data do desenvolvimento:"
1878
1879 #: CoreInfoDlg#11
1880 msgid "<build date>"
1881 msgstr "<data do desenvolvimento>"
1882
1883 #: CoreInfoDlg#12
1884 msgctxt "CoreInfoDlg#12"
1885 msgid "Close"
1886 msgstr "Fechar"
1887
1888 #: CoreNetwork#1
1889 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
1890 msgstr "Falha na conexão. Passando para o próximo servidor"
1891
1892 #: CoreNetwork#2
1893 msgid "Connecting to %1:%2..."
1894 msgstr "Conectando a %1:%2..."
1895
1896 #: CoreNetwork#3
1897 msgid "Disconnecting. (%1)"
1898 msgstr "Desconectando. (%1)"
1899
1900 #: CoreNetwork#4
1901 msgid "Core Shutdown"
1902 msgstr "Desligando núcleo"
1903
1904 #: CoreNetwork#5
1905 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
1906 msgstr "Não foi possível conectar a %1 (%2)"
1907
1908 #: CoreNetwork#6
1909 msgid "Connection failure: %1"
1910 msgstr "Falha na conexão: %1"
1911
1912 #: CoreSession#1
1913 msgctxt "CoreSession#1"
1914 msgid "Client"
1915 msgstr "Cliente"
1916
1917 #: CoreSession#2
1918 msgid "disconnected (UserId: %1)."
1919 msgstr "Desconectado (identidade do usuário: %1)."
1920
1921 #: CoreSession#3
1922 msgid ""
1923 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to "
1924 "create network %1!"
1925 msgstr ""
1926 "Sessão do núcleo::criar rede(): Tenho identidade de rede inválida do núcleo  "
1927 "ao tentar criar rede %1!"
1928
1929 #: CoreSession#4
1930 msgid ""
1931 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
1932 "exists, updating instead!"
1933 msgstr ""
1934 "Sessão do núcleo::criar rede(): Tentando criar uma rede que já existe, "
1935 "atualizando preferivelmente!"
1936
1937 #: CoreUserInputHandler#1
1938 msgid "away"
1939 msgstr "ausente"
1940
1941 #: CoreUserInputHandler#2
1942 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
1943 msgstr "enviar CTCP-%1 solicitar a %2"
1944
1945 #: CreateIdentityDlg#1
1946 msgid "Create New Identity"
1947 msgstr "Criar nova identidade"
1948
1949 #: CreateIdentityDlg#2
1950 msgid "Identity name:"
1951 msgstr "Nome da identidade:"
1952
1953 #: CreateIdentityDlg#3
1954 msgid "Create blank identity"
1955 msgstr "Criar identidade em branco"
1956
1957 #: CreateIdentityDlg#4
1958 msgid "Duplicate:"
1959 msgstr "Duplicado:"
1960
1961 #: CtcpHandler#1
1962 msgid "Received CTCP PING request from %1"
1963 msgstr "Received CTCP PING request from %1"
1964
1965 #: CtcpHandler#2
1966 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
1967 msgstr ""
1968 "CTCP PING recebeu resposta de %1 com %2 segundos do tempo de ida e volta"
1969
1970 #: CtcpHandler#3
1971 msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
1972 msgstr "Recebido CTCP VERSION pedido de %1"
1973
1974 #: CtcpHandler#4
1975 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
1976 msgstr "Recebido CTCP VERSION resposta de %1: %2"
1977
1978 #: CtcpHandler#5
1979 msgid "Received CTCP TIME request by %1"
1980 msgstr "Recebido CTCP TIME pedido de %1"
1981
1982 #: CtcpHandler#6
1983 msgid "Received CTCP TIME answer from %1: %2"
1984 msgstr "Recebido CTCP TIME resposta de %1: %2"
1985
1986 #: CtcpHandler#7
1987 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
1988 msgstr "Recebido CTCP desconhecido %1 por %2"
1989
1990 #: CtcpHandler#8
1991 msgid " with arguments: %1"
1992 msgstr " com argumentos: %1"
1993
1994 #: DebugBufferViewOverlay#1
1995 msgid "BufferViews:"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: DebugBufferViewOverlay#2
1999 msgid "All Networks:"
2000 msgstr "Todas as redes:"
2001
2002 #: DebugBufferViewOverlay#3
2003 msgid "Networks:"
2004 msgstr "Redes:"
2005
2006 #: DebugBufferViewOverlay#4
2007 msgid "Buffers:"
2008 msgstr "Buffers:"
2009
2010 #: DebugBufferViewOverlay#5
2011 msgid "Removed buffers:"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: DebugBufferViewOverlay#6
2015 msgid "Temp. removed buffers:"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: DebugBufferViewOverlay#7
2019 msgid "Add Buffers Automatically:"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: DebugBufferViewOverlay#8
2023 msgid "Hide inactive buffers:"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: DebugBufferViewOverlay#9
2027 msgid "Allowed buffer types:"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: DebugBufferViewOverlay#10
2031 msgid "Minimum activity:"
2032 msgstr "Atividade minima:"
2033
2034 #: DebugBufferViewOverlay#11
2035 msgid "Is initialized:"
2036 msgstr "É inicializado:"
2037
2038 #: DebugBufferViewOverlay#12
2039 msgid "Debug BufferView Overlay"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: DebugBufferViewOverlay#13
2043 msgid "Overlay View"
2044 msgstr "Visualizar overlay"
2045
2046 #: DebugBufferViewOverlay#14
2047 msgid "Overlay Properties"
2048 msgstr "Propriedades do overlay"
2049
2050 #: DebugConsole#1
2051 msgid "Debug Console"
2052 msgstr "Console de depuração"
2053
2054 #: DebugConsole#2
2055 msgid "local"
2056 msgstr "local"
2057
2058 #: DebugConsole#3
2059 msgid "core"
2060 msgstr "núcleo"
2061
2062 #: DebugConsole#4
2063 msgid "Evaluate!"
2064 msgstr "Avaliação"
2065
2066 #: DebugLogWidget#1
2067 msgid "Debug Log"
2068 msgstr "Registro de depuração"
2069
2070 #: DebugLogWidget#2
2071 msgctxt "DebugLogWidget#2"
2072 msgid "Close"
2073 msgstr "Fechar"
2074
2075 #: ExecWrapper#1
2076 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
2077 msgstr "Linha de comando inválida para /exec: %1"
2078
2079 #: ExecWrapper#2
2080 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
2081 msgstr "Nome \"%1\" é inválido: ../ ou ..\\ não são permitidos!"
2082
2083 #: ExecWrapper#3
2084 msgid "Could not find script \"%1\""
2085 msgstr "Não foi possível localizar o script \"%1\""
2086
2087 #: ExecWrapper#4
2088 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
2089 msgstr "Script \"%1\" colidiu com o código de saída %2."
2090
2091 #: ExecWrapper#5
2092 msgid "Script \"%1\" could not start."
2093 msgstr "Script \"%1\" não foi possível iniciar."
2094
2095 #: ExecWrapper#6
2096 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
2097 msgstr "Script \"%1\" causou erro %2."
2098
2099 #: FontSelector#1
2100 msgid "Choose..."
2101 msgstr "Escolher..."
2102
2103 #: HighlightSettingsPage#1
2104 msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
2105 msgid "Interface"
2106 msgstr "Interface"
2107
2108 #: HighlightSettingsPage#2
2109 msgctxt "HighlightSettingsPage#2"
2110 msgid "Highlight"
2111 msgstr "Destaque"
2112
2113 #: HighlightSettingsPage#3
2114 msgid "this shouldn't be empty"
2115 msgstr "isso não deve ser vazio"
2116
2117 #: HighlightSettingsPage#4
2118 msgid "highlight rule"
2119 msgstr "destacar regra"
2120
2121 #: HighlightSettingsPage#5
2122 msgctxt "HighlightSettingsPage#5"
2123 msgid "Form"
2124 msgstr "Formulário"
2125
2126 #: HighlightSettingsPage#6
2127 msgid "Custom Highlights"
2128 msgstr "Destaque personalizado"
2129
2130 #: HighlightSettingsPage#7
2131 msgid "RegEx"
2132 msgstr "Expressão regular"
2133
2134 #: HighlightSettingsPage#8
2135 msgid "CS"
2136 msgstr "CS"
2137
2138 #: HighlightSettingsPage#9
2139 msgid "Enable"
2140 msgstr "Habilitar"
2141
2142 #: HighlightSettingsPage#10
2143 msgid "Add"
2144 msgstr "Adicionar"
2145
2146 #: HighlightSettingsPage#11
2147 msgctxt "HighlightSettingsPage#11"
2148 msgid "Remove"
2149 msgstr "Remover"
2150
2151 #: HighlightSettingsPage#12
2152 msgid "Highlight Nicks"
2153 msgstr "Destacar apelidos"
2154
2155 #: HighlightSettingsPage#13
2156 msgid "All nicks from identity"
2157 msgstr "Todos os apelidos de identidade"
2158
2159 #: HighlightSettingsPage#14
2160 msgid "Current nick"
2161 msgstr "Apelido atual"
2162
2163 #: HighlightSettingsPage#15
2164 msgid "None"
2165 msgstr "Nenhum"
2166
2167 #: HighlightSettingsPage#16
2168 msgid "Case sensitive"
2169 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
2170
2171 #: IdentitiesSettingsPage#1
2172 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
2173 msgid "IRC"
2174 msgstr "IRC"
2175
2176 #: IdentitiesSettingsPage#2
2177 msgid "Identities"
2178 msgstr "Identidades"
2179
2180 #: IdentitiesSettingsPage#3
2181 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#3"
2182 msgid ""
2183 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
2184 "applied:</b><ul>"
2185 msgstr ""
2186 "<b>Os seguintes problemas precisam ser corrigidos para que as alterações "
2187 "possam ser aplicadas :</b><ul>"
2188
2189 #: IdentitiesSettingsPage#4
2190 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2191 msgstr "<li>Todas as identidades precisam definir um nome de identidade</li>"
2192
2193 #: IdentitiesSettingsPage#5
2194 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2195 msgstr "<li>Cada identidade precisa de pelo menos um apelido definido</li>"
2196
2197 #: IdentitiesSettingsPage#6
2198 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2199 msgstr "<li>Você precisa especificar um nome real para cada identidade</li>"
2200
2201 #: IdentitiesSettingsPage#7
2202 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2203 msgstr ""
2204 "<li>Você precisa especificar uma identificação para cada identidade</li>"
2205
2206 #: IdentitiesSettingsPage#8
2207 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
2208 msgid "</ul>"
2209 msgstr "</ul>"
2210
2211 #: IdentitiesSettingsPage#9
2212 msgid "One or more identities are invalid"
2213 msgstr "Uma ou mais identidades são inválidas"
2214
2215 #: IdentitiesSettingsPage#10
2216 msgid "Delete Identity?"
2217 msgstr "Apagar identidade?"
2218
2219 #: IdentitiesSettingsPage#11
2220 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2221 msgstr "Você realmente quer apagar a identidade \"% 1\"?"
2222
2223 #: IdentitiesSettingsPage#12
2224 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#12"
2225 msgid "Rename Identity"
2226 msgstr "Renomear identidade"
2227
2228 #: IdentitiesSettingsPage#13
2229 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2230 msgstr "Por favor, digite um novo nome para a identidade \"%1\"!"
2231
2232 #: IdentitiesSettingsPage#14
2233 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#14"
2234 msgid "..."
2235 msgstr "..."
2236
2237 #: IdentitiesSettingsPage#15
2238 msgid "Add Identity"
2239 msgstr "Adicionar identidade"
2240
2241 #: IdentitiesSettingsPage#16
2242 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#16"
2243 msgid "Add..."
2244 msgstr "Adicionar..."
2245
2246 #: IdentitiesSettingsPage#17
2247 msgid "Remove Identity"
2248 msgstr "Remover identidade"
2249
2250 #: Identity#1
2251 msgid "Quassel IRC User"
2252 msgstr "Usuário Quassel IRC"
2253
2254 #: Identity#2
2255 msgid "<empty>"
2256 msgstr "<vazio>"
2257
2258 #: Identity#3
2259 msgid "Gone fishing."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: Identity#4
2263 msgid "Not here. No, really. not here!"
2264 msgstr "Não aqui. Não, realmente. não aqui!"
2265
2266 #: Identity#5
2267 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2268 msgstr "Todos os clientes quassel desapareceram da face da terra ..."
2269
2270 #: Identity#6
2271 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2272 msgstr "Jardim de Infância está em outro lugar!"
2273
2274 #: Identity#7
2275 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2276 msgstr "http://quassel-irc.org - Bate-papo confortável em qualquer lugar."
2277
2278 #: IdentityEditWidget#1
2279 msgctxt "IdentityEditWidget#1"
2280 msgid "Advanced"
2281 msgstr "Avançado"
2282
2283 #: IdentityEditWidget#2
2284 msgid "Load a Key"
2285 msgstr "Carregar uma chave"
2286
2287 #: IdentityEditWidget#3
2288 msgid "No Key loaded"
2289 msgstr "Nenhuma chave carregada"
2290
2291 #: IdentityEditWidget#4
2292 msgid "Load"
2293 msgstr "Carregar"
2294
2295 #: IdentityEditWidget#5
2296 msgid "RSA"
2297 msgstr "RSA"
2298
2299 #: IdentityEditWidget#6
2300 msgid "DSA"
2301 msgstr "DSA"
2302
2303 #: IdentityEditWidget#7
2304 msgid "Clear"
2305 msgstr "Limpar"
2306
2307 #: IdentityEditWidget#8
2308 msgid "Load a Certificate"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: IdentityEditWidget#9
2312 msgid "No Certificate loaded"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: IdentityEditWidget#10
2316 msgid "General"
2317 msgstr "Geral"
2318
2319 #: IdentityEditWidget#11
2320 msgid "Real Name:"
2321 msgstr "Nome verdadeiro:"
2322
2323 #: IdentityEditWidget#12
2324 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: IdentityEditWidget#13
2328 msgid "Nicknames"
2329 msgstr "Apelidos"
2330
2331 #: IdentityEditWidget#14
2332 msgctxt "IdentityEditWidget#14"
2333 msgid "Add Nickname"
2334 msgstr "Adicionar apelido"
2335
2336 #: IdentityEditWidget#15
2337 msgctxt "IdentityEditWidget#15"
2338 msgid "&Add..."
2339 msgstr "&Adicionar..."
2340
2341 #: IdentityEditWidget#16
2342 msgid "Remove Nickname"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: IdentityEditWidget#17
2346 msgctxt "IdentityEditWidget#17"
2347 msgid "Remove"
2348 msgstr "Remover"
2349
2350 #: IdentityEditWidget#18
2351 msgctxt "IdentityEditWidget#18"
2352 msgid "Rename Identity"
2353 msgstr "Renomear identidade"
2354
2355 #: IdentityEditWidget#19
2356 msgctxt "IdentityEditWidget#19"
2357 msgid "Re&name..."
2358 msgstr "Re&nomear..."
2359
2360 #: IdentityEditWidget#20
2361 msgctxt "IdentityEditWidget#20"
2362 msgid "Move upwards in list"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: IdentityEditWidget#21
2366 msgctxt "IdentityEditWidget#21"
2367 msgid "..."
2368 msgstr "..."
2369
2370 #: IdentityEditWidget#22
2371 msgctxt "IdentityEditWidget#22"
2372 msgid "Move downwards in list"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: IdentityEditWidget#23
2376 msgid "A&way"
2377 msgstr "A&usente"
2378
2379 #: IdentityEditWidget#24
2380 msgid "Default Away Settings"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: IdentityEditWidget#25
2384 msgid "Nick to be used when being away"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: IdentityEditWidget#26
2388 msgid "Default away reason"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: IdentityEditWidget#27
2392 msgid "Away Nick:"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: IdentityEditWidget#28
2396 msgid "Away Reason:"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: IdentityEditWidget#29
2400 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: IdentityEditWidget#30
2404 msgid "Away On Detach"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: IdentityEditWidget#31
2408 msgid "Not implemented yet"
2409 msgstr "Não implementado ainda"
2410
2411 #: IdentityEditWidget#32
2412 msgid "Away On Idle"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: IdentityEditWidget#33
2416 msgid "Set away after"
2417 msgstr "Definir ausência após"
2418
2419 #: IdentityEditWidget#34
2420 msgid "minutes of being idle"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: IdentityEditWidget#35
2424 msgid "Ident:"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: IdentityEditWidget#36
2428 msgid ""
2429 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
2430 "uniquely identifies you within the IRC network."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: IdentityEditWidget#37
2434 msgid "Messages"
2435 msgstr "Mensagens"
2436
2437 #: IdentityEditWidget#38
2438 msgid "Part Reason:"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: IdentityEditWidget#39
2442 msgid "Quit Reason:"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: IdentityEditWidget#40
2446 msgid "Kick Reason:"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: IdentityEditWidget#41
2450 msgid ""
2451 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: IdentityEditWidget#42
2455 msgid ""
2456 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel "
2457 "Core!\n"
2458 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL "
2459 "Certificate!"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: IdentityEditWidget#43
2463 msgctxt "IdentityEditWidget#43"
2464 msgid "Continue"
2465 msgstr "Continuar"
2466
2467 #: IdentityEditWidget#44
2468 msgid "Use SSL Key"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: IdentityEditWidget#45
2472 msgid "Key Type:"
2473 msgstr "Tipo de chave:"
2474
2475 #: IdentityEditWidget#46
2476 msgid "Use SSL Certificate"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: IdentityEditWidget#47
2480 msgid "Organisation:"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: IdentityEditWidget#48
2484 msgid "CommonName:"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: IdentityPage#1
2488 msgid "Setup Identity"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: IdentityPage#2
2492 msgid "Default Identity"
2493 msgstr "Identidade padrão"
2494
2495 #: IgnoreListEditDlg#1
2496 msgid "Configure Ignore Rule"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: IgnoreListEditDlg#2
2500 msgid ""
2501 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
2502 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2503 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
2504 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown "
2505 "again.</p>\n"
2506 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2507 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: IgnoreListEditDlg#3
2511 msgid "Strictness"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: IgnoreListEditDlg#4
2515 msgid "Dynamic"
2516 msgstr "Dinâmico"
2517
2518 #: IgnoreListEditDlg#5
2519 msgid "Permanent"
2520 msgstr "Permanente"
2521
2522 #: IgnoreListEditDlg#6
2523 msgid ""
2524 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
2525 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
2526 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
2527 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2528 "<p><u>Message:</u></p>\n"
2529 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: IgnoreListEditDlg#7
2533 msgid "Rule Type"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: IgnoreListEditDlg#8
2537 msgid "Sender"
2538 msgstr "Remetente"
2539
2540 #: IgnoreListEditDlg#9
2541 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
2542 msgid "Message"
2543 msgstr "Mensagem"
2544
2545 #: IgnoreListEditDlg#10
2546 msgctxt "IgnoreListEditDlg#10"
2547 msgid "CTCP"
2548 msgstr "CTCP"
2549
2550 #: IgnoreListEditDlg#11
2551 msgid ""
2552 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
2553 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against "
2554 "either:</p>\n"
2555 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
2556 "<p><i>Example:</i>\n"
2557 "<br />\n"
2558 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
2559 "<p><u>- the sender string</u>  <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2560 "<p><i>Examples:</i>\n"
2561 "<br />\n"
2562 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
2563 "<br />\n"
2564 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> "
2565 "from any host</p>"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: IgnoreListEditDlg#12
2569 msgctxt "IgnoreListEditDlg#12"
2570 msgid "Ignore Rule"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: IgnoreListEditDlg#13
2574 msgid ""
2575 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
2576 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
2577 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special "
2578 "characters:</p>\n"
2579 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
2580 "<br />\n"
2581 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: IgnoreListEditDlg#14
2585 msgid "Regular expression"
2586 msgstr "Expressão regular"
2587
2588 #: IgnoreListEditDlg#15
2589 msgid ""
2590 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
2591 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2592 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
2593 "<p><u>Network:</u></p>\n"
2594 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule "
2595 "should match</p>\n"
2596 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
2597 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule "
2598 "should match</p>"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: IgnoreListEditDlg#16
2602 msgid "Scope"
2603 msgstr "Escopo"
2604
2605 #: IgnoreListEditDlg#17
2606 msgid "Global"
2607 msgstr "Global"
2608
2609 #: IgnoreListEditDlg#18
2610 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
2611 msgid "Network"
2612 msgstr "Rede"
2613
2614 #: IgnoreListEditDlg#19
2615 msgctxt "IgnoreListEditDlg#19"
2616 msgid "Channel"
2617 msgstr "Canal"
2618
2619 #: IgnoreListEditDlg#20
2620 msgid ""
2621 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2622 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or "
2623 "<i>channel</i> names.</p>\n"
2624 "<p><i>Example:</i>\n"
2625 "<br />\n"
2626 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2627 "<br />\n"
2628 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: IgnoreListEditDlg#21
2632 msgid ""
2633 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
2634 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
2635 "<br />\n"
2636 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: IgnoreListEditDlg#22
2640 msgid "Rule is enabled"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: IgnoreListModel#1
2644 msgid ""
2645 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
2646 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: IgnoreListModel#2
2650 msgid ""
2651 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
2652 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br "
2653 "/><i>Example:<i><br />    \"*foobar*\" matches any text containing the word "
2654 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string "
2655 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br />    "
2656 "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br />    "
2657 "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
2658 "host<br />"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: IgnoreListModel#3
2662 msgid "By Sender"
2663 msgstr "Por remetente"
2664
2665 #: IgnoreListModel#4
2666 msgid "By Message"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: IgnoreListModel#5
2670 msgid "Enabled"
2671 msgstr "Habilitado"
2672
2673 #: IgnoreListModel#6
2674 msgid "Type"
2675 msgstr "Tipo"
2676
2677 #: IgnoreListModel#7
2678 msgctxt "IgnoreListModel#7"
2679 msgid "Ignore Rule"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: IgnoreListSettingsPage#1
2683 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
2684 msgid "IRC"
2685 msgstr "IRC"
2686
2687 #: IgnoreListSettingsPage#2
2688 msgid "Ignore List"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: IgnoreListSettingsPage#3
2692 msgid "Rule already exists"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: IgnoreListSettingsPage#4
2696 msgid ""
2697 "There is already a rule\n"
2698 "\"%1\"\n"
2699 "Please choose another rule."
2700 msgstr ""
2701
2702 #: IgnoreListSettingsPage#5
2703 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
2704 msgid "Form"
2705 msgstr "Formulário"
2706
2707 #: IgnoreListSettingsPage#6
2708 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#6"
2709 msgid "New"
2710 msgstr "Nova"
2711
2712 #: IgnoreListSettingsPage#7
2713 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#7"
2714 msgid "Delete"
2715 msgstr "Apagar"
2716
2717 #: IgnoreListSettingsPage#8
2718 msgid "&Edit"
2719 msgstr "&Editar"
2720
2721 #: IndicatorNotificationConfigWidget#1
2722 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
2723 msgid "Form"
2724 msgstr "Formulário"
2725
2726 #: IndicatorNotificationConfigWidget#2
2727 msgid ""
2728 "This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
2729 "(libindicate)."
2730 msgstr ""
2731
2732 #: IndicatorNotificationConfigWidget#3
2733 msgid "Show messages in application indicator"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: InputWidget#1
2737 msgid "White"
2738 msgstr "Branco"
2739
2740 #: InputWidget#2
2741 msgid "Black"
2742 msgstr "Preto"
2743
2744 #: InputWidget#3
2745 msgid "Dark blue"
2746 msgstr "Azul escuro"
2747
2748 #: InputWidget#4
2749 msgid "Dark green"
2750 msgstr "Verde escuro"
2751
2752 #: InputWidget#5
2753 msgid "Red"
2754 msgstr "Vermelho"
2755
2756 #: InputWidget#6
2757 msgid "Dark red"
2758 msgstr "Vermelho escuro"
2759
2760 #: InputWidget#7
2761 msgid "Dark magenta"
2762 msgstr "Magenta escuro"
2763
2764 #: InputWidget#8
2765 msgid "Orange"
2766 msgstr "Laranja"
2767
2768 #: InputWidget#9
2769 msgid "Yellow"
2770 msgstr "Amarelo"
2771
2772 #: InputWidget#10
2773 msgid "Green"
2774 msgstr "Verde"
2775
2776 #: InputWidget#11
2777 msgid "Dark cyan"
2778 msgstr "Ciano escuro"
2779
2780 #: InputWidget#12
2781 msgid "Cyan"
2782 msgstr "Ciano"
2783
2784 #: InputWidget#13
2785 msgid "Blue"
2786 msgstr "Azul"
2787
2788 #: InputWidget#14
2789 msgid "Magenta"
2790 msgstr "Magenta"
2791
2792 #: InputWidget#15
2793 msgid "Dark gray"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: InputWidget#16
2797 msgid "Light gray"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: InputWidget#17
2801 msgid "Clear Color"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: InputWidget#18
2805 msgid "Focus Input Line"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: InputWidget#19
2809 msgid "Ctrl+L"
2810 msgstr "Ctrl+L"
2811
2812 #: InputWidget#20
2813 msgctxt "InputWidget#20"
2814 msgid "Form"
2815 msgstr "Formulário"
2816
2817 #: InputWidgetSettingsPage#1
2818 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
2819 msgid "Interface"
2820 msgstr "Interface"
2821
2822 #: InputWidgetSettingsPage#2
2823 msgid "Input Widget"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: InputWidgetSettingsPage#3
2827 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#3"
2828 msgid "Form"
2829 msgstr "Formulário"
2830
2831 #: InputWidgetSettingsPage#4
2832 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#4"
2833 msgid "Custom font:"
2834 msgstr "Fonte personalizada:"
2835
2836 #: InputWidgetSettingsPage#5
2837 msgid "Enable spell check"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: InputWidgetSettingsPage#6
2841 msgid "Enable per chat history"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: InputWidgetSettingsPage#7
2845 msgid "Show nick selector"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: InputWidgetSettingsPage#8
2849 msgid "Show style buttons"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: InputWidgetSettingsPage#9
2853 msgid "Multi-Line Editing"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: InputWidgetSettingsPage#10
2857 msgid "Show at most"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: InputWidgetSettingsPage#11
2861 msgid "lines"
2862 msgstr "linhas"
2863
2864 #: InputWidgetSettingsPage#12
2865 msgid "Enable scrollbars"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: InputWidgetSettingsPage#13
2869 msgid "Tab Completion"
2870 msgstr "Completar com tabulação"
2871
2872 #: InputWidgetSettingsPage#14
2873 msgid "Completion suffix:"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: InputWidgetSettingsPage#15
2877 msgid ": "
2878 msgstr ": "
2879
2880 #: IrcConnectionWizard#1
2881 msgid "Save && Connect"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: IrcListModel#1
2885 msgctxt "IrcListModel#1"
2886 msgid "Channel"
2887 msgstr "Canal"
2888
2889 #: IrcListModel#2
2890 msgid "Users"
2891 msgstr "Usuários"
2892
2893 #: IrcListModel#3
2894 msgctxt "IrcListModel#3"
2895 msgid "Topic"
2896 msgstr "Tópico"
2897
2898 #: IrcServerHandler#1
2899 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2900 msgstr ""
2901
2902 #: IrcServerHandler#2
2903 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: IrcServerHandler#3
2907 msgid ""
2908 "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
2909 "behavior!"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: IrcServerHandler#4
2913 msgctxt "IrcServerHandler#4"
2914 msgid "%1"
2915 msgstr "%1"
2916
2917 #: IrcServerHandler#5
2918 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
2919 msgstr ""
2920
2921 #: IrcServerHandler#6
2922 msgid "%1 is away: \"%2\""
2923 msgstr ""
2924
2925 #: IrcServerHandler#7
2926 msgid "[Whois] %1"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: IrcServerHandler#8
2930 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: IrcServerHandler#9
2934 msgid "%1 is online via %2 (%3)"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: IrcServerHandler#10
2938 msgid "[Whowas] %1"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: IrcServerHandler#11
2942 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: IrcServerHandler#12
2946 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: IrcServerHandler#13
2950 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: IrcServerHandler#14
2954 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: IrcServerHandler#15
2958 msgid "[Whois] idle message: %1"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: IrcServerHandler#16
2962 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: IrcServerHandler#17
2966 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: IrcServerHandler#18
2970 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: IrcServerHandler#19
2974 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: IrcServerHandler#20
2978 msgid "End of channel list"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: IrcServerHandler#21
2982 msgid "Homepage for %1 is %2"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: IrcServerHandler#22
2986 msgid "Channel %1 created on %2"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: IrcServerHandler#23
2990 msgid "No topic is set for %1."
2991 msgstr ""
2992
2993 #: IrcServerHandler#24
2994 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2995 msgstr ""
2996
2997 #: IrcServerHandler#25
2998 msgid "Topic set by %1 on %2"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: IrcServerHandler#26
3002 msgid "[Who] %1"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: IrcServerHandler#27
3006 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: IrcServerHandler#28
3010 msgid "Nick already in use: %1"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: IrcServerHandler#29
3014 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: IrcServerHandler#30
3018 msgid ""
3019 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: IrcUserItem#1
3023 msgctxt "IrcUserItem#1"
3024 msgid "idling since %1"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: IrcUserItem#2
3028 msgctxt "IrcUserItem#2"
3029 msgid "login time: %1"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: IrcUserItem#3
3033 msgctxt "IrcUserItem#3"
3034 msgid "server: %1"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: ItemViewSettingsPage#1
3038 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
3039 msgid "Interface"
3040 msgstr "Interface"
3041
3042 #: ItemViewSettingsPage#2
3043 msgid "Chat & Nick Lists"
3044 msgstr "Bate-papo & listas de apelido"
3045
3046 #: ItemViewSettingsPage#3
3047 msgctxt "ItemViewSettingsPage#3"
3048 msgid "Network"
3049 msgstr "Rede"
3050
3051 #: ItemViewSettingsPage#4
3052 msgid "Inactive"
3053 msgstr "Inativo"
3054
3055 #: ItemViewSettingsPage#5
3056 msgid "Normal"
3057 msgstr "Normal"
3058
3059 #: ItemViewSettingsPage#6
3060 msgid "Unread messages"
3061 msgstr "Mensagens não lidas"
3062
3063 #: ItemViewSettingsPage#7
3064 msgctxt "ItemViewSettingsPage#7"
3065 msgid "Highlight"
3066 msgstr "Destaque"
3067
3068 #: ItemViewSettingsPage#8
3069 msgid "Other activity"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: ItemViewSettingsPage#9
3073 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
3074 msgid "Form"
3075 msgstr "Formulário"
3076
3077 #: ItemViewSettingsPage#10
3078 msgctxt "ItemViewSettingsPage#10"
3079 msgid "Custom font:"
3080 msgstr "Fonte personalizada:"
3081
3082 #: ItemViewSettingsPage#11
3083 msgid "Show icons"
3084 msgstr "Mostrar ícones"
3085
3086 #: ItemViewSettingsPage#12
3087 msgid "Chat List"
3088 msgstr "Lista de bate-papo"
3089
3090 #: ItemViewSettingsPage#13
3091 msgid "Display topic in tooltip"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: ItemViewSettingsPage#14
3095 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: ItemViewSettingsPage#15
3099 msgid "Use Custom Colors"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: ItemViewSettingsPage#16
3103 msgid "Standard:"
3104 msgstr "Padrão:"
3105
3106 #: ItemViewSettingsPage#17
3107 msgctxt "ItemViewSettingsPage#17"
3108 msgid "..."
3109 msgstr "..."
3110
3111 #: ItemViewSettingsPage#18
3112 msgid "Inactive:"
3113 msgstr "Inativo:"
3114
3115 #: ItemViewSettingsPage#19
3116 msgid "Unread messages:"
3117 msgstr "Mensagens não lidas:"
3118
3119 #: ItemViewSettingsPage#20
3120 msgid "Highlight:"
3121 msgstr "Destaque:"
3122
3123 #: ItemViewSettingsPage#21
3124 msgid "Other activity:"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: ItemViewSettingsPage#22
3128 msgid "1"
3129 msgstr "1"
3130
3131 #: ItemViewSettingsPage#23
3132 msgid "Custom Nick List Colors"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: ItemViewSettingsPage#24
3136 msgid "Online:"
3137 msgstr "Conectado:"
3138
3139 #: ItemViewSettingsPage#25
3140 msgid "Away:"
3141 msgstr "Ausente:"
3142
3143 #: KNotificationBackend#1
3144 msgctxt "KNotificationBackend#1"
3145 msgid "%n pending highlights"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: MainWin#1
3149 msgid "&Connect to Core..."
3150 msgstr ""
3151
3152 #: MainWin#2
3153 msgid "&Disconnect from Core"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: MainWin#3
3157 msgid "Core &Info..."
3158 msgstr ""
3159
3160 #: MainWin#4
3161 msgid "Configure &Networks..."
3162 msgstr ""
3163
3164 #: MainWin#5
3165 msgid "&Quit"
3166 msgstr "&Sair"
3167
3168 #: MainWin#6
3169 msgid "Ctrl+Q"
3170 msgstr "Ctrl+Q"
3171
3172 #: MainWin#7
3173 msgid "&Configure Chat Lists..."
3174 msgstr "&Configurar listas de bate-papos..."
3175
3176 #: MainWin#8
3177 msgid "&Lock Layout"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: MainWin#9
3181 msgid "Show &Search Bar"
3182 msgstr "Mostrar barra de pe&squisa"
3183
3184 #: MainWin#10
3185 msgid "Show Away Log"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: MainWin#11
3189 msgid "Show &Menubar"
3190 msgstr "Mostrar barra de &menus"
3191
3192 #: MainWin#12
3193 msgid "Ctrl+M"
3194 msgstr "Ctrl+M"
3195
3196 #: MainWin#13
3197 msgid "Show Status &Bar"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: MainWin#14
3201 msgid "&Configure Quassel..."
3202 msgstr ""
3203
3204 #: MainWin#15
3205 msgid "F7"
3206 msgstr "F7"
3207
3208 #: MainWin#16
3209 msgid "&About Quassel"
3210 msgstr "&Sobre Quassel"
3211
3212 #: MainWin#17
3213 msgid "About &Qt"
3214 msgstr "Sobre o &Qt"
3215
3216 #: MainWin#18
3217 msgid "Debug &NetworkModel"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: MainWin#19
3221 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: MainWin#20
3225 msgid "Debug &MessageModel"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: MainWin#21
3229 msgid "Debug &HotList"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: MainWin#22
3233 msgid "Debug &Log"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: MainWin#23
3237 msgid "Reload Stylesheet"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: MainWin#24
3241 msgid "Jump to hot chat"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: MainWin#25
3245 msgid "&File"
3246 msgstr "&Arquivo"
3247
3248 #: MainWin#26
3249 msgid "&Networks"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: MainWin#27
3253 msgid "&View"
3254 msgstr "&Visualizar"
3255
3256 #: MainWin#28
3257 msgid "&Chat Lists"
3258 msgstr "Listas de &bate-papo"
3259
3260 #: MainWin#29
3261 msgid "&Toolbars"
3262 msgstr "&Barras de ferramentas"
3263
3264 #: MainWin#30
3265 msgid "&Settings"
3266 msgstr "&Configurações"
3267
3268 #: MainWin#31
3269 msgid "&Help"
3270 msgstr "A&juda"
3271
3272 #: MainWin#32
3273 msgid "Debug"
3274 msgstr "Depurar"
3275
3276 #: MainWin#33
3277 msgid "Nicks"
3278 msgstr "Apelidos"
3279
3280 #: MainWin#34
3281 msgid "Show Nick List"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: MainWin#35
3285 msgctxt "MainWin#35"
3286 msgid "Chat Monitor"
3287 msgstr "Monitor do bate-papo"
3288
3289 #: MainWin#36
3290 msgid "Show Chat Monitor"
3291 msgstr "Mostrar monitor de bate-papo"
3292
3293 #: MainWin#37
3294 msgid "Inputline"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: MainWin#38
3298 msgid "Show Input Line"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: MainWin#39
3302 msgctxt "MainWin#39"
3303 msgid "Topic"
3304 msgstr "Tópico"
3305
3306 #: MainWin#40
3307 msgid "Show Topic Line"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: MainWin#41
3311 msgid "Main Toolbar"
3312 msgstr "Barra de ferramentas principal"
3313
3314 #: MainWin#42
3315 msgid "Connected to core."
3316 msgstr ""
3317
3318 #: MainWin#43
3319 msgid "Not connected to core."
3320 msgstr ""
3321
3322 #: MainWin#44
3323 msgid "Unencrypted Connection"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: MainWin#45
3327 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: MainWin#46
3331 msgid ""
3332 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
3333 "Quassel core."
3334 msgstr ""
3335
3336 #: MainWin#47
3337 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: MainWin#48
3341 msgid "Untrusted Security Certificate"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: MainWin#49
3345 msgid ""
3346 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
3347 "following reasons:</b>"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: MainWin#50
3351 msgctxt "MainWin#50"
3352 msgid "Continue"
3353 msgstr "Continue"
3354
3355 #: MainWin#51
3356 msgid "Show Certificate"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: MainWin#52
3360 msgid ""
3361 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
3362 msgstr ""
3363 "Deseja sempre aceitar este certificado, sem que uma confirmação lhe seja "
3364 "pedida?"
3365
3366 #: MainWin#53
3367 msgid "Current Session Only"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: MainWin#54
3371 msgid "Forever"
3372 msgstr "Para sempre"
3373
3374 #: MainWin#55
3375 msgid "Core Connection Error"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: MessageModel#1
3379 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: MsgProcessorStatusWidget#1
3383 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
3384 msgid "Form"
3385 msgstr "Formulário"
3386
3387 #: MsgProcessorStatusWidget#2
3388 msgid "Receiving Backlog"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: MultiLineEdit#1
3392 msgid "Do you really want to paste %n lines?"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: MultiLineEdit#2
3396 msgid "Paste Protection"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: NetworkAddDlg#1
3400 msgctxt "NetworkAddDlg#1"
3401 msgid "Add Network"
3402 msgstr "Adicionar rede"
3403
3404 #: NetworkAddDlg#2
3405 msgid "Use preset:"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: NetworkAddDlg#3
3409 msgid "Manually specify network settings"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: NetworkAddDlg#4
3413 msgid "Manual Settings"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: NetworkAddDlg#5
3417 msgctxt "NetworkAddDlg#5"
3418 msgid "Network name:"
3419 msgstr "Nome da rede:"
3420
3421 #: NetworkAddDlg#6
3422 msgctxt "NetworkAddDlg#6"
3423 msgid "Server address:"
3424 msgstr "Endereço do servidor:"
3425
3426 #: NetworkAddDlg#7
3427 msgctxt "NetworkAddDlg#7"
3428 msgid "Port:"
3429 msgstr "Porta:"
3430
3431 #: NetworkAddDlg#8
3432 msgid "Server password:"
3433 msgstr "Senha do servidor:"
3434
3435 #: NetworkAddDlg#9
3436 msgid "Use secure connection"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: NetworkEditDlg#1
3440 msgctxt "NetworkEditDlg#1"
3441 msgid "Dialog"
3442 msgstr "Diálogo"
3443
3444 #: NetworkEditDlg#2
3445 msgid "Please enter a network name:"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: NetworkEditDlg#3
3449 msgctxt "NetworkEditDlg#3"
3450 msgid "Add Network"
3451 msgstr "Adicionar rede"
3452
3453 #: NetworkItem#1
3454 msgid "Server: %1"
3455 msgstr "Servidor: %1"
3456
3457 #: NetworkItem#2
3458 msgctxt "NetworkItem#2"
3459 msgid "Users: %1"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: NetworkItem#3
3463 msgctxt "NetworkItem#3"
3464 msgid "Lag: %1 msecs"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: NetworkModel#1
3468 msgid "Chat"
3469 msgstr "Bate-papo"
3470
3471 #: NetworkModel#2
3472 msgctxt "NetworkModel#2"
3473 msgid "Topic"
3474 msgstr "Tópico"
3475
3476 #: NetworkModel#3
3477 msgid "Nick Count"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: NetworkModelController#1
3481 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: NetworkModelController#2
3485 msgid "...and <b>%1</b> more<br><br>"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: NetworkModelController#3
3489 msgid ""
3490 "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
3491 "from the core's database and cannot be undone."
3492 msgstr ""
3493
3494 #: NetworkModelController#4
3495 msgid ""
3496 "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
3497 msgstr ""
3498
3499 #: NetworkModelController#5
3500 msgid "Remove buffers permanently?"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: NetworkModelController::JoinDlg#1
3504 msgid "Join Channel"
3505 msgstr "Entrar no canal"
3506
3507 #: NetworkModelController::JoinDlg#2
3508 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
3509 msgid "Network:"
3510 msgstr "Rede:"
3511
3512 #: NetworkModelController::JoinDlg#3
3513 msgid "Channel:"
3514 msgstr "Canal:"
3515
3516 #: NetworkModelController::JoinDlg#4
3517 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#4"
3518 msgid "Password:"
3519 msgstr "Senha:"
3520
3521 #: NetworkPage#1
3522 msgid "Setup Network Connection"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: NetworksSettingsPage#1
3526 msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
3527 msgid "IRC"
3528 msgstr "IRC"
3529
3530 #: NetworksSettingsPage#2
3531 msgid "Networks"
3532 msgstr "Redes"
3533
3534 #: NetworksSettingsPage#3
3535 msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
3536 msgid ""
3537 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
3538 "applied:</b><ul>"
3539 msgstr ""
3540 "<b>Os seguintes problemas precisam ser corrigidos para que as alterações "
3541 "possam ser aplicadas :</b><ul>"
3542
3543 #: NetworksSettingsPage#4
3544 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: NetworksSettingsPage#5
3548 msgctxt "NetworksSettingsPage#5"
3549 msgid "</ul>"
3550 msgstr "</ul>"
3551
3552 #: NetworksSettingsPage#6
3553 msgid "Invalid Network Settings"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: NetworksSettingsPage#7
3557 msgid "Delete Network?"
3558 msgstr "Apagar rede?"
3559
3560 #: NetworksSettingsPage#8
3561 msgid ""
3562 "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
3563 "including the backlog?"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: NetworksSettingsPage#9
3567 msgctxt "NetworksSettingsPage#9"
3568 msgid "Form"
3569 msgstr "Formulário"
3570
3571 #: NetworksSettingsPage#10
3572 msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
3573 msgid "Re&name..."
3574 msgstr "Re&nomear..."
3575
3576 #: NetworksSettingsPage#11
3577 msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
3578 msgid "&Add..."
3579 msgstr "&Adicionar..."
3580
3581 #: NetworksSettingsPage#12
3582 msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
3583 msgid "De&lete"
3584 msgstr "&Apagar"
3585
3586 #: NetworksSettingsPage#13
3587 msgid "Network Details"
3588 msgstr "Detalhes da rede"
3589
3590 #: NetworksSettingsPage#14
3591 msgid "Identity:"
3592 msgstr "Identidade:"
3593
3594 #: NetworksSettingsPage#15
3595 msgctxt "NetworksSettingsPage#15"
3596 msgid "..."
3597 msgstr "..."
3598
3599 #: NetworksSettingsPage#16
3600 msgctxt "NetworksSettingsPage#16"
3601 msgid "Servers"
3602 msgstr "Servidores"
3603
3604 #: NetworksSettingsPage#17
3605 msgid "Manage servers for this network"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: NetworksSettingsPage#18
3609 msgctxt "NetworksSettingsPage#18"
3610 msgid "&Edit..."
3611 msgstr "&Editar..."
3612
3613 #: NetworksSettingsPage#19
3614 msgctxt "NetworksSettingsPage#19"
3615 msgid "Move upwards in list"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: NetworksSettingsPage#20
3619 msgctxt "NetworksSettingsPage#20"
3620 msgid "Move downwards in list"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: NetworksSettingsPage#21
3624 msgid "Commands"
3625 msgstr "Comandos"
3626
3627 #: NetworksSettingsPage#22
3628 msgid ""
3629 "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
3630 "connecting to a server"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: NetworksSettingsPage#23
3634 msgid "Commands to execute on connect:"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: NetworksSettingsPage#24
3638 msgid ""
3639 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
3640 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely "
3641 "be needed here!"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: NetworksSettingsPage#25
3645 msgctxt "NetworksSettingsPage#25"
3646 msgid "Connection"
3647 msgstr "Conexão"
3648
3649 #: NetworksSettingsPage#26
3650 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: NetworksSettingsPage#27
3654 msgid "Automatic Reconnect"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: NetworksSettingsPage#28
3658 msgid "Wait"
3659 msgstr "Aguarde"
3660
3661 #: NetworksSettingsPage#29
3662 msgid " s"
3663 msgstr " e"
3664
3665 #: NetworksSettingsPage#30
3666 msgid "between retries"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: NetworksSettingsPage#31
3670 msgid "Number of retries:"
3671 msgstr "Número de tentativas:"
3672
3673 #: NetworksSettingsPage#32
3674 msgctxt "NetworksSettingsPage#32"
3675 msgid "Unlimited"
3676 msgstr "Sem limites"
3677
3678 #: NetworksSettingsPage#33
3679 msgid "Rejoin all channels after reconnect"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: NetworksSettingsPage#34
3683 msgid "Auto Identify"
3684 msgstr "Autoidentificar"
3685
3686 #: NetworksSettingsPage#35
3687 msgid "NickServ"
3688 msgstr "NickServ"
3689
3690 #: NetworksSettingsPage#36
3691 msgid "Service:"
3692 msgstr "Serviço:"
3693
3694 #: NetworksSettingsPage#37
3695 msgctxt "NetworksSettingsPage#37"
3696 msgid "Password:"
3697 msgstr "Senha:"
3698
3699 #: NetworksSettingsPage#38
3700 msgid "Use SASL Authentication"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: NetworksSettingsPage#39
3704 msgid "Account:"
3705 msgstr "Conta:"
3706
3707 #: NetworksSettingsPage#40
3708 msgid "Encodings"
3709 msgstr "Codificações"
3710
3711 #: NetworksSettingsPage#41
3712 msgid ""
3713 "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: NetworksSettingsPage#42
3717 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: NetworksSettingsPage#43
3721 msgid "Use Custom Encodings"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: NetworksSettingsPage#44
3725 msgid ""
3726 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
3727 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
3728 msgstr ""
3729
3730 #: NetworksSettingsPage#45
3731 msgid "Send messages in:"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: NetworksSettingsPage#46
3735 msgid ""
3736 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
3737 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
3738 msgstr ""
3739
3740 #: NetworksSettingsPage#47
3741 msgid "Receive fallback:"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: NetworksSettingsPage#48
3745 msgid ""
3746 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
3747 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: NetworksSettingsPage#49
3751 msgid "Server encoding:"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: NickEditDlg#1
3755 msgctxt "NickEditDlg#1"
3756 msgid "Add Nickname"
3757 msgstr "Adicionar apelido"
3758
3759 #: NickEditDlg#2
3760 msgid "Edit Nickname"
3761 msgstr "Editar apelido"
3762
3763 #: NickEditDlg#3
3764 msgid "Please enter a valid nickname:"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: NickEditDlg#4
3768 msgid ""
3769 "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
3770 "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3771 msgstr ""
3772
3773 #: NotificationsSettingsPage#1
3774 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
3775 msgid "Interface"
3776 msgstr "Interface"
3777
3778 #: NotificationsSettingsPage#2
3779 msgid "Notifications"
3780 msgstr "Notificações"
3781
3782 #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
3783 msgid "Select Audio File"
3784 msgstr "Selecionar arquivo de áudio"
3785
3786 #: PhononNotificationConfigWidget#1
3787 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
3788 msgid "Form"
3789 msgstr "Formulário"
3790
3791 #: PhononNotificationConfigWidget#2
3792 msgid "Play a sound"
3793 msgstr "Reproduzir som"
3794
3795 #: PhononNotificationConfigWidget#3
3796 msgid "Prelisten to the selected sound"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: PhononNotificationConfigWidget#4
3800 msgid "Select the sound file to play"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: PostgreSqlStorage#1
3804 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: QObject#1
3808 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: QObject#2
3812 msgid ""
3813 "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: QObject#3
3817 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: QObject#4
3821 msgid "Welcome to Quassel IRC"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: QObject#5
3825 msgid ""
3826 "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
3827 "network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
3828 "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
3829 msgstr ""
3830
3831 #: QssParser#1
3832 msgid "Invalid block declaration: %1"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: QssParser#2
3836 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: QssParser#3
3840 msgid "Unknown palette role name: %1"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: QssParser#4
3844 msgid "Invalid subelement name in %1"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: QssParser#5
3848 msgid "Invalid message type in %1"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: QssParser#6
3852 msgid "Invalid condition %1"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: QssParser#7
3856 msgid "Invalid message label: %1"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: QssParser#8
3860 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: QssParser#9
3864 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: QssParser#10
3868 msgid "Invalid format name: %1"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: QssParser#11
3872 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: QssParser#12
3876 msgid "Unhandled condition: %1"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: QssParser#13
3880 msgid "Invalid proplist %1"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: QssParser#14
3884 msgid "Invalid chatlist item type %1"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: QssParser#15
3888 msgid "Invalid chatlist state %1"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: QssParser#16
3892 msgid "Invalid property declaration: %1"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: QssParser#17
3896 msgid "Invalid font property: %1"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: QssParser#18
3900 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: QssParser#19
3904 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: QssParser#20
3908 msgid "Unknown palette color role: %1"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: QssParser#21
3912 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: QssParser#22
3916 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: QssParser#23
3920 msgid "Invalid font specification: %1"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: QssParser#24
3924 msgid "Invalid font style specification: %1"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: QssParser#25
3928 msgid "Invalid font weight specification: %1"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: QssParser#26
3932 msgid "Invalid font size specification: %1"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: Quassel::secondsToString()#1
3936 msgid "year"
3937 msgstr "ano"
3938
3939 #: Quassel::secondsToString()#2
3940 msgid "day"
3941 msgstr "dia"
3942
3943 #: Quassel::secondsToString()#3
3944 msgid "h"
3945 msgstr "h"
3946
3947 #: Quassel::secondsToString()#4
3948 msgid "min"
3949 msgstr "min"
3950
3951 #: Quassel::secondsToString()#5
3952 msgid "sec"
3953 msgstr "seg"
3954
3955 #: QueryBufferItem#1
3956 msgid "<b>Query with %1</b>"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: QueryBufferItem#2
3960 msgctxt "QueryBufferItem#2"
3961 msgid "idling since %1"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: QueryBufferItem#3
3965 msgctxt "QueryBufferItem#3"
3966 msgid "login time: %1"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: QueryBufferItem#4
3970 msgctxt "QueryBufferItem#4"
3971 msgid "server: %1"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: SaveIdentitiesDlg#1
3975 msgid "Sync With Core"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: SaveIdentitiesDlg#2
3979 msgid "Syncing data with core, please wait..."
3980 msgstr ""
3981
3982 #: SaveIdentitiesDlg#3
3983 msgid "Abort"
3984 msgstr "Interromper"
3985
3986 #: ServerEditDlg#1
3987 msgctxt "ServerEditDlg#1"
3988 msgid "Dialog"
3989 msgstr "Diálogo"
3990
3991 #: ServerEditDlg#2
3992 msgid "Server Info"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: ServerEditDlg#3
3996 msgctxt "ServerEditDlg#3"
3997 msgid "Server address:"
3998 msgstr "Endereço do servidor:"
3999
4000 #: ServerEditDlg#4
4001 msgctxt "ServerEditDlg#4"
4002 msgid "Port:"
4003 msgstr "Porta:"
4004
4005 #: ServerEditDlg#5
4006 msgctxt "ServerEditDlg#5"
4007 msgid "Password:"
4008 msgstr "Senha:"
4009
4010 #: ServerEditDlg#6
4011 msgid "Use SSL"
4012 msgstr "Usar SSL"
4013
4014 #: ServerEditDlg#7
4015 msgctxt "ServerEditDlg#7"
4016 msgid "Advanced"
4017 msgstr "Avançado"
4018
4019 #: ServerEditDlg#8
4020 msgid "SSL Version:"
4021 msgstr "Versão do SSL:"
4022
4023 #: ServerEditDlg#9
4024 msgid ""
4025 "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting "
4026 "SSLv3!"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: ServerEditDlg#10
4030 msgid "SSLv3 (default)"
4031 msgstr "SSLv3 (padrão)"
4032
4033 #: ServerEditDlg#11
4034 msgid "SSLv2"
4035 msgstr "SSLv2"
4036
4037 #: ServerEditDlg#12
4038 msgid "TLSv1"
4039 msgstr "TLSv1"
4040
4041 #: ServerEditDlg#13
4042 msgctxt "ServerEditDlg#13"
4043 msgid "Use a Proxy"
4044 msgstr "Usar um proxy"
4045
4046 #: ServerEditDlg#14
4047 msgctxt "ServerEditDlg#14"
4048 msgid "Proxy Type:"
4049 msgstr "Tipo de proxy:"
4050
4051 #: ServerEditDlg#15
4052 msgctxt "ServerEditDlg#15"
4053 msgid "Socks 5"
4054 msgstr "Socks 5"
4055
4056 #: ServerEditDlg#16
4057 msgctxt "ServerEditDlg#16"
4058 msgid "HTTP"
4059 msgstr "HTTP"
4060
4061 #: ServerEditDlg#17
4062 msgid "Proxy Host:"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: ServerEditDlg#18
4066 msgctxt "ServerEditDlg#18"
4067 msgid "localhost"
4068 msgstr "localhost"
4069
4070 #: ServerEditDlg#19
4071 msgid "Proxy Username:"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: ServerEditDlg#20
4075 msgid "Proxy Password:"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: SettingsDlg#1
4079 msgctxt "SettingsDlg#1"
4080 msgid "Settings"
4081 msgstr "Configurações"
4082
4083 #: SettingsDlg#2
4084 msgid "Save changes"
4085 msgstr "Salvar alterações"
4086
4087 #: SettingsDlg#3
4088 msgid ""
4089 "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
4090 "to apply your changes now?"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: SettingsDlg#4
4094 msgctxt "SettingsDlg#4"
4095 msgid "Configure %1"
4096 msgstr "Configurar %1"
4097
4098 #: SettingsDlg#5
4099 msgctxt "SettingsDlg#5"
4100 msgid "Reload Settings"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: SettingsDlg#6
4104 msgctxt "SettingsDlg#6"
4105 msgid ""
4106 "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: SettingsDlg#7
4110 msgctxt "SettingsDlg#7"
4111 msgid "Restore Defaults"
4112 msgstr "Restaurar padrões"
4113
4114 #: SettingsDlg#8
4115 msgctxt "SettingsDlg#8"
4116 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: SettingsDlg#9
4120 msgctxt "SettingsDlg#9"
4121 msgid "Configure Quassel"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: SettingsPageDlg#1
4125 msgctxt "SettingsPageDlg#1"
4126 msgid "Configure %1"
4127 msgstr "Configurar %1"
4128
4129 #: SettingsPageDlg#2
4130 msgctxt "SettingsPageDlg#2"
4131 msgid "Reload Settings"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: SettingsPageDlg#3
4135 msgctxt "SettingsPageDlg#3"
4136 msgid ""
4137 "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: SettingsPageDlg#4
4141 msgctxt "SettingsPageDlg#4"
4142 msgid "Restore Defaults"
4143 msgstr "Restaurar padrões"
4144
4145 #: SettingsPageDlg#5
4146 msgctxt "SettingsPageDlg#5"
4147 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: SettingsPageDlg#6
4151 msgctxt "SettingsPageDlg#6"
4152 msgid "Configure Quassel"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: SettingsPageDlg#7
4156 msgctxt "SettingsPageDlg#7"
4157 msgid "Settings"
4158 msgstr "Configurações"
4159
4160 #: SignalProxy#1
4161 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: SignalProxy#2
4165 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: SignalProxy#3
4169 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: SignalProxy#4
4173 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: SignalProxy#5
4177 msgid "Disconnecting"
4178 msgstr "Desconectando"
4179
4180 #: SimpleNetworkEditor#1
4181 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
4182 msgid "Network name:"
4183 msgstr "Nome da rede:"
4184
4185 #: SimpleNetworkEditor#2
4186 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: SimpleNetworkEditor#3
4190 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
4191 msgid "Servers"
4192 msgstr "Servidores"
4193
4194 #: SimpleNetworkEditor#4
4195 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: SimpleNetworkEditor#5
4199 msgid "Edit this server entry"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: SimpleNetworkEditor#6
4203 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
4204 msgid "&Edit..."
4205 msgstr "&Editar..."
4206
4207 #: SimpleNetworkEditor#7
4208 msgid "Add another IRC server"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: SimpleNetworkEditor#8
4212 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
4213 msgid "&Add..."
4214 msgstr "&Adicionar..."
4215
4216 #: SimpleNetworkEditor#9
4217 msgid "Remove this server entry from the list"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: SimpleNetworkEditor#10
4221 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
4222 msgid "De&lete"
4223 msgstr "&Apagar"
4224
4225 #: SimpleNetworkEditor#11
4226 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
4227 msgid "Move upwards in list"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: SimpleNetworkEditor#12
4231 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
4232 msgid "..."
4233 msgstr "..."
4234
4235 #: SimpleNetworkEditor#13
4236 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
4237 msgid "Move downwards in list"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: SimpleNetworkEditor#14
4241 msgid "Join Channels Automatically"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: SimpleNetworkEditor#15
4245 msgid ""
4246 "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
4247 "network"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: SqliteStorage#1
4251 msgid ""
4252 "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
4253 "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
4254 "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
4255 "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
4256 "your core."
4257 msgstr ""
4258
4259 #: SslInfoDlg#1
4260 msgid "Yes"
4261 msgstr "Sim"
4262
4263 #: SslInfoDlg#2
4264 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: SslInfoDlg#3
4268 msgid "%1 to %2"
4269 msgstr "%1 para %2"
4270
4271 #: SslInfoDlg#4
4272 msgid "Security Information"
4273 msgstr "Informações de segurança"
4274
4275 #: SslInfoDlg#5
4276 msgid "<b>Hostname:</b>"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: SslInfoDlg#6
4280 msgid "<b>IP address:</b>"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: SslInfoDlg#7
4284 msgid "<b>Encryption:</b>"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: SslInfoDlg#8
4288 msgid "<b>Protocol:</b>"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: SslInfoDlg#9
4292 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: SslInfoDlg#10
4296 msgid "Subject"
4297 msgstr "Assunto"
4298
4299 #: SslInfoDlg#11
4300 msgid "<b>Common name:</b>"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: SslInfoDlg#12
4304 msgid "<b>Organization:</b>"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: SslInfoDlg#13
4308 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: SslInfoDlg#14
4312 msgid "<b>Country:</b>"
4313 msgstr "<b>País:</b>"
4314
4315 #: SslInfoDlg#15
4316 msgid "<b>State or province:</b>"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: SslInfoDlg#16
4320 msgid "<b>Locality:</b>"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: SslInfoDlg#17
4324 msgid "Issuer"
4325 msgstr "Emitente"
4326
4327 #: SslInfoDlg#18
4328 msgid "<b>Validity period:</b>"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: SslInfoDlg#19
4332 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: SslInfoDlg#20
4336 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: SslInfoDlg#21
4340 msgid "<b>Trusted:</b>"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: StatusBufferItem#1
4344 msgid "Status Buffer"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: SystemTray#1
4348 msgid "&Minimize"
4349 msgstr "&Minimizar"
4350
4351 #: SystemTray#2
4352 msgid "&Restore"
4353 msgstr "&Restaurar"
4354
4355 #: SystrayNotificationBackend#1
4356 msgctxt "SystrayNotificationBackend#1"
4357 msgid "%n pending highlights"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1
4361 msgid "Show a message in a popup"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1
4365 msgid "Activate dock entry, timeout:"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2
4369 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3
4373 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3"
4374 msgid "Unlimited"
4375 msgstr "Sem limites"
4376
4377 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4
4378 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
4379 msgid " seconds"
4380 msgstr " segundos"
4381
4382 #: ToolBarActionProvider#1
4383 msgctxt "ToolBarActionProvider#1"
4384 msgid "Connect"
4385 msgstr "Conectar"
4386
4387 #: ToolBarActionProvider#2
4388 msgid "Connect to IRC"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: ToolBarActionProvider#3
4392 msgctxt "ToolBarActionProvider#3"
4393 msgid "Disconnect"
4394 msgstr "Desconectar"
4395
4396 #: ToolBarActionProvider#4
4397 msgid "Disconnect from IRC"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: ToolBarActionProvider#5
4401 msgctxt "ToolBarActionProvider#5"
4402 msgid "Part"
4403 msgstr "Parte"
4404
4405 #: ToolBarActionProvider#6
4406 msgid "Leave currently selected channel"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: ToolBarActionProvider#7
4410 msgctxt "ToolBarActionProvider#7"
4411 msgid "Join&qu