Import Launchpad translations
[quassel.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation for quassel
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the quassel package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: quassel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 10:51+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-21 05:12+0000\n"
12 "Last-Translator: Redmar <redmar.vdberg@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-28 22:52+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21 #: AboutDlg#1
22 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
23 msgstr "<b>Versie:</b> %1<br><b>Protocol versie:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
24
25 #: AboutDlg#2
26 msgid ""
27 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>&copy;2005-2010 by the "
28 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
29 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a "
30 "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
31 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> "
32 "and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
33 "icons are &copy; by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
34 "Team</a> and used under the <a "
35 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
36 "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
37 "report bugs."
38 msgstr ""
39 "<b>Een moderne, gedistribueerde IRC-client</b><br><br>&copy;2005-2010 het "
40 "Quassel project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
41 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> op <a "
42 "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel-IRC valt onder "
43 "twee licenties: <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-"
44 "2.0.txt\">GPLv2</a> en <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-"
45 "3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>De meeste pictogrammen zijn &copy; van het <a "
46 "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a> en vallen onder de <a "
47 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Gebruik <a "
48 "href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> om bugs "
49 "te melden."
50
51 #: AboutDlg#3
52 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
53 msgstr "Quassel-IRC wordt voornamelijk ontwikkeld door:"
54
55 #: AboutDlg#4
56 msgid ""
57 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
58 "and everybody we forgot to mention here:"
59 msgstr ""
60 "We willen de volgende personen (in alfabetische volgorde) bedanken die een "
61 "steentje bijgedragen hebben, naast iedereen die we hier vergeten zijn:"
62
63 #: AboutDlg#5
64 msgid ""
65 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
66 "eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel "
67 "icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a "
68 "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
69 "creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img "
70 "src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a "
71 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as "
72 "Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring "
73 "development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a "
74 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
75 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for "
76 "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
77 msgstr ""
78 "Onze speciale dank gaat uit naar:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
79 "eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>voor het originele Quassel "
80 "pictogram - The All-Seeing Eye</dt><dt><img "
81 "src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.oxygen-"
82 "icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>voor het creëren van al het "
83 "artwork dat u in Quassel ziet </dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-"
84 "32.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software het "
85 "vroegere Trolltech</a></b></dt><dd>voor het maken van Qt en Qtopia, en voor "
86 "het sponsoren van QuasselTopia met Greenphones en meer</dd><dt><a "
87 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
88 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>voor het in stand houden van Qt en "
89 "voor het sponsoren van de ontwikkeling van Quassel Mobile met N810's</dd>"
90
91 #: AboutDlg#6
92 msgid "About Quassel"
93 msgstr "Over Quassel"
94
95 #: AboutDlg#7
96 msgid ""
97 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
98 "type=\"text/css\">\n"
99 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
100 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; "
101 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
102 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
103 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel "
104 "IRC</p></body></html>"
105 msgstr ""
106 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
107 "type=\"text/css\">\n"
108 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
109 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; "
110 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
111 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
112 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel-"
113 "IRC</p></body></html>"
114
115 #: AboutDlg#8
116 msgid ""
117 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
118 "type=\"text/css\">\n"
119 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
120 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
121 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
122 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
123 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build "
124 "&gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
125 msgstr ""
126 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
127 "type=\"text/css\">\n"
128 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
129 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
130 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
131 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
132 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Versie 0.2.0-pre, Build "
133 "&gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
134
135 #: AboutDlg#9
136 msgid "&About"
137 msgstr "I&nfo"
138
139 #: AboutDlg#10
140 msgid "A&uthors"
141 msgstr "A&uteurs"
142
143 #: AboutDlg#11
144 msgid "&Contributors"
145 msgstr "&Medewerkers"
146
147 #: AboutDlg#12
148 msgid "&Thanks To"
149 msgstr "Me&t dank aan"
150
151 #: AbstractSqlStorage#1
152 msgid ""
153 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
154 msgstr ""
155 "Het geïnstalleerde Schema (versie %1) is niet de laatste versie. Upgraden "
156 "naar versie %2..."
157
158 #: AbstractSqlStorage#2
159 msgid "Upgrade failed..."
160 msgstr "Upgraden mislukt..."
161
162 #: AliasesModel#1
163 msgid ""
164 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
165 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
166 msgstr ""
167 "<b>De afkorting voor de alias</b><br />Het kan als een regulier slash-"
168 "commando gebruikt worden.<br /><br /><b>Voorbeeld:</b> \"foo\" kan gebruikt "
169 "worden met /foo"
170
171 #: AliasesModel#2
172 msgid ""
173 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special "
174 "variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - "
175 "<b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br "
176 "/> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br "
177 "/> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by "
178 "the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br "
179 "/> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of "
180 "the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
181 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will "
182 "be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All "
183 "1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
184 msgstr ""
185 "<b>De zin in de afkorting zal uitgeschreven worden naar</b><br /><b>speciale "
186 "variabelen:</b><br /> - <b>$i</b> staat voor de i-de parameter.<br /> - "
187 "<b>$i..j</b> staat voor de i-de to j-de parameter, gescheiden door "
188 "spaties.<br /> - <b>$i..</b> staat voor alle parameters vanaf i gescheiden "
189 "door spaties.<br /> - <b>$i:hostname</b> staat voor de hostname van de "
190 "gebruiker geïdentificeerd door de i-de parameter of een * als dit niet "
191 "bekend is.<br /> - <b>$0</b> de hele zin.<br /> - <b>$nick</b> uw huidige "
192 "bijnaam<br /> - <b>$channel</b> de naam van het geselecteerde kanaal<br "
193 "/><br />Meerdere commando's kunnen door puntkomma's gescheiden worden.<br "
194 "/><br /><b>Voorbeeld:</b> \"Test $1; Test $2; Test Alle $0\" zal "
195 "uitgeschreven worden als drie verschillende berichten \"Test 1\", \"Test 2\" "
196 "and \"Test Alle 1 2 3\" wanneer aangeroepen met /test 1 2 3"
197
198 #: AliasesModel#3
199 msgid "Alias"
200 msgstr "Alias"
201
202 #: AliasesModel#4
203 msgid "Expansion"
204 msgstr "Uitbreiding"
205
206 #: AliasesSettingsPage#1
207 msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
208 msgid "IRC"
209 msgstr "IRC"
210
211 #: AliasesSettingsPage#2
212 msgid "Aliases"
213 msgstr "Aliassen"
214
215 #: AliasesSettingsPage#3
216 msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
217 msgid "Form"
218 msgstr "Form"
219
220 #: AliasesSettingsPage#4
221 msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
222 msgid "New"
223 msgstr "Nieuw"
224
225 #: AliasesSettingsPage#5
226 msgctxt "AliasesSettingsPage#5"
227 msgid "Delete"
228 msgstr "Verwijder"
229
230 #: AppearanceSettingsPage#1
231 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
232 msgid "Interface"
233 msgstr "Interface"
234
235 #: AppearanceSettingsPage#2
236 msgid "<System Default>"
237 msgstr "<Systeemstandaard>"
238
239 #: AppearanceSettingsPage#3
240 msgid "Please choose a stylesheet file"
241 msgstr "Kies een stylesheet-bestand"
242
243 #: AppearanceSettingsPage#4
244 msgctxt "AppearanceSettingsPage#4"
245 msgid "Form"
246 msgstr "Form"
247
248 #: AppearanceSettingsPage#5
249 msgid "Client style:"
250 msgstr "Clientstijl:"
251
252 #: AppearanceSettingsPage#6
253 msgid "Set application style"
254 msgstr "Stel programmastijl in"
255
256 #: AppearanceSettingsPage#7
257 msgid "Language:"
258 msgstr "Taal:"
259
260 #: AppearanceSettingsPage#8
261 msgid "Set the application language. Requires restart!"
262 msgstr "Stel de programmataal in. Herstart vereist!"
263
264 #: AppearanceSettingsPage#9
265 msgid "<Untranslated>"
266 msgstr "<Onvertaald>"
267
268 #: AppearanceSettingsPage#10
269 msgid "Use custom stylesheet"
270 msgstr "Gebruik eigen stylesheet"
271
272 #: AppearanceSettingsPage#11
273 msgid "Path:"
274 msgstr "Pad"
275
276 #: AppearanceSettingsPage#12
277 msgctxt "AppearanceSettingsPage#12"
278 msgid "..."
279 msgstr "..."
280
281 #: AppearanceSettingsPage#13
282 msgid "Show system tray icon"
283 msgstr "Systeemvakpictogram tonen"
284
285 #: AppearanceSettingsPage#14
286 msgid "Hide to tray on close button"
287 msgstr "Verberg naar systeemvak als het venster wordt gesloten"
288
289 #: AppearanceSettingsPage#15
290 msgid "Enable animations"
291 msgstr "Activeer animaties"
292
293 #: AppearanceSettingsPage#16
294 msgid "Message Redirection"
295 msgstr "Berichten doorsturen"
296
297 #: AppearanceSettingsPage#17
298 msgid "User Notices:"
299 msgstr "Gebruikers waarschuwingen:"
300
301 #: AppearanceSettingsPage#18
302 msgid "Server Notices:"
303 msgstr "Server waarschuwingen"
304
305 #: AppearanceSettingsPage#19
306 msgid "Default Target"
307 msgstr "Standaarddoel"
308
309 #: AppearanceSettingsPage#20
310 msgid "Status Window"
311 msgstr "Statusvenster"
312
313 #: AppearanceSettingsPage#21
314 msgid "Current Chat"
315 msgstr "Huidige chat"
316
317 #: AppearanceSettingsPage#22
318 msgid "Errors:"
319 msgstr "Fouten:"
320
321 #: AwayLogView#1
322 msgid "Away Log"
323 msgstr "Altijd loggen"
324
325 #: AwayLogView#2
326 msgctxt "AwayLogView#2"
327 msgid "Show Network Name"
328 msgstr "Toon netwerknaam"
329
330 #: AwayLogView#3
331 msgctxt "AwayLogView#3"
332 msgid "Show Buffer Name"
333 msgstr "Toon buffernaam"
334
335 #: BacklogSettingsPage#1
336 msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
337 msgid "Interface"
338 msgstr "Interface"
339
340 #: BacklogSettingsPage#2
341 msgid "Backlog Fetching"
342 msgstr "Backlog verkrijgen"
343
344 #: BacklogSettingsPage#3
345 msgctxt "BacklogSettingsPage#3"
346 msgid "Form"
347 msgstr "Form"
348
349 #: BacklogSettingsPage#4
350 msgid ""
351 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
352 "the buffer view."
353 msgstr ""
354 "Aantal berichten dat van de core gevraagd moet worden wanneer omhoog wordt "
355 "gescrold in de buffer-view."
356
357 #: BacklogSettingsPage#5
358 msgid "Dynamic backlog amount:"
359 msgstr "Grootte van dynamische backlog"
360
361 #: BacklogSettingsPage#6
362 msgid "Backlog request method:"
363 msgstr "Backlog aanvraagmethode:"
364
365 #: BacklogSettingsPage#7
366 msgid "Fixed amount per chat"
367 msgstr "Vaste hoeveelheid per chat"
368
369 #: BacklogSettingsPage#8
370 msgid "Unread messages per chat"
371 msgstr "Ongelezen berichten per chat"
372
373 #: BacklogSettingsPage#9
374 msgid "Globally unread messages"
375 msgstr "Globaal ongelezen berichten"
376
377 #: BacklogSettingsPage#10
378 msgid ""
379 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
380 "window from the backlog."
381 msgstr ""
382 "Eenvoudig ophalen. Haal voor elk venster een vast aantal regels op van de "
383 "backlog."
384
385 #: BacklogSettingsPage#11
386 msgid ""
387 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
388 "has been established."
389 msgstr ""
390 "aantal berichten per buffer dat wordt opgevraagd nadat de core-verbinding "
391 "tot stand is gebracht."
392
393 #: BacklogSettingsPage#12
394 msgid "Initial backlog amount:"
395 msgstr "Initiële grootte backlog:"
396
397 #: BacklogSettingsPage#13
398 msgid ""
399 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. "
400 "The amount of lines can be limited per chat.\n"
401 "\n"
402 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better "
403 "context."
404 msgstr ""
405 "Haal voor elk individueel venster de ongelezen berichten op. Het maximale "
406 "aantal regels kan per chat ingesteld worden.\n"
407 "\n"
408 "U kunt er ook voor kiezen nog extra regels op te vragen voor een betere "
409 "context."
410
411 #: BacklogSettingsPage#14
412 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
413 msgstr "Maximaal aantal berichten dat per buffer opgehaald kan worden."
414
415 #: BacklogSettingsPage#15
416 msgid "Limit:"
417 msgstr "Limiet:"
418
419 #: BacklogSettingsPage#16
420 msgctxt "BacklogSettingsPage#16"
421 msgid "Unlimited"
422 msgstr "Ongelimiteerd"
423
424 #: BacklogSettingsPage#17
425 msgid ""
426 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
427 "Limit does not apply here."
428 msgstr ""
429 "Aantal berichten dat naast het aantal ongelezen berichten opgehaald kan "
430 "worden. Het Limiet is hierbij niet van toepassing."
431
432 #: BacklogSettingsPage#18
433 msgid "Additional Messages:"
434 msgstr "Extra berichten:"
435
436 #: BacklogSettingsPage#19
437 msgid ""
438 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for "
439 "all chats.\n"
440 "\n"
441 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or "
442 "have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
443 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the "
444 "fastest.\n"
445 "\n"
446 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better "
447 "context."
448 msgstr ""
449 "Haal voor elke chat alle berichten op die nieuwer zijn dan het oudste "
450 "ongelezen bericht.\n"
451 "\n"
452 "Let op: Dit is niet aan te raden als u verborgen chatvensters gebruikt of "
453 "inactieve chats heeft (dwz: geen stale-queries of kanalen).\n"
454 "Het is wel nuttig om de totale grootte van het backlog te beperken en is "
455 "waarschijnlijk het snelste.\n"
456 "\n"
457 "U kunt er ook van kiezen extra berichten op te halen voor een betere context."
458
459 #: BacklogSettingsPage#20
460 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
461 msgstr "Maximaal aantal op te halen berichten voor alle buffers bij elkaar."
462
463 #: BufferItem#1
464 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
465 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
466
467 #: BufferView#1
468 msgid "Merge buffers permanently?"
469 msgstr "Buffers definitief samenvoegen?"
470
471 #: BufferView#2
472 msgid ""
473 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
474 " This cannot be reversed!"
475 msgstr ""
476 "Wilt u de buffer \"%1\" definitief in buffer \"%2\" invoegen?\n"
477 " Dit kan niet ongedaan gemaakt worden!"
478
479 #: BufferViewEditDlg#1
480 msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
481 msgid "Dialog"
482 msgstr "Dialoog"
483
484 #: BufferViewEditDlg#2
485 msgid "Please enter a name for the chat list:"
486 msgstr "Vul een naam voor de chatlijst in:"
487
488 #: BufferViewEditDlg#3
489 msgid "Add Chat List"
490 msgstr "Chatlijst toevoegen"
491
492 #: BufferViewFilter#1
493 msgid "Show / Hide Chats"
494 msgstr "Chats tonen/verbergen"
495
496 #: BufferViewSettingsPage#1
497 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
498 msgid "Interface"
499 msgstr "Interface"
500
501 #: BufferViewSettingsPage#2
502 msgid "Custom Chat Lists"
503 msgstr "Eigen chatlijst"
504
505 #: BufferViewSettingsPage#3
506 msgid "All"
507 msgstr "Alle"
508
509 #: BufferViewSettingsPage#4
510 msgid "Delete Chat List?"
511 msgstr "Chatlijst verwijderen?"
512
513 #: BufferViewSettingsPage#5
514 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
515 msgstr "Wilt u echt de chatlijst \"%1\" verwijderen?"
516
517 #: BufferViewSettingsPage#6
518 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
519 msgid "Form"
520 msgstr "Form"
521
522 #: BufferViewSettingsPage#7
523 msgctxt "BufferViewSettingsPage#7"
524 msgid "Re&name..."
525 msgstr "Her&noemen..."
526
527 #: BufferViewSettingsPage#8
528 msgctxt "BufferViewSettingsPage#8"
529 msgid "&Add..."
530 msgstr "&Toevoegen..."
531
532 #: BufferViewSettingsPage#9
533 msgctxt "BufferViewSettingsPage#9"
534 msgid "De&lete"
535 msgstr "&Verwijderen"
536
537 #: BufferViewSettingsPage#10
538 msgid "Chat List Settings"
539 msgstr "Chatlijst instellingen"
540
541 #: BufferViewSettingsPage#11
542 msgctxt "BufferViewSettingsPage#11"
543 msgid "Network:"
544 msgstr "Netwerk:"
545
546 #: BufferViewSettingsPage#12
547 msgid ""
548 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
549 "In this mode no separate status buffer is displayed."
550 msgstr ""
551 "Deze optie is niet beschikbaar wanneer alle Netwerken zichtbaar zijn.\n"
552 "In deze modus wordt geen aparte statusbuffer getoond."
553
554 #: BufferViewSettingsPage#13
555 msgid "Show status window"
556 msgstr "Toon statusvenster"
557
558 #: BufferViewSettingsPage#14
559 msgid "Show channels"
560 msgstr "Toon kanalen"
561
562 #: BufferViewSettingsPage#15
563 msgid "Show queries"
564 msgstr "Toon aanvragen"
565
566 #: BufferViewSettingsPage#16
567 msgid "Hide inactive chats"
568 msgstr "Inactieve chats verbergen"
569
570 #: BufferViewSettingsPage#17
571 msgid "Add new chats automatically"
572 msgstr "Automatisch nieuwe chats toevoegen"
573
574 #: BufferViewSettingsPage#18
575 msgid "Sort alphabetically"
576 msgstr "Op alfabet sorteren"
577
578 #: BufferViewSettingsPage#19
579 msgid "Minimum Activity:"
580 msgstr "Minimale activiteit:"
581
582 #: BufferViewSettingsPage#20
583 msgid "No Activity"
584 msgstr "Geen activiteit"
585
586 #: BufferViewSettingsPage#21
587 msgid "Other Activity"
588 msgstr "Andere activiteit"
589
590 #: BufferViewSettingsPage#22
591 msgid "New Message"
592 msgstr "Nieuw bericht"
593
594 #: BufferViewSettingsPage#23
595 msgctxt "BufferViewSettingsPage#23"
596 msgid "Highlight"
597 msgstr "Markeer"
598
599 #: BufferViewSettingsPage#24
600 msgid "Preview:"
601 msgstr "Voorbeeld:"
602
603 #: BufferViewWidget#1
604 msgid "BufferView"
605 msgstr "Bufferweergave"
606
607 #: BufferWidget#1
608 msgid "Zoom In"
609 msgstr "Inzoomen"
610
611 #: BufferWidget#2
612 msgid "Zoom Out"
613 msgstr "Uitzoomen"
614
615 #: BufferWidget#3
616 msgid "Actual Size"
617 msgstr "Werkelijke grootte"
618
619 #: ChannelBufferItem#1
620 msgid "<b>Channel %1</b>"
621 msgstr "<b>Kanaal %1</b>"
622
623 #: ChannelBufferItem#2
624 msgid "<b>Users:</b> %1"
625 msgstr "<b>Gebruikers:</b> %1"
626
627 #: ChannelBufferItem#3
628 msgid "<b>Mode:</b> %1"
629 msgstr "<b>Modus:</b> %1"
630
631 #: ChannelBufferItem#4
632 msgid "<b>Topic:</b> %1"
633 msgstr "<b>Onderwerp:</b> %1"
634
635 #: ChannelBufferItem#5
636 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
637 msgstr "Niet actief <br /> Dubbelklik om binnen te gaan"
638
639 #: ChannelBufferItem#6
640 msgid "<p> %1 </p>"
641 msgstr "<p> %1 </p>"
642
643 #: ChannelListDlg#1
644 msgid "Channel List"
645 msgstr "Kanaallijst"
646
647 #: ChannelListDlg#2
648 msgid "Search Pattern:"
649 msgstr "Zoekpatroon:"
650
651 #: ChannelListDlg#3
652 msgid ""
653 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
654 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
655 msgstr ""
656 "Wissel tussen eenvoudige en geavanceerde modus.\n"
657 "In de geavanceerde modus kunt u zoekopdrachten naar de IRC-server sturen."
658
659 #: ChannelListDlg#4
660 msgid "Show Channels"
661 msgstr "Toon kanalen"
662
663 #: ChannelListDlg#5
664 msgid "Filter:"
665 msgstr "Filter:"
666
667 #: ChannelListDlg#6
668 msgid "Errors Occured:"
669 msgstr "Er zijn fouten opgetreden:"
670
671 #: ChannelListDlg#7
672 msgid ""
673 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
674 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
675 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
676 "type=\"text/css\">\n"
677 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
678 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
679 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
680 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
681 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
682 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC "
683 "ERROR!!11</span></p>\n"
684 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
685 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
686 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
687 msgstr ""
688 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
689 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
690 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
691 "type=\"text/css\">\n"
692 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
693 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
694 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
695 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
696 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
697 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPERERGE CATASTROFALE "
698 "FOUT!!11</span></p>\n"
699 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
700 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
701 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
702
703 #: ChatMonitorSettingsPage#1
704 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
705 msgid "Interface"
706 msgstr "Interface"
707
708 #: ChatMonitorSettingsPage#2
709 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#2"
710 msgid "Chat Monitor"
711 msgstr "Chatmonitor"
712
713 #: ChatMonitorSettingsPage#3
714 msgid "Opt In"
715 msgstr "Opt in"
716
717 #: ChatMonitorSettingsPage#4
718 msgid "Opt Out"
719 msgstr "Opt out"
720
721 #: ChatMonitorSettingsPage#5
722 msgid "Show:"
723 msgstr "Toon:"
724
725 #: ChatMonitorSettingsPage#6
726 msgid "Ignore:"
727 msgstr "Negeer:"
728
729 #: ChatMonitorSettingsPage#7
730 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#7"
731 msgid "Form"
732 msgstr "Form"
733
734 #: ChatMonitorSettingsPage#8
735 msgid "Operation Mode:"
736 msgstr "Operatie-modus:"
737
738 #: ChatMonitorSettingsPage#9
739 msgid ""
740 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
741 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
742 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
743 "type=\"text/css\">\n"
744 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
745 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
746 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
747 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
748 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
749 "weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
750 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
751 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
752 "style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span "
753 "style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in "
754 "chatmonitor</span></p>\n"
755 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
756 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-"
757 "decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be "
758 "ignored in chatmonitor</p></body></html>"
759 msgstr ""
760 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
761 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
762 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
763 "type=\"text/css\">\n"
764 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
765 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
766 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
767 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
768 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
769 "weight:600;\">Operatie-modus:</span></p>\n"
770 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
771 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
772 "style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span "
773 "style=\" font-weight:400;\">Alleen buffers aan de rechterkant worden in de "
774 "chatmonitor getoond</span></p>\n"
775 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
776 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-"
777 "decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers aan de rechterkant zullen "
778 "in de chatmonitor genegeerd worden</p></body></html>"
779
780 #: ChatMonitorSettingsPage#10
781 msgid "Available:"
782 msgstr "Beschikbaar:"
783
784 #: ChatMonitorSettingsPage#11
785 msgid "Move selected buffers to the left"
786 msgstr "Verplaats de geselecteerde buffers naar links"
787
788 #: ChatMonitorSettingsPage#12
789 msgid "Move selected buffers to the right"
790 msgstr "Verplaats de geselecteerde buffers naar rechts"
791
792 #: ChatMonitorSettingsPage#13
793 msgid ""
794 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
795 msgstr ""
796 "Toon markeringen in de chatmonitor zelfs als de oorspronkelijke buffer "
797 "genegeerd wordt"
798
799 #: ChatMonitorSettingsPage#14
800 msgid "Always show highlighted messages"
801 msgstr "Toon gemarkeerde berichten altijd"
802
803 #: ChatMonitorSettingsPage#15
804 msgid "Show own messages"
805 msgstr "Toon eigen berichten"
806
807 #: ChatMonitorView#1
808 msgid "Show Own Messages"
809 msgstr "Toon eigen berichten"
810
811 #: ChatMonitorView#2
812 msgctxt "ChatMonitorView#2"
813 msgid "Show Network Name"
814 msgstr "Toon netwerknaam"
815
816 #: ChatMonitorView#3
817 msgctxt "ChatMonitorView#3"
818 msgid "Show Buffer Name"
819 msgstr "Toon buffernaam"
820
821 #: ChatMonitorView#4
822 msgid "Configure..."
823 msgstr "Configureer..."
824
825 #: ChatScene#1
826 msgid "Copy Selection"
827 msgstr "Selectie kopiëren"
828
829 #: ChatViewSearchBar#1
830 msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
831 msgid "Form"
832 msgstr "Form"
833
834 #: ChatViewSearchBar#2
835 msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
836 msgid "..."
837 msgstr "..."
838
839 #: ChatViewSearchBar#3
840 msgid "case sensitive"
841 msgstr "hoofdlettergevoelig"
842
843 #: ChatViewSearchBar#4
844 msgid "search nick"
845 msgstr "zoek nick"
846
847 #: ChatViewSearchBar#5
848 msgid "search message"
849 msgstr "zoek bericht"
850
851 #: ChatViewSearchBar#6
852 msgid "ignore joins, parts, etc."
853 msgstr "negeer binnenkomen, verlaten, etc,"
854
855 #: ChatViewSettingsPage#1
856 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
857 msgid "Interface"
858 msgstr "Interface"
859
860 #: ChatViewSettingsPage#2
861 msgid "Chat View"
862 msgstr "Chatvenster"
863
864 #: ChatViewSettingsPage#3
865 msgctxt "ChatViewSettingsPage#3"
866 msgid "Form"
867 msgstr "Form"
868
869 #: ChatViewSettingsPage#4
870 msgid "Timestamp format:"
871 msgstr "Tijdformaat"
872
873 #: ChatViewSettingsPage#5
874 msgid "[hh:mm:ss]"
875 msgstr "[hh:mm:ss]"
876
877 #: ChatViewSettingsPage#6
878 msgid "Custom chat window font:"
879 msgstr "Chatvenster lettertype:"
880
881 #: ChatViewSettingsPage#7
882 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
883 msgstr "Sta gekleurde tekst toe (mIRC color codes)"
884
885 #: ChatViewSettingsPage#8
886 msgid ""
887 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
888 msgstr "Toon een previewvenster wanneer u uw muis boven een url houdt."
889
890 #: ChatViewSettingsPage#9
891 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
892 msgstr "Toon previews van webpagina's als uw muis boven een url staat"
893
894 #: ChatViewSettingsPage#10
895 msgid "Custom Colors"
896 msgstr "Eigen kleuren"
897
898 #: ChatViewSettingsPage#11
899 msgid "Action:"
900 msgstr "Actie:"
901
902 #: ChatViewSettingsPage#12
903 msgctxt "ChatViewSettingsPage#12"
904 msgid "..."
905 msgstr "..."
906
907 #: ChatViewSettingsPage#13
908 msgid "Timestamp:"
909 msgstr "Tijd:"
910
911 #: ChatViewSettingsPage#14
912 msgid "Channel message:"
913 msgstr "Kanaalbericht:"
914
915 #: ChatViewSettingsPage#15
916 msgid "Highlight foreground:"
917 msgstr "Voorgrond bij markering:"
918
919 #: ChatViewSettingsPage#16
920 msgid "Command message:"
921 msgstr "Commandobericht:"
922
923 #: ChatViewSettingsPage#17
924 msgid "Highlight background:"
925 msgstr "Achtergrond bij markering:"
926
927 #: ChatViewSettingsPage#18
928 msgid "Server message:"
929 msgstr "Serverbericht:"
930
931 #: ChatViewSettingsPage#19
932 msgid "Marker line:"
933 msgstr "Markeerlijn:"
934
935 #: ChatViewSettingsPage#20
936 msgid "Error message:"
937 msgstr "Foutbericht:"
938
939 #: ChatViewSettingsPage#21
940 msgid "Background:"
941 msgstr "Achtergrond:"
942
943 #: ChatViewSettingsPage#22
944 msgid "Use Sender Coloring"
945 msgstr "Kleur naar verzender"
946
947 #: ChatViewSettingsPage#23
948 msgid "Own messages:"
949 msgstr "Eigen berichten:"
950
951 #: Client#1
952 msgid "Identity already exists in client!"
953 msgstr "Identiteit bestaat al in client!"
954
955 #: Client#2
956 msgid "All Chats"
957 msgstr "Alle chats"
958
959 #: ClientBacklogManager#1
960 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
961 msgstr "In %2 seconden %1 berichten verwerkt"
962
963 #: ConnectionSettingsPage#1
964 msgctxt "ConnectionSettingsPage#1"
965 msgid "IRC"
966 msgstr "IRC"
967
968 #: ConnectionSettingsPage#2
969 msgid "Configure the IRC Connection"
970 msgstr "Configureer de IRC-verbinding"
971
972 #: ConnectionSettingsPage#3
973 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
974 msgstr "Detecteer ping-timeout"
975
976 #: ConnectionSettingsPage#4
977 msgid "Ping interval:"
978 msgstr "Ping-interval:"
979
980 #: ConnectionSettingsPage#5
981 msgctxt "ConnectionSettingsPage#5"
982 msgid " seconds"
983 msgstr " seconden"
984
985 #: ConnectionSettingsPage#6
986 msgid "Disconnect after"
987 msgstr "Verbreek de verbinding na"
988
989 #: ConnectionSettingsPage#7
990 msgid "missed pings"
991 msgstr "gemiste pings"
992
993 #: ConnectionSettingsPage#8
994 msgid ""
995 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly "
996 "interesting for tracking users' away status."
997 msgstr ""
998 "Vraag periodiek gebruikersinformatie op met /WHO. Dit is vooral handig voor "
999 "het bijhouden van de afwezigheidsstatus van gebruikers."
1000
1001 #: ConnectionSettingsPage#9
1002 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
1003 msgstr "Activeer automatisch opvragen van gebruikersinformatie (/WHO)"
1004
1005 #: ConnectionSettingsPage#10
1006 msgid "Update interval:"
1007 msgstr "Vernieuwingsinterval"
1008
1009 #: ConnectionSettingsPage#11
1010 msgid "Ignore channels with more than:"
1011 msgstr "Negeer kanalen met meer dan:"
1012
1013 #: ConnectionSettingsPage#12
1014 msgid " users"
1015 msgstr " gebruikers"
1016
1017 #: ConnectionSettingsPage#13
1018 msgid "Minimum delay between requests:"
1019 msgstr "Minimale vertraging tussen aanvragen:"
1020
1021 #: ContentsChatItem#1
1022 msgid "Copy Link Address"
1023 msgstr "Kopieer link-adres"
1024
1025 #: ContextMenuActionProvider#1
1026 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
1027 msgid "Connect"
1028 msgstr "Verbindt"
1029
1030 #: ContextMenuActionProvider#2
1031 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
1032 msgid "Disconnect"
1033 msgstr "Verbreek verbinding"
1034
1035 #: ContextMenuActionProvider#3
1036 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
1037 msgid "Join"
1038 msgstr "Binnengaan"
1039
1040 #: ContextMenuActionProvider#4
1041 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
1042 msgid "Part"
1043 msgstr "Verlaat"
1044
1045 #: ContextMenuActionProvider#5
1046 msgid "Delete Chat(s)..."
1047 msgstr "Verwijder chat(s)..."
1048
1049 #: ContextMenuActionProvider#6
1050 msgid "Go to Chat"
1051 msgstr "Ga naar chat"
1052
1053 #: ContextMenuActionProvider#7
1054 msgid "Joins"
1055 msgstr "Binnenkomstberichten"
1056
1057 #: ContextMenuActionProvider#8
1058 msgid "Parts"
1059 msgstr "Vertrekberichten"
1060
1061 #: ContextMenuActionProvider#9
1062 msgid "Quits"
1063 msgstr "Afsluitberichten"
1064
1065 #: ContextMenuActionProvider#10
1066 msgid "Nick Changes"
1067 msgstr "Veranderde bijnaam"
1068
1069 #: ContextMenuActionProvider#11
1070 msgid "Mode Changes"
1071 msgstr "Modus verandert"
1072
1073 #: ContextMenuActionProvider#12
1074 msgid "Day Changes"
1075 msgstr "Dag verandert"
1076
1077 #: ContextMenuActionProvider#13
1078 msgid "Topic Changes"
1079 msgstr "Onderwerp verandert"
1080
1081 #: ContextMenuActionProvider#14
1082 msgid "Set as Default..."
1083 msgstr "Stel in als standaard..."
1084
1085 #: ContextMenuActionProvider#15
1086 msgid "Use Defaults..."
1087 msgstr "Gebruik standaardwaarden..."
1088
1089 #: ContextMenuActionProvider#16
1090 msgid "Join Channel..."
1091 msgstr "Kanaal binnengaan..."
1092
1093 #: ContextMenuActionProvider#17
1094 msgid "Start Query"
1095 msgstr "Start aanvraag"
1096
1097 #: ContextMenuActionProvider#18
1098 msgid "Show Query"
1099 msgstr "Toon aanvraag"
1100
1101 #: ContextMenuActionProvider#19
1102 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
1103 msgid "Whois"
1104 msgstr "Whois"
1105
1106 #: ContextMenuActionProvider#20
1107 msgid "Version"
1108 msgstr "Version"
1109
1110 #: ContextMenuActionProvider#21
1111 msgid "Time"
1112 msgstr "Time"
1113
1114 #: ContextMenuActionProvider#22
1115 msgid "Ping"
1116 msgstr "Ping"
1117
1118 #: ContextMenuActionProvider#23
1119 msgid "Finger"
1120 msgstr "Finger"
1121
1122 #: ContextMenuActionProvider#24
1123 msgid "Custom..."
1124 msgstr "Eigen..."
1125
1126 #: ContextMenuActionProvider#25
1127 msgid "Give Operator Status"
1128 msgstr "Geef operatorstatus"
1129
1130 #: ContextMenuActionProvider#26
1131 msgid "Take Operator Status"
1132 msgstr "Herroep operatorstatus"
1133
1134 #: ContextMenuActionProvider#27
1135 msgid "Give Voice"
1136 msgstr "Geef Voice"
1137
1138 #: ContextMenuActionProvider#28
1139 msgid "Take Voice"
1140 msgstr "Herroep Voice"
1141
1142 #: ContextMenuActionProvider#29
1143 msgid "Kick From Channel"
1144 msgstr "Schop het kanaal uit"
1145
1146 #: ContextMenuActionProvider#30
1147 msgid "Ban From Channel"
1148 msgstr "Verban uit het kanaal"
1149
1150 #: ContextMenuActionProvider#31
1151 msgid "Kick && Ban"
1152 msgstr "Kick && Ban"
1153
1154 #: ContextMenuActionProvider#32
1155 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1156 msgstr "Chat(s) tijdelijk verbergen"
1157
1158 #: ContextMenuActionProvider#33
1159 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1160 msgstr "Chat(s) permanent verbergen"
1161
1162 #: ContextMenuActionProvider#34
1163 msgid "Show Channel List"
1164 msgstr "Toon kanaallijst"
1165
1166 #: ContextMenuActionProvider#35
1167 msgid "Show Ignore List"
1168 msgstr "Toon negeerlijst"
1169
1170 #: ContextMenuActionProvider#36
1171 msgid "Hide Events"
1172 msgstr "Verberg gebeurtenissen"
1173
1174 #: ContextMenuActionProvider#37
1175 msgctxt "ContextMenuActionProvider#37"
1176 msgid "CTCP"
1177 msgstr "CTCP"
1178
1179 #: ContextMenuActionProvider#38
1180 msgid "Actions"
1181 msgstr "Acties"
1182
1183 #: ContextMenuActionProvider#39
1184 msgid "Ignore"
1185 msgstr "Negeer"
1186
1187 #: ContextMenuActionProvider#40
1188 msgid "Add Ignore Rule"
1189 msgstr "Voeg negeer-regel toe"
1190
1191 #: ContextMenuActionProvider#41
1192 msgid "Existing Rules"
1193 msgstr "Bestaande regels"
1194
1195 #: Core#1
1196 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1197 msgstr "Kon geen opslag-backend starten! Afsluiten..."
1198
1199 #: Core#2
1200 msgid ""
1201 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1202 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for "
1203 "quasselcore\n"
1204 "to work."
1205 msgstr ""
1206 "Quassel ondersteunt momenteel SQLite3 en PostgreSQL. U moet uw\n"
1207 "Qt-bibliotheek met de sqlite of postgres plug-in bouwen anders zal "
1208 "quasselcore\n"
1209 "niet werken."
1210
1211 #: Core#3
1212 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1213 msgstr "restoreState() aanroepen hoewel een sessie actief is!"
1214
1215 #: Core#4
1216 msgid "Admin user or password not set."
1217 msgstr "Beheerderaccount of wachtwoord niet ingesteld."
1218
1219 #: Core#5
1220 msgid "Could not setup storage!"
1221 msgstr "Kon opslag niet starten!"
1222
1223 #: Core#6
1224 msgid "Creating admin user..."
1225 msgstr "Beheerderaccount instellen..."
1226
1227 #: Core#7
1228 msgid "Invalid listen address %1"
1229 msgstr "Ongeldig luisteradres %1"
1230
1231 #: Core#8
1232 msgid ""
1233 "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1234 msgstr ""
1235 "Op IPv4 %1 poort %2 naar GUI-clients luisteren met protocol versie %3"
1236
1237 #: Core#9
1238 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1239 msgstr "Kon IPv4-interface niet openen %1:%2: %3"
1240
1241 #: Core#10
1242 msgid ""
1243 "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1244 msgstr ""
1245 "Op IPv6 %1 poort %2 naar GUI-clients luisteren met protocol versie %3"
1246
1247 #: Core#11
1248 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1249 msgstr "Kon IPv6-interface niet openen %1:%2: %3"
1250
1251 #: Core#12
1252 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1253 msgstr "Ongeldig luisteradres %1, onbekend netwerkprotocol"
1254
1255 #: Core#13
1256 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1257 msgstr "Kon geen enkele netwerkinterface openen om bij te luisteren!"
1258
1259 #: Core#14
1260 msgid "Client connected from"
1261 msgstr "Client verbindt vanaf"
1262
1263 #: Core#15
1264 msgid "Closing server for basic setup."
1265 msgstr "Server afsluiten voor standaard set-up."
1266
1267 #: Core#16
1268 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1269 msgstr "Verouderde client probeert te verbinden... weiger."
1270
1271 #: Core#17
1272 msgid ""
1273 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least "
1274 "client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1275 msgstr ""
1276 "<b>Uw Quassel client is te oud!</b><br>Deze core heeft minstens client/core "
1277 "protocol versie %1 nodig.<br>Upgrade alstublieft uw client."
1278
1279 #: Core#18
1280 msgctxt "Core#18"
1281 msgid "Client"
1282 msgstr "Client"
1283
1284 #: Core#19
1285 msgid "too old, rejecting."
1286 msgstr "te oud, weigeren."
1287
1288 #: Core#20
1289 msgid ""
1290 "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1291 msgstr ""
1292 "<b>Quassel-core versie %1</b><br>Built: %2<br>Op %3d%4h%5m (sinds %6)"
1293
1294 #: Core#21
1295 msgid "Starting TLS for Client:"
1296 msgstr "TLS voor client starten:"
1297
1298 #: Core#22
1299 msgid ""
1300 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before "
1301 "trying to login."
1302 msgstr ""
1303 "<b>Client niet geïnitialiseerd!</b><br>U moet een init-bericht sturen "
1304 "voordat u probeert in te loggen."
1305
1306 #: Core#23
1307 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1308 msgstr "verstuurde geen init-bericht voordat er werd aangemeld, weigeren."
1309
1310 #: Core#24
1311 msgid ""
1312 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
1313 "you supplied could not be found in the database."
1314 msgstr ""
1315 "<b>Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord!</b><br>De "
1316 "gebruikersnaam/wachtwoord-combinatie die u opgaf kon niet in de database "
1317 "gevonden worden."
1318
1319 #: Core#25
1320 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1321 msgstr "initialisatie en authenticatie succesvol als \"%1\"(Userid: %2)."
1322
1323 #: Core#26
1324 msgid "Non-authed client disconnected."
1325 msgstr "Verbinding zonder authenticatie verbroken."
1326
1327 #: Core#27
1328 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1329 msgstr "Verbinding zonder authenticatie verbroken. (socket is al geleegd)"
1330
1331 #: Core#28
1332 msgid "Could not initialize session for client:"
1333 msgstr "Kon geen sessie initialiseren voor client:"
1334
1335 #: Core#29
1336 msgid "Could not find a session for client:"
1337 msgstr "Kon geen sessie vinden voor client:"
1338
1339 #: CoreAccount#1
1340 msgctxt "CoreAccount#1"
1341 msgid "Internal Core"
1342 msgstr "Interne core"
1343
1344 #: CoreAccountEditDlg#1
1345 msgid "Edit Core Account"
1346 msgstr "Core-account bewerken"
1347
1348 #: CoreAccountEditDlg#2
1349 msgid "Account Details"
1350 msgstr "Accountdetails"
1351
1352 #: CoreAccountEditDlg#3
1353 msgid "Account Name:"
1354 msgstr "Accountnaam:"
1355
1356 #: CoreAccountEditDlg#4
1357 msgid "Local Core"
1358 msgstr "Locale core"
1359
1360 #: CoreAccountEditDlg#5
1361 msgid "Hostname:"
1362 msgstr "Hostnaam:"
1363
1364 #: CoreAccountEditDlg#6
1365 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
1366 msgid "localhost"
1367 msgstr "localhost"
1368
1369 #: CoreAccountEditDlg#7
1370 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
1371 msgid "Port:"
1372 msgstr "Poort:"
1373
1374 #: CoreAccountEditDlg#8
1375 msgid "User:"
1376 msgstr "Gebruiker:"
1377
1378 #: CoreAccountEditDlg#9
1379 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
1380 msgid "Password:"
1381 msgstr "Wachtwoord:"
1382
1383 #: CoreAccountEditDlg#10
1384 msgid "Remember"
1385 msgstr "Onthoudt"
1386
1387 #: CoreAccountEditDlg#11
1388 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
1389 msgid "Use a Proxy"
1390 msgstr "Gebruik een proxy"
1391
1392 #: CoreAccountEditDlg#12
1393 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
1394 msgid "Proxy Type:"
1395 msgstr "Proxytype"
1396
1397 #: CoreAccountEditDlg#13
1398 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
1399 msgid "Socks 5"
1400 msgstr "Socks 5"
1401
1402 #: CoreAccountEditDlg#14
1403 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
1404 msgid "HTTP"
1405 msgstr "HTTP"
1406
1407 #: CoreAccountEditDlg#15
1408 msgid "Add Core Account"
1409 msgstr "Core-account toevoegen"
1410
1411 #: CoreAccountModel#1
1412 msgctxt "CoreAccountModel#1"
1413 msgid "Internal Core"
1414 msgstr "Interne core"
1415
1416 #: CoreAccountSettingsPage#1
1417 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#1"
1418 msgid "Remote Cores"
1419 msgstr "Remote-core"
1420
1421 #: CoreAccountSettingsPage#2
1422 msgid "Connect to Quassel Core"
1423 msgstr "Verbindt met Quassel-core"
1424
1425 #: CoreAccountSettingsPage#3
1426 msgid "Core Accounts"
1427 msgstr "Core-accounts"
1428
1429 #: CoreAccountSettingsPage#4
1430 msgid "Edit..."
1431 msgstr "Bewerken..."
1432
1433 #: CoreAccountSettingsPage#5
1434 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
1435 msgid "Add..."
1436 msgstr "Toevoegen..."
1437
1438 #: CoreAccountSettingsPage#6
1439 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#6"
1440 msgid "Delete"
1441 msgstr "Verwijder"
1442
1443 #: CoreAccountSettingsPage#7
1444 msgid "Automatically connect on startup"
1445 msgstr "Bij starten automatisch verbinden"
1446
1447 #: CoreAccountSettingsPage#8
1448 msgid "Connect to last account used"
1449 msgstr "Met laatst gebruikte account verbinden"
1450
1451 #: CoreAccountSettingsPage#9
1452 msgid "Always connect to"
1453 msgstr "Altijd verbinden met"
1454
1455 #: CoreConfigWizard#1
1456 msgid "Core Configuration Wizard"
1457 msgstr "Core-configuratie"
1458
1459 #: CoreConfigWizard#2
1460 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1461 msgstr "Uw core is succesvol geconfigureerd. Aanmelden..."
1462
1463 #: CoreConfigWizard#3
1464 msgid ""
1465 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1466 msgstr ""
1467 "Core-configuratie mislukt:<br><b>%1</b><br>Druk op <em>volgende</em> om "
1468 "opnieuw te beginnen."
1469
1470 #: CoreConfigWizard#4
1471 msgid ""
1472 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
1473 "remember to configure your identities and networks now."
1474 msgstr ""
1475 "U bent nu aangemeld bij uw nieuw configureerde Quassel-core!<br>Denk er aan "
1476 "dat u uw netwerken en identiteiten nog moet instellen."
1477
1478 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
1479 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
1480 msgid "Form"
1481 msgstr "Form"
1482
1483 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
1484 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
1485 msgid "Username:"
1486 msgstr "Gebruikersnaam:"
1487
1488 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
1489 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
1490 msgid "Password:"
1491 msgstr "Wachtwoord:"
1492
1493 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
1494 msgid "Repeat password:"
1495 msgstr "Herhaal wachtwoord:"
1496
1497 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
1498 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
1499 msgid "Remember password"
1500 msgstr "Wachtwoord onthouden"
1501
1502 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
1503 msgid ""
1504 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not "
1505 "possible via Quassel's client interface yet.\n"
1506 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --"
1507 "help</nobr></tt>\"."
1508 msgstr ""
1509 "<b>Let op:</b> Meer gebruikers toevoegen of uw gebruikersnaam/wachtwoord "
1510 "wijzigen is nog niet mogelijk via de Quassel-client interface.\n"
1511 "Als u dit wilt doen moet u \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\" "
1512 "uitvoeren."
1513
1514 #: CoreConfigWizardIntroPage#1
1515 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
1516 msgid "Form"
1517 msgstr "Form"
1518
1519 #: CoreConfigWizardIntroPage#2
1520 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1521 msgstr "Deze wizard helpt u bij het opzetten van uw Quassel-core."
1522
1523 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
1524 msgid "Create Admin User"
1525 msgstr "Beheerder aanmaken"
1526
1527 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
1528 msgid ""
1529 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
1530 "administrator privileges."
1531 msgstr ""
1532 "Eerst zullen we een gebruiker op de core aanmaken. Deze eerste gebruiker zal "
1533 "beheerdersrechten hebben."
1534
1535 #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
1536 msgid "Introduction"
1537 msgstr "Introductie"
1538
1539 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
1540 msgid "Select Storage Backend"
1541 msgstr "Selecteer opslag-backend"
1542
1543 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
1544 msgid ""
1545 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
1546 "backlog and other data in."
1547 msgstr ""
1548 "Selecteer een database-backend voor de Quassel-core opslag om het backlog en "
1549 "andere data in op te slaan."
1550
1551 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
1552 msgid "Connection Properties"
1553 msgstr "Eigenschappen verbinding"
1554
1555 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
1556 msgid "Storing Your Settings"
1557 msgstr "Uw instellingen opslaan"
1558
1559 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
1560 msgid ""
1561 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
1562 "automatically."
1563 msgstr ""
1564 "Uw instellingen zijn nu in de core opgeslagen en u zult automatisch "
1565 "aangemeld worden."
1566
1567 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
1568 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
1569 msgid "Form"
1570 msgstr "Form"
1571
1572 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
1573 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
1574 msgid "Storage Backend:"
1575 msgstr "Opslag-backend:"
1576
1577 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
1578 msgid "Description"
1579 msgstr "Beschrijving"
1580
1581 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
1582 msgid "Foobar"
1583 msgstr "Foobar"
1584
1585 #: CoreConfigWizardSyncPage#1
1586 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
1587 msgid "Form"
1588 msgstr "Form"
1589
1590 #: CoreConfigWizardSyncPage#2
1591 msgid "Your Choices"
1592 msgstr "Uw keuzes"
1593
1594 #: CoreConfigWizardSyncPage#3
1595 msgid "Admin User:"
1596 msgstr "Beheerder:"
1597
1598 #: CoreConfigWizardSyncPage#4
1599 msgid "foo"
1600 msgstr "foo"
1601
1602 #: CoreConfigWizardSyncPage#5
1603 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
1604 msgid "Storage Backend:"
1605 msgstr "Opslag backend:"
1606
1607 #: CoreConfigWizardSyncPage#6
1608 msgid "bar"
1609 msgstr "bar"
1610
1611 #: CoreConfigWizardSyncPage#7
1612 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1613 msgstr "Een moment, uw instellingen worden naar de core verzonden..."
1614
1615 #: CoreConnectAuthDlg#1
1616 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1617 msgstr "Vul uw aanmeldgegevens voor %1 in:"
1618
1619 #: CoreConnectAuthDlg#2
1620 msgid "Authentication Required"
1621 msgstr "Aanmelden verplicht"
1622
1623 #: CoreConnectAuthDlg#3
1624 msgid "Please enter your account data:"
1625 msgstr "Vul uw accountgegevens in:"
1626
1627 #: CoreConnectAuthDlg#4
1628 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
1629 msgid "Password:"
1630 msgstr "Wachtwoord:"
1631
1632 #: CoreConnectAuthDlg#5
1633 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
1634 msgid "Username:"
1635 msgstr "Gebruikersnaam:"
1636
1637 #: CoreConnectAuthDlg#6
1638 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#6"
1639 msgid "Remember password"
1640 msgstr "Wachtwoord onthouden"
1641
1642 #: CoreConnectDlg#1
1643 msgid "Connect to Core"
1644 msgstr "Verbindt met core"
1645
1646 #: CoreConnection#1
1647 msgid "Network is down"
1648 msgstr "Netwerk is niet actief"
1649
1650 #: CoreConnection#2
1651 msgid "Disconnected"
1652 msgstr "Verbinding verbroken"
1653
1654 #: CoreConnection#3
1655 msgid "Looking up %1..."
1656 msgstr "%1 opzoeken..."
1657
1658 #: CoreConnection#4
1659 msgid "Connecting to %1..."
1660 msgstr "Met %1 verbinden..."
1661
1662 #: CoreConnection#5
1663 msgid "Connected to %1"
1664 msgstr "Verbonden met %1"
1665
1666 #: CoreConnection#6
1667 msgid "Disconnecting from %1..."
1668 msgstr "Verbinding met %1 verbreken..."
1669
1670 #: CoreConnection#7
1671 msgid ""
1672 "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
1673 msgstr ""
1674 "De Quassel-core waarmee u wilt verbinden is te oud! Probeer een nieuwere "
1675 "versie te installeren."
1676
1677 #: CoreConnection#8
1678 msgid "Invalid data received from core"
1679 msgstr "Ongeldige data van de core ontvangen"
1680
1681 #: CoreConnection#9
1682 msgid "Disconnected from core."
1683 msgstr "Verbinding met de core verbroken."
1684
1685 #: CoreConnection#10
1686 msgid "Unencrypted connection canceled"
1687 msgstr "Onversleutelde verbinding afgebroken"
1688
1689 #: CoreConnection#11
1690 msgid "Synchronizing to core..."
1691 msgstr "Met de core synchroniseren..."
1692
1693 #: CoreConnection#12
1694 msgid ""
1695 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at "
1696 "least core/client protocol v%1 to connect."
1697 msgstr ""
1698 "<b>De Quassel-core waarmee u wilt verbinden is te oud!</b><br>Minstens "
1699 "core/client protocol v%1 benodigd om te verbinden."
1700
1701 #: CoreConnection#13
1702 msgid "Logging in..."
1703 msgstr "Aanmelden..."
1704
1705 #: CoreConnection#14
1706 msgid "Login canceled"
1707 msgstr "Aanmelden afgebroken"
1708
1709 #: CoreConnection#15
1710 msgid "Receiving session state"
1711 msgstr "Sessiestatus ontvangen"
1712
1713 #: CoreConnection#16
1714 msgid "Synchronizing to %1..."
1715 msgstr "Met %1 synchroniseren..."
1716
1717 #: CoreConnection#17
1718 msgid "Receiving network states"
1719 msgstr "Netwerkstatus ontvangen"
1720
1721 #: CoreConnection#18
1722 msgid "Synchronized to %1"
1723 msgstr "Met %1 gesynchroniseerd"
1724
1725 #: CoreConnectionSettingsPage#1
1726 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
1727 msgid "Remote Cores"
1728 msgstr "Core op afstand"
1729
1730 #: CoreConnectionSettingsPage#2
1731 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#2"
1732 msgid "Connection"
1733 msgstr "Verbinding"
1734
1735 #: CoreConnectionSettingsPage#3
1736 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#3"
1737 msgid "Form"
1738 msgstr "Form"
1739
1740 #: CoreConnectionSettingsPage#4
1741 msgid "Network Status Detection"
1742 msgstr "Netwerkstatus detecteren"
1743
1744 #: CoreConnectionSettingsPage#5
1745 msgid ""
1746 "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most "
1747 "KDE users"
1748 msgstr ""
1749 "Gebruik de KDE hardwarelayer om er achter te komen of we online zijn. "
1750 "Aangeraden voor de meeste KDE-gebruikers"
1751
1752 #: CoreConnectionSettingsPage#6
1753 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1754 msgstr "Gebruik de netwerkstatusdetectie van KDE (via Solid)"
1755
1756 #: CoreConnectionSettingsPage#7
1757 msgid ""
1758 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
1759 "a certain time"
1760 msgstr ""
1761 "Ping de core op afstand en verbreek de verbinding als we niet binnen een "
1762 "bepaalde tijd een reactie krijgen"
1763
1764 #: CoreConnectionSettingsPage#8
1765 msgid "Ping timeout after"
1766 msgstr "Ping timeout na"
1767
1768 #: CoreConnectionSettingsPage#9
1769 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#9"
1770 msgid " seconds"
1771 msgstr " seconden"
1772
1773 #: CoreConnectionSettingsPage#10
1774 msgid ""
1775 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
1776 "This may take a long time after actually losing connectivity"
1777 msgstr ""
1778 "Verbreek de verbinding pas als de netwerk-socket door het besturingssysteem "
1779 "gesloten wordt. Dit kan lang na het daadwerkelijk verliezen van de "
1780 "verbinding zijn"
1781
1782 #: CoreConnectionSettingsPage#11
1783 msgid "Never time out actively"
1784 msgstr "Nooit actief verlopen"
1785
1786 #: CoreConnectionSettingsPage#12
1787 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1788 msgstr "Automatisch opnieuw verbinden na netwerkfouten"
1789
1790 #: CoreConnectionSettingsPage#13
1791 msgid "Retry every"
1792 msgstr "Probeer opnieuw na elke"
1793
1794 #: CoreConnectionStatusWidget#1
1795 msgid "s"
1796 msgstr "s"
1797
1798 #: CoreConnectionStatusWidget#2
1799 msgid "ms"
1800 msgstr "ms"
1801
1802 #: CoreConnectionStatusWidget#3
1803 msgid "(Lag: %1 %2)"
1804 msgstr "(Vertraging: %1 %2)"
1805
1806 #: CoreConnectionStatusWidget#4
1807 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
1808 msgstr "De verbinding met uw core is versleuteld met SSL."
1809
1810 #: CoreConnectionStatusWidget#5
1811 msgid "The connection to your core is not encrypted."
1812 msgstr "De verbinding met uw core is niet versleuteld."
1813
1814 #: CoreConnectionStatusWidget#6
1815 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#6"
1816 msgid "Form"
1817 msgstr "Form"
1818
1819 #: CoreConnectionStatusWidget#7
1820 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#7"
1821 msgid "Message"
1822 msgstr "Bericht"
1823
1824 #: CoreInfoDlg#1
1825 msgid "%n Day(s)"
1826 msgstr "%n Dag(en)"
1827
1828 #: CoreInfoDlg#2
1829 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
1830 msgstr " %1:%2:%3 (sinds %4)"
1831
1832 #: CoreInfoDlg#3
1833 msgid "Core Information"
1834 msgstr "Core informatie"
1835
1836 #: CoreInfoDlg#4
1837 msgid "Version:"
1838 msgstr "Versie:"
1839
1840 #: CoreInfoDlg#5
1841 msgid "<core version>"
1842 msgstr "<core-versie>"
1843
1844 #: CoreInfoDlg#6
1845 msgid "Uptime:"
1846 msgstr "Uptime:"
1847
1848 #: CoreInfoDlg#7
1849 msgid "Connected Clients:"
1850 msgstr "Verbonden clients:"
1851
1852 #: CoreInfoDlg#8
1853 msgid "<connected clients>"
1854 msgstr "<verbonden clients>"
1855
1856 #: CoreInfoDlg#9
1857 msgid "<core uptime>"
1858 msgstr "<core uptime>"
1859
1860 #: CoreInfoDlg#10
1861 msgid "Build date:"
1862 msgstr "Build datum:"
1863
1864 #: CoreInfoDlg#11
1865 msgid "<build date>"
1866 msgstr "<build datum>"
1867
1868 #: CoreInfoDlg#12
1869 msgctxt "CoreInfoDlg#12"
1870 msgid "Close"
1871 msgstr "Sluit"
1872
1873 #: CoreNetwork#1
1874 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
1875 msgstr "Verbinden mislukt. Volgende server proberen"
1876
1877 #: CoreNetwork#2
1878 msgid "Connecting to %1:%2..."
1879 msgstr "Verbinden met %1:%2..."
1880
1881 #: CoreNetwork#3
1882 msgid "Disconnecting. (%1)"
1883 msgstr "Verbinding verbreken. (%1)"
1884
1885 #: CoreNetwork#4
1886 msgid "Core Shutdown"
1887 msgstr "Core uitschakelen"
1888
1889 #: CoreNetwork#5
1890 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
1891 msgstr "Kon niet met %1 (%2) verbinden"
1892
1893 #: CoreNetwork#6
1894 msgid "Connection failure: %1"
1895 msgstr "Verbinden mislukt: %1"
1896
1897 #: CoreSession#1
1898 msgctxt "CoreSession#1"
1899 msgid "Client"
1900 msgstr "Client"
1901
1902 #: CoreSession#2
1903 msgid "disconnected (UserId: %1)."
1904 msgstr "verbinding verbroken (Userid: %1)."
1905
1906 #: CoreSession#3
1907 msgid ""
1908 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to "
1909 "create network %1!"
1910 msgstr ""
1911 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to "
1912 "create network %1!"
1913
1914 #: CoreSession#4
1915 msgid ""
1916 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
1917 "exists, updating instead!"
1918 msgstr ""
1919 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
1920 "exists, updating instead!"
1921
1922 #: CoreUserInputHandler#1
1923 msgid "away"
1924 msgstr "afwezig"
1925
1926 #: CoreUserInputHandler#2
1927 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
1928 msgstr "CTCP-%1 request naar %2 sturen"
1929
1930 #: CreateIdentityDlg#1
1931 msgid "Create New Identity"
1932 msgstr "Nieuwe identiteit aanmaken"
1933
1934 #: CreateIdentityDlg#2
1935 msgid "Identity name:"
1936 msgstr "Naam van identiteit:"
1937
1938 #: CreateIdentityDlg#3
1939 msgid "Create blank identity"
1940 msgstr "Lege identiteit aanmaken"
1941
1942 #: CreateIdentityDlg#4
1943 msgid "Duplicate:"
1944 msgstr "Dupliceer:"
1945
1946 #: CtcpHandler#1
1947 msgid "Received CTCP PING request from %1"
1948 msgstr "CTCP PING request van %1 ontvangen"
1949
1950 #: CtcpHandler#2
1951 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
1952 msgstr "CTCP PING antwoord van %1 ontvangen met %2 seconden round trip time"
1953
1954 #: CtcpHandler#3
1955 msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
1956 msgstr "CTCP VERSION request van %1 ontvangen"
1957
1958 #: CtcpHandler#4
1959 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
1960 msgstr "CTCP VERSION antwoord ontvangen van %1: %2"
1961
1962 #: CtcpHandler#5
1963 msgid "Received CTCP TIME request by %1"
1964 msgstr "CTCP TIME request van %1 ontvangen"
1965
1966 #: CtcpHandler#6
1967 msgid "Received CTCP TIME answer from %1: %2"
1968 msgstr "CTCP TIME antwoord van %1: %2 ontvangen"
1969
1970 #: CtcpHandler#7
1971 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
1972 msgstr "Onbekende CTCP %1 ontvangen van %2"
1973
1974 #: CtcpHandler#8
1975 msgid " with arguments: %1"
1976 msgstr " met argumenten: %1"
1977
1978 #: DebugBufferViewOverlay#1
1979 msgid "BufferViews:"
1980 msgstr "BufferViews:"
1981
1982 #: DebugBufferViewOverlay#2
1983 msgid "All Networks:"
1984 msgstr "Alle netwerken:"
1985
1986 #: DebugBufferViewOverlay#3
1987 msgid "Networks:"
1988 msgstr "Netwerken:"
1989
1990 #: DebugBufferViewOverlay#4
1991 msgid "Buffers:"
1992 msgstr "Buffers:"
1993
1994 #: DebugBufferViewOverlay#5
1995 msgid "Removed buffers:"
1996 msgstr "Verwijderde buffers:"
1997
1998 #: DebugBufferViewOverlay#6
1999 msgid "Temp. removed buffers:"
2000 msgstr "Tijdelijk verwijderde buffers:"
2001
2002 #: DebugBufferViewOverlay#7
2003 msgid "Add Buffers Automatically:"
2004 msgstr "Automatisch buffers toevoegen:"
2005
2006 #: DebugBufferViewOverlay#8
2007 msgid "Hide inactive buffers:"
2008 msgstr "Inactieve buffers verbergen:"
2009
2010 #: DebugBufferViewOverlay#9
2011 msgid "Allowed buffer types:"
2012 msgstr "Toegestane buffertypes:"
2013
2014 #: DebugBufferViewOverlay#10
2015 msgid "Minimum activity:"
2016 msgstr "Minimale activiteit:"
2017
2018 #: DebugBufferViewOverlay#11
2019 msgid "Is initialized:"
2020 msgstr "Is geïnitialiseerd:"
2021
2022 #: DebugBufferViewOverlay#12
2023 msgid "Debug BufferView Overlay"
2024 msgstr "Debug BufferView Overlay"
2025
2026 #: DebugBufferViewOverlay#13
2027 msgid "Overlay View"
2028 msgstr "Overlay View"
2029
2030 #: DebugBufferViewOverlay#14
2031 msgid "Overlay Properties"
2032 msgstr "Overlay eigenschappen"
2033
2034 #: DebugConsole#1
2035 msgid "Debug Console"
2036 msgstr "Debug console"
2037
2038 #: DebugConsole#2
2039 msgid "local"
2040 msgstr "lokaal"
2041
2042 #: DebugConsole#3
2043 msgid "core"
2044 msgstr "core"
2045
2046 #: DebugConsole#4
2047 msgid "Evaluate!"
2048 msgstr "Evalueer!"
2049
2050 #: DebugLogWidget#1
2051 msgid "Debug Log"
2052 msgstr "Debug log"
2053
2054 #: DebugLogWidget#2
2055 msgctxt "DebugLogWidget#2"
2056 msgid "Close"
2057 msgstr "Sluit"
2058
2059 #: ExecWrapper#1
2060 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
2061 msgstr "Ongeldige opdracht voor /exec: %1"
2062
2063 #: ExecWrapper#2
2064 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
2065 msgstr "Naam \"%1\" is ongeldig: ../ of ..\\ is niet toegestaan!"
2066
2067 #: ExecWrapper#3
2068 msgid "Could not find script \"%1\""
2069 msgstr "Kon het script \"%1\" niet vinden"
2070
2071 #: ExecWrapper#4
2072 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
2073 msgstr "Script \"%1\" crashte met exit code %2."
2074
2075 #: ExecWrapper#5
2076 msgid "Script \"%1\" could not start."
2077 msgstr "Script \"%1\" kon niet starten."
2078
2079 #: ExecWrapper#6
2080 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
2081 msgstr "Script \"%1\" veroorzaakte fout %2."
2082
2083 #: FontSelector#1
2084 msgid "Choose..."
2085 msgstr "Kies..."
2086
2087 #: HighlightSettingsPage#1
2088 msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
2089 msgid "Interface"
2090 msgstr "Interface"
2091
2092 #: HighlightSettingsPage#2
2093 msgctxt "HighlightSettingsPage#2"
2094 msgid "Highlight"
2095 msgstr "Markeer"
2096
2097 #: HighlightSettingsPage#3
2098 msgid "this shouldn't be empty"
2099 msgstr "dit zou niet leeg moeten zijn"
2100
2101 #: HighlightSettingsPage#4
2102 msgid "highlight rule"
2103 msgstr "markeringsregel"
2104
2105 #: HighlightSettingsPage#5
2106 msgctxt "HighlightSettingsPage#5"
2107 msgid "Form"
2108 msgstr "Form"
2109
2110 #: HighlightSettingsPage#6
2111 msgid "Custom Highlights"
2112 msgstr "Eigen markering"
2113
2114 #: HighlightSettingsPage#7
2115 msgid "RegEx"
2116 msgstr "RegEx"
2117
2118 #: HighlightSettingsPage#8
2119 msgid "CS"
2120 msgstr "CS"
2121
2122 #: HighlightSettingsPage#9
2123 msgid "Enable"
2124 msgstr "Inschakelen"
2125
2126 #: HighlightSettingsPage#10
2127 msgid "Add"
2128 msgstr "Toevoegen"
2129
2130 #: HighlightSettingsPage#11
2131 msgctxt "HighlightSettingsPage#11"
2132 msgid "Remove"
2133 msgstr "Verwijderen"
2134
2135 #: HighlightSettingsPage#12
2136 msgid "Highlight Nicks"
2137 msgstr "Markeer nicks"
2138
2139 #: HighlightSettingsPage#13
2140 msgid "All nicks from identity"
2141 msgstr "Alle nicks van identiteit"
2142
2143 #: HighlightSettingsPage#14
2144 msgid "Current nick"
2145 msgstr "Huidige nick"
2146
2147 #: HighlightSettingsPage#15
2148 msgid "None"
2149 msgstr "Geen"
2150
2151 #: HighlightSettingsPage#16
2152 msgid "Case sensitive"
2153 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
2154
2155 #: IdentitiesSettingsPage#1
2156 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
2157 msgid "IRC"
2158 msgstr "IRC"
2159
2160 #: IdentitiesSettingsPage#2
2161 msgid "Identities"
2162 msgstr "Identiteiten"
2163
2164 #: IdentitiesSettingsPage#3
2165 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#3"
2166 msgid ""
2167 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
2168 "applied:</b><ul>"
2169 msgstr ""
2170 "<b>De volgende problemen moeten opgelost worden voordat uw wijzigingen "
2171 "toegepast kunnen worden:</b><ul>"
2172
2173 #: IdentitiesSettingsPage#4
2174 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2175 msgstr "<li>U moet voor alle identiteiten een naam instellen</li>"
2176
2177 #: IdentitiesSettingsPage#5
2178 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2179 msgstr ""
2180 "<li>Voor elke identiteit moet minstens een bijnaam ingesteld zijn</li>"
2181
2182 #: IdentitiesSettingsPage#6
2183 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2184 msgstr "<li>U moet voor elke identiteit een echte naam opgeven</li>"
2185
2186 #: IdentitiesSettingsPage#7
2187 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2188 msgstr "<li>U moet voor elke identiteit een ident opgeven</li>"
2189
2190 #: IdentitiesSettingsPage#8
2191 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
2192 msgid "</ul>"
2193 msgstr "</ul>"
2194
2195 #: IdentitiesSettingsPage#9
2196 msgid "One or more identities are invalid"
2197 msgstr "Een of meer identiteiten zijn niet geldig"
2198
2199 #: IdentitiesSettingsPage#10
2200 msgid "Delete Identity?"
2201 msgstr "Identiteit verwijderen?"
2202
2203 #: IdentitiesSettingsPage#11
2204 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2205 msgstr "Wilt u echt identiteit \"%1\" verwijderen?"
2206
2207 #: IdentitiesSettingsPage#12
2208 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#12"
2209 msgid "Rename Identity"
2210 msgstr "Identiteit hernoemen"
2211
2212 #: IdentitiesSettingsPage#13
2213 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2214 msgstr "Vul een nieuwe naam in voor identiteit \"%1\"."
2215
2216 #: IdentitiesSettingsPage#14
2217 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#14"
2218 msgid "..."
2219 msgstr "..."
2220
2221 #: IdentitiesSettingsPage#15
2222 msgid "Add Identity"
2223 msgstr "Identiteit toevoegen"
2224
2225 #: IdentitiesSettingsPage#16
2226 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#16"
2227 msgid "Add..."
2228 msgstr "Toevoegen..."
2229
2230 #: IdentitiesSettingsPage#17
2231 msgid "Remove Identity"
2232 msgstr "Identiteit verwijderen"
2233
2234 #: Identity#1
2235 msgid "Quassel IRC User"
2236 msgstr "Quassel IRC-gebruiker"
2237
2238 #: Identity#2
2239 msgid "<empty>"
2240 msgstr "<leeg>"
2241
2242 #: Identity#3
2243 msgid "Gone fishing."
2244 msgstr "Aan het vissen."
2245
2246 #: Identity#4
2247 msgid "Not here. No, really. not here!"
2248 msgstr "Niet hier. Echt waar, niet hier!"
2249
2250 #: Identity#5
2251 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2252 msgstr "Alle Quassel-clients zijn van de aardbodem verdwenen..."
2253
2254 #: Identity#6
2255 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2256 msgstr "Kleutelschool is ergens anders!"
2257
2258 #: Identity#7
2259 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2260 msgstr "http://quassel-irc.org - Chat comfortabel. Waar dan ook."
2261
2262 #: IdentityEditWidget#1
2263 msgctxt "IdentityEditWidget#1"
2264 msgid "Advanced"
2265 msgstr "Geavanceerd"
2266
2267 #: IdentityEditWidget#2
2268 msgid "Load a Key"
2269 msgstr "Laadt een sleutel"
2270
2271 #: IdentityEditWidget#3
2272 msgid "No Key loaded"
2273 msgstr "Geen sleutel geladen"
2274
2275 #: IdentityEditWidget#4
2276 msgid "Load"
2277 msgstr "Laden"
2278
2279 #: IdentityEditWidget#5
2280 msgid "RSA"
2281 msgstr "RSA"
2282
2283 #: IdentityEditWidget#6
2284 msgid "DSA"
2285 msgstr "DSA"
2286
2287 #: IdentityEditWidget#7
2288 msgid "Clear"
2289 msgstr "Wis"
2290
2291 #: IdentityEditWidget#8
2292 msgid "Load a Certificate"
2293 msgstr "Laadt een certificaat"
2294
2295 #: IdentityEditWidget#9
2296 msgid "No Certificate loaded"
2297 msgstr "Geen certificaat geladen"
2298
2299 #: IdentityEditWidget#10
2300 msgid "General"
2301 msgstr "Algemeen"
2302
2303 #: IdentityEditWidget#11
2304 msgid "Real Name:"
2305 msgstr "Echte naam:"
2306
2307 #: IdentityEditWidget#12
2308 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2309 msgstr "De \"Echte naam\" wordt getoond in /whois."
2310
2311 #: IdentityEditWidget#13
2312 msgid "Nicknames"
2313 msgstr "Bijnamen (Nicknames)"
2314
2315 #: IdentityEditWidget#14
2316 msgctxt "IdentityEditWidget#14"
2317 msgid "Add Nickname"
2318 msgstr "Bijnaam toevoegen"
2319
2320 #: IdentityEditWidget#15
2321 msgctxt "IdentityEditWidget#15"
2322 msgid "&Add..."
2323 msgstr "&Toevoegen..."
2324
2325 #: IdentityEditWidget#16
2326 msgid "Remove Nickname"
2327 msgstr "Verwijder bijnaam"
2328
2329 #: IdentityEditWidget#17
2330 msgctxt "IdentityEditWidget#17"
2331 msgid "Remove"
2332 msgstr "Verwijder"
2333
2334 #: IdentityEditWidget#18
2335 msgctxt "IdentityEditWidget#18"
2336 msgid "Rename Identity"
2337 msgstr "Identiteit hernoemen"
2338
2339 #: IdentityEditWidget#19
2340 msgctxt "IdentityEditWidget#19"
2341 msgid "Re&name..."
2342 msgstr "Her&noemen..."
2343
2344 #: IdentityEditWidget#20
2345 msgctxt "IdentityEditWidget#20"
2346 msgid "Move upwards in list"
2347 msgstr "In de lijst omhoog verplaatsen"
2348
2349 #: IdentityEditWidget#21
2350 msgctxt "IdentityEditWidget#21"
2351 msgid "..."
2352 msgstr "..."
2353
2354 #: IdentityEditWidget#22
2355 msgctxt "IdentityEditWidget#22"
2356 msgid "Move downwards in list"
2357 msgstr "In de lijst omlaag verplaatsen"
2358
2359 #: IdentityEditWidget#23
2360 msgid "A&way"
2361 msgstr "&Weg"
2362
2363 #: IdentityEditWidget#24
2364 msgid "Default Away Settings"
2365 msgstr "Standaard afwezigheidsinstellingen"
2366
2367 #: IdentityEditWidget#25
2368 msgid "Nick to be used when being away"
2369 msgstr "Te gebruiken bijnaam als u afwezig bent"
2370
2371 #: IdentityEditWidget#26
2372 msgid "Default away reason"
2373 msgstr "Standaard afwezigheidsreden"
2374
2375 #: IdentityEditWidget#27
2376 msgid "Away Nick:"
2377 msgstr "Afwezigheidsbijnaam:"
2378
2379 #: IdentityEditWidget#28
2380 msgid "Away Reason:"
2381 msgstr "Afwezigheidsreden:"
2382
2383 #: IdentityEditWidget#29
2384 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2385 msgstr "Stel afwezig in wanneer alle clients van de core ontkoppeld zijn"
2386
2387 #: IdentityEditWidget#30
2388 msgid "Away On Detach"
2389 msgstr "Afwezig bij ontkoppelen"
2390
2391 #: IdentityEditWidget#31
2392 msgid "Not implemented yet"
2393 msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
2394
2395 #: IdentityEditWidget#32
2396 msgid "Away On Idle"
2397 msgstr "Afwezig bij geen activiteit"
2398
2399 #: IdentityEditWidget#33
2400 msgid "Set away after"
2401 msgstr "Stel afwezig in na"
2402
2403 #: IdentityEditWidget#34
2404 msgid "minutes of being idle"
2405 msgstr "minuten zonder activiteit"
2406
2407 #: IdentityEditWidget#35
2408 msgid "Ident:"
2409 msgstr "Ident:"
2410
2411 #: IdentityEditWidget#36
2412 msgid ""
2413 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
2414 "uniquely identifies you within the IRC network."
2415 msgstr ""
2416 "Het \"identi\" is deel van uw hostmask en identificeert u, in combinatie met "
2417 "uw host, bij het IRC-netwerk."
2418
2419 #: IdentityEditWidget#37
2420 msgid "Messages"
2421 msgstr "Berichten"
2422
2423 #: IdentityEditWidget#38
2424 msgid "Part Reason:"
2425 msgstr "Vertrek reden:"
2426
2427 #: IdentityEditWidget#39
2428 msgid "Quit Reason:"
2429 msgstr "Afsluit reden:"
2430
2431 #: IdentityEditWidget#40
2432 msgid "Kick Reason:"
2433 msgstr "Kick reden:"
2434
2435 #: IdentityEditWidget#41
2436 msgid ""
2437 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2438 msgstr ""
2439 "U heeft een clien nodig die SSL begrijpt als u de SSL-sleutel en -"
2440 "certificaat wilt bewerken"
2441
2442 #: IdentityEditWidget#42
2443 msgid ""
2444 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel "
2445 "Core!\n"
2446 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL "
2447 "Certificate!"
2448 msgstr ""
2449 "Waarschuwing: uw verbinding met de Quassel-core is niet beveiligd! Als u "
2450 "doorgaat zult u uw SSL-sleutel en certificaat niet-beveiligd verzenden!"
2451
2452 #: IdentityEditWidget#43
2453 msgctxt "IdentityEditWidget#43"
2454 msgid "Continue"
2455 msgstr "Doorgaan"
2456
2457 #: IdentityEditWidget#44
2458 msgid "Use SSL Key"
2459 msgstr "Gebruik SSL-sleutel"
2460
2461 #: IdentityEditWidget#45
2462 msgid "Key Type:"
2463 msgstr "Sleuteltype:"
2464
2465 #: IdentityEditWidget#46
2466 msgid "Use SSL Certificate"
2467 msgstr "Gebruik SSL-certificaat"
2468
2469 #: IdentityEditWidget#47
2470 msgid "Organisation:"
2471 msgstr "Organisatie:"
2472
2473 #: IdentityEditWidget#48
2474 msgid "CommonName:"
2475 msgstr "CommonName:"
2476
2477 #: IdentityPage#1
2478 msgid "Setup Identity"
2479 msgstr "Identiteit instellen"
2480
2481 #: IdentityPage#2
2482 msgid "Default Identity"
2483 msgstr "Standaard identiteit"
2484
2485 #: IgnoreListEditDlg#1
2486 msgid "Configure Ignore Rule"
2487 msgstr "Configureer negeer-regel"
2488
2489 #: IgnoreListEditDlg#2
2490 msgid ""
2491 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
2492 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2493 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
2494 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown "
2495 "again.</p>\n"
2496 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2497 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
2498 msgstr ""
2499 "<p><b>Strengheid:</b></p>\n"
2500 "<p><u>Dynamisch:</u></p>\n"
2501 "<p>Berichten worden \"on the fly\" gefilterd.\n"
2502 "Wanneer u de negeer-regel uitschakelt of verwijdert worden de berichten weer "
2503 "zichtbaar.</p>\n"
2504 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2505 "<p>Berichten worden gefilterd voordat ze in de database opgeslagen "
2506 "worden.</p>"
2507
2508 #: IgnoreListEditDlg#3
2509 msgid "Strictness"
2510 msgstr "Strengheid"
2511
2512 #: IgnoreListEditDlg#4
2513 msgid "Dynamic"
2514 msgstr "Dynamisch"
2515
2516 #: IgnoreListEditDlg#5
2517 msgid "Permanent"
2518 msgstr "Permanent"
2519
2520 #: IgnoreListEditDlg#6
2521 msgid ""
2522 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
2523 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
2524 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
2525 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2526 "<p><u>Message:</u></p>\n"
2527 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
2528 msgstr ""
2529 "<p><b>Regeltype:</b></p>\n"
2530 "<p><u>Afzender:</u></p>\n"
2531 "<p>De regel wordt gebruikt op grond de afzender\n"
2532 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2533 "<p><u>Bericht:</u></p>\n"
2534 "<p>De regel wordt gebruikt op grond van de inhoud van het bericht</p>"
2535
2536 #: IgnoreListEditDlg#7
2537 msgid "Rule Type"
2538 msgstr "Regeltype"
2539
2540 #: IgnoreListEditDlg#8
2541 msgid "Sender"
2542 msgstr "Afzender"
2543
2544 #: IgnoreListEditDlg#9
2545 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
2546 msgid "Message"
2547 msgstr "Bericht"
2548
2549 #: IgnoreListEditDlg#10
2550 msgctxt "IgnoreListEditDlg#10"
2551 msgid "CTCP"
2552 msgstr "CTCP"
2553
2554 #: IgnoreListEditDlg#11
2555 msgid ""
2556 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
2557 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against "
2558 "either:</p>\n"
2559 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
2560 "<p><i>Example:</i>\n"
2561 "<br />\n"
2562 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
2563 "<p><u>- the sender string</u>  <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2564 "<p><i>Examples:</i>\n"
2565 "<br />\n"
2566 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
2567 "<br />\n"
2568 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> "
2569 "from any host</p>"
2570 msgstr ""
2571 "<p><b>Negeer-regel:</b></p>\n"
2572 "<p>Afhankelijk van het regeltype wordt de tekst vergeleken met:</p>\n"
2573 "<p><u>- de inhoud van het bericht:</u></p>\n"
2574 "<p><i>Voorbeeld:</i>\n"
2575 "<br />\n"
2576 "<i>*foobar*</i> is van toepassing op elke tekst die het woord <i>foobar</i> "
2577 "bevat</p>\n"
2578 "<p><u>- de afzender</u>  <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2579 "<p><i>Voorbeelden:</i>\n"
2580 "<br />\n"
2581 "- <i>*@foobar.com</i> is van toepassing op elke verzender van host  "
2582 "<i>foobar.com</i>\n"
2583 "<br />\n"
2584 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) is van toepassing op elke verzender met de "
2585 "nickname <i>stupid</i> van elke host</p>"
2586
2587 #: IgnoreListEditDlg#12
2588 msgctxt "IgnoreListEditDlg#12"
2589 msgid "Ignore Rule"
2590 msgstr "Negeer-regel"
2591
2592 #: IgnoreListEditDlg#13
2593 msgid ""
2594 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
2595 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
2596 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special "
2597 "characters:</p>\n"
2598 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
2599 "<br />\n"
2600 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
2601 msgstr ""
2602 "<p><b>Gebruik regular expressions:</b></p>\n"
2603 "<p>Gebruik regular expression syntaxis.</p>\n"
2604 "<p>Anders kunnen regels ook wildcards bevatten met de volgende speciale "
2605 "tekens:</p>\n"
2606 "<p> *: staat voor \"elk aantal van welk teken dan ook\"\n"
2607 "<br />\n"
2608 "?: staat voor \"precies een teken\"</p>"
2609
2610 #: IgnoreListEditDlg#14
2611 msgid "Regular expression"
2612 msgstr "Regular expression"
2613
2614 #: IgnoreListEditDlg#15
2615 msgid ""
2616 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
2617 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2618 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
2619 "<p><u>Network:</u></p>\n"
2620 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule "
2621 "should match</p>\n"
2622 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
2623 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule "
2624 "should match</p>"
2625 msgstr ""
2626 "<p><b>Bereik:</b></p>\n"
2627 "<p><u>Globaal:</u></p>\n"
2628 "<p>Deze regel is actief voor elk kanaal op elk netwerk</p>\n"
2629 "<p><u>Netwerk:</u></p>\n"
2630 "<p>De lijst hieronder bevat de netwerken waarop de regel van toepassing moet "
2631 "zijn</p>\n"
2632 "<p><u>Kanaal:</u></p>\n"
2633 "<p>De lijst hieronder bevat de kanalen waarop de regel van toepassing moet "
2634 "zijn</p>"
2635
2636 #: IgnoreListEditDlg#16
2637 msgid "Scope"
2638 msgstr "Beriek"
2639
2640 #: IgnoreListEditDlg#17
2641 msgid "Global"
2642 msgstr "Globaal"
2643
2644 #: IgnoreListEditDlg#18
2645 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
2646 msgid "Network"
2647 msgstr "Netwerk"
2648
2649 #: IgnoreListEditDlg#19
2650 msgctxt "IgnoreListEditDlg#19"
2651 msgid "Channel"
2652 msgstr "Kanaal"
2653
2654 #: IgnoreListEditDlg#20
2655 msgid ""
2656 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2657 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or "
2658 "<i>channel</i> names.</p>\n"
2659 "<p><i>Example:</i>\n"
2660 "<br />\n"
2661 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2662 "<br />\n"
2663 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2664 msgstr ""
2665 "<p><b>Bereik regel:</b></p>\n"
2666 "<p>Het bereik van een regel is gegeven als een lijst van <i>netwerk</i>- of "
2667 "<i>kanaal</i>-namen, gescheiden door puntkomma's.</p>\n"
2668 "<p><i>Voorbeeld:</i>\n"
2669 "<br />\n"
2670 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2671 "<br />\n"
2672 "zou van toepassing zijn op #foobar en elk kanaal dat met <i>#quassel</i> "
2673 "begint.</p>"
2674
2675 #: IgnoreListEditDlg#21
2676 msgid ""
2677 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
2678 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
2679 "<br />\n"
2680 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
2681 msgstr ""
2682 "<p><b>Inschakelen/uitschakelen:</b></p>\n"
2683 "<p>Alleen ingeschakelde regels zijn van toepassing.\n"
2684 "<br />\n"
2685 "Voor dynamische regels zal uitschakelen de gefilterde berichten juist weer "
2686 "tonen.</p>"
2687
2688 #: IgnoreListEditDlg#22
2689 msgid "Rule is enabled"
2690 msgstr "Regel is ingeschakeld"
2691
2692 #: IgnoreListModel#1
2693 msgid ""
2694 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
2695 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
2696 msgstr ""
2697 "<b>Inschakelen/uitschakelen:</b><br />Alleen ingeschakelde regels zijn van "
2698 "toepassing. <br /> Voor dynamische regels zal uitschakelen de gefilterde "
2699 "berichten juist weer tonen.</p>"
2700
2701 #: IgnoreListModel#2
2702 msgid ""
2703 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
2704 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br "
2705 "/><i>Example:<i><br />    \"*foobar*\" matches any text containing the word "
2706 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string "
2707 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br />    "
2708 "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br />    "
2709 "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
2710 "host<br />"
2711 msgstr ""
2712 "<b>Negeer-regel:</b><br />Afhankelijk van het type regels is deze van "
2713 "toepassing op:<br /><br />- <u>de inhoud van het bericht:</u><br "
2714 "/><i>Voorbeeld:<i><br />    \"*foobar*\" komt overeen met elke tekst die het "
2715 "woord \"foobar\" bevat\"<br /><br />- <u>de afzender "
2716 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Voorbeeld:</i><br />    "
2717 "\"*@foobar.com\" komt overeen met elke afzender van de host  foobar.com<br "
2718 "/>    \"stupid!.+\" (RegEx) komt overeen met elke afzender met de bijnaam "
2719 "\"stupid\" van elke host<br />"
2720
2721 #: IgnoreListModel#3
2722 msgid "By Sender"
2723 msgstr "Naar afzender"
2724
2725 #: IgnoreListModel#4
2726 msgid "By Message"
2727 msgstr "Naar bericht"
2728
2729 #: IgnoreListModel#5
2730 msgid "Enabled"
2731 msgstr "Ingeschakeld"
2732
2733 #: IgnoreListModel#6
2734 msgid "Type"
2735 msgstr "Type"
2736
2737 #: IgnoreListModel#7
2738 msgctxt "IgnoreListModel#7"
2739 msgid "Ignore Rule"
2740 msgstr "Negeer-regel"
2741
2742 #: IgnoreListSettingsPage#1
2743 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
2744 msgid "IRC"
2745 msgstr "IRC"
2746
2747 #: IgnoreListSettingsPage#2
2748 msgid "Ignore List"
2749 msgstr "Negeerlijst"
2750
2751 #: IgnoreListSettingsPage#3
2752 msgid "Rule already exists"
2753 msgstr "Regel bestaat al"
2754
2755 #: IgnoreListSettingsPage#4
2756 msgid ""
2757 "There is already a rule\n"
2758 "\"%1\"\n"
2759 "Please choose another rule."
2760 msgstr ""
2761 "Er bestaat al een regel\n"
2762 "\"%1\"\n"
2763 "Kies een andere regel."
2764
2765 #: IgnoreListSettingsPage#5
2766 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
2767 msgid "Form"
2768 msgstr "Form"
2769
2770 #: IgnoreListSettingsPage#6
2771 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#6"
2772 msgid "New"
2773 msgstr "Nieuw"
2774
2775 #: IgnoreListSettingsPage#7
2776 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#7"
2777 msgid "Delete"
2778 msgstr "Verwijder"
2779
2780 #: IgnoreListSettingsPage#8
2781 msgid "&Edit"
2782 msgstr "Be&werk"
2783
2784 #: IndicatorNotificationConfigWidget#1
2785 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
2786 msgid "Form"
2787 msgstr "Form"
2788
2789 #: IndicatorNotificationConfigWidget#2
2790 msgid ""
2791 "This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
2792 "(libindicate)."
2793 msgstr ""
2794 "Dit activeert ondersteuning voor de yatana Project's application indicator "
2795 "(libindicate)."
2796
2797 #: IndicatorNotificationConfigWidget#3
2798 msgid "Show messages in application indicator"
2799 msgstr "Toon berichten in applicatie-indicator"
2800
2801 #: InputWidget#1
2802 msgid "White"
2803 msgstr "Wit"
2804
2805 #: InputWidget#2
2806 msgid "Black"
2807 msgstr "Zwart"
2808
2809 #: InputWidget#3
2810 msgid "Dark blue"
2811 msgstr "Donkerblauw"
2812
2813 #: InputWidget#4
2814 msgid "Dark green"
2815 msgstr "Donkergroen"
2816
2817 #: InputWidget#5
2818 msgid "Red"
2819 msgstr "Rood"
2820
2821 #: InputWidget#6
2822 msgid "Dark red"
2823 msgstr "Donkerrood"
2824
2825 #: InputWidget#7
2826 msgid "Dark magenta"
2827 msgstr "Donkermagenta"
2828
2829 #: InputWidget#8
2830 msgid "Orange"
2831 msgstr "Oranje"
2832
2833 #: InputWidget#9
2834 msgid "Yellow"
2835 msgstr "Geel"
2836
2837 #: InputWidget#10
2838 msgid "Green"
2839 msgstr "Groen"
2840
2841 #: InputWidget#11
2842 msgid "Dark cyan"
2843 msgstr "Donkercyaan"
2844
2845 #: InputWidget#12
2846 msgid "Cyan"
2847 msgstr "Cyaan"
2848
2849 #: InputWidget#13
2850 msgid "Blue"
2851 msgstr "Blauw"
2852
2853 #: InputWidget#14
2854 msgid "Magenta"
2855 msgstr "Magenta"
2856
2857 #: InputWidget#15
2858 msgid "Dark gray"
2859 msgstr "Donkergrijs"
2860
2861 #: InputWidget#16
2862 msgid "Light gray"
2863 msgstr "Lichtgrijs"
2864
2865 #: InputWidget#17
2866 msgid "Clear Color"
2867 msgstr "Heldere kleur"
2868
2869 #: InputWidget#18
2870 msgid "Focus Input Line"
2871 msgstr "Focus inputregel"
2872
2873 #: InputWidget#19
2874 msgid "Ctrl+L"
2875 msgstr "Ctrl+L"
2876
2877 #: InputWidget#20
2878 msgctxt "InputWidget#20"
2879 msgid "Form"
2880 msgstr "Form"
2881
2882 #: InputWidgetSettingsPage#1
2883 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
2884 msgid "Interface"
2885 msgstr "Interface"
2886
2887 #: InputWidgetSettingsPage#2
2888 msgid "Input Widget"
2889 msgstr "Input widget"
2890
2891 #: InputWidgetSettingsPage#3
2892 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#3"
2893 msgid "Form"
2894 msgstr "Form"
2895
2896 #: InputWidgetSettingsPage#4
2897 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#4"
2898 msgid "Custom font:"
2899 msgstr "Eigen lettertype:"
2900
2901 #: InputWidgetSettingsPage#5
2902 msgid "Enable spell check"
2903 msgstr "Spellingscontrole activeren"
2904
2905 #: InputWidgetSettingsPage#6
2906 msgid "Enable per chat history"
2907 msgstr "Geschiedenis per chat activeren"
2908
2909 #: InputWidgetSettingsPage#7
2910 msgid "Show nick selector"
2911 msgstr "Toon nick-kiezen"
2912
2913 #: InputWidgetSettingsPage#8
2914 msgid "Show style buttons"
2915 msgstr "Toon stijlknoppen"
2916
2917 #: InputWidgetSettingsPage#9
2918 msgid "Multi-Line Editing"
2919 msgstr "Meerdere regels bewerken"
2920
2921 #: InputWidgetSettingsPage#10
2922 msgid "Show at most"
2923 msgstr "Toon maximaal"
2924
2925 #: InputWidgetSettingsPage#11
2926 msgid "lines"
2927 msgstr "regels"
2928
2929 #: InputWidgetSettingsPage#12
2930 msgid "Enable scrollbars"
2931 msgstr "Activeer schuifbalken"
2932
2933 #: InputWidgetSettingsPage#13
2934 msgid "Tab Completion"
2935 msgstr "Tab-completion"
2936
2937 #: InputWidgetSettingsPage#14
2938 msgid "Completion suffix:"
2939 msgstr "Completion suffix:"
2940
2941 #: InputWidgetSettingsPage#15
2942 msgid ": "
2943 msgstr ": "
2944
2945 #: IrcConnectionWizard#1
2946 msgid "Save && Connect"
2947 msgstr "Save && Connect"
2948
2949 #: IrcListModel#1
2950 msgctxt "IrcListModel#1"
2951 msgid "Channel"
2952 msgstr "Kanaal"
2953
2954 #: IrcListModel#2
2955 msgid "Users"
2956 msgstr "Gebruikers"
2957
2958 #: IrcListModel#3
2959 msgctxt "IrcListModel#3"
2960 msgid "Topic"
2961 msgstr "Onderwerp"
2962
2963 #: IrcServerHandler#1
2964 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2965 msgstr "%1 heeft het onderwerp van %2 verandert naar: \"%3\""
2966
2967 #: IrcServerHandler#2
2968 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
2969 msgstr "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
2970
2971 #: IrcServerHandler#3
2972 msgid ""
2973 "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
2974 "behavior!"
2975 msgstr ""
2976 "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: dit kan tot onverwacht gedrag "
2977 "leiden!"
2978
2979 #: IrcServerHandler#4
2980 msgctxt "IrcServerHandler#4"
2981 msgid "%1"
2982 msgstr "%1"
2983
2984 #: IrcServerHandler#5
2985 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
2986 msgstr "[Whois] %1 is afwezig: \"%2\""
2987
2988 #: IrcServerHandler#6
2989 msgid "%1 is away: \"%2\""
2990 msgstr "%1 is afwezig: \"%2\""
2991
2992 #: IrcServerHandler#7
2993 msgid "[Whois] %1"
2994 msgstr "[Whois] %1"
2995
2996 #: IrcServerHandler#8
2997 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2998 msgstr "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2999
3000 #: IrcServerHandler#9
3001 msgid "%1 is online via %2 (%3)"
3002 msgstr "%1 is online via %2 (%3)"
3003
3004 #: IrcServerHandler#10
3005 msgid "[Whowas] %1"
3006 msgstr "[Whowas] %1"
3007
3008 #: IrcServerHandler#11
3009 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
3010 msgstr "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
3011
3012 #: IrcServerHandler#12
3013 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
3014 msgstr "[Who] Einde van de /WHO-lijst voor %1"
3015
3016 #: IrcServerHandler#13
3017 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
3018 msgstr "[Whois] %1 is aangemeld sinds %2"
3019
3020 #: IrcServerHandler#14
3021 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
3022 msgstr "[Whois] %1 is %2 (%3) inactief"
3023
3024 #: IrcServerHandler#15
3025 msgid "[Whois] idle message: %1"
3026 msgstr "[Whois] inactief-bericht: %1"
3027
3028 #: IrcServerHandler#16
3029 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
3030 msgstr "[Whois] %1 is een gebruiker in kanalen: %2"
3031
3032 #: IrcServerHandler#17
3033 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
3034 msgstr "[Whois] %1 heeft voice op kanalen: %2"
3035
3036 #: IrcServerHandler#18
3037 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
3038 msgstr "[Whois] %1 is een operator op kanalen: %2"
3039
3040 #: IrcServerHandler#19
3041 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
3042 msgstr "Kanaal %1 heeft %2 gebruikers. Onderwerp is: %3"
3043
3044 #: IrcServerHandler#20
3045 msgid "End of channel list"
3046 msgstr "Einde van kanaallijst"
3047
3048 #: IrcServerHandler#21
3049 msgid "Homepage for %1 is %2"
3050 msgstr "Homepage van %1 is %2"
3051
3052 #: IrcServerHandler#22
3053 msgid "Channel %1 created on %2"
3054 msgstr "Kanaal %1 is op %2 aangemaakt"
3055
3056 #: IrcServerHandler#23
3057 msgid "No topic is set for %1."
3058 msgstr "Geen onderwerp ingesteld voor %1."
3059
3060 #: IrcServerHandler#24
3061 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
3062 msgstr "Onderwerp voor %1 is \"%2\""
3063
3064 #: IrcServerHandler#25
3065 msgid "Topic set by %1 on %2"
3066 msgstr "Onderwerp op %2 door %1 ingesteld"
3067
3068 #: IrcServerHandler#26
3069 msgid "[Who] %1"
3070 msgstr "[Who] %1"
3071
3072 #: IrcServerHandler#27
3073 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
3074 msgstr "Nick %1 bevat niet-toegestane tekens"
3075
3076 #: IrcServerHandler#28
3077 msgid "Nick already in use: %1"
3078 msgstr "Nick is al in gebruik: %1"
3079
3080 #: IrcServerHandler#29
3081 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
3082 msgstr "Nick/kanaal is tijdelijk niet beschikbaar: %1"
3083
3084 #: IrcServerHandler#30
3085 msgid ""
3086 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
3087 msgstr ""
3088 "Geen beschikbare en toegestane nicks in de lijst gevonden. Gebruik /nick "
3089 "<anderenick> om door te gaan"
3090
3091 #: IrcUserItem#1
3092 msgctxt "IrcUserItem#1"
3093 msgid "idling since %1"
3094 msgstr "niet actief sinds %1"
3095
3096 #: IrcUserItem#2
3097 msgctxt "IrcUserItem#2"
3098 msgid "login time: %1"
3099 msgstr "logintijd: %1"
3100
3101 #: IrcUserItem#3
3102 msgctxt "IrcUserItem#3"
3103 msgid "server: %1"
3104 msgstr "server: %1"
3105
3106 #: ItemViewSettingsPage#1
3107 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
3108 msgid "Interface"
3109 msgstr "Interface"
3110
3111 #: ItemViewSettingsPage#2
3112 msgid "Chat & Nick Lists"
3113 msgstr "Chat & Nicklijsten"
3114
3115 #: ItemViewSettingsPage#3
3116 msgctxt "ItemViewSettingsPage#3"
3117 msgid "Network"
3118 msgstr "Netwerk"
3119
3120 #: ItemViewSettingsPage#4
3121 msgid "Inactive"
3122 msgstr "Niet actief"
3123
3124 #: ItemViewSettingsPage#5
3125 msgid "Normal"
3126 msgstr "Normaal"
3127
3128 #: ItemViewSettingsPage#6
3129 msgid "Unread messages"
3130 msgstr "Ongelezen berichten"
3131
3132 #: ItemViewSettingsPage#7
3133 msgctxt "ItemViewSettingsPage#7"
3134 msgid "Highlight"
3135 msgstr "Markeer"
3136
3137 #: ItemViewSettingsPage#8
3138 msgid "Other activity"
3139 msgstr "Andere activiteit"
3140
3141 #: ItemViewSettingsPage#9
3142 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
3143 msgid "Form"
3144 msgstr "Form"
3145
3146 #: ItemViewSettingsPage#10
3147 msgctxt "ItemViewSettingsPage#10"
3148 msgid "Custom font:"
3149 msgstr "Eigen lettertype:"
3150
3151 #: ItemViewSettingsPage#11
3152 msgid "Show icons"
3153 msgstr "Toon pictogrammen"
3154
3155 #: ItemViewSettingsPage#12
3156 msgid "Chat List"
3157 msgstr "Chatlijst"
3158
3159 #: ItemViewSettingsPage#13
3160 msgid "Display topic in tooltip"
3161 msgstr "Toon onderwerp in tooltip"
3162
3163 #: ItemViewSettingsPage#14
3164 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
3165 msgstr "Muiswiel verandert geselecteerde chat"
3166
3167 #: ItemViewSettingsPage#15
3168 msgid "Use Custom Colors"
3169 msgstr "Gebruik eigen kleuren"
3170
3171 #: ItemViewSettingsPage#16
3172 msgid "Standard:"
3173 msgstr "Standaard:"
3174
3175 #: ItemViewSettingsPage#17
3176 msgctxt "ItemViewSettingsPage#17"
3177 msgid "..."
3178 msgstr "..."
3179
3180 #: ItemViewSettingsPage#18
3181 msgid "Inactive:"
3182 msgstr "Inactief:"
3183
3184 #: ItemViewSettingsPage#19
3185 msgid "Unread messages:"
3186 msgstr "Ongelezen berichten:"
3187
3188 #: ItemViewSettingsPage#20
3189 msgid "Highlight:"
3190 msgstr "Markeer:"
3191
3192 #: ItemViewSettingsPage#21
3193 msgid "Other activity:"
3194 msgstr "Andere activiteit:"
3195
3196 #: ItemViewSettingsPage#22
3197 msgid "1"
3198 msgstr "1"
3199
3200 #: ItemViewSettingsPage#23
3201 msgid "Custom Nick List Colors"
3202 msgstr "Eigen kleuren voor nicklijst"
3203
3204 #: ItemViewSettingsPage#24
3205 msgid "Online:"
3206 msgstr "Online:"
3207
3208 #: ItemViewSettingsPage#25
3209 msgid "Away:"
3210 msgstr "Afwezig:"
3211
3212 #: KNotificationBackend#1
3213 msgctxt "KNotificationBackend#1"
3214 msgid "%n pending highlights"
3215 msgstr "%n markeringen in wachtrij"
3216
3217 #: MainWin#1
3218 msgid "&Connect to Core..."
3219 msgstr "Verbindt met &core..."
3220
3221 #: MainWin#2
3222 msgid "&Disconnect from Core"
3223 msgstr "&Verbreek verbinding met core"
3224
3225 #: MainWin#3
3226 msgid "Core &Info..."
3227 msgstr "Core &informatie"
3228
3229 #: MainWin#4
3230 msgid "Configure &Networks..."
3231 msgstr "&Netwerken configureren..."
3232
3233 #: MainWin#5
3234 msgid "&Quit"
3235 msgstr "&Afsluiten"
3236
3237 #: MainWin#6
3238 msgid "Ctrl+Q"
3239 msgstr "Ctrl+Q"
3240
3241 #: MainWin#7
3242 msgid "&Configure Chat Lists..."
3243 msgstr "&Configureer chatlijsten..."
3244
3245 #: MainWin#8
3246 msgid "&Lock Layout"
3247 msgstr "Zet &lay-out vast"
3248
3249 #: MainWin#9
3250 msgid "Show &Search Bar"
3251 msgstr "Toon &zoekbalk"
3252
3253 #: MainWin#10
3254 msgid "Show Away Log"
3255 msgstr "Toon afwezigheidslog"
3256
3257 #: MainWin#11
3258 msgid "Show &Menubar"
3259 msgstr "Toon &menubalk"
3260
3261 #: MainWin#12
3262 msgid "Ctrl+M"
3263 msgstr "Ctrl+M"
3264
3265 #: MainWin#13
3266 msgid "Show Status &Bar"
3267 msgstr "Toon status&balk"
3268
3269 #: MainWin#14
3270 msgid "&Configure Quassel..."
3271 msgstr "&Configureer Quassel..."
3272
3273 #: MainWin#15
3274 msgid "F7"
3275 msgstr "F7"
3276
3277 #: MainWin#16
3278 msgid "&About Quassel"
3279 msgstr "&Over Quassel"
3280
3281 #: MainWin#17
3282 msgid "About &Qt"
3283 msgstr "Over &Qt"
3284
3285 #: MainWin#18
3286 msgid "Debug &NetworkModel"
3287 msgstr "Debug &NetworkModel"
3288
3289 #: MainWin#19
3290 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
3291 msgstr "Debug &BufferViewOverlay"
3292
3293 #: MainWin#20
3294 msgid "Debug &MessageModel"
3295 msgstr "Debug &MessageModel"
3296
3297 #: MainWin#21
3298 msgid "Debug &HotList"
3299 msgstr "Debug &HotList"
3300
3301 #: MainWin#22
3302 msgid "Debug &Log"
3303 msgstr "Debug &log"
3304
3305 #: MainWin#23
3306 msgid "Reload Stylesheet"
3307 msgstr "Herlaadt stijlsheet"
3308
3309 # Niet heel exact, maar dit is wat jump to hot chat betekent:
3310 #
3311 # you switch to the channel with the oldest unread message
3312 #: MainWin#24
3313 msgid "Jump to hot chat"
3314 msgstr "Open het kanaal met oudste ongelezen bericht"
3315
3316 #: MainWin#25
3317 msgid "&File"
3318 msgstr "&Bestand"
3319
3320 #: MainWin#26
3321 msgid "&Networks"
3322 msgstr "&Netwerken"
3323
3324 #: MainWin#27
3325 msgid "&View"
3326 msgstr "&Toon"
3327
3328 #: MainWin#28
3329 msgid "&Chat Lists"
3330 msgstr "&Chatlijsten"
3331
3332 #: MainWin#29
3333 msgid "&Toolbars"
3334 msgstr "&Werkbalken"
3335
3336 #: MainWin#30
3337 msgid "&Settings"
3338 msgstr "&Instellingen"
3339
3340 #: MainWin#31
3341 msgid "&Help"
3342 msgstr "&Hulp"
3343
3344 #: MainWin#32
3345 msgid "Debug"
3346 msgstr "Debug"
3347
3348 #: MainWin#33
3349 msgid "Nicks"
3350 msgstr "Nicks"
3351
3352 #: MainWin#34
3353 msgid "Show Nick List"
3354 msgstr "Toon nicklijst"
3355
3356 #: MainWin#35
3357 msgctxt "MainWin#35"
3358 msgid "Chat Monitor"
3359 msgstr "Chatmonitor"
3360
3361 #: MainWin#36
3362 msgid "Show Chat Monitor"
3363 msgstr "Toon chatmonitor"
3364
3365 #: MainWin#37
3366 msgid "Inputline"
3367 msgstr "Invoerregel"
3368
3369 #: MainWin#38
3370 msgid "Show Input Line"
3371 msgstr "Toon invoerregel"
3372
3373 #: MainWin#39
3374 msgctxt "MainWin#39"
3375 msgid "Topic"
3376 msgstr "Onderwerp"
3377
3378 #: MainWin#40
3379 msgid "Show Topic Line"
3380 msgstr "Toon onderwerpregel"
3381
3382 #: MainWin#41
3383 msgid "Main Toolbar"
3384 msgstr "Hoofdwerkbalk"
3385
3386 #: MainWin#42
3387 msgid "Connected to core."
3388 msgstr "Met core verbonden."
3389
3390 #: MainWin#43
3391 msgid "Not connected to core."
3392 msgstr "Niet met core verbonden."
3393
3394 #: MainWin#44
3395 msgid "Unencrypted Connection"
3396 msgstr "Onversleutelde verbinding"
3397
3398 #: MainWin#45
3399 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
3400 msgstr "<b>U client ondersteunt geen SSL-versleuteling</b>"
3401
3402 #: MainWin#46
3403 msgid ""
3404 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
3405 "Quassel core."
3406 msgstr ""
3407 "Gevoelige gegevens, zoals wachtwoorden, zullen onversleuteld naar uw Quassel-"
3408 "core verzonden worden."
3409
3410 #: MainWin#47
3411 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
3412 msgstr "<b>U core ondersteunt geen SSL-versleuteling</b>"
3413
3414 #: MainWin#48
3415 msgid "Untrusted Security Certificate"
3416 msgstr "Onbetrouwbaar beveiligingscertificaat"
3417
3418 #: MainWin#49
3419 msgid ""
3420 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
3421 "following reasons:</b>"
3422 msgstr ""
3423 "<b>Het door de core op %1 opgegeven beveiligingscertificaat is om de "
3424 "volgende redenen onbetrouwbaar:</b>"
3425
3426 #: MainWin#50
3427 msgctxt "MainWin#50"
3428 msgid "Continue"
3429 msgstr "Doorgaan"
3430
3431 #: MainWin#51
3432 msgid "Show Certificate"
3433 msgstr "Toon certificaat"
3434
3435 #: MainWin#52
3436 msgid ""
3437 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
3438 msgstr ""
3439 "Wilt u dit certificaat permanent accepteren zonder hierom gevraagd te worden?"
3440
3441 #: MainWin#53
3442 msgid "Current Session Only"
3443 msgstr "Alleen deze sessie"
3444
3445 #: MainWin#54
3446 msgid "Forever"
3447 msgstr "Permanent"
3448
3449 #: MainWin#55
3450 msgid "Core Connection Error"
3451 msgstr "Core-verbinding fout"
3452
3453 #: MessageModel#1
3454 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
3455 msgstr "%1 berichten van de backlog aanvragen voor buffer %2:%3"
3456
3457 #: MsgProcessorStatusWidget#1
3458 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
3459 msgid "Form"
3460 msgstr "Form"
3461
3462 #: MsgProcessorStatusWidget#2
3463 msgid "Receiving Backlog"
3464 msgstr "Backlog ontvangen"
3465
3466 #: MultiLineEdit#1
3467 msgid "Do you really want to paste %n lines?"
3468 msgstr "Wilt u echt %n regels plakken?"
3469
3470 #: MultiLineEdit#2
3471 msgid "Paste Protection"
3472 msgstr "Plak-bescherming"
3473
3474 #: NetworkAddDlg#1
3475 msgctxt "NetworkAddDlg#1"
3476 msgid "Add Network"
3477 msgstr "Netwerk toevoegen"
3478
3479 #: NetworkAddDlg#2
3480 msgid "Use preset:"
3481 msgstr "Gebruik voorinstellingen:"
3482
3483 #: NetworkAddDlg#3
3484 msgid "Manually specify network settings"
3485 msgstr "Handmatig netwerkinstellingen opgeven"
3486
3487 #: NetworkAddDlg#4
3488 msgid "Manual Settings"
3489 msgstr "Handmatige instellingen"
3490
3491 #: NetworkAddDlg#5
3492 msgctxt "NetworkAddDlg#5"
3493 msgid "Network name:"
3494 msgstr "Netwerknaam:"
3495
3496 #: NetworkAddDlg#6
3497 msgctxt "NetworkAddDlg#6"
3498 msgid "Server address:"
3499 msgstr "Serveradres:"
3500
3501 #: NetworkAddDlg#7
3502 msgctxt "NetworkAddDlg#7"
3503 msgid "Port:"
3504 msgstr "Poort:"
3505
3506 #: NetworkAddDlg#8
3507 msgid "Server password:"
3508 msgstr "Serverwachtwoord:"
3509
3510 #: NetworkAddDlg#9
3511 msgid "Use secure connection"
3512 msgstr "Gebruik beveiligde verbinding"
3513
3514 #: NetworkEditDlg#1
3515 msgctxt "NetworkEditDlg#1"
3516 msgid "Dialog"
3517 msgstr "Dialoog"
3518
3519 #: NetworkEditDlg#2
3520 msgid "Please enter a network name:"
3521 msgstr "Vul een netwerknaam in:"
3522
3523 #: NetworkEditDlg#3
3524 msgctxt "NetworkEditDlg#3"
3525 msgid "Add Network"
3526 msgstr "Netwerk toevoegen"
3527
3528 #: NetworkItem#1
3529 msgid "Server: %1"
3530 msgstr "Server: %1"
3531
3532 #: NetworkItem#2
3533 msgctxt "NetworkItem#2"
3534 msgid "Users: %1"
3535 msgstr "Gebruikers: %1"
3536
3537 #: NetworkItem#3
3538 msgctxt "NetworkItem#3"
3539 msgid "Lag: %1 msecs"
3540 msgstr "Vertraging: %1 msec"
3541
3542 #: NetworkModel#1
3543 msgid "Chat"
3544 msgstr "Chat"
3545
3546 #: NetworkModel#2
3547 msgctxt "NetworkModel#2"
3548 msgid "Topic"
3549 msgstr "Onderwerp"
3550
3551 #: NetworkModel#3
3552 msgid "Nick Count"
3553 msgstr "Aantal nicks"
3554
3555 #: NetworkModelController#1
3556 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
3557 msgstr "Wilt u de volgende buffer(s) permanent verwijderen?"
3558
3559 #: NetworkModelController#2
3560 msgid "...and <b>%1</b> more<br><br>"
3561 msgstr "...en <b>%1</b> meer<br><br>"
3562
3563 #: NetworkModelController#3
3564 msgid ""
3565 "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
3566 "from the core's database and cannot be undone."
3567 msgstr ""
3568 "<b>Let op:</b> Dit zal alle bijbehorende gegevens, waaronder backlog "
3569 "gegevens, van de core-database verwijderen en kan niet ongedaan gemaakt "
3570 "worden."
3571
3572 #: NetworkModelController#4
3573 msgid ""
3574 "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
3575 msgstr ""
3576 "<br>Actieve kanaalbuffers kunnen niet verwijderd worden, verlaat eerst het "
3577 "kanaal."
3578
3579 #: NetworkModelController#5
3580 msgid "Remove buffers permanently?"
3581 msgstr "Buffers permanent verwijderen?"
3582
3583 #: NetworkModelController::JoinDlg#1
3584 msgid "Join Channel"
3585 msgstr "Kanaal binnengaan"
3586
3587 #: NetworkModelController::JoinDlg#2
3588 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
3589 msgid "Network:"
3590 msgstr "Netwerk:"
3591
3592 #: NetworkModelController::JoinDlg#3
3593 msgid "Channel:"
3594 msgstr "Kanaal:"
3595
3596 #: NetworkModelController::JoinDlg#4
3597 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#4"
3598 msgid "Password:"
3599 msgstr "Wachtwoord:"
3600
3601 #: NetworkPage#1
3602 msgid "Setup Network Connection"
3603 msgstr "Netwerkverbinding opzetten"
3604
3605 #: NetworksSettingsPage#1
3606 msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
3607 msgid "IRC"
3608 msgstr "IRC"
3609
3610 #: NetworksSettingsPage#2
3611 msgid "Networks"
3612 msgstr "Netwerken"
3613
3614 #: NetworksSettingsPage#3
3615 msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
3616 msgid ""
3617 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
3618 "applied:</b><ul>"
3619 msgstr ""
3620 "<b>De volgende problemen moeten opgelost worden voordat uw wijzigingen "
3621 "toegepast kunnen worden:</b><ul>"
3622
3623 #: NetworksSettingsPage#4
3624 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
3625 msgstr ""
3626 "<li>Voor alle netwerken moet minstens een server opgegeven worden</li>"
3627
3628 #: NetworksSettingsPage#5
3629 msgctxt "NetworksSettingsPage#5"
3630 msgid "</ul>"
3631 msgstr "</ul>"
3632
3633 #: NetworksSettingsPage#6
3634 msgid "Invalid Network Settings"
3635 msgstr "Ongeldige netwerkinstellingen"
3636
3637 #: NetworksSettingsPage#7
3638 msgid "Delete Network?"
3639 msgstr "Netwerk verwijderen?"
3640
3641 #: NetworksSettingsPage#8
3642 msgid ""
3643 "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
3644 "including the backlog?"
3645 msgstr ""
3646 "Wilt u echt netwerk \"%1\" en alle bijbehorende gegevens, waaronder het "
3647 "backlog, verwijderen?"
3648
3649 #: NetworksSettingsPage#9
3650 msgctxt "NetworksSettingsPage#9"
3651 msgid "Form"
3652 msgstr "Form"
3653
3654 #: NetworksSettingsPage#10
3655 msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
3656 msgid "Re&name..."
3657 msgstr "Her&noemen..."
3658
3659 #: NetworksSettingsPage#11
3660 msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
3661 msgid "&Add..."
3662 msgstr "&Toevoegen"
3663
3664 #: NetworksSettingsPage#12
3665 msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
3666 msgid "De&lete"
3667 msgstr "&Verwijder"
3668
3669 #: NetworksSettingsPage#13
3670 msgid "Network Details"
3671 msgstr "Netwerkdetails"
3672
3673 #: NetworksSettingsPage#14
3674 msgid "Identity:"
3675 msgstr "Identiteit:"
3676
3677 #: NetworksSettingsPage#15
3678 msgctxt "NetworksSettingsPage#15"
3679 msgid "..."
3680 msgstr "..."
3681
3682 #: NetworksSettingsPage#16
3683 msgctxt "NetworksSettingsPage#16"
3684 msgid "Servers"
3685 msgstr "Servers"
3686
3687 #: NetworksSettingsPage#17
3688 msgid "Manage servers for this network"
3689 msgstr "Servers voor dit netwerk beheren"
3690
3691 #: NetworksSettingsPage#18
3692 msgctxt "NetworksSettingsPage#18"
3693 msgid "&Edit..."
3694 msgstr "Be&werken"
3695
3696 #: NetworksSettingsPage#19
3697 msgctxt "NetworksSettingsPage#19"
3698 msgid "Move upwards in list"
3699 msgstr "In de lijst omhoog verplaatsen"
3700
3701 #: NetworksSettingsPage#20
3702 msgctxt "NetworksSettingsPage#20"
3703 msgid "Move downwards in list"
3704 msgstr "In de lijst omlaag verplaatsen"
3705
3706 #: NetworksSettingsPage#21
3707 msgid "Commands"
3708 msgstr "Commando's"
3709
3710 #: NetworksSettingsPage#22
3711 msgid ""
3712 "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
3713 "connecting to a server"
3714 msgstr ""
3715 "Configureer automatische identificatie of andere commando's om uit te voeren "
3716 "nadat u met een server verbonden bent"
3717
3718 #: NetworksSettingsPage#23
3719 msgid "Commands to execute on connect:"
3720 msgstr "Bij het verbinden uit te voeren commando's:"
3721
3722 #: NetworksSettingsPage#24
3723 msgid ""
3724 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
3725 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely "
3726 "be needed here!"
3727 msgstr ""
3728 "Geen een lijst IRC-commando's die uitgevoerd moeten worden bij het "
3729 "verbinden.\n"
3730 "Let op dat Quassel-IRC automatisch opnieuw met kanalen verbindt, zodat /join "
3731 "hier zelden nodig zal zijn!"
3732
3733 #: NetworksSettingsPage#25
3734 msgctxt "NetworksSettingsPage#25"
3735 msgid "Connection"
3736 msgstr "Verbinding"
3737
3738 #: NetworksSettingsPage#26
3739 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
3740 msgstr ""
3741 "Automatisch opnieuw met het IRC-netwerk verbinden als de verbinding wegvalt"
3742
3743 #: NetworksSettingsPage#27
3744 msgid "Automatic Reconnect"
3745 msgstr "Automatisch opnieuw verbinden"
3746
3747 #: NetworksSettingsPage#28
3748 msgid "Wait"
3749 msgstr "Wacht"
3750
3751 #: NetworksSettingsPage#29
3752 msgid " s"
3753 msgstr " s"
3754
3755 #: NetworksSettingsPage#30
3756 msgid "between retries"
3757 msgstr "tussen pogingen"
3758
3759 #: NetworksSettingsPage#31
3760 msgid "Number of retries:"
3761 msgstr "Aantal pogingen:"
3762
3763 #: NetworksSettingsPage#32
3764 msgctxt "NetworksSettingsPage#32"
3765 msgid "Unlimited"
3766 msgstr "Ongelimiteerd"
3767
3768 #: NetworksSettingsPage#33
3769 msgid "Rejoin all channels after reconnect"
3770 msgstr "Ga alle kanalen weer binnen na opnieuw verbinden"
3771
3772 #: NetworksSettingsPage#34
3773 msgid "Auto Identify"
3774 msgstr "Auto-identificatie"
3775
3776 #: NetworksSettingsPage#35
3777 msgid "NickServ"
3778 msgstr "NickServ"
3779
3780 #: NetworksSettingsPage#36
3781 msgid "Service:"
3782 msgstr "Service:"
3783
3784 #: NetworksSettingsPage#37
3785 msgctxt "NetworksSettingsPage#37"
3786 msgid "Password:"
3787 msgstr "Wachtwoord:"
3788
3789 #: NetworksSettingsPage#38
3790 msgid "Use SASL Authentication"
3791 msgstr "Gebruik SASL-authenticatie"
3792
3793 #: NetworksSettingsPage#39
3794 msgid "Account:"
3795 msgstr "Account:"
3796
3797 #: NetworksSettingsPage#40
3798 msgid "Encodings"
3799 msgstr "Encodering"
3800
3801 #: NetworksSettingsPage#41
3802 msgid ""
3803 "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
3804 msgstr ""
3805 "Configureer geavanceerde opties zoals bericht-encodering en automatisch "
3806 "opnieuw verbinden"
3807
3808 #: NetworksSettingsPage#42
3809 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
3810 msgstr "Beheer encodings voor inkomende en uitgaande berichten"
3811
3812 #: NetworksSettingsPage#43
3813 msgid "Use Custom Encodings"
3814 msgstr "Gebruik eigen encodering"
3815
3816 #: NetworksSettingsPage#44
3817 msgid ""
3818 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
3819 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
3820 msgstr ""
3821 "Stel in in welke encoding uw berichten verzonden zullen worden.\n"
3822 "UTF-8 is een zinnige keuze voor de meeste netwerken."
3823
3824 #: NetworksSettingsPage#45
3825 msgid "Send messages in:"
3826 msgstr "Verzend berichten in:"
3827
3828 #: NetworksSettingsPage#46
3829 msgid ""
3830 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
3831 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
3832 msgstr ""
3833 "Binnenkomende berichten in Utf8 zullen altijd zo behandeld worden.\n"
3834 "Deze instellingen geven de codering voor berichten die niet Utf8 zijn."
3835
3836 #: NetworksSettingsPage#47
3837 msgid "Receive fallback:"
3838 msgstr "Ontvang-terugvaloptie:"
3839
3840 #: NetworksSettingsPage#48
3841 msgid ""
3842 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
3843 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
3844 msgstr ""
3845 "Dit geeft de encodering van control-messages, nicks en servernamen aan.\n"
3846 "Tenzij u *echt* weet wat u doet moet u dit op ISO-8859-1 laten staan!"
3847
3848 #: NetworksSettingsPage#49
3849 msgid "Server encoding:"
3850 msgstr "Server encodering:"
3851
3852 #: NickEditDlg#1
3853 msgctxt "NickEditDlg#1"
3854 msgid "Add Nickname"
3855 msgstr "Bijnaam toevoegen"
3856
3857 #: NickEditDlg#2
3858 msgid "Edit Nickname"
3859 msgstr "Bijnaam bewerken"
3860
3861 #: NickEditDlg#3
3862 msgid "Please enter a valid nickname:"
3863 msgstr "Vul een geldige bijnaam in:"
3864
3865 #: NickEditDlg#4
3866 msgid ""
3867 "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
3868 "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3869 msgstr ""
3870 "Een geldige bijnaam mag letters uit het alfabet bevatten, cijfers en de "
3871 "volgende speciale tekens: {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ en -."
3872
3873 #: NotificationsSettingsPage#1
3874 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
3875 msgid "Interface"
3876 msgstr "Interface"
3877
3878 #: NotificationsSettingsPage#2
3879 msgid "Notifications"
3880 msgstr "Notificaties"
3881
3882 #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
3883 msgid "Select Audio File"
3884 msgstr "Kies audiobestand"
3885
3886 #: PhononNotificationConfigWidget#1
3887 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
3888 msgid "Form"
3889 msgstr "Form"
3890
3891 #: PhononNotificationConfigWidget#2
3892 msgid "Play a sound"
3893 msgstr "Speel een geluid"
3894
3895 #: PhononNotificationConfigWidget#3
3896 msgid "Prelisten to the selected sound"
3897 msgstr "Luister naar het geselecteerde geluid"
3898
3899 #: PhononNotificationConfigWidget#4
3900 msgid "Select the sound file to play"
3901 msgstr "Selecteer een audio bestand om af te spelen"
3902
3903 #: PostgreSqlStorage#1
3904 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3905 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3906
3907 #: QObject#1
3908 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
3909 msgstr "Een totaal van %1 backlog-berichten voor %2 buffers aanvragen"
3910
3911 #: QObject#2
3912 msgid ""
3913 "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
3914 msgstr ""
3915 "Tot %1 van alle ongelezen backlog-berichten opvragen (plus nog %2 extra)"
3916
3917 #: QObject#3
3918 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
3919 msgstr ""
3920 "Een totaal van %1 ongelezen backlog-berichten voor %2 buffers aanvragen"
3921
3922 #: QObject#4
3923 msgid "Welcome to Quassel IRC"
3924 msgstr "Welkom bij Quassel-IRC"
3925
3926 #: QObject#5
3927 msgid ""
3928 "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
3929 "network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
3930 "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
3931 msgstr ""
3932 "Deze wizard helpt u bij het opzetten van uw standaard identiteit en uw IRC-"
3933 "netwerkverbinding.<br>Dit behandelt alleen standaard instellingen. U kunt "
3934 "deze wizard op elk moment annuleren en het instellingenvenster gebruiken "
3935 "voor gedetailleerden opties."
3936
3937 #: QssParser#1
3938 msgid "Invalid block declaration: %1"
3939 msgstr "Ongeldig blok opgegeven: %1"
3940
3941 #: QssParser#2
3942 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
3943 msgstr "Ongeldige palette-role toegewezen: %1"
3944
3945 #: QssParser#3
3946 msgid "Unknown palette role name: %1"
3947 msgstr "Onbekende palette-role-naam: %1"
3948
3949 #: QssParser#4
3950 msgid "Invalid subelement name in %1"
3951 msgstr "Ongeldige subelementnaam in %1"
3952
3953 #: QssParser#5
3954 msgid "Invalid message type in %1"
3955 msgstr "Ongeldig berichttype in %1"
3956
3957 #: QssParser#6
3958 msgid "Invalid condition %1"
3959 msgstr "Ongeldige voorwaarde %1"
3960
3961 #: QssParser#7
3962 msgid "Invalid message label: %1"
3963 msgstr "Ongeldig berichtlabel: %1"
3964
3965 #: QssParser#8
3966 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
3967 msgstr "Ongeldige senderhash specificatie: %1"
3968
3969 #: QssParser#9
3970 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
3971 msgstr "Senderhash kan maximaal \"0x0f\" zijn!"
3972
3973 #: QssParser#10
3974 msgid "Invalid format name: %1"
3975 msgstr "Ongeldige formatnaam: %1"
3976
3977 #: QssParser#11
3978 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
3979 msgstr "Ongeldige IRC-kleur opgegeven (moet tussen 00 en 0f liggen): %1"
3980
3981 #: QssParser#12
3982 msgid "Unhandled condition: %1"
3983 msgstr "Onafgehandeld probleem: %1"
3984
3985 #: QssParser#13
3986 msgid "Invalid proplist %1"
3987 msgstr "Ongeldige proplijst %1"
3988
3989 #: QssParser#14
3990 msgid "Invalid chatlist item type %1"
3991 msgstr "Ongeldig chatlijstobjecttype %1"
3992
3993 #: QssParser#15
3994 msgid "Invalid chatlist state %1"
3995 msgstr "Ongeldige chatlijststatus %1"
3996
3997 #: QssParser#16
3998 msgid "Invalid property declaration: %1"
3999 msgstr "Ongeldige eigenschapdeclaratie: %1"
4000
4001 #: QssParser#17
4002 msgid "Invalid font property: %1"
4003 msgstr "Ongeldige lettertype-eigenschap: %1"
4004
4005 #: QssParser#18
4006 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
4007 msgstr "Onbekende ChatLine eigenschap: %1"
4008
4009 #: QssParser#19
4010 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
4011 msgstr "Ongeldige palettekleur-role opgegeven: %1"
4012
4013 #: QssParser#20
4014 msgid "Unknown palette color role: %1"
4015 msgstr "Onbekende palettekleur-role: %1"
4016
4017 #: QssParser#21
4018 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
4019 msgstr "Ongeldige gradiënt opgegeven: %1"
4020
4021 #: QssParser#22
4022 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
4023 msgstr "Ongeldige gradiënt-stoplijst: %1"
4024
4025 #: QssParser#23
4026 msgid "Invalid font specification: %1"
4027 msgstr "Ongeldig lettertype opgegeven: %1"
4028
4029 #: QssParser#24
4030 msgid "Invalid font style specification: %1"
4031 msgstr "Ongeldige lettertypestijl opgegeven: %1"
4032
4033 #: QssParser#25
4034 msgid "Invalid font weight specification: %1"
4035 msgstr "Ongeldige lettertype-dikte opgegeven: %1"
4036
4037 #: QssParser#26
4038 msgid "Invalid font size specification: %1"
4039 msgstr "Ongeldige lettertypegrootte opgegeven: %1"
4040
4041 #: Quassel::secondsToString()#1
4042 msgid "year"
4043 msgstr "jaar"
4044
4045 #: Quassel::secondsToString()#2
4046 msgid "day"
4047 msgstr "dag"
4048
4049 #: Quassel::secondsToString()#3
4050 msgid "h"
4051 msgstr "h"
4052
4053 #: Quassel::secondsToString()#4
4054 msgid "min"
4055 msgstr "min"
4056
4057 #: Quassel::secondsToString()#5
4058 msgid "sec"
4059 msgstr "sec"
4060
4061 #: QueryBufferItem#1
4062 msgid "<b>Query with %1</b>"
4063 msgstr "<b>Aanvraag met %1</b>"
4064
4065 #: QueryBufferItem#2
4066 msgctxt "QueryBufferItem#2"
4067 msgid "idling since %1"
4068 msgstr "niet actief sinds %1"
4069
4070 #: QueryBufferItem#3
4071 msgctxt "QueryBufferItem#3"
4072 msgid "login time: %1"
4073 msgstr "logintijd: %1"
4074
4075 #: QueryBufferItem#4
4076 msgctxt "QueryBufferItem#4"
4077 msgid "server: %1"
4078 msgstr "server: %1"
4079
4080 #: SaveIdentitiesDlg#1
4081 msgid "Sync With Core"
4082 msgstr "Met core synchroniseren"
4083
4084 #: SaveIdentitiesDlg#2
4085 msgid "Syncing data with core, please wait..."
4086 msgstr "Gegevens met core synchroniseren, een moment..."
4087
4088 #: SaveIdentitiesDlg#3
4089 msgid "Abort"
4090 msgstr "Afbreken"
4091
4092 #: ServerEditDlg#1
4093 msgctxt "ServerEditDlg#1"
4094 msgid "Dialog"
4095 msgstr "Dialoog"
4096
4097 #: ServerEditDlg#2
4098 msgid "Server Info"
4099 msgstr "Serverinformatie"
4100
4101 #: ServerEditDlg#3
4102 msgctxt "ServerEditDlg#3"
4103 msgid "Server address:"
4104 msgstr "Serveradres:"
4105
4106 #: ServerEditDlg#4
4107 msgctxt "ServerEditDlg#4"
4108 msgid "Port:"
4109 msgstr "Poort:"
4110
4111 #: ServerEditDlg#5
4112 msgctxt "ServerEditDlg#5"
4113 msgid "Password:"
4114 msgstr "Wachtwoord:"
4115
4116 #: ServerEditDlg#6
4117 msgid "Use SSL"
4118 msgstr "Gebruik SSL"
4119
4120 #: ServerEditDlg#7
4121 msgctxt "ServerEditDlg#7"
4122 msgid "Advanced"
4123 msgstr "Geavanceerd"
4124
4125 #: ServerEditDlg#8
4126 msgid "SSL Version:"
4127 msgstr "SSL-versie"
4128
4129 #: ServerEditDlg#9
4130 msgid ""
4131 "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting "
4132 "SSLv3!"
4133 msgstr ""
4134 "Pas dit niet aan tenzij u met een server wilt verbinden die SSLv3 niet "
4135 "ondersteunt!"
4136
4137 #: ServerEditDlg#10
4138 msgid "SSLv3 (default)"
4139 msgstr "SSLv3 (default)"
4140
4141 #: ServerEditDlg#11
4142 msgid "SSLv2"
4143 msgstr "SSLv2"
4144
4145 #: ServerEditDlg#12
4146 msgid "TLSv1"
4147 msgstr "TLSv1"
4148
4149 #: ServerEditDlg#13
4150 msgctxt "ServerEditDlg#13"
4151 msgid "Use a Proxy"
4152 msgstr "Gebruik een proxy"
4153
4154 #: ServerEditDlg#14
4155 msgctxt "ServerEditDlg#14"
4156 msgid "Proxy Type:"
4157 msgstr "Proxytype:"
4158
4159 #: ServerEditDlg#15
4160 msgctxt "ServerEditDlg#15"
4161 msgid "Socks 5"
4162 msgstr "Socks 5"
4163
4164 #: ServerEditDlg#16
4165 msgctxt "ServerEditDlg#16"
4166 msgid "HTTP"
4167 msgstr "HTTP"
4168
4169 #: ServerEditDlg#17
4170 msgid "Proxy Host:"
4171 msgstr "Proxyhost:"
4172
4173 #: ServerEditDlg#18
4174 msgctxt "ServerEditDlg#18"
4175 msgid "localhost"
4176 msgstr "localhost"
4177
4178 #: ServerEditDlg#19
4179 msgid "Proxy Username:"
4180 msgstr "Proxy-gebruikersnaam:"
4181
4182 #: ServerEditDlg#20
4183 msgid "Proxy Password:"
4184 msgstr "Proxywachtwoord:"
4185
4186 #: SettingsDlg#1
4187 msgctxt "SettingsDlg#1"
4188 msgid "Settings"
4189 msgstr "Instellingen"
4190
4191 #: SettingsDlg#2
4192 msgid "Save changes"
4193 msgstr "Veranderingen opslaan"
4194
4195 #: SettingsDlg#3
4196 msgid ""
4197 "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
4198 "to apply your changes now?"
4199 msgstr ""
4200 "Er zijn nog niet opgeslagen veranderingen in de huidige configuratie. Wilt u "
4201 "deze veranderingen nu toepassen?"
4202
4203 #: SettingsDlg#4
4204 msgctxt "SettingsDlg#4"
4205 msgid "Configure %1"
4206 msgstr "Configureer %1"
4207
4208 #: SettingsDlg#5
4209 msgctxt "SettingsDlg#5"
4210 msgid "Reload Settings"
4211 msgstr "Instellingen herladen"
4212
4213 #: SettingsDlg#6
4214 msgctxt "SettingsDlg#6"
4215 msgid ""
4216 "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4217 msgstr ""
4218 "Wilt u de instellingen herladen, waarmee u alle wijzigingen op deze pagina "
4219 "ongedaan maakt?"
4220
4221 #: SettingsDlg#7
4222 msgctxt "SettingsDlg#7"
4223 msgid "Restore Defaults"
4224 msgstr "Beginwaarden terugzetten"
4225
4226 #: SettingsDlg#8
4227 msgctxt "SettingsDlg#8"
4228 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4229 msgstr "Wilt u de beginwaarden voor deze pagina terugzetten?"
4230
4231 #: SettingsDlg#9
4232 msgctxt "SettingsDlg#9"
4233 msgid "Configure Quassel"
4234 msgstr "Configureer Quassel"
4235
4236 #: SettingsPageDlg#1
4237 msgctxt "SettingsPageDlg#1"
4238 msgid "Configure %1"
4239 msgstr "Configureer %1"
4240
4241 #: SettingsPageDlg#2
4242 msgctxt "SettingsPageDlg#2"
4243 msgid "Reload Settings"
4244 msgstr "Instellingen herladen"
4245
4246 #: SettingsPageDlg#3
4247 msgctxt "SettingsPageDlg#3"
4248 msgid ""
4249 "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4250 msgstr ""
4251 "Wilt u de instellingen herladen, waarmee u alle wijzigingen op deze pagina "
4252 "ongedaan maakt?"
4253
4254 #: SettingsPageDlg#4
4255 msgctxt "SettingsPageDlg#4"
4256 msgid "Restore Defaults"
4257 msgstr "Beginwaarden terugzetten"
4258
4259 #: SettingsPageDlg#5
4260 msgctxt "SettingsPageDlg#5"
4261 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4262 msgstr "Wilt u de beginwaarden voor deze pagina terugzetten?"
4263
4264 #: SettingsPageDlg#6
4265 msgctxt "SettingsPageDlg#6"
4266 msgid "Configure Quassel"
4267 msgstr "Configureer Quassel"
4268
4269 #: SettingsPageDlg#7
4270 msgctxt "SettingsPageDlg#7"
4271 msgid "Settings"
4272 msgstr "Instellingen"
4273
4274 #: SignalProxy#1
4275 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
4276 msgstr ""
4277 "Uw peer probeerde een pakket te sturen dat groter was dan de maximale "
4278 "pakketgrootte!"
4279
4280 #: SignalProxy#2
4281 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
4282 msgstr "Uw peer probeerde een pakket te sturen van 0 bytes!"
4283
4284 #: SignalProxy#3
4285 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
4286 msgstr "Uw peer verstuurde beschadigde gecomprimeerde data!"
4287
4288 #: SignalProxy#4
4289 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
4290 msgstr "Uw peer verzond beschadigde data: kan QVariant niet laden!"
4291
4292 #: SignalProxy#5
4293 msgid "Disconnecting"
4294 msgstr "Verbinding verbreken"
4295
4296 #: SimpleNetworkEditor#1
4297 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
4298 msgid "Network name:"
4299 msgstr "Netwerknaam:"
4300
4301 #: SimpleNetworkEditor#2
4302 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
4303 msgstr "De naam van het IRC-netwerk dat u configureert"
4304
4305 #: SimpleNetworkEditor#3
4306 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
4307 msgid "Servers"
4308 msgstr "Servers"
4309
4310 #: SimpleNetworkEditor#4
4311 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
4312 msgstr "Een lijst van alle IRC-servers die bij dit netwerk horen"
4313
4314 #: SimpleNetworkEditor#5
4315 msgid "Edit this server entry"
4316 msgstr "Bewerk deze serverinstellingen"
4317
4318 #: SimpleNetworkEditor#6
4319 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
4320 msgid "&Edit..."
4321 msgstr "Be&werken..."
4322
4323 #: SimpleNetworkEditor#7
4324 msgid "Add another IRC server"
4325 msgstr "Nog een IRC-server toevoegen"
4326
4327 #: SimpleNetworkEditor#8
4328 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
4329 msgid "&Add..."
4330 msgstr "&Toevoegen..."
4331
4332 #: SimpleNetworkEditor#9
4333 msgid "Remove this server entry from the list"
4334 msgstr "Deze server van de lijst verwijderen"
4335
4336 #: SimpleNetworkEditor#10
4337 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
4338 msgid "De&lete"
4339 msgstr "&Verwijder"
4340
4341 #: SimpleNetworkEditor#11
4342 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
4343 msgid "Move upwards in list"
4344 msgstr "In de lijst omhoog verplaatsen"
4345
4346 #: SimpleNetworkEditor#12
4347 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
4348 msgid "..."
4349 msgstr "..."
4350
4351 #: SimpleNetworkEditor#13
4352 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
4353 msgid "Move downwards in list"
4354 msgstr "In de lijst omlaag verplaatsen"
4355
4356 #: SimpleNetworkEditor#14
4357 msgid "Join Channels Automatically"
4358 msgstr "Automatisch kanalen binnengaan"
4359
4360 #: SimpleNetworkEditor#15
4361 msgid ""
4362 "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
4363 "network"
4364 msgstr ""
4365 "Een lijst van IRC-kanalen die u automatisch zult binnengaan wanneer u met "
4366 "het netwerk verbindt"
4367
4368 #: SqliteStorage#1
4369 msgid ""
4370 "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
4371 "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
4372 "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
4373 "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
4374 "your core."
4375 msgstr ""
4376 "SQLite is een file-base database-engine die weinig configuratie behoeft. Het "
4377 "is geschikt voor kleine tot gemiddelde databases die geen toegang vanaf het "
4378 "netwerk nodig hebben. Gebruik SQLite als uw Quassel-core gegevens op de "
4379 "locale machine moet opslaan en als slechts een paar mensen uw core zullen "
4380 "gebruiken"
4381
4382 #: SslInfoDlg#1
4383 msgid "Yes"
4384 msgstr "Ja"
4385
4386 #: SslInfoDlg#2
4387 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
4388 msgstr "Nee, om de volgende redenen:<ul>"
4389
4390 #: SslInfoDlg#3
4391 msgid "%1 to %2"
4392 msgstr "%1 tot %2"
4393
4394 #: SslInfoDlg#4
4395 msgid "Security Information"
4396 msgstr "Beveiligingsinformatie"
4397
4398 #: SslInfoDlg#5
4399 msgid "<b>Hostname:</b>"
4400 msgstr "<b>Hostnaam:</b>"
4401
4402 #: SslInfoDlg#6
4403 msgid "<b>IP address:</b>"
4404 msgstr "<b>IP-adres:</b>"
4405