Import Launchpad translations
[quassel.git] / po / it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Quassel\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 10:51+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-03-16 23:55+0000\n"
11 "Last-Translator: Quizzlo <Unknown>\n"
12 "Language-Team: Italian\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-28 22:52+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
20 #: AboutDlg#1
21 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
22 msgstr ""
23 "<b>Versione:</b> %1<br><b>Versione protocollo:</b> %2<br><b>Compilato:</b> %3"
24
25 #: AboutDlg#2
26 msgid ""
27 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>&copy;2005-2010 by the "
28 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
29 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a "
30 "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
31 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> "
32 "and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
33 "icons are &copy; by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
34 "Team</a> and used under the <a "
35 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
36 "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
37 "report bugs."
38 msgstr ""
39 "<b>Un Client IRC moderno. distribuito</b><br><br>&copy;2005-2010 Progetto "
40 "Quassel<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
41 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a "
42 "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC è "
43 "distribuito con doppia licenza: <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-"
44 "2.0.txt\">GPLv2</a> e <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-"
45 "3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Molte delle icone son &copy; by the <a "
46 "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Team Oxygen</a> ed utilizzate con "
47 "licenza <a "
48 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Per favore "
49 "utilizzare <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-"
50 "irc.org</a> per segnalare i bug."
51
52 #: AboutDlg#3
53 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
54 msgstr "Quassel IRC è sviluppato principalmente da:"
55
56 #: AboutDlg#4
57 msgid ""
58 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
59 "and everybody we forgot to mention here:"
60 msgstr ""
61 "Vorremmo ringraziare le persone che hanno contribuito (qui elencate, in "
62 "ordine alfabetico) e chiunque avessimo dimenticato di menzionare:"
63
64 #: AboutDlg#5
65 msgid ""
66 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
67 "eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel "
68 "icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a "
69 "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
70 "creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img "
71 "src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a "
72 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as "
73 "Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring "
74 "development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a "
75 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
76 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for "
77 "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
78 msgstr ""
79 "Un ringraziamento speciale va a:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
80 "eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>per l'icona Quassel "
81 "originale - L'Occhio Che Tutto Vede</dt><dt><img "
82 "src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.oxygen-"
83 "icons.org\">Il Team Oxygen</a></b></dt><dd>per aver creato tutte le "
84 "illustrazioni per Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-"
85 "32.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software "
86 "formalmente conosciuta come Trolltech</a></b></dt><dd>per aver creato Qt e "
87 "Qtopia, e per aver sponsorizzato lo sviluppo di QuasselTopia sui Greenphones "
88 "e molto altro</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img "
89 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>per aver mantenuto Qt in vita, e "
90 "per sponsorizzare lo sviluppo di Quassel Mobile sui dispositivi N810</dd>"
91
92 #: AboutDlg#6
93 msgid "About Quassel"
94 msgstr "Informazioni su Quassel"
95
96 #: AboutDlg#7
97 msgid ""
98 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
99 "type=\"text/css\">\n"
100 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
101 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; "
102 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
103 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
104 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel "
105 "IRC</p></body></html>"
106 msgstr ""
107 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
108 "type=\"text/css\">\n"
109 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
110 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; "
111 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
112 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
113 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel "
114 "IRC</p></body></html>"
115
116 #: AboutDlg#8
117 msgid ""
118 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
119 "type=\"text/css\">\n"
120 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
121 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
122 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
123 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
124 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build "
125 "&gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
126 msgstr ""
127 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
128 "type=\"text/css\">\n"
129 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
130 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
131 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
132 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
133 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Versione 0.2.0-pre, Build "
134 "&gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
135
136 #: AboutDlg#9
137 msgid "&About"
138 msgstr "&Informazioni su"
139
140 #: AboutDlg#10
141 msgid "A&uthors"
142 msgstr "A&utori"
143
144 #: AboutDlg#11
145 msgid "&Contributors"
146 msgstr "&Contributori"
147
148 #: AboutDlg#12
149 msgid "&Thanks To"
150 msgstr "&Grazie a"
151
152 #: AbstractSqlStorage#1
153 msgid ""
154 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
155 msgstr ""
156 "Lo Schema installato (versione %1) non è aggiornato. Aggiornamento alla "
157 "versione %2..."
158
159 #: AbstractSqlStorage#2
160 msgid "Upgrade failed..."
161 msgstr "Aggiornamento fallito..."
162
163 #: AliasesModel#1
164 msgid ""
165 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
166 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
167 msgstr ""
168 "<b>La scorciatoia per l'alias</b><br />Può essere utilizzata con la barra "
169 "comando.<br /><br /><b>Esempio:</b> \"foo\" può essere utilizzato per /foo"
170
171 #: AliasesModel#2
172 msgid ""
173 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special "
174 "variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - "
175 "<b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br "
176 "/> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br "
177 "/> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by "
178 "the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br "
179 "/> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of "
180 "the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
181 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will "
182 "be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All "
183 "1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
184 msgstr ""
185 "<b>La stringa della scorciatoia verrà sviluppata in</b><br /><b>variabili "
186 "speciali:</b><br /> - <b>$i</b> rappresenta il parametro i-esimo.<br /> - "
187 "<b>$i..j</b> rappresenta i parametri da i-esimo a j-esimo separati da "
188 "spazi.<br /> - <b>$i..</b> rappresenta tutti i parametri da quello i-esimo "
189 "in poi separati da spazi.<br /> - <b>$i:hostname</b> rappresenta il nome "
190 "host dell'utente identificato dal parametro i-esimo o da * se "
191 "sconosciuto.<br /> - <b>$0</b> l'intera stringa.<br /> - <b>$nick</b> il "
192 "nick corrente<br /> - <b>$channel</b> il nome del canale selezionato<br "
193 "/><br />Comandi multipli possono essere separati da punto e virgola <br "
194 "/><br /><b>Esempio:</b> \"Test $1; Test $2; Test Tutto $0\" verranno "
195 "sviluppati in tre messaggi separati \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test Tutto "
196 "1 2 3\" quando vengono chiamati come /test 1 2 3"
197
198 #: AliasesModel#3
199 msgid "Alias"
200 msgstr "Alias"
201
202 #: AliasesModel#4
203 msgid "Expansion"
204 msgstr "Espansione"
205
206 #: AliasesSettingsPage#1
207 msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
208 msgid "IRC"
209 msgstr "IRC"
210
211 #: AliasesSettingsPage#2
212 msgid "Aliases"
213 msgstr "Alias"
214
215 #: AliasesSettingsPage#3
216 msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
217 msgid "Form"
218 msgstr "Modulo"
219
220 #: AliasesSettingsPage#4
221 msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
222 msgid "New"
223 msgstr "Nuovo"
224
225 #: AliasesSettingsPage#5
226 msgctxt "AliasesSettingsPage#5"
227 msgid "Delete"
228 msgstr "Elimina"
229
230 #: AppearanceSettingsPage#1
231 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
232 msgid "Interface"
233 msgstr "Interfaccia"
234
235 #: AppearanceSettingsPage#2
236 msgid "<System Default>"
237 msgstr "<Predefinita di Sistema>"
238
239 #: AppearanceSettingsPage#3
240 msgid "Please choose a stylesheet file"
241 msgstr "Per favore scegliere un file di foglio di stile"
242
243 #: AppearanceSettingsPage#4
244 msgctxt "AppearanceSettingsPage#4"
245 msgid "Form"
246 msgstr "Modulo"
247
248 #: AppearanceSettingsPage#5
249 msgid "Client style:"
250 msgstr "Stile del client:"
251
252 #: AppearanceSettingsPage#6
253 msgid "Set application style"
254 msgstr "Imposta stile applicazione"
255
256 #: AppearanceSettingsPage#7
257 msgid "Language:"
258 msgstr "Lingua:"
259
260 #: AppearanceSettingsPage#8
261 msgid "Set the application language. Requires restart!"
262 msgstr "Imposta la lingua dell'applicazione. Richiede il riavvio!"
263
264 #: AppearanceSettingsPage#9
265 msgid "<Untranslated>"
266 msgstr "<Non tradotto>"
267
268 #: AppearanceSettingsPage#10
269 msgid "Use custom stylesheet"
270 msgstr "Usa foglio di stile personalizzato"
271
272 #: AppearanceSettingsPage#11
273 msgid "Path:"
274 msgstr "Percorso:"
275
276 #: AppearanceSettingsPage#12
277 msgctxt "AppearanceSettingsPage#12"
278 msgid "..."
279 msgstr "..."
280
281 #: AppearanceSettingsPage#13
282 msgid "Show system tray icon"
283 msgstr "Mostra icona nella tray di sistema"
284
285 #: AppearanceSettingsPage#14
286 msgid "Hide to tray on close button"
287 msgstr "Nasconde nella tray quando viene chiusa"
288
289 #: AppearanceSettingsPage#15
290 msgid "Enable animations"
291 msgstr ""
292
293 #: AppearanceSettingsPage#16
294 msgid "Message Redirection"
295 msgstr "Redirezione messaggio"
296
297 #: AppearanceSettingsPage#17
298 msgid "User Notices:"
299 msgstr "Notifiche utente:"
300
301 #: AppearanceSettingsPage#18
302 msgid "Server Notices:"
303 msgstr "Notifiche server:"
304
305 #: AppearanceSettingsPage#19
306 msgid "Default Target"
307 msgstr "Destinazione predefinita"
308
309 #: AppearanceSettingsPage#20
310 msgid "Status Window"
311 msgstr "Finestra di stato"
312
313 #: AppearanceSettingsPage#21
314 msgid "Current Chat"
315 msgstr "Chat corrente"
316
317 #: AppearanceSettingsPage#22
318 msgid "Errors:"
319 msgstr "Errori:"
320
321 #: AwayLogView#1
322 msgid "Away Log"
323 msgstr "Log assenza"
324
325 #: AwayLogView#2
326 msgctxt "AwayLogView#2"
327 msgid "Show Network Name"
328 msgstr "Mostra nome rete"
329
330 #: AwayLogView#3
331 msgctxt "AwayLogView#3"
332 msgid "Show Buffer Name"
333 msgstr "Mostra nome buffer"
334
335 #: BacklogSettingsPage#1
336 msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
337 msgid "Interface"
338 msgstr "Interfaccia"
339
340 #: BacklogSettingsPage#2
341 msgid "Backlog Fetching"
342 msgstr "Prelevamento dei backlog"
343
344 #: BacklogSettingsPage#3
345 msgctxt "BacklogSettingsPage#3"
346 msgid "Form"
347 msgstr "Modulo"
348
349 #: BacklogSettingsPage#4
350 msgid ""
351 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
352 "the buffer view."
353 msgstr ""
354 "Numero di messaggi da recuperare dal core durante lo scroll (in su) del "
355 "buffer."
356
357 #: BacklogSettingsPage#5
358 msgid "Dynamic backlog amount:"
359 msgstr "Numero messaggi da recuperare dal backlog:"
360
361 #: BacklogSettingsPage#6
362 msgid "Backlog request method:"
363 msgstr "Metodo di richiesta del log precedente:"
364
365 #: BacklogSettingsPage#7
366 msgid "Fixed amount per chat"
367 msgstr "Quantità fissa per chat"
368
369 #: BacklogSettingsPage#8
370 msgid "Unread messages per chat"
371 msgstr "Messaggi non letti per chat"
372
373 #: BacklogSettingsPage#9
374 msgid "Globally unread messages"
375 msgstr "Messaggi non letti globalmente"
376
377 #: BacklogSettingsPage#10
378 msgid ""
379 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
380 "window from the backlog."
381 msgstr ""
382 "La richiesta più semplice. Preleva un numero fisso di righe per ogni "
383 "finestra di chat dal log precedente."
384
385 #: BacklogSettingsPage#11
386 msgid ""
387 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
388 "has been established."
389 msgstr ""
390 "quantità di messaggi per buffer che vengono richiesti dopo che la "
391 "connessione al core è stata stabilita."
392
393 #: BacklogSettingsPage#12
394 msgid "Initial backlog amount:"
395 msgstr "Quantità iniziale di messaggi recuperati dal backlog:"
396
397 #: BacklogSettingsPage#13
398 msgid ""
399 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. "
400 "The amount of lines can be limited per chat.\n"
401 "\n"
402 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better "
403 "context."
404 msgstr ""
405 "Questa richiesta preleva i messaggi non letti per ogni finestra di chat "
406 "individualmente. Il numero di righe può essere limitato per chat.\n"
407 "\n"
408 "È anche possibile scegliere di prelevare righe di chat addizionali più "
409 "vecchie per fornire un contesto migliore."
410
411 #: BacklogSettingsPage#14
412 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
413 msgstr "Numero massimo di messaggi-per-buffer da recuperare."
414
415 #: BacklogSettingsPage#15
416 msgid "Limit:"
417 msgstr "Limite:"
418
419 #: BacklogSettingsPage#16
420 msgctxt "BacklogSettingsPage#16"
421 msgid "Unlimited"
422 msgstr "Illimitato"
423
424 #: BacklogSettingsPage#17
425 msgid ""
426 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
427 "Limit does not apply here."
428 msgstr ""
429 "Numero di messaggi da recuperare oltre a quelli non letti. Il parametro "
430 "\"Limite\" non viene considerato qui."
431
432 #: BacklogSettingsPage#18
433 msgid "Additional Messages:"
434 msgstr "Messaggi addizionali:"
435
436 #: BacklogSettingsPage#19
437 msgid ""
438 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for "
439 "all chats.\n"
440 "\n"
441 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or "
442 "have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
443 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the "
444 "fastest.\n"
445 "\n"
446 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better "
447 "context."
448 msgstr ""
449 "Questa richiesta preleva tutti i messaggi più nuovi rispetto al messaggio "
450 "più vecchio non letto per tutte le chat.\n"
451 "\n"
452 "Nota: Questo tipo di richiesta non è raccomandato se si utilizzano finestre "
453 "nascoste di chat o si hanno chat inattive (es: richieste o canali fermi).\n"
454 "È utile per limitare il numero totale di log precedenti ed è probabilmente "
455 "il più veloce.\n"
456 "È anche possibile scegliere di prelevare righe di chat addizionali più "
457 "vecchie per fornire un contesto migliore."
458
459 #: BacklogSettingsPage#20
460 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
461 msgstr "Numero massimo di messaggi da recuperare da tutti i buffer."
462
463 #: BufferItem#1
464 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
465 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
466
467 #: BufferView#1
468 msgid "Merge buffers permanently?"
469 msgstr "Unire definitivamente i buffer?"
470
471 #: BufferView#2
472 msgid ""
473 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
474 " This cannot be reversed!"
475 msgstr ""
476 "Vuoi unire il buffer \"%1\" nel buffer \"%2\"?\n"
477 "Questa operazione non può essere annullata."
478
479 #: BufferViewEditDlg#1
480 msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
481 msgid "Dialog"
482 msgstr "Dialogo"
483
484 #: BufferViewEditDlg#2
485 msgid "Please enter a name for the chat list:"
486 msgstr "Per favore inserire un nome per la lista chat:"
487
488 #: BufferViewEditDlg#3
489 msgid "Add Chat List"
490 msgstr "Aggiungi Lista Chat"
491
492 #: BufferViewFilter#1
493 msgid "Show / Hide Chats"
494 msgstr "Mostra / Nascondi Chat"
495
496 #: BufferViewSettingsPage#1
497 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
498 msgid "Interface"
499 msgstr "Interfaccia"
500
501 #: BufferViewSettingsPage#2
502 msgid "Custom Chat Lists"
503 msgstr "Liste chat personalizzate"
504
505 #: BufferViewSettingsPage#3
506 msgid "All"
507 msgstr "Tutte"
508
509 #: BufferViewSettingsPage#4
510 msgid "Delete Chat List?"
511 msgstr "Eliminare lista chat?"
512
513 #: BufferViewSettingsPage#5
514 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
515 msgstr "Vuoi davvero eliminare la lista chat \"%1\"?"
516
517 #: BufferViewSettingsPage#6
518 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
519 msgid "Form"
520 msgstr "Modulo"
521
522 #: BufferViewSettingsPage#7
523 msgctxt "BufferViewSettingsPage#7"
524 msgid "Re&name..."
525 msgstr "Ri&nomina..."
526
527 #: BufferViewSettingsPage#8
528 msgctxt "BufferViewSettingsPage#8"
529 msgid "&Add..."
530 msgstr "&Aggiungi..."
531
532 #: BufferViewSettingsPage#9
533 msgctxt "BufferViewSettingsPage#9"
534 msgid "De&lete"
535 msgstr "E&limina"
536
537 #: BufferViewSettingsPage#10
538 msgid "Chat List Settings"
539 msgstr "Impostazioni Lista Chat"
540
541 #: BufferViewSettingsPage#11
542 msgctxt "BufferViewSettingsPage#11"
543 msgid "Network:"
544 msgstr "Rete:"
545
546 #: BufferViewSettingsPage#12
547 msgid ""
548 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
549 "In this mode no separate status buffer is displayed."
550 msgstr ""
551 "Questa opzione non è disponibile quando 'Reti' è impostato su 'Tutte'.\n"
552 "In questa modalità nessun buffer di stato verrà mostrato."
553
554 #: BufferViewSettingsPage#13
555 msgid "Show status window"
556 msgstr "Mostra finestra di status"
557
558 #: BufferViewSettingsPage#14
559 msgid "Show channels"
560 msgstr "Mostra canali"
561
562 #: BufferViewSettingsPage#15
563 msgid "Show queries"
564 msgstr "Mostra richieste"
565
566 #: BufferViewSettingsPage#16
567 msgid "Hide inactive chats"
568 msgstr "Nascondi chat inattive"
569
570 #: BufferViewSettingsPage#17
571 msgid "Add new chats automatically"
572 msgstr "Aggiungi automaticamente nuove chat"
573
574 #: BufferViewSettingsPage#18
575 msgid "Sort alphabetically"
576 msgstr "Ordina alfabeticamente"
577
578 #: BufferViewSettingsPage#19
579 msgid "Minimum Activity:"
580 msgstr "Attività minima:"
581
582 #: BufferViewSettingsPage#20
583 msgid "No Activity"
584 msgstr "Nessuna attività"
585
586 #: BufferViewSettingsPage#21
587 msgid "Other Activity"
588 msgstr "Altra attività"
589
590 #: BufferViewSettingsPage#22
591 msgid "New Message"
592 msgstr "Nuovo messaggio"
593
594 #: BufferViewSettingsPage#23
595 msgctxt "BufferViewSettingsPage#23"
596 msgid "Highlight"
597 msgstr "Evento"
598
599 #: BufferViewSettingsPage#24
600 msgid "Preview:"
601 msgstr "Anteprima:"
602
603 #: BufferViewWidget#1
604 msgid "BufferView"
605 msgstr "VistaBuffer"
606
607 #: BufferWidget#1
608 msgid "Zoom In"
609 msgstr "Zoom avanti"
610
611 #: BufferWidget#2
612 msgid "Zoom Out"
613 msgstr "Zoom indietro"
614
615 #: BufferWidget#3
616 msgid "Actual Size"
617 msgstr "Dimensioni originali"
618
619 #: ChannelBufferItem#1
620 msgid "<b>Channel %1</b>"
621 msgstr "<b>Canale %1</b>"
622
623 #: ChannelBufferItem#2
624 msgid "<b>Users:</b> %1"
625 msgstr "<b>Utenti:</b> %1"
626
627 #: ChannelBufferItem#3
628 msgid "<b>Mode:</b> %1"
629 msgstr "<b>Modalità:</b> %1"
630
631 #: ChannelBufferItem#4
632 msgid "<b>Topic:</b> %1"
633 msgstr "<b>Argomento:</b> %1"
634
635 #: ChannelBufferItem#5
636 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
637 msgstr "Non attivo <br /> Doppio click per entrare"
638
639 #: ChannelBufferItem#6
640 msgid "<p> %1 </p>"
641 msgstr "<p> %1 </p>"
642
643 #: ChannelListDlg#1
644 msgid "Channel List"
645 msgstr "Lista canali"
646
647 #: ChannelListDlg#2
648 msgid "Search Pattern:"
649 msgstr "Modello di ricerca:"
650
651 #: ChannelListDlg#3
652 msgid ""
653 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
654 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
655 msgstr ""
656 "Passa dalla modalità semplice a quella avanzata.\n"
657 "La modalità avanzata permette di passare stringhe di ricerca al Server IRC"
658
659 #: ChannelListDlg#4
660 msgid "Show Channels"
661 msgstr "Mostra canali"
662
663 #: ChannelListDlg#5
664 msgid "Filter:"
665 msgstr "Filtro:"
666
667 #: ChannelListDlg#6
668 msgid "Errors Occured:"
669 msgstr "Errori riscontrati:"
670
671 #: ChannelListDlg#7
672 msgid ""
673 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
674 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
675 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
676 "type=\"text/css\">\n"
677 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
678 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
679 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
680 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
681 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
682 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC "
683 "ERROR!!11</span></p>\n"
684 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
685 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
686 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
687 msgstr ""
688 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
689 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
690 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
691 "type=\"text/css\">\n"
692 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
693 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
694 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
695 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
696 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
697 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER ERRORE DEMONIACO "
698 "CATASTROFICO!!11</span></p>\n"
699 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
700 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
701 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
702
703 #: ChatMonitorSettingsPage#1
704 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
705 msgid "Interface"
706 msgstr "Interfaccia"
707
708 #: ChatMonitorSettingsPage#2
709 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#2"
710 msgid "Chat Monitor"
711 msgstr "Monitor di chat"
712
713 #: ChatMonitorSettingsPage#3
714 msgid "Opt In"
715 msgstr "Permetti"
716
717 #: ChatMonitorSettingsPage#4
718 msgid "Opt Out"
719 msgstr "Escludi"
720
721 #: ChatMonitorSettingsPage#5
722 msgid "Show:"
723 msgstr "Mostra:"
724
725 #: ChatMonitorSettingsPage#6
726 msgid "Ignore:"
727 msgstr "Ignora:"
728
729 #: ChatMonitorSettingsPage#7
730 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#7"
731 msgid "Form"
732 msgstr "Modulo"
733
734 #: ChatMonitorSettingsPage#8
735 msgid "Operation Mode:"
736 msgstr "Modalità di operazione:"
737
738 #: ChatMonitorSettingsPage#9
739 msgid ""
740 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
741 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
742 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
743 "type=\"text/css\">\n"
744 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
745 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
746 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
747 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
748 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
749 "weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
750 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
751 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
752 "style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span "
753 "style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in "
754 "chatmonitor</span></p>\n"
755 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
756 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-"
757 "decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be "
758 "ignored in chatmonitor</p></body></html>"
759 msgstr ""
760 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
761 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta "
762 "name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-"
763 "space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; "
764 "font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-"
765 "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
766 "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
767 "weight:600;\">Modalità:</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-"
768 "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
769 "indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-"
770 "decoration: underline;\">Permetti:</span> <span style=\" font-"
771 "weight:400;\">Solo i buffer sulla destra verranno mostrati nel monitor di "
772 "chat</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
773 "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
774 "style=\" text-decoration: underline;\">Escludi:</span> I buffer sulla destra "
775 "verranno ignorati nel monitor di chat</p></body></html>"
776
777 #: ChatMonitorSettingsPage#10
778 msgid "Available:"
779 msgstr "Disponibile:"
780
781 #: ChatMonitorSettingsPage#11
782 msgid "Move selected buffers to the left"
783 msgstr "Muove il buffer selezionato a sinistra"
784
785 #: ChatMonitorSettingsPage#12
786 msgid "Move selected buffers to the right"
787 msgstr "Muove il buffer selezionato a destra"
788
789 #: ChatMonitorSettingsPage#13
790 msgid ""
791 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
792 msgstr ""
793 "Mostra eventi nel monitor di chat anche se il buffer da cui provengono viene "
794 "ignorato"
795
796 #: ChatMonitorSettingsPage#14
797 msgid "Always show highlighted messages"
798 msgstr "Mostra sempre gli eventi"
799
800 #: ChatMonitorSettingsPage#15
801 msgid "Show own messages"
802 msgstr "Mostra i propri messaggi"
803
804 #: ChatMonitorView#1
805 msgid "Show Own Messages"
806 msgstr "Mostra Propri Messaggi"
807
808 #: ChatMonitorView#2
809 msgctxt "ChatMonitorView#2"
810 msgid "Show Network Name"
811 msgstr "Mostra nome rete"
812
813 #: ChatMonitorView#3
814 msgctxt "ChatMonitorView#3"
815 msgid "Show Buffer Name"
816 msgstr "Mostra nome buffer"
817
818 #: ChatMonitorView#4
819 msgid "Configure..."
820 msgstr "Configura..."
821
822 #: ChatScene#1
823 msgid "Copy Selection"
824 msgstr "Copia Selezione"
825
826 #: ChatViewSearchBar#1
827 msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
828 msgid "Form"
829 msgstr "Modulo"
830
831 #: ChatViewSearchBar#2
832 msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
833 msgid "..."
834 msgstr "..."
835
836 #: ChatViewSearchBar#3
837 msgid "case sensitive"
838 msgstr "Maiuscole/minuscole"
839
840 #: ChatViewSearchBar#4
841 msgid "search nick"
842 msgstr "cerca nick"
843
844 #: ChatViewSearchBar#5
845 msgid "search message"
846 msgstr "cerca messaggio"
847
848 #: ChatViewSearchBar#6
849 msgid "ignore joins, parts, etc."
850 msgstr "Ignora messaggi di entrata, uscita, ecc..."
851
852 #: ChatViewSettingsPage#1
853 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
854 msgid "Interface"
855 msgstr "Interfaccia"
856
857 #: ChatViewSettingsPage#2
858 msgid "Chat View"
859 msgstr "Vista chat"
860
861 #: ChatViewSettingsPage#3
862 msgctxt "ChatViewSettingsPage#3"
863 msgid "Form"
864 msgstr "Modulo"
865
866 #: ChatViewSettingsPage#4
867 msgid "Timestamp format:"
868 msgstr "Formato dell'ora:"
869
870 #: ChatViewSettingsPage#5
871 msgid "[hh:mm:ss]"
872 msgstr "[hh:mm:ss]"
873
874 #: ChatViewSettingsPage#6
875 msgid "Custom chat window font:"
876 msgstr "Font per la finestra di chat personalizzato"
877
878 #: ChatViewSettingsPage#7
879 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
880 msgstr "Consenti testo colorato (codici colori mIRC)"
881
882 #: ChatViewSettingsPage#8
883 msgid ""
884 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
885 msgstr ""
886 "Visualizza l'anteprima di un sito web quando muovi il cursore sopra un "
887 "indirizzo web"
888
889 #: ChatViewSettingsPage#9
890 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
891 msgstr "Visualizza anteprima pagine web (al passaggio del mouse)"
892
893 #: ChatViewSettingsPage#10
894 msgid "Custom Colors"
895 msgstr "Colori Personalizzati"
896
897 #: ChatViewSettingsPage#11
898 msgid "Action:"
899 msgstr "Azione:"
900
901 #: ChatViewSettingsPage#12
902 msgctxt "ChatViewSettingsPage#12"
903 msgid "..."
904 msgstr "..."
905
906 #: ChatViewSettingsPage#13
907 msgid "Timestamp:"
908 msgstr "Timestamp:"
909
910 #: ChatViewSettingsPage#14
911 msgid "Channel message:"
912 msgstr "Messaggio canale:"
913
914 #: ChatViewSettingsPage#15
915 msgid "Highlight foreground:"
916 msgstr "Colore di primo piano per l'evento:"
917
918 #: ChatViewSettingsPage#16
919 msgid "Command message:"
920 msgstr "Messaggio comando:"
921
922 #: ChatViewSettingsPage#17
923 msgid "Highlight background:"
924 msgstr "Colore di sfondo per l'evento:"
925
926 #: ChatViewSettingsPage#18
927 msgid "Server message:"
928 msgstr "Messaggio server:"
929
930 #: ChatViewSettingsPage#19
931 msgid "Marker line:"
932 msgstr "Linea evidenziatrice:"
933
934 #: ChatViewSettingsPage#20
935 msgid "Error message:"
936 msgstr "Messaggio di errore:"
937
938 #: ChatViewSettingsPage#21
939 msgid "Background:"
940 msgstr "Sfondo:"
941
942 #: ChatViewSettingsPage#22
943 msgid "Use Sender Coloring"
944 msgstr "Usa colorazione del mittente"
945
946 #: ChatViewSettingsPage#23
947 msgid "Own messages:"
948 msgstr "Propri messaggi:"
949
950 #: Client#1
951 msgid "Identity already exists in client!"
952 msgstr "L'identità esiste già nel client!"
953
954 #: Client#2
955 msgid "All Chats"
956 msgstr "Tutte le Chat"
957
958 #: ClientBacklogManager#1
959 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
960 msgstr "Elaborati %1 messaggi in %2 secondi."
961
962 #: ConnectionSettingsPage#1
963 msgctxt "ConnectionSettingsPage#1"
964 msgid "IRC"
965 msgstr "IRC"
966
967 #: ConnectionSettingsPage#2
968 msgid "Configure the IRC Connection"
969 msgstr "Configura la Connessione IRC"
970
971 #: ConnectionSettingsPage#3
972 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
973 msgstr "Abilita Rilevamento Timeout Ping"
974
975 #: ConnectionSettingsPage#4
976 msgid "Ping interval:"
977 msgstr "Intervallo ping:"
978
979 #: ConnectionSettingsPage#5
980 msgctxt "ConnectionSettingsPage#5"
981 msgid " seconds"
982 msgstr " secondi"
983
984 #: ConnectionSettingsPage#6
985 msgid "Disconnect after"
986 msgstr "Disconnetti dopo"
987
988 #: ConnectionSettingsPage#7
989 msgid "missed pings"
990 msgstr "ping mancati"
991
992 #: ConnectionSettingsPage#8
993 msgid ""
994 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly "
995 "interesting for tracking users' away status."
996 msgstr ""
997 "Abilita il rilevamento periodico delle informazioni sull'utente utilizzando "
998 "/WHO. È interessante per tracciare lo stato di assenza di un utente."
999
1000 #: ConnectionSettingsPage#9
1001 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
1002 msgstr "Abilita l'Osservazione Automatica delle Informazioni Utente (/WHO)"
1003
1004 #: ConnectionSettingsPage#10
1005 msgid "Update interval:"
1006 msgstr "Intervallo di Aggiornamento:"
1007
1008 #: ConnectionSettingsPage#11
1009 msgid "Ignore channels with more than:"
1010 msgstr "Ignora canali con più di:"
1011
1012 #: ConnectionSettingsPage#12
1013 msgid " users"
1014 msgstr " utenti"
1015
1016 #: ConnectionSettingsPage#13
1017 msgid "Minimum delay between requests:"
1018 msgstr "Ritardo minimo tra le richieste:"
1019
1020 #: ContentsChatItem#1
1021 msgid "Copy Link Address"
1022 msgstr "Copia indirizzo"
1023
1024 #: ContextMenuActionProvider#1
1025 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
1026 msgid "Connect"
1027 msgstr "Connetti"
1028
1029 #: ContextMenuActionProvider#2
1030 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
1031 msgid "Disconnect"
1032 msgstr "Disconnetti"
1033
1034 #: ContextMenuActionProvider#3
1035 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
1036 msgid "Join"
1037 msgstr "Entra"
1038
1039 #: ContextMenuActionProvider#4
1040 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
1041 msgid "Part"
1042 msgstr "Esci"
1043
1044 #: ContextMenuActionProvider#5
1045 msgid "Delete Chat(s)..."
1046 msgstr "Elimina Chat..."
1047
1048 #: ContextMenuActionProvider#6
1049 msgid "Go to Chat"
1050 msgstr "Vai alla Chat"
1051
1052 #: ContextMenuActionProvider#7
1053 msgid "Joins"
1054 msgstr "Ingressi"
1055
1056 #: ContextMenuActionProvider#8
1057 msgid "Parts"
1058 msgstr "Uscite"
1059
1060 #: ContextMenuActionProvider#9
1061 msgid "Quits"
1062 msgstr "Disconnessioni"
1063
1064 #: ContextMenuActionProvider#10
1065 msgid "Nick Changes"
1066 msgstr "Nick cambiati"
1067
1068 #: ContextMenuActionProvider#11
1069 msgid "Mode Changes"
1070 msgstr "Modalità cambiate"
1071
1072 #: ContextMenuActionProvider#12
1073 msgid "Day Changes"
1074 msgstr "Giorni cambiati"
1075
1076 #: ContextMenuActionProvider#13
1077 msgid "Topic Changes"
1078 msgstr "Argomenti cambiati"
1079
1080 #: ContextMenuActionProvider#14
1081 msgid "Set as Default..."
1082 msgstr "Imposta come predefinito..."
1083
1084 #: ContextMenuActionProvider#15
1085 msgid "Use Defaults..."
1086 msgstr "Utilizza predefiniti..."
1087
1088 #: ContextMenuActionProvider#16
1089 msgid "Join Channel..."
1090 msgstr "Entra Canale..."
1091
1092 #: ContextMenuActionProvider#17
1093 msgid "Start Query"
1094 msgstr "Avvia query"
1095
1096 #: ContextMenuActionProvider#18
1097 msgid "Show Query"
1098 msgstr "Mostra query"
1099
1100 #: ContextMenuActionProvider#19
1101 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
1102 msgid "Whois"
1103 msgstr "Whois"
1104
1105 #: ContextMenuActionProvider#20
1106 msgid "Version"
1107 msgstr "Versione"
1108
1109 #: ContextMenuActionProvider#21
1110 msgid "Time"
1111 msgstr "Time"
1112
1113 #: ContextMenuActionProvider#22
1114 msgid "Ping"
1115 msgstr "Ping"
1116
1117 #: ContextMenuActionProvider#23
1118 msgid "Finger"
1119 msgstr "Finger"
1120
1121 #: ContextMenuActionProvider#24
1122 msgid "Custom..."
1123 msgstr "Personalizzato..."
1124
1125 #: ContextMenuActionProvider#25
1126 msgid "Give Operator Status"
1127 msgstr "Assegna stato di operatore"
1128
1129 #: ContextMenuActionProvider#26
1130 msgid "Take Operator Status"
1131 msgstr "Revoca stato di operatore"
1132
1133 #: ContextMenuActionProvider#27
1134 msgid "Give Voice"
1135 msgstr "Assegna voice"
1136
1137 #: ContextMenuActionProvider#28
1138 msgid "Take Voice"
1139 msgstr "Revoca voice"
1140
1141 #: ContextMenuActionProvider#29
1142 msgid "Kick From Channel"
1143 msgstr "Kick dal canale"
1144
1145 #: ContextMenuActionProvider#30
1146 msgid "Ban From Channel"
1147 msgstr "Ban dal canale"
1148
1149 #: ContextMenuActionProvider#31
1150 msgid "Kick && Ban"
1151 msgstr "Kick && Ban"
1152
1153 #: ContextMenuActionProvider#32
1154 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1155 msgstr "Nascondi chat temporaneamente"
1156
1157 #: ContextMenuActionProvider#33
1158 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1159 msgstr "Nascondi chat definitivamente"
1160
1161 #: ContextMenuActionProvider#34
1162 msgid "Show Channel List"
1163 msgstr "Mostra lista canali"
1164
1165 #: ContextMenuActionProvider#35
1166 msgid "Show Ignore List"
1167 msgstr "Mostra lista ignore"
1168
1169 #: ContextMenuActionProvider#36
1170 msgid "Hide Events"
1171 msgstr "Nascondi eventi"
1172
1173 #: ContextMenuActionProvider#37
1174 msgctxt "ContextMenuActionProvider#37"
1175 msgid "CTCP"
1176 msgstr "CTCP"
1177
1178 #: ContextMenuActionProvider#38
1179 msgid "Actions"
1180 msgstr "Azioni"
1181
1182 #: ContextMenuActionProvider#39
1183 msgid "Ignore"
1184 msgstr "Ignora"
1185
1186 #: ContextMenuActionProvider#40
1187 msgid "Add Ignore Rule"
1188 msgstr "Aggiungi regole ignora"
1189
1190 #: ContextMenuActionProvider#41
1191 msgid "Existing Rules"
1192 msgstr "Regole esistenti"
1193
1194 #: Core#1
1195 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1196 msgstr "Impossibile inizializzare alcuno storage di backend! Termino..."
1197
1198 #: Core#2
1199 msgid ""
1200 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1201 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for "
1202 "quasselcore\n"
1203 "to work."
1204 msgstr ""
1205 "Allo stato attuale Quassel supporta solo SQLite3 e PostgreSQL. Devi "
1206 "compilare\n"
1207 "le librerie Qt con il plugin sqlite (o postgres) affinché quasselcore possa\n"
1208 "funzionare correttamente."
1209
1210 #: Core#3
1211 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1212 msgstr "Sto eseguendo restoreState() anche se le sessioni attive esistono!"
1213
1214 #: Core#4
1215 msgid "Admin user or password not set."
1216 msgstr "Utente o password amministratore non impostati."
1217
1218 #: Core#5
1219 msgid "Could not setup storage!"
1220 msgstr "Impossibile configurare lo storage!"
1221
1222 #: Core#6
1223 msgid "Creating admin user..."
1224 msgstr "Creo l'utente amministratore..."
1225
1226 #: Core#7
1227 msgid "Invalid listen address %1"
1228 msgstr "Indirizzo d'ascolto non valido %1"
1229
1230 #: Core#8
1231 msgid ""
1232 "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1233 msgstr ""
1234 "In ascolto per client GUI su IPv4 %1 porta %2 utilizzando protocollo "
1235 "versione %3"
1236
1237 #: Core#9
1238 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1239 msgstr "Impossibile aprire l'interfaccia IPv4 %1:%2: %3"
1240
1241 #: Core#10
1242 msgid ""
1243 "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1244 msgstr ""
1245 "In ascolto per client GUI su IPv6 %1 porta %2 utilizzando protocollo "
1246 "versione %3"
1247
1248 #: Core#11
1249 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1250 msgstr "Impossibile aprire l'interfaccia IPv6 %1:%2: %3"
1251
1252 #: Core#12
1253 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1254 msgstr "Indirizzo d'ascolto non valido %1, protocollo di rete sconosciuto"
1255
1256 #: Core#13
1257 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1258 msgstr "Impossibile aprire alcuna interfaccia di rete sulla quale ascoltare!"
1259
1260 #: Core#14
1261 msgid "Client connected from"
1262 msgstr "Client connesso da"
1263
1264 #: Core#15
1265 msgid "Closing server for basic setup."
1266 msgstr "Chiudo il server per le impostaizioni base."
1267
1268 #: Core#16
1269 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1270 msgstr "Un client vecchio sta tentando di connettersi... rifiutato."
1271
1272 #: Core#17
1273 msgid ""
1274 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least "
1275 "client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1276 msgstr ""
1277 "<b>Il tuo Quassel Client è troppo vecchio!</b><br>E' necessario almeno un "
1278 "core/client che utilizzi il protocollo v%1 per connettersi ad esso.<br>Sei "
1279 "pregato di aggiornare il tuo client."
1280
1281 #: Core#18
1282 msgctxt "Core#18"
1283 msgid "Client"
1284 msgstr "Client"
1285
1286 #: Core#19
1287 msgid "too old, rejecting."
1288 msgstr "Troppo vecchio, rifiutato."
1289
1290 #: Core#20
1291 msgid ""
1292 "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1293 msgstr ""
1294 "<b>Versione Quassel Core %1</b><br>Compilato: %2<br>Attivo %3d%4h%5m (da %6)"
1295
1296 #: Core#21
1297 msgid "Starting TLS for Client:"
1298 msgstr "Avvio TLS per il Client:"
1299
1300 #: Core#22
1301 msgid ""
1302 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before "
1303 "trying to login."
1304 msgstr ""
1305 "<b>Client non inizializzato!</b><br>Devi inviare un messaggio di init prima "
1306 "di provare a loggarti."
1307
1308 #: Core#23
1309 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1310 msgstr ""
1311 "non è stato inviato alcun messaggio di init prima del login, rifiuto."
1312
1313 #: Core#24
1314 msgid ""
1315 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
1316 "you supplied could not be found in the database."
1317 msgstr ""
1318 "<b>Username o password non validi!</b><br>Le credenziali impostate non sono "
1319 "state trovate nel database."
1320
1321 #: Core#25
1322 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1323 msgstr "inizializzato e autenticato con successo come \"%1\" (UserId: %2)."
1324
1325 #: Core#26
1326 msgid "Non-authed client disconnected."
1327 msgstr "Client non autenticato disconnesso."
1328
1329 #: Core#27
1330 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1331 msgstr "Client non autenticato disconnesso. (socket già eliminati)"
1332
1333 #: Core#28
1334 msgid "Could not initialize session for client:"
1335 msgstr "Impossibile inizializzare la sessione per il client:"
1336
1337 #: Core#29
1338 msgid "Could not find a session for client:"
1339 msgstr "Impossibile trovare una sessione per il client:"
1340
1341 #: CoreAccount#1
1342 msgctxt "CoreAccount#1"
1343 msgid "Internal Core"
1344 msgstr "Core interno"
1345
1346 #: CoreAccountEditDlg#1
1347 msgid "Edit Core Account"
1348 msgstr "Modifica account core"
1349
1350 #: CoreAccountEditDlg#2
1351 msgid "Account Details"
1352 msgstr "Dettagli account"
1353
1354 #: CoreAccountEditDlg#3
1355 msgid "Account Name:"
1356 msgstr "Nome account:"
1357
1358 #: CoreAccountEditDlg#4
1359 msgid "Local Core"
1360 msgstr "Core locale"
1361
1362 #: CoreAccountEditDlg#5
1363 msgid "Hostname:"
1364 msgstr "Nome host:"
1365
1366 #: CoreAccountEditDlg#6
1367 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
1368 msgid "localhost"
1369 msgstr "localhost"
1370
1371 #: CoreAccountEditDlg#7
1372 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
1373 msgid "Port:"
1374 msgstr "Porta:"
1375
1376 #: CoreAccountEditDlg#8
1377 msgid "User:"
1378 msgstr "Utente:"
1379
1380 #: CoreAccountEditDlg#9
1381 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
1382 msgid "Password:"
1383 msgstr "Password:"
1384
1385 #: CoreAccountEditDlg#10
1386 msgid "Remember"
1387 msgstr "Ricorda"
1388
1389 #: CoreAccountEditDlg#11
1390 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
1391 msgid "Use a Proxy"
1392 msgstr "Utilizza un proxy"
1393
1394 #: CoreAccountEditDlg#12
1395 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
1396 msgid "Proxy Type:"
1397 msgstr "Tipo proxy:"
1398
1399 #: CoreAccountEditDlg#13
1400 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
1401 msgid "Socks 5"
1402 msgstr "Socks 5"
1403
1404 #: CoreAccountEditDlg#14
1405 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
1406 msgid "HTTP"
1407 msgstr "HTTP"
1408
1409 #: CoreAccountEditDlg#15
1410 msgid "Add Core Account"
1411 msgstr "Aggiungi account core"
1412
1413 #: CoreAccountModel#1
1414 msgctxt "CoreAccountModel#1"
1415 msgid "Internal Core"
1416 msgstr "Core interno"
1417
1418 #: CoreAccountSettingsPage#1
1419 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#1"
1420 msgid "Remote Cores"
1421 msgstr "Rimuovi core"
1422
1423 #: CoreAccountSettingsPage#2
1424 msgid "Connect to Quassel Core"
1425 msgstr "Connessione al core Quassel"
1426
1427 #: CoreAccountSettingsPage#3
1428 msgid "Core Accounts"
1429 msgstr "Account core"
1430
1431 #: CoreAccountSettingsPage#4
1432 msgid "Edit..."
1433 msgstr "Modifica..."
1434
1435 #: CoreAccountSettingsPage#5
1436 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
1437 msgid "Add..."
1438 msgstr "Aggiungi..."
1439
1440 #: CoreAccountSettingsPage#6
1441 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#6"
1442 msgid "Delete"
1443 msgstr "Elimina"
1444
1445 #: CoreAccountSettingsPage#7
1446 msgid "Automatically connect on startup"
1447 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
1448
1449 #: CoreAccountSettingsPage#8
1450 msgid "Connect to last account used"
1451 msgstr "Connetti all'ultimo account utilizzato"
1452
1453 #: CoreAccountSettingsPage#9
1454 msgid "Always connect to"
1455 msgstr "Connetti sempre a"
1456
1457 #: CoreConfigWizard#1
1458 msgid "Core Configuration Wizard"
1459 msgstr "Configurazione guidata Core"
1460
1461 #: CoreConfigWizard#2
1462 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1463 msgstr ""
1464 "Il tuo core è stato configurato con successo. Connessione in corso..."
1465
1466 #: CoreConfigWizard#3
1467 msgid ""
1468 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1469 msgstr ""
1470 "Configurazione core fallita:<br><b>%1</b><br>Premi <em>Avanti</em> per "
1471 "ricominciare."
1472
1473 #: CoreConfigWizard#4
1474 msgid ""
1475 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
1476 "remember to configure your identities and networks now."
1477 msgstr ""
1478 "Sei ora connesso al tuo fresco e nuovo Quassel Core!<br>Ricordati, ora, di "
1479 "configurare le tue reti ed identità."
1480
1481 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
1482 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
1483 msgid "Form"
1484 msgstr "Modulo"
1485
1486 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
1487 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
1488 msgid "Username:"
1489 msgstr "Utente:"
1490
1491 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
1492 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
1493 msgid "Password:"
1494 msgstr "Password:"
1495
1496 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
1497 msgid "Repeat password:"
1498 msgstr "Ripeti password:"
1499
1500 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
1501 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
1502 msgid "Remember password"
1503 msgstr "Ricorda password"
1504
1505 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
1506 msgid ""
1507 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not "
1508 "possible via Quassel's client interface yet.\n"
1509 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --"
1510 "help</nobr></tt>\"."
1511 msgstr ""
1512 "<b>Nota:</b> L'aggiunta di altri utenti ed il cambio del proprio "
1513 "utente/password non è ancora possibile tramite l'interfaccia client di "
1514 "Quassel.\n"
1515 "Se necessario, eseguire \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1516
1517 #: CoreConfigWizardIntroPage#1
1518 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
1519 msgid "Form"
1520 msgstr "Modulo"
1521
1522 #: CoreConfigWizardIntroPage#2
1523 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1524 msgstr ""
1525 "Questa procedura vi guiderà attraverso la configurazione del core di Quassel."
1526
1527 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
1528 msgid "Create Admin User"
1529 msgstr "Crea Utente Amministratore"
1530
1531 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
1532 msgid ""
1533 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
1534 "administrator privileges."
1535 msgstr ""
1536 "Per cominciare creeremo un utente sul core. Questo primo utente avrà "
1537 "privilegi di amministratore."
1538
1539 #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
1540 msgid "Introduction"
1541 msgstr "Introduzione"
1542
1543 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
1544 msgid "Select Storage Backend"
1545 msgstr "Seleziona uno Storage di Backend"
1546
1547 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
1548 msgid ""
1549 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
1550 "backlog and other data in."
1551 msgstr ""
1552 "Seleziona un database di backend dove Quassel Core immagazzinerà lo storico "
1553 "dei messaggi ed altri dati."
1554
1555 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
1556 msgid "Connection Properties"
1557 msgstr "Proprietà connessione"
1558
1559 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
1560 msgid "Storing Your Settings"
1561 msgstr "Salvando le impostazioni"
1562
1563 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
1564 msgid ""
1565 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
1566 "automatically."
1567 msgstr ""
1568 "Le impostazioni sono state salvate nel core e verrai automaticamente "
1569 "connesso ad esso."
1570
1571 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
1572 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
1573 msgid "Form"
1574 msgstr "Modulo"
1575
1576 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
1577 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
1578 msgid "Storage Backend:"
1579 msgstr "Backend di Storage:"
1580
1581 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
1582 msgid "Description"
1583 msgstr "Descrizione"
1584
1585 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
1586 msgid "Foobar"
1587 msgstr "Foobar"
1588
1589 #: CoreConfigWizardSyncPage#1
1590 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
1591 msgid "Form"
1592 msgstr "Modulo"
1593
1594 #: CoreConfigWizardSyncPage#2
1595 msgid "Your Choices"
1596 msgstr "Le tue Scelte"
1597
1598 #: CoreConfigWizardSyncPage#3
1599 msgid "Admin User:"
1600 msgstr "Utente amministratore:"
1601
1602 #: CoreConfigWizardSyncPage#4
1603 msgid "foo"
1604 msgstr "foo"
1605
1606 #: CoreConfigWizardSyncPage#5
1607 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
1608 msgid "Storage Backend:"
1609 msgstr "Backend di Storage:"
1610
1611 #: CoreConfigWizardSyncPage#6
1612 msgid "bar"
1613 msgstr "barra"
1614
1615 #: CoreConfigWizardSyncPage#7
1616 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1617 msgstr "Attendere prego mentre le impostazione vengono inviate al core..."
1618
1619 #: CoreConnectAuthDlg#1
1620 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1621 msgstr "Per favore inserire le proprie credenziali per %1:"
1622
1623 #: CoreConnectAuthDlg#2
1624 msgid "Authentication Required"
1625 msgstr "Autenticazione richiesta"
1626
1627 #: CoreConnectAuthDlg#3
1628 msgid "Please enter your account data:"
1629 msgstr "Per favore inserire i dati del proprio account:"
1630
1631 #: CoreConnectAuthDlg#4
1632 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
1633 msgid "Password:"
1634 msgstr "Password:"
1635
1636 #: CoreConnectAuthDlg#5
1637 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
1638 msgid "Username:"
1639 msgstr "Utente:"
1640
1641 #: CoreConnectAuthDlg#6
1642 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#6"
1643 msgid "Remember password"
1644 msgstr "Ricorda password"
1645
1646 #: CoreConnectDlg#1
1647 msgid "Connect to Core"
1648 msgstr "Connetti al Core..."
1649
1650 #: CoreConnection#1
1651 msgid "Network is down"
1652 msgstr "La rete è inattiva"
1653
1654 #: CoreConnection#2
1655 msgid "Disconnected"
1656 msgstr "Disconnesso"
1657
1658 #: CoreConnection#3
1659 msgid "Looking up %1..."
1660 msgstr "Ricerca in corso di %1..."
1661
1662 #: CoreConnection#4
1663 msgid "Connecting to %1..."
1664 msgstr "Connessione a %1..."
1665
1666 #: CoreConnection#5
1667 msgid "Connected to %1"
1668 msgstr "Connesso a %1"
1669
1670 #: CoreConnection#6
1671 msgid "Disconnecting from %1..."
1672 msgstr "Disconnessione da %1..."
1673
1674 #: CoreConnection#7
1675 msgid ""
1676 "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
1677 msgstr ""
1678 "Il Quassel Core a cui stai tentando di connetterti è troppo vecchio! Sei "
1679 "pregato di aggiornarlo quanto prima."
1680
1681 #: CoreConnection#8
1682 msgid "Invalid data received from core"
1683 msgstr "Dati non validi ricevuti dal core"
1684
1685 #: CoreConnection#9
1686 msgid "Disconnected from core."
1687 msgstr "Disconnesso dal Core"
1688
1689 #: CoreConnection#10
1690 msgid "Unencrypted connection canceled"
1691 msgstr "Connessione non sicura annullata"
1692
1693 #: CoreConnection#11
1694 msgid "Synchronizing to core..."
1695 msgstr "Sincronizzazione al Core..."
1696
1697 #: CoreConnection#12
1698 msgid ""
1699 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at "
1700 "least core/client protocol v%1 to connect."
1701 msgstr ""
1702 "<b>Il Quassel Core a cui stai tentando di connetterti è troppo "
1703 "vecchio!</b><br>E' necessario almeno un core/client che utilizzi il "
1704 "protocollo v%1 per connettersi ad esso."
1705
1706 #: CoreConnection#13
1707 msgid "Logging in..."
1708 msgstr "Connessione in corso..."
1709
1710 #: CoreConnection#14
1711 msgid "Login canceled"
1712 msgstr "Login annullato"
1713
1714 #: CoreConnection#15
1715 msgid "Receiving session state"
1716 msgstr "Ricezione dello stato sessione:"
1717
1718 #: CoreConnection#16
1719 msgid "Synchronizing to %1..."
1720 msgstr "Sincronizzazione con %1..."
1721
1722 #: CoreConnection#17
1723 msgid "Receiving network states"
1724 msgstr "Ricezioni degli stati della rete"
1725
1726 #: CoreConnection#18
1727 msgid "Synchronized to %1"
1728 msgstr "Sincronizzato con %1"
1729
1730 #: CoreConnectionSettingsPage#1
1731 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
1732 msgid "Remote Cores"
1733 msgstr "Rimuovi core"
1734
1735 #: CoreConnectionSettingsPage#2
1736 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#2"
1737 msgid "Connection"
1738 msgstr "Connessione"
1739
1740 #: CoreConnectionSettingsPage#3
1741 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#3"
1742 msgid "Form"
1743 msgstr "Modulo"
1744
1745 #: CoreConnectionSettingsPage#4
1746 msgid "Network Status Detection"
1747 msgstr "Rilevamento dello stato della rete:"
1748
1749 #: CoreConnectionSettingsPage#5
1750 msgid ""
1751 "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most "
1752 "KDE users"
1753 msgstr ""
1754 "Dipenda dal layer hardware di KDE per rilevare se siamo online. Raccomandato "
1755 "per molti utenti KDE"
1756
1757 #: CoreConnectionSettingsPage#6
1758 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1759 msgstr "Usa il rilevamento dello stato della rete di KDE (via Solid)"
1760
1761 #: CoreConnectionSettingsPage#7
1762 msgid ""
1763 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
1764 "a certain time"
1765 msgstr ""
1766 "Effettua ping verso il core remoto e si disconnette se non riceviamo una "
1767 "risposta entro un certo tempo"
1768
1769 #: CoreConnectionSettingsPage#8
1770 msgid "Ping timeout after"
1771 msgstr "Timeout del ping dopo"
1772
1773 #: CoreConnectionSettingsPage#9
1774 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#9"
1775 msgid " seconds"
1776 msgstr " secondi"
1777
1778 #: CoreConnectionSettingsPage#10
1779 msgid ""
1780 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
1781 "This may take a long time after actually losing connectivity"
1782 msgstr ""
1783 "Disconnette solo se il socket di rete viene chiuso dal sistema "
1784 "operativo.Potrebbe essere necessario molto tempo dopo aver effettivamente "
1785 "perso la connettività"
1786
1787 #: CoreConnectionSettingsPage#11
1788 msgid "Never time out actively"
1789 msgstr "Nessun time out attivo"
1790
1791 #: CoreConnectionSettingsPage#12
1792 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1793 msgstr "Riconnette automaticamente in caso di errore della rete"
1794
1795 #: CoreConnectionSettingsPage#13
1796 msgid "Retry every"
1797 msgstr "Riprova ogni"
1798
1799 #: CoreConnectionStatusWidget#1
1800 msgid "s"
1801 msgstr "s"
1802
1803 # milliseconds
1804 #: CoreConnectionStatusWidget#2
1805 msgid "ms"
1806 msgstr "ms"
1807
1808 #: CoreConnectionStatusWidget#3
1809 msgid "(Lag: %1 %2)"
1810 msgstr "(Ritardo: %1 %2)"
1811
1812 #: CoreConnectionStatusWidget#4
1813 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
1814 msgstr "La connessione al core è criptata con SSL"
1815
1816 #: CoreConnectionStatusWidget#5
1817 msgid "The connection to your core is not encrypted."
1818 msgstr "La connessione al core non è criptata"
1819
1820 #: CoreConnectionStatusWidget#6
1821 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#6"
1822 msgid "Form"
1823 msgstr "Modulo"
1824
1825 #: CoreConnectionStatusWidget#7
1826 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#7"
1827 msgid "Message"
1828 msgstr "Messaggio"
1829
1830 #: CoreInfoDlg#1
1831 msgid "%n Day(s)"
1832 msgstr "%n Giorno(i)"
1833
1834 #: CoreInfoDlg#2
1835 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
1836 msgstr " %1:%2:%3 (da %4)"
1837
1838 #: CoreInfoDlg#3
1839 msgid "Core Information"
1840 msgstr "Informazioni Core"
1841
1842 #: CoreInfoDlg#4
1843 msgid "Version:"
1844 msgstr "Versione:"
1845
1846 #: CoreInfoDlg#5
1847 msgid "<core version>"
1848 msgstr "<versione core>"
1849
1850 #: CoreInfoDlg#6
1851 msgid "Uptime:"
1852 msgstr "Uptime:"
1853
1854 #: CoreInfoDlg#7
1855 msgid "Connected Clients:"
1856 msgstr "Client connessi:"
1857
1858 #: CoreInfoDlg#8
1859 msgid "<connected clients>"
1860 msgstr "<client connessi>"
1861
1862 #: CoreInfoDlg#9
1863 msgid "<core uptime>"
1864 msgstr "<uptime del core>"
1865
1866 #: CoreInfoDlg#10
1867 msgid "Build date:"
1868 msgstr "Data compilazione:"
1869
1870 #: CoreInfoDlg#11
1871 msgid "<build date>"
1872 msgstr "<data di compilazione>"
1873
1874 #: CoreInfoDlg#12
1875 msgctxt "CoreInfoDlg#12"
1876 msgid "Close"
1877 msgstr "Chiudi"
1878
1879 #: CoreNetwork#1
1880 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
1881 msgstr "Connessione fallita. Passaggio al server successivo"
1882
1883 #: CoreNetwork#2
1884 msgid "Connecting to %1:%2..."
1885 msgstr "Connessione in corso a %1:%2..."
1886
1887 #: CoreNetwork#3
1888 msgid "Disconnecting. (%1)"
1889 msgstr "Disconnessione incorso. (%1)"
1890
1891 #: CoreNetwork#4
1892 msgid "Core Shutdown"
1893 msgstr "Spegni Core"
1894
1895 #: CoreNetwork#5
1896 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
1897 msgstr "Impossibile connettersi a %1 (%2)"
1898
1899 #: CoreNetwork#6
1900 msgid "Connection failure: %1"
1901 msgstr "Connessione fallita: %1"
1902
1903 #: CoreSession#1
1904 msgctxt "CoreSession#1"
1905 msgid "Client"
1906 msgstr "Client"
1907
1908 #: CoreSession#2
1909 msgid "disconnected (UserId: %1)."
1910 msgstr "disconnesso (UserID: %1)."
1911
1912 #: CoreSession#3
1913 msgid ""
1914 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to "
1915 "create network %1!"
1916 msgstr ""
1917 "CoreSession::createNetwork(): Ricevuto networkId non valido dal Core al "
1918 "momento della creazione della rete %1!"
1919
1920 #: CoreSession#4
1921 msgid ""
1922 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
1923 "exists, updating instead!"
1924 msgstr ""
1925 "CoreSession::createNetwork(): Tentativo di creare una rete già esistente, "
1926 "aggiornamento in corso!"
1927
1928 #: CoreUserInputHandler#1
1929 msgid "away"
1930 msgstr "assente"
1931
1932 #: CoreUserInputHandler#2
1933 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
1934 msgstr "invio richiesta CTCP-%1 a %2"
1935
1936 #: CreateIdentityDlg#1
1937 msgid "Create New Identity"
1938 msgstr "Crea nuova identità"
1939
1940 #: CreateIdentityDlg#2
1941 msgid "Identity name:"
1942 msgstr "Nome identità:"
1943
1944 #: CreateIdentityDlg#3
1945 msgid "Create blank identity"
1946 msgstr "Crea identità vuota"
1947
1948 #: CreateIdentityDlg#4
1949 msgid "Duplicate:"
1950 msgstr "Duplica:"
1951
1952 #: CtcpHandler#1
1953 msgid "Received CTCP PING request from %1"
1954 msgstr "Ricevuta richiesta CTCP PING da %1"
1955
1956 #: CtcpHandler#2
1957 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
1958 msgstr "Ricevuta risposta CTCP PING da %1 con %2 secondi di round trip"
1959
1960 #: CtcpHandler#3
1961 msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
1962 msgstr "Ricevuta richiesta CTCP VERSION da %1"
1963
1964 #: CtcpHandler#4
1965 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
1966 msgstr "Ricevuta risposta CTCP VERSION da %1: %2"
1967
1968 #: CtcpHandler#5
1969 msgid "Received CTCP TIME request by %1"
1970 msgstr "Ricevuta richiesta CTCP TIME da %1"
1971
1972 #: CtcpHandler#6
1973 msgid "Received CTCP TIME answer from %1: %2"
1974 msgstr "Ricevuta risposta CTCP TIME da %1: %2"
1975
1976 #: CtcpHandler#7
1977 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
1978 msgstr "Ricevuto CTCP sconosciuto %1 da %2"
1979
1980 #: CtcpHandler#8
1981 msgid " with arguments: %1"
1982 msgstr " con argomenti: %1"
1983
1984 #: DebugBufferViewOverlay#1
1985 msgid "BufferViews:"
1986 msgstr "VisteBuffer:"
1987
1988 #: DebugBufferViewOverlay#2
1989 msgid "All Networks:"
1990 msgstr "Tutti i Network:"
1991
1992 #: DebugBufferViewOverlay#3
1993 msgid "Networks:"
1994 msgstr "Network:"
1995
1996 #: DebugBufferViewOverlay#4
1997 msgid "Buffers:"
1998 msgstr "Buffer:"
1999
2000 #: DebugBufferViewOverlay#5
2001 msgid "Removed buffers:"
2002 msgstr "Buffer rimossi:"
2003
2004 #: DebugBufferViewOverlay#6
2005 msgid "Temp. removed buffers:"
2006 msgstr "Buffer rimossi temporaneamente:"
2007
2008 #: DebugBufferViewOverlay#7
2009 msgid "Add Buffers Automatically:"
2010 msgstr "Aggiungi Buffer Automaticamente:"
2011
2012 #: DebugBufferViewOverlay#8
2013 msgid "Hide inactive buffers:"
2014 msgstr "Nascondi buffer inattivi:"
2015
2016 #: DebugBufferViewOverlay#9
2017 msgid "Allowed buffer types:"
2018 msgstr "Tipi di buffer consentiti:"
2019
2020 #: DebugBufferViewOverlay#10
2021 msgid "Minimum activity:"
2022 msgstr "Attività minima:"
2023
2024 #: DebugBufferViewOverlay#11
2025 msgid "Is initialized:"
2026 msgstr "È inizializzato:"
2027
2028 #: DebugBufferViewOverlay#12
2029 msgid "Debug BufferView Overlay"
2030 msgstr "Debug Overlay VistaBuffer"
2031
2032 #: DebugBufferViewOverlay#13
2033 msgid "Overlay View"
2034 msgstr "Vista Overlay"
2035
2036 #: DebugBufferViewOverlay#14
2037 msgid "Overlay Properties"
2038 msgstr "Proprietà Overlay"
2039
2040 #: DebugConsole#1
2041 msgid "Debug Console"
2042 msgstr "Console di Debug"
2043
2044 #: DebugConsole#2
2045 msgid "local"
2046 msgstr "locale"
2047
2048 #: DebugConsole#3
2049 msgid "core"
2050 msgstr "core"
2051
2052 #: DebugConsole#4
2053 msgid "Evaluate!"
2054 msgstr "Valuta!"
2055
2056 #: DebugLogWidget#1
2057 msgid "Debug Log"
2058 msgstr "Log di Debug"
2059
2060 #: DebugLogWidget#2
2061 msgctxt "DebugLogWidget#2"
2062 msgid "Close"
2063 msgstr "Chiudi"
2064
2065 #: ExecWrapper#1
2066 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
2067 msgstr "Stringa di comando non valida per /exec: %1"
2068
2069 #: ExecWrapper#2
2070 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
2071 msgstr "Nome \"%1\" non valido: ../ o ..\\ non sono permessi!"
2072
2073 #: ExecWrapper#3
2074 msgid "Could not find script \"%1\""
2075 msgstr "Impossibile trovare lo script \"%1\""
2076
2077 #: ExecWrapper#4
2078 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
2079 msgstr "Script \"%1\" crashato con codice di exit %2."
2080
2081 #: ExecWrapper#5
2082 msgid "Script \"%1\" could not start."
2083 msgstr "Lo script \"%1\" non può partire."
2084
2085 #: ExecWrapper#6
2086 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
2087 msgstr "Lo script \"%1\" ha causato l'errore %2."
2088
2089 #: FontSelector#1
2090 msgid "Choose..."
2091 msgstr "Seleziona..."
2092
2093 #: HighlightSettingsPage#1
2094 msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
2095 msgid "Interface"
2096 msgstr "Interfaccia"
2097
2098 #: HighlightSettingsPage#2
2099 msgctxt "HighlightSettingsPage#2"
2100 msgid "Highlight"
2101 msgstr "Evento"
2102
2103 #: HighlightSettingsPage#3
2104 msgid "this shouldn't be empty"
2105 msgstr "non dovrebbe essere vuoto"
2106
2107 #: HighlightSettingsPage#4
2108 msgid "highlight rule"
2109 msgstr "regola evidenziazione"
2110
2111 #: HighlightSettingsPage#5
2112 msgctxt "HighlightSettingsPage#5"
2113 msgid "Form"
2114 msgstr "Modulo"
2115
2116 #: HighlightSettingsPage#6
2117 msgid "Custom Highlights"
2118 msgstr "Evidenziazioni personalizzate"
2119
2120 #: HighlightSettingsPage#7
2121 msgid "RegEx"
2122 msgstr "RegEx"
2123
2124 #: HighlightSettingsPage#8
2125 msgid "CS"
2126 msgstr "CS"
2127
2128 #: HighlightSettingsPage#9
2129 msgid "Enable"
2130 msgstr "Abilita"
2131
2132 #: HighlightSettingsPage#10
2133 msgid "Add"
2134 msgstr "Aggiungi"
2135
2136 #: HighlightSettingsPage#11
2137 msgctxt "HighlightSettingsPage#11"
2138 msgid "Remove"
2139 msgstr "Rimuovi"
2140
2141 #: HighlightSettingsPage#12
2142 msgid "Highlight Nicks"
2143 msgstr "Evidenziazione Nickname"
2144
2145 #: HighlightSettingsPage#13
2146 msgid "All nicks from identity"
2147 msgstr "Tutti i nick dell'identità"
2148
2149 #: HighlightSettingsPage#14
2150 msgid "Current nick"
2151 msgstr "Nick corrente"
2152
2153 #: HighlightSettingsPage#15
2154 msgid "None"
2155 msgstr "Nessuno"
2156
2157 #: HighlightSettingsPage#16
2158 msgid "Case sensitive"
2159 msgstr "Case Sensitive (Maiuscole/minuscole)"
2160
2161 #: IdentitiesSettingsPage#1
2162 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
2163 msgid "IRC"
2164 msgstr "IRC"
2165
2166 #: IdentitiesSettingsPage#2
2167 msgid "Identities"
2168 msgstr "Identità"
2169
2170 #: IdentitiesSettingsPage#3
2171 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#3"
2172 msgid ""
2173 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
2174 "applied:</b><ul>"
2175 msgstr ""
2176 "<b>I problemi seguenti devono essere corretti prima che i cambiamenti "
2177 "possano essere salvati:</b><ul>"
2178
2179 #: IdentitiesSettingsPage#4
2180 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2181 msgstr "<li>Tutte le identità necessitano di un nome identità definito</li>"
2182
2183 #: IdentitiesSettingsPage#5
2184 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2185 msgstr "<li>Ogni identità necessita di almeno un nickname definito</li>"
2186
2187 #: IdentitiesSettingsPage#6
2188 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2189 msgstr "<li>Devi specificare un nome reale per ogni identità</li>"
2190
2191 #: IdentitiesSettingsPage#7
2192 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2193 msgstr "<li>Devi specificare un ident per ogni identità</li>"
2194
2195 #: IdentitiesSettingsPage#8
2196 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
2197 msgid "</ul>"
2198 msgstr "</ul>"
2199
2200 #: IdentitiesSettingsPage#9
2201 msgid "One or more identities are invalid"
2202 msgstr "Una o più identità non sono valide"
2203
2204 #: IdentitiesSettingsPage#10
2205 msgid "Delete Identity?"
2206 msgstr "Eliminare l'identità?"
2207
2208 #: IdentitiesSettingsPage#11
2209 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2210 msgstr "Si desidera realmente eliminare l'identità \"%1\"?"
2211
2212 #: IdentitiesSettingsPage#12
2213 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#12"
2214 msgid "Rename Identity"
2215 msgstr "Rinomina identità"
2216
2217 #: IdentitiesSettingsPage#13
2218 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2219 msgstr "Inserisci un nuovo nome per l'identità \"%1\"!"
2220
2221 #: IdentitiesSettingsPage#14
2222 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#14"
2223 msgid "..."
2224 msgstr "..."
2225
2226 #: IdentitiesSettingsPage#15
2227 msgid "Add Identity"
2228 msgstr "Aggiungi identità"
2229
2230 #: IdentitiesSettingsPage#16
2231 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#16"
2232 msgid "Add..."
2233 msgstr "Aggiungi..."
2234
2235 #: IdentitiesSettingsPage#17
2236 msgid "Remove Identity"
2237 msgstr "Rimuovi identità"
2238
2239 #: Identity#1
2240 msgid "Quassel IRC User"
2241 msgstr "Utente Quassel IRC"
2242
2243 #: Identity#2
2244 msgid "<empty>"
2245 msgstr "<vuoto>"
2246
2247 #: Identity#3
2248 msgid "Gone fishing."
2249 msgstr "Sono andato a pescare."
2250
2251 #: Identity#4
2252 msgid "Not here. No, really. not here!"
2253 msgstr "Non qui. No, veramente, non qui!"
2254
2255 #: Identity#5
2256 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2257 msgstr ""
2258 "Tutti i client Quassel sono magicamente spariti dalla faccia della Terra..."
2259
2260 #: Identity#6
2261 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2262 msgstr "Qui non siamo all'asilo!"
2263
2264 #: Identity#7
2265 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2266 msgstr "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2267
2268 #: IdentityEditWidget#1
2269 msgctxt "IdentityEditWidget#1"
2270 msgid "Advanced"
2271 msgstr "Avanzato"
2272
2273 #: IdentityEditWidget#2
2274 msgid "Load a Key"
2275 msgstr "Carica una chiave"
2276
2277 #: IdentityEditWidget#3
2278 msgid "No Key loaded"
2279 msgstr "Nessuna chiave caricata"
2280
2281 #: IdentityEditWidget#4
2282 msgid "Load"
2283 msgstr "Carica"
2284
2285 #: IdentityEditWidget#5
2286 msgid "RSA"
2287 msgstr "RSA"
2288
2289 #: IdentityEditWidget#6
2290 msgid "DSA"
2291 msgstr "DSA"
2292
2293 #: IdentityEditWidget#7
2294 msgid "Clear"
2295 msgstr "Svuota"
2296
2297 #: IdentityEditWidget#8
2298 msgid "Load a Certificate"
2299 msgstr "Carica un certificato"
2300
2301 #: IdentityEditWidget#9
2302 msgid "No Certificate loaded"
2303 msgstr "Nessun certificato caricato"
2304
2305 #: IdentityEditWidget#10
2306 msgid "General"
2307 msgstr "Generale"
2308
2309 #: IdentityEditWidget#11
2310 msgid "Real Name:"
2311 msgstr "Nome Reale:"
2312
2313 #: IdentityEditWidget#12
2314 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2315 msgstr "Il \"Nome Reale\" viene mostrato nel /whois."
2316
2317 #: IdentityEditWidget#13
2318 msgid "Nicknames"
2319 msgstr "Nick"
2320
2321 #: IdentityEditWidget#14
2322 msgctxt "IdentityEditWidget#14"
2323 msgid "Add Nickname"
2324 msgstr "Aggiungi nick"
2325
2326 #: IdentityEditWidget#15
2327 msgctxt "IdentityEditWidget#15"
2328 msgid "&Add..."
2329 msgstr "&Aggiungi..."
2330
2331 #: IdentityEditWidget#16
2332 msgid "Remove Nickname"
2333 msgstr "Rimuovi Nickname"
2334
2335 #: IdentityEditWidget#17
2336 msgctxt "IdentityEditWidget#17"
2337 msgid "Remove"
2338 msgstr "Rimuovi"
2339
2340 #: IdentityEditWidget#18
2341 msgctxt "IdentityEditWidget#18"
2342 msgid "Rename Identity"
2343 msgstr "Rinomina identità"
2344
2345 #: IdentityEditWidget#19
2346 msgctxt "IdentityEditWidget#19"
2347 msgid "Re&name..."
2348 msgstr "Ri&nomina..."
2349
2350 #: IdentityEditWidget#20
2351 msgctxt "IdentityEditWidget#20"
2352 msgid "Move upwards in list"
2353 msgstr "Sposta in alto nella lista"
2354
2355 #: IdentityEditWidget#21
2356 msgctxt "IdentityEditWidget#21"
2357 msgid "..."
2358 msgstr "..."
2359
2360 #: IdentityEditWidget#22
2361 msgctxt "IdentityEditWidget#22"
2362 msgid "Move downwards in list"
2363 msgstr "Sposta in basso nella lista"
2364
2365 #: IdentityEditWidget#23
2366 msgid "A&way"
2367 msgstr "Ass&enza"
2368
2369 #: IdentityEditWidget#24
2370 msgid "Default Away Settings"
2371 msgstr "Impostazioni predefinite assenza"
2372
2373 #: IdentityEditWidget#25
2374 msgid "Nick to be used when being away"
2375 msgstr "Nick da utilizzare quando assente"
2376
2377 #: IdentityEditWidget#26
2378 msgid "Default away reason"
2379 msgstr "Motivo predefinito assenza"
2380
2381 #: IdentityEditWidget#27
2382 msgid "Away Nick:"
2383 msgstr "Nick d'assenza:"
2384
2385 #: IdentityEditWidget#28
2386 msgid "Away Reason:"
2387 msgstr "Motivo d'assenza:"
2388
2389 #: IdentityEditWidget#29
2390 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2391 msgstr "Imposta assenza quando tutti i client vengono disconnessi dal core"
2392
2393 #: IdentityEditWidget#30
2394 msgid "Away On Detach"
2395 msgstr "Assenza su disconnessione"
2396
2397 #: IdentityEditWidget#31
2398 msgid "Not implemented yet"
2399 msgstr "Non ancora implementato"
2400
2401 #: IdentityEditWidget#32
2402 msgid "Away On Idle"
2403 msgstr "Assenza su inattività"
2404
2405 #: IdentityEditWidget#33
2406 msgid "Set away after"
2407 msgstr "Imposta assenza dopo"
2408
2409 #: IdentityEditWidget#34
2410 msgid "minutes of being idle"
2411 msgstr "minuti di inattività"
2412
2413 #: IdentityEditWidget#35
2414 msgid "Ident:"
2415 msgstr "Ident:"
2416
2417 #: IdentityEditWidget#36
2418 msgid ""
2419 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
2420 "uniquely identifies you within the IRC network."
2421 msgstr ""
2422 "Lo \"ident\" è una parte della tua hostmask e, assieme al tuo host, ti "
2423 "identifica univocamente all'interno di una rete IRC."
2424
2425 #: IdentityEditWidget#37
2426 msgid "Messages"
2427 msgstr "Messaggi"
2428
2429 #: IdentityEditWidget#38
2430 msgid "Part Reason:"
2431 msgstr "Motivo di Uscita (dal canale/Part):"
2432
2433 #: IdentityEditWidget#39
2434 msgid "Quit Reason:"
2435 msgstr "Motivo di Uscita (globale/Quit):"
2436
2437 #: IdentityEditWidget#40
2438 msgid "Kick Reason:"
2439 msgstr "Motivo espulsione (kick):"
2440
2441 #: IdentityEditWidget#41
2442 msgid ""
2443 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2444 msgstr ""
2445 "Necessiti di un Client che supporti SSL per modificare Chiave e Certificato "
2446 "SSL del Core"
2447
2448 #: IdentityEditWidget#42
2449 msgid ""
2450 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel "
2451 "Core!\n"
2452 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL "
2453 "Certificate!"
2454 msgstr ""
2455 "Attenzione: Non sei connesso tramite una connessione sicura al Quassel "
2456 "Core!\n"
2457 "Ciò comporterà il trasferimento _non cifrato_ della tua Chiave e Certificato "
2458 "SSL!"
2459
2460 #: IdentityEditWidget#43
2461 msgctxt "IdentityEditWidget#43"
2462 msgid "Continue"
2463 msgstr "Continua"
2464
2465 #: IdentityEditWidget#44
2466 msgid "Use SSL Key"
2467 msgstr "Utilizza chiave SSL"
2468
2469 #: IdentityEditWidget#45
2470 msgid "Key Type:"
2471 msgstr "Tipo chiave:"
2472
2473 #: IdentityEditWidget#46
2474 msgid "Use SSL Certificate"
2475 msgstr "Utilizza Certificato SSL"
2476
2477 #: IdentityEditWidget#47
2478 msgid "Organisation:"
2479 msgstr "Organizzazione:"
2480
2481 #: IdentityEditWidget#48
2482 msgid "CommonName:"
2483 msgstr "NomeComune:"
2484
2485 #: IdentityPage#1
2486 msgid "Setup Identity"
2487 msgstr "Impostazione identità"
2488
2489 #: IdentityPage#2
2490 msgid "Default Identity"
2491 msgstr "Identità Predefinita"
2492
2493 #: IgnoreListEditDlg#1
2494 msgid "Configure Ignore Rule"
2495 msgstr "Configura regole ignore"
2496
2497 #: IgnoreListEditDlg#2
2498 msgid ""
2499 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
2500 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2501 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
2502 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown "
2503 "again.</p>\n"
2504 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2505 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
2506 msgstr ""
2507 "<p><b>Severità:</b></p>\n"
2508 "<p><u>Dinamica:</u></p>\n"
2509 "<p>I messaggi sono filtrati \"al volo\".\n"
2510 "Nel momento in cui vengono disabilitate/ignorate le regole di ignore, i "
2511 "messaggi vengono ancora visualizzati.</p>\n"
2512 "<p><u>Permanente:</u></p>\n"
2513 "<p>I messaggi vengono filtrati prima di essere salvati nel database.</p>"
2514
2515 #: IgnoreListEditDlg#3
2516 msgid "Strictness"
2517 msgstr "Severità"
2518
2519 #: IgnoreListEditDlg#4
2520 msgid "Dynamic"
2521 msgstr "Dinamica"
2522
2523 #: IgnoreListEditDlg#5
2524 msgid "Permanent"
2525 msgstr "Permanente"
2526
2527 #: IgnoreListEditDlg#6
2528 msgid ""
2529 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
2530 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
2531 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
2532 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2533 "<p><u>Message:</u></p>\n"
2534 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
2535 msgstr ""
2536 "<p><b>Tipo Regola:</b></p>\n"
2537 "<p><u>Mittente:</u></p>\n"
2538 "<p>La regola viene applicata con la stringa del mittente\n"
2539 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2540 "<p><u>Messaggio:</u></p>\n"
2541 "<p>La regola viene applicata con il contenuto del messaggio attuale</p>"
2542
2543 #: IgnoreListEditDlg#7
2544 msgid "Rule Type"
2545 msgstr "Tipo regola"
2546
2547 #: IgnoreListEditDlg#8
2548 msgid "Sender"
2549 msgstr "Mittente"
2550
2551 #: IgnoreListEditDlg#9
2552 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
2553 msgid "Message"
2554 msgstr "Messaggio"
2555
2556 #: IgnoreListEditDlg#10
2557 msgctxt "IgnoreListEditDlg#10"
2558 msgid "CTCP"
2559 msgstr "CTCP"
2560
2561 #: IgnoreListEditDlg#11
2562 msgid ""
2563 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
2564 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against "
2565 "either:</p>\n"
2566 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
2567 "<p><i>Example:</i>\n"
2568 "<br />\n"
2569 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
2570 "<p><u>- the sender string</u>  <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2571 "<p><i>Examples:</i>\n"
2572 "<br />\n"
2573 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
2574 "<br />\n"
2575 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> "
2576 "from any host</p>"
2577 msgstr ""
2578 "<p><b>Regola ignore:</b></p>\n"
2579 "<p>A seconda del tipo di regola, il testo viene confrontato in due "
2580 "modi:</p>\n"
2581 "<p><u>- il contenuto del messaggio:</u></p>\n"
2582 "<p><i>Esempio:</i>\n"
2583 "<br />\n"
2584 "<i>*foobar*</i> coincide con il testo contenente la parola "
2585 "<i>foobar</i></p>\n"
2586 "<p><u>- la stringa del mittente</u>  <i>(nick!ident@nome.host)</i></p>\n"
2587 "<p><i>Esempi:</i>\n"
2588 "<br />\n"
2589 "- <i>*@foobar.com</i> coincide con tutti i mittenti dall'host "
2590 "<i>foobar.com</i>\n"
2591 "<br />\n"
2592 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) coincide con qualunque mittente il cui nick è "
2593 "<i>stupid</i> da qualsiasi host</p>"
2594
2595 #: IgnoreListEditDlg#12
2596 msgctxt "IgnoreListEditDlg#12"
2597 msgid "Ignore Rule"
2598 msgstr "Regola di ignore"
2599
2600 #: IgnoreListEditDlg#13
2601 msgid ""
2602 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
2603 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
2604 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special "
2605 "characters:</p>\n"
2606 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
2607 "<br />\n"
2608 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
2609 msgstr ""
2610 "<p><b>Utilizza espressioni regolari:</b></p>\n"
2611 "<p>Se abilitate, le regole seguono la sintassi delle espressioni "
2612 "regolari.</p>\n"
2613 "<p>Altrimenti le regole consentono le espressioni regolari che coincidono "
2614 "con i seguenti caratteri speciali:</p>\n"
2615 "<p> *: rappresenta \"qualsiasi quantità di qualsiasi carattere\"\n"
2616 "<br />\n"
2617 "?: rappresenta \"esattamente un carattere\"</p>"
2618
2619 #: IgnoreListEditDlg#14
2620 msgid "Regular expression"
2621 msgstr "Espressione regolare"
2622
2623 #: IgnoreListEditDlg#15
2624 msgid ""
2625 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
2626 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2627 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
2628 "<p><u>Network:</u></p>\n"
2629 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule "
2630 "should match</p>\n"
2631 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
2632 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule "
2633 "should match</p>"
2634 msgstr ""
2635 "<p><b>Ambito:</b></p>\n"
2636 "<p><u>Globale:</u></p>\n"
2637 "<p>La regola è attiva per qualsiasi canale su qualsiasi rete</p>\n"
2638 "<p><u>Rete:</u></p>\n"
2639 "<p>La lista seguente è interpretata come lista di reti per le quali dovrebbe "
2640 "corrispondere la regola</p>\n"
2641 "<p><u>Canale:</u></p>\n"
2642 "<p>La lista seguente è interpretata come lista di canali per i quali "
2643 "dovrebbe corrispondere la regola</p>"
2644
2645 #: IgnoreListEditDlg#16
2646 msgid "Scope"
2647 msgstr "Ambito"
2648
2649 #: IgnoreListEditDlg#17
2650 msgid "Global"
2651 msgstr "Globale"
2652
2653 #: IgnoreListEditDlg#18
2654 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
2655 msgid "Network"
2656 msgstr "Rete"
2657
2658 #: IgnoreListEditDlg#19
2659 msgctxt "IgnoreListEditDlg#19"
2660 msgid "Channel"
2661 msgstr "Canale"
2662
2663 #: IgnoreListEditDlg#20
2664 msgid ""
2665 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2666 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or "
2667 "<i>channel</i> names.</p>\n"
2668 "<p><i>Example:</i>\n"
2669 "<br />\n"
2670 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2671 "<br />\n"
2672 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2673 msgstr ""
2674 "<p><b>Regola di ambito:</b></p>\n"
2675 "<p>Una regola di ambito è una lista separata da punto e virgola di "
2676 "<i>reti</i> oppure nomi <i>canali</i>.</p>\n"
2677 "<p><i>Esempio:</i>\n"
2678 "<br />\n"
2679 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2680 "<br />\n"
2681 "corrisponde a #foobar ed a qualsiasi canale che inizia con "
2682 "<i>#quassel</i></p>"
2683
2684 #: IgnoreListEditDlg#21
2685 msgid ""
2686 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
2687 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
2688 "<br />\n"
2689 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
2690 msgstr ""
2691 "<p><b>Abilita / Disabilita:</b></p>\n"
2692 "<p>Vengono filtrate solo le regole abilitate.\n"
2693 "<br />\n"
2694 "Se vengono disabilitate le regole dinamiche, i messagg filtrati sono "
2695 "nuovamente visibili.</p>"
2696
2697 #: IgnoreListEditDlg#22
2698 msgid "Rule is enabled"
2699 msgstr "Regola abilitata"
2700
2701 #: IgnoreListModel#1
2702 msgid ""
2703 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
2704 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
2705 msgstr ""
2706 "<b>Abilita / Disabilita:</b><br />Vengono filtrate solo le regole "
2707 "abilitate.<br />Se vengono disabilitate le regole dinamiche, i messagg "
2708 "filtrati sono nuovamente visibili."
2709
2710 #: IgnoreListModel#2
2711 msgid ""
2712 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
2713 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br "
2714 "/><i>Example:<i><br />    \"*foobar*\" matches any text containing the word "
2715 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string "
2716 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br />    "
2717 "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br />    "
2718 "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
2719 "host<br />"
2720 msgstr ""
2721 "<b>Regola di ignore:</b><br />A seconda del tipo di regola, il testo viene "
2722 "confrontato con:<br /><br />- <u>il contenuto del messaggio:</u><br "
2723 "/><i>Esempio:<i><br />    \"*foobar*\" coincide a qualsiasi testo contenente "
2724 " la parola\"foobar\"<br /><br />- <u>la stringa del mittente "
2725 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Esempio:</i><br />     "
2726 "\"*@foobar.com\" coincide ado ogni mittente dall'host foobar.com<br />    "
2727 "\"stupido!.+\" (RegEx) coincide con ogni mittente il cui nick è \"stupido\" "
2728 "da ogni host<br />"
2729
2730 #: IgnoreListModel#3
2731 msgid "By Sender"
2732 msgstr "Per mittente"
2733
2734 #: IgnoreListModel#4
2735 msgid "By Message"
2736 msgstr "Per messaggio"
2737
2738 #: IgnoreListModel#5
2739 msgid "Enabled"
2740 msgstr "Abilitato"
2741
2742 #: IgnoreListModel#6
2743 msgid "Type"
2744 msgstr "Tipo"
2745
2746 #: IgnoreListModel#7
2747 msgctxt "IgnoreListModel#7"
2748 msgid "Ignore Rule"
2749 msgstr "Regola ignore"
2750
2751 #: IgnoreListSettingsPage#1
2752 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
2753 msgid "IRC"
2754 msgstr "IRC"
2755
2756 #: IgnoreListSettingsPage#2
2757 msgid "Ignore List"
2758 msgstr "Lista Ignore"
2759
2760 #: IgnoreListSettingsPage#3
2761 msgid "Rule already exists"
2762 msgstr "La regola esiste già"
2763
2764 #: IgnoreListSettingsPage#4
2765 msgid ""
2766 "There is already a rule\n"
2767 "\"%1\"\n"
2768 "Please choose another rule."
2769 msgstr ""
2770 "Esista già una regola\n"
2771 "\"%1\"\n"
2772 "Per favore scegliere un'altra regola."
2773
2774 #: IgnoreListSettingsPage#5
2775 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
2776 msgid "Form"
2777 msgstr "Modulo"
2778
2779 #: IgnoreListSettingsPage#6
2780 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#6"
2781 msgid "New"
2782 msgstr "Nuovo"
2783
2784 #: IgnoreListSettingsPage#7
2785 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#7"
2786 msgid "Delete"
2787 msgstr "Elimina"
2788
2789 #: IgnoreListSettingsPage#8
2790 msgid "&Edit"
2791 msgstr "&Modifica"
2792
2793 #: IndicatorNotificationConfigWidget#1
2794 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
2795 msgid "Form"
2796 msgstr "Modulo"
2797
2798 #: IndicatorNotificationConfigWidget#2
2799 msgid ""
2800 "This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
2801 "(libindicate)."
2802 msgstr ""
2803
2804 #: IndicatorNotificationConfigWidget#3
2805 msgid "Show messages in application indicator"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: InputWidget#1
2809 msgid "White"
2810 msgstr "Bianco"
2811
2812 #: InputWidget#2
2813 msgid "Black"
2814 msgstr "Nero"
2815
2816 #: InputWidget#3
2817 msgid "Dark blue"
2818 msgstr "Blu scuro"
2819
2820 #: InputWidget#4
2821 msgid "Dark green"
2822 msgstr "Verde scuro"
2823
2824 #: InputWidget#5
2825 msgid "Red"
2826 msgstr "Rosso"
2827
2828 #: InputWidget#6
2829 msgid "Dark red"
2830 msgstr "Rosso scuro"
2831
2832 #: InputWidget#7
2833 msgid "Dark magenta"
2834 msgstr "Magenta scuro"
2835
2836 #: InputWidget#8
2837 msgid "Orange"
2838 msgstr "Arancione"
2839
2840 #: InputWidget#9
2841 msgid "Yellow"
2842 msgstr "Giallo"
2843
2844 #: InputWidget#10
2845 msgid "Green"
2846 msgstr "Verde"
2847
2848 #: InputWidget#11
2849 msgid "Dark cyan"
2850 msgstr "Azzurro scuro"
2851
2852 #: InputWidget#12
2853 msgid "Cyan"
2854 msgstr "Azzurro"
2855
2856 #: InputWidget#13
2857 msgid "Blue"
2858 msgstr "Blu"
2859
2860 #: InputWidget#14
2861 msgid "Magenta"
2862 msgstr "Magenta"
2863
2864 #: InputWidget#15
2865 msgid "Dark gray"
2866 msgstr "Grigio scuro"
2867
2868 #: InputWidget#16
2869 msgid "Light gray"
2870 msgstr "Grigio chiaro"
2871
2872 #: InputWidget#17
2873 msgid "Clear Color"
2874 msgstr "Elimina colore"
2875
2876 #: InputWidget#18
2877 msgid "Focus Input Line"
2878 msgstr "Seleziona Campo Inserimento Testo"
2879
2880 #: InputWidget#19
2881 msgid "Ctrl+L"
2882 msgstr "Ctrl+L"
2883
2884 #: InputWidget#20
2885 msgctxt "InputWidget#20"
2886 msgid "Form"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: InputWidgetSettingsPage#1
2890 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
2891 msgid "Interface"
2892 msgstr "Interfaccia"
2893
2894 #: InputWidgetSettingsPage#2
2895 msgid "Input Widget"
2896 msgstr "Widget per Input"
2897
2898 #: InputWidgetSettingsPage#3
2899 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#3"
2900 msgid "Form"
2901 msgstr "Modulo"
2902
2903 #: InputWidgetSettingsPage#4
2904 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#4"
2905 msgid "Custom font:"
2906 msgstr "Font personalizzato:"
2907
2908 #: InputWidgetSettingsPage#5
2909 msgid "Enable spell check"
2910 msgstr "Abilita controllo ortografico"
2911
2912 #: InputWidgetSettingsPage#6
2913 msgid "Enable per chat history"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: InputWidgetSettingsPage#7
2917 msgid "Show nick selector"
2918 msgstr "Mostra selettore nick"
2919
2920 #: InputWidgetSettingsPage#8
2921 msgid "Show style buttons"
2922 msgstr "Mostra pulsanti di stile"
2923
2924 #: InputWidgetSettingsPage#9
2925 msgid "Multi-Line Editing"
2926 msgstr "Modifica Multi-Riga"
2927
2928 #: InputWidgetSettingsPage#10
2929 msgid "Show at most"
2930 msgstr "Mostra al più"
2931
2932 #: InputWidgetSettingsPage#11
2933 msgid "lines"
2934 msgstr "righe"
2935
2936 #: InputWidgetSettingsPage#12
2937 msgid "Enable scrollbars"
2938 msgstr "Abilita barre di scorrimento"
2939
2940 #: InputWidgetSettingsPage#13
2941 msgid "Tab Completion"
2942 msgstr "Completamento Tab"
2943
2944 #: InputWidgetSettingsPage#14
2945 msgid "Completion suffix:"
2946 msgstr "Suffisso autocompletamento:"
2947
2948 #: InputWidgetSettingsPage#15
2949 msgid ": "
2950 msgstr ": "
2951
2952 #: IrcConnectionWizard#1
2953 msgid "Save && Connect"
2954 msgstr "Salva e Connetti"
2955
2956 #: IrcListModel#1
2957 msgctxt "IrcListModel#1"
2958 msgid "Channel"
2959 msgstr "Canale"
2960
2961 #: IrcListModel#2
2962 msgid "Users"
2963 msgstr "Utenti"
2964
2965 #: IrcListModel#3
2966 msgctxt "IrcListModel#3"
2967 msgid "Topic"
2968 msgstr "Argomento"
2969
2970 #: IrcServerHandler#1
2971 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2972 msgstr "%1 ha cambiato argomento per il canale %2 in: \"%3\""
2973
2974 #: IrcServerHandler#2
2975 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
2976 msgstr "Ricevuto RPL_ISUPPORT (005) senza parametri!"
2977
2978 #: IrcServerHandler#3
2979 msgid ""
2980 "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
2981 "behavior!"
2982 msgstr ""
2983 "Ricevuto un messaggio non RFC-compliamnt RPL_ISUPPORT: potrebbe portare ad "
2984 "un comportamento inatteso!"
2985
2986 #: IrcServerHandler#4
2987 msgctxt "IrcServerHandler#4"
2988 msgid "%1"
2989 msgstr "%1"
2990
2991 #: IrcServerHandler#5
2992 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
2993 msgstr "[Whois] %1 è assente: \"%2\""
2994
2995 #: IrcServerHandler#6
2996 msgid "%1 is away: \"%2\""
2997 msgstr "%1 è assente: \"%2\""
2998
2999 #: IrcServerHandler#7
3000 msgid "[Whois] %1"
3001 msgstr "[Whois] %1"
3002
3003 #: IrcServerHandler#8
3004 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
3005 msgstr "[Whois] %1 è %2 (%3)"
3006
3007 #: IrcServerHandler#9
3008 msgid "%1 is online via %2 (%3)"
3009 msgstr "%1 è online tramite %2 (%3)"
3010
3011 #: IrcServerHandler#10
3012 msgid "[Whowas] %1"
3013 msgstr "[Whowas] %1"
3014
3015 #: IrcServerHandler#11
3016 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
3017 msgstr "[Whowas] %1 era %2 (%3)"
3018
3019 #: IrcServerHandler#12
3020 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
3021 msgstr "[Who] Fine della lista /WHO per %1"
3022
3023 #: IrcServerHandler#13
3024 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
3025 msgstr "[Whois] %1 è loggato da %2"
3026
3027 #: IrcServerHandler#14
3028 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
3029 msgstr "[Whois] %1 è inattivo da %2 (%3)"
3030
3031 #: IrcServerHandler#15
3032 msgid "[Whois] idle message: %1"
3033 msgstr "[Whois] messaggio di inattività: %1"
3034
3035 #: IrcServerHandler#16
3036 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
3037 msgstr "[Whois] %1 è utente sui canali: %2"
3038
3039 #: IrcServerHandler#17
3040 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
3041 msgstr "[Whois] %1 ha il voice sui canali: %2"
3042
3043 #: IrcServerHandler#18
3044 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
3045 msgstr "[Whois] %1 è operatore sui canali: %2"
3046
3047 #: IrcServerHandler#19
3048 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
3049 msgstr "Il canale %1 ha %2 utenti. Il topic è: %3"
3050
3051 #: IrcServerHandler#20
3052 msgid "End of channel list"
3053 msgstr "Lista canali terminata"
3054
3055 #: IrcServerHandler#21
3056 msgid "Homepage for %1 is %2"
3057 msgstr "Pagina home per %1 è %2"
3058
3059 #: IrcServerHandler#22
3060 msgid "Channel %1 created on %2"
3061 msgstr "Canale %1 creato il %2"
3062
3063 #: IrcServerHandler#23
3064 msgid "No topic is set for %1."
3065 msgstr "Nessun topic impostato per %1."
3066
3067 #: IrcServerHandler#24
3068 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
3069 msgstr "Il topic di %1 è \"%2\""
3070
3071 #: IrcServerHandler#25
3072 msgid "Topic set by %1 on %2"
3073 msgstr "Topic impostato da %1 il %2"
3074
3075 #: IrcServerHandler#26
3076 msgid "[Who] %1"
3077 msgstr "[Who] %1"
3078
3079 #: IrcServerHandler#27
3080 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
3081 msgstr "Il nick %1 contiene caratteri non validi"
3082
3083 #: IrcServerHandler#28
3084 msgid "Nick already in use: %1"
3085 msgstr "Nick già utilizzato: %1"
3086
3087 #: IrcServerHandler#29
3088 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
3089 msgstr "Nick/canale temporaneamente non disponibile: %1"
3090
3091 #: IrcServerHandler#30
3092 msgid ""
3093 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
3094 msgstr ""
3095 "Nessun nick libero e valido trovato nella lista nickname. Utilizza: /nick "
3096 "<altronickname> per continuare"
3097
3098 #: IrcUserItem#1
3099 msgctxt "IrcUserItem#1"
3100 msgid "idling since %1"
3101 msgstr "inattivo da %1"
3102
3103 #: IrcUserItem#2
3104 msgctxt "IrcUserItem#2"
3105 msgid "login time: %1"
3106 msgstr "durata autenticazione: %1"
3107
3108 #: IrcUserItem#3
3109 msgctxt "IrcUserItem#3"
3110 msgid "server: %1"
3111 msgstr "server: %1"
3112
3113 #: ItemViewSettingsPage#1
3114 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
3115 msgid "Interface"
3116 msgstr "Interfaccia"
3117
3118 #: ItemViewSettingsPage#2
3119 msgid "Chat & Nick Lists"
3120 msgstr "Liste Chat & Nick"
3121
3122 #: ItemViewSettingsPage#3
3123 msgctxt "ItemViewSettingsPage#3"
3124 msgid "Network"
3125 msgstr "Rete"
3126
3127 #: ItemViewSettingsPage#4
3128 msgid "Inactive"
3129 msgstr "Inattivo"
3130
3131 #: ItemViewSettingsPage#5
3132 msgid "Normal"
3133 msgstr "Normale"
3134
3135 #: ItemViewSettingsPage#6
3136 msgid "Unread messages"
3137 msgstr "Messaggi non letti"
3138
3139 #: ItemViewSettingsPage#7
3140 msgctxt "ItemViewSettingsPage#7"
3141 msgid "Highlight"
3142 msgstr "Evento"
3143
3144 #: ItemViewSettingsPage#8
3145 msgid "Other activity"
3146 msgstr "Altra attività"
3147
3148 #: ItemViewSettingsPage#9
3149 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
3150 msgid "Form"
3151 msgstr "Modulo"
3152
3153 #: ItemViewSettingsPage#10
3154 msgctxt "ItemViewSettingsPage#10"
3155 msgid "Custom font:"
3156 msgstr "Font personalizzato:"
3157
3158 #: ItemViewSettingsPage#11
3159 msgid "Show icons"
3160 msgstr "Mostra icone"
3161
3162 #: ItemViewSettingsPage#12
3163 msgid "Chat List"
3164 msgstr "Lista Chat"
3165
3166 #: ItemViewSettingsPage#13
3167 msgid "Display topic in tooltip"
3168 msgstr "Mostra topic nel tooltip"
3169
3170 #: ItemViewSettingsPage#14
3171 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
3172 msgstr "La rotellina del mouse cambia la chat selezionata"
3173
3174 #: ItemViewSettingsPage#15
3175 msgid "Use Custom Colors"
3176 msgstr "Utilizza Colori Personalizzati"
3177
3178 #: ItemViewSettingsPage#16
3179 msgid "Standard:"
3180 msgstr "Standard:"
3181
3182 #: ItemViewSettingsPage#17
3183 msgctxt "ItemViewSettingsPage#17"
3184 msgid "..."
3185 msgstr "..."
3186
3187 #: ItemViewSettingsPage#18
3188 msgid "Inactive:"
3189 msgstr "Inattivo:"
3190
3191 #: ItemViewSettingsPage#19
3192 msgid "Unread messages:"
3193 msgstr "Messaggi non letti:"
3194
3195 #: ItemViewSettingsPage#20
3196 msgid "Highlight:"
3197 msgstr "Evidenziato:"
3198
3199 #: ItemViewSettingsPage#21
3200 msgid "Other activity:"
3201 msgstr "Altra attività:"
3202
3203 #: ItemViewSettingsPage#22
3204 msgid "1"
3205 msgstr "1"
3206
3207 #: ItemViewSettingsPage#23
3208 msgid "Custom Nick List Colors"
3209 msgstr "Colori Lista Nick Personalizzati"
3210
3211 #: ItemViewSettingsPage#24
3212 msgid "Online:"
3213 msgstr "Online:"
3214
3215 #: ItemViewSettingsPage#25
3216 msgid "Away:"
3217 msgstr "Assente:"
3218
3219 #: KNotificationBackend#1
3220 msgctxt "KNotificationBackend#1"
3221 msgid "%n pending highlights"
3222 msgstr "%n eventi in attesa"
3223
3224 #: MainWin#1
3225 msgid "&Connect to Core..."
3226 msgstr "&Connetti al Core..."
3227
3228 #: MainWin#2
3229 msgid "&Disconnect from Core"
3230 msgstr "&Disconnetti dal Core"
3231
3232 #: MainWin#3
3233 msgid "Core &Info..."
3234 msgstr "&Informazioni Core..."
3235
3236 #: MainWin#4
3237 msgid "Configure &Networks..."
3238 msgstr "Configura &Reti..."
3239
3240 #: MainWin#5
3241 msgid "&Quit"
3242 msgstr "&Esci"
3243
3244 #: MainWin#6
3245 msgid "Ctrl+Q"
3246 msgstr "Ctrl+Q"
3247
3248 #: MainWin#7
3249 msgid "&Configure Chat Lists..."
3250 msgstr "&Configura Liste Chat..."
3251
3252 #: MainWin#8
3253 msgid "&Lock Layout"
3254 msgstr "&Blocca Layout"
3255
3256 #: MainWin#9
3257 msgid "Show &Search Bar"
3258 msgstr "Mostra Barra di &Ricerca"
3259
3260 #: MainWin#10
3261 msgid "Show Away Log"
3262 msgstr "Mostra Log Assenza"
3263
3264 #: MainWin#11
3265 msgid "Show &Menubar"
3266 msgstr "Mostra &Barra dei menu"
3267
3268 #: MainWin#12
3269 msgid "Ctrl+M"
3270 msgstr "Ctrl+M"
3271
3272 #: MainWin#13
3273 msgid "Show Status &Bar"
3274 msgstr "Mostra Status &Bar"
3275
3276 #: MainWin#14
3277 msgid "&Configure Quassel..."
3278 msgstr "&Configura Quassel..."
3279
3280 #: MainWin#15
3281 msgid "F7"
3282 msgstr "F7"
3283
3284 #: MainWin#16
3285 msgid "&About Quassel"
3286 msgstr "&Informazioni su Quassel"
3287
3288 #: MainWin#17
3289 msgid "About &Qt"
3290 msgstr "Informazioni su &Qt"
3291
3292 #: MainWin#18
3293 msgid "Debug &NetworkModel"
3294 msgstr "Debug &ModelloRete"
3295
3296 #: MainWin#19
3297 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
3298 msgstr "Debug & OverlayVistaBuffer"
3299
3300 #: MainWin#20
3301 msgid "Debug &MessageModel"
3302 msgstr "Debug &ModelloMessaggio"
3303
3304 #: MainWin#21
3305 msgid "Debug &HotList"
3306 msgstr "Debug &Hotlist"
3307
3308 #: MainWin#22
3309 msgid "Debug &Log"
3310 msgstr "Debug &Log"
3311
3312 #: MainWin#23
3313 msgid "Reload Stylesheet"
3314 msgstr "Ricarica Fogli di Stile"
3315
3316 #: MainWin#24
3317 msgid "Jump to hot chat"
3318 msgstr "Passa alla chat attiva"
3319
3320 #: MainWin#25
3321 msgid "&File"
3322 msgstr "&File"
3323
3324 #: MainWin#26
3325 msgid "&Networks"
3326 msgstr "&Reti"
3327
3328 #: MainWin#27
3329 msgid "&View"
3330 msgstr "&Visualizza"
3331
3332 #: MainWin#28
3333 msgid "&Chat Lists"
3334 msgstr "&Liste Chat"
3335
3336 #: MainWin#29
3337 msgid "&Toolbars"
3338 msgstr "&Barre degli strumenti"
3339
3340 #: MainWin#30
3341 msgid "&Settings"
3342 msgstr "&Impostazioni"
3343
3344 #: MainWin#31
3345 msgid "&Help"
3346 msgstr "&Aiuto"
3347
3348 #: MainWin#32
3349 msgid "Debug"
3350 msgstr "Debug"
3351
3352 #: MainWin#33
3353 msgid "Nicks"
3354 msgstr "Nick"
3355
3356 #: MainWin#34
3357 msgid "Show Nick List"
3358 msgstr "Mostra Lista Nick"
3359
3360 #: MainWin#35
3361 msgctxt "MainWin#35"
3362 msgid "Chat Monitor"
3363 msgstr "Monitor Chat"
3364
3365 #: MainWin#36
3366 msgid "Show Chat Monitor"
3367 msgstr "Mostra Chat Monitor"
3368
3369 #: MainWin#37
3370 msgid "Inputline"
3371 msgstr "Campo Inserimento Testo"
3372
3373 #: MainWin#38
3374 msgid "Show Input Line"
3375 msgstr "Mostra Campo Inserimento Testo"
3376
3377 #: MainWin#39
3378 msgctxt "MainWin#39"
3379 msgid "Topic"
3380 msgstr "Argomento"
3381
3382 #: MainWin#40
3383 msgid "Show Topic Line"
3384 msgstr "Mostra Linea del Topic"
3385
3386 #: MainWin#41
3387 msgid "Main Toolbar"
3388 msgstr "Barra principale"
3389
3390 #: MainWin#42
3391 msgid "Connected to core."
3392 msgstr "Connesso al core."
3393
3394 #: MainWin#43
3395 msgid "Not connected to core."
3396 msgstr "Non connesso al core."
3397
3398 #: MainWin#44
3399 msgid "Unencrypted Connection"
3400 msgstr "Connessione non criptata"
3401
3402 #: MainWin#45
3403 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
3404 msgstr "<b>Il client non supporta SSL</b>"
3405
3406 #: MainWin#46
3407 msgid ""
3408 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
3409 "Quassel core."
3410 msgstr ""
3411 "I dati sensibili, come le password, verranno trasmesse in chiaro al core "
3412 "Quassel."
3413
3414 #: MainWin#47
3415 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
3416 msgstr "<b>Il core non supporta SSL</b>"
3417
3418 #: MainWin#48
3419 msgid "Untrusted Security Certificate"
3420 msgstr "Certificato di sicurezza non fidato"
3421
3422 #: MainWin#49
3423 msgid ""
3424 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
3425 "following reasons:</b>"
3426 msgstr ""
3427 "<b>Il certificato SSL fornito dal cora a %1 non è fidato per i seguenti "
3428 "motivi:</b>"
3429
3430 #: MainWin#50
3431 msgctxt "MainWin#50"
3432 msgid "Continue"
3433 msgstr "Continua"
3434
3435 #: MainWin#51
3436 msgid "Show Certificate"
3437 msgstr "Mostra certificato"
3438
3439 #: MainWin#52
3440 msgid ""
3441 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
3442 msgstr ""
3443 "Si desidera accettare questo certificato per sempre senza chiederlo "
3444 "nuovamente?"
3445
3446 #: MainWin#53
3447 msgid "Current Session Only"
3448 msgstr "Solo per la sessione corrente"
3449
3450 #: MainWin#54
3451 msgid "Forever"
3452 msgstr "Per sempre"
3453
3454 #: MainWin#55
3455 msgid "Core Connection Error"
3456 msgstr "Errore nella connessione al core"
3457
3458 #: MessageModel#1
3459 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
3460 msgstr "Recupero %1 messaggi dal backlog per il buffer %2:%3"
3461
3462 #: MsgProcessorStatusWidget#1
3463 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
3464 msgid "Form"
3465 msgstr "Modulo"
3466
3467 #: MsgProcessorStatusWidget#2
3468 msgid "Receiving Backlog"
3469 msgstr "Ricezione Backlog in corso"
3470
3471 #: MultiLineEdit#1
3472 msgid "Do you really want to paste %n lines?"
3473 msgstr "Si vuole realmente incollare %n righe?"
3474
3475 #: MultiLineEdit#2
3476 msgid "Paste Protection"
3477 msgstr "Paste Protection"
3478
3479 #: NetworkAddDlg#1
3480 msgctxt "NetworkAddDlg#1"
3481 msgid "Add Network"
3482 msgstr "Aggiungi rete"
3483
3484 #: NetworkAddDlg#2
3485 msgid "Use preset:"
3486 msgstr "Utilizza preset:"
3487
3488 #: NetworkAddDlg#3
3489 msgid "Manually specify network settings"
3490 msgstr "Specifica manualmente le impostazioni di rete"
3491
3492 #: NetworkAddDlg#4
3493 msgid "Manual Settings"
3494 msgstr "Impostazioni manuali"
3495
3496 #: NetworkAddDlg#5
3497 msgctxt "NetworkAddDlg#5"
3498 msgid "Network name:"
3499 msgstr "Nome rete:"
3500
3501 #: NetworkAddDlg#6
3502 msgctxt "NetworkAddDlg#6"
3503 msgid "Server address:"
3504 msgstr "Indirizzo server:"
3505
3506 #: NetworkAddDlg#7
3507 msgctxt "NetworkAddDlg#7"
3508 msgid "Port:"
3509 msgstr "Porta:"
3510
3511 #: NetworkAddDlg#8
3512 msgid "Server password:"
3513 msgstr "Password server:"
3514
3515 #: NetworkAddDlg#9
3516 msgid "Use secure connection"
3517 msgstr "Utilizza connessione sicura"
3518
3519 #: NetworkEditDlg#1
3520 msgctxt "NetworkEditDlg#1"
3521 msgid "Dialog"
3522 msgstr "Dialogo"
3523
3524 #: NetworkEditDlg#2
3525 msgid "Please enter a network name:"
3526 msgstr "Inserisci il nome della rete:"
3527
3528 #: NetworkEditDlg#3
3529 msgctxt "NetworkEditDlg#3"
3530 msgid "Add Network"
3531 msgstr "Aggiungi rete"
3532
3533 #: NetworkItem#1
3534 msgid "Server: %1"
3535 msgstr "Server: %1"
3536
3537 #: NetworkItem#2
3538 msgctxt "NetworkItem#2"
3539 msgid "Users: %1"
3540 msgstr "Utenti: %1"
3541
3542 #: NetworkItem#3
3543 msgctxt "NetworkItem#3"
3544 msgid "Lag: %1 msecs"
3545 msgstr "Ritardo: %1 msecs"
3546
3547 #: NetworkModel#1
3548 msgid "Chat"
3549 msgstr "Chat"
3550
3551 #: NetworkModel#2
3552 msgctxt "NetworkModel#2"
3553 msgid "Topic"
3554 msgstr "Argomento"
3555
3556 #: NetworkModel#3
3557 msgid "Nick Count"
3558 msgstr "Numero nick"
3559
3560 #: NetworkModelController#1
3561 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
3562 msgstr "Vuoi eliminare definitivamente il seguente buffer?"
3563
3564 #: NetworkModelController#2
3565 msgid "...and <b>%1</b> more<br><br>"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: NetworkModelController#3
3569 msgid ""
3570 "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
3571 "from the core's database and cannot be undone."
3572 msgstr ""
3573 "<b>Attenzione:</b> Questa operazione comporterà l'eliminazione totale di "
3574 "tutti i dati connessi al buffer, inclusi i dati di backlog, dal database del "
3575 "core. Questa operazione non può essere annullata."
3576
3577 #: NetworkModelController#4
3578 msgid ""
3579 "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
3580 msgstr ""
3581 "<br>I buffer di canale attivi non possono essere eliminati. Sei pregato di "
3582 "uscire prima dal canale."
3583
3584 #: NetworkModelController#5
3585 msgid "Remove buffers permanently?"
3586 msgstr "Rimuovere i buffer definitivamente?"
3587
3588 #: NetworkModelController::JoinDlg#1
3589 msgid "Join Channel"
3590 msgstr "Entra nel Canale"
3591
3592 #: NetworkModelController::JoinDlg#2
3593 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
3594 msgid "Network:"
3595 msgstr "Rete:"
3596
3597 #: NetworkModelController::JoinDlg#3
3598 msgid "Channel:"
3599 msgstr "Canale:"
3600
3601 #: NetworkModelController::JoinDlg#4
3602 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#4"
3603 msgid "Password:"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: NetworkPage#1
3607 msgid "Setup Network Connection"
3608 msgstr "Impostazione Connessione Rete"
3609
3610 #: NetworksSettingsPage#1
3611 msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
3612 msgid "IRC"
3613 msgstr "IRC"
3614
3615 #: NetworksSettingsPage#2
3616 msgid "Networks"
3617 msgstr "Reti"
3618
3619 #: NetworksSettingsPage#3
3620 msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
3621 msgid ""
3622 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
3623 "applied:</b><ul>"
3624 msgstr ""
3625 "<b>I problemi seguenti devono essere corretti prima che i cambiamenti "
3626 "possano essere salvati:</b><ul>"
3627
3628 #: NetworksSettingsPage#4
3629 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
3630 msgstr "<li>Tutte le reti necessitano di almeno un server definito</li>"
3631
3632 #: NetworksSettingsPage#5
3633 msgctxt "NetworksSettingsPage#5"
3634 msgid "</ul>"
3635 msgstr "</ul>"
3636
3637 #: NetworksSettingsPage#6
3638 msgid "Invalid Network Settings"
3639 msgstr "Impostazioni Rete non valide"
3640
3641 #: NetworksSettingsPage#7
3642 msgid "Delete Network?"
3643 msgstr "Eliminare la Rete?"
3644
3645 #: NetworksSettingsPage#8
3646 msgid ""
3647 "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
3648 "including the backlog?"
3649 msgstr ""
3650 "Vuoi realmente eliminare la rete \"%1\" e tutte le impostazioni correlate, "
3651 "includendo i backlog?"
3652
3653 #: NetworksSettingsPage#9
3654 msgctxt "NetworksSettingsPage#9"
3655 msgid "Form"
3656 msgstr "Modulo"
3657
3658 #: NetworksSettingsPage#10
3659 msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
3660 msgid "Re&name..."
3661 msgstr "Ri&nomina..."
3662
3663 #: NetworksSettingsPage#11
3664 msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
3665 msgid "&Add..."
3666 msgstr "&Aggiungi..."
3667
3668 #: NetworksSettingsPage#12
3669 msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
3670 msgid "De&lete"
3671 msgstr "E&limina"
3672
3673 #: NetworksSettingsPage#13
3674 msgid "Network Details"
3675 msgstr "Dettagli Rete"
3676
3677 #: NetworksSettingsPage#14
3678 msgid "Identity:"
3679 msgstr "Identità:"
3680
3681 #: NetworksSettingsPage#15
3682 msgctxt "NetworksSettingsPage#15"
3683 msgid "..."
3684 msgstr "..."
3685
3686 #: NetworksSettingsPage#16
3687 msgctxt "NetworksSettingsPage#16"
3688 msgid "Servers"
3689 msgstr "Server"
3690
3691 #: NetworksSettingsPage#17
3692 msgid "Manage servers for this network"
3693 msgstr "Gestisci server per questa rete"
3694
3695 #: NetworksSettingsPage#18
3696 msgctxt "NetworksSettingsPage#18"
3697 msgid "&Edit..."
3698 msgstr "&Modifica..."
3699
3700 #: NetworksSettingsPage#19
3701 msgctxt "NetworksSettingsPage#19"
3702 msgid "Move upwards in list"
3703 msgstr "Sposta in alto nella lista"
3704
3705 #: NetworksSettingsPage#20
3706 msgctxt "NetworksSettingsPage#20"
3707 msgid "Move downwards in list"
3708 msgstr "Sposta in basso nella lista"
3709
3710 #: NetworksSettingsPage#21
3711 msgid "Commands"
3712 msgstr "Comandi"
3713
3714 #: NetworksSettingsPage#22
3715 msgid ""
3716 "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
3717 "connecting to a server"
3718 msgstr ""
3719 "Configura automaticamente l'identificazione o i vari comandi da essere "
3720 "eseguiti dopo che la connessione al server è stata stabilita"
3721
3722 #: NetworksSettingsPage#23
3723 msgid "Commands to execute on connect:"
3724 msgstr "Comandi da eseguire alla connessione:"
3725
3726 #: NetworksSettingsPage#24
3727 msgid ""
3728 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
3729 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely "
3730 "be needed here!"
3731 msgstr ""
3732 "Specifica una lista di comandi IRC da essere eseguiti una volta connessi.\n"
3733 "Nota che Quassel IRC automaticamente si riconnette ai canali e, quindi, "
3734 "avrai raramente bisogno del comando /join qui!"
3735
3736 #: NetworksSettingsPage#25
3737 msgctxt "NetworksSettingsPage#25"
3738 msgid "Connection"
3739 msgstr "Connessione"
3740
3741 #: NetworksSettingsPage#26
3742 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: NetworksSettingsPage#27
3746 msgid "Automatic Reconnect"
3747 msgstr "Riconnessione automatica"
3748
3749 #: NetworksSettingsPage#28
3750 msgid "Wait"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: NetworksSettingsPage#29
3754 msgid " s"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: NetworksSettingsPage#30
3758 msgid "between retries"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: NetworksSettingsPage#31
3762 msgid "Number of retries:"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: NetworksSettingsPage#32
3766 msgctxt "NetworksSettingsPage#32"
3767 msgid "Unlimited"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: NetworksSettingsPage#33
3771 msgid "Rejoin all channels after reconnect"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: NetworksSettingsPage#34
3775 msgid "Auto Identify"
3776 msgstr "Auto Identificazione"
3777
3778 #: NetworksSettingsPage#35
3779 msgid "NickServ"
3780 msgstr "NickServ"
3781
3782 #: NetworksSettingsPage#36
3783 msgid "Service:"
3784 msgstr "Servizio:"
3785
3786 #: NetworksSettingsPage#37
3787 msgctxt "NetworksSettingsPage#37"
3788 msgid "Password:"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: NetworksSettingsPage#38
3792 msgid "Use SASL Authentication"
3793 msgstr "Utilizza autenticazione SASL"
3794
3795 #: NetworksSettingsPage#39
3796 msgid "Account:"
3797 msgstr "Account:"
3798
3799 #: NetworksSettingsPage#40
3800 msgid "Encodings"
3801 msgstr "Codifiche"
3802
3803 #: NetworksSettingsPage#41
3804 msgid ""
3805 "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
3806 msgstr ""
3807 "Configura le impostazioni avanzate come la codifica dei messaggi e la "
3808 "riconnessione automatica"
3809
3810 #: NetworksSettingsPage#42
3811 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
3812 msgstr "Gestisce le codifiche di tutti i messaggi ricevuti e trasmessi"
3813
3814 #: NetworksSettingsPage#43
3815 msgid "Use Custom Encodings"
3816 msgstr "Utilizza codifica personalizzata"
3817
3818 #: NetworksSettingsPage#44
3819 msgid ""
3820 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
3821 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
3822 msgstr ""
3823 "Specifica in quale codifica i tuoi messaggi verranno inviati.\n"
3824 "UTF-8 dovrebbe essere l'impostazione migliore per la maggior parte delle "
3825 "reti."
3826
3827 #: NetworksSettingsPage#45
3828 msgid "Send messages in:"
3829 msgstr "Invia messaggi utilizzando:"
3830
3831 #: NetworksSettingsPage#46
3832 msgid ""
3833 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
3834 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
3835 msgstr ""
3836 "I messaggi ricevuti e codificati in UTF-8 verranno sempre trattati come "
3837 "tali.\n"
3838 "Quest'impostazione definisce solamente la codifica per i messaggi non UTF-8."
3839
3840 #: NetworksSettingsPage#47
3841 msgid "Receive fallback:"
3842 msgstr "Codifica di fallback (ricezione):"
3843
3844 #: NetworksSettingsPage#48
3845 msgid ""
3846 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
3847 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
3848 msgstr ""
3849 "Quest'impostazione definisce come saranno codificati i messaggi, i nickname "
3850 "ed i servername.\n"
3851 "A meno che tu non sappia *realmente* cosa stai facendo, lascia questo valore "
3852 "impostato a ISO-8859-1!"
3853
3854 #: NetworksSettingsPage#49
3855 msgid "Server encoding:"
3856 msgstr "Codifica Server:"
3857
3858 #: NickEditDlg#1
3859 msgctxt "NickEditDlg#1"
3860 msgid "Add Nickname"
3861 msgstr "Aggiungi nick"
3862
3863 #: NickEditDlg#2
3864 msgid "Edit Nickname"
3865 msgstr "Modifica Nickname"
3866
3867 #: NickEditDlg#3
3868 msgid "Please enter a valid nickname:"
3869 msgstr "Inserisci un nickname valido:"
3870
3871 #: NickEditDlg#4
3872 msgid ""
3873 "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
3874 "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3875 msgstr ""
3876 "Un nickname valido può contenere lettere dall'alfabeto inglese, numeri, e "
3877 "altri caratteri speciali {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ e -."
3878
3879 #: NotificationsSettingsPage#1
3880 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
3881 msgid "Interface"
3882 msgstr "Interfaccia"
3883
3884 #: NotificationsSettingsPage#2
3885 msgid "Notifications"
3886 msgstr "Notifiche"
3887
3888 #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
3889 msgid "Select Audio File"
3890 msgstr "Seleziona File Audio"
3891
3892 #: PhononNotificationConfigWidget#1
3893 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
3894 msgid "Form"
3895 msgstr "Modulo"
3896
3897 #: PhononNotificationConfigWidget#2
3898 msgid "Play a sound"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: PhononNotificationConfigWidget#3
3902 msgid "Prelisten to the selected sound"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: PhononNotificationConfigWidget#4
3906 msgid "Select the sound file to play"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: PostgreSqlStorage#1
3910 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3911 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3912
3913 #: QObject#1
3914 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
3915 msgstr "Prelevo un totale di %1 messaggi dal backlog per i buffer %2"
3916
3917 #: QObject#2
3918 msgid ""
3919 "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
3920 msgstr ""
3921 "Prelevo fino a %1 da tutti i messaggi non letti dal backlog (più ulteriori "
3922 "%2)"
3923
3924 #: QObject#3
3925 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
3926 msgstr ""
3927 "Prelevo un totale di %1 messaggi non letti dal backlog per i buffer %2"
3928
3929 #: QObject#4
3930 msgid "Welcome to Quassel IRC"
3931 msgstr "Benvenuto/a in Quassel IRC"
3932
3933 #: QObject#5
3934 msgid ""
3935 "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
3936 "network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
3937 "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
3938 msgstr ""
3939 "Questa procedura guidata ti aiuterà ad impostare la tua identità predefinita "
3940 "e la tua connessione alla rete IRC.<br>Questa copre solo le impostazioni "
3941 "base. Puoi annullare la presente procedura in qualunque momento ed "
3942 "utilizzare la finestra di dialogo per maggiori dettagli."
3943
3944 #: QssParser#1
3945 msgid "Invalid block declaration: %1"
3946 msgstr "Dichiarazione blocco non valida: %1"
3947
3948 #: QssParser#2
3949 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
3950 msgstr "Assegnazione della regola della tavolozza non valida: %1"
3951
3952 #: QssParser#3
3953 msgid "Unknown palette role name: %1"
3954 msgstr "Nome regola della tavolozza sconosciuto: %1"
3955
3956 #: QssParser#4
3957 msgid "Invalid subelement name in %1"
3958 msgstr "Nome del subelemento non valido in %1"
3959
3960 #: QssParser#5
3961 msgid "Invalid message type in %1"
3962 msgstr "Tipo di messaggio non valido in %1"
3963
3964 #: QssParser#6
3965 msgid "Invalid condition %1"
3966 msgstr "Condizione %1 non valida"
3967
3968 #: QssParser#7
3969 msgid "Invalid message label: %1"
3970 msgstr "Etichetta messaggio non valida: %1"
3971
3972 #: QssParser#8
3973 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
3974 msgstr "Specifica hash del mittente non valida: %1"
3975
3976 #: QssParser#9
3977 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
3978 msgstr "L'hash del mittente può essere al massimo \"0x0f\"!"
3979
3980 #: QssParser#10
3981 msgid "Invalid format name: %1"
3982 msgstr "Nome formato non valido: %1"
3983
3984 #: QssParser#11
3985 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
3986 msgstr "Specifica colore IRC illegale (deve essere compresa tra 00 e 0f): %1"
3987
3988 #: QssParser#12
3989 msgid "Unhandled condition: %1"
3990 msgstr "Condizione non gestita: %1"
3991
3992 #: QssParser#13
3993 msgid "Invalid proplist %1"
3994 msgstr "Proplist %1 non valida"
3995
3996 #: QssParser#14
3997 msgid "Invalid chatlist item type %1"
3998 msgstr "Tipo elemento della lista chat non valido: %1"
3999
4000 #: QssParser#15
4001 msgid "Invalid chatlist state %1"
4002 msgstr "Stato lista chat %1 non valido"
4003
4004 #: QssParser#16
4005 msgid "Invalid property declaration: %1"
4006 msgstr "Dichiarazione proprietà non valida: %1"
4007
4008 #: QssParser#17
4009 msgid "Invalid font property: %1"
4010 msgstr "Proprietà font non valida: %1"
4011
4012 #: QssParser#18
4013 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
4014 msgstr "Proprietà ChatLine sconosciuta: %1"
4015
4016 #: QssParser#19
4017 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
4018 msgstr "Specifica regola della tavolozza colore non valida: %1"
4019
4020 #: QssParser#20
4021 msgid "Unknown palette color role: %1"
4022 msgstr "Regola tavolozza colore non valida: %1"
4023
4024 #: QssParser#21
4025 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
4026 msgstr "Dichiarazione gradiente non valida: %1"
4027
4028 #: QssParser#22
4029 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: QssParser#23
4033 msgid "Invalid font specification: %1"
4034 msgstr "Specifica font non valida: %1"
4035
4036 #: QssParser#24
4037 msgid "Invalid font style specification: %1"
4038 msgstr "Specifica stile font non valida: %1"
4039
4040 #: QssParser#25
4041 msgid "Invalid font weight specification: %1"
4042 msgstr "Specifica peso font non valida: %1"
4043
4044 #: QssParser#26
4045 msgid "Invalid font size specification: %1"
4046 msgstr "Specifica dimensione font non valida: %1"
4047
4048 #: Quassel::secondsToString()#1
4049 msgid "year"
4050 msgstr "anno"
4051
4052 #: Quassel::secondsToString()#2
4053 msgid "day"
4054 msgstr "giorno"
4055
4056 #: Quassel::secondsToString()#3
4057 msgid "h"
4058 msgstr "h"
4059
4060 #: Quassel::secondsToString()#4
4061 msgid "min"
4062 msgstr "min"
4063
4064 #: Quassel::secondsToString()#5
4065 msgid "sec"
4066 msgstr "sec"
4067
4068 #: QueryBufferItem#1
4069 msgid "<b>Query with %1</b>"
4070 msgstr "<b>Query con %1</b>"
4071
4072 #: QueryBufferItem#2
4073 msgctxt "QueryBufferItem#2"
4074 msgid "idling since %1"
4075 msgstr "inattivo da %1"
4076
4077 #: QueryBufferItem#3
4078 msgctxt "QueryBufferItem#3"
4079 msgid "login time: %1"
4080 msgstr "durata dell'autenticazione: %1"
4081
4082 #: QueryBufferItem#4
4083 msgctxt "QueryBufferItem#4"
4084 msgid "server: %1"
4085 msgstr "server: %1"
4086
4087 #: SaveIdentitiesDlg#1
4088 msgid "Sync With Core"
4089 msgstr "Sincronizzazione col Core"
4090
4091 #: SaveIdentitiesDlg#2
4092 msgid "Syncing data with core, please wait..."
4093 msgstr "Sincronizzo i dati col core, prego attendere..."
4094
4095 #: SaveIdentitiesDlg#3
4096 msgid "Abort"
4097 msgstr "Interrompi"
4098
4099 #: ServerEditDlg#1
4100 msgctxt "ServerEditDlg#1"
4101 msgid "Dialog"
4102 msgstr "Dialogo"
4103
4104 #: ServerEditDlg#2
4105 msgid "Server Info"
4106 msgstr "Informazioni Server"
4107
4108 #: ServerEditDlg#3
4109 msgctxt "ServerEditDlg#3"
4110 msgid "Server address:"
4111 msgstr "Indirizzo server:"
4112
4113 #: ServerEditDlg#4
4114 msgctxt "ServerEditDlg#4"
4115 msgid "Port:"
4116 msgstr "Porta:"
4117
4118 #: ServerEditDlg#5
4119 msgctxt "ServerEditDlg#5"
4120 msgid "Password:"
4121 msgstr "Password:"
4122
4123 #: ServerEditDlg#6
4124 msgid "Use SSL"
4125 msgstr "Utilizza SSL"
4126
4127 #: ServerEditDlg#7
4128 msgctxt "ServerEditDlg#7"
4129 msgid "Advanced"
4130 msgstr "Avanzate"
4131
4132 #: ServerEditDlg#8
4133 msgid "SSL Version:"
4134 msgstr "Versione SSL:"
4135
4136 #: ServerEditDlg#9
4137 msgid ""
4138 "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting "
4139 "SSLv3!"
4140 msgstr ""
4141 "Non modificare a meno che tu non abbia intenzione di connetterti ad un "
4142 "server che non supporta SSLv3!"
4143
4144 #: ServerEditDlg#10
4145 msgid "SSLv3 (default)"
4146 msgstr "SSLv3 (predefinito)"
4147
4148 #: ServerEditDlg#11
4149 msgid "SSLv2"
4150 msgstr "SSLv2"
4151
4152 #: ServerEditDlg#12
4153 msgid "TLSv1"
4154 msgstr "TLSv1"
4155
4156 #: ServerEditDlg#13
4157 msgctxt "ServerEditDlg#13"
4158 msgid "Use a Proxy"
4159 msgstr "Utilizza un proxy"
4160
4161 #: ServerEditDlg#14
4162 msgctxt "ServerEditDlg#14"
4163 msgid "Proxy Type:"
4164 msgstr "Tipo proxy:"
4165
4166 #: ServerEditDlg#15
4167 msgctxt "ServerEditDlg#15"
4168 msgid "Socks 5"
4169 msgstr "Socks 5"
4170
4171 #: ServerEditDlg#16
4172 msgctxt "ServerEditDlg#16"
4173 msgid "HTTP"
4174 msgstr "HTTP"
4175
4176 #: ServerEditDlg#17
4177 msgid "Proxy Host:"
4178 msgstr "Host proxy:"
4179
4180 #: ServerEditDlg#18
4181 msgctxt "ServerEditDlg#18"
4182 msgid "localhost"
4183 msgstr "localhost"
4184
4185 #: ServerEditDlg#19
4186 msgid "Proxy Username:"
4187 msgstr "Utente proxy:"
4188
4189 #: ServerEditDlg#20
4190 msgid "Proxy Password:"
4191 msgstr "Password proxy:"
4192
4193 #: SettingsDlg#1
4194 msgctxt "SettingsDlg#1"
4195 msgid "Settings"
4196 msgstr "Impostazioni"
4197
4198 #: SettingsDlg#2
4199 msgid "Save changes"
4200 msgstr "Salva impostazioni"
4201
4202 #: SettingsDlg#3
4203 msgid ""
4204 "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
4205 "to apply your changes now?"
4206 msgstr ""
4207 "Ci sono delle modifiche non salvate nella pagina corrente. Si desidera "
4208 "salvare le impostazioni ora?"
4209
4210 #: SettingsDlg#4
4211 msgctxt "SettingsDlg#4"
4212 msgid "Configure %1"
4213 msgstr "Configura %1"
4214
4215 #: SettingsDlg#5
4216 msgctxt "SettingsDlg#5"
4217 msgid "Reload Settings"
4218 msgstr "Ricarica impostazioni"
4219
4220 #: SettingsDlg#6
4221 msgctxt "SettingsDlg#6"
4222 msgid ""
4223 "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4224 msgstr ""
4225 "Si desidera ricaricare le impostazioni, annullando i cambiamenti su questa "
4226 "pagina?"
4227
4228 #: SettingsDlg#7
4229 msgctxt "SettingsDlg#7"
4230 msgid "Restore Defaults"
4231 msgstr "Ripristina predefiniti"
4232
4233 #: SettingsDlg#8
4234 msgctxt "SettingsDlg#8"
4235 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4236 msgstr "Si desidera tornare ai valori predefiniti per questa pagina?"
4237
4238 #: SettingsDlg#9
4239 msgctxt "SettingsDlg#9"
4240 msgid "Configure Quassel"
4241 msgstr "Configura Quassel"
4242
4243 #: SettingsPageDlg#1
4244 msgctxt "SettingsPageDlg#1"
4245 msgid "Configure %1"
4246 msgstr "Configura %1"
4247
4248 #: SettingsPageDlg#2
4249 msgctxt "SettingsPageDlg#2"
4250 msgid "Reload Settings"
4251 msgstr "Ricarica impostazioni"
4252
4253 #: SettingsPageDlg#3
4254 msgctxt "SettingsPageDlg#3"
4255 msgid ""
4256 "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4257 msgstr ""
4258 "Si desidera ricaricare le impostazioni, annullando i cambiamenti su questa "
4259 "pagina?"
4260
4261 #: SettingsPageDlg#4
4262 msgctxt "SettingsPageDlg#4"
4263 msgid "Restore Defaults"
4264 msgstr "Ripristina predefiniti"
4265
4266 #: SettingsPageDlg#5
4267 msgctxt "SettingsPageDlg#5"
4268 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4269 msgstr "Si desidera tornare ai valori predefiniti per questa pagina?"
4270
4271 #: SettingsPageDlg#6
4272 msgctxt "SettingsPageDlg#6"
4273 msgid "Configure Quassel"
4274 msgstr "Configura Quassel"
4275
4276 #: SettingsPageDlg#7
4277 msgctxt "SettingsPageDlg#7"
4278 msgid "Settings"
4279 msgstr "Impostazioni"
4280
4281 #: SignalProxy#1
4282 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
4283 msgstr ""
4284 "Il peer ha provato ad inviare un pacchetto più grande della dimensione "
4285 "massima del pacchetto!"
4286
4287 #: SignalProxy#2
4288 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
4289 msgstr "Il peer ha provato ad inviare un pacchetto di 0 byte!"
4290
4291 #: SignalProxy#3
4292 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
4293 msgstr "Il peer ha inviato dei dati compressi corrotti!"
4294
4295 #: SignalProxy#4
4296 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
4297 msgstr "Il peer ha inviato dati corrotti: impossibile caricare QVariant!"
4298
4299 #: SignalProxy#5
4300 msgid "Disconnecting"
4301 msgstr "Disconnessione"
4302
4303 #: SimpleNetworkEditor#1
4304 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
4305 msgid "Network name:"
4306 msgstr "Nome rete:"
4307
4308 #: SimpleNetworkEditor#2
4309 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
4310 msgstr "Il nome della rete IRC che si sta configurando"
4311
4312 #: SimpleNetworkEditor#3
4313 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
4314 msgid "Servers"
4315 msgstr "Server"
4316
4317 #: SimpleNetworkEditor#4
4318 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
4319 msgstr "Una lista di server IRC che appartengono a questa rete"
4320
4321 #: SimpleNetworkEditor#5
4322 msgid "Edit this server entry"
4323 msgstr "Modifica questo elemento"
4324
4325 #: SimpleNetworkEditor#6
4326 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
4327 msgid "&Edit..."
4328 msgstr "&Modifica..."
4329
4330 #: SimpleNetworkEditor#7
4331 msgid "Add another IRC server"
4332 msgstr "Aggiungi un altro server IRC"
4333
4334 #: SimpleNetworkEditor#8
4335 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
4336 msgid "&Add..."
4337 msgstr "&Aggiungi..."
4338
4339 #: SimpleNetworkEditor#9
4340 msgid "Remove this server entry from the list"
4341 msgstr "Rimuovi questo elemento dalla lista"
4342
4343 #: SimpleNetworkEditor#10
4344 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
4345 msgid "De&lete"
4346 msgstr "E&limina"
4347
4348 #: SimpleNetworkEditor#11
4349 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
4350 msgid "Move upwards in list"
4351 msgstr "Sposta in alto nella lista"
4352
4353 #: SimpleNetworkEditor#12
4354 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
4355 msgid "..."
4356 msgstr "..."
4357
4358 #: SimpleNetworkEditor#13
4359 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
4360 msgid "Move downwards in list"
4361 msgstr "Sposta in basso nella lista"
4362
4363 #: SimpleNetworkEditor#14
4364 msgid "Join Channels Automatically"
4365 msgstr "Connetti Automaticamente ai canali"
4366
4367 #: SimpleNetworkEditor#15
4368 msgid ""
4369 "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
4370 "network"
4371 msgstr ""
4372 "Una lista di canali IRC ai quali verrai connesso automaticamente dopo la "
4373 "connessione alla rete"
4374
4375 #: SqliteStorage#1
4376 msgid ""
4377 "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
4378 "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
4379 "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
4380 "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
4381 "your core."
4382 msgstr ""
4383 "SQLite è un database basato su file che non richiede nessuna impostazione. "
4384 "Si adatta egregiamente per database di piccole/medie dimensioni che non "
4385 "richiedono accesso tramite rete. Utilizza SQLite se il tuo Quassel Core "
4386 "raccoglierà i dati sulla stessa macchina sulla quale gira, e solo se ti "
4387 "aspetti un basso numero di utenti ad utilizzare tale core."
4388
4389 #: SslInfoDlg#1
4390 msgid "Yes"
4391 msgstr "Sì"
4392
4393 #: SslInfoDlg#2
4394 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
4395