3 # Daniel Albers <daniel@lbers.com>, 2011.
4 # David Calvo <elgomaisa@gmail.com>, 2010.
5 # <elgomaisa@gmail.com>, 2012.
6 # mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Quassel IRC\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.quassel-irc.org/\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-06-24 20:04+0000\n"
12 "Last-Translator: Daniel Albers <daniel@lbe.rs>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Qt-Contexts: true\n"
21 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:17
24 msgstr "Sobre Quassel"
26 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:59
29 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
31 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; "
33 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
34 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
35 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></"
38 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
40 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
41 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; "
42 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
43 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
44 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></"
47 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:75
50 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
52 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
53 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
54 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
55 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
56 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build "
57 ">= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
59 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
61 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
62 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
63 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
64 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
65 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Versión 0.2.0-pre, "
66 "Compilación >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
68 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:115
73 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:135
78 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:155
81 msgstr "&Colaboradores"
83 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:175
86 msgstr "A&gradecementos a"
88 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:33
91 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
93 "<b>Versión:</b> %1<br><b>Versión do protocolo:</b> %2<br><b>Compilación:</b> "
96 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:49
99 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©2005-2012 by the "
100 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc."
101 "org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a "
102 "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
103 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> "
104 "and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
105 "icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</"
106 "a> and used under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html"
107 "\">LGPL</a>.<br><br>Please use <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org"
108 "\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to report bugs."
110 "<b>Un modero cliente de IRC distribuido</b><br><br>©2005-2012 polo "
111 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc."
112 "org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> en <a "
113 "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC está baixo "
114 "a dobre licenza <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</"
115 "a> e <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>a "
116 "maioría das iconas teñen © polo <a href=\"http://www.oxygen-icons.org"
117 "\">Equipo Oxygen</a> e son empregadas baixo a <a href=\"http://www.gnu.org/"
118 "licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Empregue <a href=\"http://bugs.quassel-"
119 "irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> para informar de erros."
121 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:67
123 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
124 msgstr "Quassel IRC é desenvolvido principalmente por:"
126 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:84
129 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
130 "and everybody we forgot to mention here:"
132 "Gustaríanos darlle as grazas aos seguintes colaboradores (en orde "
133 "alfabética) e a todas as persoas que esquecemos nomear aquí:"
135 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:167
138 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\"> "
139 "<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel icon - The All-"
140 "Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://"
141 "www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for creating all the "
142 "artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png"
143 "\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known "
144 "as Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring "
145 "development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a href="
146 "\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for "
147 "keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with "
150 "Agradecementos especiais para:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png"
151 "\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>pola icona orixinal de Quassel - O "
152 "ollo que todo o ve</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href="
153 "\"http://www.oxygen-icons.org\">O Equipo de Oxygen</a></b></dt><dd>por crear "
154 "o traballo artístico que se viu ao longo de Quassel</dd><dt><img src=\":/"
155 "pics/qt-logo-32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt "
156 "Software, formalmente coñecido como Trolltech</a></b></dt><dd>por crear Qt e "
157 "Qtopia, e por apoiar o desenvolvemento de QuasselTopia con Greenphones e "
158 "máis</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png"
159 "\"></a></b></dt><dd>por manteren Qt vivo, e por apoiar o desenvolvemento de "
160 "Quassel Mobile con N810s</dd>"
162 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:124
164 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
166 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
168 "O esquema instalado (versión %1) non está actualizado. Anovando á versión "
171 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:126
172 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
173 msgid "Upgrade failed..."
174 msgstr "Fallou a anovación..."
176 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:57
177 msgctxt "AliasesModel|"
179 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
180 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
182 "<b>O atallo para o alias</b><br />Pode ser usado como una orde habitual de "
183 "barra invertida.<br /><br /><b>exemplo:</b> «foo» pode ser usado por /foo"
185 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:61
186 msgctxt "AliasesModel|"
188 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special variables:"
189 "</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - <b>$i..j</b> "
190 "represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br /> - <b>$i..</"
191 "b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br /> - <b>$i:"
192 "hostname</b> represents the hostname of the user identified by the i'th "
193 "parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br /> - <b>"
194 "$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of the "
195 "selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
196 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will "
197 "be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All "
198 "1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
200 "<b>A cadea do atallo será expandida a</b><br /><b>variábeis especiais:</"
201 "b><br /> - <b>$i</b> representa ao i-xésimo parámetro.<br /> - <b>$i..l</b> "
202 "representa do i-xésimo ao l-ésimo parámetro separado por espazos.<br /> - <b>"
203 "$i..</b> representa todos os parámetros desde o i nos separados por espazos."
204 "<br /> - <b>$i:hostname</b> representa o nome de servidor do usuario "
205 "identificado polo i-xésimo parámetro ou un * se é descoñecido.<br /> - <b>"
206 "$0</b> a cadea completa.<br /> - <b>$nick</b> o seu alcume actual<br /> - <b>"
207 "$channel</b> o nome da canle seleccionada<br /><br />Poden separarse varias "
208 "ordes por punto e coma<br /><br /><b>Exemplo:</b> \"Test $1; Test $2; Test "
209 "All $0\" será expandido a tres mensaxes separadas \"Test 1\", \"Test 2\" e "
210 "\"Test All 1 2 3\" cando sexa chamado como /test 1 2 3"
212 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:185
213 msgctxt "AliasesModel|"
217 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:186
218 msgctxt "AliasesModel|"
222 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:13
223 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
227 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:27
228 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
232 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:41
233 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
237 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
238 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
242 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
243 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
247 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:14
248 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
252 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:22
253 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
254 msgid "Client style:"
255 msgstr "Estilo do cliente:"
257 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:29
258 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
259 msgid "Set application style"
260 msgstr "Estabeleza o estilo do aplicativo"
262 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:36
263 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
267 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:43
268 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
269 msgid "Set the application language. Requires restart!"
270 msgstr "Estabeleza o idioma do aplicativo. Precisa reiniciar o aplicativo!"
272 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:47
273 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
274 msgid "<Untranslated>"
275 msgstr "<Sen tradución>"
277 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:52
278 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:76
279 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
280 msgid "<System Default>"
281 msgstr "<Predeterminado do sistema>"
283 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:75
284 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
285 msgid "Use custom stylesheet"
286 msgstr "Usar folla de estilo personalizada"
288 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:109
289 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
293 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:141
294 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
298 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:150
299 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
300 msgid "Show system tray icon"
301 msgstr "Mostrar a icona na área de notificación"
303 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:184
304 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
305 msgid "Hide to tray on close button"
306 msgstr "Agochar na área de notificación ao premer no botón de pechar"
308 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:216
309 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
310 msgid "Enable animations"
311 msgstr "Activar as animacións"
313 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:231
314 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
315 msgid "Message Redirection"
316 msgstr "Redirección da mensaxe"
318 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:237
319 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
320 msgid "User Notices:"
321 msgstr "Notificacións de usuario:"
323 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:280
324 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
325 msgid "Server Notices:"
326 msgstr "Notificacións do servidor:"
328 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:294
329 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
330 msgid "Default Target"
331 msgstr "Destino predeterminado"
333 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:301
334 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
335 msgid "Status Window"
336 msgstr "Xanela de estado"
338 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:308
339 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
341 msgstr "Conversa actual"
343 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:315
344 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
348 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:35
349 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
353 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:242
354 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
355 msgid "Please choose a stylesheet file"
356 msgstr "Escolla un ficheiro de folla de estilo"
358 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:33
359 msgctxt "AwayLogView|"
361 msgstr "Rexistro de ausencias"
363 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:46
364 msgctxt "AwayLogView|"
365 msgid "Show Network Name"
366 msgstr "Mostrar o nome da rede"
368 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:51
369 msgctxt "AwayLogView|"
370 msgid "Show Buffer Name"
371 msgstr "Mostrar o nome da área de conversa"
373 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:14
374 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
378 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:22
379 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
381 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
384 "Número de mensaxes a seren solicitadas ao núcleo cando se usa o "
385 "desprazamento cara arriba na área de mensaxes."
387 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:25
388 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
389 msgid "Dynamic backlog amount:"
390 msgstr "Tamaño para o rexistro dinámico de mensaxes atrasadas:"
392 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:75
393 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
394 msgid "Backlog request method:"
395 msgstr "Método de solicitude para o rexistro de mensaxes atrasadas:"
397 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:83
398 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
399 msgid "Fixed amount per chat"
400 msgstr "Cantidade fixa por conversa:"
402 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:88
403 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
404 msgid "Unread messages per chat"
405 msgstr "Mensaxes sen ler por conversa"
407 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:93
408 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
409 msgid "Globally unread messages"
410 msgstr "Mensaxes sen ler no ámbito global"
412 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:123
413 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
415 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
416 "window from the backlog."
418 "A solicitude máis simple. Obtén unha cantidade fixa de liñas para cada "
419 "xanela de conversa desde as mensaxes atrasadas."
421 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:138
422 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
424 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
425 "has been established."
427 "cantidade de mensaxes por área de conversa, que son solicitadas despois de "
428 "que a conexión co núcleo fora estabelecida."
430 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:141
431 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
432 msgid "Initial backlog amount:"
433 msgstr "Cantidade inicial das mensaxes atrasadas:"
435 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:205
436 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
438 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. "
439 "The amount of lines can be limited per chat.\n"
441 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better "
444 "Este método de solicitude obtén mensaxes sen ler para cada xanela de "
445 "conversa de xeito individual. Cantidade de liñas que poden ser limitadas "
448 "Vostede tamén pode escoller obter liñas antigas de conversación adicionais "
449 "para fornecer un mellor contexto."
451 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:222
452 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:232
453 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:354
454 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
455 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
456 msgstr "Cantidade máxima de mensaxes a ser obtidas pola área de conversa."
458 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:225
459 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:347
460 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
464 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:235
465 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:357
466 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
470 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:260
471 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:270
472 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:382
473 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:392
474 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
476 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
477 "Limit does not apply here."
479 "Cantidade de mensaxes a ser obtidas ao engadir mensaxes sen ler. O límite "
480 "non se aplica aquí."
482 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:263
483 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:385
484 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
485 msgid "Additional Messages:"
486 msgstr "Mensaxes adicionais:"
488 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:324
489 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
491 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for "
494 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or "
495 "have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
496 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the "
499 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better "
502 "Este método de solicitude obtén todas as mensaxes máis novas que a mensaxe "
503 "sen ler máis antiga para todas as conversas.\n"
505 "Nota: Este método de solicitude non é recomendábel se usa xanelas de "
506 "conversa agochadas ou ten conversas inactivas (Ex: non hai dúbidas ou canles "
508 "É útil para limitar a cantidade total das mensaxes atrasadas e probabelmente "
511 "Vostede tamén pode escoller obter liñas antigas de conversa adicionais para "
512 "fornecer un mellor contexto."
514 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:344
515 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
516 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
518 "Cantidade máxima de mensaxes a ser obtidas sobre todas as áreas de conversa."
520 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
521 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
525 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
526 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
527 msgid "Backlog Fetching"
528 msgstr "Obtención do rexistro"
530 #: ../src/client/networkmodel.cpp:386
532 msgctxt "BufferItem|"
533 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
534 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
536 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:272
537 msgctxt "BufferView|"
538 msgid "Merge buffers permanently?"
539 msgstr "Mesturar as conversas de xeito permanente?"
541 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:273
543 msgctxt "BufferView|"
545 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
546 " This cannot be reversed!"
548 "Quere mesturar a conversa «%1» permanentemente coa conversa «%2»?\n"
549 "Esta operación é irreversíbel!"
551 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:14
552 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
556 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:22
557 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
558 msgid "Please enter a name for the chat list:"
559 msgstr "Introduza un nome para a lista de conversas:"
561 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:575
562 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
563 msgid "Add Chat List"
564 msgstr "Engadir lista de conversas"
566 #: ../src/uisupport/bufferviewfilter.cpp:54
567 msgctxt "BufferViewFilter|"
568 msgid "Show / Hide Chats"
569 msgstr "Mostrar / Agochar conversas"
571 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:14
572 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
576 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:31
577 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
579 msgstr "Re&nomear..."
581 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:48
582 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
586 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:71
587 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
591 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:84
592 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
593 msgid "Chat List Settings"
594 msgstr "Opcións da lista de conversas"
596 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:92
597 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
601 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:100
602 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:123
603 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
607 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:110
608 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
610 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
611 "In this mode no separate status buffer is displayed."
613 "Esta opción non está dispoñíbel cando todas as redes están visibles.\n"
614 "Neste modo, o estado da conversa non é mostrado por separado."
616 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:114
617 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
618 msgid "Show status window"
619 msgstr "Mostrar a xanela de estado"
621 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:121
622 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
623 msgid "Show channels"
624 msgstr "Mostrar canles"
626 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:128
627 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
629 msgstr "Mostrar consultas"
631 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:135
632 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
633 msgid "Hide inactive chats"
634 msgstr "Agochar conversas inactivas"
636 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:142
637 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
638 msgid "Add new chats automatically"
639 msgstr "Engadir novas conversas automaticamente."
641 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:149
642 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
643 msgid "Sort alphabetically"
644 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
646 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:156
647 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
648 msgid "Minimum Activity:"
649 msgstr "Actividade mínima:"
651 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:164
652 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
654 msgstr "Sen actividade"
656 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:169
657 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
658 msgid "Other Activity"
659 msgstr "Outra actividade"
661 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:174
662 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
664 msgstr "Nova mensaxe"
666 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:179
667 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
671 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:205
672 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
674 msgstr "Vista previa:"
676 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
677 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
681 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
682 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
683 msgid "Custom Chat Lists"
684 msgstr "Listas de conversas personalizadas"
686 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:378
687 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
688 msgid "Delete Chat List?"
689 msgstr "Eliminar a lista de conversas?"
691 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:379
693 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
694 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
695 msgstr "Ten certeza de que quere eliminar a lista de conversas «%1»?"
697 #: ../src/qtui/ui/bufferviewwidget.ui:26
698 msgctxt "BufferViewWidget|"
700 msgstr "Vista da área de conversa"
702 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:78
703 msgctxt "BufferWidget|"
707 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:84
708 msgctxt "BufferWidget|"
712 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:89
713 msgctxt "BufferWidget|"
715 msgstr "Tamaño actual"
717 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:93
718 msgctxt "BufferWidget|"
719 msgid "Set Marker Line"
720 msgstr "Pór liña marcadora"
722 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:97
723 msgctxt "BufferWidget|"
724 msgid "Go to Marker Line"
725 msgstr "Ir á liña marcadora"
727 #: ../src/client/networkmodel.cpp:565
729 msgctxt "ChannelBufferItem|"
730 msgid "<b>Channel %1</b>"
731 msgstr "<b>Canle %1</b>"
733 #: ../src/client/networkmodel.cpp:568
735 msgctxt "ChannelBufferItem|"
736 msgid "<b>Users:</b> %1"
737 msgstr "<b>Usuarios:</b> %1"
739 #: ../src/client/networkmodel.cpp:572
741 msgctxt "ChannelBufferItem|"
742 msgid "<b>Mode:</b> %1"
743 msgstr "<b>Modo:</b> %1"
745 #: ../src/client/networkmodel.cpp:583
747 msgctxt "ChannelBufferItem|"
748 msgid "<b>Topic:</b> %1"
749 msgstr "<b>Tema:</b> %1"
751 #: ../src/client/networkmodel.cpp:588
752 msgctxt "ChannelBufferItem|"
753 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
754 msgstr "Non activo <br /> Prema dúas veces para unirse"
756 #: ../src/client/networkmodel.cpp:591
758 msgctxt "ChannelBufferItem|"
762 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:14
763 msgctxt "ChannelListDlg|"
765 msgstr "Lista de canles"
767 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:38
768 msgctxt "ChannelListDlg|"
769 msgid "Search Pattern:"
770 msgstr "Patrón de busca:"
772 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:48
773 msgctxt "ChannelListDlg|"
775 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
776 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
778 "Cambiar entre o modo simple e o avanzado.\n"
779 "O modo avanzado permite enviar cadeas de busca ao servidor IRC."
781 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:62
782 msgctxt "ChannelListDlg|"
783 msgid "Show Channels"
784 msgstr "Mostrar canles"
786 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:86
787 msgctxt "ChannelListDlg|"
791 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:98
792 msgctxt "ChannelListDlg|"
793 msgid "Errors Occurred:"
794 msgstr "Producíronse erros:"
796 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:132
797 msgctxt "ChannelListDlg|"
799 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
800 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
801 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
803 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
804 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
805 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
806 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
807 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
808 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</"
810 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
811 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
812 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
814 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
815 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
816 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
818 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
819 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
820 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
821 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
822 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
823 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">!!PRODUCIUSE UN ERRO DO DEMO! 11</"
825 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
826 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
827 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
829 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:14
830 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
834 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:22
835 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
836 msgid "Operation Mode:"
837 msgstr "Modo de emprego:"
839 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:29
840 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
842 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
843 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
844 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
846 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
847 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
848 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
849 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
850 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
851 "weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
852 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
853 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
854 "style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span "
855 "style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in "
856 "chatmonitor</span></p>\n"
857 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
858 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-"
859 "decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be "
860 "ignored in chatmonitor</p></body></html>"
862 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
863 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
864 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
866 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
867 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
868 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
869 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
870 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
871 "weight:600;\">Modos de emprego:</span></p>\n"
872 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
873 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
874 "style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span "
875 "style=\" font-weight:400;\">Só se mostraran as conversas do lado dereito no "
876 "monitor de conversa</span></p>\n"
877 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
878 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-"
879 "decoration: underline;\">Opt-Out:</span> AS conversas do lado dereito serán "
880 "ignoradas no monitor de conversación</p></body></html>"
882 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:61
883 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
887 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:88
888 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
889 msgid "Move selected buffers to the left"
890 msgstr "Mover as conversas seleccionadas á esquerda"
892 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:102
893 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
894 msgid "Move selected buffers to the right"
895 msgstr "Mover as conversas seleccionadas á dereita"
897 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:133
898 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:258
899 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
903 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:147
904 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
906 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
908 "Mostrar resaltados no monitor de conversa incluso se a conversación orixinal "
911 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:150
912 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
913 msgid "Always show highlighted messages"
914 msgstr "Mostrar sempre as mensaxes resaltadas"
916 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:157
917 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
918 msgid "Show own messages"
919 msgstr "Mostrar mensaxes propias"
921 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
922 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
926 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
927 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
929 msgstr "Monitor de conversa:"
931 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:59
932 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
936 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:60
937 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
939 msgstr "Non participar"
941 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:261
942 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
946 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:54
947 msgctxt "ChatMonitorView|"
948 msgid "Show Own Messages"
949 msgstr "Mostrar mensaxes propias"
951 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:61
952 msgctxt "ChatMonitorView|"
953 msgid "Show Network Name"
954 msgstr "Mostrar o nome da rede"
956 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:66
957 msgctxt "ChatMonitorView|"
958 msgid "Show Buffer Name"
959 msgstr "Mostrar o nome da área de conversa"
961 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:73
962 msgctxt "ChatMonitorView|"
964 msgstr "Configurar..."
966 #: ../src/qtui/chatscene.cpp:803
968 msgid "Copy Selection"
969 msgstr "Copiar selección"
971 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:13
972 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
976 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:19
977 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:33
978 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:44
979 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
983 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:55
984 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
985 msgid "case sensitive"
986 msgstr "sensíbel a maiúsculas"
988 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:62
989 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
991 msgstr "buscar alcume"
993 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:69
994 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
995 msgid "search message"
996 msgstr "buscar mensaxe"
998 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:82
999 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
1000 msgid "ignore joins, parts, etc."
1001 msgstr "ignorar unións, abandonos, etc."
1003 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:14
1004 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1008 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:22
1009 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1010 msgid "Timestamp format:"
1011 msgstr "Formato da marca de tempo:"
1013 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:29
1014 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1016 "<html><head/><body><p>Usage examples:</p>\n"
1017 "<table cellpadding=\"2\">\n"
1018 "<tr><td>dd.MM.yyyy</td><td>21.05.2001</td></tr>\n"
1019 "<tr><td>ddd MMMM d yy</td><td>Tue May 21 01</td></tr>\n"
1020 "<tr><td>hh:mm:ss.zzz</td><td>14:13:09.042</td></tr>\n"
1021 "<tr><td>h:m:s ap</td><td>2:13:9 pm</td></tr>\n"
1026 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:42
1027 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1031 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:69
1032 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1033 msgid "Custom chat window font:"
1034 msgstr "Tipo de letra personalizado da xanela de conversa:"
1036 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:102
1037 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1038 msgid "Show colored text in the chat window"
1039 msgstr "Mostrar texto coloreado na xanela de conversa"
1041 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:105
1042 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1043 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
1044 msgstr "Permitir texto coloreado (códigos de cor de mIRC)"
1046 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:121
1047 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1049 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
1051 "Visualizar a páxina web nunha xanela ao pasar o rato sobre un enderezo web"
1053 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:124
1054 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1055 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
1056 msgstr "Mostrar vistas previas das páxinas web sobre un URL"
1058 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:140
1059 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1061 "Set the marker line to the bottom of the current chat window when selecting "
1064 "Pór a liña de marca na fin da conversa actual ao seleccionar outra canle"
1066 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:143
1067 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1068 msgid "Set marker line automatically when switching chats"
1069 msgstr "Pór a liña de marca automaticamente ao intercambiar conversas"
1071 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:159
1072 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1073 msgid "Custom Colors"
1074 msgstr "Cores personalizadas"
1076 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:177
1077 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1081 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:184
1082 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:208
1083 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:232
1084 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:269
1085 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:293
1086 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:324
1087 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:348
1088 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:372
1089 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:396
1090 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:413
1091 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:453
1092 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:470
1093 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:487
1094 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:504
1095 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:521
1096 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:538
1097 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:555
1098 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:572
1099 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:589
1100 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:606
1101 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:623
1102 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:640
1103 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:657
1104 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:674
1105 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:691
1106 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:708
1107 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:736
1108 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1112 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:201
1113 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1115 msgstr "Marca de tempo:"
1117 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:225
1118 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1119 msgid "Channel message:"
1120 msgstr "Mensaxe da canle:"
1122 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:262
1123 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1124 msgid "Highlight foreground:"
1125 msgstr "Cor do resaltado:"
1127 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:286
1128 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1129 msgid "Command message:"
1130 msgstr "Mensaxe da orde:"
1132 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:310
1133 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1134 msgid "Highlight background:"
1135 msgstr "Resaltar fondo:"
1137 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:317
1138 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1139 msgid "Server message:"
1140 msgstr "Mensaxe do servidor:"
1142 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:341
1143 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1144 msgid "Marker line:"
1145 msgstr "Liña marcadora:"
1147 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:365
1148 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1149 msgid "Error message:"
1150 msgstr "Mensaxe de erro:"
1152 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:389
1153 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1157 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:433
1158 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1159 msgid "Use Sender Coloring"
1160 msgstr "Usar coloreado do emisor"
1162 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:729
1163 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1164 msgid "Own messages:"
1165 msgstr "Mensaxes propias:"
1167 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1168 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1172 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1173 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1175 msgstr "Vista de conversa"
1177 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:41
1178 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1179 msgid "You need at 0.6 quasselcore to use this feature"
1181 "Precisa ter a versión 0.6 de «quasselcore» para empregar esta característica"
1183 #: ../src/client/client.cpp:318
1185 msgid "Identity already exists in client!"
1186 msgstr "A identidade xa existe no cliente!"
1188 #: ../src/client/clientbacklogmanager.cpp:178
1190 msgctxt "ClientBacklogManager|"
1191 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
1192 msgstr "Procesáronse %1 mensaxes en %2 segundos."
1194 #: ../src/client/clientbufferviewmanager.cpp:60
1195 msgctxt "ClientBufferViewManager|"
1197 msgstr "Todas as conversas"
1199 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:98
1200 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1201 msgid "/JOIN expects a channel"
1202 msgstr "/JOIN espera unha canle"
1204 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:110
1205 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1206 msgid "/QUERY expects at least a nick"
1207 msgstr "/QUERY espera a lo menos un alcume"
1209 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:14
1210 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1211 msgid "Configure the IRC Connection"
1212 msgstr "Configurar a conexión IRC"
1214 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:20
1215 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1216 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
1217 msgstr "Activar a detección de fin do tempo de espera do «ping»"
1219 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:37
1220 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1221 msgid "Ping interval:"
1222 msgstr "Intervalo de «ping»:"
1224 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:44
1225 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:155
1226 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:213
1227 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1231 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:80
1232 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1233 msgid "Disconnect after"
1234 msgstr "Desconectar despois de"
1236 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:103
1237 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1238 msgid "missed pings"
1239 msgstr "«ping» perdidos"
1241 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:128
1242 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1244 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly "
1245 "interesting for tracking users' away status."
1247 "Isto activa unha sondaxe periódica de información de usuario empregando /"
1248 "WHO. Isto é interesante para rastrexar o estado de ausencia dos usuarios."
1250 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:131
1251 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1252 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
1253 msgstr "Activar a busca automática da información do usuario (/WHO)"
1255 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:148
1256 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1257 msgid "Update interval:"
1258 msgstr "Intervalo de actualización:"
1260 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:177
1261 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1262 msgid "Ignore channels with more than:"
1263 msgstr "Ignorar canles con máis de:"
1265 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:184
1266 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1270 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:206
1271 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1272 msgid "Minimum delay between requests:"
1273 msgstr "Atraso mínimo entre peticións:"
1275 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.cpp:27
1276 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1280 #: ../src/qtui/chatitem.cpp:803
1281 msgctxt "ContentsChatItem|"
1282 msgid "Copy Link Address"
1283 msgstr "Copiar o enderezo da ligazón"
1285 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:39
1286 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1290 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:40
1291 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1293 msgstr "Desconectar"
1295 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:42
1296 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1300 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:43
1301 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1305 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:44
1306 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1307 msgid "Delete Chat(s)..."
1308 msgstr "Eliminar conversa(s)..."
1310 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:45
1311 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1313 msgstr "Ir á conversa..."
1315 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:47
1316 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1320 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:48
1321 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1325 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:49
1326 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1330 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:50
1331 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1332 msgid "Nick Changes"
1333 msgstr "Cambios de alcume"
1335 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:51
1336 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1337 msgid "Mode Changes"
1338 msgstr "Cambios de modo"
1340 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:52
1341 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1343 msgstr "Cambios de día"
1345 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:53
1346 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1347 msgid "Topic Changes"
1348 msgstr "Cambios de tema"
1350 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:54
1351 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1352 msgid "Set as Default..."
1353 msgstr "Estabelecer como predeterminado..."
1355 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:55
1356 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1357 msgid "Use Defaults..."
1358 msgstr "Usar predeterminados..."
1360 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:57
1361 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1362 msgid "Join Channel..."
1363 msgstr "Unirse a canle..."
1365 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:59
1366 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1368 msgstr "Comezar consulta"
1370 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:60
1371 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1373 msgstr "Mostrar consulta"
1375 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:61
1376 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1380 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:63
1381 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1385 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:64
1386 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1390 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:65
1391 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1395 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:66
1396 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1398 msgstr "Información do cliente"
1400 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:67
1401 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1403 msgstr "Personalizar..."
1405 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:79
1406 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1407 msgid "Give Operator Status"
1408 msgstr "Outorgar estado de operador"
1410 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:80
1411 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1412 msgid "Take Operator Status"
1413 msgstr "Quitar estado de operador"
1415 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:81
1416 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1417 msgid "Give Half-Operator Status"
1420 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:82
1421 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1422 msgid "Take Half-Operator Status"
1425 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:83
1426 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1428 msgstr "Outorgar voz"
1430 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:84
1431 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1435 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:85
1436 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1437 msgid "Kick From Channel"
1438 msgstr "Expulsar da canle"
1440 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:86
1441 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1442 msgid "Ban From Channel"
1443 msgstr "Prohibir a entrada á canle"
1445 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:87
1446 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1448 msgstr "Expulsar e prohibir entrada"
1450 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:89
1451 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1452 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1453 msgstr "Agochar conversa(s) temporalmente"
1455 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:90
1456 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1457 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1458 msgstr "Agochar conversa(s) permanentemente"
1460 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:91
1461 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1462 msgid "Show Channel List"
1463 msgstr "Mostrar a lista de canles"
1465 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:92
1466 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1467 msgid "Show Ignore List"
1468 msgstr "Mostrar a lista de ignorados"
1470 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:105
1471 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1473 msgstr "Agochar acontecementos"
1475 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:113
1476 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1480 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:128
1481 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1485 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:132
1486 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1490 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:137
1491 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1492 msgid "Add Ignore Rule"
1493 msgstr "Engadir regra para ignorar"
1495 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:138
1496 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1497 msgid "Existing Rules"
1498 msgstr "Regras existentes"
1500 #: ../src/core/core.cpp:188
1502 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1503 msgstr "Non se puido iniciar a infraestrutura de almacenamento! Saíndo..."
1505 #: ../src/core/core.cpp:189
1508 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1509 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for "
1513 "Actualmente, Quassel admite SQLite3 e PostgreSQL. Precisa compilar\n"
1514 " a biblioteca Qt co complemento de sqlite ou postgres activado para que "
1518 #: ../src/core/core.cpp:247
1520 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1521 msgstr "Chamando a restoreState() aínda que existe unha sesión activa!"
1523 #: ../src/core/core.cpp:293
1525 msgid "Admin user or password not set."
1526 msgstr "Non foi estabelecido o usuario administrador ou o contrasinal."
1528 #: ../src/core/core.cpp:296
1530 msgid "Could not setup storage!"
1531 msgstr "Non se puido configurar o almacenamento!"
1533 #: ../src/core/core.cpp:300
1535 msgid "Creating admin user..."
1536 msgstr "Creando usuario administrador..."
1538 #: ../src/core/core.cpp:432
1541 msgid "Invalid listen address %1"
1542 msgstr "O enderezo de escoita non é válido %1"
1544 #: ../src/core/core.cpp:441
1547 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1549 "Agardando por algún IGU de cliente en IPv6 %1 porto %2 empregando o "
1550 "protocolo versión %3"
1552 #: ../src/core/core.cpp:450
1555 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1556 msgstr "Non se puido abrir a interface IPv6 %1:%2: %3"
1558 #: ../src/core/core.cpp:458
1561 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1563 "Agardando por algún IGU de cliente en IPv4 %1 porto %2 empregando o "
1564 "protocolo versión %3"
1566 #: ../src/core/core.cpp:469
1569 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1570 msgstr "Non se puido abrir a interface IPv4 %1:%2: %3"
1572 #: ../src/core/core.cpp:477
1575 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1576 msgstr "Enderezo de escoita non válido %1, protocolo de rede descoñecido"
1578 #: ../src/core/core.cpp:486
1580 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1581 msgstr "Non se puido abrir ningunha interface de rede na que escoitar!"
1583 #: ../src/core/core.cpp:524
1585 msgid "Client connected from"
1586 msgstr "Cliente conectado desde"
1588 #: ../src/core/core.cpp:527
1590 msgid "Closing server for basic setup."
1591 msgstr "Pechando o servidor para configuración básica."
1593 #: ../src/core/core.cpp:550
1595 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1596 msgstr "Cliente antigo tentando conectar... rexeitando."
1598 #: ../src/core/core.cpp:562
1602 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least client/"
1603 "core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1605 "<b>O seu cliente de Quassel é moi antigo!</b><br>Este núcleo precisa polo "
1606 "menos da versión do protocolo de cliente/núcleo %1.<br>Considere anovar o "
1609 #: ../src/core/core.cpp:566 ../src/core/core.cpp:657 ../src/core/core.cpp:683
1614 #: ../src/core/core.cpp:566
1616 msgid "too old, rejecting."
1617 msgstr "demasiado antigo, rexeitando."
1619 #: ../src/core/core.cpp:583
1622 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1624 "<b>Versión do núcleo de Quassel %1</b><br>Compilación: %2<br>Activo %3d%4h"
1627 #: ../src/core/core.cpp:637
1629 msgid "Starting TLS for Client:"
1630 msgstr "Comezando TLS para o cliente:"
1632 #: ../src/core/core.cpp:655
1635 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before "
1638 "<b>Cliente non inicializado!</b><br>Vostede necesita enviar unha mensaxe de "
1639 "inicialización (init) antes de tentar iniciar sesión."
1641 #: ../src/core/core.cpp:657
1643 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1644 msgstr "non enviou unha mensaxe de inicio antes de conectar, rexeitando."
1646 #: ../src/core/core.cpp:677
1649 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
1650 "you supplied could not be found in the database."
1652 "<b>Nome de usuario ou contrasinal non válido!</b><br>A combinación de nome "
1653 "de usuario e contrasinal que vostede forneceu non está na base de datos."
1655 #: ../src/core/core.cpp:683
1658 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1660 "inicializado e identificado correctamente como «%1» (ID de usuario: %2)."
1662 #: ../src/core/core.cpp:696
1664 msgid "Non-authed client disconnected."
1665 msgstr "Cliente non autenticado, desconectado."
1667 #: ../src/core/core.cpp:703
1669 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1670 msgstr "Cliente non autenticado, desconectado. (zócolo xa destruído)"
1672 #: ../src/core/core.cpp:755
1674 msgid "Could not initialize session for client:"
1675 msgstr "Non se puido comezar sesión para o cliente:"
1677 #: ../src/core/core.cpp:781
1679 msgid "Could not find a session for client:"
1680 msgstr "Non se puido atopar unha sesión para o cliente:"
1682 #: ../src/client/coreaccount.h:40
1683 msgctxt "CoreAccount|"
1684 msgid "Internal Core"
1685 msgstr "Núcleo interno"
1687 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:14
1688 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:260
1689 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1690 msgid "Edit Core Account"
1691 msgstr "Editar conta de núcleo"
1693 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:20
1694 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1695 msgid "Account Details"
1696 msgstr "Detalles da conta"
1698 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:26
1699 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1700 msgid "Account Name:"
1701 msgstr "Nome da conta:"
1703 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:33
1704 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1706 msgstr "Núcleo local"
1708 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:40
1709 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:173
1710 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1712 msgstr "Nome do servidor:"
1714 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:47
1715 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:180
1716 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1720 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:54
1721 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:187
1722 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1726 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:93
1727 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:226
1728 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1732 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:103
1733 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:236
1734 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1736 msgstr "Contrasinal:"
1738 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:117
1739 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1743 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:127
1744 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1746 msgstr "Usar un servidor proxy"
1748 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:139
1749 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1751 msgstr "Tipo de proxy:"
1753 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:147
1754 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1758 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:152
1759 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1763 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:262
1764 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1765 msgid "Add Core Account"
1766 msgstr "Engadir conta de núcleo"
1768 #: ../src/client/coreaccountmodel.cpp:68
1769 msgctxt "CoreAccountModel|"
1770 msgid "Internal Core"
1771 msgstr "Núcleo interno"
1773 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:20
1774 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1775 msgid "Connect to Quassel Core"
1776 msgstr "Conectar co núcleo de Quassel"
1778 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:30
1779 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1780 msgid "Core Accounts"
1781 msgstr "Contas do núcleo"
1783 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:45
1784 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1788 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:56
1789 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1793 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:67
1794 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1798 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:96
1799 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1800 msgid "Automatically connect on startup"
1801 msgstr "Conectar automaticamente ao comezar"
1803 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:136
1804 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1805 msgid "Connect to last account used"
1806 msgstr "Conectar á conta utilizada por última vez"
1808 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:148
1809 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1810 msgid "Always connect to"
1811 msgstr "Conectar sempre a"
1813 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:29
1814 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1815 msgid "Remote Cores"
1816 msgstr "Núcleos remotos"
1818 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:69
1819 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1820 msgid "Core Configuration Wizard"
1821 msgstr "Asistente de configuración do núcleo"
1823 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:103
1824 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1825 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1826 msgstr "O seu núcleo foi configurado correctamente. Accedendo..."
1828 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:112
1830 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1832 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1834 "Fallou a configuración do núcleo:<br><b>%1</b><br>Prema <em>Seguinte</em> "
1835 "para comezar de novo."
1837 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:131
1838 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1840 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
1841 "remember to configure your identities and networks now."
1843 "Agora está conectado ao seu núcleo Quassel!<br>Lémbrese de configurar as "
1844 "súas identidades e redes."
1846 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:14
1847 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1851 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:22
1852 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1854 msgstr "Nome de usuario:"
1856 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:32
1857 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1859 msgstr "Contrasinal:"
1861 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:46
1862 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1863 msgid "Repeat password:"
1864 msgstr "Repita o contrasinal:"
1866 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:60
1867 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1868 msgid "Remember password"
1869 msgstr "Lembrar o contrasinal"
1871 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:69
1872 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1874 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not "
1875 "possible via Quassel's client interface yet.\n"
1876 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</"
1879 "<b>Nota:</b> Aínda non é posíbel engadir máis usuarios e cambiar o seu nome "
1880 "de usuario e/ou contrasinal ao través da interface de cliente de Quassel.\n"
1881 "Se precisa facer algunha destas cousas, execute «<tt><nobr>quasselcore --"
1882 "help</nobr></tt>»."
1884 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:13
1885 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1889 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:19
1890 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1891 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1893 "Este asistente guiarao a través da configuración do seu núcleo de Quassel."
1895 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:167
1896 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1897 msgid "Create Admin User"
1898 msgstr "Crear usuario administrador"
1900 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:168
1901 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1903 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
1904 "administrator privileges."
1906 "Primeiro, crearemos un usuario no núcleo. Este primeiro usuario terá "
1907 "permisos de administrador."
1909 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:150
1910 msgctxt "CoreConfigWizardPages::IntroPage|"
1911 msgid "Introduction"
1912 msgstr "Introdución"
1914 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:203
1915 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1916 msgid "Select Storage Backend"
1917 msgstr "Seleccione a infraestrutura de almacenamento"
1919 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:204
1920 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1922 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
1923 "backlog and other data in."
1925 "Seleccione unha infraestrutura de almacenamento para que o núcleo de Quassel "
1926 "poida almacenar o rexistro e outros datos."
1928 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:305
1929 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1930 msgid "Connection Properties"
1931 msgstr "Propiedades da conexión"
1933 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:347
1934 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1935 msgid "Storing Your Settings"
1936 msgstr "Almacenando a súa configuración"
1938 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:348
1939 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1941 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
1944 "A súa configuración está agora gardada no núcleo, e conectarase "
1947 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:13
1948 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1952 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:21
1953 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1954 msgid "Storage Backend:"
1955 msgstr "Infraestrutura de almacenamento:"
1957 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:56
1958 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1962 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:62
1963 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1967 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:13
1968 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1972 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:19
1973 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1974 msgid "Your Choices"
1975 msgstr "As súas opcións"
1977 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:35
1978 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1980 msgstr "Usuario administrador:"
1982 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:42
1983 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1987 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:55
1988 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1989 msgid "Storage Backend:"
1990 msgstr "Infraestrutura de almacenamento:"
1992 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:62
1993 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1997 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:102
1998 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1999 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
2000 msgstr "Agarde mentres a súa configuración transmítese ao núcleo..."
2002 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:14
2003 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
2004 msgid "Authentication Required"
2005 msgstr "Requirese autenticación"
2007 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:20
2008 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
2009 msgid "Please enter your account data:"
2010 msgstr "Introduza os datos da súa conta:"
2012 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:35
2013 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
2015 msgstr "Contrasinal:"
2017 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:49
2018 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
2020 msgstr "Nome de usuario:"
2022 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:58
2023 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
2024 msgid "Remember password"
2025 msgstr "Lembrar o contrasinal"
2027 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:81
2029 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
2030 msgid "Please enter your credentials for %1:"
2031 msgstr "Escriba as súas credenciais para %1:"
2033 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:41
2034 msgctxt "CoreConnectDlg|"
2035 msgid "Connect to Core"
2036 msgstr "Conectar ao núcleo"
2038 #: ../src/client/coreconnection.cpp:189
2039 msgctxt "CoreConnection|"
2040 msgid "Network is down"
2041 msgstr "A rede non funciona"
2043 #: ../src/client/coreconnection.cpp:229 ../src/client/coreconnection.cpp:369
2044 msgctxt "CoreConnection|"
2045 msgid "Disconnected"
2046 msgstr "Desconectado"
2048 #: ../src/client/coreconnection.cpp:232
2050 msgctxt "CoreConnection|"
2051 msgid "Looking up %1..."
2052 msgstr "Buscando %1..."
2054 #: ../src/client/coreconnection.cpp:235 ../src/client/coreconnection.cpp:507
2056 msgctxt "CoreConnection|"
2057 msgid "Connecting to %1..."
2058 msgstr "Conectando a %1..."
2060 #: ../src/client/coreconnection.cpp:238 ../src/client/coreconnection.cpp:641
2062 msgctxt "CoreConnection|"
2063 msgid "Connected to %1"
2064 msgstr "Conectado a %1"
2066 #: ../src/client/coreconnection.cpp:241
2068 msgctxt "CoreConnection|"
2069 msgid "Disconnecting from %1..."
2070 msgstr "Desconectando de %1..."
2072 #: ../src/client/coreconnection.cpp:309
2073 msgctxt "CoreConnection|"
2075 "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
2077 "O núcleo Quassel ao que tenta conectar é demasiado antigo! Considere anovalo."
2079 #: ../src/client/coreconnection.cpp:344
2080 msgctxt "CoreConnection|"
2081 msgid "Invalid data received from core"
2082 msgstr "Os datos recibidos do núcleo non son válidos"
2084 #: ../src/client/coreconnection.cpp:399
2085 msgctxt "CoreConnection|"
2086 msgid "Disconnected from core."
2087 msgstr "Desconectado do núcleo."
2089 #: ../src/client/coreconnection.cpp:484 ../src/client/coreconnection.cpp:573
2090 #: ../src/client/coreconnection.cpp:622
2091 msgctxt "CoreConnection|"
2092 msgid "Unencrypted connection canceled"
2093 msgstr "Conexión non cifrada cancelada"
2095 #: ../src/client/coreconnection.cpp:516
2096 msgctxt "CoreConnection|"
2097 msgid "Synchronizing to core..."
2098 msgstr "Sincronizando co núcleo..."
2100 #: ../src/client/coreconnection.cpp:539
2102 msgctxt "CoreConnection|"
2104 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at "
2105 "least core/client protocol v%1 to connect."
2107 "<b>O núcleo Quassel ao que tenta conectar é demasiado antigo!</"
2108 "b><br>Necesitase, polo menos, un protocolo v%1 de cliente/núcleo para "
2111 #: ../src/client/coreconnection.cpp:665
2112 msgctxt "CoreConnection|"
2113 msgid "Logging in..."
2114 msgstr "Accedendo..."
2116 #: ../src/client/coreconnection.cpp:670
2117 msgctxt "CoreConnection|"
2118 msgid "Login canceled"
2119 msgstr "Acceso cancelado"
2121 #: ../src/client/coreconnection.cpp:699
2122 msgctxt "CoreConnection|"
2123 msgid "Receiving session state"
2124 msgstr "Recibindo o estado da sesión"
2126 #: ../src/client/coreconnection.cpp:701
2128 msgctxt "CoreConnection|"
2129 msgid "Synchronizing to %1..."
2130 msgstr "Sincronizando con %1..."
2132 #: ../src/client/coreconnection.cpp:731
2133 msgctxt "CoreConnection|"
2134 msgid "Receiving network states"
2135 msgstr "Recibindo o estado das redes"
2137 #: ../src/client/coreconnection.cpp:785
2139 msgctxt "CoreConnection|"
2140 msgid "Synchronized to %1"
2141 msgstr "Sincronizado con %1"
2143 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:14
2144 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2148 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:20
2149 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2150 msgid "Network Status Detection"
2151 msgstr "Detección do estado da rede"
2153 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:26
2154 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2156 "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most "
2159 "Contar coa capa de hardware de KDE para detectar ei se está en liña. "
2160 "Recomendado para a maioría de usuarios KDE."
2162 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:29
2163 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2164 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
2165 msgstr "Usar a detección do estado da rede de KDE (vía Solid)"
2167 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:41
2168 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:57
2169 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:154
2170 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2172 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
2175 "Facer «ping» activamente ao núcleo remoto e desconectar se non se obtivo "
2176 "resposta tras un certo tempo de espera"
2178 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:44
2179 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2180 msgid "Ping timeout after"
2181 msgstr "Ping fora de tempo despois de"
2183 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:60
2184 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:157
2185 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2189 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:100
2190 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2192 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
2193 "This may take a long time after actually losing connectivity"
2195 "Desconectar se a conexión de rede é pechada polo sistema operativo. Isto "
2196 "podería levarlle bastante tempo despois de perder a conexión."
2198 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:103
2199 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2200 msgid "Never time out actively"
2201 msgstr "Nunca se esgota o tempo de actividade"
2203 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:113
2204 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2205 msgid "Automatically reconnect on network failures"
2206 msgstr "Reconectar automaticamente se falla a rede"
2208 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:147
2209 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2211 msgstr "Volver a tentar cada"
2213 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2214 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2215 msgid "Remote Cores"
2216 msgstr "Núcleos remotos"
2218 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2219 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2223 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:14
2224 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2228 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:32
2229 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2233 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:66
2234 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|seconds"
2238 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:66
2239 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|milliseconds"
2243 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:67
2245 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2246 msgid "(Lag: %1 %2)"
2247 msgstr "(Atraso: %1 %2)"
2249 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:83
2250 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2251 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
2252 msgstr "A conexión co seu núcleo está cifrada con SSL."
2254 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:87
2255 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2256 msgid "The connection to your core is not encrypted."
2257 msgstr "A conexión co seu núcleo non está cifrada."
2259 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:13
2260 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2261 msgid "Core Information"
2262 msgstr "Información do núcleo"
2264 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:21
2265 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2269 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:28
2270 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2271 msgid "<core version>"
2272 msgstr "<versión do núcleo>"
2274 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:35
2275 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2277 msgstr "Tempo activo:"
2279 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:42
2280 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2281 msgid "Connected Clients:"
2282 msgstr "Clientes conectados:"
2284 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:49
2285 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2286 msgid "<connected clients>"
2287 msgstr "<clientes conectados>"
2289 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:56
2290 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2291 msgid "<core uptime>"
2292 msgstr "<tempo de funcionamento do núcleo>"
2294 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:63
2295 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2297 msgstr "Data de compilación:"
2299 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:70
2300 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2301 msgid "<build date>"
2302 msgstr "<data de compilación>"
2304 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:81
2305 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2309 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:57
2311 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2313 msgid_plural "%n Day(s)"
2317 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:58
2319 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2320 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
2321 msgstr " %1:%2:%3 (desde %4)"
2323 #: ../src/core/corenetwork.cpp:166
2324 msgctxt "CoreNetwork|"
2325 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
2326 msgstr "Fallou a conexión. Probando o seguinte servidor"
2328 #: ../src/core/corenetwork.cpp:174 ../src/core/corenetwork.cpp:175
2330 msgctxt "CoreNetwork|"
2331 msgid "Connecting to %1:%2..."
2332 msgstr "Conectando a %1:%2..."
2334 #: ../src/core/corenetwork.cpp:227
2336 msgctxt "CoreNetwork|"
2337 msgid "Disconnecting. (%1)"
2338 msgstr "Desconectando. (%1)"
2340 #: ../src/core/corenetwork.cpp:227
2341 msgctxt "CoreNetwork|"
2342 msgid "Core Shutdown"
2343 msgstr "Apagar o núcleo"
2345 #: ../src/core/corenetwork.cpp:396
2347 msgctxt "CoreNetwork|"
2348 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
2349 msgstr "Non se puido conectar a %1 (%2)"
2351 #: ../src/core/corenetwork.cpp:398
2353 msgctxt "CoreNetwork|"
2354 msgid "Connection failure: %1"
2355 msgstr "Fallo de conexión: %1"
2357 #: ../src/core/coresession.cpp:236
2358 msgctxt "CoreSession|"
2362 #: ../src/core/coresession.cpp:236
2364 msgctxt "CoreSession|"
2365 msgid "disconnected (UserId: %1)."
2366 msgstr "desconectado (UserID: %1)."
2368 #: ../src/core/coresession.cpp:497
2370 msgctxt "CoreSession|"
2372 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to "
2373 "create network %1!"
2375 "CoreSession::createNetwork(): obtivo un ID de rede non válido do núcleo "
2376 "cando tentaba crear a rede %1!"
2378 #: ../src/core/coresession.cpp:529
2379 msgctxt "CoreSession|"
2381 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
2382 "exists, updating instead!"
2384 "CoreSession::createNetwork(): tentouse crear unha rede que xa existe, "
2387 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:71
2388 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2390 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
2392 "Non hai alcumes dispoñíbeis na lista de alcumes. Empregue: /nick "
2393 "<outroalcume> para seguir."
2395 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:88
2396 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2400 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:169
2402 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2403 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2404 msgstr "enviando petición CTCP-%1 a %2"
2406 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:198
2407 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2409 "[usage] /delkey <nick|channel> deletes the encryption key for nick or "
2410 "channel or just /delkey when in a channel or query."
2412 "[uso] /delkey <alcume|canle> elimina a chave de cifrado para o alcume ou a "
2413 "canle indicada ou /delkey cando se atope nunha canle ou nunha consulta."
2415 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:205
2416 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:606
2418 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2419 msgid "No key has been set for %1."
2420 msgstr "Non se estabeleceu unha chave para %1."
2422 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:218
2424 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2425 msgid "The key for %1 has been deleted."
2426 msgstr "A chave para %1 foi eliminada."
2428 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:222
2429 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:614
2430 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2432 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2433 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA2) library. Contact your "
2434 "distributor about a Quassel package with QCA2 support, or rebuild Quassel "
2435 "with QCA2 present."
2437 "Erro: Configurar unha chave de cifrado require que Quassel teña sido "
2438 "compilado con compatibilidade para a biblioteca de arquitectura de cifrado "
2439 "Qt (QCA2 polas súa siglas en inglés). Consulte co seu distribuidor sobre "
2440 "algún paquete Quassel con compatibilidade QCA2, o recompile Quassel con QCA2 "
2443 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:499
2445 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2446 msgid "Starting query with %1"
2449 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:556
2450 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2452 "[usage] /setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or "
2453 "channel. /setkey <key> when in a channel or query buffer sets the key for it."
2455 "[uso] /setkey <alcume|canle> <chave> estabelece a chave de cifrado para o "
2456 "alcume ou a canle indicada. /setkey <chave> estabelece a chave cando se "
2457 "atope nunha canle ou nunha consulta."
2459 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:571
2461 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2462 msgid "The key for %1 has been set."
2463 msgstr "Foi estabelecida a chave para %1"
2465 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:574
2466 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2468 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2469 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your "
2470 "distributor about a Quassel package with QCA support, or rebuild Quassel "
2473 "Erro: Configurar unha chave de cifrado require que Quassel teña sido "
2474 "compilado con compatibilidade para a biblioteca de arquitectura de cifrado "
2475 "Qt (QCA polas súa siglas en inglés). Consulte co seu distribuidor sobre "
2476 "algún paquete Quassel con compatibilidade QCA, ou recompile Quassel con QCA "
2479 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:598
2480 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2482 "[usage] /showkey <nick|channel> shows the encryption key for nick or channel "
2483 "or just /showkey when in a channel or query."
2485 "[uso] /delkey <alcume|canle> elimina a chave de cifrado para o alcume ou a "
2486 "canle indicada ou /delkey cando se atope nunha canle ou nunha consulta."
2488 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:610
2490 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2491 msgid "The key for %1 is %2"
2492 msgstr "A páxina web de %1 é %2"
2494 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:738
2496 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2497 msgid "[Error] Could not encrypt your message: %1"
2498 msgstr "[Erro] Non se puido cifrar a súa mensaxe: %1"
2500 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:17
2501 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2502 msgid "Create New Identity"
2503 msgstr "Crear unha nova identidade"
2505 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:25
2506 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2507 msgid "Identity name:"
2508 msgstr "Nome da identidade:"
2510 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:37
2511 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2512 msgid "Create blank identity"
2513 msgstr "Crear unha identidade en branco"
2515 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:49
2516 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2520 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:13
2521 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2522 msgid "Debug BufferView Overlay"
2523 msgstr "Depurar a vista de areas de conversa sobrepostas"
2525 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:26
2526 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2527 msgid "Overlay View"
2528 msgstr "Vista da sobreposición"
2530 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:39
2531 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2532 msgid "Overlay Properties"
2533 msgstr "Propiedades da sobreposición"
2535 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:50
2536 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2537 msgid "BufferViews:"
2538 msgstr "Vista de áreas de conversa:"
2540 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:51
2541 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2542 msgid "All Networks:"
2543 msgstr "Todas as redes:"
2545 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:52
2546 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2550 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:53
2551 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2555 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:54
2556 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2557 msgid "Removed buffers:"
2558 msgstr "Conversas retiradas:"
2560 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:55
2561 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2562 msgid "Temp. removed buffers:"
2563 msgstr "Conversas temporais retiradas:"
2565 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:57
2566 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2567 msgid "Allowed buffer types:"
2568 msgstr "Tipos de conversa permitidos:"
2570 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:58
2571 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2572 msgid "Minimum activity:"
2573 msgstr "Actividade mínima:"
2575 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:60
2576 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2577 msgid "Is initialized:"
2578 msgstr "Está inicializado:"
2580 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:14
2581 msgctxt "DebugConsole|"
2582 msgid "Debug Console"
2583 msgstr "Consola de depuración"
2585 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:44
2586 msgctxt "DebugConsole|"
2590 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:54
2591 msgctxt "DebugConsole|"
2595 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:82
2596 msgctxt "DebugConsole|"
2600 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:13
2601 msgctxt "DebugLogWidget|"
2603 msgstr "Rexistro de depuración"
2605 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:43
2606 msgctxt "DebugLogWidget|"
2610 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:219 ../src/core/eventstringifier.cpp:360
2611 msgctxt "EventStringifier|"
2613 msgstr "[Quen é] %1"
2615 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:234
2617 msgctxt "EventStringifier|"
2618 msgid "%1 invited you to channel %2"
2619 msgstr "%1 convidouno á canle %2"
2621 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:336
2623 msgctxt "EventStringifier|"
2624 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2625 msgstr "%1 cambiou o tema de %2 a: «%3»"
2627 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:345
2628 msgctxt "EventStringifier|"
2630 "Received non-RFC-compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
2633 "Recibiuse RPL_ISUPPORT que non cumpre con RFC: isto pode conducir a un "
2634 "comportamento non desexado!"
2636 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:374
2638 msgctxt "EventStringifier|"
2639 msgid "%1 is away: \"%2\""
2640 msgstr "%1 está ausente :«%2»"
2642 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:381
2643 msgctxt "EventStringifier|"
2644 msgid "You are no longer marked as being away"
2647 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:389
2648 msgctxt "EventStringifier|"
2649 msgid "You have been marked as being away"
2652 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:411
2654 msgctxt "EventStringifier|"
2655 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2656 msgstr "[Quen é] %1 é %2 (%3)"
2658 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:427
2660 msgctxt "EventStringifier|"
2661 msgid "[Whois] %1 is online via %2 (%3)"
2662 msgstr "%1 está conectado a través de %2 (%3)"
2664 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:429
2666 msgctxt "EventStringifier|"
2667 msgid "[Whowas] %1 was online via %2 (%3)"
2668 msgstr "[Quen era] %1 era %2 (%3)"
2670 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:439
2672 msgctxt "EventStringifier|"
2673 msgid "[Whowas] %1 was %2@%3 (%4)"
2676 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:448
2678 msgctxt "EventStringifier|"
2679 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2680 msgstr "[Quen] Fin da lista /WHO para %1"
2682 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:460
2684 msgctxt "EventStringifier|"
2685 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2686 msgstr "[Quen é] %1 está conectado desde %2"
2688 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:462
2690 msgctxt "EventStringifier|"
2691 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (since %3)"
2692 msgstr "[Quen é] %1 está inactivo desde %2 (%3)"
2694 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:471
2695 msgctxt "EventStringifier|"
2696 msgid "[Whois] End of /WHOIS list"
2697 msgstr "[Quen] Fin da lista /WHO para %1"
2699 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:494
2701 msgctxt "EventStringifier|"
2702 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2703 msgstr "[Quen é] %1 é un usuario na(s) canle(s): %2"
2705 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:496
2707 msgctxt "EventStringifier|"
2708 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2709 msgstr "[Quen é] %1 ten voz na(s) canle(s): %2"
2711 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:498
2713 msgctxt "EventStringifier|"
2714 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2715 msgstr "[Quen é] %1 é un operador na(s) canle(s): %2"
2717 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:519
2719 msgctxt "EventStringifier|"
2720 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: \"%3\""
2721 msgstr "A canle %1 ten %2 usuario(s). O tema é: %3"
2723 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:527
2724 msgctxt "EventStringifier|"
2725 msgid "End of channel list"
2726 msgstr "Fin da lista de canles"
2728 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:545
2730 msgctxt "EventStringifier|"
2731 msgid "Homepage for %1 is %2"
2732 msgstr "A páxina web de %1 é %2"
2734 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:562
2736 msgctxt "EventStringifier|"
2737 msgid "Channel %1 created on %2"
2738 msgstr "Canle %1 creado en %2"
2740 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:574
2742 msgctxt "EventStringifier|"
2743 msgid "[Whois] %1 is authed as %2"
2744 msgstr "[Quen é] %1 está ausente: «%2»"
2746 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:577
2748 msgctxt "EventStringifier|"
2749 msgid "[Whowas] %1 was authed as %2"
2752 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:586
2754 msgctxt "EventStringifier|"
2755 msgid "No topic is set for %1."
2756 msgstr "Non hai un tema estabelecido para %1"
2758 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:594
2760 msgctxt "EventStringifier|"
2761 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2762 msgstr "O tema para %1 é «%2»"
2764 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:605
2766 msgctxt "EventStringifier|"
2767 msgid "Topic set by %1 on %2"
2768 msgstr "Tema estabelecido por %1 en %2"
2770 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:617
2772 msgctxt "EventStringifier|"
2773 msgid "%1 has been invited to %2"
2774 msgstr "%1 convidouno a %2"
2776 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:625
2778 msgctxt "EventStringifier|"
2782 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:632
2783 msgctxt "EventStringifier|"
2784 msgid "End of /WHOWAS"
2787 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:642
2789 msgctxt "EventStringifier|"
2790 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2791 msgstr "O alcume %1 contén caracteres non admitidos"
2793 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:652
2795 msgctxt "EventStringifier|"
2796 msgid "Nick already in use: %1"
2797 msgstr "Este alcume xa está en uso: %1"
2799 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:662
2801 msgctxt "EventStringifier|"
2802 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2803 msgstr "O alcume/canle non esta dispoñíbel temporalmente: %1"
2805 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:685
2807 msgctxt "EventStringifier|"
2808 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2809 msgstr "enviando petición CTCP-%1 a %2"
2811 #. Optional "unknown" in "Received unknown CTCP-FOO request by bar"
2812 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:700
2813 msgctxt "EventStringifier|"
2817 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:701
2819 msgctxt "EventStringifier|"
2820 msgid "Received %1CTCP-%2 request by %3"
2823 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:704
2825 msgctxt "EventStringifier|"
2826 msgid "Received CTCP-%1 answer from %2: %3"
2829 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:719
2831 msgctxt "EventStringifier|"
2832 msgid "Received CTCP-PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
2833 msgstr "Recibiuse unha resposta CTCP PING de %1 con %2 segundos de viaxe"
2835 #: ../src/client/execwrapper.cpp:49
2837 msgctxt "ExecWrapper|"
2838 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
2839 msgstr "Cadea de orde incorrecta para /exec: %1"
2841 #: ../src/client/execwrapper.cpp:58
2843 msgctxt "ExecWrapper|"
2844 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
2845 msgstr "O nome «%1» non é válido: Non se permite ../ ou ..\\!"
2847 #: ../src/client/execwrapper.cpp:69
2849 msgctxt "ExecWrapper|"
2850 msgid "Could not find script \"%1\""
2851 msgstr "Non se puido atopar o script «%1»"
2853 #: ../src/client/execwrapper.cpp:93
2855 msgctxt "ExecWrapper|"
2856 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
2857 msgstr "O script «%1» estragouse co código de saída %2."
2859 #: ../src/client/execwrapper.cpp:111
2861 msgctxt "ExecWrapper|"
2862 msgid "Script \"%1\" could not start."
2863 msgstr "O script «%1» non puido comezar."
2865 #: ../src/client/execwrapper.cpp:113
2867 msgctxt "ExecWrapper|"
2868 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
2869 msgstr "O script «%1» produciu o erro %2."
2871 #: ../src/uisupport/fontselector.cpp:32
2872 msgctxt "FontSelector|"
2876 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:14
2877 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2881 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:20
2882 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2883 msgid "Custom Highlights"
2884 msgstr "Resaltados personalizados"
2886 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:33
2887 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:29
2888 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2892 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:38
2893 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2895 msgstr "Expresión regular"
2897 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:43
2898 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2900 msgstr "Maiúsculas/minúsculas"
2902 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:48
2903 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2907 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:53
2908 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2912 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:69
2913 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2917 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:76
2918 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2922 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:101
2923 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2924 msgid "Highlight Nicks"
2925 msgstr "Resaltar alcumes"
2927 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:107
2928 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2929 msgid "All nicks from identity"
2930 msgstr "Todos os alcumes da identidade"
2932 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:114
2933 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2934 msgid "Current nick"
2935 msgstr "Alcume actual"
2937 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:124
2938 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2942 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:131
2943 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2944 msgid "Case sensitive"
2945 msgstr "Sensíbel a maiúsculas"
2947 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:29
2948 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2952 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:184
2953 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2954 msgid "this shouldn't be empty"
2955 msgstr "isto non debería estar baleiro"
2957 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.h:46
2958 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2959 msgid "highlight rule"
2960 msgstr "regra de resalte"
2962 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:31
2963 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:364
2964 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2965 msgid "Rename Identity"
2966 msgstr "Renomear a identidade"
2968 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:34
2969 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:77
2970 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2974 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:51
2975 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2976 msgid "Add Identity"
2977 msgstr "Engadir unha identidade"
2979 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:54
2980 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2984 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:74
2985 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2986 msgid "Remove Identity"
2987 msgstr "Retirar esta identidade"
2989 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2990 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2994 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2995 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2997 msgstr "Identidades"
2999 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:199
3000 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3002 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
3005 "<b>Os seguintes problemas precisan ser corrixidos antes de que se poidan "
3006 "aplicar os cambios:</b> <ul>"
3008 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:200
3009 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3010 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
3011 msgstr "<li>Todas as identidades precisan dun nome de identidade definido</li>"
3013 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:201
3014 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3015 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
3017 "<li>Todas as identidades precisan de polo menos un alcume definido</li>"
3019 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:202
3020 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3021 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
3022 msgstr "<li>Debe especificar un nome real para cada identidade</li>"
3024 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:203
3025 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3026 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
3027 msgstr "<li>Debe especificar un nome real para cada identidade</li>"
3029 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:204
3030 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3034 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:205
3035 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3036 msgid "One or more identities are invalid"
3037 msgstr "Unha ou máis identidades non son válidas"
3039 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:350
3040 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3041 msgid "Delete Identity?"
3042 msgstr "Eliminar identidade?"
3044 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:351
3046 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3047 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
3048 msgstr "Ten certeza de que quere eliminar a identidade «%1»?"
3050 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:365
3052 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3053 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
3054 msgstr "Introduza un novo nome para a identidade «%1»!"
3056 #: ../src/common/identity.cpp:147
3058 msgid "Quassel IRC User"
3059 msgstr "Usuario de Quassel IRC"
3061 #: ../src/common/identity.cpp:177
3066 #: ../src/common/identity.cpp:183
3068 msgid "Gone fishing."
3069 msgstr "Marchei pescar."
3071 #: ../src/common/identity.cpp:187
3073 msgid "Not here. No, really. not here!"
3074 msgstr "Non estou. Non, realmente non estou!"
3076 #: ../src/common/identity.cpp:190
3078 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
3079 msgstr "Todos os clientes de Quassel desapareceron da face da terra..."
3081 #: ../src/common/identity.cpp:193
3083 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
3084 msgstr "O xardín de infancia está noutra parte!"
3086 #: ../src/common/identity.cpp:194 ../src/common/identity.cpp:195
3088 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
3089 msgstr "http://quassel-irc.org - Converse confortabelmente. En calquera parte."
3091 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:30
3092 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3096 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:38
3097 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3101 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:45
3102 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3103 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
3104 msgstr "O «nome real» mostrase en /whois."
3106 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:54
3107 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3111 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:90
3112 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3113 msgid "Add Nickname"
3114 msgstr "Engadir alcume"
3116 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:93
3117 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3119 msgstr "&Engadir..."
3121 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:116
3122 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3123 msgid "Remove Nickname"
3124 msgstr "Retirar alcume"
3126 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:119
3127 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3131 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:136
3132 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3133 msgid "Rename Identity"
3134 msgstr "Renomear a identidade"
3136 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:139
3137 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3139 msgstr "Re&nomear..."
3141 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:165
3142 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3143 msgid "Move upwards in list"
3144 msgstr "Mover cara arriba na lista"
3146 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:168
3147 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:182
3148 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3152 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:179
3153 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3154 msgid "Move downwards in list"
3155 msgstr "Mover cara abaixo na lista"
3157 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:227
3158 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3162 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:233
3163 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3164 msgid "Default Away Settings"
3165 msgstr "Configuración predeterminada de ausencia"
3167 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:244
3168 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3169 msgid "Nick to be used when being away"
3170 msgstr "Alcume a seren empregado en ausencia"
3172 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:254
3173 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3174 msgid "Default away reason"
3175 msgstr "Razón predeterminada de ausencia"
3177 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:261
3178 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3180 msgstr "Alcume de ausencia:"
3182 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:268
3183 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:297
3184 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:366
3185 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3186 msgid "Away Reason:"
3187 msgstr "Razón de ausencia:"
3189 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:280
3190 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3191 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
3192 msgstr "Pór como ausente cando todos os clientes desconecten do núcleo"
3194 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:283
3195 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3196 msgid "Away On Detach"
3197 msgstr "Ausente ao desconectar"
3199 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:315
3200 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3201 msgid "Not implemented yet"
3202 msgstr "Aínda non está implementado"
3204 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:318
3205 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3206 msgid "Away On Idle"
3207 msgstr "Ausente cando estea inactivo"
3209 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:332
3210 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3211 msgid "Set away after"
3212 msgstr "Pór como ausente tras"
3214 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:342
3215 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3216 msgid "minutes of being idle"
3217 msgstr "minutos de estar inactivo"
3219 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:399
3220 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:236
3221 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3225 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:407
3226 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3230 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:414
3231 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3233 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
3234 "uniquely identifies you within the IRC network."
3236 "«Ident» forma parte do seu «hostmask» e, xunto co seu servidor, identifícao "
3237 "de xeito único na rede de IRC."
3239 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:423
3240 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3244 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:431
3245 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3246 msgid "Part Reason:"
3247 msgstr "Motivo do abandono:"
3249 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:444
3250 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3251 msgid "Quit Reason:"
3252 msgstr "Razón da saída:"
3254 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:454
3255 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3256 msgid "Kick Reason:"
3257 msgstr "Razón da expulsión:"
3259 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:488
3260 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3262 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
3264 "Vostede precisa dun cliente con funcionalidades de SSL para editar a súa "
3265 "chave e o seu certificado interno SSL"
3267 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:517
3268 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3270 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel "
3272 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL "
3275 "Advertencia: vostede non está conectado mediante conexión segura ao núcleo "
3277 "Se continúa provocará unha transmisión sen cifrar da súa chave e do seu "
3280 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:546
3281 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3285 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:584
3286 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3288 msgstr "Usar chave SSL"
3290 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:598
3291 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3293 msgstr "Tipo de chave:"
3295 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:605
3296 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:350
3297 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:362
3298 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3299 msgid "No Key loaded"
3300 msgstr "Non hai ningunha chave cargada"
3302 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:625
3303 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:723
3304 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:351
3305 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:405
3306 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3310 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:637
3311 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3312 msgid "Use SSL Certificate"
3313 msgstr "Usar certificado SSL"
3315 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:656
3316 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3317 msgid "Organisation:"
3318 msgstr "Organización:"
3320 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:663
3321 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:697
3322 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:403
3323 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:404
3324 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3325 msgid "No Certificate loaded"
3326 msgstr "Non se cargou ningún certificado"
3328 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:690
3329 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3331 msgstr "Nome común:"
3333 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:319
3334 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3336 msgstr "Cargar unha chave"
3338 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:356
3339 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3343 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:359
3344 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3348 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:364
3349 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:410
3350 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3354 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:376
3355 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3356 msgid "Load a Certificate"
3357 msgstr "Cargar un certificado"
3359 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:115
3360 msgctxt "IdentityPage|"
3361 msgid "Setup Identity"
3362 msgstr "Configuración da identidade"
3364 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:120
3365 msgctxt "IdentityPage|"
3366 msgid "Default Identity"
3367 msgstr "Identidade predeterminada"
3369 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:15
3370 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3371 msgid "Configure Ignore Rule"
3372 msgstr "Configurar regra para ignorar"
3374 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:27
3375 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3377 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
3378 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
3379 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
3380 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</"
3382 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
3383 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
3385 "<p><b>Precisión:</b></p>\n"
3386 "<p><u>Dinámica:</u></p>\n"
3387 "<p>As mensaxes fíltranse «ao voo».\n"
3388 "Cando desactive/elimine a regra de ignorar, as mensaxes aparecerán de novo.</"
3390 "<p><u>Permanente:</u></p>\n"
3391 "<p>As mensaxes fíltranse antes de seren almacenadas na base de datos.</p>"
3393 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:35
3394 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3398 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:41
3399 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3403 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:48
3404 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3408 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:58
3409 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3411 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
3412 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
3413 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
3414 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
3415 "<p><u>Message:</u></p>\n"
3416 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
3418 "<p><b>Tipo de regra:</b></p>\n"
3419 "<p><u>Remitente:</u></p>\n"
3420 "<p>A regra axusta ao nome do remitente\n"
3421 "<i>alcume!ident@nome.servidor<i></p>\n"
3422 "<p><u>Mensaxe:</u></p>\n"
3423 "<p>A regra axustase ao contido da mensaxe actual</p>"
3425 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:66
3426 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3428 msgstr "Tipo de regra"
3430 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:72
3431 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3435 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:79
3436 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3440 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:86
3441 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3445 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:98
3446 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3448 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
3449 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</"
3451 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
3452 "<p><i>Example:</i>\n"
3454 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
3455 "<p><u>- the sender string</u> <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
3456 "<p><i>Examples:</i>\n"
3458 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
3460 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> "
3463 "<p><b>Regra para ignorar:</b></p>\n"
3464 "<p>Dependendo do tipo de regra, o texto axustase a:</p>\n"
3465 "<p><u>- o contido da mensaxe:</u></p>\n"
3466 "<p><i>Exemplo:</i>\n"
3468 "<i>*patrón*</i> axustase a calquera texto que conteña a palabra <i>patrón</"
3470 "<p><u>- o nome do remitente</u> <i>(alcume!ident@nome.servidor)</i></p>\n"
3471 "<p><i>Exemplos:</i>\n"
3473 "- <i>*@patron.com</i> axustase a calquera remitente do servidor <i>patron."
3476 "- <i>estúpido!.+</i> (RegEx) axustase a calquera remitente co alcume "
3477 "<i>estúpido</i> de calquera servidor</p>"
3479 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:112
3480 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3482 msgstr "Regra para ignorar"
3484 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:123
3485 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3487 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
3488 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
3489 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special "
3491 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
3493 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
3495 "<p><b>Usar expresións regulares:</b></p>\n"
3496 "<p>Se está activado, as regras seguen a sintaxe de expresións regulares</p>\n"
3497 "<p>Pola contra, as regras permitirán coincidencias con comodíns seguindo os "
3498 "caracteres especiais:</p>\n"
3499 "<p> *: representa «calquera equivalencia con calquera carácter»\n"
3501 "?: representa «exactamente un carácter»</p>"
3503 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:131
3504 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3505 msgid "Regular expression"
3506 msgstr "Expresión regular"
3508 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:143
3509 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3511 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
3512 "<p><u>Global:</u></p>\n"
3513 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
3514 "<p><u>Network:</u></p>\n"
3515 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule "
3516 "should match</p>\n"
3517 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
3518 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule "
3521 "<p><b>Ámbito:</b></p>\n"
3522 "<p><u>Global:</u></p>\n"
3523 "<p>A regra está activa para calquera canle en calquera rede</p>\n"
3524 "<p><u>Rede:</u></p>\n"
3525 "<p>A lista de embaixo é interpretada como unha lista de redes ás que a regra "
3526 "debería axustarse</p>\n"
3527 "<p><u>Canle:</u></p>\n"
3528 "<p>A lista de embaixo é interpretada como unha lista de canles ás que a "
3529 "regra debería axustarse</p>"
3531 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:152
3532 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3536 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:160
3537 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3541 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:167
3542 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3546 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:174
3547 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3551 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:183
3552 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3554 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
3555 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or "
3556 "<i>channel</i> names.</p>\n"
3557 "<p><i>Example:</i>\n"
3559 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
3561 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
3563 "<p><b>Ámbito da regra:</b></p>\n"
3564 "<p>Un ámbito de regra é una lista separada por puntos e comas de <i>redes</"
3565 "i> ou <i>nomes</i> de canles.</p>\n"
3566 "<p><i>Exemplo:</i>\n"
3568 "<i>#quassel*; #patrón</i>\n"
3570 "Debería axustarse a #patrón e a calquera canle que comece por <i>#quassel</"
3573 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:214
3574 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3576 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
3577 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
3579 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
3581 "<p><b>Activar / Desactivar:</b></p>\n"
3582 "<p>Só se filtrarán as regras activadas.\n"
3584 "Para regras dinámicas, desactivar fai que se volvan a mostrar as mensaxes "
3587 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:220
3588 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3589 msgid "Rule is enabled"
3590 msgstr "A regra está activada"
3592 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:71
3593 msgctxt "IgnoreListModel|"
3595 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
3596 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
3598 "<b>Activar / Desactivar:</b><br />Só se filtrarán as regras activadas.<br /"
3599 ">Para regras dinámicas, desactivar fai que se volvan a mostrar as mensaxes "
3602 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:75
3603 msgctxt "IgnoreListModel|"
3605 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
3606 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br /"
3607 "><i>Example:<i><br /> \"*foobar*\" matches any text containing the word "
3608 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string <i>nick!ident@host.name<i></"
3609 "u><br /><i>Example:</i><br /> \"*@foobar.com\" matches any sender from "
3610 "host foobar.com<br /> \"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with "
3611 "nickname \"stupid\" from any host<br />"
3613 "<b>Regra para ignorar:</b><br />Dependendo do tipo de regra, o texto "
3614 "axustase a:<br /><br />- <u>o contido da mensaxe:</u><br /><i>Exemplo:</"
3615 "i><br />«*patrón*» axustase a calquera texto que conteña a palabra "
3616 "«patrón»<br /><br />- <u>o nome do remitente <i>alcume!ident@nome."
3617 "servidor<i></u><br /><i>Exemplos:</i><br /> «*@patron.com» axustase a "
3618 "calquera remitente do servidor patron.com<br /> «estúpido!.+ (RegEx) "
3619 "axustase a calquera remitente co alcume «estúpido» de calquera servidor<br />"
3621 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:91
3622 msgctxt "IgnoreListModel|"
3624 msgstr "Por remitente"
3626 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:93
3627 msgctxt "IgnoreListModel|"
3629 msgstr "Por mensaxe"
3631 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:208
3632 msgctxt "IgnoreListModel|"
3636 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:209
3637 msgctxt "IgnoreListModel|"
3641 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:210
3642 msgctxt "IgnoreListModel|"
3644 msgstr "Regra para ignorar"
3646 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:14
3647 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3651 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:28
3652 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3656 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:42
3657 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3661 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:56
3662 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3666 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3667 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3671 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3672 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3674 msgstr "Lista de ignorados"
3676 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:144
3677 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3678 msgid "Rule already exists"
3679 msgstr "A regra xa existe"
3681 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:145
3683 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3685 "There is already a rule\n"
3687 "Please choose another rule."
3689 "Xa existe unha regra \n"
3691 "Por favor, escolla outra regra."
3693 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:14
3694 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3698 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:20
3699 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3701 "This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
3704 "Isto activa a compatibilidade para o indicador de aplicativos do Proxecto de "
3705 "Ayatana (libindicate)."
3707 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:23
3708 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3709 msgid "Show messages in application indicator"
3710 msgstr "Mostrar mensaxes no indicador de aplicaticos"
3712 #: ../src/qtui/ui/inputwidget.ui:26
3713 msgctxt "InputWidget|"
3717 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3718 msgctxt "InputWidget|"
3722 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3723 msgctxt "InputWidget|"
3727 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3728 msgctxt "InputWidget|"
3730 msgstr "Azul escuro"
3732 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3733 msgctxt "InputWidget|"
3735 msgstr "Verde escuro"
3737 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3738 msgctxt "InputWidget|"
3742 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3743 msgctxt "InputWidget|"
3745 msgstr "Vermello escuro"
3747 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3748 msgctxt "InputWidget|"
3749 msgid "Dark magenta"
3750 msgstr "Maxenta escuro"
3752 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3753 msgctxt "InputWidget|"
3757 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3758 msgctxt "InputWidget|"
3762 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3763 msgctxt "InputWidget|"
3767 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3768 msgctxt "InputWidget|"
3770 msgstr "Ciano escuro"
3772 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3773 msgctxt "InputWidget|"
3777 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3778 msgctxt "InputWidget|"
3782 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3783 msgctxt "InputWidget|"
3787 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3788 msgctxt "InputWidget|"
3790 msgstr "Gris escuro"
3792 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3793 msgctxt "InputWidget|"
3797 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:84 ../src/qtui/inputwidget.cpp:85
3798 msgctxt "InputWidget|"
3802 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:132
3803 msgctxt "InputWidget|"
3804 msgid "Focus Input Line"
3805 msgstr "Enfocar a liña de entrada de texto"
3807 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:14
3808 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3812 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:22
3813 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3814 msgid "Custom font:"
3815 msgstr "Tipo de letra personalizado:"
3817 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:50
3818 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3819 msgid "Enable spell check"
3820 msgstr "Activar corrector ortográfico"
3822 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:63
3823 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3824 msgid "Enable per chat history"
3825 msgstr "Activar historial por conversa"
3827 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:79
3828 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3829 msgid "Show nick selector"
3830 msgstr "Mostrar o selector de alcumes"
3832 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:95
3833 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3834 msgid "Show style buttons"
3835 msgstr "Mostrar botóns de estilo"
3837 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:111
3838 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3839 msgid "Enables (limited) Emacs key bindings in the input field."
3840 msgstr "Activa (limitado) os vínculos de tecla Emacs no campo de entrada."
3842 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:114
3843 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3844 msgid "Emacs key bindings"
3845 msgstr "Vínculos de tecla Emacs"
3847 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:127
3848 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3849 msgid "Multi-Line Editing"
3850 msgstr "Edición de liña multipla"
3852 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:144
3853 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3854 msgid "Show at most"
3855 msgstr "Amosar como máximo"
3857 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:170
3858 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3862 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:192
3863 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3864 msgid "Enable scrollbars"
3865 msgstr "Activar barras de desprazamento"
3867 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:211
3868 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3869 msgid "Tab Completion"
3870 msgstr "Completado co tabulador"
3872 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:219
3873 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3874 msgid "Completion suffix:"
3875 msgstr "Sufixo de autocompletado:"
3877 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:235
3878 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3882 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:262
3883 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3884 msgid "Add space after nick when completing mid-sentence"
3887 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:24
3888 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3892 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:24
3893 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3894 msgid "Input Widget"
3895 msgstr "Compoñente de entrada de texto"
3897 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:49
3898 msgctxt "IrcConnectionWizard|"
3899 msgid "Save && Connect"
3900 msgstr "Gardar e conectar"
3902 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:65
3903 msgctxt "IrcListModel|"
3907 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:66
3908 msgctxt "IrcListModel|"
3912 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:67
3913 msgctxt "IrcListModel|"
3917 #: ../src/client/networkmodel.cpp:911
3918 msgctxt "IrcUserItem|"
3920 msgstr " está ausente"
3922 #: ../src/client/networkmodel.cpp:926
3924 msgctxt "IrcUserItem|"
3925 msgid "idling since %1"
3926 msgstr "Inactivo desde %1"
3928 #: ../src/client/networkmodel.cpp:929
3930 msgctxt "IrcUserItem|"
3931 msgid "login time: %1"
3932 msgstr "hora de acceso: %1"
3934 #: ../src/client/networkmodel.cpp:932
3936 msgctxt "IrcUserItem|"
3938 msgstr "servidor: %1"
3940 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:14
3941 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3945 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:22
3946 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3947 msgid "Custom font:"
3948 msgstr "Tipo de letra personalizado:"
3950 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:50
3951 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3953 msgstr "Mostrar iconas"
3955 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:66
3956 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3958 msgstr "Lista de conversas"
3960 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:72
3961 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3962 msgid "Display topic in tooltip"
3963 msgstr "Mostrar o tema nunha suxestión"
3965 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:85
3966 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3967 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
3968 msgstr "A roda do rato cambia a conversa seleccionada"
3970 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:101
3971 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3972 msgid "Use Custom Colors"
3973 msgstr "Usar cores personalizados"
3975 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:118
3976 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3980 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:125
3981 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:149
3982 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:173
3983 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:197
3984 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:221
3985 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:308
3986 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:345
3987 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3991 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:142
3992 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3996 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:166
3997 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3998 msgid "Unread messages:"
3999 msgstr "Mensaxes non lidas:"
4001 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:190
4002 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4006 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:214
4007 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4008 msgid "Other activity:"
4009 msgstr "Outra actividade:"
4011 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:286
4012 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4013 msgid "Custom Nick List Colors"
4014 msgstr "Cores da lista de alcumes personalizados"
4016 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:301
4017 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4021 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:338
4022 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4026 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:29
4027 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4031 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:29
4032 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4033 msgid "Chat & Nick Lists"
4034 msgstr "Listas de conversas e alcumes"
4036 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:34
4037 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4041 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:37
4042 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4046 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:38
4047 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4051 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:39
4052 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4053 msgid "Unread messages"
4054 msgstr "Mensaxes non lidas"
4056 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:40
4057 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4061 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:41
4062 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4063 msgid "Other activity"
4064 msgstr "Outra actividade"
4066 #: ../src/qtui/knotificationbackend.cpp:130
4068 msgctxt "KNotificationBackend|"
4069 msgid "%n pending highlight(s)"
4070 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
4071 msgstr[0] "%n resaltado pendente"
4072 msgstr[1] "%n resaltados pendentes"
4074 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:80
4075 msgctxt "KeySequenceButton|"
4076 msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
4077 msgstr "A tecla que ven de premer non é admitida por Qt."
4079 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:81
4080 msgctxt "KeySequenceButton|"
4081 msgid "Unsupported Key"
4082 msgstr "Tecla non admitida"
4084 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:176
4085 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4087 "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
4088 "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
4090 "Prema o botón e indique despois o atallo que desexe ter no programa.\n"
4091 "Exemplo para Ctrl+a: manteña premida a tecla Ctrl e prema a."
4093 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:274
4094 msgctxt "KeySequenceWidget|Meta key"
4098 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:275
4099 msgctxt "KeySequenceWidget|Ctrl key"
4103 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:276
4104 msgctxt "KeySequenceWidget|Alt key"
4108 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:277
4109 msgctxt "KeySequenceWidget|Shift key"
4113 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:281
4115 "KeySequenceWidget|What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
4119 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:288
4120 msgctxt "KeySequenceWidget|No shortcut defined"
4124 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:383
4125 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:389
4126 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4127 msgid "Shortcut Conflict"
4128 msgstr "Conflito de atallos"
4130 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:384
4132 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4134 "The \"%1\" shortcut is already in use, and cannot be configured.\n"
4135 "Please choose another one."
4137 "O atallo «%1» xa está en uso e non se pode configurar.\n"
4140 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:390
4142 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4144 "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the shortcut for the following action:"
4145 msgstr "O atallo «%1» é ambiguo co atallo pola seguinte acción:"
4147 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:392
4148 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4149 msgid "Do you want to reassign this shortcut to the selected action?"
4150 msgstr "Quere reasignar este atallo á acción seleccionada?"
4152 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:395
4153 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4157 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:332
4162 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:334
4164 msgid "&Connect to Core..."
4165 msgstr "&Conectar ao núcleo..."
4167 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:336
4169 msgid "&Disconnect from Core"
4170 msgstr "&Desconectar do núcleo"
4172 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:338
4174 msgid "Core &Info..."
4175 msgstr "&Información do núcleo..."
4177 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:340
4179 msgid "Configure &Networks..."
4180 msgstr "Configurar &redes..."
4182 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:343
4187 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:347
4189 msgid "&Configure Chat Lists..."
4190 msgstr "&Configurar listas de canles..."
4192 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:350
4194 msgid "&Lock Layout"
4195 msgstr "B&loquear a distribución das xanelas"
4197 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:354
4199 msgid "Show &Search Bar"
4200 msgstr "Mostrar a barra de bu&sca"
4202 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:356
4204 msgid "Show Away Log"
4205 msgstr "Mostrar o rexistro de ausencia"
4207 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:358
4209 msgid "Show &Menubar"
4210 msgstr "Mostrar a barra de &menú"
4212 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:361
4214 msgid "Show Status &Bar"
4215 msgstr "Mostrar a &barra de estado"
4217 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:367
4219 msgid "&Full Screen Mode"
4220 msgstr "Modo de &pantalla completa"
4222 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:374
4224 msgid "Configure &Shortcuts..."
4225 msgstr "Con&figurar accesos directos..."
4227 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:380 ../src/qtui/mainwin.cpp:384
4229 msgid "&Configure Quassel..."
4230 msgstr "&Configurar Quassel..."
4232 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:390
4234 msgid "&About Quassel"
4235 msgstr "&Sobre Quassel"
4237 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:395
4242 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:399
4244 msgid "Debug &NetworkModel"
4245 msgstr "Depurar &NetworkModel"
4247 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:401
4249 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
4250 msgstr "Depurar &BufferViewOverlay"
4252 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:403
4254 msgid "Debug &MessageModel"
4255 msgstr "Depurar &MessageModel"
4257 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:405
4259 msgid "Debug &HotList"
4260 msgstr "Depurar &HotList"
4262 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:407
4265 msgstr "Depurar &Log"
4267 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:409
4269 msgid "Reload Stylesheet"
4270 msgstr "Recargar folla de estilos"
4272 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:412
4274 msgid "Hide Current Buffer"
4277 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:416
4282 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:418
4284 msgid "Jump to hot chat"
4285 msgstr "Pasar á conversa seguinte"
4287 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:430
4289 msgid "Set Quick Access #0"
4290 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #0"
4292 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:432
4294 msgid "Set Quick Access #1"
4295 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #1"
4297 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:434
4299 msgid "Set Quick Access #2"
4300 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #2"
4302 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:436
4304 msgid "Set Quick Access #3"
4305 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #3"
4307 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:438
4309 msgid "Set Quick Access #4"
4310 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #4"
4312 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:440
4314 msgid "Set Quick Access #5"
4315 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #5"
4317 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:442
4319 msgid "Set Quick Access #6"
4320 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #6"
4322 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:444
4324 msgid "Set Quick Access #7"
4325 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #7"
4327 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:446
4329 msgid "Set Quick Access #8"
4330 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #8"
4332 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:448
4334 msgid "Set Quick Access #9"
4335 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #9"
4337 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:451
4339 msgid "Quick Access #0"
4340 msgstr "Acceso rápido #0"
4342 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:453
4344 msgid "Quick Access #1"
4345 msgstr "Acceso rápido #1"
4347 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:455
4349 msgid "Quick Access #2"
4350 msgstr "Acceso rápido #2"
4352 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:457
4354 msgid "Quick Access #3"
4355 msgstr "Acceso rápido #3"
4357 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:459
4359 msgid "Quick Access #4"
4360 msgstr "Acceso rápido #4"
4362 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:461
4364 msgid "Quick Access #5"
4365 msgstr "Acceso rápido #5"
4367 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:463
4369 msgid "Quick Access #6"
4370 msgstr "Acceso rápido #6"
4372 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:465
4374 msgid "Quick Access #7"
4375 msgstr "Acceso rápido #7"
4377 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:467
4379 msgid "Quick Access #8"
4380 msgstr "Acceso rápido #8"
4382 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:469
4384 msgid "Quick Access #9"
4385 msgstr "Acceso rápido #9"
4387 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:473
4389 msgid "Activate Next Chat List"
4390 msgstr "Activar a seguinte lista de conversas"
4392 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:475
4394 msgid "Activate Previous Chat List"
4395 msgstr "Activar a lista de conversas anterior"
4397 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:477
4399 msgid "Go to Next Chat"
4400 msgstr "Ir á seguinte conversa"
4402 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:479
4404 msgid "Go to Previous Chat"
4405 msgstr "Ir á conversa anterior"
4407 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:488
4412 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:501
4417 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:507
4422 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:508
4425 msgstr "&Lista de conversas"
4427 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:510
4430 msgstr "&Barras de ferramentas"
4432 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:524
4435 msgstr "&Configuración"
4437 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:533
4442 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:541
4447 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:817
4452 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:826
4454 msgid "Show Nick List"
4455 msgstr "Mostrar a lista de alcumes"
4457 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:839
4459 msgid "Chat Monitor"
4460 msgstr "Monitor de conversa:"
4462 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:851
4464 msgid "Show Chat Monitor"
4465 msgstr "Mostrar o monitor de conversas"
4467 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:857
4470 msgstr "Liña de entrada de texto"
4472 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:866
4474 msgid "Show Input Line"
4475 msgstr "Mostrar a liña de entrada"
4477 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:881
4482 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:893
4484 msgid "Show Topic Line"
4485 msgstr "Mostrar a liña do tema"
4487 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:987
4489 msgid "Main Toolbar"
4490 msgstr "Barra de ferramentas principal"
4492 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1030
4494 msgid "Connected to core."
4495 msgstr "Conectado ao núcleo."
4497 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1129
4499 msgid "Not connected to core."
4500 msgstr "Non conectado ao núcleo."
4502 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1147 ../src/qtui/mainwin.cpp:1157
4504 msgid "Unencrypted Connection"
4505 msgstr "Conexión sen cifrar"
4507 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1147
4509 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
4510 msgstr "<b>O seu cliente non admite o cifrado SSL</b>"
4512 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1149 ../src/qtui/mainwin.cpp:1159
4515 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
4518 "A información confidencial, como os contrasinais, será transmitida sen "
4519 "cifrar ao seu núcleo Quassel."
4521 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1157
4523 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
4524 msgstr "<b>O seu núcleo non admite o cifrado SSL</b>"
4526 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1175 ../src/qtui/mainwin.cpp:1196
4528 msgid "Untrusted Security Certificate"
4529 msgstr "O certificado de seguranza non é de confianza"
4531 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1176
4535 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
4536 "following reasons:</b>"
4538 "<b>O certificado SSL fornecido polo núcleo en %1 non é de confianza polas "
4539 "razóns seguintes:</b>"
4541 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1179
4546 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1180
4548 msgid "Show Certificate"
4549 msgstr "Mostrar certificado"
4551 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1197
4554 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
4556 "Desexa aceptar este certificado para sempre sen que se lle volva a preguntar?"
4558 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1199
4560 msgid "Current Session Only"
4561 msgstr "Só durante a sesión actual"
4563 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1200
4566 msgstr "Para sempre"
4568 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1211
4570 msgid "Core Connection Error"
4571 msgstr "Produciuse un error de conexión co núcleo"
4573 #: ../src/client/messagemodel.cpp:404
4575 msgctxt "MessageModel|"
4576 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
4577 msgstr "Solicitando %1 mensaxes do rexistro para a conversa %2:%3"
4579 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:19
4580 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4584 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:34
4585 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4586 msgid "Receiving Backlog"
4587 msgstr "Recibindo o rexistro"
4589 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:718
4591 msgctxt "MultiLineEdit|"
4592 msgid "Do you really want to paste %n line(s)?"
4593 msgid_plural "Do you really want to paste %n line(s)?"
4597 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:727
4598 msgctxt "MultiLineEdit|"
4599 msgid "Paste Protection"
4600 msgstr "Protección contra pegado"
4602 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:14
4603 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4605 msgstr "Engadir rede"
4607 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:22
4608 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4610 msgstr "Usar predefinición:"
4612 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:57
4613 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4614 msgid "Manually specify network settings"
4615 msgstr "Especificar manualmente a configuración da rede"
4617 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:67
4618 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4619 msgid "Manual Settings"
4620 msgstr "Configuración manual"
4622 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:75
4623 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4624 msgid "Network name:"
4625 msgstr "Nome da rede:"
4627 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:85
4628 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4629 msgid "Server address:"
4630 msgstr "Enderezo do servidor:"
4632 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:95
4633 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4637 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:115
4638 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4639 msgid "Server password:"
4640 msgstr "Contrasinal do servidor:"
4642 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:131
4643 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4644 msgid "Use secure connection"
4645 msgstr "Usar conexión segura"
4647 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:13
4648 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4652 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:21
4653 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4654 msgid "Please enter a network name:"
4655 msgstr "Introduza un nome de rede:"
4657 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:792
4658 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4660 msgstr "Engadir rede"
4662 #: ../src/client/networkmodel.cpp:213
4664 msgctxt "NetworkItem|"
4666 msgstr "Servidor: %1"
4668 #: ../src/client/networkmodel.cpp:214
4670 msgctxt "NetworkItem|"
4672 msgstr "Usuarios: %1"
4674 #: ../src/client/networkmodel.cpp:217
4676 msgctxt "NetworkItem|"
4677 msgid "Lag: %1 msecs"
4678 msgstr "Atraso: %1 msegs"
4680 #: ../src/client/networkmodel.cpp:960
4681 msgctxt "NetworkModel|"
4685 #: ../src/client/networkmodel.cpp:960
4686 msgctxt "NetworkModel|"
4690 #: ../src/client/networkmodel.cpp:960
4691 msgctxt "NetworkModel|"
4693 msgstr "Conta de alcumes"
4695 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:177
4696 msgctxt "NetworkModelController|"
4697 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4698 msgid_plural "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4699 msgstr[0] "Desexa eliminar permanentemente a seguinte area de conversas?"
4700 msgstr[1] "Desexa eliminar permanentemente as seguintes areas de conversas?"
4702 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:190
4704 msgctxt "NetworkModelController|"
4705 msgid "...and <b>%1</b> more<br><br>"
4706 msgstr "...e <b>%1</b> máis<br><br>"
4708 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:191
4709 msgctxt "NetworkModelController|"
4711 "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
4712 "from the core's database and cannot be undone."
4714 "<b>Nota:</b> Isto eliminará toda a información relacionada, incluíndo toda a "
4715 "información do rexistro do núcleo e é irreversíbel."
4717 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:193
4718 msgctxt "NetworkModelController|"
4720 "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
4722 "<br>As canles en área de conversa que teñen actividade, non poden ser "
4723 "eliminados. Abandone primeiro a canle."
4725 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:195
4726 msgctxt "NetworkModelController|"
4727 msgid "Remove buffers permanently?"
4728 msgstr "Retirar as áreas de conversa permanentemente?"
4730 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:530
4731 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4732 msgid "Join Channel"
4733 msgstr "Unirse a canle"
4735 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:533
4736 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4740 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:535
4741 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4745 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:537
4746 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4748 msgstr "Contrasinal:"
4750 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:158
4751 msgctxt "NetworkPage|"
4752 msgid "Setup Network Connection"
4753 msgstr "Configurar a conexión de rede"
4755 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:14
4756 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4760 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:48
4761 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4763 msgstr "Re&nomear..."
4765 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:65
4766 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:235
4767 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4769 msgstr "&Engadir..."
4771 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:88
4772 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:252
4773 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4777 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:124
4778 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4779 msgid "Network Details"
4780 msgstr "Detalles da rede"
4782 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:132
4783 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4785 msgstr "Identidade:"
4787 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:149
4788 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:281
4789 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:295
4790 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4794 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:190
4795 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4799 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:193
4800 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4801 msgid "Manage servers for this network"
4802 msgstr "Xestionar os servidores desta rede"
4804 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:217
4805 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4809 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:278
4810 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4811 msgid "Move upwards in list"
4812 msgstr "Mover cara arriba na lista"
4814 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:292
4815 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4816 msgid "Move downwards in list"
4817 msgstr "Mover cara abaixo na lista"
4819 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:337
4820 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4824 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:340
4825 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4827 "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
4828 "connecting to a server"
4830 "Configurar a identificación automática ou outras ordes a ser executadas "
4831 "despois de conectar ao servidor"
4833 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:346
4834 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4835 msgid "Commands to execute on connect:"
4836 msgstr "Ordes a executar ao conectarse:"
4838 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:362
4839 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4841 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
4842 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely "
4845 "Especificar unha lista de ordes a ser executadas ao conectarse.\n"
4846 "Teña en conta que Quassel IRC lembra as canles ás que estaba unido, polo "
4847 "que, usar /join, raramente será necesario aquí."
4849 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:374
4850 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4854 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:383
4855 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4856 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
4857 msgstr "Reconectar automaticamente á rede IRC despois dun erro na conexión"
4859 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:386
4860 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4861 msgid "Automatic Reconnect"
4862 msgstr "Reconexión automática"
4864 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:397
4865 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4869 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:404
4870 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4874 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:420
4875 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4876 msgid "between retries"
4877 msgstr "entre reintentos"
4879 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:444
4880 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4881 msgid "Number of retries:"
4882 msgstr "Número de reintentos:"
4884 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:464
4885 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4887 msgstr "Sen límites"
4889 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:489
4890 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4891 msgid "Rejoin all channels after reconnect"
4892 msgstr "Volver a unirse a todas as canles despois de reconectar"
4894 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:516
4895 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:525
4896 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4897 msgid "Auto Identify"
4898 msgstr "Identificar automaticamente"
4900 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:540
4901 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4905 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:557
4906 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4910 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:567
4911 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:615
4912 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4914 msgstr "Contrasinal:"
4916 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:580
4917 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4918 msgid "Use SASL Authentication"
4919 msgstr "Usar autenticación SASL"
4921 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:625
4922 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4926 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:649
4927 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4929 msgstr "Codificacións"
4931 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:652
4932 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4934 "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
4936 "Configurar preferencias avanzadas como a codificación das mensaxes e a "
4937 "reconexión automática"
4939 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:661
4940 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4941 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
4942 msgstr "Control de codificación para as mensaxes entrantes e saíntes"
4944 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:664
4945 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4946 msgid "Use Custom Encodings"
4947 msgstr "Usar codificacións personalizadas"
4949 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:675
4950 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:695
4951 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4953 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
4954 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
4956 "Especificar a codificación coa que serán enviadas as súas mensaxes.\n"
4957 "UTF-8 debería ser unha boa elección para a maioría das redes."
4959 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:679
4960 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4961 msgid "Send messages in:"
4962 msgstr "Enviar mensaxes en:"
4964 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:706
4965 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:726
4966 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4968 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
4969 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
4971 "As mensaxes entrantes codificadas en UTF-8 sempre serán tratadas como "
4973 "Isto define a codificación das mensaxes que non estean en UTF-8."
4975 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:710
4976 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4977 msgid "Receive fallback:"
4978 msgstr "Recibir reserva:"
4980 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:737
4981 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:751
4982 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4984 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
4985 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
4987 "Isto especifica como son codificados as mensaxes de control, alcumes e nomes "
4989 "De non ser que vostede saiba *certamente* o que está a facer, deixe isto "
4992 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:741
4993 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4994 msgid "Server encoding:"
4995 msgstr "Codificación do servidor:"
4997 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4998 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5002 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
5003 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5007 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:176
5008 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5010 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
5013 "<b>Os seguintes problemas precisan ser corrixidos antes de que se poidan "
5014 "aplicar os cambios:</b> <ul>"
5016 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:177
5017 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5018 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
5019 msgstr "<li>Todas as redes precisan polo menos dun servidor definido</li>"
5021 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:178
5022 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5026 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:179
5027 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5028 msgid "Invalid Network Settings"
5029 msgstr "Configuración incorrecta da rede"
5031 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:602
5032 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5033 msgid "Delete Network?"
5034 msgstr "Eliminar a rede?"
5036 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:603
5038 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5040 "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
5041 "including the backlog?"
5043 "Ten certeza de que desexa eliminar a rede «%1» e toda a información "
5044 "relacionada, incluíndo o rexistro?"
5046 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:13
5047 msgctxt "NickEditDlg|"
5048 msgid "Edit Nickname"
5049 msgstr "Editar o alcume"
5051 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:19
5052 msgctxt "NickEditDlg|"
5053 msgid "Please enter a valid nickname:"
5054 msgstr "Introduza un alcume válido:"
5056 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:32
5057 msgctxt "NickEditDlg|"
5059 "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
5060 "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
5062 "Un alcume válido pode conter letras do alfabeto inglés, díxitos numéricos, e "
5063 "os caracteres especiais {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ e -."
5065 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:474
5066 msgctxt "NickEditDlg|"
5067 msgid "Add Nickname"
5068 msgstr "Engadir alcume"
5070 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
5071 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
5075 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
5076 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
5077 msgid "Notifications"
5078 msgstr "Notificacións"
5080 #: ../src/qtui/phononnotificationbackend.cpp:172
5081 msgctxt "PhononNotificationBackend::ConfigWidget|"
5082 msgid "Select Audio File"
5083 msgstr "Seleccione un ficheiro de son"
5085 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:14
5086 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
5090 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:20
5091 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
5092 msgid "Play a sound"
5093 msgstr "Reproducir un son"
5095 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:46
5096 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
5097 msgid "Prelisten to the selected sound"
5098 msgstr "Escoita previa do son seleccionado"
5100 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:59
5101 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:69
5102 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
5103 msgid "Select the sound file to play"
5104 msgstr "Seleccione o ficheiro de son a reproducir"
5106 #: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:72
5107 msgctxt "PostgreSqlStorage|"
5108 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
5109 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
5111 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:95
5114 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
5116 "Solicitando un total de %1 mensaxes ao rexistro desde %2 áreas de conversa"
5118 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:122
5121 msgid "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
5123 "Solicitando ata %1 de todas as mensaxes sen ler do rexistro (máis %2 "
5126 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:142
5129 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
5131 "Solicitando ata %1 de todas as mensaxes sen ler do rexistro de %2 áreas de "
5134 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:56
5136 msgid "Welcome to Quassel IRC"
5137 msgstr "Dámoslle a benvida a Quassel IRC"
5139 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:58
5142 "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
5143 "network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
5144 "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
5146 "Este asistente guiarao para configurar a súa identidade predeterminada e a "
5147 "súa conexión á rede IRC.<br>Isto só abrangue aspectos básicos. Vostede pode "
5148 "cancelar o asistente en calquera momento e usar o diálogo de configuración "
5149 "para un axuste máis detallado."
5151 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:129 ../src/uisupport/qssparser.cpp:179
5152 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:335
5154 msgctxt "QssParser|"
5155 msgid "Invalid block declaration: %1"
5156 msgstr "Declaración de bloque incorrecta: %1"
5158 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:148
5160 msgctxt "QssParser|"
5161 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
5162 msgstr "Asignación de modo de paleta incorrecta: %1"
5164 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:167
5166 msgctxt "QssParser|"
5167 msgid "Unknown palette role name: %1"
5168 msgstr "Nome de modo de paleta descoñecido: %1"
5170 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:205
5172 msgctxt "QssParser|"
5173 msgid "Invalid subelement name in %1"
5174 msgstr "Nome de subelemento incorrecto en %1"
5176 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:249
5178 msgctxt "QssParser|"
5179 msgid "Invalid message type in %1"
5180 msgstr "Tipo de mensaxe incorrecto en %1"
5182 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:258
5184 msgctxt "QssParser|"
5185 msgid "Invalid condition %1"
5186 msgstr "Condición non válida %1"
5188 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:270
5190 msgctxt "QssParser|"
5191 msgid "Invalid message label: %1"
5192 msgstr "Etiqueta da mensaxe incorrecta: %1"
5194 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:282
5196 msgctxt "QssParser|"
5197 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
5198 msgstr "Especificación da marca identificadora do remitente incorrecta: %1"
5200 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:286
5201 msgctxt "QssParser|"
5202 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
5203 msgstr "A marca identificadora do remitente pode ser como moito «0x0f»!"
5205 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:302
5207 msgctxt "QssParser|"
5208 msgid "Invalid format name: %1"
5209 msgstr "Nome de formato incorrecto: %1"
5211 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:310
5213 msgctxt "QssParser|"
5214 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
5216 "Especificación incorrecta de cores IRC (debe estar comprendida entre 00 e "
5219 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:319
5221 msgctxt "QssParser|"
5222 msgid "Unhandled condition: %1"
5223 msgstr "Condición non manexada: %1"
5225 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:350
5227 msgctxt "QssParser|"
5228 msgid "Invalid proplist %1"
5229 msgstr "lista non válida de propiedades %1"
5231 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:369
5233 msgctxt "QssParser|"
5234 msgid "Invalid chatlist item type %1"
5235 msgstr "Tipo de elemento nob válido da lista de conversas %1"
5237 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:385
5239 msgctxt "QssParser|"
5240 msgid "Invalid chatlist state %1"
5241 msgstr "Estado non válido da lista de conversas %1"
5243 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:415
5245 msgctxt "QssParser|"
5246 msgid "Invalid property declaration: %1"
5247 msgstr "Declaración non válida de propiedade: %1"
5249 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:439
5251 msgctxt "QssParser|"
5252 msgid "Invalid font property: %1"
5253 msgstr "Propiedade non válida do tipo de letra: %1"
5255 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:445
5257 msgctxt "QssParser|"
5258 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
5259 msgstr "Propiedade descoñecida da liña de conversa: %1"
5261 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:469
5263 msgctxt "QssParser|"
5264 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
5265 msgstr "Epecificación non válida da paleta do modo de cor: %1"
5267 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:476
5269 msgctxt "QssParser|"
5270 msgid "Unknown palette color role: %1"
5271 msgstr "Paleta de cor descoñecida: %1"
5273 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:483 ../src/uisupport/qssparser.cpp:506
5274 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:528
5276 msgctxt "QssParser|"
5277 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
5278 msgstr "Declaración non válida da gradiente: %1"
5280 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:492 ../src/uisupport/qssparser.cpp:514
5281 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:538
5283 msgctxt "QssParser|"
5284 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
5285 msgstr "Lista de paradas da gradiente non válida: %1"
5287 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:647
5289 msgctxt "QssParser|"
5290 msgid "Invalid font specification: %1"
5291 msgstr "Especificación non válida do tipo de letra: %1"
5293 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:688
5295 msgctxt "QssParser|"
5296 msgid "Invalid font style specification: %1"
5297 msgstr "Especificación non válida do estilo do tipo de letra: %1"
5299 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:703
5301 msgctxt "QssParser|"
5302 msgid "Invalid font weight specification: %1"
5303 msgstr "Especificación non válida do largo do tipo de letra: %1"
5305 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:715
5307 msgctxt "QssParser|"
5308 msgid "Invalid font size specification: %1"
5309 msgstr "Especificación non válida do tamaño do tipo de letra: %1"
5311 #: ../src/common/util.cpp:162
5312 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5316 #: ../src/common/util.cpp:163
5317 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5321 #: ../src/common/util.cpp:164
5322 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5326 #: ../src/common/util.cpp:165
5327 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5331 #: ../src/common/util.cpp:166
5332 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5336 #: ../src/client/networkmodel.cpp:482
5338 msgctxt "QueryBufferItem|"
5339 msgid "<b>Query with %1</b>"
5340 msgstr "<b>Consulta con %1</b>"
5342 #: ../src/client/networkmodel.cpp:500
5344 msgctxt "QueryBufferItem|"
5345 msgid "idling since %1"
5346 msgstr "Inactivo desde %1"
5348 #: ../src/client/networkmodel.cpp:503
5350 msgctxt "QueryBufferItem|"
5351 msgid "login time: %1"
5352 msgstr "hora de acceso: %1"
5354 #: ../src/client/networkmodel.cpp:506
5356 msgctxt "QueryBufferItem|"
5358 msgstr "servidor: %1"
5360 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:13
5361 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5362 msgid "Sync With Core"
5363 msgstr "Sincronizar co núcleo"
5365 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:21
5366 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5367 msgid "Syncing data with core, please wait..."
5368 msgstr "Sincronizando datos co núcleo, agarde ..."
5370 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:81
5371 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5373 msgstr "Interromper"
5375 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:14
5376 msgctxt "ServerEditDlg|"
5380 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:30
5381 msgctxt "ServerEditDlg|"
5383 msgstr "Información do servidor"
5385 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:38
5386 msgctxt "ServerEditDlg|"
5387 msgid "Server address:"
5388 msgstr "Enderezo do servidor:"
5390 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:45
5391 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:227
5392 msgctxt "ServerEditDlg|"
5396 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:72
5397 msgctxt "ServerEditDlg|"
5399 msgstr "Contrasinal:"
5401 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:94
5402 msgctxt "ServerEditDlg|"
5406 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:119
5407 msgctxt "ServerEditDlg|"
5411 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:140
5412 msgctxt "ServerEditDlg|"
5413 msgid "SSL Version:"
5414 msgstr "Versión de SSL:"
5416 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:147
5417 msgctxt "ServerEditDlg|"
5419 "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting "
5422 "Non o cambie a menos que vaia conectar a un servidor que non admita SSLv3!"
5424 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:151
5425 msgctxt "ServerEditDlg|"
5426 msgid "SSLv3 (default)"
5427 msgstr "SSLv3 (predeterminado)"
5429 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:156
5430 msgctxt "ServerEditDlg|"
5434 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:161
5435 msgctxt "ServerEditDlg|"
5439 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:171
5440 msgctxt "ServerEditDlg|"
5442 msgstr "Usar un servidor proxy"
5444 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:188
5445 msgctxt "ServerEditDlg|"
5447 msgstr "Tipo de proxy:"
5449 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:196
5450 msgctxt "ServerEditDlg|"
5454 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:201
5455 msgctxt "ServerEditDlg|"
5459 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:213
5460 msgctxt "ServerEditDlg|"
5462 msgstr "Servidor Proxy:"
5464 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:220
5465 msgctxt "ServerEditDlg|"
5469 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:251
5470 msgctxt "ServerEditDlg|"
5471 msgid "Proxy Username:"
5472 msgstr "Usuario no proxy:"
5474 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:261
5475 msgctxt "ServerEditDlg|"
5476 msgid "Proxy Password:"
5477 msgstr "Contrasinal no proxy:"
5479 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:14
5480 msgctxt "SettingsDlg|"
5481 msgid "Configure Quassel"
5482 msgstr "Configurar Quassel"
5484 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:35 ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:50
5485 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:111
5486 msgctxt "SettingsDlg|"
5488 msgstr "Configuracións"
5490 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:121
5491 msgctxt "SettingsDlg|"
5492 msgid "Save changes"
5493 msgstr "Gardar os cambios"
5495 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:122
5496 msgctxt "SettingsDlg|"
5498 "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
5499 "to apply your changes now?"
5501 "Hai cambios sen gardar na páxina de configuración actual. Quere aplicar os "
5504 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:136 ../src/qtui/settingsdlg.cpp:140
5506 msgctxt "SettingsDlg|"
5507 msgid "Configure %1"
5508 msgstr "Configurar %1"
5510 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:220
5511 msgctxt "SettingsDlg|"
5512 msgid "Reload Settings"
5513 msgstr "Recargar a configuración"
5515 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:220
5516 msgctxt "SettingsDlg|"
5517 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5519 "Quere recargar a configuración, desfacendo os seus cambios nesta páxina?"
5521 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:231
5522 msgctxt "SettingsDlg|"
5523 msgid "Restore Defaults"
5524 msgstr "Restaurar os valores predeterminados"
5526 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:231
5527 msgctxt "SettingsDlg|"
5528 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5529 msgstr "Quere restaurar os valores predeterminados para ésta páxina?"
5531 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:14
5532 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5533 msgid "Configure Quassel"
5534 msgstr "Configurar Quassel"
5536 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:30
5537 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5539 msgstr "Configuracións"
5541 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:39
5543 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5544 msgid "Configure %1"
5545 msgstr "Configurar %1"
5547 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:120
5548 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5549 msgid "Reload Settings"
5550 msgstr "Recargar a configuración"
5552 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:120
5553 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5554 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5556 "Quere recargar a configuración, desfacendo os seus cambios nesta páxina?"
5558 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:131
5559 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5560 msgid "Restore Defaults"
5561 msgstr "Restaurar os valores predeterminados"
5563 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:131
5564 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5565 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5566 msgstr "Quere restaurar os valores predeterminados para ésta páxina?"
5568 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:121
5569 msgctxt "ShortcutsModel|"
5573 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:123
5574 msgctxt "ShortcutsModel|"
5578 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:14
5579 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5583 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:22
5584 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5588 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:62
5589 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5590 msgid "Shortcut for Selected Action"
5591 msgstr "Atallo para a acción seleccionada"
5593 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:68
5594 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5596 msgstr "Predeterminado:"
5598 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:75
5599 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:99
5600 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:111
5601 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5605 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:82
5606 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5608 msgstr "Personalizado:"
5610 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:65
5611 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5615 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:65
5616 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5620 #: ../src/common/signalproxy.cpp:981
5621 msgctxt "SignalProxy|"
5622 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
5624 "Un par tentou enviar un paquete máis grande que o tamaño máximo permitido!"
5626 #: ../src/common/signalproxy.cpp:986
5627 msgctxt "SignalProxy|"
5628 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
5629 msgstr "Un par tentou enviar un paquete de 0 bytes!"
5631 #: ../src/common/signalproxy.cpp:1003
5632 msgctxt "SignalProxy|"
5633 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
5634 msgstr "Un par enviou datos comprimidos danados!"
5636 #: ../src/common/signalproxy.cpp:1019
5637 msgctxt "SignalProxy|"
5638 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
5639 msgstr "Un par enviou datos danados: non se puido cargar QVariant!"
5641 #: ../src/common/signalproxy.cpp:1168
5642 msgctxt "SignalProxy|"
5643 msgid "Disconnecting"
5644 msgstr "Desconectando"
5646 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:28
5647 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5648 msgid "Network name:"
5649 msgstr "Nome da rede:"
5651 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:35
5652 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5653 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
5654 msgstr "O nome da rede de IRC que está a configurar"
5656 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:63
5657 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5661 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:81
5662 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5663 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
5664 msgstr "Unha lista dos servidores IRC que pertencen a esta rede"
5666 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:96
5667 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5668 msgid "Edit this server entry"
5669 msgstr "Editar esta entrada de servidor"
5671 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:99
5672 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5676 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:116
5677 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5678 msgid "Add another IRC server"
5679 msgstr "Engadir outro servidor de IRC"
5681 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:119
5682 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5684 msgstr "&Engadir..."
5686 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:136
5687 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5688 msgid "Remove this server entry from the list"
5689 msgstr "Retirar esta entrada de servidor da lista"
5691 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:139
5692 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5696 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:165
5697 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5698 msgid "Move upwards in list"
5699 msgstr "Mover cara arriba na lista"
5701 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:168
5702 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:182
5703 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5707 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:179
5708 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5709 msgid "Move downwards in list"
5710 msgstr "Mover cara abaixo na lista"
5712 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:226
5713 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5714 msgid "Join Channels Automatically"
5715 msgstr "Unirse ás canles automáticamente"
5717 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:250
5718 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5720 "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
5723 "Unha lista de canles de IRC ás que unirse automaticamente despois de "
5726 #: ../src/core/sqlitestorage.cpp:60
5727 msgctxt "SqliteStorage|"
5729 "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
5730 "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
5731 "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
5732 "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
5735 "SQLite é un motor de base de datos baseado en ficheiros que non require "
5736 "configuración algunha. É axitado para bases de datos pequenas ou medianas "
5737 "que non requiran acceso ao través da rede. Use SQLite se o seu Quassel, debe "
5738 "almacenar a información na mesma máquina na que Quassel está a executarse, e "
5739 "se se agarda que só uns poucos usuarios usen o seu núcleo."
5741 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:14
5742 msgctxt "SslInfoDlg|"
5743 msgid "Security Information"
5744 msgstr "Información de seguranza"
5746 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:22
5747 msgctxt "SslInfoDlg|"
5748 msgid "<b>Hostname:</b>"
5749 msgstr "<b>Servidor:</b>"
5751 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:39
5752 msgctxt "SslInfoDlg|"
5753 msgid "<b>IP address:</b>"
5754 msgstr "<b>Enderezo IP:</b>"
5756 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:56
5757 msgctxt "SslInfoDlg|"
5758 msgid "<b>Encryption:</b>"
5759 msgstr "<b>Cifrado:</b>"
5761 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:73
5762 msgctxt "SslInfoDlg|"
5763 msgid "<b>Protocol:</b>"
5764 msgstr "<b>Protocolo:</b>"
5766 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:90
5767 msgctxt "SslInfoDlg|"
5768 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
5769 msgstr "<b>Cadea do certificado:</b>"
5771 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:120
5772 msgctxt "SslInfoDlg|"
5776 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:126 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:248
5777 msgctxt "SslInfoDlg|"
5778 msgid "<b>Common name:</b>"
5779 msgstr "<b>Nome común:</b>"
5781 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:143 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:265
5782 msgctxt "SslInfoDlg|"
5783 msgid "<b>Organization:</b>"
5784 msgstr "<b>Organización:</b>"
5786 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:160 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:282
5787 msgctxt "SslInfoDlg|"
5788 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
5789 msgstr "<b>Unidade de organización:</b>"
5791 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:177 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:299
5792 msgctxt "SslInfoDlg|"
5793 msgid "<b>Country:</b>"
5794 msgstr "<b>País:</b>"
5796 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:194 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:316
5797 msgctxt "SslInfoDlg|"
5798 msgid "<b>State or province:</b>"
5799 msgstr "<b>Estado ou provincia:</b>"
5801 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:231 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:353
5802 msgctxt "SslInfoDlg|"
5803 msgid "<b>Locality:</b>"
5804 msgstr "<b>Localidade:</b>"
5806 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:242
5807 msgctxt "SslInfoDlg|"
5811 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:367
5812 msgctxt "SslInfoDlg|"
5813 msgid "<b>Validity period:</b>"
5814 msgstr "<b>Período de validez:</b>"
5816 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:384
5817 msgctxt "SslInfoDlg|"
5818 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
5819 msgstr "<b>Suma MD5:</b>"
5821 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:401
5822 msgctxt "SslInfoDlg|"
5823 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
5824 msgstr "<b>Suma SHA1:</b>"
5826 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:431
5827 msgctxt "SslInfoDlg|"
5828 msgid "<b>Trusted:</b>"
5829 msgstr "<b>De confianza:</b>"
5831 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:71
5832 msgctxt "SslInfoDlg|"
5836 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:73
5837 msgctxt "SslInfoDlg|"
5838 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
5839 msgstr "Non, polas seguintes razóns:<ul>"
5841 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:80
5843 msgctxt "SslInfoDlg|"
5847 #: ../src/client/networkmodel.h:149
5848 msgctxt "StatusBufferItem|"
5849 msgid "Status Buffer"
5850 msgstr "Área de estado"
5852 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:68 ../src/qtui/systemtray.cpp:101
5853 msgctxt "SystemTray|"
5857 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:103
5858 msgctxt "SystemTray|"
5862 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:142
5864 msgctxt "SystrayNotificationBackend|"
5865 msgid "%n pending highlight(s)"
5866 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
5867 msgstr[0] "%n resaltado pendente"
5868 msgstr[1] "%n resaltados pendentes"
5870 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:156
5871 msgctxt "SystrayNotificationBackend::ConfigWidget|"
5872 msgid "Show a message in a popup"
5873 msgstr "Mostrar a mensaxe nunha xanela emerxente"
5875 #: ../src/uisupport/tabcompleter.cpp:52
5876 msgctxt "TabCompleter|"
5877 msgid "Tab completion"
5878 msgstr "Completado co tabulador"
5880 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:83
5881 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5882 msgid "Activate dock entry, timeout:"
5883 msgstr "Activar a entrada da doca, tempo de espera:"
5885 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:85
5886 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5887 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
5888 msgstr "Marcar a entrada na barra de tarefas, tempo de espera:"
5890 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:93
5891 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5893 msgstr "Sen límites"
5895 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:94
5896 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5900 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5901 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5905 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5906 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5907 msgid "Connect to IRC"
5908 msgstr "Conectar a IRC"
5910 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5911 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5913 msgstr "Desconectar"
5915 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5916 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5917 msgid "Disconnect from IRC"
5918 msgstr "Desconectar de IRC"
5920 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5921 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5925 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5926 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5927 msgid "Leave currently selected channel"
5928 msgstr "Deixar a canle seleccionada actualmente"
5930 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5931 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5935 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5936 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5937 msgid "Join a channel"
5938 msgstr "Unirse á canle"
5940 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5941 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5945 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5946 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5947 msgid "Start a private conversation"
5948 msgstr "Comezar unha conversa privada"
5950 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5951 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5955 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5956 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5957 msgid "Request user information"
5958 msgstr "Solicitar información do usuario"
5960 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5961 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5965 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5966 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5967 msgid "Give operator privileges to user"
5968 msgstr "Outorgar privilexios de operador ao usuario"
5970 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5971 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5975 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5976 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5977 msgid "Take operator privileges from user"
5978 msgstr "Quitar privilexios de operador ao usuario"
5980 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5981 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5985 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5986 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5987 msgid "Give voice to user"
5988 msgstr "Outorgar voz ao usuario"
5990 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5991 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5995 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5996 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5997 msgid "Take voice from user"
5998 msgstr "Quitar voz ao usuario"
6000 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
6001 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6005 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
6006 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6007 msgid "Remove user from channel"
6008 msgstr "Retirar ao usuario da canle"
6010 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
6011 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6015 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
6016 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6017 msgid "Ban user from channel"
6018 msgstr "Vetar a presencia do usuario na canle"
6020 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
6021 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6023 msgstr "Expulsar/Vetar"
6025 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
6026 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6027 msgid "Remove and ban user from channel"
6028 msgstr "Retirar e vetar ao usurio na canle"
6030 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:51
6031 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6032 msgid "Connect to all"
6033 msgstr "Conectar a todo"
6035 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:58
6036 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6037 msgid "Disconnect from all"
6038 msgstr "Desconectarse de todo"
6040 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:32
6041 msgctxt "TopicWidget|"
6045 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:79
6046 msgctxt "TopicWidget|"
6050 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:118
6052 msgctxt "TopicWidget|"
6054 msgstr "Usuarios: %1"
6056 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:119
6058 msgctxt "TopicWidget|"
6059 msgid "Lag: %1 msecs"
6060 msgstr "Atraso: %1 msegs"
6062 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:14
6063 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
6067 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:22
6068 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
6069 msgid "Custom font:"
6070 msgstr "Tipo de letra personalizado:"
6072 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:50
6073 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
6074 msgid "Resize dynamically to fit contents"
6075 msgstr "Redimensionar dinámicamente para axustarse ao contido"
6077 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:84
6078 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
6079 msgid "On hover only"
6080 msgstr "Só ao pasar por riba"
6082 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:24
6083 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
6087 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:24
6088 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
6089 msgid "Topic Widget"
6090 msgstr "Compoñente do tema"
6105 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:638 ../src/uisupport/uistyle.cpp:641
6106 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:682 ../src/uisupport/uistyle.cpp:685
6107 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:688 ../src/uisupport/uistyle.cpp:695
6108 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:729
6110 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6115 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:644
6117 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6119 msgstr "%DN%1%DN %2"
6122 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:648
6124 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6125 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
6126 msgstr "Agora é coñecido como %DN%1%DN"
6128 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:649
6130 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6131 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
6132 msgstr "%DN%1%DN é agora coñecido como %DN%2%DN"
6135 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:653
6137 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6138 msgid "User mode: %DM%1%DM"
6139 msgstr "Modo do usuario: %DM%1%DM"
6141 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:654
6143 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6144 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
6145 msgstr "Modo %DM%1%DM por %DN%2%DN"
6148 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:658
6150 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6151 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
6152 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH uniuse a %DC%4%DC"
6155 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:661
6157 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6158 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
6159 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH abandonou %DC%4%DC"
6162 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:666
6164 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6165 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
6166 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH saíu"
6169 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:674
6171 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6172 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
6173 msgstr "%DN%1%DN expulsou a %DN%2%DN de %DC%3%DC"
6175 #. Day Change Message
6176 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:691
6178 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6179 msgid "{Day changed to %1}"
6180 msgstr "{Día cambiado a %1}"
6182 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:704
6184 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6185 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
6186 msgstr "A división entre %DH%1%DH e %DH%2%DH rematou. Uníronse: "
6188 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:708 ../src/uisupport/uistyle.cpp:724
6190 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6191 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
6192 msgstr "%DN%1%DN (%2 máis)"
6194 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:719
6196 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6197 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
6198 msgstr "División entre %DH%1%DH e %DH%2%DH. Saíron: "
6200 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:731 ../src/uisupport/uistyle.cpp:779
6202 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6206 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:777
6208 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6212 #: ../src/client/networkmodel.cpp:783
6214 msgctxt "UserCategoryItem|"
6216 msgid_plural "%n Owner(s)"
6217 msgstr[0] "%n propietario"
6218 msgstr[1] "%n propietarios"
6220 #: ../src/client/networkmodel.cpp:785
6222 msgctxt "UserCategoryItem|"
6224 msgid_plural "%n Admin(s)"
6225 msgstr[0] "%n administrador"
6226 msgstr[1] "%n administradores"
6228 #: ../src/client/networkmodel.cpp:787
6230 msgctxt "UserCategoryItem|"
6231 msgid "%n Operator(s)"
6232 msgid_plural "%n Operator(s)"
6233 msgstr[0] "%n operador"
6234 msgstr[1] "%n operadores"
6236 #: ../src/client/networkmodel.cpp:789
6238 msgctxt "UserCategoryItem|"
6239 msgid "%n Half-Op(s)"
6240 msgid_plural "%n Half-Op(s)"
6241 msgstr[0] "%n semiOp"
6242 msgstr[1] "%n semiOp"
6244 #: ../src/client/networkmodel.cpp:791
6246 msgctxt "UserCategoryItem|"
6248 msgid_plural "%n Voiced"
6249 msgstr[0] "%n con voz"
6250 msgstr[1] "%n con voz"
6252 #: ../src/client/networkmodel.cpp:793
6254 msgctxt "UserCategoryItem|"
6256 msgid_plural "%n User(s)"
6257 msgstr[0] "%n usuario"
6258 msgstr[1] "%n usuarios"