Update translations from Transifex
[quassel.git] / po / gl.po
1 #
2 # Translators:
3 # Daniel Albers <daniel@lbers.com>, 2011.
4 # David Calvo <elgomaisa@gmail.com>, 2010.
5 #   <elgomaisa@gmail.com>, 2012.
6 # mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Quassel IRC\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.quassel-irc.org/\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-06-24 20:04+0000\n"
12 "Last-Translator: Daniel Albers <daniel@lbe.rs>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: gl\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Qt-Contexts: true\n"
20
21 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:17
22 msgctxt "AboutDlg|"
23 msgid "About Quassel"
24 msgstr "Sobre Quassel"
25
26 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:59
27 msgctxt "AboutDlg|"
28 msgid ""
29 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
30 "\">\n"
31 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; "
33 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
34 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
35 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></"
36 "html>"
37 msgstr ""
38 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
39 "\">\n"
40 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
41 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; "
42 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
43 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
44 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></"
45 "html>"
46
47 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:75
48 msgctxt "AboutDlg|"
49 msgid ""
50 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
51 "\">\n"
52 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
53 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
54 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
55 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
56 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build "
57 "&gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
58 msgstr ""
59 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
60 "\">\n"
61 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
62 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
63 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
64 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
65 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Versión 0.2.0-pre, "
66 "Compilación &gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
67
68 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:115
69 msgctxt "AboutDlg|"
70 msgid "&About"
71 msgstr "&Sobre"
72
73 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:135
74 msgctxt "AboutDlg|"
75 msgid "A&uthors"
76 msgstr "A&utores"
77
78 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:155
79 msgctxt "AboutDlg|"
80 msgid "&Contributors"
81 msgstr "&Colaboradores"
82
83 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:175
84 msgctxt "AboutDlg|"
85 msgid "&Thanks To"
86 msgstr "A&gradecementos a"
87
88 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:33
89 #, qt-format
90 msgctxt "AboutDlg|"
91 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
92 msgstr ""
93 "<b>Versión:</b> %1<br><b>Versión do protocolo:</b> %2<br><b>Compilación:</b> "
94 "%3"
95
96 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:49
97 msgctxt "AboutDlg|"
98 msgid ""
99 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>&copy;2005-2012 by the "
100 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc."
101 "org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a "
102 "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
103 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> "
104 "and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
105 "icons are &copy; by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</"
106 "a> and used under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html"
107 "\">LGPL</a>.<br><br>Please use <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org"
108 "\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to report bugs."
109 msgstr ""
110 "<b>Un modero cliente de IRC distribuido</b><br><br>&copy;2005-2012 polo "
111 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc."
112 "org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> en <a "
113 "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC está baixo "
114 "a dobre licenza <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</"
115 "a> e <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>a "
116 "maioría das iconas teñen &copy; polo <a href=\"http://www.oxygen-icons.org"
117 "\">Equipo Oxygen</a> e son empregadas baixo a <a href=\"http://www.gnu.org/"
118 "licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Empregue <a href=\"http://bugs.quassel-"
119 "irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> para informar de erros."
120
121 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:67
122 msgctxt "AboutDlg|"
123 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
124 msgstr "Quassel IRC é desenvolvido principalmente por:"
125
126 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:84
127 msgctxt "AboutDlg|"
128 msgid ""
129 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
130 "and everybody we forgot to mention here:"
131 msgstr ""
132 "Gustaríanos darlle as grazas aos seguintes colaboradores (en orde "
133 "alfabética) e a todas as persoas que esquecemos nomear aquí:"
134
135 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:167
136 msgctxt "AboutDlg|"
137 msgid ""
138 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\">&nbsp;"
139 "<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel icon - The All-"
140 "Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://"
141 "www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for creating all the "
142 "artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png"
143 "\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known "
144 "as Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring "
145 "development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a href="
146 "\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for "
147 "keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with "
148 "N810s</dd>"
149 msgstr ""
150 "Agradecementos especiais para:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png"
151 "\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>pola icona orixinal de Quassel - O "
152 "ollo que todo o ve</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a href="
153 "\"http://www.oxygen-icons.org\">O Equipo de Oxygen</a></b></dt><dd>por crear "
154 "o traballo artístico que se viu ao longo de Quassel</dd><dt><img src=\":/"
155 "pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt "
156 "Software, formalmente coñecido como Trolltech</a></b></dt><dd>por crear Qt e "
157 "Qtopia, e por apoiar o desenvolvemento de QuasselTopia con Greenphones e "
158 "máis</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png"
159 "\"></a></b></dt><dd>por manteren Qt vivo, e por apoiar o desenvolvemento de "
160 "Quassel Mobile con N810s</dd>"
161
162 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:124
163 #, qt-format
164 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
165 msgid ""
166 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
167 msgstr ""
168 "O esquema instalado (versión %1) non está actualizado. Anovando á versión "
169 "%2..."
170
171 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:126
172 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
173 msgid "Upgrade failed..."
174 msgstr "Fallou a anovación..."
175
176 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:57
177 msgctxt "AliasesModel|"
178 msgid ""
179 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
180 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
181 msgstr ""
182 "<b>O atallo para o alias</b><br />Pode ser usado como una orde habitual de "
183 "barra invertida.<br /><br /><b>exemplo:</b> «foo» pode ser usado por /foo"
184
185 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:61
186 msgctxt "AliasesModel|"
187 msgid ""
188 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special variables:"
189 "</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - <b>$i..j</b> "
190 "represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br /> - <b>$i..</"
191 "b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br /> - <b>$i:"
192 "hostname</b> represents the hostname of the user identified by the i'th "
193 "parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br /> - <b>"
194 "$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of the "
195 "selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
196 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will "
197 "be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All "
198 "1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
199 msgstr ""
200 "<b>A cadea do atallo será expandida a</b><br /><b>variábeis especiais:</"
201 "b><br /> - <b>$i</b> representa ao i-xésimo parámetro.<br /> - <b>$i..l</b> "
202 "representa do i-xésimo ao l-ésimo parámetro separado por espazos.<br /> - <b>"
203 "$i..</b> representa todos os parámetros desde o i nos separados por espazos."
204 "<br /> - <b>$i:hostname</b> representa o nome de servidor do usuario "
205 "identificado polo i-xésimo parámetro ou un * se é descoñecido.<br /> - <b>"
206 "$0</b> a cadea completa.<br /> - <b>$nick</b> o seu alcume actual<br /> - <b>"
207 "$channel</b> o nome da canle seleccionada<br /><br />Poden separarse varias "
208 "ordes por punto e coma<br /><br /><b>Exemplo:</b> \"Test $1; Test $2; Test "
209 "All $0\" será expandido a tres mensaxes separadas \"Test 1\", \"Test 2\" e "
210 "\"Test All 1 2 3\" cando sexa chamado como /test 1 2 3"
211
212 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:185
213 msgctxt "AliasesModel|"
214 msgid "Alias"
215 msgstr "Alias"
216
217 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:186
218 msgctxt "AliasesModel|"
219 msgid "Expansion"
220 msgstr "Expansión"
221
222 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:13
223 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
224 msgid "Form"
225 msgstr "Formulario"
226
227 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:27
228 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
229 msgid "New"
230 msgstr "Novo"
231
232 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:41
233 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
234 msgid "Delete"
235 msgstr "Eliminar"
236
237 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
238 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
239 msgid "IRC"
240 msgstr "IRC"
241
242 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
243 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
244 msgid "Aliases"
245 msgstr "Alias"
246
247 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:14
248 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
249 msgid "Form"
250 msgstr "Formulario"
251
252 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:22
253 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
254 msgid "Client style:"
255 msgstr "Estilo do cliente:"
256
257 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:29
258 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
259 msgid "Set application style"
260 msgstr "Estabeleza o estilo do aplicativo"
261
262 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:36
263 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
264 msgid "Language:"
265 msgstr "Idioma:"
266
267 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:43
268 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
269 msgid "Set the application language. Requires restart!"
270 msgstr "Estabeleza o idioma do aplicativo. Precisa reiniciar o aplicativo!"
271
272 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:47
273 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
274 msgid "<Untranslated>"
275 msgstr "<Sen tradución>"
276
277 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:52
278 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:76
279 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
280 msgid "<System Default>"
281 msgstr "<Predeterminado do sistema>"
282
283 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:75
284 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
285 msgid "Use custom stylesheet"
286 msgstr "Usar folla de estilo personalizada"
287
288 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:109
289 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
290 msgid "Path:"
291 msgstr "Ruta:"
292
293 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:141
294 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
295 msgid "..."
296 msgstr "..."
297
298 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:150
299 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
300 msgid "Show system tray icon"
301 msgstr "Mostrar a icona na área de notificación"
302
303 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:184
304 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
305 msgid "Hide to tray on close button"
306 msgstr "Agochar na área de notificación ao premer no botón de pechar"
307
308 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:216
309 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
310 msgid "Enable animations"
311 msgstr "Activar as animacións"
312
313 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:231
314 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
315 msgid "Message Redirection"
316 msgstr "Redirección da mensaxe"
317
318 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:237
319 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
320 msgid "User Notices:"
321 msgstr "Notificacións de usuario:"
322
323 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:280
324 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
325 msgid "Server Notices:"
326 msgstr "Notificacións do servidor:"
327
328 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:294
329 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
330 msgid "Default Target"
331 msgstr "Destino predeterminado"
332
333 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:301
334 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
335 msgid "Status Window"
336 msgstr "Xanela de estado"
337
338 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:308
339 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
340 msgid "Current Chat"
341 msgstr "Conversa actual"
342
343 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:315
344 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
345 msgid "Errors:"
346 msgstr "Erros:"
347
348 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:35
349 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
350 msgid "Interface"
351 msgstr "Interface"
352
353 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:242
354 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
355 msgid "Please choose a stylesheet file"
356 msgstr "Escolla un ficheiro de folla de estilo"
357
358 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:33
359 msgctxt "AwayLogView|"
360 msgid "Away Log"
361 msgstr "Rexistro de ausencias"
362
363 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:46
364 msgctxt "AwayLogView|"
365 msgid "Show Network Name"
366 msgstr "Mostrar o nome da rede"
367
368 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:51
369 msgctxt "AwayLogView|"
370 msgid "Show Buffer Name"
371 msgstr "Mostrar o nome da área de conversa"
372
373 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:14
374 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
375 msgid "Form"
376 msgstr "Formulario"
377
378 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:22
379 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
380 msgid ""
381 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
382 "the buffer view."
383 msgstr ""
384 "Número de mensaxes a seren solicitadas ao núcleo cando se usa o "
385 "desprazamento cara arriba na área de mensaxes."
386
387 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:25
388 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
389 msgid "Dynamic backlog amount:"
390 msgstr "Tamaño para o rexistro dinámico de mensaxes atrasadas:"
391
392 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:75
393 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
394 msgid "Backlog request method:"
395 msgstr "Método de solicitude para o rexistro de mensaxes atrasadas:"
396
397 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:83
398 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
399 msgid "Fixed amount per chat"
400 msgstr "Cantidade fixa por conversa:"
401
402 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:88
403 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
404 msgid "Unread messages per chat"
405 msgstr "Mensaxes sen ler por conversa"
406
407 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:93
408 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
409 msgid "Globally unread messages"
410 msgstr "Mensaxes sen ler no ámbito global"
411
412 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:123
413 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
414 msgid ""
415 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
416 "window from the backlog."
417 msgstr ""
418 "A solicitude máis simple. Obtén unha cantidade fixa de liñas para cada "
419 "xanela de conversa desde as mensaxes atrasadas."
420
421 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:138
422 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
423 msgid ""
424 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
425 "has been established."
426 msgstr ""
427 "cantidade de mensaxes por área de conversa, que son solicitadas despois de "
428 "que a conexión co núcleo fora estabelecida."
429
430 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:141
431 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
432 msgid "Initial backlog amount:"
433 msgstr "Cantidade inicial das mensaxes atrasadas:"
434
435 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:205
436 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
437 msgid ""
438 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. "
439 "The amount of lines can be limited per chat.\n"
440 "\n"
441 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better "
442 "context."
443 msgstr ""
444 "Este método de solicitude obtén mensaxes sen ler para cada xanela de "
445 "conversa de xeito individual. Cantidade de liñas que poden ser limitadas "
446 "pola conversa.\n"
447 "\n"
448 "Vostede tamén pode escoller obter liñas antigas de conversación adicionais "
449 "para fornecer un mellor contexto."
450
451 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:222
452 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:232
453 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:354
454 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
455 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
456 msgstr "Cantidade máxima de mensaxes a ser obtidas pola área de conversa."
457
458 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:225
459 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:347
460 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
461 msgid "Limit:"
462 msgstr "Límite:"
463
464 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:235
465 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:357
466 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
467 msgid "Unlimited"
468 msgstr "Sen límites"
469
470 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:260
471 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:270
472 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:382
473 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:392
474 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
475 msgid ""
476 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
477 "Limit does not apply here."
478 msgstr ""
479 "Cantidade de mensaxes a ser obtidas ao engadir mensaxes sen ler. O límite "
480 "non se aplica aquí."
481
482 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:263
483 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:385
484 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
485 msgid "Additional Messages:"
486 msgstr "Mensaxes adicionais:"
487
488 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:324
489 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
490 msgid ""
491 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for "
492 "all chats.\n"
493 "\n"
494 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or "
495 "have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
496 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the "
497 "fastest.\n"
498 "\n"
499 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better "
500 "context."
501 msgstr ""
502 "Este método de solicitude obtén todas as mensaxes máis novas que a mensaxe "
503 "sen ler máis antiga para todas as conversas.\n"
504 "\n"
505 "Nota: Este método de solicitude non é recomendábel se usa xanelas de "
506 "conversa agochadas ou ten conversas inactivas (Ex: non hai dúbidas ou canles "
507 "pasados).\n"
508 "É útil para limitar a cantidade total das mensaxes atrasadas e probabelmente "
509 "é o máis rápido.\n"
510 "\n"
511 "Vostede tamén pode escoller obter liñas antigas de conversa adicionais para "
512 "fornecer un mellor contexto."
513
514 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:344
515 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
516 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
517 msgstr ""
518 "Cantidade máxima de mensaxes a ser obtidas sobre todas as áreas de conversa."
519
520 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
521 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
522 msgid "Interface"
523 msgstr "Interface"
524
525 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
526 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
527 msgid "Backlog Fetching"
528 msgstr "Obtención do rexistro"
529
530 #: ../src/client/networkmodel.cpp:386
531 #, qt-format
532 msgctxt "BufferItem|"
533 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
534 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
535
536 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:272
537 msgctxt "BufferView|"
538 msgid "Merge buffers permanently?"
539 msgstr "Mesturar as conversas de xeito permanente?"
540
541 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:273
542 #, qt-format
543 msgctxt "BufferView|"
544 msgid ""
545 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
546 " This cannot be reversed!"
547 msgstr ""
548 "Quere mesturar a conversa «%1» permanentemente coa conversa «%2»?\n"
549 "Esta operación é irreversíbel!"
550
551 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:14
552 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
553 msgid "Dialog"
554 msgstr "Diálogo"
555
556 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:22
557 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
558 msgid "Please enter a name for the chat list:"
559 msgstr "Introduza un nome para a lista de conversas:"
560
561 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:575
562 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
563 msgid "Add Chat List"
564 msgstr "Engadir lista de conversas"
565
566 #: ../src/uisupport/bufferviewfilter.cpp:54
567 msgctxt "BufferViewFilter|"
568 msgid "Show / Hide Chats"
569 msgstr "Mostrar / Agochar conversas"
570
571 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:14
572 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
573 msgid "Form"
574 msgstr "Formulario"
575
576 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:31
577 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
578 msgid "Re&name..."
579 msgstr "Re&nomear..."
580
581 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:48
582 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
583 msgid "&Add..."
584 msgstr "&Engadir..."
585
586 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:71
587 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
588 msgid "De&lete"
589 msgstr "E&liminar"
590
591 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:84
592 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
593 msgid "Chat List Settings"
594 msgstr "Opcións da lista de conversas"
595
596 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:92
597 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
598 msgid "Network:"
599 msgstr "Rede:"
600
601 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:100
602 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:123
603 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
604 msgid "All"
605 msgstr "Todas"
606
607 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:110
608 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
609 msgid ""
610 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
611 "In this mode no separate status buffer is displayed."
612 msgstr ""
613 "Esta opción non está dispoñíbel cando todas as redes están visibles.\n"
614 "Neste modo, o estado da conversa non é mostrado por separado."
615
616 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:114
617 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
618 msgid "Show status window"
619 msgstr "Mostrar a xanela de estado"
620
621 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:121
622 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
623 msgid "Show channels"
624 msgstr "Mostrar canles"
625
626 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:128
627 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
628 msgid "Show queries"
629 msgstr "Mostrar consultas"
630
631 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:135
632 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
633 msgid "Hide inactive chats"
634 msgstr "Agochar conversas inactivas"
635
636 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:142
637 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
638 msgid "Add new chats automatically"
639 msgstr "Engadir novas conversas automaticamente."
640
641 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:149
642 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
643 msgid "Sort alphabetically"
644 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
645
646 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:156
647 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
648 msgid "Minimum Activity:"
649 msgstr "Actividade mínima:"
650
651 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:164
652 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
653 msgid "No Activity"
654 msgstr "Sen actividade"
655
656 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:169
657 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
658 msgid "Other Activity"
659 msgstr "Outra actividade"
660
661 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:174
662 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
663 msgid "New Message"
664 msgstr "Nova mensaxe"
665
666 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:179
667 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
668 msgid "Highlight"
669 msgstr "Resaltar"
670
671 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:205
672 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
673 msgid "Preview:"
674 msgstr "Vista previa:"
675
676 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
677 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
678 msgid "Interface"
679 msgstr "Interface"
680
681 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
682 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
683 msgid "Custom Chat Lists"
684 msgstr "Listas de conversas personalizadas"
685
686 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:378
687 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
688 msgid "Delete Chat List?"
689 msgstr "Eliminar a lista de conversas?"
690
691 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:379
692 #, qt-format
693 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
694 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
695 msgstr "Ten certeza de que quere eliminar a lista de conversas «%1»?"
696
697 #: ../src/qtui/ui/bufferviewwidget.ui:26
698 msgctxt "BufferViewWidget|"
699 msgid "BufferView"
700 msgstr "Vista da área de conversa"
701
702 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:78
703 msgctxt "BufferWidget|"
704 msgid "Zoom In"
705 msgstr "Acercar"
706
707 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:84
708 msgctxt "BufferWidget|"
709 msgid "Zoom Out"
710 msgstr "Afastar"
711
712 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:89
713 msgctxt "BufferWidget|"
714 msgid "Actual Size"
715 msgstr "Tamaño actual"
716
717 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:93
718 msgctxt "BufferWidget|"
719 msgid "Set Marker Line"
720 msgstr "Pór liña marcadora"
721
722 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:97
723 msgctxt "BufferWidget|"
724 msgid "Go to Marker Line"
725 msgstr "Ir á liña marcadora"
726
727 #: ../src/client/networkmodel.cpp:565
728 #, qt-format
729 msgctxt "ChannelBufferItem|"
730 msgid "<b>Channel %1</b>"
731 msgstr "<b>Canle %1</b>"
732
733 #: ../src/client/networkmodel.cpp:568
734 #, qt-format
735 msgctxt "ChannelBufferItem|"
736 msgid "<b>Users:</b> %1"
737 msgstr "<b>Usuarios:</b> %1"
738
739 #: ../src/client/networkmodel.cpp:572
740 #, qt-format
741 msgctxt "ChannelBufferItem|"
742 msgid "<b>Mode:</b> %1"
743 msgstr "<b>Modo:</b> %1"
744
745 #: ../src/client/networkmodel.cpp:583
746 #, qt-format
747 msgctxt "ChannelBufferItem|"
748 msgid "<b>Topic:</b> %1"
749 msgstr "<b>Tema:</b> %1"
750
751 #: ../src/client/networkmodel.cpp:588
752 msgctxt "ChannelBufferItem|"
753 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
754 msgstr "Non activo <br /> Prema dúas veces para unirse"
755
756 #: ../src/client/networkmodel.cpp:591
757 #, qt-format
758 msgctxt "ChannelBufferItem|"
759 msgid "<p> %1 </p>"
760 msgstr "<p> %1 </p>"
761
762 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:14
763 msgctxt "ChannelListDlg|"
764 msgid "Channel List"
765 msgstr "Lista de canles"
766
767 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:38
768 msgctxt "ChannelListDlg|"
769 msgid "Search Pattern:"
770 msgstr "Patrón de busca:"
771
772 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:48
773 msgctxt "ChannelListDlg|"
774 msgid ""
775 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
776 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
777 msgstr ""
778 "Cambiar entre o modo simple e o avanzado.\n"
779 "O modo avanzado permite enviar cadeas de busca ao servidor IRC."
780
781 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:62
782 msgctxt "ChannelListDlg|"
783 msgid "Show Channels"
784 msgstr "Mostrar canles"
785
786 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:86
787 msgctxt "ChannelListDlg|"
788 msgid "Filter:"
789 msgstr "Filtrar:"
790
791 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:98
792 msgctxt "ChannelListDlg|"
793 msgid "Errors Occurred:"
794 msgstr "Producíronse erros:"
795
796 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:132
797 msgctxt "ChannelListDlg|"
798 msgid ""
799 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
800 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
801 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
802 "\">\n"
803 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
804 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
805 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
806 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
807 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
808 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</"
809 "span></p>\n"
810 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
811 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
812 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
813 msgstr ""
814 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
815 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
816 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
817 "\">\n"
818 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
819 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
820 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
821 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
822 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
823 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">!!PRODUCIUSE UN ERRO DO DEMO! 11</"
824 "span></p>\n"
825 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
826 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
827 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
828
829 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:14
830 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
831 msgid "Form"
832 msgstr "Formulario"
833
834 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:22
835 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
836 msgid "Operation Mode:"
837 msgstr "Modo de emprego:"
838
839 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:29
840 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
841 msgid ""
842 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
843 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
844 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
845 "\">\n"
846 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
847 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
848 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
849 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
850 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
851 "weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
852 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
853 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
854 "style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span "
855 "style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in "
856 "chatmonitor</span></p>\n"
857 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
858 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-"
859 "decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be "
860 "ignored in chatmonitor</p></body></html>"
861 msgstr ""
862 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
863 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
864 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
865 "\">\n"
866 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
867 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
868 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
869 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
870 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
871 "weight:600;\">Modos de emprego:</span></p>\n"
872 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
873 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
874 "style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span "
875 "style=\" font-weight:400;\">Só se mostraran as conversas do lado dereito no "
876 "monitor de conversa</span></p>\n"
877 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
878 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-"
879 "decoration: underline;\">Opt-Out:</span> AS conversas do lado dereito serán "
880 "ignoradas no monitor de conversación</p></body></html>"
881
882 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:61
883 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
884 msgid "Available:"
885 msgstr "Dispoñíbel:"
886
887 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:88
888 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
889 msgid "Move selected buffers to the left"
890 msgstr "Mover as conversas seleccionadas á esquerda"
891
892 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:102
893 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
894 msgid "Move selected buffers to the right"
895 msgstr "Mover as conversas seleccionadas á dereita"
896
897 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:133
898 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:258
899 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
900 msgid "Show:"
901 msgstr "Mostrar:"
902
903 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:147
904 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
905 msgid ""
906 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
907 msgstr ""
908 "Mostrar resaltados no monitor de conversa incluso se a conversación orixinal "
909 "está como ignorada"
910
911 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:150
912 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
913 msgid "Always show highlighted messages"
914 msgstr "Mostrar sempre as mensaxes resaltadas"
915
916 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:157
917 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
918 msgid "Show own messages"
919 msgstr "Mostrar mensaxes propias"
920
921 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
922 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
923 msgid "Interface"
924 msgstr "Interface"
925
926 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
927 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
928 msgid "Chat Monitor"
929 msgstr "Monitor de conversa:"
930
931 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:59
932 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
933 msgid "Opt In"
934 msgstr "Participar"
935
936 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:60
937 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
938 msgid "Opt Out"
939 msgstr "Non participar"
940
941 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:261
942 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
943 msgid "Ignore:"
944 msgstr "Ignorar:"
945
946 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:54
947 msgctxt "ChatMonitorView|"
948 msgid "Show Own Messages"
949 msgstr "Mostrar mensaxes propias"
950
951 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:61
952 msgctxt "ChatMonitorView|"
953 msgid "Show Network Name"
954 msgstr "Mostrar o nome da rede"
955
956 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:66
957 msgctxt "ChatMonitorView|"
958 msgid "Show Buffer Name"
959 msgstr "Mostrar o nome da área de conversa"
960
961 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:73
962 msgctxt "ChatMonitorView|"
963 msgid "Configure..."
964 msgstr "Configurar..."
965
966 #: ../src/qtui/chatscene.cpp:803
967 msgctxt "ChatScene|"
968 msgid "Copy Selection"
969 msgstr "Copiar selección"
970
971 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:13
972 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
973 msgid "Form"
974 msgstr "Formulario"
975
976 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:19
977 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:33
978 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:44
979 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
980 msgid "..."
981 msgstr "..."
982
983 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:55
984 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
985 msgid "case sensitive"
986 msgstr "sensíbel a maiúsculas"
987
988 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:62
989 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
990 msgid "search nick"
991 msgstr "buscar alcume"
992
993 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:69
994 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
995 msgid "search message"
996 msgstr "buscar mensaxe"
997
998 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:82
999 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
1000 msgid "ignore joins, parts, etc."
1001 msgstr "ignorar unións, abandonos, etc."
1002
1003 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:14
1004 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1005 msgid "Form"
1006 msgstr "Formulario"
1007
1008 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:22
1009 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1010 msgid "Timestamp format:"
1011 msgstr "Formato da marca de tempo:"
1012
1013 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:29
1014 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1015 msgid ""
1016 "<html><head/><body><p>Usage examples:</p>\n"
1017 "<table cellpadding=\"2\">\n"
1018 "<tr><td>dd.MM.yyyy</td><td>21.05.2001</td></tr>\n"
1019 "<tr><td>ddd MMMM d yy</td><td>Tue May 21 01</td></tr>\n"
1020 "<tr><td>hh:mm:ss.zzz</td><td>14:13:09.042</td></tr>\n"
1021 "<tr><td>h:m:s ap</td><td>2:13:9 pm</td></tr>\n"
1022 "</table>\n"
1023 "</body></html>"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:42
1027 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1028 msgid "[hh:mm:ss]"
1029 msgstr "[hh:mm:ss]"
1030
1031 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:69
1032 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1033 msgid "Custom chat window font:"
1034 msgstr "Tipo de letra personalizado da xanela de conversa:"
1035
1036 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:102
1037 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1038 msgid "Show colored text in the chat window"
1039 msgstr "Mostrar texto coloreado na xanela de conversa"
1040
1041 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:105
1042 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1043 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
1044 msgstr "Permitir texto coloreado (códigos de cor de mIRC)"
1045
1046 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:121
1047 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1048 msgid ""
1049 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
1050 msgstr ""
1051 "Visualizar a páxina web nunha xanela ao pasar o rato sobre un enderezo web"
1052
1053 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:124
1054 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1055 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
1056 msgstr "Mostrar vistas previas das páxinas web sobre un URL"
1057
1058 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:140
1059 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1060 msgid ""
1061 "Set the marker line to the bottom of the current chat window when selecting "
1062 "another channel"
1063 msgstr ""
1064 "Pór a liña de marca na fin da conversa actual ao seleccionar outra canle"
1065
1066 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:143
1067 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1068 msgid "Set marker line automatically when switching chats"
1069 msgstr "Pór a liña de marca automaticamente ao intercambiar conversas"
1070
1071 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:159
1072 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1073 msgid "Custom Colors"
1074 msgstr "Cores personalizadas"
1075
1076 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:177
1077 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1078 msgid "Action:"
1079 msgstr "Acción:"
1080
1081 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:184
1082 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:208
1083 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:232
1084 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:269
1085 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:293
1086 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:324
1087 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:348
1088 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:372
1089 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:396
1090 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:413
1091 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:453
1092 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:470
1093 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:487
1094 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:504
1095 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:521
1096 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:538
1097 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:555
1098 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:572
1099 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:589
1100 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:606
1101 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:623
1102 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:640
1103 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:657
1104 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:674
1105 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:691
1106 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:708
1107 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:736
1108 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1109 msgid "..."
1110 msgstr "..."
1111
1112 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:201
1113 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1114 msgid "Timestamp:"
1115 msgstr "Marca de tempo:"
1116
1117 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:225
1118 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1119 msgid "Channel message:"
1120 msgstr "Mensaxe da canle:"
1121
1122 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:262
1123 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1124 msgid "Highlight foreground:"
1125 msgstr "Cor do resaltado:"
1126
1127 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:286
1128 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1129 msgid "Command message:"
1130 msgstr "Mensaxe da orde:"
1131
1132 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:310
1133 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1134 msgid "Highlight background:"
1135 msgstr "Resaltar fondo:"
1136
1137 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:317
1138 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1139 msgid "Server message:"
1140 msgstr "Mensaxe do servidor:"
1141
1142 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:341
1143 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1144 msgid "Marker line:"
1145 msgstr "Liña marcadora:"
1146
1147 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:365
1148 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1149 msgid "Error message:"
1150 msgstr "Mensaxe de erro:"
1151
1152 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:389
1153 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1154 msgid "Background:"
1155 msgstr "Fondo:"
1156
1157 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:433
1158 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1159 msgid "Use Sender Coloring"
1160 msgstr "Usar coloreado do emisor"
1161
1162 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:729
1163 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1164 msgid "Own messages:"
1165 msgstr "Mensaxes propias:"
1166
1167 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1168 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1169 msgid "Interface"
1170 msgstr "Interface"
1171
1172 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1173 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1174 msgid "Chat View"
1175 msgstr "Vista de conversa"
1176
1177 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:41
1178 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1179 msgid "You need at 0.6 quasselcore to use this feature"
1180 msgstr ""
1181 "Precisa ter a versión 0.6 de «quasselcore» para empregar esta característica"
1182
1183 #: ../src/client/client.cpp:318
1184 msgctxt "Client|"
1185 msgid "Identity already exists in client!"
1186 msgstr "A identidade xa existe no cliente!"
1187
1188 #: ../src/client/clientbacklogmanager.cpp:178
1189 #, qt-format
1190 msgctxt "ClientBacklogManager|"
1191 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
1192 msgstr "Procesáronse %1 mensaxes en %2 segundos."
1193
1194 #: ../src/client/clientbufferviewmanager.cpp:60
1195 msgctxt "ClientBufferViewManager|"
1196 msgid "All Chats"
1197 msgstr "Todas as conversas"
1198
1199 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:98
1200 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1201 msgid "/JOIN expects a channel"
1202 msgstr "/JOIN espera unha canle"
1203
1204 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:110
1205 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1206 msgid "/QUERY expects at least a nick"
1207 msgstr "/QUERY espera a lo menos un alcume"
1208
1209 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:14
1210 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1211 msgid "Configure the IRC Connection"
1212 msgstr "Configurar a conexión IRC"
1213
1214 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:20
1215 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1216 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
1217 msgstr "Activar a detección de fin do tempo de espera do «ping»"
1218
1219 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:37
1220 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1221 msgid "Ping interval:"
1222 msgstr "Intervalo de «ping»:"
1223
1224 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:44
1225 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:155
1226 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:213
1227 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1228 msgid " seconds"
1229 msgstr " segundos"
1230
1231 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:80
1232 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1233 msgid "Disconnect after"
1234 msgstr "Desconectar despois de"
1235
1236 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:103
1237 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1238 msgid "missed pings"
1239 msgstr "«ping» perdidos"
1240
1241 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:128
1242 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1243 msgid ""
1244 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly "
1245 "interesting for tracking users' away status."
1246 msgstr ""
1247 "Isto activa unha sondaxe periódica de información de usuario empregando /"
1248 "WHO. Isto é interesante para rastrexar o estado de ausencia dos usuarios."
1249
1250 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:131
1251 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1252 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
1253 msgstr "Activar a busca automática da información do usuario (/WHO)"
1254
1255 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:148
1256 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1257 msgid "Update interval:"
1258 msgstr "Intervalo de actualización:"
1259
1260 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:177
1261 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1262 msgid "Ignore channels with more than:"
1263 msgstr "Ignorar canles con máis de:"
1264
1265 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:184
1266 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1267 msgid " users"
1268 msgstr " usuarios"
1269
1270 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:206
1271 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1272 msgid "Minimum delay between requests:"
1273 msgstr "Atraso mínimo entre peticións:"
1274
1275 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.cpp:27
1276 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1277 msgid "IRC"
1278 msgstr "IRC"
1279
1280 #: ../src/qtui/chatitem.cpp:803
1281 msgctxt "ContentsChatItem|"
1282 msgid "Copy Link Address"
1283 msgstr "Copiar o enderezo da ligazón"
1284
1285 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:39
1286 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1287 msgid "Connect"
1288 msgstr "Conectar"
1289
1290 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:40
1291 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1292 msgid "Disconnect"
1293 msgstr "Desconectar"
1294
1295 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:42
1296 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1297 msgid "Join"
1298 msgstr "Unirse"
1299
1300 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:43
1301 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1302 msgid "Part"
1303 msgstr "Abandonar"
1304
1305 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:44
1306 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1307 msgid "Delete Chat(s)..."
1308 msgstr "Eliminar conversa(s)..."
1309
1310 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:45
1311 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1312 msgid "Go to Chat"
1313 msgstr "Ir á conversa..."
1314
1315 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:47
1316 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1317 msgid "Joins"
1318 msgstr "Unións"
1319
1320 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:48
1321 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1322 msgid "Parts"
1323 msgstr "Abandonos"
1324
1325 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:49
1326 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1327 msgid "Quits"
1328 msgstr "Saídas"
1329
1330 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:50
1331 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1332 msgid "Nick Changes"
1333 msgstr "Cambios de alcume"
1334
1335 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:51
1336 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1337 msgid "Mode Changes"
1338 msgstr "Cambios de modo"
1339
1340 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:52
1341 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1342 msgid "Day Changes"
1343 msgstr "Cambios de día"
1344
1345 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:53
1346 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1347 msgid "Topic Changes"
1348 msgstr "Cambios de tema"
1349
1350 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:54
1351 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1352 msgid "Set as Default..."
1353 msgstr "Estabelecer como predeterminado..."
1354
1355 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:55
1356 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1357 msgid "Use Defaults..."
1358 msgstr "Usar predeterminados..."
1359
1360 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:57
1361 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1362 msgid "Join Channel..."
1363 msgstr "Unirse a canle..."
1364
1365 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:59
1366 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1367 msgid "Start Query"
1368 msgstr "Comezar consulta"
1369
1370 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:60
1371 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1372 msgid "Show Query"
1373 msgstr "Mostrar consulta"
1374
1375 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:61
1376 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1377 msgid "Whois"
1378 msgstr "Quen é"
1379
1380 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:63
1381 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1382 msgid "Version"
1383 msgstr "Versión"
1384
1385 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:64
1386 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1387 msgid "Time"
1388 msgstr "Hora"
1389
1390 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:65
1391 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1392 msgid "Ping"
1393 msgstr "Ping"
1394
1395 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:66
1396 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1397 msgid "Client info"
1398 msgstr "Información do cliente"
1399
1400 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:67
1401 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1402 msgid "Custom..."
1403 msgstr "Personalizar..."
1404
1405 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:79
1406 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1407 msgid "Give Operator Status"
1408 msgstr "Outorgar estado de operador"
1409
1410 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:80
1411 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1412 msgid "Take Operator Status"
1413 msgstr "Quitar estado de operador"
1414
1415 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:81
1416 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1417 msgid "Give Half-Operator Status"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:82
1421 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1422 msgid "Take Half-Operator Status"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:83
1426 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1427 msgid "Give Voice"
1428 msgstr "Outorgar voz"
1429
1430 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:84
1431 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1432 msgid "Take Voice"
1433 msgstr "Quitar voz"
1434
1435 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:85
1436 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1437 msgid "Kick From Channel"
1438 msgstr "Expulsar da canle"
1439
1440 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:86
1441 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1442 msgid "Ban From Channel"
1443 msgstr "Prohibir a entrada á canle"
1444
1445 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:87
1446 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1447 msgid "Kick && Ban"
1448 msgstr "Expulsar e prohibir entrada"
1449
1450 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:89
1451 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1452 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1453 msgstr "Agochar conversa(s) temporalmente"
1454
1455 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:90
1456 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1457 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1458 msgstr "Agochar conversa(s) permanentemente"
1459
1460 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:91
1461 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1462 msgid "Show Channel List"
1463 msgstr "Mostrar a lista de canles"
1464
1465 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:92
1466 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1467 msgid "Show Ignore List"
1468 msgstr "Mostrar a lista de ignorados"
1469
1470 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:105
1471 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1472 msgid "Hide Events"
1473 msgstr "Agochar acontecementos"
1474
1475 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:113
1476 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1477 msgid "CTCP"
1478 msgstr "CTCP"
1479
1480 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:128
1481 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1482 msgid "Actions"
1483 msgstr "Accións"
1484
1485 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:132
1486 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1487 msgid "Ignore"
1488 msgstr "Ignorar"
1489
1490 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:137
1491 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1492 msgid "Add Ignore Rule"
1493 msgstr "Engadir regra para ignorar"
1494
1495 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:138
1496 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1497 msgid "Existing Rules"
1498 msgstr "Regras existentes"
1499
1500 #: ../src/core/core.cpp:188
1501 msgctxt "Core|"
1502 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1503 msgstr "Non se puido iniciar a infraestrutura de almacenamento! Saíndo..."
1504
1505 #: ../src/core/core.cpp:189
1506 msgctxt "Core|"
1507 msgid ""
1508 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1509 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for "
1510 "quasselcore\n"
1511 "to work."
1512 msgstr ""
1513 "Actualmente, Quassel admite SQLite3 e PostgreSQL. Precisa compilar\n"
1514 " a biblioteca Qt co complemento de sqlite ou postgres activado para que "
1515 "quasselcore\n"
1516 "funcione."
1517
1518 #: ../src/core/core.cpp:247
1519 msgctxt "Core|"
1520 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1521 msgstr "Chamando a restoreState() aínda que existe unha sesión activa!"
1522
1523 #: ../src/core/core.cpp:293
1524 msgctxt "Core|"
1525 msgid "Admin user or password not set."
1526 msgstr "Non foi estabelecido o usuario administrador ou o contrasinal."
1527
1528 #: ../src/core/core.cpp:296
1529 msgctxt "Core|"
1530 msgid "Could not setup storage!"
1531 msgstr "Non se puido configurar o almacenamento!"
1532
1533 #: ../src/core/core.cpp:300
1534 msgctxt "Core|"
1535 msgid "Creating admin user..."
1536 msgstr "Creando usuario administrador..."
1537
1538 #: ../src/core/core.cpp:432
1539 #, qt-format
1540 msgctxt "Core|"
1541 msgid "Invalid listen address %1"
1542 msgstr "O enderezo de escoita non é válido %1"
1543
1544 #: ../src/core/core.cpp:441
1545 #, qt-format
1546 msgctxt "Core|"
1547 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1548 msgstr ""
1549 "Agardando por algún IGU de cliente en IPv6 %1 porto %2 empregando o "
1550 "protocolo versión %3"
1551
1552 #: ../src/core/core.cpp:450
1553 #, qt-format
1554 msgctxt "Core|"
1555 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1556 msgstr "Non se puido abrir a interface IPv6 %1:%2: %3"
1557
1558 #: ../src/core/core.cpp:458
1559 #, qt-format
1560 msgctxt "Core|"
1561 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1562 msgstr ""
1563 "Agardando por algún IGU de cliente en IPv4 %1 porto %2 empregando o "
1564 "protocolo versión %3"
1565
1566 #: ../src/core/core.cpp:469
1567 #, qt-format
1568 msgctxt "Core|"
1569 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1570 msgstr "Non se puido abrir a interface IPv4 %1:%2: %3"
1571
1572 #: ../src/core/core.cpp:477
1573 #, qt-format
1574 msgctxt "Core|"
1575 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1576 msgstr "Enderezo de escoita non válido %1, protocolo de rede descoñecido"
1577
1578 #: ../src/core/core.cpp:486
1579 msgctxt "Core|"
1580 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1581 msgstr "Non se puido abrir ningunha interface de rede na que escoitar!"
1582
1583 #: ../src/core/core.cpp:524
1584 msgctxt "Core|"
1585 msgid "Client connected from"
1586 msgstr "Cliente conectado desde"
1587
1588 #: ../src/core/core.cpp:527
1589 msgctxt "Core|"
1590 msgid "Closing server for basic setup."
1591 msgstr "Pechando o servidor para configuración básica."
1592
1593 #: ../src/core/core.cpp:550
1594 msgctxt "Core|"
1595 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1596 msgstr "Cliente antigo tentando conectar... rexeitando."
1597
1598 #: ../src/core/core.cpp:562
1599 #, qt-format
1600 msgctxt "Core|"
1601 msgid ""
1602 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least client/"
1603 "core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1604 msgstr ""
1605 "<b>O seu cliente de Quassel é moi antigo!</b><br>Este núcleo precisa polo "
1606 "menos da versión do protocolo de cliente/núcleo %1.<br>Considere anovar o "
1607 "seu cliente."
1608
1609 #: ../src/core/core.cpp:566 ../src/core/core.cpp:657 ../src/core/core.cpp:683
1610 msgctxt "Core|"
1611 msgid "Client"
1612 msgstr "Cliente"
1613
1614 #: ../src/core/core.cpp:566
1615 msgctxt "Core|"
1616 msgid "too old, rejecting."
1617 msgstr "demasiado antigo, rexeitando."
1618
1619 #: ../src/core/core.cpp:583
1620 #, qt-format
1621 msgctxt "Core|"
1622 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1623 msgstr ""
1624 "<b>Versión do núcleo de Quassel %1</b><br>Compilación: %2<br>Activo %3d%4h"
1625 "%5m (desde %6)"
1626
1627 #: ../src/core/core.cpp:637
1628 msgctxt "Core|"
1629 msgid "Starting TLS for Client:"
1630 msgstr "Comezando TLS para o cliente:"
1631
1632 #: ../src/core/core.cpp:655
1633 msgctxt "Core|"
1634 msgid ""
1635 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before "
1636 "trying to login."
1637 msgstr ""
1638 "<b>Cliente non inicializado!</b><br>Vostede necesita enviar unha mensaxe de "
1639 "inicialización (init) antes de tentar iniciar sesión."
1640
1641 #: ../src/core/core.cpp:657
1642 msgctxt "Core|"
1643 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1644 msgstr "non enviou unha mensaxe de inicio antes de conectar, rexeitando."
1645
1646 #: ../src/core/core.cpp:677
1647 msgctxt "Core|"
1648 msgid ""
1649 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
1650 "you supplied could not be found in the database."
1651 msgstr ""
1652 "<b>Nome de usuario ou contrasinal non válido!</b><br>A combinación de nome "
1653 "de usuario e contrasinal que vostede forneceu non está na base de datos."
1654
1655 #: ../src/core/core.cpp:683
1656 #, qt-format
1657 msgctxt "Core|"
1658 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1659 msgstr ""
1660 "inicializado e identificado correctamente como «%1» (ID de usuario: %2)."
1661
1662 #: ../src/core/core.cpp:696
1663 msgctxt "Core|"
1664 msgid "Non-authed client disconnected."
1665 msgstr "Cliente non autenticado, desconectado."
1666
1667 #: ../src/core/core.cpp:703
1668 msgctxt "Core|"
1669 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1670 msgstr "Cliente non autenticado, desconectado. (zócolo xa destruído)"
1671
1672 #: ../src/core/core.cpp:755
1673 msgctxt "Core|"
1674 msgid "Could not initialize session for client:"
1675 msgstr "Non se puido comezar sesión para o cliente:"
1676
1677 #: ../src/core/core.cpp:781
1678 msgctxt "Core|"
1679 msgid "Could not find a session for client:"
1680 msgstr "Non se puido atopar unha sesión para o cliente:"
1681
1682 #: ../src/client/coreaccount.h:40
1683 msgctxt "CoreAccount|"
1684 msgid "Internal Core"
1685 msgstr "Núcleo interno"
1686
1687 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:14
1688 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:260
1689 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1690 msgid "Edit Core Account"
1691 msgstr "Editar conta de núcleo"
1692
1693 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:20
1694 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1695 msgid "Account Details"
1696 msgstr "Detalles da conta"
1697
1698 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:26
1699 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1700 msgid "Account Name:"
1701 msgstr "Nome da conta:"
1702
1703 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:33
1704 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1705 msgid "Local Core"
1706 msgstr "Núcleo local"
1707
1708 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:40
1709 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:173
1710 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1711 msgid "Hostname:"
1712 msgstr "Nome do servidor:"
1713
1714 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:47
1715 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:180
1716 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1717 msgid "localhost"
1718 msgstr "localhost"
1719
1720 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:54
1721 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:187
1722 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1723 msgid "Port:"
1724 msgstr "Porto:"
1725
1726 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:93
1727 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:226
1728 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1729 msgid "User:"
1730 msgstr "Usuario:"
1731
1732 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:103
1733 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:236
1734 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1735 msgid "Password:"
1736 msgstr "Contrasinal:"
1737
1738 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:117
1739 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1740 msgid "Remember"
1741 msgstr "Lembrar"
1742
1743 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:127
1744 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1745 msgid "Use a Proxy"
1746 msgstr "Usar un servidor proxy"
1747
1748 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:139
1749 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1750 msgid "Proxy Type:"
1751 msgstr "Tipo de proxy:"
1752
1753 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:147
1754 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1755 msgid "Socks 5"
1756 msgstr "Socks 5"
1757
1758 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:152
1759 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1760 msgid "HTTP"
1761 msgstr "HTTP"
1762
1763 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:262
1764 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1765 msgid "Add Core Account"
1766 msgstr "Engadir conta de núcleo"
1767
1768 #: ../src/client/coreaccountmodel.cpp:68
1769 msgctxt "CoreAccountModel|"
1770 msgid "Internal Core"
1771 msgstr "Núcleo interno"
1772
1773 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:20
1774 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1775 msgid "Connect to Quassel Core"
1776 msgstr "Conectar co núcleo de Quassel"
1777
1778 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:30
1779 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1780 msgid "Core Accounts"
1781 msgstr "Contas do núcleo"
1782
1783 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:45
1784 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1785 msgid "Edit..."
1786 msgstr "Editar..."
1787
1788 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:56
1789 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1790 msgid "Add..."
1791 msgstr "Engadir..."
1792
1793 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:67
1794 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1795 msgid "Delete"
1796 msgstr "Eliminar"
1797
1798 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:96
1799 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1800 msgid "Automatically connect on startup"
1801 msgstr "Conectar automaticamente ao comezar"
1802
1803 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:136
1804 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1805 msgid "Connect to last account used"
1806 msgstr "Conectar á conta utilizada por última vez"
1807
1808 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:148
1809 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1810 msgid "Always connect to"
1811 msgstr "Conectar sempre a"
1812
1813 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:29
1814 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1815 msgid "Remote Cores"
1816 msgstr "Núcleos remotos"
1817
1818 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:69
1819 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1820 msgid "Core Configuration Wizard"
1821 msgstr "Asistente de configuración do núcleo"
1822
1823 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:103
1824 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1825 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1826 msgstr "O seu núcleo foi configurado correctamente. Accedendo..."
1827
1828 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:112
1829 #, qt-format
1830 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1831 msgid ""
1832 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1833 msgstr ""
1834 "Fallou a configuración do núcleo:<br><b>%1</b><br>Prema <em>Seguinte</em> "
1835 "para comezar de novo."
1836
1837 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:131
1838 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1839 msgid ""
1840 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
1841 "remember to configure your identities and networks now."
1842 msgstr ""
1843 "Agora está conectado ao seu núcleo Quassel!<br>Lémbrese de configurar as "
1844 "súas identidades e redes."
1845
1846 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:14
1847 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1848 msgid "Form"
1849 msgstr "Formulario"
1850
1851 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:22
1852 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1853 msgid "Username:"
1854 msgstr "Nome de usuario:"
1855
1856 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:32
1857 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1858 msgid "Password:"
1859 msgstr "Contrasinal:"
1860
1861 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:46
1862 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1863 msgid "Repeat password:"
1864 msgstr "Repita o contrasinal:"
1865
1866 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:60
1867 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1868 msgid "Remember password"
1869 msgstr "Lembrar o contrasinal"
1870
1871 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:69
1872 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1873 msgid ""
1874 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not "
1875 "possible via Quassel's client interface yet.\n"
1876 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</"
1877 "nobr></tt>\"."
1878 msgstr ""
1879 "<b>Nota:</b> Aínda non é posíbel engadir máis usuarios e cambiar o seu nome "
1880 "de usuario e/ou contrasinal ao través da interface de cliente de Quassel.\n"
1881 "Se precisa facer algunha destas cousas, execute «<tt><nobr>quasselcore --"
1882 "help</nobr></tt>»."
1883
1884 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:13
1885 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1886 msgid "Form"
1887 msgstr "Formulario"
1888
1889 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:19
1890 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1891 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1892 msgstr ""
1893 "Este asistente guiarao a través da configuración do seu núcleo de Quassel."
1894
1895 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:167
1896 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1897 msgid "Create Admin User"
1898 msgstr "Crear usuario administrador"
1899
1900 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:168
1901 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1902 msgid ""
1903 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
1904 "administrator privileges."
1905 msgstr ""
1906 "Primeiro, crearemos un usuario no núcleo. Este primeiro usuario terá "
1907 "permisos de administrador."
1908
1909 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:150
1910 msgctxt "CoreConfigWizardPages::IntroPage|"
1911 msgid "Introduction"
1912 msgstr "Introdución"
1913
1914 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:203
1915 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1916 msgid "Select Storage Backend"
1917 msgstr "Seleccione a infraestrutura de almacenamento"
1918
1919 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:204
1920 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1921 msgid ""
1922 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
1923 "backlog and other data in."
1924 msgstr ""
1925 "Seleccione unha infraestrutura de almacenamento para que o núcleo de Quassel "
1926 "poida almacenar o rexistro e outros datos."
1927
1928 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:305
1929 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1930 msgid "Connection Properties"
1931 msgstr "Propiedades da conexión"
1932
1933 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:347
1934 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1935 msgid "Storing Your Settings"
1936 msgstr "Almacenando a súa configuración"
1937
1938 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:348
1939 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1940 msgid ""
1941 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
1942 "automatically."
1943 msgstr ""
1944 "A súa configuración está agora gardada no núcleo, e conectarase "
1945 "automaticamente."
1946
1947 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:13
1948 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1949 msgid "Form"
1950 msgstr "Formulario"
1951
1952 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:21
1953 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1954 msgid "Storage Backend:"
1955 msgstr "Infraestrutura de almacenamento:"
1956
1957 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:56
1958 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1959 msgid "Description"
1960 msgstr "Descrición"
1961
1962 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:62
1963 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1964 msgid "Foobar"
1965 msgstr "Foobar"
1966
1967 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:13
1968 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1969 msgid "Form"
1970 msgstr "Formulario"
1971
1972 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:19
1973 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1974 msgid "Your Choices"
1975 msgstr "As súas opcións"
1976
1977 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:35
1978 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1979 msgid "Admin User:"
1980 msgstr "Usuario administrador:"
1981
1982 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:42
1983 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1984 msgid "foo"
1985 msgstr "foo"
1986
1987 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:55
1988 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1989 msgid "Storage Backend:"
1990 msgstr "Infraestrutura de almacenamento:"
1991
1992 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:62
1993 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1994 msgid "bar"
1995 msgstr "bar"
1996
1997 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:102
1998 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1999 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
2000 msgstr "Agarde mentres a súa configuración transmítese ao núcleo..."
2001
2002 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:14
2003 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
2004 msgid "Authentication Required"
2005 msgstr "Requirese autenticación"
2006
2007 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:20
2008 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
2009 msgid "Please enter your account data:"
2010 msgstr "Introduza os datos da súa conta:"
2011
2012 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:35
2013 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
2014 msgid "Password:"
2015 msgstr "Contrasinal:"
2016
2017 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:49
2018 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
2019 msgid "Username:"
2020 msgstr "Nome de usuario:"
2021
2022 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:58
2023 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
2024 msgid "Remember password"
2025 msgstr "Lembrar o contrasinal"
2026
2027 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:81
2028 #, qt-format
2029 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
2030 msgid "Please enter your credentials for %1:"
2031 msgstr "Escriba as súas credenciais para %1:"
2032
2033 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:41
2034 msgctxt "CoreConnectDlg|"
2035 msgid "Connect to Core"
2036 msgstr "Conectar ao núcleo"
2037
2038 #: ../src/client/coreconnection.cpp:189
2039 msgctxt "CoreConnection|"
2040 msgid "Network is down"
2041 msgstr "A rede non funciona"
2042
2043 #: ../src/client/coreconnection.cpp:229 ../src/client/coreconnection.cpp:369
2044 msgctxt "CoreConnection|"
2045 msgid "Disconnected"
2046 msgstr "Desconectado"
2047
2048 #: ../src/client/coreconnection.cpp:232
2049 #, qt-format
2050 msgctxt "CoreConnection|"
2051 msgid "Looking up %1..."
2052 msgstr "Buscando %1..."
2053
2054 #: ../src/client/coreconnection.cpp:235 ../src/client/coreconnection.cpp:507
2055 #, qt-format
2056 msgctxt "CoreConnection|"
2057 msgid "Connecting to %1..."
2058 msgstr "Conectando a %1..."
2059
2060 #: ../src/client/coreconnection.cpp:238 ../src/client/coreconnection.cpp:641
2061 #, qt-format
2062 msgctxt "CoreConnection|"
2063 msgid "Connected to %1"
2064 msgstr "Conectado a %1"
2065
2066 #: ../src/client/coreconnection.cpp:241
2067 #, qt-format
2068 msgctxt "CoreConnection|"
2069 msgid "Disconnecting from %1..."
2070 msgstr "Desconectando de %1..."
2071
2072 #: ../src/client/coreconnection.cpp:309
2073 msgctxt "CoreConnection|"
2074 msgid ""
2075 "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
2076 msgstr ""
2077 "O núcleo Quassel ao que tenta conectar é demasiado antigo! Considere anovalo."
2078
2079 #: ../src/client/coreconnection.cpp:344
2080 msgctxt "CoreConnection|"
2081 msgid "Invalid data received from core"
2082 msgstr "Os datos recibidos do núcleo non son válidos"
2083
2084 #: ../src/client/coreconnection.cpp:399
2085 msgctxt "CoreConnection|"
2086 msgid "Disconnected from core."
2087 msgstr "Desconectado do núcleo."
2088
2089 #: ../src/client/coreconnection.cpp:484 ../src/client/coreconnection.cpp:573
2090 #: ../src/client/coreconnection.cpp:622
2091 msgctxt "CoreConnection|"
2092 msgid "Unencrypted connection canceled"
2093 msgstr "Conexión non cifrada cancelada"
2094
2095 #: ../src/client/coreconnection.cpp:516
2096 msgctxt "CoreConnection|"
2097 msgid "Synchronizing to core..."
2098 msgstr "Sincronizando co núcleo..."
2099
2100 #: ../src/client/coreconnection.cpp:539
2101 #, qt-format
2102 msgctxt "CoreConnection|"
2103 msgid ""
2104 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at "
2105 "least core/client protocol v%1 to connect."
2106 msgstr ""
2107 "<b>O núcleo Quassel ao que tenta conectar é demasiado antigo!</"
2108 "b><br>Necesitase, polo menos, un protocolo v%1 de cliente/núcleo para "
2109 "conectarse."
2110
2111 #: ../src/client/coreconnection.cpp:665
2112 msgctxt "CoreConnection|"
2113 msgid "Logging in..."
2114 msgstr "Accedendo..."
2115
2116 #: ../src/client/coreconnection.cpp:670
2117 msgctxt "CoreConnection|"
2118 msgid "Login canceled"
2119 msgstr "Acceso cancelado"
2120
2121 #: ../src/client/coreconnection.cpp:699
2122 msgctxt "CoreConnection|"
2123 msgid "Receiving session state"
2124 msgstr "Recibindo o estado da sesión"
2125
2126 #: ../src/client/coreconnection.cpp:701
2127 #, qt-format
2128 msgctxt "CoreConnection|"
2129 msgid "Synchronizing to %1..."
2130 msgstr "Sincronizando con %1..."
2131
2132 #: ../src/client/coreconnection.cpp:731
2133 msgctxt "CoreConnection|"
2134 msgid "Receiving network states"
2135 msgstr "Recibindo o estado das redes"
2136
2137 #: ../src/client/coreconnection.cpp:785
2138 #, qt-format
2139 msgctxt "CoreConnection|"
2140 msgid "Synchronized to %1"
2141 msgstr "Sincronizado con %1"
2142
2143 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:14
2144 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2145 msgid "Form"
2146 msgstr "Formulario"
2147
2148 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:20
2149 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2150 msgid "Network Status Detection"
2151 msgstr "Detección do estado da rede"
2152
2153 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:26
2154 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2155 msgid ""
2156 "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most "
2157 "KDE users"
2158 msgstr ""
2159 "Contar coa capa de hardware de KDE para detectar ei se está en liña. "
2160 "Recomendado para a maioría de usuarios KDE."
2161
2162 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:29
2163 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2164 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
2165 msgstr "Usar a detección do estado da rede de KDE (vía Solid)"
2166
2167 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:41
2168 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:57
2169 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:154
2170 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2171 msgid ""
2172 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
2173 "a certain time"
2174 msgstr ""
2175 "Facer «ping» activamente ao núcleo remoto e desconectar se non se obtivo "
2176 "resposta tras un certo tempo de espera"
2177
2178 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:44
2179 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2180 msgid "Ping timeout after"
2181 msgstr "Ping fora de tempo despois de"
2182
2183 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:60
2184 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:157
2185 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2186 msgid " seconds"
2187 msgstr " segundos"
2188
2189 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:100
2190 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2191 msgid ""
2192 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
2193 "This may take a long time after actually losing connectivity"
2194 msgstr ""
2195 "Desconectar se a conexión de rede é pechada polo sistema operativo. Isto "
2196 "podería levarlle bastante tempo despois de perder a conexión."
2197
2198 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:103
2199 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2200 msgid "Never time out actively"
2201 msgstr "Nunca se esgota o tempo de actividade"
2202
2203 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:113
2204 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2205 msgid "Automatically reconnect on network failures"
2206 msgstr "Reconectar automaticamente se falla a rede"
2207
2208 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:147
2209 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2210 msgid "Retry every"
2211 msgstr "Volver a tentar cada"
2212
2213 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2214 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2215 msgid "Remote Cores"
2216 msgstr "Núcleos remotos"
2217
2218 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2219 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2220 msgid "Connection"
2221 msgstr "Conexión"
2222
2223 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:14
2224 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2225 msgid "Form"
2226 msgstr "Formulario"
2227
2228 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:32
2229 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2230 msgid "Message"
2231 msgstr "Mensaxe"
2232
2233 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:66
2234 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|seconds"
2235 msgid "s"
2236 msgstr "s"
2237
2238 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:66
2239 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|milliseconds"
2240 msgid "ms"
2241 msgstr "ms"
2242
2243 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:67
2244 #, qt-format
2245 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2246 msgid "(Lag: %1 %2)"
2247 msgstr "(Atraso: %1 %2)"
2248
2249 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:83
2250 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2251 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
2252 msgstr "A conexión co seu núcleo está cifrada con SSL."
2253
2254 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:87
2255 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2256 msgid "The connection to your core is not encrypted."
2257 msgstr "A conexión co seu núcleo non está cifrada."
2258
2259 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:13
2260 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2261 msgid "Core Information"
2262 msgstr "Información do núcleo"
2263
2264 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:21
2265 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2266 msgid "Version:"
2267 msgstr "Versión:"
2268
2269 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:28
2270 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2271 msgid "<core version>"
2272 msgstr "<versión do núcleo>"
2273
2274 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:35
2275 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2276 msgid "Uptime:"
2277 msgstr "Tempo activo:"
2278
2279 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:42
2280 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2281 msgid "Connected Clients:"
2282 msgstr "Clientes conectados:"
2283
2284 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:49
2285 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2286 msgid "<connected clients>"
2287 msgstr "<clientes conectados>"
2288
2289 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:56
2290 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2291 msgid "<core uptime>"
2292 msgstr "<tempo de funcionamento do núcleo>"
2293
2294 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:63
2295 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2296 msgid "Build date:"
2297 msgstr "Data de compilación:"
2298
2299 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:70
2300 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2301 msgid "<build date>"
2302 msgstr "<data de compilación>"
2303
2304 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:81
2305 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2306 msgid "Close"
2307 msgstr "Pechar"
2308
2309 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:57
2310 #, qt-format
2311 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2312 msgid "%n Day(s)"
2313 msgid_plural "%n Day(s)"
2314 msgstr[0] "%n día"
2315 msgstr[1] "%n días"
2316
2317 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:58
2318 #, qt-format
2319 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2320 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
2321 msgstr " %1:%2:%3 (desde %4)"
2322
2323 #: ../src/core/corenetwork.cpp:166
2324 msgctxt "CoreNetwork|"
2325 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
2326 msgstr "Fallou a conexión. Probando o seguinte servidor"
2327
2328 #: ../src/core/corenetwork.cpp:174 ../src/core/corenetwork.cpp:175
2329 #, qt-format
2330 msgctxt "CoreNetwork|"
2331 msgid "Connecting to %1:%2..."
2332 msgstr "Conectando a %1:%2..."
2333
2334 #: ../src/core/corenetwork.cpp:227
2335 #, qt-format
2336 msgctxt "CoreNetwork|"
2337 msgid "Disconnecting. (%1)"
2338 msgstr "Desconectando. (%1)"
2339
2340 #: ../src/core/corenetwork.cpp:227
2341 msgctxt "CoreNetwork|"
2342 msgid "Core Shutdown"
2343 msgstr "Apagar o núcleo"
2344
2345 #: ../src/core/corenetwork.cpp:396
2346 #, qt-format
2347 msgctxt "CoreNetwork|"
2348 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
2349 msgstr "Non se puido conectar a %1 (%2)"
2350
2351 #: ../src/core/corenetwork.cpp:398
2352 #, qt-format
2353 msgctxt "CoreNetwork|"
2354 msgid "Connection failure: %1"
2355 msgstr "Fallo de conexión: %1"
2356
2357 #: ../src/core/coresession.cpp:236
2358 msgctxt "CoreSession|"
2359 msgid "Client"
2360 msgstr "Cliente"
2361
2362 #: ../src/core/coresession.cpp:236
2363 #, qt-format
2364 msgctxt "CoreSession|"
2365 msgid "disconnected (UserId: %1)."
2366 msgstr "desconectado (UserID: %1)."
2367
2368 #: ../src/core/coresession.cpp:497
2369 #, qt-format
2370 msgctxt "CoreSession|"
2371 msgid ""
2372 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to "
2373 "create network %1!"
2374 msgstr ""
2375 "CoreSession::createNetwork(): obtivo un ID de rede non válido do núcleo "
2376 "cando tentaba crear a rede %1!"
2377
2378 #: ../src/core/coresession.cpp:529
2379 msgctxt "CoreSession|"
2380 msgid ""
2381 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
2382 "exists, updating instead!"
2383 msgstr ""
2384 "CoreSession::createNetwork(): tentouse crear unha rede que xa existe, "
2385 "actualizándoa!"
2386
2387 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:71
2388 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2389 msgid ""
2390 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
2391 msgstr ""
2392 "Non hai alcumes dispoñíbeis na lista de alcumes. Empregue: /nick "
2393 "<outroalcume> para seguir."
2394
2395 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:88
2396 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2397 msgid "away"
2398 msgstr "ausente"
2399
2400 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:169
2401 #, qt-format
2402 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2403 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2404 msgstr "enviando petición CTCP-%1 a %2"
2405
2406 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:198
2407 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2408 msgid ""
2409 "[usage] /delkey <nick|channel> deletes the encryption key for nick or "
2410 "channel or just /delkey when in a channel or query."
2411 msgstr ""
2412 "[uso] /delkey <alcume|canle> elimina a chave de cifrado para o alcume ou a "
2413 "canle indicada ou /delkey cando se atope nunha canle ou nunha consulta."
2414
2415 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:205
2416 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:606
2417 #, qt-format
2418 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2419 msgid "No key has been set for %1."
2420 msgstr "Non se estabeleceu unha chave para %1."
2421
2422 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:218
2423 #, qt-format
2424 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2425 msgid "The key for %1 has been deleted."
2426 msgstr "A chave para %1 foi eliminada."
2427
2428 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:222
2429 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:614
2430 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2431 msgid ""
2432 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2433 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA2) library. Contact your "
2434 "distributor about a Quassel package with QCA2 support, or rebuild Quassel "
2435 "with QCA2 present."
2436 msgstr ""
2437 "Erro: Configurar unha chave de cifrado require que Quassel teña sido "
2438 "compilado con compatibilidade para a biblioteca de arquitectura de cifrado "
2439 "Qt (QCA2 polas súa siglas en inglés). Consulte co seu distribuidor sobre "
2440 "algún paquete Quassel con compatibilidade QCA2, o recompile Quassel con QCA2 "
2441 "presente."
2442
2443 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:499
2444 #, qt-format
2445 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2446 msgid "Starting query with %1"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:556
2450 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2451 msgid ""
2452 "[usage] /setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or "
2453 "channel. /setkey <key> when in a channel or query buffer sets the key for it."
2454 msgstr ""
2455 "[uso] /setkey <alcume|canle> <chave> estabelece a chave de cifrado para o "
2456 "alcume ou a canle indicada. /setkey <chave> estabelece a chave cando se "
2457 "atope nunha canle ou nunha consulta."
2458
2459 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:571
2460 #, qt-format
2461 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2462 msgid "The key for %1 has been set."
2463 msgstr "Foi estabelecida a chave para %1"
2464
2465 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:574
2466 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2467 msgid ""
2468 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2469 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your "
2470 "distributor about a Quassel package with QCA support, or rebuild Quassel "
2471 "with QCA present."
2472 msgstr ""
2473 "Erro: Configurar unha chave de cifrado require que Quassel teña sido "
2474 "compilado con compatibilidade para a biblioteca de arquitectura de cifrado "
2475 "Qt (QCA polas súa siglas en inglés). Consulte co seu distribuidor sobre "
2476 "algún paquete Quassel con compatibilidade QCA, ou recompile Quassel con QCA "
2477 "presente."
2478
2479 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:598
2480 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2481 msgid ""
2482 "[usage] /showkey <nick|channel> shows the encryption key for nick or channel "
2483 "or just /showkey when in a channel or query."
2484 msgstr ""
2485 "[uso] /delkey <alcume|canle> elimina a chave de cifrado para o alcume ou a "
2486 "canle indicada ou /delkey cando se atope nunha canle ou nunha consulta."
2487
2488 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:610
2489 #, qt-format
2490 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2491 msgid "The key for %1 is %2"
2492 msgstr "A páxina web de %1 é %2"
2493
2494 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:738
2495 #, qt-format
2496 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2497 msgid "[Error] Could not encrypt your message: %1"
2498 msgstr "[Erro] Non se puido cifrar a súa mensaxe: %1"
2499
2500 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:17
2501 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2502 msgid "Create New Identity"
2503 msgstr "Crear unha nova identidade"
2504
2505 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:25
2506 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2507 msgid "Identity name:"
2508 msgstr "Nome da identidade:"
2509
2510 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:37
2511 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2512 msgid "Create blank identity"
2513 msgstr "Crear unha identidade en branco"
2514
2515 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:49
2516 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2517 msgid "Duplicate:"
2518 msgstr "Duplicar:"
2519
2520 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:13
2521 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2522 msgid "Debug BufferView Overlay"
2523 msgstr "Depurar a vista de areas de conversa sobrepostas"
2524
2525 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:26
2526 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2527 msgid "Overlay View"
2528 msgstr "Vista da sobreposición"
2529
2530 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:39
2531 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2532 msgid "Overlay Properties"
2533 msgstr "Propiedades da sobreposición"
2534
2535 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:50
2536 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2537 msgid "BufferViews:"
2538 msgstr "Vista de áreas de conversa:"
2539
2540 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:51
2541 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2542 msgid "All Networks:"
2543 msgstr "Todas as redes:"
2544
2545 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:52
2546 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2547 msgid "Networks:"
2548 msgstr "Redes:"
2549
2550 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:53
2551 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2552 msgid "Buffers:"
2553 msgstr "Conversas:"
2554
2555 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:54
2556 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2557 msgid "Removed buffers:"
2558 msgstr "Conversas retiradas:"
2559
2560 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:55
2561 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2562 msgid "Temp. removed buffers:"
2563 msgstr "Conversas temporais retiradas:"
2564
2565 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:57
2566 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2567 msgid "Allowed buffer types:"
2568 msgstr "Tipos de conversa permitidos:"
2569
2570 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:58
2571 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2572 msgid "Minimum activity:"
2573 msgstr "Actividade mínima:"
2574
2575 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:60
2576 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2577 msgid "Is initialized:"
2578 msgstr "Está inicializado:"
2579
2580 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:14
2581 msgctxt "DebugConsole|"
2582 msgid "Debug Console"
2583 msgstr "Consola de depuración"
2584
2585 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:44
2586 msgctxt "DebugConsole|"
2587 msgid "local"
2588 msgstr "local"
2589
2590 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:54
2591 msgctxt "DebugConsole|"
2592 msgid "core"
2593 msgstr "núcleo"
2594
2595 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:82
2596 msgctxt "DebugConsole|"
2597 msgid "Evaluate!"
2598 msgstr "Avaliar!"
2599
2600 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:13
2601 msgctxt "DebugLogWidget|"
2602 msgid "Debug Log"
2603 msgstr "Rexistro de depuración"
2604
2605 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:43
2606 msgctxt "DebugLogWidget|"
2607 msgid "Close"
2608 msgstr "Pechar"
2609
2610 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:219 ../src/core/eventstringifier.cpp:360
2611 msgctxt "EventStringifier|"
2612 msgid "[Whois] "
2613 msgstr "[Quen é] %1"
2614
2615 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:234
2616 #, qt-format
2617 msgctxt "EventStringifier|"
2618 msgid "%1 invited you to channel %2"
2619 msgstr "%1 convidouno á canle %2"
2620
2621 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:336
2622 #, qt-format
2623 msgctxt "EventStringifier|"
2624 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2625 msgstr "%1 cambiou o tema de %2 a: «%3»"
2626
2627 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:345
2628 msgctxt "EventStringifier|"
2629 msgid ""
2630 "Received non-RFC-compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
2631 "behavior!"
2632 msgstr ""
2633 "Recibiuse RPL_ISUPPORT que non cumpre con RFC: isto pode conducir a un "
2634 "comportamento non desexado!"
2635
2636 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:374
2637 #, qt-format
2638 msgctxt "EventStringifier|"
2639 msgid "%1 is away: \"%2\""
2640 msgstr "%1 está ausente :«%2»"
2641
2642 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:381
2643 msgctxt "EventStringifier|"
2644 msgid "You are no longer marked as being away"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:389
2648 msgctxt "EventStringifier|"
2649 msgid "You have been marked as being away"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:411
2653 #, qt-format
2654 msgctxt "EventStringifier|"
2655 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2656 msgstr "[Quen é] %1 é %2 (%3)"
2657
2658 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:427
2659 #, qt-format
2660 msgctxt "EventStringifier|"
2661 msgid "[Whois] %1 is online via %2 (%3)"
2662 msgstr "%1 está conectado a través de %2 (%3)"
2663
2664 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:429
2665 #, qt-format
2666 msgctxt "EventStringifier|"
2667 msgid "[Whowas] %1 was online via %2 (%3)"
2668 msgstr "[Quen era] %1 era %2 (%3)"
2669
2670 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:439
2671 #, qt-format
2672 msgctxt "EventStringifier|"
2673 msgid "[Whowas] %1 was %2@%3 (%4)"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:448
2677 #, qt-format
2678 msgctxt "EventStringifier|"
2679 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2680 msgstr "[Quen] Fin da lista /WHO para %1"
2681
2682 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:460
2683 #, qt-format
2684 msgctxt "EventStringifier|"
2685 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2686 msgstr "[Quen é] %1 está conectado desde %2"
2687
2688 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:462
2689 #, qt-format
2690 msgctxt "EventStringifier|"
2691 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (since %3)"
2692 msgstr "[Quen é] %1 está inactivo desde %2 (%3)"
2693
2694 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:471
2695 msgctxt "EventStringifier|"
2696 msgid "[Whois] End of /WHOIS list"
2697 msgstr "[Quen] Fin da lista /WHO para %1"
2698
2699 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:494
2700 #, qt-format
2701 msgctxt "EventStringifier|"
2702 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2703 msgstr "[Quen é] %1 é un usuario na(s) canle(s): %2"
2704
2705 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:496
2706 #, qt-format
2707 msgctxt "EventStringifier|"
2708 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2709 msgstr "[Quen é] %1 ten voz na(s) canle(s): %2"
2710
2711 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:498
2712 #, qt-format
2713 msgctxt "EventStringifier|"
2714 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2715 msgstr "[Quen é] %1 é un operador na(s) canle(s): %2"
2716
2717 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:519
2718 #, qt-format
2719 msgctxt "EventStringifier|"
2720 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: \"%3\""
2721 msgstr "A canle %1 ten %2 usuario(s). O tema é: %3"
2722
2723 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:527
2724 msgctxt "EventStringifier|"
2725 msgid "End of channel list"
2726 msgstr "Fin da lista de canles"
2727
2728 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:545
2729 #, qt-format
2730 msgctxt "EventStringifier|"
2731 msgid "Homepage for %1 is %2"
2732 msgstr "A páxina web de %1 é %2"
2733
2734 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:562
2735 #, qt-format
2736 msgctxt "EventStringifier|"
2737 msgid "Channel %1 created on %2"
2738 msgstr "Canle %1 creado en %2"
2739
2740 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:574
2741 #, qt-format
2742 msgctxt "EventStringifier|"
2743 msgid "[Whois] %1 is authed as %2"
2744 msgstr "[Quen é] %1 está ausente: «%2»"
2745
2746 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:577
2747 #, qt-format
2748 msgctxt "EventStringifier|"
2749 msgid "[Whowas] %1 was authed as %2"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:586
2753 #, qt-format
2754 msgctxt "EventStringifier|"
2755 msgid "No topic is set for %1."
2756 msgstr "Non hai un tema estabelecido para %1"
2757
2758 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:594
2759 #, qt-format
2760 msgctxt "EventStringifier|"
2761 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2762 msgstr "O tema para %1 é «%2»"
2763
2764 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:605
2765 #, qt-format
2766 msgctxt "EventStringifier|"
2767 msgid "Topic set by %1 on %2"
2768 msgstr "Tema estabelecido por %1 en %2"
2769
2770 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:617
2771 #, qt-format
2772 msgctxt "EventStringifier|"
2773 msgid "%1 has been invited to %2"
2774 msgstr "%1 convidouno a %2"
2775
2776 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:625
2777 #, qt-format
2778 msgctxt "EventStringifier|"
2779 msgid "[Who] %1"
2780 msgstr "[Quen] %1"
2781
2782 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:632
2783 msgctxt "EventStringifier|"
2784 msgid "End of /WHOWAS"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:642
2788 #, qt-format
2789 msgctxt "EventStringifier|"
2790 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2791 msgstr "O alcume %1 contén caracteres non admitidos"
2792
2793 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:652
2794 #, qt-format
2795 msgctxt "EventStringifier|"
2796 msgid "Nick already in use: %1"
2797 msgstr "Este alcume xa está en uso: %1"
2798
2799 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:662
2800 #, qt-format
2801 msgctxt "EventStringifier|"
2802 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2803 msgstr "O alcume/canle non esta dispoñíbel temporalmente: %1"
2804
2805 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:685
2806 #, qt-format
2807 msgctxt "EventStringifier|"
2808 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2809 msgstr "enviando petición CTCP-%1 a %2"
2810
2811 #. Optional "unknown" in "Received unknown CTCP-FOO request by bar"
2812 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:700
2813 msgctxt "EventStringifier|"
2814 msgid "unknown"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:701
2818 #, qt-format
2819 msgctxt "EventStringifier|"
2820 msgid "Received %1CTCP-%2 request by %3"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:704
2824 #, qt-format
2825 msgctxt "EventStringifier|"
2826 msgid "Received CTCP-%1 answer from %2: %3"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:719
2830 #, qt-format
2831 msgctxt "EventStringifier|"
2832 msgid "Received CTCP-PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
2833 msgstr "Recibiuse unha resposta CTCP PING de %1 con %2 segundos de viaxe"
2834
2835 #: ../src/client/execwrapper.cpp:49
2836 #, qt-format
2837 msgctxt "ExecWrapper|"
2838 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
2839 msgstr "Cadea de orde incorrecta para /exec: %1"
2840
2841 #: ../src/client/execwrapper.cpp:58
2842 #, qt-format
2843 msgctxt "ExecWrapper|"
2844 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
2845 msgstr "O nome «%1» non é válido: Non se permite ../ ou ..\\!"
2846
2847 #: ../src/client/execwrapper.cpp:69
2848 #, qt-format
2849 msgctxt "ExecWrapper|"
2850 msgid "Could not find script \"%1\""
2851 msgstr "Non se puido atopar o script «%1»"
2852
2853 #: ../src/client/execwrapper.cpp:93
2854 #, qt-format
2855 msgctxt "ExecWrapper|"
2856 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
2857 msgstr "O script «%1» estragouse co código de saída %2."
2858
2859 #: ../src/client/execwrapper.cpp:111
2860 #, qt-format
2861 msgctxt "ExecWrapper|"
2862 msgid "Script \"%1\" could not start."
2863 msgstr "O script «%1» non puido comezar."
2864
2865 #: ../src/client/execwrapper.cpp:113
2866 #, qt-format
2867 msgctxt "ExecWrapper|"
2868 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
2869 msgstr "O script «%1» produciu o erro %2."
2870
2871 #: ../src/uisupport/fontselector.cpp:32
2872 msgctxt "FontSelector|"
2873 msgid "Choose..."
2874 msgstr "Escolla..."
2875
2876 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:14
2877 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2878 msgid "Form"
2879 msgstr "Formulario"
2880
2881 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:20
2882 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2883 msgid "Custom Highlights"
2884 msgstr "Resaltados personalizados"
2885
2886 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:33
2887 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:29
2888 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2889 msgid "Highlight"
2890 msgstr "Resaltar"
2891
2892 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:38
2893 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2894 msgid "RegEx"
2895 msgstr "Expresión regular"
2896
2897 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:43
2898 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2899 msgid "CS"
2900 msgstr "Maiúsculas/minúsculas"
2901
2902 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:48
2903 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2904 msgid "Enable"
2905 msgstr "Activar"
2906
2907 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:53
2908 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2909 msgid "Channel"
2910 msgstr "Canle"
2911
2912 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:69
2913 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2914 msgid "Add"
2915 msgstr "Engadir"
2916
2917 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:76
2918 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2919 msgid "Remove"
2920 msgstr "Retirar"
2921
2922 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:101
2923 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2924 msgid "Highlight Nicks"
2925 msgstr "Resaltar alcumes"
2926
2927 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:107
2928 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2929 msgid "All nicks from identity"
2930 msgstr "Todos os alcumes da identidade"
2931
2932 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:114
2933 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2934 msgid "Current nick"
2935 msgstr "Alcume actual"
2936
2937 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:124
2938 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2939 msgid "None"
2940 msgstr "Ningún"
2941
2942 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:131
2943 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2944 msgid "Case sensitive"
2945 msgstr "Sensíbel a maiúsculas"
2946
2947 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:29
2948 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2949 msgid "Interface"
2950 msgstr "Interface"
2951
2952 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:184
2953 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2954 msgid "this shouldn't be empty"
2955 msgstr "isto non debería estar baleiro"
2956
2957 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.h:46
2958 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2959 msgid "highlight rule"
2960 msgstr "regra de resalte"
2961
2962 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:31
2963 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:364
2964 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2965 msgid "Rename Identity"
2966 msgstr "Renomear a identidade"
2967
2968 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:34
2969 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:77
2970 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2971 msgid "..."
2972 msgstr "..."
2973
2974 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:51
2975 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2976 msgid "Add Identity"
2977 msgstr "Engadir unha identidade"
2978
2979 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:54
2980 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2981 msgid "Add..."
2982 msgstr "Engadir..."
2983
2984 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:74
2985 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2986 msgid "Remove Identity"
2987 msgstr "Retirar esta identidade"
2988
2989 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2990 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2991 msgid "IRC"
2992 msgstr "IRC"
2993
2994 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2995 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2996 msgid "Identities"
2997 msgstr "Identidades"
2998
2999 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:199
3000 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3001 msgid ""
3002 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
3003 "applied:</b><ul>"
3004 msgstr ""
3005 "<b>Os seguintes problemas precisan ser corrixidos antes de que se poidan "
3006 "aplicar os cambios:</b> <ul>"
3007
3008 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:200
3009 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3010 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
3011 msgstr "<li>Todas as identidades precisan dun nome de identidade definido</li>"
3012
3013 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:201
3014 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3015 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
3016 msgstr ""
3017 "<li>Todas as identidades precisan de polo menos un alcume definido</li>"
3018
3019 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:202
3020 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3021 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
3022 msgstr "<li>Debe especificar un nome real para cada identidade</li>"
3023
3024 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:203
3025 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3026 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
3027 msgstr "<li>Debe especificar un nome real para cada identidade</li>"
3028
3029 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:204
3030 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3031 msgid "</ul>"
3032 msgstr "</ul>"
3033
3034 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:205
3035 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3036 msgid "One or more identities are invalid"
3037 msgstr "Unha ou máis identidades non son válidas"
3038
3039 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:350
3040 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3041 msgid "Delete Identity?"
3042 msgstr "Eliminar identidade?"
3043
3044 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:351
3045 #, qt-format
3046 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3047 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
3048 msgstr "Ten certeza de que quere eliminar a identidade «%1»?"
3049
3050 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:365
3051 #, qt-format
3052 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3053 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
3054 msgstr "Introduza un novo nome para a identidade «%1»!"
3055
3056 #: ../src/common/identity.cpp:147
3057 msgctxt "Identity|"
3058 msgid "Quassel IRC User"
3059 msgstr "Usuario de Quassel IRC"
3060
3061 #: ../src/common/identity.cpp:177
3062 msgctxt "Identity|"
3063 msgid "<empty>"
3064 msgstr "<baleiro>"
3065
3066 #: ../src/common/identity.cpp:183
3067 msgctxt "Identity|"
3068 msgid "Gone fishing."
3069 msgstr "Marchei pescar."
3070
3071 #: ../src/common/identity.cpp:187
3072 msgctxt "Identity|"
3073 msgid "Not here. No, really. not here!"
3074 msgstr "Non estou. Non, realmente non estou!"
3075
3076 #: ../src/common/identity.cpp:190
3077 msgctxt "Identity|"
3078 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
3079 msgstr "Todos os clientes de Quassel desapareceron da face da terra..."
3080
3081 #: ../src/common/identity.cpp:193
3082 msgctxt "Identity|"
3083 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
3084 msgstr "O xardín de infancia está noutra parte!"
3085
3086 #: ../src/common/identity.cpp:194 ../src/common/identity.cpp:195
3087 msgctxt "Identity|"
3088 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
3089 msgstr "http://quassel-irc.org - Converse confortabelmente. En calquera parte."
3090
3091 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:30
3092 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3093 msgid "General"
3094 msgstr "Xeral"
3095
3096 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:38
3097 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3098 msgid "Real Name:"
3099 msgstr "Nome real:"
3100
3101 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:45
3102 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3103 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
3104 msgstr "O «nome real» mostrase en /whois."
3105
3106 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:54
3107 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3108 msgid "Nicknames"
3109 msgstr "Alcumes"
3110
3111 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:90
3112 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3113 msgid "Add Nickname"
3114 msgstr "Engadir alcume"
3115
3116 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:93
3117 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3118 msgid "&Add..."
3119 msgstr "&Engadir..."
3120
3121 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:116
3122 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3123 msgid "Remove Nickname"
3124 msgstr "Retirar alcume"
3125
3126 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:119
3127 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3128 msgid "Remove"
3129 msgstr "Retirar"
3130
3131 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:136
3132 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3133 msgid "Rename Identity"
3134 msgstr "Renomear a identidade"
3135
3136 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:139
3137 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3138 msgid "Re&name..."
3139 msgstr "Re&nomear..."
3140
3141 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:165
3142 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3143 msgid "Move upwards in list"
3144 msgstr "Mover cara arriba na lista"
3145
3146 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:168
3147 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:182
3148 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3149 msgid "..."
3150 msgstr "..."
3151
3152 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:179
3153 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3154 msgid "Move downwards in list"
3155 msgstr "Mover cara abaixo na lista"
3156
3157 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:227
3158 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3159 msgid "A&way"
3160 msgstr "A&usente"
3161
3162 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:233
3163 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3164 msgid "Default Away Settings"
3165 msgstr "Configuración predeterminada de ausencia"
3166
3167 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:244
3168 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3169 msgid "Nick to be used when being away"
3170 msgstr "Alcume a seren empregado en ausencia"
3171
3172 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:254
3173 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3174 msgid "Default away reason"
3175 msgstr "Razón predeterminada de ausencia"
3176
3177 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:261
3178 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3179 msgid "Away Nick:"
3180 msgstr "Alcume de ausencia:"
3181
3182 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:268
3183 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:297
3184 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:366
3185 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3186 msgid "Away Reason:"
3187 msgstr "Razón de ausencia:"
3188
3189 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:280
3190 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3191 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
3192 msgstr "Pór como ausente cando todos os clientes desconecten do núcleo"
3193
3194 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:283
3195 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3196 msgid "Away On Detach"
3197 msgstr "Ausente ao desconectar"
3198
3199 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:315
3200 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3201 msgid "Not implemented yet"
3202 msgstr "Aínda non está implementado"
3203
3204 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:318
3205 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3206 msgid "Away On Idle"
3207 msgstr "Ausente cando estea inactivo"
3208
3209 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:332
3210 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3211 msgid "Set away after"
3212 msgstr "Pór como ausente tras"
3213
3214 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:342
3215 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3216 msgid "minutes of being idle"
3217 msgstr "minutos de estar inactivo"
3218
3219 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:399
3220 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:236
3221 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3222 msgid "Advanced"
3223 msgstr "Avanzado"
3224
3225 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:407
3226 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3227 msgid "Ident:"
3228 msgstr "Ident:"
3229
3230 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:414
3231 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3232 msgid ""
3233 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
3234 "uniquely identifies you within the IRC network."
3235 msgstr ""
3236 "«Ident» forma parte do seu «hostmask» e, xunto co seu servidor, identifícao "
3237 "de xeito único na rede de IRC."
3238
3239 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:423
3240 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3241 msgid "Messages"
3242 msgstr "Mensaxes"
3243
3244 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:431
3245 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3246 msgid "Part Reason:"
3247 msgstr "Motivo do abandono:"
3248
3249 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:444
3250 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3251 msgid "Quit Reason:"
3252 msgstr "Razón da saída:"
3253
3254 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:454
3255 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3256 msgid "Kick Reason:"
3257 msgstr "Razón da expulsión:"
3258
3259 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:488
3260 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3261 msgid ""
3262 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
3263 msgstr ""
3264 "Vostede precisa dun cliente con funcionalidades de SSL para editar a súa "
3265 "chave e o seu certificado interno SSL"
3266
3267 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:517
3268 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3269 msgid ""
3270 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel "
3271 "Core!\n"
3272 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL "
3273 "Certificate!"
3274 msgstr ""
3275 "Advertencia: vostede non está conectado mediante conexión segura ao núcleo "
3276 "de Quassel!\n"
3277 "Se continúa provocará unha transmisión sen cifrar da súa chave e do seu "
3278 "certificado SSL!"
3279
3280 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:546
3281 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3282 msgid "Continue"
3283 msgstr "Continuar"
3284
3285 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:584
3286 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3287 msgid "Use SSL Key"
3288 msgstr "Usar chave SSL"
3289
3290 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:598
3291 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3292 msgid "Key Type:"
3293 msgstr "Tipo de chave:"
3294
3295 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:605
3296 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:350
3297 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:362
3298 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3299 msgid "No Key loaded"
3300 msgstr "Non hai ningunha chave cargada"
3301
3302 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:625
3303 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:723
3304 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:351
3305 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:405
3306 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3307 msgid "Load"
3308 msgstr "Cargar"
3309
3310 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:637
3311 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3312 msgid "Use SSL Certificate"
3313 msgstr "Usar certificado SSL"
3314
3315 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:656
3316 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3317 msgid "Organisation:"
3318 msgstr "Organización:"
3319
3320 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:663
3321 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:697
3322 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:403
3323 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:404
3324 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3325 msgid "No Certificate loaded"
3326 msgstr "Non se cargou ningún certificado"
3327
3328 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:690
3329 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3330 msgid "CommonName:"
3331 msgstr "Nome común:"
3332
3333 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:319
3334 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3335 msgid "Load a Key"
3336 msgstr "Cargar unha chave"
3337
3338 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:356
3339 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3340 msgid "RSA"
3341 msgstr "RSA"
3342
3343 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:359
3344 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3345 msgid "DSA"
3346 msgstr "DSA"
3347
3348 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:364
3349 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:410
3350 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3351 msgid "Clear"
3352 msgstr "Limpar"
3353
3354 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:376
3355 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3356 msgid "Load a Certificate"
3357 msgstr "Cargar un certificado"
3358
3359 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:115
3360 msgctxt "IdentityPage|"
3361 msgid "Setup Identity"
3362 msgstr "Configuración da identidade"
3363
3364 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:120
3365 msgctxt "IdentityPage|"
3366 msgid "Default Identity"
3367 msgstr "Identidade predeterminada"
3368
3369 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:15
3370 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3371 msgid "Configure Ignore Rule"
3372 msgstr "Configurar regra para ignorar"
3373
3374 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:27
3375 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3376 msgid ""
3377 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
3378 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
3379 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
3380 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</"
3381 "p>\n"
3382 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
3383 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
3384 msgstr ""
3385 "<p><b>Precisión:</b></p>\n"
3386 "<p><u>Dinámica:</u></p>\n"
3387 "<p>As mensaxes fíltranse «ao voo».\n"
3388 "Cando desactive/elimine a regra de ignorar, as mensaxes aparecerán de novo.</"
3389 "p>\n"
3390 "<p><u>Permanente:</u></p>\n"
3391 "<p>As mensaxes fíltranse antes de seren almacenadas na base de datos.</p>"
3392
3393 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:35
3394 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3395 msgid "Strictness"
3396 msgstr "Precisión"
3397
3398 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:41
3399 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3400 msgid "Dynamic"
3401 msgstr "Dinámica"
3402
3403 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:48
3404 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3405 msgid "Permanent"
3406 msgstr "Permanente"
3407
3408 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:58
3409 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3410 msgid ""
3411 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
3412 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
3413 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
3414 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
3415 "<p><u>Message:</u></p>\n"
3416 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
3417 msgstr ""
3418 "<p><b>Tipo de regra:</b></p>\n"
3419 "<p><u>Remitente:</u></p>\n"
3420 "<p>A regra axusta ao nome do remitente\n"
3421 "<i>alcume!ident@nome.servidor<i></p>\n"
3422 "<p><u>Mensaxe:</u></p>\n"
3423 "<p>A regra axustase ao contido da mensaxe actual</p>"
3424
3425 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:66
3426 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3427 msgid "Rule Type"
3428 msgstr "Tipo de regra"
3429
3430 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:72
3431 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3432 msgid "Sender"
3433 msgstr "Remitente"
3434
3435 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:79
3436 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3437 msgid "Message"
3438 msgstr "Mensaxe"
3439
3440 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:86
3441 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3442 msgid "CTCP"
3443 msgstr "CTCP"
3444
3445 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:98
3446 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3447 msgid ""
3448 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
3449 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</"
3450 "p>\n"
3451 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
3452 "<p><i>Example:</i>\n"
3453 "<br />\n"
3454 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
3455 "<p><u>- the sender string</u>  <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
3456 "<p><i>Examples:</i>\n"
3457 "<br />\n"
3458 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
3459 "<br />\n"
3460 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> "
3461 "from any host</p>"
3462 msgstr ""
3463 "<p><b>Regra para ignorar:</b></p>\n"
3464 "<p>Dependendo do tipo de regra, o texto axustase a:</p>\n"
3465 "<p><u>- o contido da mensaxe:</u></p>\n"
3466 "<p><i>Exemplo:</i>\n"
3467 "<br />\n"
3468 "<i>*patrón*</i> axustase a calquera texto que conteña a palabra <i>patrón</"
3469 "i></p>\n"
3470 "<p><u>- o nome do remitente</u>  <i>(alcume!ident@nome.servidor)</i></p>\n"
3471 "<p><i>Exemplos:</i>\n"
3472 "<br />\n"
3473 "- <i>*@patron.com</i> axustase a calquera remitente do servidor <i>patron."
3474 "com</i>\n"
3475 "<br />\n"
3476 "- <i>estúpido!.+</i> (RegEx) axustase a calquera remitente co alcume "
3477 "<i>estúpido</i> de calquera servidor</p>"
3478
3479 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:112
3480 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3481 msgid "Ignore Rule"
3482 msgstr "Regra para ignorar"
3483
3484 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:123
3485 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3486 msgid ""
3487 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
3488 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
3489 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special "
3490 "characters:</p>\n"
3491 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
3492 "<br />\n"
3493 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
3494 msgstr ""
3495 "<p><b>Usar expresións regulares:</b></p>\n"
3496 "<p>Se está activado, as regras seguen a sintaxe de expresións regulares</p>\n"
3497 "<p>Pola contra, as regras permitirán coincidencias con comodíns seguindo os "
3498 "caracteres especiais:</p>\n"
3499 "<p> *: representa «calquera equivalencia con calquera carácter»\n"
3500 "<br />\n"
3501 "?: representa «exactamente un carácter»</p>"
3502
3503 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:131
3504 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3505 msgid "Regular expression"
3506 msgstr "Expresión regular"
3507
3508 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:143
3509 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3510 msgid ""
3511 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
3512 "<p><u>Global:</u></p>\n"
3513 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
3514 "<p><u>Network:</u></p>\n"
3515 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule "
3516 "should match</p>\n"
3517 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
3518 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule "
3519 "should match</p>"
3520 msgstr ""
3521 "<p><b>Ámbito:</b></p>\n"
3522 "<p><u>Global:</u></p>\n"
3523 "<p>A regra está activa para calquera canle en calquera rede</p>\n"
3524 "<p><u>Rede:</u></p>\n"
3525 "<p>A lista de embaixo é interpretada como unha lista de redes ás que a regra "
3526 "debería axustarse</p>\n"
3527 "<p><u>Canle:</u></p>\n"
3528 "<p>A lista de embaixo é interpretada como unha lista de canles ás que a "
3529 "regra debería axustarse</p>"
3530
3531 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:152
3532 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3533 msgid "Scope"
3534 msgstr "Ámbito"
3535
3536 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:160
3537 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3538 msgid "Global"
3539 msgstr "Global"
3540
3541 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:167
3542 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3543 msgid "Network"
3544 msgstr "Redes"
3545
3546 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:174
3547 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3548 msgid "Channel"
3549 msgstr "Canle"
3550
3551 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:183
3552 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3553 msgid ""
3554 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
3555 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or "
3556 "<i>channel</i> names.</p>\n"
3557 "<p><i>Example:</i>\n"
3558 "<br />\n"
3559 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
3560 "<br />\n"
3561 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
3562 msgstr ""
3563 "<p><b>Ámbito da regra:</b></p>\n"
3564 "<p>Un ámbito de regra é una lista separada por puntos e comas de <i>redes</"
3565 "i> ou <i>nomes</i> de canles.</p>\n"
3566 "<p><i>Exemplo:</i>\n"
3567 "<br />\n"
3568 "<i>#quassel*; #patrón</i>\n"
3569 "<br />\n"
3570 "Debería axustarse a #patrón e a calquera canle que comece por <i>#quassel</"
3571 "i></p>"
3572
3573 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:214
3574 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3575 msgid ""
3576 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
3577 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
3578 "<br />\n"
3579 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
3580 msgstr ""
3581 "<p><b>Activar / Desactivar:</b></p>\n"
3582 "<p>Só se filtrarán as regras activadas.\n"
3583 "<br />\n"
3584 "Para regras dinámicas, desactivar fai que se volvan a mostrar as mensaxes "
3585 "filtradas.</p>"
3586
3587 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:220
3588 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3589 msgid "Rule is enabled"
3590 msgstr "A regra está activada"
3591
3592 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:71
3593 msgctxt "IgnoreListModel|"
3594 msgid ""
3595 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
3596 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
3597 msgstr ""
3598 "<b>Activar / Desactivar:</b><br />Só se filtrarán as regras activadas.<br /"
3599 ">Para regras dinámicas, desactivar fai que se volvan a mostrar as mensaxes "
3600 "filtradas."
3601
3602 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:75
3603 msgctxt "IgnoreListModel|"
3604 msgid ""
3605 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
3606 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br /"
3607 "><i>Example:<i><br />    \"*foobar*\" matches any text containing the word "
3608 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string <i>nick!ident@host.name<i></"
3609 "u><br /><i>Example:</i><br />    \"*@foobar.com\" matches any sender from "
3610 "host foobar.com<br />    \"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with "
3611 "nickname \"stupid\" from any host<br />"
3612 msgstr ""
3613 "<b>Regra para ignorar:</b><br />Dependendo do tipo de regra, o texto "
3614 "axustase a:<br /><br />- <u>o contido da mensaxe:</u><br /><i>Exemplo:</"
3615 "i><br />«*patrón*» axustase a calquera texto que conteña a palabra "
3616 "«patrón»<br /><br />- <u>o nome do remitente <i>alcume!ident@nome."
3617 "servidor<i></u><br /><i>Exemplos:</i><br /> «*@patron.com» axustase a "
3618 "calquera remitente do servidor patron.com<br /> «estúpido!.+ (RegEx) "
3619 "axustase a calquera remitente co alcume «estúpido» de calquera servidor<br />"
3620
3621 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:91
3622 msgctxt "IgnoreListModel|"
3623 msgid "By Sender"
3624 msgstr "Por remitente"
3625
3626 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:93
3627 msgctxt "IgnoreListModel|"
3628 msgid "By Message"
3629 msgstr "Por mensaxe"
3630
3631 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:208
3632 msgctxt "IgnoreListModel|"
3633 msgid "Enabled"
3634 msgstr "Activado"
3635
3636 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:209
3637 msgctxt "IgnoreListModel|"
3638 msgid "Type"
3639 msgstr "Tipo"
3640
3641 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:210
3642 msgctxt "IgnoreListModel|"
3643 msgid "Ignore Rule"
3644 msgstr "Regra para ignorar"
3645
3646 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:14
3647 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3648 msgid "Form"
3649 msgstr "Formulario"
3650
3651 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:28
3652 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3653 msgid "New"
3654 msgstr "Novo"
3655
3656 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:42
3657 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3658 msgid "Delete"
3659 msgstr "Eliminar"
3660
3661 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:56
3662 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3663 msgid "&Edit"
3664 msgstr "&Editar"
3665
3666 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3667 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3668 msgid "IRC"
3669 msgstr "IRC"
3670
3671 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3672 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3673 msgid "Ignore List"
3674 msgstr "Lista de ignorados"
3675
3676 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:144
3677 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3678 msgid "Rule already exists"
3679 msgstr "A regra xa existe"
3680
3681 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:145
3682 #, qt-format
3683 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3684 msgid ""
3685 "There is already a rule\n"
3686 "\"%1\"\n"
3687 "Please choose another rule."
3688 msgstr ""
3689 "Xa existe unha regra \n"
3690 "«%1»\n"
3691 "Por favor, escolla outra regra."
3692
3693 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:14
3694 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3695 msgid "Form"
3696 msgstr "Formulario"
3697
3698 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:20
3699 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3700 msgid ""
3701 "This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
3702 "(libindicate)."
3703 msgstr ""
3704 "Isto activa a compatibilidade para o indicador de aplicativos do Proxecto de "
3705 "Ayatana (libindicate)."
3706
3707 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:23
3708 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3709 msgid "Show messages in application indicator"
3710 msgstr "Mostrar mensaxes no indicador de aplicaticos"
3711
3712 #: ../src/qtui/ui/inputwidget.ui:26
3713 msgctxt "InputWidget|"
3714 msgid "Form"
3715 msgstr "Formulario"
3716
3717 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3718 msgctxt "InputWidget|"
3719 msgid "White"
3720 msgstr "Branco"
3721
3722 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3723 msgctxt "InputWidget|"
3724 msgid "Black"
3725 msgstr "Negro"
3726
3727 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3728 msgctxt "InputWidget|"
3729 msgid "Dark blue"
3730 msgstr "Azul escuro"
3731
3732 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3733 msgctxt "InputWidget|"
3734 msgid "Dark green"
3735 msgstr "Verde escuro"
3736
3737 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3738 msgctxt "InputWidget|"
3739 msgid "Red"
3740 msgstr "Vermello"
3741
3742 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3743 msgctxt "InputWidget|"
3744 msgid "Dark red"
3745 msgstr "Vermello escuro"
3746
3747 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3748 msgctxt "InputWidget|"
3749 msgid "Dark magenta"
3750 msgstr "Maxenta escuro"
3751
3752 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3753 msgctxt "InputWidget|"
3754 msgid "Orange"
3755 msgstr "Laranxa"
3756
3757 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3758 msgctxt "InputWidget|"
3759 msgid "Yellow"
3760 msgstr "Marelo"
3761
3762 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3763 msgctxt "InputWidget|"
3764 msgid "Green"
3765 msgstr "Verde"
3766
3767 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3768 msgctxt "InputWidget|"
3769 msgid "Dark cyan"
3770 msgstr "Ciano escuro"
3771
3772 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3773 msgctxt "InputWidget|"
3774 msgid "Cyan"
3775 msgstr "Ciano"
3776
3777 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3778 msgctxt "InputWidget|"
3779 msgid "Blue"
3780 msgstr "Azul"
3781
3782 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3783 msgctxt "InputWidget|"
3784 msgid "Magenta"
3785 msgstr "Maxenta"
3786
3787 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3788 msgctxt "InputWidget|"
3789 msgid "Dark gray"
3790 msgstr "Gris escuro"
3791
3792 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3793 msgctxt "InputWidget|"
3794 msgid "Light gray"
3795 msgstr "Gris claro"
3796
3797 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:84 ../src/qtui/inputwidget.cpp:85
3798 msgctxt "InputWidget|"
3799 msgid "Clear Color"
3800 msgstr "Limpar cor"
3801
3802 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:132
3803 msgctxt "InputWidget|"
3804 msgid "Focus Input Line"
3805 msgstr "Enfocar a liña de entrada de texto"
3806
3807 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:14
3808 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3809 msgid "Form"
3810 msgstr "Formulario"
3811
3812 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:22
3813 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3814 msgid "Custom font:"
3815 msgstr "Tipo de letra personalizado:"
3816
3817 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:50
3818 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3819 msgid "Enable spell check"
3820 msgstr "Activar corrector ortográfico"
3821
3822 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:63
3823 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3824 msgid "Enable per chat history"
3825 msgstr "Activar historial por conversa"
3826
3827 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:79
3828 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3829 msgid "Show nick selector"
3830 msgstr "Mostrar o selector de alcumes"
3831
3832 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:95
3833 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3834 msgid "Show style buttons"
3835 msgstr "Mostrar botóns de estilo"
3836
3837 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:111
3838 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3839 msgid "Enables (limited) Emacs key bindings in the input field."
3840 msgstr "Activa (limitado) os vínculos de tecla Emacs no campo de entrada."
3841
3842 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:114
3843 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3844 msgid "Emacs key bindings"
3845 msgstr "Vínculos de tecla Emacs"
3846
3847 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:127
3848 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3849 msgid "Multi-Line Editing"
3850 msgstr "Edición de liña multipla"
3851
3852 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:144
3853 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3854 msgid "Show at most"
3855 msgstr "Amosar como máximo"
3856
3857 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:170
3858 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3859 msgid "lines"
3860 msgstr "liña(s)"
3861
3862 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:192
3863 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3864 msgid "Enable scrollbars"
3865 msgstr "Activar barras de desprazamento"
3866
3867 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:211
3868 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3869 msgid "Tab Completion"
3870 msgstr "Completado co tabulador"
3871
3872 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:219
3873 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3874 msgid "Completion suffix:"
3875 msgstr "Sufixo de autocompletado:"
3876
3877 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:235
3878 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3879 msgid ": "
3880 msgstr ": "
3881
3882 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:262
3883 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3884 msgid "Add space after nick when completing mid-sentence"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:24
3888 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3889 msgid "Interface"
3890 msgstr "Interface"
3891
3892 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:24
3893 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3894 msgid "Input Widget"
3895 msgstr "Compoñente de entrada de texto"
3896
3897 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:49
3898 msgctxt "IrcConnectionWizard|"
3899 msgid "Save && Connect"
3900 msgstr "Gardar e conectar"
3901
3902 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:65
3903 msgctxt "IrcListModel|"
3904 msgid "Channel"
3905 msgstr "Canle"
3906
3907 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:66
3908 msgctxt "IrcListModel|"
3909 msgid "Users"
3910 msgstr "Usuarios"
3911
3912 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:67
3913 msgctxt "IrcListModel|"
3914 msgid "Topic"
3915 msgstr "Tema"
3916
3917 #: ../src/client/networkmodel.cpp:911
3918 msgctxt "IrcUserItem|"
3919 msgid " is away"
3920 msgstr " está ausente"
3921
3922 #: ../src/client/networkmodel.cpp:926
3923 #, qt-format
3924 msgctxt "IrcUserItem|"
3925 msgid "idling since %1"
3926 msgstr "Inactivo desde %1"
3927
3928 #: ../src/client/networkmodel.cpp:929
3929 #, qt-format
3930 msgctxt "IrcUserItem|"
3931 msgid "login time: %1"
3932 msgstr "hora de acceso: %1"
3933
3934 #: ../src/client/networkmodel.cpp:932
3935 #, qt-format
3936 msgctxt "IrcUserItem|"
3937 msgid "server: %1"
3938 msgstr "servidor: %1"
3939
3940 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:14
3941 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3942 msgid "Form"
3943 msgstr "Formulario"
3944
3945 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:22
3946 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3947 msgid "Custom font:"
3948 msgstr "Tipo de letra personalizado:"
3949
3950 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:50
3951 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3952 msgid "Show icons"
3953 msgstr "Mostrar iconas"
3954
3955 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:66
3956 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3957 msgid "Chat List"
3958 msgstr "Lista de conversas"
3959
3960 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:72
3961 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3962 msgid "Display topic in tooltip"
3963 msgstr "Mostrar o tema nunha suxestión"
3964
3965 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:85
3966 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3967 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
3968 msgstr "A roda do rato cambia a conversa seleccionada"
3969
3970 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:101
3971 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3972 msgid "Use Custom Colors"
3973 msgstr "Usar cores personalizados"
3974
3975 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:118
3976 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3977 msgid "Standard:"
3978 msgstr "Estándar:"
3979
3980 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:125
3981 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:149
3982 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:173
3983 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:197
3984 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:221
3985 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:308
3986 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:345
3987 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3988 msgid "..."
3989 msgstr "..."
3990
3991 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:142
3992 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3993 msgid "Inactive:"
3994 msgstr "Inactivo:"
3995
3996 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:166
3997 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3998 msgid "Unread messages:"
3999 msgstr "Mensaxes non lidas:"
4000
4001 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:190
4002 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4003 msgid "Highlight:"
4004 msgstr "Resaltar:"
4005
4006 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:214
4007 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4008 msgid "Other activity:"
4009 msgstr "Outra actividade:"
4010
4011 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:286
4012 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4013 msgid "Custom Nick List Colors"
4014 msgstr "Cores da lista de alcumes personalizados"
4015
4016 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:301
4017 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4018 msgid "Online:"
4019 msgstr "Conetado:"
4020
4021 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:338
4022 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4023 msgid "Away:"
4024 msgstr "Ausente:"
4025
4026 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:29
4027 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4028 msgid "Interface"
4029 msgstr "Interface"
4030
4031 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:29
4032 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4033 msgid "Chat & Nick Lists"
4034 msgstr "Listas de conversas e alcumes"
4035
4036 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:34
4037 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4038 msgid "Network"
4039 msgstr "Redes"
4040
4041 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:37
4042 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4043 msgid "Inactive"
4044 msgstr "Inactivo"
4045
4046 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:38
4047 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4048 msgid "Normal"
4049 msgstr "Normal"
4050
4051 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:39
4052 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4053 msgid "Unread messages"
4054 msgstr "Mensaxes non lidas"
4055
4056 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:40
4057 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4058 msgid "Highlight"
4059 msgstr "Resaltar"
4060
4061 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:41
4062 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4063 msgid "Other activity"
4064 msgstr "Outra actividade"
4065
4066 #: ../src/qtui/knotificationbackend.cpp:130
4067 #, qt-format
4068 msgctxt "KNotificationBackend|"
4069 msgid "%n pending highlight(s)"
4070 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
4071 msgstr[0] "%n resaltado pendente"
4072 msgstr[1] "%n resaltados pendentes"
4073
4074 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:80
4075 msgctxt "KeySequenceButton|"
4076 msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
4077 msgstr "A tecla que ven de premer non é admitida por Qt."
4078
4079 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:81
4080 msgctxt "KeySequenceButton|"
4081 msgid "Unsupported Key"
4082 msgstr "Tecla non admitida"
4083
4084 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:176
4085 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4086 msgid ""
4087 "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
4088 "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
4089 msgstr ""
4090 "Prema o botón e indique despois o atallo que desexe ter no programa.\n"
4091 "Exemplo para Ctrl+a: manteña premida a tecla Ctrl e prema a."
4092
4093 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:274
4094 msgctxt "KeySequenceWidget|Meta key"
4095 msgid "Meta"
4096 msgstr "Meta"
4097
4098 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:275
4099 msgctxt "KeySequenceWidget|Ctrl key"
4100 msgid "Ctrl"
4101 msgstr "Ctrl"
4102
4103 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:276
4104 msgctxt "KeySequenceWidget|Alt key"
4105 msgid "Alt"
4106 msgstr "Alt"
4107
4108 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:277
4109 msgctxt "KeySequenceWidget|Shift key"
4110 msgid "Shift"
4111 msgstr "Maiús"
4112
4113 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:281
4114 msgctxt ""
4115 "KeySequenceWidget|What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
4116 msgid "Input"
4117 msgstr "Entrada"
4118
4119 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:288
4120 msgctxt "KeySequenceWidget|No shortcut defined"
4121 msgid "None"
4122 msgstr "Ningún"
4123
4124 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:383
4125 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:389
4126 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4127 msgid "Shortcut Conflict"
4128 msgstr "Conflito de atallos"
4129
4130 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:384
4131 #, qt-format
4132 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4133 msgid ""
4134 "The \"%1\" shortcut is already in use, and cannot be configured.\n"
4135 "Please choose another one."
4136 msgstr ""
4137 "O atallo «%1» xa está en uso e non se pode configurar.\n"
4138 "Elixa outro."
4139
4140 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:390
4141 #, qt-format
4142 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4143 msgid ""
4144 "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the shortcut for the following action:"
4145 msgstr "O atallo «%1» é ambiguo co atallo pola seguinte acción:"
4146
4147 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:392
4148 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4149 msgid "Do you want to reassign this shortcut to the selected action?"
4150 msgstr "Quere reasignar este atallo á acción seleccionada?"
4151
4152 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:395
4153 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4154 msgid "Reassign"
4155 msgstr "Reasignar"
4156
4157 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:332
4158 msgctxt "MainWin|"
4159 msgid "General"
4160 msgstr "Xeral"
4161
4162 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:334
4163 msgctxt "MainWin|"
4164 msgid "&Connect to Core..."
4165 msgstr "&Conectar ao núcleo..."
4166
4167 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:336
4168 msgctxt "MainWin|"
4169 msgid "&Disconnect from Core"
4170 msgstr "&Desconectar do núcleo"
4171
4172 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:338
4173 msgctxt "MainWin|"
4174 msgid "Core &Info..."
4175 msgstr "&Información do núcleo..."
4176
4177 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:340
4178 msgctxt "MainWin|"
4179 msgid "Configure &Networks..."
4180 msgstr "Configurar &redes..."
4181
4182 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:343
4183 msgctxt "MainWin|"
4184 msgid "&Quit"
4185 msgstr "&Saír"
4186
4187 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:347
4188 msgctxt "MainWin|"
4189 msgid "&Configure Chat Lists..."
4190 msgstr "&Configurar listas de canles..."
4191
4192 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:350
4193 msgctxt "MainWin|"
4194 msgid "&Lock Layout"
4195 msgstr "B&loquear a distribución das xanelas"
4196
4197 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:354
4198 msgctxt "MainWin|"
4199 msgid "Show &Search Bar"
4200 msgstr "Mostrar a barra de bu&sca"
4201
4202 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:356
4203 msgctxt "MainWin|"
4204 msgid "Show Away Log"
4205 msgstr "Mostrar o rexistro de ausencia"
4206
4207 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:358
4208 msgctxt "MainWin|"
4209 msgid "Show &Menubar"
4210 msgstr "Mostrar a barra de &menú"
4211
4212 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:361
4213 msgctxt "MainWin|"
4214 msgid "Show Status &Bar"
4215 msgstr "Mostrar a &barra de estado"
4216
4217 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:367
4218 msgctxt "MainWin|"
4219 msgid "&Full Screen Mode"
4220 msgstr "Modo de &pantalla completa"
4221
4222 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:374
4223 msgctxt "MainWin|"
4224 msgid "Configure &Shortcuts..."
4225 msgstr "Con&figurar accesos directos..."
4226
4227 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:380 ../src/qtui/mainwin.cpp:384
4228 msgctxt "MainWin|"
4229 msgid "&Configure Quassel..."
4230 msgstr "&Configurar Quassel..."
4231
4232 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:390
4233 msgctxt "MainWin|"
4234 msgid "&About Quassel"
4235 msgstr "&Sobre Quassel"
4236
4237 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:395
4238 msgctxt "MainWin|"
4239 msgid "About &Qt"
4240 msgstr "Sobre &Qt"
4241
4242 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:399
4243 msgctxt "MainWin|"
4244 msgid "Debug &NetworkModel"
4245 msgstr "Depurar &NetworkModel"
4246
4247 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:401
4248 msgctxt "MainWin|"
4249 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
4250 msgstr "Depurar &BufferViewOverlay"
4251
4252 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:403
4253 msgctxt "MainWin|"
4254 msgid "Debug &MessageModel"
4255 msgstr "Depurar &MessageModel"
4256
4257 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:405
4258 msgctxt "MainWin|"
4259 msgid "Debug &HotList"
4260 msgstr "Depurar &HotList"
4261
4262 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:407
4263 msgctxt "MainWin|"
4264 msgid "Debug &Log"
4265 msgstr "Depurar &Log"
4266
4267 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:409
4268 msgctxt "MainWin|"
4269 msgid "Reload Stylesheet"
4270 msgstr "Recargar folla de estilos"
4271
4272 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:412
4273 msgctxt "MainWin|"
4274 msgid "Hide Current Buffer"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:416
4278 msgctxt "MainWin|"
4279 msgid "Navigation"
4280 msgstr "Navegación"
4281
4282 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:418
4283 msgctxt "MainWin|"
4284 msgid "Jump to hot chat"
4285 msgstr "Pasar á conversa seguinte"
4286
4287 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:430
4288 msgctxt "MainWin|"
4289 msgid "Set Quick Access #0"
4290 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #0"
4291
4292 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:432
4293 msgctxt "MainWin|"
4294 msgid "Set Quick Access #1"
4295 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #1"
4296
4297 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:434
4298 msgctxt "MainWin|"
4299 msgid "Set Quick Access #2"
4300 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #2"
4301
4302 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:436
4303 msgctxt "MainWin|"
4304 msgid "Set Quick Access #3"
4305 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #3"
4306
4307 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:438
4308 msgctxt "MainWin|"
4309 msgid "Set Quick Access #4"
4310 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #4"
4311
4312 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:440
4313 msgctxt "MainWin|"
4314 msgid "Set Quick Access #5"
4315 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #5"
4316
4317 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:442
4318 msgctxt "MainWin|"
4319 msgid "Set Quick Access #6"
4320 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #6"
4321
4322 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:444
4323 msgctxt "MainWin|"
4324 msgid "Set Quick Access #7"
4325 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #7"
4326
4327 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:446
4328 msgctxt "MainWin|"
4329 msgid "Set Quick Access #8"
4330 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #8"
4331
4332 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:448
4333 msgctxt "MainWin|"
4334 msgid "Set Quick Access #9"
4335 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #9"
4336
4337 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:451
4338 msgctxt "MainWin|"
4339 msgid "Quick Access #0"
4340 msgstr "Acceso rápido #0"
4341
4342 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:453
4343 msgctxt "MainWin|"
4344 msgid "Quick Access #1"
4345 msgstr "Acceso rápido #1"
4346
4347 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:455
4348 msgctxt "MainWin|"
4349 msgid "Quick Access #2"
4350 msgstr "Acceso rápido #2"
4351
4352 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:457
4353 msgctxt "MainWin|"
4354 msgid "Quick Access #3"
4355 msgstr "Acceso rápido #3"
4356
4357 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:459
4358 msgctxt "MainWin|"
4359 msgid "Quick Access #4"
4360 msgstr "Acceso rápido #4"
4361
4362 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:461
4363 msgctxt "MainWin|"
4364 msgid "Quick Access #5"
4365 msgstr "Acceso rápido #5"
4366
4367 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:463
4368 msgctxt "MainWin|"
4369 msgid "Quick Access #6"
4370 msgstr "Acceso rápido #6"
4371
4372 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:465
4373 msgctxt "MainWin|"
4374 msgid "Quick Access #7"
4375 msgstr "Acceso rápido #7"
4376
4377 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:467
4378 msgctxt "MainWin|"
4379 msgid "Quick Access #8"
4380 msgstr "Acceso rápido #8"
4381
4382 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:469
4383 msgctxt "MainWin|"
4384 msgid "Quick Access #9"
4385 msgstr "Acceso rápido #9"
4386
4387 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:473
4388 msgctxt "MainWin|"
4389 msgid "Activate Next Chat List"
4390 msgstr "Activar a seguinte lista de conversas"
4391
4392 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:475
4393 msgctxt "MainWin|"
4394 msgid "Activate Previous Chat List"
4395 msgstr "Activar a lista de conversas anterior"
4396
4397 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:477
4398 msgctxt "MainWin|"
4399 msgid "Go to Next Chat"
4400 msgstr "Ir á seguinte conversa"
4401
4402 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:479
4403 msgctxt "MainWin|"
4404 msgid "Go to Previous Chat"
4405 msgstr "Ir á conversa anterior"
4406
4407 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:488
4408 msgctxt "MainWin|"
4409 msgid "&File"
4410 msgstr "&Ficheiro"
4411
4412 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:501
4413 msgctxt "MainWin|"
4414 msgid "&Networks"
4415 msgstr "&Redes"
4416
4417 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:507
4418 msgctxt "MainWin|"
4419 msgid "&View"
4420 msgstr "&Vista"
4421
4422 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:508
4423 msgctxt "MainWin|"
4424 msgid "&Chat Lists"
4425 msgstr "&Lista de conversas"
4426
4427 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:510
4428 msgctxt "MainWin|"
4429 msgid "&Toolbars"
4430 msgstr "&Barras de ferramentas"
4431
4432 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:524
4433 msgctxt "MainWin|"
4434 msgid "&Settings"
4435 msgstr "&Configuración"
4436
4437 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:533
4438 msgctxt "MainWin|"
4439 msgid "&Help"
4440 msgstr "&Axuda"
4441
4442 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:541
4443 msgctxt "MainWin|"
4444 msgid "Debug"
4445 msgstr "Depurar"
4446
4447 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:817
4448 msgctxt "MainWin|"
4449 msgid "Nicks"
4450 msgstr "Alcumes"
4451
4452 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:826
4453 msgctxt "MainWin|"
4454 msgid "Show Nick List"
4455 msgstr "Mostrar a lista de alcumes"
4456
4457 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:839
4458 msgctxt "MainWin|"
4459 msgid "Chat Monitor"
4460 msgstr "Monitor de conversa:"
4461
4462 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:851
4463 msgctxt "MainWin|"
4464 msgid "Show Chat Monitor"
4465 msgstr "Mostrar o monitor de conversas"
4466
4467 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:857
4468 msgctxt "MainWin|"
4469 msgid "Inputline"
4470 msgstr "Liña de entrada de texto"
4471
4472 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:866
4473 msgctxt "MainWin|"
4474 msgid "Show Input Line"
4475 msgstr "Mostrar a liña de entrada"
4476
4477 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:881
4478 msgctxt "MainWin|"
4479 msgid "Topic"
4480 msgstr "Tema"
4481
4482 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:893
4483 msgctxt "MainWin|"
4484 msgid "Show Topic Line"
4485 msgstr "Mostrar a liña do tema"
4486
4487 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:987
4488 msgctxt "MainWin|"
4489 msgid "Main Toolbar"
4490 msgstr "Barra de ferramentas principal"
4491
4492 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1030
4493 msgctxt "MainWin|"
4494 msgid "Connected to core."
4495 msgstr "Conectado ao núcleo."
4496
4497 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1129
4498 msgctxt "MainWin|"
4499 msgid "Not connected to core."
4500 msgstr "Non conectado ao núcleo."
4501
4502 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1147 ../src/qtui/mainwin.cpp:1157
4503 msgctxt "MainWin|"
4504 msgid "Unencrypted Connection"
4505 msgstr "Conexión sen cifrar"
4506
4507 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1147
4508 msgctxt "MainWin|"
4509 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
4510 msgstr "<b>O seu cliente non admite o cifrado SSL</b>"
4511
4512 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1149 ../src/qtui/mainwin.cpp:1159
4513 msgctxt "MainWin|"
4514 msgid ""
4515 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
4516 "Quassel core."
4517 msgstr ""
4518 "A información confidencial, como os contrasinais, será transmitida sen "
4519 "cifrar ao seu núcleo Quassel."
4520
4521 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1157
4522 msgctxt "MainWin|"
4523 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
4524 msgstr "<b>O seu núcleo non admite o cifrado SSL</b>"
4525
4526 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1175 ../src/qtui/mainwin.cpp:1196
4527 msgctxt "MainWin|"
4528 msgid "Untrusted Security Certificate"
4529 msgstr "O certificado de seguranza non é de confianza"
4530
4531 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1176
4532 #, qt-format
4533 msgctxt "MainWin|"
4534 msgid ""
4535 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
4536 "following reasons:</b>"
4537 msgstr ""
4538 "<b>O certificado SSL fornecido polo núcleo en %1 non é de confianza polas "
4539 "razóns seguintes:</b>"
4540
4541 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1179
4542 msgctxt "MainWin|"
4543 msgid "Continue"
4544 msgstr "Continuar"
4545
4546 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1180
4547 msgctxt "MainWin|"
4548 msgid "Show Certificate"
4549 msgstr "Mostrar certificado"
4550
4551 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1197
4552 msgctxt "MainWin|"
4553 msgid ""
4554 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
4555 msgstr ""
4556 "Desexa aceptar este certificado para sempre sen que se lle volva a preguntar?"
4557
4558 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1199
4559 msgctxt "MainWin|"
4560 msgid "Current Session Only"
4561 msgstr "Só durante a sesión actual"
4562
4563 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1200
4564 msgctxt "MainWin|"
4565 msgid "Forever"
4566 msgstr "Para sempre"
4567
4568 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1211
4569 msgctxt "MainWin|"
4570 msgid "Core Connection Error"
4571 msgstr "Produciuse un error de conexión co núcleo"
4572
4573 #: ../src/client/messagemodel.cpp:404
4574 #, qt-format
4575 msgctxt "MessageModel|"
4576 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
4577 msgstr "Solicitando %1 mensaxes do rexistro para a conversa %2:%3"
4578
4579 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:19
4580 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4581 msgid "Form"
4582 msgstr "Formulario"
4583
4584 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:34
4585 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4586 msgid "Receiving Backlog"
4587 msgstr "Recibindo o rexistro"
4588
4589 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:718
4590 #, qt-format
4591 msgctxt "MultiLineEdit|"
4592 msgid "Do you really want to paste %n line(s)?"
4593 msgid_plural "Do you really want to paste %n line(s)?"
4594 msgstr[0] ""
4595 msgstr[1] ""
4596
4597 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:727
4598 msgctxt "MultiLineEdit|"
4599 msgid "Paste Protection"
4600 msgstr "Protección contra pegado"
4601
4602 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:14
4603 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4604 msgid "Add Network"
4605 msgstr "Engadir rede"
4606
4607 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:22
4608 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4609 msgid "Use preset:"
4610 msgstr "Usar predefinición:"
4611
4612 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:57
4613 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4614 msgid "Manually specify network settings"
4615 msgstr "Especificar manualmente a configuración da rede"
4616
4617 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:67
4618 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4619 msgid "Manual Settings"
4620 msgstr "Configuración manual"
4621
4622 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:75
4623 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4624 msgid "Network name:"
4625 msgstr "Nome da rede:"
4626
4627 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:85
4628 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4629 msgid "Server address:"
4630 msgstr "Enderezo do servidor:"
4631
4632 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:95
4633 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4634 msgid "Port:"
4635 msgstr "Porto:"
4636
4637 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:115
4638 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4639 msgid "Server password:"
4640 msgstr "Contrasinal do servidor:"
4641
4642 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:131
4643 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4644 msgid "Use secure connection"
4645 msgstr "Usar conexión segura"
4646
4647 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:13
4648 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4649 msgid "Dialog"
4650 msgstr "Diálogo"
4651
4652 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:21
4653 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4654 msgid "Please enter a network name:"
4655 msgstr "Introduza un nome de rede:"
4656
4657 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:792
4658 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4659 msgid "Add Network"
4660 msgstr "Engadir rede"
4661
4662 #: ../src/client/networkmodel.cpp:213
4663 #, qt-format
4664 msgctxt "NetworkItem|"
4665 msgid "Server: %1"
4666 msgstr "Servidor: %1"
4667
4668 #: ../src/client/networkmodel.cpp:214
4669 #, qt-format
4670 msgctxt "NetworkItem|"
4671 msgid "Users: %1"
4672 msgstr "Usuarios: %1"
4673
4674 #: ../src/client/networkmodel.cpp:217
4675 #, qt-format
4676 msgctxt "NetworkItem|"
4677 msgid "Lag: %1 msecs"
4678 msgstr "Atraso: %1 msegs"
4679
4680 #: ../src/client/networkmodel.cpp:960
4681 msgctxt "NetworkModel|"
4682 msgid "Chat"
4683 msgstr "Conversa"
4684
4685 #: ../src/client/networkmodel.cpp:960
4686 msgctxt "NetworkModel|"
4687 msgid "Topic"
4688 msgstr "Tema"
4689
4690 #: ../src/client/networkmodel.cpp:960
4691 msgctxt "NetworkModel|"
4692 msgid "Nick Count"
4693 msgstr "Conta de alcumes"
4694
4695 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:177
4696 msgctxt "NetworkModelController|"
4697 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4698 msgid_plural "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4699 msgstr[0] "Desexa eliminar permanentemente a seguinte area de conversas?"
4700 msgstr[1] "Desexa eliminar permanentemente as seguintes areas de conversas?"
4701
4702 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:190
4703 #, qt-format
4704 msgctxt "NetworkModelController|"
4705 msgid "...and <b>%1</b> more<br><br>"
4706 msgstr "...e <b>%1</b> máis<br><br>"
4707
4708 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:191
4709 msgctxt "NetworkModelController|"
4710 msgid ""
4711 "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
4712 "from the core's database and cannot be undone."
4713 msgstr ""
4714 "<b>Nota:</b> Isto eliminará toda a información relacionada, incluíndo toda a "
4715 "información do rexistro do núcleo e é irreversíbel."
4716
4717 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:193
4718 msgctxt "NetworkModelController|"
4719 msgid ""
4720 "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
4721 msgstr ""
4722 "<br>As canles en área de conversa que teñen actividade, non poden ser "
4723 "eliminados. Abandone primeiro a canle."
4724
4725 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:195
4726 msgctxt "NetworkModelController|"
4727 msgid "Remove buffers permanently?"
4728 msgstr "Retirar as áreas de conversa permanentemente?"
4729
4730 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:530
4731 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4732 msgid "Join Channel"
4733 msgstr "Unirse a canle"
4734
4735 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:533
4736 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4737 msgid "Network:"
4738 msgstr "Rede:"
4739
4740 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:535
4741 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4742 msgid "Channel:"
4743 msgstr "Canle:"
4744
4745 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:537
4746 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4747 msgid "Password:"
4748 msgstr "Contrasinal:"
4749
4750 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:158
4751 msgctxt "NetworkPage|"
4752 msgid "Setup Network Connection"
4753 msgstr "Configurar a conexión de rede"
4754
4755 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:14
4756 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4757 msgid "Form"
4758 msgstr "Formulario"
4759
4760 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:48
4761 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4762 msgid "Re&name..."
4763 msgstr "Re&nomear..."
4764
4765 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:65
4766 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:235
4767 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4768 msgid "&Add..."
4769 msgstr "&Engadir..."
4770
4771 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:88
4772 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:252
4773 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4774 msgid "De&lete"
4775 msgstr "E&liminar"
4776
4777 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:124
4778 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4779 msgid "Network Details"
4780 msgstr "Detalles da rede"
4781
4782 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:132
4783 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4784 msgid "Identity:"
4785 msgstr "Identidade:"
4786
4787 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:149
4788 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:281
4789 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:295
4790 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4791 msgid "..."
4792 msgstr "..."
4793
4794 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:190
4795 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4796 msgid "Servers"
4797 msgstr "Servidores"
4798
4799 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:193
4800 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4801 msgid "Manage servers for this network"
4802 msgstr "Xestionar os servidores desta rede"
4803
4804 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:217
4805 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4806 msgid "&Edit..."
4807 msgstr "&Editar..."
4808
4809 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:278
4810 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4811 msgid "Move upwards in list"
4812 msgstr "Mover cara arriba na lista"
4813
4814 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:292
4815 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4816 msgid "Move downwards in list"
4817 msgstr "Mover cara abaixo na lista"
4818
4819 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:337
4820 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4821 msgid "Commands"
4822 msgstr "Ordes"
4823
4824 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:340
4825 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4826 msgid ""
4827 "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
4828 "connecting to a server"
4829 msgstr ""
4830 "Configurar a identificación automática ou outras ordes a ser executadas "
4831 "despois de conectar ao servidor"
4832
4833 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:346
4834 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4835 msgid "Commands to execute on connect:"
4836 msgstr "Ordes a executar ao conectarse:"
4837
4838 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:362
4839 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4840 msgid ""
4841 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
4842 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely "
4843 "be needed here!"
4844 msgstr ""
4845 "Especificar unha lista de ordes a ser executadas ao conectarse.\n"
4846 "Teña en conta que Quassel IRC lembra as canles ás que estaba unido, polo "
4847 "que, usar /join, raramente será necesario aquí."
4848
4849 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:374
4850 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4851 msgid "Connection"
4852 msgstr "Conexión"
4853
4854 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:383
4855 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4856 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
4857 msgstr "Reconectar automaticamente á rede IRC despois dun erro na conexión"
4858
4859 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:386
4860 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4861 msgid "Automatic Reconnect"
4862 msgstr "Reconexión automática"
4863
4864 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:397
4865 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4866 msgid "Wait"
4867 msgstr "Agarde"
4868
4869 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:404
4870 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4871 msgid " s"
4872 msgstr " s"
4873
4874 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:420
4875 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4876 msgid "between retries"
4877 msgstr "entre reintentos"
4878
4879 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:444
4880 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4881 msgid "Number of retries:"
4882 msgstr "Número de reintentos:"
4883
4884 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:464
4885 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4886 msgid "Unlimited"
4887 msgstr "Sen límites"
4888
4889 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:489
4890 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4891 msgid "Rejoin all channels after reconnect"
4892 msgstr "Volver a unirse a todas as canles despois de reconectar"
4893
4894 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:516
4895 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:525
4896 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4897 msgid "Auto Identify"
4898 msgstr "Identificar automaticamente"
4899
4900 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:540
4901 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4902 msgid "NickServ"
4903 msgstr "NickServ"
4904
4905 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:557
4906 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4907 msgid "Service:"
4908 msgstr "Servizo:"
4909
4910 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:567
4911 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:615
4912 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4913 msgid "Password:"
4914 msgstr "Contrasinal:"
4915
4916 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:580
4917 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4918 msgid "Use SASL Authentication"
4919 msgstr "Usar autenticación SASL"
4920
4921 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:625
4922 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4923 msgid "Account:"
4924 msgstr "Conta:"
4925
4926 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:649
4927 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4928 msgid "Encodings"
4929 msgstr "Codificacións"
4930
4931 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:652
4932 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4933 msgid ""
4934 "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
4935 msgstr ""
4936 "Configurar preferencias avanzadas como a codificación das mensaxes e a "
4937 "reconexión automática"
4938
4939 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:661
4940 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4941 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
4942 msgstr "Control de codificación para as mensaxes entrantes e saíntes"
4943
4944 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:664
4945 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4946 msgid "Use Custom Encodings"
4947 msgstr "Usar codificacións personalizadas"
4948
4949 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:675
4950 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:695
4951 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4952 msgid ""
4953 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
4954 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
4955 msgstr ""
4956 "Especificar a codificación coa que serán enviadas as súas mensaxes.\n"
4957 "UTF-8 debería ser unha boa elección para a maioría das redes."
4958
4959 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:679
4960 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4961 msgid "Send messages in:"
4962 msgstr "Enviar mensaxes en:"
4963
4964 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:706
4965 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:726
4966 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4967 msgid ""
4968 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
4969 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
4970 msgstr ""
4971 "As mensaxes entrantes codificadas en UTF-8 sempre serán tratadas como "
4972 "tales.\n"
4973 "Isto define a codificación das mensaxes que non estean en UTF-8."
4974
4975 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:710
4976 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4977 msgid "Receive fallback:"
4978 msgstr "Recibir reserva:"
4979
4980 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:737
4981 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:751
4982 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4983 msgid ""
4984 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
4985 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
4986 msgstr ""
4987 "Isto especifica como son codificados as mensaxes de control, alcumes e nomes "
4988 "de servidores.\n"
4989 "De non ser que vostede saiba *certamente* o que está a facer, deixe isto "
4990 "como ISO-8859-1!"
4991
4992 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:741
4993 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4994 msgid "Server encoding:"
4995 msgstr "Codificación do servidor:"
4996
4997 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4998 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4999 msgid "IRC"
5000 msgstr "IRC"
5001
5002 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
5003 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5004 msgid "Networks"
5005 msgstr "Redes"
5006
5007 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:176
5008 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5009 msgid ""
5010 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
5011 "applied:</b><ul>"
5012 msgstr ""
5013 "<b>Os seguintes problemas precisan ser corrixidos antes de que se poidan "
5014 "aplicar os cambios:</b> <ul>"
5015
5016 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:177
5017 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5018 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
5019 msgstr "<li>Todas as redes precisan polo menos dun servidor definido</li>"
5020
5021 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:178
5022 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5023 msgid "</ul>"
5024 msgstr "</ul>"
5025
5026 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:179
5027 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5028 msgid "Invalid Network Settings"
5029 msgstr "Configuración incorrecta da rede"
5030
5031 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:602
5032 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5033 msgid "Delete Network?"
5034 msgstr "Eliminar a rede?"
5035
5036 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:603
5037 #, qt-format
5038 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5039 msgid ""
5040 "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
5041 "including the backlog?"
5042 msgstr ""
5043 "Ten certeza de que desexa eliminar a rede «%1» e toda a información "
5044 "relacionada, incluíndo o rexistro?"
5045
5046 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:13
5047 msgctxt "NickEditDlg|"
5048 msgid "Edit Nickname"
5049 msgstr "Editar o alcume"
5050
5051 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:19
5052 msgctxt "NickEditDlg|"
5053 msgid "Please enter a valid nickname:"
5054 msgstr "Introduza un alcume válido:"
5055
5056 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:32
5057 msgctxt "NickEditDlg|"
5058 msgid ""
5059 "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
5060 "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
5061 msgstr ""
5062 "Un alcume válido pode conter letras do alfabeto inglés, díxitos numéricos, e "
5063 "os caracteres especiais {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ e -."
5064
5065 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:474
5066 msgctxt "NickEditDlg|"
5067 msgid "Add Nickname"
5068 msgstr "Engadir alcume"
5069
5070 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
5071 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
5072 msgid "Interface"
5073 msgstr "Interface"
5074
5075 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
5076 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
5077 msgid "Notifications"
5078 msgstr "Notificacións"
5079
5080 #: ../src/qtui/phononnotificationbackend.cpp:172
5081 msgctxt "PhononNotificationBackend::ConfigWidget|"
5082 msgid "Select Audio File"
5083 msgstr "Seleccione un ficheiro de son"
5084
5085 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:14
5086 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
5087 msgid "Form"
5088 msgstr "Formulario"
5089
5090 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:20
5091 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
5092 msgid "Play a sound"
5093 msgstr "Reproducir un son"
5094
5095 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:46
5096 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
5097 msgid "Prelisten to the selected sound"
5098 msgstr "Escoita previa do son seleccionado"
5099
5100 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:59
5101 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:69
5102 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
5103 msgid "Select the sound file to play"
5104 msgstr "Seleccione o ficheiro de son a reproducir"
5105
5106 #: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:72
5107 msgctxt "PostgreSqlStorage|"
5108 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
5109 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
5110
5111 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:95
5112 #, qt-format
5113 msgctxt "QObject|"
5114 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
5115 msgstr ""
5116 "Solicitando un total de %1 mensaxes ao rexistro desde %2 áreas de conversa"
5117
5118 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:122
5119 #, qt-format
5120 msgctxt "QObject|"
5121 msgid "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
5122 msgstr ""
5123 "Solicitando ata %1 de todas as mensaxes sen ler do rexistro (máis %2 "
5124 "adicionais)"
5125
5126 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:142
5127 #, qt-format
5128 msgctxt "QObject|"
5129 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
5130 msgstr ""
5131 "Solicitando ata %1 de todas as mensaxes sen ler do rexistro de %2 áreas de "
5132 "conversa"
5133
5134 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:56
5135 msgctxt "QObject|"
5136 msgid "Welcome to Quassel IRC"
5137 msgstr "Dámoslle a benvida a Quassel IRC"
5138
5139 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:58
5140 msgctxt "QObject|"
5141 msgid ""
5142 "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
5143 "network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
5144 "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
5145 msgstr ""
5146 "Este asistente guiarao para configurar a súa identidade predeterminada e a "
5147 "súa conexión á rede IRC.<br>Isto só abrangue aspectos básicos. Vostede pode "
5148 "cancelar o asistente en calquera momento e usar o diálogo de configuración "
5149 "para un axuste máis detallado."
5150
5151 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:129 ../src/uisupport/qssparser.cpp:179
5152 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:335
5153 #, qt-format
5154 msgctxt "QssParser|"
5155 msgid "Invalid block declaration: %1"
5156 msgstr "Declaración de bloque incorrecta: %1"
5157
5158 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:148
5159 #, qt-format
5160 msgctxt "QssParser|"
5161 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
5162 msgstr "Asignación de modo de paleta incorrecta: %1"
5163
5164 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:167
5165 #, qt-format
5166 msgctxt "QssParser|"
5167 msgid "Unknown palette role name: %1"
5168 msgstr "Nome de modo de paleta descoñecido: %1"
5169
5170 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:205
5171 #, qt-format
5172 msgctxt "QssParser|"
5173 msgid "Invalid subelement name in %1"
5174 msgstr "Nome de subelemento incorrecto en %1"
5175
5176 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:249
5177 #, qt-format
5178 msgctxt "QssParser|"
5179 msgid "Invalid message type in %1"
5180 msgstr "Tipo de mensaxe incorrecto en %1"
5181
5182 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:258
5183 #, qt-format
5184 msgctxt "QssParser|"
5185 msgid "Invalid condition %1"
5186 msgstr "Condición non válida %1"
5187
5188 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:270
5189 #, qt-format
5190 msgctxt "QssParser|"
5191 msgid "Invalid message label: %1"
5192 msgstr "Etiqueta da mensaxe incorrecta: %1"
5193
5194 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:282
5195 #, qt-format
5196 msgctxt "QssParser|"
5197 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
5198 msgstr "Especificación da marca identificadora do remitente incorrecta: %1"
5199
5200 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:286
5201 msgctxt "QssParser|"
5202 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
5203 msgstr "A marca identificadora do remitente pode ser como moito «0x0f»!"
5204
5205 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:302
5206 #, qt-format
5207 msgctxt "QssParser|"
5208 msgid "Invalid format name: %1"
5209 msgstr "Nome de formato incorrecto: %1"
5210
5211 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:310
5212 #, qt-format
5213 msgctxt "QssParser|"
5214 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
5215 msgstr ""
5216 "Especificación incorrecta de cores IRC (debe estar comprendida entre 00 e "
5217 "0f): %1"
5218
5219 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:319
5220 #, qt-format
5221 msgctxt "QssParser|"
5222 msgid "Unhandled condition: %1"
5223 msgstr "Condición non manexada: %1"
5224
5225 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:350
5226 #, qt-format
5227 msgctxt "QssParser|"
5228 msgid "Invalid proplist %1"
5229 msgstr "lista non válida de propiedades %1"
5230
5231 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:369
5232 #, qt-format
5233 msgctxt "QssParser|"
5234 msgid "Invalid chatlist item type %1"
5235 msgstr "Tipo de elemento nob válido da lista de conversas %1"
5236
5237 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:385
5238 #, qt-format
5239 msgctxt "QssParser|"
5240 msgid "Invalid chatlist state %1"
5241 msgstr "Estado non válido da lista de conversas %1"
5242
5243 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:415
5244 #, qt-format
5245 msgctxt "QssParser|"
5246 msgid "Invalid property declaration: %1"
5247 msgstr "Declaración non válida de propiedade: %1"
5248
5249 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:439
5250 #, qt-format
5251 msgctxt "QssParser|"
5252 msgid "Invalid font property: %1"
5253 msgstr "Propiedade non válida do tipo de letra: %1"
5254
5255 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:445
5256 #, qt-format
5257 msgctxt "QssParser|"
5258 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
5259 msgstr "Propiedade descoñecida da liña de conversa: %1"
5260
5261 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:469
5262 #, qt-format
5263 msgctxt "QssParser|"
5264 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
5265 msgstr "Epecificación non válida da paleta do modo de cor: %1"
5266
5267 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:476
5268 #, qt-format
5269 msgctxt "QssParser|"
5270 msgid "Unknown palette color role: %1"
5271 msgstr "Paleta de cor descoñecida: %1"
5272
5273 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:483 ../src/uisupport/qssparser.cpp:506
5274 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:528
5275 #, qt-format
5276 msgctxt "QssParser|"
5277 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
5278 msgstr "Declaración non válida da gradiente: %1"
5279
5280 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:492 ../src/uisupport/qssparser.cpp:514
5281 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:538
5282 #, qt-format
5283 msgctxt "QssParser|"
5284 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
5285 msgstr "Lista de paradas da gradiente non válida: %1"
5286
5287 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:647
5288 #, qt-format
5289 msgctxt "QssParser|"
5290 msgid "Invalid font specification: %1"
5291 msgstr "Especificación non válida do tipo de letra: %1"
5292
5293 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:688
5294 #, qt-format
5295 msgctxt "QssParser|"
5296 msgid "Invalid font style specification: %1"
5297 msgstr "Especificación non válida do estilo do tipo de letra: %1"
5298
5299 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:703
5300 #, qt-format
5301 msgctxt "QssParser|"
5302 msgid "Invalid font weight specification: %1"
5303 msgstr "Especificación non válida do largo do tipo de letra: %1"
5304
5305 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:715
5306 #, qt-format
5307 msgctxt "QssParser|"
5308 msgid "Invalid font size specification: %1"
5309 msgstr "Especificación non válida do tamaño do tipo de letra: %1"
5310
5311 #: ../src/common/util.cpp:162
5312 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5313 msgid "year"
5314 msgstr "ano"
5315
5316 #: ../src/common/util.cpp:163
5317 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5318 msgid "day"
5319 msgstr "día"
5320
5321 #: ../src/common/util.cpp:164
5322 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5323 msgid "h"
5324 msgstr "h"
5325
5326 #: ../src/common/util.cpp:165
5327 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5328 msgid "min"
5329 msgstr "min"
5330
5331 #: ../src/common/util.cpp:166
5332 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5333 msgid "sec"
5334 msgstr "seg"
5335
5336 #: ../src/client/networkmodel.cpp:482
5337 #, qt-format
5338 msgctxt "QueryBufferItem|"
5339 msgid "<b>Query with %1</b>"
5340 msgstr "<b>Consulta con %1</b>"
5341
5342 #: ../src/client/networkmodel.cpp:500
5343 #, qt-format
5344 msgctxt "QueryBufferItem|"
5345 msgid "idling since %1"
5346 msgstr "Inactivo desde %1"
5347
5348 #: ../src/client/networkmodel.cpp:503
5349 #, qt-format
5350 msgctxt "QueryBufferItem|"
5351 msgid "login time: %1"
5352 msgstr "hora de acceso: %1"
5353
5354 #: ../src/client/networkmodel.cpp:506
5355 #, qt-format
5356 msgctxt "QueryBufferItem|"
5357 msgid "server: %1"
5358 msgstr "servidor: %1"
5359
5360 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:13
5361 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5362 msgid "Sync With Core"
5363 msgstr "Sincronizar co núcleo"
5364
5365 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:21
5366 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5367 msgid "Syncing data with core, please wait..."
5368 msgstr "Sincronizando datos co núcleo, agarde ..."
5369
5370 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:81
5371 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5372 msgid "Abort"
5373 msgstr "Interromper"
5374
5375 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:14
5376 msgctxt "ServerEditDlg|"
5377 msgid "Dialog"
5378 msgstr "Diálogo"
5379
5380 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:30
5381 msgctxt "ServerEditDlg|"
5382 msgid "Server Info"
5383 msgstr "Información do servidor"
5384
5385 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:38
5386 msgctxt "ServerEditDlg|"
5387 msgid "Server address:"
5388 msgstr "Enderezo do servidor:"
5389
5390 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:45
5391 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:227
5392 msgctxt "ServerEditDlg|"
5393 msgid "Port:"
5394 msgstr "Porto:"
5395
5396 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:72
5397 msgctxt "ServerEditDlg|"
5398 msgid "Password:"
5399 msgstr "Contrasinal:"
5400
5401 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:94
5402 msgctxt "ServerEditDlg|"
5403 msgid "Use SSL"
5404 msgstr "Usar SSL"
5405
5406 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:119
5407 msgctxt "ServerEditDlg|"
5408 msgid "Advanced"
5409 msgstr "Avanzado"
5410
5411 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:140
5412 msgctxt "ServerEditDlg|"
5413 msgid "SSL Version:"
5414 msgstr "Versión de SSL:"
5415
5416 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:147
5417 msgctxt "ServerEditDlg|"
5418 msgid ""
5419 "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting "
5420 "SSLv3!"
5421 msgstr ""
5422 "Non o cambie a menos que vaia conectar a un servidor que non admita SSLv3!"
5423
5424 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:151
5425 msgctxt "ServerEditDlg|"
5426 msgid "SSLv3 (default)"
5427 msgstr "SSLv3 (predeterminado)"
5428
5429 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:156
5430 msgctxt "ServerEditDlg|"
5431 msgid "SSLv2"
5432 msgstr "SSLv2"
5433
5434 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:161
5435 msgctxt "ServerEditDlg|"
5436 msgid "TLSv1"
5437 msgstr "TLSv1"
5438
5439 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:171
5440 msgctxt "ServerEditDlg|"
5441 msgid "Use a Proxy"
5442 msgstr "Usar un servidor proxy"
5443
5444 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:188
5445 msgctxt "ServerEditDlg|"
5446 msgid "Proxy Type:"
5447 msgstr "Tipo de proxy:"
5448
5449 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:196
5450 msgctxt "ServerEditDlg|"
5451 msgid "Socks 5"
5452 msgstr "Socks 5"
5453
5454 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:201
5455 msgctxt "ServerEditDlg|"
5456 msgid "HTTP"
5457 msgstr "HTTP"
5458
5459 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:213
5460 msgctxt "ServerEditDlg|"
5461 msgid "Proxy Host:"
5462 msgstr "Servidor Proxy:"
5463
5464 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:220
5465 msgctxt "ServerEditDlg|"
5466 msgid "localhost"
5467 msgstr "localhost"
5468
5469 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:251
5470 msgctxt "ServerEditDlg|"
5471 msgid "Proxy Username:"
5472 msgstr "Usuario no proxy:"
5473
5474 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:261
5475 msgctxt "ServerEditDlg|"
5476 msgid "Proxy Password:"
5477 msgstr "Contrasinal no proxy:"
5478
5479 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:14
5480 msgctxt "SettingsDlg|"
5481 msgid "Configure Quassel"
5482 msgstr "Configurar Quassel"
5483
5484 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:35 ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:50
5485 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:111
5486 msgctxt "SettingsDlg|"
5487 msgid "Settings"
5488 msgstr "Configuracións"
5489
5490 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:121
5491 msgctxt "SettingsDlg|"
5492 msgid "Save changes"
5493 msgstr "Gardar os cambios"
5494
5495 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:122
5496 msgctxt "SettingsDlg|"
5497 msgid ""
5498 "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
5499 "to apply your changes now?"
5500 msgstr ""
5501 "Hai cambios sen gardar na páxina de configuración actual. Quere aplicar os "
5502 "cambios agora?"
5503
5504 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:136 ../src/qtui/settingsdlg.cpp:140
5505 #, qt-format
5506 msgctxt "SettingsDlg|"
5507 msgid "Configure %1"
5508 msgstr "Configurar %1"
5509
5510 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:220
5511 msgctxt "SettingsDlg|"
5512 msgid "Reload Settings"
5513 msgstr "Recargar a configuración"
5514
5515 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:220
5516 msgctxt "SettingsDlg|"
5517 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5518 msgstr ""
5519 "Quere recargar a configuración, desfacendo  os seus cambios nesta páxina?"
5520
5521 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:231
5522 msgctxt "SettingsDlg|"
5523 msgid "Restore Defaults"
5524 msgstr "Restaurar os valores predeterminados"
5525
5526 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:231
5527 msgctxt "SettingsDlg|"
5528 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5529 msgstr "Quere restaurar os valores predeterminados para ésta páxina?"
5530
5531 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:14
5532 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5533 msgid "Configure Quassel"
5534 msgstr "Configurar Quassel"
5535
5536 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:30
5537 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5538 msgid "Settings"
5539 msgstr "Configuracións"
5540
5541 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:39
5542 #, qt-format
5543 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5544 msgid "Configure %1"
5545 msgstr "Configurar %1"
5546
5547 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:120
5548 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5549 msgid "Reload Settings"
5550 msgstr "Recargar a configuración"
5551
5552 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:120
5553 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5554 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5555 msgstr ""
5556 "Quere recargar a configuración, desfacendo  os seus cambios nesta páxina?"
5557
5558 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:131
5559 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5560 msgid "Restore Defaults"
5561 msgstr "Restaurar os valores predeterminados"
5562
5563 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:131
5564 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5565 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5566 msgstr "Quere restaurar os valores predeterminados para ésta páxina?"
5567
5568 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:121
5569 msgctxt "ShortcutsModel|"
5570 msgid "Action"
5571 msgstr "Acción"
5572
5573 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:123
5574 msgctxt "ShortcutsModel|"
5575 msgid "Shortcut"
5576 msgstr "Atallo"
5577
5578 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:14
5579 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5580 msgid "Form"
5581 msgstr "Formulario"
5582
5583 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:22
5584 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5585 msgid "Search:"
5586 msgstr "Busca:"
5587
5588 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:62
5589 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5590 msgid "Shortcut for Selected Action"
5591 msgstr "Atallo para a acción seleccionada"
5592
5593 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:68
5594 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5595 msgid "Default:"
5596 msgstr "Predeterminado:"
5597
5598 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:75
5599 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:99
5600 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:111
5601 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5602 msgid "None"
5603 msgstr "Ningún"
5604
5605 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:82
5606 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5607 msgid "Custom:"
5608 msgstr "Personalizado:"
5609
5610 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:65
5611 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5612 msgid "Interface"
5613 msgstr "Interface"
5614
5615 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:65
5616 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5617 msgid "Shortcuts"
5618 msgstr "Atallos"
5619
5620 #: ../src/common/signalproxy.cpp:981
5621 msgctxt "SignalProxy|"
5622 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
5623 msgstr ""
5624 "Un par tentou enviar un paquete máis grande que o tamaño máximo permitido!"
5625
5626 #: ../src/common/signalproxy.cpp:986
5627 msgctxt "SignalProxy|"
5628 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
5629 msgstr "Un par tentou enviar un paquete de 0 bytes!"
5630
5631 #: ../src/common/signalproxy.cpp:1003
5632 msgctxt "SignalProxy|"
5633 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
5634 msgstr "Un par enviou datos comprimidos danados!"
5635
5636 #: ../src/common/signalproxy.cpp:1019
5637 msgctxt "SignalProxy|"
5638 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
5639 msgstr "Un par enviou datos danados: non se puido cargar QVariant!"
5640
5641 #: ../src/common/signalproxy.cpp:1168
5642 msgctxt "SignalProxy|"
5643 msgid "Disconnecting"
5644 msgstr "Desconectando"
5645
5646 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:28
5647 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5648 msgid "Network name:"
5649 msgstr "Nome da rede:"
5650
5651 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:35
5652 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5653 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
5654 msgstr "O nome da rede de IRC que está a configurar"
5655
5656 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:63
5657 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5658 msgid "Servers"
5659 msgstr "Servidores"
5660
5661 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:81
5662 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5663 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
5664 msgstr "Unha lista dos servidores IRC que pertencen a esta rede"
5665
5666 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:96
5667 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5668 msgid "Edit this server entry"
5669 msgstr "Editar esta entrada de servidor"
5670
5671 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:99
5672 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5673 msgid "&Edit..."
5674 msgstr "&Editar..."
5675
5676 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:116
5677 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5678 msgid "Add another IRC server"
5679 msgstr "Engadir outro servidor de IRC"
5680
5681 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:119
5682 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5683 msgid "&Add..."
5684 msgstr "&Engadir..."
5685
5686 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:136
5687 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5688 msgid "Remove this server entry from the list"
5689 msgstr "Retirar esta entrada de servidor da lista"
5690
5691 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:139
5692 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5693 msgid "De&lete"
5694 msgstr "E&liminar"
5695
5696 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:165
5697 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5698 msgid "Move upwards in list"
5699 msgstr "Mover cara arriba na lista"
5700
5701 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:168
5702 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:182
5703 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5704 msgid "..."
5705 msgstr "..."
5706
5707 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:179
5708 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5709 msgid "Move downwards in list"
5710 msgstr "Mover cara abaixo na lista"
5711
5712 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:226
5713 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5714 msgid "Join Channels Automatically"
5715 msgstr "Unirse ás canles automáticamente"
5716
5717 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:250
5718 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5719 msgid ""
5720 "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
5721 "network"
5722 msgstr ""
5723 "Unha lista de canles de IRC ás que unirse automaticamente despois de "
5724 "conectarse á rede"
5725
5726 #: ../src/core/sqlitestorage.cpp:60
5727 msgctxt "SqliteStorage|"
5728 msgid ""
5729 "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
5730 "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
5731 "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
5732 "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
5733 "your core."
5734 msgstr ""
5735 "SQLite é un motor de base de datos baseado en ficheiros que non require "
5736 "configuración algunha. É axitado para bases de datos pequenas ou medianas "
5737 "que non requiran acceso ao través da rede. Use SQLite se o seu Quassel, debe "
5738 "almacenar a información na mesma máquina na que Quassel está a executarse, e "
5739 "se se agarda que só uns poucos usuarios usen o seu núcleo."
5740
5741 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:14
5742 msgctxt "SslInfoDlg|"
5743 msgid "Security Information"
5744 msgstr "Información de seguranza"
5745
5746 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:22
5747 msgctxt "SslInfoDlg|"
5748 msgid "<b>Hostname:</b>"
5749 msgstr "<b>Servidor:</b>"
5750
5751 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:39
5752 msgctxt "SslInfoDlg|"
5753 msgid "<b>IP address:</b>"
5754 msgstr "<b>Enderezo IP:</b>"
5755
5756 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:56
5757 msgctxt "SslInfoDlg|"
5758 msgid "<b>Encryption:</b>"
5759 msgstr "<b>Cifrado:</b>"
5760
5761 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:73
5762 msgctxt "SslInfoDlg|"
5763 msgid "<b>Protocol:</b>"
5764 msgstr "<b>Protocolo:</b>"
5765
5766 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:90
5767 msgctxt "SslInfoDlg|"
5768 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
5769 msgstr "<b>Cadea do certificado:</b>"
5770
5771 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:120
5772 msgctxt "SslInfoDlg|"
5773 msgid "Subject"
5774 msgstr "Titular"
5775
5776 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:126 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:248
5777 msgctxt "SslInfoDlg|"
5778 msgid "<b>Common name:</b>"
5779 msgstr "<b>Nome común:</b>"
5780
5781 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:143 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:265
5782 msgctxt "SslInfoDlg|"
5783 msgid "<b>Organization:</b>"
5784 msgstr "<b>Organización:</b>"
5785
5786 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:160 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:282
5787 msgctxt "SslInfoDlg|"
5788 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
5789 msgstr "<b>Unidade de organización:</b>"
5790
5791 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:177 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:299
5792 msgctxt "SslInfoDlg|"
5793 msgid "<b>Country:</b>"
5794 msgstr "<b>País:</b>"
5795
5796 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:194 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:316
5797 msgctxt "SslInfoDlg|"
5798 msgid "<b>State or province:</b>"
5799 msgstr "<b>Estado ou provincia:</b>"
5800
5801 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:231 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:353
5802 msgctxt "SslInfoDlg|"
5803 msgid "<b>Locality:</b>"
5804 msgstr "<b>Localidade:</b>"
5805
5806 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:242
5807 msgctxt "SslInfoDlg|"
5808 msgid "Issuer"
5809 msgstr "Emisor"
5810
5811 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:367
5812 msgctxt "SslInfoDlg|"
5813 msgid "<b>Validity period:</b>"
5814 msgstr "<b>Período de validez:</b>"
5815
5816 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:384
5817 msgctxt "SslInfoDlg|"
5818 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
5819 msgstr "<b>Suma MD5:</b>"
5820
5821 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:401
5822 msgctxt "SslInfoDlg|"
5823 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
5824 msgstr "<b>Suma SHA1:</b>"
5825
5826 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:431
5827 msgctxt "SslInfoDlg|"
5828 msgid "<b>Trusted:</b>"
5829 msgstr "<b>De confianza:</b>"
5830
5831 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:71
5832 msgctxt "SslInfoDlg|"
5833 msgid "Yes"
5834 msgstr "Si"
5835
5836 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:73
5837 msgctxt "SslInfoDlg|"
5838 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
5839 msgstr "Non, polas seguintes razóns:<ul>"
5840
5841 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:80
5842 #, qt-format
5843 msgctxt "SslInfoDlg|"
5844 msgid "%1 to %2"
5845 msgstr "%1 ata %2"
5846
5847 #: ../src/client/networkmodel.h:149
5848 msgctxt "StatusBufferItem|"
5849 msgid "Status Buffer"
5850 msgstr "Área de estado"
5851
5852 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:68 ../src/qtui/systemtray.cpp:101
5853 msgctxt "SystemTray|"
5854 msgid "&Minimize"
5855 msgstr "&Minimizar"
5856
5857 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:103
5858 msgctxt "SystemTray|"
5859 msgid "&Restore"
5860 msgstr "&Restaurar"
5861
5862 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:142
5863 #, qt-format
5864 msgctxt "SystrayNotificationBackend|"
5865 msgid "%n pending highlight(s)"
5866 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
5867 msgstr[0] "%n resaltado pendente"
5868 msgstr[1] "%n resaltados pendentes"
5869
5870 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:156
5871 msgctxt "SystrayNotificationBackend::ConfigWidget|"
5872 msgid "Show a message in a popup"
5873 msgstr "Mostrar a mensaxe nunha xanela emerxente"
5874
5875 #: ../src/uisupport/tabcompleter.cpp:52
5876 msgctxt "TabCompleter|"
5877 msgid "Tab completion"
5878 msgstr "Completado co tabulador"
5879
5880 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:83
5881 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5882 msgid "Activate dock entry, timeout:"
5883 msgstr "Activar a entrada da doca, tempo de espera:"
5884
5885 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:85
5886 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5887 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
5888 msgstr "Marcar a entrada na barra de tarefas, tempo de espera:"
5889
5890 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:93
5891 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5892 msgid "Unlimited"
5893 msgstr "Sen límites"
5894
5895 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:94
5896 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5897 msgid " seconds"
5898 msgstr " segundos"
5899
5900 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5901 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5902 msgid "Connect"
5903 msgstr "Conectar"
5904
5905 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5906 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5907 msgid "Connect to IRC"
5908 msgstr "Conectar a IRC"
5909
5910 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5911 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5912 msgid "Disconnect"
5913 msgstr "Desconectar"
5914
5915 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5916 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5917 msgid "Disconnect from IRC"
5918 msgstr "Desconectar de IRC"
5919
5920 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5921 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5922 msgid "Part"
5923 msgstr "Abandonar"
5924
5925 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5926 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5927 msgid "Leave currently selected channel"
5928 msgstr "Deixar a canle seleccionada actualmente"
5929
5930 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5931 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5932 msgid "Join"
5933 msgstr "Unirse"
5934
5935 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5936 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5937 msgid "Join a channel"
5938 msgstr "Unirse á canle"
5939
5940 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5941 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5942 msgid "Query"
5943 msgstr "Consulta"
5944
5945 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5946 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5947 msgid "Start a private conversation"
5948 msgstr "Comezar unha conversa privada"
5949
5950 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5951 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5952 msgid "Whois"
5953 msgstr "Quen é"
5954
5955 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5956 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5957 msgid "Request user information"
5958 msgstr "Solicitar información do usuario"
5959
5960 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5961 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5962 msgid "Op"
5963 msgstr "Op"
5964
5965 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5966 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5967 msgid "Give operator privileges to user"
5968 msgstr "Outorgar privilexios de operador ao usuario"
5969
5970 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5971 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5972 msgid "Deop"
5973 msgstr "Deop"
5974
5975 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5976 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5977 msgid "Take operator privileges from user"
5978 msgstr "Quitar privilexios de operador ao usuario"
5979
5980 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5981 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5982 msgid "Voice"
5983 msgstr "Voz"
5984
5985 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5986 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5987 msgid "Give voice to user"
5988 msgstr "Outorgar voz ao usuario"
5989
5990 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5991 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5992 msgid "Devoice"
5993 msgstr "Quitar voz"
5994
5995 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5996 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5997 msgid "Take voice from user"
5998 msgstr "Quitar voz ao usuario"
5999
6000 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
6001 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6002 msgid "Kick"
6003 msgstr "Expulsar"
6004
6005 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
6006 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6007 msgid "Remove user from channel"
6008 msgstr "Retirar ao usuario da canle"
6009
6010 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
6011 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6012 msgid "Ban"
6013 msgstr "Vetar"
6014
6015 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
6016 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6017 msgid "Ban user from channel"
6018 msgstr "Vetar a presencia do usuario na canle"
6019
6020 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
6021 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6022 msgid "Kick/Ban"
6023 msgstr "Expulsar/Vetar"
6024
6025 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
6026 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6027 msgid "Remove and ban user from channel"
6028 msgstr "Retirar e vetar ao usurio na canle"
6029
6030 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:51
6031 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6032 msgid "Connect to all"
6033 msgstr "Conectar a todo"
6034
6035 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:58
6036 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6037 msgid "Disconnect from all"
6038 msgstr "Desconectarse de todo"
6039
6040 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:32
6041 msgctxt "TopicWidget|"
6042 msgid "Form"
6043 msgstr "Formulario"
6044
6045 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:79
6046 msgctxt "TopicWidget|"
6047 msgid "..."
6048 msgstr "..."
6049
6050 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:118
6051 #, qt-format
6052 msgctxt "TopicWidget|"
6053 msgid "Users: %1"
6054 msgstr "Usuarios: %1"
6055
6056 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:119
6057 #, qt-format
6058 msgctxt "TopicWidget|"
6059 msgid "Lag: %1 msecs"
6060 msgstr "Atraso: %1 msegs"
6061
6062 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:14
6063 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
6064 msgid "Form"
6065 msgstr "Formulario"
6066
6067 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:22
6068 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
6069 msgid "Custom font:"
6070 msgstr "Tipo de letra personalizado:"
6071
6072 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:50
6073 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
6074 msgid "Resize dynamically to fit contents"
6075 msgstr "Redimensionar dinámicamente para axustarse ao contido"
6076
6077 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:84
6078 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
6079 msgid "On hover only"
6080 msgstr "Só ao pasar por riba"
6081
6082 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:24
6083 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
6084 msgid "Interface"
6085 msgstr "Interface"
6086
6087 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:24
6088 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
6089 msgid "Topic Widget"
6090 msgstr "Compoñente do tema"
6091
6092 #. Plain Message
6093 #. ----------
6094 #. Notice Message
6095 #. ----------
6096 #. Server Message
6097 #. ----------
6098 #. Info Message
6099 #. ----------
6100 #. Error Message
6101 #. ----------
6102 #. Topic Message
6103 #. ----------
6104 #. Invite Message
6105 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:638 ../src/uisupport/uistyle.cpp:641
6106 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:682 ../src/uisupport/uistyle.cpp:685
6107 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:688 ../src/uisupport/uistyle.cpp:695
6108 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:729
6109 #, qt-format
6110 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6111 msgid "%1"
6112 msgstr ""
6113
6114 #. Action Message
6115 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:644
6116 #, qt-format
6117 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6118 msgid "%DN%1%DN %2"
6119 msgstr "%DN%1%DN %2"
6120
6121 #. Nick Message
6122 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:648
6123 #, qt-format
6124 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6125 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
6126 msgstr "Agora é coñecido como %DN%1%DN"
6127
6128 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:649
6129 #, qt-format
6130 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6131 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
6132 msgstr "%DN%1%DN é agora coñecido como %DN%2%DN"
6133
6134 #. Mode Message
6135 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:653
6136 #, qt-format
6137 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6138 msgid "User mode: %DM%1%DM"
6139 msgstr "Modo do usuario: %DM%1%DM"
6140
6141 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:654
6142 #, qt-format
6143 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6144 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
6145 msgstr "Modo %DM%1%DM por %DN%2%DN"
6146
6147 #. Join Message
6148 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:658
6149 #, qt-format
6150 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6151 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
6152 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH uniuse a %DC%4%DC"
6153
6154 #. Part Message
6155 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:661
6156 #, qt-format
6157 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6158 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
6159 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH abandonou %DC%4%DC"
6160
6161 #. Quit Message
6162 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:666
6163 #, qt-format
6164 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6165 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
6166 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH saíu"
6167
6168 #. Kick Message
6169 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:674
6170 #, qt-format
6171 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6172 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
6173 msgstr "%DN%1%DN expulsou a %DN%2%DN de %DC%3%DC"
6174
6175 #. Day Change Message
6176 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:691
6177 #, qt-format
6178 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6179 msgid "{Day changed to %1}"
6180 msgstr "{Día cambiado a %1}"
6181
6182 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:704
6183 #, qt-format
6184 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6185 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
6186 msgstr "A división entre %DH%1%DH e %DH%2%DH rematou. Uníronse: "
6187
6188 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:708 ../src/uisupport/uistyle.cpp:724
6189 #, qt-format
6190 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6191 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
6192 msgstr "%DN%1%DN (%2 máis)"
6193
6194 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:719
6195 #, qt-format
6196 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6197 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
6198 msgstr "División entre %DH%1%DH e %DH%2%DH. Saíron: "
6199
6200 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:731 ../src/uisupport/uistyle.cpp:779
6201 #, qt-format
6202 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6203 msgid "[%1]"
6204 msgstr "[%1]"
6205
6206 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:777
6207 #, qt-format
6208 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6209 msgid "<%1>"
6210 msgstr "<%1>"
6211
6212 #: ../src/client/networkmodel.cpp:783
6213 #, qt-format
6214 msgctxt "UserCategoryItem|"
6215 msgid "%n Owner(s)"
6216 msgid_plural "%n Owner(s)"
6217 msgstr[0] "%n propietario"
6218 msgstr[1] "%n propietarios"
6219
6220 #: ../src/client/networkmodel.cpp:785
6221 #, qt-format
6222 msgctxt "UserCategoryItem|"
6223 msgid "%n Admin(s)"
6224 msgid_plural "%n Admin(s)"
6225 msgstr[0] "%n administrador"
6226 msgstr[1] "%n administradores"
6227
6228 #: ../src/client/networkmodel.cpp:787
6229 #, qt-format
6230 msgctxt "UserCategoryItem|"
6231 msgid "%n Operator(s)"
6232 msgid_plural "%n Operator(s)"
6233 msgstr[0] "%n operador"
6234 msgstr[1] "%n operadores"
6235
6236 #: ../src/client/networkmodel.cpp:789
6237 #, qt-format
6238 msgctxt "UserCategoryItem|"
6239 msgid "%n Half-Op(s)"
6240 msgid_plural "%n Half-Op(s)"
6241 msgstr[0] "%n semiOp"
6242 msgstr[1] "%n semiOp"
6243
6244 #: ../src/client/networkmodel.cpp:791
6245 #, qt-format
6246 msgctxt "UserCategoryItem|"
6247 msgid "%n Voiced"
6248 msgid_plural "%n Voiced"
6249 msgstr[0] "%n con voz"
6250 msgstr[1] "%n con voz"
6251
6252 #: ../src/client/networkmodel.cpp:793
6253 #, qt-format
6254 msgctxt "UserCategoryItem|"
6255 msgid "%n User(s)"
6256 msgid_plural "%n User(s)"
6257 msgstr[0] "%n usuario"
6258 msgstr[1] "%n usuarios"