Update translations from Transifex
[quassel.git] / po / gl.po
1
2 # Translators:
3 # Daniel Albers <daniel@lbers.com>, 2011
4 # Condex <elgomaisa@gmail.com>, 2010
5 # Condex <elgomaisa@gmail.com>, 2012
6 # mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Quassel IRC\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.quassel-irc.org/\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-29 08:28+0000\n"
12 "Last-Translator: Daniel Albers <daniel@lbe.rs>\n"
13 "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/quassel/language/gl/)\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: gl\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Qt-Contexts: true\n"
20
21 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:17
22 msgctxt "AboutDlg|"
23 msgid "About Quassel"
24 msgstr "Sobre Quassel"
25
26 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:59
27 msgctxt "AboutDlg|"
28 msgid ""
29 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
30 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
32 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
33 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
34
35 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:75
36 msgctxt "AboutDlg|"
37 msgid ""
38 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
39 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
40 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
41 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build &gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
42 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Versión 0.2.0-pre, Compilación &gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
43
44 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:115
45 msgctxt "AboutDlg|"
46 msgid "&About"
47 msgstr "&Sobre"
48
49 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:135
50 msgctxt "AboutDlg|"
51 msgid "A&uthors"
52 msgstr "A&utores"
53
54 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:155
55 msgctxt "AboutDlg|"
56 msgid "&Contributors"
57 msgstr "&Colaboradores"
58
59 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:175
60 msgctxt "AboutDlg|"
61 msgid "&Thanks To"
62 msgstr "A&gradecementos a"
63
64 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:33
65 #, qt-format
66 msgctxt "AboutDlg|"
67 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
68 msgstr "<b>Versión:</b> %1<br><b>Versión do protocolo:</b> %2<br><b>Compilación:</b> %3"
69
70 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:49
71 msgctxt "AboutDlg|"
72 msgid ""
73 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>&copy;2005-2013 by the "
74 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
75 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a"
76 " href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
77 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a>"
78 " and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
79 "icons are &copy; by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
80 "Team</a> and used under the <a "
81 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
82 "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
83 "report bugs."
84 msgstr "<b>Un modero cliente de IRC distribuido</b><br><br>&copy;2005-2012 polo Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> en <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC está baixo a dobre licenza <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> e <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>a maioría das iconas teñen &copy; polo <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Equipo Oxygen</a> e son empregadas baixo a <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Empregue <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> para informar de erros."
85
86 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:67
87 msgctxt "AboutDlg|"
88 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
89 msgstr "Quassel IRC é desenvolvido principalmente por:"
90
91 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:84
92 msgctxt "AboutDlg|"
93 msgid ""
94 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
95 "and everybody we forgot to mention here:"
96 msgstr "Gustaríanos darlle as grazas aos seguintes colaboradores (en orde alfabética) e a todas as persoas que esquecemos nomear aquí:"
97
98 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:185
99 msgctxt "AboutDlg|"
100 msgid ""
101 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
102 "eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel "
103 "icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a"
104 " href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
105 "creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img "
106 "src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a "
107 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as "
108 "Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring "
109 "development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a "
110 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
111 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for "
112 "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
113 msgstr "Agradecementos especiais para:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>pola icona orixinal de Quassel - O ollo que todo o ve</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">O Equipo de Oxygen</a></b></dt><dd>por crear o traballo artístico que se viu ao longo de Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, formalmente coñecido como Trolltech</a></b></dt><dd>por crear Qt e Qtopia, e por apoiar o desenvolvemento de QuasselTopia con Greenphones e máis</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>por manteren Qt vivo, e por apoiar o desenvolvemento de Quassel Mobile con N810s</dd>"
114
115 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:124
116 #, qt-format
117 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
118 msgid ""
119 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
120 msgstr "O esquema instalado (versión %1) non está actualizado. Anovando á versión %2..."
121
122 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:126
123 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
124 msgid "Upgrade failed..."
125 msgstr "Fallou a anovación..."
126
127 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:57
128 msgctxt "AliasesModel|"
129 msgid ""
130 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
131 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
132 msgstr "<b>O atallo para o alias</b><br />Pode ser usado como una orde habitual de barra invertida.<br /><br /><b>exemplo:</b> «foo» pode ser usado por /foo"
133
134 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:61
135 msgctxt "AliasesModel|"
136 msgid ""
137 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special "
138 "variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - "
139 "<b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br "
140 "/> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br"
141 " /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by "
142 "the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br"
143 " /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of"
144 " the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
145 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will"
146 " be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test "
147 "All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
148 msgstr "<b>A cadea do atallo será expandida a</b><br /><b>variábeis especiais:</b><br /> - <b>$i</b> representa ao i-xésimo parámetro.<br /> - <b>$i..l</b> representa do i-xésimo ao l-ésimo parámetro separado por espazos.<br /> - <b>$i..</b> representa todos os parámetros desde o i nos separados por espazos.<br /> - <b>$i:hostname</b> representa o nome de servidor do usuario identificado polo i-xésimo parámetro ou un * se é descoñecido.<br /> - <b>$0</b> a cadea completa.<br /> - <b>$nick</b> o seu alcume actual<br /> - <b>$channel</b> o nome da canle seleccionada<br /><br />Poden separarse varias ordes por punto e coma<br /><br /><b>Exemplo:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" será expandido a tres mensaxes separadas \"Test 1\", \"Test 2\" e \"Test All 1 2 3\" cando sexa chamado como /test 1 2 3"
149
150 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:185
151 msgctxt "AliasesModel|"
152 msgid "Alias"
153 msgstr "Alias"
154
155 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:186
156 msgctxt "AliasesModel|"
157 msgid "Expansion"
158 msgstr "Expansión"
159
160 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:13
161 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
162 msgid "Form"
163 msgstr "Formulario"
164
165 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:27
166 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
167 msgid "New"
168 msgstr "Novo"
169
170 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:41
171 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
172 msgid "Delete"
173 msgstr "Eliminar"
174
175 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
176 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
177 msgid "IRC"
178 msgstr "IRC"
179
180 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
181 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
182 msgid "Aliases"
183 msgstr "Alias"
184
185 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:14
186 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
187 msgid "Form"
188 msgstr "Formulario"
189
190 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:22
191 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
192 msgid "Client style:"
193 msgstr "Estilo do cliente:"
194
195 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:29
196 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
197 msgid "Set application style"
198 msgstr "Estabeleza o estilo do aplicativo"
199
200 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:36
201 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
202 msgid "Language:"
203 msgstr "Idioma:"
204
205 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:43
206 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
207 msgid "Set the application language. Requires restart!"
208 msgstr "Estabeleza o idioma do aplicativo. Precisa reiniciar o aplicativo!"
209
210 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:47
211 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
212 msgid "<Untranslated>"
213 msgstr "<Sen tradución>"
214
215 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:52
216 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:76
217 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
218 msgid "<System Default>"
219 msgstr "<Predeterminado do sistema>"
220
221 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:75
222 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
223 msgid "Use custom stylesheet"
224 msgstr "Usar folla de estilo personalizada"
225
226 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:109
227 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
228 msgid "Path:"
229 msgstr "Ruta:"
230
231 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:141
232 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
233 msgid "..."
234 msgstr "..."
235
236 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:150
237 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
238 msgid "Show system tray icon"
239 msgstr "Mostrar a icona na área de notificación"
240
241 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:184
242 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
243 msgid "Hide to tray on close button"
244 msgstr "Agochar na área de notificación ao premer no botón de pechar"
245
246 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:216
247 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
248 msgid "Enable animations"
249 msgstr "Activar as animacións"
250
251 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:231
252 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
253 msgid "Message Redirection"
254 msgstr "Redirección da mensaxe"
255
256 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:237
257 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
258 msgid "User Notices:"
259 msgstr "Notificacións de usuario:"
260
261 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:280
262 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
263 msgid "Server Notices:"
264 msgstr "Notificacións do servidor:"
265
266 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:294
267 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
268 msgid "Default Target"
269 msgstr "Destino predeterminado"
270
271 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:301
272 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
273 msgid "Status Window"
274 msgstr "Xanela de estado"
275
276 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:308
277 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
278 msgid "Current Chat"
279 msgstr "Conversa actual"
280
281 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:315
282 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
283 msgid "Errors:"
284 msgstr "Erros:"
285
286 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:35
287 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
288 msgid "Interface"
289 msgstr "Interface"
290
291 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:242
292 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
293 msgid "Please choose a stylesheet file"
294 msgstr "Escolla un ficheiro de folla de estilo"
295
296 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:33
297 msgctxt "AwayLogView|"
298 msgid "Away Log"
299 msgstr "Rexistro de ausencias"
300
301 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:46
302 msgctxt "AwayLogView|"
303 msgid "Show Network Name"
304 msgstr "Mostrar o nome da rede"
305
306 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:51
307 msgctxt "AwayLogView|"
308 msgid "Show Buffer Name"
309 msgstr "Mostrar o nome da área de conversa"
310
311 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:14
312 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
313 msgid "Form"
314 msgstr "Formulario"
315
316 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:22
317 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
318 msgid ""
319 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
320 "the buffer view."
321 msgstr "Número de mensaxes a seren solicitadas ao núcleo cando se usa o desprazamento cara arriba na área de mensaxes."
322
323 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:25
324 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
325 msgid "Dynamic backlog amount:"
326 msgstr "Tamaño para o rexistro dinámico de mensaxes atrasadas:"
327
328 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:75
329 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
330 msgid "Backlog request method:"
331 msgstr "Método de solicitude para o rexistro de mensaxes atrasadas:"
332
333 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:83
334 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
335 msgid "Fixed amount per chat"
336 msgstr "Cantidade fixa por conversa:"
337
338 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:88
339 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
340 msgid "Unread messages per chat"
341 msgstr "Mensaxes sen ler por conversa"
342
343 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:93
344 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
345 msgid "Globally unread messages"
346 msgstr "Mensaxes sen ler no ámbito global"
347
348 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:123
349 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
350 msgid ""
351 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
352 "window from the backlog."
353 msgstr "A solicitude máis simple. Obtén unha cantidade fixa de liñas para cada xanela de conversa desde as mensaxes atrasadas."
354
355 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:138
356 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
357 msgid ""
358 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
359 "has been established."
360 msgstr "cantidade de mensaxes por área de conversa, que son solicitadas despois de que a conexión co núcleo fora estabelecida."
361
362 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:141
363 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
364 msgid "Initial backlog amount:"
365 msgstr "Cantidade inicial das mensaxes atrasadas:"
366
367 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:205
368 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
369 msgid ""
370 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
371 "\n"
372 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
373 msgstr "Este método de solicitude obtén mensaxes sen ler para cada xanela de conversa de xeito individual. Cantidade de liñas que poden ser limitadas pola conversa.\n\nVostede tamén pode escoller obter liñas antigas de conversación adicionais para fornecer un mellor contexto."
374
375 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:222
376 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:232
377 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:354
378 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
379 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
380 msgstr "Cantidade máxima de mensaxes a ser obtidas pola área de conversa."
381
382 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:225
383 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:347
384 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
385 msgid "Limit:"
386 msgstr "Límite:"
387
388 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:235
389 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:357
390 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
391 msgid "Unlimited"
392 msgstr "Sen límites"
393
394 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:260
395 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:270
396 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:382
397 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:392
398 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
399 msgid ""
400 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
401 "Limit does not apply here."
402 msgstr "Cantidade de mensaxes a ser obtidas ao engadir mensaxes sen ler. O límite non se aplica aquí."
403
404 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:263
405 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:385
406 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
407 msgid "Additional Messages:"
408 msgstr "Mensaxes adicionais:"
409
410 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:324
411 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
412 msgid ""
413 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
414 "\n"
415 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
416 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
417 "\n"
418 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
419 msgstr "Este método de solicitude obtén todas as mensaxes máis novas que a mensaxe sen ler máis antiga para todas as conversas.\n\nNota: Este método de solicitude non é recomendábel se usa xanelas de conversa agochadas ou ten conversas inactivas (Ex: non hai dúbidas ou canles pasados).\nÉ útil para limitar a cantidade total das mensaxes atrasadas e probabelmente é o máis rápido.\n\nVostede tamén pode escoller obter liñas antigas de conversa adicionais para fornecer un mellor contexto."
420
421 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:344
422 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
423 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
424 msgstr "Cantidade máxima de mensaxes a ser obtidas sobre todas as áreas de conversa."
425
426 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
427 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
428 msgid "Interface"
429 msgstr "Interface"
430
431 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
432 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
433 msgid "Backlog Fetching"
434 msgstr "Obtención do rexistro"
435
436 #: ../src/client/networkmodel.cpp:386
437 #, qt-format
438 msgctxt "BufferItem|"
439 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
440 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
441
442 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:272
443 msgctxt "BufferView|"
444 msgid "Merge buffers permanently?"
445 msgstr "Mesturar as conversas de xeito permanente?"
446
447 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:273
448 #, qt-format
449 msgctxt "BufferView|"
450 msgid ""
451 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
452 " This cannot be reversed!"
453 msgstr "Quere mesturar a conversa «%1» permanentemente coa conversa «%2»?\nEsta operación é irreversíbel!"
454
455 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:14
456 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
457 msgid "Dialog"
458 msgstr "Diálogo"
459
460 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:22
461 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
462 msgid "Please enter a name for the chat list:"
463 msgstr "Introduza un nome para a lista de conversas:"
464
465 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:575
466 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
467 msgid "Add Chat List"
468 msgstr "Engadir lista de conversas"
469
470 #: ../src/uisupport/bufferviewfilter.cpp:54
471 msgctxt "BufferViewFilter|"
472 msgid "Show / Hide Chats"
473 msgstr "Mostrar / Agochar conversas"
474
475 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:14
476 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
477 msgid "Form"
478 msgstr "Formulario"
479
480 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:31
481 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
482 msgid "Re&name..."
483 msgstr "Re&nomear..."
484
485 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:48
486 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
487 msgid "&Add..."
488 msgstr "&Engadir..."
489
490 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:71
491 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
492 msgid "De&lete"
493 msgstr "E&liminar"
494
495 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:84
496 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
497 msgid "Chat List Settings"
498 msgstr "Opcións da lista de conversas"
499
500 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:92
501 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
502 msgid "Network:"
503 msgstr "Rede:"
504
505 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:100
506 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:123
507 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
508 msgid "All"
509 msgstr "Todas"
510
511 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:110
512 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
513 msgid ""
514 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
515 "In this mode no separate status buffer is displayed."
516 msgstr "Esta opción non está dispoñíbel cando todas as redes están visibles.\nNeste modo, o estado da conversa non é mostrado por separado."
517
518 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:114
519 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
520 msgid "Show status window"
521 msgstr "Mostrar a xanela de estado"
522
523 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:121
524 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
525 msgid "Show channels"
526 msgstr "Mostrar canles"
527
528 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:128
529 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
530 msgid "Show queries"
531 msgstr "Mostrar consultas"
532
533 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:135
534 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
535 msgid "Hide inactive chats"
536 msgstr "Agochar conversas inactivas"
537
538 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:142
539 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
540 msgid "Add new chats automatically"
541 msgstr "Engadir novas conversas automaticamente."
542
543 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:149
544 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
545 msgid "Sort alphabetically"
546 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
547
548 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:156
549 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
550 msgid "Minimum Activity:"
551 msgstr "Actividade mínima:"
552
553 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:164
554 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
555 msgid "No Activity"
556 msgstr "Sen actividade"
557
558 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:169
559 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
560 msgid "Other Activity"
561 msgstr "Outra actividade"
562
563 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:174
564 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
565 msgid "New Message"
566 msgstr "Nova mensaxe"
567
568 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:179
569 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
570 msgid "Highlight"
571 msgstr "Resaltar"
572
573 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:205
574 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
575 msgid "Preview:"
576 msgstr "Vista previa:"
577
578 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
579 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
580 msgid "Interface"
581 msgstr "Interface"
582
583 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
584 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
585 msgid "Custom Chat Lists"
586 msgstr "Listas de conversas personalizadas"
587
588 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:378
589 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
590 msgid "Delete Chat List?"
591 msgstr "Eliminar a lista de conversas?"
592
593 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:379
594 #, qt-format
595 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
596 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
597 msgstr "Ten certeza de que quere eliminar a lista de conversas «%1»?"
598
599 #: ../src/qtui/ui/bufferviewwidget.ui:26
600 msgctxt "BufferViewWidget|"
601 msgid "BufferView"
602 msgstr "Vista da área de conversa"
603
604 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:78
605 msgctxt "BufferWidget|"
606 msgid "Zoom In"
607 msgstr "Acercar"
608
609 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:84
610 msgctxt "BufferWidget|"
611 msgid "Zoom Out"
612 msgstr "Afastar"
613
614 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:89
615 msgctxt "BufferWidget|"
616 msgid "Actual Size"
617 msgstr "Tamaño actual"
618
619 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:93
620 msgctxt "BufferWidget|"
621 msgid "Set Marker Line"
622 msgstr "Pór liña marcadora"
623
624 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:97
625 msgctxt "BufferWidget|"
626 msgid "Go to Marker Line"
627 msgstr "Ir á liña marcadora"
628
629 #: ../src/client/networkmodel.cpp:565
630 #, qt-format
631 msgctxt "ChannelBufferItem|"
632 msgid "<b>Channel %1</b>"
633 msgstr "<b>Canle %1</b>"
634
635 #: ../src/client/networkmodel.cpp:568
636 #, qt-format
637 msgctxt "ChannelBufferItem|"
638 msgid "<b>Users:</b> %1"
639 msgstr "<b>Usuarios:</b> %1"
640
641 #: ../src/client/networkmodel.cpp:572
642 #, qt-format
643 msgctxt "ChannelBufferItem|"
644 msgid "<b>Mode:</b> %1"
645 msgstr "<b>Modo:</b> %1"
646
647 #: ../src/client/networkmodel.cpp:583
648 #, qt-format
649 msgctxt "ChannelBufferItem|"
650 msgid "<b>Topic:</b> %1"
651 msgstr "<b>Tema:</b> %1"
652
653 #: ../src/client/networkmodel.cpp:588
654 msgctxt "ChannelBufferItem|"
655 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
656 msgstr "Non activo <br /> Prema dúas veces para unirse"
657
658 #: ../src/client/networkmodel.cpp:591
659 #, qt-format
660 msgctxt "ChannelBufferItem|"
661 msgid "<p> %1 </p>"
662 msgstr "<p> %1 </p>"
663
664 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:14
665 msgctxt "ChannelListDlg|"
666 msgid "Channel List"
667 msgstr "Lista de canles"
668
669 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:38
670 msgctxt "ChannelListDlg|"
671 msgid "Search Pattern:"
672 msgstr "Patrón de busca:"
673
674 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:48
675 msgctxt "ChannelListDlg|"
676 msgid ""
677 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
678 "Advanced mode allows one to pass search strings to the IRC Server."
679 msgstr "Cambiar entre o modo simple e o avanzado.\nO modo avanzado permite enviar cadeas de busca ao servidor IRC."
680
681 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:62
682 msgctxt "ChannelListDlg|"
683 msgid "Show Channels"
684 msgstr "Mostrar canles"
685
686 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:86
687 msgctxt "ChannelListDlg|"
688 msgid "Filter:"
689 msgstr "Filtrar:"
690
691 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:98
692 msgctxt "ChannelListDlg|"
693 msgid "Errors Occurred:"
694 msgstr "Producíronse erros:"
695
696 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:132
697 msgctxt "ChannelListDlg|"
698 msgid ""
699 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
700 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
701 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
702 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
703 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
704 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
705 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">!!PRODUCIUSE UN ERRO DO DEMO! 11</span></p>\n<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
706
707 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:14
708 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
709 msgid "Form"
710 msgstr "Formulario"
711
712 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:22
713 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
714 msgid "Operation Mode:"
715 msgstr "Modo de emprego:"
716
717 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:29
718 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
719 msgid ""
720 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
721 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
722 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
723 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
724 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
725 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
726 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
727 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Modos de emprego:</span></p>\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Só se mostraran as conversas do lado dereito no monitor de conversa</span></p>\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> AS conversas do lado dereito serán ignoradas no monitor de conversación</p></body></html>"
728
729 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:61
730 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
731 msgid "Available:"
732 msgstr "Dispoñíbel:"
733
734 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:88
735 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
736 msgid "Move selected buffers to the left"
737 msgstr "Mover as conversas seleccionadas á esquerda"
738
739 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:102
740 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
741 msgid "Move selected buffers to the right"
742 msgstr "Mover as conversas seleccionadas á dereita"
743
744 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:133
745 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:258
746 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
747 msgid "Show:"
748 msgstr "Mostrar:"
749
750 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:147
751 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
752 msgid ""
753 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
754 msgstr "Mostrar resaltados no monitor de conversa incluso se a conversación orixinal está como ignorada"
755
756 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:150
757 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
758 msgid "Always show highlighted messages"
759 msgstr "Mostrar sempre as mensaxes resaltadas"
760
761 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:157
762 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
763 msgid "Show own messages"
764 msgstr "Mostrar mensaxes propias"
765
766 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
767 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
768 msgid "Interface"
769 msgstr "Interface"
770
771 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
772 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
773 msgid "Chat Monitor"
774 msgstr "Monitor de conversa:"
775
776 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:59
777 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
778 msgid "Opt In"
779 msgstr "Participar"
780
781 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:60
782 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
783 msgid "Opt Out"
784 msgstr "Non participar"
785
786 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:261
787 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
788 msgid "Ignore:"
789 msgstr "Ignorar:"
790
791 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:54
792 msgctxt "ChatMonitorView|"
793 msgid "Show Own Messages"
794 msgstr "Mostrar mensaxes propias"
795
796 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:61
797 msgctxt "ChatMonitorView|"
798 msgid "Show Network Name"
799 msgstr "Mostrar o nome da rede"
800
801 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:66
802 msgctxt "ChatMonitorView|"
803 msgid "Show Buffer Name"
804 msgstr "Mostrar o nome da área de conversa"
805
806 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:73
807 msgctxt "ChatMonitorView|"
808 msgid "Configure..."
809 msgstr "Configurar..."
810
811 #: ../src/qtui/chatscene.cpp:803
812 msgctxt "ChatScene|"
813 msgid "Copy Selection"
814 msgstr "Copiar selección"
815
816 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:13
817 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
818 msgid "Form"
819 msgstr "Formulario"
820
821 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:19
822 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:33
823 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:44
824 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
825 msgid "..."
826 msgstr "..."
827
828 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:55
829 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
830 msgid "case sensitive"
831 msgstr "sensíbel a maiúsculas"
832
833 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:62
834 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
835 msgid "search nick"
836 msgstr "buscar alcume"
837
838 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:69
839 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
840 msgid "search message"
841 msgstr "buscar mensaxe"
842
843 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:82
844 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
845 msgid "ignore joins, parts, etc."
846 msgstr "ignorar unións, abandonos, etc."
847
848 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:14
849 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
850 msgid "Form"
851 msgstr "Formulario"
852
853 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:22
854 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
855 msgid "Timestamp format:"
856 msgstr "Formato da marca de tempo:"
857
858 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:29
859 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
860 msgid ""
861 "<html><head/><body><p>Usage examples:</p>\n"
862 "<table cellpadding=\"2\">\n"
863 "<tr><td>dd.MM.yyyy</td><td>21.05.2001</td></tr>\n"
864 "<tr><td>ddd MMMM d yy</td><td>Tue May 21 01</td></tr>\n"
865 "<tr><td>hh:mm:ss.zzz</td><td>14:13:09.042</td></tr>\n"
866 "<tr><td>h:m:s ap</td><td>2:13:9 pm</td></tr>\n"
867 "</table>\n"
868 "</body></html>"
869 msgstr ""
870
871 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:42
872 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
873 msgid "[hh:mm:ss]"
874 msgstr "[hh:mm:ss]"
875
876 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:69
877 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
878 msgid "Custom chat window font:"
879 msgstr "Tipo de letra personalizado da xanela de conversa:"
880
881 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:102
882 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
883 msgid "Show colored text in the chat window"
884 msgstr "Mostrar texto coloreado na xanela de conversa"
885
886 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:105
887 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
888 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
889 msgstr "Permitir texto coloreado (códigos de cor de mIRC)"
890
891 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:121
892 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
893 msgid ""
894 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
895 msgstr "Visualizar a páxina web nunha xanela ao pasar o rato sobre un enderezo web"
896
897 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:124
898 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
899 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
900 msgstr "Mostrar vistas previas das páxinas web sobre un URL"
901
902 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:140
903 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
904 msgid ""
905 "Set the marker line to the bottom of the current chat window when selecting "
906 "another channel"
907 msgstr "Pór a liña de marca na fin da conversa actual ao seleccionar outra canle"
908
909 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:143
910 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
911 msgid "Set marker line automatically when switching chats"
912 msgstr "Pór a liña de marca automaticamente ao intercambiar conversas"
913
914 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:159
915 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
916 msgid "Custom Colors"
917 msgstr "Cores personalizadas"
918
919 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:177
920 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
921 msgid "Action:"
922 msgstr "Acción:"
923
924 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:184
925 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:208
926 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:232
927 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:269
928 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:293
929 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:324
930 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:348
931 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:372
932 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:396
933 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:413
934 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:453
935 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:470
936 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:487
937 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:504
938 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:521
939 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:538
940 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:555
941 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:572
942 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:589
943 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:606
944 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:623
945 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:640
946 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:657
947 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:674
948 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:691
949 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:708
950 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:736
951 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
952 msgid "..."
953 msgstr "..."
954
955 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:201
956 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
957 msgid "Timestamp:"
958 msgstr "Marca de tempo:"
959
960 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:225
961 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
962 msgid "Channel message:"
963 msgstr "Mensaxe da canle:"
964
965 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:262
966 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
967 msgid "Highlight foreground:"
968 msgstr "Cor do resaltado:"
969
970 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:286
971 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
972 msgid "Command message:"
973 msgstr "Mensaxe da orde:"
974
975 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:310
976 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
977 msgid "Highlight background:"
978 msgstr "Resaltar fondo:"
979
980 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:317
981 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
982 msgid "Server message:"
983 msgstr "Mensaxe do servidor:"
984
985 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:341
986 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
987 msgid "Marker line:"
988 msgstr "Liña marcadora:"
989
990 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:365
991 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
992 msgid "Error message:"
993 msgstr "Mensaxe de erro:"
994
995 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:389
996 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
997 msgid "Background:"
998 msgstr "Fondo:"
999
1000 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:433
1001 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1002 msgid "Use Sender Coloring"
1003 msgstr "Usar coloreado do emisor"
1004
1005 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:729
1006 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1007 msgid "Own messages:"
1008 msgstr "Mensaxes propias:"
1009
1010 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1011 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1012 msgid "Interface"
1013 msgstr "Interface"
1014
1015 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1016 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1017 msgid "Chat View"
1018 msgstr "Vista de conversa"
1019
1020 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:41
1021 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1022 msgid "You need at 0.6 quasselcore to use this feature"
1023 msgstr "Precisa ter a versión 0.6 de «quasselcore» para empregar esta característica"
1024
1025 #: ../src/client/client.cpp:318
1026 msgctxt "Client|"
1027 msgid "Identity already exists in client!"
1028 msgstr "A identidade xa existe no cliente!"
1029
1030 #: ../src/client/clientbacklogmanager.cpp:178
1031 #, qt-format
1032 msgctxt "ClientBacklogManager|"
1033 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
1034 msgstr "Procesáronse %1 mensaxes en %2 segundos."
1035
1036 #: ../src/client/clientbufferviewmanager.cpp:60
1037 msgctxt "ClientBufferViewManager|"
1038 msgid "All Chats"
1039 msgstr "Todas as conversas"
1040
1041 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:98
1042 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1043 msgid "/JOIN expects a channel"
1044 msgstr "/JOIN espera unha canle"
1045
1046 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:110
1047 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1048 msgid "/QUERY expects at least a nick"
1049 msgstr "/QUERY espera a lo menos un alcume"
1050
1051 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:14
1052 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1053 msgid "Configure the IRC Connection"
1054 msgstr "Configurar a conexión IRC"
1055
1056 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:20
1057 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1058 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
1059 msgstr "Activar a detección de fin do tempo de espera do «ping»"
1060
1061 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:37
1062 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1063 msgid "Ping interval:"
1064 msgstr "Intervalo de «ping»:"
1065
1066 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:44
1067 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:155
1068 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:213
1069 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1070 msgid " seconds"
1071 msgstr " segundos"
1072
1073 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:80
1074 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1075 msgid "Disconnect after"
1076 msgstr "Desconectar despois de"
1077
1078 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:103
1079 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1080 msgid "missed pings"
1081 msgstr "«ping» perdidos"
1082
1083 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:128
1084 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1085 msgid ""
1086 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly"
1087 " interesting for tracking users' away status."
1088 msgstr "Isto activa unha sondaxe periódica de información de usuario empregando /WHO. Isto é interesante para rastrexar o estado de ausencia dos usuarios."
1089
1090 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:131
1091 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1092 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
1093 msgstr "Activar a busca automática da información do usuario (/WHO)"
1094
1095 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:148
1096 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1097 msgid "Update interval:"
1098 msgstr "Intervalo de actualización:"
1099
1100 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:177
1101 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1102 msgid "Ignore channels with more than:"
1103 msgstr "Ignorar canles con máis de:"
1104
1105 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:184
1106 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1107 msgid " users"
1108 msgstr " usuarios"
1109
1110 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:206
1111 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1112 msgid "Minimum delay between requests:"
1113 msgstr "Atraso mínimo entre peticións:"
1114
1115 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:250
1116 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1117 msgid "Enable standard-compliant CTCP behavior"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.cpp:27
1121 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1122 msgid "IRC"
1123 msgstr "IRC"
1124
1125 #: ../src/qtui/chatitem.cpp:803
1126 msgctxt "ContentsChatItem|"
1127 msgid "Copy Link Address"
1128 msgstr "Copiar o enderezo da ligazón"
1129
1130 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:39
1131 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1132 msgid "Connect"
1133 msgstr "Conectar"
1134
1135 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:40
1136 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1137 msgid "Disconnect"
1138 msgstr "Desconectar"
1139
1140 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:42
1141 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1142 msgid "Join"
1143 msgstr "Unirse"
1144
1145 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:43
1146 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1147 msgid "Part"
1148 msgstr "Abandonar"
1149
1150 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:44
1151 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1152 msgid "Delete Chat(s)..."
1153 msgstr "Eliminar conversa(s)..."
1154
1155 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:45
1156 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1157 msgid "Go to Chat"
1158 msgstr "Ir á conversa..."
1159
1160 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:47
1161 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1162 msgid "Joins"
1163 msgstr "Unións"
1164
1165 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:48
1166 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1167 msgid "Parts"
1168 msgstr "Abandonos"
1169
1170 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:49
1171 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1172 msgid "Quits"
1173 msgstr "Saídas"
1174
1175 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:50
1176 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1177 msgid "Nick Changes"
1178 msgstr "Cambios de alcume"
1179
1180 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:51
1181 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1182 msgid "Mode Changes"
1183 msgstr "Cambios de modo"
1184
1185 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:52
1186 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1187 msgid "Day Changes"
1188 msgstr "Cambios de día"
1189
1190 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:53
1191 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1192 msgid "Topic Changes"
1193 msgstr "Cambios de tema"
1194
1195 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:54
1196 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1197 msgid "Set as Default..."
1198 msgstr "Estabelecer como predeterminado..."
1199
1200 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:55
1201 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1202 msgid "Use Defaults..."
1203 msgstr "Usar predeterminados..."
1204
1205 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:57
1206 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1207 msgid "Join Channel..."
1208 msgstr "Unirse a canle..."
1209
1210 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:59
1211 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1212 msgid "Start Query"
1213 msgstr "Comezar consulta"
1214
1215 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:60
1216 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1217 msgid "Show Query"
1218 msgstr "Mostrar consulta"
1219
1220 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:61
1221 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1222 msgid "Whois"
1223 msgstr "Quen é"
1224
1225 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:63
1226 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1227 msgid "Version"
1228 msgstr "Versión"
1229
1230 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:64
1231 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1232 msgid "Time"
1233 msgstr "Hora"
1234
1235 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:65
1236 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1237 msgid "Ping"
1238 msgstr "Ping"
1239
1240 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:66
1241 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1242 msgid "Client info"
1243 msgstr "Información do cliente"
1244
1245 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:67
1246 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1247 msgid "Custom..."
1248 msgstr "Personalizar..."
1249
1250 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:79
1251 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1252 msgid "Give Operator Status"
1253 msgstr "Outorgar estado de operador"
1254
1255 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:80
1256 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1257 msgid "Take Operator Status"
1258 msgstr "Quitar estado de operador"
1259
1260 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:81
1261 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1262 msgid "Give Half-Operator Status"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:82
1266 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1267 msgid "Take Half-Operator Status"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:83
1271 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1272 msgid "Give Voice"
1273 msgstr "Outorgar voz"
1274
1275 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:84
1276 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1277 msgid "Take Voice"
1278 msgstr "Quitar voz"
1279
1280 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:85
1281 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1282 msgid "Kick From Channel"
1283 msgstr "Expulsar da canle"
1284
1285 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:86
1286 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1287 msgid "Ban From Channel"
1288 msgstr "Prohibir a entrada á canle"
1289
1290 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:87
1291 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1292 msgid "Kick && Ban"
1293 msgstr "Expulsar e prohibir entrada"
1294
1295 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:89
1296 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1297 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1298 msgstr "Agochar conversa(s) temporalmente"
1299
1300 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:90
1301 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1302 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1303 msgstr "Agochar conversa(s) permanentemente"
1304
1305 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:91
1306 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1307 msgid "Show Channel List"
1308 msgstr "Mostrar a lista de canles"
1309
1310 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:92
1311 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1312 msgid "Show Ignore List"
1313 msgstr "Mostrar a lista de ignorados"
1314
1315 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:105
1316 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1317 msgid "Hide Events"
1318 msgstr "Agochar acontecementos"
1319
1320 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:113
1321 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1322 msgid "CTCP"
1323 msgstr "CTCP"
1324
1325 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:128
1326 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1327 msgid "Actions"
1328 msgstr "Accións"
1329
1330 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:132
1331 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1332 msgid "Ignore"
1333 msgstr "Ignorar"
1334
1335 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:137
1336 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1337 msgid "Add Ignore Rule"
1338 msgstr "Engadir regra para ignorar"
1339
1340 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:138
1341 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1342 msgid "Existing Rules"
1343 msgstr "Regras existentes"
1344
1345 #: ../src/core/core.cpp:190
1346 msgctxt "Core|"
1347 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1348 msgstr "Non se puido iniciar a infraestrutura de almacenamento! Saíndo..."
1349
1350 #: ../src/core/core.cpp:191
1351 msgctxt "Core|"
1352 msgid ""
1353 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1354 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1355 "to work."
1356 msgstr "Actualmente, Quassel admite SQLite3 e PostgreSQL. Precisa compilar\n a biblioteca Qt co complemento de sqlite ou postgres activado para que quasselcore\nfuncione."
1357
1358 #: ../src/core/core.cpp:249
1359 msgctxt "Core|"
1360 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1361 msgstr "Chamando a restoreState() aínda que existe unha sesión activa!"
1362
1363 #: ../src/core/core.cpp:295
1364 msgctxt "Core|"
1365 msgid "Admin user or password not set."
1366 msgstr "Non foi estabelecido o usuario administrador ou o contrasinal."
1367
1368 #: ../src/core/core.cpp:298
1369 msgctxt "Core|"
1370 msgid "Could not setup storage!"
1371 msgstr "Non se puido configurar o almacenamento!"
1372
1373 #: ../src/core/core.cpp:302
1374 msgctxt "Core|"
1375 msgid "Creating admin user..."
1376 msgstr "Creando usuario administrador..."
1377
1378 #: ../src/core/core.cpp:434
1379 #, qt-format
1380 msgctxt "Core|"
1381 msgid "Invalid listen address %1"
1382 msgstr "O enderezo de escoita non é válido %1"
1383
1384 #: ../src/core/core.cpp:443
1385 #, qt-format
1386 msgctxt "Core|"
1387 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1388 msgstr "Agardando por algún IGU de cliente en IPv6 %1 porto %2 empregando o protocolo versión %3"
1389
1390 #: ../src/core/core.cpp:452
1391 #, qt-format
1392 msgctxt "Core|"
1393 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1394 msgstr "Non se puido abrir a interface IPv6 %1:%2: %3"
1395
1396 #: ../src/core/core.cpp:460
1397 #, qt-format
1398 msgctxt "Core|"
1399 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1400 msgstr "Agardando por algún IGU de cliente en IPv4 %1 porto %2 empregando o protocolo versión %3"
1401
1402 #: ../src/core/core.cpp:471
1403 #, qt-format
1404 msgctxt "Core|"
1405 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1406 msgstr "Non se puido abrir a interface IPv4 %1:%2: %3"
1407
1408 #: ../src/core/core.cpp:479
1409 #, qt-format
1410 msgctxt "Core|"
1411 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1412 msgstr "Enderezo de escoita non válido %1, protocolo de rede descoñecido"
1413
1414 #: ../src/core/core.cpp:488
1415 msgctxt "Core|"
1416 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1417 msgstr "Non se puido abrir ningunha interface de rede na que escoitar!"
1418
1419 #: ../src/core/core.cpp:527
1420 msgctxt "Core|"
1421 msgid "Client connected from"
1422 msgstr "Cliente conectado desde"
1423
1424 #: ../src/core/core.cpp:530
1425 msgctxt "Core|"
1426 msgid "Closing server for basic setup."
1427 msgstr "Pechando o servidor para configuración básica."
1428
1429 #: ../src/core/core.cpp:547
1430 msgctxt "Core|"
1431 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1432 msgstr "Cliente antigo tentando conectar... rexeitando."
1433
1434 #: ../src/core/core.cpp:560
1435 #, qt-format
1436 msgctxt "Core|"
1437 msgid ""
1438 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least "
1439 "client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1440 msgstr "<b>O seu cliente de Quassel é moi antigo!</b><br>Este núcleo precisa polo menos da versión do protocolo de cliente/núcleo %1.<br>Considere anovar o seu cliente."
1441
1442 #: ../src/core/core.cpp:564 ../src/core/core.cpp:656 ../src/core/core.cpp:682
1443 msgctxt "Core|"
1444 msgid "Client"
1445 msgstr "Cliente"
1446
1447 #: ../src/core/core.cpp:564
1448 msgctxt "Core|"
1449 msgid "too old, rejecting."
1450 msgstr "demasiado antigo, rexeitando."
1451
1452 #: ../src/core/core.cpp:582
1453 #, qt-format
1454 msgctxt "Core|"
1455 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1456 msgstr "<b>Versión do núcleo de Quassel %1</b><br>Compilación: %2<br>Activo %3d%4h%5m (desde %6)"
1457
1458 #: ../src/core/core.cpp:636
1459 msgctxt "Core|"
1460 msgid "Starting TLS for Client:"
1461 msgstr "Comezando TLS para o cliente:"
1462
1463 #: ../src/core/core.cpp:654
1464 msgctxt "Core|"
1465 msgid ""
1466 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before "
1467 "trying to login."
1468 msgstr "<b>Cliente non inicializado!</b><br>Vostede necesita enviar unha mensaxe de inicialización (init) antes de tentar iniciar sesión."
1469
1470 #: ../src/core/core.cpp:656
1471 msgctxt "Core|"
1472 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1473 msgstr "non enviou unha mensaxe de inicio antes de conectar, rexeitando."
1474
1475 #: ../src/core/core.cpp:676
1476 msgctxt "Core|"
1477 msgid ""
1478 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
1479 "you supplied could not be found in the database."
1480 msgstr "<b>Nome de usuario ou contrasinal non válido!</b><br>A combinación de nome de usuario e contrasinal que vostede forneceu non está na base de datos."
1481
1482 #: ../src/core/core.cpp:682
1483 #, qt-format
1484 msgctxt "Core|"
1485 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1486 msgstr "inicializado e identificado correctamente como «%1» (ID de usuario: %2)."
1487
1488 #: ../src/core/core.cpp:695
1489 msgctxt "Core|"
1490 msgid "Non-authed client disconnected."
1491 msgstr "Cliente non autenticado, desconectado."
1492
1493 #: ../src/core/core.cpp:724
1494 msgctxt "Core|"
1495 msgid "Could not initialize session for client:"
1496 msgstr "Non se puido comezar sesión para o cliente:"
1497
1498 #: ../src/core/core.cpp:750
1499 msgctxt "Core|"
1500 msgid "Could not find a session for client:"
1501 msgstr "Non se puido atopar unha sesión para o cliente:"
1502
1503 #: ../src/client/coreaccount.h:40
1504 msgctxt "CoreAccount|"
1505 msgid "Internal Core"
1506 msgstr "Núcleo interno"
1507
1508 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:14
1509 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:260
1510 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1511 msgid "Edit Core Account"
1512 msgstr "Editar conta de núcleo"
1513
1514 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:20
1515 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1516 msgid "Account Details"
1517 msgstr "Detalles da conta"
1518
1519 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:26
1520 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1521 msgid "Account Name:"
1522 msgstr "Nome da conta:"
1523
1524 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:33
1525 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1526 msgid "Local Core"
1527 msgstr "Núcleo local"
1528
1529 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:40
1530 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:173
1531 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1532 msgid "Hostname:"
1533 msgstr "Nome do servidor:"
1534
1535 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:47
1536 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:180
1537 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1538 msgid "localhost"
1539 msgstr "localhost"
1540
1541 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:54
1542 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:187
1543 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1544 msgid "Port:"
1545 msgstr "Porto:"
1546
1547 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:93
1548 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:226
1549 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1550 msgid "User:"
1551 msgstr "Usuario:"
1552
1553 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:103
1554 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:236
1555 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1556 msgid "Password:"
1557 msgstr "Contrasinal:"
1558
1559 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:117
1560 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1561 msgid "Remember"
1562 msgstr "Lembrar"
1563
1564 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:127
1565 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1566 msgid "Use a Proxy"
1567 msgstr "Usar un servidor proxy"
1568
1569 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:139
1570 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1571 msgid "Proxy Type:"
1572 msgstr "Tipo de proxy:"
1573
1574 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:147
1575 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1576 msgid "Socks 5"
1577 msgstr "Socks 5"
1578
1579 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:152
1580 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1581 msgid "HTTP"
1582 msgstr "HTTP"
1583
1584 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:262
1585 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1586 msgid "Add Core Account"
1587 msgstr "Engadir conta de núcleo"
1588
1589 #: ../src/client/coreaccountmodel.cpp:68
1590 msgctxt "CoreAccountModel|"
1591 msgid "Internal Core"
1592 msgstr "Núcleo interno"
1593
1594 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:20
1595 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1596 msgid "Connect to Quassel Core"
1597 msgstr "Conectar co núcleo de Quassel"
1598
1599 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:30
1600 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1601 msgid "Core Accounts"
1602 msgstr "Contas do núcleo"
1603
1604 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:45
1605 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1606 msgid "Edit..."
1607 msgstr "Editar..."
1608
1609 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:56
1610 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1611 msgid "Add..."
1612 msgstr "Engadir..."
1613
1614 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:67
1615 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1616 msgid "Delete"
1617 msgstr "Eliminar"
1618
1619 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:96
1620 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1621 msgid "Automatically connect on startup"
1622 msgstr "Conectar automaticamente ao comezar"
1623
1624 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:136
1625 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1626 msgid "Connect to last account used"
1627 msgstr "Conectar á conta utilizada por última vez"
1628
1629 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:148
1630 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1631 msgid "Always connect to"
1632 msgstr "Conectar sempre a"
1633
1634 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:29
1635 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1636 msgid "Remote Cores"
1637 msgstr "Núcleos remotos"
1638
1639 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:69
1640 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1641 msgid "Core Configuration Wizard"
1642 msgstr "Asistente de configuración do núcleo"
1643
1644 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:103
1645 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1646 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1647 msgstr "O seu núcleo foi configurado correctamente. Accedendo..."
1648
1649 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:112
1650 #, qt-format
1651 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1652 msgid ""
1653 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start "
1654 "over."
1655 msgstr "Fallou a configuración do núcleo:<br><b>%1</b><br>Prema <em>Seguinte</em> para comezar de novo."
1656
1657 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:131
1658 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1659 msgid ""
1660 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
1661 "remember to configure your identities and networks now."
1662 msgstr "Agora está conectado ao seu núcleo Quassel!<br>Lémbrese de configurar as súas identidades e redes."
1663
1664 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:14
1665 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1666 msgid "Form"
1667 msgstr "Formulario"
1668
1669 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:22
1670 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1671 msgid "Username:"
1672 msgstr "Nome de usuario:"
1673
1674 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:32
1675 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1676 msgid "Password:"
1677 msgstr "Contrasinal:"
1678
1679 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:46
1680 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1681 msgid "Repeat password:"
1682 msgstr "Repita o contrasinal:"
1683
1684 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:60
1685 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1686 msgid "Remember password"
1687 msgstr "Lembrar o contrasinal"
1688
1689 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:69
1690 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1691 msgid ""
1692 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1693 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1694 msgstr "<b>Nota:</b> Aínda non é posíbel engadir máis usuarios e cambiar o seu nome de usuario e/ou contrasinal ao través da interface de cliente de Quassel.\nSe precisa facer algunha destas cousas, execute «<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>»."
1695
1696 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:13
1697 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1698 msgid "Form"
1699 msgstr "Formulario"
1700
1701 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:19
1702 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1703 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1704 msgstr "Este asistente guiarao a través da configuración do seu núcleo de Quassel."
1705
1706 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:167
1707 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1708 msgid "Create Admin User"
1709 msgstr "Crear usuario administrador"
1710
1711 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:168
1712 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1713 msgid ""
1714 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
1715 "administrator privileges."
1716 msgstr "Primeiro, crearemos un usuario no núcleo. Este primeiro usuario terá permisos de administrador."
1717
1718 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:150
1719 msgctxt "CoreConfigWizardPages::IntroPage|"
1720 msgid "Introduction"
1721 msgstr "Introdución"
1722
1723 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:203
1724 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1725 msgid "Select Storage Backend"
1726 msgstr "Seleccione a infraestrutura de almacenamento"
1727
1728 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:204
1729 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1730 msgid ""
1731 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
1732 "backlog and other data in."
1733 msgstr "Seleccione unha infraestrutura de almacenamento para que o núcleo de Quassel poida almacenar o rexistro e outros datos."
1734
1735 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:305
1736 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1737 msgid "Connection Properties"
1738 msgstr "Propiedades da conexión"
1739
1740 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:347
1741 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1742 msgid "Storing Your Settings"
1743 msgstr "Almacenando a súa configuración"
1744
1745 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:348
1746 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1747 msgid ""
1748 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
1749 "automatically."
1750 msgstr "A súa configuración está agora gardada no núcleo, e conectarase automaticamente."
1751
1752 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:13
1753 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1754 msgid "Form"
1755 msgstr "Formulario"
1756
1757 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:21
1758 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1759 msgid "Storage Backend:"
1760 msgstr "Infraestrutura de almacenamento:"
1761
1762 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:56
1763 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1764 msgid "Description"
1765 msgstr "Descrición"
1766
1767 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:62
1768 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1769 msgid "Foobar"
1770 msgstr "Foobar"
1771
1772 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:13
1773 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1774 msgid "Form"
1775 msgstr "Formulario"
1776
1777 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:19
1778 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1779 msgid "Your Choices"
1780 msgstr "As súas opcións"
1781
1782 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:35
1783 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1784 msgid "Admin User:"
1785 msgstr "Usuario administrador:"
1786
1787 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:42
1788 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1789 msgid "foo"
1790 msgstr "foo"
1791
1792 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:55
1793 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1794 msgid "Storage Backend:"
1795 msgstr "Infraestrutura de almacenamento:"
1796
1797 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:62
1798 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1799 msgid "bar"
1800 msgstr "bar"
1801
1802 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:102
1803 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1804 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1805 msgstr "Agarde mentres a súa configuración transmítese ao núcleo..."
1806
1807 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:14
1808 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1809 msgid "Authentication Required"
1810 msgstr "Requirese autenticación"
1811
1812 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:20
1813 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1814 msgid "Please enter your account data:"
1815 msgstr "Introduza os datos da súa conta:"
1816
1817 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:35
1818 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1819 msgid "Password:"
1820 msgstr "Contrasinal:"
1821
1822 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:49
1823 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1824 msgid "Username:"
1825 msgstr "Nome de usuario:"
1826
1827 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:58
1828 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1829 msgid "Remember password"
1830 msgstr "Lembrar o contrasinal"
1831
1832 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:81
1833 #, qt-format
1834 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1835 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1836 msgstr "Escriba as súas credenciais para %1:"
1837
1838 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:41
1839 msgctxt "CoreConnectDlg|"
1840 msgid "Connect to Core"
1841 msgstr "Conectar ao núcleo"
1842
1843 #: ../src/client/coreconnection.cpp:190
1844 msgctxt "CoreConnection|"
1845 msgid "Network is down"
1846 msgstr "A rede non funciona"
1847
1848 #: ../src/client/coreconnection.cpp:225 ../src/client/coreconnection.cpp:365
1849 msgctxt "CoreConnection|"
1850 msgid "Disconnected"
1851 msgstr "Desconectado"
1852
1853 #: ../src/client/coreconnection.cpp:228
1854 #, qt-format
1855 msgctxt "CoreConnection|"
1856 msgid "Looking up %1..."
1857 msgstr "Buscando %1..."
1858
1859 #: ../src/client/coreconnection.cpp:231 ../src/client/coreconnection.cpp:518
1860 #, qt-format
1861 msgctxt "CoreConnection|"
1862 msgid "Connecting to %1..."
1863 msgstr "Conectando a %1..."
1864
1865 #: ../src/client/coreconnection.cpp:234 ../src/client/coreconnection.cpp:658
1866 #, qt-format
1867 msgctxt "CoreConnection|"
1868 msgid "Connected to %1"
1869 msgstr "Conectado a %1"
1870
1871 #: ../src/client/coreconnection.cpp:237
1872 #, qt-format
1873 msgctxt "CoreConnection|"
1874 msgid "Disconnecting from %1..."
1875 msgstr "Desconectando de %1..."
1876
1877 #: ../src/client/coreconnection.cpp:303
1878 msgctxt "CoreConnection|"
1879 msgid ""
1880 "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider "
1881 "upgrading."
1882 msgstr "O núcleo Quassel ao que tenta conectar é demasiado antigo! Considere anovalo."
1883
1884 #: ../src/client/coreconnection.cpp:340
1885 msgctxt "CoreConnection|"
1886 msgid "Invalid data received from core"
1887 msgstr "Os datos recibidos do núcleo non son válidos"
1888
1889 #: ../src/client/coreconnection.cpp:403
1890 msgctxt "CoreConnection|"
1891 msgid "Disconnected from core."
1892 msgstr "Desconectado do núcleo."
1893
1894 #: ../src/client/coreconnection.cpp:496 ../src/client/coreconnection.cpp:590
1895 #: ../src/client/coreconnection.cpp:639
1896 msgctxt "CoreConnection|"
1897 msgid "Unencrypted connection canceled"
1898 msgstr "Conexión non cifrada cancelada"
1899
1900 #: ../src/client/coreconnection.cpp:533
1901 msgctxt "CoreConnection|"
1902 msgid "Synchronizing to core..."
1903 msgstr "Sincronizando co núcleo..."
1904
1905 #: ../src/client/coreconnection.cpp:556
1906 #, qt-format
1907 msgctxt "CoreConnection|"
1908 msgid ""
1909 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at "
1910 "least core/client protocol v%1 to connect."
1911 msgstr "<b>O núcleo Quassel ao que tenta conectar é demasiado antigo!</b><br>Necesitase, polo menos, un protocolo v%1 de cliente/núcleo para conectarse."
1912
1913 #: ../src/client/coreconnection.cpp:682
1914 msgctxt "CoreConnection|"
1915 msgid "Logging in..."
1916 msgstr "Accedendo..."
1917
1918 #: ../src/client/coreconnection.cpp:687
1919 msgctxt "CoreConnection|"
1920 msgid "Login canceled"
1921 msgstr "Acceso cancelado"
1922
1923 #: ../src/client/coreconnection.cpp:716
1924 msgctxt "CoreConnection|"
1925 msgid "Receiving session state"
1926 msgstr "Recibindo o estado da sesión"
1927
1928 #: ../src/client/coreconnection.cpp:718
1929 #, qt-format
1930 msgctxt "CoreConnection|"
1931 msgid "Synchronizing to %1..."
1932 msgstr "Sincronizando con %1..."
1933
1934 #: ../src/client/coreconnection.cpp:744
1935 msgctxt "CoreConnection|"
1936 msgid "Receiving network states"
1937 msgstr "Recibindo o estado das redes"
1938
1939 #: ../src/client/coreconnection.cpp:798
1940 #, qt-format
1941 msgctxt "CoreConnection|"
1942 msgid "Synchronized to %1"
1943 msgstr "Sincronizado con %1"
1944
1945 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:14
1946 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1947 msgid "Form"
1948 msgstr "Formulario"
1949
1950 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:20
1951 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1952 msgid "Network Status Detection"
1953 msgstr "Detección do estado da rede"
1954
1955 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:26
1956 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1957 msgid ""
1958 "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most"
1959 " KDE users"
1960 msgstr "Contar coa capa de hardware de KDE para detectar ei se está en liña. Recomendado para a maioría de usuarios KDE."
1961
1962 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:29
1963 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1964 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1965 msgstr "Usar a detección do estado da rede de KDE (vía Solid)"
1966
1967 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:41
1968 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:57
1969 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:154
1970 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1971 msgid ""
1972 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
1973 "a certain time"
1974 msgstr "Facer «ping» activamente ao núcleo remoto e desconectar se non se obtivo resposta tras un certo tempo de espera"
1975
1976 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:44
1977 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1978 msgid "Ping timeout after"
1979 msgstr "Ping fora de tempo despois de"
1980
1981 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:60
1982 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:157
1983 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1984 msgid " seconds"
1985 msgstr " segundos"
1986
1987 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:100
1988 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1989 msgid ""
1990 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
1991 "This may take a long time after actually losing connectivity"
1992 msgstr "Desconectar se a conexión de rede é pechada polo sistema operativo. Isto podería levarlle bastante tempo despois de perder a conexión."
1993
1994 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:103
1995 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1996 msgid "Never time out actively"
1997 msgstr "Nunca se esgota o tempo de actividade"
1998
1999 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:113
2000 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2001 msgid "Automatically reconnect on network failures"
2002 msgstr "Reconectar automaticamente se falla a rede"
2003
2004 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:147
2005 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2006 msgid "Retry every"
2007 msgstr "Volver a tentar cada"
2008
2009 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2010 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2011 msgid "Remote Cores"
2012 msgstr "Núcleos remotos"
2013
2014 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2015 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2016 msgid "Connection"
2017 msgstr "Conexión"
2018
2019 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:14
2020 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2021 msgid "Form"
2022 msgstr "Formulario"
2023
2024 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:32
2025 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2026 msgid "Message"
2027 msgstr "Mensaxe"
2028
2029 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:66
2030 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|seconds"
2031 msgid "s"
2032 msgstr "s"
2033
2034 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:66
2035 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|milliseconds"
2036 msgid "ms"
2037 msgstr "ms"
2038
2039 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:67
2040 #, qt-format
2041 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2042 msgid "(Lag: %1 %2)"
2043 msgstr "(Atraso: %1 %2)"
2044
2045 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:83
2046 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2047 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
2048 msgstr "A conexión co seu núcleo está cifrada con SSL."
2049
2050 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:87
2051 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2052 msgid "The connection to your core is not encrypted."
2053 msgstr "A conexión co seu núcleo non está cifrada."
2054
2055 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:13
2056 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2057 msgid "Core Information"
2058 msgstr "Información do núcleo"
2059
2060 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:21
2061 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2062 msgid "Version:"
2063 msgstr "Versión:"
2064
2065 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:28
2066 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2067 msgid "<core version>"
2068 msgstr "<versión do núcleo>"
2069
2070 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:35
2071 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2072 msgid "Uptime:"
2073 msgstr "Tempo activo:"
2074
2075 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:42
2076 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2077 msgid "Connected Clients:"
2078 msgstr "Clientes conectados:"
2079
2080 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:49
2081 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2082 msgid "<connected clients>"
2083 msgstr "<clientes conectados>"
2084
2085 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:56
2086 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2087 msgid "<core uptime>"
2088 msgstr "<tempo de funcionamento do núcleo>"
2089
2090 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:63
2091 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2092 msgid "Build date:"
2093 msgstr "Data de compilación:"
2094
2095 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:70
2096 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2097 msgid "<build date>"
2098 msgstr "<data de compilación>"
2099
2100 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:81
2101 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2102 msgid "Close"
2103 msgstr "Pechar"
2104
2105 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:57
2106 #, qt-format
2107 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2108 msgid "%n Day(s)"
2109 msgid_plural "%n Day(s)"
2110 msgstr[0] "%n día"
2111 msgstr[1] "%n días"
2112
2113 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:58
2114 #, qt-format
2115 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2116 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
2117 msgstr " %1:%2:%3 (desde %4)"
2118
2119 #: ../src/core/corenetwork.cpp:166
2120 msgctxt "CoreNetwork|"
2121 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
2122 msgstr "Fallou a conexión. Probando o seguinte servidor"
2123
2124 #: ../src/core/corenetwork.cpp:174 ../src/core/corenetwork.cpp:175
2125 #, qt-format
2126 msgctxt "CoreNetwork|"
2127 msgid "Connecting to %1:%2..."
2128 msgstr "Conectando a %1:%2..."
2129
2130 #: ../src/core/corenetwork.cpp:227
2131 #, qt-format
2132 msgctxt "CoreNetwork|"
2133 msgid "Disconnecting. (%1)"
2134 msgstr "Desconectando. (%1)"
2135
2136 #: ../src/core/corenetwork.cpp:227
2137 msgctxt "CoreNetwork|"
2138 msgid "Core Shutdown"
2139 msgstr "Apagar o núcleo"
2140
2141 #: ../src/core/corenetwork.cpp:409
2142 #, qt-format
2143 msgctxt "CoreNetwork|"
2144 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
2145 msgstr "Non se puido conectar a %1 (%2)"
2146
2147 #: ../src/core/corenetwork.cpp:411
2148 #, qt-format
2149 msgctxt "CoreNetwork|"
2150 msgid "Connection failure: %1"
2151 msgstr "Fallo de conexión: %1"
2152
2153 #: ../src/core/coresession.cpp:230
2154 msgctxt "CoreSession|"
2155 msgid "Client"
2156 msgstr "Cliente"
2157
2158 #: ../src/core/coresession.cpp:230
2159 #, qt-format
2160 msgctxt "CoreSession|"
2161 msgid "disconnected (UserId: %1)."
2162 msgstr "desconectado (UserID: %1)."
2163
2164 #: ../src/core/coresession.cpp:491
2165 #, qt-format
2166 msgctxt "CoreSession|"
2167 msgid ""
2168 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to"
2169 " create network %1!"
2170 msgstr "CoreSession::createNetwork(): obtivo un ID de rede non válido do núcleo cando tentaba crear a rede %1!"
2171
2172 #: ../src/core/coresession.cpp:523
2173 msgctxt "CoreSession|"
2174 msgid ""
2175 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
2176 "exists, updating instead!"
2177 msgstr "CoreSession::createNetwork(): tentouse crear unha rede que xa existe, actualizándoa!"
2178
2179 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:75
2180 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2181 msgid ""
2182 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to "
2183 "continue"
2184 msgstr "Non hai alcumes dispoñíbeis na lista de alcumes. Empregue: /nick <outroalcume> para seguir."
2185
2186 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:447
2187 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2188 msgid "Unable to perform key exchange."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:458
2192 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2193 msgid "Unable to parse the DH1080_INIT. Key exchange failed."
2194 msgstr ""
2195
2196 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:462
2197 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:470
2198 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2199 msgid "Your key is set and messages will be encrypted."
2200 msgstr ""
2201
2202 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:472
2203 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2204 msgid "Failed to parse DH1080_FINISH. Key exchange failed."
2205 msgstr ""
2206
2207 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:88
2208 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2209 msgid "away"
2210 msgstr "ausente"
2211
2212 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:169
2213 #, qt-format
2214 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2215 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2216 msgstr "enviando petición CTCP-%1 a %2"
2217
2218 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:199
2219 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2220 msgid ""
2221 "[usage] /delkey <nick|channel> deletes the encryption key for nick or "
2222 "channel or just /delkey when in a channel or query."
2223 msgstr "[uso] /delkey <alcume|canle> elimina a chave de cifrado para o alcume ou a canle indicada ou /delkey cando se atope nunha canle ou nunha consulta."
2224
2225 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:206
2226 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:648
2227 #, qt-format
2228 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2229 msgid "No key has been set for %1."
2230 msgstr "Non se estabeleceu unha chave para %1."
2231
2232 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:211
2233 #, qt-format
2234 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2235 msgid "The key for %1 has been deleted."
2236 msgstr "A chave para %1 foi eliminada."
2237
2238 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:215
2239 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:656
2240 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2241 msgid ""
2242 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2243 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA2) library. Contact your "
2244 "distributor about a Quassel package with QCA2 support, or rebuild Quassel "
2245 "with QCA2 present."
2246 msgstr "Erro: Configurar unha chave de cifrado require que Quassel teña sido compilado con compatibilidade para a biblioteca de arquitectura de cifrado Qt (QCA2 polas súa siglas en inglés). Consulte co seu distribuidor sobre algún paquete Quassel con compatibilidade QCA2, o recompile Quassel con QCA2 presente."
2247
2248 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:367
2249 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2250 msgid ""
2251 "[usage] /keyx [<nick|channel>] Initiates a DH1080 key exchange with the "
2252 "target."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:379
2256 #, qt-format
2257 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2258 msgid "Failed to initiate key exchange with %1."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:384
2262 #, qt-format
2263 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2264 msgid "Initiated key exchange with %1."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:388
2268 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:616
2269 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2270 msgid ""
2271 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2272 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your "
2273 "distributor about a Quassel package with QCA support, or rebuild Quassel "
2274 "with QCA present."
2275 msgstr "Erro: Configurar unha chave de cifrado require que Quassel teña sido compilado con compatibilidade para a biblioteca de arquitectura de cifrado Qt (QCA polas súa siglas en inglés). Consulte co seu distribuidor sobre algún paquete Quassel con compatibilidade QCA, ou recompile Quassel con QCA presente."
2276
2277 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:546
2278 #, qt-format
2279 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2280 msgid "Starting query with %1"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:604
2284 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2285 msgid ""
2286 "[usage] /setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or "
2287 "channel. /setkey <key> when in a channel or query buffer sets the key for "
2288 "it."
2289 msgstr "[uso] /setkey <alcume|canle> <chave> estabelece a chave de cifrado para o alcume ou a canle indicada. /setkey <chave> estabelece a chave cando se atope nunha canle ou nunha consulta."
2290
2291 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:613
2292 #, qt-format
2293 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2294 msgid "The key for %1 has been set."
2295 msgstr "Foi estabelecida a chave para %1"
2296
2297 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:640
2298 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2299 msgid ""
2300 "[usage] /showkey <nick|channel> shows the encryption key for nick or channel"
2301 " or just /showkey when in a channel or query."
2302 msgstr "[uso] /delkey <alcume|canle> elimina a chave de cifrado para o alcume ou a canle indicada ou /delkey cando se atope nunha canle ou nunha consulta."
2303
2304 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:652
2305 #, qt-format
2306 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2307 msgid "The key for %1 is %2"
2308 msgstr "A páxina web de %1 é %2"
2309
2310 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:780
2311 #, qt-format
2312 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2313 msgid "[Error] Could not encrypt your message: %1"
2314 msgstr "[Erro] Non se puido cifrar a súa mensaxe: %1"
2315
2316 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:17
2317 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2318 msgid "Create New Identity"
2319 msgstr "Crear unha nova identidade"
2320
2321 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:25
2322 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2323 msgid "Identity name:"
2324 msgstr "Nome da identidade:"
2325
2326 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:37
2327 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2328 msgid "Create blank identity"
2329 msgstr "Crear unha identidade en branco"
2330
2331 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:49
2332 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2333 msgid "Duplicate:"
2334 msgstr "Duplicar:"
2335
2336 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:13
2337 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2338 msgid "Debug BufferView Overlay"
2339 msgstr "Depurar a vista de areas de conversa sobrepostas"
2340
2341 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:26
2342 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2343 msgid "Overlay View"
2344 msgstr "Vista da sobreposición"
2345
2346 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:39
2347 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2348 msgid "Overlay Properties"
2349 msgstr "Propiedades da sobreposición"
2350
2351 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:50
2352 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2353 msgid "BufferViews:"
2354 msgstr "Vista de áreas de conversa:"
2355
2356 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:51
2357 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2358 msgid "All Networks:"
2359 msgstr "Todas as redes:"
2360
2361 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:52
2362 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2363 msgid "Networks:"
2364 msgstr "Redes:"
2365
2366 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:53
2367 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2368 msgid "Buffers:"
2369 msgstr "Conversas:"
2370
2371 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:54
2372 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2373 msgid "Removed buffers:"
2374 msgstr "Conversas retiradas:"
2375
2376 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:55
2377 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2378 msgid "Temp. removed buffers:"
2379 msgstr "Conversas temporais retiradas:"
2380
2381 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:57
2382 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2383 msgid "Allowed buffer types:"
2384 msgstr "Tipos de conversa permitidos:"
2385
2386 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:58
2387 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2388 msgid "Minimum activity:"
2389 msgstr "Actividade mínima:"
2390
2391 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:60
2392 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2393 msgid "Is initialized:"
2394 msgstr "Está inicializado:"
2395
2396 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:14
2397 msgctxt "DebugConsole|"
2398 msgid "Debug Console"
2399 msgstr "Consola de depuración"
2400
2401 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:44
2402 msgctxt "DebugConsole|"
2403 msgid "local"
2404 msgstr "local"
2405
2406 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:54
2407 msgctxt "DebugConsole|"
2408 msgid "core"
2409 msgstr "núcleo"
2410
2411 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:82
2412 msgctxt "DebugConsole|"
2413 msgid "Evaluate!"
2414 msgstr "Avaliar!"
2415
2416 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:13
2417 msgctxt "DebugLogWidget|"
2418 msgid "Debug Log"
2419 msgstr "Rexistro de depuración"
2420
2421 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:43
2422 msgctxt "DebugLogWidget|"
2423 msgid "Close"
2424 msgstr "Pechar"
2425
2426 #: ../src/qtui/dockmanagernotificationbackend.cpp:184
2427 msgctxt "DockManagerNotificationBackend::ConfigWidget|"
2428 msgid "Mark dockmanager entry"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:219 ../src/core/eventstringifier.cpp:365
2432 msgctxt "EventStringifier|"
2433 msgid "[Whois] "
2434 msgstr "[Quen é] %1"
2435
2436 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:234
2437 #, qt-format
2438 msgctxt "EventStringifier|"
2439 msgid "%1 invited you to channel %2"
2440 msgstr "%1 convidouno á canle %2"
2441
2442 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:336
2443 #, qt-format
2444 msgctxt "EventStringifier|"
2445 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2446 msgstr "%1 cambiou o tema de %2 a: «%3»"
2447
2448 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:342
2449 #, qt-format
2450 msgctxt "EventStringifier|"
2451 msgid "[Operwall] %1: %2"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:350
2455 msgctxt "EventStringifier|"
2456 msgid ""
2457 "Received non-RFC-compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
2458 "behavior!"
2459 msgstr "Recibiuse RPL_ISUPPORT que non cumpre con RFC: isto pode conducir a un comportamento non desexado!"
2460
2461 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:379
2462 #, qt-format
2463 msgctxt "EventStringifier|"
2464 msgid "%1 is away: \"%2\""
2465 msgstr "%1 está ausente :«%2»"
2466
2467 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:386
2468 msgctxt "EventStringifier|"
2469 msgid "You are no longer marked as being away"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:394
2473 msgctxt "EventStringifier|"
2474 msgid "You have been marked as being away"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:416
2478 #, qt-format
2479 msgctxt "EventStringifier|"
2480 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2481 msgstr "[Quen é] %1 é %2 (%3)"
2482
2483 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:432
2484 #, qt-format
2485 msgctxt "EventStringifier|"
2486 msgid "[Whois] %1 is online via %2 (%3)"
2487 msgstr "%1 está conectado a través de %2 (%3)"
2488
2489 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:434
2490 #, qt-format
2491 msgctxt "EventStringifier|"
2492 msgid "[Whowas] %1 was online via %2 (%3)"
2493 msgstr "[Quen era] %1 era %2 (%3)"
2494
2495 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:444
2496 #, qt-format
2497 msgctxt "EventStringifier|"
2498 msgid "[Whowas] %1 was %2@%3 (%4)"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:453
2502 #, qt-format
2503 msgctxt "EventStringifier|"
2504 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2505 msgstr "[Quen] Fin da lista /WHO para %1"
2506
2507 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:465
2508 #, qt-format
2509 msgctxt "EventStringifier|"
2510 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2511 msgstr "[Quen é] %1 está conectado desde %2"
2512
2513 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:469
2514 #, qt-format
2515 msgctxt "EventStringifier|"
2516 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (since %3)"
2517 msgstr "[Quen é] %1 está inactivo desde %2 (%3)"
2518
2519 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:479
2520 msgctxt "EventStringifier|"
2521 msgid "[Whois] End of /WHOIS list"
2522 msgstr "[Quen] Fin da lista /WHO para %1"
2523
2524 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:502
2525 #, qt-format
2526 msgctxt "EventStringifier|"
2527 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2528 msgstr "[Quen é] %1 é un usuario na(s) canle(s): %2"
2529
2530 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:504
2531 #, qt-format
2532 msgctxt "EventStringifier|"
2533 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2534 msgstr "[Quen é] %1 ten voz na(s) canle(s): %2"
2535
2536 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:506
2537 #, qt-format
2538 msgctxt "EventStringifier|"
2539 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2540 msgstr "[Quen é] %1 é un operador na(s) canle(s): %2"
2541
2542 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:527
2543 #, qt-format
2544 msgctxt "EventStringifier|"
2545 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: \"%3\""
2546 msgstr "A canle %1 ten %2 usuario(s). O tema é: %3"
2547
2548 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:535
2549 msgctxt "EventStringifier|"
2550 msgid "End of channel list"
2551 msgstr "Fin da lista de canles"
2552
2553 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:553
2554 #, qt-format
2555 msgctxt "EventStringifier|"
2556 msgid "Homepage for %1 is %2"
2557 msgstr "A páxina web de %1 é %2"
2558
2559 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:570
2560 #, qt-format
2561 msgctxt "EventStringifier|"
2562 msgid "Channel %1 created on %2"
2563 msgstr "Canle %1 creado en %2"
2564
2565 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:584
2566 #, qt-format
2567 msgctxt "EventStringifier|"
2568 msgid "[Whois] %1 is authed as %2"
2569 msgstr "[Quen é] %1 está ausente: «%2»"
2570
2571 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:587
2572 #, qt-format
2573 msgctxt "EventStringifier|"
2574 msgid "[Whowas] %1 was authed as %2"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:596
2578 #, qt-format
2579 msgctxt "EventStringifier|"
2580 msgid "No topic is set for %1."
2581 msgstr "Non hai un tema estabelecido para %1"
2582
2583 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:604
2584 #, qt-format
2585 msgctxt "EventStringifier|"
2586 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2587 msgstr "O tema para %1 é «%2»"
2588
2589 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:616
2590 #, qt-format
2591 msgctxt "EventStringifier|"
2592 msgid "Topic set by %1 on %2"
2593 msgstr "Tema estabelecido por %1 en %2"
2594
2595 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:629
2596 #, qt-format
2597 msgctxt "EventStringifier|"
2598 msgid "%1 has been invited to %2"
2599 msgstr "%1 convidouno a %2"
2600
2601 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:637
2602 #, qt-format
2603 msgctxt "EventStringifier|"
2604 msgid "[Who] %1"
2605 msgstr "[Quen] %1"
2606
2607 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:644
2608 msgctxt "EventStringifier|"
2609 msgid "End of /WHOWAS"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:654
2613 #, qt-format
2614 msgctxt "EventStringifier|"
2615 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2616 msgstr "O alcume %1 contén caracteres non admitidos"
2617
2618 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:664
2619 #, qt-format
2620 msgctxt "EventStringifier|"
2621 msgid "Nick already in use: %1"
2622 msgstr "Este alcume xa está en uso: %1"
2623
2624 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:674
2625 #, qt-format
2626 msgctxt "EventStringifier|"
2627 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2628 msgstr "O alcume/canle non esta dispoñíbel temporalmente: %1"
2629
2630 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:697
2631 #, qt-format
2632 msgctxt "EventStringifier|"
2633 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2634 msgstr "enviando petición CTCP-%1 a %2"
2635
2636 #. Optional "unknown" in "Received unknown CTCP-FOO request by bar"
2637 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:712
2638 msgctxt "EventStringifier|"
2639 msgid "unknown"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:713
2643 #, qt-format
2644 msgctxt "EventStringifier|"
2645 msgid "Received %1CTCP-%2 request by %3"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:716
2649 #, qt-format
2650 msgctxt "EventStringifier|"
2651 msgid "Received CTCP-%1 answer from %2: %3"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:731
2655 #, qt-format
2656 msgctxt "EventStringifier|"
2657 msgid "Received CTCP-PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
2658 msgstr "Recibiuse unha resposta CTCP PING de %1 con %2 segundos de viaxe"
2659
2660 #: ../src/client/execwrapper.cpp:49
2661 #, qt-format
2662 msgctxt "ExecWrapper|"
2663 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
2664 msgstr "Cadea de orde incorrecta para /exec: %1"
2665
2666 #: ../src/client/execwrapper.cpp:58
2667 #, qt-format
2668 msgctxt "ExecWrapper|"
2669 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
2670 msgstr "O nome «%1» non é válido: Non se permite ../ ou ..\\!"
2671
2672 #: ../src/client/execwrapper.cpp:69
2673 #, qt-format
2674 msgctxt "ExecWrapper|"
2675 msgid "Could not find script \"%1\""
2676 msgstr "Non se puido atopar o script «%1»"
2677
2678 #: ../src/client/execwrapper.cpp:93
2679 #, qt-format
2680 msgctxt "ExecWrapper|"
2681 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
2682 msgstr "O script «%1» estragouse co código de saída %2."
2683
2684 #: ../src/client/execwrapper.cpp:111
2685 #, qt-format
2686 msgctxt "ExecWrapper|"
2687 msgid "Script \"%1\" could not start."
2688 msgstr "O script «%1» non puido comezar."
2689
2690 #: ../src/client/execwrapper.cpp:113
2691 #, qt-format
2692 msgctxt "ExecWrapper|"
2693 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
2694 msgstr "O script «%1» produciu o erro %2."
2695
2696 #: ../src/uisupport/fontselector.cpp:32
2697 msgctxt "FontSelector|"
2698 msgid "Choose..."
2699 msgstr "Escolla..."
2700
2701 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:14
2702 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2703 msgid "Form"
2704 msgstr "Formulario"
2705
2706 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:20
2707 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2708 msgid "Custom Highlights"
2709 msgstr "Resaltados personalizados"
2710
2711 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:33
2712 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:29
2713 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2714 msgid "Highlight"
2715 msgstr "Resaltar"
2716
2717 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:38
2718 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2719 msgid "RegEx"
2720 msgstr "Expresión regular"
2721
2722 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:43
2723 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2724 msgid "CS"
2725 msgstr "Maiúsculas/minúsculas"
2726
2727 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:48
2728 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2729 msgid "Enable"
2730 msgstr "Activar"
2731
2732 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:53
2733 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2734 msgid "Channel"
2735 msgstr "Canle"
2736
2737 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:69
2738 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2739 msgid "Add"
2740 msgstr "Engadir"
2741
2742 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:76
2743 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2744 msgid "Remove"
2745 msgstr "Retirar"
2746
2747 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:101
2748 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2749 msgid "Highlight Nicks"
2750 msgstr "Resaltar alcumes"
2751
2752 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:107
2753 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2754 msgid "All nicks from identity"
2755 msgstr "Todos os alcumes da identidade"
2756
2757 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:114
2758 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2759 msgid "Current nick"
2760 msgstr "Alcume actual"
2761
2762 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:124
2763 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2764 msgid "None"
2765 msgstr "Ningún"
2766
2767 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:131
2768 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2769 msgid "Case sensitive"
2770 msgstr "Sensíbel a maiúsculas"
2771
2772 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:29
2773 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2774 msgid "Interface"
2775 msgstr "Interface"
2776
2777 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:184
2778 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2779 msgid "this shouldn't be empty"
2780 msgstr "isto non debería estar baleiro"
2781
2782 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.h:46
2783 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2784 msgid "highlight rule"
2785 msgstr "regra de resalte"
2786
2787 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:31
2788 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:369
2789 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2790 msgid "Rename Identity"
2791 msgstr "Renomear a identidade"
2792
2793 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:34
2794 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:77
2795 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2796 msgid "..."
2797 msgstr "..."
2798
2799 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:51
2800 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2801 msgid "Add Identity"
2802 msgstr "Engadir unha identidade"
2803
2804 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:54
2805 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2806 msgid "Add..."
2807 msgstr "Engadir..."
2808
2809 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:74
2810 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2811 msgid "Remove Identity"
2812 msgstr "Retirar esta identidade"
2813
2814 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2815 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2816 msgid "IRC"
2817 msgstr "IRC"
2818
2819 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2820 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2821 msgid "Identities"
2822 msgstr "Identidades"
2823
2824 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:204
2825 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2826 msgid ""
2827 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
2828 "applied:</b><ul>"
2829 msgstr "<b>Os seguintes problemas precisan ser corrixidos antes de que se poidan aplicar os cambios:</b> <ul>"
2830
2831 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:205
2832 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2833 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2834 msgstr "<li>Todas as identidades precisan dun nome de identidade definido</li>"
2835
2836 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:206
2837 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2838 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2839 msgstr "<li>Todas as identidades precisan de polo menos un alcume definido</li>"
2840
2841 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:207
2842 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2843 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2844 msgstr "<li>Debe especificar un nome real para cada identidade</li>"
2845
2846 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:208
2847 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2848 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2849 msgstr "<li>Debe especificar un nome real para cada identidade</li>"
2850
2851 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:209
2852 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2853 msgid "</ul>"
2854 msgstr "</ul>"
2855
2856 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:210
2857 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2858 msgid "One or more identities are invalid"
2859 msgstr "Unha ou máis identidades non son válidas"
2860
2861 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:355
2862 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2863 msgid "Delete Identity?"
2864 msgstr "Eliminar identidade?"
2865
2866 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:356
2867 #, qt-format
2868 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2869 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2870 msgstr "Ten certeza de que quere eliminar a identidade «%1»?"
2871
2872 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:370
2873 #, qt-format
2874 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2875 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2876 msgstr "Introduza un novo nome para a identidade «%1»!"
2877
2878 #: ../src/common/identity.cpp:147
2879 msgctxt "Identity|"
2880 msgid "Quassel IRC User"
2881 msgstr "Usuario de Quassel IRC"
2882
2883 #: ../src/common/identity.cpp:177
2884 msgctxt "Identity|"
2885 msgid "<empty>"
2886 msgstr "<baleiro>"
2887
2888 #: ../src/common/identity.cpp:183
2889 msgctxt "Identity|"
2890 msgid "Gone fishing."
2891 msgstr "Marchei pescar."
2892
2893 #: ../src/common/identity.cpp:187
2894 msgctxt "Identity|"
2895 msgid "Not here. No, really. not here!"
2896 msgstr "Non estou. Non, realmente non estou!"
2897
2898 #: ../src/common/identity.cpp:190
2899 msgctxt "Identity|"
2900 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2901 msgstr "Todos os clientes de Quassel desapareceron da face da terra..."
2902
2903 #: ../src/common/identity.cpp:193
2904 msgctxt "Identity|"
2905 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2906 msgstr "O xardín de infancia está noutra parte!"
2907
2908 #: ../src/common/identity.cpp:194 ../src/common/identity.cpp:195
2909 msgctxt "Identity|"
2910 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2911 msgstr "http://quassel-irc.org - Converse confortabelmente. En calquera parte."
2912
2913 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:30
2914 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2915 msgid "General"
2916 msgstr "Xeral"
2917
2918 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:38
2919 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2920 msgid "Real Name:"
2921 msgstr "Nome real:"
2922
2923 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:45
2924 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2925 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2926 msgstr "O «nome real» mostrase en /whois."
2927
2928 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:54
2929 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2930 msgid "Nicknames"
2931 msgstr "Alcumes"
2932
2933 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:90
2934 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2935 msgid "Add Nickname"
2936 msgstr "Engadir alcume"
2937
2938 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:93
2939 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2940 msgid "&Add..."
2941 msgstr "&Engadir..."
2942
2943 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:116
2944 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2945 msgid "Remove Nickname"
2946 msgstr "Retirar alcume"
2947
2948 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:119
2949 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2950 msgid "Remove"
2951 msgstr "Retirar"
2952
2953 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:136
2954 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2955 msgid "Rename Identity"
2956 msgstr "Renomear a identidade"
2957
2958 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:139
2959 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2960 msgid "Re&name..."
2961 msgstr "Re&nomear..."
2962
2963 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:165
2964 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2965 msgid "Move upwards in list"
2966 msgstr "Mover cara arriba na lista"
2967
2968 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:168
2969 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:182
2970 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2971 msgid "..."
2972 msgstr "..."
2973
2974 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:179
2975 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2976 msgid "Move downwards in list"
2977 msgstr "Mover cara abaixo na lista"
2978
2979 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:227
2980 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2981 msgid "A&way"
2982 msgstr "A&usente"
2983
2984 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:233
2985 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2986 msgid "Default Away Settings"
2987 msgstr "Configuración predeterminada de ausencia"
2988
2989 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:244
2990 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2991 msgid "Nick to be used when being away"
2992 msgstr "Alcume a seren empregado en ausencia"
2993
2994 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:254
2995 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2996 msgid "Default away reason"
2997 msgstr "Razón predeterminada de ausencia"
2998
2999 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:261
3000 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3001 msgid "Away Nick:"
3002 msgstr "Alcume de ausencia:"
3003
3004 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:268
3005 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:297
3006 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:366
3007 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3008 msgid "Away Reason:"
3009 msgstr "Razón de ausencia:"
3010
3011 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:280
3012 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3013 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
3014 msgstr "Pór como ausente cando todos os clientes desconecten do núcleo"
3015
3016 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:283
3017 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3018 msgid "Away On Detach"
3019 msgstr "Ausente ao desconectar"
3020
3021 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:315
3022 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3023 msgid "Not implemented yet"
3024 msgstr "Aínda non está implementado"
3025
3026 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:318
3027 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3028 msgid "Away On Idle"
3029 msgstr "Ausente cando estea inactivo"
3030
3031 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:332
3032 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3033 msgid "Set away after"
3034 msgstr "Pór como ausente tras"
3035
3036 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:342
3037 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3038 msgid "minutes of being idle"
3039 msgstr "minutos de estar inactivo"
3040
3041 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:399
3042 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:237
3043 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3044 msgid "Advanced"
3045 msgstr "Avanzado"
3046
3047 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:407
3048 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3049 msgid "Ident:"
3050 msgstr "Ident:"
3051
3052 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:414
3053 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3054 msgid ""
3055 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
3056 "uniquely identifies you within the IRC network."
3057 msgstr "«Ident» forma parte do seu «hostmask» e, xunto co seu servidor, identifícao de xeito único na rede de IRC."
3058
3059 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:423
3060 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3061 msgid "Messages"
3062 msgstr "Mensaxes"
3063
3064 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:431
3065 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3066 msgid "Part Reason:"
3067 msgstr "Motivo do abandono:"
3068
3069 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:444
3070 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3071 msgid "Quit Reason:"
3072 msgstr "Razón da saída:"
3073
3074 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:454
3075 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3076 msgid "Kick Reason:"
3077 msgstr "Razón da expulsión:"
3078
3079 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:488
3080 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3081 msgid ""
3082 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
3083 msgstr "Vostede precisa dun cliente con funcionalidades de SSL para editar a súa chave e o seu certificado interno SSL"
3084
3085 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:517
3086 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3087 msgid ""
3088 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
3089 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
3090 msgstr "Advertencia: vostede non está conectado mediante conexión segura ao núcleo de Quassel!\nSe continúa provocará unha transmisión sen cifrar da súa chave e do seu certificado SSL!"
3091
3092 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:546
3093 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3094 msgid "Continue"
3095 msgstr "Continuar"
3096
3097 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:584
3098 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3099 msgid "Use SSL Key"
3100 msgstr "Usar chave SSL"
3101
3102 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:598
3103 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3104 msgid "Key Type:"
3105 msgstr "Tipo de chave:"
3106
3107 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:605
3108 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:351
3109 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:363
3110 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3111 msgid "No Key loaded"
3112 msgstr "Non hai ningunha chave cargada"
3113
3114 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:625
3115 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:723
3116 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:352
3117 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:406
3118 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3119 msgid "Load"
3120 msgstr "Cargar"
3121
3122 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:637
3123 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3124 msgid "Use SSL Certificate"
3125 msgstr "Usar certificado SSL"
3126
3127 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:656
3128 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3129 msgid "Organisation:"
3130 msgstr "Organización:"
3131
3132 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:663
3133 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:697
3134 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:404
3135 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:405
3136 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3137 msgid "No Certificate loaded"
3138 msgstr "Non se cargou ningún certificado"
3139
3140 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:690
3141 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3142 msgid "CommonName:"
3143 msgstr "Nome común:"
3144
3145 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:320
3146 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3147 msgid "Load a Key"
3148 msgstr "Cargar unha chave"
3149
3150 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:357
3151 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3152 msgid "RSA"
3153 msgstr "RSA"
3154
3155 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:360
3156 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3157 msgid "DSA"
3158 msgstr "DSA"
3159
3160 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:365
3161 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:411
3162 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3163 msgid "Clear"
3164 msgstr "Limpar"
3165
3166 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:377
3167 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3168 msgid "Load a Certificate"
3169 msgstr "Cargar un certificado"
3170
3171 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:115
3172 msgctxt "IdentityPage|"
3173 msgid "Setup Identity"
3174 msgstr "Configuración da identidade"
3175
3176 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:120
3177 msgctxt "IdentityPage|"
3178 msgid "Default Identity"
3179 msgstr "Identidade predeterminada"
3180
3181 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:15
3182 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3183 msgid "Configure Ignore Rule"
3184 msgstr "Configurar regra para ignorar"
3185
3186 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:27
3187 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3188 msgid ""
3189 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
3190 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
3191 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
3192 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
3193 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
3194 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
3195 msgstr "<p><b>Precisión:</b></p>\n<p><u>Dinámica:</u></p>\n<p>As mensaxes fíltranse «ao voo».\nCando desactive/elimine a regra de ignorar, as mensaxes aparecerán de novo.</p>\n<p><u>Permanente:</u></p>\n<p>As mensaxes fíltranse antes de seren almacenadas na base de datos.</p>"
3196
3197 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:35
3198 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3199 msgid "Strictness"
3200 msgstr "Precisión"
3201
3202 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:41
3203 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3204 msgid "Dynamic"
3205 msgstr "Dinámica"
3206
3207 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:48
3208 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3209 msgid "Permanent"
3210 msgstr "Permanente"
3211
3212 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:58
3213 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3214 msgid ""
3215 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
3216 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
3217 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
3218 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
3219 "<p><u>Message:</u></p>\n"
3220 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
3221 msgstr "<p><b>Tipo de regra:</b></p>\n<p><u>Remitente:</u></p>\n<p>A regra axusta ao nome do remitente\n<i>alcume!ident@nome.servidor<i></p>\n<p><u>Mensaxe:</u></p>\n<p>A regra axustase ao contido da mensaxe actual</p>"
3222
3223 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:66
3224 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3225 msgid "Rule Type"
3226 msgstr "Tipo de regra"
3227
3228 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:72
3229 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3230 msgid "Sender"
3231 msgstr "Remitente"
3232
3233 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:79
3234 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3235 msgid "Message"
3236 msgstr "Mensaxe"
3237
3238 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:86
3239 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3240 msgid "CTCP"
3241 msgstr "CTCP"
3242
3243 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:98
3244 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3245 msgid ""
3246 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
3247 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
3248 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
3249 "<p><i>Example:</i>\n"
3250 "<br />\n"
3251 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
3252 "<p><u>- the sender string</u>  <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
3253 "<p><i>Examples:</i>\n"
3254 "<br />\n"
3255 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
3256 "<br />\n"
3257 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
3258 msgstr "<p><b>Regra para ignorar:</b></p>\n<p>Dependendo do tipo de regra, o texto axustase a:</p>\n<p><u>- o contido da mensaxe:</u></p>\n<p><i>Exemplo:</i>\n<br />\n<i>*patrón*</i> axustase a calquera texto que conteña a palabra <i>patrón</i></p>\n<p><u>- o nome do remitente</u>  <i>(alcume!ident@nome.servidor)</i></p>\n<p><i>Exemplos:</i>\n<br />\n- <i>*@patron.com</i> axustase a calquera remitente do servidor <i>patron.com</i>\n<br />\n- <i>estúpido!.+</i> (RegEx) axustase a calquera remitente co alcume <i>estúpido</i> de calquera servidor</p>"
3259
3260 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:112
3261 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3262 msgid "Ignore Rule"
3263 msgstr "Regra para ignorar"
3264
3265 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:123
3266 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3267 msgid ""
3268 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
3269 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
3270 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
3271 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
3272 "<br />\n"
3273 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
3274 msgstr "<p><b>Usar expresións regulares:</b></p>\n<p>Se está activado, as regras seguen a sintaxe de expresións regulares</p>\n<p>Pola contra, as regras permitirán coincidencias con comodíns seguindo os caracteres especiais:</p>\n<p> *: representa «calquera equivalencia con calquera carácter»\n<br />\n?: representa «exactamente un carácter»</p>"
3275
3276 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:131
3277 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3278 msgid "Regular expression"
3279 msgstr "Expresión regular"
3280
3281 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:143
3282 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3283 msgid ""
3284 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
3285 "<p><u>Global:</u></p>\n"
3286 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
3287 "<p><u>Network:</u></p>\n"
3288 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
3289 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
3290 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
3291 msgstr "<p><b>Ámbito:</b></p>\n<p><u>Global:</u></p>\n<p>A regra está activa para calquera canle en calquera rede</p>\n<p><u>Rede:</u></p>\n<p>A lista de embaixo é interpretada como unha lista de redes ás que a regra debería axustarse</p>\n<p><u>Canle:</u></p>\n<p>A lista de embaixo é interpretada como unha lista de canles ás que a regra debería axustarse</p>"
3292
3293 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:152
3294 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3295 msgid "Scope"
3296 msgstr "Ámbito"
3297
3298 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:160
3299 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3300 msgid "Global"
3301 msgstr "Global"
3302
3303 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:167
3304 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3305 msgid "Network"
3306 msgstr "Redes"
3307
3308 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:174
3309 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3310 msgid "Channel"
3311 msgstr "Canle"
3312
3313 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:183
3314 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3315 msgid ""
3316 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
3317 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
3318 "<p><i>Example:</i>\n"
3319 "<br />\n"
3320 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
3321 "<br />\n"
3322 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
3323 msgstr "<p><b>Ámbito da regra:</b></p>\n<p>Un ámbito de regra é una lista separada por puntos e comas de <i>redes</i> ou <i>nomes</i> de canles.</p>\n<p><i>Exemplo:</i>\n<br />\n<i>#quassel*; #patrón</i>\n<br />\nDebería axustarse a #patrón e a calquera canle que comece por <i>#quassel</i></p>"
3324
3325 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:214
3326 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3327 msgid ""
3328 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
3329 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
3330 "<br />\n"
3331 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
3332 msgstr "<p><b>Activar / Desactivar:</b></p>\n<p>Só se filtrarán as regras activadas.\n<br />\nPara regras dinámicas, desactivar fai que se volvan a mostrar as mensaxes filtradas.</p>"
3333
3334 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:220
3335 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3336 msgid "Rule is enabled"
3337 msgstr "A regra está activada"
3338
3339 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:71
3340 msgctxt "IgnoreListModel|"
3341 msgid ""
3342 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
3343 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
3344 msgstr "<b>Activar / Desactivar:</b><br />Só se filtrarán as regras activadas.<br />Para regras dinámicas, desactivar fai que se volvan a mostrar as mensaxes filtradas."
3345
3346 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:75
3347 msgctxt "IgnoreListModel|"
3348 msgid ""
3349 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
3350 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br "
3351 "/><i>Example:<i><br />    \"*foobar*\" matches any text containing the word "
3352 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string "
3353 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br />    "
3354 "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br />    "
3355 "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
3356 "host<br />"
3357 msgstr "<b>Regra para ignorar:</b><br />Dependendo do tipo de regra, o texto axustase a:<br /><br />- <u>o contido da mensaxe:</u><br /><i>Exemplo:</i><br />«*patrón*» axustase a calquera texto que conteña a palabra «patrón»<br /><br />- <u>o nome do remitente <i>alcume!ident@nome.servidor<i></u><br /><i>Exemplos:</i><br /> «*@patron.com» axustase a calquera remitente do servidor patron.com<br /> «estúpido!.+ (RegEx) axustase a calquera remitente co alcume «estúpido» de calquera servidor<br />"
3358
3359 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:91
3360 msgctxt "IgnoreListModel|"
3361 msgid "By Sender"
3362 msgstr "Por remitente"
3363
3364 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:93
3365 msgctxt "IgnoreListModel|"
3366 msgid "By Message"
3367 msgstr "Por mensaxe"
3368
3369 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:208
3370 msgctxt "IgnoreListModel|"
3371 msgid "Enabled"
3372 msgstr "Activado"
3373
3374 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:209
3375 msgctxt "IgnoreListModel|"
3376 msgid "Type"
3377 msgstr "Tipo"
3378
3379 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:210
3380 msgctxt "IgnoreListModel|"
3381 msgid "Ignore Rule"
3382 msgstr "Regra para ignorar"
3383
3384 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:14
3385 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3386 msgid "Form"
3387 msgstr "Formulario"
3388
3389 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:28
3390 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3391 msgid "New"
3392 msgstr "Novo"
3393
3394 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:42
3395 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3396 msgid "Delete"
3397 msgstr "Eliminar"
3398
3399 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:56
3400 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3401 msgid "&Edit"
3402 msgstr "&Editar"
3403
3404 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3405 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3406 msgid "IRC"
3407 msgstr "IRC"
3408
3409 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3410 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3411 msgid "Ignore List"
3412 msgstr "Lista de ignorados"
3413
3414 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:144
3415 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3416 msgid "Rule already exists"
3417 msgstr "A regra xa existe"
3418
3419 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:145
3420 #, qt-format
3421 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3422 msgid ""
3423 "There is already a rule\n"
3424 "\"%1\"\n"
3425 "Please choose another rule."
3426 msgstr "Xa existe unha regra \n«%1»\nPor favor, escolla outra regra."
3427
3428 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:14
3429 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3430 msgid "Form"
3431 msgstr "Formulario"
3432
3433 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:20
3434 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3435 msgid ""
3436 "This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
3437 "(libindicate)."
3438 msgstr "Isto activa a compatibilidade para o indicador de aplicativos do Proxecto de Ayatana (libindicate)."
3439
3440 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:23
3441 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3442 msgid "Show messages in application indicator"
3443 msgstr "Mostrar mensaxes no indicador de aplicaticos"
3444
3445 #: ../src/qtui/ui/inputwidget.ui:26
3446 msgctxt "InputWidget|"
3447 msgid "Form"
3448 msgstr "Formulario"
3449
3450 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3451 msgctxt "InputWidget|"
3452 msgid "White"
3453 msgstr "Branco"
3454
3455 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3456 msgctxt "InputWidget|"
3457 msgid "Black"
3458 msgstr "Negro"
3459
3460 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3461 msgctxt "InputWidget|"
3462 msgid "Dark blue"
3463 msgstr "Azul escuro"
3464
3465 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3466 msgctxt "InputWidget|"
3467 msgid "Dark green"
3468 msgstr "Verde escuro"
3469
3470 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3471 msgctxt "InputWidget|"
3472 msgid "Red"
3473 msgstr "Vermello"
3474
3475 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3476 msgctxt "InputWidget|"
3477 msgid "Dark red"
3478 msgstr "Vermello escuro"
3479
3480 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3481 msgctxt "InputWidget|"
3482 msgid "Dark magenta"
3483 msgstr "Maxenta escuro"
3484
3485 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3486 msgctxt "InputWidget|"
3487 msgid "Orange"
3488 msgstr "Laranxa"
3489
3490 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3491 msgctxt "InputWidget|"
3492 msgid "Yellow"
3493 msgstr "Marelo"
3494
3495 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3496 msgctxt "InputWidget|"
3497 msgid "Green"
3498 msgstr "Verde"
3499
3500 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3501 msgctxt "InputWidget|"
3502 msgid "Dark cyan"
3503 msgstr "Ciano escuro"
3504
3505 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3506 msgctxt "InputWidget|"
3507 msgid "Cyan"
3508 msgstr "Ciano"
3509
3510 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3511 msgctxt "InputWidget|"
3512 msgid "Blue"
3513 msgstr "Azul"
3514
3515 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3516 msgctxt "InputWidget|"
3517 msgid "Magenta"
3518 msgstr "Maxenta"
3519
3520 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3521 msgctxt "InputWidget|"
3522 msgid "Dark gray"
3523 msgstr "Gris escuro"
3524
3525 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3526 msgctxt "InputWidget|"
3527 msgid "Light gray"
3528 msgstr "Gris claro"
3529
3530 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:84 ../src/qtui/inputwidget.cpp:85
3531 msgctxt "InputWidget|"
3532 msgid "Clear Color"
3533 msgstr "Limpar cor"
3534
3535 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:132
3536 msgctxt "InputWidget|"
3537 msgid "Focus Input Line"
3538 msgstr "Enfocar a liña de entrada de texto"
3539
3540 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:14
3541 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3542 msgid "Form"
3543 msgstr "Formulario"
3544
3545 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:22
3546 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3547 msgid "Custom font:"
3548 msgstr "Tipo de letra personalizado:"
3549
3550 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:50
3551 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3552 msgid "Enable spell check"
3553 msgstr "Activar corrector ortográfico"
3554
3555 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:63
3556 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3557 msgid "Enable per chat history"
3558 msgstr "Activar historial por conversa"
3559
3560 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:79
3561 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3562 msgid "Show nick selector"
3563 msgstr "Mostrar o selector de alcumes"
3564
3565 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:95
3566 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3567 msgid "Show style buttons"
3568 msgstr "Mostrar botóns de estilo"
3569
3570 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:111
3571 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3572 msgid "Enables (limited) Emacs key bindings in the input field."
3573 msgstr "Activa (limitado) os vínculos de tecla Emacs no campo de entrada."
3574
3575 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:114
3576 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3577 msgid "Emacs key bindings"
3578 msgstr "Vínculos de tecla Emacs"
3579
3580 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:127
3581 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3582 msgid "Multi-Line Editing"
3583 msgstr "Edición de liña multipla"
3584
3585 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:144
3586 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3587 msgid "Show at most"
3588 msgstr "Amosar como máximo"
3589
3590 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:170
3591 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3592 msgid "lines"
3593 msgstr "liña(s)"
3594
3595 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:192
3596 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3597 msgid "Enable scrollbars"
3598 msgstr "Activar barras de desprazamento"
3599
3600 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:211
3601 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3602 msgid "Tab Completion"
3603 msgstr "Completado co tabulador"
3604
3605 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:219
3606 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3607 msgid "Completion suffix:"
3608 msgstr "Sufixo de autocompletado:"
3609
3610 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:235
3611 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3612 msgid ": "
3613 msgstr ": "
3614
3615 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:262
3616 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3617 msgid "Add space after nick when completing mid-sentence"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:24
3621 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3622 msgid "Interface"
3623 msgstr "Interface"
3624
3625 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:24
3626 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3627 msgid "Input Widget"
3628 msgstr "Compoñente de entrada de texto"
3629
3630 #: ../src/common/internalpeer.cpp:58
3631 msgctxt "InternalPeer|"
3632 msgid "internal connection"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:49
3636 msgctxt "IrcConnectionWizard|"
3637 msgid "Save && Connect"
3638 msgstr "Gardar e conectar"
3639
3640 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:65
3641 msgctxt "IrcListModel|"
3642 msgid "Channel"
3643 msgstr "Canle"
3644
3645 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:66
3646 msgctxt "IrcListModel|"
3647 msgid "Users"
3648 msgstr "Usuarios"
3649
3650 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:67
3651 msgctxt "IrcListModel|"
3652 msgid "Topic"
3653 msgstr "Tema"
3654
3655 #: ../src/client/networkmodel.cpp:911
3656 msgctxt "IrcUserItem|"
3657 msgid " is away"
3658 msgstr " está ausente"
3659
3660 #: ../src/client/networkmodel.cpp:926
3661 #, qt-format
3662 msgctxt "IrcUserItem|"
3663 msgid "idling since %1"
3664 msgstr "Inactivo desde %1"
3665
3666 #: ../src/client/networkmodel.cpp:929
3667 #, qt-format
3668 msgctxt "IrcUserItem|"
3669 msgid "login time: %1"
3670 msgstr "hora de acceso: %1"
3671
3672 #: ../src/client/networkmodel.cpp:932
3673 #, qt-format
3674 msgctxt "IrcUserItem|"
3675 msgid "server: %1"
3676 msgstr "servidor: %1"
3677
3678 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:14
3679 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3680 msgid "Form"
3681 msgstr "Formulario"
3682
3683 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:22
3684 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3685 msgid "Custom font:"
3686 msgstr "Tipo de letra personalizado:"
3687
3688 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:50
3689 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3690 msgid "Show icons"
3691 msgstr "Mostrar iconas"
3692
3693 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:66
3694 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3695 msgid "Chat List"
3696 msgstr "Lista de conversas"
3697
3698 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:72
3699 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3700 msgid "Display topic in tooltip"
3701 msgstr "Mostrar o tema nunha suxestión"
3702
3703 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:85
3704 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3705 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
3706 msgstr "A roda do rato cambia a conversa seleccionada"
3707
3708 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:101
3709 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3710 msgid "Use Custom Colors"
3711 msgstr "Usar cores personalizados"
3712
3713 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:118
3714 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3715 msgid "Standard:"
3716 msgstr "Estándar:"
3717
3718 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:125
3719 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:149
3720 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:173
3721 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:197
3722 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:221
3723 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:308
3724 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:345
3725 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3726 msgid "..."
3727 msgstr "..."
3728
3729 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:142
3730 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3731 msgid "Inactive:"
3732 msgstr "Inactivo:"
3733
3734 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:166
3735 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3736 msgid "Unread messages:"
3737 msgstr "Mensaxes non lidas:"
3738
3739 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:190
3740 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3741 msgid "Highlight:"
3742 msgstr "Resaltar:"
3743
3744 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:214
3745 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3746 msgid "Other activity:"
3747 msgstr "Outra actividade:"
3748
3749 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:286
3750 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3751 msgid "Custom Nick List Colors"
3752 msgstr "Cores da lista de alcumes personalizados"
3753
3754 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:301
3755 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3756 msgid "Online:"
3757 msgstr "Conetado:"
3758
3759 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:338
3760 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3761 msgid "Away:"
3762 msgstr "Ausente:"
3763
3764 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:29
3765 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3766 msgid "Interface"
3767 msgstr "Interface"
3768
3769 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:29
3770 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3771 msgid "Chat & Nick Lists"
3772 msgstr "Listas de conversas e alcumes"
3773
3774 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:34
3775 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3776 msgid "Network"
3777 msgstr "Redes"
3778
3779 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:37
3780 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3781 msgid "Inactive"
3782 msgstr "Inactivo"
3783
3784 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:38
3785 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3786 msgid "Normal"
3787 msgstr "Normal"
3788
3789 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:39
3790 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3791 msgid "Unread messages"
3792 msgstr "Mensaxes non lidas"
3793
3794 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:40
3795 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3796 msgid "Highlight"
3797 msgstr "Resaltar"
3798
3799 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:41
3800 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3801 msgid "Other activity"
3802 msgstr "Outra actividade"
3803
3804 #: ../src/qtui/knotificationbackend.cpp:130
3805 #, qt-format
3806 msgctxt "KNotificationBackend|"
3807 msgid "%n pending highlight(s)"
3808 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
3809 msgstr[0] "%n resaltado pendente"
3810 msgstr[1] "%n resaltados pendentes"
3811
3812 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:80
3813 msgctxt "KeySequenceButton|"
3814 msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
3815 msgstr "A tecla que ven de premer non é admitida por Qt."
3816
3817 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:81
3818 msgctxt "KeySequenceButton|"
3819 msgid "Unsupported Key"
3820 msgstr "Tecla non admitida"
3821
3822 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:176
3823 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3824 msgid ""
3825 "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
3826 "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
3827 msgstr "Prema o botón e indique despois o atallo que desexe ter no programa.\nExemplo para Ctrl+a: manteña premida a tecla Ctrl e prema a."
3828
3829 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:274
3830 msgctxt "KeySequenceWidget|Meta key"
3831 msgid "Meta"
3832 msgstr "Meta"
3833
3834 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:275
3835 msgctxt "KeySequenceWidget|Ctrl key"
3836 msgid "Ctrl"
3837 msgstr "Ctrl"
3838
3839 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:276
3840 msgctxt "KeySequenceWidget|Alt key"
3841 msgid "Alt"
3842 msgstr "Alt"
3843
3844 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:277
3845 msgctxt "KeySequenceWidget|Shift key"
3846 msgid "Shift"
3847 msgstr "Maiús"
3848
3849 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:281
3850 msgctxt ""
3851 "KeySequenceWidget|What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
3852 msgid "Input"
3853 msgstr "Entrada"
3854
3855 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:288
3856 msgctxt "KeySequenceWidget|No shortcut defined"
3857 msgid "None"
3858 msgstr "Ningún"
3859
3860 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:383
3861 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:389
3862 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3863 msgid "Shortcut Conflict"
3864 msgstr "Conflito de atallos"
3865
3866 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:384
3867 #, qt-format
3868 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3869 msgid ""
3870 "The \"%1\" shortcut is already in use, and cannot be configured.\n"
3871 "Please choose another one."
3872 msgstr "O atallo «%1» xa está en uso e non se pode configurar.\nElixa outro."
3873
3874 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:390
3875 #, qt-format
3876 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3877 msgid ""
3878 "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the shortcut for the following action:"
3879 msgstr "O atallo «%1» é ambiguo co atallo pola seguinte acción:"
3880
3881 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:392
3882 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3883 msgid "Do you want to reassign this shortcut to the selected action?"
3884 msgstr "Quere reasignar este atallo á acción seleccionada?"
3885
3886 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:395
3887 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3888 msgid "Reassign"
3889 msgstr "Reasignar"
3890
3891 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:350
3892 msgctxt "MainWin|"
3893 msgid "General"
3894 msgstr "Xeral"
3895
3896 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:352
3897 msgctxt "MainWin|"
3898 msgid "&Connect to Core..."
3899 msgstr "&Conectar ao núcleo..."
3900
3901 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:354
3902 msgctxt "MainWin|"
3903 msgid "&Disconnect from Core"
3904 msgstr "&Desconectar do núcleo"
3905
3906 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:356
3907 msgctxt "MainWin|"
3908 msgid "Core &Info..."
3909 msgstr "&Información do núcleo..."
3910
3911 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:358
3912 msgctxt "MainWin|"
3913 msgid "Configure &Networks..."
3914 msgstr "Configurar &redes..."
3915
3916 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:361
3917 msgctxt "MainWin|"
3918 msgid "&Quit"
3919 msgstr "&Saír"
3920
3921 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:365
3922 msgctxt "MainWin|"
3923 msgid "&Configure Chat Lists..."
3924 msgstr "&Configurar listas de canles..."
3925
3926 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:368
3927 msgctxt "MainWin|"
3928 msgid "&Lock Layout"
3929 msgstr "B&loquear a distribución das xanelas"
3930
3931 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:372
3932 msgctxt "MainWin|"
3933 msgid "Show &Search Bar"
3934 msgstr "Mostrar a barra de bu&sca"
3935
3936 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:374
3937 msgctxt "MainWin|"
3938 msgid "Show Away Log"
3939 msgstr "Mostrar o rexistro de ausencia"
3940
3941 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:376
3942 msgctxt "MainWin|"
3943 msgid "Show &Menubar"
3944 msgstr "Mostrar a barra de &menú"
3945
3946 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:379
3947 msgctxt "MainWin|"
3948 msgid "Show Status &Bar"
3949 msgstr "Mostrar a &barra de estado"
3950
3951 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:385
3952 msgctxt "MainWin|"
3953 msgid "&Full Screen Mode"
3954 msgstr "Modo de &pantalla completa"
3955
3956 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:392
3957 msgctxt "MainWin|"
3958 msgid "Configure &Shortcuts..."
3959 msgstr "Con&figurar accesos directos..."
3960
3961 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:398 ../src/qtui/mainwin.cpp:402
3962 msgctxt "MainWin|"
3963 msgid "&Configure Quassel..."
3964 msgstr "&Configurar Quassel..."
3965
3966 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:408
3967 msgctxt "MainWin|"
3968 msgid "&About Quassel"
3969 msgstr "&Sobre Quassel"
3970
3971 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:413
3972 msgctxt "MainWin|"
3973 msgid "About &Qt"
3974 msgstr "Sobre &Qt"
3975
3976 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:417
3977 msgctxt "MainWin|"
3978 msgid "Debug &NetworkModel"
3979 msgstr "Depurar &NetworkModel"
3980
3981 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:419
3982 msgctxt "MainWin|"
3983 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
3984 msgstr "Depurar &BufferViewOverlay"
3985
3986 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:421
3987 msgctxt "MainWin|"
3988 msgid "Debug &MessageModel"
3989 msgstr "Depurar &MessageModel"
3990
3991 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:423
3992 msgctxt "MainWin|"
3993 msgid "Debug &HotList"
3994 msgstr "Depurar &HotList"
3995
3996 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:425
3997 msgctxt "MainWin|"
3998 msgid "Debug &Log"
3999 msgstr "Depurar &Log"
4000
4001 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:427
4002 msgctxt "MainWin|"
4003 msgid "Reload Stylesheet"
4004 msgstr "Recargar folla de estilos"
4005
4006 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:430
4007 msgctxt "MainWin|"
4008 msgid "Hide Current Buffer"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:434
4012 msgctxt "MainWin|"
4013 msgid "Navigation"
4014 msgstr "Navegación"
4015
4016 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:436
4017 msgctxt "MainWin|"
4018 msgid "Jump to hot chat"
4019 msgstr "Pasar á conversa seguinte"
4020
4021 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:448
4022 msgctxt "MainWin|"
4023 msgid "Set Quick Access #0"
4024 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #0"
4025
4026 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:450
4027 msgctxt "MainWin|"
4028 msgid "Set Quick Access #1"
4029 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #1"
4030
4031 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:452
4032 msgctxt "MainWin|"
4033 msgid "Set Quick Access #2"
4034 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #2"
4035
4036 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:454
4037 msgctxt "MainWin|"
4038 msgid "Set Quick Access #3"
4039 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #3"
4040
4041 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:456
4042 msgctxt "MainWin|"
4043 msgid "Set Quick Access #4"
4044 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #4"
4045
4046 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:458
4047 msgctxt "MainWin|"
4048 msgid "Set Quick Access #5"
4049 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #5"
4050
4051 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:460
4052 msgctxt "MainWin|"
4053 msgid "Set Quick Access #6"
4054 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #6"
4055
4056 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:462
4057 msgctxt "MainWin|"
4058 msgid "Set Quick Access #7"
4059 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #7"
4060
4061 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:464
4062 msgctxt "MainWin|"
4063 msgid "Set Quick Access #8"
4064 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #8"
4065
4066 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:466
4067 msgctxt "MainWin|"
4068 msgid "Set Quick Access #9"
4069 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #9"
4070
4071 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:469
4072 msgctxt "MainWin|"
4073 msgid "Quick Access #0"
4074 msgstr "Acceso rápido #0"
4075
4076 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:471
4077 msgctxt "MainWin|"
4078 msgid "Quick Access #1"
4079 msgstr "Acceso rápido #1"
4080
4081 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:473
4082 msgctxt "MainWin|"
4083 msgid "Quick Access #2"
4084 msgstr "Acceso rápido #2"
4085
4086 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:475
4087 msgctxt "MainWin|"
4088 msgid "Quick Access #3"
4089 msgstr "Acceso rápido #3"
4090
4091 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:477
4092 msgctxt "MainWin|"
4093 msgid "Quick Access #4"
4094 msgstr "Acceso rápido #4"
4095
4096 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:479
4097 msgctxt "MainWin|"
4098 msgid "Quick Access #5"
4099 msgstr "Acceso rápido #5"
4100
4101 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:481
4102 msgctxt "MainWin|"
4103 msgid "Quick Access #6"
4104 msgstr "Acceso rápido #6"
4105
4106 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:483
4107 msgctxt "MainWin|"
4108 msgid "Quick Access #7"
4109 msgstr "Acceso rápido #7"
4110
4111 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:485
4112 msgctxt "MainWin|"
4113 msgid "Quick Access #8"
4114 msgstr "Acceso rápido #8"
4115
4116 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:487
4117 msgctxt "MainWin|"
4118 msgid "Quick Access #9"
4119 msgstr "Acceso rápido #9"
4120
4121 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:491
4122 msgctxt "MainWin|"
4123 msgid "Activate Next Chat List"
4124 msgstr "Activar a seguinte lista de conversas"
4125
4126 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:493
4127 msgctxt "MainWin|"
4128 msgid "Activate Previous Chat List"
4129 msgstr "Activar a lista de conversas anterior"
4130
4131 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:495
4132 msgctxt "MainWin|"
4133 msgid "Go to Next Chat"
4134 msgstr "Ir á seguinte conversa"
4135
4136 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:497
4137 msgctxt "MainWin|"
4138 msgid "Go to Previous Chat"
4139 msgstr "Ir á conversa anterior"
4140
4141 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:506
4142 msgctxt "MainWin|"
4143 msgid "&File"
4144 msgstr "&Ficheiro"
4145
4146 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:519
4147 msgctxt "MainWin|"
4148 msgid "&Networks"
4149 msgstr "&Redes"
4150
4151 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:525
4152 msgctxt "MainWin|"
4153 msgid "&View"
4154 msgstr "&Vista"
4155
4156 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:526
4157 msgctxt "MainWin|"
4158 msgid "&Chat Lists"
4159 msgstr "&Lista de conversas"
4160
4161 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:528
4162 msgctxt "MainWin|"
4163 msgid "&Toolbars"
4164 msgstr "&Barras de ferramentas"
4165
4166 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:542
4167 msgctxt "MainWin|"
4168 msgid "&Settings"
4169 msgstr "&Configuración"
4170
4171 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:551
4172 msgctxt "MainWin|"
4173 msgid "&Help"
4174 msgstr "&Axuda"
4175
4176 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:559
4177 msgctxt "MainWin|"
4178 msgid "Debug"
4179 msgstr "Depurar"
4180
4181 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:835
4182 msgctxt "MainWin|"
4183 msgid "Nicks"
4184 msgstr "Alcumes"
4185
4186 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:844
4187 msgctxt "MainWin|"
4188 msgid "Show Nick List"
4189 msgstr "Mostrar a lista de alcumes"
4190
4191 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:857
4192 msgctxt "MainWin|"
4193 msgid "Chat Monitor"
4194 msgstr "Monitor de conversa:"
4195
4196 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:869
4197 msgctxt "MainWin|"
4198 msgid "Show Chat Monitor"
4199 msgstr "Mostrar o monitor de conversas"
4200
4201 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:875
4202 msgctxt "MainWin|"
4203 msgid "Inputline"
4204 msgstr "Liña de entrada de texto"
4205
4206 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:884
4207 msgctxt "MainWin|"
4208 msgid "Show Input Line"
4209 msgstr "Mostrar a liña de entrada"
4210
4211 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:899
4212 msgctxt "MainWin|"
4213 msgid "Topic"
4214 msgstr "Tema"
4215
4216 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:911
4217 msgctxt "MainWin|"
4218 msgid "Show Topic Line"
4219 msgstr "Mostrar a liña do tema"
4220
4221 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1005
4222 msgctxt "MainWin|"
4223 msgid "Main Toolbar"
4224 msgstr "Barra de ferramentas principal"
4225
4226 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1048
4227 msgctxt "MainWin|"
4228 msgid "Connected to core."
4229 msgstr "Conectado ao núcleo."
4230
4231 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1147
4232 msgctxt "MainWin|"
4233 msgid "Not connected to core."
4234 msgstr "Non conectado ao núcleo."
4235
4236 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1165 ../src/qtui/mainwin.cpp:1175
4237 msgctxt "MainWin|"
4238 msgid "Unencrypted Connection"
4239 msgstr "Conexión sen cifrar"
4240
4241 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1165
4242 msgctxt "MainWin|"
4243 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
4244 msgstr "<b>O seu cliente non admite o cifrado SSL</b>"
4245
4246 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1167 ../src/qtui/mainwin.cpp:1177
4247 msgctxt "MainWin|"
4248 msgid ""
4249 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
4250 "Quassel core."
4251 msgstr "A información confidencial, como os contrasinais, será transmitida sen cifrar ao seu núcleo Quassel."
4252
4253 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1175
4254 msgctxt "MainWin|"