3 # Condex <elgomaisa@gmail.com>, 2010,2012
4 # Daniel Albers <daniel@lbers.com>, 2011
5 # Condex <elgomaisa@gmail.com>, 2010
6 # Condex <elgomaisa@gmail.com>, 2012
7 # mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011
10 "Project-Id-Version: Quassel IRC\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.quassel-irc.org/\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-11-20 11:02+0000\n"
13 "Last-Translator: Daniel Albers <daniel@lbe.rs>\n"
14 "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/quassel/language/gl/)\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Qt-Contexts: true\n"
22 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:17
25 msgstr "Sobre Quassel"
27 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:59
30 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
31 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
33 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
34 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
36 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:75
39 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
40 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
41 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
42 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
43 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Versión 0.2.0-pre, Compilación >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
45 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:115
50 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:135
55 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:155
58 msgstr "&Colaboradores"
60 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:175
63 msgstr "A&gradecementos a"
65 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:33
68 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
69 msgstr "<b>Versión:</b> %1<br><b>Versión do protocolo:</b> %2<br><b>Compilación:</b> %3"
71 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:49
74 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©2005-2013 by the "
75 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
76 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a"
77 " href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
78 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a>"
79 " and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
80 "icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
81 "Team</a> and used under the <a "
82 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
83 "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
85 msgstr "<b>Un modero cliente de IRC distribuido</b><br><br>©2005-2012 polo Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> en <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC está baixo a dobre licenza <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> e <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>a maioría das iconas teñen © polo <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Equipo Oxygen</a> e son empregadas baixo a <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Empregue <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> para informar de erros."
87 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:67
89 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
90 msgstr "Quassel IRC é desenvolvido principalmente por:"
92 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:84
95 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
96 "and everybody we forgot to mention here:"
97 msgstr "Gustaríanos darlle as grazas aos seguintes colaboradores (en orde alfabética) e a todas as persoas que esquecemos nomear aquí:"
99 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:194
102 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
103 "eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel "
104 "icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a"
105 " href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
106 "creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img "
107 "src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a "
108 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as "
109 "Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring "
110 "development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a "
111 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
112 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for "
113 "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
114 msgstr "Agradecementos especiais para:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>pola icona orixinal de Quassel - O ollo que todo o ve</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">O Equipo de Oxygen</a></b></dt><dd>por crear o traballo artístico que se viu ao longo de Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, formalmente coñecido como Trolltech</a></b></dt><dd>por crear Qt e Qtopia, e por apoiar o desenvolvemento de QuasselTopia con Greenphones e máis</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>por manteren Qt vivo, e por apoiar o desenvolvemento de Quassel Mobile con N810s</dd>"
116 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:127
118 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
120 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
121 msgstr "O esquema instalado (versión %1) non está actualizado. Anovando á versión %2..."
123 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:129
124 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
125 msgid "Upgrade failed..."
126 msgstr "Fallou a anovación..."
128 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:57
129 msgctxt "AliasesModel|"
131 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
132 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
133 msgstr "<b>O atallo para o alias</b><br />Pode ser usado como una orde habitual de barra invertida.<br /><br /><b>exemplo:</b> «foo» pode ser usado por /foo"
135 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:61
136 msgctxt "AliasesModel|"
138 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special "
139 "variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - "
140 "<b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br "
141 "/> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br"
142 " /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by "
143 "the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br"
144 " /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of"
145 " the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
146 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will"
147 " be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test "
148 "All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
149 msgstr "<b>A cadea do atallo será expandida a</b><br /><b>variábeis especiais:</b><br /> - <b>$i</b> representa ao i-xésimo parámetro.<br /> - <b>$i..l</b> representa do i-xésimo ao l-ésimo parámetro separado por espazos.<br /> - <b>$i..</b> representa todos os parámetros desde o i nos separados por espazos.<br /> - <b>$i:hostname</b> representa o nome de servidor do usuario identificado polo i-xésimo parámetro ou un * se é descoñecido.<br /> - <b>$0</b> a cadea completa.<br /> - <b>$nick</b> o seu alcume actual<br /> - <b>$channel</b> o nome da canle seleccionada<br /><br />Poden separarse varias ordes por punto e coma<br /><br /><b>Exemplo:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" será expandido a tres mensaxes separadas \"Test 1\", \"Test 2\" e \"Test All 1 2 3\" cando sexa chamado como /test 1 2 3"
151 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:185
152 msgctxt "AliasesModel|"
156 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:186
157 msgctxt "AliasesModel|"
161 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:13
162 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
166 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:27
167 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
171 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:41
172 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
176 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
177 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
181 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
182 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
186 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:14
187 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
191 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:22
192 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
193 msgid "Client style:"
194 msgstr "Estilo do cliente:"
196 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:29
197 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
198 msgid "Set application style"
199 msgstr "Estabeleza o estilo do aplicativo"
201 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:36
202 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
206 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:43
207 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
208 msgid "Set the application language. Requires restart!"
209 msgstr "Estabeleza o idioma do aplicativo. Precisa reiniciar o aplicativo!"
211 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:47
212 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
213 msgid "<Untranslated>"
214 msgstr "<Sen tradución>"
216 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:52
217 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:76
218 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
219 msgid "<System Default>"
220 msgstr "<Predeterminado do sistema>"
222 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:75
223 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
224 msgid "Use custom stylesheet"
225 msgstr "Usar folla de estilo personalizada"
227 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:109
228 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
232 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:141
233 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
237 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:150
238 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
239 msgid "Show system tray icon"
240 msgstr "Mostrar a icona na área de notificación"
242 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:184
243 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
244 msgid "Hide to tray on close button"
245 msgstr "Agochar na área de notificación ao premer no botón de pechar"
247 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:216
248 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
249 msgid "Enable animations"
250 msgstr "Activar as animacións"
252 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:231
253 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
254 msgid "Message Redirection"
255 msgstr "Redirección da mensaxe"
257 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:237
258 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
259 msgid "User Notices:"
260 msgstr "Notificacións de usuario:"
262 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:280
263 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
264 msgid "Server Notices:"
265 msgstr "Notificacións do servidor:"
267 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:294
268 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
269 msgid "Default Target"
270 msgstr "Destino predeterminado"
272 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:301
273 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
274 msgid "Status Window"
275 msgstr "Xanela de estado"
277 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:308
278 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
280 msgstr "Conversa actual"
282 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:315
283 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
287 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:35
288 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
292 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:242
293 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
294 msgid "Please choose a stylesheet file"
295 msgstr "Escolla un ficheiro de folla de estilo"
297 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:33
298 msgctxt "AwayLogView|"
300 msgstr "Rexistro de ausencias"
302 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:46
303 msgctxt "AwayLogView|"
304 msgid "Show Network Name"
305 msgstr "Mostrar o nome da rede"
307 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:51
308 msgctxt "AwayLogView|"
309 msgid "Show Buffer Name"
310 msgstr "Mostrar o nome da área de conversa"
312 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:14
313 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
317 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:22
318 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
320 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
322 msgstr "Número de mensaxes a seren solicitadas ao núcleo cando se usa o desprazamento cara arriba na área de mensaxes."
324 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:25
325 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
326 msgid "Dynamic backlog amount:"
327 msgstr "Tamaño para o rexistro dinámico de mensaxes atrasadas:"
329 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:75
330 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
331 msgid "Backlog request method:"
332 msgstr "Método de solicitude para o rexistro de mensaxes atrasadas:"
334 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:83
335 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
336 msgid "Fixed amount per chat"
337 msgstr "Cantidade fixa por conversa:"
339 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:88
340 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
341 msgid "Unread messages per chat"
342 msgstr "Mensaxes sen ler por conversa"
344 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:93
345 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
346 msgid "Globally unread messages"
347 msgstr "Mensaxes sen ler no ámbito global"
349 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:123
350 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
352 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
353 "window from the backlog."
354 msgstr "A solicitude máis simple. Obtén unha cantidade fixa de liñas para cada xanela de conversa desde as mensaxes atrasadas."
356 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:138
357 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
359 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
360 "has been established."
361 msgstr "cantidade de mensaxes por área de conversa, que son solicitadas despois de que a conexión co núcleo fora estabelecida."
363 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:141
364 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
365 msgid "Initial backlog amount:"
366 msgstr "Cantidade inicial das mensaxes atrasadas:"
368 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:205
369 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
371 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
373 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
374 msgstr "Este método de solicitude obtén mensaxes sen ler para cada xanela de conversa de xeito individual. Cantidade de liñas que poden ser limitadas pola conversa.\n\nVostede tamén pode escoller obter liñas antigas de conversación adicionais para fornecer un mellor contexto."
376 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:222
377 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:232
378 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:354
379 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
380 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
381 msgstr "Cantidade máxima de mensaxes a ser obtidas pola área de conversa."
383 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:225
384 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:347
385 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
389 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:235
390 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:357
391 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
395 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:260
396 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:270
397 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:382
398 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:392
399 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
401 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
402 "Limit does not apply here."
403 msgstr "Cantidade de mensaxes a ser obtidas ao engadir mensaxes sen ler. O límite non se aplica aquí."
405 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:263
406 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:385
407 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
408 msgid "Additional Messages:"
409 msgstr "Mensaxes adicionais:"
411 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:324
412 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
414 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
416 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
417 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
419 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
420 msgstr "Este método de solicitude obtén todas as mensaxes máis novas que a mensaxe sen ler máis antiga para todas as conversas.\n\nNota: Este método de solicitude non é recomendábel se usa xanelas de conversa agochadas ou ten conversas inactivas (Ex: non hai dúbidas ou canles pasados).\nÉ útil para limitar a cantidade total das mensaxes atrasadas e probabelmente é o máis rápido.\n\nVostede tamén pode escoller obter liñas antigas de conversa adicionais para fornecer un mellor contexto."
422 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:344
423 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
424 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
425 msgstr "Cantidade máxima de mensaxes a ser obtidas sobre todas as áreas de conversa."
427 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
428 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
432 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
433 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
434 msgid "Backlog Fetching"
435 msgstr "Obtención do rexistro"
437 #: ../src/client/networkmodel.cpp:386
439 msgctxt "BufferItem|"
440 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
441 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
443 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:272
444 msgctxt "BufferView|"
445 msgid "Merge buffers permanently?"
446 msgstr "Mesturar as conversas de xeito permanente?"
448 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:273
450 msgctxt "BufferView|"
452 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
453 " This cannot be reversed!"
454 msgstr "Quere mesturar a conversa «%1» permanentemente coa conversa «%2»?\nEsta operación é irreversíbel!"
456 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:14
457 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
461 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:22
462 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
463 msgid "Please enter a name for the chat list:"
464 msgstr "Introduza un nome para a lista de conversas:"
466 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:575
467 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
468 msgid "Add Chat List"
469 msgstr "Engadir lista de conversas"
471 #: ../src/uisupport/bufferviewfilter.cpp:54
472 msgctxt "BufferViewFilter|"
473 msgid "Show / Hide Chats"
474 msgstr "Mostrar / Agochar conversas"
476 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:14
477 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
481 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:31
482 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
484 msgstr "Re&nomear..."
486 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:48
487 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
491 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:71
492 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
496 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:84
497 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
498 msgid "Chat List Settings"
499 msgstr "Opcións da lista de conversas"
501 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:92
502 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
506 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:100
507 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:123
508 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
512 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:110
513 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
515 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
516 "In this mode no separate status buffer is displayed."
517 msgstr "Esta opción non está dispoñíbel cando todas as redes están visibles.\nNeste modo, o estado da conversa non é mostrado por separado."
519 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:114
520 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
521 msgid "Show status window"
522 msgstr "Mostrar a xanela de estado"
524 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:121
525 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
526 msgid "Show channels"
527 msgstr "Mostrar canles"
529 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:128
530 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
532 msgstr "Mostrar consultas"
534 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:135
535 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
536 msgid "Hide inactive chats"
537 msgstr "Agochar conversas inactivas"
539 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:142
540 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
541 msgid "Add new chats automatically"
542 msgstr "Engadir novas conversas automaticamente."
544 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:149
545 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
546 msgid "Sort alphabetically"
547 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
549 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:156
550 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
551 msgid "Minimum Activity:"
552 msgstr "Actividade mínima:"
554 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:164
555 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
557 msgstr "Sen actividade"
559 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:169
560 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
561 msgid "Other Activity"
562 msgstr "Outra actividade"
564 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:174
565 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
567 msgstr "Nova mensaxe"
569 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:179
570 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
574 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:205
575 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
577 msgstr "Vista previa:"
579 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
580 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
584 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
585 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
586 msgid "Custom Chat Lists"
587 msgstr "Listas de conversas personalizadas"
589 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:378
590 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
591 msgid "Delete Chat List?"
592 msgstr "Eliminar a lista de conversas?"
594 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:379
596 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
597 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
598 msgstr "Ten certeza de que quere eliminar a lista de conversas «%1»?"
600 #: ../src/qtui/ui/bufferviewwidget.ui:26
601 msgctxt "BufferViewWidget|"
603 msgstr "Vista da área de conversa"
605 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:78
606 msgctxt "BufferWidget|"
610 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:84
611 msgctxt "BufferWidget|"
615 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:89
616 msgctxt "BufferWidget|"
618 msgstr "Tamaño actual"
620 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:93
621 msgctxt "BufferWidget|"
622 msgid "Set Marker Line"
623 msgstr "Pór liña marcadora"
625 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:97
626 msgctxt "BufferWidget|"
627 msgid "Go to Marker Line"
628 msgstr "Ir á liña marcadora"
630 #: ../src/client/networkmodel.cpp:566
632 msgctxt "ChannelBufferItem|"
633 msgid "<b>Channel %1</b>"
634 msgstr "<b>Canle %1</b>"
636 #: ../src/client/networkmodel.cpp:569
638 msgctxt "ChannelBufferItem|"
639 msgid "<b>Users:</b> %1"
640 msgstr "<b>Usuarios:</b> %1"
642 #: ../src/client/networkmodel.cpp:573
644 msgctxt "ChannelBufferItem|"
645 msgid "<b>Mode:</b> %1"
646 msgstr "<b>Modo:</b> %1"
648 #: ../src/client/networkmodel.cpp:584
650 msgctxt "ChannelBufferItem|"
651 msgid "<b>Topic:</b> %1"
652 msgstr "<b>Tema:</b> %1"
654 #: ../src/client/networkmodel.cpp:589
655 msgctxt "ChannelBufferItem|"
656 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
657 msgstr "Non activo <br /> Prema dúas veces para unirse"
659 #: ../src/client/networkmodel.cpp:592
661 msgctxt "ChannelBufferItem|"
665 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:14
666 msgctxt "ChannelListDlg|"
668 msgstr "Lista de canles"
670 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:38
671 msgctxt "ChannelListDlg|"
672 msgid "Search Pattern:"
673 msgstr "Patrón de busca:"
675 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:48
676 msgctxt "ChannelListDlg|"
678 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
679 "Advanced mode allows one to pass search strings to the IRC Server."
680 msgstr "Cambiar entre o modo simple e o avanzado.\nO modo avanzado permite enviar cadeas de busca ao servidor IRC."
682 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:62
683 msgctxt "ChannelListDlg|"
684 msgid "Show Channels"
685 msgstr "Mostrar canles"
687 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:86
688 msgctxt "ChannelListDlg|"
692 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:98
693 msgctxt "ChannelListDlg|"
694 msgid "Errors Occurred:"
695 msgstr "Producíronse erros:"
697 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:132
698 msgctxt "ChannelListDlg|"
700 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
701 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
702 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
703 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
704 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
705 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
706 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">!!PRODUCIUSE UN ERRO DO DEMO! 11</span></p>\n<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
708 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:14
709 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
713 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:22
714 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
715 msgid "Operation Mode:"
716 msgstr "Modo de emprego:"
718 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:29
719 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
721 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
722 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
723 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
724 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
725 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
726 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
727 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
728 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Modos de emprego:</span></p>\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Só se mostraran as conversas do lado dereito no monitor de conversa</span></p>\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> AS conversas do lado dereito serán ignoradas no monitor de conversación</p></body></html>"
730 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:61
731 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
735 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:88
736 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
737 msgid "Move selected buffers to the left"
738 msgstr "Mover as conversas seleccionadas á esquerda"
740 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:102
741 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
742 msgid "Move selected buffers to the right"
743 msgstr "Mover as conversas seleccionadas á dereita"
745 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:133
746 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:258
747 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
751 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:147
752 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
754 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
755 msgstr "Mostrar resaltados no monitor de conversa incluso se a conversación orixinal está como ignorada"
757 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:150
758 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
759 msgid "Always show highlighted messages"
760 msgstr "Mostrar sempre as mensaxes resaltadas"
762 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:157
763 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
764 msgid "Show own messages"
765 msgstr "Mostrar mensaxes propias"
767 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
768 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
772 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
773 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
775 msgstr "Monitor de conversa:"
777 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:59
778 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
782 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:60
783 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
785 msgstr "Non participar"
787 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:261
788 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
792 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:54
793 msgctxt "ChatMonitorView|"
794 msgid "Show Own Messages"
795 msgstr "Mostrar mensaxes propias"
797 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:61
798 msgctxt "ChatMonitorView|"
799 msgid "Show Network Name"
800 msgstr "Mostrar o nome da rede"
802 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:66
803 msgctxt "ChatMonitorView|"
804 msgid "Show Buffer Name"
805 msgstr "Mostrar o nome da área de conversa"
807 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:73
808 msgctxt "ChatMonitorView|"
810 msgstr "Configurar..."
812 #: ../src/qtui/chatscene.cpp:803
814 msgid "Copy Selection"
815 msgstr "Copiar selección"
817 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:13
818 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
822 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:19
823 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:33
824 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:44
825 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
829 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:55
830 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
831 msgid "case sensitive"
832 msgstr "sensíbel a maiúsculas"
834 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:62
835 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
837 msgstr "buscar alcume"
839 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:69
840 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
841 msgid "search message"
842 msgstr "buscar mensaxe"
844 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:82
845 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
846 msgid "ignore joins, parts, etc."
847 msgstr "ignorar unións, abandonos, etc."
849 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:14
850 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
854 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:22
855 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
856 msgid "Timestamp format:"
857 msgstr "Formato da marca de tempo:"
859 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:29
860 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
862 "<html><head/><body><p>Usage examples:</p>\n"
863 "<table cellpadding=\"2\">\n"
864 "<tr><td>dd.MM.yyyy</td><td>21.05.2001</td></tr>\n"
865 "<tr><td>ddd MMMM d yy</td><td>Tue May 21 01</td></tr>\n"
866 "<tr><td>hh:mm:ss.zzz</td><td>14:13:09.042</td></tr>\n"
867 "<tr><td>h:m:s ap</td><td>2:13:9 pm</td></tr>\n"
872 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:42
873 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
877 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:69
878 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
879 msgid "Custom chat window font:"
880 msgstr "Tipo de letra personalizado da xanela de conversa:"
882 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:102
883 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
884 msgid "Show colored text in the chat window"
885 msgstr "Mostrar texto coloreado na xanela de conversa"
887 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:105
888 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
889 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
890 msgstr "Permitir texto coloreado (códigos de cor de mIRC)"
892 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:121
893 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
895 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
896 msgstr "Visualizar a páxina web nunha xanela ao pasar o rato sobre un enderezo web"
898 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:124
899 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
900 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
901 msgstr "Mostrar vistas previas das páxinas web sobre un URL"
903 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:140
904 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
906 "Set the marker line to the bottom of the current chat window when selecting "
908 msgstr "Pór a liña de marca na fin da conversa actual ao seleccionar outra canle"
910 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:143
911 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
912 msgid "Set marker line automatically when switching chats"
913 msgstr "Pór a liña de marca automaticamente ao intercambiar conversas"
915 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:159
916 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
917 msgid "Custom Colors"
918 msgstr "Cores personalizadas"
920 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:177
921 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
925 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:184
926 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:208
927 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:232
928 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:269
929 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:293
930 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:324
931 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:348
932 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:372
933 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:396
934 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:413
935 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:453
936 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:470
937 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:487
938 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:504
939 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:521
940 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:538
941 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:555
942 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:572
943 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:589
944 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:606
945 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:623
946 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:640
947 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:657
948 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:674
949 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:691
950 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:708
951 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:736
952 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
956 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:201
957 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
959 msgstr "Marca de tempo:"
961 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:225
962 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
963 msgid "Channel message:"
964 msgstr "Mensaxe da canle:"
966 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:262
967 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
968 msgid "Highlight foreground:"
969 msgstr "Cor do resaltado:"
971 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:286
972 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
973 msgid "Command message:"
974 msgstr "Mensaxe da orde:"
976 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:310
977 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
978 msgid "Highlight background:"
979 msgstr "Resaltar fondo:"
981 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:317
982 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
983 msgid "Server message:"
984 msgstr "Mensaxe do servidor:"
986 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:341
987 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
989 msgstr "Liña marcadora:"
991 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:365
992 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
993 msgid "Error message:"
994 msgstr "Mensaxe de erro:"
996 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:389
997 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1001 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:433
1002 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1003 msgid "Use Sender Coloring"
1004 msgstr "Usar coloreado do emisor"
1006 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:729
1007 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1008 msgid "Own messages:"
1009 msgstr "Mensaxes propias:"
1011 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1012 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1016 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1017 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1019 msgstr "Vista de conversa"
1021 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:41
1022 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1023 msgid "You need at least version 0.6 of quasselcore to use this feature"
1024 msgstr "Precisa ter a versión 0.6 de «quasselcore» para empregar esta característica"
1026 #: ../src/client/client.cpp:318
1028 msgid "Identity already exists in client!"
1029 msgstr "A identidade xa existe no cliente!"
1031 #: ../src/client/clientbacklogmanager.cpp:178
1033 msgctxt "ClientBacklogManager|"
1034 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
1035 msgstr "Procesáronse %1 mensaxes en %2 segundos."
1037 #: ../src/client/clientbufferviewmanager.cpp:60
1038 msgctxt "ClientBufferViewManager|"
1040 msgstr "Todas as conversas"
1042 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:98
1043 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1044 msgid "/JOIN expects a channel"
1045 msgstr "/JOIN espera unha canle"
1047 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:110
1048 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1049 msgid "/QUERY expects at least a nick"
1050 msgstr "/QUERY espera a lo menos un alcume"
1052 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:14
1053 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1054 msgid "Configure the IRC Connection"
1055 msgstr "Configurar a conexión IRC"
1057 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:20
1058 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1059 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
1060 msgstr "Activar a detección de fin do tempo de espera do «ping»"
1062 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:37
1063 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1064 msgid "Ping interval:"
1065 msgstr "Intervalo de «ping»:"
1067 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:44
1068 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:155
1069 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:213
1070 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1074 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:80
1075 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1076 msgid "Disconnect after"
1077 msgstr "Desconectar despois de"
1079 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:103
1080 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1081 msgid "missed pings"
1082 msgstr "«ping» perdidos"
1084 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:128
1085 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1087 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly"
1088 " interesting for tracking users' away status."
1089 msgstr "Isto activa unha sondaxe periódica de información de usuario empregando /WHO. Isto é interesante para rastrexar o estado de ausencia dos usuarios."
1091 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:131
1092 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1093 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
1094 msgstr "Activar a busca automática da información do usuario (/WHO)"
1096 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:148
1097 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1098 msgid "Update interval:"
1099 msgstr "Intervalo de actualización:"
1101 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:177
1102 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1103 msgid "Ignore channels with more than:"
1104 msgstr "Ignorar canles con máis de:"
1106 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:184
1107 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1111 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:206
1112 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1113 msgid "Minimum delay between requests:"
1114 msgstr "Atraso mínimo entre peticións:"
1116 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:250
1117 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1118 msgid "Enable standard-compliant CTCP behavior"
1121 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.cpp:27
1122 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1126 #: ../src/qtui/chatitem.cpp:803
1127 msgctxt "ContentsChatItem|"
1128 msgid "Copy Link Address"
1129 msgstr "Copiar o enderezo da ligazón"
1131 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:39
1132 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1136 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:40
1137 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1139 msgstr "Desconectar"
1141 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:42
1142 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1146 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:43
1147 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1151 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:44
1152 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1153 msgid "Delete Chat(s)..."
1154 msgstr "Eliminar conversa(s)..."
1156 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:45
1157 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1159 msgstr "Ir á conversa..."
1161 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:47
1162 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1166 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:48
1167 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1171 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:49
1172 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1176 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:50
1177 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1178 msgid "Nick Changes"
1179 msgstr "Cambios de alcume"
1181 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:51
1182 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1183 msgid "Mode Changes"
1184 msgstr "Cambios de modo"
1186 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:52
1187 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1189 msgstr "Cambios de día"
1191 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:53
1192 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1193 msgid "Topic Changes"
1194 msgstr "Cambios de tema"
1196 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:54
1197 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1198 msgid "Set as Default..."
1199 msgstr "Estabelecer como predeterminado..."
1201 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:55
1202 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1203 msgid "Use Defaults..."
1204 msgstr "Usar predeterminados..."
1206 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:57
1207 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1208 msgid "Join Channel..."
1209 msgstr "Unirse a canle..."
1211 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:59
1212 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1214 msgstr "Comezar consulta"
1216 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:60
1217 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1219 msgstr "Mostrar consulta"
1221 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:61
1222 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1226 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:63
1227 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1231 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:64
1232 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1236 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:65
1237 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1241 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:66
1242 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1244 msgstr "Información do cliente"
1246 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:67
1247 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1249 msgstr "Personalizar..."
1251 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:79
1252 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1253 msgid "Give Operator Status"
1254 msgstr "Outorgar estado de operador"
1256 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:80
1257 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1258 msgid "Take Operator Status"
1259 msgstr "Quitar estado de operador"
1261 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:81
1262 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1263 msgid "Give Half-Operator Status"
1266 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:82
1267 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1268 msgid "Take Half-Operator Status"
1271 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:83
1272 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1274 msgstr "Outorgar voz"
1276 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:84
1277 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1281 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:85
1282 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1283 msgid "Kick From Channel"
1284 msgstr "Expulsar da canle"
1286 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:86
1287 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1288 msgid "Ban From Channel"
1289 msgstr "Prohibir a entrada á canle"
1291 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:87
1292 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1294 msgstr "Expulsar e prohibir entrada"
1296 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:89
1297 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1298 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1299 msgstr "Agochar conversa(s) temporalmente"
1301 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:90
1302 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1303 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1304 msgstr "Agochar conversa(s) permanentemente"
1306 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:91
1307 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1308 msgid "Show Channel List"
1309 msgstr "Mostrar a lista de canles"
1311 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:92
1312 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1313 msgid "Show Ignore List"
1314 msgstr "Mostrar a lista de ignorados"
1316 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:105
1317 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1319 msgstr "Agochar acontecementos"
1321 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:113
1322 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1326 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:128
1327 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1331 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:132
1332 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1336 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:137
1337 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1338 msgid "Add Ignore Rule"
1339 msgstr "Engadir regra para ignorar"
1341 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:138
1342 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1343 msgid "Existing Rules"
1344 msgstr "Regras existentes"
1346 #: ../src/core/core.cpp:190
1348 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1349 msgstr "Non se puido iniciar a infraestrutura de almacenamento! Saíndo..."
1351 #: ../src/core/core.cpp:191
1354 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1355 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1357 msgstr "Actualmente, Quassel admite SQLite3 e PostgreSQL. Precisa compilar\n a biblioteca Qt co complemento de sqlite ou postgres activado para que quasselcore\nfuncione."
1359 #: ../src/core/core.cpp:249
1361 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1362 msgstr "Chamando a restoreState() aínda que existe unha sesión activa!"
1364 #: ../src/core/core.cpp:295
1366 msgid "Admin user or password not set."
1367 msgstr "Non foi estabelecido o usuario administrador ou o contrasinal."
1369 #: ../src/core/core.cpp:298
1371 msgid "Could not setup storage!"
1372 msgstr "Non se puido configurar o almacenamento!"
1374 #: ../src/core/core.cpp:302
1376 msgid "Creating admin user..."
1377 msgstr "Creando usuario administrador..."
1379 #: ../src/core/core.cpp:434
1382 msgid "Invalid listen address %1"
1383 msgstr "O enderezo de escoita non é válido %1"
1385 #: ../src/core/core.cpp:443
1388 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1389 msgstr "Agardando por algún IGU de cliente en IPv6 %1 porto %2 empregando o protocolo versión %3"
1391 #: ../src/core/core.cpp:452
1394 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1395 msgstr "Non se puido abrir a interface IPv6 %1:%2: %3"
1397 #: ../src/core/core.cpp:460
1400 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1401 msgstr "Agardando por algún IGU de cliente en IPv4 %1 porto %2 empregando o protocolo versión %3"
1403 #: ../src/core/core.cpp:471
1406 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1407 msgstr "Non se puido abrir a interface IPv4 %1:%2: %3"
1409 #: ../src/core/core.cpp:479
1412 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1413 msgstr "Enderezo de escoita non válido %1, protocolo de rede descoñecido"
1415 #: ../src/core/core.cpp:488
1417 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1418 msgstr "Non se puido abrir ningunha interface de rede na que escoitar!"
1420 #: ../src/core/core.cpp:527
1422 msgid "Client connected from"
1423 msgstr "Cliente conectado desde"
1425 #: ../src/core/core.cpp:530
1427 msgid "Closing server for basic setup."
1428 msgstr "Pechando o servidor para configuración básica."
1430 #: ../src/core/core.cpp:547
1432 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1433 msgstr "Cliente antigo tentando conectar... rexeitando."
1435 #: ../src/core/core.cpp:560
1439 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least "
1440 "client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1441 msgstr "<b>O seu cliente de Quassel é moi antigo!</b><br>Este núcleo precisa polo menos da versión do protocolo de cliente/núcleo %1.<br>Considere anovar o seu cliente."
1443 #: ../src/core/core.cpp:564 ../src/core/core.cpp:656 ../src/core/core.cpp:682
1448 #: ../src/core/core.cpp:564
1450 msgid "too old, rejecting."
1451 msgstr "demasiado antigo, rexeitando."
1453 #: ../src/core/core.cpp:582
1456 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1457 msgstr "<b>Versión do núcleo de Quassel %1</b><br>Compilación: %2<br>Activo %3d%4h%5m (desde %6)"
1459 #: ../src/core/core.cpp:636
1461 msgid "Starting TLS for Client:"
1462 msgstr "Comezando TLS para o cliente:"
1464 #: ../src/core/core.cpp:654
1467 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before "
1469 msgstr "<b>Cliente non inicializado!</b><br>Vostede necesita enviar unha mensaxe de inicialización (init) antes de tentar iniciar sesión."
1471 #: ../src/core/core.cpp:656
1473 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1474 msgstr "non enviou unha mensaxe de inicio antes de conectar, rexeitando."
1476 #: ../src/core/core.cpp:676
1479 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
1480 "you supplied could not be found in the database."
1481 msgstr "<b>Nome de usuario ou contrasinal non válido!</b><br>A combinación de nome de usuario e contrasinal que vostede forneceu non está na base de datos."
1483 #: ../src/core/core.cpp:682
1486 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1487 msgstr "inicializado e identificado correctamente como «%1» (ID de usuario: %2)."
1489 #: ../src/core/core.cpp:695
1491 msgid "Non-authed client disconnected."
1492 msgstr "Cliente non autenticado, desconectado."
1494 #: ../src/core/core.cpp:724
1496 msgid "Could not initialize session for client:"
1497 msgstr "Non se puido comezar sesión para o cliente:"
1499 #: ../src/core/core.cpp:750
1501 msgid "Could not find a session for client:"
1502 msgstr "Non se puido atopar unha sesión para o cliente:"
1504 #: ../src/client/coreaccount.h:40
1505 msgctxt "CoreAccount|"
1506 msgid "Internal Core"
1507 msgstr "Núcleo interno"
1509 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:14
1510 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:260
1511 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1512 msgid "Edit Core Account"
1513 msgstr "Editar conta de núcleo"
1515 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:20
1516 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1517 msgid "Account Details"
1518 msgstr "Detalles da conta"
1520 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:26
1521 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1522 msgid "Account Name:"
1523 msgstr "Nome da conta:"
1525 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:33
1526 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1528 msgstr "Núcleo local"
1530 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:40
1531 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:173
1532 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1534 msgstr "Nome do servidor:"
1536 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:47
1537 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:180
1538 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1542 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:54
1543 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:187
1544 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1548 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:93
1549 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:226
1550 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1554 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:103
1555 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:236
1556 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1558 msgstr "Contrasinal:"
1560 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:117
1561 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1565 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:127
1566 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1568 msgstr "Usar un servidor proxy"
1570 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:139
1571 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1573 msgstr "Tipo de proxy:"
1575 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:147
1576 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1580 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:152
1581 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1585 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:262
1586 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1587 msgid "Add Core Account"
1588 msgstr "Engadir conta de núcleo"
1590 #: ../src/client/coreaccountmodel.cpp:68
1591 msgctxt "CoreAccountModel|"
1592 msgid "Internal Core"
1593 msgstr "Núcleo interno"
1595 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:20
1596 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1597 msgid "Connect to Quassel Core"
1598 msgstr "Conectar co núcleo de Quassel"
1600 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:30
1601 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1602 msgid "Core Accounts"
1603 msgstr "Contas do núcleo"
1605 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:45
1606 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1610 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:56
1611 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1615 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:67
1616 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1620 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:96
1621 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1622 msgid "Automatically connect on startup"
1623 msgstr "Conectar automaticamente ao comezar"
1625 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:136
1626 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1627 msgid "Connect to last account used"
1628 msgstr "Conectar á conta utilizada por última vez"
1630 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:148
1631 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1632 msgid "Always connect to"
1633 msgstr "Conectar sempre a"
1635 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:29
1636 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1637 msgid "Remote Cores"
1638 msgstr "Núcleos remotos"
1640 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:69
1641 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1642 msgid "Core Configuration Wizard"
1643 msgstr "Asistente de configuración do núcleo"
1645 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:103
1646 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1647 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1648 msgstr "O seu núcleo foi configurado correctamente. Accedendo..."
1650 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:112
1652 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1654 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start "
1656 msgstr "Fallou a configuración do núcleo:<br><b>%1</b><br>Prema <em>Seguinte</em> para comezar de novo."
1658 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:131
1659 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1661 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
1662 "remember to configure your identities and networks now."
1663 msgstr "Agora está conectado ao seu núcleo Quassel!<br>Lémbrese de configurar as súas identidades e redes."
1665 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:14
1666 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1670 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:22
1671 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1673 msgstr "Nome de usuario:"
1675 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:32
1676 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1678 msgstr "Contrasinal:"
1680 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:46
1681 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1682 msgid "Repeat password:"
1683 msgstr "Repita o contrasinal:"
1685 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:60
1686 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1687 msgid "Remember password"
1688 msgstr "Lembrar o contrasinal"
1690 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:69
1691 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1693 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1694 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1695 msgstr "<b>Nota:</b> Aínda non é posíbel engadir máis usuarios e cambiar o seu nome de usuario e/ou contrasinal ao través da interface de cliente de Quassel.\nSe precisa facer algunha destas cousas, execute «<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>»."
1697 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:13
1698 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1702 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:19
1703 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1704 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1705 msgstr "Este asistente guiarao a través da configuración do seu núcleo de Quassel."
1707 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:167
1708 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1709 msgid "Create Admin User"
1710 msgstr "Crear usuario administrador"
1712 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:168
1713 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1715 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
1716 "administrator privileges."
1717 msgstr "Primeiro, crearemos un usuario no núcleo. Este primeiro usuario terá permisos de administrador."
1719 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:150
1720 msgctxt "CoreConfigWizardPages::IntroPage|"
1721 msgid "Introduction"
1722 msgstr "Introdución"
1724 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:203
1725 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1726 msgid "Select Storage Backend"
1727 msgstr "Seleccione a infraestrutura de almacenamento"
1729 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:204
1730 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1732 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
1733 "backlog and other data in."
1734 msgstr "Seleccione unha infraestrutura de almacenamento para que o núcleo de Quassel poida almacenar o rexistro e outros datos."
1736 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:305
1737 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1738 msgid "Connection Properties"
1739 msgstr "Propiedades da conexión"
1741 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:347
1742 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1743 msgid "Storing Your Settings"
1744 msgstr "Almacenando a súa configuración"
1746 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:348
1747 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1749 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
1751 msgstr "A súa configuración está agora gardada no núcleo, e conectarase automaticamente."
1753 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:13
1754 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1758 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:21
1759 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1760 msgid "Storage Backend:"
1761 msgstr "Infraestrutura de almacenamento:"
1763 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:56
1764 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1768 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:62
1769 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1773 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:13
1774 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1778 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:19
1779 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1780 msgid "Your Choices"
1781 msgstr "As súas opcións"
1783 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:35
1784 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1786 msgstr "Usuario administrador:"
1788 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:42
1789 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1793 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:55
1794 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1795 msgid "Storage Backend:"
1796 msgstr "Infraestrutura de almacenamento:"
1798 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:62
1799 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1803 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:102
1804 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1805 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1806 msgstr "Agarde mentres a súa configuración transmítese ao núcleo..."
1808 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:14
1809 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1810 msgid "Authentication Required"
1811 msgstr "Requirese autenticación"
1813 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:20
1814 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1815 msgid "Please enter your account data:"
1816 msgstr "Introduza os datos da súa conta:"
1818 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:35
1819 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1821 msgstr "Contrasinal:"
1823 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:49
1824 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1826 msgstr "Nome de usuario:"
1828 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:58
1829 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1830 msgid "Remember password"
1831 msgstr "Lembrar o contrasinal"
1833 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:81
1835 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1836 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1837 msgstr "Escriba as súas credenciais para %1:"
1839 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:41
1840 msgctxt "CoreConnectDlg|"
1841 msgid "Connect to Core"
1842 msgstr "Conectar ao núcleo"
1844 #: ../src/client/coreconnection.cpp:190
1845 msgctxt "CoreConnection|"
1846 msgid "Network is down"
1847 msgstr "A rede non funciona"
1849 #: ../src/client/coreconnection.cpp:225 ../src/client/coreconnection.cpp:367
1850 msgctxt "CoreConnection|"
1851 msgid "Disconnected"
1852 msgstr "Desconectado"
1854 #: ../src/client/coreconnection.cpp:228
1856 msgctxt "CoreConnection|"
1857 msgid "Looking up %1..."
1858 msgstr "Buscando %1..."
1860 #: ../src/client/coreconnection.cpp:231 ../src/client/coreconnection.cpp:520
1862 msgctxt "CoreConnection|"
1863 msgid "Connecting to %1..."
1864 msgstr "Conectando a %1..."
1866 #: ../src/client/coreconnection.cpp:234 ../src/client/coreconnection.cpp:660
1868 msgctxt "CoreConnection|"
1869 msgid "Connected to %1"
1870 msgstr "Conectado a %1"
1872 #: ../src/client/coreconnection.cpp:237
1874 msgctxt "CoreConnection|"
1875 msgid "Disconnecting from %1..."
1876 msgstr "Desconectando de %1..."
1878 #: ../src/client/coreconnection.cpp:303
1879 msgctxt "CoreConnection|"
1881 "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider "
1883 msgstr "O núcleo Quassel ao que tenta conectar é demasiado antigo! Considere anovalo."
1885 #: ../src/client/coreconnection.cpp:340
1886 msgctxt "CoreConnection|"
1887 msgid "Invalid data received from core"
1888 msgstr "Os datos recibidos do núcleo non son válidos"
1890 #: ../src/client/coreconnection.cpp:405
1891 msgctxt "CoreConnection|"
1892 msgid "Disconnected from core."
1893 msgstr "Desconectado do núcleo."
1895 #: ../src/client/coreconnection.cpp:498 ../src/client/coreconnection.cpp:592
1896 #: ../src/client/coreconnection.cpp:641
1897 msgctxt "CoreConnection|"
1898 msgid "Unencrypted connection canceled"
1899 msgstr "Conexión non cifrada cancelada"
1901 #: ../src/client/coreconnection.cpp:535
1902 msgctxt "CoreConnection|"
1903 msgid "Synchronizing to core..."
1904 msgstr "Sincronizando co núcleo..."
1906 #: ../src/client/coreconnection.cpp:558
1908 msgctxt "CoreConnection|"
1910 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at "
1911 "least core/client protocol v%1 to connect."
1912 msgstr "<b>O núcleo Quassel ao que tenta conectar é demasiado antigo!</b><br>Necesitase, polo menos, un protocolo v%1 de cliente/núcleo para conectarse."
1914 #: ../src/client/coreconnection.cpp:684
1915 msgctxt "CoreConnection|"
1916 msgid "Logging in..."
1917 msgstr "Accedendo..."
1919 #: ../src/client/coreconnection.cpp:689
1920 msgctxt "CoreConnection|"
1921 msgid "Login canceled"
1922 msgstr "Acceso cancelado"
1924 #: ../src/client/coreconnection.cpp:718
1925 msgctxt "CoreConnection|"
1926 msgid "Receiving session state"
1927 msgstr "Recibindo o estado da sesión"
1929 #: ../src/client/coreconnection.cpp:720
1931 msgctxt "CoreConnection|"
1932 msgid "Synchronizing to %1..."
1933 msgstr "Sincronizando con %1..."
1935 #: ../src/client/coreconnection.cpp:746
1936 msgctxt "CoreConnection|"
1937 msgid "Receiving network states"
1938 msgstr "Recibindo o estado das redes"
1940 #: ../src/client/coreconnection.cpp:800
1942 msgctxt "CoreConnection|"
1943 msgid "Synchronized to %1"
1944 msgstr "Sincronizado con %1"
1946 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:14
1947 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1951 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:20
1952 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1953 msgid "Network Status Detection"
1954 msgstr "Detección do estado da rede"
1956 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:26
1957 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1959 "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most"
1961 msgstr "Contar coa capa de hardware de KDE para detectar ei se está en liña. Recomendado para a maioría de usuarios KDE."
1963 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:29
1964 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1965 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1966 msgstr "Usar a detección do estado da rede de KDE (vía Solid)"
1968 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:41
1969 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:57
1970 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:154
1971 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1973 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
1975 msgstr "Facer «ping» activamente ao núcleo remoto e desconectar se non se obtivo resposta tras un certo tempo de espera"
1977 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:44
1978 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1979 msgid "Ping timeout after"
1980 msgstr "Ping fora de tempo despois de"
1982 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:60
1983 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:157
1984 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1988 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:100
1989 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1991 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
1992 "This may take a long time after actually losing connectivity"
1993 msgstr "Desconectar se a conexión de rede é pechada polo sistema operativo. Isto podería levarlle bastante tempo despois de perder a conexión."
1995 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:103
1996 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1997 msgid "Never time out actively"
1998 msgstr "Nunca se esgota o tempo de actividade"
2000 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:113
2001 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2002 msgid "Automatically reconnect on network failures"
2003 msgstr "Reconectar automaticamente se falla a rede"
2005 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:147
2006 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2008 msgstr "Volver a tentar cada"
2010 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2011 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2012 msgid "Remote Cores"
2013 msgstr "Núcleos remotos"
2015 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2016 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2020 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:14
2021 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2025 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:32
2026 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2030 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:66
2031 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|seconds"
2035 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:66
2036 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|milliseconds"
2040 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:67
2042 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2043 msgid "(Lag: %1 %2)"
2044 msgstr "(Atraso: %1 %2)"
2046 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:83
2047 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2048 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
2049 msgstr "A conexión co seu núcleo está cifrada con SSL."
2051 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:87
2052 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2053 msgid "The connection to your core is not encrypted."
2054 msgstr "A conexión co seu núcleo non está cifrada."
2056 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:13
2057 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2058 msgid "Core Information"
2059 msgstr "Información do núcleo"
2061 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:21
2062 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2066 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:28
2067 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2068 msgid "<core version>"
2069 msgstr "<versión do núcleo>"
2071 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:35
2072 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2074 msgstr "Tempo activo:"
2076 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:42
2077 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2078 msgid "Connected Clients:"
2079 msgstr "Clientes conectados:"
2081 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:49
2082 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2083 msgid "<connected clients>"
2084 msgstr "<clientes conectados>"
2086 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:56
2087 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2088 msgid "<core uptime>"
2089 msgstr "<tempo de funcionamento do núcleo>"
2091 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:63
2092 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2094 msgstr "Data de compilación:"
2096 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:70
2097 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2098 msgid "<build date>"
2099 msgstr "<data de compilación>"
2101 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:81
2102 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2106 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:57
2108 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2110 msgid_plural "%n Day(s)"
2114 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:58
2116 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2117 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
2118 msgstr " %1:%2:%3 (desde %4)"
2120 #: ../src/core/corenetwork.cpp:166
2121 msgctxt "CoreNetwork|"
2122 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
2123 msgstr "Fallou a conexión. Probando o seguinte servidor"
2125 #: ../src/core/corenetwork.cpp:174 ../src/core/corenetwork.cpp:175
2127 msgctxt "CoreNetwork|"
2128 msgid "Connecting to %1:%2..."
2129 msgstr "Conectando a %1:%2..."
2131 #: ../src/core/corenetwork.cpp:227
2133 msgctxt "CoreNetwork|"
2134 msgid "Disconnecting. (%1)"
2135 msgstr "Desconectando. (%1)"
2137 #: ../src/core/corenetwork.cpp:227
2138 msgctxt "CoreNetwork|"
2139 msgid "Core Shutdown"
2140 msgstr "Apagar o núcleo"
2142 #: ../src/core/corenetwork.cpp:422
2144 msgctxt "CoreNetwork|"
2145 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
2146 msgstr "Non se puido conectar a %1 (%2)"
2148 #: ../src/core/corenetwork.cpp:424
2150 msgctxt "CoreNetwork|"
2151 msgid "Connection failure: %1"
2152 msgstr "Fallo de conexión: %1"
2154 #: ../src/core/coresession.cpp:230
2155 msgctxt "CoreSession|"
2159 #: ../src/core/coresession.cpp:230
2161 msgctxt "CoreSession|"
2162 msgid "disconnected (UserId: %1)."
2163 msgstr "desconectado (UserID: %1)."
2165 #: ../src/core/coresession.cpp:491
2167 msgctxt "CoreSession|"
2169 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to"
2170 " create network %1!"
2171 msgstr "CoreSession::createNetwork(): obtivo un ID de rede non válido do núcleo cando tentaba crear a rede %1!"
2173 #: ../src/core/coresession.cpp:523
2174 msgctxt "CoreSession|"
2176 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
2177 "exists, updating instead!"
2178 msgstr "CoreSession::createNetwork(): tentouse crear unha rede que xa existe, actualizándoa!"
2180 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:75
2181 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2183 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to "
2185 msgstr "Non hai alcumes dispoñíbeis na lista de alcumes. Empregue: /nick <outroalcume> para seguir."
2187 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:447
2188 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2189 msgid "Unable to perform key exchange, missing qca-ossl plugin."
2192 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:458
2193 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2194 msgid "Unable to parse the DH1080_INIT. Key exchange failed."
2197 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:462
2198 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:470
2199 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2200 msgid "Your key is set and messages will be encrypted."
2203 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:472
2204 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2205 msgid "Failed to parse DH1080_FINISH. Key exchange failed."
2208 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:88
2209 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2213 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:169
2215 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2216 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2217 msgstr "enviando petición CTCP-%1 a %2"
2219 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:190
2220 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:361
2221 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:605
2222 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:643
2223 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2225 "Error: QCA provider plugin not found. It is usually provided by the qca-ossl"
2229 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:201
2230 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2232 "[usage] /delkey <nick|channel> deletes the encryption key for nick or "
2233 "channel or just /delkey when in a channel or query."
2234 msgstr "[uso] /delkey <alcume|canle> elimina a chave de cifrado para o alcume ou a canle indicada ou /delkey cando se atope nunha canle ou nunha consulta."
2236 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:208
2237 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:661
2239 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2240 msgid "No key has been set for %1."
2241 msgstr "Non se estabeleceu unha chave para %1."
2243 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:213
2245 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2246 msgid "The key for %1 has been deleted."
2247 msgstr "A chave para %1 foi eliminada."
2249 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:217
2250 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:669
2251 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2253 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2254 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA2) library. Contact your "
2255 "distributor about a Quassel package with QCA2 support, or rebuild Quassel "
2256 "with QCA2 present."
2257 msgstr "Erro: Configurar unha chave de cifrado require que Quassel teña sido compilado con compatibilidade para a biblioteca de arquitectura de cifrado Qt (QCA2 polas súa siglas en inglés). Consulte co seu distribuidor sobre algún paquete Quassel con compatibilidade QCA2, o recompile Quassel con QCA2 presente."
2259 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:371
2260 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2262 "[usage] /keyx [<nick>] Initiates a DH1080 key exchange with the target."
2265 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:378
2266 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2267 msgid "It is only possible to exchange keys in a query buffer."
2270 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:388
2272 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2273 msgid "Failed to initiate key exchange with %1."
2276 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:393
2278 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2279 msgid "Initiated key exchange with %1."
2282 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:397
2283 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:627
2284 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2286 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2287 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your "
2288 "distributor about a Quassel package with QCA support, or rebuild Quassel "
2290 msgstr "Erro: Configurar unha chave de cifrado require que Quassel teña sido compilado con compatibilidade para a biblioteca de arquitectura de cifrado Qt (QCA polas súa siglas en inglés). Consulte co seu distribuidor sobre algún paquete Quassel con compatibilidade QCA, ou recompile Quassel con QCA presente."
2292 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:555
2294 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2295 msgid "Starting query with %1"
2298 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:615
2299 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2301 "[usage] /setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or "
2302 "channel. /setkey <key> when in a channel or query buffer sets the key for "
2304 msgstr "[uso] /setkey <alcume|canle> <chave> estabelece a chave de cifrado para o alcume ou a canle indicada. /setkey <chave> estabelece a chave cando se atope nunha canle ou nunha consulta."
2306 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:624
2308 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2309 msgid "The key for %1 has been set."
2310 msgstr "Foi estabelecida a chave para %1"
2312 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:653
2313 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2315 "[usage] /showkey <nick|channel> shows the encryption key for nick or channel"
2316 " or just /showkey when in a channel or query."
2317 msgstr "[uso] /delkey <alcume|canle> elimina a chave de cifrado para o alcume ou a canle indicada ou /delkey cando se atope nunha canle ou nunha consulta."
2319 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:665
2321 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2322 msgid "The key for %1 is %2:%3"
2325 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:793
2327 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2328 msgid "[Error] Could not encrypt your message: %1"
2329 msgstr "[Erro] Non se puido cifrar a súa mensaxe: %1"
2331 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:17
2332 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2333 msgid "Create New Identity"
2334 msgstr "Crear unha nova identidade"
2336 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:25
2337 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2338 msgid "Identity name:"
2339 msgstr "Nome da identidade:"
2341 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:37
2342 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2343 msgid "Create blank identity"
2344 msgstr "Crear unha identidade en branco"
2346 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:49
2347 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2351 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:13
2352 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2353 msgid "Debug BufferView Overlay"
2354 msgstr "Depurar a vista de areas de conversa sobrepostas"
2356 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:26
2357 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2358 msgid "Overlay View"
2359 msgstr "Vista da sobreposición"
2361 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:39
2362 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2363 msgid "Overlay Properties"
2364 msgstr "Propiedades da sobreposición"
2366 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:50
2367 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2368 msgid "BufferViews:"
2369 msgstr "Vista de áreas de conversa:"
2371 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:51
2372 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2373 msgid "All Networks:"
2374 msgstr "Todas as redes:"
2376 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:52
2377 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2381 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:53
2382 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2386 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:54
2387 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2388 msgid "Removed buffers:"
2389 msgstr "Conversas retiradas:"
2391 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:55
2392 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2393 msgid "Temp. removed buffers:"
2394 msgstr "Conversas temporais retiradas:"
2396 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:57
2397 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2398 msgid "Allowed buffer types:"
2399 msgstr "Tipos de conversa permitidos:"
2401 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:58
2402 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2403 msgid "Minimum activity:"
2404 msgstr "Actividade mínima:"
2406 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:60
2407 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2408 msgid "Is initialized:"
2409 msgstr "Está inicializado:"
2411 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:14
2412 msgctxt "DebugConsole|"
2413 msgid "Debug Console"
2414 msgstr "Consola de depuración"
2416 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:44
2417 msgctxt "DebugConsole|"
2421 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:54
2422 msgctxt "DebugConsole|"
2426 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:82
2427 msgctxt "DebugConsole|"
2431 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:13
2432 msgctxt "DebugLogWidget|"
2434 msgstr "Rexistro de depuración"
2436 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:43
2437 msgctxt "DebugLogWidget|"
2441 #: ../src/qtui/dockmanagernotificationbackend.cpp:184
2442 msgctxt "DockManagerNotificationBackend::ConfigWidget|"
2443 msgid "Mark dockmanager entry"
2446 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:224 ../src/core/eventstringifier.cpp:370
2447 msgctxt "EventStringifier|"
2449 msgstr "[Quen é] %1"
2451 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:239
2453 msgctxt "EventStringifier|"
2454 msgid "%1 invited you to channel %2"
2455 msgstr "%1 convidouno á canle %2"
2457 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:341
2459 msgctxt "EventStringifier|"
2460 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2461 msgstr "%1 cambiou o tema de %2 a: «%3»"
2463 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:347
2465 msgctxt "EventStringifier|"
2466 msgid "[Operwall] %1: %2"
2469 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:355
2470 msgctxt "EventStringifier|"
2472 "Received non-RFC-compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
2474 msgstr "Recibiuse RPL_ISUPPORT que non cumpre con RFC: isto pode conducir a un comportamento non desexado!"
2476 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:384
2478 msgctxt "EventStringifier|"
2479 msgid "%1 is away: \"%2\""
2480 msgstr "%1 está ausente :«%2»"
2482 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:391
2483 msgctxt "EventStringifier|"
2484 msgid "You are no longer marked as being away"
2487 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:399
2488 msgctxt "EventStringifier|"
2489 msgid "You have been marked as being away"
2492 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:421
2494 msgctxt "EventStringifier|"
2495 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2496 msgstr "[Quen é] %1 é %2 (%3)"
2498 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:437
2500 msgctxt "EventStringifier|"
2501 msgid "[Whois] %1 is online via %2 (%3)"
2502 msgstr "%1 está conectado a través de %2 (%3)"
2504 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:439
2506 msgctxt "EventStringifier|"
2507 msgid "[Whowas] %1 was online via %2 (%3)"
2508 msgstr "[Quen era] %1 era %2 (%3)"
2510 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:449
2512 msgctxt "EventStringifier|"
2513 msgid "[Whowas] %1 was %2@%3 (%4)"
2516 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:458
2518 msgctxt "EventStringifier|"
2519 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2520 msgstr "[Quen] Fin da lista /WHO para %1"
2522 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:470
2524 msgctxt "EventStringifier|"
2525 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2526 msgstr "[Quen é] %1 está conectado desde %2"
2528 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:474
2530 msgctxt "EventStringifier|"
2531 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (since %3)"
2532 msgstr "[Quen é] %1 está inactivo desde %2 (%3)"
2534 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:484
2535 msgctxt "EventStringifier|"
2536 msgid "[Whois] End of /WHOIS list"
2537 msgstr "[Quen] Fin da lista /WHO para %1"
2539 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:507
2541 msgctxt "EventStringifier|"
2542 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2543 msgstr "[Quen é] %1 é un usuario na(s) canle(s): %2"
2545 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:509
2547 msgctxt "EventStringifier|"
2548 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2549 msgstr "[Quen é] %1 ten voz na(s) canle(s): %2"
2551 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:511
2553 msgctxt "EventStringifier|"
2554 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2555 msgstr "[Quen é] %1 é un operador na(s) canle(s): %2"
2557 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:532
2559 msgctxt "EventStringifier|"
2560 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: \"%3\""
2561 msgstr "A canle %1 ten %2 usuario(s). O tema é: %3"
2563 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:540
2564 msgctxt "EventStringifier|"
2565 msgid "End of channel list"
2566 msgstr "Fin da lista de canles"
2568 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:558
2570 msgctxt "EventStringifier|"
2571 msgid "Homepage for %1 is %2"
2572 msgstr "A páxina web de %1 é %2"
2574 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:575
2576 msgctxt "EventStringifier|"
2577 msgid "Channel %1 created on %2"
2578 msgstr "Canle %1 creado en %2"
2580 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:589
2582 msgctxt "EventStringifier|"
2583 msgid "[Whois] %1 is authed as %2"
2584 msgstr "[Quen é] %1 está ausente: «%2»"
2586 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:592
2588 msgctxt "EventStringifier|"
2589 msgid "[Whowas] %1 was authed as %2"
2592 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:601
2594 msgctxt "EventStringifier|"
2595 msgid "No topic is set for %1."
2596 msgstr "Non hai un tema estabelecido para %1"
2598 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:609
2600 msgctxt "EventStringifier|"
2601 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2602 msgstr "O tema para %1 é «%2»"
2604 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:621
2606 msgctxt "EventStringifier|"
2607 msgid "Topic set by %1 on %2"
2608 msgstr "Tema estabelecido por %1 en %2"
2610 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:634
2612 msgctxt "EventStringifier|"
2613 msgid "%1 has been invited to %2"
2614 msgstr "%1 convidouno a %2"
2616 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:642
2618 msgctxt "EventStringifier|"
2622 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:649
2623 msgctxt "EventStringifier|"
2624 msgid "End of /WHOWAS"
2627 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:659
2629 msgctxt "EventStringifier|"
2630 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2631 msgstr "O alcume %1 contén caracteres non admitidos"
2633 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:669
2635 msgctxt "EventStringifier|"
2636 msgid "Nick already in use: %1"
2637 msgstr "Este alcume xa está en uso: %1"
2639 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:679
2641 msgctxt "EventStringifier|"
2642 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2643 msgstr "O alcume/canle non esta dispoñíbel temporalmente: %1"
2645 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:702
2647 msgctxt "EventStringifier|"
2648 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2649 msgstr "enviando petición CTCP-%1 a %2"
2651 #. Optional "unknown" in "Received unknown CTCP-FOO request by bar"
2652 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:717
2653 msgctxt "EventStringifier|"
2657 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:718
2659 msgctxt "EventStringifier|"
2660 msgid "Received %1CTCP-%2 request by %3"
2663 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:721
2665 msgctxt "EventStringifier|"
2666 msgid "Received CTCP-%1 answer from %2: %3"
2669 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:736
2671 msgctxt "EventStringifier|"
2672 msgid "Received CTCP-PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
2673 msgstr "Recibiuse unha resposta CTCP PING de %1 con %2 segundos de viaxe"
2675 #: ../src/client/execwrapper.cpp:49
2677 msgctxt "ExecWrapper|"
2678 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
2679 msgstr "Cadea de orde incorrecta para /exec: %1"
2681 #: ../src/client/execwrapper.cpp:58
2683 msgctxt "ExecWrapper|"
2684 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
2685 msgstr "O nome «%1» non é válido: Non se permite ../ ou ..\\!"
2687 #: ../src/client/execwrapper.cpp:69
2689 msgctxt "ExecWrapper|"
2690 msgid "Could not find script \"%1\""
2691 msgstr "Non se puido atopar o script «%1»"
2693 #: ../src/client/execwrapper.cpp:93
2695 msgctxt "ExecWrapper|"
2696 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
2697 msgstr "O script «%1» estragouse co código de saída %2."
2699 #: ../src/client/execwrapper.cpp:111
2701 msgctxt "ExecWrapper|"
2702 msgid "Script \"%1\" could not start."
2703 msgstr "O script «%1» non puido comezar."
2705 #: ../src/client/execwrapper.cpp:113
2707 msgctxt "ExecWrapper|"
2708 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
2709 msgstr "O script «%1» produciu o erro %2."
2711 #: ../src/uisupport/fontselector.cpp:32
2712 msgctxt "FontSelector|"
2716 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:14
2717 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2721 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:20
2722 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2723 msgid "Custom Highlights"
2724 msgstr "Resaltados personalizados"
2726 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:33
2727 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:29
2728 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2732 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:38
2733 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2735 msgstr "Expresión regular"
2737 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:43
2738 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2740 msgstr "Maiúsculas/minúsculas"
2742 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:48
2743 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2747 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:53
2748 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2752 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:69
2753 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2757 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:76
2758 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2762 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:101
2763 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2764 msgid "Highlight Nicks"
2765 msgstr "Resaltar alcumes"
2767 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:107
2768 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2769 msgid "All nicks from identity"
2770 msgstr "Todos os alcumes da identidade"
2772 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:114
2773 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2774 msgid "Current nick"
2775 msgstr "Alcume actual"
2777 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:124
2778 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2782 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:131
2783 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2784 msgid "Case sensitive"
2785 msgstr "Sensíbel a maiúsculas"
2787 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:29
2788 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2792 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:184
2793 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2794 msgid "this shouldn't be empty"
2795 msgstr "isto non debería estar baleiro"
2797 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.h:46
2798 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2799 msgid "highlight rule"
2800 msgstr "regra de resalte"
2802 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:31
2803 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:369
2804 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2805 msgid "Rename Identity"
2806 msgstr "Renomear a identidade"
2808 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:34
2809 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:77
2810 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2814 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:51
2815 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2816 msgid "Add Identity"
2817 msgstr "Engadir unha identidade"
2819 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:54
2820 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2824 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:74
2825 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2826 msgid "Remove Identity"
2827 msgstr "Retirar esta identidade"
2829 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2830 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2834 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2835 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2837 msgstr "Identidades"
2839 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:204
2840 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2842 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
2844 msgstr "<b>Os seguintes problemas precisan ser corrixidos antes de que se poidan aplicar os cambios:</b> <ul>"
2846 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:205
2847 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2848 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2849 msgstr "<li>Todas as identidades precisan dun nome de identidade definido</li>"
2851 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:206
2852 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2853 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2854 msgstr "<li>Todas as identidades precisan de polo menos un alcume definido</li>"
2856 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:207
2857 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2858 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2859 msgstr "<li>Debe especificar un nome real para cada identidade</li>"
2861 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:208
2862 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2863 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2864 msgstr "<li>Debe especificar un nome real para cada identidade</li>"
2866 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:209
2867 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2871 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:210
2872 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2873 msgid "One or more identities are invalid"
2874 msgstr "Unha ou máis identidades non son válidas"
2876 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:355
2877 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2878 msgid "Delete Identity?"
2879 msgstr "Eliminar identidade?"
2881 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:356
2883 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2884 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2885 msgstr "Ten certeza de que quere eliminar a identidade «%1»?"
2887 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:370
2889 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2890 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2891 msgstr "Introduza un novo nome para a identidade «%1»!"
2893 #: ../src/common/identity.cpp:147
2895 msgid "Quassel IRC User"
2896 msgstr "Usuario de Quassel IRC"
2898 #: ../src/common/identity.cpp:177
2903 #: ../src/common/identity.cpp:183
2905 msgid "Gone fishing."
2906 msgstr "Marchei pescar."
2908 #: ../src/common/identity.cpp:187
2910 msgid "Not here. No, really. not here!"
2911 msgstr "Non estou. Non, realmente non estou!"
2913 #: ../src/common/identity.cpp:190
2915 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2916 msgstr "Todos os clientes de Quassel desapareceron da face da terra..."
2918 #: ../src/common/identity.cpp:193
2920 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2921 msgstr "O xardín de infancia está noutra parte!"
2923 #: ../src/common/identity.cpp:194 ../src/common/identity.cpp:195
2925 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2926 msgstr "http://quassel-irc.org - Converse confortabelmente. En calquera parte."
2928 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:30
2929 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2933 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:38
2934 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2938 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:45
2939 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2940 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2941 msgstr "O «nome real» mostrase en /whois."
2943 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:54
2944 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2948 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:90
2949 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2950 msgid "Add Nickname"
2951 msgstr "Engadir alcume"
2953 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:93
2954 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2956 msgstr "&Engadir..."
2958 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:116
2959 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2960 msgid "Remove Nickname"
2961 msgstr "Retirar alcume"
2963 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:119
2964 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2968 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:136
2969 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2970 msgid "Rename Identity"
2971 msgstr "Renomear a identidade"
2973 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:139
2974 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2976 msgstr "Re&nomear..."
2978 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:165
2979 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2980 msgid "Move upwards in list"
2981 msgstr "Mover cara arriba na lista"
2983 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:168
2984 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:182
2985 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2989 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:179
2990 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2991 msgid "Move downwards in list"
2992 msgstr "Mover cara abaixo na lista"
2994 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:227
2995 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2999 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:233
3000 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3001 msgid "Default Away Settings"
3002 msgstr "Configuración predeterminada de ausencia"
3004 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:244
3005 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3006 msgid "Nick to be used when being away"
3007 msgstr "Alcume a seren empregado en ausencia"
3009 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:254
3010 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3011 msgid "Default away reason"
3012 msgstr "Razón predeterminada de ausencia"
3014 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:261
3015 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3017 msgstr "Alcume de ausencia:"
3019 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:268
3020 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:297
3021 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:366
3022 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3023 msgid "Away Reason:"
3024 msgstr "Razón de ausencia:"
3026 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:280
3027 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3028 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
3029 msgstr "Pór como ausente cando todos os clientes desconecten do núcleo"
3031 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:283
3032 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3033 msgid "Away On Detach"
3034 msgstr "Ausente ao desconectar"
3036 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:315
3037 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3038 msgid "Not implemented yet"
3039 msgstr "Aínda non está implementado"
3041 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:318
3042 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3043 msgid "Away On Idle"
3044 msgstr "Ausente cando estea inactivo"
3046 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:332
3047 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3048 msgid "Set away after"
3049 msgstr "Pór como ausente tras"
3051 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:342
3052 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3053 msgid "minutes of being idle"
3054 msgstr "minutos de estar inactivo"
3056 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:399
3057 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:238
3058 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3062 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:407
3063 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3067 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:414
3068 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3070 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
3071 "uniquely identifies you within the IRC network."
3072 msgstr "«Ident» forma parte do seu «hostmask» e, xunto co seu servidor, identifícao de xeito único na rede de IRC."
3074 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:423
3075 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3079 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:431
3080 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3081 msgid "Part Reason:"
3082 msgstr "Motivo do abandono:"
3084 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:444
3085 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3086 msgid "Quit Reason:"
3087 msgstr "Razón da saída:"
3089 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:454
3090 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3091 msgid "Kick Reason:"
3092 msgstr "Razón da expulsión:"
3094 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:488
3095 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3097 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
3098 msgstr "Vostede precisa dun cliente con funcionalidades de SSL para editar a súa chave e o seu certificado interno SSL"
3100 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:517
3101 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3103 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
3104 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
3105 msgstr "Advertencia: vostede non está conectado mediante conexión segura ao núcleo de Quassel!\nSe continúa provocará unha transmisión sen cifrar da súa chave e do seu certificado SSL!"
3107 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:546
3108 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3112 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:584
3113 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3115 msgstr "Usar chave SSL"
3117 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:598
3118 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3120 msgstr "Tipo de chave:"
3122 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:605
3123 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:353
3124 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:365
3125 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3126 msgid "No Key loaded"
3127 msgstr "Non hai ningunha chave cargada"
3129 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:625
3130 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:723
3131 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:354
3132 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:408
3133 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3137 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:637
3138 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3139 msgid "Use SSL Certificate"
3140 msgstr "Usar certificado SSL"
3142 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:656
3143 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3144 msgid "Organisation:"
3145 msgstr "Organización:"
3147 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:663
3148 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:697
3149 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:406
3150 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:407
3151 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3152 msgid "No Certificate loaded"
3153 msgstr "Non se cargou ningún certificado"
3155 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:690
3156 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3158 msgstr "Nome común:"
3160 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:321
3161 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3163 msgstr "Cargar unha chave"
3165 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:344
3166 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3167 msgid "Failed to read key"
3170 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:344
3171 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3173 "Failed to read the key file. It is either incompatible or invalid. Note that"
3174 " the key file must not have a passphrase."
3177 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:359
3178 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3182 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:362
3183 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3187 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:367
3188 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:413
3189 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3193 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:379
3194 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3195 msgid "Load a Certificate"
3196 msgstr "Cargar un certificado"
3198 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:115
3199 msgctxt "IdentityPage|"
3200 msgid "Setup Identity"
3201 msgstr "Configuración da identidade"
3203 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:120
3204 msgctxt "IdentityPage|"
3205 msgid "Default Identity"
3206 msgstr "Identidade predeterminada"
3208 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:15
3209 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3210 msgid "Configure Ignore Rule"
3211 msgstr "Configurar regra para ignorar"
3213 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:27
3214 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3216 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
3217 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
3218 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
3219 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
3220 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
3221 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
3222 msgstr "<p><b>Precisión:</b></p>\n<p><u>Dinámica:</u></p>\n<p>As mensaxes fíltranse «ao voo».\nCando desactive/elimine a regra de ignorar, as mensaxes aparecerán de novo.</p>\n<p><u>Permanente:</u></p>\n<p>As mensaxes fíltranse antes de seren almacenadas na base de datos.</p>"
3224 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:35
3225 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3229 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:41
3230 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3234 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:48
3235 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3239 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:58
3240 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3242 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
3243 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
3244 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
3245 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
3246 "<p><u>Message:</u></p>\n"
3247 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
3248 msgstr "<p><b>Tipo de regra:</b></p>\n<p><u>Remitente:</u></p>\n<p>A regra axusta ao nome do remitente\n<i>alcume!ident@nome.servidor<i></p>\n<p><u>Mensaxe:</u></p>\n<p>A regra axustase ao contido da mensaxe actual</p>"
3250 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:66
3251 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3253 msgstr "Tipo de regra"
3255 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:72
3256 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3260 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:79
3261 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3265 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:86
3266 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3270 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:98
3271 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3273 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
3274 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
3275 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
3276 "<p><i>Example:</i>\n"
3278 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
3279 "<p><u>- the sender string</u> <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
3280 "<p><i>Examples:</i>\n"
3282 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
3284 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
3285 msgstr "<p><b>Regra para ignorar:</b></p>\n<p>Dependendo do tipo de regra, o texto axustase a:</p>\n<p><u>- o contido da mensaxe:</u></p>\n<p><i>Exemplo:</i>\n<br />\n<i>*patrón*</i> axustase a calquera texto que conteña a palabra <i>patrón</i></p>\n<p><u>- o nome do remitente</u> <i>(alcume!ident@nome.servidor)</i></p>\n<p><i>Exemplos:</i>\n<br />\n- <i>*@patron.com</i> axustase a calquera remitente do servidor <i>patron.com</i>\n<br />\n- <i>estúpido!.+</i> (RegEx) axustase a calquera remitente co alcume <i>estúpido</i> de calquera servidor</p>"
3287 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:112
3288 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3290 msgstr "Regra para ignorar"
3292 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:123
3293 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3295 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
3296 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
3297 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
3298 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
3300 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
3301 msgstr "<p><b>Usar expresións regulares:</b></p>\n<p>Se está activado, as regras seguen a sintaxe de expresións regulares</p>\n<p>Pola contra, as regras permitirán coincidencias con comodíns seguindo os caracteres especiais:</p>\n<p> *: representa «calquera equivalencia con calquera carácter»\n<br />\n?: representa «exactamente un carácter»</p>"
3303 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:131
3304 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3305 msgid "Regular expression"
3306 msgstr "Expresión regular"
3308 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:143
3309 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3311 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
3312 "<p><u>Global:</u></p>\n"
3313 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
3314 "<p><u>Network:</u></p>\n"
3315 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
3316 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
3317 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
3318 msgstr "<p><b>Ámbito:</b></p>\n<p><u>Global:</u></p>\n<p>A regra está activa para calquera canle en calquera rede</p>\n<p><u>Rede:</u></p>\n<p>A lista de embaixo é interpretada como unha lista de redes ás que a regra debería axustarse</p>\n<p><u>Canle:</u></p>\n<p>A lista de embaixo é interpretada como unha lista de canles ás que a regra debería axustarse</p>"
3320 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:152
3321 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3325 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:160
3326 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3330 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:167
3331 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3335 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:174
3336 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3340 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:183
3341 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3343 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
3344 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
3345 "<p><i>Example:</i>\n"
3347 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
3349 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
3350 msgstr "<p><b>Ámbito da regra:</b></p>\n<p>Un ámbito de regra é una lista separada por puntos e comas de <i>redes</i> ou <i>nomes</i> de canles.</p>\n<p><i>Exemplo:</i>\n<br />\n<i>#quassel*; #patrón</i>\n<br />\nDebería axustarse a #patrón e a calquera canle que comece por <i>#quassel</i></p>"
3352 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:214
3353 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3355 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
3356 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
3358 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
3359 msgstr "<p><b>Activar / Desactivar:</b></p>\n<p>Só se filtrarán as regras activadas.\n<br />\nPara regras dinámicas, desactivar fai que se volvan a mostrar as mensaxes filtradas.</p>"
3361 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:220
3362 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3363 msgid "Rule is enabled"
3364 msgstr "A regra está activada"
3366 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:71
3367 msgctxt "IgnoreListModel|"
3369 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
3370 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
3371 msgstr "<b>Activar / Desactivar:</b><br />Só se filtrarán as regras activadas.<br />Para regras dinámicas, desactivar fai que se volvan a mostrar as mensaxes filtradas."
3373 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:75
3374 msgctxt "IgnoreListModel|"
3376 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
3377 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br "
3378 "/><i>Example:<i><br /> \"*foobar*\" matches any text containing the word "
3379 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string "
3380 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br /> "
3381 "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br /> "
3382 "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
3384 msgstr "<b>Regra para ignorar:</b><br />Dependendo do tipo de regra, o texto axustase a:<br /><br />- <u>o contido da mensaxe:</u><br /><i>Exemplo:</i><br />«*patrón*» axustase a calquera texto que conteña a palabra «patrón»<br /><br />- <u>o nome do remitente <i>alcume!ident@nome.servidor<i></u><br /><i>Exemplos:</i><br /> «*@patron.com» axustase a calquera remitente do servidor patron.com<br /> «estúpido!.+ (RegEx) axustase a calquera remitente co alcume «estúpido» de calquera servidor<br />"
3386 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:91
3387 msgctxt "IgnoreListModel|"
3389 msgstr "Por remitente"
3391 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:93
3392 msgctxt "IgnoreListModel|"
3394 msgstr "Por mensaxe"
3396 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:208
3397 msgctxt "IgnoreListModel|"
3401 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:209
3402 msgctxt "IgnoreListModel|"
3406 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:210
3407 msgctxt "IgnoreListModel|"
3409 msgstr "Regra para ignorar"
3411 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:14
3412 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3416 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:28
3417 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3421 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:42
3422 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3426 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:56
3427 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3431 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3432 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3436 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3437 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3439 msgstr "Lista de ignorados"
3441 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:144
3442 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3443 msgid "Rule already exists"
3444 msgstr "A regra xa existe"
3446 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:145
3448 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3450 "There is already a rule\n"
3452 "Please choose another rule."
3453 msgstr "Xa existe unha regra \n«%1»\nPor favor, escolla outra regra."
3455 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:14
3456 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3460 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:20
3461 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3463 "This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
3465 msgstr "Isto activa a compatibilidade para o indicador de aplicativos do Proxecto de Ayatana (libindicate)."
3467 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:23
3468 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3469 msgid "Show messages in application indicator"
3470 msgstr "Mostrar mensaxes no indicador de aplicaticos"
3472 #: ../src/qtui/ui/inputwidget.ui:26
3473 msgctxt "InputWidget|"
3477 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3478 msgctxt "InputWidget|"
3482 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3483 msgctxt "InputWidget|"
3487 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3488 msgctxt "InputWidget|"
3490 msgstr "Azul escuro"
3492 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3493 msgctxt "InputWidget|"
3495 msgstr "Verde escuro"
3497 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3498 msgctxt "InputWidget|"
3502 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3503 msgctxt "InputWidget|"
3505 msgstr "Vermello escuro"
3507 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3508 msgctxt "InputWidget|"
3509 msgid "Dark magenta"
3510 msgstr "Maxenta escuro"
3512 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3513 msgctxt "InputWidget|"
3517 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3518 msgctxt "InputWidget|"
3522 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3523 msgctxt "InputWidget|"
3527 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3528 msgctxt "InputWidget|"
3530 msgstr "Ciano escuro"
3532 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3533 msgctxt "InputWidget|"
3537 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3538 msgctxt "InputWidget|"
3542 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3543 msgctxt "InputWidget|"
3547 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3548 msgctxt "InputWidget|"
3550 msgstr "Gris escuro"
3552 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3553 msgctxt "InputWidget|"
3557 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:85 ../src/qtui/inputwidget.cpp:86
3558 msgctxt "InputWidget|"
3562 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:133
3563 msgctxt "InputWidget|"
3564 msgid "Focus Input Line"
3565 msgstr "Enfocar a liña de entrada de texto"
3567 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:14
3568 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3572 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:22
3573 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3574 msgid "Custom font:"
3575 msgstr "Tipo de letra personalizado:"
3577 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:50
3578 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3579 msgid "Enable spell check"
3580 msgstr "Activar corrector ortográfico"
3582 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:63
3583 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3584 msgid "Enable per chat history"
3585 msgstr "Activar historial por conversa"
3587 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:79
3588 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3589 msgid "Show nick selector"
3590 msgstr "Mostrar o selector de alcumes"
3592 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:95
3593 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3594 msgid "Show style buttons"
3595 msgstr "Mostrar botóns de estilo"
3597 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:111
3598 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3599 msgid "Enables (limited) Emacs key bindings in the input field."
3600 msgstr "Activa (limitado) os vínculos de tecla Emacs no campo de entrada."
3602 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:114
3603 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3604 msgid "Emacs key bindings"
3605 msgstr "Vínculos de tecla Emacs"
3607 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:127
3608 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3609 msgid "Multi-Line Editing"
3610 msgstr "Edición de liña multipla"
3612 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:144
3613 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3614 msgid "Show at most"
3615 msgstr "Amosar como máximo"
3617 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:170
3618 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3622 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:192
3623 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3624 msgid "Enable scrollbars"
3625 msgstr "Activar barras de desprazamento"
3627 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:211
3628 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3629 msgid "Tab Completion"
3630 msgstr "Completado co tabulador"
3632 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:219
3633 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3634 msgid "Completion suffix:"
3635 msgstr "Sufixo de autocompletado:"
3637 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:235
3638 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3642 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:262
3643 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3644 msgid "Add space after nick when completing mid-sentence"
3647 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:24
3648 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3652 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:24
3653 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3654 msgid "Input Widget"
3655 msgstr "Compoñente de entrada de texto"
3657 #: ../src/common/internalpeer.cpp:58
3658 msgctxt "InternalPeer|"
3659 msgid "internal connection"
3662 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:49
3663 msgctxt "IrcConnectionWizard|"
3664 msgid "Save && Connect"
3665 msgstr "Gardar e conectar"
3667 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:65
3668 msgctxt "IrcListModel|"
3672 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:66
3673 msgctxt "IrcListModel|"
3677 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:67
3678 msgctxt "IrcListModel|"
3682 #: ../src/client/networkmodel.cpp:914
3683 msgctxt "IrcUserItem|"
3685 msgstr " está ausente"
3687 #: ../src/client/networkmodel.cpp:929
3689 msgctxt "IrcUserItem|"
3690 msgid "idling since %1"
3691 msgstr "Inactivo desde %1"
3693 #: ../src/client/networkmodel.cpp:932
3695 msgctxt "IrcUserItem|"
3696 msgid "login time: %1"
3697 msgstr "hora de acceso: %1"
3699 #: ../src/client/networkmodel.cpp:935
3701 msgctxt "IrcUserItem|"
3703 msgstr "servidor: %1"
3705 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:14
3706 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3710 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:22
3711 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3712 msgid "Custom font:"
3713 msgstr "Tipo de letra personalizado:"
3715 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:50
3716 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3718 msgstr "Mostrar iconas"
3720 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:66
3721 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3723 msgstr "Lista de conversas"
3725 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:72
3726 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3727 msgid "Display topic in tooltip"
3728 msgstr "Mostrar o tema nunha suxestión"
3730 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:85
3731 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3732 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
3733 msgstr "A roda do rato cambia a conversa seleccionada"
3735 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:101
3736 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3737 msgid "Use Custom Colors"
3738 msgstr "Usar cores personalizados"
3740 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:118
3741 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3745 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:125
3746 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:149
3747 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:173
3748 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:197
3749 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:221
3750 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:308
3751 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:345
3752 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3756 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:142
3757 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3761 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:166
3762 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3763 msgid "Unread messages:"
3764 msgstr "Mensaxes non lidas:"
3766 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:190
3767 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3771 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:214
3772 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3773 msgid "Other activity:"
3774 msgstr "Outra actividade:"
3776 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:286
3777 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3778 msgid "Custom Nick List Colors"
3779 msgstr "Cores da lista de alcumes personalizados"
3781 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:301
3782 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3786 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:338
3787 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3791 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:29
3792 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3796 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:29
3797 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3798 msgid "Chat & Nick Lists"
3799 msgstr "Listas de conversas e alcumes"
3801 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:34
3802 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3806 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:37
3807 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3811 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:38
3812 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3816 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:39
3817 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3818 msgid "Unread messages"
3819 msgstr "Mensaxes non lidas"
3821 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:40
3822 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3826 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:41
3827 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3828 msgid "Other activity"
3829 msgstr "Outra actividade"
3831 #: ../src/qtui/knotificationbackend.cpp:130
3833 msgctxt "KNotificationBackend|"
3834 msgid "%n pending highlight(s)"
3835 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
3836 msgstr[0] "%n resaltado pendente"
3837 msgstr[1] "%n resaltados pendentes"
3839 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:80
3840 msgctxt "KeySequenceButton|"
3841 msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
3842 msgstr "A tecla que ven de premer non é admitida por Qt."
3844 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:81
3845 msgctxt "KeySequenceButton|"
3846 msgid "Unsupported Key"
3847 msgstr "Tecla non admitida"
3849 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:176
3850 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3852 "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
3853 "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
3854 msgstr "Prema o botón e indique despois o atallo que desexe ter no programa.\nExemplo para Ctrl+a: manteña premida a tecla Ctrl e prema a."
3856 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:274
3857 msgctxt "KeySequenceWidget|Meta key"
3861 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:275
3862 msgctxt "KeySequenceWidget|Ctrl key"
3866 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:276
3867 msgctxt "KeySequenceWidget|Alt key"
3871 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:277
3872 msgctxt "KeySequenceWidget|Shift key"
3876 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:281
3878 "KeySequenceWidget|What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
3882 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:288
3883 msgctxt "KeySequenceWidget|No shortcut defined"
3887 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:383
3888 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:389
3889 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3890 msgid "Shortcut Conflict"
3891 msgstr "Conflito de atallos"
3893 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:384
3895 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3897 "The \"%1\" shortcut is already in use, and cannot be configured.\n"
3898 "Please choose another one."
3899 msgstr "O atallo «%1» xa está en uso e non se pode configurar.\nElixa outro."
3901 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:390
3903 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3905 "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the shortcut for the following action:"
3906 msgstr "O atallo «%1» é ambiguo co atallo pola seguinte acción:"
3908 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:392
3909 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3910 msgid "Do you want to reassign this shortcut to the selected action?"
3911 msgstr "Quere reasignar este atallo á acción seleccionada?"
3913 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:395
3914 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3918 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:350
3923 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:352
3925 msgid "&Connect to Core..."
3926 msgstr "&Conectar ao núcleo..."
3928 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:354
3930 msgid "&Disconnect from Core"
3931 msgstr "&Desconectar do núcleo"
3933 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:356
3935 msgid "Core &Info..."
3936 msgstr "&Información do núcleo..."
3938 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:358
3940 msgid "Configure &Networks..."
3941 msgstr "Configurar &redes..."
3943 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:361
3948 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:365
3950 msgid "&Configure Chat Lists..."
3951 msgstr "&Configurar listas de canles..."
3953 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:368
3955 msgid "&Lock Layout"
3956 msgstr "B&loquear a distribución das xanelas"
3958 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:372
3960 msgid "Show &Search Bar"
3961 msgstr "Mostrar a barra de bu&sca"
3963 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:374
3965 msgid "Show Away Log"
3966 msgstr "Mostrar o rexistro de ausencia"
3968 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:376
3970 msgid "Show &Menubar"
3971 msgstr "Mostrar a barra de &menú"
3973 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:379
3975 msgid "Show Status &Bar"
3976 msgstr "Mostrar a &barra de estado"
3978 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:385
3980 msgid "&Full Screen Mode"
3981 msgstr "Modo de &pantalla completa"
3983 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:392
3985 msgid "Configure &Shortcuts..."
3986 msgstr "Con&figurar accesos directos..."
3988 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:398 ../src/qtui/mainwin.cpp:402
3990 msgid "&Configure Quassel..."
3991 msgstr "&Configurar Quassel..."
3993 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:408
3995 msgid "&About Quassel"
3996 msgstr "&Sobre Quassel"
3998 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:413
4003 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:417
4005 msgid "Debug &NetworkModel"
4006 msgstr "Depurar &NetworkModel"
4008 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:419
4010 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
4011 msgstr "Depurar &BufferViewOverlay"
4013 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:421
4015 msgid "Debug &MessageModel"
4016 msgstr "Depurar &MessageModel"
4018 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:423
4020 msgid "Debug &HotList"
4021 msgstr "Depurar &HotList"
4023 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:425
4026 msgstr "Depurar &Log"
4028 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:427
4030 msgid "Reload Stylesheet"
4031 msgstr "Recargar folla de estilos"
4033 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:430
4035 msgid "Hide Current Buffer"
4038 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:434
4043 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:436
4045 msgid "Jump to hot chat"
4046 msgstr "Pasar á conversa seguinte"
4048 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:448
4050 msgid "Set Quick Access #0"
4051 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #0"
4053 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:450
4055 msgid "Set Quick Access #1"
4056 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #1"
4058 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:452
4060 msgid "Set Quick Access #2"
4061 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #2"
4063 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:454
4065 msgid "Set Quick Access #3"
4066 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #3"
4068 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:456
4070 msgid "Set Quick Access #4"
4071 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #4"
4073 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:458
4075 msgid "Set Quick Access #5"
4076 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #5"
4078 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:460
4080 msgid "Set Quick Access #6"
4081 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #6"
4083 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:462
4085 msgid "Set Quick Access #7"
4086 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #7"
4088 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:464
4090 msgid "Set Quick Access #8"
4091 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #8"
4093 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:466
4095 msgid "Set Quick Access #9"
4096 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #9"
4098 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:469
4100 msgid "Quick Access #0"
4101 msgstr "Acceso rápido #0"
4103 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:471
4105 msgid "Quick Access #1"
4106 msgstr "Acceso rápido #1"
4108 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:473
4110 msgid "Quick Access #2"
4111 msgstr "Acceso rápido #2"
4113 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:475
4115 msgid "Quick Access #3"
4116 msgstr "Acceso rápido #3"
4118 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:477
4120 msgid "Quick Access #4"
4121 msgstr "Acceso rápido #4"
4123 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:479
4125 msgid "Quick Access #5"
4126 msgstr "Acceso rápido #5"
4128 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:481
4130 msgid "Quick Access #6"
4131 msgstr "Acceso rápido #6"
4133 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:483
4135 msgid "Quick Access #7"
4136 msgstr "Acceso rápido #7"
4138 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:485
4140 msgid "Quick Access #8"
4141 msgstr "Acceso rápido #8"
4143 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:487
4145 msgid "Quick Access #9"
4146 msgstr "Acceso rápido #9"
4148 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:491
4150 msgid "Activate Next Chat List"
4151 msgstr "Activar a seguinte lista de conversas"
4153 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:493
4155 msgid "Activate Previous Chat List"
4156 msgstr "Activar a lista de conversas anterior"
4158 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:495
4160 msgid "Go to Next Chat"
4161 msgstr "Ir á seguinte conversa"
4163 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:497
4165 msgid "Go to Previous Chat"
4166 msgstr "Ir á conversa anterior"
4168 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:506
4173 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:519
4178 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:525
4183 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:526
4186 msgstr "&Lista de conversas"
4188 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:528
4191 msgstr "&Barras de ferramentas"
4193 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:542
4196 msgstr "&Configuración"
4198 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:551
4203 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:559
4208 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:835
4213 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:844
4215 msgid "Show Nick List"
4216 msgstr "Mostrar a lista de alcumes"
4218 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:857
4220 msgid "Chat Monitor"
4221 msgstr "Monitor de conversa:"
4223 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:869
4225 msgid "Show Chat Monitor"
4226 msgstr "Mostrar o monitor de conversas"
4228 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:875
4231 msgstr "Liña de entrada de texto"
4233 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:884
4235 msgid "Show Input Line"
4236 msgstr "Mostrar a liña de entrada"
4238 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:899
4243 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:911
4245 msgid "Show Topic Line"
4246 msgstr "Mostrar a liña do tema"
4248 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1005
4250 msgid "Main Toolbar"
4251 msgstr "Barra de ferramentas principal"
4253 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1048
4255 msgid "Connected to core."
4256 msgstr "Conectado ao núcleo."
4258 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1147
4260 msgid "Not connected to core."
4261 msgstr "Non conectado ao núcleo."
4263 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1165 ../src/qtui/mainwin.cpp:1175
4265 msgid "Unencrypted Connection"
4266 msgstr "Conexión sen cifrar"
4268 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1165
4270 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
4271 msgstr "<b>O seu cliente non admite o cifrado SSL</b>"
4273 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1167 ../src/qtui/mainwin.cpp:1177
4276 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
4278 msgstr "A información confidencial, como os contrasinais, será transmitida sen cifrar ao seu núcleo Quassel."
4280 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1175
4282 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
4283 msgstr "<b>O seu núcleo non admite o cifrado SSL</b>"
4285 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1193 ../src/qtui/mainwin.cpp:1214
4287 msgid "Untrusted Security Certificate"
4288 msgstr "O certificado de seguranza non é de confianza"
4290 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1194
4294 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
4295 "following reasons:</b>"
4296 msgstr "<b>O certificado SSL fornecido polo núcleo en %1 non é de confianza polas razóns seguintes:</b>"
4298 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1197
4303 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1198
4305 msgid "Show Certificate"
4306 msgstr "Mostrar certificado"
4308 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1215
4311 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
4312 msgstr "Desexa aceptar este certificado para sempre sen que se lle volva a preguntar?"
4314 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1217
4316 msgid "Current Session Only"
4317 msgstr "Só durante a sesión actual"
4319 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1218
4322 msgstr "Para sempre"
4324 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1229
4326 msgid "Core Connection Error"
4327 msgstr "Produciuse un error de conexión co núcleo"
4329 #: ../src/client/messagemodel.cpp:404
4331 msgctxt "MessageModel|"
4332 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
4333 msgstr "Solicitando %1 mensaxes do rexistro para a conversa %2:%3"
4335 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:19
4336 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4340 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:34
4341 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4342 msgid "Receiving Backlog"
4343 msgstr "Recibindo o rexistro"
4345 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:718
4347 msgctxt "MultiLineEdit|"
4348 msgid "Do you really want to paste %n line(s)?"
4349 msgid_plural "Do you really want to paste %n line(s)?"
4353 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:727
4354 msgctxt "MultiLineEdit|"
4355 msgid "Paste Protection"
4356 msgstr "Protección contra pegado"
4358 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:14
4359 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4361 msgstr "Engadir rede"
4363 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:22
4364 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4366 msgstr "Usar predefinición:"
4368 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:57
4369 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4370 msgid "Manually specify network settings"
4371 msgstr "Especificar manualmente a configuración da rede"
4373 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:67
4374 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4375 msgid "Manual Settings"
4376 msgstr "Configuración manual"
4378 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:75
4379 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4380 msgid "Network name:"
4381 msgstr "Nome da rede:"
4383 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:85
4384 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4385 msgid "Server address:"
4386 msgstr "Enderezo do servidor:"
4388 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:95
4389 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4393 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:115
4394 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4395 msgid "Server password:"
4396 msgstr "Contrasinal do servidor:"
4398 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:131
4399 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4400 msgid "Use secure connection"
4401 msgstr "Usar conexión segura"
4403 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:13
4404 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4408 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:21
4409 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4410 msgid "Please enter a network name:"
4411 msgstr "Introduza un nome de rede:"
4413 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:840
4414 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4416 msgstr "Engadir rede"
4418 #: ../src/client/networkmodel.cpp:213
4420 msgctxt "NetworkItem|"
4422 msgstr "Servidor: %1"
4424 #: ../src/client/networkmodel.cpp:214
4426 msgctxt "NetworkItem|"
4428 msgstr "Usuarios: %1"
4430 #: ../src/client/networkmodel.cpp:217
4432 msgctxt "NetworkItem|"
4433 msgid "Lag: %1 msecs"
4434 msgstr "Atraso: %1 msegs"
4436 #: ../src/client/networkmodel.cpp:963
4437 msgctxt "NetworkModel|"
4441 #: ../src/client/networkmodel.cpp:963
4442 msgctxt "NetworkModel|"
4446 #: ../src/client/networkmodel.cpp:963
4447 msgctxt "NetworkModel|"
4449 msgstr "Conta de alcumes"
4451 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:177
4452 msgctxt "NetworkModelController|"
4453 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4454 msgid_plural "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4455 msgstr[0] "Desexa eliminar permanentemente a seguinte area de conversas?"
4456 msgstr[1] "Desexa eliminar permanentemente as seguintes areas de conversas?"
4458 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:190
4460 msgctxt "NetworkModelController|"
4461 msgid "...and <b>%1</b> more<br><br>"
4462 msgstr "...e <b>%1</b> máis<br><br>"
4464 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:191
4465 msgctxt "NetworkModelController|"
4467 "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
4468 "from the core's database and cannot be undone."
4469 msgstr "<b>Nota:</b> Isto eliminará toda a información relacionada, incluíndo toda a información do rexistro do núcleo e é irreversíbel."
4471 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:193
4472 msgctxt "NetworkModelController|"
4474 "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
4475 msgstr "<br>As canles en área de conversa que teñen actividade, non poden ser eliminados. Abandone primeiro a canle."
4477 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:195
4478 msgctxt "NetworkModelController|"
4479 msgid "Remove buffers permanently?"
4480 msgstr "Retirar as áreas de conversa permanentemente?"
4482 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:530
4483 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4484 msgid "Join Channel"
4485 msgstr "Unirse a canle"
4487 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:533
4488 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4492 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:535
4493 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4497 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:537
4498 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4500 msgstr "Contrasinal:"
4502 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:158
4503 msgctxt "NetworkPage|"
4504 msgid "Setup Network Connection"
4505 msgstr "Configurar a conexión de rede"
4507 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:14
4508 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4512 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:48
4513 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4515 msgstr "Re&nomear..."
4517 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:65
4518 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:235
4519 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4521 msgstr "&Engadir..."
4523 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:88
4524 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:252
4525 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4529 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:124
4530 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4531 msgid "Network Details"
4532 msgstr "Detalles da rede"
4534 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:132
4535 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4537 msgstr "Identidade:"
4539 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:149
4540 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:281
4541 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:295
4542 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4546 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:190
4547 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4551 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:193
4552 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4553 msgid "Manage servers for this network"
4554 msgstr "Xestionar os servidores desta rede"
4556 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:217
4557 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4561 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:278
4562 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4563 msgid "Move upwards in list"
4564 msgstr "Mover cara arriba na lista"
4566 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:292
4567 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4568 msgid "Move downwards in list"
4569 msgstr "Mover cara abaixo na lista"
4571 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:337
4572 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4576 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:340
4577 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4579 "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
4580 "connecting to a server"
4581 msgstr "Configurar a identificación automática ou outras ordes a ser executadas despois de conectar ao servidor"
4583 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:346
4584 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4585 msgid "Commands to execute on connect:"
4586 msgstr "Ordes a executar ao conectarse:"
4588 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:362
4589 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4591 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
4592 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
4593 msgstr "Especificar unha lista de ordes a ser executadas ao conectarse.\nTeña en conta que Quassel IRC lembra as canles ás que estaba unido, polo que, usar /join, raramente será necesario aquí."
4595 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:374
4596 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4600 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:383
4601 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4602 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
4603 msgstr "Reconectar automaticamente á rede IRC despois dun erro na conexión"
4605 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:386
4606 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4607 msgid "Automatic Reconnect"
4608 msgstr "Reconexión automática"
4610 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:397
4611 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4615 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:404
4616 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4620 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:420
4621 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4622 msgid "between retries"
4623 msgstr "entre reintentos"
4625 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:444
4626 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4627 msgid "Number of retries:"
4628 msgstr "Número de reintentos:"
4630 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:464
4631 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4633 msgstr "Sen límites"
4635 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:489
4636 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4637 msgid "Rejoin all channels after reconnect"
4638 msgstr "Volver a unirse a todas as canles despois de reconectar"
4640 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:516
4641 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:525
4642 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4643 msgid "Auto Identify"
4644 msgstr "Identificar automaticamente"
4646 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:540
4647 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4651 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:557
4652 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4656 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:567
4657 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:615
4658 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4660 msgstr "Contrasinal:"
4662 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:580
4663 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4664 msgid "Use SASL Authentication"
4665 msgstr "Usar autenticación SASL"
4667 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:625
4668 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4672 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:635
4673 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4675 "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> because"
4676 " the identity has an ssl certificate set, SASL EXTERNAL will be "
4677 "used.</p></body></html>"
4680 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:659
4681 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4683 msgstr "Codificacións"
4685 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:662
4686 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4688 "Configure advanced settings such as message encodings and automatic "
4690 msgstr "Configurar preferencias avanzadas como a codificación das mensaxes e a reconexión automática"
4692 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:671
4693 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4694 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
4695 msgstr "Control de codificación para as mensaxes entrantes e saíntes"
4697 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:674
4698 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4699 msgid "Use Custom Encodings"
4700 msgstr "Usar codificacións personalizadas"
4702 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:685
4703 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:705
4704 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4706 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
4707 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
4708 msgstr "Especificar a codificación coa que serán enviadas as súas mensaxes.\nUTF-8 debería ser unha boa elección para a maioría das redes."
4710 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:689
4711 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4712 msgid "Send messages in:"
4713 msgstr "Enviar mensaxes en:"
4715 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:716
4716 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:736
4717 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4719 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
4720 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
4721 msgstr "As mensaxes entrantes codificadas en UTF-8 sempre serán tratadas como tales.\nIsto define a codificación das mensaxes que non estean en UTF-8."
4723 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:720
4724 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4725 msgid "Receive fallback:"
4726 msgstr "Recibir reserva:"
4728 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:747
4729 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:761
4730 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4732 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
4733 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
4734 msgstr "Isto especifica como son codificados as mensaxes de control, alcumes e nomes de servidores.\nDe non ser que vostede saiba *certamente* o que está a facer, deixe isto como ISO-8859-1!"
4736 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:751
4737 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4738 msgid "Server encoding:"
4739 msgstr "Codificación do servidor:"
4741 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4742 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4746 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4747 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4751 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:184
4752 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4754 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
4756 msgstr "<b>Os seguintes problemas precisan ser corrixidos antes de que se poidan aplicar os cambios:</b> <ul>"
4758 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:185
4759 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4760 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
4761 msgstr "<li>Todas as redes precisan polo menos dun servidor definido</li>"
4763 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:186
4764 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4768 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:187
4769 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4770 msgid "Invalid Network Settings"
4771 msgstr "Configuración incorrecta da rede"
4773 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:650
4774 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4775 msgid "Delete Network?"
4776 msgstr "Eliminar a rede?"
4778 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:651
4780 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4782 "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
4783 "including the backlog?"
4784 msgstr "Ten certeza de que desexa eliminar a rede «%1» e toda a información relacionada, incluíndo o rexistro?"
4786 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:13
4787 msgctxt "NickEditDlg|"
4788 msgid "Edit Nickname"
4789 msgstr "Editar o alcume"
4791 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:19
4792 msgctxt "NickEditDlg|"
4793 msgid "Please enter a valid nickname:"
4794 msgstr "Introduza un alcume válido:"
4796 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:32
4797 msgctxt "NickEditDlg|"
4799 "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
4800 "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
4801 msgstr "Un alcume válido pode conter letras do alfabeto inglés, díxitos numéricos, e os caracteres especiais {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ e -."
4803 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:479
4804 msgctxt "NickEditDlg|"
4805 msgid "Add Nickname"
4806 msgstr "Engadir alcume"
4808 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
4809 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
4813 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
4814 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
4815 msgid "Notifications"
4816 msgstr "Notificacións"
4818 #: ../src/qtui/phononnotificationbackend.cpp:186
4819 msgctxt "PhononNotificationBackend::ConfigWidget|"
4820 msgid "Select Audio File"
4821 msgstr "Seleccione un ficheiro de son"
4823 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:14
4824 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4828 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:20
4829 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4830 msgid "Play a sound"
4831 msgstr "Reproducir un son"
4833 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:46
4834 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4835 msgid "Prelisten to the selected sound"
4836 msgstr "Escoita previa do son seleccionado"
4838 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:59
4839 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:69
4840 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4841 msgid "Select the sound file to play"
4842 msgstr "Seleccione o ficheiro de son a reproducir"
4844 #: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:72
4845 msgctxt "PostgreSqlStorage|"
4846 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
4847 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
4849 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:95
4852 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
4853 msgstr "Solicitando un total de %1 mensaxes ao rexistro desde %2 áreas de conversa"
4855 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:122
4859 "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
4860 msgstr "Solicitando ata %1 de todas as mensaxes sen ler do rexistro (máis %2 adicionais)"
4862 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:142
4865 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
4866 msgstr "Solicitando ata %1 de todas as mensaxes sen ler do rexistro de %2 áreas de conversa"
4868 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:56
4870 msgid "Welcome to Quassel IRC"
4871 msgstr "Dámoslle a benvida a Quassel IRC"
4873 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:58
4876 "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
4877 "network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
4878 "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
4879 msgstr "Este asistente guiarao para configurar a súa identidade predeterminada e a súa conexión á rede IRC.<br>Isto só abrangue aspectos básicos. Vostede pode cancelar o asistente en calquera momento e usar o diálogo de configuración para un axuste máis detallado."
4881 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:128 ../src/uisupport/qssparser.cpp:178
4882 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:334
4884 msgctxt "QssParser|"
4885 msgid "Invalid block declaration: %1"
4886 msgstr "Declaración de bloque incorrecta: %1"
4888 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:147
4890 msgctxt "QssParser|"
4891 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
4892 msgstr "Asignación de modo de paleta incorrecta: %1"
4894 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:166
4896 msgctxt "QssParser|"
4897 msgid "Unknown palette role name: %1"
4898 msgstr "Nome de modo de paleta descoñecido: %1"
4900 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:204
4902 msgctxt "QssParser|"
4903 msgid "Invalid subelement name in %1"
4904 msgstr "Nome de subelemento incorrecto en %1"
4906 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:248
4908 msgctxt "QssParser|"
4909 msgid "Invalid message type in %1"
4910 msgstr "Tipo de mensaxe incorrecto en %1"
4912 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:257
4914 msgctxt "QssParser|"
4915 msgid "Invalid condition %1"
4916 msgstr "Condición non válida %1"
4918 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:269
4920 msgctxt "QssParser|"
4921 msgid "Invalid message label: %1"
4922 msgstr "Etiqueta da mensaxe incorrecta: %1"
4924 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:281
4926 msgctxt "QssParser|"
4927 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
4928 msgstr "Especificación da marca identificadora do remitente incorrecta: %1"
4930 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:285
4931 msgctxt "QssParser|"
4932 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
4933 msgstr "A marca identificadora do remitente pode ser como moito «0x0f»!"
4935 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:301
4937 msgctxt "QssParser|"
4938 msgid "Invalid format name: %1"
4939 msgstr "Nome de formato incorrecto: %1"
4941 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:309
4943 msgctxt "QssParser|"
4944 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
4945 msgstr "Especificación incorrecta de cores IRC (debe estar comprendida entre 00 e 0f): %1"
4947 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:318
4949 msgctxt "QssParser|"
4950 msgid "Unhandled condition: %1"
4951 msgstr "Condición non manexada: %1"
4953 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:349
4955 msgctxt "QssParser|"
4956 msgid "Invalid proplist %1"
4957 msgstr "lista non válida de propiedades %1"
4959 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:368
4961 msgctxt "QssParser|"
4962 msgid "Invalid chatlist item type %1"
4963 msgstr "Tipo de elemento nob válido da lista de conversas %1"
4965 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:384
4967 msgctxt "QssParser|"
4968 msgid "Invalid chatlist state %1"
4969 msgstr "Estado non válido da lista de conversas %1"
4971 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:414
4973 msgctxt "QssParser|"
4974 msgid "Invalid property declaration: %1"
4975 msgstr "Declaración non válida de propiedade: %1"
4977 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:438
4979 msgctxt "QssParser|"
4980 msgid "Invalid font property: %1"
4981 msgstr "Propiedade non válida do tipo de letra: %1"
4983 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:444
4985 msgctxt "QssParser|"
4986 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
4987 msgstr "Propiedade descoñecida da liña de conversa: %1"
4989 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:468
4991 msgctxt "QssParser|"
4992 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
4993 msgstr "Epecificación non válida da paleta do modo de cor: %1"
4995 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:475
4997 msgctxt "QssParser|"
4998 msgid "Unknown palette color role: %1"
4999 msgstr "Paleta de cor descoñecida: %1"
5001 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:482 ../src/uisupport/qssparser.cpp:505
5002 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:527
5004 msgctxt "QssParser|"
5005 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
5006 msgstr "Declaración non válida da gradiente: %1"
5008 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:491 ../src/uisupport/qssparser.cpp:513
5009 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:537
5011 msgctxt "QssParser|"
5012 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
5013 msgstr "Lista de paradas da gradiente non válida: %1"
5015 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:646
5017 msgctxt "QssParser|"
5018 msgid "Invalid font specification: %1"
5019 msgstr "Especificación non válida do tipo de letra: %1"
5021 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:687
5023 msgctxt "QssParser|"
5024 msgid "Invalid font style specification: %1"
5025 msgstr "Especificación non válida do estilo do tipo de letra: %1"
5027 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:702
5029 msgctxt "QssParser|"
5030 msgid "Invalid font weight specification: %1"
5031 msgstr "Especificación non válida do largo do tipo de letra: %1"
5033 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:714
5035 msgctxt "QssParser|"
5036 msgid "Invalid font size specification: %1"
5037 msgstr "Especificación non válida do tamaño do tipo de letra: %1"
5039 #: ../src/common/util.cpp:169
5040 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5044 #: ../src/common/util.cpp:170
5045 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5049 #: ../src/common/util.cpp:171
5050 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5054 #: ../src/common/util.cpp:172
5055 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5059 #: ../src/common/util.cpp:173
5060 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5064 #: ../src/client/networkmodel.cpp:482
5066 msgctxt "QueryBufferItem|"
5067 msgid "<b>Query with %1</b>"
5068 msgstr "<b>Consulta con %1</b>"
5070 #: ../src/client/networkmodel.cpp:500
5072 msgctxt "QueryBufferItem|"
5073 msgid "idling since %1"
5074 msgstr "Inactivo desde %1"
5076 #: ../src/client/networkmodel.cpp:503
5078 msgctxt "QueryBufferItem|"
5079 msgid "login time: %1"
5080 msgstr "hora de acceso: %1"
5082 #: ../src/client/networkmodel.cpp:506
5084 msgctxt "QueryBufferItem|"
5086 msgstr "servidor: %1"
5088 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:13
5089 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5090 msgid "Sync With Core"
5091 msgstr "Sincronizar co núcleo"
5093 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:21
5094 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5095 msgid "Syncing data with core, please wait..."
5096 msgstr "Sincronizando datos co núcleo, agarde ..."
5098 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:81
5099 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5101 msgstr "Interromper"
5103 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:14
5104 msgctxt "ServerEditDlg|"
5108 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:30
5109 msgctxt "ServerEditDlg|"
5111 msgstr "Información do servidor"
5113 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:38
5114 msgctxt "ServerEditDlg|"
5115 msgid "Server address:"
5116 msgstr "Enderezo do servidor:"
5118 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:45
5119 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:227
5120 msgctxt "ServerEditDlg|"
5124 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:72
5125 msgctxt "ServerEditDlg|"
5127 msgstr "Contrasinal:"
5129 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:94
5130 msgctxt "ServerEditDlg|"
5134 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:119
5135 msgctxt "ServerEditDlg|"
5139 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:140
5140 msgctxt "ServerEditDlg|"
5141 msgid "SSL Version:"
5142 msgstr "Versión de SSL:"
5144 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:147
5145 msgctxt "ServerEditDlg|"
5147 "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting "
5149 msgstr "Non o cambie a menos que vaia conectar a un servidor que non admita SSLv3!"
5151 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:151
5152 msgctxt "ServerEditDlg|"
5153 msgid "SSLv3 (default)"
5154 msgstr "SSLv3 (predeterminado)"
5156 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:156
5157 msgctxt "ServerEditDlg|"
5161 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:161
5162 msgctxt "ServerEditDlg|"
5166 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:171
5167 msgctxt "ServerEditDlg|"
5169 msgstr "Usar un servidor proxy"
5171 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:188
5172 msgctxt "ServerEditDlg|"
5174 msgstr "Tipo de proxy:"
5176 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:196
5177 msgctxt "ServerEditDlg|"
5181 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:201
5182 msgctxt "ServerEditDlg|"
5186 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:213
5187 msgctxt "ServerEditDlg|"
5189 msgstr "Servidor Proxy:"
5191 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:220
5192 msgctxt "ServerEditDlg|"
5196 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:251
5197 msgctxt "ServerEditDlg|"
5198 msgid "Proxy Username:"
5199 msgstr "Usuario no proxy:"
5201 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:261
5202 msgctxt "ServerEditDlg|"
5203 msgid "Proxy Password:"
5204 msgstr "Contrasinal no proxy:"
5206 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:14
5207 msgctxt "SettingsDlg|"
5208 msgid "Configure Quassel"
5209 msgstr "Configurar Quassel"
5211 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:35 ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:50
5212 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:111
5213 msgctxt "SettingsDlg|"
5215 msgstr "Configuracións"
5217 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:121
5218 msgctxt "SettingsDlg|"
5219 msgid "Save changes"
5220 msgstr "Gardar os cambios"
5222 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:122
5223 msgctxt "SettingsDlg|"
5225 "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
5226 "to apply your changes now?"
5227 msgstr "Hai cambios sen gardar na páxina de configuración actual. Quere aplicar os cambios agora?"
5229 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:136 ../src/qtui/settingsdlg.cpp:140
5231 msgctxt "SettingsDlg|"
5232 msgid "Configure %1"
5233 msgstr "Configurar %1"
5235 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:220
5236 msgctxt "SettingsDlg|"
5237 msgid "Reload Settings"
5238 msgstr "Recargar a configuración"
5240 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:220
5241 msgctxt "SettingsDlg|"
5242 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5243 msgstr "Quere recargar a configuración, desfacendo os seus cambios nesta páxina?"
5245 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:231
5246 msgctxt "SettingsDlg|"
5247 msgid "Restore Defaults"
5248 msgstr "Restaurar os valores predeterminados"
5250 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:231
5251 msgctxt "SettingsDlg|"
5252 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5253 msgstr "Quere restaurar os valores predeterminados para ésta páxina?"
5255 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:14
5256 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5257 msgid "Configure Quassel"
5258 msgstr "Configurar Quassel"
5260 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:30
5261 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5263 msgstr "Configuracións"
5265 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:39
5267 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5268 msgid "Configure %1"
5269 msgstr "Configurar %1"
5271 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:120
5272 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5273 msgid "Reload Settings"
5274 msgstr "Recargar a configuración"
5276 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:120
5277 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5278 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5279 msgstr "Quere recargar a configuración, desfacendo os seus cambios nesta páxina?"
5281 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:131
5282 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5283 msgid "Restore Defaults"
5284 msgstr "Restaurar os valores predeterminados"
5286 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:131
5287 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5288 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5289 msgstr "Quere restaurar os valores predeterminados para ésta páxina?"
5291 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:121
5292 msgctxt "ShortcutsModel|"
5296 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:123
5297 msgctxt "ShortcutsModel|"
5301 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:14
5302 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5306 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:22
5307 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5311 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:62
5312 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5313 msgid "Shortcut for Selected Action"
5314 msgstr "Atallo para a acción seleccionada"
5316 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:68
5317 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5319 msgstr "Predeterminado:"
5321 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:75
5322 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:99
5323 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:111
5324 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5328 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:82
5329 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5331 msgstr "Personalizado:"
5333 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:65
5334 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5338 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:65
5339 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5343 #: ../src/common/signalproxy.cpp:736
5344 msgctxt "SignalProxy|"
5345 msgid "Disconnecting"
5346 msgstr "Desconectando"
5348 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:28
5349 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5350 msgid "Network name:"
5351 msgstr "Nome da rede:"
5353 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:35
5354 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5355 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
5356 msgstr "O nome da rede de IRC que está a configurar"
5358 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:63
5359 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5363 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:81
5364 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5365 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
5366 msgstr "Unha lista dos servidores IRC que pertencen a esta rede"
5368 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:96
5369 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5370 msgid "Edit this server entry"
5371 msgstr "Editar esta entrada de servidor"
5373 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:99
5374 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5378 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:116
5379 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5380 msgid "Add another IRC server"
5381 msgstr "Engadir outro servidor de IRC"
5383 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:119
5384 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5386 msgstr "&Engadir..."
5388 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:136
5389 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5390 msgid "Remove this server entry from the list"
5391 msgstr "Retirar esta entrada de servidor da lista"
5393 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:139
5394 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5398 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:165
5399 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5400 msgid "Move upwards in list"
5401 msgstr "Mover cara arriba na lista"
5403 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:168
5404 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:182
5405 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5409 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:179
5410 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5411 msgid "Move downwards in list"
5412 msgstr "Mover cara abaixo na lista"
5414 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:226
5415 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5416 msgid "Join Channels Automatically"
5417 msgstr "Unirse ás canles automáticamente"
5419 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:250
5420 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5422 "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
5424 msgstr "Unha lista de canles de IRC ás que unirse automaticamente despois de conectarse á rede"
5426 #: ../src/core/sqlitestorage.cpp:60
5427 msgctxt "SqliteStorage|"
5429 "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
5430 "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
5431 "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
5432 "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
5434 msgstr "SQLite é un motor de base de datos baseado en ficheiros que non require configuración algunha. É axitado para bases de datos pequenas ou medianas que non requiran acceso ao través da rede. Use SQLite se o seu Quassel, debe almacenar a información na mesma máquina na que Quassel está a executarse, e se se agarda que só uns poucos usuarios usen o seu núcleo."
5436 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:14
5437 msgctxt "SslInfoDlg|"
5438 msgid "Security Information"
5439 msgstr "Información de seguranza"
5441 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:22
5442 msgctxt "SslInfoDlg|"
5443 msgid "<b>Hostname:</b>"
5444 msgstr "<b>Servidor:</b>"
5446 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:39
5447 msgctxt "SslInfoDlg|"
5448 msgid "<b>IP address:</b>"
5449 msgstr "<b>Enderezo IP:</b>"
5451 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:56
5452 msgctxt "SslInfoDlg|"
5453 msgid "<b>Encryption:</b>"
5454 msgstr "<b>Cifrado:</b>"
5456 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:73
5457 msgctxt "SslInfoDlg|"
5458 msgid "<b>Protocol:</b>"
5459 msgstr "<b>Protocolo:</b>"
5461 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:90
5462 msgctxt "SslInfoDlg|"
5463 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
5464 msgstr "<b>Cadea do certificado:</b>"
5466 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:120
5467 msgctxt "SslInfoDlg|"
5471 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:126 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:248
5472 msgctxt "SslInfoDlg|"
5473 msgid "<b>Common name:</b>"
5474 msgstr "<b>Nome común:</b>"
5476 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:143 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:265
5477 msgctxt "SslInfoDlg|"
5478 msgid "<b>Organization:</b>"
5479 msgstr "<b>Organización:</b>"
5481 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:160 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:282
5482 msgctxt "SslInfoDlg|"
5483 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
5484 msgstr "<b>Unidade de organización:</b>"
5486 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:177 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:299
5487 msgctxt "SslInfoDlg|"
5488 msgid "<b>Country:</b>"
5489 msgstr "<b>País:</b>"
5491 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:194 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:316
5492 msgctxt "SslInfoDlg|"
5493 msgid "<b>State or province:</b>"
5494 msgstr "<b>Estado ou provincia:</b>"
5496 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:231 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:353
5497 msgctxt "SslInfoDlg|"
5498 msgid "<b>Locality:</b>"
5499 msgstr "<b>Localidade:</b>"
5501 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:242
5502 msgctxt "SslInfoDlg|"
5506 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:367
5507 msgctxt "SslInfoDlg|"
5508 msgid "<b>Validity period:</b>"
5509 msgstr "<b>Período de validez:</b>"
5511 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:384
5512 msgctxt "SslInfoDlg|"
5513 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
5514 msgstr "<b>Suma MD5:</b>"
5516 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:401
5517 msgctxt "SslInfoDlg|"
5518 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
5519 msgstr "<b>Suma SHA1:</b>"
5521 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:431
5522 msgctxt "SslInfoDlg|"
5523 msgid "<b>Trusted:</b>"
5524 msgstr "<b>De confianza:</b>"
5526 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:71
5527 msgctxt "SslInfoDlg|"
5531 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:73
5532 msgctxt "SslInfoDlg|"
5533 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
5534 msgstr "Non, polas seguintes razóns:<ul>"
5536 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:80
5538 msgctxt "SslInfoDlg|"
5542 #: ../src/client/networkmodel.h:150
5543 msgctxt "StatusBufferItem|"
5544 msgid "Status Buffer"
5545 msgstr "Área de estado"
5547 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:68 ../src/qtui/systemtray.cpp:101
5548 msgctxt "SystemTray|"
5552 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:103
5553 msgctxt "SystemTray|"
5557 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:142
5559 msgctxt "SystrayNotificationBackend|"
5560 msgid "%n pending highlight(s)"
5561 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
5562 msgstr[0] "%n resaltado pendente"
5563 msgstr[1] "%n resaltados pendentes"
5565 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:156
5566 msgctxt "SystrayNotificationBackend::ConfigWidget|"
5567 msgid "Show a message in a popup"
5568 msgstr "Mostrar a mensaxe nunha xanela emerxente"
5570 #: ../src/uisupport/tabcompleter.cpp:52
5571 msgctxt "TabCompleter|"
5572 msgid "Tab completion"
5573 msgstr "Completado co tabulador"
5575 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:83
5576 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5577 msgid "Activate dock entry, timeout:"
5578 msgstr "Activar a entrada da doca, tempo de espera:"
5580 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:85
5581 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5582 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
5583 msgstr "Marcar a entrada na barra de tarefas, tempo de espera:"
5585 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:93
5586 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5588 msgstr "Sen límites"
5590 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:94
5591 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5595 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5596 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5600 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5601 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5602 msgid "Connect to IRC"
5603 msgstr "Conectar a IRC"
5605 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5606 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5608 msgstr "Desconectar"
5610 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5611 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5612 msgid "Disconnect from IRC"
5613 msgstr "Desconectar de IRC"
5615 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5616 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5620 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5621 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5622 msgid "Leave currently selected channel"
5623 msgstr "Deixar a canle seleccionada actualmente"
5625 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5626 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5630 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5631 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5632 msgid "Join a channel"
5633 msgstr "Unirse á canle"
5635 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5636 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5640 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5641 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5642 msgid "Start a private conversation"
5643 msgstr "Comezar unha conversa privada"
5645 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5646 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5650 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5651 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5652 msgid "Request user information"
5653 msgstr "Solicitar información do usuario"
5655 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5656 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5660 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5661 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5662 msgid "Give operator privileges to user"
5663 msgstr "Outorgar privilexios de operador ao usuario"
5665 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5666 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5670 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5671 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5672 msgid "Take operator privileges from user"
5673 msgstr "Quitar privilexios de operador ao usuario"
5675 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5676 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5680 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5681 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5682 msgid "Give voice to user"
5683 msgstr "Outorgar voz ao usuario"
5685 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5686 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5690 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5691 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5692 msgid "Take voice from user"
5693 msgstr "Quitar voz ao usuario"
5695 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
5696 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5700 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
5701 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5702 msgid "Remove user from channel"
5703 msgstr "Retirar ao usuario da canle"
5705 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
5706 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5710 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
5711 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5712 msgid "Ban user from channel"
5713 msgstr "Vetar a presencia do usuario na canle"
5715 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
5716 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5718 msgstr "Expulsar/Vetar"
5720 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
5721 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5722 msgid "Remove and ban user from channel"
5723 msgstr "Retirar e vetar ao usurio na canle"
5725 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:51
5726 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5727 msgid "Connect to all"
5728 msgstr "Conectar a todo"
5730 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:58
5731 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5732 msgid "Disconnect from all"
5733 msgstr "Desconectarse de todo"
5735 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:32
5736 msgctxt "TopicWidget|"
5740 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:79
5741 msgctxt "TopicWidget|"
5745 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:120
5747 msgctxt "TopicWidget|"
5749 msgstr "Usuarios: %1"
5751 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:121
5753 msgctxt "TopicWidget|"
5754 msgid "Lag: %1 msecs"
5755 msgstr "Atraso: %1 msegs"
5757 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:14
5758 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5762 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:22
5763 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5764 msgid "Custom font:"
5765 msgstr "Tipo de letra personalizado:"
5767 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:50
5768 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5769 msgid "Resize dynamically to fit contents"
5770 msgstr "Redimensionar dinámicamente para axustarse ao contido"
5772 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:84
5773 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5774 msgid "On hover only"
5775 msgstr "Só ao pasar por riba"
5777 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:24
5778 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5782 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:24
5783 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5784 msgid "Topic Widget"
5785 msgstr "Compoñente do tema"
5800 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:665 ../src/uisupport/uistyle.cpp:668
5801 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:709 ../src/uisupport/uistyle.cpp:712
5802 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:715 ../src/uisupport/uistyle.cpp:724
5803 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:758
5805 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5810 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:671
5812 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5814 msgstr "%DN%1%DN %2"
5817 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:675
5819 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5820 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
5821 msgstr "Agora é coñecido como %DN%1%DN"
5823 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:676
5825 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5826 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
5827 msgstr "%DN%1%DN é agora coñecido como %DN%2%DN"
5830 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:680
5832 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5833 msgid "User mode: %DM%1%DM"
5834 msgstr "Modo do usuario: %DM%1%DM"
5836 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:681
5838 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5839 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
5840 msgstr "Modo %DM%1%DM por %DN%2%DN"
5843 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:685
5845 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5846 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
5847 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH uniuse a %DC%4%DC"
5850 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:688
5852 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5853 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
5854 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH abandonou %DC%4%DC"
5857 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:693
5859 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5860 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
5861 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH saíu"
5864 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:701
5866 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5867 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
5868 msgstr "%DN%1%DN expulsou a %DN%2%DN de %DC%3%DC"
5870 #. Day Change Message
5871 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:719
5873 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5874 msgid "{Day changed to %1}"
5875 msgstr "{Día cambiado a %1}"
5877 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:733
5879 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5880 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
5881 msgstr "A división entre %DH%1%DH e %DH%2%DH rematou. Uníronse: "
5883 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:737 ../src/uisupport/uistyle.cpp:753
5885 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5886 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
5887 msgstr "%DN%1%DN (%2 máis)"
5889 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:748
5891 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5892 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
5893 msgstr "División entre %DH%1%DH e %DH%2%DH. Saíron: "
5895 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:760 ../src/uisupport/uistyle.cpp:808
5897 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5901 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:806
5903 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5907 #: ../src/client/networkmodel.cpp:786
5909 msgctxt "UserCategoryItem|"
5911 msgid_plural "%n Owner(s)"
5912 msgstr[0] "%n propietario"
5913 msgstr[1] "%n propietarios"
5915 #: ../src/client/networkmodel.cpp:788
5917 msgctxt "UserCategoryItem|"
5919 msgid_plural "%n Admin(s)"
5920 msgstr[0] "%n administrador"
5921 msgstr[1] "%n administradores"
5923 #: ../src/client/networkmodel.cpp:790
5925 msgctxt "UserCategoryItem|"
5926 msgid "%n Operator(s)"
5927 msgid_plural "%n Operator(s)"
5928 msgstr[0] "%n operador"
5929 msgstr[1] "%n operadores"
5931 #: ../src/client/networkmodel.cpp:792
5933 msgctxt "UserCategoryItem|"
5934 msgid "%n Half-Op(s)"
5935 msgid_plural "%n Half-Op(s)"
5936 msgstr[0] "%n semiOp"
5937 msgstr[1] "%n semiOp"
5939 #: ../src/client/networkmodel.cpp:794
5941 msgctxt "UserCategoryItem|"
5943 msgid_plural "%n Voiced"
5944 msgstr[0] "%n con voz"
5945 msgstr[1] "%n con voz"
5947 #: ../src/client/networkmodel.cpp:796
5949 msgctxt "UserCategoryItem|"
5951 msgid_plural "%n User(s)"
5952 msgstr[0] "%n usuario"
5953 msgstr[1] "%n usuarios"