Import Launchpad translations
[quassel.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Rafael Belmonte <EagleScreen@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 10:51+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-03-28 14:27+0000\n"
11 "Last-Translator: Julián Alarcón <alarconj@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Español <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-28 22:52+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19 "X-Language: es_ES\n"
20
21 #: AboutDlg#1
22 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
23 msgstr ""
24 "<b>Versión:</b> %1<br><b>Versión de protocolo:</b> %2<br><b>Compilación:</b> "
25 "%3"
26
27 #: AboutDlg#2
28 msgid ""
29 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>&copy;2005-2010 by the "
30 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
31 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a "
32 "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
33 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> "
34 "and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
35 "icons are &copy; by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
36 "Team</a> and used under the <a "
37 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
38 "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
39 "report bugs."
40 msgstr ""
41 "<b>Un modero cliente de IRC distribuido</b><br><br>&copy;2005-2010 por el "
42 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
43 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a "
44 "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC está bajo "
45 "la doble licencia <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-"
46 "2.0.txt\">GPLv2</a> y <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-"
47 "3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>la mayoría de los íconos están &copy; por el <a "
48 "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Equipo Oxygen</a> y usado bajo la <a "
49 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Por favor "
50 "entra a  <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-"
51 "irc.org</a> para informar de fallos."
52
53 #: AboutDlg#3
54 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
55 msgstr "Quassel IRC está principalmente desarrollado por:"
56
57 #: AboutDlg#4
58 msgid ""
59 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
60 "and everybody we forgot to mention here:"
61 msgstr ""
62 "Nos gustaría dar las gracias a los siguientes contribuidores (en orden "
63 "alfabético) y a todas las personas que olvidamos mencionar aquí:"
64
65 #: AboutDlg#5
66 msgid ""
67 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
68 "eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel "
69 "icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a "
70 "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
71 "creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img "
72 "src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a "
73 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as "
74 "Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring "
75 "development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a "
76 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
77 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for "
78 "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
79 msgstr ""
80 "Agradecimientos especiales para:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
81 "eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>por el icono original de "
82 "Quassel - El ojo que todo lo ve</dt><dt><img "
83 "src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.oxygen-"
84 "icons.org\">El Equipo de Oxygen</a></b></dt><dd>por crear el trabajo "
85 "artístico que ve a lo largo de Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-"
86 "32.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, "
87 "formalmente conocido como Trolltech</a></b></dt><dd>por crear Qt y Qtopia, y "
88 "por apoyar el desarrollo de QuasselTopia con Greenphones y más</dd><dt><a "
89 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
90 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>por mantener Qt vivo, y por apoyar "
91 "el desarrollo de Quassel Mobile con N810s</dd>"
92
93 #: AboutDlg#6
94 msgid "About Quassel"
95 msgstr "Sobre Quassel"
96
97 #: AboutDlg#7
98 msgid ""
99 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
100 "type=\"text/css\">\n"
101 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
102 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; "
103 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
104 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
105 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel "
106 "IRC</p></body></html>"
107 msgstr ""
108 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
109 "type=\"text/css\">\n"
110 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
111 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; "
112 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
113 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
114 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel "
115 "IRC</p></body></html>"
116
117 #: AboutDlg#8
118 msgid ""
119 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
120 "type=\"text/css\">\n"
121 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
122 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
123 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
124 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
125 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build "
126 "&gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
127 msgstr ""
128 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
129 "type=\"text/css\">\n"
130 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
131 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
132 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
133 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
134 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Versión 0.2.0-pre, "
135 "Compilación &gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
136
137 #: AboutDlg#9
138 msgid "&About"
139 msgstr "&Acerca de"
140
141 #: AboutDlg#10
142 msgid "A&uthors"
143 msgstr "A&utores"
144
145 #: AboutDlg#11
146 msgid "&Contributors"
147 msgstr "&Contribuidores"
148
149 #: AboutDlg#12
150 msgid "&Thanks To"
151 msgstr "Agradecimien&tos a"
152
153 #: AbstractSqlStorage#1
154 msgid ""
155 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
156 msgstr ""
157 "El esquema instalado (versión %1) no está actualizado. Actualizando a la "
158 "versión %2..."
159
160 #: AbstractSqlStorage#2
161 msgid "Upgrade failed..."
162 msgstr "Actualización fallida..."
163
164 #: AliasesModel#1
165 msgid ""
166 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
167 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
168 msgstr ""
169 "<b>El atajo para el alias</b><br />Puede ser usado como una orden habitual "
170 "de slash.<br /><br /><b>ejemplo:</b> «foo» puede ser usado por /foo"
171
172 #: AliasesModel#2
173 msgid ""
174 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special "
175 "variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - "
176 "<b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br "
177 "/> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br "
178 "/> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by "
179 "the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br "
180 "/> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of "
181 "the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
182 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will "
183 "be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All "
184 "1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
185 msgstr ""
186 "<b>El string del atajo será expandido a</b><br /><b>variables "
187 "especiales:</b><br /> - <b>$i</b> representa el i-gésimo parámetro.<br /> - "
188 "<b>$i..j</b> representa el i-gésimo a j-ésimo parámetro separado por "
189 "espacios.<br /> - <b>$i..</b> representa todos los parámetros desde i en los "
190 "separados por espacios.<br /> - <b>$i:hostname</b> representa el nombre de "
191 "servidor del usuario identificado por el i-gésimo parámetro o un * si es "
192 "desconocido.<br /> - <b>$0</b> el string completo.<br /> - <b>$nick</b> su "
193 "apodo actual<br /> - <b>$channel</b> el nombre del canal seleccionado<br "
194 "/><br />Varios comandos pueden ser separados por punto y coma<br /><br "
195 "/><b>Ejemplo:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" será expandido a tres "
196 "mensajes separados \"Test 1\", \"Test 2\" y \"Test All 1 2 3\" cuando sea "
197 "llamado como /test 1 2 3"
198
199 #: AliasesModel#3
200 msgid "Alias"
201 msgstr "Alias"
202
203 #: AliasesModel#4
204 msgid "Expansion"
205 msgstr "Expansión"
206
207 #: AliasesSettingsPage#1
208 msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
209 msgid "IRC"
210 msgstr "IRC"
211
212 #: AliasesSettingsPage#2
213 msgid "Aliases"
214 msgstr "Alias"
215
216 #: AliasesSettingsPage#3
217 msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
218 msgid "Form"
219 msgstr "Formulario"
220
221 #: AliasesSettingsPage#4
222 msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
223 msgid "New"
224 msgstr "Nuevo"
225
226 #: AliasesSettingsPage#5
227 msgctxt "AliasesSettingsPage#5"
228 msgid "Delete"
229 msgstr "Borrar"
230
231 #: AppearanceSettingsPage#1
232 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
233 msgid "Interface"
234 msgstr "Interfaz"
235
236 #: AppearanceSettingsPage#2
237 msgid "<System Default>"
238 msgstr "<Predeterminado del sistema>"
239
240 #: AppearanceSettingsPage#3
241 msgid "Please choose a stylesheet file"
242 msgstr "Elija un archivo de estilo"
243
244 #: AppearanceSettingsPage#4
245 msgctxt "AppearanceSettingsPage#4"
246 msgid "Form"
247 msgstr "Formulario"
248
249 #: AppearanceSettingsPage#5
250 msgid "Client style:"
251 msgstr "Estilo de cliente:"
252
253 #: AppearanceSettingsPage#6
254 msgid "Set application style"
255 msgstr "Establezca el estilo de aplicación"
256
257 #: AppearanceSettingsPage#7
258 msgid "Language:"
259 msgstr "Lenguaje:"
260
261 #: AppearanceSettingsPage#8
262 msgid "Set the application language. Requires restart!"
263 msgstr ""
264 "Establezca el lenguaje de la aplicación. ¡Requiere reiniciar la aplicación!"
265
266 #: AppearanceSettingsPage#9
267 msgid "<Untranslated>"
268 msgstr "<Sin traducir>"
269
270 #: AppearanceSettingsPage#10
271 msgid "Use custom stylesheet"
272 msgstr "Usar estilo de hoja personalizado"
273
274 #: AppearanceSettingsPage#11
275 msgid "Path:"
276 msgstr "Ruta:"
277
278 #: AppearanceSettingsPage#12
279 msgctxt "AppearanceSettingsPage#12"
280 msgid "..."
281 msgstr "..."
282
283 #: AppearanceSettingsPage#13
284 msgid "Show system tray icon"
285 msgstr "Mostrar icono en bandeja del sistema"
286
287 #: AppearanceSettingsPage#14
288 msgid "Hide to tray on close button"
289 msgstr "Minimizar a la bandeja de entrada en el botón de cerrar"
290
291 #: AppearanceSettingsPage#15
292 msgid "Enable animations"
293 msgstr "Activar animaciones"
294
295 #: AppearanceSettingsPage#16
296 msgid "Message Redirection"
297 msgstr "Redirección de mensaje"
298
299 #: AppearanceSettingsPage#17
300 msgid "User Notices:"
301 msgstr "Noticias de usuario:"
302
303 #: AppearanceSettingsPage#18
304 msgid "Server Notices:"
305 msgstr "Noticias de servidor:"
306
307 #: AppearanceSettingsPage#19
308 msgid "Default Target"
309 msgstr "Objetivo predeterminado"
310
311 #: AppearanceSettingsPage#20
312 msgid "Status Window"
313 msgstr "Ventana de estado"
314
315 #: AppearanceSettingsPage#21
316 msgid "Current Chat"
317 msgstr "Charla actual"
318
319 #: AppearanceSettingsPage#22
320 msgid "Errors:"
321 msgstr "Errores:"
322
323 #: AwayLogView#1
324 msgid "Away Log"
325 msgstr "Registro de ausencias"
326
327 #: AwayLogView#2
328 msgctxt "AwayLogView#2"
329 msgid "Show Network Name"
330 msgstr "Mostrar nombre de red"
331
332 #: AwayLogView#3
333 msgctxt "AwayLogView#3"
334 msgid "Show Buffer Name"
335 msgstr "Mostrar nombre del búfer"
336
337 #: BacklogSettingsPage#1
338 msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
339 msgid "Interface"
340 msgstr "Interfaz"
341
342 #: BacklogSettingsPage#2
343 msgid "Backlog Fetching"
344 msgstr "Obtención del registro"
345
346 #: BacklogSettingsPage#3
347 msgctxt "BacklogSettingsPage#3"
348 msgid "Form"
349 msgstr "Formulario"
350
351 #: BacklogSettingsPage#4
352 msgid ""
353 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
354 "the buffer view."
355 msgstr ""
356 "Número de mensajes a ser solicitados al núcleo cuando se usa el "
357 "desplazamiento hacia arriba en el área de mensajes."
358
359 #: BacklogSettingsPage#5
360 msgid "Dynamic backlog amount:"
361 msgstr "Tamaño para el registro dinámico de mensajes atrasados:"
362
363 #: BacklogSettingsPage#6
364 msgid "Backlog request method:"
365 msgstr "Método de solicitud para el registro de mensajes atrasados:"
366
367 #: BacklogSettingsPage#7
368 msgid "Fixed amount per chat"
369 msgstr "Cantidad fija por conversación:"
370
371 #: BacklogSettingsPage#8
372 msgid "Unread messages per chat"
373 msgstr "Mensajes sin leer por conversación"
374
375 #: BacklogSettingsPage#9
376 msgid "Globally unread messages"
377 msgstr "Mensajes sin leer en ámbito global"
378
379 #: BacklogSettingsPage#10
380 msgid ""
381 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
382 "window from the backlog."
383 msgstr ""
384 "La solicitud más simple. Obtiene una cantidad fija de lineas para cada "
385 "ventana de conversación desde los mensajes atrasados."
386
387 #: BacklogSettingsPage#11
388 msgid ""
389 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
390 "has been established."
391 msgstr ""
392 "cantidad de mensajes por área de conversación que son solicitados después de "
393 "que la conexión con el núcleo haya sido establecida."
394
395 #: BacklogSettingsPage#12
396 msgid "Initial backlog amount:"
397 msgstr "Cantidad inicial de los mensajes atrasados:"
398
399 #: BacklogSettingsPage#13
400 msgid ""
401 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. "
402 "The amount of lines can be limited per chat.\n"
403 "\n"
404 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better "
405 "context."
406 msgstr ""
407 "Este método de solicitud obtiene mensajes sin leer para cada ventana de "
408 "conversación de manera individual. Cantidad de líneas que pueden ser "
409 "limitarse por conversación.\n"
410 "\n"
411 "Usted también puede escoger obtener antiguas líneas de conversación "
412 "adicionales para proporcionar un mejor contexto."
413
414 #: BacklogSettingsPage#14
415 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
416 msgstr ""
417 "Cantidad máxima de mensajes a ser obtenidos por área de conversación."
418
419 #: BacklogSettingsPage#15
420 msgid "Limit:"
421 msgstr "Límite:"
422
423 #: BacklogSettingsPage#16
424 msgctxt "BacklogSettingsPage#16"
425 msgid "Unlimited"
426 msgstr "Ilimitado"
427
428 #: BacklogSettingsPage#17
429 msgid ""
430 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
431 "Limit does not apply here."
432 msgstr ""
433 "Cantidad de mensajes a ser obtenidos en adición a los mensajes sin leer. El "
434 "límite no se aplica aquí."
435
436 #: BacklogSettingsPage#18
437 msgid "Additional Messages:"
438 msgstr "Mensajes adicionales:"
439
440 #: BacklogSettingsPage#19
441 msgid ""
442 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for "
443 "all chats.\n"
444 "\n"
445 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or "
446 "have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
447 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the "
448 "fastest.\n"
449 "\n"
450 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better "
451 "context."
452 msgstr ""
453 "Este método de solicitud obtiene todos los mensajes más nuevos que el "
454 "mensaje sin leer más antiguo para todas las conversaciones.\n"
455 "\n"
456 "Nota: Éste método de solicitud no es recomendable si usa ventanas de "
457 "conversación ocultas o tiene conversaciones inactivas (Ej: no hay dudas o "
458 "canales pasados).\n"
459 "Es útil para limitar la cantidad total de los mensajes atrasados y "
460 "probablemente es el más rápido.\n"
461 "\n"
462 "Usted también puede escoger obtener antiguas líneas de conversación "
463 "adicionales para proporcionar un mejor contexto."
464
465 #: BacklogSettingsPage#20
466 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
467 msgstr ""
468 "Máxima cantidad de mensajes a ser obtenidos sobre todas las áreas de "
469 "conversación."
470
471 #: BufferItem#1
472 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
473 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
474
475 #: BufferView#1
476 msgid "Merge buffers permanently?"
477 msgstr "¿Combinar las conversaciones de manera permanente?"
478
479 #: BufferView#2
480 msgid ""
481 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
482 " This cannot be reversed!"
483 msgstr ""
484 "¿Quiere combinar la conversación \"%1\" permanentemente con la conversación "
485 "\"%2\"?\n"
486 "¡Esta operación es irreversible!"
487
488 #: BufferViewEditDlg#1
489 msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
490 msgid "Dialog"
491 msgstr "Diálogo"
492
493 #: BufferViewEditDlg#2
494 msgid "Please enter a name for the chat list:"
495 msgstr "Por favor, introduzca un nombre para la lista de conversaciones:"
496
497 #: BufferViewEditDlg#3
498 msgid "Add Chat List"
499 msgstr "Añadir lista de conversaciones"
500
501 #: BufferViewFilter#1
502 msgid "Show / Hide Chats"
503 msgstr "Mostrar / Ocultar conversaciones"
504
505 #: BufferViewSettingsPage#1
506 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
507 msgid "Interface"
508 msgstr "Interfaz"
509
510 #: BufferViewSettingsPage#2
511 msgid "Custom Chat Lists"
512 msgstr "Listas de conversaciones personalizadas"
513
514 #: BufferViewSettingsPage#3
515 msgid "All"
516 msgstr "Todo"
517
518 #: BufferViewSettingsPage#4
519 msgid "Delete Chat List?"
520 msgstr "¿Eliminar lista de conversaciones?"
521
522 #: BufferViewSettingsPage#5
523 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
524 msgstr ""
525 "¿Está seguro de que quiere eliminar la lista de conversaciones \"%1\"?"
526
527 #: BufferViewSettingsPage#6
528 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
529 msgid "Form"
530 msgstr "Formulario"
531
532 #: BufferViewSettingsPage#7
533 msgctxt "BufferViewSettingsPage#7"
534 msgid "Re&name..."
535 msgstr "Re&nombrar..."
536
537 #: BufferViewSettingsPage#8
538 msgctxt "BufferViewSettingsPage#8"
539 msgid "&Add..."
540 msgstr "&Añadir..."
541
542 #: BufferViewSettingsPage#9
543 msgctxt "BufferViewSettingsPage#9"
544 msgid "De&lete"
545 msgstr "&Borrar"
546
547 #: BufferViewSettingsPage#10
548 msgid "Chat List Settings"
549 msgstr "Preferencias de la lista de conversaciones"
550
551 #: BufferViewSettingsPage#11
552 msgctxt "BufferViewSettingsPage#11"
553 msgid "Network:"
554 msgstr "Red:"
555
556 #: BufferViewSettingsPage#12
557 msgid ""
558 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
559 "In this mode no separate status buffer is displayed."
560 msgstr ""
561 "Esta opción no está disponible cuando todas las redes están visibles.\n"
562 "En éste modo, el estado de la conversación no es mostrado por separado."
563
564 #: BufferViewSettingsPage#13
565 msgid "Show status window"
566 msgstr "Mostrar ventana de estado"
567
568 #: BufferViewSettingsPage#14
569 msgid "Show channels"
570 msgstr "Mostrar canales"
571
572 #: BufferViewSettingsPage#15
573 msgid "Show queries"
574 msgstr "Mostrar cuestiones"
575
576 #: BufferViewSettingsPage#16
577 msgid "Hide inactive chats"
578 msgstr "Esconder conversaciones inactivas"
579
580 #: BufferViewSettingsPage#17
581 msgid "Add new chats automatically"
582 msgstr "Añadir nuevas conversaciones automáticamente."
583
584 #: BufferViewSettingsPage#18
585 msgid "Sort alphabetically"
586 msgstr "Ordenar alfabéticamente"
587
588 #: BufferViewSettingsPage#19
589 msgid "Minimum Activity:"
590 msgstr "Actividad mínima:"
591
592 #: BufferViewSettingsPage#20
593 msgid "No Activity"
594 msgstr "Sin actividad"
595
596 #: BufferViewSettingsPage#21
597 msgid "Other Activity"
598 msgstr "Otra actividad"
599
600 #: BufferViewSettingsPage#22
601 msgid "New Message"
602 msgstr "Nuevo mensaje"
603
604 #: BufferViewSettingsPage#23
605 msgctxt "BufferViewSettingsPage#23"
606 msgid "Highlight"
607 msgstr "Resaltar"
608
609 #: BufferViewSettingsPage#24
610 msgid "Preview:"
611 msgstr "Previsualizar:"
612
613 #: BufferViewWidget#1
614 msgid "BufferView"
615 msgstr "Vista del área de conversación"
616
617 #: BufferWidget#1
618 msgid "Zoom In"
619 msgstr "Acercar zum"
620
621 #: BufferWidget#2
622 msgid "Zoom Out"
623 msgstr "Alejar zum"
624
625 #: BufferWidget#3
626 msgid "Actual Size"
627 msgstr "Tamaño actual"
628
629 #: ChannelBufferItem#1
630 msgid "<b>Channel %1</b>"
631 msgstr "<b>Canal %1</b>"
632
633 #: ChannelBufferItem#2
634 msgid "<b>Users:</b> %1"
635 msgstr "<b>Usuarios:</b> %1"
636
637 #: ChannelBufferItem#3
638 msgid "<b>Mode:</b> %1"
639 msgstr "<b>Modo:</b> %1"
640
641 #: ChannelBufferItem#4
642 msgid "<b>Topic:</b> %1"
643 msgstr "<b>Tópico:</b> %1"
644
645 #: ChannelBufferItem#5
646 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
647 msgstr "No activo <br /> Doble click para unirse"
648
649 #: ChannelBufferItem#6
650 msgid "<p> %1 </p>"
651 msgstr "<p> %1 </p>"
652
653 #: ChannelListDlg#1
654 msgid "Channel List"
655 msgstr "Lista de canales"
656
657 #: ChannelListDlg#2
658 msgid "Search Pattern:"
659 msgstr "Patrón de búsqueda:"
660
661 #: ChannelListDlg#3
662 msgid ""
663 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
664 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
665 msgstr ""
666 "Conmutar entre el modo simple y el modo avanzado.\n"
667 "El modo avanzado permite pasar cadenas de texto de búsqueda al servidor IRC."
668
669 #: ChannelListDlg#4
670 msgid "Show Channels"
671 msgstr "Mostrar canales"
672
673 #: ChannelListDlg#5
674 msgid "Filter:"
675 msgstr "Filtro:"
676
677 #: ChannelListDlg#6
678 msgid "Errors Occured:"
679 msgstr "Han ocurrido errores:"
680
681 #: ChannelListDlg#7
682 msgid ""
683 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
684 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
685 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
686 "type=\"text/css\">\n"
687 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
688 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
689 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
690 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
691 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
692 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC "
693 "ERROR!!11</span></p>\n"
694 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
695 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
696 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
697 msgstr ""
698 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
699 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
700 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
701 "type=\"text/css\">\n"
702 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
703 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
704 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
705 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
706 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
707 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">ERROR CATASTRÓFICO DEL "
708 "INFIERNO!!11</span></p>\n"
709 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
710 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
711 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
712
713 #: ChatMonitorSettingsPage#1
714 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
715 msgid "Interface"
716 msgstr "Interfaz"
717
718 #: ChatMonitorSettingsPage#2
719 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#2"
720 msgid "Chat Monitor"
721 msgstr "Monitor de charla"
722
723 #: ChatMonitorSettingsPage#3
724 msgid "Opt In"
725 msgstr "Opt entrada"
726
727 #: ChatMonitorSettingsPage#4
728 msgid "Opt Out"
729 msgstr "Opt salida"
730
731 #: ChatMonitorSettingsPage#5
732 msgid "Show:"
733 msgstr "Mostrar:"
734
735 #: ChatMonitorSettingsPage#6
736 msgid "Ignore:"
737 msgstr "Ignorar:"
738
739 #: ChatMonitorSettingsPage#7
740 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#7"
741 msgid "Form"
742 msgstr "Formulario"
743
744 #: ChatMonitorSettingsPage#8
745 msgid "Operation Mode:"
746 msgstr "Modo de operación:"
747
748 #: ChatMonitorSettingsPage#9
749 msgid ""
750 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
751 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
752 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
753 "type=\"text/css\">\n"
754 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
755 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
756 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
757 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
758 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
759 "weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
760 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
761 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
762 "style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span "
763 "style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in "
764 "chatmonitor</span></p>\n"
765 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
766 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-"
767 "decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be "
768 "ignored in chatmonitor</p></body></html>"
769 msgstr ""
770 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
771 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
772 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
773 "type=\"text/css\">\n"
774 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
775 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
776 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
777 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
778 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
779 "weight:600;\">Modos de operación:</span></p>\n"
780 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
781 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
782 "style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span "
783 "style=\" font-weight:400;\">Solamente las conversaciones del lado derecho "
784 "son mostradas en el monitor de conversación</span></p>\n"
785 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
786 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-"
787 "decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Conversaciones en el lado derecho "
788 "serán ignoradas en el monitor de conversación</p></body></html>"
789
790 #: ChatMonitorSettingsPage#10
791 msgid "Available:"
792 msgstr "Disponible:"
793
794 #: ChatMonitorSettingsPage#11
795 msgid "Move selected buffers to the left"
796 msgstr "Mover las conversaciones seleccionadas a la izquierda"
797
798 #: ChatMonitorSettingsPage#12
799 msgid "Move selected buffers to the right"
800 msgstr "Mover las conversaciones seleccionadas a la derecha"
801
802 #: ChatMonitorSettingsPage#13
803 msgid ""
804 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
805 msgstr ""
806 "Mostrar resaltados en el monitor de conversación incluso si la conversación "
807 "original es ignorada"
808
809 #: ChatMonitorSettingsPage#14
810 msgid "Always show highlighted messages"
811 msgstr "Siempre mostrar los mensajes resaltados"
812
813 #: ChatMonitorSettingsPage#15
814 msgid "Show own messages"
815 msgstr "Mostrar mensajes propios"
816
817 #: ChatMonitorView#1
818 msgid "Show Own Messages"
819 msgstr "Mostrar mensajes propios"
820
821 #: ChatMonitorView#2
822 msgctxt "ChatMonitorView#2"
823 msgid "Show Network Name"
824 msgstr "Mostrar nombre de red"
825
826 #: ChatMonitorView#3
827 msgctxt "ChatMonitorView#3"
828 msgid "Show Buffer Name"
829 msgstr "Mostrar nombre del búfer"
830
831 #: ChatMonitorView#4
832 msgid "Configure..."
833 msgstr "Configurar..."
834
835 #: ChatScene#1
836 msgid "Copy Selection"
837 msgstr "Copiar seleccionado"
838
839 #: ChatViewSearchBar#1
840 msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
841 msgid "Form"
842 msgstr "Formulario"
843
844 #: ChatViewSearchBar#2
845 msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
846 msgid "..."
847 msgstr "..."
848
849 #: ChatViewSearchBar#3
850 msgid "case sensitive"
851 msgstr "distinguir mayúsculas de minúsculas"
852
853 #: ChatViewSearchBar#4
854 msgid "search nick"
855 msgstr "Buscar apodo"
856
857 #: ChatViewSearchBar#5
858 msgid "search message"
859 msgstr "buscar mensaje"
860
861 #: ChatViewSearchBar#6
862 msgid "ignore joins, parts, etc."
863 msgstr "ignorar entradas, salidas, etc."
864
865 #: ChatViewSettingsPage#1
866 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
867 msgid "Interface"
868 msgstr "Interfaz"
869
870 #: ChatViewSettingsPage#2
871 msgid "Chat View"
872 msgstr "Vista de conversación"
873
874 #: ChatViewSettingsPage#3
875 msgctxt "ChatViewSettingsPage#3"
876 msgid "Form"
877 msgstr "Formulario"
878
879 #: ChatViewSettingsPage#4
880 msgid "Timestamp format:"
881 msgstr "Formato de marca de tiempo:"
882
883 #: ChatViewSettingsPage#5
884 msgid "[hh:mm:ss]"
885 msgstr "[hh:mm:ss]"
886
887 #: ChatViewSettingsPage#6
888 msgid "Custom chat window font:"
889 msgstr "Personalizar la tipografía de la ventana de conversación"
890
891 #: ChatViewSettingsPage#7
892 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
893 msgstr "Permitir texto en color (código de color mIRC)"
894
895 #: ChatViewSettingsPage#8
896 msgid ""
897 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
898 msgstr ""
899 "Previsualizar página web en una ventana al pasar el ratón sobre una "
900 "dirección web"
901
902 #: ChatViewSettingsPage#9
903 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
904 msgstr "Previsualizar páginas web encima de una URL"
905
906 #: ChatViewSettingsPage#10
907 msgid "Custom Colors"
908 msgstr "Colores personalizados"
909
910 #: ChatViewSettingsPage#11
911 msgid "Action:"
912 msgstr "Acción:"
913
914 #: ChatViewSettingsPage#12
915 msgctxt "ChatViewSettingsPage#12"
916 msgid "..."
917 msgstr "..."
918
919 #: ChatViewSettingsPage#13
920 msgid "Timestamp:"
921 msgstr "Timestamp:"
922
923 #: ChatViewSettingsPage#14
924 msgid "Channel message:"
925 msgstr "Mensaje del canal:"
926
927 #: ChatViewSettingsPage#15
928 msgid "Highlight foreground:"
929 msgstr "Resaltar el primer plano:"
930
931 #: ChatViewSettingsPage#16
932 msgid "Command message:"
933 msgstr "Mensaje de comando:"
934
935 #: ChatViewSettingsPage#17
936 msgid "Highlight background:"
937 msgstr "Resaltar el segundo plano:"
938
939 #: ChatViewSettingsPage#18
940 msgid "Server message:"
941 msgstr "Mensaje del servidor:"
942
943 #: ChatViewSettingsPage#19
944 msgid "Marker line:"
945 msgstr "Línea marcadora:"
946
947 #: ChatViewSettingsPage#20
948 msgid "Error message:"
949 msgstr "Mensaje de error:"
950
951 #: ChatViewSettingsPage#21
952 msgid "Background:"
953 msgstr "Segundo plano:"
954
955 #: ChatViewSettingsPage#22
956 msgid "Use Sender Coloring"
957 msgstr "Usar coloreado del emisor"
958
959 #: ChatViewSettingsPage#23
960 msgid "Own messages:"
961 msgstr "Mensajes propios:"
962
963 #: Client#1
964 msgid "Identity already exists in client!"
965 msgstr "¡Esta identidad ya existe en el cliente!"
966
967 #: Client#2
968 msgid "All Chats"
969 msgstr "Todas las conversaciones"
970
971 #: ClientBacklogManager#1
972 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
973 msgstr "%1 mensajes procesados en %2 segundos."
974
975 #: ConnectionSettingsPage#1
976 msgctxt "ConnectionSettingsPage#1"
977 msgid "IRC"
978 msgstr "IRC"
979
980 #: ConnectionSettingsPage#2
981 msgid "Configure the IRC Connection"
982 msgstr "Configurar la conexión IRC"
983
984 #: ConnectionSettingsPage#3
985 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
986 msgstr "Activar la detección de Ping Timeout"
987
988 #: ConnectionSettingsPage#4
989 msgid "Ping interval:"
990 msgstr "Intervalo del Ping:"
991
992 #: ConnectionSettingsPage#5
993 msgctxt "ConnectionSettingsPage#5"
994 msgid " seconds"
995 msgstr " segundos"
996
997 #: ConnectionSettingsPage#6
998 msgid "Disconnect after"
999 msgstr "Desconectar tras"
1000
1001 #: ConnectionSettingsPage#7
1002 msgid "missed pings"
1003 msgstr "ecos perdidos"
1004
1005 #: ConnectionSettingsPage#8
1006 msgid ""
1007 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly "
1008 "interesting for tracking users' away status."
1009 msgstr ""
1010 "Esto activa un sondeo periódico de información de usuario utilizando /WHO. "
1011 "Esto es interesante para rastrear el estado de ausencia de los usuarios."
1012
1013 #: ConnectionSettingsPage#9
1014 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
1015 msgstr "Activa el rastreo de información de usuarios automático (/WHO)"
1016
1017 #: ConnectionSettingsPage#10
1018 msgid "Update interval:"
1019 msgstr "Intervalo de actualización:"
1020
1021 #: ConnectionSettingsPage#11
1022 msgid "Ignore channels with more than:"
1023 msgstr "Ignorar los canales con más de:"
1024
1025 #: ConnectionSettingsPage#12
1026 msgid " users"
1027 msgstr " usuarios"
1028
1029 #: ConnectionSettingsPage#13
1030 msgid "Minimum delay between requests:"
1031 msgstr "Tiempo mínimo entre peticiones:"
1032
1033 #: ContentsChatItem#1
1034 msgid "Copy Link Address"
1035 msgstr "Copiar la ruta del enlace"
1036
1037 #: ContextMenuActionProvider#1
1038 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
1039 msgid "Connect"
1040 msgstr "Conectar"
1041
1042 #: ContextMenuActionProvider#2
1043 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
1044 msgid "Disconnect"
1045 msgstr "Desconectar"
1046
1047 #: ContextMenuActionProvider#3
1048 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
1049 msgid "Join"
1050 msgstr "Unirse"
1051
1052 #: ContextMenuActionProvider#4
1053 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
1054 msgid "Part"
1055 msgstr "Parte"
1056
1057 #: ContextMenuActionProvider#5
1058 msgid "Delete Chat(s)..."
1059 msgstr "Borrar conversación(es)..."
1060
1061 #: ContextMenuActionProvider#6
1062 msgid "Go to Chat"
1063 msgstr "Ir a la conversación"
1064
1065 #: ContextMenuActionProvider#7
1066 msgid "Joins"
1067 msgstr "Unirse"
1068
1069 #: ContextMenuActionProvider#8
1070 msgid "Parts"
1071 msgstr "Retiradas"
1072
1073 #: ContextMenuActionProvider#9
1074 msgid "Quits"
1075 msgstr "Salidas"
1076
1077 #: ContextMenuActionProvider#10
1078 msgid "Nick Changes"
1079 msgstr "Cambios de apodos"
1080
1081 #: ContextMenuActionProvider#11
1082 msgid "Mode Changes"
1083 msgstr "Cambios de modo"
1084
1085 #: ContextMenuActionProvider#12
1086 msgid "Day Changes"
1087 msgstr "Cambios de día"
1088
1089 #: ContextMenuActionProvider#13
1090 msgid "Topic Changes"
1091 msgstr "Cambios de tópico"
1092
1093 #: ContextMenuActionProvider#14
1094 msgid "Set as Default..."
1095 msgstr "Establecer como predeterminado..."
1096
1097 #: ContextMenuActionProvider#15
1098 msgid "Use Defaults..."
1099 msgstr "Usar valores por defecto..."
1100
1101 #: ContextMenuActionProvider#16
1102 msgid "Join Channel..."
1103 msgstr "Unirse al canal..."
1104
1105 #: ContextMenuActionProvider#17
1106 msgid "Start Query"
1107 msgstr "Iniciar pregunta"
1108
1109 #: ContextMenuActionProvider#18
1110 msgid "Show Query"
1111 msgstr "Mostrar pregunta"
1112
1113 #: ContextMenuActionProvider#19
1114 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
1115 msgid "Whois"
1116 msgstr "Quién es"
1117
1118 #: ContextMenuActionProvider#20
1119 msgid "Version"
1120 msgstr "Versión"
1121
1122 #: ContextMenuActionProvider#21
1123 msgid "Time"
1124 msgstr "Tiempo"
1125
1126 #: ContextMenuActionProvider#22
1127 msgid "Ping"
1128 msgstr "Ping"
1129
1130 #: ContextMenuActionProvider#23
1131 msgid "Finger"
1132 msgstr "Dedo"
1133
1134 #: ContextMenuActionProvider#24
1135 msgid "Custom..."
1136 msgstr "Personalizar..."
1137
1138 #: ContextMenuActionProvider#25
1139 msgid "Give Operator Status"
1140 msgstr "Dar el estado del operador"
1141
1142 #: ContextMenuActionProvider#26
1143 msgid "Take Operator Status"
1144 msgstr "Obtener el estado del operador"
1145
1146 #: ContextMenuActionProvider#27
1147 msgid "Give Voice"
1148 msgstr "Dar voz"
1149
1150 #: ContextMenuActionProvider#28
1151 msgid "Take Voice"
1152 msgstr "Obtener voz"
1153
1154 #: ContextMenuActionProvider#29
1155 msgid "Kick From Channel"
1156 msgstr "Expulsar del canal"
1157
1158 #: ContextMenuActionProvider#30
1159 msgid "Ban From Channel"
1160 msgstr "Prohibir entrada en el canal"
1161
1162 #: ContextMenuActionProvider#31
1163 msgid "Kick && Ban"
1164 msgstr "Expulsar && Prohibir entrada"
1165
1166 #: ContextMenuActionProvider#32
1167 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1168 msgstr "Ocultar conversaciones temporalmente"
1169
1170 #: ContextMenuActionProvider#33
1171 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1172 msgstr "Ocultar conversaciones permanentemente"
1173
1174 #: ContextMenuActionProvider#34
1175 msgid "Show Channel List"
1176 msgstr "Mostrar lista de canales"
1177
1178 #: ContextMenuActionProvider#35
1179 msgid "Show Ignore List"
1180 msgstr "Mostrar la lista de ignorados"
1181
1182 #: ContextMenuActionProvider#36
1183 msgid "Hide Events"
1184 msgstr "Ocultar eventos"
1185
1186 #: ContextMenuActionProvider#37
1187 msgctxt "ContextMenuActionProvider#37"
1188 msgid "CTCP"
1189 msgstr "CTCP"
1190
1191 #: ContextMenuActionProvider#38
1192 msgid "Actions"
1193 msgstr "Acciones"
1194
1195 #: ContextMenuActionProvider#39
1196 msgid "Ignore"
1197 msgstr "Ignorar"
1198
1199 #: ContextMenuActionProvider#40
1200 msgid "Add Ignore Rule"
1201 msgstr "Añadir regla para ignorar"
1202
1203 #: ContextMenuActionProvider#41
1204 msgid "Existing Rules"
1205 msgstr "Reglas existentes"
1206
1207 #: Core#1
1208 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1209 msgstr "¡Ningún motor de almacenamiento pudo ser iniciado! Saliendo..."
1210
1211 #: Core#2
1212 msgid ""
1213 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1214 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for "
1215 "quasselcore\n"
1216 "to work."
1217 msgstr ""
1218 "Actualmente, Quassel soporta SQLite3 y PostgreSQL. Necesita compilar su\n"
1219 "biblioteca Qt con el complemento o bien para sqlite o bien para postgres "
1220 "activado para que quasselcore funcione."
1221
1222 #: Core#3
1223 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1224 msgstr "¡Llamando a restoreState() habiendo sesiones activas!"
1225
1226 #: Core#4
1227 msgid "Admin user or password not set."
1228 msgstr "El usuario o contraseña de Administrador no ha sido establecido."
1229
1230 #: Core#5
1231 msgid "Could not setup storage!"
1232 msgstr "¡No se pudo configurar el almacenamiento!"
1233
1234 #: Core#6
1235 msgid "Creating admin user..."
1236 msgstr "Creando usuario de administrador..."
1237
1238 #: Core#7
1239 msgid "Invalid listen address %1"
1240 msgstr "La dirección esperada no es válida %1"
1241
1242 #: Core#8
1243 msgid ""
1244 "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1245 msgstr ""
1246 "Esperando algún cliente GUI en IPv4 %1 puerto %2 usando versión de protocolo "
1247 "%3"
1248
1249 #: Core#9
1250 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1251 msgstr "No pudo ser abierta la interfaz IPv4: %1:%2: %3"
1252
1253 #: Core#10
1254 msgid ""
1255 "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1256 msgstr ""
1257 "Esperando algún cliente GUI en IPv6 %1 puerto %2 usando la versión de "
1258 "protocolo %3"
1259
1260 #: Core#11
1261 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1262 msgstr "No pudo ser abierta la interfaz IPv6: %1:%2: %3"
1263
1264 #: Core#12
1265 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1266 msgstr "La dirección esperada no es válida %1, protocolo de red desconocido"
1267
1268 #: Core#13
1269 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1270 msgstr "¡No se pudo abrir ninguna interfaz de red para ponerse a la escucha!"
1271
1272 #: Core#14
1273 msgid "Client connected from"
1274 msgstr "Cliente conectado desde"
1275
1276 #: Core#15
1277 msgid "Closing server for basic setup."
1278 msgstr "Cerrando el servidor para configuración básica."
1279
1280 #: Core#16
1281 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1282 msgstr ""
1283 "El cliente con el que intenta conectar es una antigüedad... rechazando."
1284
1285 #: Core#17
1286 msgid ""
1287 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least "
1288 "client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1289 msgstr ""
1290 "<b>¡Su cliente de Quassel es demasiado viejo!</b><br>Este núcleo al menos "
1291 "necesita un protocolo cliente/núcleo versión %1.<br>Por favor, considere "
1292 "actualizar su cliente."
1293
1294 #: Core#18
1295 msgctxt "Core#18"
1296 msgid "Client"
1297 msgstr "Cliente"
1298
1299 #: Core#19
1300 msgid "too old, rejecting."
1301 msgstr "demasiado viejo, rechazando."
1302
1303 #: Core#20
1304 msgid ""
1305 "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1306 msgstr ""
1307 "<b>Versión del núcleo de Quassel %1</b><br>Compilación: %2<br>Activo "
1308 "%3d%4h%5m (desde %6)"
1309
1310 #: Core#21
1311 msgid "Starting TLS for Client:"
1312 msgstr "Iniciando TLS para el cliente:"
1313
1314 #: Core#22
1315 msgid ""
1316 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before "
1317 "trying to login."
1318 msgstr ""
1319 "<b>¡Cliente no inicializado!</b><br>Usted necesita enviar un mensaje de "
1320 "inicialización (init) antes de tratar de iniciar sesión."
1321
1322 #: Core#23
1323 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1324 msgstr ""
1325 "el mensaje de inicialización (init) no fue enviado antes de intentar el "
1326 "inicio de sesión, rechazando."
1327
1328 #: Core#24
1329 msgid ""
1330 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
1331 "you supplied could not be found in the database."
1332 msgstr ""
1333 "<b>¡Nombre de usuario o contraseña no válido!</b><br>La combinación de "
1334 "nombre de usuario y contraseña que usted ha proporcionado no está en la base "
1335 "de datos."
1336
1337 #: Core#25
1338 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1339 msgstr ""
1340 "inicializado e identificado satisfactoriamente como \"%1\" (Id de usuario: "
1341 "%2)."
1342
1343 #: Core#26
1344 msgid "Non-authed client disconnected."
1345 msgstr "Cliente no autenticado desconectado."
1346
1347 #: Core#27
1348 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1349 msgstr "Cliente no autenticado desconectado. (encaje ya destruido)"
1350
1351 #: Core#28
1352 msgid "Could not initialize session for client:"
1353 msgstr "La sesión no pudo ser inicializada para el cliente:"
1354
1355 #: Core#29
1356 msgid "Could not find a session for client:"
1357 msgstr "No pudo encontrarse una sesión para el cliente:"
1358
1359 #: CoreAccount#1
1360 msgctxt "CoreAccount#1"
1361 msgid "Internal Core"
1362 msgstr "Núcleo interno"
1363
1364 #: CoreAccountEditDlg#1
1365 msgid "Edit Core Account"
1366 msgstr "Editar cuanta de núcleo"
1367
1368 #: CoreAccountEditDlg#2
1369 msgid "Account Details"
1370 msgstr "Detalles de la cuenta"
1371
1372 #: CoreAccountEditDlg#3
1373 msgid "Account Name:"
1374 msgstr "Nombre de la cuenta:"
1375
1376 #: CoreAccountEditDlg#4
1377 msgid "Local Core"
1378 msgstr "Núcleo local"
1379
1380 #: CoreAccountEditDlg#5
1381 msgid "Hostname:"
1382 msgstr "Servname:"
1383
1384 #: CoreAccountEditDlg#6
1385 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
1386 msgid "localhost"
1387 msgstr "anfitrión local"
1388
1389 #: CoreAccountEditDlg#7
1390 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
1391 msgid "Port:"
1392 msgstr "Puerto:"
1393
1394 #: CoreAccountEditDlg#8
1395 msgid "User:"
1396 msgstr "Usuario:"
1397
1398 #: CoreAccountEditDlg#9
1399 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
1400 msgid "Password:"
1401 msgstr "Contraseña:"
1402
1403 #: CoreAccountEditDlg#10
1404 msgid "Remember"
1405 msgstr "Recordar"
1406
1407 #: CoreAccountEditDlg#11
1408 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
1409 msgid "Use a Proxy"
1410 msgstr "Usar un proxy"
1411
1412 #: CoreAccountEditDlg#12
1413 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
1414 msgid "Proxy Type:"
1415 msgstr "Tipo de proxy:"
1416
1417 #: CoreAccountEditDlg#13
1418 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
1419 msgid "Socks 5"
1420 msgstr "Socks 5"
1421
1422 #: CoreAccountEditDlg#14
1423 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
1424 msgid "HTTP"
1425 msgstr "HTTP"
1426
1427 #: CoreAccountEditDlg#15
1428 msgid "Add Core Account"
1429 msgstr "Añadir cuenta de núcleo"
1430
1431 #: CoreAccountModel#1
1432 msgctxt "CoreAccountModel#1"
1433 msgid "Internal Core"
1434 msgstr "Núcleo interno"
1435
1436 #: CoreAccountSettingsPage#1
1437 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#1"
1438 msgid "Remote Cores"
1439 msgstr "Núcleos remotos"
1440
1441 #: CoreAccountSettingsPage#2
1442 msgid "Connect to Quassel Core"
1443 msgstr "Conectarse al núcleo de Quassel"
1444
1445 #: CoreAccountSettingsPage#3
1446 msgid "Core Accounts"
1447 msgstr "Cuentas del núcleo"
1448
1449 #: CoreAccountSettingsPage#4
1450 msgid "Edit..."
1451 msgstr "Editar..."
1452
1453 #: CoreAccountSettingsPage#5
1454 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
1455 msgid "Add..."
1456 msgstr "Añadir..."
1457
1458 #: CoreAccountSettingsPage#6
1459 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#6"
1460 msgid "Delete"
1461 msgstr "Borrar"
1462
1463 #: CoreAccountSettingsPage#7
1464 msgid "Automatically connect on startup"
1465 msgstr "Conectar automáticamente al inicio"
1466
1467 #: CoreAccountSettingsPage#8
1468 msgid "Connect to last account used"
1469 msgstr "Conectar a la última cuenta utilizada"
1470
1471 #: CoreAccountSettingsPage#9
1472 msgid "Always connect to"
1473 msgstr "Conectar siempre a"
1474
1475 #: CoreConfigWizard#1
1476 msgid "Core Configuration Wizard"
1477 msgstr "Asistente de configuración del núcleo"
1478
1479 #: CoreConfigWizard#2
1480 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1481 msgstr ""
1482 "Su núcleo ha sido configurado satisfactoriamente. Iniciando su sesión..."
1483
1484 #: CoreConfigWizard#3
1485 msgid ""
1486 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1487 msgstr ""
1488 "Configuración del núcleo fallida:<br><b>%1</b><br>Pulse <em>Siguiente</em> "
1489 "Para volver a empezar."
1490
1491 #: CoreConfigWizard#4
1492 msgid ""
1493 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
1494 "remember to configure your identities and networks now."
1495 msgstr ""
1496 "¡Usted ha entrado ahora en su recientemente configurado núcleo de "
1497 "Quassel!<br>Por favor recuerde configurar sus identidades y redes a "
1498 "continuación."
1499
1500 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
1501 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
1502 msgid "Form"
1503 msgstr "Formulario"
1504
1505 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
1506 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
1507 msgid "Username:"
1508 msgstr "Usuario:"
1509
1510 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
1511 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
1512 msgid "Password:"
1513 msgstr "Contraseña:"
1514
1515 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
1516 msgid "Repeat password:"
1517 msgstr "Repita la contraseña:"
1518
1519 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
1520 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
1521 msgid "Remember password"
1522 msgstr "Recordar contraseña"
1523
1524 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
1525 msgid ""
1526 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not "
1527 "possible via Quassel's client interface yet.\n"
1528 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --"
1529 "help</nobr></tt>\"."
1530 msgstr ""
1531 "<b>Nota:</b> Añadir más usuarios y cambiar su usuario/contraseña no es "
1532 "posible mediante la interfaz de cliente de Quassel todavía.\n"
1533 "Si necesita hacer alguna de estas cosas, por favor, ejecute "
1534 "\"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1535
1536 #: CoreConfigWizardIntroPage#1
1537 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
1538 msgid "Form"
1539 msgstr "Formulario"
1540
1541 #: CoreConfigWizardIntroPage#2
1542 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1543 msgstr "Este asistente le guiará para configurar su núcleo de Quassel."
1544
1545 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
1546 msgid "Create Admin User"
1547 msgstr "Crear usuario administrador"
1548
1549 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
1550 msgid ""
1551 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
1552 "administrator privileges."
1553 msgstr ""
1554 "Primero, crearemos un usuario del núcleo. Éste primer usuario tendrá "
1555 "privilegios de administración."
1556
1557 #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
1558 msgid "Introduction"
1559 msgstr "Introducción"
1560
1561 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
1562 msgid "Select Storage Backend"
1563 msgstr "Seleccione un motor de almacenamiento"
1564
1565 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
1566 msgid ""
1567 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
1568 "backlog and other data in."
1569 msgstr ""
1570 "Por favor, seleccione un motor de base de datos para el núcleo de Quassel "
1571 "almacene el registro y otros datos."
1572
1573 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
1574 msgid "Connection Properties"
1575 msgstr "Propiedades de conexión"
1576
1577 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
1578 msgid "Storing Your Settings"
1579 msgstr "Almacenando sus preferencias"
1580
1581 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
1582 msgid ""
1583 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
1584 "automatically."
1585 msgstr ""
1586 "Sus preferencias están ahora almacenadas en el núcleo, y su sesión será "
1587 "iniciada automáticamente."
1588
1589 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
1590 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
1591 msgid "Form"
1592 msgstr "Formulario"
1593
1594 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
1595 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
1596 msgid "Storage Backend:"
1597 msgstr "Motor de almacenamiento"
1598
1599 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
1600 msgid "Description"
1601 msgstr "Descripción"
1602
1603 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
1604 msgid "Foobar"
1605 msgstr "Foobar"
1606
1607 #: CoreConfigWizardSyncPage#1
1608 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
1609 msgid "Form"
1610 msgstr "Formulario"
1611
1612 #: CoreConfigWizardSyncPage#2
1613 msgid "Your Choices"
1614 msgstr "Sus elecciones"
1615
1616 #: CoreConfigWizardSyncPage#3
1617 msgid "Admin User:"
1618 msgstr "Usuario administrador"
1619
1620 #: CoreConfigWizardSyncPage#4
1621 msgid "foo"
1622 msgstr "foo"
1623
1624 #: CoreConfigWizardSyncPage#5
1625 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
1626 msgid "Storage Backend:"
1627 msgstr "Motor de almacenamiento"
1628
1629 #: CoreConfigWizardSyncPage#6
1630 msgid "bar"
1631 msgstr "barra"
1632
1633 #: CoreConfigWizardSyncPage#7
1634 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1635 msgstr ""
1636 "Por favor, aguarde mientras sus preferencias son transmitidas al núcleo..."
1637
1638 #: CoreConnectAuthDlg#1
1639 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1640 msgstr "Por favor, introduzca sus credenciales para %1:"
1641
1642 #: CoreConnectAuthDlg#2
1643 msgid "Authentication Required"
1644 msgstr "Autenticación requerida"
1645
1646 #: CoreConnectAuthDlg#3
1647 msgid "Please enter your account data:"
1648 msgstr "Por favor, introduzca la información de su cuenta:"
1649
1650 #: CoreConnectAuthDlg#4
1651 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
1652 msgid "Password:"
1653 msgstr "Contraseña:"
1654
1655 #: CoreConnectAuthDlg#5
1656 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
1657 msgid "Username:"
1658 msgstr "Usuario:"
1659
1660 #: CoreConnectAuthDlg#6
1661 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#6"
1662 msgid "Remember password"
1663 msgstr "Recordar contraseña"
1664
1665 #: CoreConnectDlg#1
1666 msgid "Connect to Core"
1667 msgstr "Conectar al núcleo"
1668
1669 #: CoreConnection#1
1670 msgid "Network is down"
1671 msgstr "La red está caída"
1672
1673 #: CoreConnection#2
1674 msgid "Disconnected"
1675 msgstr "Desconectado"
1676
1677 #: CoreConnection#3
1678 msgid "Looking up %1..."
1679 msgstr "Buscando %1..."
1680
1681 #: CoreConnection#4
1682 msgid "Connecting to %1..."
1683 msgstr "Conectando a %1"
1684
1685 #: CoreConnection#5
1686 msgid "Connected to %1"
1687 msgstr "Conectado a %1"
1688
1689 #: CoreConnection#6
1690 msgid "Disconnecting from %1..."
1691 msgstr "Desconectándose de %1"
1692
1693 #: CoreConnection#7
1694 msgid ""
1695 "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
1696 msgstr ""
1697 "¡El núcleo de Quassel al cual está tratando de conectar es demasiado viejo! "
1698 "Por favor considere el actualizarlo."
1699
1700 #: CoreConnection#8
1701 msgid "Invalid data received from core"
1702 msgstr "Información no válida recibida del núcleo"
1703
1704 #: CoreConnection#9
1705 msgid "Disconnected from core."
1706 msgstr "Desconectado del núcleo."
1707
1708 #: CoreConnection#10
1709 msgid "Unencrypted connection canceled"
1710 msgstr "Conexión sin encriptar cancelada"
1711
1712 #: CoreConnection#11
1713 msgid "Synchronizing to core..."
1714 msgstr "Sincronizando con el núcleo..."
1715
1716 #: CoreConnection#12
1717 msgid ""
1718 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at "
1719 "least core/client protocol v%1 to connect."
1720 msgstr ""
1721 "<b>¡El núcleo de Quassel al que está tratando de conectarse es demasiado "
1722 "viejo!</b><br>Al menos se necesita un protocolo v%1 de cliente/núcleo para "
1723 "conectarse."
1724
1725 #: CoreConnection#13
1726 msgid "Logging in..."
1727 msgstr "Iniciando sesión"
1728
1729 #: CoreConnection#14
1730 msgid "Login canceled"
1731 msgstr "Inicio de sesión cancelado"
1732
1733 #: CoreConnection#15
1734 msgid "Receiving session state"
1735 msgstr "Recibiendo estado de la sesión"
1736
1737 #: CoreConnection#16
1738 msgid "Synchronizing to %1..."
1739 msgstr "Sincronizando a %1..."
1740
1741 #: CoreConnection#17
1742 msgid "Receiving network states"
1743 msgstr "Recibiendo estados de red"
1744
1745 #: CoreConnection#18
1746 msgid "Synchronized to %1"
1747 msgstr "Sincronizado a %1"
1748
1749 #: CoreConnectionSettingsPage#1
1750 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
1751 msgid "Remote Cores"
1752 msgstr "Núcleos remotos"
1753
1754 #: CoreConnectionSettingsPage#2
1755 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#2"
1756 msgid "Connection"
1757 msgstr "Conexión"
1758
1759 #: CoreConnectionSettingsPage#3
1760 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#3"
1761 msgid "Form"
1762 msgstr "Formulario"
1763
1764 #: CoreConnectionSettingsPage#4
1765 msgid "Network Status Detection"
1766 msgstr "Detección del estado de la red"
1767
1768 #: CoreConnectionSettingsPage#5
1769 msgid ""
1770 "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most "
1771 "KDE users"
1772 msgstr ""
1773 "Contar con la capa de hardware de KDE para detectar si se está en línea. "
1774 "Recomendado para la mayoría de usuarios KDE."
1775
1776 #: CoreConnectionSettingsPage#6
1777 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1778 msgstr "Usar la detección del estado de la red de KDE (vía Solid)"
1779
1780 #: CoreConnectionSettingsPage#7
1781 msgid ""
1782 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
1783 "a certain time"
1784 msgstr ""
1785 "Hacer ping activamente al núcleo remoto y desconectar si no se obtuvo "
1786 "respuesta tras un cierto periodo"
1787
1788 #: CoreConnectionSettingsPage#8
1789 msgid "Ping timeout after"
1790 msgstr "Ping fuera de tiempo tras"
1791
1792 #: CoreConnectionSettingsPage#9
1793 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#9"
1794 msgid " seconds"
1795 msgstr " segundos"
1796
1797 #: CoreConnectionSettingsPage#10
1798 msgid ""
1799 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
1800 "This may take a long time after actually losing connectivity"
1801 msgstr ""
1802 "Sólo desconectar si la conexión de red se cierra por el sistema operativo. "
1803 "Esto podría tardar bastante tras perder la conectividad actualmente."
1804
1805 #: CoreConnectionSettingsPage#11
1806 msgid "Never time out actively"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: CoreConnectionSettingsPage#12
1810 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1811 msgstr "Reconectar automáticamente si falla la red"
1812
1813 #: CoreConnectionSettingsPage#13
1814 msgid "Retry every"
1815 msgstr "Reintentar cada"
1816
1817 #: CoreConnectionStatusWidget#1
1818 msgid "s"
1819 msgstr "s"
1820
1821 #: CoreConnectionStatusWidget#2
1822 msgid "ms"
1823 msgstr "ms"
1824
1825 #: CoreConnectionStatusWidget#3
1826 msgid "(Lag: %1 %2)"
1827 msgstr "(Intervalo: %1 %2)"
1828
1829 #: CoreConnectionStatusWidget#4
1830 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
1831 msgstr "La conexión con su núcleo está encriptada mediante SSL."
1832
1833 #: CoreConnectionStatusWidget#5
1834 msgid "The connection to your core is not encrypted."
1835 msgstr "La conexión con su núcleo está sin encriptar."
1836
1837 #: CoreConnectionStatusWidget#6
1838 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#6"
1839 msgid "Form"
1840 msgstr "Formulario"
1841
1842 #: CoreConnectionStatusWidget#7
1843 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#7"
1844 msgid "Message"
1845 msgstr "Mensaje"
1846
1847 #: CoreInfoDlg#1
1848 msgid "%n Day(s)"
1849 msgstr "%n día(s)"
1850
1851 #: CoreInfoDlg#2
1852 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
1853 msgstr " %1:%2:%3 (desde %4)"
1854
1855 #: CoreInfoDlg#3
1856 msgid "Core Information"
1857 msgstr "Información del núcleo"
1858
1859 #: CoreInfoDlg#4
1860 msgid "Version:"
1861 msgstr "Versión:"
1862
1863 #: CoreInfoDlg#5
1864 msgid "<core version>"
1865 msgstr "<versión del núcleo>"
1866
1867 #: CoreInfoDlg#6
1868 msgid "Uptime:"
1869 msgstr "Tiempo de funcionamiento:"
1870
1871 #: CoreInfoDlg#7
1872 msgid "Connected Clients:"
1873 msgstr "Clientes conectados:"
1874
1875 #: CoreInfoDlg#8
1876 msgid "<connected clients>"
1877 msgstr "<clientes conectados>"
1878
1879 #: CoreInfoDlg#9
1880 msgid "<core uptime>"
1881 msgstr "<tiempo de funcionamiento del núcleo>"
1882
1883 #: CoreInfoDlg#10
1884 msgid "Build date:"
1885 msgstr "Fecha de compilación:"
1886
1887 #: CoreInfoDlg#11
1888 msgid "<build date>"
1889 msgstr "<fecha de compilación>"
1890
1891 #: CoreInfoDlg#12
1892 msgctxt "CoreInfoDlg#12"
1893 msgid "Close"
1894 msgstr "Cerrar"
1895
1896 #: CoreNetwork#1
1897 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
1898 msgstr "Conexión fallida. Rotando al siguiente servidor"
1899
1900 #: CoreNetwork#2
1901 msgid "Connecting to %1:%2..."
1902 msgstr "Conectando a %1:%2..."
1903
1904 #: CoreNetwork#3
1905 msgid "Disconnecting. (%1)"
1906 msgstr "Desconectando. (%1)"
1907
1908 #: CoreNetwork#4
1909 msgid "Core Shutdown"
1910 msgstr "Apagar núcleo"
1911
1912 #: CoreNetwork#5
1913 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
1914 msgstr "No se pudo conectar a %1 (%2)"
1915
1916 #: CoreNetwork#6
1917 msgid "Connection failure: %1"
1918 msgstr "Fallo de conexión: %1"
1919
1920 #: CoreSession#1
1921 msgctxt "CoreSession#1"
1922 msgid "Client"
1923 msgstr "Cliente"
1924
1925 #: CoreSession#2
1926 msgid "disconnected (UserId: %1)."
1927 msgstr "Desconectado (Id de usuario: %1)."
1928
1929 #: CoreSession#3
1930 msgid ""
1931 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to "
1932 "create network %1!"
1933 msgstr ""
1934 "CoreSession::createNetwork(): ¡Obtuvo un Id de red no válido del núcleo "
1935 "cuando trató de crear la red %1!"
1936
1937 #: CoreSession#4
1938 msgid ""
1939 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
1940 "exists, updating instead!"
1941 msgstr ""
1942 "CoreSession::createNetwork(): ¡Intentando crear una red que ya existe, "
1943 "actualizándola en lugar de crearla."
1944
1945 #: CoreUserInputHandler#1
1946 msgid "away"
1947 msgstr "ausente"
1948
1949 #: CoreUserInputHandler#2
1950 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
1951 msgstr "enviando peticiones CTCP-%1 a %2"
1952
1953 #: CreateIdentityDlg#1
1954 msgid "Create New Identity"
1955 msgstr "Crear una nueva identidad"
1956
1957 #: CreateIdentityDlg#2
1958 msgid "Identity name:"
1959 msgstr "Nombre de la identidad:"
1960
1961 #: CreateIdentityDlg#3
1962 msgid "Create blank identity"
1963 msgstr "Crear una identidad en blanco"
1964
1965 #: CreateIdentityDlg#4
1966 msgid "Duplicate:"
1967 msgstr "Duplicar:"
1968
1969 #: CtcpHandler#1
1970 msgid "Received CTCP PING request from %1"
1971 msgstr "Recibida petición de PING CTCP desde %1"
1972
1973 #: CtcpHandler#2
1974 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
1975 msgstr ""
1976 "Recibida respuesta de PING CTCP desde %1 con alrededor de %2 segundos de "
1977 "tiempo de viaje"
1978
1979 #: CtcpHandler#3
1980 msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
1981 msgstr "Recibida petición de CTCP VERSION por %1"
1982
1983 #: CtcpHandler#4
1984 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
1985 msgstr "Recibida respuesta CTCP VERSION desde %1: %2"
1986
1987 #: CtcpHandler#5
1988 msgid "Received CTCP TIME request by %1"
1989 msgstr "Recibiendo peticiones CTCP TIME de %1"
1990
1991 #: CtcpHandler#6
1992 msgid "Received CTCP TIME answer from %1: %2"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: CtcpHandler#7
1996 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
1997 msgstr "Recibido CTCP desconocido %1 por %2"
1998
1999 #: CtcpHandler#8
2000 msgid " with arguments: %1"
2001 msgstr " con argumentos: %1"
2002
2003 #: DebugBufferViewOverlay#1
2004 msgid "BufferViews:"
2005 msgstr "Vistas de área de conversación:"
2006
2007 #: DebugBufferViewOverlay#2
2008 msgid "All Networks:"
2009 msgstr "Todas las redes:"
2010
2011 #: DebugBufferViewOverlay#3
2012 msgid "Networks:"
2013 msgstr "Redes:"
2014
2015 #: DebugBufferViewOverlay#4
2016 msgid "Buffers:"
2017 msgstr "Conversaciones:"
2018
2019 #: DebugBufferViewOverlay#5
2020 msgid "Removed buffers:"
2021 msgstr "Conversaciones borradas:"
2022
2023 #: DebugBufferViewOverlay#6
2024 msgid "Temp. removed buffers:"
2025 msgstr "Conversaciones borradas temporalmente:"
2026
2027 #: DebugBufferViewOverlay#7
2028 msgid "Add Buffers Automatically:"
2029 msgstr "Añadir conversaciones automáticamente:"
2030
2031 #: DebugBufferViewOverlay#8
2032 msgid "Hide inactive buffers:"
2033 msgstr "Ocultar conversaciones inactivas:"
2034
2035 #: DebugBufferViewOverlay#9
2036 msgid "Allowed buffer types:"
2037 msgstr "Tipos de conversaciones permitidas:"
2038
2039 #: DebugBufferViewOverlay#10
2040 msgid "Minimum activity:"
2041 msgstr "Actividad mínima:"
2042
2043 #: DebugBufferViewOverlay#11
2044 msgid "Is initialized:"
2045 msgstr "Está inicializado:"
2046
2047 #: DebugBufferViewOverlay#12
2048 msgid "Debug BufferView Overlay"
2049 msgstr "Depurar el Revestimiento de la Vista de Conversación"
2050
2051 #: DebugBufferViewOverlay#13
2052 msgid "Overlay View"
2053 msgstr "Vista del Revestimiento"
2054
2055 #: DebugBufferViewOverlay#14
2056 msgid "Overlay Properties"
2057 msgstr "Propiedades del Revestimiento"
2058
2059 #: DebugConsole#1
2060 msgid "Debug Console"
2061 msgstr "Consola de depuración"
2062
2063 #: DebugConsole#2
2064 msgid "local"
2065 msgstr "local"
2066
2067 #: DebugConsole#3
2068 msgid "core"
2069 msgstr "núcleo"
2070
2071 #: DebugConsole#4
2072 msgid "Evaluate!"
2073 msgstr "¡Evaluar!"
2074
2075 #: DebugLogWidget#1
2076 msgid "Debug Log"
2077 msgstr "Registro de depuración"
2078
2079 #: DebugLogWidget#2
2080 msgctxt "DebugLogWidget#2"
2081 msgid "Close"
2082 msgstr "Cerrar"
2083
2084 #: ExecWrapper#1
2085 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
2086 msgstr "Cadena de comando no válida para /exec: %1"
2087
2088 #: ExecWrapper#2
2089 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
2090 msgstr "Nombre \"%1\" no válido: ../ ó ..\\ no están permitidos!"
2091
2092 #: ExecWrapper#3
2093 msgid "Could not find script \"%1\""
2094 msgstr "No se pudo encontrar el script \"%1\""
2095
2096 #: ExecWrapper#4
2097 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
2098 msgstr "La ejecución del script \"%1\" se rompió con el código de salida %2."
2099
2100 #: ExecWrapper#5
2101 msgid "Script \"%1\" could not start."
2102 msgstr "El script \"%1\" no pudo empezar."
2103
2104 #: ExecWrapper#6
2105 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
2106 msgstr "El script \"%1\" provocó el error %2"
2107
2108 #: FontSelector#1
2109 msgid "Choose..."
2110 msgstr "Escoja..."
2111
2112 #: HighlightSettingsPage#1
2113 msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
2114 msgid "Interface"
2115 msgstr "Interfaz"
2116
2117 #: HighlightSettingsPage#2
2118 msgctxt "HighlightSettingsPage#2"
2119 msgid "Highlight"
2120 msgstr "Resaltar"
2121
2122 #: HighlightSettingsPage#3
2123 msgid "this shouldn't be empty"
2124 msgstr "esto no debería estar vacío"
2125
2126 #: HighlightSettingsPage#4
2127 msgid "highlight rule"
2128 msgstr "resaltar regla"
2129
2130 #: HighlightSettingsPage#5
2131 msgctxt "HighlightSettingsPage#5"
2132 msgid "Form"
2133 msgstr "Formulario"
2134
2135 #: HighlightSettingsPage#6
2136 msgid "Custom Highlights"
2137 msgstr "Personalizar resaltados"
2138
2139 #: HighlightSettingsPage#7
2140 msgid "RegEx"
2141 msgstr "RegEx"
2142
2143 #: HighlightSettingsPage#8
2144 msgid "CS"
2145 msgstr "CS"
2146
2147 #: HighlightSettingsPage#9
2148 msgid "Enable"
2149 msgstr "Activar"
2150
2151 #: HighlightSettingsPage#10
2152 msgid "Add"
2153 msgstr "Añadir"
2154
2155 #: HighlightSettingsPage#11
2156 msgctxt "HighlightSettingsPage#11"
2157 msgid "Remove"
2158 msgstr "Eliminar"
2159
2160 #: HighlightSettingsPage#12
2161 msgid "Highlight Nicks"
2162 msgstr "Resaltar apodos"
2163
2164 #: HighlightSettingsPage#13
2165 msgid "All nicks from identity"
2166 msgstr "Todos los apodos de la identidad"
2167
2168 #: HighlightSettingsPage#14
2169 msgid "Current nick"
2170 msgstr "Apodo actual"
2171
2172 #: HighlightSettingsPage#15
2173 msgid "None"
2174 msgstr "Ninguno"
2175
2176 #: HighlightSettingsPage#16
2177 msgid "Case sensitive"
2178 msgstr "Distinguir mayúsculas"
2179
2180 #: IdentitiesSettingsPage#1
2181 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
2182 msgid "IRC"
2183 msgstr "IRC"
2184
2185 #: IdentitiesSettingsPage#2
2186 msgid "Identities"
2187 msgstr "Identidades"
2188
2189 #: IdentitiesSettingsPage#3
2190 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#3"
2191 msgid ""
2192 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
2193 "applied:</b><ul>"
2194 msgstr ""
2195 "<b>Los siguientes problemas han de ser corregidos antes de que sus cambios "
2196 "puedan ser aplicados:</b><ul>"
2197
2198 #: IdentitiesSettingsPage#4
2199 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2200 msgstr ""
2201 "<li>Todas las identidades necesitan un nombre de identidad establecido</li>"
2202
2203 #: IdentitiesSettingsPage#5
2204 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2205 msgstr "<li>Cada identidad necesita tener al menos un apodo definido</li>"
2206
2207 #: IdentitiesSettingsPage#6
2208 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2209 msgstr ""
2210 "<li>Usted necesita especificar al menos un nombre real para cada "
2211 "identidad</li>"
2212
2213 #: IdentitiesSettingsPage#7
2214 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2215 msgstr "<li>Debe especificar un nombre real para cada identidad</li>"
2216
2217 #: IdentitiesSettingsPage#8
2218 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
2219 msgid "</ul>"
2220 msgstr "</ul>"
2221
2222 #: IdentitiesSettingsPage#9
2223 msgid "One or more identities are invalid"
2224 msgstr "Una o más identidades son inválidas"
2225
2226 #: IdentitiesSettingsPage#10
2227 msgid "Delete Identity?"
2228 msgstr "¿Eliminar identidad?"
2229
2230 #: IdentitiesSettingsPage#11
2231 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2232 msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la identidad \"%1\"?"
2233
2234 #: IdentitiesSettingsPage#12
2235 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#12"
2236 msgid "Rename Identity"
2237 msgstr "Renombrar identidad"
2238
2239 #: IdentitiesSettingsPage#13
2240 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2241 msgstr "¡Por favor, introduzca un nuevo nombre para la identidad \"%1\"!"
2242
2243 #: IdentitiesSettingsPage#14
2244 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#14"
2245 msgid "..."
2246 msgstr "..."
2247
2248 #: IdentitiesSettingsPage#15
2249 msgid "Add Identity"
2250 msgstr "Añadir identidad"
2251
2252 #: IdentitiesSettingsPage#16
2253 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#16"
2254 msgid "Add..."
2255 msgstr "Añadir..."
2256
2257 #: IdentitiesSettingsPage#17
2258 msgid "Remove Identity"
2259 msgstr "Eliminar identidad"
2260
2261 #: Identity#1
2262 msgid "Quassel IRC User"
2263 msgstr "Usuario de Quassel IRC"
2264
2265 #: Identity#2
2266 msgid "<empty>"
2267 msgstr "<vacío>"
2268
2269 #: Identity#3
2270 msgid "Gone fishing."
2271 msgstr "He ido a pescar."
2272
2273 #: Identity#4
2274 msgid "Not here. No, really. not here!"
2275 msgstr "No estoy. No, de verdad, no estoy!"
2276
2277 #: Identity#5
2278 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2279 msgstr ""
2280 "Todos los clientes de Quassel han desaparecido de la faz de La Tierra..."
2281
2282 #: Identity#6
2283 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2284 msgstr "¡El jardín de infancia es en otra parte!"
2285
2286 #: Identity#7
2287 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2288 msgstr "http://quassel-irc.org - Chatee cómodamente donde sea."
2289
2290 #: IdentityEditWidget#1
2291 msgctxt "IdentityEditWidget#1"
2292 msgid "Advanced"
2293 msgstr "Avanzado"
2294
2295 #: IdentityEditWidget#2
2296 msgid "Load a Key"
2297 msgstr "Cargar una tecla"
2298
2299 #: IdentityEditWidget#3
2300 msgid "No Key loaded"
2301 msgstr "No hay tecla cargada"
2302
2303 #: IdentityEditWidget#4
2304 msgid "Load"
2305 msgstr "Cargar"
2306
2307 #: IdentityEditWidget#5
2308 msgid "RSA"
2309 msgstr "RSA"
2310
2311 #: IdentityEditWidget#6
2312 msgid "DSA"
2313 msgstr "DSA"
2314
2315 #: IdentityEditWidget#7
2316 msgid "Clear"
2317 msgstr "Limpiar"
2318
2319 #: IdentityEditWidget#8
2320 msgid "Load a Certificate"
2321 msgstr "Cargar un certificado"
2322
2323 #: IdentityEditWidget#9
2324 msgid "No Certificate loaded"
2325 msgstr "Ningún certificado cargado"
2326
2327 #: IdentityEditWidget#10
2328 msgid "General"
2329 msgstr "General"
2330
2331 #: IdentityEditWidget#11
2332 msgid "Real Name:"
2333 msgstr "Nombre real:"
2334
2335 #: IdentityEditWidget#12
2336 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2337 msgstr "El \"nombre real\" es mostrado en /whois."
2338
2339 #: IdentityEditWidget#13
2340 msgid "Nicknames"
2341 msgstr "Apodos"
2342
2343 #: IdentityEditWidget#14
2344 msgctxt "IdentityEditWidget#14"
2345 msgid "Add Nickname"
2346 msgstr "Añadir apodo"
2347
2348 #: IdentityEditWidget#15
2349 msgctxt "IdentityEditWidget#15"
2350 msgid "&Add..."
2351 msgstr "&Añadir..."
2352
2353 #: IdentityEditWidget#16
2354 msgid "Remove Nickname"
2355 msgstr "Borrar apodo"
2356
2357 #: IdentityEditWidget#17
2358 msgctxt "IdentityEditWidget#17"
2359 msgid "Remove"
2360 msgstr "Eliminar"
2361
2362 #: IdentityEditWidget#18
2363 msgctxt "IdentityEditWidget#18"
2364 msgid "Rename Identity"
2365 msgstr "Renombrar identidad"
2366
2367 #: IdentityEditWidget#19
2368 msgctxt "IdentityEditWidget#19"
2369 msgid "Re&name..."
2370 msgstr "Re&nombrar..."
2371
2372 #: IdentityEditWidget#20
2373 msgctxt "IdentityEditWidget#20"
2374 msgid "Move upwards in list"
2375 msgstr "Subir en la lista"
2376
2377 #: IdentityEditWidget#21
2378 msgctxt "IdentityEditWidget#21"
2379 msgid "..."
2380 msgstr "..."
2381
2382 #: IdentityEditWidget#22
2383 msgctxt "IdentityEditWidget#22"
2384 msgid "Move downwards in list"
2385 msgstr "Bajar en la lista"
2386
2387 #: IdentityEditWidget#23
2388 msgid "A&way"
2389 msgstr "A&usente"
2390
2391 #: IdentityEditWidget#24
2392 msgid "Default Away Settings"
2393 msgstr "Preferencias de ausente por defecto"
2394
2395 #: IdentityEditWidget#25
2396 msgid "Nick to be used when being away"
2397 msgstr "Apodo para ser usado cuando se está ausente"
2398
2399 #: IdentityEditWidget#26
2400 msgid "Default away reason"
2401 msgstr "Razón de ausencia por defecto"
2402
2403 #: IdentityEditWidget#27
2404 msgid "Away Nick:"
2405 msgstr "Apodo de ausente:"
2406
2407 #: IdentityEditWidget#28
2408 msgid "Away Reason:"
2409 msgstr "Razón de ausencia:"
2410
2411 #: IdentityEditWidget#29
2412 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2413 msgstr ""
2414 "Establecer ausencia cuando todos los clientes se hayan separado del núcleo"
2415
2416 #: IdentityEditWidget#30
2417 msgid "Away On Detach"
2418 msgstr "Ausencia en separación"
2419
2420 #: IdentityEditWidget#31
2421 msgid "Not implemented yet"
2422 msgstr "Aun no implementado"
2423
2424 #: IdentityEditWidget#32
2425 msgid "Away On Idle"
2426 msgstr "Ausente cuando esté inactivo"
2427
2428 #: IdentityEditWidget#33
2429 msgid "Set away after"
2430 msgstr "Establecer ausente después de"
2431
2432 #: IdentityEditWidget#34
2433 msgid "minutes of being idle"
2434 msgstr "minutos para estar inactivo"
2435
2436 #: IdentityEditWidget#35
2437 msgid "Ident:"
2438 msgstr "Ident"
2439
2440 #: IdentityEditWidget#36
2441 msgid ""
2442 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
2443 "uniquely identifies you within the IRC network."
2444 msgstr ""
2445 "\"Ident\" forma parte de su hostmask y, junto a su servidor, le identifica "
2446 "de manera única en la red de IRC."
2447
2448 #: IdentityEditWidget#37
2449 msgid "Messages"
2450 msgstr "Mensajes"
2451
2452 #: IdentityEditWidget#38
2453 msgid "Part Reason:"
2454 msgstr "Razón de la separación:"
2455
2456 #: IdentityEditWidget#39
2457 msgid "Quit Reason:"
2458 msgstr "Razón de la salida:"
2459
2460 #: IdentityEditWidget#40
2461 msgid "Kick Reason:"
2462 msgstr "Razón de expulsión:"
2463
2464 #: IdentityEditWidget#41
2465 msgid ""
2466 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2467 msgstr ""
2468 "Usted necesita un cliente capaz de manejar SSL para editar su llave y su "
2469 "certificado internos SSL"
2470
2471 #: IdentityEditWidget#42
2472 msgid ""
2473 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel "
2474 "Core!\n"
2475 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL "
2476 "Certificate!"
2477 msgstr ""
2478 "¡Cuidado: usted no está conectado mediante conexión segura al núcleo de "
2479 "Quassel!\n"
2480 "¡Si procede, provocará una transmisión sin encriptar de su llave SSL y su "
2481 "certificado SSL!"
2482
2483 #: IdentityEditWidget#43
2484 msgctxt "IdentityEditWidget#43"
2485 msgid "Continue"
2486 msgstr "Continuar"
2487
2488 #: IdentityEditWidget#44
2489 msgid "Use SSL Key"
2490 msgstr "Usar llave SSL"
2491
2492 #: IdentityEditWidget#45
2493 msgid "Key Type:"
2494 msgstr "Tipo de llave:"
2495
2496 #: IdentityEditWidget#46
2497 msgid "Use SSL Certificate"
2498 msgstr "Usar certificado SSL"
2499
2500 #: IdentityEditWidget#47
2501 msgid "Organisation:"
2502 msgstr "Organización"
2503
2504 #: IdentityEditWidget#48
2505 msgid "CommonName:"
2506 msgstr "Nombre común:"
2507
2508 #: IdentityPage#1
2509 msgid "Setup Identity"
2510 msgstr "Configurar identidad"
2511
2512 #: IdentityPage#2
2513 msgid "Default Identity"
2514 msgstr "Identidad por defecto"
2515
2516 #: IgnoreListEditDlg#1
2517 msgid "Configure Ignore Rule"
2518 msgstr "Configurar regla para ignorar"
2519
2520 #: IgnoreListEditDlg#2
2521 msgid ""
2522 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
2523 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2524 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
2525 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown "
2526 "again.</p>\n"
2527 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2528 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
2529 msgstr ""
2530 "<p><b>Precisión:</b></p>\n"
2531 "<p><u>Dinámica:</u></p>\n"
2532 "<p>Los mensajes son filtrados \"on the fly\" (al vuelo).\n"
2533 "Cuando usted elimina o desactiva la regla para ignorar, los mensajes son "
2534 "mostrados de nuevo.</p>\n"
2535 "<p><u>Permanente:</u></p>\n"
2536 "<p>Los mensajes son filtrados antes de que queden almacenados en la base de "
2537 "datos</p>"
2538
2539 #: IgnoreListEditDlg#3
2540 msgid "Strictness"
2541 msgstr "Precisión"
2542
2543 #: IgnoreListEditDlg#4
2544 msgid "Dynamic"
2545 msgstr "Dinámica"
2546
2547 #: IgnoreListEditDlg#5
2548 msgid "Permanent"
2549 msgstr "Permanente"
2550
2551 #: IgnoreListEditDlg#6
2552 msgid ""
2553 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
2554 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
2555 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
2556 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2557 "<p><u>Message:</u></p>\n"
2558 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
2559 msgstr ""
2560 "<p><b>Tipo de regla:</b></p>\n"
2561 "<p><u>Mensajero:</u></p>\n"
2562 "<p>La regla se ajusta al nombre del mensajero\n"
2563 "<i>apodo!ident@host.name<i></p>\n"
2564 "<p><u>Mensaje:</u></p>\n"
2565 "<p>La regla se ajusta al contenido del mensaje actual</p>"
2566
2567 #: IgnoreListEditDlg#7
2568 msgid "Rule Type"
2569 msgstr "Tipo de regla"
2570
2571 #: IgnoreListEditDlg#8
2572 msgid "Sender"
2573 msgstr "Mensajero"
2574
2575 #: IgnoreListEditDlg#9
2576 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
2577 msgid "Message"
2578 msgstr "Mensaje"
2579
2580 #: IgnoreListEditDlg#10
2581 msgctxt "IgnoreListEditDlg#10"
2582 msgid "CTCP"
2583 msgstr "CTCP"
2584
2585 #: IgnoreListEditDlg#11
2586 msgid ""
2587 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
2588 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against "
2589 "either:</p>\n"
2590 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
2591 "<p><i>Example:</i>\n"
2592 "<br />\n"
2593 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
2594 "<p><u>- the sender string</u>  <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2595 "<p><i>Examples:</i>\n"
2596 "<br />\n"
2597 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
2598 "<br />\n"
2599 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> "
2600 "from any host</p>"
2601 msgstr ""
2602 "<p><b>Regla para ignorar:</b></p>\n"
2603 "<p>Dependiendo del tipo de regla, el texto se ajusta a:</p>\n"
2604 "<p><u>- el contenido del mensaje:</u></p>\n"
2605 "<p><i>Ejemplo:</i>\n"
2606 "<br />\n"
2607 "<i>*foobar*</i> se ajusta a cualquier texto que contenga la palabra "
2608 "<i>foobar</i></p>\n"
2609 "<p><u>- el nombre del mensajero</u>  <i>(apodo!ident@host.name)</i></p>\n"
2610 "<p><i>Ejemplos:</i>\n"
2611 "<br />\n"
2612 "- <i>*@foobar.com</i> se ajusta a cualquier mensajero del servidor "
2613 "<i>foobar.com</i>\n"
2614 "<br />\n"
2615 "- <i>estúpido!.+</i> (RegEx) se ajusta a cualquier mensajero con el apodo "
2616 "<i>estúpido</i> de cualquier servidor</p>"
2617
2618 #: IgnoreListEditDlg#12
2619 msgctxt "IgnoreListEditDlg#12"
2620 msgid "Ignore Rule"
2621 msgstr "Ignorar regla"
2622
2623 #: IgnoreListEditDlg#13
2624 msgid ""
2625 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
2626 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
2627 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special "
2628 "characters:</p>\n"
2629 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
2630 "<br />\n"
2631 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
2632 msgstr ""
2633 "<p><b>Usar expresiones regulares:</b></p>\n"
2634 "<p>Si está activado, las reglas siguen la sintaxis de expresiones "
2635 "regulares</p>\n"
2636 "<p>De lo contrario, las reglas permitirán coincidencias con "
2637 "comodinessiguiendo los caracteres especiales:</p>\n"
2638 "<p> *: representa \"cualquier equivalencia con cualquier carácter\"\n"
2639 "<br />\n"
2640 "?: representa \"exactamente un carácter\"</p>"
2641
2642 #: IgnoreListEditDlg#14
2643 msgid "Regular expression"
2644 msgstr "Expresión regular"
2645
2646 #: IgnoreListEditDlg#15
2647 msgid ""
2648 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
2649 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2650 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
2651 "<p><u>Network:</u></p>\n"
2652 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule "
2653 "should match</p>\n"
2654 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
2655 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule "
2656 "should match</p>"
2657 msgstr ""
2658 "<p><b>Ámbito:</b></p>\n"
2659 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2660 "<p>La regla está activa para cualquier canal en cualquier red</p>\n"
2661 "<p><u>Red:</u></p>\n"
2662 "<p>La lista de abajo es interpretada como una lista de redes a las cuales la "
2663 "regla debería ajustarse</p>\n"
2664 "<p><u>Canal:</u></p>\n"
2665 "<p>La lista de abajo es interpretada como una lista de canales a los cuales "
2666 "la regla debería ajustarse</p>"
2667
2668 #: IgnoreListEditDlg#16
2669 msgid "Scope"
2670 msgstr "Ámbito"
2671
2672 #: IgnoreListEditDlg#17
2673 msgid "Global"
2674 msgstr "Global"
2675
2676 #: IgnoreListEditDlg#18
2677 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
2678 msgid "Network"
2679 msgstr "Red"
2680
2681 #: IgnoreListEditDlg#19
2682 msgctxt "IgnoreListEditDlg#19"
2683 msgid "Channel"
2684 msgstr "Canal"
2685
2686 #: IgnoreListEditDlg#20
2687 msgid ""
2688 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2689 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or "
2690 "<i>channel</i> names.</p>\n"
2691 "<p><i>Example:</i>\n"
2692 "<br />\n"
2693 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2694 "<br />\n"
2695 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2696 msgstr ""
2697 "<p><b>Ámbito de la regla:</b></p>\n"
2698 "<p>Un ámbito de regla es una lista separada por puntos y comas de <i>red</i> "
2699 "o <i>nombres</i> de canales.</p>\n"
2700 "<p><i>Ejemplo:</i>\n"
2701 "<br />\n"
2702 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2703 "<br />\n"
2704 "Debería ajustarse a #foobar y a cualquier canal que empiece por "
2705 "<i>#quassel</i></p>"
2706
2707 #: IgnoreListEditDlg#21
2708 msgid ""
2709 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
2710 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
2711 "<br />\n"
2712 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
2713 msgstr ""
2714 "<p><b>Activar / Desactivar:</b></p>\n"
2715 "<p>Sólo las reglas activadas serán filtradas.\n"
2716 "<br />\n"
2717 "Para reglas dinámicas, desactivar hace que se vualvan a mostrar los mensajes "
2718 "filtrados.</p>"
2719
2720 #: IgnoreListEditDlg#22
2721 msgid "Rule is enabled"
2722 msgstr "Regla activada"
2723
2724 #: IgnoreListModel#1
2725 msgid ""
2726 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
2727 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
2728 msgstr ""
2729 "<b>Activar / Desactivar:</b><br />Sólo las reglas activadas son "
2730 "filtradas.<br /> Para reglas dinámicas, desactivar hace que se vuelvan a "
2731 "mostrar los mensajes filtrados"
2732
2733 #: IgnoreListModel#2
2734 msgid ""
2735 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
2736 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br "
2737 "/><i>Example:<i><br />    \"*foobar*\" matches any text containing the word "
2738 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string "
2739 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br />    "
2740 "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br />    "
2741 "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
2742 "host<br />"
2743 msgstr ""
2744 "<b>Regla para ignorar:</b><br />Dependiendo del tipo de regla, el texto se "
2745 "ajusta a: <br /><br />- <u>el contenido del mensaje:</u><br "
2746 "/><i>Ejemplo:<i><br />    \"*foobar*\" se ajustará a cualquier texto que "
2747 "contenga la palabra \"foobar\"<br /><br />- <u>el string del mensajero "
2748 "<i>apodo!ident@host.name<i></u><br /><i>Ejemplo:</i><br />    "
2749 "\"*@foobar.com\" se ajusta a cualquier mensajero del servidor foobar.com<br "
2750 "/>    \"estúpido!.+\" (RegEx) se ajusta a cualquier mensajero con el apodo "
2751 "\"estúpido\" de cualquier servidor<br />"
2752
2753 #: IgnoreListModel#3
2754 msgid "By Sender"
2755 msgstr "Por emisor"
2756
2757 #: IgnoreListModel#4
2758 msgid "By Message"
2759 msgstr "Por mensaje"
2760
2761 #: IgnoreListModel#5
2762 msgid "Enabled"
2763 msgstr "Activado"
2764
2765 #: IgnoreListModel#6
2766 msgid "Type"
2767 msgstr "Tipo"
2768
2769 #: IgnoreListModel#7
2770 msgctxt "IgnoreListModel#7"
2771 msgid "Ignore Rule"
2772 msgstr "Ignorar regla"
2773
2774 #: IgnoreListSettingsPage#1
2775 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
2776 msgid "IRC"
2777 msgstr "IRC"
2778
2779 #: IgnoreListSettingsPage#2
2780 msgid "Ignore List"
2781 msgstr "Regla para ignorar"
2782
2783 #: IgnoreListSettingsPage#3
2784 msgid "Rule already exists"
2785 msgstr "La regla ya existe"
2786
2787 #: IgnoreListSettingsPage#4
2788 msgid ""
2789 "There is already a rule\n"
2790 "\"%1\"\n"
2791 "Please choose another rule."
2792 msgstr ""
2793 "Ya existe una regla\n"
2794 "«%1»\n"
2795 "Escoja otra regla."
2796
2797 #: IgnoreListSettingsPage#5
2798 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
2799 msgid "Form"
2800 msgstr "Formulario"
2801
2802 #: IgnoreListSettingsPage#6
2803 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#6"
2804 msgid "New"
2805 msgstr "Nuevo"
2806
2807 #: IgnoreListSettingsPage#7
2808 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#7"
2809 msgid "Delete"
2810 msgstr "Borrar"
2811
2812 #: IgnoreListSettingsPage#8
2813 msgid "&Edit"
2814 msgstr "&Editar"
2815
2816 #: IndicatorNotificationConfigWidget#1
2817 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
2818 msgid "Form"
2819 msgstr "Formulario"
2820
2821 #: IndicatorNotificationConfigWidget#2
2822 msgid ""
2823 "This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
2824 "(libindicate)."
2825 msgstr ""
2826 "Esto activa el soporte para el proyecto de Ayatana indicador de aplicaciones "
2827 "(libindicate)."
2828
2829 #: IndicatorNotificationConfigWidget#3
2830 msgid "Show messages in application indicator"
2831 msgstr "Mostrar mensajes en el indicador de aplicaciones"
2832
2833 #: InputWidget#1
2834 msgid "White"
2835 msgstr "Blanco"
2836
2837 #: InputWidget#2
2838 msgid "Black"
2839 msgstr "Negro"
2840
2841 #: InputWidget#3
2842 msgid "Dark blue"
2843 msgstr "Azul oscuro"
2844
2845 #: InputWidget#4
2846 msgid "Dark green"
2847 msgstr "Verde oscuro"
2848
2849 #: InputWidget#5
2850 msgid "Red"
2851 msgstr "Rojo"
2852
2853 #: InputWidget#6
2854 msgid "Dark red"
2855 msgstr "Rojo oscuro"
2856
2857 #: InputWidget#7
2858 msgid "Dark magenta"
2859 msgstr "Magenta oscuro"
2860
2861 #: InputWidget#8
2862 msgid "Orange"
2863 msgstr "Naranja"
2864
2865 #: InputWidget#9
2866 msgid "Yellow"
2867 msgstr "Amarillo"
2868
2869 #: InputWidget#10
2870 msgid "Green"
2871 msgstr "Verde"
2872
2873 #: InputWidget#11
2874 msgid "Dark cyan"
2875 msgstr "Cian oscuro"
2876
2877 #: InputWidget#12
2878 msgid "Cyan"
2879 msgstr "Cian"
2880
2881 #: InputWidget#13
2882 msgid "Blue"
2883 msgstr "Azul"
2884
2885 #: InputWidget#14
2886 msgid "Magenta"
2887 msgstr "Magenta"
2888
2889 #: InputWidget#15
2890 msgid "Dark gray"
2891 msgstr "Gris oscuro"
2892
2893 #: InputWidget#16
2894 msgid "Light gray"
2895 msgstr "Gris claro"
2896
2897 #: InputWidget#17
2898 msgid "Clear Color"
2899 msgstr "Limpiar color"
2900
2901 #: InputWidget#18
2902 msgid "Focus Input Line"
2903 msgstr "Enfocar a la línea de entrada de texto"
2904
2905 #: InputWidget#19
2906 msgid "Ctrl+L"
2907 msgstr "Ctrl+L"
2908
2909 #: InputWidget#20
2910 msgctxt "InputWidget#20"
2911 msgid "Form"
2912 msgstr "Formulario"
2913
2914 #: InputWidgetSettingsPage#1
2915 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
2916 msgid "Interface"
2917 msgstr "Interfaz"
2918
2919 #: InputWidgetSettingsPage#2
2920 msgid "Input Widget"
2921 msgstr "Componente de entrada de texto"
2922
2923 #: InputWidgetSettingsPage#3
2924 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#3"
2925 msgid "Form"
2926 msgstr "Formulario"
2927
2928 #: InputWidgetSettingsPage#4
2929 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#4"
2930 msgid "Custom font:"
2931 msgstr "Tipografía personalizada"
2932
2933 #: InputWidgetSettingsPage#5
2934 msgid "Enable spell check"
2935 msgstr "Activar revisión ortográfica"
2936
2937 #: InputWidgetSettingsPage#6
2938 msgid "Enable per chat history"
2939 msgstr "Activar historial por charla"
2940
2941 #: InputWidgetSettingsPage#7
2942 msgid "Show nick selector"
2943 msgstr "Mostrar el selector de apodo"
2944
2945 #: InputWidgetSettingsPage#8
2946 msgid "Show style buttons"
2947 msgstr "Mostrar botones de estilo"
2948
2949 #: InputWidgetSettingsPage#9
2950 msgid "Multi-Line Editing"
2951 msgstr "Edición multi-línea"
2952
2953 #: InputWidgetSettingsPage#10
2954 msgid "Show at most"
2955 msgstr "Mostrar por encima"
2956
2957 #: InputWidgetSettingsPage#11
2958 msgid "lines"
2959 msgstr "Líneas"
2960
2961 #: InputWidgetSettingsPage#12
2962 msgid "Enable scrollbars"
2963 msgstr "Activar barras de desplazamiento"
2964
2965 #: InputWidgetSettingsPage#13
2966 msgid "Tab Completion"
2967 msgstr "Autocompletar por Tabulador"
2968
2969 #: InputWidgetSettingsPage#14
2970 msgid "Completion suffix:"
2971 msgstr "Sufijo para autocompletar:"
2972
2973 #: InputWidgetSettingsPage#15
2974 msgid ": "
2975 msgstr ": "
2976
2977 #: IrcConnectionWizard#1
2978 msgid "Save && Connect"
2979 msgstr "Guardar && Conectar"
2980
2981 #: IrcListModel#1
2982 msgctxt "IrcListModel#1"
2983 msgid "Channel"
2984 msgstr "Canal"
2985
2986 #: IrcListModel#2
2987 msgid "Users"
2988 msgstr "Usuarios"
2989
2990 #: IrcListModel#3
2991 msgctxt "IrcListModel#3"
2992 msgid "Topic"
2993 msgstr "Tema"
2994
2995 #: IrcServerHandler#1
2996 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2997 msgstr "%1 ha cambiado el tema del canal de %2 a: \"%3\""
2998
2999 #: IrcServerHandler#2
3000 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
3001 msgstr "¡Recibido RPL_ISUPPORT (005) sin parámetros!"
3002
3003 #: IrcServerHandler#3
3004 msgid ""
3005 "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
3006 "behavior!"
3007 msgstr ""
3008 "¡Recibido RPL_ISUPPORT que no cumple con RFC: esto puede conducir a un "
3009 "comportamiento inesperado!"
3010
3011 #: IrcServerHandler#4
3012 msgctxt "IrcServerHandler#4"
3013 msgid "%1"
3014 msgstr "%1"
3015
3016 #: IrcServerHandler#5
3017 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
3018 msgstr "[Whois] %1 está ausente: \"%2\""
3019
3020 #: IrcServerHandler#6
3021 msgid "%1 is away: \"%2\""
3022 msgstr "%1 está ausente: \"%2\""
3023
3024 #: IrcServerHandler#7
3025 msgid "[Whois] %1"
3026 msgstr "[Whois] %1"
3027
3028 #: IrcServerHandler#8
3029 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
3030 msgstr "[Whois] %1 está %2 (%3)"
3031
3032 #: IrcServerHandler#9
3033 msgid "%1 is online via %2 (%3)"
3034 msgstr "%1 está en línea vía %2 (%3)"
3035
3036 #: IrcServerHandler#10
3037 msgid "[Whowas] %1"
3038 msgstr "[Whowas] %1"
3039
3040 #: IrcServerHandler#11
3041 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
3042 msgstr "[Whowas] %1 fue %2 (%3)"
3043
3044 #: IrcServerHandler#12
3045 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
3046 msgstr "[Who] Fin de lista /WHO para %1"
3047
3048 #: IrcServerHandler#13
3049 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
3050 msgstr "[Whois] %1 está conectado desde %2"
3051
3052 #: IrcServerHandler#14
3053 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
3054 msgstr "[Whois] %1 está inactivo durante %2 (%3)"
3055
3056 #: IrcServerHandler#15
3057 msgid "[Whois] idle message: %1"
3058 msgstr "[Whois] mesaje de inactivo: %1"
3059
3060 #: IrcServerHandler#16
3061 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
3062 msgstr "[Whois] %1 es usuario de los canales: %2"
3063
3064 #: IrcServerHandler#17
3065 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
3066 msgstr "[Whois] %1 tiene soporte de voz en los canales: %2"
3067
3068 #: IrcServerHandler#18
3069 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
3070 msgstr "[Whois] %1 es operador de los canales: %2"
3071
3072 #: IrcServerHandler#19
3073 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
3074 msgstr "El canal %1 tiene %2 usuarios. El tema del canal es: %3"
3075
3076 #: IrcServerHandler#20
3077 msgid "End of channel list"
3078 msgstr "Fin de la lista de canales"
3079
3080 #: IrcServerHandler#21
3081 msgid "Homepage for %1 is %2"
3082 msgstr "La página principal de %1 es %2"
3083
3084 #: IrcServerHandler#22
3085 msgid "Channel %1 created on %2"
3086 msgstr "Canal %1 creado en %2"
3087
3088 #: IrcServerHandler#23
3089 msgid "No topic is set for %1."
3090 msgstr "No hay tema establecido para %1"
3091
3092 #: IrcServerHandler#24
3093 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
3094 msgstr "El tema para %1 es \"%2\""
3095
3096 #: IrcServerHandler#25
3097 msgid "Topic set by %1 on %2"
3098 msgstr "Tema establecido por %1 en %2"
3099
3100 #: IrcServerHandler#26
3101 msgid "[Who] %1"
3102 msgstr "[Who] %1"
3103
3104 #: IrcServerHandler#27
3105 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
3106 msgstr "El apodo %1 contiene carácteres no admitidos."
3107
3108 #: IrcServerHandler#28
3109 msgid "Nick already in use: %1"
3110 msgstr "Este apodo ya está en uso: %1"
3111
3112 #: IrcServerHandler#29
3113 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
3114 msgstr "El Nick/Canal  no esta disponible temporalmente: %1"
3115
3116 #: IrcServerHandler#30
3117 msgid ""
3118 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
3119 msgstr ""
3120 "No hay apodos disponibles en la lista de apodos. Utilice: /nick <otroapodo> "
3121 "para seguir."
3122
3123 #: IrcUserItem#1
3124 msgctxt "IrcUserItem#1"
3125 msgid "idling since %1"
3126 msgstr "inactivo desde %1"
3127
3128 #: IrcUserItem#2
3129 msgctxt "IrcUserItem#2"
3130 msgid "login time: %1"
3131 msgstr "hora de acceso: %1"
3132
3133 #: IrcUserItem#3
3134 msgctxt "IrcUserItem#3"
3135 msgid "server: %1"
3136 msgstr "servidor: %1"
3137
3138 #: ItemViewSettingsPage#1
3139 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
3140 msgid "Interface"
3141 msgstr "Interfaz"
3142
3143 #: ItemViewSettingsPage#2
3144 msgid "Chat & Nick Lists"
3145 msgstr "Listas de Charlas & Apodos"
3146
3147 #: ItemViewSettingsPage#3
3148 msgctxt "ItemViewSettingsPage#3"
3149 msgid "Network"
3150 msgstr "Red"
3151
3152 #: ItemViewSettingsPage#4
3153 msgid "Inactive"
3154 msgstr "Inactivo"
3155
3156 #: ItemViewSettingsPage#5
3157 msgid "Normal"
3158 msgstr "Normal"
3159
3160 #: ItemViewSettingsPage#6
3161 msgid "Unread messages"
3162 msgstr "Mensajes sin leer"
3163
3164 #: ItemViewSettingsPage#7
3165 msgctxt "ItemViewSettingsPage#7"
3166 msgid "Highlight"
3167 msgstr "Resaltar"
3168
3169 #: ItemViewSettingsPage#8
3170 msgid "Other activity"
3171 msgstr "Otra actividad"
3172
3173 #: ItemViewSettingsPage#9
3174 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
3175 msgid "Form"
3176 msgstr "Formulario"
3177
3178 #: ItemViewSettingsPage#10
3179 msgctxt "ItemViewSettingsPage#10"
3180 msgid "Custom font:"
3181 msgstr "Tipografía personalizada"
3182
3183 #: ItemViewSettingsPage#11
3184 msgid "Show icons"
3185 msgstr "Mostrar iconos"
3186
3187 #: ItemViewSettingsPage#12
3188 msgid "Chat List"
3189 msgstr "Lista de conversaciones"
3190
3191 #: ItemViewSettingsPage#13
3192 msgid "Display topic in tooltip"
3193 msgstr "Mostrar tema en el globo de ayuda"
3194
3195 #: ItemViewSettingsPage#14
3196 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
3197 msgstr "La rueda del ratón cambia la conversación seleccionada"
3198
3199 #: ItemViewSettingsPage#15
3200 msgid "Use Custom Colors"
3201 msgstr "Usar colores personalizados"
3202
3203 #: ItemViewSettingsPage#16
3204 msgid "Standard:"
3205 msgstr "Estándar"
3206
3207 #: ItemViewSettingsPage#17
3208 msgctxt "ItemViewSettingsPage#17"
3209 msgid "..."
3210 msgstr "..."
3211
3212 #: ItemViewSettingsPage#18
3213 msgid "Inactive:"
3214 msgstr "Inactivo:"
3215
3216 #: ItemViewSettingsPage#19
3217 msgid "Unread messages:"
3218 msgstr "Mensajes sin leer:"
3219
3220 #: ItemViewSettingsPage#20
3221 msgid "Highlight:"
3222 msgstr "Resaltar:"
3223
3224 #: ItemViewSettingsPage#21
3225 msgid "Other activity:"
3226 msgstr "Otra actividad:"
3227
3228 #: ItemViewSettingsPage#22
3229 msgid "1"
3230 msgstr "1"
3231
3232 #: ItemViewSettingsPage#23
3233 msgid "Custom Nick List Colors"
3234 msgstr "Colores de la lista de apodos personalizados"
3235
3236 #: ItemViewSettingsPage#24
3237 msgid "Online:"
3238 msgstr "En línea:"
3239
3240 #: ItemViewSettingsPage#25
3241 msgid "Away:"
3242 msgstr "Ausente:"
3243
3244 #: KNotificationBackend#1
3245 msgctxt "KNotificationBackend#1"
3246 msgid "%n pending highlights"
3247 msgstr "%n resaltados pendientes"
3248
3249 #: MainWin#1
3250 msgid "&Connect to Core..."
3251 msgstr "&Conectar al núcleo..."
3252
3253 #: MainWin#2
3254 msgid "&Disconnect from Core"
3255 msgstr "&Desconectar del núcleo"
3256
3257 #: MainWin#3
3258 msgid "Core &Info..."
3259 msgstr "&Información del núcleo..."
3260
3261 #: MainWin#4
3262 msgid "Configure &Networks..."
3263 msgstr "Co&nfigurar redes..."
3264
3265 #: MainWin#5
3266 msgid "&Quit"
3267 msgstr "&Salir"
3268
3269 #: MainWin#6
3270 msgid "Ctrl+Q"
3271 msgstr "Ctrl+Q"
3272
3273 #: MainWin#7
3274 msgid "&Configure Chat Lists..."
3275 msgstr "&Configurar listas de canales"
3276
3277 #: MainWin#8
3278 msgid "&Lock Layout"
3279 msgstr "B&loquear la distribución de la pantalla"
3280
3281 #: MainWin#9
3282 msgid "Show &Search Bar"
3283 msgstr "Mostrar barra de bú&squeda"
3284
3285 #: MainWin#10
3286 msgid "Show Away Log"
3287 msgstr "Mostrar el registro de ausente"
3288
3289 #: MainWin#11
3290 msgid "Show &Menubar"
3291 msgstr "Mostrar la barra de &menú"
3292
3293 #: MainWin#12
3294 msgid "Ctrl+M"
3295 msgstr "Ctrl+M"
3296
3297 #: MainWin#13
3298 msgid "Show Status &Bar"
3299 msgstr "Mostrar la &barra de estado"
3300
3301 #: MainWin#14
3302 msgid "&Configure Quassel..."
3303 msgstr "&Configurar Quassel..."
3304
3305 #: MainWin#15
3306 msgid "F7"
3307 msgstr "F7"
3308
3309 #: MainWin#16
3310 msgid "&About Quassel"
3311 msgstr "Sobre Qu&assel"
3312
3313 #: MainWin#17
3314 msgid "About &Qt"
3315 msgstr "Sobre &Qt"
3316
3317 #: MainWin#18
3318 msgid "Debug &NetworkModel"
3319 msgstr "Depurar &NetworkModel"
3320
3321 #: MainWin#19
3322 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
3323 msgstr "Depurar &BufferViewOverlay"
3324
3325 #: MainWin#20
3326 msgid "Debug &MessageModel"
3327 msgstr "Depurar &MessageModel"
3328
3329 #: MainWin#21
3330 msgid "Debug &HotList"
3331 msgstr "Depurar &HotList"
3332
3333 #: MainWin#22
3334 msgid "Debug &Log"
3335 msgstr "Depurar &Log"
3336
3337 #: MainWin#23
3338 msgid "Reload Stylesheet"
3339 msgstr "Recargar estilo de hoja"
3340
3341 #: MainWin#24
3342 msgid "Jump to hot chat"
3343 msgstr "Saltar a la charla siguiente"
3344
3345 #: MainWin#25
3346 msgid "&File"
3347 msgstr "&Archivo"
3348
3349 #: MainWin#26
3350 msgid "&Networks"
3351 msgstr "&Redes"
3352
3353 #: MainWin#27
3354 msgid "&View"
3355 msgstr "&Ver"
3356
3357 #: MainWin#28
3358 msgid "&Chat Lists"
3359 msgstr "Listas de &Conversación"
3360
3361 #: MainWin#29
3362 msgid "&Toolbars"
3363 msgstr "Barras de &Herramientas"
3364
3365 #: MainWin#30
3366 msgid "&Settings"
3367 msgstr "Preferencia&s"
3368
3369 #: MainWin#31
3370 msgid "&Help"
3371 msgstr "A&yuda"
3372
3373 #: MainWin#32
3374 msgid "Debug"
3375 msgstr "Depurar"
3376
3377 #: MainWin#33
3378 msgid "Nicks"
3379 msgstr "Apodos"
3380
3381 #: MainWin#34
3382 msgid "Show Nick List"
3383 msgstr "Mostrar lista de apodos"
3384
3385 #: MainWin#35
3386 msgctxt "MainWin#35"
3387 msgid "Chat Monitor"
3388 msgstr "Monitor de charla"
3389
3390 #: MainWin#36
3391 msgid "Show Chat Monitor"
3392 msgstr "Mostrar monitor de conversación"
3393
3394 #: MainWin#37
3395 msgid "Inputline"
3396 msgstr "Línea de introducción de texto"
3397
3398 #: MainWin#38
3399 msgid "Show Input Line"
3400 msgstr "Mostrar línea de introducción de texto"
3401
3402 #: MainWin#39
3403 msgctxt "MainWin#39"
3404 msgid "Topic"
3405 msgstr "Tema"
3406
3407 #: MainWin#40
3408 msgid "Show Topic Line"
3409 msgstr "Mostrar línea del tema"
3410
3411 #: MainWin#41
3412 msgid "Main Toolbar"
3413 msgstr "Barra de herramientas principal"
3414
3415 #: MainWin#42
3416 msgid "Connected to core."
3417 msgstr "Conectado al núcleo"
3418
3419 #: MainWin#43
3420 msgid "Not connected to core."
3421 msgstr "No conectado al núcleo"
3422
3423 #: MainWin#44
3424 msgid "Unencrypted Connection"
3425 msgstr "Conexión sin encriptar"
3426
3427 #: MainWin#45
3428 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
3429 msgstr "<b>Su cliente no da soporte a la encriptación por SSL</b>"
3430
3431 #: MainWin#46
3432 msgid ""
3433 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
3434 "Quassel core."
3435 msgstr ""
3436 "Información confidencial, como contraseñas, será transmitida sin encriptar a "
3437 "su núcleo Quassel."
3438
3439 #: MainWin#47
3440 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
3441 msgstr "<b>Su núcleo no da soporte a la encriptación por SSL</b>"
3442
3443 #: MainWin#48
3444 msgid "Untrusted Security Certificate"
3445 msgstr "Certificado de seguridad no confiable"
3446
3447 #: MainWin#49
3448 msgid ""
3449 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
3450 "following reasons:</b>"
3451 msgstr ""
3452 "<b>El certificado SSL proporcionado por el núcleo en %1 es inseguro por las "
3453 "razones siguientes:</b>"
3454
3455 #: MainWin#50
3456 msgctxt "MainWin#50"
3457 msgid "Continue"
3458 msgstr "Continuar"
3459
3460 #: MainWin#51
3461 msgid "Show Certificate"
3462 msgstr "Ver certificado"
3463
3464 #: MainWin#52
3465 msgid ""
3466 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
3467 msgstr ""
3468 "¿Le gustaría aceptar este certificado para siempre sin ser preguntado?"
3469
3470 #: MainWin#53
3471 msgid "Current Session Only"
3472 msgstr "Sólo sesión actual"
3473
3474 #: MainWin#54
3475 msgid "Forever"
3476 msgstr "Para siempre"
3477
3478 #: MainWin#55
3479 msgid "Core Connection Error"
3480 msgstr "Error de conexión de núcleo"
3481
3482 #: MessageModel#1
3483 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
3484 msgstr "Solicitando %1 mensajes del registro para charla %2:%3"
3485
3486 #: MsgProcessorStatusWidget#1
3487 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
3488 msgid "Form"
3489 msgstr "Formulario"
3490
3491 #: MsgProcessorStatusWidget#2
3492 msgid "Receiving Backlog"
3493 msgstr "Recibiendo registro"
3494
3495 #: MultiLineEdit#1
3496 msgid "Do you really want to paste %n lines?"
3497 msgstr "¿Realmente desea pegar %n líneas?"
3498
3499 #: MultiLineEdit#2
3500 msgid "Paste Protection"
3501 msgstr "Protección contra pegado"
3502
3503 #: NetworkAddDlg#1
3504 msgctxt "NetworkAddDlg#1"
3505 msgid "Add Network"
3506 msgstr "Añadir Red"
3507
3508 #: NetworkAddDlg#2
3509 msgid "Use preset:"
3510 msgstr "Usar preprogramado:"
3511
3512 #: NetworkAddDlg#3
3513 msgid "Manually specify network settings"
3514 msgstr "Especificar preferencias de red manualmente"
3515
3516 #: NetworkAddDlg#4
3517 msgid "Manual Settings"
3518 msgstr "Preferencias de forma manual"
3519
3520 #: NetworkAddDlg#5
3521 msgctxt "NetworkAddDlg#5"
3522 msgid "Network name:"
3523 msgstr "Nombre de la red:"
3524
3525 #: NetworkAddDlg#6
3526 msgctxt "NetworkAddDlg#6"
3527 msgid "Server address:"
3528 msgstr "Dirección del servidor:"
3529
3530 #: NetworkAddDlg#7
3531 msgctxt "NetworkAddDlg#7"
3532 msgid "Port:"
3533 msgstr "Puerto:"
3534
3535 #: NetworkAddDlg#8
3536 msgid "Server password:"
3537 msgstr "Contraseña del servidor:"
3538
3539 #: NetworkAddDlg#9
3540 msgid "Use secure connection"
3541 msgstr "Usar conexión segura"
3542
3543 #: NetworkEditDlg#1
3544 msgctxt "NetworkEditDlg#1"
3545 msgid "Dialog"
3546 msgstr "Diálogo"
3547
3548 #: NetworkEditDlg#2
3549 msgid "Please enter a network name:"
3550 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de red:"
3551
3552 #: NetworkEditDlg#3
3553 msgctxt "NetworkEditDlg#3"
3554 msgid "Add Network"
3555 msgstr "Añadir red"
3556
3557 #: NetworkItem#1
3558 msgid "Server: %1"
3559 msgstr "Servidor: %1"
3560
3561 #: NetworkItem#2
3562 msgctxt "NetworkItem#2"
3563 msgid "Users: %1"
3564 msgstr "Usuarios: %1"
3565
3566 #: NetworkItem#3
3567 msgctxt "NetworkItem#3"
3568 msgid "Lag: %1 msecs"
3569 msgstr "Demora: %1 ms"
3570
3571 #: NetworkModel#1
3572 msgid "Chat"
3573 msgstr "Charla"
3574
3575 #: NetworkModel#2
3576 msgctxt "NetworkModel#2"
3577 msgid "Topic"
3578 msgstr "Tema"
3579
3580 #: NetworkModel#3
3581 msgid "Nick Count"
3582 msgstr "Recuento de apodos"
3583
3584 #: NetworkModelController#1
3585 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
3586 msgstr "¿Desea borrar los siguientes búfres permanentemente?"
3587
3588 #: NetworkModelController#2
3589 msgid "...and <b>%1</b> more<br><br>"
3590 msgstr "...y <b>%1</b> más<br><br>"
3591
3592 #: NetworkModelController#3
3593 msgid ""
3594 "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
3595 "from the core's database and cannot be undone."
3596 msgstr ""
3597 "<b>Nota:</b> Esto eliminará toda la información relacionada, incluyendo toda "
3598 "la información del registro del núcleo y es irreversible."
3599
3600 #: NetworkModelController#4
3601 msgid ""
3602 "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
3603 msgstr ""
3604 "<br>Los canales en memoria que están con actividad, no pueden ser "
3605 "eliminados. Por favor, abandone el canal primero."
3606
3607 #: NetworkModelController#5
3608 msgid "Remove buffers permanently?"
3609 msgstr "¿Borrar canales en memoría permanentemente?"
3610
3611 #: NetworkModelController::JoinDlg#1
3612 msgid "Join Channel"
3613 msgstr "Unirse al canal"
3614
3615 #: NetworkModelController::JoinDlg#2
3616 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
3617 msgid "Network:"
3618 msgstr "Red:"
3619
3620 #: NetworkModelController::JoinDlg#3
3621 msgid "Channel:"
3622 msgstr "Canal:"
3623
3624 #: NetworkModelController::JoinDlg#4
3625 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#4"
3626 msgid "Password:"
3627 msgstr "Contraseña:"
3628
3629 #: NetworkPage#1
3630 msgid "Setup Network Connection"
3631 msgstr "Configurar conexión de red"
3632
3633 #: NetworksSettingsPage#1
3634 msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
3635 msgid "IRC"
3636 msgstr "IRC"
3637
3638 #: NetworksSettingsPage#2
3639 msgid "Networks"
3640 msgstr "Redes"
3641
3642 #: NetworksSettingsPage#3
3643 msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
3644 msgid ""
3645 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
3646 "applied:</b><ul>"
3647 msgstr ""
3648 "<b>Los siguientes problemas han de ser corregidos antes de que sus cambios "
3649 "puedan ser aplicados:</b><ul>"
3650
3651 #: NetworksSettingsPage#4
3652 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
3653 msgstr ""
3654 "<li>Todas las redes necesitan tener al menos un servidor definido</li>"
3655
3656 #: NetworksSettingsPage#5
3657 msgctxt "NetworksSettingsPage#5"
3658 msgid "</ul>"
3659 msgstr "</ul>"
3660
3661 #: NetworksSettingsPage#6
3662 msgid "Invalid Network Settings"
3663 msgstr "Preferencias de red no válidas"
3664
3665 #: NetworksSettingsPage#7
3666 msgid "Delete Network?"
3667 msgstr "¿Eliminar red?"
3668
3669 #: NetworksSettingsPage#8
3670 msgid ""
3671 "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
3672 "including the backlog?"
3673 msgstr ""
3674 "¿Está seguro de que desea eliminar la red \"%1\" y toda la información "
3675 "relacionada, inluyendo el registro?"
3676
3677 #: NetworksSettingsPage#9
3678 msgctxt "NetworksSettingsPage#9"
3679 msgid "Form"
3680 msgstr "Formulario"
3681
3682 #: NetworksSettingsPage#10
3683 msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
3684 msgid "Re&name..."
3685 msgstr "Re&nombrar..."
3686
3687 #: NetworksSettingsPage#11
3688 msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
3689 msgid "&Add..."
3690 msgstr "&Añadir..."
3691
3692 #: NetworksSettingsPage#12
3693 msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
3694 msgid "De&lete"
3695 msgstr "&Borrar"
3696
3697 #: NetworksSettingsPage#13
3698 msgid "Network Details"
3699 msgstr "Detalles de red"
3700
3701 #: NetworksSettingsPage#14
3702 msgid "Identity:"
3703 msgstr "Identidad:"
3704
3705 #: NetworksSettingsPage#15
3706 msgctxt "NetworksSettingsPage#15"
3707 msgid "..."
3708 msgstr "..."
3709
3710 #: NetworksSettingsPage#16
3711 msgctxt "NetworksSettingsPage#16"
3712 msgid "Servers"
3713 msgstr "Servidores"
3714
3715 #: NetworksSettingsPage#17
3716 msgid "Manage servers for this network"
3717 msgstr "Administrar servidores para esta red"
3718
3719 #: NetworksSettingsPage#18
3720 msgctxt "NetworksSettingsPage#18"
3721 msgid "&Edit..."
3722 msgstr "&Editar..."
3723
3724 #: NetworksSettingsPage#19
3725 msgctxt "NetworksSettingsPage#19"
3726 msgid "Move upwards in list"
3727 msgstr "Subir en la lista"
3728
3729 #: NetworksSettingsPage#20
3730 msgctxt "NetworksSettingsPage#20"
3731 msgid "Move downwards in list"
3732 msgstr "Bajar en la lista"
3733
3734 #: NetworksSettingsPage#21
3735 msgid "Commands"
3736 msgstr "Comandos"
3737
3738 #: NetworksSettingsPage#22
3739 msgid ""
3740 "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
3741 "connecting to a server"
3742 msgstr ""
3743 "Configurar identificación automática u otros comandos a ser ejecutados tras "
3744 "conectar al servidor"
3745
3746 #: NetworksSettingsPage#23
3747 msgid "Commands to execute on connect:"
3748 msgstr "Comandos a ejecutar al conectarse:"
3749
3750 #: NetworksSettingsPage#24
3751 msgid ""
3752 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
3753 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely "
3754 "be needed here!"
3755 msgstr ""
3756 "Especificar una lista de comandos a ser ejecutados al conectarse.\n"
3757 "Tenga en cuenta que Quassel IRC recuerda los canales a los que estaba unido, "
3758 "por lo que, usar /join, raramente será necesario aquí."
3759
3760 #: NetworksSettingsPage#25
3761 msgctxt "NetworksSettingsPage#25"
3762 msgid "Connection"
3763 msgstr "Conexión"
3764
3765 #: NetworksSettingsPage#26
3766 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
3767 msgstr ""
3768 "Reconectar automáticamente a la red IRC después de un error en la conexión"
3769
3770 #: NetworksSettingsPage#27
3771 msgid "Automatic Reconnect"
3772 msgstr "Reconexión automática"
3773
3774 #: NetworksSettingsPage#28
3775 msgid "Wait"
3776 msgstr "Esperar"
3777
3778 #: NetworksSettingsPage#29
3779 msgid " s"
3780 msgstr " s"
3781
3782 #: NetworksSettingsPage#30
3783 msgid "between retries"
3784 msgstr "entre reintentos"
3785
3786 #: NetworksSettingsPage#31
3787 msgid "Number of retries:"
3788 msgstr "Número de reintentos:"
3789
3790 #: NetworksSettingsPage#32
3791 msgctxt "NetworksSettingsPage#32"
3792 msgid "Unlimited"
3793 msgstr "Ilimitado"
3794
3795 #: NetworksSettingsPage#33
3796 msgid "Rejoin all channels after reconnect"
3797 msgstr "Reunir todos los canales después de reconectar"
3798
3799 #: NetworksSettingsPage#34
3800 msgid "Auto Identify"
3801 msgstr "Identificación automática"
3802
3803 #: NetworksSettingsPage#35
3804 msgid "NickServ"
3805 msgstr "NickServ"
3806
3807 #: NetworksSettingsPage#36
3808 msgid "Service:"
3809 msgstr "Servicio:"
3810
3811 #: NetworksSettingsPage#37
3812 msgctxt "NetworksSettingsPage#37"
3813 msgid "Password:"
3814 msgstr "Contraseña:"
3815
3816 #: NetworksSettingsPage#38
3817 msgid "Use SASL Authentication"
3818 msgstr "Usar autenticación SASL"
3819
3820 #: NetworksSettingsPage#39
3821 msgid "Account:"
3822 msgstr "Cuenta:"
3823
3824 #: NetworksSettingsPage#40
3825 msgid "Encodings"
3826 msgstr "Codificaciones"
3827
3828 #: NetworksSettingsPage#41
3829 msgid ""
3830 "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
3831 msgstr ""
3832 "Configurar preferencias avanzadas como la codificación de los mensajes y la "
3833 "reconexión automática"
3834
3835 #: NetworksSettingsPage#42
3836 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
3837 msgstr "Control de codificación para los mensajes entrantes y salientes"
3838
3839 #: NetworksSettingsPage#43
3840 msgid "Use Custom Encodings"
3841 msgstr "Usar codificaciones personalizadas"
3842
3843 #: NetworksSettingsPage#44
3844 msgid ""
3845 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
3846 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
3847 msgstr ""
3848 "Especificar la codificación con la que serán enviados sus mensajes.\n"
3849 "UTF-8 debería ser una buena elección para la mayoría de las redes."
3850
3851 #: NetworksSettingsPage#45
3852 msgid "Send messages in:"
3853 msgstr "Mnesajes enviados:"
3854
3855 #: NetworksSettingsPage#46
3856 msgid ""
3857 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
3858 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
3859 msgstr ""
3860 "Los mensajes entrantes codificados en UTF-8 siempre serán tratados como "
3861 "tales.\n"
3862 "Esto define la codificación de los mensajes que no están en UTF-8."
3863
3864 #: NetworksSettingsPage#47
3865 msgid "Receive fallback:"
3866 msgstr "Recibir caída:"
3867
3868 #: NetworksSettingsPage#48
3869 msgid ""
3870 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
3871 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
3872 msgstr ""
3873 "Esto especifica cómo los mensajes de control, apodos y nombres de servidores "
3874 "son codificados.\n"
3875 "¡A menos que usted sepa *realmente* lo que está haciendo, deje esto como ISO-"
3876 "8859-1!"
3877
3878 #: NetworksSettingsPage#49
3879 msgid "Server encoding:"
3880 msgstr "Codificación de Servidor:"
3881
3882 #: NickEditDlg#1
3883 msgctxt "NickEditDlg#1"
3884 msgid "Add Nickname"
3885 msgstr "Añadir apodo"
3886
3887 #: NickEditDlg#2
3888 msgid "Edit Nickname"
3889 msgstr "Editar apodo"
3890
3891 #: NickEditDlg#3
3892 msgid "Please enter a valid nickname:"
3893 msgstr "Por favor, introduzca un apodo válido:"
3894
3895 #: NickEditDlg#4
3896 msgid ""
3897 "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
3898 "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3899 msgstr ""
3900 "Un apodo válido puede contener letras del alfabeto anglosajón, dígitos "
3901 "numéricos, y los carácteres especiales {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3902
3903 #: NotificationsSettingsPage#1
3904 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
3905 msgid "Interface"
3906 msgstr "Interfaz"
3907
3908 #: NotificationsSettingsPage#2
3909 msgid "Notifications"
3910 msgstr "Notificaciones"
3911
3912 #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
3913 msgid "Select Audio File"
3914 msgstr "Seleccionar archivo de sonido"
3915
3916 #: PhononNotificationConfigWidget#1
3917 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
3918 msgid "Form"
3919 msgstr "Formulario"
3920
3921 #: PhononNotificationConfigWidget#2
3922 msgid "Play a sound"
3923 msgstr "Reproducir un sonido"
3924
3925 #: PhononNotificationConfigWidget#3
3926 msgid "Prelisten to the selected sound"
3927 msgstr "Pre-escuchar el sonido seleccionado"
3928
3929 #: PhononNotificationConfigWidget#4
3930 msgid "Select the sound file to play"
3931 msgstr "Seleccionar el archivo de sonido a reproducir"
3932
3933 #: PostgreSqlStorage#1
3934 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3935 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3936
3937 #: QObject#1
3938 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
3939 msgstr ""
3940 "Solicitando un total de %1 mensajes al registro desde %2 canales en memoria"
3941
3942 #: QObject#2
3943 msgid ""
3944 "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
3945 msgstr ""
3946 "Solicitando hasta %1 de todos los mensajes sin leer del registro (más %2 "
3947 "adicionales)"
3948
3949 #: QObject#3
3950 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
3951 msgstr ""
3952 "Solicitando un total de hasta %1 mesnajes sin leer del registro de %2 "
3953 "canales en memoria"
3954
3955 #: QObject#4
3956 msgid "Welcome to Quassel IRC"
3957 msgstr "Bienvenido a Quassel IRC"
3958
3959 #: QObject#5
3960 msgid ""
3961 "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
3962 "network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
3963 "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
3964 msgstr ""
3965 "Éste asistente le guiará para configurar su identidad predeterminada y su "
3966 "conexión a la red IRC.<br>Ésto solo cubre aspectos básicos. Usted puede "
3967 "cancelar el asistente en cualquier momento y usar el diálogo para una "
3968 "configuración más detallada."
3969
3970 #: QssParser#1
3971 msgid "Invalid block declaration: %1"
3972 msgstr "Bloque declarado de forma no válida: %1"
3973
3974 #: QssParser#2
3975 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
3976 msgstr "Asignación de modo de paleta no válida: %1"
3977
3978 #: QssParser#3
3979 msgid "Unknown palette role name: %1"
3980 msgstr "Nombre de modo de paleta desconocido: %1"
3981
3982 #: QssParser#4
3983 msgid "Invalid subelement name in %1"
3984 msgstr "Nombre de subelemento no válido en %1"
3985
3986 #: QssParser#5
3987 msgid "Invalid message type in %1"
3988 msgstr "Tipo de mensaje no válido en %1"
3989
3990 #: QssParser#6
3991 msgid "Invalid condition %1"
3992 msgstr "Condición no válida %1"
3993
3994 #: QssParser#7
3995 msgid "Invalid message label: %1"
3996 msgstr "Etiqueta del mensaje no válida: %1"
3997
3998 #: QssParser#8
3999 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
4000 msgstr "Specificación de la marca identificadora del mesajero no válida: %1"
4001
4002 #: QssParser#9
4003 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
4004 msgstr ""
4005 "¡La marca identificadora del mensajero puede ser como mucho \"0x0f\"!"
4006
4007 #: QssParser#10
4008 msgid "Invalid format name: %1"
4009 msgstr "Formato de nombre no válido: %1"
4010
4011 #: QssParser#11
4012 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
4013 msgstr ""
4014 "Especificación de colores IRC inadecuada (debe estar comprendida entre 00 y "
4015 "0f): %1"
4016
4017 #: QssParser#12
4018 msgid "Unhandled condition: %1"
4019 msgstr "Condición no controlada: %1"
4020
4021 #: QssParser#13
4022 msgid "Invalid proplist %1"
4023 msgstr "proplist %1 inválida"
4024
4025 #: QssParser#14
4026 msgid "Invalid chatlist item type %1"
4027 msgstr "Tipo de elemento de la lista de conversaciones no válido %1"
4028
4029 #: QssParser#15
4030 msgid "Invalid chatlist state %1"
4031 msgstr "Estado de la lista de conversaciones no válido %1"
4032
4033 #: QssParser#16
4034 msgid "Invalid property declaration: %1"
4035 msgstr "Declaración de propiedad no válida: %1"
4036
4037 #: QssParser#17
4038 msgid "Invalid font property: %1"
4039 msgstr "Propiedad de fuente no válida: %1"
4040
4041 #: QssParser#18
4042 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
4043 msgstr "Propiedad de línea de charla desconocida: %1"
4044
4045 #: QssParser#19
4046 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
4047 msgstr "Specificación de paleta del modo de color no válida: %1"
4048
4049 #: QssParser#20
4050 msgid "Unknown palette color role: %1"
4051 msgstr "Paleta de color desconocida: %1"
4052
4053 #: QssParser#21
4054 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
4055 msgstr "Declaración de gradiente no válida: %1"
4056
4057 #: QssParser#22
4058 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
4059 msgstr "Gradiente de lista de paradas no válido: %1"
4060
4061 #: QssParser#23
4062 msgid "Invalid font specification: %1"
4063 msgstr "Especificación de fuente no valida: %1"
4064
4065 #: QssParser#24
4066 msgid "Invalid font style specification: %1"
4067 msgstr "Especificación de estilo de fuente no válida: %1"
4068
4069 #: QssParser#25
4070 msgid "Invalid font weight specification: %1"
4071 msgstr "Especificación de ancho de fuente no válida: %1"
4072
4073 #: QssParser#26
4074 msgid "Invalid font size specification: %1"
4075 msgstr "Especificación de tamaño de tipografía no válida: %1"
4076
4077 #: Quassel::secondsToString()#1
4078 msgid "year"
4079 msgstr "año"
4080
4081 #: Quassel::secondsToString()#2
4082 msgid "day"
4083 msgstr "día"
4084
4085 #: Quassel::secondsToString()#3
4086 msgid "h"
4087 msgstr "h"
4088
4089 #: Quassel::secondsToString()#4
4090 msgid "min"
4091 msgstr "min"
4092
4093 #: Quassel::secondsToString()#5
4094 msgid "sec"
4095 msgstr "seg"
4096
4097 #: QueryBufferItem#1
4098 msgid "<b>Query with %1</b>"
4099 msgstr "<b>Duda con %1</b>"
4100
4101 #: QueryBufferItem#2
4102 msgctxt "QueryBufferItem#2"
4103 msgid "idling since %1"
4104 msgstr "inactivo desde %1"
4105
4106 #: QueryBufferItem#3
4107 msgctxt "QueryBufferItem#3"
4108 msgid "login time: %1"
4109 msgstr "hora de acceso: %1"
4110
4111 #: QueryBufferItem#4
4112 msgctxt "QueryBufferItem#4"
4113 msgid "server: %1"
4114 msgstr "servidor: %1"
4115
4116 #: SaveIdentitiesDlg#1
4117 msgid "Sync With Core"
4118 msgstr "Sincronizar con el núcleo"
4119
4120 #: SaveIdentitiesDlg#2
4121 msgid "Syncing data with core, please wait..."
4122 msgstr "Sincronizando información con el núcleo, por favor espere..."
4123
4124 #: SaveIdentitiesDlg#3
4125 msgid "Abort"
4126 msgstr "Interrumpir"
4127
4128 #: ServerEditDlg#1
4129 msgctxt "ServerEditDlg#1"
4130 msgid "Dialog"
4131 msgstr "Diálogo"
4132
4133 #: ServerEditDlg#2
4134 msgid "Server Info"
4135 msgstr "Información del servidor"
4136
4137 #: ServerEditDlg#3
4138 msgctxt "ServerEditDlg#3"
4139 msgid "Server address:"
4140 msgstr "Dirección del servidor:"
4141
4142 #: ServerEditDlg#4
4143 msgctxt "ServerEditDlg#4"
4144 msgid "Port:"
4145 msgstr "Puerto:"
4146
4147 #: ServerEditDlg#5
4148 msgctxt "ServerEditDlg#5"
4149 msgid "Password:"
4150 msgstr "Contraseña:"
4151
4152 #: ServerEditDlg#6
4153 msgid "Use SSL"
4154 msgstr "Usar SSL"
4155
4156 #: ServerEditDlg#7
4157 msgctxt "ServerEditDlg#7"
4158 msgid "Advanced"
4159 msgstr "Avanzado"
4160
4161 #: ServerEditDlg#8
4162 msgid "SSL Version:"
4163 msgstr "Versión de SSL:"
4164
4165 #: ServerEditDlg#9
4166 msgid ""
4167 "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting "
4168 "SSLv3!"
4169 msgstr ""
4170 "¡No cambiar, a menos que usted vaya a conectarse a un servidor que no dé "
4171 "soporte a SSLv3!"
4172
4173 #: ServerEditDlg#10
4174 msgid "SSLv3 (default)"
4175 msgstr "SSLv3 (por defecto)"
4176
4177 #: ServerEditDlg#11
4178 msgid "SSLv2"
4179 msgstr "SSLv2"
4180
4181 #: ServerEditDlg#12
4182 msgid "TLSv1"
4183 msgstr "TLSv1"
4184
4185 #: ServerEditDlg#13
4186 msgctxt "ServerEditDlg#13"
4187 msgid "Use a Proxy"
4188 msgstr "Usar un proxy"
4189
4190 #: ServerEditDlg#14
4191 msgctxt "ServerEditDlg#14"
4192 msgid "Proxy Type:"
4193 msgstr "Tipo de proxy:"
4194
4195 #: ServerEditDlg#15
4196 msgctxt "ServerEditDlg#15"
4197 msgid "Socks 5"
4198 msgstr "Socks 5"
4199
4200 #: ServerEditDlg#16
4201 msgctxt "ServerEditDlg#16"
4202 msgid "HTTP"
4203 msgstr "HTTP"
4204
4205 #: ServerEditDlg#17
4206 msgid "Proxy Host:"
4207 msgstr "Servidor Proxy:"
4208
4209 #: ServerEditDlg#18
4210 msgctxt "ServerEditDlg#18"
4211 msgid "localhost"
4212 msgstr "anfitrión local"
4213
4214 #: ServerEditDlg#19
4215 msgid "Proxy Username:"
4216 msgstr "Usuario del Proxy:"
4217
4218 #: ServerEditDlg#20
4219 msgid "Proxy Password:"
4220 msgstr "Contraseña del Proxy:"
4221
4222 #: SettingsDlg#1
4223 msgctxt "SettingsDlg#1"
4224 msgid "Settings"
4225 msgstr "Configuración"
4226
4227 #: SettingsDlg#2
4228 msgid "Save changes"
4229 msgstr "Guardar cambios"
4230
4231 #: SettingsDlg#3
4232 msgid ""
4233 "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
4234 "to apply your changes now?"
4235 msgstr ""
4236 "Hay cambios no guardados en la página de configuración actual. ¿Le gustaría "
4237 "aplicar sus cambios ahora?"
4238
4239 #: SettingsDlg#4
4240 msgctxt "SettingsDlg#4"
4241 msgid "Configure %1"
4242 msgstr "Configurar %1"
4243
4244 #: SettingsDlg#5
4245 msgctxt "SettingsDlg#5"
4246 msgid "Reload Settings"
4247 msgstr "Recargar configuración"
4248
4249 #: SettingsDlg#6
4250 msgctxt "SettingsDlg#6"
4251 msgid ""
4252 "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4253 msgstr ""
4254 "¿Quiere recargar las preferencias, deshaciendo sus cambios en esta página?"
4255
4256 #: SettingsDlg#7
4257 msgctxt "SettingsDlg#7"
4258 msgid "Restore Defaults"
4259 msgstr "Restaurar predeterminados"
4260
4261 #: SettingsDlg#8
4262 msgctxt "SettingsDlg#8"
4263 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4264 msgstr "¿Le gustaría restaurar los valores predeterminados para ésta página?"
4265
4266 #: SettingsDlg#9
4267 msgctxt "SettingsDlg#9"
4268 msgid "Configure Quassel"
4269 msgstr "Configurar Quassel"
4270
4271 #: SettingsPageDlg#1
4272 msgctxt "SettingsPageDlg#1"
4273 msgid "Configure %1"
4274 msgstr "Configurar %1"
4275
4276 #: SettingsPageDlg#2
4277 msgctxt "SettingsPageDlg#2"
4278 msgid "Reload Settings"
4279 msgstr "Recargar configuración"
4280
4281 #: SettingsPageDlg#3
4282 msgctxt "SettingsPageDlg#3"
4283 msgid ""
4284 "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4285 msgstr ""
4286 "¿Quiere recargar la configuración, deshaciendo sus cambios en esta página?"
4287
4288 #: SettingsPageDlg#4
4289 msgctxt "SettingsPageDlg#4"
4290 msgid "Restore Defaults"
4291 msgstr "Restaurar predeterminados"
4292
4293 #: SettingsPageDlg#5
4294 msgctxt "SettingsPageDlg#5"
4295 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4296 msgstr "¿Le gustaría restaurar los valores predeterminados para ésta página?"
4297
4298 #: SettingsPageDlg#6
4299 msgctxt "SettingsPageDlg#6"
4300 msgid "Configure Quassel"
4301 msgstr "Configurar Quassel"
4302
4303 #: SettingsPageDlg#7
4304 msgctxt "SettingsPageDlg#7"
4305 msgid "Settings"
4306 msgstr "Configuración"
4307
4308 #: SignalProxy#1
4309 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
4310 msgstr ""
4311 "¡Se trató de recibir un paquete más grande que el máximo establecido!"
4312
4313 #: SignalProxy#2
4314 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
4315 msgstr "¡Se trató de recibir un paquete de 0 bytes!"
4316
4317 #: SignalProxy#3
4318 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
4319 msgstr "¡Se recibió información comprimida corrupta!"
4320
4321 #: SignalProxy#4
4322 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
4323 msgstr "¡Se envió información corrupta: no se pudo cargar QVariant!"
4324
4325 #: SignalProxy#5
4326 msgid "Disconnecting"
4327 msgstr "Desconectándose"
4328
4329 #: SimpleNetworkEditor#1
4330 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
4331 msgid "Network name:"
4332 msgstr "Nombre de la red:"
4333
4334 #: SimpleNetworkEditor#2
4335 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
4336 msgstr "El nombre de la red de IRC que está configurando"
4337
4338 #: SimpleNetworkEditor#3
4339 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
4340 msgid "Servers"
4341 msgstr "Servidores"
4342
4343 #: SimpleNetworkEditor#4
4344 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
4345 msgstr "Una lista de servidores de IRC pertenecientes a esta red"
4346
4347 #: SimpleNetworkEditor#5
4348 msgid "Edit this server entry"
4349 msgstr "Editar este campo del servidor"
4350
4351 #: SimpleNetworkEditor#6
4352 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
4353 msgid "&Edit..."
4354 msgstr "&Editar..."
4355
4356 #: SimpleNetworkEditor#7
4357 msgid "Add another IRC server"
4358 msgstr "Añadir otro servidor de IRC"
4359
4360 #: SimpleNetworkEditor#8
4361 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
4362 msgid "&Add..."
4363 msgstr "&Añadir..."
4364
4365 #: SimpleNetworkEditor#9
4366 msgid "Remove this server entry from the list"
4367 msgstr "Borrar este campo de servidor de la lista"
4368
4369 #: SimpleNetworkEditor#10
4370 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
4371 msgid "De&lete"
4372 msgstr "&Borrar"
4373
4374 #: SimpleNetworkEditor#11
4375 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
4376 msgid "Move upwards in list"
4377 msgstr "Subir en la lista"
4378
4379 #: SimpleNetworkEditor#12