1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: Quassel\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 10:51+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-03-16 23:55+0000\n"
11 "Last-Translator: Quizzlo <Unknown>\n"
12 "Language-Team: Italian\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-28 22:52+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
23 "<b>Versione:</b> %1<br><b>Versione protocollo:</b> %2<br><b>Compilato:</b> %3"
27 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©2005-2010 by the "
28 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
29 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a "
30 "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
31 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> "
32 "and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
33 "icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
34 "Team</a> and used under the <a "
35 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
36 "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
39 "<b>Un Client IRC moderno. distribuito</b><br><br>©2005-2010 Progetto "
40 "Quassel<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
41 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a "
42 "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC è "
43 "distribuito con doppia licenza: <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-"
44 "2.0.txt\">GPLv2</a> e <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-"
45 "3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Molte delle icone son © by the <a "
46 "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Team Oxygen</a> ed utilizzate con "
48 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Per favore "
49 "utilizzare <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-"
50 "irc.org</a> per segnalare i bug."
53 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
54 msgstr "Quassel IRC è sviluppato principalmente da:"
58 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
59 "and everybody we forgot to mention here:"
61 "Vorremmo ringraziare le persone che hanno contribuito (qui elencate, in "
62 "ordine alfabetico) e chiunque avessimo dimenticato di menzionare:"
66 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
67 "eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel "
68 "icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a "
69 "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
70 "creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img "
71 "src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a "
72 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as "
73 "Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring "
74 "development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a "
75 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
76 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for "
77 "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
79 "Un ringraziamento speciale va a:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
80 "eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>per l'icona Quassel "
81 "originale - L'Occhio Che Tutto Vede</dt><dt><img "
82 "src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://www.oxygen-"
83 "icons.org\">Il Team Oxygen</a></b></dt><dd>per aver creato tutte le "
84 "illustrazioni per Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-"
85 "32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software "
86 "formalmente conosciuta come Trolltech</a></b></dt><dd>per aver creato Qt e "
87 "Qtopia, e per aver sponsorizzato lo sviluppo di QuasselTopia sui Greenphones "
88 "e molto altro</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img "
89 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>per aver mantenuto Qt in vita, e "
90 "per sponsorizzare lo sviluppo di Quassel Mobile sui dispositivi N810</dd>"
94 msgstr "Informazioni su Quassel"
98 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
99 "type=\"text/css\">\n"
100 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
101 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; "
102 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
103 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
104 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel "
105 "IRC</p></body></html>"
107 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
108 "type=\"text/css\">\n"
109 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
110 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; "
111 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
112 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
113 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel "
114 "IRC</p></body></html>"
118 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
119 "type=\"text/css\">\n"
120 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
121 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
122 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
123 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
124 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build "
125 ">= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
127 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
128 "type=\"text/css\">\n"
129 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
130 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
131 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
132 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
133 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Versione 0.2.0-pre, Build "
134 ">= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
138 msgstr "&Informazioni su"
145 msgid "&Contributors"
146 msgstr "&Contributori"
152 #: AbstractSqlStorage#1
154 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
156 "Lo Schema installato (versione %1) non è aggiornato. Aggiornamento alla "
159 #: AbstractSqlStorage#2
160 msgid "Upgrade failed..."
161 msgstr "Aggiornamento fallito..."
165 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
166 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
168 "<b>La scorciatoia per l'alias</b><br />Può essere utilizzata con la barra "
169 "comando.<br /><br /><b>Esempio:</b> \"foo\" può essere utilizzato per /foo"
173 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special "
174 "variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - "
175 "<b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br "
176 "/> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br "
177 "/> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by "
178 "the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br "
179 "/> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of "
180 "the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
181 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will "
182 "be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All "
183 "1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
185 "<b>La stringa della scorciatoia verrà sviluppata in</b><br /><b>variabili "
186 "speciali:</b><br /> - <b>$i</b> rappresenta il parametro i-esimo.<br /> - "
187 "<b>$i..j</b> rappresenta i parametri da i-esimo a j-esimo separati da "
188 "spazi.<br /> - <b>$i..</b> rappresenta tutti i parametri da quello i-esimo "
189 "in poi separati da spazi.<br /> - <b>$i:hostname</b> rappresenta il nome "
190 "host dell'utente identificato dal parametro i-esimo o da * se "
191 "sconosciuto.<br /> - <b>$0</b> l'intera stringa.<br /> - <b>$nick</b> il "
192 "nick corrente<br /> - <b>$channel</b> il nome del canale selezionato<br "
193 "/><br />Comandi multipli possono essere separati da punto e virgola <br "
194 "/><br /><b>Esempio:</b> \"Test $1; Test $2; Test Tutto $0\" verranno "
195 "sviluppati in tre messaggi separati \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test Tutto "
196 "1 2 3\" quando vengono chiamati come /test 1 2 3"
206 #: AliasesSettingsPage#1
207 msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
211 #: AliasesSettingsPage#2
215 #: AliasesSettingsPage#3
216 msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
220 #: AliasesSettingsPage#4
221 msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
225 #: AliasesSettingsPage#5
226 msgctxt "AliasesSettingsPage#5"
230 #: AppearanceSettingsPage#1
231 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
235 #: AppearanceSettingsPage#2
236 msgid "<System Default>"
237 msgstr "<Predefinita di Sistema>"
239 #: AppearanceSettingsPage#3
240 msgid "Please choose a stylesheet file"
241 msgstr "Per favore scegliere un file di foglio di stile"
243 #: AppearanceSettingsPage#4
244 msgctxt "AppearanceSettingsPage#4"
248 #: AppearanceSettingsPage#5
249 msgid "Client style:"
250 msgstr "Stile del client:"
252 #: AppearanceSettingsPage#6
253 msgid "Set application style"
254 msgstr "Imposta stile applicazione"
256 #: AppearanceSettingsPage#7
260 #: AppearanceSettingsPage#8
261 msgid "Set the application language. Requires restart!"
262 msgstr "Imposta la lingua dell'applicazione. Richiede il riavvio!"
264 #: AppearanceSettingsPage#9
265 msgid "<Untranslated>"
266 msgstr "<Non tradotto>"
268 #: AppearanceSettingsPage#10
269 msgid "Use custom stylesheet"
270 msgstr "Usa foglio di stile personalizzato"
272 #: AppearanceSettingsPage#11
276 #: AppearanceSettingsPage#12
277 msgctxt "AppearanceSettingsPage#12"
281 #: AppearanceSettingsPage#13
282 msgid "Show system tray icon"
283 msgstr "Mostra icona nella tray di sistema"
285 #: AppearanceSettingsPage#14
286 msgid "Hide to tray on close button"
287 msgstr "Nasconde nella tray quando viene chiusa"
289 #: AppearanceSettingsPage#15
290 msgid "Enable animations"
293 #: AppearanceSettingsPage#16
294 msgid "Message Redirection"
295 msgstr "Redirezione messaggio"
297 #: AppearanceSettingsPage#17
298 msgid "User Notices:"
299 msgstr "Notifiche utente:"
301 #: AppearanceSettingsPage#18
302 msgid "Server Notices:"
303 msgstr "Notifiche server:"
305 #: AppearanceSettingsPage#19
306 msgid "Default Target"
307 msgstr "Destinazione predefinita"
309 #: AppearanceSettingsPage#20
310 msgid "Status Window"
311 msgstr "Finestra di stato"
313 #: AppearanceSettingsPage#21
315 msgstr "Chat corrente"
317 #: AppearanceSettingsPage#22
326 msgctxt "AwayLogView#2"
327 msgid "Show Network Name"
328 msgstr "Mostra nome rete"
331 msgctxt "AwayLogView#3"
332 msgid "Show Buffer Name"
333 msgstr "Mostra nome buffer"
335 #: BacklogSettingsPage#1
336 msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
340 #: BacklogSettingsPage#2
341 msgid "Backlog Fetching"
342 msgstr "Prelevamento dei backlog"
344 #: BacklogSettingsPage#3
345 msgctxt "BacklogSettingsPage#3"
349 #: BacklogSettingsPage#4
351 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
354 "Numero di messaggi da recuperare dal core durante lo scroll (in su) del "
357 #: BacklogSettingsPage#5
358 msgid "Dynamic backlog amount:"
359 msgstr "Numero messaggi da recuperare dal backlog:"
361 #: BacklogSettingsPage#6
362 msgid "Backlog request method:"
363 msgstr "Metodo di richiesta del log precedente:"
365 #: BacklogSettingsPage#7
366 msgid "Fixed amount per chat"
367 msgstr "Quantità fissa per chat"
369 #: BacklogSettingsPage#8
370 msgid "Unread messages per chat"
371 msgstr "Messaggi non letti per chat"
373 #: BacklogSettingsPage#9
374 msgid "Globally unread messages"
375 msgstr "Messaggi non letti globalmente"
377 #: BacklogSettingsPage#10
379 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
380 "window from the backlog."
382 "La richiesta più semplice. Preleva un numero fisso di righe per ogni "
383 "finestra di chat dal log precedente."
385 #: BacklogSettingsPage#11
387 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
388 "has been established."
390 "quantità di messaggi per buffer che vengono richiesti dopo che la "
391 "connessione al core è stata stabilita."
393 #: BacklogSettingsPage#12
394 msgid "Initial backlog amount:"
395 msgstr "Quantità iniziale di messaggi recuperati dal backlog:"
397 #: BacklogSettingsPage#13
399 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. "
400 "The amount of lines can be limited per chat.\n"
402 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better "
405 "Questa richiesta preleva i messaggi non letti per ogni finestra di chat "
406 "individualmente. Il numero di righe può essere limitato per chat.\n"
408 "È anche possibile scegliere di prelevare righe di chat addizionali più "
409 "vecchie per fornire un contesto migliore."
411 #: BacklogSettingsPage#14
412 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
413 msgstr "Numero massimo di messaggi-per-buffer da recuperare."
415 #: BacklogSettingsPage#15
419 #: BacklogSettingsPage#16
420 msgctxt "BacklogSettingsPage#16"
424 #: BacklogSettingsPage#17
426 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
427 "Limit does not apply here."
429 "Numero di messaggi da recuperare oltre a quelli non letti. Il parametro "
430 "\"Limite\" non viene considerato qui."
432 #: BacklogSettingsPage#18
433 msgid "Additional Messages:"
434 msgstr "Messaggi addizionali:"
436 #: BacklogSettingsPage#19
438 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for "
441 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or "
442 "have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
443 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the "
446 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better "
449 "Questa richiesta preleva tutti i messaggi più nuovi rispetto al messaggio "
450 "più vecchio non letto per tutte le chat.\n"
452 "Nota: Questo tipo di richiesta non è raccomandato se si utilizzano finestre "
453 "nascoste di chat o si hanno chat inattive (es: richieste o canali fermi).\n"
454 "È utile per limitare il numero totale di log precedenti ed è probabilmente "
456 "È anche possibile scegliere di prelevare righe di chat addizionali più "
457 "vecchie per fornire un contesto migliore."
459 #: BacklogSettingsPage#20
460 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
461 msgstr "Numero massimo di messaggi da recuperare da tutti i buffer."
464 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
465 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
468 msgid "Merge buffers permanently?"
469 msgstr "Unire definitivamente i buffer?"
473 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
474 " This cannot be reversed!"
476 "Vuoi unire il buffer \"%1\" nel buffer \"%2\"?\n"
477 "Questa operazione non può essere annullata."
479 #: BufferViewEditDlg#1
480 msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
484 #: BufferViewEditDlg#2
485 msgid "Please enter a name for the chat list:"
486 msgstr "Per favore inserire un nome per la lista chat:"
488 #: BufferViewEditDlg#3
489 msgid "Add Chat List"
490 msgstr "Aggiungi Lista Chat"
492 #: BufferViewFilter#1
493 msgid "Show / Hide Chats"
494 msgstr "Mostra / Nascondi Chat"
496 #: BufferViewSettingsPage#1
497 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
501 #: BufferViewSettingsPage#2
502 msgid "Custom Chat Lists"
503 msgstr "Liste chat personalizzate"
505 #: BufferViewSettingsPage#3
509 #: BufferViewSettingsPage#4
510 msgid "Delete Chat List?"
511 msgstr "Eliminare lista chat?"
513 #: BufferViewSettingsPage#5
514 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
515 msgstr "Vuoi davvero eliminare la lista chat \"%1\"?"
517 #: BufferViewSettingsPage#6
518 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
522 #: BufferViewSettingsPage#7
523 msgctxt "BufferViewSettingsPage#7"
525 msgstr "Ri&nomina..."
527 #: BufferViewSettingsPage#8
528 msgctxt "BufferViewSettingsPage#8"
530 msgstr "&Aggiungi..."
532 #: BufferViewSettingsPage#9
533 msgctxt "BufferViewSettingsPage#9"
537 #: BufferViewSettingsPage#10
538 msgid "Chat List Settings"
539 msgstr "Impostazioni Lista Chat"
541 #: BufferViewSettingsPage#11
542 msgctxt "BufferViewSettingsPage#11"
546 #: BufferViewSettingsPage#12
548 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
549 "In this mode no separate status buffer is displayed."
551 "Questa opzione non è disponibile quando 'Reti' è impostato su 'Tutte'.\n"
552 "In questa modalità nessun buffer di stato verrà mostrato."
554 #: BufferViewSettingsPage#13
555 msgid "Show status window"
556 msgstr "Mostra finestra di status"
558 #: BufferViewSettingsPage#14
559 msgid "Show channels"
560 msgstr "Mostra canali"
562 #: BufferViewSettingsPage#15
564 msgstr "Mostra richieste"
566 #: BufferViewSettingsPage#16
567 msgid "Hide inactive chats"
568 msgstr "Nascondi chat inattive"
570 #: BufferViewSettingsPage#17
571 msgid "Add new chats automatically"
572 msgstr "Aggiungi automaticamente nuove chat"
574 #: BufferViewSettingsPage#18
575 msgid "Sort alphabetically"
576 msgstr "Ordina alfabeticamente"
578 #: BufferViewSettingsPage#19
579 msgid "Minimum Activity:"
580 msgstr "Attività minima:"
582 #: BufferViewSettingsPage#20
584 msgstr "Nessuna attività"
586 #: BufferViewSettingsPage#21
587 msgid "Other Activity"
588 msgstr "Altra attività"
590 #: BufferViewSettingsPage#22
592 msgstr "Nuovo messaggio"
594 #: BufferViewSettingsPage#23
595 msgctxt "BufferViewSettingsPage#23"
599 #: BufferViewSettingsPage#24
603 #: BufferViewWidget#1
613 msgstr "Zoom indietro"
617 msgstr "Dimensioni originali"
619 #: ChannelBufferItem#1
620 msgid "<b>Channel %1</b>"
621 msgstr "<b>Canale %1</b>"
623 #: ChannelBufferItem#2
624 msgid "<b>Users:</b> %1"
625 msgstr "<b>Utenti:</b> %1"
627 #: ChannelBufferItem#3
628 msgid "<b>Mode:</b> %1"
629 msgstr "<b>Modalità:</b> %1"
631 #: ChannelBufferItem#4
632 msgid "<b>Topic:</b> %1"
633 msgstr "<b>Argomento:</b> %1"
635 #: ChannelBufferItem#5
636 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
637 msgstr "Non attivo <br /> Doppio click per entrare"
639 #: ChannelBufferItem#6
645 msgstr "Lista canali"
648 msgid "Search Pattern:"
649 msgstr "Modello di ricerca:"
653 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
654 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
656 "Passa dalla modalità semplice a quella avanzata.\n"
657 "La modalità avanzata permette di passare stringhe di ricerca al Server IRC"
660 msgid "Show Channels"
661 msgstr "Mostra canali"
668 msgid "Errors Occured:"
669 msgstr "Errori riscontrati:"
673 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
674 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
675 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
676 "type=\"text/css\">\n"
677 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
678 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
679 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
680 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
681 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
682 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC "
683 "ERROR!!11</span></p>\n"
684 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
685 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
686 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
688 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
689 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
690 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
691 "type=\"text/css\">\n"
692 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
693 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
694 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
695 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
696 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
697 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER ERRORE DEMONIACO "
698 "CATASTROFICO!!11</span></p>\n"
699 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
700 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
701 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
703 #: ChatMonitorSettingsPage#1
704 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
708 #: ChatMonitorSettingsPage#2
709 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#2"
711 msgstr "Monitor di chat"
713 #: ChatMonitorSettingsPage#3
717 #: ChatMonitorSettingsPage#4
721 #: ChatMonitorSettingsPage#5
725 #: ChatMonitorSettingsPage#6
729 #: ChatMonitorSettingsPage#7
730 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#7"
734 #: ChatMonitorSettingsPage#8
735 msgid "Operation Mode:"
736 msgstr "Modalità di operazione:"
738 #: ChatMonitorSettingsPage#9
740 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
741 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
742 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
743 "type=\"text/css\">\n"
744 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
745 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
746 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
747 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
748 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
749 "weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
750 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
751 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
752 "style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span "
753 "style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in "
754 "chatmonitor</span></p>\n"
755 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
756 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-"
757 "decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be "
758 "ignored in chatmonitor</p></body></html>"
760 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
761 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta "
762 "name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-"
763 "space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; "
764 "font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-"
765 "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
766 "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
767 "weight:600;\">Modalità:</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-"
768 "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
769 "indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-"
770 "decoration: underline;\">Permetti:</span> <span style=\" font-"
771 "weight:400;\">Solo i buffer sulla destra verranno mostrati nel monitor di "
772 "chat</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
773 "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
774 "style=\" text-decoration: underline;\">Escludi:</span> I buffer sulla destra "
775 "verranno ignorati nel monitor di chat</p></body></html>"
777 #: ChatMonitorSettingsPage#10
779 msgstr "Disponibile:"
781 #: ChatMonitorSettingsPage#11
782 msgid "Move selected buffers to the left"
783 msgstr "Muove il buffer selezionato a sinistra"
785 #: ChatMonitorSettingsPage#12
786 msgid "Move selected buffers to the right"
787 msgstr "Muove il buffer selezionato a destra"
789 #: ChatMonitorSettingsPage#13
791 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
793 "Mostra eventi nel monitor di chat anche se il buffer da cui provengono viene "
796 #: ChatMonitorSettingsPage#14
797 msgid "Always show highlighted messages"
798 msgstr "Mostra sempre gli eventi"
800 #: ChatMonitorSettingsPage#15
801 msgid "Show own messages"
802 msgstr "Mostra i propri messaggi"
805 msgid "Show Own Messages"
806 msgstr "Mostra Propri Messaggi"
809 msgctxt "ChatMonitorView#2"
810 msgid "Show Network Name"
811 msgstr "Mostra nome rete"
814 msgctxt "ChatMonitorView#3"
815 msgid "Show Buffer Name"
816 msgstr "Mostra nome buffer"
820 msgstr "Configura..."
823 msgid "Copy Selection"
824 msgstr "Copia Selezione"
826 #: ChatViewSearchBar#1
827 msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
831 #: ChatViewSearchBar#2
832 msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
836 #: ChatViewSearchBar#3
837 msgid "case sensitive"
838 msgstr "Maiuscole/minuscole"
840 #: ChatViewSearchBar#4
844 #: ChatViewSearchBar#5
845 msgid "search message"
846 msgstr "cerca messaggio"
848 #: ChatViewSearchBar#6
849 msgid "ignore joins, parts, etc."
850 msgstr "Ignora messaggi di entrata, uscita, ecc..."
852 #: ChatViewSettingsPage#1
853 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
857 #: ChatViewSettingsPage#2
861 #: ChatViewSettingsPage#3
862 msgctxt "ChatViewSettingsPage#3"
866 #: ChatViewSettingsPage#4
867 msgid "Timestamp format:"
868 msgstr "Formato dell'ora:"
870 #: ChatViewSettingsPage#5
874 #: ChatViewSettingsPage#6
875 msgid "Custom chat window font:"
876 msgstr "Font per la finestra di chat personalizzato"
878 #: ChatViewSettingsPage#7
879 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
880 msgstr "Consenti testo colorato (codici colori mIRC)"
882 #: ChatViewSettingsPage#8
884 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
886 "Visualizza l'anteprima di un sito web quando muovi il cursore sopra un "
889 #: ChatViewSettingsPage#9
890 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
891 msgstr "Visualizza anteprima pagine web (al passaggio del mouse)"
893 #: ChatViewSettingsPage#10
894 msgid "Custom Colors"
895 msgstr "Colori Personalizzati"
897 #: ChatViewSettingsPage#11
901 #: ChatViewSettingsPage#12
902 msgctxt "ChatViewSettingsPage#12"
906 #: ChatViewSettingsPage#13
910 #: ChatViewSettingsPage#14
911 msgid "Channel message:"
912 msgstr "Messaggio canale:"
914 #: ChatViewSettingsPage#15
915 msgid "Highlight foreground:"
916 msgstr "Colore di primo piano per l'evento:"
918 #: ChatViewSettingsPage#16
919 msgid "Command message:"
920 msgstr "Messaggio comando:"
922 #: ChatViewSettingsPage#17
923 msgid "Highlight background:"
924 msgstr "Colore di sfondo per l'evento:"
926 #: ChatViewSettingsPage#18
927 msgid "Server message:"
928 msgstr "Messaggio server:"
930 #: ChatViewSettingsPage#19
932 msgstr "Linea evidenziatrice:"
934 #: ChatViewSettingsPage#20
935 msgid "Error message:"
936 msgstr "Messaggio di errore:"
938 #: ChatViewSettingsPage#21
942 #: ChatViewSettingsPage#22
943 msgid "Use Sender Coloring"
944 msgstr "Usa colorazione del mittente"
946 #: ChatViewSettingsPage#23
947 msgid "Own messages:"
948 msgstr "Propri messaggi:"
951 msgid "Identity already exists in client!"
952 msgstr "L'identità esiste già nel client!"
956 msgstr "Tutte le Chat"
958 #: ClientBacklogManager#1
959 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
960 msgstr "Elaborati %1 messaggi in %2 secondi."
962 #: ConnectionSettingsPage#1
963 msgctxt "ConnectionSettingsPage#1"
967 #: ConnectionSettingsPage#2
968 msgid "Configure the IRC Connection"
969 msgstr "Configura la Connessione IRC"
971 #: ConnectionSettingsPage#3
972 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
973 msgstr "Abilita Rilevamento Timeout Ping"
975 #: ConnectionSettingsPage#4
976 msgid "Ping interval:"
977 msgstr "Intervallo ping:"
979 #: ConnectionSettingsPage#5
980 msgctxt "ConnectionSettingsPage#5"
984 #: ConnectionSettingsPage#6
985 msgid "Disconnect after"
986 msgstr "Disconnetti dopo"
988 #: ConnectionSettingsPage#7
990 msgstr "ping mancati"
992 #: ConnectionSettingsPage#8
994 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly "
995 "interesting for tracking users' away status."
997 "Abilita il rilevamento periodico delle informazioni sull'utente utilizzando "
998 "/WHO. È interessante per tracciare lo stato di assenza di un utente."
1000 #: ConnectionSettingsPage#9
1001 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
1002 msgstr "Abilita l'Osservazione Automatica delle Informazioni Utente (/WHO)"
1004 #: ConnectionSettingsPage#10
1005 msgid "Update interval:"
1006 msgstr "Intervallo di Aggiornamento:"
1008 #: ConnectionSettingsPage#11
1009 msgid "Ignore channels with more than:"
1010 msgstr "Ignora canali con più di:"
1012 #: ConnectionSettingsPage#12
1016 #: ConnectionSettingsPage#13
1017 msgid "Minimum delay between requests:"
1018 msgstr "Ritardo minimo tra le richieste:"
1020 #: ContentsChatItem#1
1021 msgid "Copy Link Address"
1022 msgstr "Copia indirizzo"
1024 #: ContextMenuActionProvider#1
1025 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
1029 #: ContextMenuActionProvider#2
1030 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
1032 msgstr "Disconnetti"
1034 #: ContextMenuActionProvider#3
1035 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
1039 #: ContextMenuActionProvider#4
1040 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
1044 #: ContextMenuActionProvider#5
1045 msgid "Delete Chat(s)..."
1046 msgstr "Elimina Chat..."
1048 #: ContextMenuActionProvider#6
1050 msgstr "Vai alla Chat"
1052 #: ContextMenuActionProvider#7
1056 #: ContextMenuActionProvider#8
1060 #: ContextMenuActionProvider#9
1062 msgstr "Disconnessioni"
1064 #: ContextMenuActionProvider#10
1065 msgid "Nick Changes"
1066 msgstr "Nick cambiati"
1068 #: ContextMenuActionProvider#11
1069 msgid "Mode Changes"
1070 msgstr "Modalità cambiate"
1072 #: ContextMenuActionProvider#12
1074 msgstr "Giorni cambiati"
1076 #: ContextMenuActionProvider#13
1077 msgid "Topic Changes"
1078 msgstr "Argomenti cambiati"
1080 #: ContextMenuActionProvider#14
1081 msgid "Set as Default..."
1082 msgstr "Imposta come predefinito..."
1084 #: ContextMenuActionProvider#15
1085 msgid "Use Defaults..."
1086 msgstr "Utilizza predefiniti..."
1088 #: ContextMenuActionProvider#16
1089 msgid "Join Channel..."
1090 msgstr "Entra Canale..."
1092 #: ContextMenuActionProvider#17
1094 msgstr "Avvia query"
1096 #: ContextMenuActionProvider#18
1098 msgstr "Mostra query"
1100 #: ContextMenuActionProvider#19
1101 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
1105 #: ContextMenuActionProvider#20
1109 #: ContextMenuActionProvider#21
1113 #: ContextMenuActionProvider#22
1117 #: ContextMenuActionProvider#23
1121 #: ContextMenuActionProvider#24
1123 msgstr "Personalizzato..."
1125 #: ContextMenuActionProvider#25
1126 msgid "Give Operator Status"
1127 msgstr "Assegna stato di operatore"
1129 #: ContextMenuActionProvider#26
1130 msgid "Take Operator Status"
1131 msgstr "Revoca stato di operatore"
1133 #: ContextMenuActionProvider#27
1135 msgstr "Assegna voice"
1137 #: ContextMenuActionProvider#28
1139 msgstr "Revoca voice"
1141 #: ContextMenuActionProvider#29
1142 msgid "Kick From Channel"
1143 msgstr "Kick dal canale"
1145 #: ContextMenuActionProvider#30
1146 msgid "Ban From Channel"
1147 msgstr "Ban dal canale"
1149 #: ContextMenuActionProvider#31
1151 msgstr "Kick && Ban"
1153 #: ContextMenuActionProvider#32
1154 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1155 msgstr "Nascondi chat temporaneamente"
1157 #: ContextMenuActionProvider#33
1158 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1159 msgstr "Nascondi chat definitivamente"
1161 #: ContextMenuActionProvider#34
1162 msgid "Show Channel List"
1163 msgstr "Mostra lista canali"
1165 #: ContextMenuActionProvider#35
1166 msgid "Show Ignore List"
1167 msgstr "Mostra lista ignore"
1169 #: ContextMenuActionProvider#36
1171 msgstr "Nascondi eventi"
1173 #: ContextMenuActionProvider#37
1174 msgctxt "ContextMenuActionProvider#37"
1178 #: ContextMenuActionProvider#38
1182 #: ContextMenuActionProvider#39
1186 #: ContextMenuActionProvider#40
1187 msgid "Add Ignore Rule"
1188 msgstr "Aggiungi regole ignora"
1190 #: ContextMenuActionProvider#41
1191 msgid "Existing Rules"
1192 msgstr "Regole esistenti"
1195 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1196 msgstr "Impossibile inizializzare alcuno storage di backend! Termino..."
1200 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1201 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for "
1205 "Allo stato attuale Quassel supporta solo SQLite3 e PostgreSQL. Devi "
1207 "le librerie Qt con il plugin sqlite (o postgres) affinché quasselcore possa\n"
1208 "funzionare correttamente."
1211 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1212 msgstr "Sto eseguendo restoreState() anche se le sessioni attive esistono!"
1215 msgid "Admin user or password not set."
1216 msgstr "Utente o password amministratore non impostati."
1219 msgid "Could not setup storage!"
1220 msgstr "Impossibile configurare lo storage!"
1223 msgid "Creating admin user..."
1224 msgstr "Creo l'utente amministratore..."
1227 msgid "Invalid listen address %1"
1228 msgstr "Indirizzo d'ascolto non valido %1"
1232 "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1234 "In ascolto per client GUI su IPv4 %1 porta %2 utilizzando protocollo "
1238 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1239 msgstr "Impossibile aprire l'interfaccia IPv4 %1:%2: %3"
1243 "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1245 "In ascolto per client GUI su IPv6 %1 porta %2 utilizzando protocollo "
1249 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1250 msgstr "Impossibile aprire l'interfaccia IPv6 %1:%2: %3"
1253 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1254 msgstr "Indirizzo d'ascolto non valido %1, protocollo di rete sconosciuto"
1257 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1258 msgstr "Impossibile aprire alcuna interfaccia di rete sulla quale ascoltare!"
1261 msgid "Client connected from"
1262 msgstr "Client connesso da"
1265 msgid "Closing server for basic setup."
1266 msgstr "Chiudo il server per le impostaizioni base."
1269 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1270 msgstr "Un client vecchio sta tentando di connettersi... rifiutato."
1274 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least "
1275 "client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1277 "<b>Il tuo Quassel Client è troppo vecchio!</b><br>E' necessario almeno un "
1278 "core/client che utilizzi il protocollo v%1 per connettersi ad esso.<br>Sei "
1279 "pregato di aggiornare il tuo client."
1287 msgid "too old, rejecting."
1288 msgstr "Troppo vecchio, rifiutato."
1292 "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1294 "<b>Versione Quassel Core %1</b><br>Compilato: %2<br>Attivo %3d%4h%5m (da %6)"
1297 msgid "Starting TLS for Client:"
1298 msgstr "Avvio TLS per il Client:"
1302 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before "
1305 "<b>Client non inizializzato!</b><br>Devi inviare un messaggio di init prima "
1306 "di provare a loggarti."
1309 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1311 "non è stato inviato alcun messaggio di init prima del login, rifiuto."
1315 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
1316 "you supplied could not be found in the database."
1318 "<b>Username o password non validi!</b><br>Le credenziali impostate non sono "
1319 "state trovate nel database."
1322 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1323 msgstr "inizializzato e autenticato con successo come \"%1\" (UserId: %2)."
1326 msgid "Non-authed client disconnected."
1327 msgstr "Client non autenticato disconnesso."
1330 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1331 msgstr "Client non autenticato disconnesso. (socket già eliminati)"
1334 msgid "Could not initialize session for client:"
1335 msgstr "Impossibile inizializzare la sessione per il client:"
1338 msgid "Could not find a session for client:"
1339 msgstr "Impossibile trovare una sessione per il client:"
1342 msgctxt "CoreAccount#1"
1343 msgid "Internal Core"
1344 msgstr "Core interno"
1346 #: CoreAccountEditDlg#1
1347 msgid "Edit Core Account"
1348 msgstr "Modifica account core"
1350 #: CoreAccountEditDlg#2
1351 msgid "Account Details"
1352 msgstr "Dettagli account"
1354 #: CoreAccountEditDlg#3
1355 msgid "Account Name:"
1356 msgstr "Nome account:"
1358 #: CoreAccountEditDlg#4
1360 msgstr "Core locale"
1362 #: CoreAccountEditDlg#5
1366 #: CoreAccountEditDlg#6
1367 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
1371 #: CoreAccountEditDlg#7
1372 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
1376 #: CoreAccountEditDlg#8
1380 #: CoreAccountEditDlg#9
1381 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
1385 #: CoreAccountEditDlg#10
1389 #: CoreAccountEditDlg#11
1390 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
1392 msgstr "Utilizza un proxy"
1394 #: CoreAccountEditDlg#12
1395 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
1397 msgstr "Tipo proxy:"
1399 #: CoreAccountEditDlg#13
1400 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
1404 #: CoreAccountEditDlg#14
1405 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
1409 #: CoreAccountEditDlg#15
1410 msgid "Add Core Account"
1411 msgstr "Aggiungi account core"
1413 #: CoreAccountModel#1
1414 msgctxt "CoreAccountModel#1"
1415 msgid "Internal Core"
1416 msgstr "Core interno"
1418 #: CoreAccountSettingsPage#1
1419 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#1"
1420 msgid "Remote Cores"
1421 msgstr "Rimuovi core"
1423 #: CoreAccountSettingsPage#2
1424 msgid "Connect to Quassel Core"
1425 msgstr "Connessione al core Quassel"
1427 #: CoreAccountSettingsPage#3
1428 msgid "Core Accounts"
1429 msgstr "Account core"
1431 #: CoreAccountSettingsPage#4
1433 msgstr "Modifica..."
1435 #: CoreAccountSettingsPage#5
1436 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
1438 msgstr "Aggiungi..."
1440 #: CoreAccountSettingsPage#6
1441 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#6"
1445 #: CoreAccountSettingsPage#7
1446 msgid "Automatically connect on startup"
1447 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
1449 #: CoreAccountSettingsPage#8
1450 msgid "Connect to last account used"
1451 msgstr "Connetti all'ultimo account utilizzato"
1453 #: CoreAccountSettingsPage#9
1454 msgid "Always connect to"
1455 msgstr "Connetti sempre a"
1457 #: CoreConfigWizard#1
1458 msgid "Core Configuration Wizard"
1459 msgstr "Configurazione guidata Core"
1461 #: CoreConfigWizard#2
1462 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1464 "Il tuo core è stato configurato con successo. Connessione in corso..."
1466 #: CoreConfigWizard#3
1468 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1470 "Configurazione core fallita:<br><b>%1</b><br>Premi <em>Avanti</em> per "
1473 #: CoreConfigWizard#4
1475 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
1476 "remember to configure your identities and networks now."
1478 "Sei ora connesso al tuo fresco e nuovo Quassel Core!<br>Ricordati, ora, di "
1479 "configurare le tue reti ed identità."
1481 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
1482 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
1486 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
1487 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
1491 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
1492 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
1496 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
1497 msgid "Repeat password:"
1498 msgstr "Ripeti password:"
1500 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
1501 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
1502 msgid "Remember password"
1503 msgstr "Ricorda password"
1505 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
1507 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not "
1508 "possible via Quassel's client interface yet.\n"
1509 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --"
1510 "help</nobr></tt>\"."
1512 "<b>Nota:</b> L'aggiunta di altri utenti ed il cambio del proprio "
1513 "utente/password non è ancora possibile tramite l'interfaccia client di "
1515 "Se necessario, eseguire \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1517 #: CoreConfigWizardIntroPage#1
1518 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
1522 #: CoreConfigWizardIntroPage#2
1523 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1525 "Questa procedura vi guiderà attraverso la configurazione del core di Quassel."
1527 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
1528 msgid "Create Admin User"
1529 msgstr "Crea Utente Amministratore"
1531 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
1533 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
1534 "administrator privileges."
1536 "Per cominciare creeremo un utente sul core. Questo primo utente avrà "
1537 "privilegi di amministratore."
1539 #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
1540 msgid "Introduction"
1541 msgstr "Introduzione"
1543 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
1544 msgid "Select Storage Backend"
1545 msgstr "Seleziona uno Storage di Backend"
1547 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
1549 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
1550 "backlog and other data in."
1552 "Seleziona un database di backend dove Quassel Core immagazzinerà lo storico "
1553 "dei messaggi ed altri dati."
1555 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
1556 msgid "Connection Properties"
1557 msgstr "Proprietà connessione"
1559 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
1560 msgid "Storing Your Settings"
1561 msgstr "Salvando le impostazioni"
1563 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
1565 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
1568 "Le impostazioni sono state salvate nel core e verrai automaticamente "
1571 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
1572 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
1576 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
1577 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
1578 msgid "Storage Backend:"
1579 msgstr "Backend di Storage:"
1581 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
1583 msgstr "Descrizione"
1585 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
1589 #: CoreConfigWizardSyncPage#1
1590 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
1594 #: CoreConfigWizardSyncPage#2
1595 msgid "Your Choices"
1596 msgstr "Le tue Scelte"
1598 #: CoreConfigWizardSyncPage#3
1600 msgstr "Utente amministratore:"
1602 #: CoreConfigWizardSyncPage#4
1606 #: CoreConfigWizardSyncPage#5
1607 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
1608 msgid "Storage Backend:"
1609 msgstr "Backend di Storage:"
1611 #: CoreConfigWizardSyncPage#6
1615 #: CoreConfigWizardSyncPage#7
1616 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1617 msgstr "Attendere prego mentre le impostazione vengono inviate al core..."
1619 #: CoreConnectAuthDlg#1
1620 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1621 msgstr "Per favore inserire le proprie credenziali per %1:"
1623 #: CoreConnectAuthDlg#2
1624 msgid "Authentication Required"
1625 msgstr "Autenticazione richiesta"
1627 #: CoreConnectAuthDlg#3
1628 msgid "Please enter your account data:"
1629 msgstr "Per favore inserire i dati del proprio account:"
1631 #: CoreConnectAuthDlg#4
1632 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
1636 #: CoreConnectAuthDlg#5
1637 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
1641 #: CoreConnectAuthDlg#6
1642 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#6"
1643 msgid "Remember password"
1644 msgstr "Ricorda password"
1647 msgid "Connect to Core"
1648 msgstr "Connetti al Core..."
1651 msgid "Network is down"
1652 msgstr "La rete è inattiva"
1655 msgid "Disconnected"
1656 msgstr "Disconnesso"
1659 msgid "Looking up %1..."
1660 msgstr "Ricerca in corso di %1..."
1663 msgid "Connecting to %1..."
1664 msgstr "Connessione a %1..."
1667 msgid "Connected to %1"
1668 msgstr "Connesso a %1"
1671 msgid "Disconnecting from %1..."
1672 msgstr "Disconnessione da %1..."
1676 "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
1678 "Il Quassel Core a cui stai tentando di connetterti è troppo vecchio! Sei "
1679 "pregato di aggiornarlo quanto prima."
1682 msgid "Invalid data received from core"
1683 msgstr "Dati non validi ricevuti dal core"
1686 msgid "Disconnected from core."
1687 msgstr "Disconnesso dal Core"
1689 #: CoreConnection#10
1690 msgid "Unencrypted connection canceled"
1691 msgstr "Connessione non sicura annullata"
1693 #: CoreConnection#11
1694 msgid "Synchronizing to core..."
1695 msgstr "Sincronizzazione al Core..."
1697 #: CoreConnection#12
1699 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at "
1700 "least core/client protocol v%1 to connect."
1702 "<b>Il Quassel Core a cui stai tentando di connetterti è troppo "
1703 "vecchio!</b><br>E' necessario almeno un core/client che utilizzi il "
1704 "protocollo v%1 per connettersi ad esso."
1706 #: CoreConnection#13
1707 msgid "Logging in..."
1708 msgstr "Connessione in corso..."
1710 #: CoreConnection#14
1711 msgid "Login canceled"
1712 msgstr "Login annullato"
1714 #: CoreConnection#15
1715 msgid "Receiving session state"
1716 msgstr "Ricezione dello stato sessione:"
1718 #: CoreConnection#16
1719 msgid "Synchronizing to %1..."
1720 msgstr "Sincronizzazione con %1..."
1722 #: CoreConnection#17
1723 msgid "Receiving network states"
1724 msgstr "Ricezioni degli stati della rete"
1726 #: CoreConnection#18
1727 msgid "Synchronized to %1"
1728 msgstr "Sincronizzato con %1"
1730 #: CoreConnectionSettingsPage#1
1731 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
1732 msgid "Remote Cores"
1733 msgstr "Rimuovi core"
1735 #: CoreConnectionSettingsPage#2
1736 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#2"
1738 msgstr "Connessione"
1740 #: CoreConnectionSettingsPage#3
1741 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#3"
1745 #: CoreConnectionSettingsPage#4
1746 msgid "Network Status Detection"
1747 msgstr "Rilevamento dello stato della rete:"
1749 #: CoreConnectionSettingsPage#5
1751 "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most "
1754 "Dipenda dal layer hardware di KDE per rilevare se siamo online. Raccomandato "
1755 "per molti utenti KDE"
1757 #: CoreConnectionSettingsPage#6
1758 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1759 msgstr "Usa il rilevamento dello stato della rete di KDE (via Solid)"
1761 #: CoreConnectionSettingsPage#7
1763 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
1766 "Effettua ping verso il core remoto e si disconnette se non riceviamo una "
1767 "risposta entro un certo tempo"
1769 #: CoreConnectionSettingsPage#8
1770 msgid "Ping timeout after"
1771 msgstr "Timeout del ping dopo"
1773 #: CoreConnectionSettingsPage#9
1774 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#9"
1778 #: CoreConnectionSettingsPage#10
1780 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
1781 "This may take a long time after actually losing connectivity"
1783 "Disconnette solo se il socket di rete viene chiuso dal sistema "
1784 "operativo.Potrebbe essere necessario molto tempo dopo aver effettivamente "
1785 "perso la connettività"
1787 #: CoreConnectionSettingsPage#11
1788 msgid "Never time out actively"
1789 msgstr "Nessun time out attivo"
1791 #: CoreConnectionSettingsPage#12
1792 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1793 msgstr "Riconnette automaticamente in caso di errore della rete"
1795 #: CoreConnectionSettingsPage#13
1797 msgstr "Riprova ogni"
1799 #: CoreConnectionStatusWidget#1
1804 #: CoreConnectionStatusWidget#2
1808 #: CoreConnectionStatusWidget#3
1809 msgid "(Lag: %1 %2)"
1810 msgstr "(Ritardo: %1 %2)"
1812 #: CoreConnectionStatusWidget#4
1813 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
1814 msgstr "La connessione al core è criptata con SSL"
1816 #: CoreConnectionStatusWidget#5
1817 msgid "The connection to your core is not encrypted."
1818 msgstr "La connessione al core non è criptata"
1820 #: CoreConnectionStatusWidget#6
1821 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#6"
1825 #: CoreConnectionStatusWidget#7
1826 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#7"
1832 msgstr "%n Giorno(i)"
1835 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
1836 msgstr " %1:%2:%3 (da %4)"
1839 msgid "Core Information"
1840 msgstr "Informazioni Core"
1847 msgid "<core version>"
1848 msgstr "<versione core>"
1855 msgid "Connected Clients:"
1856 msgstr "Client connessi:"
1859 msgid "<connected clients>"
1860 msgstr "<client connessi>"
1863 msgid "<core uptime>"
1864 msgstr "<uptime del core>"
1868 msgstr "Data compilazione:"
1871 msgid "<build date>"
1872 msgstr "<data di compilazione>"
1875 msgctxt "CoreInfoDlg#12"
1880 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
1881 msgstr "Connessione fallita. Passaggio al server successivo"
1884 msgid "Connecting to %1:%2..."
1885 msgstr "Connessione in corso a %1:%2..."
1888 msgid "Disconnecting. (%1)"
1889 msgstr "Disconnessione incorso. (%1)"
1892 msgid "Core Shutdown"
1893 msgstr "Spegni Core"
1896 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
1897 msgstr "Impossibile connettersi a %1 (%2)"
1900 msgid "Connection failure: %1"
1901 msgstr "Connessione fallita: %1"
1904 msgctxt "CoreSession#1"
1909 msgid "disconnected (UserId: %1)."
1910 msgstr "disconnesso (UserID: %1)."
1914 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to "
1915 "create network %1!"
1917 "CoreSession::createNetwork(): Ricevuto networkId non valido dal Core al "
1918 "momento della creazione della rete %1!"
1922 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
1923 "exists, updating instead!"
1925 "CoreSession::createNetwork(): Tentativo di creare una rete già esistente, "
1926 "aggiornamento in corso!"
1928 #: CoreUserInputHandler#1
1932 #: CoreUserInputHandler#2
1933 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
1934 msgstr "invio richiesta CTCP-%1 a %2"
1936 #: CreateIdentityDlg#1
1937 msgid "Create New Identity"
1938 msgstr "Crea nuova identità"
1940 #: CreateIdentityDlg#2
1941 msgid "Identity name:"
1942 msgstr "Nome identità:"
1944 #: CreateIdentityDlg#3
1945 msgid "Create blank identity"
1946 msgstr "Crea identità vuota"
1948 #: CreateIdentityDlg#4
1953 msgid "Received CTCP PING request from %1"
1954 msgstr "Ricevuta richiesta CTCP PING da %1"
1957 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
1958 msgstr "Ricevuta risposta CTCP PING da %1 con %2 secondi di round trip"
1961 msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
1962 msgstr "Ricevuta richiesta CTCP VERSION da %1"
1965 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
1966 msgstr "Ricevuta risposta CTCP VERSION da %1: %2"
1969 msgid "Received CTCP TIME request by %1"
1970 msgstr "Ricevuta richiesta CTCP TIME da %1"
1973 msgid "Received CTCP TIME answer from %1: %2"
1974 msgstr "Ricevuta risposta CTCP TIME da %1: %2"
1977 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
1978 msgstr "Ricevuto CTCP sconosciuto %1 da %2"
1981 msgid " with arguments: %1"
1982 msgstr " con argomenti: %1"
1984 #: DebugBufferViewOverlay#1
1985 msgid "BufferViews:"
1986 msgstr "VisteBuffer:"
1988 #: DebugBufferViewOverlay#2
1989 msgid "All Networks:"
1990 msgstr "Tutti i Network:"
1992 #: DebugBufferViewOverlay#3
1996 #: DebugBufferViewOverlay#4
2000 #: DebugBufferViewOverlay#5
2001 msgid "Removed buffers:"
2002 msgstr "Buffer rimossi:"
2004 #: DebugBufferViewOverlay#6
2005 msgid "Temp. removed buffers:"
2006 msgstr "Buffer rimossi temporaneamente:"
2008 #: DebugBufferViewOverlay#7
2009 msgid "Add Buffers Automatically:"
2010 msgstr "Aggiungi Buffer Automaticamente:"
2012 #: DebugBufferViewOverlay#8
2013 msgid "Hide inactive buffers:"
2014 msgstr "Nascondi buffer inattivi:"
2016 #: DebugBufferViewOverlay#9
2017 msgid "Allowed buffer types:"
2018 msgstr "Tipi di buffer consentiti:"
2020 #: DebugBufferViewOverlay#10
2021 msgid "Minimum activity:"
2022 msgstr "Attività minima:"
2024 #: DebugBufferViewOverlay#11
2025 msgid "Is initialized:"
2026 msgstr "È inizializzato:"
2028 #: DebugBufferViewOverlay#12
2029 msgid "Debug BufferView Overlay"
2030 msgstr "Debug Overlay VistaBuffer"
2032 #: DebugBufferViewOverlay#13
2033 msgid "Overlay View"
2034 msgstr "Vista Overlay"
2036 #: DebugBufferViewOverlay#14
2037 msgid "Overlay Properties"
2038 msgstr "Proprietà Overlay"
2041 msgid "Debug Console"
2042 msgstr "Console di Debug"
2058 msgstr "Log di Debug"
2061 msgctxt "DebugLogWidget#2"
2066 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
2067 msgstr "Stringa di comando non valida per /exec: %1"
2070 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
2071 msgstr "Nome \"%1\" non valido: ../ o ..\\ non sono permessi!"
2074 msgid "Could not find script \"%1\""
2075 msgstr "Impossibile trovare lo script \"%1\""
2078 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
2079 msgstr "Script \"%1\" crashato con codice di exit %2."
2082 msgid "Script \"%1\" could not start."
2083 msgstr "Lo script \"%1\" non può partire."
2086 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
2087 msgstr "Lo script \"%1\" ha causato l'errore %2."
2091 msgstr "Seleziona..."
2093 #: HighlightSettingsPage#1
2094 msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
2096 msgstr "Interfaccia"
2098 #: HighlightSettingsPage#2
2099 msgctxt "HighlightSettingsPage#2"
2103 #: HighlightSettingsPage#3
2104 msgid "this shouldn't be empty"
2105 msgstr "non dovrebbe essere vuoto"
2107 #: HighlightSettingsPage#4
2108 msgid "highlight rule"
2109 msgstr "regola evidenziazione"
2111 #: HighlightSettingsPage#5
2112 msgctxt "HighlightSettingsPage#5"
2116 #: HighlightSettingsPage#6
2117 msgid "Custom Highlights"
2118 msgstr "Evidenziazioni personalizzate"
2120 #: HighlightSettingsPage#7
2124 #: HighlightSettingsPage#8
2128 #: HighlightSettingsPage#9
2132 #: HighlightSettingsPage#10
2136 #: HighlightSettingsPage#11
2137 msgctxt "HighlightSettingsPage#11"
2141 #: HighlightSettingsPage#12
2142 msgid "Highlight Nicks"
2143 msgstr "Evidenziazione Nickname"
2145 #: HighlightSettingsPage#13
2146 msgid "All nicks from identity"
2147 msgstr "Tutti i nick dell'identità"
2149 #: HighlightSettingsPage#14
2150 msgid "Current nick"
2151 msgstr "Nick corrente"
2153 #: HighlightSettingsPage#15
2157 #: HighlightSettingsPage#16
2158 msgid "Case sensitive"
2159 msgstr "Case Sensitive (Maiuscole/minuscole)"
2161 #: IdentitiesSettingsPage#1
2162 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
2166 #: IdentitiesSettingsPage#2
2170 #: IdentitiesSettingsPage#3
2171 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#3"
2173 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
2176 "<b>I problemi seguenti devono essere corretti prima che i cambiamenti "
2177 "possano essere salvati:</b><ul>"
2179 #: IdentitiesSettingsPage#4
2180 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2181 msgstr "<li>Tutte le identità necessitano di un nome identità definito</li>"
2183 #: IdentitiesSettingsPage#5
2184 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2185 msgstr "<li>Ogni identità necessita di almeno un nickname definito</li>"
2187 #: IdentitiesSettingsPage#6
2188 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2189 msgstr "<li>Devi specificare un nome reale per ogni identità</li>"
2191 #: IdentitiesSettingsPage#7
2192 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2193 msgstr "<li>Devi specificare un ident per ogni identità</li>"
2195 #: IdentitiesSettingsPage#8
2196 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
2200 #: IdentitiesSettingsPage#9
2201 msgid "One or more identities are invalid"
2202 msgstr "Una o più identità non sono valide"
2204 #: IdentitiesSettingsPage#10
2205 msgid "Delete Identity?"
2206 msgstr "Eliminare l'identità?"
2208 #: IdentitiesSettingsPage#11
2209 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2210 msgstr "Si desidera realmente eliminare l'identità \"%1\"?"
2212 #: IdentitiesSettingsPage#12
2213 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#12"
2214 msgid "Rename Identity"
2215 msgstr "Rinomina identità"
2217 #: IdentitiesSettingsPage#13
2218 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2219 msgstr "Inserisci un nuovo nome per l'identità \"%1\"!"
2221 #: IdentitiesSettingsPage#14
2222 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#14"
2226 #: IdentitiesSettingsPage#15
2227 msgid "Add Identity"
2228 msgstr "Aggiungi identità"
2230 #: IdentitiesSettingsPage#16
2231 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#16"
2233 msgstr "Aggiungi..."
2235 #: IdentitiesSettingsPage#17
2236 msgid "Remove Identity"
2237 msgstr "Rimuovi identità"
2240 msgid "Quassel IRC User"
2241 msgstr "Utente Quassel IRC"
2248 msgid "Gone fishing."
2249 msgstr "Sono andato a pescare."
2252 msgid "Not here. No, really. not here!"
2253 msgstr "Non qui. No, veramente, non qui!"
2256 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2258 "Tutti i client Quassel sono magicamente spariti dalla faccia della Terra..."
2261 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2262 msgstr "Qui non siamo all'asilo!"
2265 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2266 msgstr "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2268 #: IdentityEditWidget#1
2269 msgctxt "IdentityEditWidget#1"
2273 #: IdentityEditWidget#2
2275 msgstr "Carica una chiave"
2277 #: IdentityEditWidget#3
2278 msgid "No Key loaded"
2279 msgstr "Nessuna chiave caricata"
2281 #: IdentityEditWidget#4
2285 #: IdentityEditWidget#5
2289 #: IdentityEditWidget#6
2293 #: IdentityEditWidget#7
2297 #: IdentityEditWidget#8
2298 msgid "Load a Certificate"
2299 msgstr "Carica un certificato"
2301 #: IdentityEditWidget#9
2302 msgid "No Certificate loaded"
2303 msgstr "Nessun certificato caricato"
2305 #: IdentityEditWidget#10
2309 #: IdentityEditWidget#11
2311 msgstr "Nome Reale:"
2313 #: IdentityEditWidget#12
2314 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2315 msgstr "Il \"Nome Reale\" viene mostrato nel /whois."
2317 #: IdentityEditWidget#13
2321 #: IdentityEditWidget#14
2322 msgctxt "IdentityEditWidget#14"
2323 msgid "Add Nickname"
2324 msgstr "Aggiungi nick"
2326 #: IdentityEditWidget#15
2327 msgctxt "IdentityEditWidget#15"
2329 msgstr "&Aggiungi..."
2331 #: IdentityEditWidget#16
2332 msgid "Remove Nickname"
2333 msgstr "Rimuovi Nickname"
2335 #: IdentityEditWidget#17
2336 msgctxt "IdentityEditWidget#17"
2340 #: IdentityEditWidget#18
2341 msgctxt "IdentityEditWidget#18"
2342 msgid "Rename Identity"
2343 msgstr "Rinomina identità"
2345 #: IdentityEditWidget#19
2346 msgctxt "IdentityEditWidget#19"
2348 msgstr "Ri&nomina..."
2350 #: IdentityEditWidget#20
2351 msgctxt "IdentityEditWidget#20"
2352 msgid "Move upwards in list"
2353 msgstr "Sposta in alto nella lista"
2355 #: IdentityEditWidget#21
2356 msgctxt "IdentityEditWidget#21"
2360 #: IdentityEditWidget#22
2361 msgctxt "IdentityEditWidget#22"
2362 msgid "Move downwards in list"
2363 msgstr "Sposta in basso nella lista"
2365 #: IdentityEditWidget#23
2369 #: IdentityEditWidget#24
2370 msgid "Default Away Settings"
2371 msgstr "Impostazioni predefinite assenza"
2373 #: IdentityEditWidget#25
2374 msgid "Nick to be used when being away"
2375 msgstr "Nick da utilizzare quando assente"
2377 #: IdentityEditWidget#26
2378 msgid "Default away reason"
2379 msgstr "Motivo predefinito assenza"
2381 #: IdentityEditWidget#27
2383 msgstr "Nick d'assenza:"
2385 #: IdentityEditWidget#28
2386 msgid "Away Reason:"
2387 msgstr "Motivo d'assenza:"
2389 #: IdentityEditWidget#29
2390 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2391 msgstr "Imposta assenza quando tutti i client vengono disconnessi dal core"
2393 #: IdentityEditWidget#30
2394 msgid "Away On Detach"
2395 msgstr "Assenza su disconnessione"
2397 #: IdentityEditWidget#31
2398 msgid "Not implemented yet"
2399 msgstr "Non ancora implementato"
2401 #: IdentityEditWidget#32
2402 msgid "Away On Idle"
2403 msgstr "Assenza su inattività"
2405 #: IdentityEditWidget#33
2406 msgid "Set away after"
2407 msgstr "Imposta assenza dopo"
2409 #: IdentityEditWidget#34
2410 msgid "minutes of being idle"
2411 msgstr "minuti di inattività"
2413 #: IdentityEditWidget#35
2417 #: IdentityEditWidget#36
2419 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
2420 "uniquely identifies you within the IRC network."
2422 "Lo \"ident\" è una parte della tua hostmask e, assieme al tuo host, ti "
2423 "identifica univocamente all'interno di una rete IRC."
2425 #: IdentityEditWidget#37
2429 #: IdentityEditWidget#38
2430 msgid "Part Reason:"
2431 msgstr "Motivo di Uscita (dal canale/Part):"
2433 #: IdentityEditWidget#39
2434 msgid "Quit Reason:"
2435 msgstr "Motivo di Uscita (globale/Quit):"
2437 #: IdentityEditWidget#40
2438 msgid "Kick Reason:"
2439 msgstr "Motivo espulsione (kick):"
2441 #: IdentityEditWidget#41
2443 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2445 "Necessiti di un Client che supporti SSL per modificare Chiave e Certificato "
2448 #: IdentityEditWidget#42
2450 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel "
2452 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL "
2455 "Attenzione: Non sei connesso tramite una connessione sicura al Quassel "
2457 "Ciò comporterà il trasferimento _non cifrato_ della tua Chiave e Certificato "
2460 #: IdentityEditWidget#43
2461 msgctxt "IdentityEditWidget#43"
2465 #: IdentityEditWidget#44
2467 msgstr "Utilizza chiave SSL"
2469 #: IdentityEditWidget#45
2471 msgstr "Tipo chiave:"
2473 #: IdentityEditWidget#46
2474 msgid "Use SSL Certificate"
2475 msgstr "Utilizza Certificato SSL"
2477 #: IdentityEditWidget#47
2478 msgid "Organisation:"
2479 msgstr "Organizzazione:"
2481 #: IdentityEditWidget#48
2483 msgstr "NomeComune:"
2486 msgid "Setup Identity"
2487 msgstr "Impostazione identità"
2490 msgid "Default Identity"
2491 msgstr "Identità Predefinita"
2493 #: IgnoreListEditDlg#1
2494 msgid "Configure Ignore Rule"
2495 msgstr "Configura regole ignore"
2497 #: IgnoreListEditDlg#2
2499 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
2500 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2501 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
2502 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown "
2504 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2505 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
2507 "<p><b>Severità:</b></p>\n"
2508 "<p><u>Dinamica:</u></p>\n"
2509 "<p>I messaggi sono filtrati \"al volo\".\n"
2510 "Nel momento in cui vengono disabilitate/ignorate le regole di ignore, i "
2511 "messaggi vengono ancora visualizzati.</p>\n"
2512 "<p><u>Permanente:</u></p>\n"
2513 "<p>I messaggi vengono filtrati prima di essere salvati nel database.</p>"
2515 #: IgnoreListEditDlg#3
2519 #: IgnoreListEditDlg#4
2523 #: IgnoreListEditDlg#5
2527 #: IgnoreListEditDlg#6
2529 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
2530 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
2531 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
2532 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2533 "<p><u>Message:</u></p>\n"
2534 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
2536 "<p><b>Tipo Regola:</b></p>\n"
2537 "<p><u>Mittente:</u></p>\n"
2538 "<p>La regola viene applicata con la stringa del mittente\n"
2539 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2540 "<p><u>Messaggio:</u></p>\n"
2541 "<p>La regola viene applicata con il contenuto del messaggio attuale</p>"
2543 #: IgnoreListEditDlg#7
2545 msgstr "Tipo regola"
2547 #: IgnoreListEditDlg#8
2551 #: IgnoreListEditDlg#9
2552 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
2556 #: IgnoreListEditDlg#10
2557 msgctxt "IgnoreListEditDlg#10"
2561 #: IgnoreListEditDlg#11
2563 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
2564 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against "
2566 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
2567 "<p><i>Example:</i>\n"
2569 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
2570 "<p><u>- the sender string</u> <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2571 "<p><i>Examples:</i>\n"
2573 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
2575 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> "
2578 "<p><b>Regola ignore:</b></p>\n"
2579 "<p>A seconda del tipo di regola, il testo viene confrontato in due "
2581 "<p><u>- il contenuto del messaggio:</u></p>\n"
2582 "<p><i>Esempio:</i>\n"
2584 "<i>*foobar*</i> coincide con il testo contenente la parola "
2585 "<i>foobar</i></p>\n"
2586 "<p><u>- la stringa del mittente</u> <i>(nick!ident@nome.host)</i></p>\n"
2587 "<p><i>Esempi:</i>\n"
2589 "- <i>*@foobar.com</i> coincide con tutti i mittenti dall'host "
2590 "<i>foobar.com</i>\n"
2592 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) coincide con qualunque mittente il cui nick è "
2593 "<i>stupid</i> da qualsiasi host</p>"
2595 #: IgnoreListEditDlg#12
2596 msgctxt "IgnoreListEditDlg#12"
2598 msgstr "Regola di ignore"
2600 #: IgnoreListEditDlg#13
2602 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
2603 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
2604 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special "
2606 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
2608 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
2610 "<p><b>Utilizza espressioni regolari:</b></p>\n"
2611 "<p>Se abilitate, le regole seguono la sintassi delle espressioni "
2613 "<p>Altrimenti le regole consentono le espressioni regolari che coincidono "
2614 "con i seguenti caratteri speciali:</p>\n"
2615 "<p> *: rappresenta \"qualsiasi quantità di qualsiasi carattere\"\n"
2617 "?: rappresenta \"esattamente un carattere\"</p>"
2619 #: IgnoreListEditDlg#14
2620 msgid "Regular expression"
2621 msgstr "Espressione regolare"
2623 #: IgnoreListEditDlg#15
2625 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
2626 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2627 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
2628 "<p><u>Network:</u></p>\n"
2629 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule "
2630 "should match</p>\n"
2631 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
2632 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule "
2635 "<p><b>Ambito:</b></p>\n"
2636 "<p><u>Globale:</u></p>\n"
2637 "<p>La regola è attiva per qualsiasi canale su qualsiasi rete</p>\n"
2638 "<p><u>Rete:</u></p>\n"
2639 "<p>La lista seguente è interpretata come lista di reti per le quali dovrebbe "
2640 "corrispondere la regola</p>\n"
2641 "<p><u>Canale:</u></p>\n"
2642 "<p>La lista seguente è interpretata come lista di canali per i quali "
2643 "dovrebbe corrispondere la regola</p>"
2645 #: IgnoreListEditDlg#16
2649 #: IgnoreListEditDlg#17
2653 #: IgnoreListEditDlg#18
2654 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
2658 #: IgnoreListEditDlg#19
2659 msgctxt "IgnoreListEditDlg#19"
2663 #: IgnoreListEditDlg#20
2665 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2666 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or "
2667 "<i>channel</i> names.</p>\n"
2668 "<p><i>Example:</i>\n"
2670 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2672 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2674 "<p><b>Regola di ambito:</b></p>\n"
2675 "<p>Una regola di ambito è una lista separata da punto e virgola di "
2676 "<i>reti</i> oppure nomi <i>canali</i>.</p>\n"
2677 "<p><i>Esempio:</i>\n"
2679 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2681 "corrisponde a #foobar ed a qualsiasi canale che inizia con "
2682 "<i>#quassel</i></p>"
2684 #: IgnoreListEditDlg#21
2686 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
2687 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
2689 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
2691 "<p><b>Abilita / Disabilita:</b></p>\n"
2692 "<p>Vengono filtrate solo le regole abilitate.\n"
2694 "Se vengono disabilitate le regole dinamiche, i messagg filtrati sono "
2695 "nuovamente visibili.</p>"
2697 #: IgnoreListEditDlg#22
2698 msgid "Rule is enabled"
2699 msgstr "Regola abilitata"
2701 #: IgnoreListModel#1
2703 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
2704 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
2706 "<b>Abilita / Disabilita:</b><br />Vengono filtrate solo le regole "
2707 "abilitate.<br />Se vengono disabilitate le regole dinamiche, i messagg "
2708 "filtrati sono nuovamente visibili."
2710 #: IgnoreListModel#2
2712 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
2713 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br "
2714 "/><i>Example:<i><br /> \"*foobar*\" matches any text containing the word "
2715 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string "
2716 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br /> "
2717 "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br /> "
2718 "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
2721 "<b>Regola di ignore:</b><br />A seconda del tipo di regola, il testo viene "
2722 "confrontato con:<br /><br />- <u>il contenuto del messaggio:</u><br "
2723 "/><i>Esempio:<i><br /> \"*foobar*\" coincide a qualsiasi testo contenente "
2724 " la parola\"foobar\"<br /><br />- <u>la stringa del mittente "
2725 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Esempio:</i><br /> "
2726 "\"*@foobar.com\" coincide ado ogni mittente dall'host foobar.com<br /> "
2727 "\"stupido!.+\" (RegEx) coincide con ogni mittente il cui nick è \"stupido\" "
2728 "da ogni host<br />"
2730 #: IgnoreListModel#3
2732 msgstr "Per mittente"
2734 #: IgnoreListModel#4
2736 msgstr "Per messaggio"
2738 #: IgnoreListModel#5
2742 #: IgnoreListModel#6
2746 #: IgnoreListModel#7
2747 msgctxt "IgnoreListModel#7"
2749 msgstr "Regola ignore"
2751 #: IgnoreListSettingsPage#1
2752 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
2756 #: IgnoreListSettingsPage#2
2758 msgstr "Lista Ignore"
2760 #: IgnoreListSettingsPage#3
2761 msgid "Rule already exists"
2762 msgstr "La regola esiste già"
2764 #: IgnoreListSettingsPage#4
2766 "There is already a rule\n"
2768 "Please choose another rule."
2770 "Esista già una regola\n"
2772 "Per favore scegliere un'altra regola."
2774 #: IgnoreListSettingsPage#5
2775 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
2779 #: IgnoreListSettingsPage#6
2780 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#6"
2784 #: IgnoreListSettingsPage#7
2785 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#7"
2789 #: IgnoreListSettingsPage#8
2793 #: IndicatorNotificationConfigWidget#1
2794 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
2798 #: IndicatorNotificationConfigWidget#2
2800 "This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
2804 #: IndicatorNotificationConfigWidget#3
2805 msgid "Show messages in application indicator"
2822 msgstr "Verde scuro"
2830 msgstr "Rosso scuro"
2833 msgid "Dark magenta"
2834 msgstr "Magenta scuro"
2850 msgstr "Azzurro scuro"
2866 msgstr "Grigio scuro"
2870 msgstr "Grigio chiaro"
2874 msgstr "Elimina colore"
2877 msgid "Focus Input Line"
2878 msgstr "Seleziona Campo Inserimento Testo"
2885 msgctxt "InputWidget#20"
2889 #: InputWidgetSettingsPage#1
2890 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
2892 msgstr "Interfaccia"
2894 #: InputWidgetSettingsPage#2
2895 msgid "Input Widget"
2896 msgstr "Widget per Input"
2898 #: InputWidgetSettingsPage#3
2899 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#3"
2903 #: InputWidgetSettingsPage#4
2904 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#4"
2905 msgid "Custom font:"
2906 msgstr "Font personalizzato:"
2908 #: InputWidgetSettingsPage#5
2909 msgid "Enable spell check"
2910 msgstr "Abilita controllo ortografico"
2912 #: InputWidgetSettingsPage#6
2913 msgid "Enable per chat history"
2916 #: InputWidgetSettingsPage#7
2917 msgid "Show nick selector"
2918 msgstr "Mostra selettore nick"
2920 #: InputWidgetSettingsPage#8
2921 msgid "Show style buttons"
2922 msgstr "Mostra pulsanti di stile"
2924 #: InputWidgetSettingsPage#9
2925 msgid "Multi-Line Editing"
2926 msgstr "Modifica Multi-Riga"
2928 #: InputWidgetSettingsPage#10
2929 msgid "Show at most"
2930 msgstr "Mostra al più"
2932 #: InputWidgetSettingsPage#11
2936 #: InputWidgetSettingsPage#12
2937 msgid "Enable scrollbars"
2938 msgstr "Abilita barre di scorrimento"
2940 #: InputWidgetSettingsPage#13
2941 msgid "Tab Completion"
2942 msgstr "Completamento Tab"
2944 #: InputWidgetSettingsPage#14
2945 msgid "Completion suffix:"
2946 msgstr "Suffisso autocompletamento:"
2948 #: InputWidgetSettingsPage#15
2952 #: IrcConnectionWizard#1
2953 msgid "Save && Connect"
2954 msgstr "Salva e Connetti"
2957 msgctxt "IrcListModel#1"
2966 msgctxt "IrcListModel#3"
2970 #: IrcServerHandler#1
2971 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2972 msgstr "%1 ha cambiato argomento per il canale %2 in: \"%3\""
2974 #: IrcServerHandler#2
2975 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
2976 msgstr "Ricevuto RPL_ISUPPORT (005) senza parametri!"
2978 #: IrcServerHandler#3
2980 "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
2983 "Ricevuto un messaggio non RFC-compliamnt RPL_ISUPPORT: potrebbe portare ad "
2984 "un comportamento inatteso!"
2986 #: IrcServerHandler#4
2987 msgctxt "IrcServerHandler#4"
2991 #: IrcServerHandler#5
2992 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
2993 msgstr "[Whois] %1 è assente: \"%2\""
2995 #: IrcServerHandler#6
2996 msgid "%1 is away: \"%2\""
2997 msgstr "%1 è assente: \"%2\""
2999 #: IrcServerHandler#7
3003 #: IrcServerHandler#8
3004 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
3005 msgstr "[Whois] %1 è %2 (%3)"
3007 #: IrcServerHandler#9
3008 msgid "%1 is online via %2 (%3)"
3009 msgstr "%1 è online tramite %2 (%3)"
3011 #: IrcServerHandler#10
3013 msgstr "[Whowas] %1"
3015 #: IrcServerHandler#11
3016 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
3017 msgstr "[Whowas] %1 era %2 (%3)"
3019 #: IrcServerHandler#12
3020 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
3021 msgstr "[Who] Fine della lista /WHO per %1"
3023 #: IrcServerHandler#13
3024 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
3025 msgstr "[Whois] %1 è loggato da %2"
3027 #: IrcServerHandler#14
3028 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
3029 msgstr "[Whois] %1 è inattivo da %2 (%3)"
3031 #: IrcServerHandler#15
3032 msgid "[Whois] idle message: %1"
3033 msgstr "[Whois] messaggio di inattività: %1"
3035 #: IrcServerHandler#16
3036 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
3037 msgstr "[Whois] %1 è utente sui canali: %2"
3039 #: IrcServerHandler#17
3040 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
3041 msgstr "[Whois] %1 ha il voice sui canali: %2"
3043 #: IrcServerHandler#18
3044 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
3045 msgstr "[Whois] %1 è operatore sui canali: %2"
3047 #: IrcServerHandler#19
3048 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
3049 msgstr "Il canale %1 ha %2 utenti. Il topic è: %3"
3051 #: IrcServerHandler#20
3052 msgid "End of channel list"
3053 msgstr "Lista canali terminata"
3055 #: IrcServerHandler#21
3056 msgid "Homepage for %1 is %2"
3057 msgstr "Pagina home per %1 è %2"
3059 #: IrcServerHandler#22
3060 msgid "Channel %1 created on %2"
3061 msgstr "Canale %1 creato il %2"
3063 #: IrcServerHandler#23
3064 msgid "No topic is set for %1."
3065 msgstr "Nessun topic impostato per %1."
3067 #: IrcServerHandler#24
3068 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
3069 msgstr "Il topic di %1 è \"%2\""
3071 #: IrcServerHandler#25
3072 msgid "Topic set by %1 on %2"
3073 msgstr "Topic impostato da %1 il %2"
3075 #: IrcServerHandler#26
3079 #: IrcServerHandler#27
3080 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
3081 msgstr "Il nick %1 contiene caratteri non validi"
3083 #: IrcServerHandler#28
3084 msgid "Nick already in use: %1"
3085 msgstr "Nick già utilizzato: %1"
3087 #: IrcServerHandler#29
3088 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
3089 msgstr "Nick/canale temporaneamente non disponibile: %1"
3091 #: IrcServerHandler#30
3093 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
3095 "Nessun nick libero e valido trovato nella lista nickname. Utilizza: /nick "
3096 "<altronickname> per continuare"
3099 msgctxt "IrcUserItem#1"
3100 msgid "idling since %1"
3101 msgstr "inattivo da %1"
3104 msgctxt "IrcUserItem#2"
3105 msgid "login time: %1"
3106 msgstr "durata autenticazione: %1"
3109 msgctxt "IrcUserItem#3"
3113 #: ItemViewSettingsPage#1
3114 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
3116 msgstr "Interfaccia"
3118 #: ItemViewSettingsPage#2
3119 msgid "Chat & Nick Lists"
3120 msgstr "Liste Chat & Nick"
3122 #: ItemViewSettingsPage#3
3123 msgctxt "ItemViewSettingsPage#3"
3127 #: ItemViewSettingsPage#4
3131 #: ItemViewSettingsPage#5
3135 #: ItemViewSettingsPage#6
3136 msgid "Unread messages"
3137 msgstr "Messaggi non letti"
3139 #: ItemViewSettingsPage#7
3140 msgctxt "ItemViewSettingsPage#7"
3144 #: ItemViewSettingsPage#8
3145 msgid "Other activity"
3146 msgstr "Altra attività"
3148 #: ItemViewSettingsPage#9
3149 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
3153 #: ItemViewSettingsPage#10
3154 msgctxt "ItemViewSettingsPage#10"
3155 msgid "Custom font:"
3156 msgstr "Font personalizzato:"
3158 #: ItemViewSettingsPage#11
3160 msgstr "Mostra icone"
3162 #: ItemViewSettingsPage#12
3166 #: ItemViewSettingsPage#13
3167 msgid "Display topic in tooltip"
3168 msgstr "Mostra topic nel tooltip"
3170 #: ItemViewSettingsPage#14
3171 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
3172 msgstr "La rotellina del mouse cambia la chat selezionata"
3174 #: ItemViewSettingsPage#15
3175 msgid "Use Custom Colors"
3176 msgstr "Utilizza Colori Personalizzati"
3178 #: ItemViewSettingsPage#16
3182 #: ItemViewSettingsPage#17
3183 msgctxt "ItemViewSettingsPage#17"
3187 #: ItemViewSettingsPage#18
3191 #: ItemViewSettingsPage#19
3192 msgid "Unread messages:"
3193 msgstr "Messaggi non letti:"
3195 #: ItemViewSettingsPage#20
3197 msgstr "Evidenziato:"
3199 #: ItemViewSettingsPage#21
3200 msgid "Other activity:"
3201 msgstr "Altra attività:"
3203 #: ItemViewSettingsPage#22
3207 #: ItemViewSettingsPage#23
3208 msgid "Custom Nick List Colors"
3209 msgstr "Colori Lista Nick Personalizzati"
3211 #: ItemViewSettingsPage#24
3215 #: ItemViewSettingsPage#25
3219 #: KNotificationBackend#1
3220 msgctxt "KNotificationBackend#1"
3221 msgid "%n pending highlights"
3222 msgstr "%n eventi in attesa"
3225 msgid "&Connect to Core..."
3226 msgstr "&Connetti al Core..."
3229 msgid "&Disconnect from Core"
3230 msgstr "&Disconnetti dal Core"
3233 msgid "Core &Info..."
3234 msgstr "&Informazioni Core..."
3237 msgid "Configure &Networks..."
3238 msgstr "Configura &Reti..."
3249 msgid "&Configure Chat Lists..."
3250 msgstr "&Configura Liste Chat..."
3253 msgid "&Lock Layout"
3254 msgstr "&Blocca Layout"
3257 msgid "Show &Search Bar"
3258 msgstr "Mostra Barra di &Ricerca"
3261 msgid "Show Away Log"
3262 msgstr "Mostra Log Assenza"
3265 msgid "Show &Menubar"
3266 msgstr "Mostra &Barra dei menu"
3273 msgid "Show Status &Bar"
3274 msgstr "Mostra Status &Bar"
3277 msgid "&Configure Quassel..."
3278 msgstr "&Configura Quassel..."
3285 msgid "&About Quassel"
3286 msgstr "&Informazioni su Quassel"
3290 msgstr "Informazioni su &Qt"
3293 msgid "Debug &NetworkModel"
3294 msgstr "Debug &ModelloRete"
3297 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
3298 msgstr "Debug & OverlayVistaBuffer"
3301 msgid "Debug &MessageModel"
3302 msgstr "Debug &ModelloMessaggio"
3305 msgid "Debug &HotList"
3306 msgstr "Debug &Hotlist"
3313 msgid "Reload Stylesheet"
3314 msgstr "Ricarica Fogli di Stile"
3317 msgid "Jump to hot chat"
3318 msgstr "Passa alla chat attiva"
3330 msgstr "&Visualizza"
3334 msgstr "&Liste Chat"
3338 msgstr "&Barre degli strumenti"
3342 msgstr "&Impostazioni"
3357 msgid "Show Nick List"
3358 msgstr "Mostra Lista Nick"
3361 msgctxt "MainWin#35"
3362 msgid "Chat Monitor"
3363 msgstr "Monitor Chat"
3366 msgid "Show Chat Monitor"
3367 msgstr "Mostra Chat Monitor"
3371 msgstr "Campo Inserimento Testo"
3374 msgid "Show Input Line"
3375 msgstr "Mostra Campo Inserimento Testo"
3378 msgctxt "MainWin#39"
3383 msgid "Show Topic Line"
3384 msgstr "Mostra Linea del Topic"
3387 msgid "Main Toolbar"
3388 msgstr "Barra principale"
3391 msgid "Connected to core."
3392 msgstr "Connesso al core."
3395 msgid "Not connected to core."
3396 msgstr "Non connesso al core."
3399 msgid "Unencrypted Connection"
3400 msgstr "Connessione non criptata"
3403 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
3404 msgstr "<b>Il client non supporta SSL</b>"
3408 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
3411 "I dati sensibili, come le password, verranno trasmesse in chiaro al core "
3415 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
3416 msgstr "<b>Il core non supporta SSL</b>"
3419 msgid "Untrusted Security Certificate"
3420 msgstr "Certificato di sicurezza non fidato"
3424 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
3425 "following reasons:</b>"
3427 "<b>Il certificato SSL fornito dal cora a %1 non è fidato per i seguenti "
3431 msgctxt "MainWin#50"
3436 msgid "Show Certificate"
3437 msgstr "Mostra certificato"
3441 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
3443 "Si desidera accettare questo certificato per sempre senza chiederlo "
3447 msgid "Current Session Only"
3448 msgstr "Solo per la sessione corrente"
3455 msgid "Core Connection Error"
3456 msgstr "Errore nella connessione al core"
3459 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
3460 msgstr "Recupero %1 messaggi dal backlog per il buffer %2:%3"
3462 #: MsgProcessorStatusWidget#1
3463 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
3467 #: MsgProcessorStatusWidget#2
3468 msgid "Receiving Backlog"
3469 msgstr "Ricezione Backlog in corso"
3472 msgid "Do you really want to paste %n lines?"
3473 msgstr "Si vuole realmente incollare %n righe?"
3476 msgid "Paste Protection"
3477 msgstr "Paste Protection"
3480 msgctxt "NetworkAddDlg#1"
3482 msgstr "Aggiungi rete"
3486 msgstr "Utilizza preset:"
3489 msgid "Manually specify network settings"
3490 msgstr "Specifica manualmente le impostazioni di rete"
3493 msgid "Manual Settings"
3494 msgstr "Impostazioni manuali"
3497 msgctxt "NetworkAddDlg#5"
3498 msgid "Network name:"
3502 msgctxt "NetworkAddDlg#6"
3503 msgid "Server address:"
3504 msgstr "Indirizzo server:"
3507 msgctxt "NetworkAddDlg#7"
3512 msgid "Server password:"
3513 msgstr "Password server:"
3516 msgid "Use secure connection"
3517 msgstr "Utilizza connessione sicura"
3520 msgctxt "NetworkEditDlg#1"
3525 msgid "Please enter a network name:"
3526 msgstr "Inserisci il nome della rete:"
3529 msgctxt "NetworkEditDlg#3"
3531 msgstr "Aggiungi rete"
3538 msgctxt "NetworkItem#2"
3543 msgctxt "NetworkItem#3"
3544 msgid "Lag: %1 msecs"
3545 msgstr "Ritardo: %1 msecs"
3552 msgctxt "NetworkModel#2"
3558 msgstr "Numero nick"
3560 #: NetworkModelController#1
3561 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
3562 msgstr "Vuoi eliminare definitivamente il seguente buffer?"
3564 #: NetworkModelController#2
3565 msgid "...and <b>%1</b> more<br><br>"
3568 #: NetworkModelController#3
3570 "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
3571 "from the core's database and cannot be undone."
3573 "<b>Attenzione:</b> Questa operazione comporterà l'eliminazione totale di "
3574 "tutti i dati connessi al buffer, inclusi i dati di backlog, dal database del "
3575 "core. Questa operazione non può essere annullata."
3577 #: NetworkModelController#4
3579 "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
3581 "<br>I buffer di canale attivi non possono essere eliminati. Sei pregato di "
3582 "uscire prima dal canale."
3584 #: NetworkModelController#5
3585 msgid "Remove buffers permanently?"
3586 msgstr "Rimuovere i buffer definitivamente?"
3588 #: NetworkModelController::JoinDlg#1
3589 msgid "Join Channel"
3590 msgstr "Entra nel Canale"
3592 #: NetworkModelController::JoinDlg#2
3593 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
3597 #: NetworkModelController::JoinDlg#3
3601 #: NetworkModelController::JoinDlg#4
3602 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#4"
3607 msgid "Setup Network Connection"
3608 msgstr "Impostazione Connessione Rete"
3610 #: NetworksSettingsPage#1
3611 msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
3615 #: NetworksSettingsPage#2
3619 #: NetworksSettingsPage#3
3620 msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
3622 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
3625 "<b>I problemi seguenti devono essere corretti prima che i cambiamenti "
3626 "possano essere salvati:</b><ul>"
3628 #: NetworksSettingsPage#4
3629 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
3630 msgstr "<li>Tutte le reti necessitano di almeno un server definito</li>"
3632 #: NetworksSettingsPage#5
3633 msgctxt "NetworksSettingsPage#5"
3637 #: NetworksSettingsPage#6
3638 msgid "Invalid Network Settings"
3639 msgstr "Impostazioni Rete non valide"
3641 #: NetworksSettingsPage#7
3642 msgid "Delete Network?"
3643 msgstr "Eliminare la Rete?"
3645 #: NetworksSettingsPage#8
3647 "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
3648 "including the backlog?"
3650 "Vuoi realmente eliminare la rete \"%1\" e tutte le impostazioni correlate, "
3651 "includendo i backlog?"
3653 #: NetworksSettingsPage#9
3654 msgctxt "NetworksSettingsPage#9"
3658 #: NetworksSettingsPage#10
3659 msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
3661 msgstr "Ri&nomina..."
3663 #: NetworksSettingsPage#11
3664 msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
3666 msgstr "&Aggiungi..."
3668 #: NetworksSettingsPage#12
3669 msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
3673 #: NetworksSettingsPage#13
3674 msgid "Network Details"
3675 msgstr "Dettagli Rete"
3677 #: NetworksSettingsPage#14
3681 #: NetworksSettingsPage#15
3682 msgctxt "NetworksSettingsPage#15"
3686 #: NetworksSettingsPage#16
3687 msgctxt "NetworksSettingsPage#16"
3691 #: NetworksSettingsPage#17
3692 msgid "Manage servers for this network"
3693 msgstr "Gestisci server per questa rete"
3695 #: NetworksSettingsPage#18
3696 msgctxt "NetworksSettingsPage#18"
3698 msgstr "&Modifica..."
3700 #: NetworksSettingsPage#19
3701 msgctxt "NetworksSettingsPage#19"
3702 msgid "Move upwards in list"
3703 msgstr "Sposta in alto nella lista"
3705 #: NetworksSettingsPage#20
3706 msgctxt "NetworksSettingsPage#20"
3707 msgid "Move downwards in list"
3708 msgstr "Sposta in basso nella lista"
3710 #: NetworksSettingsPage#21
3714 #: NetworksSettingsPage#22
3716 "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
3717 "connecting to a server"
3719 "Configura automaticamente l'identificazione o i vari comandi da essere "
3720 "eseguiti dopo che la connessione al server è stata stabilita"
3722 #: NetworksSettingsPage#23
3723 msgid "Commands to execute on connect:"
3724 msgstr "Comandi da eseguire alla connessione:"
3726 #: NetworksSettingsPage#24
3728 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
3729 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely "
3732 "Specifica una lista di comandi IRC da essere eseguiti una volta connessi.\n"
3733 "Nota che Quassel IRC automaticamente si riconnette ai canali e, quindi, "
3734 "avrai raramente bisogno del comando /join qui!"
3736 #: NetworksSettingsPage#25
3737 msgctxt "NetworksSettingsPage#25"
3739 msgstr "Connessione"
3741 #: NetworksSettingsPage#26
3742 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
3745 #: NetworksSettingsPage#27
3746 msgid "Automatic Reconnect"
3747 msgstr "Riconnessione automatica"
3749 #: NetworksSettingsPage#28
3753 #: NetworksSettingsPage#29
3757 #: NetworksSettingsPage#30
3758 msgid "between retries"
3761 #: NetworksSettingsPage#31
3762 msgid "Number of retries:"
3765 #: NetworksSettingsPage#32
3766 msgctxt "NetworksSettingsPage#32"
3770 #: NetworksSettingsPage#33
3771 msgid "Rejoin all channels after reconnect"
3774 #: NetworksSettingsPage#34
3775 msgid "Auto Identify"
3776 msgstr "Auto Identificazione"
3778 #: NetworksSettingsPage#35
3782 #: NetworksSettingsPage#36
3786 #: NetworksSettingsPage#37
3787 msgctxt "NetworksSettingsPage#37"
3791 #: NetworksSettingsPage#38
3792 msgid "Use SASL Authentication"
3793 msgstr "Utilizza autenticazione SASL"
3795 #: NetworksSettingsPage#39
3799 #: NetworksSettingsPage#40
3803 #: NetworksSettingsPage#41
3805 "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
3807 "Configura le impostazioni avanzate come la codifica dei messaggi e la "
3808 "riconnessione automatica"
3810 #: NetworksSettingsPage#42
3811 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
3812 msgstr "Gestisce le codifiche di tutti i messaggi ricevuti e trasmessi"
3814 #: NetworksSettingsPage#43
3815 msgid "Use Custom Encodings"
3816 msgstr "Utilizza codifica personalizzata"
3818 #: NetworksSettingsPage#44
3820 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
3821 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
3823 "Specifica in quale codifica i tuoi messaggi verranno inviati.\n"
3824 "UTF-8 dovrebbe essere l'impostazione migliore per la maggior parte delle "
3827 #: NetworksSettingsPage#45
3828 msgid "Send messages in:"
3829 msgstr "Invia messaggi utilizzando:"
3831 #: NetworksSettingsPage#46
3833 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
3834 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
3836 "I messaggi ricevuti e codificati in UTF-8 verranno sempre trattati come "
3838 "Quest'impostazione definisce solamente la codifica per i messaggi non UTF-8."
3840 #: NetworksSettingsPage#47
3841 msgid "Receive fallback:"
3842 msgstr "Codifica di fallback (ricezione):"
3844 #: NetworksSettingsPage#48
3846 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
3847 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
3849 "Quest'impostazione definisce come saranno codificati i messaggi, i nickname "
3850 "ed i servername.\n"
3851 "A meno che tu non sappia *realmente* cosa stai facendo, lascia questo valore "
3852 "impostato a ISO-8859-1!"
3854 #: NetworksSettingsPage#49
3855 msgid "Server encoding:"
3856 msgstr "Codifica Server:"
3859 msgctxt "NickEditDlg#1"
3860 msgid "Add Nickname"
3861 msgstr "Aggiungi nick"
3864 msgid "Edit Nickname"
3865 msgstr "Modifica Nickname"
3868 msgid "Please enter a valid nickname:"
3869 msgstr "Inserisci un nickname valido:"
3873 "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
3874 "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3876 "Un nickname valido può contenere lettere dall'alfabeto inglese, numeri, e "
3877 "altri caratteri speciali {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ e -."
3879 #: NotificationsSettingsPage#1
3880 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
3882 msgstr "Interfaccia"
3884 #: NotificationsSettingsPage#2
3885 msgid "Notifications"
3888 #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
3889 msgid "Select Audio File"
3890 msgstr "Seleziona File Audio"
3892 #: PhononNotificationConfigWidget#1
3893 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
3897 #: PhononNotificationConfigWidget#2
3898 msgid "Play a sound"
3901 #: PhononNotificationConfigWidget#3
3902 msgid "Prelisten to the selected sound"
3905 #: PhononNotificationConfigWidget#4
3906 msgid "Select the sound file to play"
3909 #: PostgreSqlStorage#1
3910 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3911 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3914 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
3915 msgstr "Prelevo un totale di %1 messaggi dal backlog per i buffer %2"
3919 "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
3921 "Prelevo fino a %1 da tutti i messaggi non letti dal backlog (più ulteriori "
3925 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
3927 "Prelevo un totale di %1 messaggi non letti dal backlog per i buffer %2"
3930 msgid "Welcome to Quassel IRC"
3931 msgstr "Benvenuto/a in Quassel IRC"
3935 "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
3936 "network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
3937 "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
3939 "Questa procedura guidata ti aiuterà ad impostare la tua identità predefinita "
3940 "e la tua connessione alla rete IRC.<br>Questa copre solo le impostazioni "
3941 "base. Puoi annullare la presente procedura in qualunque momento ed "
3942 "utilizzare la finestra di dialogo per maggiori dettagli."
3945 msgid "Invalid block declaration: %1"
3946 msgstr "Dichiarazione blocco non valida: %1"
3949 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
3950 msgstr "Assegnazione della regola della tavolozza non valida: %1"
3953 msgid "Unknown palette role name: %1"
3954 msgstr "Nome regola della tavolozza sconosciuto: %1"
3957 msgid "Invalid subelement name in %1"
3958 msgstr "Nome del subelemento non valido in %1"
3961 msgid "Invalid message type in %1"
3962 msgstr "Tipo di messaggio non valido in %1"
3965 msgid "Invalid condition %1"
3966 msgstr "Condizione %1 non valida"
3969 msgid "Invalid message label: %1"
3970 msgstr "Etichetta messaggio non valida: %1"
3973 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
3974 msgstr "Specifica hash del mittente non valida: %1"
3977 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
3978 msgstr "L'hash del mittente può essere al massimo \"0x0f\"!"
3981 msgid "Invalid format name: %1"
3982 msgstr "Nome formato non valido: %1"
3985 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
3986 msgstr "Specifica colore IRC illegale (deve essere compresa tra 00 e 0f): %1"
3989 msgid "Unhandled condition: %1"
3990 msgstr "Condizione non gestita: %1"
3993 msgid "Invalid proplist %1"
3994 msgstr "Proplist %1 non valida"
3997 msgid "Invalid chatlist item type %1"
3998 msgstr "Tipo elemento della lista chat non valido: %1"
4001 msgid "Invalid chatlist state %1"
4002 msgstr "Stato lista chat %1 non valido"
4005 msgid "Invalid property declaration: %1"
4006 msgstr "Dichiarazione proprietà non valida: %1"
4009 msgid "Invalid font property: %1"
4010 msgstr "Proprietà font non valida: %1"
4013 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
4014 msgstr "Proprietà ChatLine sconosciuta: %1"
4017 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
4018 msgstr "Specifica regola della tavolozza colore non valida: %1"
4021 msgid "Unknown palette color role: %1"
4022 msgstr "Regola tavolozza colore non valida: %1"
4025 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
4026 msgstr "Dichiarazione gradiente non valida: %1"
4029 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
4033 msgid "Invalid font specification: %1"
4034 msgstr "Specifica font non valida: %1"
4037 msgid "Invalid font style specification: %1"
4038 msgstr "Specifica stile font non valida: %1"
4041 msgid "Invalid font weight specification: %1"
4042 msgstr "Specifica peso font non valida: %1"
4045 msgid "Invalid font size specification: %1"
4046 msgstr "Specifica dimensione font non valida: %1"
4048 #: Quassel::secondsToString()#1
4052 #: Quassel::secondsToString()#2
4056 #: Quassel::secondsToString()#3
4060 #: Quassel::secondsToString()#4
4064 #: Quassel::secondsToString()#5
4068 #: QueryBufferItem#1
4069 msgid "<b>Query with %1</b>"
4070 msgstr "<b>Query con %1</b>"
4072 #: QueryBufferItem#2
4073 msgctxt "QueryBufferItem#2"
4074 msgid "idling since %1"
4075 msgstr "inattivo da %1"
4077 #: QueryBufferItem#3
4078 msgctxt "QueryBufferItem#3"
4079 msgid "login time: %1"
4080 msgstr "durata dell'autenticazione: %1"
4082 #: QueryBufferItem#4
4083 msgctxt "QueryBufferItem#4"
4087 #: SaveIdentitiesDlg#1
4088 msgid "Sync With Core"
4089 msgstr "Sincronizzazione col Core"
4091 #: SaveIdentitiesDlg#2
4092 msgid "Syncing data with core, please wait..."
4093 msgstr "Sincronizzo i dati col core, prego attendere..."
4095 #: SaveIdentitiesDlg#3
4100 msgctxt "ServerEditDlg#1"
4106 msgstr "Informazioni Server"
4109 msgctxt "ServerEditDlg#3"
4110 msgid "Server address:"
4111 msgstr "Indirizzo server:"
4114 msgctxt "ServerEditDlg#4"
4119 msgctxt "ServerEditDlg#5"
4125 msgstr "Utilizza SSL"
4128 msgctxt "ServerEditDlg#7"
4133 msgid "SSL Version:"
4134 msgstr "Versione SSL:"
4138 "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting "
4141 "Non modificare a meno che tu non abbia intenzione di connetterti ad un "
4142 "server che non supporta SSLv3!"
4145 msgid "SSLv3 (default)"
4146 msgstr "SSLv3 (predefinito)"
4157 msgctxt "ServerEditDlg#13"
4159 msgstr "Utilizza un proxy"
4162 msgctxt "ServerEditDlg#14"
4164 msgstr "Tipo proxy:"
4167 msgctxt "ServerEditDlg#15"
4172 msgctxt "ServerEditDlg#16"
4178 msgstr "Host proxy:"
4181 msgctxt "ServerEditDlg#18"
4186 msgid "Proxy Username:"
4187 msgstr "Utente proxy:"
4190 msgid "Proxy Password:"
4191 msgstr "Password proxy:"
4194 msgctxt "SettingsDlg#1"
4196 msgstr "Impostazioni"
4199 msgid "Save changes"
4200 msgstr "Salva impostazioni"
4204 "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
4205 "to apply your changes now?"
4207 "Ci sono delle modifiche non salvate nella pagina corrente. Si desidera "
4208 "salvare le impostazioni ora?"
4211 msgctxt "SettingsDlg#4"
4212 msgid "Configure %1"
4213 msgstr "Configura %1"
4216 msgctxt "SettingsDlg#5"
4217 msgid "Reload Settings"
4218 msgstr "Ricarica impostazioni"
4221 msgctxt "SettingsDlg#6"
4223 "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4225 "Si desidera ricaricare le impostazioni, annullando i cambiamenti su questa "
4229 msgctxt "SettingsDlg#7"
4230 msgid "Restore Defaults"
4231 msgstr "Ripristina predefiniti"
4234 msgctxt "SettingsDlg#8"
4235 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4236 msgstr "Si desidera tornare ai valori predefiniti per questa pagina?"
4239 msgctxt "SettingsDlg#9"
4240 msgid "Configure Quassel"
4241 msgstr "Configura Quassel"
4243 #: SettingsPageDlg#1
4244 msgctxt "SettingsPageDlg#1"
4245 msgid "Configure %1"
4246 msgstr "Configura %1"
4248 #: SettingsPageDlg#2
4249 msgctxt "SettingsPageDlg#2"
4250 msgid "Reload Settings"
4251 msgstr "Ricarica impostazioni"
4253 #: SettingsPageDlg#3
4254 msgctxt "SettingsPageDlg#3"
4256 "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4258 "Si desidera ricaricare le impostazioni, annullando i cambiamenti su questa "
4261 #: SettingsPageDlg#4
4262 msgctxt "SettingsPageDlg#4"
4263 msgid "Restore Defaults"
4264 msgstr "Ripristina predefiniti"
4266 #: SettingsPageDlg#5
4267 msgctxt "SettingsPageDlg#5"
4268 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4269 msgstr "Si desidera tornare ai valori predefiniti per questa pagina?"
4271 #: SettingsPageDlg#6
4272 msgctxt "SettingsPageDlg#6"
4273 msgid "Configure Quassel"
4274 msgstr "Configura Quassel"
4276 #: SettingsPageDlg#7
4277 msgctxt "SettingsPageDlg#7"
4279 msgstr "Impostazioni"
4282 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
4284 "Il peer ha provato ad inviare un pacchetto più grande della dimensione "
4285 "massima del pacchetto!"
4288 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
4289 msgstr "Il peer ha provato ad inviare un pacchetto di 0 byte!"
4292 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
4293 msgstr "Il peer ha inviato dei dati compressi corrotti!"
4296 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
4297 msgstr "Il peer ha inviato dati corrotti: impossibile caricare QVariant!"
4300 msgid "Disconnecting"
4301 msgstr "Disconnessione"
4303 #: SimpleNetworkEditor#1
4304 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
4305 msgid "Network name:"
4308 #: SimpleNetworkEditor#2
4309 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
4310 msgstr "Il nome della rete IRC che si sta configurando"
4312 #: SimpleNetworkEditor#3
4313 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
4317 #: SimpleNetworkEditor#4
4318 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
4319 msgstr "Una lista di server IRC che appartengono a questa rete"
4321 #: SimpleNetworkEditor#5
4322 msgid "Edit this server entry"
4323 msgstr "Modifica questo elemento"
4325 #: SimpleNetworkEditor#6
4326 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
4328 msgstr "&Modifica..."
4330 #: SimpleNetworkEditor#7
4331 msgid "Add another IRC server"
4332 msgstr "Aggiungi un altro server IRC"
4334 #: SimpleNetworkEditor#8
4335 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
4337 msgstr "&Aggiungi..."
4339 #: SimpleNetworkEditor#9
4340 msgid "Remove this server entry from the list"
4341 msgstr "Rimuovi questo elemento dalla lista"
4343 #: SimpleNetworkEditor#10
4344 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
4348 #: SimpleNetworkEditor#11
4349 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
4350 msgid "Move upwards in list"
4351 msgstr "Sposta in alto nella lista"
4353 #: SimpleNetworkEditor#12
4354 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
4358 #: SimpleNetworkEditor#13
4359 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
4360 msgid "Move downwards in list"
4361 msgstr "Sposta in basso nella lista"
4363 #: SimpleNetworkEditor#14
4364 msgid "Join Channels Automatically"
4365 msgstr "Connetti Automaticamente ai canali"
4367 #: SimpleNetworkEditor#15
4369 "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
4372 "Una lista di canali IRC ai quali verrai connesso automaticamente dopo la "
4373 "connessione alla rete"
4377 "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
4378 "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
4379 "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
4380 "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
4383 "SQLite è un database basato su file che non richiede nessuna impostazione. "
4384 "Si adatta egregiamente per database di piccole/medie dimensioni che non "
4385 "richiedono accesso tramite rete. Utilizza SQLite se il tuo Quassel Core "
4386 "raccoglierà i dati sulla stessa macchina sulla quale gira, e solo se ti "
4387 "aspetti un basso numero di utenti ad utilizzare tale core."
4394 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
4395 msgstr "No, per i seguenti motivi:<ul>"
4402 msgid "Security Information"
4403 msgstr "Informazioni di sicurezza"
4406 msgid "<b>Hostname:</b>"
4407 msgstr "<b>Nome host:</b>"
4410 msgid "<b>IP address:</b>"
4411 msgstr "<b>Indirizzo IP:</b> %1"
4414 msgid "<b>Encryption:</b>"
4415 msgstr "<b>Codifica:</b>"
4418 msgid "<b>Protocol:</b>"
4419 msgstr "<b>Protocollo:</b> %1"
4422 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
4423 msgstr "<b>Catena del certificato:</b>"
4430 msgid "<b>Common name:</b>"
4431 msgstr "<b>Nome comune:</b>"
4434 msgid "<b>Organization:</b>"
4435 msgstr "<b>Organizzazione:</b>"
4438 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
4439 msgstr "<b>Unità organizzativa:</b>"
4442 msgid "<b>Country:</b>"
4443 msgstr "<b>Paese:</b> %1"
4446 msgid "<b>State or province:</b>"
4447 msgstr "<b>Stato o provincia</b>"
4450 msgid "<b>Locality:</b>"
4451 msgstr "<b>Località:</b> %1"
4458 msgid "<b>Validity period:</b>"
4459 msgstr "<b>Periodo di validità:</b>"
4462 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
4463 msgstr "<b>Digest MD5:</b>"
4466 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
4467 msgstr "<b>Digest SHA1:</b>"
4470 msgid "<b>Trusted:</b>"
4471 msgstr "<b>Fidato:</b> %1"
4473 #: StatusBufferItem#1
4474 msgid "Status Buffer"
4475 msgstr "Buffer di stato"
4483 msgstr "&Ripristina"
4485 #: SystrayNotificationBackend#1
4486 msgctxt "SystrayNotificationBackend#1"
4487 msgid "%n pending highlights"
4488 msgstr "%n eventi in sospeso"
4490 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1
4491 msgid "Show a message in a popup"
4494 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1
4495 msgid "Activate dock entry, timeout:"
4496 msgstr "Attiva elemento della dock, timeout:"
4498 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2
4499 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
4500 msgstr "Notifica nella taskbar, timeout:"
4502 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3
4503 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3"
4507 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4
4508 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
4512 #: ToolBarActionProvider#1
4513 msgctxt "ToolBarActionProvider#1"
4517 #: ToolBarActionProvider#2
4518 msgid "Connect to IRC"
4519 msgstr "Connetti ad IRC"
4521 #: ToolBarActionProvider#3
4522 msgctxt "ToolBarActionProvider#3"
4524 msgstr "Disconnetti"
4526 #: ToolBarActionProvider#4
4527 msgid "Disconnect from IRC"
4528 msgstr "Disconnetti da IRC"
4530 #: ToolBarActionProvider#5
4531 msgctxt "ToolBarActionProvider#5"
4535 #: ToolBarActionProvider#6
4536 msgid "Leave currently selected channel"
4537 msgstr "Esci dal canale attualmente selezionato"
4539 #: ToolBarActionProvider#7
4540 msgctxt "ToolBarActionProvider#7"
4544 #: ToolBarActionProvider#8
4545 msgid "Join a channel"
4546 msgstr "Entra in un canale"
4548 #: ToolBarActionProvider#9
4552 #: ToolBarActionProvider#10
4553 msgid "Start a private conversation"
4554 msgstr "Comincia una conversazione privata"
4556 #: ToolBarActionProvider#11
4557 msgctxt "ToolBarActionProvider#11"
4561 #: ToolBarActionProvider#12
4562 msgid "Request user information"
4563 msgstr "Richiedi informazioni utente"
4565 #: ToolBarActionProvider#13
4569 #: ToolBarActionProvider#14
4570 msgid "Give operator privileges to user"
4571 msgstr "Assegna privilegi di operatore all'utente"
4573 #: ToolBarActionProvider#15
4577 #: ToolBarActionProvider#16
4578 msgid "Take operator privileges from user"
4579 msgstr "Revoca stato di operatore dall'utente"
4581 #: ToolBarActionProvider#17
4585 #: ToolBarActionProvider#18
4586 msgid "Give voice to user"
4587 msgstr "Assegna voice all'utente"
4589 #: ToolBarActionProvider#19
4591 msgstr "Revoca voice"
4593 #: ToolBarActionProvider#20
4594 msgid "Take voice from user"
4595 msgstr "Revoca voice dall'utente"
4597 #: ToolBarActionProvider#21
4601 #: ToolBarActionProvider#22
4602 msgid "Remove user from channel"
4603 msgstr "Rimuovi utente dal canale"
4605 #: ToolBarActionProvider#23
4609 #: ToolBarActionProvider#24
4610 msgid "Ban user from channel"
4611 msgstr "Banna utente dal canale"
4613 #: ToolBarActionProvider#25
4617 #: ToolBarActionProvider#26
4618 msgid "Remove and ban user from channel"
4619 msgstr "Rimuovi e banna utente dal canale"
4621 #: ToolBarActionProvider#27
4622 msgid "Connect to all"
4623 msgstr "Connetti a tutti"
4625 #: ToolBarActionProvider#28
4626 msgid "Disconnect from all"
4627 msgstr "Disconnetti da tutti"
4630 msgctxt "TopicWidget#1"
4635 msgctxt "TopicWidget#2"
4636 msgid "Lag: %1 msecs"
4640 msgctxt "TopicWidget#3"
4645 msgctxt "TopicWidget#4"
4649 #: TopicWidgetSettingsPage#1
4650 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
4652 msgstr "Interfaccia"
4654 #: TopicWidgetSettingsPage#2
4655 msgid "Topic Widget"
4656 msgstr "Widget per Topic"
4658 #: TopicWidgetSettingsPage#3
4659 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#3"
4663 #: TopicWidgetSettingsPage#4
4664 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#4"
4665 msgid "Custom font:"
4666 msgstr "Font personalizzato:"
4668 #: TopicWidgetSettingsPage#5
4669 msgid "Resize dynamically to fit contents"
4670 msgstr "Ridimensiona dinamicamente per adattarsi al contenuto"
4672 #: TopicWidgetSettingsPage#6
4673 msgid "On hover only"
4674 msgstr "Solo al passaggio"
4676 #: UiStyle::StyledMessage#1
4677 msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1"
4681 #: UiStyle::StyledMessage#2
4683 msgstr "%DN%1%DN %2"
4685 #: UiStyle::StyledMessage#3
4686 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
4687 msgstr "Sei ora conosciuto come %DN%1%DN"
4689 #: UiStyle::StyledMessage#4
4690 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
4691 msgstr "%DN%1%DN è ora conosciuto come %DN%2%DN"
4693 #: UiStyle::StyledMessage#5
4694 msgid "User mode: %DM%1%DM"
4695 msgstr "Modalità utente: %DM%1%DM"
4697 #: UiStyle::StyledMessage#6
4698 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
4699 msgstr "Modalità %DM%1%DM da %DN%2%DN"
4701 #: UiStyle::StyledMessage#7
4702 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
4703 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è entrato in %DC%4%DC"
4705 #: UiStyle::StyledMessage#8
4706 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
4707 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è uscito da %DC%4%DC"
4709 #: UiStyle::StyledMessage#9
4710 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
4711 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è uscito"
4713 #: UiStyle::StyledMessage#10
4714 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
4715 msgstr "%DN%1%DN ha cacciato %DN%2%DN da %DC%3%DC"
4717 #: UiStyle::StyledMessage#11
4718 msgid "{Day changed to %1}"
4719 msgstr "{Oggi è %1}"
4721 #: UiStyle::StyledMessage#12
4722 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
4723 msgstr "Netsplit tra %DH%1%DH e %DH%2%DH terminato. Utenti entrati: "
4725 #: UiStyle::StyledMessage#13
4726 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
4727 msgstr "%DN%1%DN (ancora %2)"
4729 #: UiStyle::StyledMessage#14
4730 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
4731 msgstr "Netsplit tra %DH%1%DH e %DH%2%DH. Utenti usciti: "
4733 #: UiStyle::StyledMessage#15
4737 #: UiStyle::StyledMessage#16
4741 #: UiStyle::StyledMessage#17
4745 #: UiStyle::StyledMessage#18
4749 #: UiStyle::StyledMessage#19
4753 #: UiStyle::StyledMessage#20
4757 #: UiStyle::StyledMessage#21
4761 #: UiStyle::StyledMessage#22
4765 #: UiStyle::StyledMessage#23
4769 #: UiStyle::StyledMessage#24
4773 #: UiStyle::StyledMessage#25
4777 #: UiStyle::StyledMessage#26
4781 #: UiStyle::StyledMessage#27
4785 #: UserCategoryItem#1
4787 msgstr "%n Proprietario(i)"
4789 #: UserCategoryItem#2
4791 msgstr "%n Amministratore(i)"
4793 #: UserCategoryItem#3
4794 msgid "%n Operator(s)"
4795 msgstr "%n Operatore(i)"
4797 #: UserCategoryItem#4
4798 msgid "%n Half-Op(s)"
4801 #: UserCategoryItem#5
4805 #: UserCategoryItem#6
4807 msgstr "%n Utente(i)"
4809 #~ msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1"
4813 #~ msgid "Desktop Notification (via D-Bus)"
4814 #~ msgstr "Notifiche Desktop (tramite D-Bus)"
4817 #~ msgstr "Timeout:"
4819 #~ msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#4"
4823 #~ msgid "Position hint:"
4824 #~ msgstr "Posizione:"
4835 #~ msgid "Queue unread notifications"
4836 #~ msgstr "Accoda le notifiche non lette"
4838 #~ msgid "Show messages in indicator"
4839 #~ msgstr "Mostra messaggio nell'indicatore"
4841 #~ msgctxt "InputWidget#3"
4845 #~ msgid "Control automatic reconnect to the network"
4846 #~ msgstr "Gestisce la riconnessione automatica alla rete"
4848 #~ msgid "Interval:"
4849 #~ msgstr "Intervallo:"
4851 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#29"
4856 #~ msgstr "Tentativi:"
4858 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#31"
4859 #~ msgid "Unlimited"
4860 #~ msgstr "Illimitato"
4862 #~ msgid "Rejoin all channels on reconnect"
4863 #~ msgstr "Riconnettiti a tutti i canali alla riconnessione"
4865 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#36"
4866 #~ msgid "Password:"
4867 #~ msgstr "Password:"
4869 #~ msgid "Audio Notification (via Phonon)"
4870 #~ msgstr "Notifiche Audio (tramite Phonon)"
4872 #~ msgid "Play File:"
4873 #~ msgstr "Riproduci File:"
4875 #~ msgid "System Tray Icon"
4876 #~ msgstr "Icona della barra di stato"
4881 #~ msgid "Show bubble"
4882 #~ msgstr "Mostra nuvoletta"
4884 #~ msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
4888 #~ msgctxt "TopicWidget#1"
4892 #~ msgctxt "TopicWidget#2"
4896 #~ msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
4900 #~ msgid "<Original>"
4901 #~ msgstr "<Originale>"
4903 #~ msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
4907 #~ msgctxt "BacklogSettingsPage#19"
4908 #~ msgid "Interface"
4909 #~ msgstr "Interfaccia"
4911 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
4915 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#21"
4916 #~ msgid "Interface"
4917 #~ msgstr "Interfaccia"
4919 #~ msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
4923 #~ msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11"
4924 #~ msgid "Interface"
4925 #~ msgstr "Interfaccia"
4927 #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
4931 #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#10"
4935 #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#22"
4936 #~ msgid "Interface"
4937 #~ msgstr "Interfaccia"
4939 #~ msgctxt "ConnectionSettingsPage#13"
4943 #~ msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
4947 #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3"
4948 #~ msgid "Password:"
4949 #~ msgstr "Password:"
4951 #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
4952 #~ msgid "Username:"
4955 #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
4956 #~ msgid "Remember password"
4957 #~ msgstr "Ricorda password"
4959 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
4963 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7"
4965 #~ msgstr " secondi"
4967 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#12"
4968 #~ msgid "Remote Cores"
4969 #~ msgstr "Core remoti"
4971 #~ msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1"
4975 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
4979 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#3"
4980 #~ msgid "Highlight"
4983 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#14"
4984 #~ msgid "Interface"
4985 #~ msgstr "Interfaccia"
4987 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2"
4991 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4"
4993 #~ msgstr "Aggiungi..."
4995 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6"
4999 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#6"
5001 #~ msgstr "&Aggiungi..."
5003 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#8"
5007 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#9"
5008 #~ msgid "Rename Identity"
5009 #~ msgstr "Rinomina identità"
5011 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#10"
5012 #~ msgid "Re&name..."
5013 #~ msgstr "Ri&nomina..."
5015 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#12"
5019 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
5023 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2"
5027 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3"
5031 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
5035 #~ msgctxt "InputWidget#1"
5039 #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
5043 #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#12"
5044 #~ msgid "Interface"
5045 #~ msgstr "Interfaccia"
5047 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
5051 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#2"
5052 #~ msgid "Custom font:"
5053 #~ msgstr "Font personalizzato:"
5055 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
5059 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#18"
5060 #~ msgid "Interface"
5061 #~ msgstr "Interfaccia"
5063 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#20"
5067 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#24"
5068 #~ msgid "Highlight"
5071 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
5075 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#2"
5076 #~ msgid "Re&name..."
5077 #~ msgstr "Ri&nomina..."
5079 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
5081 #~ msgstr "&Aggiungi..."
5083 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#4"
5085 #~ msgstr "E&limina"
5087 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#7"
5091 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
5092 #~ msgid "Move upwards in list"
5093 #~ msgstr "Sposta in alto nella lista"
5095 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
5096 #~ msgid "Move downwards in list"
5097 #~ msgstr "Sposta in basso nella lista"
5099 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#17"
5100 #~ msgid "Connection"
5101 #~ msgstr "Connessione"
5103 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#21"
5107 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#23"
5108 #~ msgid "Unlimited"
5109 #~ msgstr "Illimitato"
5111 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#28"
5112 #~ msgid "Password:"
5113 #~ msgstr "Password:"
5115 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#39"
5119 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#41"
5121 #~ "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
5122 #~ "applied:</b><ul>"
5124 #~ "<b>I problemi seguenti devo essere corretti prima che i cambiamenti possano "
5125 #~ "essere salvati:</b><ul>"
5127 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#43"
5131 #~ msgctxt "NickEditDlg#4"
5132 #~ msgid "Add Nickname"
5133 #~ msgstr "Aggiungi nick"
5135 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#1"
5136 #~ msgid "Configure Quassel"
5137 #~ msgstr "Configura Quassel"
5139 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#2"
5141 #~ msgstr "Impostazioni"
5143 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#3"
5144 #~ msgid "Configure %1"
5145 #~ msgstr "Configura %1"
5147 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#4"
5148 #~ msgid "Reload Settings"
5149 #~ msgstr "Ricarica impostazioni"
5151 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#5"
5153 #~ "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5155 #~ "Si desidera ricaricare le impostazioni, annullando i cambiamenti su questa "
5158 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#6"
5159 #~ msgid "Restore Defaults"
5160 #~ msgstr "Ripristina predefiniti"
5162 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#7"
5163 #~ msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5164 #~ msgstr "Si desidera tornare ai valori predefiniti per questa pagina?"
5166 #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
5170 #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#2"
5171 #~ msgid "Custom font:"
5172 #~ msgstr "Font personalizzato:"
5174 #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#5"
5175 #~ msgid "Interface"
5176 #~ msgstr "Interfaccia"
5181 #~ msgid "No Host to connect to specified."
5182 #~ msgstr "Non è stato specificato nessun Host al quale connettersi."
5185 #~ "<b>This client is built without SSL Support!</b><br />Disable the usage of "
5186 #~ "SSL in the account settings."
5188 #~ "<b>Questo client è stato compilato senza il supporto SSL</b><br />Disabilito "
5189 #~ "l'utilizzo di SSL nelle impostazioni dell'account."
5192 #~ "<b>The Quassel Core you are trying to connect to does not support "
5193 #~ "SSL!</b><br />If you want to connect anyways, disable the usage of SSL in "
5194 #~ "the account settings."
5196 #~ "<b>Il Quassel Core a cui stai tentando di connetterti non supporta "
5197 #~ "SSL!</b><br />Se vuoi comunque connetterti ad esso, disabilita l'utilizzo di "
5198 #~ "SSL nelle impostazioni dell'account."
5200 #~ msgid "Cert Digest changed! was: %1"
5201 #~ msgstr "Il certificato Digest è cambiato! Era: %1"
5203 #~ msgid "Use secure connection (SSL)"
5204 #~ msgstr "Utilizza connessione sicura (SSL)"
5206 #~ msgid "Use a proxy:"
5207 #~ msgstr "Utilizza proxy:"
5209 #~ msgid "Proxy Port:"
5210 #~ msgstr "Porta Proxy:"
5213 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
5214 #~ "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
5215 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
5216 #~ "type=\"text/css\">\n"
5217 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5218 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
5219 #~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
5220 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
5221 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; "
5222 #~ "font-size:13pt;\"><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;\">Note: "
5223 #~ "</span><span style=\" font-size:10pt;\">Adding more users and changing your "
5224 #~ "username/password is not possible via Quassel's interface yet.</span></p>\n"
5225 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
5226 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; "
5227 #~ "font-size:10pt;\">If you need to do these things have a look at the "
5228 #~ "manageusers.py script which is located in the /scripts "
5229 #~ "directory.</p></body></html>"
5231 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
5232 #~ "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta "
5233 #~ "name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-"
5234 #~ "space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; "
5235 #~ "font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-"
5236 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
5237 #~ "indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-"
5238 #~ "size:13pt;\"><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;\">Nota: "
5239 #~ "</span><span style=\" font-size:10pt;\">Non è possibile aggiungere più "
5240 #~ "utenti e cambiare username/password tramite l'interfaccia grafica, per il "
5241 #~ "momento.</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
5242 #~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
5243 #~ "family:'Lucida Grande'; font-size:10pt;\">Se hai la necessità di fare queste "
5244 #~ "cose dai un'occhiata allo script 'manageusers.py' che si trova nella "
5245 #~ "directory /scripts.</p></body></html>"
5247 #~ msgid "Remove Account Settings"
5248 #~ msgstr "Rimuove Impostazioni Account"
5251 #~ "Do you really want to remove your local settings for this Quassel Core "
5252 #~ "account?<br>Note: This will <em>not</em> remove or change any data on the "
5255 #~ "Vuoi realmente rimuovere le tue impostazioni locali per questo "
5256 #~ "account?<br>Nota: Questa operazione <em>non</em> rimuoverà o cambierà alcuna "
5257 #~ "informazione sul Core!"
5259 #~ msgid "Connect to %1"
5260 #~ msgstr "Connetti a %1"
5262 #~ msgid "<div style=color:red;>Connection to %1 failed!</div>"
5263 #~ msgstr "<div style=color:red;>Connessione a %1 fallita!</div>"
5265 #~ msgid "<div>Errors occurred while connecting to \"%1\":</div>"
5267 #~ "<div>Alcuni errori si sono verificati durante la connessione a \"%1\":</div>"
5269 #~ msgid "Not connected to %1."
5270 #~ msgstr "Non connesso a %1."
5272 #~ msgid "Unknown connection state to %1"
5273 #~ msgstr "Stato connessione sconosciuta verso %1"
5278 #~ msgid "Always use this account"
5279 #~ msgstr "Utilizza sempre questo account"
5281 #~ msgid "Initializing your connection"
5282 #~ msgstr "Inizializzo la connessione"
5284 #~ msgid "Connected to apollo.mindpool.net."
5285 #~ msgstr "Connesso a apollo.mindpool.net."
5288 #~ "THIS IS A PLACEHOLDER\n"
5293 #~ "QUESTO È UN SEGNAPOSTO\n"
5298 #~ msgid "View SSL Certificate"
5299 #~ msgstr "Visualizza Certificato SSL"
5301 #~ msgid "Add to known hosts"
5302 #~ msgstr "Aggiungi agli host conosciuti"
5304 #~ msgid "Continue connection"
5305 #~ msgstr "Continua la connessione"
5307 #~ msgid "Configure your Quassel Core"
5308 #~ msgstr "Configura Quassel Core"
5311 #~ "The Quassel Core you are connected to is not configured yet. You may now "
5312 #~ "launch a configuration wizard that helps you setting up your Core."
5314 #~ "Il Quassel Core al quale ti stai connettendo non è ancora stato configurato. "
5315 #~ "Puoi eseguire la configurazione guidata affinché ti aiuti a configurare il "
5318 #~ msgid "Launch Wizard"
5319 #~ msgstr "Avvia Configurazione Guidata"
5321 #~ msgid "Initializing your session..."
5322 #~ msgstr "Inizializzo la sessione..."
5325 #~ "<b>Please be patient while your client synchronizes with the Quassel "
5328 #~ "<b>Attendere prego mentre il client si sincronizza col Quassel Core!</b>"
5333 #~ msgid "Show System Tray Icon"
5334 #~ msgstr "Mostra Icona nella Tray"
5336 #~ msgid "Tray Icon"
5337 #~ msgstr "Icona Tray"
5339 #~ msgid "Core Lag: %1"
5340 #~ msgstr "Latenza core: %1"
5342 #~ msgid "SSL Certificate used by %1"
5343 #~ msgstr "Certificato SSL utilizzato da %1"
5345 #~ msgid "Locality Name:"
5346 #~ msgstr "Nome Località"
5348 #~ msgid "Country Name:"
5349 #~ msgstr "Nome Paese:"
5351 #~ msgid "Additional Info"
5352 #~ msgstr "Informazioni Aggiuntive"
5354 #~ msgid "Valid From:"
5355 #~ msgstr "Valido Da:"
5357 #~ msgid "Valid To:"
5358 #~ msgstr "Valido Fino A:"
5360 #~ msgid "Hostname %1:"
5361 #~ msgstr "Nome Host: %1"
5363 #~ msgid "E-Mail Address %1:"
5364 #~ msgstr "Indirizzo E-Mail: %1"
5369 #~ msgid "Appearance"
5370 #~ msgstr "Interfaccia"
5372 #~ msgid "Set font for the main chat window and the chat monitor"
5374 #~ "Imposta il font per la finestra principale di chat ed il monitor di chat"
5376 #~ msgid "Chat window:"
5377 #~ msgstr "Finestra di chat:"
5379 #~ msgid "Set font for channel and nick lists"
5380 #~ msgstr "Imposta il font per la lista dei canali e dei nickname"
5382 #~ msgid "Channel list:"
5383 #~ msgstr "Lista dei canali:"
5385 #~ msgid "Set font for the input line"
5386 #~ msgstr "Imposta il font per il campo d'inserimento testo"
5388 #~ msgid "Input line:"
5389 #~ msgstr "Campo inserimento testo:"
5391 #~ msgid "Show status icons in channel and nick lists"
5392 #~ msgstr "Mostra icone di stato nelle liste dei canali e dei nickname"
5394 #~ msgid "Use icons in channel and nick lists"
5395 #~ msgstr "Utilizza icone nelle liste dei canali e dei nickname"
5397 #~ msgid "Backlog Request Method:"
5398 #~ msgstr "Modalità di recupero messaggi:"
5400 #~ msgid "Fixed Amount per Buffer"
5401 #~ msgstr "Quantità predefinita per ciascun Buffer"
5403 #~ msgid "Unread Messages per Buffer"
5404 #~ msgstr "Messaggi non letti per ciascun Buffer"
5406 #~ msgid "Global Unread Messages"
5407 #~ msgstr "Messaggi non letti (globale)"
5410 #~ "The simplest Requester. It fetches a fixed amount of lines for each buffer "
5411 #~ "from the Backlog."
5413 #~ "La modalità più semplice. Recupera un ammontare fisso di linee per ogni "
5414 #~ "buffer dal Backlog."
5417 #~ "This requester fetches unread messages for each buffer individually. The "
5418 #~ "amount of lines can be limited per buffer.\n"
5420 #~ "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better "
5423 #~ "Questa modalità recupera i messaggi non letti da ogni buffer. L'ammontare di "
5424 #~ "linee può essere limitata per ciascun buffer.\n"
5426 #~ "Puoi, inoltre, scegliere di recuperare ulteriori messaggi dallo storico in "
5427 #~ "modo da ottenere un miglior contesto."
5430 #~ "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for "
5433 #~ "Note: this requester is not recommended if you use hidden buffer or have "
5434 #~ "inactive buffers (i.e.: no stale queries or channels).\n"
5435 #~ "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the "
5438 #~ "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better "
5439 #~ "context similar."
5441 #~ "Questa modalità recupera tutti i messaggi più recenti dell'ultimo messaggio "
5442 #~ "non letto da tutti i buffer.\n"
5444 #~ "Nota: Questa modalità non è consigliata se utilizzi buffer nascosti o hai "
5445 #~ "buffer inattivi (per esempio vecchie query o canali).\n"
5446 #~ "E' utile limitare l'ammontare totale del backlog e probabilmente è la "
5447 #~ "modalità più rapida.\n"
5449 #~ "Puoi, inoltre, scegliere di recuperare ulteriori messaggi dallo storico in "
5450 #~ "modo da ottenere un miglior contesto."
5452 #~ msgid "Please enter a name for the buffer view:"
5453 #~ msgstr "Inserisci il nome del buffer:"
5455 #~ msgid "Add Buffer View"
5456 #~ msgstr "Aggiungi Buffer"
5458 #~ msgid "Show / Hide buffers"
5459 #~ msgstr "Mostra / Nascondi buffer"
5461 #~ msgid "Buffer Views"
5462 #~ msgstr "Visualizzazione Buffer"
5464 #~ msgid "Delete Buffer View?"
5465 #~ msgstr "Eliminare il Buffer?"
5467 #~ msgid "Do you really want to delete the buffer view \"%1\"?"
5468 #~ msgstr "Vuoi realmente eliminare il buffer \"%1\"?"
5470 #~ msgid "Buffer View Settings"
5471 #~ msgstr "Impostazioni Buffer"
5473 #~ msgid "Restrict Buffers to:"
5474 #~ msgstr "Restringi tipologia buffer a:"
5476 #~ msgid "Status Buffers"
5477 #~ msgstr "Buffer di Stato"
5479 #~ msgid "Channel Buffers"
5480 #~ msgstr "Buffer di Canale"
5482 #~ msgid "Query Buffers"
5483 #~ msgstr "Buffer di Query"
5485 #~ msgid "Hide inactive Buffers"
5486 #~ msgstr "Nascondi Buffer inattivi"
5488 #~ msgid "Add new Buffers automatically"
5489 #~ msgstr "Aggiungi nuovi Buffer automaticamente"
5491 #~ msgid "Available Buffers:"
5492 #~ msgstr "Buffer disponibili:"
5494 #~ msgid "All Buffers"
5495 #~ msgstr "Tutti i Buffer"
5497 #~ msgid "Color settings"
5500 #~ msgid "Bufferview"
5501 #~ msgstr "Bufferview"
5503 #~ msgid "Activities:"
5504 #~ msgstr "Attività:"
5506 #~ msgid "Foreground"
5507 #~ msgstr "Primo piano"
5513 #~ msgstr "Utilizza sfondo"
5516 #~ msgstr "Predefinito:"
5518 #~ msgid "New Message:"
5519 #~ msgstr "Nuovo Messaggio:"
5521 #~ msgid "Other Activity:"
5522 #~ msgstr "Altra attività:"
5525 #~ msgstr "Chatview"
5527 #~ msgid "Server Activity"
5528 #~ msgstr "Attività Server"
5530 #~ msgid "Background"
5533 #~ msgid "Error Message:"
5534 #~ msgstr "Messaggio d'errore:"
5536 #~ msgid "Notice Message:"
5537 #~ msgstr "Messaggio d'avviso:"
5539 #~ msgid "Plain Message:"
5540 #~ msgstr "Messaggio normale:"
5542 #~ msgid "Server Message:"
5543 #~ msgstr "Messaggio dal server:"
5545 #~ msgid "Highlight Message:"
5546 #~ msgstr "Messaggio evidenziato:"
5548 #~ msgid "User Activity"
5549 #~ msgstr "Attività Utente"
5551 #~ msgid "Action Message:"
5552 #~ msgstr "Messaggio azione:"
5554 #~ msgid "Join Message:"
5555 #~ msgstr "Messaggio di join:"
5557 #~ msgid "Kick Message:"
5558 #~ msgstr "Messaggio di kick:"
5560 #~ msgid "Mode Message:"
5561 #~ msgstr "Messaggio di mode:"
5563 #~ msgid "Part Message:"
5564 #~ msgstr "Messaggio di part:"
5566 #~ msgid "Quit Message:"
5567 #~ msgstr "Messaggio d'uscita:"
5569 #~ msgid "Rename Message:"
5570 #~ msgstr "Messaggio di rinominazione:"
5573 #~ msgstr "Mittente:"
5578 #~ msgid "Hostmask:"
5579 #~ msgstr "Hostmask:"
5581 #~ msgid "Mode flags:"
5582 #~ msgstr "Mode flags:"
5587 #~ msgid "New Message Marker:"
5588 #~ msgstr "Linea nuovi messaggi:"
5590 #~ msgid "Sender auto coloring:"
5591 #~ msgstr "Colorazione automatica nickname:"
5593 #~ msgid "Mirc Color Codes"
5594 #~ msgstr "Codici Colori Mirc"
5596 #~ msgid "Color Codes"
5597 #~ msgstr "Codici Colori"
5600 #~ msgstr "Colore 0:"
5603 #~ msgstr "Colore 1:"
5606 #~ msgstr "Colore 2:"
5609 #~ msgstr "Colore 3:"
5612 #~ msgstr "Colore 4:"
5615 #~ msgstr "Colore 5:"
5618 #~ msgstr "Colore 6:"
5621 #~ msgstr "Colore 7:"
5624 #~ msgstr "Colore 8:"
5626 #~ msgid "Color 14:"
5627 #~ msgstr "Colore 14:"
5629 #~ msgid "Color 15:"
5630 #~ msgstr "Colore 15:"
5632 #~ msgid "Color 13:"
5633 #~ msgstr "Colore 13:"
5635 #~ msgid "Color 12:"
5636 #~ msgstr "Colore 12:"
5638 #~ msgid "Color 11:"
5639 #~ msgstr "Colore 11:"
5641 #~ msgid "Color 10:"
5642 #~ msgstr "Colore 10:"
5645 #~ msgstr "Colore 9:"
5648 #~ msgstr "Buffer Nickname"
5650 #~ msgid "Nick status:"
5651 #~ msgstr "Stato nickname:"
5653 #~ msgid "Delete Buffer(s)..."
5654 #~ msgstr "Elimina Buffer..."
5656 #~ msgid "Show Buffer"
5657 #~ msgstr "Mostra Buffer"
5659 #~ msgid "Hide Buffer(s) Temporarily"
5660 #~ msgstr "Nascondi Buffer(s) Temporaneamente"
5662 #~ msgid "Hide Buffer(s) Permanently"
5663 #~ msgstr "Nascondi Buffer(s) Permanentemente"
5665 #~ msgid "view SSL Certificate"
5666 #~ msgstr "visualizza Certificato SSL"
5668 #~ msgid "add to known hosts"
5669 #~ msgstr "aggiungi agli host conosciuti"
5671 #~ msgid "Custom Application Fonts"
5672 #~ msgstr "Font personalizzati applicazione"
5677 #~ msgid "Buffer Views:"
5678 #~ msgstr "Buffer Views:"
5680 #~ msgid "Nick List:"
5681 #~ msgstr "Lista Nick:"
5684 #~ msgstr "Generale:"
5687 #~ msgstr "Nickname:"
5690 #~ "Some of these settings require a restart of the Quassel Client in order to "
5691 #~ "take effect. We intend to fix this."
5693 #~ "Alcune di queste opzioni richiedono che il Quassel Client venga riavviato "
5694 #~ "affinché le modifiche abbiano effetto. Stiamo lavorando per sistemare questo "
5697 #~ msgid "Minimize to tray on minimize button"
5698 #~ msgstr "Minimizza nella tray quando Quassel viene ridotto ad icona"
5700 #~ msgid "Minimize to tray on close button"
5701 #~ msgstr "Minimizza nella tray quando Quassel viene chiuso"
5703 #~ msgid "Current Buffer"
5704 #~ msgstr "Buffer corrente"
5706 #~ msgid "Buffer View"
5707 #~ msgstr "Buffer View"
5709 #~ msgid "Mouse wheel changes displayed buffers"
5710 #~ msgstr "La rotella del mouse cambia i buffer visualizzati"
5713 #~ "The suffix appended to a nick on completion via TAB. Default is \": \""
5715 #~ "Il suffisso da appendere al nick utilizzando l'auto completamento tramite il "
5716 #~ "tasto TAB. Di default è \": \""
5718 #~ msgid "Input Line"
5719 #~ msgstr "Campo inserimento messaggi"
5721 #~ msgid "&Configure Buffer Views..."
5722 #~ msgstr "&Configura Visualizzazione Buffer..."
5724 #~ msgid "&Buffer Views"
5725 #~ msgstr "Visualizzazione &Buffer"
5727 #~ msgid "Drag to scroll the topic!"
5728 #~ msgstr "Trascina per visualizzare il topic!"
5730 #~ msgid "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
5731 #~ msgstr "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è entrato in %DC%4%DC"
5733 #~ msgid "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
5734 #~ msgstr "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH ha lasciato %DC%4%DC"
5736 #~ msgid "%Dq%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
5737 #~ msgstr "%Dq%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è uscito"
5739 #~ msgid "%Dk%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
5740 #~ msgstr "%Dk%DN%1%DN ha kickato %DN%2%DN da %DC%3%DC"
5742 #~ msgid "%DrYou are now known as %DN%1%DN"
5743 #~ msgstr "%DrSei ora conosciuto come %DN%1%DN"
5745 #~ msgid "%Dr%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
5746 #~ msgstr "%Dr%DN%1%DN è ora conosciuto come %DN%2%DN"
5748 #~ msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
5752 #~ msgctxt "AliasesSettingsPage#2"
5756 #~ msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
5760 #~ msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
5764 #~ msgctxt "AppearanceSettingsPage#10"
5768 #~ msgctxt "AppearanceSettingsPage#20"
5769 #~ msgid "Interface"
5770 #~ msgstr "Interfaccia"
5772 #~ msgctxt "BacklogSettingsPage#14"
5773 #~ msgid "Unlimited"
5774 #~ msgstr "Illimitato"
5776 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#2"
5777 #~ msgid "Re&name..."
5778 #~ msgstr "Ri&nomina..."
5780 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#3"
5782 #~ msgstr "&Aggiungi..."
5784 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#4"
5786 #~ msgstr "E&limina"
5788 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
5792 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#19"
5793 #~ msgid "Highlight"
5796 #~ msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#12"
5797 #~ msgid "Chat Monitor"
5798 #~ msgstr "Monitor di chat"
5800 #~ msgctxt "ConnectionSettingsPage#4"
5802 #~ msgstr " secondi"
5804 #~ msgctxt "CoreAccountSettingsPage#4"
5806 #~ msgstr "Aggiungi..."
5808 #~ msgctxt "CoreAccountSettingsPage#9"
5809 #~ msgid "Remote Cores"
5810 #~ msgstr "Rimuovi core"
5812 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#13"
5813 #~ msgid "Connection"
5814 #~ msgstr "Connessione"
5816 #~ msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#2"
5818 #~ msgstr "Messaggio"
5820 #~ msgctxt "CoreInfoDlg#10"
5824 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#8"
5828 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
5829 #~ msgid "Rename Identity"
5830 #~ msgstr "Rinomina identità"
5832 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
5834 #~ "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
5835 #~ "applied:</b><ul>"
5837 #~ "<b>Devono essere corretti i seguenti problemi prima di poter applicare le "
5838 #~ "modifiche:</b><ul>"
5840 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#13"
5844 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#5"
5845 #~ msgid "Add Nickname"
5846 #~ msgstr "Aggiungi nick"
5848 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#11"
5849 #~ msgid "Move upwards in list"
5850 #~ msgstr "Sposta in alto nella lista"
5852 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#13"
5853 #~ msgid "Move downwards in list"
5854 #~ msgstr "Sposta in basso nella lista"
5856 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#26"
5858 #~ msgstr "Avanzato"
5860 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#35"
5862 #~ msgstr "Continua"
5864 #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#2"
5865 #~ msgid "Custom font:"
5866 #~ msgstr "Font personalizzato:"
5868 #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#13"
5869 #~ msgid "Interface"
5870 #~ msgstr "Interfaccia"
5872 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#8"
5876 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
5878 #~ msgstr "&Modifica..."
5880 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#41"
5884 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#43"
5886 #~ "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
5887 #~ "applied:</b><ul>"
5889 #~ "<b>Devono essere corretti i seguenti problemi prima di poter applicare le "
5890 #~ "modifiche:</b><ul>"
5892 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#45"
5896 #~ msgctxt "SettingsDlg#1"
5897 #~ msgid "Configure Quassel"
5898 #~ msgstr "Configura Quassel"
5900 #~ msgctxt "SettingsDlg#2"
5902 #~ msgstr "Impostazioni"
5904 #~ msgctxt "SettingsDlg#5"
5905 #~ msgid "Configure %1"
5906 #~ msgstr "Configura %1"
5908 #~ msgctxt "SettingsDlg#6"
5909 #~ msgid "Reload Settings"
5910 #~ msgstr "Ricarica impostazioni"
5912 #~ msgctxt "SettingsDlg#7"
5914 #~ "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5916 #~ "Si desidera ricaricare le impostazioni, annullando i cambiamenti su questa "
5919 #~ msgctxt "SettingsDlg#8"
5920 #~ msgid "Restore Defaults"
5921 #~ msgstr "Ripristina predefiniti"
5923 #~ msgctxt "SettingsDlg#9"
5924 #~ msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5925 #~ msgstr "Si desidera tornare ai valori predefiniti per questa pagina?"
5927 #~ msgctxt "TopicWidget#3"
5928 #~ msgid "Users: %1"
5929 #~ msgstr "Utenti: %1"
5931 #~ msgctxt "TopicWidget#4"
5932 #~ msgid "Lag: %1 msecs"
5933 #~ msgstr "Ritardo: %1 msec"