# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# David Calvo <elgomaisa@gmail.com>, 2010.
#
+# mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: elgomaisa@gmail.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-008 16:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-08 16:20+0000\n"
-"Last-Translator: Condex <elgomaisa@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Galego\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
+"Project-Id-Version: Quassel IRC\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.quassel-irc.org/\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:11+0000\n"
+"Last-Translator: mbouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Language: gl_ES\n"
+"Language: gl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#. ts-context AboutDlg
#: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:17
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
-"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Versión 0.2.0-pre, Compilación >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
#. ts-context AboutDlg
#: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:115
msgid "&About"
-msgstr "&Acerca de"
+msgstr "&Sobre"
#. ts-context AboutDlg
#: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:135
#. ts-context AboutDlg
#: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:155
msgid "&Contributors"
-msgstr "&Contribuidores"
+msgstr "&Colaboradores"
#. ts-context AboutDlg
#: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:175
#. ts-context AboutDlg
#: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:32
msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
-msgstr "<b>Versión:</b> %1<br><b>Versión do protocolo:</b> %2<br><b>Compilación:</b> %3"
+msgstr ""
+"<b>Versión:</b> %1<br><b>Versión do protocolo:</b> %2<br><b>Compilación:</b>"
+" %3"
#. ts-context AboutDlg
#: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:46
-msgid "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©2005-2010 by the Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a> and used under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to report bugs."
-msgstr ""
+msgid ""
+"<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©2005-2010 by the "
+"Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
+"irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a"
+" href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
+"licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a>"
+" and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
+"icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
+"Team</a> and used under the <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
+"<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
+"report bugs."
+msgstr ""
+"<b>Un modero cliente de IRC distribuido</b><br><br>©2005-2010 polo "
+"Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
+"irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> en <a"
+" href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC está baixo"
+" a dobre licenza <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> e <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>a maioría das"
+" iconas teñen © polo <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Equipo "
+"Oxygen</a> e son empregadas baixo a <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Empregue <a "
+"href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> para "
+"informar de erros."
#. ts-context AboutDlg
#: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:62
msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
-msgstr "Quassel IRC está a ser desenrolado principalmente por:"
+msgstr "Quassel IRC é desenvolvido principalmente por:"
#. ts-context AboutDlg
#: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:77
-msgid "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) and everybody we forgot to mention here:"
-msgstr "Gustaríanos agradecer aos seguintes contribuidores (en orde alfabética) e a todos aqueles que esquecemos mencionar aquí:"
+msgid ""
+"We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
+"and everybody we forgot to mention here:"
+msgstr ""
+"Gustaríanos darlle as grazas aos seguintes colaboradores (en orde "
+"alfabética) e a todas as persoas que esquecemos nomear aquí:"
#. ts-context AboutDlg
#: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:135
-msgid "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
+"eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel "
+"icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a"
+" href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
+"creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img "
+"src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a "
+"href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as "
+"Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring "
+"development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a "
+"href=\"http://www.nokia.com\"><img "
+"src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for "
+"sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
+msgstr ""
+"Agradecementos especiais para:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
+"eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>pola icona orixinal de "
+"Quassel - O ollo que todo o ve</dt><dt><img "
+"src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">O"
+" Equipo de Oxygen</a></b></dt><dd>por crear o traballo artístico que se viu "
+"ao longo de Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a "
+"href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, formalmente coñecido como "
+"Trolltech</a></b></dt><dd>por crear Qt e Qtopia, e por apoiar o "
+"desenvolvemento de QuasselTopia con Greenphones e máis</dd><dt><a "
+"href=\"http://www.nokia.com\"><img "
+"src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>por manteren Qt vivo, e por apoiar"
+" o desenvolvemento de Quassel Mobile con N810s</dd>"
#. ts-context AbstractSqlStorage
#: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:115
-msgid "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
-msgstr "O esquema instalado (versión %1) non está actualizado. Actualizando á versión %2..."
+msgid ""
+"Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
+msgstr ""
+"O esquema instalado (versión %1) non está actualizado. Anovando á versión "
+"%2..."
#. ts-context AbstractSqlStorage
#: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:117
msgid "Upgrade failed..."
-msgstr "Fallou a actualización..."
+msgstr "Fallou a anovación..."
#. ts-context AliasesModel
#: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:55
-msgid "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
+msgid ""
+"<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
+"command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
msgstr ""
+"<b>O atallo para o alias</b><br />Pode ser usado como una orde habitual de "
+"barra invertida.<br /><br /><b>exemplo:</b> «foo» pode ser usado por /foo"
#. ts-context AliasesModel
#: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:59
-msgid "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - <b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br /> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
-msgstr ""
+msgid ""
+"<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special "
+"variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - "
+"<b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br "
+"/> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br"
+" /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by "
+"the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br"
+" /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of"
+" the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
+"semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will"
+" be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test "
+"All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
+msgstr ""
+"<b>A cadea do atallo será expandida a</b><br /><b>variábeis "
+"especiais:</b><br /> - <b>$i</b> representa ao i-xésimo parámetro.<br /> - "
+"<b>$i..l</b> representa do i-xésimo ao l-ésimo parámetro separado por "
+"espazos.<br /> - <b>$i..</b> representa todos os parámetros desde o i nos "
+"separados por espazos.<br /> - <b>$i:hostname</b> representa o nome de "
+"servidor do usuario identificado polo i-xésimo parámetro ou un * se é "
+"descoñecido.<br /> - <b>$0</b> a cadea completa.<br /> - <b>$nick</b> o seu "
+"alcume actual<br /> - <b>$channel</b> o nome da canle seleccionada<br /><br "
+"/>Poden separarse varias ordes por punto e coma<br /><br /><b>Exemplo:</b> "
+"\"Test $1; Test $2; Test All $0\" será expandido a tres mensaxes separadas "
+"\"Test 1\", \"Test 2\" e \"Test All 1 2 3\" cando sexa chamado como /test 1 "
+"2 3"
#. ts-context AliasesModel
#: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:170
#: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:67
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:42
msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
+msgstr "Eliminar"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context AliasesSettingsPage
#. ts-context AppearanceSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:29
msgid "Set application style"
-msgstr "Estableza o estilo da aplicación"
+msgstr "Estabeleza o estilo do aplicativo"
#. ts-context AppearanceSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:36
msgid "Language:"
-msgstr "Idioma"
+msgstr "Idioma:"
#. ts-context AppearanceSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:43
msgid "Set the application language. Requires restart!"
-msgstr "Estableza a linguaxe da aplicación. ¡Require reiniciar!"
+msgstr "Estabeleza o idioma do aplicativo. Precisa reiniciar o aplicativo!"
#. ts-context AppearanceSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:47
#. ts-context AppearanceSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:150
msgid "Show system tray icon"
-msgstr "Mostrar icona na bandexa do sistema"
+msgstr "Mostrar a icona na área de notificación"
#. ts-context AppearanceSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:184
msgid "Hide to tray on close button"
-msgstr "Ocultar á bandexa de sistema ao pinchar no botón de pechar"
+msgstr "Agochar na área de notificación ao premer no botón de pechar"
#. ts-context AppearanceSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:216
msgid "Enable animations"
-msgstr "Activar animacións"
+msgstr "Activar as animacións"
#. ts-context AppearanceSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:231
msgid "Message Redirection"
-msgstr "Reenvío de mensaxe"
+msgstr "Redirección da mensaxe"
#. ts-context AppearanceSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:237
msgid "User Notices:"
-msgstr "Notificacións de Usuario:"
+msgstr "Notificacións de usuario:"
#. ts-context AppearanceSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:280
msgid "Server Notices:"
-msgstr "Notificacións de Servidor:"
+msgstr "Notificacións do servidor:"
#. ts-context AppearanceSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:294
msgid "Default Target"
-msgstr "Obxectivo por defecto"
+msgstr "Destino predeterminado"
#. ts-context AppearanceSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:301
msgid "Status Window"
-msgstr "Fiestra de Estado"
+msgstr "Xanela de estado"
#. ts-context AppearanceSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:308
msgid "Current Chat"
-msgstr "Conversación Actual"
+msgstr "Conversa actual"
#. ts-context AppearanceSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:315
#. ts-context AppearanceSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:225
msgid "Please choose a stylesheet file"
-msgstr "Por favor, elixa un arquivo de folla de estilo"
+msgstr "Escolla un ficheiro de folla de estilo"
#. ts-context AwayLogView
#: ../src/qtui/awaylogview.cpp:33
msgid "Away Log"
-msgstr "Rexistro de ausencia"
+msgstr "Rexistro de ausencias"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context AwayLogView
#. ts-context ChatMonitorView
#: ../src/qtui/awaylogview.cpp:44 ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:59
msgid "Show Network Name"
-msgstr "Mostrar o Nome da Rede"
+msgstr "Mostrar o nome da rede"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context AwayLogView
#. ts-context ChatMonitorView
#: ../src/qtui/awaylogview.cpp:49 ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:64
msgid "Show Buffer Name"
-msgstr "Mostrar o nome da área de conversación"
+msgstr "Mostrar o nome da área de conversa"
#. ts-context BacklogSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:22
-msgid "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in the buffer view."
-msgstr "Número de mensaxes que se pedirán ao núcleo cando se use o desprazamento cara arriba na área de mensaxes."
+msgid ""
+"Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
+"the buffer view."
+msgstr ""
+"Número de mensaxes a seren solicitadas ao núcleo cando se usa o "
+"desprazamento cara arriba na área de mensaxes."
#. ts-context BacklogSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:25
msgid "Dynamic backlog amount:"
-msgstr "Cantidade de mensaxes atrasadas dinámica:"
+msgstr "Tamaño para o rexistro dinámico de mensaxes atrasadas:"
#. ts-context BacklogSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:75
msgid "Backlog request method:"
-msgstr "Método de petición das mensaxes atrasadas:"
+msgstr "Método de solicitude para o rexistro de mensaxes atrasadas:"
#. ts-context BacklogSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:83
msgid "Fixed amount per chat"
-msgstr "Cantidade fixa por conversación"
+msgstr "Cantidade fixa por conversa:"
#. ts-context BacklogSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:88
msgid "Unread messages per chat"
-msgstr "Mensaxes non lidas por conversación"
+msgstr "Mensaxes sen ler por conversa"
#. ts-context BacklogSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:93
msgid "Globally unread messages"
-msgstr "Mensaxes non lidas globalmente"
+msgstr "Mensaxes sen ler no ámbito global"
#. ts-context BacklogSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:123
-msgid "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat window from the backlog."
+msgid ""
+"The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
+"window from the backlog."
msgstr ""
+"A solicitude máis simple. Obtén unha cantidade fixa de liñas para cada "
+"xanela de conversa desde as mensaxes atrasadas."
#. ts-context BacklogSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:138
-msgid "amount of messages per buffer that are requested after the core connection has been established."
+msgid ""
+"amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
+"has been established."
msgstr ""
+"cantidade de mensaxes por área de conversa, que son solicitadas despois de "
+"que a conexión co núcleo fora estabelecida."
#. ts-context BacklogSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:141
msgid "Initial backlog amount:"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidade inicial das mensaxes atrasadas:"
#. ts-context BacklogSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:205
"\n"
"You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
msgstr ""
+"Este método de solicitude obtén mensaxes sen ler para cada xanela de conversa de xeito individual. Cantidade de liñas que poden ser limitadas pola conversa.\n"
+"\n"
+"Vostede tamén pode escoller obter liñas antigas de conversación adicionais para fornecer un mellor contexto."
#. ts-context BacklogSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:222
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:232
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:354
msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
-msgstr ""
+msgstr "Cantidade máxima de mensaxes a ser obtidas pola área de conversa."
#. ts-context BacklogSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:225
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:270
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:382
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:392
-msgid "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The Limit does not apply here."
+msgid ""
+"Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
+"Limit does not apply here."
msgstr ""
+"Cantidade de mensaxes a ser obtidas ao engadir mensaxes sen ler. O límite "
+"non se aplica aquí."
#. ts-context BacklogSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:263
"\n"
"You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
msgstr ""
+"Este método de solicitude obtén todas as mensaxes máis novas que a mensaxe sen ler máis antiga para todas as conversas.\n"
+"\n"
+"Nota: Este método de solicitude non é recomendábel se usa xanelas de conversa agochadas ou ten conversas inactivas (Ex: non hai dúbidas ou canles pasados).\n"
+"É útil para limitar a cantidade total das mensaxes atrasadas e probabelmente é o máis rápido.\n"
+"\n"
+"Vostede tamén pode escoller obter liñas antigas de conversa adicionais para fornecer un mellor contexto."
#. ts-context BacklogSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:344
msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
msgstr ""
+"Cantidade máxima de mensaxes a ser obtidas sobre todas as áreas de conversa."
#. ts-context BacklogSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
msgid "Backlog Fetching"
-msgstr ""
+msgstr "Obtención do rexistro"
#. ts-context BufferItem
#: ../src/client/networkmodel.cpp:346
#. ts-context BufferView
#: ../src/uisupport/bufferview.cpp:248
msgid "Merge buffers permanently?"
-msgstr "¿Unir as conversacións permanentemente?"
+msgstr "Mesturar as conversas de xeito permanente?"
#. ts-context BufferView
#: ../src/uisupport/bufferview.cpp:249
"Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
" This cannot be reversed!"
msgstr ""
+"Quere mesturar a conversa «%1» permanentemente coa conversa «%2»?\n"
+"Esta operación é irreversíbel!"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context BufferViewEditDlg
#. ts-context BufferViewEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:22
msgid "Please enter a name for the chat list:"
-msgstr "Por favor, introduza un nome para a lista de conversacións:"
+msgstr "Introduza un nome para a lista de conversas:"
#. ts-context BufferViewEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:520
msgid "Add Chat List"
-msgstr "Engadir lista de conversacións"
+msgstr "Engadir lista de conversas"
#. ts-context BufferViewFilter
#: ../src/uisupport/bufferviewfilter.cpp:52
msgid "Show / Hide Chats"
-msgstr "Mostrar / Ocultar Conversacións"
+msgstr "Mostrar / Agochar conversas"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context BufferViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:235
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:119
msgid "&Add..."
-msgstr "Eng&adir..."
+msgstr "&Engadir..."
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context BufferViewSettingsPage
#. ts-context BufferViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:84
msgid "Chat List Settings"
-msgstr "Configuración da lista de conversacións"
+msgstr "Opcións da lista de conversas"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context BufferViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:100
#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:117
msgid "All"
-msgstr "Todo"
+msgstr "Todas"
#. ts-context BufferViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:110
"This option is not available when all Networks are visible.\n"
"In this mode no separate status buffer is displayed."
msgstr ""
+"Esta opción non está dispoñíbel cando todas as redes están visibles.\n"
+"Neste modo, o estado da conversa non é mostrado por separado."
#. ts-context BufferViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:114
msgid "Show status window"
-msgstr "Mostrar fiestra de estado"
+msgstr "Mostrar a xanela de estado"
#. ts-context BufferViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:121
#. ts-context BufferViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:135
msgid "Hide inactive chats"
-msgstr "Ocultar conversacións inactivas"
+msgstr "Agochar conversas inactivas"
#. ts-context BufferViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:142
msgid "Add new chats automatically"
-msgstr "Engadir novas conversacións automaticamente"
+msgstr "Engadir novas conversas automaticamente."
#. ts-context BufferViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:149
#. ts-context BufferViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:156
msgid "Minimum Activity:"
-msgstr "Actividade Mínima:"
+msgstr "Actividade mínima:"
#. ts-context BufferViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:164
#. ts-context BufferViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
msgid "Custom Chat Lists"
-msgstr "Listas de conversacións personalizadas"
+msgstr "Listas de conversas personalizadas"
#. ts-context BufferViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:342
msgid "Delete Chat List?"
-msgstr "¿Borrar lista de conversacións?"
+msgstr "Eliminar a lista de conversas?"
#. ts-context BufferViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:343
msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
-msgstr "¿Está seguro de querer borrar a lista de conversacións \"%1\"?"
+msgstr "Ten certeza de que quere eliminar a lista de conversas «%1»?"
#. ts-context BufferViewWidget
#: ../src/qtui/ui/bufferviewwidget.ui:26
msgid "BufferView"
-msgstr ""
+msgstr "Vista da área de conversa"
#. ts-context BufferWidget
#: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:79
msgid "Zoom In"
-msgstr "Achegar Zoom"
+msgstr "Acercar"
#. ts-context BufferWidget
#: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:85
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Alongar Zoom"
+msgstr "Alonxar"
#. ts-context BufferWidget
#: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:90
msgid "Actual Size"
-msgstr "Tamaño Actual"
+msgstr "Tamaño actual"
#. ts-context BufferWidget
#: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:94
msgid "Set Marker Line"
-msgstr "Poñer liña marcadora"
+msgstr "Pór liña marcadora"
#. ts-context BufferWidget
#: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:98
msgid "Go to Marker Line"
-msgstr "Ir a liña marcadora"
+msgstr "Ir á liña marcadora"
#. ts-context ChannelBufferItem
#: ../src/client/networkmodel.cpp:503
#. ts-context ChannelBufferItem
#: ../src/client/networkmodel.cpp:525
msgid "Not active <br /> Double-click to join"
-msgstr "Non activo <br /> Faga dobre clic para unirse"
+msgstr "Non activo <br /> Prema dúas veces para unirse"
#. ts-context ChannelBufferItem
#: ../src/client/networkmodel.cpp:528
#. ts-context ChannelListDlg
#: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:62
msgid "Show Channels"
-msgstr "Mostrar Canles"
+msgstr "Mostrar canles"
#. ts-context ChannelListDlg
#: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:86
msgid "Filter:"
-msgstr "Filtro:"
+msgstr "Filtrar:"
#. ts-context ChannelListDlg
#: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:98
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
msgstr ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">!!PRODUCIUSE UN ERRO DO DEMO! 11</span></p>\n"
+"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
#. ts-context ChatMonitorSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:22
msgid "Operation Mode:"
-msgstr "Modo de operación:"
+msgstr "Modo de emprego:"
#. ts-context ChatMonitorSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:29
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
msgstr ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Modos de emprego:</span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Só se mostraran as conversas do lado dereito no monitor de conversa</span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> AS conversas do lado dereito serán ignoradas no monitor de conversación</p></body></html>"
#. ts-context ChatMonitorSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:61
msgid "Available:"
-msgstr "Dispoñible:"
+msgstr "Dispoñíbel:"
#. ts-context ChatMonitorSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:88
msgid "Move selected buffers to the left"
-msgstr "Mover as conversacións seleccionadas á esquerda"
+msgstr "Mover as conversas seleccionadas á esquerda"
#. ts-context ChatMonitorSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:102
msgid "Move selected buffers to the right"
-msgstr "Mover as conversacións seleccionadas á dereita"
+msgstr "Mover as conversas seleccionadas á dereita"
#. ts-context ChatMonitorSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:133
#. ts-context ChatMonitorSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:147
-msgid "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
-msgstr "Mostrar resaltados no monitor de conversación incluso se a conversación orixinal está coma ignorada"
+msgid ""
+"Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
+msgstr ""
+"Mostrar resaltados no monitor de conversa incluso se a conversación orixinal"
+" está como ignorada"
#. ts-context ChatMonitorSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:150
#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:743
msgid "Chat Monitor"
-msgstr "Monitor de conversación:"
+msgstr "Monitor de conversa:"
#. ts-context ChatMonitorSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:58
#. ts-context ChatScene
#: ../src/qtui/chatscene.cpp:745
msgid "Copy Selection"
-msgstr "Copiar Selección"
+msgstr "Copiar selección"
#. ts-context ChatViewSearchBar
#: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:55
msgid "case sensitive"
-msgstr "sensible a maiúsculas"
+msgstr "sensíbel a maiúsculas"
#. ts-context ChatViewSearchBar
#: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:62
#. ts-context ChatViewSearchBar
#: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:82
msgid "ignore joins, parts, etc."
-msgstr "ignorar unións, retiradas, etc."
+msgstr "ignorar unións, abandonos, etc."
#. ts-context ChatViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:22
#. ts-context ChatViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:59
msgid "Custom chat window font:"
-msgstr "Fonte personalizada da fiestra de conversación:"
+msgstr "Tipo de letra personalizado da xanela de conversa:"
#. ts-context ChatViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:92
msgid "Show colored text in the chat window"
-msgstr "Mostrar texto coloreado na fiestra de conversación"
+msgstr "Mostrar texto coloreado na xanela de conversa"
#. ts-context ChatViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:95
#. ts-context ChatViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:111
-msgid "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
-msgstr "Visualizar a páxina web nunha fiestra ao pasar o rato sobre unha dirección web"
+msgid ""
+"Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
+msgstr ""
+"Visualizar a páxina web nunha xanela ao pasar o rato sobre un enderezo web"
#. ts-context ChatViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:114
msgid "Show previews of webpages on URL hover"
-msgstr "Mostrar vistas previas das páxinas web sobre unha URL"
+msgstr "Mostrar vistas previas das páxinas web sobre un URL"
#. ts-context ChatViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:130
-msgid "Set the marker line to the bottom of the current chat window when selecting another channel"
-msgstr "Poñer a liña de marca ao final da conversación actual ao seleccionar outra canle"
+msgid ""
+"Set the marker line to the bottom of the current chat window when selecting "
+"another channel"
+msgstr ""
+"Pór a liña de marca na fin da conversa actual ao seleccionar outra canle"
#. ts-context ChatViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:133
msgid "Set marker line automatically when switching chats"
-msgstr "Poñer a liña de marca automaticamente ao intercambiar conversacións"
+msgstr "Pór a liña de marca automaticamente ao intercambiar conversas"
#. ts-context ChatViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:149
#. ts-context ChatViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:215
msgid "Channel message:"
-msgstr "Mensaxe de canle:"
+msgstr "Mensaxe da canle:"
#. ts-context ChatViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:252
#. ts-context ChatViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:276
msgid "Command message:"
-msgstr "Mensaxe de comando:"
+msgstr "Mensaxe da orde:"
#. ts-context ChatViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:300
msgid "Highlight background:"
-msgstr "Fondo do resaltado:"
+msgstr "Resaltar fondo:"
#. ts-context ChatViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:307
#. ts-context ChatViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
msgid "Chat View"
-msgstr "Vista de conversación"
+msgstr "Vista de conversa"
#. ts-context ChatViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:41
msgid "You need at 0.6 quasselcore to use this feature"
-msgstr "Precisas ter a versión 0.6 de quasselcore para usar esta característica"
+msgstr ""
+"Precisa ter a versión 0.6 de «quasselcore» para empregar esta característica"
#. ts-context Client
#: ../src/client/client.cpp:270
msgid "Identity already exists in client!"
-msgstr "¡A identidade xa existe no cliente!"
+msgstr "A identidade xa existe no cliente!"
#. ts-context ClientBacklogManager
#: ../src/client/clientbacklogmanager.cpp:161
#. ts-context ClientBufferViewManager
#: ../src/client/clientbufferviewmanager.cpp:52
msgid "All Chats"
-msgstr "Todas as conversacións"
+msgstr "Todas as conversas"
#. ts-context ClientUserInputHandler
#: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:86
#. ts-context ConnectionSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:20
msgid "Enable Ping Timeout Detection"
-msgstr "Activar a detección de fin do tempo de espera do eco"
+msgstr "Activar a detección de fin do tempo de espera do «ping»"
#. ts-context ConnectionSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:37
msgid "Ping interval:"
-msgstr "Intervalo de eco:"
+msgstr "Intervalo de «ping»:"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context ConnectionSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:157
#: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:79
msgid " seconds"
-msgstr "segundos"
+msgstr " segundos"
#. ts-context ConnectionSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:80
msgid "Disconnect after"
-msgstr "Desconectar tras"
+msgstr "Desconectar despois de"
#. ts-context ConnectionSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:103
msgid "missed pings"
-msgstr "ecos perdidos"
+msgstr "«ping» perdidos"
#. ts-context ConnectionSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:128
-msgid "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly interesting for tracking users' away status."
+msgid ""
+"This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly"
+" interesting for tracking users' away status."
msgstr ""
+"Isto activa unha sondaxe periódica de información de usuario empregando "
+"/WHO. Isto é interesante para rastrexar o estado de ausencia dos usuarios."
#. ts-context ConnectionSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:131
msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
-msgstr ""
+msgstr "Activar a busca automática da información do usuario (/WHO)"
#. ts-context ConnectionSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:148
#. ts-context ConnectionSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:184
msgid " users"
-msgstr "usuarios"
+msgstr " usuarios"
#. ts-context ConnectionSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:206
#. ts-context ContentsChatItem
#: ../src/qtui/chatitem.cpp:683
msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Copiar o enderezo do enlace"
+msgstr "Copiar o enderezo da ligazón"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context ContextMenuActionProvider
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:42
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
msgid "Part"
-msgstr "Retirarse"
+msgstr "Abandonar"
#. ts-context ContextMenuActionProvider
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:43
msgid "Delete Chat(s)..."
-msgstr "Borrar conversación(s)..."
+msgstr "Eliminar conversa(s)..."
#. ts-context ContextMenuActionProvider
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:44
msgid "Go to Chat"
-msgstr "Ir a conversación..."
+msgstr "Ir á conversa..."
#. ts-context ContextMenuActionProvider
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:46
#. ts-context ContextMenuActionProvider
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:47
msgid "Parts"
-msgstr "Retiradas"
+msgstr "Abandonos"
#. ts-context ContextMenuActionProvider
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:48
#. ts-context ContextMenuActionProvider
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:53
msgid "Set as Default..."
-msgstr "Establecer como predeterminado..."
+msgstr "Estabelecer como predeterminado..."
#. ts-context ContextMenuActionProvider
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:54
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:60
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
msgid "Whois"
-msgstr "Whois"
+msgstr "Quen é"
#. ts-context ContextMenuActionProvider
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:62
#. ts-context ContextMenuActionProvider
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:63
msgid "Time"
-msgstr "Tempo"
+msgstr "Hora"
#. ts-context ContextMenuActionProvider
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:64
msgid "Ping"
-msgstr "Eco"
+msgstr "Ping"
#. ts-context ContextMenuActionProvider
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:65
#. ts-context ContextMenuActionProvider
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:78
msgid "Give Operator Status"
-msgstr "Dar estado de operador"
+msgstr "Outorgar estado de operador"
#. ts-context ContextMenuActionProvider
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:79
#. ts-context ContextMenuActionProvider
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:80
msgid "Give Voice"
-msgstr "Dar voz"
+msgstr "Outorgar voz"
#. ts-context ContextMenuActionProvider
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:81
#. ts-context ContextMenuActionProvider
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:86
msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
-msgstr "Ocultar conversación(s) temporalmente"
+msgstr "Agochar conversa(s) temporalmente"
#. ts-context ContextMenuActionProvider
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:87
msgid "Hide Chat(s) Permanently"
-msgstr "Ocultar conversación(s) permanentemente"
+msgstr "Agochar conversa(s) permanentemente"
#. ts-context ContextMenuActionProvider
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:88
#. ts-context ContextMenuActionProvider
#: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:102
msgid "Hide Events"
-msgstr "Ocultar eventos"
+msgstr "Agochar acontecementos"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context ContextMenuActionProvider
#. ts-context Core
#: ../src/core/core.cpp:182
msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
-msgstr "¡Non se puido iniciar o motor de almacenamento! Saíndo..."
+msgstr "Non se puido iniciar a infraestrutura de almacenamento! Saíndo..."
#. ts-context Core
#: ../src/core/core.cpp:183
"Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
"to work."
msgstr ""
-"Actualmente, Quassel soporta SQLite3 e PostgreSQL. Precisas compilar\n"
-" a libraría Qt co complemento de sqlite u postgres activado para que quasselcore\n"
+"Actualmente, Quassel admite SQLite3 e PostgreSQL. Precisa compilar\n"
+" a biblioteca Qt co complemento de sqlite ou postgres activado para que quasselcore\n"
"funcione."
#. ts-context Core
#: ../src/core/core.cpp:232
msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
-msgstr ""
+msgstr "Chamando a restoreState() aínda que existe unha sesión activa!"
#. ts-context Core
#: ../src/core/core.cpp:273
msgid "Admin user or password not set."
-msgstr "Usuario administrador ou contrasinal non establecida."
+msgstr "Non foi estabelecido o usuario administrador ou o contrasinal."
#. ts-context Core
#: ../src/core/core.cpp:277
msgid "Could not setup storage!"
-msgstr "¡Non se puido configurar o almacenamento!"
+msgstr "Non se puido configurar o almacenamento!"
#. ts-context Core
#: ../src/core/core.cpp:281
#. ts-context Core
#: ../src/core/core.cpp:394
msgid "Invalid listen address %1"
-msgstr "Dirección de escoita inválida %1"
+msgstr "O enderezo de escoita non é válido %1"
#. ts-context Core
#: ../src/core/core.cpp:402
msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
msgstr ""
+"Agardando por algún IGU de cliente en IPv4 %1 porto %2 empregando o "
+"protocolo versión %3"
#. ts-context Core
#: ../src/core/core.cpp:410
#: ../src/core/core.cpp:418
msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
msgstr ""
+"Agardando por algún IGU de cliente en IPv6 %1 porto %2 empregando o "
+"protocolo versión %3"
#. ts-context Core
#: ../src/core/core.cpp:429
#. ts-context Core
#: ../src/core/core.cpp:437
msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
-msgstr "Dirección de escoita inválida %1, protocolo de rede descoñecido"
+msgstr "Enderezo de escoita non válido %1, protocolo de rede descoñecido"
#. ts-context Core
#: ../src/core/core.cpp:446
msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido abrir ningunha interface de rede na que escoitar!"
#. ts-context Core
#: ../src/core/core.cpp:480
#. ts-context Core
#: ../src/core/core.cpp:483
msgid "Closing server for basic setup."
-msgstr ""
+msgstr "Pechando o servidor para configuración básica."
#. ts-context Core
#: ../src/core/core.cpp:502
msgid "Antique client trying to connect... refusing."
-msgstr "Cliente antigo intentando conectar... rexeitando."
+msgstr "Cliente antigo tentando conectar... rexeitando."
#. ts-context Core
#: ../src/core/core.cpp:514
-msgid "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
+msgid ""
+"<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least "
+"client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
msgstr ""
+"<b>O seu cliente de Quassel é moi antigo!</b><br>Este núcleo precisa polo "
+"menos da versión do protocolo de cliente/núcleo %1.<br>Considere anovar o "
+"seu cliente."
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context Core
#. ts-context Core
#: ../src/core/core.cpp:518
msgid "too old, rejecting."
-msgstr "demasiado vello, rexeitando."
+msgstr "demasiado antigo, rexeitando."
#. ts-context Core
#: ../src/core/core.cpp:535
msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
-msgstr "<b>Versión do núcleo de Quassel %1</b><br>Compilación: %2<br>Activo %3d%4h%5m (desde %6)"
+msgstr ""
+"<b>Versión do núcleo de Quassel %1</b><br>Compilación: %2<br>Activo "
+"%3d%4h%5m (desde %6)"
#. ts-context Core
#: ../src/core/core.cpp:588
#. ts-context Core
#: ../src/core/core.cpp:606
-msgid "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before trying to login."
+msgid ""
+"<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before "
+"trying to login."
msgstr ""
+"<b>Cliente non inicializado!</b><br>Vostede necesita enviar unha mensaxe de "
+"inicialización (init) antes de tentar iniciar sesión."
#. ts-context Core
#: ../src/core/core.cpp:608
#. ts-context Core
#: ../src/core/core.cpp:626
-msgid "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination you supplied could not be found in the database."
+msgid ""
+"<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
+"you supplied could not be found in the database."
msgstr ""
+"<b>Nome de usuario ou contrasinal non válido!</b><br>A combinación de nome "
+"de usuario e contrasinal que vostede forneceu non está na base de datos."
#. ts-context Core
#: ../src/core/core.cpp:632
msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
msgstr ""
+"inicializado e identificado correctamente como «%1» (ID de usuario: %2)."
#. ts-context Core
#: ../src/core/core.cpp:643
msgid "Non-authed client disconnected."
-msgstr ""
+msgstr "Cliente non autenticado, desconectado."
#. ts-context Core
#: ../src/core/core.cpp:649
msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente non autenticado, desconectado. (zócolo xa destruído)"
#. ts-context Core
#: ../src/core/core.cpp:697
#. ts-context CoreAccountEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:117
msgid "Remember"
-msgstr "Recordar"
+msgstr "Lembrar"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context CoreAccountEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:139
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:188
msgid "Proxy Type:"
-msgstr "Tipo de servidor proxy:"
+msgstr "Tipo de proxy:"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context CoreAccountEditDlg
#. ts-context CoreAccountSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:20
msgid "Connect to Quassel Core"
-msgstr "Conectar a núcleo de Quassel"
+msgstr "Conectar co núcleo de Quassel"
#. ts-context CoreAccountSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:30
#. ts-context CoreConfigWizard
#: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:104
-msgid "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
-msgstr "Fallou a configuración do núcleo:<br><b>%1</b><br>Presiona <em>Seguinte</em> para comezar de novo."
+msgid ""
+"Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start "
+"over."
+msgstr ""
+"Fallou a configuración do núcleo:<br><b>%1</b><br>Prema <em>Seguinte</em> "
+"para comezar de novo."
#. ts-context CoreConfigWizard
#: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:119
-msgid "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please remember to configure your identities and networks now."
-msgstr "¡Agora está conectado o seu núcleo Quassel!<br>Por favor, recorde configurar as súas identidades e redes."
+msgid ""
+"Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
+"remember to configure your identities and networks now."
+msgstr ""
+"Agora está conectado ao seu núcleo Quassel!<br>Lémbrese de configurar as "
+"súas identidades e redes."
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context CoreConfigWizardAdminUserPage
#: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:22
#: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:49
msgid "Username:"
-msgstr "Usuario:"
+msgstr "Nome de usuario:"
#. ts-context CoreConfigWizardAdminUserPage
#: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:46
msgid "Repeat password:"
-msgstr "Repetir contrasinal:"
+msgstr "Repita o contrasinal:"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context CoreConfigWizardAdminUserPage
#: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:60
#: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:58
msgid "Remember password"
-msgstr "Recordar contrasinal"
+msgstr "Lembrar o contrasinal"
#. ts-context CoreConfigWizardAdminUserPage
#: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:69
"<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
"If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
msgstr ""
+"<b>Nota:</b> Aínda non é posíbel engadir máis usuarios e cambiar o seu nome de usuario e/ou contrasinal ao través da interface de cliente de Quassel.\n"
+"Se precisa facer algunha destas cousas, execute «<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>»."
#. ts-context CoreConfigWizardIntroPage
#: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:19
msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
-msgstr "Este asistente guiarao a través da configuración do seu núcleo de Quassel."
+msgstr ""
+"Este asistente guiarao a través da configuración do seu núcleo de Quassel."
#. ts-context CoreConfigWizardPages::AdminUserPage
#: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:150
#. ts-context CoreConfigWizardPages::AdminUserPage
#: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:151
-msgid "First, we will create a user on the core. This first user will have administrator privileges."
-msgstr "Primeiro, crearemos un usuario no núcleo. Este primeiro usuario terá permisos de administrador."
+msgid ""
+"First, we will create a user on the core. This first user will have "
+"administrator privileges."
+msgstr ""
+"Primeiro, crearemos un usuario no núcleo. Este primeiro usuario terá "
+"permisos de administrador."
#. ts-context CoreConfigWizardPages::IntroPage
#: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:135
#. ts-context CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage
#: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:182
msgid "Select Storage Backend"
-msgstr "Seleccione o motor de almacenamento"
+msgstr "Seleccione a infraestrutura de almacenamento"
#. ts-context CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage
#: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:183
-msgid "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the backlog and other data in."
-msgstr "Por favor, selecciona un motor de almacenamento para que o núcleo de Quassel poda almacenar o rexistro e outros datos."
+msgid ""
+"Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
+"backlog and other data in."
+msgstr ""
+"Seleccione unha infraestrutura de almacenamento para que o núcleo de Quassel"
+" poida almacenar o rexistro e outros datos."
#. ts-context CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage
#: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:277
#. ts-context CoreConfigWizardPages::SyncPage
#: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:318
-msgid "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in automatically."
-msgstr "A súa configuración está agora gardada no núcleo, e conectarase automaticamente."
+msgid ""
+"Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
+"automatically."
+msgstr ""
+"A súa configuración está agora gardada no núcleo, e conectarase "
+"automaticamente."
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context CoreConfigWizardStorageSelectionPage
#: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:21
#: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:55
msgid "Storage Backend:"
-msgstr "Motor de almacenamento:"
+msgstr "Infraestrutura de almacenamento:"
#. ts-context CoreConfigWizardStorageSelectionPage
#: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:56
#. ts-context CoreConfigWizardStorageSelectionPage
#: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:62
-#, fuzzy
msgid "Foobar"
msgstr "Foobar"
#. ts-context CoreConfigWizardSyncPage
#: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:42
-#, fuzzy
msgid "foo"
msgstr "foo"
#. ts-context CoreConfigWizardSyncPage
#: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:62
-#, fuzzy
msgid "bar"
msgstr "bar"
#. ts-context CoreConfigWizardSyncPage
#: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:102
msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
-msgstr "Por favor, espere mentres a súa configuración transmítese ao núcleo..."
+msgstr "Agarde mentres a súa configuración transmítese ao núcleo..."
#. ts-context CoreConnectAuthDlg
#: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:14
msgid "Authentication Required"
-msgstr "Autenticación necesaria"
+msgstr "Requirese autenticación"
#. ts-context CoreConnectAuthDlg
#: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:20
msgid "Please enter your account data:"
-msgstr "Por favor, introduza os datos da súa conta:"
+msgstr "Introduza os datos da súa conta:"
#. ts-context CoreConnectAuthDlg
#: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:75
msgid "Please enter your credentials for %1:"
-msgstr "Por favor, escriba as súas credenciais para %1:"
+msgstr "Escriba as súas credenciais para %1:"
#. ts-context CoreConnectDlg
#: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:40
msgid "Connect to Core"
-msgstr "Conectar a núcleo"
+msgstr "Conectar ao núcleo"
#. ts-context CoreConnection
#: ../src/client/coreconnection.cpp:168
msgid "Network is down"
-msgstr "A rede está caída"
+msgstr "A rede non funciona"
#. ts-context CoreConnection
#: ../src/client/coreconnection.cpp:202 ../src/client/coreconnection.cpp:321
#. ts-context CoreConnection
#: ../src/client/coreconnection.cpp:205
msgid "Looking up %1..."
-msgstr "Buscando 1%..."
+msgstr "Buscando %1..."
#. ts-context CoreConnection
#: ../src/client/coreconnection.cpp:208 ../src/client/coreconnection.cpp:450
#. ts-context CoreConnection
#: ../src/client/coreconnection.cpp:211 ../src/client/coreconnection.cpp:573
msgid "Connected to %1"
-msgstr "Conectado a 1%"
+msgstr "Conectado a %1"
#. ts-context CoreConnection
#: ../src/client/coreconnection.cpp:214
msgid "Disconnecting from %1..."
-msgstr "Desconectando de 1% ..."
+msgstr "Desconectando de %1..."
#. ts-context CoreConnection
#: ../src/client/coreconnection.cpp:272
-msgid "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
-msgstr "!O núcleo Quassel ao que tenta conectar é demasiado antigo¡ Por favor, considere actualizalo."
+msgid ""
+"The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider "
+"upgrading."
+msgstr ""
+"O núcleo Quassel ao que tenta conectar é demasiado antigo! Considere "
+"anovalo."
#. ts-context CoreConnection
#: ../src/client/coreconnection.cpp:300
msgid "Invalid data received from core"
-msgstr "Datos inválidos recibidos do núcleo"
+msgstr "Os datos recibidos do núcleo non son válidos"
#. ts-context CoreConnection
#: ../src/client/coreconnection.cpp:349
#. ts-context CoreConnection
#: ../src/client/coreconnection.cpp:478
-msgid "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at least core/client protocol v%1 to connect."
+msgid ""
+"<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at "
+"least core/client protocol v%1 to connect."
msgstr ""
+"<b>O núcleo Quassel ao que tenta conectar é demasiado "
+"antigo!</b><br>Necesitase, polo menos, un protocolo v%1 de cliente/núcleo "
+"para conectarse."
#. ts-context CoreConnection
#: ../src/client/coreconnection.cpp:592
#. ts-context CoreConnection
#: ../src/client/coreconnection.cpp:622
msgid "Receiving session state"
-msgstr "Recibindo estado da sesión"
+msgstr "Recibindo o estado da sesión"
#. ts-context CoreConnection
#: ../src/client/coreconnection.cpp:624
msgid "Synchronizing to %1..."
-msgstr "Sincronizando con 1% ..."
+msgstr "Sincronizando con %1..."
#. ts-context CoreConnection
#: ../src/client/coreconnection.cpp:648
msgid "Receiving network states"
-msgstr "Recibindo estado das redes"
+msgstr "Recibindo o estado das redes"
#. ts-context CoreConnection
#: ../src/client/coreconnection.cpp:698
msgid "Synchronized to %1"
-msgstr "Sincronizado con 1%"
+msgstr "Sincronizado con %1"
#. ts-context CoreConnectionSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:20
#. ts-context CoreConnectionSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:26
-msgid "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most KDE users"
+msgid ""
+"Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most"
+" KDE users"
msgstr ""
+"Contar coa capa de hardware de KDE para detectar ei se está en liña. "
+"Recomendado para a maioría de usuarios KDE."
#. ts-context CoreConnectionSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:29
#: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:41
#: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:57
#: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:154
-msgid "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after a certain time"
+msgid ""
+"Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
+"a certain time"
msgstr ""
+"Facer «ping» activamente ao núcleo remoto e desconectar se non se obtivo "
+"resposta tras un certo tempo de espera"
#. ts-context CoreConnectionSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:44
msgid "Ping timeout after"
-msgstr "Fin do tempo de espera do eco despois de"
+msgstr "Ping fora de tempo despois de"
#. ts-context CoreConnectionSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:100
-msgid "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. This may take a long time after actually losing connectivity"
+msgid ""
+"Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
+"This may take a long time after actually losing connectivity"
msgstr ""
+"Desconectar se a conexión de rede é pechada polo sistema operativo. Isto "
+"podería levarlle bastante tempo despois de perder a conexión."
#. ts-context CoreConnectionSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:103
msgid "Never time out actively"
-msgstr ""
+msgstr "Nunca se esgota o tempo de actividade"
#. ts-context CoreConnectionSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:113
#. ts-context CoreConnectionSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:147
msgid "Retry every"
-msgstr "Volver a intentar cada"
+msgstr "Volver a tentar cada"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context CoreConnectionSettingsPage
#. ts-context CoreConnectionStatusWidget
#: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:62
msgid "(Lag: %1 %2)"
-msgstr "(Atraso: 1% 2%)"
+msgstr "(Atraso: %1 %2)"
#. ts-context CoreConnectionStatusWidget
#: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:75
msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
-msgstr "A conexión o seu núcleo está cifrada con SSL."
+msgstr "A conexión co seu núcleo está cifrada con SSL."
#. ts-context CoreConnectionStatusWidget
#: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:78
msgid "The connection to your core is not encrypted."
-msgstr "A conexión o seu núcleo non está cifrada."
+msgstr "A conexión co seu núcleo non está cifrada."
#. ts-context CoreInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:13
#. ts-context CoreInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:21
msgid "Version:"
-msgstr "Version:"
+msgstr "Versión:"
#. ts-context CoreInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:28
#. ts-context CoreInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:35
msgid "Uptime:"
-msgstr "Tempo de funcionamento:"
+msgstr "Tempo activo:"
#. ts-context CoreInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:42
#: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:53
msgid "%n Day(s)"
msgid_plural "%n Day(s)"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%n día"
+msgstr[1] "%n días"
#. ts-context CoreInfoDlg
#: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:54
msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
-msgstr "% 1:% 2% 3 (desde 4%)"
+msgstr " %1:%2:%3 (desde %4)"
#. ts-context CoreNetwork
#: ../src/core/corenetwork.cpp:153
msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
-msgstr "A conexión fallou. Probando o seguinte servidor"
+msgstr "Fallou a conexión. Probando o seguinte servidor"
#. ts-context CoreNetwork
#: ../src/core/corenetwork.cpp:161 ../src/core/corenetwork.cpp:162
msgid "Connecting to %1:%2..."
-msgstr "Conectando a 1%:2%..."
+msgstr "Conectando a %1:%2..."
#. ts-context CoreNetwork
#: ../src/core/corenetwork.cpp:210
msgid "Disconnecting. (%1)"
-msgstr "Desconectando. (1%)"
+msgstr "Desconectando. (%1)"
#. ts-context CoreNetwork
#: ../src/core/corenetwork.cpp:210
msgid "Core Shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar o núcleo"
#. ts-context CoreNetwork
#: ../src/core/corenetwork.cpp:339
#. ts-context CoreSession
#: ../src/core/coresession.cpp:195
msgid "disconnected (UserId: %1)."
-msgstr "desconectado (UserId: %1)."
+msgstr "desconectado (UserID: %1)."
#. ts-context CoreSession
#: ../src/core/coresession.cpp:413
-msgid "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to create network %1!"
+msgid ""
+"CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to"
+" create network %1!"
msgstr ""
+"CoreSession::createNetwork(): obtivo un ID de rede non válido do núcleo "
+"cando tentaba crear a rede %1!"
#. ts-context CoreSession
#: ../src/core/coresession.cpp:444
-msgid "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already exists, updating instead!"
+msgid ""
+"CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
+"exists, updating instead!"
msgstr ""
+"CoreSession::createNetwork(): tentouse crear unha rede que xa existe, "
+"actualizándoa!"
#. ts-context CoreUserInputHandler
#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:81
#. ts-context CoreUserInputHandler
#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:173
-msgid "[usage] /delkey <nick|channel> deletes the encryption key for nick or channel or just /delkey when in a channel or query."
+msgid ""
+"[usage] /delkey <nick|channel> deletes the encryption key for nick or "
+"channel or just /delkey when in a channel or query."
msgstr ""
+"[uso] /delkey <alcume|canle> elimina a chave de cifrado para o alcume ou a "
+"canle indicada ou /delkey cando se atope nunha canle ou nunha consulta."
#. ts-context CoreUserInputHandler
#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:180
msgid "No key has been set for %1."
-msgstr "Non se estableceu unha clave para %1."
+msgstr "Non se estabeleceu unha chave para %1."
#. ts-context CoreUserInputHandler
#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:193
msgid "The key for %1 has been deleted."
-msgstr "A clave para %1 foi borrada."
+msgstr "A chave para %1 foi eliminada."
#. ts-context CoreUserInputHandler
#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:197
-msgid "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA2) library. Contact your distributor about a Quassel package with QCA2 support, or rebuild Quassel with QCA2 present."
+msgid ""
+"Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
+"support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA2) library. Contact your "
+"distributor about a Quassel package with QCA2 support, or rebuild Quassel "
+"with QCA2 present."
msgstr ""
+"Erro: Configurar unha chave de cifrado require que Quassel teña sido "
+"compilado con compatibilidade para a biblioteca de arquitectura de cifrado "
+"Qt (QCA2 polas súa siglas en inglés). Consulte co seu distribuidor sobre "
+"algún paquete Quassel con compatibilidade QCA2, o recompile Quassel con QCA2"
+" presente."
#. ts-context CoreUserInputHandler
#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:461
-msgid "[usage] /setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or channel. /setkey <key> when in a channel or query buffer sets the key for it."
+msgid ""
+"[usage] /setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or "
+"channel. /setkey <key> when in a channel or query buffer sets the key for "
+"it."
msgstr ""
+"[uso] /setkey <alcume|canle> <chave> estabelece a chave de cifrado para o "
+"alcume ou a canle indicada. /setkey <chave> estabelece a chave cando se "
+"atope nunha canle ou nunha consulta."
#. ts-context CoreUserInputHandler
#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:476
msgid "The key for %1 has been set."
-msgstr "A clave para %1% foi establecida."
+msgstr "Foi estabelecida a chave para %1"
#. ts-context CoreUserInputHandler
#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:479
-msgid "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your distributor about a Quassel package with QCA support, or rebuild Quassel with QCA present."
+msgid ""
+"Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
+"support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your "
+"distributor about a Quassel package with QCA support, or rebuild Quassel "
+"with QCA present."
msgstr ""
+"Erro: Configurar unha chave de cifrado require que Quassel teña sido "
+"compilado con compatibilidade para a biblioteca de arquitectura de cifrado "
+"Qt (QCA polas súa siglas en inglés). Consulte co seu distribuidor sobre "
+"algún paquete Quassel con compatibilidade QCA, ou recompile Quassel con QCA "
+"presente."
#. ts-context CoreUserInputHandler
#: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:587
#. ts-context CtcpHandler
#: ../src/core/ctcphandler.cpp:197
msgid "Received CTCP CLIENTINFO request from %1"
-msgstr "Recibida solicitude CTCP CLIENTINFO de %1"
+msgstr "Recibiuse unha solicitude CTCP CLIENTINFO de %1"
#. ts-context CtcpHandler
#: ../src/core/ctcphandler.cpp:200
msgid "Received CTCP CLIENTINFO answer from %1: %2"
-msgstr "Recibida resposta CTCP CLIENTINFO de %1: %2"
+msgstr "Recibiuse unha resposta CTCP CLIENTINFO de %1: %2"
#. ts-context CtcpHandler
#: ../src/core/ctcphandler.cpp:211
msgid "Received CTCP PING request from %1"
-msgstr "Recibida petición CTCP PING de %1"
+msgstr "Recibiuse unha petición CTCP PING de %1"
#. ts-context CtcpHandler
#: ../src/core/ctcphandler.cpp:216
msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
-msgstr "Recibida resposta CTCP PING de %1 con %2 segundos de viaxe"
+msgstr "Recibiuse unha resposta CTCP PING de %1 con %2 segundos de viaxe"
#. ts-context CtcpHandler
#: ../src/core/ctcphandler.cpp:229
msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
-msgstr "Recibida petición CTCP VERSION de %1"
+msgstr "Recibiuse unha petición CTCP VERSION de %1"
#. ts-context CtcpHandler
#: ../src/core/ctcphandler.cpp:232
#. ts-context CtcpHandler
#: ../src/core/ctcphandler.cpp:243
msgid "Received CTCP TIME request by %1"
-msgstr "Recibida petición CTCP TIME de %1"
+msgstr "Recibiendo peticiones CTCP TIME de %1"
#. ts-context CtcpHandler
#: ../src/core/ctcphandler.cpp:246
#. ts-context CtcpHandler
#: ../src/core/ctcphandler.cpp:255
msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
-msgstr "Recibido CTCP descoñecido %1 de %2"
+msgstr "Recibiuse un CTCP descoñecido %1 de %2"
#. ts-context CtcpHandler
#: ../src/core/ctcphandler.cpp:257
msgid " with arguments: %1"
-msgstr "cos argumentos: %1"
+msgstr " cos argumentos: %1"
#. ts-context DebugBufferViewOverlay
#: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:13
msgid "Debug BufferView Overlay"
-msgstr ""
+msgstr "Depurar a vista de areas de conversa sobrepostas"
#. ts-context DebugBufferViewOverlay
#: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:26
msgid "Overlay View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista da sobreposición"
#. ts-context DebugBufferViewOverlay
#: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:39
msgid "Overlay Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedades da sobreposición"
#. ts-context DebugBufferViewOverlay
#: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:50
msgid "BufferViews:"
-msgstr ""
+msgstr "Vista de áreas de conversa:"
#. ts-context DebugBufferViewOverlay
#: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:51
#. ts-context DebugBufferViewOverlay
#: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:53
msgid "Buffers:"
-msgstr "Conversacións:"
+msgstr "Conversas:"
#. ts-context DebugBufferViewOverlay
#: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:54
msgid "Removed buffers:"
-msgstr "Conversacións borradas:"
+msgstr "Conversas retiradas:"
#. ts-context DebugBufferViewOverlay
#: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:55
msgid "Temp. removed buffers:"
-msgstr "Conversacións temp. borradas:"
+msgstr "Conversas temporais retiradas:"
#. ts-context DebugBufferViewOverlay
#: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:57
msgid "Allowed buffer types:"
-msgstr "Tipos de conversación permitidos:"
+msgstr "Tipos de conversa permitidos:"
#. ts-context DebugBufferViewOverlay
#: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:58
#. ts-context DebugBufferViewOverlay
#: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:60
msgid "Is initialized:"
-msgstr "Comezado:"
+msgstr "Está inicializado:"
#. ts-context DebugConsole
#: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:14
#. ts-context DebugConsole
#: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:82
msgid "Evaluate!"
-msgstr "¡Avaliar!"
+msgstr "Avaliar!"
#. ts-context DebugLogWidget
#: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:13
#. ts-context ExecWrapper
#: ../src/client/execwrapper.cpp:45
msgid "Invalid command string for /exec: %1"
-msgstr "Cadea de comando inválida para /exec: %1"
+msgstr "Cadea de orde incorrecta para /exec: %1"
#. ts-context ExecWrapper
#: ../src/client/execwrapper.cpp:53
msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
-msgstr "O nome \"%1\" non é válido: ¡Non se permite ../ ou ..\\!"
+msgstr "O nome «%1» non é válido: Non se permite ../ ou ..\\!"
#. ts-context ExecWrapper
#: ../src/client/execwrapper.cpp:64
msgid "Could not find script \"%1\""
-msgstr "Non se puido atopar o script \"%1\""
+msgstr "Non se puido atopar o script «%1»"
#. ts-context ExecWrapper
#: ../src/client/execwrapper.cpp:82
msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
-msgstr "O script \"%1\" fallou co código de saída %2."
+msgstr "O script «%1» estragouse co código de saída %2."
#. ts-context ExecWrapper
#: ../src/client/execwrapper.cpp:98
msgid "Script \"%1\" could not start."
-msgstr "O script \"%1\" con puido comezar."
+msgstr "O script «%1» non puido comezar."
#. ts-context ExecWrapper
#: ../src/client/execwrapper.cpp:100
msgid "Script \"%1\" caused error %2."
-msgstr "O script \"%1\" produciu o erro %2."
+msgstr "O script «%1» produciu o erro %2."
#. ts-context FontSelector
#: ../src/uisupport/fontselector.cpp:31
msgid "Choose..."
-msgstr "Escoller..."
+msgstr "Escolla..."
#. ts-context HighlightSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:19
#. ts-context HighlightSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:37
msgid "RegEx"
-msgstr "RegEx"
+msgstr "Expresión regular"
#. ts-context HighlightSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:42
msgid "CS"
-msgstr "CS"
+msgstr "Maiúsculas/minúsculas"
#. ts-context HighlightSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:47
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:62
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:119
msgid "Remove"
-msgstr "Borrar"
+msgstr "Retirar"
#. ts-context HighlightSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:85
#. ts-context HighlightSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:115
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensible a maiúsculas"
+msgstr "Sensíbel a maiúsculas"
#. ts-context HighlightSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:159
#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:322
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:136
msgid "Rename Identity"
-msgstr "Renomear identidade"
+msgstr "Renomear a identidade"
#. ts-context IdentitiesSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:51
msgid "Add Identity"
-msgstr "Engadir identidade"
+msgstr "Engadir unha identidade"
#. ts-context IdentitiesSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:74
msgid "Remove Identity"
-msgstr "Borrar identidade"
+msgstr "Retirar esta identidade"
#. ts-context IdentitiesSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:178
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:167
-msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
-msgstr "<b>Os seguintes problemas precisan ser corrixidos antes de que os cambios se poidan aplicar:</b> <ul>"
+msgid ""
+"<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
+"applied:</b><ul>"
+msgstr ""
+"<b>Os seguintes problemas precisan ser corrixidos antes de que se poidan "
+"aplicar os cambios:</b> <ul>"
#. ts-context IdentitiesSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:179
msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
-msgstr "<li>Todas as identidades precisan dun nome de identidade definido</li>"
+msgstr ""
+"<li>Todas as identidades precisan dun nome de identidade definido</li>"
#. ts-context IdentitiesSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:180
msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
-msgstr "<li>Todas as identidades precisan de polo menos un alcume definido</li>"
+msgstr ""
+"<li>Todas as identidades precisan de polo menos un alcume definido</li>"
#. ts-context IdentitiesSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:181
#. ts-context IdentitiesSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:182
msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
-msgstr "<li>Debe especificar un ident para cada identidade</li>"
+msgstr "<li>Debe especificar un nome real para cada identidade</li>"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context IdentitiesSettingsPage
#. ts-context IdentitiesSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:184
msgid "One or more identities are invalid"
-msgstr "Unha ou máis identidades son inválidas"
+msgstr "Unha ou máis identidades non son válidas"
#. ts-context IdentitiesSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:310
msgid "Delete Identity?"
-msgstr "¿Borrar identidade?"
+msgstr "Eliminar identidade?"
#. ts-context IdentitiesSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:311
msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
-msgstr "¿Realmente quere borrar a identidade \"%1\"?"
+msgstr "Ten certeza de que quere eliminar a identidade «%1»?"
#. ts-context IdentitiesSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:323
msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
-msgstr "¡Por favor, introduza un novo nome para a identidade \"%1\"!"
+msgstr "Introduza un novo nome para a identidade «%1»!"
#. ts-context Identity
#: ../src/common/identity.cpp:134
#. ts-context Identity
#: ../src/common/identity.cpp:172
msgid "Not here. No, really. not here!"
-msgstr "Non estou. Non, realmente. ¡Non estou!"
+msgstr "Non estou. Non, realmente non estou!"
#. ts-context Identity
#: ../src/common/identity.cpp:175
msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
-msgstr ""
+msgstr "Todos os clientes de Quassel desapareceron da face da terra..."
#. ts-context Identity
#: ../src/common/identity.cpp:178
msgid "Kindergarten is elsewhere!"
-msgstr ""
+msgstr "O xardín de infancia está noutra parte!"
#. ts-context Identity
#: ../src/common/identity.cpp:179 ../src/common/identity.cpp:180
msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
-msgstr "http://quassel-irc.org - Converse confortablemente. En calquera parte."
+msgstr ""
+"http://quassel-irc.org - Converse confortabelmente. En calquera parte."
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context IdentityEditWidget
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:45
msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
-msgstr ""
+msgstr "O «nome real» mostrase en /whois."
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:54
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:116
msgid "Remove Nickname"
-msgstr "Borrar alcume"
+msgstr "Retirar alcume"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:278
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:165
msgid "Move upwards in list"
-msgstr "Mover arriba na lista"
+msgstr "Mover cara arriba na lista"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:292
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:179
msgid "Move downwards in list"
-msgstr "Mover abaixo na lista"
+msgstr "Mover cara abaixo na lista"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:227
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:233
msgid "Default Away Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración predeterminada de ausencia"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:244
msgid "Nick to be used when being away"
-msgstr ""
+msgstr "Alcume a seren empregado en ausencia"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:254
msgid "Default away reason"
-msgstr "Razón de ausencia predeterminada"
+msgstr "Razón predeterminada de ausencia"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:261
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:280
msgid "Set away when all clients have detached from the core"
-msgstr "Poñer coma ausente cando todos os clientes desconecten do núcleo"
+msgstr "Pór como ausente cando todos os clientes desconecten do núcleo"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:283
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:315
-#, fuzzy
msgid "Not implemented yet"
-msgstr "Aínda non implementado"
+msgstr "Aínda non está implementado"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:318
msgid "Away On Idle"
-msgstr ""
+msgstr "Ausente cando estea inactivo"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:332
msgid "Set away after"
-msgstr ""
+msgstr "Pór como ausente tras"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:342
msgid "minutes of being idle"
-msgstr "minutos de estar ocioso"
+msgstr "minutos de estar inactivo"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context IdentityEditWidget
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:414
-msgid "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, uniquely identifies you within the IRC network."
+msgid ""
+"The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
+"uniquely identifies you within the IRC network."
msgstr ""
+"«Ident» forma parte do seu «hostmask» e, xunto co seu servidor, identifícao "
+"de xeito único na rede de IRC."
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:423
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:431
msgid "Part Reason:"
-msgstr "Motivo da saída:"
+msgstr "Motivo do abandono:"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:444
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:488
-msgid "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
+msgid ""
+"You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
msgstr ""
+"Vostede precisa dun cliente con funcionalidades de SSL para editar a súa "
+"chave e o seu certificado interno SSL"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:517
"Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
"Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
msgstr ""
+"Advertencia: vostede non está conectado mediante conexión segura ao núcleo de Quassel!\n"
+"Se continúa provocará unha transmisión sen cifrar da súa chave e do seu certificado SSL!"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context IdentityEditWidget
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:584
msgid "Use SSL Key"
-msgstr "Usar clave SSL"
+msgstr "Usar chave SSL"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:598
msgid "Key Type:"
-msgstr "Tipo de clave:"
+msgstr "Tipo de chave:"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:605
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:317
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:328
msgid "No Key loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Non hai ningunha chave cargada"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:625
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:290
msgid "Load a Key"
-msgstr "Cargar unha clave"
+msgstr "Cargar unha chave"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:322
#. ts-context IdentityPage
#: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:112
msgid "Default Identity"
-msgstr "Identidade por defecto"
+msgstr "Identidade predeterminada"
#. ts-context IgnoreListEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:15
msgid "Configure Ignore Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar regra para ignorar"
#. ts-context IgnoreListEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:27
"<p><u>Permanent:</u></p>\n"
"<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Precisión:</b></p>\n"
+"<p><u>Dinámica:</u></p>\n"
+"<p>As mensaxes fíltranse «ao voo».\n"
+"Cando desactive/elimine a regra de ignorar, as mensaxes aparecerán de novo.</p>\n"
+"<p><u>Permanente:</u></p>\n"
+"<p>As mensaxes fíltranse antes de seren almacenadas na base de datos.</p>"
#. ts-context IgnoreListEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:35
msgid "Strictness"
-msgstr ""
+msgstr "Precisión"
#. ts-context IgnoreListEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:41
msgid "Dynamic"
-msgstr "Dinámico"
+msgstr "Dinámica"
#. ts-context IgnoreListEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:48
"<p><u>Message:</u></p>\n"
"<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Tipo de regra:</b></p>\n"
+"<p><u>Remitente:</u></p>\n"
+"<p>A regra axusta ao nome do remitente\n"
+"<i>alcume!ident@nome.servidor<i></p>\n"
+"<p><u>Mensaxe:</u></p>\n"
+"<p>A regra axustase ao contido da mensaxe actual</p>"
#. ts-context IgnoreListEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:66
"<br />\n"
"- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Regra para ignorar:</b></p>\n"
+"<p>Dependendo do tipo de regra, o texto axustase a:</p>\n"
+"<p><u>- o contido da mensaxe:</u></p>\n"
+"<p><i>Exemplo:</i>\n"
+"<br />\n"
+"<i>*patrón*</i> axustase a calquera texto que conteña a palabra <i>patrón</i></p>\n"
+"<p><u>- o nome do remitente</u> <i>(alcume!ident@nome.servidor)</i></p>\n"
+"<p><i>Exemplos:</i>\n"
+"<br />\n"
+"- <i>*@patron.com</i> axustase a calquera remitente do servidor <i>patron.com</i>\n"
+"<br />\n"
+"- <i>estúpido!.+</i> (RegEx) axustase a calquera remitente co alcume <i>estúpido</i> de calquera servidor</p>"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context IgnoreListEditDlg
"<br />\n"
"?: representing \"exactly one character\"</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Usar expresións regulares:</b></p>\n"
+"<p>Se está activado, as regras seguen a sintaxe de expresións regulares</p>\n"
+"<p>Pola contra, as regras permitirán coincidencias con comodíns seguindo os caracteres especiais:</p>\n"
+"<p> *: representa «calquera equivalencia con calquera carácter»\n"
+"<br />\n"
+"?: representa «exactamente un carácter»</p>"
#. ts-context IgnoreListEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:131
"<p><u>Channel:</u></p>\n"
"<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Ámbito:</b></p>\n"
+"<p><u>Global:</u></p>\n"
+"<p>A regra está activa para calquera canle en calquera rede</p>\n"
+"<p><u>Rede:</u></p>\n"
+"<p>A lista de embaixo é interpretada como unha lista de redes ás que a regra debería axustarse</p>\n"
+"<p><u>Canle:</u></p>\n"
+"<p>A lista de embaixo é interpretada como unha lista de canles ás que a regra debería axustarse</p>"
#. ts-context IgnoreListEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:152
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:167
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:33
msgid "Network"
-msgstr "Rede"
+msgstr "Redes"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context IgnoreListEditDlg
"<br />\n"
"would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
msgstr ""
+"<p><b>Ámbito da regra:</b></p>\n"
+"<p>Un ámbito de regra é una lista separada por puntos e comas de <i>redes</i> ou <i>nomes</i> de canles.</p>\n"
+"<p><i>Exemplo:</i>\n"
+"<br />\n"
+"<i>#quassel*; #patrón</i>\n"
+"<br />\n"
+"Debería axustarse a #patrón e a calquera canle que comece por <i>#quassel</i></p>"
#. ts-context IgnoreListEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:214
"<br />\n"
"For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Activar / Desactivar:</b></p>\n"
+"<p>Só se filtrarán as regras activadas.\n"
+"<br />\n"
+"Para regras dinámicas, desactivar fai que se volvan a mostrar as mensaxes filtradas.</p>"
#. ts-context IgnoreListEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:220
#. ts-context IgnoreListModel
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:69
-msgid "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
+msgid ""
+"<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
+"dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
msgstr ""
+"<b>Activar / Desactivar:</b><br />Só se filtrarán as regras activadas.<br "
+"/>Para regras dinámicas, desactivar fai que se volvan a mostrar as mensaxes "
+"filtradas."
#. ts-context IgnoreListModel
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:73
-msgid "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br /><i>Example:<i><br /> \"*foobar*\" matches any text containing the word \"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br /> \"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br /> \"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any host<br />"
-msgstr ""
+msgid ""
+"<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
+"matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br "
+"/><i>Example:<i><br /> \"*foobar*\" matches any text containing the word "
+"\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string "
+"<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br /> "
+"\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br /> "
+"\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
+"host<br />"
+msgstr ""
+"<b>Regra para ignorar:</b><br />Dependendo do tipo de regra, o texto "
+"axustase a:<br /><br />- <u>o contido da mensaxe:</u><br "
+"/><i>Exemplo:</i><br />«*patrón*» axustase a calquera texto que conteña a "
+"palabra «patrón»<br /><br />- <u>o nome do remitente "
+"<i>alcume!ident@nome.servidor<i></u><br /><i>Exemplos:</i><br /> "
+"«*@patron.com» axustase a calquera remitente do servidor patron.com<br /> "
+"«estúpido!.+ (RegEx) axustase a calquera remitente co alcume «estúpido» de "
+"calquera servidor<br />"
#. ts-context IgnoreListModel
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:89
"Please choose another rule."
msgstr ""
"Xa existe unha regra \n"
-"\"%1\"\n"
+"«%1»\n"
"Por favor, escolla outra regra."
#. ts-context IndicatorNotificationConfigWidget
#: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:20
-msgid "This enables support for the Ayatana Project's application indicator (libindicate)."
+msgid ""
+"This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
+"(libindicate)."
msgstr ""
+"Isto activa a compatibilidade para o indicador de aplicativos do Proxecto de"
+" Ayatana (libindicate)."
#. ts-context IndicatorNotificationConfigWidget
#: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:23
msgid "Show messages in application indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar mensaxes no indicador de aplicaticos"
#. ts-context InputWidget
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
#. ts-context InputWidget
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
msgid "Dark cyan"
-msgstr "Cian escuro"
+msgstr "Ciano escuro"
#. ts-context InputWidget
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
msgid "Cyan"
-msgstr "Cian"
+msgstr "Ciano"
#. ts-context InputWidget
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
#. ts-context InputWidget
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:132
msgid "Focus Input Line"
-msgstr ""
+msgstr "Enfocar a liña de entrada de texto"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context InputWidgetSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:22
#: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:22
msgid "Custom font:"
-msgstr "Fonte personalizada:"
+msgstr "Tipo de letra personalizado:"
#. ts-context InputWidgetSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:50
#. ts-context InputWidgetSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:63
msgid "Enable per chat history"
-msgstr ""
+msgstr "Activar historial por conversa"
#. ts-context InputWidgetSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:79
#. ts-context InputWidgetSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:111
msgid "Enables (limited) Emacs key bindings in the input field."
-msgstr ""
+msgstr "Activa (limitado) os vínculos de tecla Emacs no campo de entrada."
#. ts-context InputWidgetSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:114
msgid "Emacs key bindings"
-msgstr ""
+msgstr "Vínculos de tecla Emacs"
#. ts-context InputWidgetSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:127
msgid "Multi-Line Editing"
-msgstr ""
+msgstr "Edición de liña multipla"
#. ts-context InputWidgetSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:144
#. ts-context InputWidgetSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:170
msgid "lines"
-msgstr "liñas"
+msgstr "liña(s)"
#. ts-context InputWidgetSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:192
#. ts-context InputWidgetSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:211
msgid "Tab Completion"
-msgstr "Completado con Tab"
+msgstr "Completado co tabulador"
#. ts-context InputWidgetSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:219
#. ts-context InputWidgetSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:23
msgid "Input Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Compoñente de entrada de texto"
#. ts-context IrcConnectionWizard
#: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:51
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:212
msgid "%1 invited you to channel %2"
-msgstr "%1 convidouche á canle %2"
+msgstr "%1 convidouno á canle %2"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:584
msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
-msgstr "%1 cambiou o tema de %2 a: \"%3\""
+msgstr "%1 cambiou o tema de %2 a: «%3»"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:634
msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
-msgstr ""
+msgstr "Recibiuse RPL_ISUPPORT (005) sen parámetros!"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:642
-msgid "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected behavior!"
+msgid ""
+"Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
+"behavior!"
msgstr ""
+"Recibiuse RPL_ISUPPORT que non cumpre con RFC: isto pode conducir a un "
+"comportamento non desexado!"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context IrcServerHandler
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:718
msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
-msgstr "[Whois] %1 está ausente: \"%2\""
+msgstr "[Quen é] %1 está ausente: «%2»"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:724 ../src/core/ircserverhandler.cpp:729
msgid "%1 is away: \"%2\""
-msgstr "%1 está ausente: \"%2\""
+msgstr "%1 está ausente :«%2»"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:773 ../src/core/ircserverhandler.cpp:787
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:822 ../src/core/ircserverhandler.cpp:838
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:906 ../src/core/ircserverhandler.cpp:938
msgid "[Whois] %1"
-msgstr "[Whois] %1"
+msgstr "[Quen é] %1"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:802 ../src/core/ircserverhandler.cpp:805
msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
-msgstr "[Whois] %1 é %2 (%3)"
+msgstr "[Quen é] %1 é %2 (%3)"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:820
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:824 ../src/core/ircserverhandler.cpp:1131
msgid "[Whowas] %1"
-msgstr "[Whowas] %1"
+msgstr "[Quen era] %1"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:850
msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
-msgstr "[Whowas] %1 foi %2 (%3)"
+msgstr "[Quen era] %1 era %2 (%3)"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:864
msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
-msgstr "[Who] Fin da lista /WHO para %1"
+msgstr "[Quen] Fin da lista /WHO para %1"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:886 ../src/core/ircserverhandler.cpp:894
msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
-msgstr "[Whois] %1 está conectado desde %2"
+msgstr "[Quen é] %1 está conectado desde %2"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:888 ../src/core/ircserverhandler.cpp:896
msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
-msgstr ""
+msgstr "[Quen é] %1 está inactivo desde %2 (%3)"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:928
msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
-msgstr "[Whois] %1 é un usuario nas canles: %2"
+msgstr "[Quen é] %1 é un usuario na(s) canle(s): %2"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:930
msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
-msgstr "[Whois] %1 ten voz nas canles: %2"
+msgstr "[Quen é] %1 ten voz na(s) canle(s): %2"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:932
msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
-msgstr "[Whois] %1 é un operador nas canles: %2"
+msgstr "[Quen é] %1 é un operador na(s) canle(s): %2"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:960
msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
-msgstr "A canle %1 ten %2 usuarios. O tema é %%"
+msgstr "A canle %1 ten %2 usuario(s). O tema é: %3"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:969
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:1019
msgid "No topic is set for %1."
-msgstr ""
+msgstr "Non hai un tema estabelecido para %1"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:1039
msgid "Topic for %1 is \"%2\""
-msgstr "O tema para %1 é \"%2\""
+msgstr "O tema para %1 é «%2»"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:1050
msgid "Topic set by %1 on %2"
-msgstr ""
+msgstr "Tema estabelecido por %1 en %2"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:1067
msgid "%1 has been invited to %2"
-msgstr "%1 foi invitado a %2"
+msgstr "%1 convidouno a %2"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:1090
msgid "[Who] %1"
-msgstr "[Who] %1"
+msgstr "[Quen] %1"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:1149
msgid "Nick %1 contains illegal characters"
-msgstr "O alcume %1 contén caracteres ilegais"
+msgstr "O alcume %1 contén caracteres non admitidos"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:1160
msgid "Nick already in use: %1"
-msgstr "Alcume en uso: %1"
+msgstr "Este alcume xa está en uso: %1"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:1177
msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
-msgstr ""
+msgstr "O alcume/canle non esta dispoñíbel temporalmente: %1"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:1270
-msgid "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
+msgid ""
+"No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to "
+"continue"
msgstr ""
+"Non hai alcumes dispoñíbeis na lista de alcumes. Empregue: /nick "
+"<outroalcume> para seguir."
#. ts-context IrcUserItem
#: ../src/client/networkmodel.cpp:806
msgid " is away"
-msgstr "está ausente"
+msgstr " está ausente"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context IrcUserItem
#. ts-context QueryBufferItem
#: ../src/client/networkmodel.cpp:821 ../src/client/networkmodel.cpp:447
msgid "idling since %1"
-msgstr ""
+msgstr "Inactivo desde %1"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context IrcUserItem
#. ts-context QueryBufferItem
#: ../src/client/networkmodel.cpp:824 ../src/client/networkmodel.cpp:450
msgid "login time: %1"
-msgstr ""
+msgstr "hora de acceso: %1"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context IrcUserItem
#. ts-context QueryBufferItem
#: ../src/client/networkmodel.cpp:827 ../src/client/networkmodel.cpp:453
msgid "server: %1"
-msgstr "servidor: 1%"
+msgstr "servidor: %1"
#. ts-context ItemViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:50
#. ts-context ItemViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:66
msgid "Chat List"
-msgstr "Lista de conversacións"
+msgstr "Lista de conversas"
#. ts-context ItemViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:72
msgid "Display topic in tooltip"
-msgstr "Mostrar o tema nunha suxerencia"
+msgstr "Mostrar o tema nunha suxestión"
#. ts-context ItemViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:85
msgid "Mouse wheel changes selected chat"
-msgstr ""
+msgstr "A roda do rato cambia a conversa seleccionada"
#. ts-context ItemViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:101
msgid "Use Custom Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Usar cores personalizados"
#. ts-context ItemViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:118
#. ts-context ItemViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:286
msgid "Custom Nick List Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Cores da lista de alcumes personalizados"
#. ts-context ItemViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:301
#. ts-context ItemViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:28
msgid "Chat & Nick Lists"
-msgstr "Listas de Conversacións e Alcumes"
+msgstr "Listas de conversas e alcumes"
#. ts-context ItemViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:36
#: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:125
msgid "%n pending highlights"
msgid_plural "%n pending highlights"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%n resaltado pendente"
+msgstr[1] "%n resaltados pendentes"
#. ts-context KeySequenceButton
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:77
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
-msgstr ""
+msgstr "A tecla que ven de premer non é admitida por Qt."
#. ts-context KeySequenceButton
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:78
msgid "Unsupported Key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla non admitida"
#. ts-context KeySequenceWidget
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:169
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
"Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
msgstr ""
+"Prema o botón e indique despois o atallo que desexe ter no programa.\n"
+"Exemplo para Ctrl+a: manteña premida a tecla Ctrl e prema a."
#. ts-context KeySequenceWidget
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:259
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:262
msgctxt "Shift key"
msgid "Shift"
-msgstr "Maiúsculas"
+msgstr "Maiús"
#. ts-context KeySequenceWidget
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:265
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada"
#. ts-context KeySequenceWidget
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:272
msgctxt "No shortcut defined"
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ningún"
#. ts-context KeySequenceWidget
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:355
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:361
msgid "Shortcut Conflict"
-msgstr ""
+msgstr "Conflito de atallos"
#. ts-context KeySequenceWidget
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:356
"The \"%1\" shortcut is already in use, and cannot be configured.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
+"O atallo «%1» xa está en uso e non se pode configurar.\n"
+"Elixa outro."
#. ts-context KeySequenceWidget
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:362
-msgid "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the shortcut for the following action:"
-msgstr ""
+msgid ""
+"The \"%1\" shortcut is ambiguous with the shortcut for the following action:"
+msgstr "O atallo «%1» é ambiguo co atallo pola seguinte acción:"
#. ts-context KeySequenceWidget
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:364
msgid "Do you want to reassign this shortcut to the selected action?"
-msgstr ""
+msgstr "Quere reasignar este atallo á acción seleccionada?"
#. ts-context KeySequenceWidget
#: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:367
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:320
msgid "Configure &Networks..."
-msgstr "Co&nfigurar redes..."
+msgstr "Configurar &redes..."
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:323
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:330
msgid "&Lock Layout"
-msgstr "B&loquear a distribución das fiestras"
+msgstr "B&loquear a distribución das xanelas"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:334
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:349
msgid "&Configure Quassel..."
-msgstr "Confi&gurar Quassel..."
+msgstr "&Configurar Quassel..."
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:353
msgid "&About Quassel"
-msgstr "Sobre Qu&assel"
+msgstr "&Sobre Quassel"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:355
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:357
msgid "Debug &NetworkModel"
-msgstr ""
+msgstr "Depurar &NetworkModel"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:359
msgid "Debug &BufferViewOverlay"
-msgstr ""
+msgstr "Depurar &BufferViewOverlay"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:361
msgid "Debug &MessageModel"
-msgstr ""
+msgstr "Depurar &MessageModel"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:363
msgid "Debug &HotList"
-msgstr ""
+msgstr "Depurar &HotList"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:365
msgid "Debug &Log"
-msgstr ""
+msgstr "Depurar &Log"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:367
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:373
msgid "Jump to hot chat"
-msgstr ""
+msgstr "Pasar á conversa seguinte"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:385
msgid "Set Quick Access #0"
-msgstr "Establecer acceso rápido #0"
+msgstr "Estabelecer o acceso rápido #0"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:387
msgid "Set Quick Access #1"
-msgstr "Establecer acceso rápido #1"
+msgstr "Estabelecer o acceso rápido #1"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:389
msgid "Set Quick Access #2"
-msgstr "Establecer acceso rápido #2"
+msgstr "Estabelecer o acceso rápido #2"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:391
msgid "Set Quick Access #3"
-msgstr "Establecer acceso rápido #3"
+msgstr "Estabelecer o acceso rápido #3"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:393
msgid "Set Quick Access #4"
-msgstr "Establecer acceso rápido #4"
+msgstr "Estabelecer o acceso rápido #4"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:395
msgid "Set Quick Access #5"
-msgstr "Establecer acceso rápido #5"
+msgstr "Estabelecer o acceso rápido #5"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:397
msgid "Set Quick Access #6"
-msgstr "Establecer acceso rápido #6"
+msgstr "Estabelecer o acceso rápido #6"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:399
msgid "Set Quick Access #7"
-msgstr "Establecer acceso rápido #7"
+msgstr "Estabelecer o acceso rápido #7"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:401
msgid "Set Quick Access #8"
-msgstr "Establecer acceso rápido #8"
+msgstr "Estabelecer o acceso rápido #8"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:403
msgid "Set Quick Access #9"
-msgstr "Establecer acceso rápido #9"
+msgstr "Estabelecer o acceso rápido #9"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:406
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:428
msgid "Activate Next Chat List"
-msgstr ""
+msgstr "Activar a seguinte lista de conversas"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:430
msgid "Activate Previous Chat List"
-msgstr ""
+msgstr "Activar a lista de conversas anterior"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:432
msgid "Go to Next Chat"
-msgstr "Ir á conversación seguinte"
+msgstr "Ir á seguinte conversa"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:434
msgid "Go to Previous Chat"
-msgstr "Ir á conversación anterior"
+msgstr "Ir á conversa anterior"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:441
msgid "&File"
-msgstr "&Arquivo"
+msgstr "&Ficheiro"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:454
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:461
msgid "&Chat Lists"
-msgstr "&Lista de conversacións"
+msgstr "&Lista de conversas"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:463
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:486
msgid "&Help"
-msgstr "A&xuda"
+msgstr "&Axuda"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:494
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:755
msgid "Show Chat Monitor"
-msgstr "Mostrar o monitor de conversacións"
+msgstr "Mostrar o monitor de conversas"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:759
msgid "Inputline"
-msgstr ""
+msgstr "Liña de entrada de texto"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:768
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:793
msgid "Show Topic Line"
-msgstr "Mostrar a liña de tema"
+msgstr "Mostrar a liña do tema"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:871
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1015
msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
-msgstr "<b>O seu cliente non soporta o cifrado SSL</b>"
+msgstr "<b>O seu cliente non admite o cifrado SSL</b>"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1017 ../src/qtui/mainwin.cpp:1025
-msgid "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your Quassel core."
+msgid ""
+"Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
+"Quassel core."
msgstr ""
+"A información confidencial, como os contrasinais, será transmitida sen "
+"cifrar ao seu núcleo Quassel."
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1023
msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
-msgstr "<b>O seu núcleo non soporta o cifrado SSL</b>"
+msgstr "<b>O seu núcleo non admite o cifrado SSL</b>"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1040 ../src/qtui/mainwin.cpp:1060
msgid "Untrusted Security Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "O certificado de seguranza non é de confianza"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1041
-msgid "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the following reasons:</b>"
+msgid ""
+"<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
+"following reasons:</b>"
msgstr ""
+"<b>O certificado SSL fornecido polo núcleo en %1 non é de confianza polas "
+"razóns seguintes:</b>"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1045
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1061
-msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgid ""
+"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr ""
+"Desexa aceptar este certificado para sempre sen que se lle volva a "
+"preguntar?"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1063
msgid "Current Session Only"
-msgstr ""
+msgstr "Só durante a sesión actual"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1064
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1073
msgid "Core Connection Error"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un error de conexión co núcleo"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:1190
#. ts-context MessageModel
#: ../src/client/messagemodel.cpp:375
msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitando %1 mensaxes do rexistro para a conversa %2:%3"
#. ts-context MsgProcessorStatusWidget
#: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:34
msgid "Receiving Backlog"
-msgstr ""
+msgstr "Recibindo o rexistro"
#. ts-context MultiLineEdit
#: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:661
msgid "Do you really want to paste %n lines?"
msgid_plural "Do you really want to paste %n lines?"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Desexa pegar %n liña?"
+msgstr[1] "Desexa pegar %n liñas?"
#. ts-context MultiLineEdit
#: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:670
msgid "Paste Protection"
-msgstr ""
+msgstr "Protección contra pegado"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context NetworkAddDlg
#. ts-context NetworkAddDlg
#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:22
msgid "Use preset:"
-msgstr "Usar predeterminado:"
+msgstr "Usar predefinición:"
#. ts-context NetworkAddDlg
#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:57
#. ts-context NetworkEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:21
msgid "Please enter a network name:"
-msgstr "Por favor, introduza un nome de rede:"
+msgstr "Introduza un nome de rede:"
#. ts-context NetworkItem
#: ../src/client/networkmodel.cpp:196
#. ts-context NetworkModel
#: ../src/client/networkmodel.cpp:852
msgid "Chat"
-msgstr "Conversación"
+msgstr "Conversa"
#. ts-context NetworkModel
#: ../src/client/networkmodel.cpp:852
#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:154
msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
msgid_plural "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Desexa eliminar permanentemente a seguinte area de conversas?"
+msgstr[1] "Desexa eliminar permanentemente as seguintes areas de conversas?"
#. ts-context NetworkModelController
#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:167
#. ts-context NetworkModelController
#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:168
-msgid "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, from the core's database and cannot be undone."
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
+"from the core's database and cannot be undone."
msgstr ""
+"<b>Nota:</b> Isto eliminará toda a información relacionada, incluíndo toda a"
+" información do rexistro do núcleo e é irreversíbel."
#. ts-context NetworkModelController
#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:170
-msgid "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
+msgid ""
+"<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
msgstr ""
+"<br>As canles en área de conversa que teñen actividade, non poden ser "
+"eliminados. Abandone primeiro a canle."
#. ts-context NetworkModelController
#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:172
msgid "Remove buffers permanently?"
-msgstr "¿Borrar as conversacións permanentemente?"
+msgstr "Retirar as áreas de conversa permanentemente?"
#. ts-context NetworkModelController::JoinDlg
#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:484
#. ts-context NetworkPage
#: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:148
msgid "Setup Network Connection"
-msgstr "Configurar conexión de rede"
+msgstr "Configurar a conexión de rede"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:124
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:337
msgid "Commands"
-msgstr "Comandos"
+msgstr "Ordes"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:340
-msgid "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after connecting to a server"
+msgid ""
+"Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
+"connecting to a server"
msgstr ""
+"Configurar a identificación automática ou outras ordes a ser executadas "
+"despois de conectar ao servidor"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:346
msgid "Commands to execute on connect:"
-msgstr "Comandos a executar ao conectar:"
+msgstr "Ordes a executar ao conectarse:"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:362
"Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
"Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
msgstr ""
+"Especificar unha lista de ordes a ser executadas ao conectarse.\n"
+"Teña en conta que Quassel IRC lembra as canles ás que estaba unido, polo que, usar /join, raramente será necesario aquí."
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:383
msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
-msgstr ""
+msgstr "Reconectar automaticamente á rede IRC despois dun erro na conexión"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:386
msgid "Automatic Reconnect"
-msgstr ""
+msgstr "Reconexión automática"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:397
msgid "Wait"
-msgstr "Esperar"
+msgstr "Agarde"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:404
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:420
msgid "between retries"
-msgstr "entre intentos"
+msgstr "entre reintentos"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:444
msgid "Number of retries:"
-msgstr "Número de intentos:"
+msgstr "Número de reintentos:"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:489
msgid "Rejoin all channels after reconnect"
-msgstr "Volver a unirse a todos os canais despois reconectar"
+msgstr "Volver a unirse a todas as canles despois de reconectar"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:516
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:525
msgid "Auto Identify"
-msgstr "Auto identificar"
+msgstr "Identificar automaticamente"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:540
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:580
msgid "Use SASL Authentication"
-msgstr "Usar identificación SASL"
+msgstr "Usar autenticación SASL"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:625
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:652
-msgid "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
+msgid ""
+"Configure advanced settings such as message encodings and automatic "
+"reconnect"
msgstr ""
+"Configurar preferencias avanzadas como a codificación das mensaxes e a "
+"reconexión automática"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:661
msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
-msgstr ""
+msgstr "Control de codificación para as mensaxes entrantes e saíntes"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:664
"Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
"UTF-8 should be a sane choice for most networks."
msgstr ""
+"Especificar a codificación coa que serán enviadas as súas mensaxes.\n"
+"UTF-8 debería ser unha boa elección para a maioría das redes."
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:679
"Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
"This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
msgstr ""
+"As mensaxes entrantes codificadas en UTF-8 sempre serán tratadas como tales.\n"
+"Isto define a codificación das mensaxes que non estean en UTF-8."
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:710
msgid "Receive fallback:"
-msgstr ""
+msgstr "Recibir reserva:"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:737
"This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
"Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
msgstr ""
+"Isto especifica como son codificados as mensaxes de control, alcumes e nomes de servidores.\n"
+"De non ser que vostede saiba *certamente* o que está a facer, deixe isto como ISO-8859-1!"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:741
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:168
msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
-msgstr "<li>Todas as redes precisan de polo menos un servidor definido</li>"
+msgstr "<li>Todas as redes precisan polo menos dun servidor definido</li>"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:170
msgid "Invalid Network Settings"
-msgstr "Configuración de rede inválida"
+msgstr "Configuración incorrecta da rede"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:542
msgid "Delete Network?"
-msgstr "¿Borrar rede?"
+msgstr "Eliminar a rede?"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:543
-msgid "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, including the backlog?"
+msgid ""
+"Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
+"including the backlog?"
msgstr ""
+"Ten certeza de que desexa eliminar a rede «%» e toda a información "
+"relacionada, incluíndo o rexistro?"
#. ts-context NickEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:13
msgid "Edit Nickname"
-msgstr "Editar alcume"
+msgstr "Editar o alcume"
#. ts-context NickEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:19
msgid "Please enter a valid nickname:"
-msgstr "Por favor, introduza un alcume válido:"
+msgstr "Introduza un alcume válido:"
#. ts-context NickEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:32
-msgid "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
+msgid ""
+"A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
+"the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
msgstr ""
+"Un alcume válido pode conter letras do alfabeto inglés, díxitos numéricos, e"
+" os caracteres especiais {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ e -."
#. ts-context NotificationsSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
#. ts-context PhononNotificationBackend::ConfigWidget
#: ../src/qtui/phononnotificationbackend.cpp:143
msgid "Select Audio File"
-msgstr "Seleccione arquivo de son"
+msgstr "Seleccione un ficheiro de son"
#. ts-context PhononNotificationConfigWidget
#: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:20
#. ts-context PhononNotificationConfigWidget
#: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:46
msgid "Prelisten to the selected sound"
-msgstr "Escoitar o son seleccionado"
+msgstr "Escoita previa do son seleccionado"
#. ts-context PhononNotificationConfigWidget
#: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:59
#. ts-context PostgreSqlStorage
#: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:62
msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
-msgstr ""
+msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
#. ts-context QObject
#: ../src/client/backlogrequester.cpp:82
msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
msgstr ""
+"Solicitando un total de %1 mensaxes ao rexistro desde %2 áreas de conversa"
#. ts-context QObject
#: ../src/client/backlogrequester.cpp:106
-msgid "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
+msgid ""
+"Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
msgstr ""
+"Solicitando ata %1 de todas as mensaxes sen ler do rexistro (máis %2 "
+"adicionais)"
#. ts-context QObject
#: ../src/client/backlogrequester.cpp:123
msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
msgstr ""
+"Solicitando ata %1 de todas as mensaxes sen ler do rexistro de %2 áreas de "
+"conversa"
#. ts-context QObject
#: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:56
msgid "Welcome to Quassel IRC"
-msgstr "Benvido a Quassel IRC"
+msgstr "Dámoslle a benvida a Quassel IRC"
#. ts-context QObject
#: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:58
-msgid "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
+msgid ""
+"This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
+"network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
+"wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
msgstr ""
+"Este asistente guiarao para configurar a súa identidade predeterminada e a "
+"súa conexión á rede IRC.<br>Isto só abrangue aspectos básicos. Vostede pode "
+"cancelar o asistente en calquera momento e usar o diálogo de configuración "
+"para un axuste máis detallado."
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:121 ../src/uisupport/qssparser.cpp:166
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:316
msgid "Invalid block declaration: %1"
-msgstr "Declaración de bloque inválida: %1"
+msgstr "Declaración de bloque incorrecta: %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:140
msgid "Invalid palette role assignment: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Asignación de modo de paleta incorrecta: %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:156
msgid "Unknown palette role name: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de modo de paleta descoñecido: %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:192
msgid "Invalid subelement name in %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de subelemento incorrecto en %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:236
msgid "Invalid message type in %1"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de mensaxe incorrecto en %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:245
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:257
msgid "Invalid message label: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta da mensaxe incorrecta: %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:268
msgid "Invalid senderhash specification: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Especificación da marca identificadora do remitente incorrecta: %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:272
msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
-msgstr ""
+msgstr "A marca identificadora do remitente pode ser como moito «0x0f»!"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:287
msgid "Invalid format name: %1"
-msgstr "Nome de formato inválido: %1"
+msgstr "Nome de formato incorrecto: %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:294
msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
msgstr ""
+"Especificación incorrecta de cores IRC (debe estar comprendida entre 00 e "
+"0f): %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:302
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:331
msgid "Invalid proplist %1"
-msgstr ""
+msgstr "lista non válida de propiedades %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:350
msgid "Invalid chatlist item type %1"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de elemento nob válido da lista de conversas %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:366
msgid "Invalid chatlist state %1"
-msgstr ""
+msgstr "Estado non válido da lista de conversas %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:392
msgid "Invalid property declaration: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Declaración non válida de propiedade: %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:416
msgid "Invalid font property: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedade non válida do tipo de letra: %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:422
msgid "Unknown ChatLine property: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedade descoñecida da liña de conversa: %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:444
msgid "Invalid palette color role specification: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Epecificación non válida da paleta do modo de cor: %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:451
msgid "Unknown palette color role: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Paleta de cor descoñecida: %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:458 ../src/uisupport/qssparser.cpp:481
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:503
msgid "Invalid gradient declaration: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Declaración non válida da gradiente: %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:467 ../src/uisupport/qssparser.cpp:489
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:513
msgid "Invalid gradient stops list: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de paradas da gradiente non válida: %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:610
msgid "Invalid font specification: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Especificación non válida do tipo de letra: %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:649
msgid "Invalid font style specification: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Especificación non válida do estilo do tipo de letra: %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:662
msgid "Invalid font weight specification: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Especificación non válida do largo do tipo de letra: %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:672
msgid "Invalid font size specification: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Especificación non válida do tamaño do tipo de letra: %1"
#. ts-context Quassel::secondsToString()
#: ../src/common/util.cpp:145
#. ts-context QueryBufferItem
#: ../src/client/networkmodel.cpp:429
msgid "<b>Query with %1</b>"
-msgstr "<b>Consultar con %1</b>"
+msgstr "<b>Consulta con %1</b>"
#. ts-context SaveIdentitiesDlg
#: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:13
#. ts-context SaveIdentitiesDlg
#: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:21
msgid "Syncing data with core, please wait..."
-msgstr "Sincronizando datos co núcleo, por favor, agarde ..."
+msgstr "Sincronizando datos co núcleo, agarde ..."
#. ts-context SaveIdentitiesDlg
#: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:81
msgid "Abort"
-msgstr "Abortar"
+msgstr "Interromper"
#. ts-context ServerEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:30
#. ts-context ServerEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:140
msgid "SSL Version:"
-msgstr "Versión SSL:"
+msgstr "Versión de SSL:"
#. ts-context ServerEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:147
-msgid "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting SSLv3!"
-msgstr "¡Non o cambie a menos que vaia conectar a un servidor que non soporta SSLv3!"
+msgid ""
+"Do not change unless you're going to connect to a server not supporting "
+"SSLv3!"
+msgstr ""
+"Non o cambie a menos que vaia conectar a un servidor que non admita SSLv3!"
#. ts-context ServerEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:151
msgid "SSLv3 (default)"
-msgstr "SSLv3 (defecto)"
+msgstr "SSLv3 (predeterminado)"
#. ts-context ServerEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:156
#. ts-context ServerEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:213
msgid "Proxy Host:"
-msgstr "Equipo proxy:"
+msgstr "Servidor Proxy:"
#. ts-context ServerEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:251
msgid "Proxy Username:"
-msgstr "Usuario proxy:"
+msgstr "Usuario no proxy:"
#. ts-context ServerEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:261
msgid "Proxy Password:"
-msgstr "Contrasinal proxy:"
+msgstr "Contrasinal no proxy:"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context SettingsDlg
#: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:35 ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:50
#: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:99 ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:30
msgid "Settings"
-msgstr "Configuración"
+msgstr "Configuracións"
#. ts-context SettingsDlg
#: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:109
msgid "Save changes"
-msgstr "Gardar cambios"
+msgstr "Gardar os cambios"
#. ts-context SettingsDlg
#: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:110
-msgid "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like to apply your changes now?"
+msgid ""
+"There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
+"to apply your changes now?"
msgstr ""
+"Hai cambios sen gardar na páxina de configuración actual. Quere aplicar os "
+"cambios agora?"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context SettingsDlg
#. ts-context SettingsPageDlg
#: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:193 ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:104
msgid "Reload Settings"
-msgstr "Recargar configuración"
+msgstr "Recargar a configuración"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context SettingsDlg
#: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:193 ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:104
msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
msgstr ""
+"Quere recargar a configuración, desfacendo os seus cambios nesta páxina?"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context SettingsDlg
#. ts-context SettingsPageDlg
#: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:202 ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:113
msgid "Restore Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar os valores predeterminados"
#. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-#
#. ts-context SettingsDlg
#. ts-context SettingsPageDlg
#: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:202 ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:113
msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
-msgstr ""
+msgstr "Quere restaurar os valores predeterminados para ésta páxina?"
#. ts-context ShortcutsModel
#: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:110
#. ts-context ShortcutsSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:62
msgid "Shortcut for Selected Action"
-msgstr ""
+msgstr "Atallo para a acción seleccionada"
#. ts-context ShortcutsSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:68
#: ../src/common/signalproxy.cpp:880
msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
msgstr ""
+"Un par tentou enviar un paquete máis grande que o tamaño máximo permitido!"
#. ts-context SignalProxy
#: ../src/common/signalproxy.cpp:885
msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
-msgstr ""
+msgstr "Un par tentou enviar un paquete de 0 bytes!"
#. ts-context SignalProxy
#: ../src/common/signalproxy.cpp:902
msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
-msgstr ""
+msgstr "Un par enviou datos comprimidos danados!"
#. ts-context SignalProxy
#: ../src/common/signalproxy.cpp:917
msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
-msgstr ""
+msgstr "Un par enviou datos danados: non se puido cargar QVariant!"
#. ts-context SignalProxy
#: ../src/common/signalproxy.cpp:1050
#. ts-context SimpleNetworkEditor
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:81
msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
-msgstr "Unha lista dos servidores IRC que pertencen a estar rede"
+msgstr "Unha lista dos servidores IRC que pertencen a esta rede"
#. ts-context SimpleNetworkEditor
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:96
#. ts-context SimpleNetworkEditor
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:136
msgid "Remove this server entry from the list"
-msgstr "Borrar esta entrada de servidor da lista"
+msgstr "Retirar esta entrada de servidor da lista"
#. ts-context SimpleNetworkEditor
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:226
#. ts-context SimpleNetworkEditor
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:250
-msgid "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the network"
+msgid ""
+"A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
+"network"
msgstr ""
+"Unha lista de canles de IRC ás que unirse automaticamente despois de "
+"conectarse á rede"
#. ts-context SqliteStorage
#: ../src/core/sqlitestorage.cpp:52
-msgid "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It is suitable for small and medium-sized databases that do not require access via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the same machine it is running on, and if you only expect a few users to use your core."
-msgstr ""
+msgid ""
+"SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
+"is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
+"via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
+"same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
+"your core."
+msgstr ""
+"SQLite é un motor de base de datos baseado en ficheiros que non require "
+"configuración algunha. É axitado para bases de datos pequenas ou medianas "
+"que non requiran acceso ao través da rede. Use SQLite se o seu Quassel, debe"
+" almacenar a información na mesma máquina na que Quassel está a executarse, "
+"e se se agarda que só uns poucos usuarios usen o seu núcleo."
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:14
msgid "Security Information"
-msgstr "Información de seguridade"
+msgstr "Información de seguranza"
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:22
msgid "<b>Hostname:</b>"
-msgstr "<b>Nome Equipo:</b>"
+msgstr "<b>Servidor:</b>"
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:39
msgid "<b>IP address:</b>"
-msgstr "<b>Dirección IP:</b>"
+msgstr "<b>Enderezo IP:</b>"
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:56
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:90
msgid "<b>Certificate chain:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Cadea do certificado:</b>"
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:120
msgid "Subject"
-msgstr "Asunto"
+msgstr "Titular"
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:126 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:248
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:367
msgid "<b>Validity period:</b>"
-msgstr "<b>Validez:</b>"
+msgstr "<b>Período de validez:</b>"
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:384
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:401
msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Suma SHA1:</b>"
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:431
msgid "<b>Trusted:</b>"
-msgstr "<b>Segura:</b>"
+msgstr "<b>De confianza:</b>"
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:69
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:78
msgid "%1 to %2"
-msgstr "%1 a %2"
+msgstr "%1 ata %2"
#. ts-context StatusBufferItem
#: ../src/client/networkmodel.h:144
msgid "Status Buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Área de estado"
#. ts-context SystemTray
#: ../src/qtui/systemtray.cpp:61 ../src/qtui/systemtray.cpp:92
#. ts-context SystrayNotificationBackend::ConfigWidget
#: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:135
msgid "Show a message in a popup"
-msgstr "Mostrar a mensaxe nunha fiestra emerxente"
+msgstr "Mostrar a mensaxe nunha xanela emerxente"
#. ts-context TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget
#: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:68
msgid "Activate dock entry, timeout:"
-msgstr ""
+msgstr "Activar a entrada da doca, tempo de espera:"
#. ts-context TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget
#: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:70
msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar a entrada na barra de tarefas, tempo de espera:"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
msgid "Start a private conversation"
-msgstr "Comezar unha conversación privada"
+msgstr "Comezar unha conversa privada"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
msgid "Give operator privileges to user"
-msgstr "Dar privilexios de operador ao usuario"
+msgstr "Outorgar privilexios de operador ao usuario"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
msgid "Take operator privileges from user"
-msgstr "Quitar privilexios de operador do usuario"
+msgstr "Quitar privilexios de operador ao usuario"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
msgid "Give voice to user"
-msgstr "Dar voz ao usuario"
+msgstr "Outorgar voz ao usuario"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
msgid "Remove user from channel"
-msgstr "Quitar usuario da canle"
+msgstr "Retirar ao usuario da canle"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
msgid "Ban"
-msgstr "Prohibir a entrada"
+msgstr "Vetar"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
msgid "Ban user from channel"
-msgstr ""
+msgstr "Vetar a presencia do usuario na canle"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
msgid "Kick/Ban"
-msgstr "Expulsar/Prohibir a entrada"
+msgstr "Expulsar/Vetar"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
msgid "Remove and ban user from channel"
-msgstr ""
+msgstr "Retirar e vetar ao usurio na canle"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:51
msgid "Connect to all"
-msgstr "Conectar a todos"
+msgstr "Conectar a todo"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:58
msgid "Disconnect from all"
-msgstr "Desconectar de todos"
+msgstr "Desconectarse de todo"
#. ts-context TopicWidgetSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:50
msgid "Resize dynamically to fit contents"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionar dinámicamente para axustarse ao contido"
#. ts-context TopicWidgetSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:84
msgid "On hover only"
-msgstr ""
+msgstr "Só ao pasar por riba"
#. ts-context TopicWidgetSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:23
msgid "Topic Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Compoñente do tema"
#. Action Message
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:587
msgid "You are now known as %DN%1%DN"
-msgstr "Agora é coñecido coma %DN%1%DN"
+msgstr "Agora é coñecido como %DN%1%DN"
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:588
msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
-msgstr "%DN%1%DN é agora coñecido coma %DN%2%DN"
+msgstr "%DN%1%DN é agora coñecido como %DN%2%DN"
#. Mode Message
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:600
msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
-msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH deixou %DC%4%DC"
+msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH abandonou %DC%4%DC"
#. Quit Message
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:629
msgid "{Day changed to %1}"
-msgstr "{Dia cambiado a %1}"
+msgstr "{Día cambiado a %1}"
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:641
#: ../src/client/networkmodel.cpp:697
msgid "%n Owner(s)"
msgid_plural "%n Owner(s)"
-msgstr[0] "%n Propietario(s)"
-msgstr[1] "%n Propietario(s)"
+msgstr[0] "%n propietario"
+msgstr[1] "%n propietarios"
#. ts-context UserCategoryItem
#: ../src/client/networkmodel.cpp:698
msgid "%n Admin(s)"
msgid_plural "%n Admin(s)"
-msgstr[0] "%n Administrador(es)"
-msgstr[1] "%n Administrador(es)"
+msgstr[0] "%n administrador"
+msgstr[1] "%n administradores"
#. ts-context UserCategoryItem
#: ../src/client/networkmodel.cpp:699
msgid "%n Operator(s)"
msgid_plural "%n Operator(s)"
-msgstr[0] "%n Operador(es)"
-msgstr[1] "%n Operador(es)"
+msgstr[0] "%n operador"
+msgstr[1] "%n operadores"
#. ts-context UserCategoryItem
#: ../src/client/networkmodel.cpp:700
msgid "%n Half-Op(s)"
msgid_plural "%n Half-Op(s)"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%n semiOp"
+msgstr[1] "%n semiOp"
#. ts-context UserCategoryItem
#: ../src/client/networkmodel.cpp:701
msgid "%n Voiced"
msgid_plural "%n Voiced"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%n con voz"
+msgstr[1] "%n con voz"
#. ts-context UserCategoryItem
#: ../src/client/networkmodel.cpp:702
msgid "%n User(s)"
msgid_plural "%n User(s)"
-msgstr[0] "%n Usuario(s)"
-msgstr[1] "%n Usuario(s)"
+msgstr[0] "%n usuario"
+msgstr[1] "%n usuarios"
+
+