# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # mbouzada , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Quassel IRC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.quassel-irc.org/\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:11+0000\n" "Last-Translator: mbouzada \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. ts-context AboutDlg #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:17 msgid "About Quassel" msgstr "Sobre Quassel" #. ts-context AboutDlg #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:59 msgid "" "\n" "

Quassel IRC

" msgstr "" "\n" "

Quassel IRC

" #. ts-context AboutDlg #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:75 msgid "" "\n" "

Version 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)

" msgstr "" "\n" "

Versión 0.2.0-pre, Compilación >= 474 (2008-02-08)

" #. ts-context AboutDlg #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:115 msgid "&About" msgstr "&Sobre" #. ts-context AboutDlg #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:135 msgid "A&uthors" msgstr "A&utores" #. ts-context AboutDlg #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:155 msgid "&Contributors" msgstr "&Colaboradores" #. ts-context AboutDlg #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:175 msgid "&Thanks To" msgstr "A&gradecementos a" #. ts-context AboutDlg #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:32 msgid "Version: %1
Protocol version: %2
Built: %3" msgstr "" "Versión: %1
Versión do protocolo: %2
Compilación:" " %3" #. ts-context AboutDlg #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:46 msgid "" "A modern, distributed IRC Client

©2005-2010 by the " "Quassel Project
http://quassel-" "irc.org
#quassel on Freenode

Quassel IRC is dual-" "licensed under GPLv2" " and GPLv3.
Most " "icons are © by the Oxygen " "Team and used under the LGPL.

Please use " "http://bugs.quassel-irc.org to " "report bugs." msgstr "" "Un modero cliente de IRC distribuido

©2005-2010 polo " "Quassel Project
http://quassel-" "irc.org
#quassel en Freenode

Quassel IRC está baixo" " a dobre licenza GPLv2 e GPLv3.
a maioría das" " iconas teñen © polo Equipo " "Oxygen e son empregadas baixo a LGPL.

Empregue http://bugs.quassel-irc.org para " "informar de erros." #. ts-context AboutDlg #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:62 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:" msgstr "Quassel IRC é desenvolvido principalmente por:" #. ts-context AboutDlg #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:77 msgid "" "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) " "and everybody we forgot to mention here:" msgstr "" "Gustaríanos darlle as grazas aos seguintes colaboradores (en orde " "alfabética) e a todas as persoas que esquecemos nomear aquí:" #. ts-context AboutDlg #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:135 msgid "" "Special thanks goes to:
 John \"nox\" Hand
for the original Quassel " "icon - The All-Seeing Eye
 The Oxygen Team
for " "creating all the artwork you see throughout Quassel
 Qt Software formerly known as " "Trolltech
for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring " "development of QuasselTopia with Greenphones and more
for keeping Qt alive, and for " "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s
" msgstr "" "Agradecementos especiais para:
 John \"nox\" Hand
pola icona orixinal de " "Quassel - O ollo que todo o ve
 O" " Equipo de Oxygen
por crear o traballo artístico que se viu " "ao longo de Quassel
 Qt Software, formalmente coñecido como " "Trolltech
por crear Qt e Qtopia, e por apoiar o " "desenvolvemento de QuasselTopia con Greenphones e máis
por manteren Qt vivo, e por apoiar" " o desenvolvemento de Quassel Mobile con N810s
" #. ts-context AbstractSqlStorage #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:115 msgid "" "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..." msgstr "" "O esquema instalado (versión %1) non está actualizado. Anovando á versión " "%2..." #. ts-context AbstractSqlStorage #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:117 msgid "Upgrade failed..." msgstr "Fallou a anovación..." #. ts-context AliasesModel #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:55 msgid "" "The shortcut for the alias
It can be used as a regular slash " "command.

Example: \"foo\" can be used per /foo" msgstr "" "O atallo para o alias
Pode ser usado como una orde habitual de " "barra invertida.

exemplo: «foo» pode ser usado por /foo" #. ts-context AliasesModel #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:59 msgid "" "The string the shortcut will be expanded to
special " "variables:
- $i represents the i'th parameter.
- " "$i..j represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.
- $i.. represents all parameters from i on separated by spaces. - $i:hostname represents the hostname of the user identified by " "the i'th parameter or a * if unknown.
- $0 the whole string. - $nick your current nickname
- $channel the name of" " the selected channel

Multiple commands can be separated with " "semicolons

Example: \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will" " be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test " "All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3" msgstr "" "A cadea do atallo será expandida a
variábeis " "especiais:
- $i representa ao i-xésimo parámetro.
- " "$i..l representa do i-xésimo ao l-ésimo parámetro separado por " "espazos.
- $i.. representa todos os parámetros desde o i nos " "separados por espazos.
- $i:hostname representa o nome de " "servidor do usuario identificado polo i-xésimo parámetro ou un * se é " "descoñecido.
- $0 a cadea completa.
- $nick o seu " "alcume actual
- $channel o nome da canle seleccionada

Poden separarse varias ordes por punto e coma

Exemplo: " "\"Test $1; Test $2; Test All $0\" será expandido a tres mensaxes separadas " "\"Test 1\", \"Test 2\" e \"Test All 1 2 3\" cando sexa chamado como /test 1 " "2 3" #. ts-context AliasesModel #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:170 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. ts-context AliasesModel #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:171 msgid "Expansion" msgstr "Expansión" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context AliasesSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context AppearanceSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context BacklogSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context BufferViewSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context ChatMonitorSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context ChatViewSearchBar #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context ChatViewSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context CoreConfigWizardAdminUserPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context CoreConfigWizardIntroPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context CoreConfigWizardStorageSelectionPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context CoreConfigWizardSyncPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context CoreConnectionSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context CoreConnectionStatusWidget #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context HighlightSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context IgnoreListSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context IndicatorNotificationConfigWidget #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context InputWidget #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context InputWidgetSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context ItemViewSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context MsgProcessorStatusWidget #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context NetworksSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context PhononNotificationConfigWidget #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context ShortcutsSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context TopicWidget #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context TopicWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:13 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:14 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:14 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:14 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:14 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:13 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:14 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:14 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:13 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:13 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:13 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:14 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:14 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:13 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:14 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:14 #: ../src/qtui/ui/inputwidget.ui:26 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:14 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:14 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:19 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:14 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:14 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:14 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:32 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:14 msgid "Form" msgstr "Formulario" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context AliasesSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context IgnoreListSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:27 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:28 msgid "New" msgstr "Novo" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context AliasesSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context CoreAccountSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context IgnoreListSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:41 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:67 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:42 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context AliasesSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context ConnectionSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context IdentitiesSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context IgnoreListSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.cpp:27 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37 msgid "IRC" msgstr "IRC" #. ts-context AliasesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29 msgid "Aliases" msgstr "Alias" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:22 msgid "Client style:" msgstr "Estilo do cliente:" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:29 msgid "Set application style" msgstr "Estabeleza o estilo do aplicativo" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:36 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:43 msgid "Set the application language. Requires restart!" msgstr "Estabeleza o idioma do aplicativo. Precisa reiniciar o aplicativo!" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:47 msgid "" msgstr "" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:52 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:74 msgid "" msgstr "" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:75 msgid "Use custom stylesheet" msgstr "Usar folla de estilo personalizada" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:109 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context AppearanceSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context ChatViewSearchBar #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context ChatViewSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context IdentitiesSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context IdentityEditWidget #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context ItemViewSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context NetworksSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context SimpleNetworkEditor #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context TopicWidget #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:141 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:19 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:33 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:44 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:174 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:198 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:222 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:259 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:283 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:314 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:338 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:362 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:386 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:403 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:443 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:460 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:477 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:494 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:511 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:528 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:545 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:562 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:579 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:596 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:613 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:630 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:647 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:664 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:681 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:698 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:726 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:34 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:77 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:168 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:182 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:125 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:149 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:173 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:197 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:221 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:308 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:345 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:149 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:281 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:295 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:168 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:182 ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:79 msgid "..." msgstr "..." #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:150 msgid "Show system tray icon" msgstr "Mostrar a icona na área de notificación" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:184 msgid "Hide to tray on close button" msgstr "Agochar na área de notificación ao premer no botón de pechar" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:216 msgid "Enable animations" msgstr "Activar as animacións" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:231 msgid "Message Redirection" msgstr "Redirección da mensaxe" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:237 msgid "User Notices:" msgstr "Notificacións de usuario:" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:280 msgid "Server Notices:" msgstr "Notificacións do servidor:" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:294 msgid "Default Target" msgstr "Destino predeterminado" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:301 msgid "Status Window" msgstr "Xanela de estado" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:308 msgid "Current Chat" msgstr "Conversa actual" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:315 msgid "Errors:" msgstr "Erros:" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context AppearanceSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context BacklogSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context BufferViewSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context ChatMonitorSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context ChatViewSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context HighlightSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context InputWidgetSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context ItemViewSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context NotificationsSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context ShortcutsSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context TopicWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:35 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:30 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:23 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:28 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:60 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:23 msgid "Interface" msgstr "Interface" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:225 msgid "Please choose a stylesheet file" msgstr "Escolla un ficheiro de folla de estilo" #. ts-context AwayLogView #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:33 msgid "Away Log" msgstr "Rexistro de ausencias" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context AwayLogView #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context ChatMonitorView #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:44 ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:59 msgid "Show Network Name" msgstr "Mostrar o nome da rede" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context AwayLogView #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context ChatMonitorView #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:49 ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:64 msgid "Show Buffer Name" msgstr "Mostrar o nome da área de conversa" #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:22 msgid "" "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in " "the buffer view." msgstr "" "Número de mensaxes a seren solicitadas ao núcleo cando se usa o " "desprazamento cara arriba na área de mensaxes." #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:25 msgid "Dynamic backlog amount:" msgstr "Tamaño para o rexistro dinámico de mensaxes atrasadas:" #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:75 msgid "Backlog request method:" msgstr "Método de solicitude para o rexistro de mensaxes atrasadas:" #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:83 msgid "Fixed amount per chat" msgstr "Cantidade fixa por conversa:" #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:88 msgid "Unread messages per chat" msgstr "Mensaxes sen ler por conversa" #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:93 msgid "Globally unread messages" msgstr "Mensaxes sen ler no ámbito global" #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:123 msgid "" "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat " "window from the backlog." msgstr "" "A solicitude máis simple. Obtén unha cantidade fixa de liñas para cada " "xanela de conversa desde as mensaxes atrasadas." #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:138 msgid "" "amount of messages per buffer that are requested after the core connection " "has been established." msgstr "" "cantidade de mensaxes por área de conversa, que son solicitadas despois de " "que a conexión co núcleo fora estabelecida." #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:141 msgid "Initial backlog amount:" msgstr "Cantidade inicial das mensaxes atrasadas:" #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:205 msgid "" "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n" "\n" "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context." msgstr "" "Este método de solicitude obtén mensaxes sen ler para cada xanela de conversa de xeito individual. Cantidade de liñas que poden ser limitadas pola conversa.\n" "\n" "Vostede tamén pode escoller obter liñas antigas de conversación adicionais para fornecer un mellor contexto." #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:222 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:232 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:354 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer." msgstr "Cantidade máxima de mensaxes a ser obtidas pola área de conversa." #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:225 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:347 msgid "Limit:" msgstr "Límite:" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context BacklogSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context NetworksSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:235 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:357 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:464 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:78 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:260 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:270 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:382 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:392 msgid "" "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The " "Limit does not apply here." msgstr "" "Cantidade de mensaxes a ser obtidas ao engadir mensaxes sen ler. O límite " "non se aplica aquí." #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:263 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:385 msgid "Additional Messages:" msgstr "Mensaxes adicionais:" #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:324 msgid "" "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n" "\n" "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n" "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n" "\n" "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context." msgstr "" "Este método de solicitude obtén todas as mensaxes máis novas que a mensaxe sen ler máis antiga para todas as conversas.\n" "\n" "Nota: Este método de solicitude non é recomendábel se usa xanelas de conversa agochadas ou ten conversas inactivas (Ex: non hai dúbidas ou canles pasados).\n" "É útil para limitar a cantidade total das mensaxes atrasadas e probabelmente é o máis rápido.\n" "\n" "Vostede tamén pode escoller obter liñas antigas de conversa adicionais para fornecer un mellor contexto." #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:344 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers." msgstr "" "Cantidade máxima de mensaxes a ser obtidas sobre todas as áreas de conversa." #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27 msgid "Backlog Fetching" msgstr "Obtención do rexistro" #. ts-context BufferItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:346 msgid "

%1 - %2

" msgstr "

%1 - %2

" #. ts-context BufferView #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:248 msgid "Merge buffers permanently?" msgstr "Mesturar as conversas de xeito permanente?" #. ts-context BufferView #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:249 msgid "" "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n" " This cannot be reversed!" msgstr "" "Quere mesturar a conversa «%1» permanentemente coa conversa «%2»?\n" "Esta operación é irreversíbel!" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context BufferViewEditDlg #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context NetworkEditDlg #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context ServerEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:14 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:13 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:14 msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" #. ts-context BufferViewEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:22 msgid "Please enter a name for the chat list:" msgstr "Introduza un nome para a lista de conversas:" #. ts-context BufferViewEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:520 msgid "Add Chat List" msgstr "Engadir lista de conversas" #. ts-context BufferViewFilter #: ../src/uisupport/bufferviewfilter.cpp:52 msgid "Show / Hide Chats" msgstr "Mostrar / Agochar conversas" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context BufferViewSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context IdentityEditWidget #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:31 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:139 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:48 msgid "Re&name..." msgstr "Re&nomear..." #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context BufferViewSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context IdentityEditWidget #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context NetworksSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context SimpleNetworkEditor #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:48 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:93 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:65 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:235 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:119 msgid "&Add..." msgstr "&Engadir..." #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context BufferViewSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context NetworksSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context SimpleNetworkEditor #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:71 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:88 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:252 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:139 msgid "De&lete" msgstr "E&liminar" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:84 msgid "Chat List Settings" msgstr "Opcións da lista de conversas" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context BufferViewSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context NetworkModelController::JoinDlg #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:92 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:487 msgid "Network:" msgstr "Rede:" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:100 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:117 msgid "All" msgstr "Todas" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:110 msgid "" "This option is not available when all Networks are visible.\n" "In this mode no separate status buffer is displayed." msgstr "" "Esta opción non está dispoñíbel cando todas as redes están visibles.\n" "Neste modo, o estado da conversa non é mostrado por separado." #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:114 msgid "Show status window" msgstr "Mostrar a xanela de estado" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:121 msgid "Show channels" msgstr "Mostrar canles" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:128 msgid "Show queries" msgstr "Mostrar consultas" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:135 msgid "Hide inactive chats" msgstr "Agochar conversas inactivas" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:142 msgid "Add new chats automatically" msgstr "Engadir novas conversas automaticamente." #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:149 msgid "Sort alphabetically" msgstr "Ordenar alfabeticamente" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:156 msgid "Minimum Activity:" msgstr "Actividade mínima:" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:164 msgid "No Activity" msgstr "Sen actividade" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:169 msgid "Other Activity" msgstr "Outra actividade" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:174 msgid "New Message" msgstr "Nova mensaxe" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context BufferViewSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context HighlightSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:179 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:32 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:30 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:39 msgid "Highlight" msgstr "Resaltar" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:205 msgid "Preview:" msgstr "Vista previa:" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36 msgid "Custom Chat Lists" msgstr "Listas de conversas personalizadas" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:342 msgid "Delete Chat List?" msgstr "Eliminar a lista de conversas?" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:343 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?" msgstr "Ten certeza de que quere eliminar a lista de conversas «%1»?" #. ts-context BufferViewWidget #: ../src/qtui/ui/bufferviewwidget.ui:26 msgid "BufferView" msgstr "Vista da área de conversa" #. ts-context BufferWidget #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:79 msgid "Zoom In" msgstr "Acercar" #. ts-context BufferWidget #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:85 msgid "Zoom Out" msgstr "Alonxar" #. ts-context BufferWidget #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:90 msgid "Actual Size" msgstr "Tamaño actual" #. ts-context BufferWidget #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:94 msgid "Set Marker Line" msgstr "Pór liña marcadora" #. ts-context BufferWidget #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:98 msgid "Go to Marker Line" msgstr "Ir á liña marcadora" #. ts-context ChannelBufferItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:503 msgid "Channel %1" msgstr "Canle %1" #. ts-context ChannelBufferItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:506 msgid "Users: %1" msgstr "Usuarios: %1" #. ts-context ChannelBufferItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:510 msgid "Mode: %1" msgstr "Modo: %1" #. ts-context ChannelBufferItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:521 msgid "Topic: %1" msgstr "Tema: %1" #. ts-context ChannelBufferItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:525 msgid "Not active
Double-click to join" msgstr "Non activo
Prema dúas veces para unirse" #. ts-context ChannelBufferItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:528 msgid "

%1

" msgstr "

%1

" #. ts-context ChannelListDlg #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:14 msgid "Channel List" msgstr "Lista de canles" #. ts-context ChannelListDlg #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:38 msgid "Search Pattern:" msgstr "Patrón de busca:" #. ts-context ChannelListDlg #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:48 msgid "" "Toggle between simple and advanced mode.\n" "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server." msgstr "" "Cambiar entre o modo simple e o avanzado.\n" "O modo avanzado permite enviar cadeas de busca ao servidor IRC." #. ts-context ChannelListDlg #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:62 msgid "Show Channels" msgstr "Mostrar canles" #. ts-context ChannelListDlg #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:86 msgid "Filter:" msgstr "Filtrar:" #. ts-context ChannelListDlg #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:98 msgid "Errors Occured:" msgstr "Producíronse erros:" #. ts-context ChannelListDlg #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:132 msgid "" "\n" "\n" "

SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11

\n" "

" msgstr "" "\n" "\n" "

!!PRODUCIUSE UN ERRO DO DEMO! 11

\n" "

" #. ts-context ChatMonitorSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:22 msgid "Operation Mode:" msgstr "Modo de emprego:" #. ts-context ChatMonitorSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:29 msgid "" "\n" "\n" "

Operation modes:

\n" "

Opt-In: Only buffers on the right side are shown in chatmonitor

\n" "

Opt-Out: Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor

" msgstr "" "\n" "\n" "

Modos de emprego:

\n" "

Opt-In: Só se mostraran as conversas do lado dereito no monitor de conversa

\n" "

Opt-Out: AS conversas do lado dereito serán ignoradas no monitor de conversación

" #. ts-context ChatMonitorSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:61 msgid "Available:" msgstr "Dispoñíbel:" #. ts-context ChatMonitorSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:88 msgid "Move selected buffers to the left" msgstr "Mover as conversas seleccionadas á esquerda" #. ts-context ChatMonitorSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:102 msgid "Move selected buffers to the right" msgstr "Mover as conversas seleccionadas á dereita" #. ts-context ChatMonitorSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:133 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:236 msgid "Show:" msgstr "Mostrar:" #. ts-context ChatMonitorSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:147 msgid "" "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored" msgstr "" "Mostrar resaltados no monitor de conversa incluso se a conversación orixinal" " está como ignorada" #. ts-context ChatMonitorSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:150 msgid "Always show highlighted messages" msgstr "Mostrar sempre as mensaxes resaltadas" #. ts-context ChatMonitorSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:157 msgid "Show own messages" msgstr "Mostrar mensaxes propias" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context ChatMonitorSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:743 msgid "Chat Monitor" msgstr "Monitor de conversa:" #. ts-context ChatMonitorSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:58 msgid "Opt In" msgstr "Participar" #. ts-context ChatMonitorSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:59 msgid "Opt Out" msgstr "Non participar" #. ts-context ChatMonitorSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:239 msgid "Ignore:" msgstr "Ignorar:" #. ts-context ChatMonitorView #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:52 msgid "Show Own Messages" msgstr "Mostrar mensaxes propias" #. ts-context ChatMonitorView #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:71 msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #. ts-context ChatScene #: ../src/qtui/chatscene.cpp:745 msgid "Copy Selection" msgstr "Copiar selección" #. ts-context ChatViewSearchBar #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:55 msgid "case sensitive" msgstr "sensíbel a maiúsculas" #. ts-context ChatViewSearchBar #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:62 msgid "search nick" msgstr "buscar alcume" #. ts-context ChatViewSearchBar #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:69 msgid "search message" msgstr "buscar mensaxe" #. ts-context ChatViewSearchBar #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:82 msgid "ignore joins, parts, etc." msgstr "ignorar unións, abandonos, etc." #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:22 msgid "Timestamp format:" msgstr "Formato da marca de tempo:" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:32 msgid "[hh:mm:ss]" msgstr "[hh:mm:ss]" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:59 msgid "Custom chat window font:" msgstr "Tipo de letra personalizado da xanela de conversa:" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:92 msgid "Show colored text in the chat window" msgstr "Mostrar texto coloreado na xanela de conversa" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:95 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)" msgstr "Permitir texto coloreado (códigos de cor de mIRC)" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:111 msgid "" "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address" msgstr "" "Visualizar a páxina web nunha xanela ao pasar o rato sobre un enderezo web" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:114 msgid "Show previews of webpages on URL hover" msgstr "Mostrar vistas previas das páxinas web sobre un URL" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:130 msgid "" "Set the marker line to the bottom of the current chat window when selecting " "another channel" msgstr "" "Pór a liña de marca na fin da conversa actual ao seleccionar outra canle" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:133 msgid "Set marker line automatically when switching chats" msgstr "Pór a liña de marca automaticamente ao intercambiar conversas" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:149 msgid "Custom Colors" msgstr "Cores personalizadas" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:167 msgid "Action:" msgstr "Acción:" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:191 msgid "Timestamp:" msgstr "Marca de tempo:" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:215 msgid "Channel message:" msgstr "Mensaxe da canle:" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:252 msgid "Highlight foreground:" msgstr "Cor do resaltado:" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:276 msgid "Command message:" msgstr "Mensaxe da orde:" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:300 msgid "Highlight background:" msgstr "Resaltar fondo:" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:307 msgid "Server message:" msgstr "Mensaxe do servidor:" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:331 msgid "Marker line:" msgstr "Liña marcadora:" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:355 msgid "Error message:" msgstr "Mensaxe de erro:" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:379 msgid "Background:" msgstr "Fondo:" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:423 msgid "Use Sender Coloring" msgstr "Usar coloreado do emisor" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:719 msgid "Own messages:" msgstr "Mensaxes propias:" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28 msgid "Chat View" msgstr "Vista de conversa" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:41 msgid "You need at 0.6 quasselcore to use this feature" msgstr "" "Precisa ter a versión 0.6 de «quasselcore» para empregar esta característica" #. ts-context Client #: ../src/client/client.cpp:270 msgid "Identity already exists in client!" msgstr "A identidade xa existe no cliente!" #. ts-context ClientBacklogManager #: ../src/client/clientbacklogmanager.cpp:161 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds." msgstr "Procesáronse %1 mensaxes en %2 segundos." #. ts-context ClientBufferViewManager #: ../src/client/clientbufferviewmanager.cpp:52 msgid "All Chats" msgstr "Todas as conversas" #. ts-context ClientUserInputHandler #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:86 msgid "/JOIN expects a channel" msgstr "/JOIN espera unha canle" #. ts-context ClientUserInputHandler #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:96 msgid "/QUERY expects at least a nick" msgstr "/QUERY espera a lo menos un alcume" #. ts-context ConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:14 msgid "Configure the IRC Connection" msgstr "Configurar a conexión IRC" #. ts-context ConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:20 msgid "Enable Ping Timeout Detection" msgstr "Activar a detección de fin do tempo de espera do «ping»" #. ts-context ConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:37 msgid "Ping interval:" msgstr "Intervalo de «ping»:" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context ConnectionSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context CoreConnectionSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:44 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:155 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:213 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:60 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:157 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:79 msgid " seconds" msgstr " segundos" #. ts-context ConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:80 msgid "Disconnect after" msgstr "Desconectar despois de" #. ts-context ConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:103 msgid "missed pings" msgstr "«ping» perdidos" #. ts-context ConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:128 msgid "" "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly" " interesting for tracking users' away status." msgstr "" "Isto activa unha sondaxe periódica de información de usuario empregando " "/WHO. Isto é interesante para rastrexar o estado de ausencia dos usuarios." #. ts-context ConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:131 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)" msgstr "Activar a busca automática da información do usuario (/WHO)" #. ts-context ConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:148 msgid "Update interval:" msgstr "Intervalo de actualización:" #. ts-context ConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:177 msgid "Ignore channels with more than:" msgstr "Ignorar canles con máis de:" #. ts-context ConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:184 msgid " users" msgstr " usuarios" #. ts-context ConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:206 msgid "Minimum delay between requests:" msgstr "Atraso mínimo entre peticións:" #. ts-context ContentsChatItem #: ../src/qtui/chatitem.cpp:683 msgid "Copy Link Address" msgstr "Copiar o enderezo da ligazón" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context ContextMenuActionProvider #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:38 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context ContextMenuActionProvider #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:39 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context ContextMenuActionProvider #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:41 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35 msgid "Join" msgstr "Unirse" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context ContextMenuActionProvider #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:42 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34 msgid "Part" msgstr "Abandonar" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:43 msgid "Delete Chat(s)..." msgstr "Eliminar conversa(s)..." #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:44 msgid "Go to Chat" msgstr "Ir á conversa..." #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:46 msgid "Joins" msgstr "Unións" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:47 msgid "Parts" msgstr "Abandonos" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:48 msgid "Quits" msgstr "Saídas" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:49 msgid "Nick Changes" msgstr "Cambios de alcume" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:50 msgid "Mode Changes" msgstr "Cambios de modo" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:51 msgid "Day Changes" msgstr "Cambios de día" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:52 msgid "Topic Changes" msgstr "Cambios de tema" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:53 msgid "Set as Default..." msgstr "Estabelecer como predeterminado..." #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:54 msgid "Use Defaults..." msgstr "Usar predeterminados..." #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:56 msgid "Join Channel..." msgstr "Unirse a canle..." #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:58 msgid "Start Query" msgstr "Comezar consulta" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:59 msgid "Show Query" msgstr "Mostrar consulta" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context ContextMenuActionProvider #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:60 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38 msgid "Whois" msgstr "Quen é" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:62 msgid "Version" msgstr "Versión" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:63 msgid "Time" msgstr "Hora" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:64 msgid "Ping" msgstr "Ping" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:65 msgid "Client info" msgstr "Información do cliente" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:66 msgid "Custom..." msgstr "Personalizar..." #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:78 msgid "Give Operator Status" msgstr "Outorgar estado de operador" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:79 msgid "Take Operator Status" msgstr "Quitar estado de operador" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:80 msgid "Give Voice" msgstr "Outorgar voz" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:81 msgid "Take Voice" msgstr "Quitar voz" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:82 msgid "Kick From Channel" msgstr "Expulsar da canle" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:83 msgid "Ban From Channel" msgstr "Prohibir a entrada á canle" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:84 msgid "Kick && Ban" msgstr "Expulsar e prohibir entrada" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:86 msgid "Hide Chat(s) Temporarily" msgstr "Agochar conversa(s) temporalmente" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:87 msgid "Hide Chat(s) Permanently" msgstr "Agochar conversa(s) permanentemente" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:88 msgid "Show Channel List" msgstr "Mostrar a lista de canles" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:89 msgid "Show Ignore List" msgstr "Mostrar a lista de ignorados" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:102 msgid "Hide Events" msgstr "Agochar acontecementos" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context ContextMenuActionProvider #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:110 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:86 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:122 msgid "Actions" msgstr "Accións" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:126 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:131 msgid "Add Ignore Rule" msgstr "Engadir regra para ignorar" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:132 msgid "Existing Rules" msgstr "Regras existentes" #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:182 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..." msgstr "Non se puido iniciar a infraestrutura de almacenamento! Saíndo..." #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:183 msgid "" "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n" "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n" "to work." msgstr "" "Actualmente, Quassel admite SQLite3 e PostgreSQL. Precisa compilar\n" " a biblioteca Qt co complemento de sqlite ou postgres activado para que quasselcore\n" "funcione." #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:232 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!" msgstr "Chamando a restoreState() aínda que existe unha sesión activa!" #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:273 msgid "Admin user or password not set." msgstr "Non foi estabelecido o usuario administrador ou o contrasinal." #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:277 msgid "Could not setup storage!" msgstr "Non se puido configurar o almacenamento!" #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:281 msgid "Creating admin user..." msgstr "Creando usuario administrador..." #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:394 msgid "Invalid listen address %1" msgstr "O enderezo de escoita non é válido %1" #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:402 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3" msgstr "" "Agardando por algún IGU de cliente en IPv4 %1 porto %2 empregando o " "protocolo versión %3" #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:410 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3" msgstr "Non se puido abrir a interface IPv4 %1:%2: %3" #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:418 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3" msgstr "" "Agardando por algún IGU de cliente en IPv6 %1 porto %2 empregando o " "protocolo versión %3" #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:429 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3" msgstr "Non se puido abrir a interface IPv6 %1:%2: %3" #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:437 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol" msgstr "Enderezo de escoita non válido %1, protocolo de rede descoñecido" #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:446 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!" msgstr "Non se puido abrir ningunha interface de rede na que escoitar!" #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:480 msgid "Client connected from" msgstr "Cliente conectado desde" #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:483 msgid "Closing server for basic setup." msgstr "Pechando o servidor para configuración básica." #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:502 msgid "Antique client trying to connect... refusing." msgstr "Cliente antigo tentando conectar... rexeitando." #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:514 msgid "" "Your Quassel Client is too old!
This core needs at least " "client/core protocol version %1.
Please consider upgrading your client." msgstr "" "O seu cliente de Quassel é moi antigo!
Este núcleo precisa polo " "menos da versión do protocolo de cliente/núcleo %1.
Considere anovar o " "seu cliente." #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context Core #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context CoreSession #: ../src/core/core.cpp:518 ../src/core/core.cpp:608 ../src/core/core.cpp:632 #: ../src/core/coresession.cpp:195 msgid "Client" msgstr "Cliente" #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:518 msgid "too old, rejecting." msgstr "demasiado antigo, rexeitando." #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:535 msgid "Quassel Core Version %1
Built: %2
Up %3d%4h%5m (since %6)" msgstr "" "Versión do núcleo de Quassel %1
Compilación: %2
Activo " "%3d%4h%5m (desde %6)" #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:588 msgid "Starting TLS for Client:" msgstr "Comezando TLS para o cliente:" #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:606 msgid "" "Client not initialized!
You need to send an init message before " "trying to login." msgstr "" "Cliente non inicializado!
Vostede necesita enviar unha mensaxe de " "inicialización (init) antes de tentar iniciar sesión." #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:608 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting." msgstr "non enviou unha mensaxe de inicio antes de conectar, rexeitando." #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:626 msgid "" "Invalid username or password!
The username/password combination " "you supplied could not be found in the database." msgstr "" "Nome de usuario ou contrasinal non válido!
A combinación de nome " "de usuario e contrasinal que vostede forneceu non está na base de datos." #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:632 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)." msgstr "" "inicializado e identificado correctamente como «%1» (ID de usuario: %2)." #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:643 msgid "Non-authed client disconnected." msgstr "Cliente non autenticado, desconectado." #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:649 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)" msgstr "Cliente non autenticado, desconectado. (zócolo xa destruído)" #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:697 msgid "Could not initialize session for client:" msgstr "Non se puido comezar sesión para o cliente:" #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:719 msgid "Could not find a session for client:" msgstr "Non se puido atopar unha sesión para o cliente:" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context CoreAccount #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context CoreAccountModel #: ../src/client/coreaccount.h:39 ../src/client/coreaccountmodel.cpp:64 msgid "Internal Core" msgstr "Núcleo interno" #. ts-context CoreAccountEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:14 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:229 msgid "Edit Core Account" msgstr "Editar conta de núcleo" #. ts-context CoreAccountEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:20 msgid "Account Details" msgstr "Detalles da conta" #. ts-context CoreAccountEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:26 msgid "Account Name:" msgstr "Nome da conta:" #. ts-context CoreAccountEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:33 msgid "Local Core" msgstr "Núcleo local" #. ts-context CoreAccountEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:40 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:173 msgid "Hostname:" msgstr "Nome do servidor:" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context CoreAccountEditDlg #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context ServerEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:47 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:180 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:220 msgid "localhost" msgstr "localhost" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context CoreAccountEditDlg #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context NetworkAddDlg #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context ServerEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:54 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:187 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:95 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:45 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:227 msgid "Port:" msgstr "Porto:" #. ts-context CoreAccountEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:93 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:226 msgid "User:" msgstr "Usuario:" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context CoreAccountEditDlg #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context CoreConfigWizardAdminUserPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context CoreConnectAuthDlg #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context NetworkModelController::JoinDlg #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context NetworksSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context ServerEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:103 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:236 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:32 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:35 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:491 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:567 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:615 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:72 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" #. ts-context CoreAccountEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:117 msgid "Remember" msgstr "Lembrar" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context CoreAccountEditDlg #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context ServerEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:127 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:171 msgid "Use a Proxy" msgstr "Usar un servidor proxy" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context CoreAccountEditDlg #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context ServerEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:139 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:188 msgid "Proxy Type:" msgstr "Tipo de proxy:" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context CoreAccountEditDlg #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context ServerEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:147 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:196 msgid "Socks 5" msgstr "Socks 5" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context CoreAccountEditDlg #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context ServerEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:152 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:201 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. ts-context CoreAccountEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:231 msgid "Add Core Account" msgstr "Engadir conta de núcleo" #. ts-context CoreAccountSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:20 msgid "Connect to Quassel Core" msgstr "Conectar co núcleo de Quassel" #. ts-context CoreAccountSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:30 msgid "Core Accounts" msgstr "Contas do núcleo" #. ts-context CoreAccountSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:45 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context CoreAccountSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context IdentitiesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:56 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:54 msgid "Add..." msgstr "Engadir..." #. ts-context CoreAccountSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:96 msgid "Automatically connect on startup" msgstr "Conectar automaticamente ao comezar" #. ts-context CoreAccountSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:136 msgid "Connect to last account used" msgstr "Conectar á conta utilizada por última vez" #. ts-context CoreAccountSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:148 msgid "Always connect to" msgstr "Conectar sempre a" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context CoreAccountSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context CoreConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:29 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24 msgid "Remote Cores" msgstr "Núcleos remotos" #. ts-context CoreConfigWizard #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:69 msgid "Core Configuration Wizard" msgstr "Asistente de configuración do núcleo" #. ts-context CoreConfigWizard #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:97 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..." msgstr "O seu núcleo foi configurado correctamente. Accedendo..." #. ts-context CoreConfigWizard #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:104 msgid "" "Core configuration failed:
%1
Press Next to start " "over." msgstr "" "Fallou a configuración do núcleo:
%1
Prema Seguinte " "para comezar de novo." #. ts-context CoreConfigWizard #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:119 msgid "" "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!
Please " "remember to configure your identities and networks now." msgstr "" "Agora está conectado ao seu núcleo Quassel!
Lémbrese de configurar as " "súas identidades e redes." #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context CoreConfigWizardAdminUserPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context CoreConnectAuthDlg #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:22 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:49 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuario:" #. ts-context CoreConfigWizardAdminUserPage #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:46 msgid "Repeat password:" msgstr "Repita o contrasinal:" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context CoreConfigWizardAdminUserPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context CoreConnectAuthDlg #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:60 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:58 msgid "Remember password" msgstr "Lembrar o contrasinal" #. ts-context CoreConfigWizardAdminUserPage #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:69 msgid "" "Note: Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n" "If you need to do these things, please run \"quasselcore --help\"." msgstr "" "Nota: Aínda non é posíbel engadir máis usuarios e cambiar o seu nome de usuario e/ou contrasinal ao través da interface de cliente de Quassel.\n" "Se precisa facer algunha destas cousas, execute «quasselcore --help»." #. ts-context CoreConfigWizardIntroPage #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:19 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core." msgstr "" "Este asistente guiarao a través da configuración do seu núcleo de Quassel." #. ts-context CoreConfigWizardPages::AdminUserPage #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:150 msgid "Create Admin User" msgstr "Crear usuario administrador" #. ts-context CoreConfigWizardPages::AdminUserPage #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:151 msgid "" "First, we will create a user on the core. This first user will have " "administrator privileges." msgstr "" "Primeiro, crearemos un usuario no núcleo. Este primeiro usuario terá " "permisos de administrador." #. ts-context CoreConfigWizardPages::IntroPage #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:135 msgid "Introduction" msgstr "Introdución" #. ts-context CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:182 msgid "Select Storage Backend" msgstr "Seleccione a infraestrutura de almacenamento" #. ts-context CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:183 msgid "" "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the " "backlog and other data in." msgstr "" "Seleccione unha infraestrutura de almacenamento para que o núcleo de Quassel" " poida almacenar o rexistro e outros datos." #. ts-context CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:277 msgid "Connection Properties" msgstr "Propiedades da conexión" #. ts-context CoreConfigWizardPages::SyncPage #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:317 msgid "Storing Your Settings" msgstr "Almacenando a súa configuración" #. ts-context CoreConfigWizardPages::SyncPage #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:318 msgid "" "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in " "automatically." msgstr "" "A súa configuración está agora gardada no núcleo, e conectarase " "automaticamente." #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context CoreConfigWizardStorageSelectionPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context CoreConfigWizardSyncPage #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:21 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:55 msgid "Storage Backend:" msgstr "Infraestrutura de almacenamento:" #. ts-context CoreConfigWizardStorageSelectionPage #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:56 msgid "Description" msgstr "Descrición" #. ts-context CoreConfigWizardStorageSelectionPage #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:62 msgid "Foobar" msgstr "Foobar" #. ts-context CoreConfigWizardSyncPage #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:19 msgid "Your Choices" msgstr "As súas opcións" #. ts-context CoreConfigWizardSyncPage #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:35 msgid "Admin User:" msgstr "Usuario administrador:" #. ts-context CoreConfigWizardSyncPage #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:42 msgid "foo" msgstr "foo" #. ts-context CoreConfigWizardSyncPage #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:62 msgid "bar" msgstr "bar" #. ts-context CoreConfigWizardSyncPage #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:102 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..." msgstr "Agarde mentres a súa configuración transmítese ao núcleo..." #. ts-context CoreConnectAuthDlg #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:14 msgid "Authentication Required" msgstr "Requirese autenticación" #. ts-context CoreConnectAuthDlg #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:20 msgid "Please enter your account data:" msgstr "Introduza os datos da súa conta:" #. ts-context CoreConnectAuthDlg #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:75 msgid "Please enter your credentials for %1:" msgstr "Escriba as súas credenciais para %1:" #. ts-context CoreConnectDlg #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:40 msgid "Connect to Core" msgstr "Conectar ao núcleo" #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:168 msgid "Network is down" msgstr "A rede non funciona" #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:202 ../src/client/coreconnection.cpp:321 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:205 msgid "Looking up %1..." msgstr "Buscando %1..." #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:208 ../src/client/coreconnection.cpp:450 msgid "Connecting to %1..." msgstr "Conectando a %1..." #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:211 ../src/client/coreconnection.cpp:573 msgid "Connected to %1" msgstr "Conectado a %1" #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:214 msgid "Disconnecting from %1..." msgstr "Desconectando de %1..." #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:272 msgid "" "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider " "upgrading." msgstr "" "O núcleo Quassel ao que tenta conectar é demasiado antigo! Considere " "anovalo." #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:300 msgid "Invalid data received from core" msgstr "Os datos recibidos do núcleo non son válidos" #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:349 msgid "Disconnected from core." msgstr "Desconectado do núcleo." #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:427 ../src/client/coreconnection.cpp:511 #: ../src/client/coreconnection.cpp:556 msgid "Unencrypted connection canceled" msgstr "Conexión non cifrada cancelada" #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:457 msgid "Synchronizing to core..." msgstr "Sincronizando co núcleo..." #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:478 msgid "" "The Quassel Core you are trying to connect to is too old!
Need at " "least core/client protocol v%1 to connect." msgstr "" "O núcleo Quassel ao que tenta conectar é demasiado " "antigo!
Necesitase, polo menos, un protocolo v%1 de cliente/núcleo " "para conectarse." #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:592 msgid "Logging in..." msgstr "Accedendo..." #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:597 msgid "Login canceled" msgstr "Acceso cancelado" #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:622 msgid "Receiving session state" msgstr "Recibindo o estado da sesión" #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:624 msgid "Synchronizing to %1..." msgstr "Sincronizando con %1..." #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:648 msgid "Receiving network states" msgstr "Recibindo o estado das redes" #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:698 msgid "Synchronized to %1" msgstr "Sincronizado con %1" #. ts-context CoreConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:20 msgid "Network Status Detection" msgstr "Detección do estado da rede" #. ts-context CoreConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:26 msgid "" "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most" " KDE users" msgstr "" "Contar coa capa de hardware de KDE para detectar ei se está en liña. " "Recomendado para a maioría de usuarios KDE." #. ts-context CoreConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:29 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)" msgstr "Usar a detección do estado da rede de KDE (vía Solid)" #. ts-context CoreConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:41 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:57 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:154 msgid "" "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after " "a certain time" msgstr "" "Facer «ping» activamente ao núcleo remoto e desconectar se non se obtivo " "resposta tras un certo tempo de espera" #. ts-context CoreConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:44 msgid "Ping timeout after" msgstr "Ping fora de tempo despois de" #. ts-context CoreConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:100 msgid "" "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. " "This may take a long time after actually losing connectivity" msgstr "" "Desconectar se a conexión de rede é pechada polo sistema operativo. Isto " "podería levarlle bastante tempo despois de perder a conexión." #. ts-context CoreConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:103 msgid "Never time out actively" msgstr "Nunca se esgota o tempo de actividade" #. ts-context CoreConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:113 msgid "Automatically reconnect on network failures" msgstr "Reconectar automaticamente se falla a rede" #. ts-context CoreConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:147 msgid "Retry every" msgstr "Volver a tentar cada" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context CoreConnectionSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:374 msgid "Connection" msgstr "Conexión" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context CoreConnectionStatusWidget #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:32 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:79 msgid "Message" msgstr "Mensaxe" #. ts-context CoreConnectionStatusWidget #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:61 msgctxt "seconds" msgid "s" msgstr "s" #. ts-context CoreConnectionStatusWidget #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:61 msgctxt "milliseconds" msgid "ms" msgstr "ms" #. ts-context CoreConnectionStatusWidget #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:62 msgid "(Lag: %1 %2)" msgstr "(Atraso: %1 %2)" #. ts-context CoreConnectionStatusWidget #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:75 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL." msgstr "A conexión co seu núcleo está cifrada con SSL." #. ts-context CoreConnectionStatusWidget #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:78 msgid "The connection to your core is not encrypted." msgstr "A conexión co seu núcleo non está cifrada." #. ts-context CoreInfoDlg #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:13 msgid "Core Information" msgstr "Información do núcleo" #. ts-context CoreInfoDlg #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:21 msgid "Version:" msgstr "Versión:" #. ts-context CoreInfoDlg #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:28 msgid "" msgstr "" #. ts-context CoreInfoDlg #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:35 msgid "Uptime:" msgstr "Tempo activo:" #. ts-context CoreInfoDlg #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:42 msgid "Connected Clients:" msgstr "Clientes conectados:" #. ts-context CoreInfoDlg #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:49 msgid "" msgstr "" #. ts-context CoreInfoDlg #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:56 msgid "" msgstr "" #. ts-context CoreInfoDlg #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:63 msgid "Build date:" msgstr "Data de compilación:" #. ts-context CoreInfoDlg #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:70 msgid "" msgstr "" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context CoreInfoDlg #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context DebugLogWidget #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:81 ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:43 msgid "Close" msgstr "Pechar" #. ts-context CoreInfoDlg #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:53 msgid "%n Day(s)" msgid_plural "%n Day(s)" msgstr[0] "%n día" msgstr[1] "%n días" #. ts-context CoreInfoDlg #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:54 msgid " %1:%2:%3 (since %4)" msgstr " %1:%2:%3 (desde %4)" #. ts-context CoreNetwork #: ../src/core/corenetwork.cpp:153 msgid "Connection failed. Cycling to next Server" msgstr "Fallou a conexión. Probando o seguinte servidor" #. ts-context CoreNetwork #: ../src/core/corenetwork.cpp:161 ../src/core/corenetwork.cpp:162 msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "Conectando a %1:%2..." #. ts-context CoreNetwork #: ../src/core/corenetwork.cpp:210 msgid "Disconnecting. (%1)" msgstr "Desconectando. (%1)" #. ts-context CoreNetwork #: ../src/core/corenetwork.cpp:210 msgid "Core Shutdown" msgstr "Apagar o núcleo" #. ts-context CoreNetwork #: ../src/core/corenetwork.cpp:339 msgid "Could not connect to %1 (%2)" msgstr "Non se puido conectar a %1 (%2)" #. ts-context CoreNetwork #: ../src/core/corenetwork.cpp:341 msgid "Connection failure: %1" msgstr "Fallo de conexión: %1" #. ts-context CoreSession #: ../src/core/coresession.cpp:195 msgid "disconnected (UserId: %1)." msgstr "desconectado (UserID: %1)." #. ts-context CoreSession #: ../src/core/coresession.cpp:413 msgid "" "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to" " create network %1!" msgstr "" "CoreSession::createNetwork(): obtivo un ID de rede non válido do núcleo " "cando tentaba crear a rede %1!" #. ts-context CoreSession #: ../src/core/coresession.cpp:444 msgid "" "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already " "exists, updating instead!" msgstr "" "CoreSession::createNetwork(): tentouse crear unha rede que xa existe, " "actualizándoa!" #. ts-context CoreUserInputHandler #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:81 msgid "away" msgstr "ausente" #. ts-context CoreUserInputHandler #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:150 msgid "sending CTCP-%1 request to %2" msgstr "enviando petición CTCP-%1 a %2" #. ts-context CoreUserInputHandler #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:173 msgid "" "[usage] /delkey deletes the encryption key for nick or " "channel or just /delkey when in a channel or query." msgstr "" "[uso] /delkey elimina a chave de cifrado para o alcume ou a " "canle indicada ou /delkey cando se atope nunha canle ou nunha consulta." #. ts-context CoreUserInputHandler #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:180 msgid "No key has been set for %1." msgstr "Non se estabeleceu unha chave para %1." #. ts-context CoreUserInputHandler #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:193 msgid "The key for %1 has been deleted." msgstr "A chave para %1 foi eliminada." #. ts-context CoreUserInputHandler #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:197 msgid "" "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with " "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA2) library. Contact your " "distributor about a Quassel package with QCA2 support, or rebuild Quassel " "with QCA2 present." msgstr "" "Erro: Configurar unha chave de cifrado require que Quassel teña sido " "compilado con compatibilidade para a biblioteca de arquitectura de cifrado " "Qt (QCA2 polas súa siglas en inglés). Consulte co seu distribuidor sobre " "algún paquete Quassel con compatibilidade QCA2, o recompile Quassel con QCA2" " presente." #. ts-context CoreUserInputHandler #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:461 msgid "" "[usage] /setkey sets the encryption key for nick or " "channel. /setkey when in a channel or query buffer sets the key for " "it." msgstr "" "[uso] /setkey estabelece a chave de cifrado para o " "alcume ou a canle indicada. /setkey estabelece a chave cando se " "atope nunha canle ou nunha consulta." #. ts-context CoreUserInputHandler #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:476 msgid "The key for %1 has been set." msgstr "Foi estabelecida a chave para %1" #. ts-context CoreUserInputHandler #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:479 msgid "" "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with " "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your " "distributor about a Quassel package with QCA support, or rebuild Quassel " "with QCA present." msgstr "" "Erro: Configurar unha chave de cifrado require que Quassel teña sido " "compilado con compatibilidade para a biblioteca de arquitectura de cifrado " "Qt (QCA polas súa siglas en inglés). Consulte co seu distribuidor sobre " "algún paquete Quassel con compatibilidade QCA, ou recompile Quassel con QCA " "presente." #. ts-context CoreUserInputHandler #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:587 msgid "[Error] Could not encrypt your message: %1" msgstr "[Erro] Non se puido cifrar a súa mensaxe: %1" #. ts-context CreateIdentityDlg #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:17 msgid "Create New Identity" msgstr "Crear nova identidade" #. ts-context CreateIdentityDlg #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:25 msgid "Identity name:" msgstr "Nome da identidade:" #. ts-context CreateIdentityDlg #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:37 msgid "Create blank identity" msgstr "Crear identidade en branco" #. ts-context CreateIdentityDlg #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:49 msgid "Duplicate:" msgstr "Duplicar:" #. ts-context CtcpHandler #: ../src/core/ctcphandler.cpp:197 msgid "Received CTCP CLIENTINFO request from %1" msgstr "Recibiuse unha solicitude CTCP CLIENTINFO de %1" #. ts-context CtcpHandler #: ../src/core/ctcphandler.cpp:200 msgid "Received CTCP CLIENTINFO answer from %1: %2" msgstr "Recibiuse unha resposta CTCP CLIENTINFO de %1: %2" #. ts-context CtcpHandler #: ../src/core/ctcphandler.cpp:211 msgid "Received CTCP PING request from %1" msgstr "Recibiuse unha petición CTCP PING de %1" #. ts-context CtcpHandler #: ../src/core/ctcphandler.cpp:216 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time" msgstr "Recibiuse unha resposta CTCP PING de %1 con %2 segundos de viaxe" #. ts-context CtcpHandler #: ../src/core/ctcphandler.cpp:229 msgid "Received CTCP VERSION request by %1" msgstr "Recibiuse unha petición CTCP VERSION de %1" #. ts-context CtcpHandler #: ../src/core/ctcphandler.cpp:232 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2" msgstr "Recibida resposta CTCP VERSION de %1: %2" #. ts-context CtcpHandler #: ../src/core/ctcphandler.cpp:243 msgid "Received CTCP TIME request by %1" msgstr "Recibiendo peticiones CTCP TIME de %1" #. ts-context CtcpHandler #: ../src/core/ctcphandler.cpp:246 msgid "Received CTCP TIME answer from %1: %2" msgstr "Recibida resposta CTCP TIME de %1: %2" #. ts-context CtcpHandler #: ../src/core/ctcphandler.cpp:255 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2" msgstr "Recibiuse un CTCP descoñecido %1 de %2" #. ts-context CtcpHandler #: ../src/core/ctcphandler.cpp:257 msgid " with arguments: %1" msgstr " cos argumentos: %1" #. ts-context DebugBufferViewOverlay #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:13 msgid "Debug BufferView Overlay" msgstr "Depurar a vista de areas de conversa sobrepostas" #. ts-context DebugBufferViewOverlay #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:26 msgid "Overlay View" msgstr "Vista da sobreposición" #. ts-context DebugBufferViewOverlay #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:39 msgid "Overlay Properties" msgstr "Propiedades da sobreposición" #. ts-context DebugBufferViewOverlay #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:50 msgid "BufferViews:" msgstr "Vista de áreas de conversa:" #. ts-context DebugBufferViewOverlay #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:51 msgid "All Networks:" msgstr "Todas as redes:" #. ts-context DebugBufferViewOverlay #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:52 msgid "Networks:" msgstr "Redes:" #. ts-context DebugBufferViewOverlay #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:53 msgid "Buffers:" msgstr "Conversas:" #. ts-context DebugBufferViewOverlay #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:54 msgid "Removed buffers:" msgstr "Conversas retiradas:" #. ts-context DebugBufferViewOverlay #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:55 msgid "Temp. removed buffers:" msgstr "Conversas temporais retiradas:" #. ts-context DebugBufferViewOverlay #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:57 msgid "Allowed buffer types:" msgstr "Tipos de conversa permitidos:" #. ts-context DebugBufferViewOverlay #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:58 msgid "Minimum activity:" msgstr "Actividade mínima:" #. ts-context DebugBufferViewOverlay #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:60 msgid "Is initialized:" msgstr "Está inicializado:" #. ts-context DebugConsole #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:14 msgid "Debug Console" msgstr "Consola de depuración" #. ts-context DebugConsole #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:44 msgid "local" msgstr "local" #. ts-context DebugConsole #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:54 msgid "core" msgstr "núcleo" #. ts-context DebugConsole #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:82 msgid "Evaluate!" msgstr "Avaliar!" #. ts-context DebugLogWidget #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:13 msgid "Debug Log" msgstr "Rexistro de depuración" #. ts-context ExecWrapper #: ../src/client/execwrapper.cpp:45 msgid "Invalid command string for /exec: %1" msgstr "Cadea de orde incorrecta para /exec: %1" #. ts-context ExecWrapper #: ../src/client/execwrapper.cpp:53 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!" msgstr "O nome «%1» non é válido: Non se permite ../ ou ..\\!" #. ts-context ExecWrapper #: ../src/client/execwrapper.cpp:64 msgid "Could not find script \"%1\"" msgstr "Non se puido atopar o script «%1»" #. ts-context ExecWrapper #: ../src/client/execwrapper.cpp:82 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2." msgstr "O script «%1» estragouse co código de saída %2." #. ts-context ExecWrapper #: ../src/client/execwrapper.cpp:98 msgid "Script \"%1\" could not start." msgstr "O script «%1» non puido comezar." #. ts-context ExecWrapper #: ../src/client/execwrapper.cpp:100 msgid "Script \"%1\" caused error %2." msgstr "O script «%1» produciu o erro %2." #. ts-context FontSelector #: ../src/uisupport/fontselector.cpp:31 msgid "Choose..." msgstr "Escolla..." #. ts-context HighlightSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:19 msgid "Custom Highlights" msgstr "Resaltados personalizados" #. ts-context HighlightSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:37 msgid "RegEx" msgstr "Expresión regular" #. ts-context HighlightSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:42 msgid "CS" msgstr "Maiúsculas/minúsculas" #. ts-context HighlightSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:47 msgid "Enable" msgstr "Activar" #. ts-context HighlightSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:55 msgid "Add" msgstr "Engadir" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context HighlightSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:62 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:119 msgid "Remove" msgstr "Retirar" #. ts-context HighlightSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:85 msgid "Highlight Nicks" msgstr "Resaltar alcumes" #. ts-context HighlightSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:91 msgid "All nicks from identity" msgstr "Todos os alcumes da identidade" #. ts-context HighlightSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:98 msgid "Current nick" msgstr "Alcume actual" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context HighlightSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context ShortcutsSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:108 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:75 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:92 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:102 msgid "None" msgstr "Ningún" #. ts-context HighlightSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:115 msgid "Case sensitive" msgstr "Sensíbel a maiúsculas" #. ts-context HighlightSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:159 msgid "this shouldn't be empty" msgstr "isto non debería estar baleiro" #. ts-context HighlightSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.h:45 msgid "highlight rule" msgstr "regra de resalte" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context IdentitiesSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:31 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:322 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:136 msgid "Rename Identity" msgstr "Renomear a identidade" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:51 msgid "Add Identity" msgstr "Engadir unha identidade" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:74 msgid "Remove Identity" msgstr "Retirar esta identidade" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31 msgid "Identities" msgstr "Identidades" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context IdentitiesSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:178 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:167 msgid "" "The following problems need to be corrected before your changes can be " "applied:
    " msgstr "" "Os seguintes problemas precisan ser corrixidos antes de que se poidan " "aplicar os cambios:
      " #. ts-context IdentitiesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:179 msgid "
    • All identities need an identity name set
    • " msgstr "" "
    • Todas as identidades precisan dun nome de identidade definido
    • " #. ts-context IdentitiesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:180 msgid "
    • Every identity needs at least one nickname defined
    • " msgstr "" "
    • Todas as identidades precisan de polo menos un alcume definido
    • " #. ts-context IdentitiesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:181 msgid "
    • You need to specify a real name for every identity
    • " msgstr "
    • Debe especificar un nome real para cada identidade
    • " #. ts-context IdentitiesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:182 msgid "
    • You need to specify an ident for every identity
    • " msgstr "
    • Debe especificar un nome real para cada identidade
    • " #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context IdentitiesSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:183 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:169 msgid "
    " msgstr "
" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:184 msgid "One or more identities are invalid" msgstr "Unha ou máis identidades non son válidas" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:310 msgid "Delete Identity?" msgstr "Eliminar identidade?" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:311 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?" msgstr "Ten certeza de que quere eliminar a identidade «%1»?" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:323 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!" msgstr "Introduza un novo nome para a identidade «%1»!" #. ts-context Identity #: ../src/common/identity.cpp:134 msgid "Quassel IRC User" msgstr "Usuario de Quassel IRC" #. ts-context Identity #: ../src/common/identity.cpp:162 msgid "" msgstr "" #. ts-context Identity #: ../src/common/identity.cpp:168 msgid "Gone fishing." msgstr "Marchei pescar." #. ts-context Identity #: ../src/common/identity.cpp:172 msgid "Not here. No, really. not here!" msgstr "Non estou. Non, realmente non estou!" #. ts-context Identity #: ../src/common/identity.cpp:175 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..." msgstr "Todos os clientes de Quassel desapareceron da face da terra..." #. ts-context Identity #: ../src/common/identity.cpp:178 msgid "Kindergarten is elsewhere!" msgstr "O xardín de infancia está noutra parte!" #. ts-context Identity #: ../src/common/identity.cpp:179 ../src/common/identity.cpp:180 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere." msgstr "" "http://quassel-irc.org - Converse confortabelmente. En calquera parte." #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context IdentityEditWidget #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:30 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:312 msgid "General" msgstr "Xeral" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:38 msgid "Real Name:" msgstr "Nome real:" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:45 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois." msgstr "O «nome real» mostrase en /whois." #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:54 msgid "Nicknames" msgstr "Alcumes" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context IdentityEditWidget #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context NickEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:90 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:420 msgid "Add Nickname" msgstr "Engadir alcume" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:116 msgid "Remove Nickname" msgstr "Retirar alcume" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context IdentityEditWidget #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context NetworksSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context SimpleNetworkEditor #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:165 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:278 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:165 msgid "Move upwards in list" msgstr "Mover cara arriba na lista" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context IdentityEditWidget #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context NetworksSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context SimpleNetworkEditor #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:179 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:292 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:179 msgid "Move downwards in list" msgstr "Mover cara abaixo na lista" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:227 msgid "A&way" msgstr "A&usente" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:233 msgid "Default Away Settings" msgstr "Configuración predeterminada de ausencia" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:244 msgid "Nick to be used when being away" msgstr "Alcume a seren empregado en ausencia" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:254 msgid "Default away reason" msgstr "Razón predeterminada de ausencia" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:261 msgid "Away Nick:" msgstr "Alcume de ausencia:" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:268 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:297 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:366 msgid "Away Reason:" msgstr "Razón de ausencia:" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:280 msgid "Set away when all clients have detached from the core" msgstr "Pór como ausente cando todos os clientes desconecten do núcleo" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:283 msgid "Away On Detach" msgstr "Ausente ao desconectar" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:315 msgid "Not implemented yet" msgstr "Aínda non está implementado" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:318 msgid "Away On Idle" msgstr "Ausente cando estea inactivo" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:332 msgid "Set away after" msgstr "Pór como ausente tras" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:342 msgid "minutes of being idle" msgstr "minutos de estar inactivo" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context IdentityEditWidget #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context ServerEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:399 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:219 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:119 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:407 msgid "Ident:" msgstr "Ident:" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:414 msgid "" "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, " "uniquely identifies you within the IRC network." msgstr "" "«Ident» forma parte do seu «hostmask» e, xunto co seu servidor, identifícao " "de xeito único na rede de IRC." #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:423 msgid "Messages" msgstr "Mensaxes" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:431 msgid "Part Reason:" msgstr "Motivo do abandono:" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:444 msgid "Quit Reason:" msgstr "Razón da saída:" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:454 msgid "Kick Reason:" msgstr "Razón da expulsión:" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:488 msgid "" "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate" msgstr "" "Vostede precisa dun cliente con funcionalidades de SSL para editar a súa " "chave e o seu certificado interno SSL" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:517 msgid "" "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n" "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!" msgstr "" "Advertencia: vostede non está conectado mediante conexión segura ao núcleo de Quassel!\n" "Se continúa provocará unha transmisión sen cifrar da súa chave e do seu certificado SSL!" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context IdentityEditWidget #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:546 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1044 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:584 msgid "Use SSL Key" msgstr "Usar chave SSL" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:598 msgid "Key Type:" msgstr "Tipo de chave:" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:605 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:317 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:328 msgid "No Key loaded" msgstr "Non hai ningunha chave cargada" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:625 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:723 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:318 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:365 msgid "Load" msgstr "Cargar" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:637 msgid "Use SSL Certificate" msgstr "Usar certificado SSL" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:656 msgid "Organisation:" msgstr "Organización:" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:663 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:697 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:363 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:364 msgid "No Certificate loaded" msgstr "Non se cargou ningún certificado" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:690 msgid "CommonName:" msgstr "Nome común:" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:290 msgid "Load a Key" msgstr "Cargar unha chave" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:322 msgid "RSA" msgstr "RSA" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:325 msgid "DSA" msgstr "DSA" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:330 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:369 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:340 msgid "Load a Certificate" msgstr "Cargar un certificado" #. ts-context IdentityPage #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:107 msgid "Setup Identity" msgstr "Configuración da identidade" #. ts-context IdentityPage #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:112 msgid "Default Identity" msgstr "Identidade predeterminada" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:15 msgid "Configure Ignore Rule" msgstr "Configurar regra para ignorar" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:27 msgid "" "

Strictness:

\n" "

Dynamic:

\n" "

Messages are filtered \"on the fly\".\n" "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.

\n" "

Permanent:

\n" "

Messages are filtered before they get stored in the database.

" msgstr "" "

Precisión:

\n" "

Dinámica:

\n" "

As mensaxes fíltranse «ao voo».\n" "Cando desactive/elimine a regra de ignorar, as mensaxes aparecerán de novo.

\n" "

Permanente:

\n" "

As mensaxes fíltranse antes de seren almacenadas na base de datos.

" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:35 msgid "Strictness" msgstr "Precisión" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:41 msgid "Dynamic" msgstr "Dinámica" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:48 msgid "Permanent" msgstr "Permanente" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:58 msgid "" "

Rule Type:

\n" "

Sender:

\n" "

The rule is matched against the sender string\n" "nick!ident@host.name

\n" "

Message:

\n" "

The rule is matched against the actual message content

" msgstr "" "

Tipo de regra:

\n" "

Remitente:

\n" "

A regra axusta ao nome do remitente\n" "alcume!ident@nome.servidor

\n" "

Mensaxe:

\n" "

A regra axustase ao contido da mensaxe actual

" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:66 msgid "Rule Type" msgstr "Tipo de regra" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:72 msgid "Sender" msgstr "Remitente" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:98 msgid "" "

Ignore rule:

\n" "

Depending on the type of the rule, the text is matched against either:

\n" "

- the message content:

\n" "

Example:\n" "
\n" "*foobar* matches any text containing the word foobar

\n" "

- the sender string (nick!ident@host.name)

\n" "

Examples:\n" "
\n" "- *@foobar.com matches any sender from host foobar.com\n" "
\n" "- stupid!.+ (RegEx) matches any sender with nickname stupid from any host

" msgstr "" "

Regra para ignorar:

\n" "

Dependendo do tipo de regra, o texto axustase a:

\n" "

- o contido da mensaxe:

\n" "

Exemplo:\n" "
\n" "*patrón* axustase a calquera texto que conteña a palabra patrón

\n" "

- o nome do remitente (alcume!ident@nome.servidor)

\n" "

Exemplos:\n" "
\n" "- *@patron.com axustase a calquera remitente do servidor patron.com\n" "
\n" "- estúpido!.+ (RegEx) axustase a calquera remitente co alcume estúpido de calquera servidor

" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context IgnoreListEditDlg #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context IgnoreListModel #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:112 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:195 msgid "Ignore Rule" msgstr "Regra para ignorar" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:123 msgid "" "

Use regular expressions:

\n" "

If enabled, rules follow regular expression syntax.

\n" "

Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:

\n" "

*: representing \"any amount of any character\"\n" "
\n" "?: representing \"exactly one character\"

" msgstr "" "

Usar expresións regulares:

\n" "

Se está activado, as regras seguen a sintaxe de expresións regulares

\n" "

Pola contra, as regras permitirán coincidencias con comodíns seguindo os caracteres especiais:

\n" "

*: representa «calquera equivalencia con calquera carácter»\n" "
\n" "?: representa «exactamente un carácter»

" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:131 msgid "Regular expression" msgstr "Expresión regular" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:143 msgid "" "

Scope:

\n" "

Global:

\n" "

The rule is active for any channel on any network

\n" "

Network:

\n" "

The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match

\n" "

Channel:

\n" "

The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match

" msgstr "" "

Ámbito:

\n" "

Global:

\n" "

A regra está activa para calquera canle en calquera rede

\n" "

Rede:

\n" "

A lista de embaixo é interpretada como unha lista de redes ás que a regra debería axustarse

\n" "

Canle:

\n" "

A lista de embaixo é interpretada como unha lista de canles ás que a regra debería axustarse

" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:152 msgid "Scope" msgstr "Ámbito" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:160 msgid "Global" msgstr "Global" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context IgnoreListEditDlg #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:167 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:33 msgid "Network" msgstr "Redes" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context IgnoreListEditDlg #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context IrcListModel #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:174 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:59 msgid "Channel" msgstr "Canle" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:183 msgid "" "

Scope rule:

\n" "

A scope rule is a semicolon separated list of either network or channel names.

\n" "

Example:\n" "
\n" "#quassel*; #foobar\n" "
\n" "would match on #foobar and on any channel starting with #quassel

" msgstr "" "

Ámbito da regra:

\n" "

Un ámbito de regra é una lista separada por puntos e comas de redes ou nomes de canles.

\n" "

Exemplo:\n" "
\n" "#quassel*; #patrón\n" "
\n" "Debería axustarse a #patrón e a calquera canle que comece por #quassel

" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:214 msgid "" "

Enable / Disable:

\n" "

Only enabled rules are filtered.\n" "
\n" "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.

" msgstr "" "

Activar / Desactivar:

\n" "

Só se filtrarán as regras activadas.\n" "
\n" "Para regras dinámicas, desactivar fai que se volvan a mostrar as mensaxes filtradas.

" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:220 msgid "Rule is enabled" msgstr "A regra está activada" #. ts-context IgnoreListModel #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:69 msgid "" "Enable / Disable:
Only enabled rules are filtered.
For " "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again" msgstr "" "Activar / Desactivar:
Só se filtrarán as regras activadas.
Para regras dinámicas, desactivar fai que se volvan a mostrar as mensaxes " "filtradas." #. ts-context IgnoreListModel #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:73 msgid "" "Ignore rule:
Depending on the type of the rule, the text is " "matched against either:

- the message content:
Example:
\"*foobar*\" matches any text containing the word " "\"foobar\"

- the sender string " "nick!ident@host.name
Example:
" "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com
" "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any " "host
" msgstr "" "Regra para ignorar:
Dependendo do tipo de regra, o texto " "axustase a:

- o contido da mensaxe:
Exemplo:
«*patrón*» axustase a calquera texto que conteña a " "palabra «patrón»

- o nome do remitente " "alcume!ident@nome.servidor
Exemplos:
" "«*@patron.com» axustase a calquera remitente do servidor patron.com
" "«estúpido!.+ (RegEx) axustase a calquera remitente co alcume «estúpido» de " "calquera servidor
" #. ts-context IgnoreListModel #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:89 msgid "By Sender" msgstr "Por remitente" #. ts-context IgnoreListModel #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:91 msgid "By Message" msgstr "Por mensaxe" #. ts-context IgnoreListModel #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:193 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #. ts-context IgnoreListModel #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:194 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. ts-context IgnoreListSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:56 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. ts-context IgnoreListSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34 msgid "Ignore List" msgstr "Lista de ignorados" #. ts-context IgnoreListSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:128 msgid "Rule already exists" msgstr "A regra xa existe" #. ts-context IgnoreListSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:129 msgid "" "There is already a rule\n" "\"%1\"\n" "Please choose another rule." msgstr "" "Xa existe unha regra \n" "«%1»\n" "Por favor, escolla outra regra." #. ts-context IndicatorNotificationConfigWidget #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:20 msgid "" "This enables support for the Ayatana Project's application indicator " "(libindicate)." msgstr "" "Isto activa a compatibilidade para o indicador de aplicativos do Proxecto de" " Ayatana (libindicate)." #. ts-context IndicatorNotificationConfigWidget #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:23 msgid "Show messages in application indicator" msgstr "Mostrar mensaxes no indicador de aplicaticos" #. ts-context InputWidget #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73 msgid "White" msgstr "Branco" #. ts-context InputWidget #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73 msgid "Black" msgstr "Negro" #. ts-context InputWidget #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73 msgid "Dark blue" msgstr "Azul escuro" #. ts-context InputWidget #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73 msgid "Dark green" msgstr "Verde escuro" #. ts-context InputWidget #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73 msgid "Red" msgstr "Vermello" #. ts-context InputWidget #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73 msgid "Dark red" msgstr "Vermello escuro" #. ts-context InputWidget #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73 msgid "Dark magenta" msgstr "Maxenta escuro" #. ts-context InputWidget #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73 msgid "Orange" msgstr "Laranxa" #. ts-context InputWidget #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #. ts-context InputWidget #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74 msgid "Green" msgstr "Verde" #. ts-context InputWidget #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74 msgid "Dark cyan" msgstr "Ciano escuro" #. ts-context InputWidget #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #. ts-context InputWidget #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74 msgid "Blue" msgstr "Azul" #. ts-context InputWidget #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74 msgid "Magenta" msgstr "Maxenta" #. ts-context InputWidget #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74 msgid "Dark gray" msgstr "Gris escuro" #. ts-context InputWidget #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74 msgid "Light gray" msgstr "Gris claro" #. ts-context InputWidget #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:84 ../src/qtui/inputwidget.cpp:85 msgid "Clear Color" msgstr "Limpar cor" #. ts-context InputWidget #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:132 msgid "Focus Input Line" msgstr "Enfocar a liña de entrada de texto" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context InputWidgetSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context ItemViewSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context TopicWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:22 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:22 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:22 msgid "Custom font:" msgstr "Tipo de letra personalizado:" #. ts-context InputWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:50 msgid "Enable spell check" msgstr "Activar corrector ortográfico" #. ts-context InputWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:63 msgid "Enable per chat history" msgstr "Activar historial por conversa" #. ts-context InputWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:79 msgid "Show nick selector" msgstr "Mostrar o selector de alcumes" #. ts-context InputWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:95 msgid "Show style buttons" msgstr "Mostrar botóns de estilo" #. ts-context InputWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:111 msgid "Enables (limited) Emacs key bindings in the input field." msgstr "Activa (limitado) os vínculos de tecla Emacs no campo de entrada." #. ts-context InputWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:114 msgid "Emacs key bindings" msgstr "Vínculos de tecla Emacs" #. ts-context InputWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:127 msgid "Multi-Line Editing" msgstr "Edición de liña multipla" #. ts-context InputWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:144 msgid "Show at most" msgstr "Amosar como máximo" #. ts-context InputWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:170 msgid "lines" msgstr "liña(s)" #. ts-context InputWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:192 msgid "Enable scrollbars" msgstr "Activar barras de desprazamento" #. ts-context InputWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:211 msgid "Tab Completion" msgstr "Completado co tabulador" #. ts-context InputWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:219 msgid "Completion suffix:" msgstr "Sufixo de autocompletado:" #. ts-context InputWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:235 msgid ": " msgstr ": " #. ts-context InputWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:23 msgid "Input Widget" msgstr "Compoñente de entrada de texto" #. ts-context IrcConnectionWizard #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:51 msgid "Save && Connect" msgstr "Gardar e conectar" #. ts-context IrcListModel #: ../src/client/irclistmodel.cpp:60 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context IrcListModel #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context MainWin #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context NetworkModel #: ../src/client/irclistmodel.cpp:61 ../src/qtui/mainwin.cpp:781 #: ../src/client/networkmodel.cpp:852 msgid "Topic" msgstr "Tema" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:212 msgid "%1 invited you to channel %2" msgstr "%1 convidouno á canle %2" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:584 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\"" msgstr "%1 cambiou o tema de %2 a: «%3»" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:634 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!" msgstr "Recibiuse RPL_ISUPPORT (005) sen parámetros!" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:642 msgid "" "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected " "behavior!" msgstr "" "Recibiuse RPL_ISUPPORT que non cumpre con RFC: isto pode conducir a un " "comportamento non desexado!" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context IrcServerHandler #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. Plain Message #. ---------- #. Notice Message #. ---------- #. Server Message #. ---------- #. Info Message #. ---------- #. Error Message #. ---------- #. Topic Message #. ---------- #. Invite Message #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:662 ../src/core/ircserverhandler.cpp:669 #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:676 ../src/core/ircserverhandler.cpp:683 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:577 ../src/uisupport/uistyle.cpp:580 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:620 ../src/uisupport/uistyle.cpp:623 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:626 ../src/uisupport/uistyle.cpp:633 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:665 ../src/uisupport/uistyle.cpp:739 msgid "%1" msgstr "%1" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:718 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\"" msgstr "[Quen é] %1 está ausente: «%2»" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:724 ../src/core/ircserverhandler.cpp:729 msgid "%1 is away: \"%2\"" msgstr "%1 está ausente :«%2»" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:773 ../src/core/ircserverhandler.cpp:787 #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:822 ../src/core/ircserverhandler.cpp:838 #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:906 ../src/core/ircserverhandler.cpp:938 msgid "[Whois] %1" msgstr "[Quen é] %1" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:802 ../src/core/ircserverhandler.cpp:805 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)" msgstr "[Quen é] %1 é %2 (%3)" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:820 msgid "%1 is online via %2 (%3)" msgstr "%1 está conectado a través de %2 (%3)" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:824 ../src/core/ircserverhandler.cpp:1131 msgid "[Whowas] %1" msgstr "[Quen era] %1" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:850 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)" msgstr "[Quen era] %1 era %2 (%3)" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:864 msgid "[Who] End of /WHO list for %1" msgstr "[Quen] Fin da lista /WHO para %1" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:886 ../src/core/ircserverhandler.cpp:894 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2" msgstr "[Quen é] %1 está conectado desde %2" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:888 ../src/core/ircserverhandler.cpp:896 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)" msgstr "[Quen é] %1 está inactivo desde %2 (%3)" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:928 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2" msgstr "[Quen é] %1 é un usuario na(s) canle(s): %2" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:930 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2" msgstr "[Quen é] %1 ten voz na(s) canle(s): %2" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:932 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2" msgstr "[Quen é] %1 é un operador na(s) canle(s): %2" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:960 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3" msgstr "A canle %1 ten %2 usuario(s). O tema é: %3" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:969 msgid "End of channel list" msgstr "Fin da lista de canles" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:987 msgid "Homepage for %1 is %2" msgstr "A páxina web de %1 é %2" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:1005 msgid "Channel %1 created on %2" msgstr "Canle %1 creado en %2" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:1019 msgid "No topic is set for %1." msgstr "Non hai un tema estabelecido para %1" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:1039 msgid "Topic for %1 is \"%2\"" msgstr "O tema para %1 é «%2»" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:1050 msgid "Topic set by %1 on %2" msgstr "Tema estabelecido por %1 en %2" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:1067 msgid "%1 has been invited to %2" msgstr "%1 convidouno a %2" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:1090 msgid "[Who] %1" msgstr "[Quen] %1" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:1149 msgid "Nick %1 contains illegal characters" msgstr "O alcume %1 contén caracteres non admitidos" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:1160 msgid "Nick already in use: %1" msgstr "Este alcume xa está en uso: %1" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:1177 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1" msgstr "O alcume/canle non esta dispoñíbel temporalmente: %1" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:1270 msgid "" "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick to " "continue" msgstr "" "Non hai alcumes dispoñíbeis na lista de alcumes. Empregue: /nick " " para seguir." #. ts-context IrcUserItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:806 msgid " is away" msgstr " está ausente" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context IrcUserItem #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context QueryBufferItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:821 ../src/client/networkmodel.cpp:447 msgid "idling since %1" msgstr "Inactivo desde %1" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context IrcUserItem #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context QueryBufferItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:824 ../src/client/networkmodel.cpp:450 msgid "login time: %1" msgstr "hora de acceso: %1" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context IrcUserItem #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context QueryBufferItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:827 ../src/client/networkmodel.cpp:453 msgid "server: %1" msgstr "servidor: %1" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:50 msgid "Show icons" msgstr "Mostrar iconas" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:66 msgid "Chat List" msgstr "Lista de conversas" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:72 msgid "Display topic in tooltip" msgstr "Mostrar o tema nunha suxestión" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:85 msgid "Mouse wheel changes selected chat" msgstr "A roda do rato cambia a conversa seleccionada" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:101 msgid "Use Custom Colors" msgstr "Usar cores personalizados" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:118 msgid "Standard:" msgstr "Estándar:" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:142 msgid "Inactive:" msgstr "Inactivo:" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:166 msgid "Unread messages:" msgstr "Mensaxes non lidas:" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:190 msgid "Highlight:" msgstr "Resaltar:" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:214 msgid "Other activity:" msgstr "Outra actividade:" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:272 msgid "1" msgstr "1" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:286 msgid "Custom Nick List Colors" msgstr "Cores da lista de alcumes personalizados" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:301 msgid "Online:" msgstr "Conetado:" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:338 msgid "Away:" msgstr "Ausente:" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:28 msgid "Chat & Nick Lists" msgstr "Listas de conversas e alcumes" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:36 msgid "Inactive" msgstr "Inactivo" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:37 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:38 msgid "Unread messages" msgstr "Mensaxes non lidas" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:40 msgid "Other activity" msgstr "Outra actividade" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context KNotificationBackend #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context SystrayNotificationBackend #: ../src/qtui/knotificationbackend.cpp:115 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:125 msgid "%n pending highlights" msgid_plural "%n pending highlights" msgstr[0] "%n resaltado pendente" msgstr[1] "%n resaltados pendentes" #. ts-context KeySequenceButton #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:77 msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." msgstr "A tecla que ven de premer non é admitida por Qt." #. ts-context KeySequenceButton #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:78 msgid "Unsupported Key" msgstr "Tecla non admitida" #. ts-context KeySequenceWidget #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:169 msgid "" "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n" "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a." msgstr "" "Prema o botón e indique despois o atallo que desexe ter no programa.\n" "Exemplo para Ctrl+a: manteña premida a tecla Ctrl e prema a." #. ts-context KeySequenceWidget #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:259 msgctxt "Meta key" msgid "Meta" msgstr "Meta" #. ts-context KeySequenceWidget #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:260 msgctxt "Ctrl key" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. ts-context KeySequenceWidget #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:261 msgctxt "Alt key" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. ts-context KeySequenceWidget #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:262 msgctxt "Shift key" msgid "Shift" msgstr "Maiús" #. ts-context KeySequenceWidget #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:265 msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" msgid "Input" msgstr "Entrada" #. ts-context KeySequenceWidget #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:272 msgctxt "No shortcut defined" msgid "None" msgstr "Ningún" #. ts-context KeySequenceWidget #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:355 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:361 msgid "Shortcut Conflict" msgstr "Conflito de atallos" #. ts-context KeySequenceWidget #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:356 msgid "" "The \"%1\" shortcut is already in use, and cannot be configured.\n" "Please choose another one." msgstr "" "O atallo «%1» xa está en uso e non se pode configurar.\n" "Elixa outro." #. ts-context KeySequenceWidget #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:362 msgid "" "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the shortcut for the following action:" msgstr "O atallo «%1» é ambiguo co atallo pola seguinte acción:" #. ts-context KeySequenceWidget #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:364 msgid "Do you want to reassign this shortcut to the selected action?" msgstr "Quere reasignar este atallo á acción seleccionada?" #. ts-context KeySequenceWidget #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:367 msgid "Reassign" msgstr "Reasignar" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:314 msgid "&Connect to Core..." msgstr "&Conectar ao núcleo..." #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:316 msgid "&Disconnect from Core" msgstr "&Desconectar do núcleo" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:318 msgid "Core &Info..." msgstr "&Información do núcleo..." #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:320 msgid "Configure &Networks..." msgstr "Configurar &redes..." #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:323 msgid "&Quit" msgstr "&Saír" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:327 msgid "&Configure Chat Lists..." msgstr "&Configurar listas de canles..." #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:330 msgid "&Lock Layout" msgstr "B&loquear a distribución das xanelas" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:334 msgid "Show &Search Bar" msgstr "Mostrar a barra de bu&sca" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:336 msgid "Show Away Log" msgstr "Mostrar o rexistro de ausencia" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:338 msgid "Show &Menubar" msgstr "Mostrar a barra de &menú" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:341 msgid "Show Status &Bar" msgstr "Mostrar a &barra de estado" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:343 ../src/qtui/mainwin.cpp:1185 msgid "&Fullscreen mode" msgstr "Modo de &pantalla completa" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:347 msgid "Configure &Shortcuts..." msgstr "Con&figurar accesos directos..." #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:349 msgid "&Configure Quassel..." msgstr "&Configurar Quassel..." #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:353 msgid "&About Quassel" msgstr "&Sobre Quassel" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:355 msgid "About &Qt" msgstr "Sobre &Qt" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:357 msgid "Debug &NetworkModel" msgstr "Depurar &NetworkModel" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:359 msgid "Debug &BufferViewOverlay" msgstr "Depurar &BufferViewOverlay" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:361 msgid "Debug &MessageModel" msgstr "Depurar &MessageModel" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:363 msgid "Debug &HotList" msgstr "Depurar &HotList" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:365 msgid "Debug &Log" msgstr "Depurar &Log" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:367 msgid "Reload Stylesheet" msgstr "Recargar folla de estilos" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:371 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:373 msgid "Jump to hot chat" msgstr "Pasar á conversa seguinte" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:385 msgid "Set Quick Access #0" msgstr "Estabelecer o acceso rápido #0" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:387 msgid "Set Quick Access #1" msgstr "Estabelecer o acceso rápido #1" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:389 msgid "Set Quick Access #2" msgstr "Estabelecer o acceso rápido #2" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:391 msgid "Set Quick Access #3" msgstr "Estabelecer o acceso rápido #3" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:393 msgid "Set Quick Access #4" msgstr "Estabelecer o acceso rápido #4" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:395 msgid "Set Quick Access #5" msgstr "Estabelecer o acceso rápido #5" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:397 msgid "Set Quick Access #6" msgstr "Estabelecer o acceso rápido #6" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:399 msgid "Set Quick Access #7" msgstr "Estabelecer o acceso rápido #7" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:401 msgid "Set Quick Access #8" msgstr "Estabelecer o acceso rápido #8" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:403 msgid "Set Quick Access #9" msgstr "Estabelecer o acceso rápido #9" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:406 msgid "Quick Access #0" msgstr "Acceso rápido #0" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:408 msgid "Quick Access #1" msgstr "Acceso rápido #1" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:410 msgid "Quick Access #2" msgstr "Acceso rápido #2" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:412 msgid "Quick Access #3" msgstr "Acceso rápido #3" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:414 msgid "Quick Access #4" msgstr "Acceso rápido #4" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:416 msgid "Quick Access #5" msgstr "Acceso rápido #5" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:418 msgid "Quick Access #6" msgstr "Acceso rápido #6" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:420 msgid "Quick Access #7" msgstr "Acceso rápido #7" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:422 msgid "Quick Access #8" msgstr "Acceso rápido #8" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:424 msgid "Quick Access #9" msgstr "Acceso rápido #9" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:428 msgid "Activate Next Chat List" msgstr "Activar a seguinte lista de conversas" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:430 msgid "Activate Previous Chat List" msgstr "Activar a lista de conversas anterior" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:432 msgid "Go to Next Chat" msgstr "Ir á seguinte conversa" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:434 msgid "Go to Previous Chat" msgstr "Ir á conversa anterior" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:441 msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:454 msgid "&Networks" msgstr "&Redes" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:460 msgid "&View" msgstr "&Vista" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:461 msgid "&Chat Lists" msgstr "&Lista de conversas" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:463 msgid "&Toolbars" msgstr "&Barras de ferramentas" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:477 msgid "&Settings" msgstr "&Configuración" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:486 msgid "&Help" msgstr "&Axuda" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:494 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:723 msgid "Nicks" msgstr "Alcumes" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:732 msgid "Show Nick List" msgstr "Mostrar a lista de alcumes" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:755 msgid "Show Chat Monitor" msgstr "Mostrar o monitor de conversas" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:759 msgid "Inputline" msgstr "Liña de entrada de texto" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:768 msgid "Show Input Line" msgstr "Mostrar a liña de entrada" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:793 msgid "Show Topic Line" msgstr "Mostrar a liña do tema" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:871 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas principal" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:910 msgid "Connected to core." msgstr "Conectado ao núcleo." #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1001 msgid "Not connected to core." msgstr "Non conectado ao núcleo." #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1015 ../src/qtui/mainwin.cpp:1023 msgid "Unencrypted Connection" msgstr "Conexión sen cifrar" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1015 msgid "Your client does not support SSL encryption" msgstr "O seu cliente non admite o cifrado SSL" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1017 ../src/qtui/mainwin.cpp:1025 msgid "" "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your " "Quassel core." msgstr "" "A información confidencial, como os contrasinais, será transmitida sen " "cifrar ao seu núcleo Quassel." #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1023 msgid "Your core does not support SSL encryption" msgstr "O seu núcleo non admite o cifrado SSL" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1040 ../src/qtui/mainwin.cpp:1060 msgid "Untrusted Security Certificate" msgstr "O certificado de seguranza non é de confianza" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1041 msgid "" "The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the " "following reasons:" msgstr "" "O certificado SSL fornecido polo núcleo en %1 non é de confianza polas " "razóns seguintes:" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1045 msgid "Show Certificate" msgstr "Mostrar certificado" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1061 msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "" "Desexa aceptar este certificado para sempre sen que se lle volva a " "preguntar?" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1063 msgid "Current Session Only" msgstr "Só durante a sesión actual" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1064 msgid "Forever" msgstr "Para sempre" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1073 msgid "Core Connection Error" msgstr "Produciuse un error de conexión co núcleo" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1190 msgid "&Normal mode" msgstr "Modo &normal" #. ts-context MessageModel #: ../src/client/messagemodel.cpp:375 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3" msgstr "Solicitando %1 mensaxes do rexistro para a conversa %2:%3" #. ts-context MsgProcessorStatusWidget #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:34 msgid "Receiving Backlog" msgstr "Recibindo o rexistro" #. ts-context MultiLineEdit #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:661 msgid "Do you really want to paste %n lines?" msgid_plural "Do you really want to paste %n lines?" msgstr[0] "Desexa pegar %n liña?" msgstr[1] "Desexa pegar %n liñas?" #. ts-context MultiLineEdit #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:670 msgid "Paste Protection" msgstr "Protección contra pegado" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context NetworkAddDlg #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context NetworkEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:14 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:705 msgid "Add Network" msgstr "Engadir rede" #. ts-context NetworkAddDlg #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:22 msgid "Use preset:" msgstr "Usar predefinición:" #. ts-context NetworkAddDlg #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:57 msgid "Manually specify network settings" msgstr "Especificar manualmente a configuración da rede" #. ts-context NetworkAddDlg #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:67 msgid "Manual Settings" msgstr "Configuración manual" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context NetworkAddDlg #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context SimpleNetworkEditor #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:75 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:28 msgid "Network name:" msgstr "Nome da rede:" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context NetworkAddDlg #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context ServerEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:85 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:38 msgid "Server address:" msgstr "Enderezo do servidor:" #. ts-context NetworkAddDlg #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:115 msgid "Server password:" msgstr "Contrasinal do servidor:" #. ts-context NetworkAddDlg #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:131 msgid "Use secure connection" msgstr "Usar conexión segura" #. ts-context NetworkEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:21 msgid "Please enter a network name:" msgstr "Introduza un nome de rede:" #. ts-context NetworkItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:196 msgid "Server: %1" msgstr "Servidor: %1" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context NetworkItem #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context TopicWidget #: ../src/client/networkmodel.cpp:197 ../src/qtui/topicwidget.cpp:106 msgid "Users: %1" msgstr "Usuarios: %1" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context NetworkItem #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context TopicWidget #: ../src/client/networkmodel.cpp:200 ../src/qtui/topicwidget.cpp:107 msgid "Lag: %1 msecs" msgstr "Atraso: %1 msegs" #. ts-context NetworkModel #: ../src/client/networkmodel.cpp:852 msgid "Chat" msgstr "Conversa" #. ts-context NetworkModel #: ../src/client/networkmodel.cpp:852 msgid "Nick Count" msgstr "Conta de alcumes" #. ts-context NetworkModelController #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:154 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?" msgid_plural "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?" msgstr[0] "Desexa eliminar permanentemente a seguinte area de conversas?" msgstr[1] "Desexa eliminar permanentemente as seguintes areas de conversas?" #. ts-context NetworkModelController #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:167 msgid "...and %1 more

" msgstr "...e %1 máis

" #. ts-context NetworkModelController #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:168 msgid "" "Note: This will delete all related data, including all backlog data, " "from the core's database and cannot be undone." msgstr "" "Nota: Isto eliminará toda a información relacionada, incluíndo toda a" " información do rexistro do núcleo e é irreversíbel." #. ts-context NetworkModelController #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:170 msgid "" "
Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first." msgstr "" "
As canles en área de conversa que teñen actividade, non poden ser " "eliminados. Abandone primeiro a canle." #. ts-context NetworkModelController #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:172 msgid "Remove buffers permanently?" msgstr "Retirar as áreas de conversa permanentemente?" #. ts-context NetworkModelController::JoinDlg #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:484 msgid "Join Channel" msgstr "Unirse a canle" #. ts-context NetworkModelController::JoinDlg #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:489 msgid "Channel:" msgstr "Canle:" #. ts-context NetworkPage #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:148 msgid "Setup Network Connection" msgstr "Configurar a conexión de rede" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:124 msgid "Network Details" msgstr "Detalles da rede" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:132 msgid "Identity:" msgstr "Identidade:" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context NetworksSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context SimpleNetworkEditor #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:190 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:63 msgid "Servers" msgstr "Servidores" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:193 msgid "Manage servers for this network" msgstr "Xestionar os servidores desta rede" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context NetworksSettingsPage #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context SimpleNetworkEditor #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:217 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:99 msgid "&Edit..." msgstr "&Editar..." #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:337 msgid "Commands" msgstr "Ordes" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:340 msgid "" "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after " "connecting to a server" msgstr "" "Configurar a identificación automática ou outras ordes a ser executadas " "despois de conectar ao servidor" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:346 msgid "Commands to execute on connect:" msgstr "Ordes a executar ao conectarse:" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:362 msgid "" "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n" "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!" msgstr "" "Especificar unha lista de ordes a ser executadas ao conectarse.\n" "Teña en conta que Quassel IRC lembra as canles ás que estaba unido, polo que, usar /join, raramente será necesario aquí." #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:383 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures" msgstr "Reconectar automaticamente á rede IRC despois dun erro na conexión" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:386 msgid "Automatic Reconnect" msgstr "Reconexión automática" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:397 msgid "Wait" msgstr "Agarde" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:404 msgid " s" msgstr " s" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:420 msgid "between retries" msgstr "entre reintentos" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:444 msgid "Number of retries:" msgstr "Número de reintentos:" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:489 msgid "Rejoin all channels after reconnect" msgstr "Volver a unirse a todas as canles despois de reconectar" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:516 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:525 msgid "Auto Identify" msgstr "Identificar automaticamente" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:540 msgid "NickServ" msgstr "NickServ" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:557 msgid "Service:" msgstr "Servizo:" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:580 msgid "Use SASL Authentication" msgstr "Usar autenticación SASL" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:625 msgid "Account:" msgstr "Conta:" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:649 msgid "Encodings" msgstr "Codificacións" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:652 msgid "" "Configure advanced settings such as message encodings and automatic " "reconnect" msgstr "" "Configurar preferencias avanzadas como a codificación das mensaxes e a " "reconexión automática" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:661 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages" msgstr "Control de codificación para as mensaxes entrantes e saíntes" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:664 msgid "Use Custom Encodings" msgstr "Usar codificacións personalizadas" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:675 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:695 msgid "" "Specify which encoding your messages will be sent in.\n" "UTF-8 should be a sane choice for most networks." msgstr "" "Especificar a codificación coa que serán enviadas as súas mensaxes.\n" "UTF-8 debería ser unha boa elección para a maioría das redes." #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:679 msgid "Send messages in:" msgstr "Enviar mensaxes en:" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:706 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:726 msgid "" "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n" "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8." msgstr "" "As mensaxes entrantes codificadas en UTF-8 sempre serán tratadas como tales.\n" "Isto define a codificación das mensaxes que non estean en UTF-8." #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:710 msgid "Receive fallback:" msgstr "Recibir reserva:" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:737 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:751 msgid "" "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n" "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!" msgstr "" "Isto especifica como son codificados as mensaxes de control, alcumes e nomes de servidores.\n" "De non ser que vostede saiba *certamente* o que está a facer, deixe isto como ISO-8859-1!" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:741 msgid "Server encoding:" msgstr "Codificación do servidor:" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37 msgid "Networks" msgstr "Redes" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:168 msgid "
  • All networks need at least one server defined
  • " msgstr "
  • Todas as redes precisan polo menos dun servidor definido
  • " #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:170 msgid "Invalid Network Settings" msgstr "Configuración incorrecta da rede" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:542 msgid "Delete Network?" msgstr "Eliminar a rede?" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:543 msgid "" "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, " "including the backlog?" msgstr "" "Ten certeza de que desexa eliminar a rede «%» e toda a información " "relacionada, incluíndo o rexistro?" #. ts-context NickEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:13 msgid "Edit Nickname" msgstr "Editar o alcume" #. ts-context NickEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:19 msgid "Please enter a valid nickname:" msgstr "Introduza un alcume válido:" #. ts-context NickEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:32 msgid "" "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and " "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -." msgstr "" "Un alcume válido pode conter letras do alfabeto inglés, díxitos numéricos, e" " os caracteres especiais {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ e -." #. ts-context NotificationsSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28 msgid "Notifications" msgstr "Notificacións" #. ts-context PhononNotificationBackend::ConfigWidget #: ../src/qtui/phononnotificationbackend.cpp:143 msgid "Select Audio File" msgstr "Seleccione un ficheiro de son" #. ts-context PhononNotificationConfigWidget #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:20 msgid "Play a sound" msgstr "Reproducir un son" #. ts-context PhononNotificationConfigWidget #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:46 msgid "Prelisten to the selected sound" msgstr "Escoita previa do son seleccionado" #. ts-context PhononNotificationConfigWidget #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:59 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:69 msgid "Select the sound file to play" msgstr "Seleccione o ficheiro de son a reproducir" #. ts-context PostgreSqlStorage #: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:62 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!" msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!" #. ts-context QObject #: ../src/client/backlogrequester.cpp:82 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers" msgstr "" "Solicitando un total de %1 mensaxes ao rexistro desde %2 áreas de conversa" #. ts-context QObject #: ../src/client/backlogrequester.cpp:106 msgid "" "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)" msgstr "" "Solicitando ata %1 de todas as mensaxes sen ler do rexistro (máis %2 " "adicionais)" #. ts-context QObject #: ../src/client/backlogrequester.cpp:123 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers" msgstr "" "Solicitando ata %1 de todas as mensaxes sen ler do rexistro de %2 áreas de " "conversa" #. ts-context QObject #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:56 msgid "Welcome to Quassel IRC" msgstr "Dámoslle a benvida a Quassel IRC" #. ts-context QObject #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:58 msgid "" "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC " "network connection.
    This only covers basic settings. You can cancel this " "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes." msgstr "" "Este asistente guiarao para configurar a súa identidade predeterminada e a " "súa conexión á rede IRC.
    Isto só abrangue aspectos básicos. Vostede pode " "cancelar o asistente en calquera momento e usar o diálogo de configuración " "para un axuste máis detallado." #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:121 ../src/uisupport/qssparser.cpp:166 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:316 msgid "Invalid block declaration: %1" msgstr "Declaración de bloque incorrecta: %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:140 msgid "Invalid palette role assignment: %1" msgstr "Asignación de modo de paleta incorrecta: %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:156 msgid "Unknown palette role name: %1" msgstr "Nome de modo de paleta descoñecido: %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:192 msgid "Invalid subelement name in %1" msgstr "Nome de subelemento incorrecto en %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:236 msgid "Invalid message type in %1" msgstr "Tipo de mensaxe incorrecto en %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:245 msgid "Invalid condition %1" msgstr "Condición non válida %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:257 msgid "Invalid message label: %1" msgstr "Etiqueta da mensaxe incorrecta: %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:268 msgid "Invalid senderhash specification: %1" msgstr "Especificación da marca identificadora do remitente incorrecta: %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:272 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!" msgstr "A marca identificadora do remitente pode ser como moito «0x0f»!" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:287 msgid "Invalid format name: %1" msgstr "Nome de formato incorrecto: %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:294 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1" msgstr "" "Especificación incorrecta de cores IRC (debe estar comprendida entre 00 e " "0f): %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:302 msgid "Unhandled condition: %1" msgstr "Condición non manexada: %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:331 msgid "Invalid proplist %1" msgstr "lista non válida de propiedades %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:350 msgid "Invalid chatlist item type %1" msgstr "Tipo de elemento nob válido da lista de conversas %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:366 msgid "Invalid chatlist state %1" msgstr "Estado non válido da lista de conversas %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:392 msgid "Invalid property declaration: %1" msgstr "Declaración non válida de propiedade: %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:416 msgid "Invalid font property: %1" msgstr "Propiedade non válida do tipo de letra: %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:422 msgid "Unknown ChatLine property: %1" msgstr "Propiedade descoñecida da liña de conversa: %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:444 msgid "Invalid palette color role specification: %1" msgstr "Epecificación non válida da paleta do modo de cor: %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:451 msgid "Unknown palette color role: %1" msgstr "Paleta de cor descoñecida: %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:458 ../src/uisupport/qssparser.cpp:481 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:503 msgid "Invalid gradient declaration: %1" msgstr "Declaración non válida da gradiente: %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:467 ../src/uisupport/qssparser.cpp:489 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:513 msgid "Invalid gradient stops list: %1" msgstr "Lista de paradas da gradiente non válida: %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:610 msgid "Invalid font specification: %1" msgstr "Especificación non válida do tipo de letra: %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:649 msgid "Invalid font style specification: %1" msgstr "Especificación non válida do estilo do tipo de letra: %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:662 msgid "Invalid font weight specification: %1" msgstr "Especificación non válida do largo do tipo de letra: %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:672 msgid "Invalid font size specification: %1" msgstr "Especificación non válida do tamaño do tipo de letra: %1" #. ts-context Quassel::secondsToString() #: ../src/common/util.cpp:145 msgid "year" msgstr "ano" #. ts-context Quassel::secondsToString() #: ../src/common/util.cpp:146 msgid "day" msgstr "día" #. ts-context Quassel::secondsToString() #: ../src/common/util.cpp:147 msgid "h" msgstr "h" #. ts-context Quassel::secondsToString() #: ../src/common/util.cpp:148 msgid "min" msgstr "min" #. ts-context Quassel::secondsToString() #: ../src/common/util.cpp:149 msgid "sec" msgstr "seg" #. ts-context QueryBufferItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:429 msgid "Query with %1" msgstr "Consulta con %1" #. ts-context SaveIdentitiesDlg #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:13 msgid "Sync With Core" msgstr "Sincronizar co núcleo" #. ts-context SaveIdentitiesDlg #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:21 msgid "Syncing data with core, please wait..." msgstr "Sincronizando datos co núcleo, agarde ..." #. ts-context SaveIdentitiesDlg #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:81 msgid "Abort" msgstr "Interromper" #. ts-context ServerEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:30 msgid "Server Info" msgstr "Información do servidor" #. ts-context ServerEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:94 msgid "Use SSL" msgstr "Usar SSL" #. ts-context ServerEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:140 msgid "SSL Version:" msgstr "Versión de SSL:" #. ts-context ServerEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:147 msgid "" "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting " "SSLv3!" msgstr "" "Non o cambie a menos que vaia conectar a un servidor que non admita SSLv3!" #. ts-context ServerEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:151 msgid "SSLv3 (default)" msgstr "SSLv3 (predeterminado)" #. ts-context ServerEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:156 msgid "SSLv2" msgstr "SSLv2" #. ts-context ServerEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:161 msgid "TLSv1" msgstr "TLSv1" #. ts-context ServerEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:213 msgid "Proxy Host:" msgstr "Servidor Proxy:" #. ts-context ServerEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:251 msgid "Proxy Username:" msgstr "Usuario no proxy:" #. ts-context ServerEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:261 msgid "Proxy Password:" msgstr "Contrasinal no proxy:" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context SettingsDlg #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context SettingsPageDlg #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:14 ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:14 msgid "Configure Quassel" msgstr "Configurar Quassel" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context SettingsDlg #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context SettingsPageDlg #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:35 ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:50 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:99 ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:30 msgid "Settings" msgstr "Configuracións" #. ts-context SettingsDlg #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:109 msgid "Save changes" msgstr "Gardar os cambios" #. ts-context SettingsDlg #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:110 msgid "" "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like " "to apply your changes now?" msgstr "" "Hai cambios sen gardar na páxina de configuración actual. Quere aplicar os " "cambios agora?" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context SettingsDlg #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context SettingsPageDlg #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:122 ../src/qtui/settingsdlg.cpp:126 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:36 msgid "Configure %1" msgstr "Configurar %1" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context SettingsDlg #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context SettingsPageDlg #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:193 ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:104 msgid "Reload Settings" msgstr "Recargar a configuración" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context SettingsDlg #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context SettingsPageDlg #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:193 ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:104 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?" msgstr "" "Quere recargar a configuración, desfacendo os seus cambios nesta páxina?" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context SettingsDlg #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context SettingsPageDlg #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:202 ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:113 msgid "Restore Defaults" msgstr "Restaurar os valores predeterminados" #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context SettingsDlg #. #-#-#-#-# quassel.po #-#-#-#-# #. ts-context SettingsPageDlg #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:202 ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:113 msgid "Do you like to restore the default values for this page?" msgstr "Quere restaurar os valores predeterminados para ésta páxina?" #. ts-context ShortcutsModel #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:110 msgid "Action" msgstr "Acción" #. ts-context ShortcutsModel #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:112 msgid "Shortcut" msgstr "Atallo" #. ts-context ShortcutsSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:22 msgid "Search:" msgstr "Busca:" #. ts-context ShortcutsSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:62 msgid "Shortcut for Selected Action" msgstr "Atallo para a acción seleccionada" #. ts-context ShortcutsSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:68 msgid "Default:" msgstr "Predeterminado:" #. ts-context ShortcutsSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:82 msgid "Custom:" msgstr "Personalizado:" #. ts-context ShortcutsSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:60 msgid "Shortcuts" msgstr "Atallos" #. ts-context SignalProxy #: ../src/common/signalproxy.cpp:880 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!" msgstr "" "Un par tentou enviar un paquete máis grande que o tamaño máximo permitido!" #. ts-context SignalProxy #: ../src/common/signalproxy.cpp:885 msgid "Peer tried to send 0 byte package!" msgstr "Un par tentou enviar un paquete de 0 bytes!" #. ts-context SignalProxy #: ../src/common/signalproxy.cpp:902 msgid "Peer sent corrupted compressed data!" msgstr "Un par enviou datos comprimidos danados!" #. ts-context SignalProxy #: ../src/common/signalproxy.cpp:917 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!" msgstr "Un par enviou datos danados: non se puido cargar QVariant!" #. ts-context SignalProxy #: ../src/common/signalproxy.cpp:1050 msgid "Disconnecting" msgstr "Desconectando" #. ts-context SimpleNetworkEditor #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:35 msgid "The name of the IRC network you are configuring" msgstr "O nome da rede de IRC que está a configurar" #. ts-context SimpleNetworkEditor #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:81 msgid "A list of IRC servers belonging to this network" msgstr "Unha lista dos servidores IRC que pertencen a esta rede" #. ts-context SimpleNetworkEditor #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:96 msgid "Edit this server entry" msgstr "Editar esta entrada de servidor" #. ts-context SimpleNetworkEditor #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:116 msgid "Add another IRC server" msgstr "Engadir outro servidor de IRC" #. ts-context SimpleNetworkEditor #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:136 msgid "Remove this server entry from the list" msgstr "Retirar esta entrada de servidor da lista" #. ts-context SimpleNetworkEditor #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:226 msgid "Join Channels Automatically" msgstr "Unirse ás canles automáticamente" #. ts-context SimpleNetworkEditor #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:250 msgid "" "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the " "network" msgstr "" "Unha lista de canles de IRC ás que unirse automaticamente despois de " "conectarse á rede" #. ts-context SqliteStorage #: ../src/core/sqlitestorage.cpp:52 msgid "" "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It " "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access " "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the " "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use " "your core." msgstr "" "SQLite é un motor de base de datos baseado en ficheiros que non require " "configuración algunha. É axitado para bases de datos pequenas ou medianas " "que non requiran acceso ao través da rede. Use SQLite se o seu Quassel, debe" " almacenar a información na mesma máquina na que Quassel está a executarse, " "e se se agarda que só uns poucos usuarios usen o seu núcleo." #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:14 msgid "Security Information" msgstr "Información de seguranza" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:22 msgid "Hostname:" msgstr "Servidor:" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:39 msgid "IP address:" msgstr "Enderezo IP:" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:56 msgid "Encryption:" msgstr "Cifrado:" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:73 msgid "Protocol:" msgstr "Protocolo:" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:90 msgid "Certificate chain:" msgstr "Cadea do certificado:" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:120 msgid "Subject" msgstr "Titular" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:126 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:248 msgid "Common name:" msgstr "Nome común:" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:143 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:265 msgid "Organization:" msgstr "Organización:" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:160 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:282 msgid "Organizational unit:" msgstr "Unidade de organización:" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:177 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:299 msgid "Country:" msgstr "País:" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:194 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:316 msgid "State or province:" msgstr "Estado ou provincia:" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:231 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:353 msgid "Locality:" msgstr "Localidade:" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:242 msgid "Issuer" msgstr "Emisor" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:367 msgid "Validity period:" msgstr "Período de validez:" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:384 msgid "MD5 digest:" msgstr "Suma MD5:" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:401 msgid "SHA1 digest:" msgstr "Suma SHA1:" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:431 msgid "Trusted:" msgstr "De confianza:" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:69 msgid "Yes" msgstr "Si" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:71 msgid "No, for the following reasons:
      " msgstr "Non, polas seguintes razóns:
        " #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:78 msgid "%1 to %2" msgstr "%1 ata %2" #. ts-context StatusBufferItem #: ../src/client/networkmodel.h:144 msgid "Status Buffer" msgstr "Área de estado" #. ts-context SystemTray #: ../src/qtui/systemtray.cpp:61 ../src/qtui/systemtray.cpp:92 msgid "&Minimize" msgstr "&Minimizar" #. ts-context SystemTray #: ../src/qtui/systemtray.cpp:94 msgid "&Restore" msgstr "&Restaurar" #. ts-context SystrayNotificationBackend::ConfigWidget #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:135 msgid "Show a message in a popup" msgstr "Mostrar a mensaxe nunha xanela emerxente" #. ts-context TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:68 msgid "Activate dock entry, timeout:" msgstr "Activar a entrada da doca, tempo de espera:" #. ts-context TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:70 msgid "Mark taskbar entry, timeout:" msgstr "Marcar a entrada na barra de tarefas, tempo de espera:" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31 msgid "Connect to IRC" msgstr "Conectar a IRC" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32 msgid "Disconnect from IRC" msgstr "Desconectar de IRC" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34 msgid "Leave currently selected channel" msgstr "Deixar a canle seleccionada actualmente" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35 msgid "Join a channel" msgstr "Unirse á canle" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37 msgid "Query" msgstr "Consulta" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37 msgid "Start a private conversation" msgstr "Comezar unha conversa privada" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38 msgid "Request user information" msgstr "Solicitar información do usuario" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40 msgid "Op" msgstr "Op" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40 msgid "Give operator privileges to user" msgstr "Outorgar privilexios de operador ao usuario" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41 msgid "Deop" msgstr "Deop" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41 msgid "Take operator privileges from user" msgstr "Quitar privilexios de operador ao usuario" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42 msgid "Voice" msgstr "Voz" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42 msgid "Give voice to user" msgstr "Outorgar voz ao usuario" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43 msgid "Devoice" msgstr "Quitar voz" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43 msgid "Take voice from user" msgstr "Quitar voz ao usuario" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44 msgid "Kick" msgstr "Expulsar" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44 msgid "Remove user from channel" msgstr "Retirar ao usuario da canle" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45 msgid "Ban" msgstr "Vetar" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45 msgid "Ban user from channel" msgstr "Vetar a presencia do usuario na canle" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46 msgid "Kick/Ban" msgstr "Expulsar/Vetar" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46 msgid "Remove and ban user from channel" msgstr "Retirar e vetar ao usurio na canle" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:51 msgid "Connect to all" msgstr "Conectar a todo" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:58 msgid "Disconnect from all" msgstr "Desconectarse de todo" #. ts-context TopicWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:50 msgid "Resize dynamically to fit contents" msgstr "Redimensionar dinámicamente para axustarse ao contido" #. ts-context TopicWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:84 msgid "On hover only" msgstr "Só ao pasar por riba" #. ts-context TopicWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:23 msgid "Topic Widget" msgstr "Compoñente do tema" #. Action Message #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:583 msgid "%DN%1%DN %2" msgstr "%DN%1%DN %2" #. Nick Message #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:587 msgid "You are now known as %DN%1%DN" msgstr "Agora é coñecido como %DN%1%DN" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:588 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN" msgstr "%DN%1%DN é agora coñecido como %DN%2%DN" #. Mode Message #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:592 msgid "User mode: %DM%1%DM" msgstr "Modo do usuario: %DM%1%DM" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:593 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN" msgstr "Modo %DM%1%DM por %DN%2%DN" #. Join Message #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:597 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC" msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH uniuse a %DC%4%DC" #. Part Message #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:600 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC" msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH abandonou %DC%4%DC" #. Quit Message #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:605 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit" msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH saíu" #. Kick Message #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:612 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC" msgstr "%DN%1%DN expulsou a %DN%2%DN de %DC%3%DC" #. Day Change Message #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:629 msgid "{Day changed to %1}" msgstr "{Día cambiado a %1}" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:641 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: " msgstr "A división entre %DH%1%DH e %DH%2%DH rematou. Uníronse: " #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:645 ../src/uisupport/uistyle.cpp:660 msgid "%DN%1%DN (%2 more)" msgstr "%DN%1%DN (%2 máis)" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:655 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: " msgstr "División entre %DH%1%DH e %DH%2%DH. Saíron: " #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:667 ../src/uisupport/uistyle.cpp:705 msgid "[%1]" msgstr "[%1]" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:703 msgid "<%1>" msgstr "<%1>" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:707 msgid "-*-" msgstr "-*-" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:709 msgid "<->" msgstr "<->" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:711 msgid "***" msgstr "***" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:713 msgid "-->" msgstr "-->" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:715 ../src/uisupport/uistyle.cpp:717 msgid "<--" msgstr "<--" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:719 msgid "<-*" msgstr "<-*" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:721 msgid "<-x" msgstr "<-x" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:723 ../src/uisupport/uistyle.cpp:725 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:727 ../src/uisupport/uistyle.cpp:731 msgid "*" msgstr "*" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:729 msgid "-" msgstr "-" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:733 msgid "=>" msgstr "=>" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:735 msgid "<=" msgstr "<=" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:737 msgid "->" msgstr "->" #. ts-context UserCategoryItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:697 msgid "%n Owner(s)" msgid_plural "%n Owner(s)" msgstr[0] "%n propietario" msgstr[1] "%n propietarios" #. ts-context UserCategoryItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:698 msgid "%n Admin(s)" msgid_plural "%n Admin(s)" msgstr[0] "%n administrador" msgstr[1] "%n administradores" #. ts-context UserCategoryItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:699 msgid "%n Operator(s)" msgid_plural "%n Operator(s)" msgstr[0] "%n operador" msgstr[1] "%n operadores" #. ts-context UserCategoryItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:700 msgid "%n Half-Op(s)" msgid_plural "%n Half-Op(s)" msgstr[0] "%n semiOp" msgstr[1] "%n semiOp" #. ts-context UserCategoryItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:701 msgid "%n Voiced" msgid_plural "%n Voiced" msgstr[0] "%n con voz" msgstr[1] "%n con voz" #. ts-context UserCategoryItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:702 msgid "%n User(s)" msgid_plural "%n User(s)" msgstr[0] "%n usuario" msgstr[1] "%n usuarios"