# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Quassel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-10 13:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-13 12:30+0100\n" "Last-Translator: Marco Paolone \n" "Language-Team: Italian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: AboutDlg#1 msgid "About Quassel" msgstr "Informazioni su Quassel" #: AboutDlg#2 msgid "" "\n" "

Quassel IRC

" msgstr "" "\n" "

Quassel IRC

" #: AboutDlg#3 msgid "" "\n" "

Version 0.2.0-pre, Build " ">= 474 (2008-02-08)

" msgstr "" "\n" "

Versione 0.2.0-pre, Build " ">= 474 (2008-02-08)

" #: AboutDlg#4 msgid "&About" msgstr "&Informazioni su" #: AboutDlg#5 msgid "A&uthors" msgstr "A&utori" #: AboutDlg#6 msgid "&Contributors" msgstr "&Contributori" #: AboutDlg#7 msgid "&Thanks To" msgstr "&Grazie a" #: AboutDlg#8 msgid "Version: %1
Protocol version: %2
Built: %3" msgstr "Versione: %1
Versione protocollo: %2
Compilato: %3" #: AboutDlg#9 msgid "" "A modern, distributed IRC Client

©2005-2009 by the " "Quassel Project
http://quassel-irc." "org
#quassel on Freenode

Quassel IRC is dual-" "licensed under GPLv2 " "and GPLv3.
Most " "icons are © by the Oxygen Team and used under the LGPL.

Please use http://bugs.quassel-irc.org to report bugs." msgstr "" "Un Client IRC moderno. distribuito

©2005-2009 Progetto " "Quassel
http://quassel-irc.org
#quassel on Freenode

Quassel IRC è distribuito " "con doppia licenza: GPLv2 e GPLv3." "
Molte delle icone son © by the Team Oxygen ed utilizzate con licenza LGPL.

Per favore utilizzare http://bugs.quassel-irc.org per segnalare i bug." #: AboutDlg#10 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:" msgstr "Quassel IRC è sviluppato principalmente da:" #: AboutDlg#11 msgid "" "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) " "and everybody we forgot to mention here:" msgstr "" "Vorremmo ringraziare le persone che hanno contribuito (qui elencate, in " "ordine alfabetico) e chiunque avessimo dimenticato di menzionare:" #: AboutDlg#12 msgid "" "Special thanks goes to:
 " "John \"nox\" Hand
for the original Quassel icon - The All-" "Seeing Eye
 The Oxygen Team
for creating all the " "artwork you see throughout Quassel
 Qt Software formerly known " "as Trolltech
for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring " "development of QuasselTopia with Greenphones and more
for " "keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with " "N810s
" msgstr "" "Un ringraziamento speciale va a:
 John \"nox\" Hand
per l'icona Quassel originale - " "L'Occhio Che Tutto Vede
 Il Team Oxygen
per aver " "creato tutte le illustrazioni per Quassel
 Qt Software " "formalmente conosciuta come Trolltech
per aver creato Qt e " "Qtopia, e per aver sponsorizzato lo sviluppo di QuasselTopia sui Greenphones " "e molto altro
per aver mantenuto Qt in vita, e per " "sponsorizzare lo sviluppo di Quassel Mobile sui dispositivi N810
" #: AbstractSqlStorage#1 msgid "" "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..." msgstr "" "Lo Schema installato (versione %1) non è aggiornato. Aggiornamento alla " "versione %2..." #: AbstractSqlStorage#2 msgid "Upgrade failed..." msgstr "Aggiornamento fallito..." #: AliasesModel#1 msgid "" "The shortcut for the alias
It can be used as a regular slash " "command.

Example: \"foo\" can be used per /foo" msgstr "" "La scorciatoia per l'alias
Può essere utilizzata con la barra " "comando.

Esempio: \"foo\" può essere utilizzato per /foo" #: AliasesModel#2 msgid "" "The string the shortcut will be expanded to
special variables:" "
- $i represents the i'th parameter.
- $i..j " "represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.
- $i.. represents all parameters from i on separated by spaces.
- $i:" "hostname represents the hostname of the user identified by the i'th " "parameter or a * if unknown.
- $0 the whole string.
- " "$nick your current nickname
- $channel the name of the " "selected channel

Multiple commands can be separated with " "semicolons

Example: \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will " "be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All " "1 2 3\" when called like /test 1 2 3" msgstr "" "La stringa della scorciatoia verrà sviluppata in
variabili " "speciali:
- $i rappresenta il parametro i-esimo.
- " "$i..j rappresenta i parametri da i-esimo a j-esimo separati da spazi." "
- $i.. rappresenta tutti i parametri da quello i-esimo in poi " "separati da spazi.
- $i:hostname rappresenta il nome host " "dell'utente identificato dal parametro i-esimo o da * se sconosciuto.
" "- $0 l'intera stringa.
- $nick il nick corrente
- " "$channel il nome del canale selezionato

Comandi multipli " "possono essere separati da punto e virgola

Esempio: " "\"Test $1; Test $2; Test Tutto $0\" verranno sviluppati in tre messaggi " "separati \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test Tutto 1 2 3\" quando vengono " "chiamati come /test 1 2 3" #: AliasesModel#3 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: AliasesModel#4 msgid "Expansion" msgstr "Espansione" #: AliasesSettingsPage#1 msgctxt "AliasesSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: AliasesSettingsPage#2 msgctxt "AliasesSettingsPage#2" msgid "New" msgstr "Nuovo" #: AliasesSettingsPage#3 msgctxt "AliasesSettingsPage#3" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: AliasesSettingsPage#4 msgctxt "AliasesSettingsPage#4" msgid "IRC" msgstr "IRC" #: AliasesSettingsPage#5 msgid "Aliases" msgstr "Alias" #: AppearanceSettingsPage#1 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: AppearanceSettingsPage#2 msgid "Client style:" msgstr "Stile del client:" #: AppearanceSettingsPage#3 msgid "Set application style" msgstr "Imposta stile applicazione" #: AppearanceSettingsPage#4 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #: AppearanceSettingsPage#5 msgid "Set the application language. Requires restart!" msgstr "Imposta la lingua dell'applicazione. Quassel dev'essere riavviato!" #: AppearanceSettingsPage#6 msgid "" msgstr "" #: AppearanceSettingsPage#7 msgid "" msgstr "" #: AppearanceSettingsPage#8 msgid "Use custom stylesheet" msgstr "Usa fogli di stile personalizzati" #: AppearanceSettingsPage#9 msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #: AppearanceSettingsPage#10 msgctxt "AppearanceSettingsPage#10" msgid "..." msgstr "..." #: AppearanceSettingsPage#11 msgid "Show system tray icon" msgstr "Mostra icona nella traybar del sistema" #: AppearanceSettingsPage#12 msgid "Hide to tray on close button" msgstr "Nasconde nella tray quando viene chiusa" #: AppearanceSettingsPage#13 msgid "Message Redirection" msgstr "Redirezione messaggio" #: AppearanceSettingsPage#14 msgid "User Notices:" msgstr "Notifiche utente:" #: AppearanceSettingsPage#15 msgid "Server Notices:" msgstr "Notifiche server:" #: AppearanceSettingsPage#16 msgid "Default Target" msgstr "Destinazione predefinita" #: AppearanceSettingsPage#17 msgid "Status Window" msgstr "Finestra di stato" #: AppearanceSettingsPage#18 msgid "Current Chat" msgstr "Chat corrente" #: AppearanceSettingsPage#19 msgid "Errors:" msgstr "Errori:" #: AppearanceSettingsPage#20 msgctxt "AppearanceSettingsPage#20" msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: AppearanceSettingsPage#21 msgid "Please choose a stylesheet file" msgstr "Per favore scegliere un file di foglio di stile" #: AwayLogView#1 msgid "Away Log" msgstr "Log assenza" #: AwayLogView#2 msgctxt "AwayLogView#2" msgid "Show Network Name" msgstr "Mostra nome rete" #: AwayLogView#3 msgctxt "AwayLogView#3" msgid "Show Buffer Name" msgstr "Mostra nome buffer" #: BacklogSettingsPage#1 msgctxt "BacklogSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: BacklogSettingsPage#2 msgid "" "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in " "the buffer view." msgstr "" "Numero di messaggi da recuperare dal core durante lo scroll (in su) del " "buffer." #: BacklogSettingsPage#3 msgid "Dynamic backlog amount:" msgstr "Numero messaggi da recuperare dal backlog:" #: BacklogSettingsPage#4 msgid "Backlog request method:" msgstr "Metodo di richiesta del log precedente:" #: BacklogSettingsPage#5 msgid "Fixed amount per chat" msgstr "Quantità fissa per chat" #: BacklogSettingsPage#6 msgid "Unread messages per chat" msgstr "Messaggi non letti per chat" #: BacklogSettingsPage#7 msgid "Globally unread messages" msgstr "Messaggi non letti globalmente" #: BacklogSettingsPage#8 msgid "" "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat " "window from the backlog." msgstr "" "La richiesta più semplice. Preleva un numero fisso di righe per ogni " "finestra di chat dal log precedente." #: BacklogSettingsPage#9 msgid "" "amount of messages per buffer that are requested after the core connection " "has been established." msgstr "" "quantità di messaggi per buffer che vengono richiesti dopo che la " "connessione al core è stata stabilita." #: BacklogSettingsPage#10 msgid "Initial backlog amount:" msgstr "Quantità iniziale di messaggi recuperati dal backlog:" #: BacklogSettingsPage#11 msgid "" "This requester fetches unread messages for each chat window individually. " "The amount of lines can be limited per chat.\n" "\n" "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better " "context." msgstr "" "Questa richiesta preleva i messaggi non letti per ogni finestra di chat " "individualmente. Il numero di righe può essere limitato per chat.\n" "\n" "È anche possibile scegliere di prelevare righe di chat addizionali più " "vecchie per fornire un contesto migliore." #: BacklogSettingsPage#12 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer." msgstr "Numero massimo di messaggi-per-buffer da recuperare." #: BacklogSettingsPage#13 msgid "Limit:" msgstr "Limite:" #: BacklogSettingsPage#14 msgctxt "BacklogSettingsPage#14" msgid "Unlimited" msgstr "Illimitato" #: BacklogSettingsPage#15 msgid "" "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The " "Limit does not apply here." msgstr "" "Numero di messaggi da recuperare oltre a quelli non letti. Il parametro " "\"Limite\" non viene considerato qui." #: BacklogSettingsPage#16 msgid "Additional Messages:" msgstr "Messaggi addizionali:" #: BacklogSettingsPage#17 msgid "" "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for " "all chats.\n" "\n" "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or " "have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n" "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the " "fastest.\n" "\n" "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better " "context." msgstr "" "Questa richiesta preleva tutti i messaggi più nuovi rispetto al messaggio " "più vecchio non letto per tutte le chat.\n" "\n" "Nota: Questo tipo di richiesta non è raccomandato se si utilizzano finestre " "nascoste di chat o si hanno chat inattive (es: richieste o canali fermi).\n" "È utile per limitare il numero totale di log precedenti ed è probabilmente " "il più veloce.\n" "È anche possibile scegliere di prelevare righe di chat addizionali più " "vecchie per fornire un contesto migliore." #: BacklogSettingsPage#18 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers." msgstr "Numero massimo di messaggi da recuperare da tutti i buffer." #: BacklogSettingsPage#19 msgctxt "BacklogSettingsPage#19" msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: BacklogSettingsPage#20 msgid "Backlog Fetching" msgstr "Prelevamento dei backlog" #: BufferItem#1 msgid "

%1 - %2

" msgstr "

%1 - %2

" #: BufferView#1 msgid "Merge buffers permanently?" msgstr "Unire definitivamente i buffer?" #: BufferView#2 msgid "" "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n" " This cannot be reversed!" msgstr "" "Vuoi unire il buffer \"%1\" nel buffer \"%2\"?\n" "Questa operazione non può essere annullata." #: BufferViewEditDlg#1 msgctxt "BufferViewEditDlg#1" msgid "Dialog" msgstr "Dialogo" #: BufferViewEditDlg#2 msgid "Please enter a name for the chat list:" msgstr "Per favore inserire un nome per la lista chat:" #: BufferViewEditDlg#3 msgid "Add Chat List" msgstr "Aggiungi Lista Chat" #: BufferViewFilter#1 msgid "Show / Hide Chats" msgstr "Mostra / Nascondi Chat" #: BufferViewSettingsPage#1 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: BufferViewSettingsPage#2 msgctxt "BufferViewSettingsPage#2" msgid "Re&name..." msgstr "Ri&nomina..." #: BufferViewSettingsPage#3 msgctxt "BufferViewSettingsPage#3" msgid "&Add..." msgstr "&Aggiungi..." #: BufferViewSettingsPage#4 msgctxt "BufferViewSettingsPage#4" msgid "De&lete" msgstr "E&limina" #: BufferViewSettingsPage#5 msgid "Chat List Settings" msgstr "Impostazioni Lista Chat" #: BufferViewSettingsPage#6 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6" msgid "Network:" msgstr "Rete:" #: BufferViewSettingsPage#7 msgid "All" msgstr "Tutte" #: BufferViewSettingsPage#8 msgid "" "This option is not available when all Networks are visible.\n" "In this mode no separate status buffer is displayed." msgstr "" "Questa opzione non è disponibile quando 'Reti' è impostato su 'Tutte'.\n" "In questa modalità nessun buffer di stato verrà mostrato." #: BufferViewSettingsPage#9 msgid "Show status window" msgstr "Mostra finestra di status" #: BufferViewSettingsPage#10 msgid "Show channels" msgstr "Mostra canali" #: BufferViewSettingsPage#11 msgid "Show queries" msgstr "Mostra richieste" #: BufferViewSettingsPage#12 msgid "Hide inactive chats" msgstr "Nascondi chat inattive" #: BufferViewSettingsPage#13 msgid "Add new chats automatically" msgstr "Aggiungi automaticamente nuove chat" #: BufferViewSettingsPage#14 msgid "Sort alphabetically" msgstr "Ordina alfabeticamente" #: BufferViewSettingsPage#15 msgid "Minimum Activity:" msgstr "Attività minima:" #: BufferViewSettingsPage#16 msgid "No Activity" msgstr "Nessuna attività" #: BufferViewSettingsPage#17 msgid "Other Activity" msgstr "Altra attività" #: BufferViewSettingsPage#18 msgid "New Message" msgstr "Nuovo messaggio" #: BufferViewSettingsPage#19 msgctxt "BufferViewSettingsPage#19" msgid "Highlight" msgstr "Evento" #: BufferViewSettingsPage#20 msgid "Preview:" msgstr "Anteprima:" #: BufferViewSettingsPage#21 msgctxt "BufferViewSettingsPage#21" msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: BufferViewSettingsPage#22 msgid "Custom Chat Lists" msgstr "Liste chat personalizzate" #: BufferViewSettingsPage#23 msgid "Delete Chat List?" msgstr "Eliminare lista chat?" #: BufferViewSettingsPage#24 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?" msgstr "Vuoi davvero eliminare la lista chat \"%1\"?" #: BufferViewWidget#1 msgid "BufferView" msgstr "VistaBuffer" #: BufferWidget#1 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avanti" #: BufferWidget#2 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom indietro" #: BufferWidget#3 msgid "Actual Size" msgstr "Dimensioni originali" #: ChannelBufferItem#1 msgid "Channel %1" msgstr "Canale %1" #: ChannelBufferItem#2 msgid "Users: %1" msgstr "Utenti: %1" #: ChannelBufferItem#3 msgid "Mode: %1" msgstr "Modalità: %1" #: ChannelBufferItem#4 msgid "Topic: %1" msgstr "Argomento: %1" #: ChannelBufferItem#5 msgid "Not active
Double-click to join" msgstr "Non attivo
Doppio click per entrare" #: ChannelBufferItem#6 msgid "

%1

" msgstr "

%1

" #: ChannelListDlg#1 msgid "Channel List" msgstr "Lista canali" #: ChannelListDlg#2 msgid "Search Pattern:" msgstr "Modello di ricerca:" #: ChannelListDlg#3 msgid "" "Toggle between simple and advanced mode.\n" "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server." msgstr "" "Passa dalla modalità semplice a quella avanzata.\n" "La modalità avanzata permette di passare stringhe di ricerca al Server IRC" #: ChannelListDlg#4 msgid "Show Channels" msgstr "Mostra canali" #: ChannelListDlg#5 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: ChannelListDlg#6 msgid "Errors Occured:" msgstr "Errori riscontrati:" #: ChannelListDlg#7 msgid "" "\n" "\n" "

SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11

\n" "

" msgstr "" "\n" "\n" "

SUPER ERRORE DEMONIACO CATASTROFICO" "!!11

\n" "

" #: ChatMonitorSettingsPage#1 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: ChatMonitorSettingsPage#2 msgid "Operation Mode:" msgstr "Modalità di operazione:" #: ChatMonitorSettingsPage#3 msgid "" "\n" "\n" "

Operation modes:

\n" "

Opt-In: Only buffers on the right side are shown in " "chatmonitor

\n" "

Opt-Out: Buffers on the right side will be " "ignored in chatmonitor

" msgstr "" "

Modalità:

Permetti: Solo i buffer sulla destra verranno mostrati nel monitor " "di chat

Escludi: I buffer sulla destra " "verranno ignorati nel monitor di chat

" #: ChatMonitorSettingsPage#4 msgid "Available:" msgstr "Disponibile:" #: ChatMonitorSettingsPage#5 msgid "Move selected buffers to the left" msgstr "Muove il buffer selezionato a sinistra" #: ChatMonitorSettingsPage#6 msgid "Move selected buffers to the right" msgstr "Muove il buffer selezionato a destra" #: ChatMonitorSettingsPage#7 msgid "Show:" msgstr "Mostra:" #: ChatMonitorSettingsPage#8 msgid "" "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored" msgstr "" "Mostra eventi nel monitor di chat anche se il buffer da cui provengono " "viene ignorato" #: ChatMonitorSettingsPage#9 msgid "Always show highlighted messages" msgstr "Mostra sempre gli eventi" #: ChatMonitorSettingsPage#10 msgid "Show own messages" msgstr "Mostra i propri messaggi" #: ChatMonitorSettingsPage#11 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11" msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: ChatMonitorSettingsPage#12 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#12" msgid "Chat Monitor" msgstr "Monitor di chat" #: ChatMonitorSettingsPage#13 msgid "Opt In" msgstr "Permetti" #: ChatMonitorSettingsPage#14 msgid "Opt Out" msgstr "Escludi" #: ChatMonitorSettingsPage#15 msgid "Ignore:" msgstr "Ignora:" #: ChatMonitorView#1 msgid "Show Own Messages" msgstr "Mostra Propri Messaggi" #: ChatMonitorView#2 msgctxt "ChatMonitorView#2" msgid "Show Network Name" msgstr "Mostra nome rete" #: ChatMonitorView#3 msgctxt "ChatMonitorView#3" msgid "Show Buffer Name" msgstr "Mostra nome buffer" #: ChatMonitorView#4 msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #: ChatScene#1 msgid "Copy Selection" msgstr "Copia Selezione" #: ChatViewSearchBar#1 msgctxt "ChatViewSearchBar#1" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: ChatViewSearchBar#2 msgctxt "ChatViewSearchBar#2" msgid "..." msgstr "..." #: ChatViewSearchBar#3 msgid "case sensitive" msgstr "Maiuscole/minuscole" #: ChatViewSearchBar#4 msgid "search nick" msgstr "cerca nick" #: ChatViewSearchBar#5 msgid "search message" msgstr "cerca messaggio" #: ChatViewSearchBar#6 msgid "ignore joins, parts, etc." msgstr "Ignora messaggi di entrata, uscita, ecc..." #: ChatViewSettingsPage#1 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: ChatViewSettingsPage#2 msgid "Timestamp format:" msgstr "Formato dell'ora:" #: ChatViewSettingsPage#3 msgid "[hh:mm:ss]" msgstr "[hh:mm:ss]" #: ChatViewSettingsPage#4 msgid "Custom chat window font:" msgstr "Font per la finestra di chat personalizzato" #: ChatViewSettingsPage#5 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)" msgstr "Consenti testo colorato (codici colori mIRC)" #: ChatViewSettingsPage#6 msgid "" "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address" msgstr "" "Visualizza l'anteprima di un sito web quando muovi il cursore sopra un " "indirizzo web" #: ChatViewSettingsPage#7 msgid "Show previews of webpages on URL hover" msgstr "Visualizza anteprima pagine web (al passaggio del mouse)" #: ChatViewSettingsPage#8 msgid "Custom Colors" msgstr "Colori Personalizzati" #: ChatViewSettingsPage#9 msgid "Action:" msgstr "Azione:" #: ChatViewSettingsPage#10 msgctxt "ChatViewSettingsPage#10" msgid "..." msgstr "..." #: ChatViewSettingsPage#11 msgid "Timestamp:" msgstr "Timestamp:" #: ChatViewSettingsPage#12 msgid "Channel message:" msgstr "Messaggio canale:" #: ChatViewSettingsPage#13 msgid "Highlight foreground:" msgstr "Colore di primo piano per l'evento:" #: ChatViewSettingsPage#14 msgid "Command message:" msgstr "Messaggio comando:" #: ChatViewSettingsPage#15 msgid "Highlight background:" msgstr "Colore di sfondo per l'evento:" #: ChatViewSettingsPage#16 msgid "Server message:" msgstr "Messaggio server:" #: ChatViewSettingsPage#17 msgid "Marker line:" msgstr "Linea evidenziatrice:" #: ChatViewSettingsPage#18 msgid "Error message:" msgstr "Messaggio di errore:" #: ChatViewSettingsPage#19 msgid "Background:" msgstr "Sfondo:" #: ChatViewSettingsPage#20 msgid "Use Sender Coloring" msgstr "Usa colorazione del mittente" #: ChatViewSettingsPage#21 msgid "Own messages:" msgstr "Propri messaggi:" #: ChatViewSettingsPage#22 msgctxt "ChatViewSettingsPage#22" msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: ChatViewSettingsPage#23 msgid "Chat View" msgstr "Vista chat" #: Client#1 msgid "Identity already exists in client!" msgstr "L'identità esiste già nel client!" #: Client#2 msgid "All Chats" msgstr "Tutte le Chat" #: ClientBacklogManager#1 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds." msgstr "Elaborati %1 messaggi in %2 secondi." #: ConnectionSettingsPage#1 msgid "Configure the IRC Connection" msgstr "Configura la Connessione IRC" #: ConnectionSettingsPage#2 msgid "Enable Ping Timeout Detection" msgstr "Abilita Rilevamento Timeout Ping" #: ConnectionSettingsPage#3 msgid "Ping interval:" msgstr "Intervallo ping:" #: ConnectionSettingsPage#4 msgctxt "ConnectionSettingsPage#4" msgid " seconds" msgstr " secondi" #: ConnectionSettingsPage#5 msgid "Disconnect after" msgstr "Disconnetti dopo" #: ConnectionSettingsPage#6 msgid "missed pings" msgstr "ping mancati" #: ConnectionSettingsPage#7 msgid "" "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly " "interesting for tracking users' away status." msgstr "" "Abilita il rilevamento periodico delle informazioni sull'utente utilizzando /" "WHO. È interessante per tracciare lo stato di assenza di un utente." #: ConnectionSettingsPage#8 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)" msgstr "Abilita l'Osservazione Automatica delle Informazioni Utente (/WHO)" #: ConnectionSettingsPage#9 msgid "Update interval:" msgstr "Intervallo di Aggiornamento:" #: ConnectionSettingsPage#10 msgid "Ignore channels with more than:" msgstr "Ignora canali con più di:" #: ConnectionSettingsPage#11 msgid " users" msgstr " utenti" #: ConnectionSettingsPage#12 msgid "Minimum delay between requests:" msgstr "Ritardo minimo tra le richieste:" #: ConnectionSettingsPage#13 msgctxt "ConnectionSettingsPage#13" msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ContentsChatItem#1 msgid "Copy Link Address" msgstr "Copia indirizzo" #: ContextMenuActionProvider#1 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1" msgid "Connect" msgstr "Connetti" #: ContextMenuActionProvider#2 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2" msgid "Disconnect" msgstr "Disconnetti" #: ContextMenuActionProvider#3 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3" msgid "Join" msgstr "Entra" #: ContextMenuActionProvider#4 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4" msgid "Part" msgstr "Esci" #: ContextMenuActionProvider#5 msgid "Delete Chat(s)..." msgstr "Elimina Chat..." #: ContextMenuActionProvider#6 msgid "Go to Chat" msgstr "Vai alla Chat" #: ContextMenuActionProvider#7 msgid "Joins" msgstr "Ingressi" #: ContextMenuActionProvider#8 msgid "Parts" msgstr "Uscite" #: ContextMenuActionProvider#9 msgid "Quits" msgstr "Disconnessioni" #: ContextMenuActionProvider#10 msgid "Nick Changes" msgstr "Nick cambiati" #: ContextMenuActionProvider#11 msgid "Mode Changes" msgstr "Modalità cambiate" #: ContextMenuActionProvider#12 msgid "Day Changes" msgstr "Giorni cambiati" #: ContextMenuActionProvider#13 msgid "Topic Changes" msgstr "Argomenti cambiati" #: ContextMenuActionProvider#14 msgid "Set as Default..." msgstr "Imposta come predefinito..." #: ContextMenuActionProvider#15 msgid "Use Defaults..." msgstr "Utilizza predefiniti..." #: ContextMenuActionProvider#16 msgid "Join Channel..." msgstr "Entra Canale..." #: ContextMenuActionProvider#17 msgid "Start Query" msgstr "Avvia query" #: ContextMenuActionProvider#18 msgid "Show Query" msgstr "Mostra query" #: ContextMenuActionProvider#19 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19" msgid "Whois" msgstr "Whois" #: ContextMenuActionProvider#20 msgid "Version" msgstr "Versione" #: ContextMenuActionProvider#21 msgid "Time" msgstr "Time" #: ContextMenuActionProvider#22 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ContextMenuActionProvider#23 msgid "Finger" msgstr "Finger" #: ContextMenuActionProvider#24 msgid "Custom..." msgstr "Personalizzato..." #: ContextMenuActionProvider#25 msgid "Give Operator Status" msgstr "Assegna stato di operatore" #: ContextMenuActionProvider#26 msgid "Take Operator Status" msgstr "Revoca stato di operatore" #: ContextMenuActionProvider#27 msgid "Give Voice" msgstr "Assegna voice" #: ContextMenuActionProvider#28 msgid "Take Voice" msgstr "Revoca voice" #: ContextMenuActionProvider#29 msgid "Kick From Channel" msgstr "Kick dal canale" #: ContextMenuActionProvider#30 msgid "Ban From Channel" msgstr "Ban dal canale" #: ContextMenuActionProvider#31 msgid "Kick && Ban" msgstr "Kick && Ban" #: ContextMenuActionProvider#32 msgid "Hide Chat(s) Temporarily" msgstr "Nascondi chat temporaneamente" #: ContextMenuActionProvider#33 msgid "Hide Chat(s) Permanently" msgstr "Nascondi chat definitivamente" #: ContextMenuActionProvider#34 msgid "Show Channel List" msgstr "Mostra lista canali" #: ContextMenuActionProvider#35 msgid "Show Ignore List" msgstr "Mostra lista ignore" #: ContextMenuActionProvider#36 msgid "Hide Events" msgstr "Nascondi eventi" #: ContextMenuActionProvider#37 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: ContextMenuActionProvider#38 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: ContextMenuActionProvider#39 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: ContextMenuActionProvider#40 msgid "Add Ignore Rule" msgstr "Aggiungi regole ignora" #: ContextMenuActionProvider#41 msgid "Existing Rules" msgstr "Regole esistenti" #: Core#1 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..." msgstr "Impossibile inizializzare alcuno storage di backend! Termino..." #: Core#2 msgid "" "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n" "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for " "quasselcore\n" "to work." msgstr "" "Allo stato attuale Quassel supporta solo SQLite3 e PostgreSQL. Devi " "compilare\n" "le librerie Qt con il plugin sqlite (o postgres) affinché quasselcore possa\n" "funzionare correttamente." #: Core#3 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!" msgstr "Sto eseguendo restoreState() anche se le sessioni attive esistono!" #: Core#4 msgid "Admin user or password not set." msgstr "Utente o password amministratore non impostati." #: Core#5 msgid "Could not setup storage!" msgstr "Impossibile configurare lo storage!" #: Core#6 msgid "Creating admin user..." msgstr "Creo l'utente amministratore..." #: Core#7 msgid "Invalid listen address %1" msgstr "Indirizzo d'ascolto non valido %1" #: Core#8 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3" msgstr "In ascolto per client GUI su IPv4 %1 porta %2 utilizzando protocollo versione %3" #: Core#9 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3" msgstr "Impossibile aprire l'interfaccia IPv4 %1:%2: %3" #: Core#10 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3" msgstr "In ascolto per client GUI su IPv6 %1 porta %2 utilizzando protocollo versione %3" #: Core#11 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3" msgstr "Impossibile aprire l'interfaccia IPv6 %1:%2: %3" #: Core#12 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol" msgstr "Indirizzo d'ascolto non valido %1, protocollo di rete sconosciuto" #: Core#13 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!" msgstr "Impossibile aprire alcuna interfaccia di rete sulla quale ascoltare!" #: Core#14 msgid "Client connected from" msgstr "Client connesso da" #: Core#15 msgid "Closing server for basic setup." msgstr "Chiudo il server per le impostaizioni base." #: Core#16 msgid "Antique client trying to connect... refusing." msgstr "Un client vecchio sta tentando di connettersi... rifiutato." #: Core#17 msgid "" "Your Quassel Client is too old!
This core needs at least client/" "core protocol version %1.
Please consider upgrading your client." msgstr "" "Il tuo Quassel Client è troppo vecchio!
E' necessario almeno un " "core/client che utilizzi il protocollo v%1 per connettersi ad esso.
Sei " "pregato di aggiornare il tuo client." #: Core#18 msgctxt "Core#18" msgid "Client" msgstr "Client" #: Core#19 msgid "too old, rejecting." msgstr "Troppo vecchio, rifiutato." #: Core#20 msgid "Quassel Core Version %1
Built: %2
Up %3d%4h%5m (since %6)" msgstr "Versione Quassel Core %1
Compilato: %2
Attivo %3d%4h%5m (da %6)" #: Core#21 msgid "Starting TLS for Client:" msgstr "Avvio TLS per il Client:" #: Core#22 msgid "" "Client not initialized!
You need to send an init message before " "trying to login." msgstr "" "Client non inizializzato!
Devi inviare un messaggio di init prima " "di provare a loggarti." #: Core#23 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting." msgstr "non è stato inviato alcun messaggio di init prima del login, rifiuto." #: Core#24 msgid "" "Invalid username or password!
The username/password combination " "you supplied could not be found in the database." msgstr "" "Username o password non validi!
Le credenziali impostate non sono " "state trovate nel database." #: Core#25 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)." msgstr "inizializzato e autenticato con successo come \"%1\" (UserId: %2)." #: Core#26 msgid "Non-authed client disconnected." msgstr "Client non autenticato disconnesso." #: Core#27 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)" msgstr "Client non autenticato disconnesso. (socket già eliminati)" #: Core#28 msgid "Could not initialize session for client:" msgstr "Impossibile inizializzare la sessione per il client:" #: Core#29 msgid "Could not find a session for client:" msgstr "Impossibile trovare una sessione per il client:" #: CoreAccount#1 msgctxt "CoreAccount#1" msgid "Internal Core" msgstr "Core interno" #: CoreAccountEditDlg#1 msgid "Edit Core Account" msgstr "Modifica account core" #: CoreAccountEditDlg#2 msgid "Account Details" msgstr "Dettagli account" #: CoreAccountEditDlg#3 msgid "Account Name:" msgstr "Nome account:" #: CoreAccountEditDlg#4 msgid "Local Core" msgstr "Core locale" #: CoreAccountEditDlg#5 msgid "Hostname:" msgstr "Nome host:" #: CoreAccountEditDlg#6 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6" msgid "localhost" msgstr "localhost" #: CoreAccountEditDlg#7 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7" msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: CoreAccountEditDlg#8 msgid "User:" msgstr "Utente:" #: CoreAccountEditDlg#9 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9" msgid "Password:" msgstr "Password:" #: CoreAccountEditDlg#10 msgid "Remember" msgstr "Ricorda" #: CoreAccountEditDlg#11 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11" msgid "Use a Proxy" msgstr "Utilizza un proxy" #: CoreAccountEditDlg#12 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12" msgid "Proxy Type:" msgstr "Tipo proxy:" #: CoreAccountEditDlg#13 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13" msgid "Socks 5" msgstr "Socks 5" #: CoreAccountEditDlg#14 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: CoreAccountEditDlg#15 msgid "Add Core Account" msgstr "Aggiungi account core" #: CoreAccountModel#1 msgctxt "CoreAccountModel#1" msgid "Internal Core" msgstr "Core interno" #: CoreAccountSettingsPage#1 msgid "Connect to Quassel Core" msgstr "Connessione al core Quassel" #: CoreAccountSettingsPage#2 msgid "Core Accounts" msgstr "Account core" #: CoreAccountSettingsPage#3 msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #: CoreAccountSettingsPage#4 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#4" msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #: CoreAccountSettingsPage#5 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: CoreAccountSettingsPage#6 msgid "Automatically connect on startup" msgstr "Connetti automaticamente all'avvio" #: CoreAccountSettingsPage#7 msgid "Connect to last account used" msgstr "Connetti all'ultimo account utilizzato" #: CoreAccountSettingsPage#8 msgid "Always connect to" msgstr "Connetti sempre a" #: CoreAccountSettingsPage#9 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#9" msgid "Remote Cores" msgstr "Rimuovi core" #: CoreConfigWizard#1 msgid "Core Configuration Wizard" msgstr "Configurazione guidata Core" #: CoreConfigWizard#2 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..." msgstr "Il tuo core è stato configurato con successo. Connessione in corso..." #: CoreConfigWizard#3 msgid "" "Core configuration failed:
%1
Press Next to start over." msgstr "" "Configurazione core fallita:
%1
Premi Avanti per " "ricominciare." #: CoreConfigWizard#4 msgid "" "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!
Please " "remember to configure your identities and networks now." msgstr "" "Sei ora connesso al tuo fresco e nuovo Quassel Core!
Ricordati, ora, di " "configurare le tue reti ed identità." #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2" msgid "Username:" msgstr "Utente:" #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3" msgid "Password:" msgstr "Password:" #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4 msgid "Repeat password:" msgstr "Ripeti password:" #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5" msgid "Remember password" msgstr "Ricorda password" #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6 msgid "" "Note: Adding more users and changing your username/password is not " "possible via Quassel's client interface yet.\n" "If you need to do these things, please run \"quasselcore --help\"." msgstr "" "Nota: L'aggiunta di altri utenti ed il cambio del proprio utente/password " "non è ancora possibile tramite l'interfaccia client di Quassel.\n" "Se necessario, eseguire \"quasselcore --help\"." #: CoreConfigWizardIntroPage#1 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: CoreConfigWizardIntroPage#2 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core." msgstr "Questa procedura vi guiderà attraverso la configurazione del core di Quassel." #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1 msgid "Create Admin User" msgstr "Crea Utente Amministratore" #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2 msgid "" "First, we will create a user on the core. This first user will have " "administrator privileges." msgstr "" "Per cominciare creeremo un utente sul core. Questo primo utente avrà " "privilegi di amministratore." #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1 msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1 msgid "Select Storage Backend" msgstr "Seleziona uno Storage di Backend" #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2 msgid "" "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the " "backlog and other data in." msgstr "" "Seleziona un database di backend dove Quassel Core immagazzinerà lo storico " "dei messaggi ed altri dati." #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3 msgid "Connection Properties" msgstr "Proprietà connessione" #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1 msgid "Storing Your Settings" msgstr "Salvando le impostazioni" #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2 msgid "" "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in " "automatically." msgstr "" "Le impostazioni sono state salvate nel core e verrai automaticamente " "connesso ad esso." #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2" msgid "Storage Backend:" msgstr "Backend di Storage:" #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4 msgid "Foobar" msgstr "Foobar" #: CoreConfigWizardSyncPage#1 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: CoreConfigWizardSyncPage#2 msgid "Your Choices" msgstr "Le tue Scelte" #: CoreConfigWizardSyncPage#3 msgid "Admin User:" msgstr "Utente amministratore:" #: CoreConfigWizardSyncPage#4 msgid "foo" msgstr "foo" #: CoreConfigWizardSyncPage#5 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5" msgid "Storage Backend:" msgstr "Backend di Storage:" #: CoreConfigWizardSyncPage#6 msgid "bar" msgstr "barra" #: CoreConfigWizardSyncPage#7 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..." msgstr "Attendere prego mentre le impostazione vengono inviate al core..." #: CoreConnectAuthDlg#1 msgid "Authentication Required" msgstr "Autenticazione richiesta" #: CoreConnectAuthDlg#2 msgid "Please enter your account data:" msgstr "Per favore inserire i dati del proprio account:" #: CoreConnectAuthDlg#3 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3" msgid "Password:" msgstr "Password:" #: CoreConnectAuthDlg#4 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4" msgid "Username:" msgstr "Utente:" #: CoreConnectAuthDlg#5 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5" msgid "Remember password" msgstr "Ricorda password" #: CoreConnectAuthDlg#6 msgid "Please enter your credentials for %1:" msgstr "Per favore inserire le proprie credenziali per %1:" #: CoreConnectDlg#1 msgid "Connect to Core" msgstr "Connetti al Core..." #: CoreConnection#1 msgid "Network is down" msgstr "La rete è inattiva" #: CoreConnection#2 msgid "Disconnected" msgstr "Disconnesso" #: CoreConnection#3 msgid "Looking up %1..." msgstr "Ricerca in corso di %1..." #: CoreConnection#4 msgid "Connecting to %1..." msgstr "Connessione a %1..." #: CoreConnection#5 msgid "Connected to %1" msgstr "Connesso a %1" #: CoreConnection#6 msgid "Disconnecting from %1..." msgstr "Disconnessione da %1..." #: CoreConnection#7 msgid "" "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading." msgstr "" "Il Quassel Core a cui stai tentando di connetterti è troppo vecchio! Sei " "pregato di aggiornarlo quanto prima." #: CoreConnection#8 msgid "Invalid data received from core" msgstr "Dati non validi ricevuti dal core" #: CoreConnection#9 msgid "Disconnected from core." msgstr "Disconnesso dal Core" #: CoreConnection#10 msgid "Unencrypted connection canceled" msgstr "Connessione non sicura annullata" #: CoreConnection#11 msgid "Synchronizing to core..." msgstr "Sincronizzazione al Core..." #: CoreConnection#12 msgid "" "The Quassel Core you are trying to connect to is too old!
Need at " "least core/client protocol v%1 to connect." msgstr "" "Il Quassel Core a cui stai tentando di connetterti è troppo vecchio!
E' necessario almeno un core/client che utilizzi il protocollo v%1 per " "connettersi ad esso." #: CoreConnection#13 msgid "Logging in..." msgstr "Connessione in corso..." #: CoreConnection#14 msgid "Login canceled" msgstr "Login annullato" #: CoreConnection#15 msgid "Receiving session state" msgstr "Ricezione dello stato sessione:" #: CoreConnection#16 msgid "Synchronizing to %1..." msgstr "Sincronizzazione con %1..." #: CoreConnection#17 msgid "Receiving network states" msgstr "Ricezioni degli stati della rete" #: CoreConnection#18 msgid "Synchronized to %1" msgstr "Sincronizzato con %1" #: CoreConnectionSettingsPage#1 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: CoreConnectionSettingsPage#2 msgid "Network Status Detection" msgstr "Rilevamento dello stato della rete:" #: CoreConnectionSettingsPage#3 msgid "" "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most " "KDE users" msgstr "" "Dipenda dal layer hardware di KDE per rilevare se siamo online. Raccomandato " "per molti utenti KDE" #: CoreConnectionSettingsPage#4 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)" msgstr "Usa il rilevamento dello stato della rete di KDE (via Solid)" #: CoreConnectionSettingsPage#5 msgid "" "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after " "a certain time" msgstr "" "Effettua ping verso il core remoto e si disconnette se non riceviamo una " "risposta entro un certo tempo" #: CoreConnectionSettingsPage#6 msgid "Ping timeout after" msgstr "Timeout del ping dopo" #: CoreConnectionSettingsPage#7 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7" msgid " seconds" msgstr " secondi" #: CoreConnectionSettingsPage#8 msgid "" "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. " "This may take a long time after actually losing connectivity" msgstr "" "Disconnette solo se il socket di rete viene chiuso dal sistema operativo." "Potrebbe essere necessario molto tempo dopo aver effettivamente perso " "la connettività" #: CoreConnectionSettingsPage#9 msgid "Never time out actively" msgstr "Nessun time out attivo" #: CoreConnectionSettingsPage#10 msgid "Automatically reconnect on network failures" msgstr "Riconnette automaticamente in caso di errore della rete" #: CoreConnectionSettingsPage#11 msgid "Retry every" msgstr "Riprova ogni" #: CoreConnectionSettingsPage#12 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#12" msgid "Remote Cores" msgstr "Core remoti" #: CoreConnectionSettingsPage#13 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#13" msgid "Connection" msgstr "Connessione" #: CoreConnectionStatusWidget#1 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: CoreConnectionStatusWidget#2 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#2" msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: CoreConnectionStatusWidget#3 msgid "s" msgstr "s" # milliseconds #: CoreConnectionStatusWidget#4 msgid "ms" msgstr "ms" #: CoreConnectionStatusWidget#5 msgid "(Lag: %1 %2)" msgstr "(Ritardo: %1 %2)" #: CoreConnectionStatusWidget#6 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL." msgstr "La connessione al core è criptata con SSL" #: CoreConnectionStatusWidget#7 msgid "The connection to your core is not encrypted." msgstr "La connessione al core non è criptata" #: CoreInfoDlg#1 msgid "Core Information" msgstr "Informazioni Core" #: CoreInfoDlg#2 msgid "Version:" msgstr "Versione:" #: CoreInfoDlg#3 msgid "" msgstr "" #: CoreInfoDlg#4 msgid "Uptime:" msgstr "Uptime:" #: CoreInfoDlg#5 msgid "Connected Clients:" msgstr "Client connessi:" #: CoreInfoDlg#6 msgid "" msgstr "" #: CoreInfoDlg#7 msgid "" msgstr "" #: CoreInfoDlg#8 msgid "Build date:" msgstr "Data compilazione:" #: CoreInfoDlg#9 msgid "" msgstr "" #: CoreInfoDlg#10 msgctxt "CoreInfoDlg#10" msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: CoreInfoDlg#11 msgid "%n Day(s)" msgstr "%n Giorno(i)" #: CoreInfoDlg#12 msgid " %1:%2:%3 (since %4)" msgstr " %1:%2:%3 (da %4)" #: CoreNetwork#1 msgid "Connection failed. Cycling to next Server" msgstr "Connessione fallita. Passaggio al server successivo" #: CoreNetwork#2 msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "Connessione in corso a %1:%2..." #: CoreNetwork#3 msgid "Disconnecting. (%1)" msgstr "Disconnessione incorso. (%1)" #: CoreNetwork#4 msgid "Core Shutdown" msgstr "Spegni Core" #: CoreNetwork#5 msgid "Could not connect to %1 (%2)" msgstr "Impossibile connettersi a %1 (%2)" #: CoreNetwork#6 msgid "Connection failure: %1" msgstr "Connessione fallita: %1" #: CoreSession#1 msgctxt "CoreSession#1" msgid "Client" msgstr "Client" #: CoreSession#2 msgid "disconnected (UserId: %1)." msgstr "disconnesso (UserID: %1)." #: CoreSession#3 msgid "" "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to " "create network %1!" msgstr "" "CoreSession::createNetwork(): Ricevuto networkId non valido dal Core al " "momento della creazione della rete %1!" #: CoreSession#4 msgid "" "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already " "exists, updating instead!" msgstr "" "CoreSession::createNetwork(): Tentativo di creare una rete già esistente, " "aggiornamento in corso!" #: CoreUserInputHandler#1 msgid "away" msgstr "assente" #: CoreUserInputHandler#2 msgid "sending CTCP-%1 request" msgstr "invio richiesta CTCP-%1" #: CreateIdentityDlg#1 msgid "Create New Identity" msgstr "Crea nuova identità" #: CreateIdentityDlg#2 msgid "Identity name:" msgstr "Nome identità:" #: CreateIdentityDlg#3 msgid "Create blank identity" msgstr "Crea identità vuota" #: CreateIdentityDlg#4 msgid "Duplicate:" msgstr "Duplica:" #: CtcpHandler#1 msgid "Received CTCP PING request from %1" msgstr "Ricevuta richiesta CTCP PING da %1" #: CtcpHandler#2 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time" msgstr "Ricevuta risposta CTCP PING da %1 con %2 secondi di round trip" #: CtcpHandler#3 msgid "Received CTCP VERSION request by %1" msgstr "Ricevuta richiesta CTCP VERSION da %1" #: CtcpHandler#4 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2" msgstr "Ricevuta risposta CTCP VERSION da %1: %2" #: CtcpHandler#5 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2" msgstr "Ricevuto CTCP sconosciuto %1 da %2" #: DebugBufferViewOverlay#1 msgid "Debug BufferView Overlay" msgstr "Debug Overlay VistaBuffer" #: DebugBufferViewOverlay#2 msgid "Overlay View" msgstr "Vista Overlay" #: DebugBufferViewOverlay#3 msgid "Overlay Properties" msgstr "Proprietà Overlay" #: DebugBufferViewOverlay#4 msgid "BufferViews:" msgstr "VisteBuffer:" #: DebugBufferViewOverlay#5 msgid "All Networks:" msgstr "Tutti i Network:" #: DebugBufferViewOverlay#6 msgid "Networks:" msgstr "Network:" #: DebugBufferViewOverlay#7 msgid "Buffers:" msgstr "Buffer:" #: DebugBufferViewOverlay#8 msgid "Removed buffers:" msgstr "Buffer rimossi:" #: DebugBufferViewOverlay#9 msgid "Temp. removed buffers:" msgstr "Buffer rimossi temporaneamente:" #: DebugBufferViewOverlay#10 msgid "Add Buffers Automatically:" msgstr "Aggiungi Buffer Automaticamente:" #: DebugBufferViewOverlay#11 msgid "Hide inactive buffers:" msgstr "Nascondi buffer inattivi:" #: DebugBufferViewOverlay#12 msgid "Allowed buffer types:" msgstr "Tipi di buffer consentiti:" #: DebugBufferViewOverlay#13 msgid "Minimum activity:" msgstr "Attività minima:" #: DebugBufferViewOverlay#14 msgid "Is initialized:" msgstr "È inizializzato:" #: DebugConsole#1 msgid "Debug Console" msgstr "Console di Debug" #: DebugConsole#2 msgid "local" msgstr "locale" #: DebugConsole#3 msgid "core" msgstr "core" #: DebugConsole#4 msgid "Evaluate!" msgstr "Valuta!" #: DebugLogWidget#1 msgid "Debug Log" msgstr "Log di Debug" #: DebugLogWidget#2 msgctxt "DebugLogWidget#2" msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: DesktopNotificationConfigWidget#1 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: DesktopNotificationConfigWidget#2 msgid "Desktop Notification (via D-Bus)" msgstr "Notifiche Desktop (tramite D-Bus)" #: DesktopNotificationConfigWidget#3 msgid "Timeout:" msgstr "Timeout:" #: DesktopNotificationConfigWidget#4 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#4" msgid " s" msgstr " s" #: DesktopNotificationConfigWidget#5 msgid "Position hint:" msgstr "Posizione:" #: DesktopNotificationConfigWidget#6 msgid " px" msgstr " px" #: DesktopNotificationConfigWidget#7 msgid "X: " msgstr "X: " #: DesktopNotificationConfigWidget#8 msgid "Y: " msgstr "Y: " #: DesktopNotificationConfigWidget#9 msgid "Queue unread notifications" msgstr "Accoda le notifiche non lette" #: ExecWrapper#1 msgid "Invalid command string for /exec: %1" msgstr "Stringa di comando non valida per /exec: %1" #: ExecWrapper#2 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!" msgstr "Nome \"%1\" non valido: ../ o ..\\ non sono permessi!" #: ExecWrapper#3 msgid "Could not find script \"%1\"" msgstr "Impossibile trovare lo script \"%1\"" #: ExecWrapper#4 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2." msgstr "Script \"%1\" crashato con codice di exit %2." #: ExecWrapper#5 msgid "Script \"%1\" could not start." msgstr "Lo script \"%1\" non può partire." #: ExecWrapper#6 msgid "Script \"%1\" caused error %2." msgstr "Lo script \"%1\" ha causato l'errore %2." #: FontSelector#1 msgid "Choose..." msgstr "Seleziona..." #: HighlightSettingsPage#1 msgctxt "HighlightSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: HighlightSettingsPage#2 msgid "Custom Highlights" msgstr "Evidenziazioni personalizzate" #: HighlightSettingsPage#3 msgctxt "HighlightSettingsPage#3" msgid "Highlight" msgstr "Evento" #: HighlightSettingsPage#4 msgid "RegEx" msgstr "RegEx" #: HighlightSettingsPage#5 msgid "CS" msgstr "CS" #: HighlightSettingsPage#6 msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: HighlightSettingsPage#7 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: HighlightSettingsPage#8 msgctxt "HighlightSettingsPage#8" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: HighlightSettingsPage#9 msgid "Highlight Nicks" msgstr "Evidenziazione Nickname" #: HighlightSettingsPage#10 msgid "All nicks from identity" msgstr "Tutti i nick dell'identità" #: HighlightSettingsPage#11 msgid "Current nick" msgstr "Nick corrente" #: HighlightSettingsPage#12 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: HighlightSettingsPage#13 msgid "Case sensitive" msgstr "Case Sensitive (Maiuscole/minuscole)" #: HighlightSettingsPage#14 msgctxt "HighlightSettingsPage#14" msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: HighlightSettingsPage#15 msgid "this shouldn't be empty" msgstr "non dovrebbe essere vuoto" #: HighlightSettingsPage#16 msgid "highlight rule" msgstr "regola evidenziazione" #: IdentitiesSettingsPage#1 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1" msgid "Rename Identity" msgstr "Rinomina identità" #: IdentitiesSettingsPage#2 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2" msgid "..." msgstr "..." #: IdentitiesSettingsPage#3 msgid "Add Identity" msgstr "Aggiungi identità" #: IdentitiesSettingsPage#4 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4" msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #: IdentitiesSettingsPage#5 msgid "Remove Identity" msgstr "Rimuovi identità" #: IdentitiesSettingsPage#6 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6" msgid "IRC" msgstr "IRC" #: IdentitiesSettingsPage#7 msgid "Identities" msgstr "Identità" #: IdentitiesSettingsPage#8 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8" msgid "" "The following problems need to be corrected before your changes can be " "applied:
    " msgstr "" "I problemi seguenti devo essere corretti prima che i cambiamenti possano " "essere salvati:
      " #: IdentitiesSettingsPage#9 msgid "
    • All identities need an identity name set
    • " msgstr "
    • Tutte le identità necessitano di un nome identità definito
    • " #: IdentitiesSettingsPage#10 msgid "
    • Every identity needs at least one nickname defined
    • " msgstr "
    • Ogni identità necessita di almeno un nickname definito
    • " #: IdentitiesSettingsPage#11 msgid "
    • You need to specify a real name for every identity
    • " msgstr "
    • Devi specificare un nome reale per ogni identità
    • " #: IdentitiesSettingsPage#12 msgid "
    • You need to specify an ident for every identity
    • " msgstr "
    • Devi specificare un ident per ogni identità
    • " #: IdentitiesSettingsPage#13 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#13" msgid "
    " msgstr "
" #: IdentitiesSettingsPage#14 msgid "One or more identities are invalid" msgstr "Una o più identità non sono valide" #: IdentitiesSettingsPage#15 msgid "Delete Identity?" msgstr "Eliminare l'identità?" #: IdentitiesSettingsPage#16 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?" msgstr "Si desidera realmente eliminare l'identità \"%1\"?" #: IdentitiesSettingsPage#17 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!" msgstr "Inserisci un nuovo nome per l'identità \"%1\"!" #: Identity#1 msgid "Quassel IRC User" msgstr "Utente Quassel IRC" #: Identity#2 msgid "" msgstr "" #: Identity#3 msgid "Gone fishing." msgstr "Sono andato a pescare." #: Identity#4 msgid "Not here. No, really. not here!" msgstr "Non qui. No, veramente, non qui!" #: Identity#5 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..." msgstr "" "Tutti i client Quassel sono magicamente spariti dalla faccia della Terra..." #: Identity#6 msgid "Kindergarten is elsewhere!" msgstr "Qui non siamo all'asilo!" #: Identity#7 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere." msgstr "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere." #: IdentityEditWidget#1 msgid "General" msgstr "Generale" #: IdentityEditWidget#2 msgid "Real Name:" msgstr "Nome Reale:" #: IdentityEditWidget#3 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois." msgstr "Il \"Nome Reale\" viene mostrato nel /whois." #: IdentityEditWidget#4 msgid "Nicknames" msgstr "Nick" #: IdentityEditWidget#5 msgctxt "IdentityEditWidget#5" msgid "Add Nickname" msgstr "Aggiungi nick" #: IdentityEditWidget#6 msgctxt "IdentityEditWidget#6" msgid "&Add..." msgstr "&Aggiungi..." #: IdentityEditWidget#7 msgid "Remove Nickname" msgstr "Rimuovi Nickname" #: IdentityEditWidget#8 msgctxt "IdentityEditWidget#8" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: IdentityEditWidget#9 msgctxt "IdentityEditWidget#9" msgid "Rename Identity" msgstr "Rinomina identità" #: IdentityEditWidget#10 msgctxt "IdentityEditWidget#10" msgid "Re&name..." msgstr "Ri&nomina..." #: IdentityEditWidget#11 msgctxt "IdentityEditWidget#11" msgid "Move upwards in list" msgstr "Sposta in alto nella lista" #: IdentityEditWidget#12 msgctxt "IdentityEditWidget#12" msgid "..." msgstr "..." #: IdentityEditWidget#13 msgctxt "IdentityEditWidget#13" msgid "Move downwards in list" msgstr "Sposta in basso nella lista" #: IdentityEditWidget#14 msgid "A&way" msgstr "Ass&enza" #: IdentityEditWidget#15 msgid "Default Away Settings" msgstr "Impostazioni predefinite assenza" #: IdentityEditWidget#16 msgid "Nick to be used when being away" msgstr "Nick da utilizzare quando assente" #: IdentityEditWidget#17 msgid "Default away reason" msgstr "Motivo predefinito assenza" #: IdentityEditWidget#18 msgid "Away Nick:" msgstr "Nick d'assenza:" #: IdentityEditWidget#19 msgid "Away Reason:" msgstr "Motivo d'assenza:" #: IdentityEditWidget#20 msgid "Set away when all clients have detached from the core" msgstr "Imposta assenza quando tutti i client vengono disconnessi dal core" #: IdentityEditWidget#21 msgid "Away On Detach" msgstr "Assenza su disconnessione" #: IdentityEditWidget#22 msgid "Not implemented yet" msgstr "Non ancora implementato" #: IdentityEditWidget#23 msgid "Away On Idle" msgstr "Assenza su inattività" #: IdentityEditWidget#24 msgid "Set away after" msgstr "Imposta assenza dopo" #: IdentityEditWidget#25 msgid "minutes of being idle" msgstr "minuti di inattività" #: IdentityEditWidget#26 msgctxt "IdentityEditWidget#26" msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" #: IdentityEditWidget#27 msgid "Ident:" msgstr "Ident:" #: IdentityEditWidget#28 msgid "" "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, " "uniquely identifies you within the IRC network." msgstr "" "Lo \"ident\" è una parte della tua hostmask e, assieme al tuo host, ti " "identifica univocamente all'interno di una rete IRC." #: IdentityEditWidget#29 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #: IdentityEditWidget#30 msgid "Part Reason:" msgstr "Motivo di Uscita (dal canale/Part):" #: IdentityEditWidget#31 msgid "Quit Reason:" msgstr "Motivo di Uscita (globale/Quit):" #: IdentityEditWidget#32 msgid "Kick Reason:" msgstr "Motivo espulsione (kick): " #: IdentityEditWidget#33 msgid "" "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate" msgstr "" "Necessiti di un Client che supporti SSL per modificare Chiave e Certificato " "SSL del Core" #: IdentityEditWidget#34 msgid "" "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel " "Core!\n" "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL " "Certificate!" msgstr "" "Attenzione: Non sei connesso tramite una connessione sicura al Quassel " "Core!\n" "Ciò comporterà il trasferimento _non cifrato_ della tua Chiave e Certificato " "SSL!" #: IdentityEditWidget#35 msgctxt "IdentityEditWidget#35" msgid "Continue" msgstr "Continua" #: IdentityEditWidget#36 msgid "Use SSL Key" msgstr "Utilizza chiave SSL" #: IdentityEditWidget#37 msgid "Key Type:" msgstr "Tipo chiave:" #: IdentityEditWidget#38 msgid "No Key loaded" msgstr "Nessuna chiave caricata" #: IdentityEditWidget#39 msgid "Load" msgstr "Carica" #: IdentityEditWidget#40 msgid "Use SSL Certificate" msgstr "Utilizza Certificato SSL" #: IdentityEditWidget#41 msgid "Organisation:" msgstr "Organizzazione:" #: IdentityEditWidget#42 msgid "No Certificate loaded" msgstr "Nessun certificato caricato" #: IdentityEditWidget#43 msgid "CommonName:" msgstr "NomeComune:" #: IdentityEditWidget#44 msgid "Load a Key" msgstr "Carica una chiave" #: IdentityEditWidget#45 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: IdentityEditWidget#46 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: IdentityEditWidget#47 msgid "Clear" msgstr "Svuota" #: IdentityEditWidget#48 msgid "Load a Certificate" msgstr "Carica un certificato" #: IdentityPage#1 msgid "Setup Identity" msgstr "Impostazione identità" #: IdentityPage#2 msgid "Default Identity" msgstr "Identità Predefinita" #: IgnoreListEditDlg#1 msgid "Configure Ignore Rule" msgstr "Configura regole ignore" #: IgnoreListEditDlg#2 msgid "" "

Strictness:

\n" "

Dynamic:

\n" "

Messages are filtered \"on the fly\".\n" "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.\n" "

Permanent:

\n" "

Messages are filtered before they get stored in the database.

" msgstr "" "

Severità:

\n" "

Dinamica:

\n" "

I messaggi sono filtrati \"al volo\".\n" "Nel momento in cui vengono disabilitate/ignorate le regole di ignore, i " "messaggi vengono ancora visualizzati.

\n" "

Permanente:

\n" "

I messaggi vengono filtrati prima di essere salvati nel database.

" #: IgnoreListEditDlg#3 msgid "Strictness" msgstr "Severità" #: IgnoreListEditDlg#4 msgid "Dynamic" msgstr "Dinamica" #: IgnoreListEditDlg#5 msgid "Permanent" msgstr "Permanente" #: IgnoreListEditDlg#6 msgid "" "

Rule Type:

\n" "

Sender:

\n" "

The rule is matched against the sender string\n" "nick!ident@host.name

\n" "

Message:

\n" "

The rule is matched against the actual message content

" msgstr "" "

Tipo Regola:

\n" "

Mittente:

\n" "

La regola viene applicata con la stringa del mittente\n" "nick!ident@host.name

\n" "

Messaggio:

\n" "

La regola viene applicata con il contenuto del messaggio attuale

" #: IgnoreListEditDlg#7 msgid "Rule Type" msgstr "Tipo regola" #: IgnoreListEditDlg#8 msgid "Sender" msgstr "Mittente" #: IgnoreListEditDlg#9 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9" msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: IgnoreListEditDlg#10 msgid "" "

Ignore rule:

\n" "

Depending on the type of the rule, the text is matched against either:\n" "

- the message content:

\n" "

Example:\n" "
\n" "*foobar* matches any text containing the word foobar

\n" "

- the sender string (nick!ident@host.name)

\n" "

Examples:\n" "
\n" "- *@foobar.com matches any sender from host foobar.com\n" "
\n" "- stupid!.+ (RegEx) matches any sender with nickname stupid " "from any host

" msgstr "" "

Regola ignore:

\n" "

A seconda del tipo di regola, il testo viene confrontato in due modi:\n" "

- il contenuto del messaggio:

\n" "

Esempio:\n" "
\n" "*foobar* coincide con il testo contenente la parola foobar\n" "

- la stringa del mittente (nick!ident@nome.host)

\n" "

Esempi:\n" "
\n" "- *@foobar.com coincide con tutti i mittenti dall'host foobar.com\n" "
\n" "- stupid!.+ (RegEx) coincide con qualunque mittente il cui nick è " "stupid da qualsiasi host

" #: IgnoreListEditDlg#11 msgctxt "IgnoreListEditDlg#11" msgid "Ignore Rule" msgstr "Regola di ignore" #: IgnoreListEditDlg#12 msgid "" "

Use regular expressions:

\n" "

If enabled, rules follow regular expression syntax.

\n" "

Otherwise rules allow wildcard matching with the following special " "characters:

\n" "

*: representing \"any amount of any character\"\n" "
\n" "?: representing \"exactly one character\"

" msgstr "" "

Utilizza espressioni regolari:

\n" "

Se abilitate, le regole seguono la sintassi delle espressioni regolari.\n" "

Altrimenti le regole consentono le espressioni regolari che coincidono " "con i seguenti caratteri speciali:

\n" "

*: rappresenta \"qualsiasi quantità di qualsiasi carattere\"\n" "
\n" "?: rappresenta \"esattamente un carattere\"

" #: IgnoreListEditDlg#13 msgid "Regular expression" msgstr "Espressione regolare" #: IgnoreListEditDlg#14 msgid "" "

Scope:

\n" "

Global:

\n" "

The rule is active for any channel on any network

\n" "

Network:

\n" "

The list below is interpreted as a list of networks for which the rule " "should match

\n" "

Channel:

\n" "

The list below is interpreted as a list of channels for which the rule " "should match

" msgstr "" "

Ambito:

\n" "

Globale:

\n" "

La regola è attiva per qualsiasi canale su qualsiasi rete

\n" "

Rete:

\n" "

La lista seguente è interpretata come lista di reti per le quali dovrebbe " "corrispondere la regola

\n" "

Canale:

\n" "

La lista seguente è interpretata come lista di canali per i quali " "dovrebbe corrispondere la regola

" #: IgnoreListEditDlg#15 msgid "Scope" msgstr "Ambito" #: IgnoreListEditDlg#16 msgid "Global" msgstr "Globale" #: IgnoreListEditDlg#17 msgctxt "IgnoreListEditDlg#17" msgid "Network" msgstr "Rete" #: IgnoreListEditDlg#18 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18" msgid "Channel" msgstr "Canale" #: IgnoreListEditDlg#19 msgid "" "

Scope rule:

\n" "

A scope rule is a semicolon separated list of either network or " "channel names.

\n" "

Example:\n" "
\n" "#quassel*; #foobar\n" "
\n" "would match on #foobar and on any channel starting with #quassel

" msgstr "" "

Regola di ambito:

\n" "

Una regola di ambito è una lista separata da punto e virgola di reti oppure nomi canali.

\n" "

Esempio:\n" "
\n" "#quassel*; #foobar\n" "
\n" "corrisponde a #foobar ed a qualsiasi canale che inizia con #quassel" #: IgnoreListEditDlg#20 msgid "" "

Enable / Disable:

\n" "

Only enabled rules are filtered.\n" "
\n" "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.

" msgstr "" "

Abilita / Disabilita:

\n" "

Vengono filtrate solo le regole abilitate.\n" "
\n" "Se vengono disabilitate le regole dinamiche, i messagg filtrati sono " "nuovamente visibili.

" #: IgnoreListEditDlg#21 msgid "Rule is enabled" msgstr "Regola abilitata" #: IgnoreListModel#1 msgid "" "Enable / Disable:
Only enabled rules are filtered.
For " "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again" msgstr "" "Abilita / Disabilita:
Vengono filtrate solo le regole abilitate." "
Se vengono disabilitate le regole dinamiche, i messagg filtrati sono " "nuovamente visibili." #: IgnoreListModel#2 msgid "" "Ignore rule:
Depending on the type of the rule, the text is " "matched against either:

- the message content:
Example:
\"*foobar*\" matches any text containing the word " "\"foobar\"

- the sender string nick!ident@host.name
Example:
\"*@foobar.com\" matches any sender from " "host foobar.com
\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with " "nickname \"stupid\" from any host
" msgstr "" "Regola di ignore:
A seconda del tipo di regola, il testo viene " "confrontato con:

- il contenuto del messaggio:
Esempio:
\"*foobar*\" coincide a qualsiasi testo contenente " "la parola\"foobar\"

- la stringa del mittente nick!" "ident@host.name
Esempio:
\"*@foobar.com\" " "coincide ado ogni mittente dall'host foobar.com
\"stupido!.+" "\" (RegEx) coincide con ogni mittente il cui nick è \"stupido\" da ogni " "host
" #: IgnoreListModel#3 msgid "By Sender" msgstr "Per Mittente" #: IgnoreListModel#4 msgid "By Message" msgstr "Per Messaggio" #: IgnoreListModel#5 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: IgnoreListModel#6 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: IgnoreListModel#7 msgctxt "IgnoreListModel#7" msgid "Ignore Rule" msgstr "Regola ignore" #: IgnoreListSettingsPage#1 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: IgnoreListSettingsPage#2 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2" msgid "New" msgstr "Nuovo" #: IgnoreListSettingsPage#3 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: IgnoreListSettingsPage#4 msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #: IgnoreListSettingsPage#5 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5" msgid "IRC" msgstr "IRC" #: IgnoreListSettingsPage#6 msgid "Ignore List" msgstr "Lista Ignore" #: IgnoreListSettingsPage#7 msgid "Rule already exists" msgstr "La regola esiste già" #: IgnoreListSettingsPage#8 msgid "" "There is already a rule\n" "\"%1\"\n" "Please choose another rule." msgstr "" "Esista già una regola\n" "\"%1\"\n" "Per favore scegliere un'altra regola." #: IndicatorNotificationConfigWidget#1 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: IndicatorNotificationConfigWidget#2 msgid "Show messages in indicator" msgstr "Mostra messaggio nell'indicatore" #: InputWidget#1 msgctxt "InputWidget#1" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: InputWidget#2 msgid "Focus Input Line" msgstr "Seleziona Campo Inserimento Testo" #: InputWidget#3 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: InputWidgetSettingsPage#1 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: InputWidgetSettingsPage#2 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#2" msgid "Custom font:" msgstr "Font personalizzato:" #: InputWidgetSettingsPage#3 msgid "Enable spell check" msgstr "Abilita controllo ortografico" #: InputWidgetSettingsPage#4 msgid "Show nick selector" msgstr "Mostra selettore nick" #: InputWidgetSettingsPage#5 msgid "Multi-Line Editing" msgstr "Modifica Multi-Riga" #: InputWidgetSettingsPage#6 msgid "Show at most" msgstr "Mostra al più" #: InputWidgetSettingsPage#7 msgid "lines" msgstr "righe" #: InputWidgetSettingsPage#8 msgid "Enable scrollbars" msgstr "Abilita barre di scorrimento" #: InputWidgetSettingsPage#9 msgid "Tab Completion" msgstr "Completamento Tab" #: InputWidgetSettingsPage#10 msgid "Completion suffix:" msgstr "Suffisso autocompletamento:" #: InputWidgetSettingsPage#11 msgid ": " msgstr ": " #: InputWidgetSettingsPage#12 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#12" msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: InputWidgetSettingsPage#13 msgid "Input Widget" msgstr "Widget per Input" #: IrcConnectionWizard#1 msgid "Save && Connect" msgstr "Salva e Connetti" #: IrcListModel#1 msgctxt "IrcListModel#1" msgid "Channel" msgstr "Canale" #: IrcListModel#2 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: IrcListModel#3 msgctxt "IrcListModel#3" msgid "Topic" msgstr "Argomento" #: IrcServerHandler#1 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\"" msgstr "%1 ha cambiato argomento per il canale %2 in: \"%3\"" #: IrcServerHandler#2 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!" msgstr "Ricevuto RPL_ISUPPORT (005) senza parametri!" #: IrcServerHandler#3 msgid "" "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected " "behavior!" msgstr "" "Ricevuto un messaggio non RFC-compliamnt RPL_ISUPPORT: potrebbe portare ad " "un comportamento inatteso!" #: IrcServerHandler#4 msgctxt "IrcServerHandler#4" msgid "%1" msgstr "%1" #: IrcServerHandler#5 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\"" msgstr "[Whois] %1 è assente: \"%2\"" #: IrcServerHandler#6 msgid "%1 is away: \"%2\"" msgstr "%1 è assente: \"%2\"" #: IrcServerHandler#7 msgid "[Whois] %1" msgstr "[Whois] %1" #: IrcServerHandler#8 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)" msgstr "[Whois] %1 è %2 (%3)" #: IrcServerHandler#9 msgid "%1 is online via %2 (%3)" msgstr "%1 è online tramite %2 (%3)" #: IrcServerHandler#10 msgid "[Whowas] %1" msgstr "[Whowas] %1" #: IrcServerHandler#11 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)" msgstr "[Whowas] %1 era %2 (%3)" #: IrcServerHandler#12 msgid "[Who] End of /WHO list for %1" msgstr "[Who] Fine della lista /WHO per %1" #: IrcServerHandler#13 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2" msgstr "[Whois] %1 è loggato da %2" #: IrcServerHandler#14 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)" msgstr "[Whois] %1 è inattivo da %2 (%3)" #: IrcServerHandler#15 msgid "[Whois] idle message: %1" msgstr "[Whois] messaggio di inattività: %1" #: IrcServerHandler#16 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2" msgstr "[Whois] %1 è utente sui canali: %2" #: IrcServerHandler#17 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2" msgstr "[Whois] %1 ha il voice sui canali: %2" #: IrcServerHandler#18 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2" msgstr "[Whois] %1 è operatore sui canali: %2" #: IrcServerHandler#19 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3" msgstr "Il canale %1 ha %2 utenti. Il topic è: %3" #: IrcServerHandler#20 msgid "End of channel list" msgstr "Lista canali terminata" #: IrcServerHandler#21 msgid "Homepage for %1 is %2" msgstr "Pagina home per %1 è %2" #: IrcServerHandler#22 msgid "Channel %1 created on %2" msgstr "Canale %1 creato il %2" #: IrcServerHandler#23 msgid "No topic is set for %1." msgstr "Nessun topic impostato per %1." #: IrcServerHandler#24 msgid "Topic for %1 is \"%2\"" msgstr "Il topic di %1 è \"%2\"" #: IrcServerHandler#25 msgid "Topic set by %1 on %2" msgstr "Topic impostato da %1 il %2" #: IrcServerHandler#26 msgid "[Who] %1" msgstr "[Who] %1" #: IrcServerHandler#27 msgid "Nick %1 contains illegal characters" msgstr "Il nick %1 contiene caratteri non validi" #: IrcServerHandler#28 msgid "Nick already in use: %1" msgstr "Nick già utilizzato: %1" #: IrcServerHandler#29 msgid "" "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick to continue" msgstr "" "Nessun nick libero e valido trovato nella lista nickname. Utilizza: /nick " " per continuare" #: IrcUserItem#1 msgctxt "IrcUserItem#1" msgid "idling since %1" msgstr "inattivo da %1" #: IrcUserItem#2 msgctxt "IrcUserItem#2" msgid "login time: %1" msgstr "durata autenticazione: %1" #: IrcUserItem#3 msgctxt "IrcUserItem#3" msgid "server: %1" msgstr "server: %1" #: ItemViewSettingsPage#1 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: ItemViewSettingsPage#2 msgctxt "ItemViewSettingsPage#2" msgid "Custom font:" msgstr "Font personalizzato:" #: ItemViewSettingsPage#3 msgid "Show icons" msgstr "Mostra icone" #: ItemViewSettingsPage#4 msgid "Chat List" msgstr "Lista Chat" #: ItemViewSettingsPage#5 msgid "Display topic in tooltip" msgstr "Mostra topic nel tooltip" #: ItemViewSettingsPage#6 msgid "Mouse wheel changes selected chat" msgstr "La rotellina del mouse cambia la chat selezionata" #: ItemViewSettingsPage#7 msgid "Use Custom Colors" msgstr "Utilizza Colori Personalizzati" #: ItemViewSettingsPage#8 msgid "Standard:" msgstr "Standard:" #: ItemViewSettingsPage#9 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9" msgid "..." msgstr "..." #: ItemViewSettingsPage#10 msgid "Inactive:" msgstr "Inattivo:" #: ItemViewSettingsPage#11 msgid "Unread messages:" msgstr "Messaggi non letti:" #: ItemViewSettingsPage#12 msgid "Highlight:" msgstr "Evidenziato:" #: ItemViewSettingsPage#13 msgid "Other activity:" msgstr "Altra attività:" #: ItemViewSettingsPage#14 msgid "1" msgstr "1" #: ItemViewSettingsPage#15 msgid "Custom Nick List Colors" msgstr "Colori Lista Nick Personalizzati" #: ItemViewSettingsPage#16 msgid "Online:" msgstr "Online:" #: ItemViewSettingsPage#17 msgid "Away:" msgstr "Assente:" #: ItemViewSettingsPage#18 msgctxt "ItemViewSettingsPage#18" msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: ItemViewSettingsPage#19 msgid "Chat & Nick Lists" msgstr "Liste Chat & Nick" #: ItemViewSettingsPage#20 msgctxt "ItemViewSettingsPage#20" msgid "Network" msgstr "Rete" #: ItemViewSettingsPage#21 msgid "Inactive" msgstr "Inattivo" #: ItemViewSettingsPage#22 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ItemViewSettingsPage#23 msgid "Unread messages" msgstr "Messaggi non letti" #: ItemViewSettingsPage#24 msgctxt "ItemViewSettingsPage#24" msgid "Highlight" msgstr "Evento" #: ItemViewSettingsPage#25 msgid "Other activity" msgstr "Altra attività" #: MainWin#1 msgid "&Connect to Core..." msgstr "&Connetti al Core..." #: MainWin#2 msgid "&Disconnect from Core" msgstr "&Disconnetti dal Core" #: MainWin#3 msgid "Core &Info..." msgstr "&Informazioni Core..." #: MainWin#4 msgid "Configure &Networks..." msgstr "Configura &Reti..." #: MainWin#5 msgid "&Quit" msgstr "&Esci" #: MainWin#6 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: MainWin#7 msgid "&Configure Chat Lists..." msgstr "&Configura Liste Chat..." #: MainWin#8 msgid "&Lock Layout" msgstr "&Blocca Layout" #: MainWin#9 msgid "Show &Search Bar" msgstr "Mostra Barra di &Ricerca" #: MainWin#10 msgid "Show Away Log" msgstr "Mostra Log Assenza" #: MainWin#11 msgid "Show &Menubar" msgstr "Mostra &Barra dei menu" #: MainWin#12 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: MainWin#13 msgid "Show Status &Bar" msgstr "Mostra Status &Bar" #: MainWin#14 msgid "&Configure Quassel..." msgstr "&Configura Quassel..." #: MainWin#15 msgid "F7" msgstr "F7" #: MainWin#16 msgid "&About Quassel" msgstr "&Informazioni su Quassel" #: MainWin#17 msgid "About &Qt" msgstr "Informazioni su &Qt" #: MainWin#18 msgid "Debug &NetworkModel" msgstr "Debug &ModelloRete" #: MainWin#19 msgid "Debug &BufferViewOverlay" msgstr "Debug & OverlayVistaBuffer" #: MainWin#20 msgid "Debug &MessageModel" msgstr "Debug &ModelloMessaggio" #: MainWin#21 msgid "Debug &HotList" msgstr "Debug &Hotlist" #: MainWin#22 msgid "Debug &Log" msgstr "Debug &Log" #: MainWin#23 msgid "Reload Stylesheet" msgstr "Ricarica Fogli di Stile" #: MainWin#24 msgid "Jump to hot chat" msgstr "Passa alla chat attiva" #: MainWin#25 msgid "&File" msgstr "&File" #: MainWin#26 msgid "&Networks" msgstr "&Reti" #: MainWin#27 msgid "&View" msgstr "&Visualizza" #: MainWin#28 msgid "&Chat Lists" msgstr "&Liste Chat" #: MainWin#29 msgid "&Toolbars" msgstr "&Barre degli strumenti" #: MainWin#30 msgid "&Settings" msgstr "&Impostazioni" #: MainWin#31 msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" #: MainWin#32 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: MainWin#33 msgid "Nicks" msgstr "Nick" #: MainWin#34 msgid "Show Nick List" msgstr "Mostra Lista Nick" #: MainWin#35 msgctxt "MainWin#35" msgid "Chat Monitor" msgstr "Monitor Chat" #: MainWin#36 msgid "Show Chat Monitor" msgstr "Mostra Chat Monitor" #: MainWin#37 msgid "Inputline" msgstr "Campo Inserimento Testo" #: MainWin#38 msgid "Show Input Line" msgstr "Mostra Campo Inserimento Testo" #: MainWin#39 msgctxt "MainWin#39" msgid "Topic" msgstr "Argomento" #: MainWin#40 msgid "Show Topic Line" msgstr "Mostra Linea del Topic" #: MainWin#41 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra principale" #: MainWin#42 msgid "Connected to core." msgstr "Connesso al core." #: MainWin#43 msgid "Not connected to core." msgstr "Non connesso al core." #: MainWin#44 msgid "Unencrypted Connection" msgstr "Connessione non criptata" #: MainWin#45 msgid "Your client does not support SSL encryption" msgstr "Il client non supporta SSL" #: MainWin#46 msgid "" "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your " "Quassel core." msgstr "" "I dati sensibili, come le password, verranno trasmesse in chiaro al " "core Quassel." #: MainWin#47 msgid "Your core does not support SSL encryption" msgstr "Il core non supporta SSL" #: MainWin#48 msgid "Untrusted Security Certificate" msgstr "Certificato di sicurezza non fidato" #: MainWin#49 msgid "" "The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the " "following reasons:" msgstr "" "Il certificato SSL fornito dal cora a %1 non è fidato per i seguenti " "motivi:" #: MainWin#50 msgctxt "MainWin#50" msgid "Continue" msgstr "Continua" #: MainWin#51 msgid "Show Certificate" msgstr "Mostra certificato" #: MainWin#52 msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "" "Si desidera accettare questo certificato per sempre senza chiederlo nuovamente?" #: MainWin#53 msgid "Current Session Only" msgstr "Solo per la sessione corrente" #: MainWin#54 msgid "Forever" msgstr "Per sempre" #: MainWin#55 msgid "Core Connection Error" msgstr "Errore nella connessione al core" #: MessageModel#1 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3" msgstr "Recupero %1 messaggi dal backlog per il buffer %2:%3" #: MsgProcessorStatusWidget#1 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: MsgProcessorStatusWidget#2 msgid "Receiving Backlog" msgstr "Ricezione Backlog in corso" #: MultiLineEdit#1 msgid "Do you really want to paste %n lines?" msgstr "Si vuole realmente incollare %n righe?" #: MultiLineEdit#2 msgid "Paste Protection" msgstr "Paste Protection" #: NetworkAddDlg#1 msgctxt "NetworkAddDlg#1" msgid "Add Network" msgstr "Aggiungi rete" #: NetworkAddDlg#2 msgid "Use preset:" msgstr "Utilizza preset:" #: NetworkAddDlg#3 msgid "Manually specify network settings" msgstr "Specifica manualmente le impostazioni di rete" #: NetworkAddDlg#4 msgid "Manual Settings" msgstr "Impostazioni manuali" #: NetworkAddDlg#5 msgctxt "NetworkAddDlg#5" msgid "Network name:" msgstr "Nome rete:" #: NetworkAddDlg#6 msgctxt "NetworkAddDlg#6" msgid "Server address:" msgstr "Indirizzo server:" #: NetworkAddDlg#7 msgctxt "NetworkAddDlg#7" msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: NetworkAddDlg#8 msgid "Server password:" msgstr "Password server:" #: NetworkAddDlg#9 msgid "Use secure connection" msgstr "Utilizza connessione sicura" #: NetworkEditDlg#1 msgctxt "NetworkEditDlg#1" msgid "Dialog" msgstr "Dialogo" #: NetworkEditDlg#2 msgid "Please enter a network name:" msgstr "Inserisci il nome della rete:" #: NetworkEditDlg#3 msgctxt "NetworkEditDlg#3" msgid "Add Network" msgstr "Aggiungi rete" #: NetworkItem#1 msgid "Server: %1" msgstr "Server: %1" #: NetworkItem#2 msgid "Users: %1" msgstr "Utenti: %1" #: NetworkItem#3 msgid "Lag: %1 msecs" msgstr "Latenza: %1 msecs" #: NetworkModel#1 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: NetworkModel#2 msgctxt "NetworkModel#2" msgid "Topic" msgstr "Argomento" #: NetworkModel#3 msgid "Nick Count" msgstr "Numero nick" #: NetworkModelController#1 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?" msgstr "Vuoi eliminare definitivamente il seguente buffer?" #: NetworkModelController#2 msgid "" "Note: This will delete all related data, including all backlog data, " "from the core's database and cannot be undone." msgstr "" "Attenzione: Questa operazione comporterà l'eliminazione totale di " "tutti i dati connessi al buffer, inclusi i dati di backlog, dal database del " "core. Questa operazione non può essere annullata." #: NetworkModelController#3 msgid "" "
Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first." msgstr "" "
I buffer di canale attivi non possono essere eliminati. Sei pregato di " "uscire prima dal canale." #: NetworkModelController#4 msgid "Remove buffers permanently?" msgstr "Rimuovere i buffer definitivamente?" #: NetworkModelController::JoinDlg#1 msgid "Join Channel" msgstr "Entra nel Canale" #: NetworkModelController::JoinDlg#2 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2" msgid "Network:" msgstr "Rete:" #: NetworkModelController::JoinDlg#3 msgid "Channel:" msgstr "Canale:" #: NetworkPage#1 msgid "Setup Network Connection" msgstr "Impostazione Connessione Rete" #: NetworksSettingsPage#1 msgctxt "NetworksSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: NetworksSettingsPage#2 msgctxt "NetworksSettingsPage#2" msgid "Re&name..." msgstr "Ri&nomina..." #: NetworksSettingsPage#3 msgctxt "NetworksSettingsPage#3" msgid "&Add..." msgstr "&Aggiungi..." #: NetworksSettingsPage#4 msgctxt "NetworksSettingsPage#4" msgid "De&lete" msgstr "E&limina" #: NetworksSettingsPage#5 msgid "Network Details" msgstr "Dettagli Rete" #: NetworksSettingsPage#6 msgid "Identity:" msgstr "Identità:" #: NetworksSettingsPage#7 msgctxt "NetworksSettingsPage#7" msgid "..." msgstr "..." #: NetworksSettingsPage#8 msgctxt "NetworksSettingsPage#8" msgid "Servers" msgstr "Server" #: NetworksSettingsPage#9 msgid "Manage servers for this network" msgstr "Gestisci server per questa rete" #: NetworksSettingsPage#10 msgctxt "NetworksSettingsPage#10" msgid "&Edit..." msgstr "&Modifica..." #: NetworksSettingsPage#11 msgctxt "NetworksSettingsPage#11" msgid "Move upwards in list" msgstr "Sposta in alto nella lista" #: NetworksSettingsPage#12 msgctxt "NetworksSettingsPage#12" msgid "Move downwards in list" msgstr "Sposta in basso nella lista" #: NetworksSettingsPage#13 msgid "Commands" msgstr "Comandi" #: NetworksSettingsPage#14 msgid "" "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after " "connecting to a server" msgstr "" "Configura automaticamente l'identificazione o i vari comandi da essere " "eseguiti dopo che la connessione al server è stata stabilita" #: NetworksSettingsPage#15 msgid "Commands to execute on connect:" msgstr "Comandi da eseguire alla connessione:" #: NetworksSettingsPage#16 msgid "" "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n" "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely " "be needed here!" msgstr "" "Specifica una lista di comandi IRC da essere eseguiti una volta connessi.\n" "Nota che Quassel IRC automaticamente si riconnette ai canali e, quindi, " "avrai raramente bisogno del comando /join qui!" #: NetworksSettingsPage#17 msgctxt "NetworksSettingsPage#17" msgid "Connection" msgstr "Connessione" #: NetworksSettingsPage#18 msgid "Control automatic reconnect to the network" msgstr "Gestisce la riconnessione automatica alla rete" #: NetworksSettingsPage#19 msgid "Automatic Reconnect" msgstr "Riconnessione automatica" #: NetworksSettingsPage#20 msgid "Interval:" msgstr "Intervallo:" #: NetworksSettingsPage#21 msgctxt "NetworksSettingsPage#21" msgid " s" msgstr " s" #: NetworksSettingsPage#22 msgid "Retries:" msgstr "Tentativi:" #: NetworksSettingsPage#23 msgctxt "NetworksSettingsPage#23" msgid "Unlimited" msgstr "Illimitato" #: NetworksSettingsPage#24 msgid "Rejoin all channels on reconnect" msgstr "Riconnettiti a tutti i canali alla riconnessione" #: NetworksSettingsPage#25 msgid "Auto Identify" msgstr "Auto Identificazione" #: NetworksSettingsPage#26 msgid "NickServ" msgstr "NickServ" #: NetworksSettingsPage#27 msgid "Service:" msgstr "Servizio:" #: NetworksSettingsPage#28 msgctxt "NetworksSettingsPage#28" msgid "Password:" msgstr "Password:" #: NetworksSettingsPage#29 msgid "Encodings" msgstr "Codifiche" #: NetworksSettingsPage#30 msgid "" "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect" msgstr "" "Configura le impostazioni avanzate come la codifica dei messaggi e la " "riconnessione automatica" #: NetworksSettingsPage#31 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages" msgstr "Gestisce le codifiche di tutti i messaggi ricevuti e trasmessi" #: NetworksSettingsPage#32 msgid "Use Custom Encodings" msgstr "Utilizza codifica personalizzata" #: NetworksSettingsPage#33 msgid "" "Specify which encoding your messages will be sent in.\n" "UTF-8 should be a sane choice for most networks." msgstr "" "Specifica in quale codifica i tuoi messaggi verranno inviati.\n" "UTF-8 dovrebbe essere l'impostazione migliore per la maggior parte delle " "reti." #: NetworksSettingsPage#34 msgid "Send messages in:" msgstr "Invia messaggi utilizzando:" #: NetworksSettingsPage#35 msgid "" "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n" "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8." msgstr "" "I messaggi ricevuti e codificati in UTF-8 verranno sempre trattati come " "tali.\n" "Quest'impostazione definisce solamente la codifica per i messaggi non UTF-8." #: NetworksSettingsPage#36 msgid "Receive fallback:" msgstr "Codifica di fallback (ricezione):" #: NetworksSettingsPage#37 msgid "" "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n" "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!" msgstr "" "Quest'impostazione definisce come saranno codificati i messaggi, i nickname " "ed i servername.\n" "A meno che tu non sappia *realmente* cosa stai facendo, lascia questo valore " "impostato a ISO-8859-1!" #: NetworksSettingsPage#38 msgid "Server encoding:" msgstr "Codifica Server:" #: NetworksSettingsPage#39 msgctxt "NetworksSettingsPage#39" msgid "IRC" msgstr "IRC" #: NetworksSettingsPage#40 msgid "Networks" msgstr "Reti" #: NetworksSettingsPage#41 msgctxt "NetworksSettingsPage#41" msgid "" "The following problems need to be corrected before your changes can be " "applied:
    " msgstr "" "I problemi seguenti devo essere corretti prima che i cambiamenti possano " "essere salvati:
      " #: NetworksSettingsPage#42 msgid "
    • All networks need at least one server defined
    • " msgstr "
    • Tutte le reti necessitano di almeno un server definito
    • " #: NetworksSettingsPage#43 msgctxt "NetworksSettingsPage#43" msgid "
    " msgstr "
" #: NetworksSettingsPage#44 msgid "Invalid Network Settings" msgstr "Impostazioni Rete non valide" #: NetworksSettingsPage#45 msgid "Delete Network?" msgstr "Eliminare la Rete?" #: NetworksSettingsPage#46 msgid "" "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, " "including the backlog?" msgstr "" "Vuoi realmente eliminare la rete \"%1\" e tutte le impostazioni correlate, " "includendo i backlog?" #: NickEditDlg#1 msgid "Edit Nickname" msgstr "Modifica Nickname" #: NickEditDlg#2 msgid "Please enter a valid nickname:" msgstr "Inserisci un nickname valido:" #: NickEditDlg#3 msgid "" "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and " "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -." msgstr "" "Un nickname valido può contenere lettere dall'alfabeto inglese, numeri, e " "altri caratteri speciali {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ e -." #: NickEditDlg#4 msgctxt "NickEditDlg#4" msgid "Add Nickname" msgstr "Aggiungi nick" #: NotificationsSettingsPage#1 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: NotificationsSettingsPage#2 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1 msgid "Select Audio File" msgstr "Seleziona File Audio" #: PhononNotificationConfigWidget#1 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: PhononNotificationConfigWidget#2 msgid "Audio Notification (via Phonon)" msgstr "Notifiche Audio (tramite Phonon)" #: PhononNotificationConfigWidget#3 msgid "Play File:" msgstr "Riproduci File:" #: PostgreSqlStorage#1 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!" msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!" #: QObject#1 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers" msgstr "Prelevo un totale di %1 messaggi dal backlog per i buffer %2" #: QObject#2 msgid "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)" msgstr "" "Prelevo fino a %1 da tutti i messaggi non letti dal backlog (più ulteriori %" "2)" #: QObject#3 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers" msgstr "Prelevo un totale di %1 messaggi non letti dal backlog per i buffer %2" #: QObject#4 msgid "Welcome to Quassel IRC" msgstr "Benvenuto/a in Quassel IRC" #: QObject#5 msgid "" "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC " "network connection.
This only covers basic settings. You can cancel this " "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes." msgstr "" "Questa procedura guidata ti aiuterà ad impostare la tua identità predefinita " "e la tua connessione alla rete IRC.
Questa copre solo le impostazioni " "base. Puoi annullare la presente procedura in qualunque momento ed " "utilizzare la finestra di dialogo per maggiori dettagli." #: QssParser#1 msgid "Invalid block declaration: %1" msgstr "Dichiarazione blocco non valida: %1" #: QssParser#2 msgid "Invalid palette role assignment: %1" msgstr "Assegnazione della regola della tavolozza non valida: %1" #: QssParser#3 msgid "Unknown palette role name: %1" msgstr "Nome regola della tavolozza sconosciuto: %1" #: QssParser#4 msgid "Invalid subelement name in %1" msgstr "Nome del subelemento non valido in %1" #: QssParser#5 msgid "Invalid message type in %1" msgstr "Tipo di messaggio non valido in %1" #: QssParser#6 msgid "Invalid condition %1" msgstr "Condizione %1 non valida" #: QssParser#7 msgid "Invalid message label: %1" msgstr "Etichetta messaggio non valida: %1" #: QssParser#8 msgid "Invalid senderhash specification: %1" msgstr "Specifica hash del mittente non valida: %1" #: QssParser#9 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!" msgstr "L'hash del mittente può essere al massimo \"0x0f\"!" #: QssParser#10 msgid "Invalid format name: %1" msgstr "Nome formato non valido: %1" #: QssParser#11 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1" msgstr "Specifica colore IRC illegale (deve essere compresa tra 00 e 0f): %1" #: QssParser#12 msgid "Unhandled condition: %1" msgstr "Condizione non gestita: %1" #: QssParser#13 msgid "Invalid proplist %1" msgstr "Proplist %1 non valida" #: QssParser#14 msgid "Invalid chatlist item type %1" msgstr "Tipo elemento della lista chat non valido: %1" #: QssParser#15 msgid "Invalid chatlist state %1" msgstr "Stato lista chat %1 non valido" #: QssParser#16 msgid "Invalid property declaration: %1" msgstr "Dichiarazione proprietà non valida: %1" #: QssParser#17 msgid "Invalid font property: %1" msgstr "Proprietà font non valida: %1" #: QssParser#18 msgid "Unknown ChatLine property: %1" msgstr "Proprietà ChatLine sconosciuta: %1" #: QssParser#19 msgid "Invalid palette color role specification: %1" msgstr "Specifica regola della tavolozza colore non valida: %1" #: QssParser#20 msgid "Unknown palette color role: %1" msgstr "Regola tavolozza colore non valida: %1" #: QssParser#21 msgid "Invalid gradient declaration: %1" msgstr "Dichiarazione gradiente non valida: %1" #: QssParser#22 msgid "Invalid gradient stops list: %1" msgstr "" #: QssParser#23 msgid "Invalid font specification: %1" msgstr "Specifica font non valida: %1" #: QssParser#24 msgid "Invalid font style specification: %1" msgstr "Specifica stile font non valida: %1" #: QssParser#25 msgid "Invalid font weight specification: %1" msgstr "Specifica peso font non valida: %1" #: QssParser#26 msgid "Invalid font size specification: %1" msgstr "Specifica dimensione font non valida: %1" #: Quassel::secondsToString()#1 msgid "year" msgstr "anno" #: Quassel::secondsToString()#2 msgid "day" msgstr "giorno" #: Quassel::secondsToString()#3 msgid "h" msgstr "h" #: Quassel::secondsToString()#4 msgid "min" msgstr "min" #: Quassel::secondsToString()#5 msgid "sec" msgstr "sec" #: QueryBufferItem#1 msgid "Query with %1" msgstr "Query con %1" #: QueryBufferItem#2 msgctxt "QueryBufferItem#2" msgid "idling since %1" msgstr "inattivo da %1" #: QueryBufferItem#3 msgctxt "QueryBufferItem#3" msgid "login time: %1" msgstr "durata dell'autenticazione: %1" #: QueryBufferItem#4 msgctxt "QueryBufferItem#4" msgid "server: %1" msgstr "server: %1" #: SaveIdentitiesDlg#1 msgid "Sync With Core" msgstr "Sincronizzazione col Core" #: SaveIdentitiesDlg#2 msgid "Syncing data with core, please wait..." msgstr "Sincronizzo i dati col core, prego attendere..." #: SaveIdentitiesDlg#3 msgid "Abort" msgstr "Interrompi" #: ServerEditDlg#1 msgctxt "ServerEditDlg#1" msgid "Dialog" msgstr "Dialogo" #: ServerEditDlg#2 msgid "Server Info" msgstr "Informazioni Server" #: ServerEditDlg#3 msgctxt "ServerEditDlg#3" msgid "Server address:" msgstr "Indirizzo server:" #: ServerEditDlg#4 msgctxt "ServerEditDlg#4" msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: ServerEditDlg#5 msgctxt "ServerEditDlg#5" msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ServerEditDlg#6 msgid "Use SSL" msgstr "Utilizza SSL" #: ServerEditDlg#7 msgctxt "ServerEditDlg#7" msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: ServerEditDlg#8 msgid "SSL Version:" msgstr "Versione SSL:" #: ServerEditDlg#9 msgid "" "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting " "SSLv3!" msgstr "" "Non modificare a meno che tu non abbia intenzione di connetterti ad un " "server che non supporta SSLv3!" #: ServerEditDlg#10 msgid "SSLv3 (default)" msgstr "SSLv3 (predefinito)" #: ServerEditDlg#11 msgid "SSLv2" msgstr "SSLv2" #: ServerEditDlg#12 msgid "TLSv1" msgstr "TLSv1" #: ServerEditDlg#13 msgctxt "ServerEditDlg#13" msgid "Use a Proxy" msgstr "Utilizza un proxy" #: ServerEditDlg#14 msgctxt "ServerEditDlg#14" msgid "Proxy Type:" msgstr "Tipo proxy:" #: ServerEditDlg#15 msgctxt "ServerEditDlg#15" msgid "Socks 5" msgstr "Socks 5" #: ServerEditDlg#16 msgctxt "ServerEditDlg#16" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ServerEditDlg#17 msgid "Proxy Host:" msgstr "Host proxy:" #: ServerEditDlg#18 msgctxt "ServerEditDlg#18" msgid "localhost" msgstr "localhost" #: ServerEditDlg#19 msgid "Proxy Username:" msgstr "Utente proxy:" #: ServerEditDlg#20 msgid "Proxy Password:" msgstr "Password proxy:" #: SettingsDlg#1 msgctxt "SettingsDlg#1" msgid "Configure Quassel" msgstr "Configura Quassel" #: SettingsDlg#2 msgctxt "SettingsDlg#2" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: SettingsDlg#3 msgid "Save changes" msgstr "Salva impostazioni" #: SettingsDlg#4 msgid "" "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like " "to apply your changes now?" msgstr "" "Ci sono delle modifiche non salvate nella pagina corrente. " "Si desidera salvare le impostazioni ora?" #: SettingsDlg#5 msgctxt "SettingsDlg#5" msgid "Configure %1" msgstr "Configura %1" #: SettingsDlg#6 msgctxt "SettingsDlg#6" msgid "Reload Settings" msgstr "Ricarica impostazioni" #: SettingsDlg#7 msgctxt "SettingsDlg#7" msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?" msgstr "Si desidera ricaricare le impostazioni, annullando i cambiamenti su questa pagina?" #: SettingsDlg#8 msgctxt "SettingsDlg#8" msgid "Restore Defaults" msgstr "Ripristina predefiniti" #: SettingsDlg#9 msgctxt "SettingsDlg#9" msgid "Do you like to restore the default values for this page?" msgstr "Si desidera tornare ai valori predefiniti per questa pagina?" #: SettingsPageDlg#1 msgctxt "SettingsPageDlg#1" msgid "Configure Quassel" msgstr "Configura Quassel" #: SettingsPageDlg#2 msgctxt "SettingsPageDlg#2" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: SettingsPageDlg#3 msgctxt "SettingsPageDlg#3" msgid "Configure %1" msgstr "Configura %1" #: SettingsPageDlg#4 msgctxt "SettingsPageDlg#4" msgid "Reload Settings" msgstr "Ricarica impostazioni" #: SettingsPageDlg#5 msgctxt "SettingsPageDlg#5" msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?" msgstr "Si desidera ricaricare le impostazioni, annullando i cambiamenti su questa pagina?" #: SettingsPageDlg#6 msgctxt "SettingsPageDlg#6" msgid "Restore Defaults" msgstr "Ripristina predefiniti" #: SettingsPageDlg#7 msgctxt "SettingsPageDlg#7" msgid "Do you like to restore the default values for this page?" msgstr "Si desidera tornare ai valori predefiniti per questa pagina?" #: SignalProxy#1 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!" msgstr "Il peer ha provato ad inviare un pacchetto più grande della dimensione massima del pacchetto!" #: SignalProxy#2 msgid "Peer tried to send 0 byte package!" msgstr "Il peer ha provato ad inviare un pacchetto di 0 byte!" #: SignalProxy#3 msgid "Peer sent corrupted compressed data!" msgstr "Il peer ha inviato dei dati compressi corrotti!" #: SignalProxy#4 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!" msgstr "Il peer ha inviato dati corrotti: impossibile caricare QVariant!" #: SignalProxy#5 msgid "Disconnecting" msgstr "Disconnessione" #: SimpleNetworkEditor#1 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1" msgid "Network name:" msgstr "Nome rete:" #: SimpleNetworkEditor#2 msgid "The name of the IRC network you are configuring" msgstr "Il nome della rete IRC che si sta configurando" #: SimpleNetworkEditor#3 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3" msgid "Servers" msgstr "Server" #: SimpleNetworkEditor#4 msgid "A list of IRC servers belonging to this network" msgstr "Una lista di server IRC che appartengono a questa rete" #: SimpleNetworkEditor#5 msgid "Edit this server entry" msgstr "Modifica questo elemento" #: SimpleNetworkEditor#6 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6" msgid "&Edit..." msgstr "&Modifica..." #: SimpleNetworkEditor#7 msgid "Add another IRC server" msgstr "Aggiungi un altro server IRC" #: SimpleNetworkEditor#8 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8" msgid "&Add..." msgstr "&Aggiungi..." #: SimpleNetworkEditor#9 msgid "Remove this server entry from the list" msgstr "Rimuovi questo elemento dalla lista" #: SimpleNetworkEditor#10 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10" msgid "De&lete" msgstr "E&limina" #: SimpleNetworkEditor#11 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11" msgid "Move upwards in list" msgstr "Sposta in alto nella lista" #: SimpleNetworkEditor#12 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12" msgid "..." msgstr "..." #: SimpleNetworkEditor#13 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13" msgid "Move downwards in list" msgstr "Sposta in basso nella lista" #: SimpleNetworkEditor#14 msgid "Join Channels Automatically" msgstr "Connetti Automaticamente ai canali" #: SimpleNetworkEditor#15 msgid "" "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the " "network" msgstr "" "Una lista di canali IRC ai quali verrai connesso automaticamente dopo la " "connessione alla rete" #: SqliteStorage#1 msgid "" "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It " "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access " "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the " "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use " "your core." msgstr "" "SQLite è un database basato su file che non richiede nessuna impostazione. " "Si adatta egregiamente per database di piccole/medie dimensioni che non " "richiedono accesso tramite rete. Utilizza SQLite se il tuo Quassel Core " "raccoglierà i dati sulla stessa macchina sulla quale gira, e solo se ti " "aspetti un basso numero di utenti ad utilizzare tale core." #: SslInfoDlg#1 msgid "Security Information" msgstr "Informazioni di sicurezza" #: SslInfoDlg#2 msgid "Hostname:" msgstr "Nome host:" #: SslInfoDlg#3 msgid "IP address:" msgstr "Indirizzo IP: %1" #: SslInfoDlg#4 msgid "Encryption:" msgstr "Codifica:" #: SslInfoDlg#5 msgid "Protocol:" msgstr "Protocollo: %1" #: SslInfoDlg#6 msgid "Certificate chain:" msgstr "Catena del certificato:" #: SslInfoDlg#7 msgid "Subject" msgstr "Oggetto" #: SslInfoDlg#8 msgid "Common name:" msgstr "Nome comune:" #: SslInfoDlg#9 msgid "Organization:" msgstr "Organizzazione:" #: SslInfoDlg#10 msgid "Organizational unit:" msgstr "Unità organizzativa:" #: SslInfoDlg#11 msgid "Country:" msgstr "Paese: %1" #: SslInfoDlg#12 msgid "State or province:" msgstr "Stato o provincia" #: SslInfoDlg#13 msgid "Locality:" msgstr "Località: %1" #: SslInfoDlg#14 msgid "Issuer" msgstr "Emittente" #: SslInfoDlg#15 msgid "Validity period:" msgstr "Periodo di validità:" #: SslInfoDlg#16 msgid "MD5 digest:" msgstr "Digest MD5:" #: SslInfoDlg#17 msgid "SHA1 digest:" msgstr "Digest SHA1:" #: SslInfoDlg#18 msgid "Trusted:" msgstr "Fidato: %1" #: SslInfoDlg#19 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: SslInfoDlg#20 msgid "No, for the following reasons:
    " msgstr "No, per i seguenti motivi:
      " #: SslInfoDlg#21 msgid "%1 to %2" msgstr "%1 a %2" #: StatusBufferItem#1 msgid "Status Buffer" msgstr "Buffer di stato" #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1 msgid "System Tray Icon" msgstr "Icona della barra di stato" #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#2 msgid "Animate" msgstr "Animata" #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#3 msgid "Show bubble" msgstr "Mostra nuvoletta" #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1 msgid "Activate dock entry, timeout:" msgstr "Attiva elemento della dock, timeout:" #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2 msgid "Mark taskbar entry, timeout:" msgstr "Notifica nella taskbar, timeout:" #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3" msgid "Unlimited" msgstr "Illimitato" #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4" msgid " s" msgstr " s" #: ToolBarActionProvider#1 msgctxt "ToolBarActionProvider#1" msgid "Connect" msgstr "Connetti" #: ToolBarActionProvider#2 msgid "Connect to IRC" msgstr "Connetti ad IRC" #: ToolBarActionProvider#3 msgctxt "ToolBarActionProvider#3" msgid "Disconnect" msgstr "Disconnetti" #: ToolBarActionProvider#4 msgid "Disconnect from IRC" msgstr "Disconnetti da IRC" #: ToolBarActionProvider#5 msgctxt "ToolBarActionProvider#5" msgid "Part" msgstr "Esci" #: ToolBarActionProvider#6 msgid "Leave currently selected channel" msgstr "Esci dal canale attualmente selezionato" #: ToolBarActionProvider#7 msgctxt "ToolBarActionProvider#7" msgid "Join" msgstr "Entra" #: ToolBarActionProvider#8 msgid "Join a channel" msgstr "Entra in un canale" #: ToolBarActionProvider#9 msgid "Query" msgstr "Query" #: ToolBarActionProvider#10 msgid "Start a private conversation" msgstr "Comincia una conversazione privata" #: ToolBarActionProvider#11 msgctxt "ToolBarActionProvider#11" msgid "Whois" msgstr "Whois" #: ToolBarActionProvider#12 msgid "Request user information" msgstr "Richiedi informazioni utente" #: ToolBarActionProvider#13 msgid "Op" msgstr "Op" #: ToolBarActionProvider#14 msgid "Give operator privileges to user" msgstr "Assegna privilegi di operatore all'utente" #: ToolBarActionProvider#15 msgid "Deop" msgstr "Deop" #: ToolBarActionProvider#16 msgid "Take operator privileges from user" msgstr "Revoca stato di operatore dall'utente" #: ToolBarActionProvider#17 msgid "Voice" msgstr "Voice" #: ToolBarActionProvider#18 msgid "Give voice to user" msgstr "Assegna voice all'utente" #: ToolBarActionProvider#19 msgid "Devoice" msgstr "Revoca voice" #: ToolBarActionProvider#20 msgid "Take voice from user" msgstr "Revoca voice dall'utente" #: ToolBarActionProvider#21 msgid "Kick" msgstr "Kick" #: ToolBarActionProvider#22 msgid "Remove user from channel" msgstr "Rimuovi utente dal canale" #: ToolBarActionProvider#23 msgid "Ban" msgstr "Ban" #: ToolBarActionProvider#24 msgid "Ban user from channel" msgstr "Banna utente dal canale" #: ToolBarActionProvider#25 msgid "Kick/Ban" msgstr "Kick/Ban" #: ToolBarActionProvider#26 msgid "Remove and ban user from channel" msgstr "Rimuovi e banna utente dal canale" #: ToolBarActionProvider#27 msgid "Connect to all" msgstr "Connetti a tutti" #: ToolBarActionProvider#28 msgid "Disconnect from all" msgstr "Disconnetti da tutti" #: TopicWidget#1 msgctxt "TopicWidget#1" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: TopicWidget#2 msgctxt "TopicWidget#2" msgid "..." msgstr "..." #: TopicWidgetSettingsPage#1 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: TopicWidgetSettingsPage#2 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#2" msgid "Custom font:" msgstr "Font personalizzato:" #: TopicWidgetSettingsPage#3 msgid "Resize dynamically to fit contents" msgstr "Ridimensiona dinamicamente per adattarsi al contenuto" #: TopicWidgetSettingsPage#4 msgid "On hover only" msgstr "Solo al passaggio" #: TopicWidgetSettingsPage#5 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#5" msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: TopicWidgetSettingsPage#6 msgid "Topic Widget" msgstr "Widget per Topic" #: UiStyle::StyledMessage#1 msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1" msgid "%1" msgstr "%1" #: UiStyle::StyledMessage#2 msgid "%DN%1%DN %2" msgstr "%DN%1%DN %2" #: UiStyle::StyledMessage#3 msgid "You are now known as %DN%1%DN" msgstr "Sei ora conosciuto come %DN%1%DN" #: UiStyle::StyledMessage#4 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN" msgstr "%DN%1%DN è ora conosciuto come %DN%2%DN" #: UiStyle::StyledMessage#5 msgid "User mode: %DM%1%DM" msgstr "Modalità utente: %DM%1%DM" #: UiStyle::StyledMessage#6 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN" msgstr "Modalità %DM%1%DM da %DN%2%DN" #: UiStyle::StyledMessage#7 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC" msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è entrato in %DC%4%DC" #: UiStyle::StyledMessage#8 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC" msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è uscito da %DC%4%DC" #: UiStyle::StyledMessage#9 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit" msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è uscito" #: UiStyle::StyledMessage#10 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC" msgstr "%DN%1%DN ha cacciato %DN%2%DN da %DC%3%DC" #: UiStyle::StyledMessage#11 msgid "{Day changed to %1}" msgstr "{Oggi è %1}" #: UiStyle::StyledMessage#12 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: " msgstr "Netsplit tra %DH%1%DH e %DH%2%DH terminato. Utenti entrati: " #: UiStyle::StyledMessage#13 msgid "%DN%1%DN (%2 more)" msgstr "%DN%1%DN (ancora %2)" #: UiStyle::StyledMessage#14 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: " msgstr "Netsplit tra %DH%1%DH e %DH%2%DH. Utenti usciti: " #: UiStyle::StyledMessage#15 msgid "[%1]" msgstr "[%1]" #: UiStyle::StyledMessage#16 msgid "<%1>" msgstr "<%1>" #: UiStyle::StyledMessage#17 msgid "-*-" msgstr "-*-" #: UiStyle::StyledMessage#18 msgid "<->" msgstr "<->" #: UiStyle::StyledMessage#19 msgid "***" msgstr "***" #: UiStyle::StyledMessage#20 msgid "-->" msgstr "-->" #: UiStyle::StyledMessage#21 msgid "<--" msgstr "<--" #: UiStyle::StyledMessage#22 msgid "<-*" msgstr "<-*" #: UiStyle::StyledMessage#23 msgid "<-x" msgstr "<-x" #: UiStyle::StyledMessage#24 msgid "*" msgstr "*" #: UiStyle::StyledMessage#25 msgid "-" msgstr "-" #: UiStyle::StyledMessage#26 msgid "=>" msgstr "=>" #: UiStyle::StyledMessage#27 msgid "<=" msgstr "<=" #: UserCategoryItem#1 msgid "%n Owner(s)" msgstr "%n Proprietario(i)" #: UserCategoryItem#2 msgid "%n Admin(s)" msgstr "%n Amministratore(i)" #: UserCategoryItem#3 msgid "%n Operator(s)" msgstr "%n Operatore(i)" #: UserCategoryItem#4 msgid "%n Half-Op(s)" msgstr "%n Half-Op" #: UserCategoryItem#5 msgid "%n Voiced" msgstr "%n Voce" #: UserCategoryItem#6 msgid "%n User(s)" msgstr "%n Utente(i)" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Varie" #~ msgid "No Host to connect to specified." #~ msgstr "Non è stato specificato nessun Host al quale connettersi." #~ msgid "" #~ "This client is built without SSL Support!
      Disable the usage " #~ "of SSL in the account settings." #~ msgstr "" #~ "Questo client è stato compilato senza il supporto SSL
      Disabilito l'utilizzo di SSL nelle impostazioni dell'account." #~ msgid "" #~ "The Quassel Core you are trying to connect to does not support SSL!
      If you want to connect anyways, disable the usage of SSL in the " #~ "account settings." #~ msgstr "" #~ "Il Quassel Core a cui stai tentando di connetterti non supporta SSL!
      Se vuoi comunque connetterti ad esso, disabilita l'utilizzo di " #~ "SSL nelle impostazioni dell'account." #~ msgid "Cert Digest changed! was: %1" #~ msgstr "Il certificato Digest è cambiato! Era: %1" #~ msgid "Use secure connection (SSL)" #~ msgstr "Utilizza connessione sicura (SSL)" #~ msgid "Use a proxy:" #~ msgstr "Utilizza proxy:" #~ msgid "Proxy Port:" #~ msgstr "Porta Proxy:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

      Note: Adding more users and " #~ "changing your username/password is not possible via Quassel's interface " #~ "yet.

      \n" #~ "

      If you need to do these things have a look at " #~ "the manageusers.py script which is located in the /scripts directory." #~ msgstr "" #~ "

      Nota: Non è possibile aggiungere più utenti e cambiare username/" #~ "password tramite l'interfaccia grafica, per il momento.

      Se hai la necessità di fare queste cose dai " #~ "un'occhiata allo script 'manageusers.py' che si trova nella directory /" #~ "scripts.

      " #~ msgid "Remove Account Settings" #~ msgstr "Rimuove Impostazioni Account" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove your local settings for this Quassel Core " #~ "account?
      Note: This will not remove or change any data on the " #~ "Core itself!" #~ msgstr "" #~ "Vuoi realmente rimuovere le tue impostazioni locali per questo account?" #~ "
      Nota: Questa operazione non rimuoverà o cambierà alcuna " #~ "informazione sul Core!" #~ msgid "Connect to %1" #~ msgstr "Connetti a %1" #~ msgid "
      Connection to %1 failed!
      " #~ msgstr "
      Connessione a %1 fallita!
      " #~ msgid "
      Errors occurred while connecting to \"%1\":
      " #~ msgstr "" #~ "
      Alcuni errori si sono verificati durante la connessione a \"%1\":" #~ msgid "Not connected to %1." #~ msgstr "Non connesso a %1." #~ msgid "Unknown connection state to %1" #~ msgstr "Stato connessione sconosciuta verso %1" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Login" #~ msgid "Always use this account" #~ msgstr "Utilizza sempre questo account" #~ msgid "Initializing your connection" #~ msgstr "Inizializzo la connessione" #~ msgid "Connected to apollo.mindpool.net." #~ msgstr "Connesso a apollo.mindpool.net." #~ msgid "" #~ "THIS IS A PLACEHOLDER\n" #~ "TO\n" #~ "RESERVE\n" #~ "SOME SPACE" #~ msgstr "" #~ "QUESTO È UN SEGNAPOSTO\n" #~ "PER\n" #~ "RISERVARE\n" #~ "DELLO SPAZIO" #~ msgid "View SSL Certificate" #~ msgstr "Visualizza Certificato SSL" #~ msgid "Add to known hosts" #~ msgstr "Aggiungi agli host conosciuti" #~ msgid "Continue connection" #~ msgstr "Continua la connessione" #~ msgid "Configure your Quassel Core" #~ msgstr "Configura Quassel Core" #~ msgid "" #~ "The Quassel Core you are connected to is not configured yet. You may now " #~ "launch a configuration wizard that helps you setting up your Core." #~ msgstr "" #~ "Il Quassel Core al quale ti stai connettendo non è ancora stato " #~ "configurato. Puoi eseguire la configurazione guidata affinché ti aiuti a " #~ "configurare il Core." #~ msgid "Launch Wizard" #~ msgstr "Avvia Configurazione Guidata" #~ msgid "Initializing your session..." #~ msgstr "Inizializzo la sessione..." #~ msgid "" #~ "Please be patient while your client synchronizes with the Quassel Core!" #~ "" #~ msgstr "" #~ "Attendere prego mentre il client si sincronizza col Quassel Core!" #~ msgid "0/0" #~ msgstr "0/0" #~ msgid "Show System Tray Icon" #~ msgstr "Mostra Icona nella Tray" #~ msgid "Tray Icon" #~ msgstr "Icona Tray" #~ msgid "Core Lag: %1" #~ msgstr "Latenza core: %1" #~ msgid "SSL Certificate used by %1" #~ msgstr "Certificato SSL utilizzato da %1" #~ msgid "Locality Name:" #~ msgstr "Nome Località" #~ msgid "Country Name:" #~ msgstr "Nome Paese:" #~ msgid "Additional Info" #~ msgstr "Informazioni Aggiuntive" #~ msgid "Valid From:" #~ msgstr "Valido Da:" #~ msgid "Valid To:" #~ msgstr "Valido Fino A:" #~ msgid "Hostname %1:" #~ msgstr "Nome Host: %1" #~ msgid "E-Mail Address %1:" #~ msgstr "Indirizzo E-Mail: %1" #~ msgid "Digest:" #~ msgstr "Digest:" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Interfaccia" #~ msgid "Set font for the main chat window and the chat monitor" #~ msgstr "" #~ "Imposta il font per la finestra principale di chat ed il monitor di chat" #~ msgid "Chat window:" #~ msgstr "Finestra di chat:" #~ msgid "Set font for channel and nick lists" #~ msgstr "Imposta il font per la lista dei canali e dei nickname" #~ msgid "Channel list:" #~ msgstr "Lista dei canali:" #~ msgid "Set font for the input line" #~ msgstr "Imposta il font per il campo d'inserimento testo" #~ msgid "Input line:" #~ msgstr "Campo inserimento testo:" #~ msgid "Show status icons in channel and nick lists" #~ msgstr "Mostra icone di stato nelle liste dei canali e dei nickname" #~ msgid "Use icons in channel and nick lists" #~ msgstr "Utilizza icone nelle liste dei canali e dei nickname" #~ msgid "Backlog Request Method:" #~ msgstr "Modalità di recupero messaggi:" #~ msgid "Fixed Amount per Buffer" #~ msgstr "Quantità predefinita per ciascun Buffer" #~ msgid "Unread Messages per Buffer" #~ msgstr "Messaggi non letti per ciascun Buffer" #~ msgid "Global Unread Messages" #~ msgstr "Messaggi non letti (globale)" #~ msgid "" #~ "The simplest Requester. It fetches a fixed amount of lines for each " #~ "buffer from the Backlog." #~ msgstr "" #~ "La modalità più semplice. Recupera un ammontare fisso di linee per ogni " #~ "buffer dal Backlog." #~ msgid "" #~ "This requester fetches unread messages for each buffer individually. The " #~ "amount of lines can be limited per buffer.\n" #~ "\n" #~ "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a " #~ "better context." #~ msgstr "" #~ "Questa modalità recupera i messaggi non letti da ogni buffer. L'ammontare " #~ "di linee può essere limitata per ciascun buffer.\n" #~ "\n" #~ "Puoi, inoltre, scegliere di recuperare ulteriori messaggi dallo storico " #~ "in modo da ottenere un miglior contesto." #~ msgid "" #~ "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message " #~ "for all buffers.\n" #~ "\n" #~ "Note: this requester is not recommended if you use hidden buffer or have " #~ "inactive buffers (i.e.: no stale queries or channels).\n" #~ "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the " #~ "fastest.\n" #~ "\n" #~ "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a " #~ "better context similar." #~ msgstr "" #~ "Questa modalità recupera tutti i messaggi più recenti dell'ultimo " #~ "messaggio non letto da tutti i buffer.\n" #~ "\n" #~ "Nota: Questa modalità non è consigliata se utilizzi buffer nascosti o hai " #~ "buffer inattivi (per esempio vecchie query o canali).\n" #~ "E' utile limitare l'ammontare totale del backlog e probabilmente è la " #~ "modalità più rapida.\n" #~ "\n" #~ "Puoi, inoltre, scegliere di recuperare ulteriori messaggi dallo storico " #~ "in modo da ottenere un miglior contesto." #~ msgid "Please enter a name for the buffer view:" #~ msgstr "Inserisci il nome del buffer:" #~ msgid "Add Buffer View" #~ msgstr "Aggiungi Buffer" #~ msgid "Show / Hide buffers" #~ msgstr "Mostra / Nascondi buffer" #~ msgid "Buffer Views" #~ msgstr "Visualizzazione Buffer" #~ msgid "Delete Buffer View?" #~ msgstr "Eliminare il Buffer?" #~ msgid "Do you really want to delete the buffer view \"%1\"?" #~ msgstr "Vuoi realmente eliminare il buffer \"%1\"?" #~ msgid "Buffer View Settings" #~ msgstr "Impostazioni Buffer" #~ msgid "Restrict Buffers to:" #~ msgstr "Restringi tipologia buffer a:" #~ msgid "Status Buffers" #~ msgstr "Buffer di Stato" #~ msgid "Channel Buffers" #~ msgstr "Buffer di Canale" #~ msgid "Query Buffers" #~ msgstr "Buffer di Query" #~ msgid "Hide inactive Buffers" #~ msgstr "Nascondi Buffer inattivi" #~ msgid "Add new Buffers automatically" #~ msgstr "Aggiungi nuovi Buffer automaticamente" #~ msgid "Available Buffers:" #~ msgstr "Buffer disponibili:" #~ msgid "All Buffers" #~ msgstr "Tutti i Buffer" #~ msgid "Color settings" #~ msgstr "Colori" #~ msgid "Bufferview" #~ msgstr "Bufferview" #~ msgid "Activities:" #~ msgstr "Attività:" #~ msgid "Foreground" #~ msgstr "Primo piano" #~ msgid "BG" #~ msgstr "Sfondo" #~ msgid "Use BG" #~ msgstr "Utilizza sfondo" #~ msgid "Default:" #~ msgstr "Predefinito:" #~ msgid "New Message:" #~ msgstr "Nuovo Messaggio:" #~ msgid "Other Activity:" #~ msgstr "Altra attività:" #~ msgid "Chatview" #~ msgstr "Chatview" #~ msgid "Server Activity" #~ msgstr "Attività Server" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Sfondo" #~ msgid "Error Message:" #~ msgstr "Messaggio d'errore:" #~ msgid "Notice Message:" #~ msgstr "Messaggio d'avviso:" #~ msgid "Plain Message:" #~ msgstr "Messaggio normale:" #~ msgid "Server Message:" #~ msgstr "Messaggio dal server:" #~ msgid "Highlight Message:" #~ msgstr "Messaggio evidenziato:" #~ msgid "User Activity" #~ msgstr "Attività Utente" #~ msgid "Action Message:" #~ msgstr "Messaggio azione:" #~ msgid "Join Message:" #~ msgstr "Messaggio di join:" #~ msgid "Kick Message:" #~ msgstr "Messaggio di kick:" #~ msgid "Mode Message:" #~ msgstr "Messaggio di mode:" #~ msgid "Part Message:" #~ msgstr "Messaggio di part:" #~ msgid "Quit Message:" #~ msgstr "Messaggio d'uscita:" #~ msgid "Rename Message:" #~ msgstr "Messaggio di rinominazione:" #~ msgid "Sender:" #~ msgstr "Mittente:" #~ msgid "Nick:" #~ msgstr "Nick:" #~ msgid "Hostmask:" #~ msgstr "Hostmask:" #~ msgid "Mode flags:" #~ msgstr "Mode flags:" #~ msgid "Url:" #~ msgstr "Url:" #~ msgid "New Message Marker:" #~ msgstr "Linea nuovi messaggi:" #~ msgid "Sender auto coloring:" #~ msgstr "Colorazione automatica nickname:" #~ msgid "Mirc Color Codes" #~ msgstr "Codici Colori Mirc" #~ msgid "Color Codes" #~ msgstr "Codici Colori" #~ msgid "Color 0:" #~ msgstr "Colore 0:" #~ msgid "Color 1:" #~ msgstr "Colore 1:" #~ msgid "Color 2:" #~ msgstr "Colore 2:" #~ msgid "Color 3:" #~ msgstr "Colore 3:" #~ msgid "Color 4:" #~ msgstr "Colore 4:" #~ msgid "Color 5:" #~ msgstr "Colore 5:" #~ msgid "Color 6:" #~ msgstr "Colore 6:" #~ msgid "Color 7:" #~ msgstr "Colore 7:" #~ msgid "Color 8:" #~ msgstr "Colore 8:" #~ msgid "Color 14:" #~ msgstr "Colore 14:" #~ msgid "Color 15:" #~ msgstr "Colore 15:" #~ msgid "Color 13:" #~ msgstr "Colore 13:" #~ msgid "Color 12:" #~ msgstr "Colore 12:" #~ msgid "Color 11:" #~ msgstr "Colore 11:" #~ msgid "Color 10:" #~ msgstr "Colore 10:" #~ msgid "Color 9:" #~ msgstr "Colore 9:" #~ msgid "Nickview" #~ msgstr "Buffer Nickname" #~ msgid "Nick status:" #~ msgstr "Stato nickname:" #~ msgid "Delete Buffer(s)..." #~ msgstr "Elimina Buffer..." #~ msgid "Show Buffer" #~ msgstr "Mostra Buffer" #~ msgid "Hide Buffer(s) Temporarily" #~ msgstr "Nascondi Buffer(s) Temporaneamente" #~ msgid "Hide Buffer(s) Permanently" #~ msgstr "Nascondi Buffer(s) Permanentemente" #~ msgid "view SSL Certificate" #~ msgstr "visualizza Certificato SSL" #~ msgid "add to known hosts" #~ msgstr "aggiungi agli host conosciuti" #~ msgid "Custom Application Fonts" #~ msgstr "Font personalizzati applicazione" #~ msgid "Topic:" #~ msgstr "Titolo:" #~ msgid "Buffer Views:" #~ msgstr "Buffer Views:" #~ msgid "Nick List:" #~ msgstr "Lista Nick:" #~ msgid "General:" #~ msgstr "Generale:" #~ msgid "Nicks:" #~ msgstr "Nickname:" #~ msgid "" #~ "Some of these settings require a restart of the Quassel Client in order " #~ "to take effect. We intend to fix this." #~ msgstr "" #~ "Alcune di queste opzioni richiedono che il Quassel Client venga riavviato " #~ "affinché le modifiche abbiano effetto. Stiamo lavorando per sistemare " #~ "questo problemino." #~ msgid "Minimize to tray on minimize button" #~ msgstr "Minimizza nella tray quando Quassel viene ridotto ad icona" #~ msgid "Minimize to tray on close button" #~ msgstr "Minimizza nella tray quando Quassel viene chiuso" #~ msgid "Current Buffer" #~ msgstr "Buffer corrente" #~ msgid "Buffer View" #~ msgstr "Buffer View" #~ msgid "Mouse wheel changes displayed buffers" #~ msgstr "La rotella del mouse cambia i buffer visualizzati" #~ msgid "" #~ "The suffix appended to a nick on completion via TAB. Default is \": \"" #~ msgstr "" #~ "Il suffisso da appendere al nick utilizzando l'auto completamento tramite " #~ "il tasto TAB. Di default è \": \"" #~ msgid "Input Line" #~ msgstr "Campo inserimento messaggi" #~ msgid "&Configure Buffer Views..." #~ msgstr "&Configura Visualizzazione Buffer..." #~ msgid "&Buffer Views" #~ msgstr "Visualizzazione &Buffer" #~ msgid "Buffer" #~ msgstr "Buffer" #~ msgid "Drag to scroll the topic!" #~ msgstr "Trascina per visualizzare il topic!" #~ msgid "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC" #~ msgstr "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è entrato in %DC%4%DC" #~ msgid "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC" #~ msgstr "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH ha lasciato %DC%4%DC" #~ msgid "%Dq%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit" #~ msgstr "%Dq%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è uscito" #~ msgid "%Dk%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC" #~ msgstr "%Dk%DN%1%DN ha kickato %DN%2%DN da %DC%3%DC" #~ msgid "%DrYou are now known as %DN%1%DN" #~ msgstr "%DrSei ora conosciuto come %DN%1%DN" #~ msgid "%Dr%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN" #~ msgstr "%Dr%DN%1%DN è ora conosciuto come %DN%2%DN"