Merge pull request #165 from esainane/coreinfo-dirty-status
[quassel.git] / po / uk.po
1
2 # Translators:
3 # Daniel Albers <daniel@lbers.com>, 2011
4 # Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>, 2010
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011-2015
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Quassel IRC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.quassel-irc.org/\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-03-26 05:10+0000\n"
11 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/ald/quassel/language/uk/)\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Language: uk\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 "X-Qt-Contexts: true\n"
19
20 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:136
21 msgctxt "AboutData|"
22 msgid "Quassel IRC"
23 msgstr "Quassel IRC"
24
25 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:141
26 msgctxt "AboutData|"
27 msgid "A modern, distributed IRC client"
28 msgstr "Сучасний, розподілений клієнт IRC"
29
30 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:174
31 msgctxt "AboutData|"
32 msgid "Project Founder, Lead Developer"
33 msgstr "Засновник проекту, провідний розробник"
34
35 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:175
36 msgctxt "AboutData|"
37 msgid "Project Motivator, Lead Developer"
38 msgstr "Мотиватор проекту, провідний розробник"
39
40 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:176
41 msgctxt "AboutData|"
42 msgid "Former Lead Developer"
43 msgstr "Колишній провідний розробник"
44
45 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:177
46 msgctxt "AboutData|"
47 msgid "Master of Translation, many fixes and enhancements"
48 msgstr "Керівник перекладу, автор багатьох виправлень та покращень"
49
50 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:178
51 msgctxt "AboutData|"
52 msgid "Many features, fixes and improvements"
53 msgstr "Автор багатьох можливостей, виправлень та покращень"
54
55 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:179
56 msgctxt "AboutData|"
57 msgid "Many fixes and improvements, bug and patch triaging, community support"
58 msgstr "Автор багатьох виправлень та покращень, визначення причин вад та латок, супровідник спільноти"
59
60 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:183 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:192
61 msgctxt "AboutData|"
62 msgid "Chatview improvements"
63 msgstr "Покращення панелі спілкування"
64
65 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:184
66 msgctxt "AboutData|"
67 msgid "Early beta tester and bughunter, Danish translation"
68 msgstr "Тестування та пошук вад, переклад данською"
69
70 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:185 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:261
71 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:284
72 msgctxt "AboutData|"
73 msgid "Spanish translation"
74 msgstr "Переклад іспанською"
75
76 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:186
77 msgctxt "AboutData|"
78 msgid "Tray icon fix"
79 msgstr "Виправлення піктограми лотка"
80
81 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:187
82 msgctxt "AboutData|"
83 msgid "Language improvements"
84 msgstr "Покращення підтримки мов"
85
86 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:188
87 msgctxt "AboutData|"
88 msgid "Documentation improvements"
89 msgstr "Покращення документації"
90
91 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:189 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:285
92 msgctxt "AboutData|"
93 msgid "Romanian translation"
94 msgstr "Переклад румунською"
95
96 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:190 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:235
97 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:246 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:247
98 msgctxt "AboutData|"
99 msgid "Finnish translation"
100 msgstr "Переклад фінською"
101
102 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:191
103 msgctxt "AboutData|"
104 msgid "Message indicator support"
105 msgstr "Підтримка індикатора повідомлень"
106
107 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:193
108 msgctxt "AboutData|"
109 msgid "Windows build system fixes"
110 msgstr "Виправлення системи збирання у Windows"
111
112 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:194
113 msgctxt "AboutData|"
114 msgid "Crash fixes"
115 msgstr "Виправлення аварійних завершень роботи"
116
117 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:195 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:215
118 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:271
119 msgctxt "AboutData|"
120 msgid "French translation"
121 msgstr "Переклад французькою"
122
123 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:196
124 msgctxt "AboutData|"
125 msgid "Usability review"
126 msgstr "Робота над удосконаленням зручності користування"
127
128 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:197
129 msgctxt "AboutData|"
130 msgid "SASL support"
131 msgstr "Підтримка SASL"
132
133 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:198
134 msgctxt "AboutData|"
135 msgid "Various improvements"
136 msgstr "Різноманітні покращення"
137
138 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:199 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:200
139 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:204
140 msgctxt "AboutData|"
141 msgid "Various fixes and improvements"
142 msgstr "Різноманітні виправлення та покращення"
143
144 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:201
145 msgctxt "AboutData|"
146 msgid "Galician translation"
147 msgstr "Переклад галісійською"
148
149 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:202
150 msgctxt "AboutData|"
151 msgid "Esperanto translation"
152 msgstr "Переклад есперанто"
153
154 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:203
155 msgctxt "AboutData|"
156 msgid "Japanese translation"
157 msgstr "Переклад японською"
158
159 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:205 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:263
160 msgctxt "AboutData|"
161 msgid "Gentoo maintainer"
162 msgstr "Супровідник у Gentoo"
163
164 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:206
165 msgctxt "AboutData|"
166 msgid "Early beta tester and bughunter (on Vista™!)"
167 msgstr "Тестування та пошук вад (у Vista™!)"
168
169 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:207
170 msgctxt "AboutData|"
171 msgid "Translation system fixes"
172 msgstr "Виправлення системи перекладу"
173
174 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:208
175 msgctxt "AboutData|"
176 msgid "OSX Notification Center support"
177 msgstr "Підтримка Центру сповіщень OSX"
178
179 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:209 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:257
180 msgctxt "AboutData|"
181 msgid "Fixes"
182 msgstr "Виправлення"
183
184 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:210 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:259
185 msgctxt "AboutData|"
186 msgid "Mac fixes"
187 msgstr "Виправлення у Mac"
188
189 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:211
190 msgctxt "AboutData|"
191 msgid "D-Bus notifications"
192 msgstr "Сповіщення D-Bus"
193
194 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:212
195 msgctxt "AboutData|"
196 msgid "Polish translation"
197 msgstr "Переклад польською"
198
199 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:213
200 msgctxt "AboutData|"
201 msgid "Build system improvements"
202 msgstr "Покращення у системі збирання"
203
204 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:214
205 msgctxt "AboutData|"
206 msgid "Formatting support and other input line improvements, many other fixes"
207 msgstr "Підтримка форматування та інші покращення у системі введення повідомлень, багато інших виправлень"
208
209 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:216
210 msgctxt "AboutData|"
211 msgid "BluesTheme stylesheet"
212 msgstr "Таблиця стилів теми Blues"
213
214 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:217 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:251
215 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:279
216 msgctxt "AboutData|"
217 msgid "Russian translation"
218 msgstr "Переклад російською"
219
220 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:218 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:253
221 msgctxt "AboutData|"
222 msgid "Italian translation"
223 msgstr "Переклад італійською"
224
225 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:219
226 msgctxt "AboutData|"
227 msgid "Certificate handling improvements"
228 msgstr "Покращення у системі обробки сертифікатів"
229
230 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:220
231 msgctxt "AboutData|"
232 msgid "Sanitize topic handling"
233 msgstr "Робота над керуванням темами обговорення"
234
235 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:221
236 msgctxt "AboutData|"
237 msgid "Norwegian translation"
238 msgstr "Переклад норвезькою"
239
240 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:222
241 msgctxt "AboutData|"
242 msgid "Hungarian translation"
243 msgstr "Переклад угорською"
244
245 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:223
246 msgctxt "AboutData|"
247 msgid "IRC parser improvements"
248 msgstr "Покращення у засобі обробки даних IRC"
249
250 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:224 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:296
251 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:300
252 msgctxt "AboutData|"
253 msgid "Turkish translation"
254 msgstr "Переклад турецькою"
255
256 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:225
257 msgctxt "AboutData|"
258 msgid "Initial Qt5 support"
259 msgstr "Початкова підтримка Qt5"
260
261 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:226
262 msgctxt "AboutData|"
263 msgid "{Ku|U}buntu packager, motivator, promoter"
264 msgstr "Покувальник для {Ku|U}buntu, мотиватор, пропагандист"
265
266 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:227
267 msgctxt "AboutData|"
268 msgid "Various features"
269 msgstr "Різноманітні можливості"
270
271 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:228 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:229
272 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:234 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:239
273 msgctxt "AboutData|"
274 msgid "Various fixes"
275 msgstr "Різноманітні виправлення"
276
277 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:230 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:231
278 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:270 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:273
279 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:277 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:281
280 msgctxt "AboutData|"
281 msgid "Bugfixes"
282 msgstr "Виправлення вад"
283
284 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:232
285 msgctxt "AboutData|"
286 msgid "Postgres migration fixes"
287 msgstr "Виправлення перенесення даних до Postgres"
288
289 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:233
290 msgctxt "AboutData|"
291 msgid "Context menu fixes"
292 msgstr "Виправлення контекстного меню"
293
294 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:236
295 msgctxt "AboutData|"
296 msgid "Many fixes and improvements, bug triaging"
297 msgstr "Багато виправлень та покращень, визначення причин вад"
298
299 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:237
300 msgctxt "AboutData|"
301 msgid "Original \"All-Seeing Eye\" logo"
302 msgstr "Початкова версія логотипу «Всевидяче око»"
303
304 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:238
305 msgctxt "AboutData|"
306 msgid "Project founder, various improvements"
307 msgstr "Засновник проекту, різноманітні покращення"
308
309 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:240
310 msgctxt "AboutData|"
311 msgid "Serbian translation"
312 msgstr "Переклад сербською"
313
314 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:241
315 msgctxt "AboutData|"
316 msgid "Slovenian translation"
317 msgstr "Переклад словенською"
318
319 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:242
320 msgctxt "AboutData|"
321 msgid ""
322 "Tireless tester, {Ku|U}buntu tester and lobbyist, liters of delicious "
323 "Finnish alcohol"
324 msgstr "Невтомний тестувальник, тестування та підтримка у {Ku|U}buntu, літри смачного фінського алкоголю"
325
326 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:243
327 msgctxt "AboutData|"
328 msgid "Qt5 porting help, Travis CI setup"
329 msgstr "Допомога у портуванні на Qt5, налаштування Travis CI"
330
331 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:244 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:254
332 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:256 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:293
333 msgctxt "AboutData|"
334 msgid "German translation"
335 msgstr "Переклад німецькою"
336
337 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:245
338 msgctxt "AboutData|"
339 msgid "Buffer merge improvements"
340 msgstr "Покращення у об’єднанні у буфері"
341
342 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:248
343 msgctxt "AboutData|"
344 msgid "OSX improvements"
345 msgstr "Покращення у OSX"
346
347 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:249
348 msgctxt "AboutData|"
349 msgid "Lithuanian translation"
350 msgstr "Переклад литовською"
351
352 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:250
353 msgctxt "AboutData|"
354 msgid "Documentation fixes"
355 msgstr "Виправлення у документації"
356
357 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:252
358 msgctxt "AboutData|"
359 msgid "Ideas, hacking, initial motivation"
360 msgstr "Ідеї, участь у розробці, початкова мотивація"
361
362 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:255
363 msgctxt "AboutData|"
364 msgid "Core and other fixes, QuasselDroid"
365 msgstr "Виправлення у ядрі та інших компонентах, QuasselDroid"
366
367 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:258
368 msgctxt "AboutData|"
369 msgid "German translation, fixes"
370 msgstr "Переклад німецькою, виправлення"
371
372 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:260
373 msgctxt "AboutData|"
374 msgid "Many fixes and improvements; Ubuntu live packages"
375 msgstr "Багато виправлень та покращень, портативні пакунки для Ubutnu"
376
377 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:262
378 msgctxt "AboutData|"
379 msgid "Tons of Oxygen icons including the Quassel logo"
380 msgstr "Безліч піктограм Oxygen, зокрема логотип Quassel"
381
382 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:264
383 msgctxt "AboutData|"
384 msgid "MinGW support, SNORE backend, Windows packaging"
385 msgstr "Підтримка MinGW, модуль SNORE, пакування для Windows"
386
387 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:265
388 msgctxt "AboutData|"
389 msgid "Initial design and main window layout"
390 msgstr "Початковий дизайн та компонування головного вікна"
391
392 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:266
393 msgctxt "AboutData|"
394 msgid "Early beta tester and bughunter"
395 msgstr "Тестування та пошук вад"
396
397 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:267
398 msgctxt "AboutData|"
399 msgid "Danish translation"
400 msgstr "Переклад данською"
401
402 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:268
403 msgctxt "AboutData|"
404 msgid "Linewrap for input line"
405 msgstr "Перенесення рядків у рядку введення повідомлення"
406
407 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:269
408 msgctxt "AboutData|"
409 msgid "/print command"
410 msgstr "Команда /print"
411
412 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:272
413 msgctxt "AboutData|"
414 msgid "Build system fixes"
415 msgstr "Виправлення у системі збирання"
416
417 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:274
418 msgctxt "AboutData|"
419 msgid "Emacs keybindings"
420 msgstr "Клавіатурні скорочення Emacs"
421
422 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:275
423 msgctxt "AboutData|"
424 msgid "Highlight configuration improvements"
425 msgstr "Покращення у налаштуваннях підсвічування"
426
427 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:276
428 msgctxt "AboutData|"
429 msgid "Kubuntu packager, (packaging/build system) bughunter"
430 msgstr "Пакувальник для Kubuntu, пошук вад у системі пакування і збирання"
431
432 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:278
433 msgctxt "AboutData|"
434 msgid "Audio backend improvements"
435 msgstr "Покращення у модулі роботи зі звуком"
436
437 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:280
438 msgctxt "AboutData|"
439 msgid "Dutch translation"
440 msgstr "Переклад голландською"
441
442 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:282 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:283
443 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:288 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:289
444 msgctxt "AboutData|"
445 msgid "Greek translation"
446 msgstr "Переклад грецькою"
447
448 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:286
449 msgctxt "AboutData|"
450 msgid "Korean translation"
451 msgstr "Переклад корейською"
452
453 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:287
454 msgctxt "AboutData|"
455 msgid "Norwegian translation, documentation"
456 msgstr "Переклад норвезькою, документація"
457
458 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:290
459 msgctxt "AboutData|"
460 msgid "Former Windows builder"
461 msgstr "Колишній збиральник пакунків для Windows"
462
463 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:291
464 msgctxt "AboutData|"
465 msgid "Fixes, Debian packaging"
466 msgstr "Виправлення, пакування для Debian"
467
468 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:292
469 msgctxt "AboutData|"
470 msgid "Fixes and feedback"
471 msgstr "Виправлення і відгуки"
472
473 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:294 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:295
474 msgctxt "AboutData|"
475 msgid "Czech translation"
476 msgstr "Переклад чеською"
477
478 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:297
479 msgctxt "AboutData|"
480 msgid "Network detection improvements"
481 msgstr "Покращення у засобі виявлення мережі"
482
483 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:298
484 msgctxt "AboutData|"
485 msgid "Ukrainian translation"
486 msgstr "Переклад українською"
487
488 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:299
489 msgctxt "AboutData|"
490 msgid "Portuguese translation"
491 msgstr "Переклад португальською"
492
493 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:17
494 msgctxt "AboutDlg|"
495 msgid "About Quassel"
496 msgstr "Про Quassel"
497
498 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:59
499 msgctxt "AboutDlg|"
500 msgid ""
501 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
502 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
503 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
504 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
505 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Клієнт IRC Quassel</p></body></html>"
506
507 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:112
508 msgctxt "AboutDlg|"
509 msgid "&About"
510 msgstr "Пр&о програму"
511
512 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:132
513 msgctxt "AboutDlg|"
514 msgid "A&uthors"
515 msgstr "А&втори"
516
517 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:152
518 msgctxt "AboutDlg|"
519 msgid "&Contributors"
520 msgstr "У&часники розробки"
521
522 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:172
523 msgctxt "AboutDlg|"
524 msgid "&Thanks To"
525 msgstr "&Подяки"
526
527 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:38
528 #, qt-format
529 msgctxt "AboutDlg|"
530 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
531 msgstr "<b>Версія:</b> %1<br><b>Версія протоколу:</b> %2<br><b>Зібрано:</b> %3"
532
533 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:54
534 #, qt-format
535 msgctxt "AboutDlg|"
536 msgid ""
537 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>&copy;%1 by the Quassel "
538 "Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
539 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a"
540 " href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
541 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a>"
542 " and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
543 "icons are &copy; by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
544 "Team</a> and used under the <a "
545 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
546 "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
547 "report bugs."
548 msgstr "<b>Сучасна клієнтська програма IRC з розподіленими можливостями</b><br><br>&copy; Quassel Project, 2005–2010<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC випущено за подвійного ліцензування згідно <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> і <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Авторські права на більшість піктограм належать <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команді Oxygen</a>, піктограми розповсюджуються згідно <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Для повідомлень про вади скористайтеся <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a>."
549
550 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:72
551 msgctxt "AboutDlg|"
552 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
553 msgstr "Основними розробниками Quassel IRC є:"
554
555 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:87
556 msgctxt "AboutDlg|"
557 msgid ""
558 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
559 "and everybody we forgot to mention here:"
560 msgstr "Ми дуже вдячні переліченим нижче учасникам розробки (у порядку абетки), а також всім, кого ми забули згадати у цьому списку:"
561
562 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:91
563 msgctxt "AboutDlg|"
564 msgid ""
565 "...and anybody else finding and reporting bugs, giving feedback, helping "
566 "others and being part of the community!"
567 msgstr "…та усім іншим, хто шукав вади та повідомляв про них, надавав відгуки, допомагав іншим та був частиною спільноти!"
568
569 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:100
570 msgctxt "AboutDlg|"
571 msgid ""
572 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
573 "eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd><i>for the original Quassel"
574 " icon - The All-Seeing Eye</i><br></dt><dt><img "
575 "src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.oxygen-"
576 "icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd><i>for creating all the artwork "
577 "you see throughout Quassel</i><br></dd><dt><img src=\":/pics/qt-"
578 "logo-32.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software "
579 "formerly known as Trolltech</a></b></dt><dd><i>for creating Qt and Qtopia, "
580 "and for sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and "
581 "more</i><br></dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img "
582 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd><i>for sponsoring development of "
583 "Quassel Mobile with N810s</i></dd>"
584 msgstr "Особливо вдячні:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd><i>за першу піктограму Quassel — всевидюче око</i></dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команді Oxygen</a></b></dt><dd><i>за створення всіх художніх елементів, які ви бачите у інтерфейсі Quassel</i></dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, раніше відомій як Trolltech</a></b></dt><dd><i>за створення Qt і Qtopia, а також за спонсорування розробки QuasselTopia наданням Greenphones та іншою підтримкою</i></dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd><i>за спонсорування розробки Quassel Mobile наданням декількох N810</i></dd>"
585
586 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:127
587 #, qt-format
588 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
589 msgid ""
590 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
591 msgstr "Встановлена схема (версія %1) є застарілою. Оновлення до версії %2…"
592
593 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:129
594 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
595 msgid "Upgrade failed..."
596 msgstr "Спроба оновлення зазнала невдачі…"
597
598 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:57
599 msgctxt "AliasesModel|"
600 msgid ""
601 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
602 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
603 msgstr "<b>Скорочення для замінника</b><br />Його можна використовувати як звичайну команду з похилою рискою.<br /><br /><b>Приклад:</b> \"foo\" можна використовувати як /foo"
604
605 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:61
606 msgctxt "AliasesModel|"
607 msgid ""
608 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special "
609 "variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - "
610 "<b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br "
611 "/> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br"
612 " /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by "
613 "the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br"
614 " /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of"
615 " the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
616 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will"
617 " be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test "
618 "All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
619 msgstr "<b>Рядок, до якого буде розгорнуто замінник</b><br /><b>особливі змінні:</b><br /> - <b>$i</b> відповідає i-ому параметру.<br /> - <b>$i..j</b> відповідає параметрам від i-го до j-го, відокремленим пробілами.<br /> - <b>$i..</b> відповідає всім параметрам, починаючи від i-го, відокремленим пробілами.<br /> - <b>$i:hostname</b> відповідає назві вузла користувача, який визначається i-им параметром, або *, якщо користувач невідомий.<br /> - <b>$0</b> весь рядок.<br /> - <b>$nick</b> ваш поточний псевдонім<br /> - <b>$channel</b> назва позначеного каналу<br /><br />Декілька команд у одному рядку слід відокремлювати крапками з комами<br /><br /><b>Приклад:</b> «Перевірка $1; Перевірка $2; Перевірка всіх $0» буде розгорнуто до трьох окремих повідомлень: «Перевірка 1», «Перевірка 2» і «Перевірка всіх 1 2 3», якщо викликати команду так: /test 1 2 3"
620
621 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:185
622 msgctxt "AliasesModel|"
623 msgid "Alias"
624 msgstr "Замінник"
625
626 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:186
627 msgctxt "AliasesModel|"
628 msgid "Expansion"
629 msgstr "Значення"
630
631 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:13
632 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
633 msgid "Form"
634 msgstr "Форма"
635
636 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:27
637 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
638 msgid "New"
639 msgstr "Створити"
640
641 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:41
642 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
643 msgid "Delete"
644 msgstr "Вилучити"
645
646 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:28
647 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
648 msgid "IRC"
649 msgstr "IRC"
650
651 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:28
652 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
653 msgid "Aliases"
654 msgstr "Замінники"
655
656 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:14
657 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
658 msgid "Form"
659 msgstr "Форма"
660
661 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:22
662 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
663 msgid "Client style:"
664 msgstr "Стиль клієнта:"
665
666 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:29
667 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
668 msgid "Set application style"
669 msgstr "Встановити стиль програми"
670
671 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:36
672 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
673 msgid "Language:"
674 msgstr "Мова:"
675
676 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:43
677 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
678 msgid "Set the application language. Requires restart!"
679 msgstr "Встановити мову інтерфейсу програми. Для набуття чинності потрібен перезапуск."
680
681 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:47
682 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
683 msgid "<Untranslated>"
684 msgstr "<Не перекладено>"
685
686 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:52
687 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:76
688 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
689 msgid "<System Default>"
690 msgstr "<Типове для системи>"
691
692 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:75
693 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
694 msgid "Use custom stylesheet"
695 msgstr "Використовувати нетипову таблицю стилів"
696
697 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:109
698 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
699 msgid "Path:"
700 msgstr "Шлях:"
701
702 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:141
703 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
704 msgid "..."
705 msgstr "..."
706
707 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:150
708 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
709 msgid "Show system tray icon"
710 msgstr "Показувати піктограму системного лотка"
711
712 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:184
713 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
714 msgid "Hide to tray on close button"
715 msgstr "Ховати до лотка після натискання кнопки закриття"
716
717 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:216
718 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
719 msgid "Enable animations"
720 msgstr "Увімкнути анімацію"
721
722 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:231
723 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
724 msgid "Message Redirection"
725 msgstr "Переспрямування повідомлення"
726
727 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:237
728 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
729 msgid "User Notices:"
730 msgstr "Сповіщення користувача:"
731
732 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:280
733 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
734 msgid "Server Notices:"
735 msgstr "Сповіщення сервера:"
736
737 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:294
738 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
739 msgid "Default Target"
740 msgstr "Типова ціль"
741
742 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:301
743 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
744 msgid "Status Window"
745 msgstr "Вікно стану"
746
747 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:308
748 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
749 msgid "Current Chat"
750 msgstr "Поточна балачка"
751
752 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:315
753 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
754 msgid "Errors:"
755 msgstr "Помилки:"
756
757 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:35
758 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
759 msgid "Interface"
760 msgstr "Інтерфейс"
761
762 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:242
763 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
764 msgid "Please choose a stylesheet file"
765 msgstr "Будь ласка, вкажіть файл таблиці стилів"
766
767 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:33
768 msgctxt "AwayLogView|"
769 msgid "Away Log"
770 msgstr "Журнал відсутності"
771
772 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:46
773 msgctxt "AwayLogView|"
774 msgid "Show Network Name"
775 msgstr "Показ назви мережі"
776
777 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:51
778 msgctxt "AwayLogView|"
779 msgid "Show Buffer Name"
780 msgstr "Показувати назву буфера"
781
782 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:14
783 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
784 msgid "Form"
785 msgstr "Форма"
786
787 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:22
788 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
789 msgid ""
790 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
791 "the buffer view."
792 msgstr "Кількість повідомлень, яку буде завантажено з ядра під час використання гортання вгору на панелі буфера."
793
794 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:25
795 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
796 msgid "Dynamic backlog amount:"
797 msgstr "Динамічний об’єм журналу:"
798
799 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:75
800 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
801 msgid "Backlog request method:"
802 msgstr "Метод опитування журналу:"
803
804 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:83
805 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
806 msgid "Fixed amount per chat"
807 msgstr "Фіксоване для балачки значення"
808
809 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:88
810 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
811 msgid "Unread messages per chat"
812 msgstr "Непрочитаних повідомлень на балачку"
813
814 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:93
815 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
816 msgid "Globally unread messages"
817 msgstr "Загалом непрочитаних повідомлень"
818
819 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:123
820 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
821 msgid ""
822 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
823 "window from the backlog."
824 msgstr "Найпростіший спосіб опитування. Отримує фіксовану кількість рядків для кожного з вікон балачки з журналу."
825
826 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:138
827 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
828 msgid ""
829 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
830 "has been established."
831 msgstr "кількість повідомлень на буфер, на які програма надсилатиме запит до ядра після встановлення з’єднання."
832
833 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:141
834 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
835 msgid "Initial backlog amount:"
836 msgstr "Початковий об’єм журналу:"
837
838 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:205
839 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
840 msgid ""
841 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
842 "\n"
843 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
844 msgstr "Цей інструмент опитування отримує непрочитані повідомлення для кожного вікна балачки окремо. Кількість рядків може бути встановлено для кожної з балачок окремо.\n\nКрім того, ви можете наказати інструменту отримувати додаткові старіші рядки балачки, щоб покращити розуміння контексту спілкування."
845
846 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:222
847 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:232
848 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:354
849 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
850 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
851 msgstr "Максимальна кількість повідомлень на буфер, які буде отримано."
852
853 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:225
854 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:347
855 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
856 msgid "Limit:"
857 msgstr "Обмеження:"
858
859 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:235
860 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:357
861 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
862 msgid "Unlimited"
863 msgstr "Не обмежено"
864
865 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:260
866 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:270
867 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:382
868 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:392
869 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
870 msgid ""
871 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
872 "Limit does not apply here."
873 msgstr "Кількість повідомлень, які буде отримано на додачу до непрочитаних повідомлень. Значення пункту «Обмеження» до цієї кількості не застосовуються."
874
875 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:263
876 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:385
877 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
878 msgid "Additional Messages:"
879 msgstr "Додаткові повідомлення:"
880
881 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:324
882 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
883 msgid ""
884 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
885 "\n"
886 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
887 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
888 "\n"
889 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
890 msgstr "Цей інструмент опитування отримує всі повідомлення, новіші за найстаріше непрочитане повідомлення у всіх балачках.\n\nЗауваження: не рекомендуємо користуватися цим інструментом, якщо ви користуєтеся прихованими вікнами балачки або неактивними балачками (тобто якщо немає підвішених балачок або каналів).\nІнструмент корисний для обмеження загального об’єму журналу, крім того, його робота, ймовірно, є найшвидшою.\n\nКрім того, ви можете наказати інструменту отримувати додаткові старіші рядки балачки, щоб покращити розуміння контексту спілкування."
891
892 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:344
893 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
894 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
895 msgstr "Максимальна кількість повідомлень, які буде отримано з усіх буферів."
896
897 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
898 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
899 msgid "Interface"
900 msgstr "Інтерфейс"
901
902 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
903 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
904 msgid "Backlog Fetching"
905 msgstr "Отримання журналу"
906
907 #: ../src/client/networkmodel.cpp:401
908 #, qt-format
909 msgctxt "BufferItem|"
910 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
911 msgstr "<p> %1 — %2 </p>"
912
913 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:268
914 msgctxt "BufferView|"
915 msgid "Merge buffers permanently?"
916 msgstr "Об’єднати буфери назавжди?"
917
918 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:269
919 #, qt-format
920 msgctxt "BufferView|"
921 msgid ""
922 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
923 " This cannot be reversed!"
924 msgstr "Бажаєте об’єднати буфер «%1» з буфером «%2» на постійній основі?\n Скасувати результати цієї дії буде неможливо!"
925
926 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:14
927 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
928 msgid "Dialog"
929 msgstr "Діалогове вікно"
930
931 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:22
932 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
933 msgid "Please enter a name for the chat list:"
934 msgstr "Будь ласка, введіть назву списку балачки:"
935
936 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:582
937 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
938 msgid "Add Chat List"
939 msgstr "Додати список балачки"
940
941 #: ../src/uisupport/bufferviewfilter.cpp:53
942 msgctxt "BufferViewFilter|"
943 msgid "Show / Hide Chats"
944 msgstr "Показати/Приховати балачки"
945
946 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:14
947 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
948 msgid "Form"
949 msgstr "Форма"
950
951 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:31
952 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
953 msgid "Re&name..."
954 msgstr "Пере&йменувати…"
955
956 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:48
957 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
958 msgid "&Add..."
959 msgstr "&Додати…"
960
961 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:71
962 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
963 msgid "De&lete"
964 msgstr "Ви&лучити"
965
966 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:84
967 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
968 msgid "Chat List Settings"
969 msgstr "Параметри списку балачки"
970
971 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:92
972 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
973 msgid "Network:"
974 msgstr "Мережа:"
975
976 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:100
977 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:128
978 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
979 msgid "All"
980 msgstr "Всі"
981
982 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:110
983 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
984 msgid ""
985 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
986 "In this mode no separate status buffer is displayed."
987 msgstr "Цим пунктом не можна скористатися, якщо видимими є всі мережі.\nУ такому режимі програма не показуватиме жодних окремих буферів стану."
988
989 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:114
990 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
991 msgid "Show status window"
992 msgstr "Показувати вікно стану"
993
994 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:121
995 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
996 msgid "Show channels"
997 msgstr "Показувати канали"
998
999 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:128
1000 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1001 msgid "Show queries"
1002 msgstr "Показувати діалоги"
1003
1004 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:135
1005 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1006 msgid "Hide inactive chats"
1007 msgstr "Ховати неактивні балачки"
1008
1009 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:142
1010 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1011 msgid "Hide inactive networks"
1012 msgstr "Ховати неактивні мережі"
1013
1014 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:149
1015 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1016 msgid "Add new chats automatically"
1017 msgstr "Додавати нові балачки автоматично"
1018
1019 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:156
1020 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1021 msgid "Sort alphabetically"
1022 msgstr "Впорядкувати за алфавітом"
1023
1024 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:163
1025 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1026 msgid "Minimum Activity:"
1027 msgstr "Мінімальна активність:"
1028
1029 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:171
1030 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1031 msgid "No Activity"
1032 msgstr "Активності не виявлено"
1033
1034 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:176
1035 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1036 msgid "Other Activity"
1037 msgstr "Інші дії"
1038
1039 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:181
1040 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1041 msgid "New Message"
1042 msgstr "Нове повідомлення"
1043
1044 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:186
1045 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1046 msgid "Highlight"
1047 msgstr "Підсвічування"
1048
1049 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:212
1050 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1051 msgid "Preview:"
1052 msgstr "Перегляд:"
1053
1054 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
1055 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1056 msgid "Interface"
1057 msgstr "Інтерфейс"
1058
1059 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
1060 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1061 msgid "Custom Chat Lists"
1062 msgstr "Нетипові списки балачки"
1063
1064 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:383
1065 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1066 msgid "Delete Chat List?"
1067 msgstr "Вилучити список балачки?"
1068
1069 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:384
1070 #, qt-format
1071 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1072 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
1073 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити список балачки «%1»?"
1074
1075 #: ../src/qtui/ui/bufferviewwidget.ui:26
1076 msgctxt "BufferViewWidget|"
1077 msgid "BufferView"
1078 msgstr "Перегляд буфера"
1079
1080 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:79
1081 msgctxt "BufferWidget|"
1082 msgid "Zoom In"
1083 msgstr "Збільшити"
1084
1085 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:85
1086 msgctxt "BufferWidget|"
1087 msgid "Zoom Out"
1088 msgstr "Зменшити"
1089
1090 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:90
1091 msgctxt "BufferWidget|"
1092 msgid "Actual Size"
1093 msgstr "Фактичний розмір"
1094
1095 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:94
1096 msgctxt "BufferWidget|"
1097 msgid "Set Marker Line"
1098 msgstr "Встановити лінію позначки"
1099
1100 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:98
1101 msgctxt "BufferWidget|"
1102 msgid "Go to Marker Line"
1103 msgstr "Перейти до лінії позначки"
1104
1105 #: ../src/client/networkmodel.cpp:583 ../src/client/networkmodel.cpp:585
1106 #, qt-format
1107 msgctxt "ChannelBufferItem|"
1108 msgid "<b>Channel %1</b>"
1109 msgstr "<b>Канал %1</b>"
1110
1111 #: ../src/client/networkmodel.cpp:589
1112 #, qt-format
1113 msgctxt "ChannelBufferItem|"
1114 msgid "<b>Users:</b> %1"
1115 msgstr "<b>Користувачі:</b> %1"
1116
1117 #: ../src/client/networkmodel.cpp:593
1118 #, qt-format
1119 msgctxt "ChannelBufferItem|"
1120 msgid "<b>Mode:</b> %1"
1121 msgstr "<b>Режим:</b> %1"
1122
1123 #: ../src/client/networkmodel.cpp:608
1124 #, qt-format
1125 msgctxt "ChannelBufferItem|"
1126 msgid "<b>Topic:</b> %1"
1127 msgstr "<b>Тема:</b> %1"
1128
1129 #: ../src/client/networkmodel.cpp:613
1130 msgctxt "ChannelBufferItem|"
1131 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
1132 msgstr "Не активовано <br /> Двічі клацніть, щоб приєднатися"
1133
1134 #: ../src/client/networkmodel.cpp:616
1135 #, qt-format
1136 msgctxt "ChannelBufferItem|"
1137 msgid "<p> %1 </p>"
1138 msgstr "<p> %1 </p>"
1139
1140 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:14
1141 msgctxt "ChannelListDlg|"
1142 msgid "Channel List"
1143 msgstr "Список каналів"
1144
1145 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:38
1146 msgctxt "ChannelListDlg|"
1147 msgid "Search Pattern:"
1148 msgstr "Шаблон пошуку:"
1149
1150 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:48
1151 msgctxt "ChannelListDlg|"
1152 msgid ""
1153 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
1154 "Advanced mode allows one to pass search strings to the IRC Server."
1155 msgstr "Перемикач між простим та розширеним режимом.\nУ розширеному режимі IRC-серверу можна передавати рядки для пошуку."
1156
1157 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:62
1158 msgctxt "ChannelListDlg|"
1159 msgid "Show Channels"
1160 msgstr "Показ каналів"
1161
1162 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:86
1163 msgctxt "ChannelListDlg|"
1164 msgid "Filter:"
1165 msgstr "Фільтр:"
1166
1167 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:98
1168 msgctxt "ChannelListDlg|"
1169 msgid "Errors Occurred:"
1170 msgstr "Сталися помилки:"
1171
1172 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:132
1173 msgctxt "ChannelListDlg|"
1174 msgid ""
1175 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
1176 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
1177 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1178 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1179 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
1180 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
1181 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">СТРАШЕННА КАТАСТРОФІЧНА ПОМИЛКА!!11</span></p>\n<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
1182
1183 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:14
1184 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1185 msgid "Form"
1186 msgstr "Форма"
1187
1188 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:22
1189 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1190 msgid "Operation Mode:"
1191 msgstr "Режим роботи:"
1192
1193 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:29
1194 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1195 msgid ""
1196 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
1197 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
1198 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1199 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1200 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
1201 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
1202 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
1203 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Режими роботи:</span></p>\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Участь:</span> <span style=\" font-weight:400;\">на панелі спостереження за балачкою буде показано лише буфери у правій частині</span></p>\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Відсторонення:</span> буфери у правій частині буде проігноровано на панелі спостереження за балачкою</p></body></html>"
1204
1205 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:61
1206 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1207 msgid "Available:"
1208 msgstr "Доступні:"
1209
1210 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:88
1211 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1212 msgid "Move selected buffers to the left"
1213 msgstr "Пересунути позначені буфери ліворуч"
1214
1215 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:102
1216 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1217 msgid "Move selected buffers to the right"
1218 msgstr "Пересунути позначені буфери праворуч"
1219
1220 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:133
1221 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:273
1222 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1223 msgid "Show:"
1224 msgstr "Показувати:"
1225
1226 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:147
1227 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1228 msgid ""
1229 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
1230 msgstr "Показувати підсвічування на панелі спостереження за балачкою, навіть якщо вихідних буфер ігнорується"
1231
1232 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:150
1233 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1234 msgid "Always show highlighted messages"
1235 msgstr "Завжди показувати підсвічені повідомлення"
1236
1237 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:157
1238 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1239 msgid "Show own messages"
1240 msgstr "Показувати власні повідомлення"
1241
1242 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:164
1243 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1244 msgid "Display messages from backlog on reconnect"
1245 msgstr "Показувати повідомлення з журналу після повторного з’єднання"
1246
1247 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:167
1248 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1249 msgid "Show messages from backlog"
1250 msgstr "Показувати повідомлення з журналу"
1251
1252 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:192
1253 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1254 msgid "Include read messages from backlog on reconnect"
1255 msgstr "Включати прочитані повідомлення з журналу під час повторного з’єднання"
1256
1257 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:195
1258 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1259 msgid "Include read messages"
1260 msgstr "Включати прочитані повідомлення"
1261
1262 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:36
1263 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1264 msgid "Interface"
1265 msgstr "Інтерфейс"
1266
1267 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:36
1268 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1269 msgid "Chat Monitor"
1270 msgstr "Спостереження за балачкою"
1271
1272 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:60
1273 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1274 msgid "Opt In"
1275 msgstr "Участь"
1276
1277 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:61
1278 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1279 msgid "Opt Out"
1280 msgstr "Відсторонення"
1281
1282 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:276
1283 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1284 msgid "Ignore:"
1285 msgstr "Ігнорувати:"
1286
1287 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:54
1288 msgctxt "ChatMonitorView|"
1289 msgid "Show Own Messages"
1290 msgstr "Показ власних повідомлень"
1291
1292 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:61
1293 msgctxt "ChatMonitorView|"
1294 msgid "Show Network Name"
1295 msgstr "Показ назви мережі"
1296
1297 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:66
1298 msgctxt "ChatMonitorView|"
1299 msgid "Show Buffer Name"
1300 msgstr "Показувати назву буфера"
1301
1302 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:73
1303 msgctxt "ChatMonitorView|"
1304 msgid "Configure..."
1305 msgstr "Налаштувати…"
1306
1307 #: ../src/qtui/chatscene.cpp:826
1308 msgctxt "ChatScene|"
1309 msgid "Copy Selection"
1310 msgstr "Копіювати позначене"
1311
1312 #: ../src/qtui/chatscene.cpp:833
1313 #, qt-format
1314 msgctxt "ChatScene|"
1315 msgid "Search '%1'"
1316 msgstr "Шукати «%1»"
1317
1318 #: ../src/qtui/chatscene.cpp:845
1319 msgctxt "ChatScene|"
1320 msgid "Reset Column Widths"
1321 msgstr "Відновити початкову ширину стовпчиків"
1322
1323 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:13
1324 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
1325 msgid "Form"
1326 msgstr "Форма"
1327
1328 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:19
1329 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:33
1330 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:44
1331 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
1332 msgid "..."
1333 msgstr "..."
1334
1335 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:55
1336 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
1337 msgid "case sensitive"
1338 msgstr "з врахуванням регістру"
1339
1340 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:62
1341 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
1342 msgid "search nick"
1343 msgstr "пошук псевдоніма"
1344
1345 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:69
1346 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
1347 msgid "search message"
1348 msgstr "пошук повідомлення"
1349
1350 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:82
1351 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
1352 msgid "ignore joins, parts, etc."
1353 msgstr "ігнорувати приєднання, виходи тощо."
1354
1355 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:14
1356 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1357 msgid "Form"
1358 msgstr "Форма"
1359
1360 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:22
1361 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1362 msgid "Timestamp format:"
1363 msgstr "Формат позначки часу:"
1364
1365 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:29
1366 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1367 msgid ""
1368 "<html><head/><body><p>Usage examples:</p>\n"
1369 "<table cellpadding=\"2\">\n"
1370 "<tr><td>dd.MM.yyyy</td><td>21.05.2001</td></tr>\n"
1371 "<tr><td>ddd MMMM d yy</td><td>Tue May 21 01</td></tr>\n"
1372 "<tr><td>hh:mm:ss.zzz</td><td>14:13:09.042</td></tr>\n"
1373 "<tr><td>h:m:s ap</td><td>2:13:9 pm</td></tr>\n"
1374 "</table>\n"
1375 "</body></html>"
1376 msgstr "<html><head/><body><p>Приклади використання:</p>\n<table cellpadding=\"2\">\n<tr><td>dd.MM.yyyy</td><td>21.05.2001</td></tr>\n<tr><td>ddd MMMM d yy</td><td>Втр травня 21 01</td></tr>\n<tr><td>hh:mm:ss.zzz</td><td>14:13:09.042</td></tr>\n<tr><td>h:m:s ap</td><td>2:13:9 pm</td></tr>\n</table>\n</body></html>"
1377
1378 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:42
1379 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1380 msgid "[hh:mm:ss]"
1381 msgstr "[гг:хх:сс]"
1382
1383 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:69
1384 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1385 msgid "Custom chat window font:"
1386 msgstr "Нетиповий шрифт вікна балачки:"
1387
1388 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:102
1389 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1390 msgid "Show colored text in the chat window"
1391 msgstr "Показувати розфарбований текст у вікні балачки"
1392
1393 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:105
1394 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1395 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
1396 msgstr "Дозволити розфарбовування тексту (коди кольорів mIRC)"
1397
1398 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:121
1399 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1400 msgid ""
1401 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
1402 msgstr "Показувати попередній перегляд вікна веб-сайта після наведення вказівника миші на веб-адресу"
1403
1404 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:124
1405 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1406 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
1407 msgstr "Показувати мініатюри веб-сторінок при наведенні вказівника на адресу"
1408
1409 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:140
1410 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1411 msgid ""
1412 "Set the marker line to the bottom of the current chat window when selecting "
1413 "another channel"
1414 msgstr "Встановлювати лінію позначки у нижній частині поточного вікна балачки під час перемикання на інший канал"
1415
1416 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:143
1417 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1418 msgid "Set marker line automatically when switching chats"
1419 msgstr "Встановлювати лінію позначки автоматично під час перемикання балачок"
1420
1421 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:159
1422 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1423 msgid ""
1424 "Set the marker line to the bottom of the current chat window when Quassel "
1425 "loses focus."
1426 msgstr "Встановити лінію позначки у нижній частині вікна поточного спілкування, якщо вікно Quassel втрачає фокус."
1427
1428 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:162
1429 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1430 msgid "Set marker line automatically when Quassel loses focus"
1431 msgstr "Автоматично додавати лінію позначки, якщо вікно Quassel втрачає фокус"
1432
1433 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:180
1434 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1435 msgid "Web Search Url:"
1436 msgstr "Адреса пошуку:"
1437
1438 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:187
1439 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1440 msgid ""
1441 "<html><head/><body><p>The URL to open with the selected text as the "
1442 "parameter. Place <span style=\" font-weight:600;\">%s</span> where selected "
1443 "text should go.</p><p>Eg:</p><p>https://www.google.com/search?q=<span "
1444 "style=\" font-weight:600;\">%s<br/></span>https://duckduckgo.com/?q=<span "
1445 "style=\" font-weight:600;\">%s</span></p></body></html>"
1446 msgstr "<html><head/><body><p>Адреса, яку слід відкрити з параметром позначеного тексту. Замінник <span style=\" font-weight:600;\">%s</span> визначає місце, куди слід вставити текст.</p><p>Приклади:</p><p>https://www.google.com/search?q=<span style=\" font-weight:600;\">%s<br/></span>https://duckduckgo.com/?q=<span style=\" font-weight:600;\">%s</span></p></body></html>"
1447
1448 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:193
1449 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1450 msgid "https://www.google.com/search?q=%s"
1451 msgstr "https://www.google.com/search?q=%s"
1452
1453 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:202
1454 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1455 msgid "Custom Colors"
1456 msgstr "Нетипові кольори"
1457
1458 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:220
1459 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1460 msgid "Action:"
1461 msgstr "Дія:"
1462
1463 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:227
1464 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:251
1465 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:275
1466 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:312
1467 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:336
1468 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:367
1469 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:391
1470 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:415
1471 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:439
1472 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:456
1473 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:496
1474 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:513
1475 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:530
1476 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:547
1477 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:564
1478 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:581
1479 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:598
1480 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:615
1481 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:632
1482 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:649
1483 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:666
1484 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:683
1485 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:700
1486 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:717
1487 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:734
1488 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:751
1489 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:779
1490 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1491 msgid "..."
1492 msgstr "..."
1493
1494 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:244
1495 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1496 msgid "Timestamp:"
1497 msgstr "Позначка часу:"
1498
1499 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:268
1500 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1501 msgid "Channel message:"
1502 msgstr "Повідомлення каналу:"
1503
1504 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:305
1505 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1506 msgid "Highlight foreground:"
1507 msgstr "Підсвічування тексту:"
1508
1509 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:329
1510 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1511 msgid "Command message:"
1512 msgstr "Повідомлення команди:"
1513
1514 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:353
1515 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1516 msgid "Highlight background:"
1517 msgstr "Підсвічування тла:"
1518
1519 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:360
1520 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1521 msgid "Server message:"
1522 msgstr "Повідомлення сервера:"
1523
1524 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:384
1525 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1526 msgid "Marker line:"
1527 msgstr "Лінія позначки"
1528
1529 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:408
1530 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1531 msgid "Error message:"
1532 msgstr "Повідомлення про помилку:"
1533
1534 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:432
1535 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1536 msgid "Background:"
1537 msgstr "Тло:"
1538
1539 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:476
1540 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1541 msgid "Use Sender Coloring"
1542 msgstr "Розфарбування, визначене відправником"
1543
1544 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:772
1545 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1546 msgid "Own messages:"
1547 msgstr "Власні повідомлення:"
1548
1549 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1550 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1551 msgid "Interface"
1552 msgstr "Інтерфейс"
1553
1554 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1555 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1556 msgid "Chat View"
1557 msgstr "Панель балачки"
1558
1559 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:41
1560 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1561 msgid "You need at least version 0.6 of quasselcore to use this feature"
1562 msgstr "Щоб скористатися цією можливістю, вам слід встановити принаймні версію 0.6 quasselcore"
1563
1564 #: ../src/common/qt5cliparser.cpp:30
1565 msgctxt "CliParser|"
1566 msgid "Quassel IRC is a modern, distributed IRC client."
1567 msgstr "Quassel IRC — це сучасний, розподілений клієнт IRC"
1568
1569 #: ../src/client/client.cpp:324
1570 msgctxt "Client|"
1571 msgid "Identity already exists in client!"
1572 msgstr "Такий профіль вже існує!"
1573
1574 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:65
1575 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:472
1576 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1577 msgid "Unencrypted connection canceled"
1578 msgstr "Скасовано нешифроване з’єднання"
1579
1580 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:87
1581 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:103
1582 #, qt-format
1583 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1584 msgid "Connecting to %1..."
1585 msgstr "З'єднання з %1…"
1586
1587 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:99
1588 #, qt-format
1589 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1590 msgid "Looking up %1..."
1591 msgstr "Пошук %1…"
1592
1593 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:106
1594 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:316
1595 #, qt-format
1596 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1597 msgid "Connected to %1"
1598 msgstr "З'єднано з %1"
1599
1600 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:110
1601 #, qt-format
1602 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1603 msgid "Disconnecting from %1..."
1604 msgstr "Розірвання з’єднання з %1…"
1605
1606 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:114
1607 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1608 msgid "Disconnected"
1609 msgstr "Роз'єднано"
1610
1611 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:149
1612 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1613 msgid "Reconnecting in compatibility mode..."
1614 msgstr "Виконуємо повторну спробу з’єднання у режимі сумісності…"
1615
1616 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:237
1617 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1618 msgid ""
1619 "<b>Incompatible Quassel Core!</b><br>None of the protocols this client "
1620 "speaks are supported by the core you are trying to connect to."
1621 msgstr "<b>Несумісне ядро Quassel!</b><br>У ядрі, з яким виконується спроба встановлення з’єднання, не передбачено підтримки жодного з протоколів, якими може обмінюватися даними клієнтська частина."
1622
1623 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:240
1624 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1625 msgid "Core speaks none of the protocols we support"
1626 msgstr "Ядро не може обмінюватися даними жодним з підтримуваних протоколів"
1627
1628 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:255
1629 #, qt-format
1630 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1631 msgid ""
1632 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>We need "
1633 "at least protocol v%1, but the core speaks v%2 only."
1634 msgstr "<b>Ядро Quassel, з яким ви намагаєтеся встановити з’єднання, є занадто старим!</b><br>Для встановлення з’єднання потрібна принаймні версія протоколу %1, але ядро може працювати лише з версією %2."
1635
1636 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:257
1637 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1638 msgid "Incompatible protocol version, connection to core refused"
1639 msgstr "Несумісна версія протоколу, у з’єднанні з ядром відмовлено"
1640
1641 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:279
1642 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1643 msgid "Synchronizing to core..."
1644 msgstr "Синхронізація з ядром…"
1645
1646 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:294
1647 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1648 msgid "The core refused connection from this client"
1649 msgstr "Ядром відмовлено у з’єднанні цьому клієнту"
1650
1651 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:358
1652 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1653 msgid "Logging in..."
1654 msgstr "Вхід до системи…"
1655
1656 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:363
1657 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1658 msgid "Login canceled"
1659 msgstr "Вхід скасовано"
1660
1661 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:421
1662 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1663 msgid "Unencrypted connection cancelled"
1664 msgstr "Скасовано нешифроване з’єднання"
1665
1666 #: ../src/client/clientbacklogmanager.cpp:178
1667 #, qt-format
1668 msgctxt "ClientBacklogManager|"
1669 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
1670 msgstr "Оброблено %1 повідомлень за %2 секунд."
1671
1672 #: ../src/client/clientbufferviewmanager.cpp:60
1673 msgctxt "ClientBufferViewManager|"
1674 msgid "All Chats"
1675 msgstr "Всі балачки"
1676
1677 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:98
1678 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1679 msgid "/JOIN expects a channel"
1680 msgstr "/JOIN потрібно вказати канал"
1681
1682 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:110
1683 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1684 msgid "/QUERY expects at least a nick"
1685 msgstr "/QUERY потрібно вказати принаймні один псевдонім"
1686
1687 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:14
1688 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1689 msgid "Configure the IRC Connection"
1690 msgstr "Налаштування з’єднання IRC"
1691
1692 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:20
1693 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1694 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
1695 msgstr "Увімкнути виявлення перевищення часу очікування відповіді"
1696
1697 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:37
1698 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1699 msgid "Ping interval:"
1700 msgstr "Проміжок між імпульсами:"
1701
1702 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:44
1703 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:155
1704 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:213
1705 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1706 msgid " seconds"
1707 msgstr " секунд"
1708
1709 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:80
1710 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1711 msgid "Disconnect after"
1712 msgstr "Від’єднуватися після"
1713
1714 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:103
1715 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1716 msgid "missed pings"
1717 msgstr "пропущених луна-імпульсів"
1718
1719 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:128
1720 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1721 msgid ""
1722 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly"
1723 " interesting for tracking users' away status."
1724 msgstr "Вмикає періодичне опитування щодо даних користувачів за допомогою /WHO. Може бути корисним для виявлення стану відсутності користувачів."
1725
1726 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:131
1727 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1728 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
1729 msgstr "Увімкнути автоматичний пошук відомостей про користувача (/WHO)"
1730
1731 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:148
1732 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1733 msgid "Update interval:"
1734 msgstr "Проміжок між оновленнями:"
1735
1736 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:177
1737 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1738 msgid "Ignore channels with more than:"
1739 msgstr "Ігнорувати канали, на яких більше, ніж:"
1740
1741 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:184
1742 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1743 msgid " users"
1744 msgstr " користувачів"
1745
1746 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:206
1747 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1748 msgid "Minimum delay between requests:"
1749 msgstr "Мінімальна затримка між запитами:"
1750
1751 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:250
1752 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1753 msgid "Enable standard-compliant CTCP behavior"
1754 msgstr "Увімкнути поведінку CTCP, яка відповідає стандартам"
1755
1756 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.cpp:27
1757 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1758 msgid "IRC"
1759 msgstr "IRC"
1760
1761 #: ../src/qtui/chatitem.cpp:801
1762 msgctxt "ContentsChatItem|"
1763 msgid "Copy Link Address"
1764 msgstr "Скопіювати адресу посилання"
1765
1766 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:39
1767 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1768 msgid "Connect"
1769 msgstr "З'єднатися"
1770
1771 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:40
1772 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1773 msgid "Disconnect"
1774 msgstr "Від'єднатися"
1775
1776 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:42
1777 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1778 msgid "Join"
1779 msgstr "Приєднатись"
1780
1781 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:43
1782 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1783 msgid "Part"
1784 msgstr "Полишити"
1785
1786 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:44
1787 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1788 msgid "Delete Chat(s)..."
1789 msgstr "Вилучити балачки…"
1790
1791 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:45
1792 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1793 msgid "Go to Chat"
1794 msgstr "Перейти до балачки"
1795
1796 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:47
1797 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1798 msgid "Joins/Parts/Quits"
1799 msgstr "Долучення/Полишення/Виходи"
1800
1801 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:48
1802 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1803 msgid "Joins"
1804 msgstr "Приєднання"
1805
1806 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:49
1807 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1808 msgid "Parts"
1809 msgstr "Полишення"
1810
1811 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:50
1812 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1813 msgid "Quits"
1814 msgstr "Виходи"
1815
1816 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:51
1817 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1818 msgid "Nick Changes"
1819 msgstr "Зміни псевдонімів"
1820
1821 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:52
1822 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1823 msgid "Mode Changes"
1824 msgstr "Зміни режимів"
1825
1826 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:53
1827 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1828 msgid "Day Changes"
1829 msgstr "Зміни дня"
1830
1831 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:54
1832 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1833 msgid "Topic Changes"
1834 msgstr "Зміни тем"
1835
1836 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:55
1837 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1838 msgid "Set as Default..."
1839 msgstr "Зробити типовим…"
1840
1841 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:56
1842 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1843 msgid "Use Defaults..."
1844 msgstr "Типові значення…"
1845
1846 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:58
1847 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1848 msgid "Join Channel..."
1849 msgstr "Приєднатися до каналу…"
1850
1851 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:60
1852 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1853 msgid "Start Query"
1854 msgstr "Почати діалог"
1855
1856 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:61
1857 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1858 msgid "Show Query"
1859 msgstr "Показати діалог"
1860
1861 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:62
1862 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1863 msgid "Whois"
1864 msgstr "Whois"
1865
1866 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:64
1867 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1868 msgid "Version"
1869 msgstr "Версія"
1870
1871 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:65
1872 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1873 msgid "Time"
1874 msgstr "Час"
1875
1876 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:66
1877 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1878 msgid "Ping"
1879 msgstr "Луна-імпульс"
1880
1881 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:67
1882 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1883 msgid "Client info"
1884 msgstr "Відомості щодо програми-клієнта"
1885
1886 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:68
1887 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1888 msgid "Custom..."
1889 msgstr "Нетипові…"
1890
1891 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:80
1892 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1893 msgid "Give Operator Status"
1894 msgstr "Надання стану оператора"
1895
1896 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:81
1897 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1898 msgid "Take Operator Status"
1899 msgstr "Позбавлення стану оператора"
1900
1901 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:82
1902 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1903 msgid "Give Half-Operator Status"
1904 msgstr "Надати стан напівоператора"
1905
1906 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:83
1907 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1908 msgid "Take Half-Operator Status"
1909 msgstr "Передати стан напівоператора"
1910
1911 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:84
1912 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1913 msgid "Give Voice"
1914 msgstr "Надання права голосу"
1915
1916 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:85
1917 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1918 msgid "Take Voice"
1919 msgstr "Позбавлення права голосу"
1920
1921 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:86
1922 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1923 msgid "Kick From Channel"
1924 msgstr "Викидання з каналу"
1925
1926 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:87
1927 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1928 msgid "Ban From Channel"
1929 msgstr "Заборона участі у каналі"
1930
1931 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:88
1932 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1933 msgid "Kick && Ban"
1934 msgstr "Викинути/Заборонити"
1935
1936 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:90
1937 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1938 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1939 msgstr "Тимчасово приховати балачки"
1940
1941 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:91
1942 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1943 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1944 msgstr "Приховати балачки остаточно"
1945
1946 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:92
1947 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1948 msgid "Show Channel List"
1949 msgstr "Показати список каналів"
1950
1951 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:93
1952 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1953 msgid "Show Ignore List"
1954 msgstr "Показати список ігнорування"
1955
1956 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:108
1957 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1958 msgid "Hide Events"
1959 msgstr "Сховати події"
1960
1961 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:116
1962 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1963 msgid "CTCP"
1964 msgstr "CTCP"
1965
1966 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:131
1967 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1968 msgid "Actions"
1969 msgstr "Дії"
1970
1971 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:135
1972 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1973 msgid "Ignore"
1974 msgstr "Ігнорувати"
1975
1976 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:140
1977 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1978 msgid "Add Ignore Rule"
1979 msgstr "Додати правило ігнорування"
1980
1981 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:141
1982 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1983 msgid "Existing Rules"
1984 msgstr "Поточні правила"
1985
1986 #: ../src/core/core.cpp:191
1987 msgctxt "Core|"
1988 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1989 msgstr "Не вдалося ініціалізувати жоден сервер зберігання даних! Вихід…"
1990
1991 #: ../src/core/core.cpp:192
1992 msgctxt "Core|"
1993 msgid ""
1994 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1995 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1996 "to work."
1997 msgstr "У поточній версії Quassel передбачено підтримку SQLite3 і PostgreSQL. Вашу бібліотеку\nQt має бути зібрано з підтримкою додатків sqlite або postgres, інакше quasselcore\nне працюватиме."
1998
1999 #: ../src/core/core.cpp:252
2000 msgctxt "Core|"
2001 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
2002 msgstr "Виклик restoreState(), хоча вже існує активний сеанс!"
2003
2004 #: ../src/core/core.cpp:286
2005 msgctxt "Core|"
2006 msgid "Core is already configured! Not configuring again..."
2007 msgstr "Ядро вже налаштовано! Повторне налаштовування скасовано…"
2008
2009 #: ../src/core/core.cpp:289
2010 msgctxt "Core|"
2011 msgid "Admin user or password not set."
2012 msgstr "Не встановлено адміністративного користувача або пароля."
2013
2014 #: ../src/core/core.cpp:292
2015 msgctxt "Core|"
2016 msgid "Could not setup storage!"
2017 msgstr "Не вдалося налаштувати сховище даних!"
2018
2019 #: ../src/core/core.cpp:297
2020 msgctxt "Core|"
2021 msgid "Creating admin user..."
2022 msgstr "Створення адміністративного користувача…"
2023
2024 #: ../src/core/core.cpp:447
2025 #, qt-format
2026 msgctxt "Core|"
2027 msgid "Invalid listen address %1"
2028 msgstr "Некоректна адреса очікування даних %1"
2029
2030 #: ../src/core/core.cpp:456
2031 #, qt-format
2032 msgctxt "Core|"
2033 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
2034 msgstr "Очікування за встановлення з’єднання з графічними клієнтами за адресою IPv6 %1, порт %2. Використано версію протоколу %3"
2035
2036 #: ../src/core/core.cpp:465
2037 #, qt-format
2038 msgctxt "Core|"
2039 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
2040 msgstr "Не вдалося відкрити інтерфейс IPv6 %1:%2: %3"
2041
2042 #: ../src/core/core.cpp:473
2043 #, qt-format
2044 msgctxt "Core|"
2045 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
2046 msgstr "Очікування за встановлення з’єднання з графічними клієнтами за адресою IPv4 %1, порт %2. Використано версію протоколу %3"
2047
2048 #: ../src/core/core.cpp:484
2049 #, qt-format
2050 msgctxt "Core|"
2051 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
2052 msgstr "Не вдалося відкрити інтерфейс IPv4 %1:%2: %3"
2053
2054 #: ../src/core/core.cpp:492
2055 #, qt-format
2056 msgctxt "Core|"
2057 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
2058 msgstr "Некоректна адреса очікування даних %1, невідомий мережевий протокол"
2059
2060 #: ../src/core/core.cpp:501
2061 msgctxt "Core|"
2062 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
2063 msgstr "Не вдалося відкрити жодного мережевого інтерфейсу для очікування на з’єднання!"
2064
2065 #: ../src/core/core.cpp:541
2066 msgctxt "Core|"
2067 msgid "Client connected from"
2068 msgstr "Клієнтське з’єднання з"
2069
2070 #: ../src/core/core.cpp:544
2071 msgctxt "Core|"
2072 msgid "Closing server for basic setup."
2073 msgstr "Завершення роботи сервера для базового налаштування."
2074
2075 #: ../src/core/core.cpp:556
2076 msgctxt "Core|"
2077 msgid "Non-authed client disconnected:"
2078 msgstr "З’єднання з нерозпізнаним клієнтом розірвано:"
2079
2080 #: ../src/client/coreaccount.h:40
2081 msgctxt "CoreAccount|"
2082 msgid "Internal Core"
2083 msgstr "Вбудоване ядро"
2084
2085 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:14
2086 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:261
2087 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
2088 msgid "Edit Core Account"
2089 msgstr "Зміна облікового запису ядра"
2090
2091 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:20
2092 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
2093 msgid "Account Details"
2094 msgstr "Параметри облікового запису"
2095
2096 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:26
2097 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
2098 msgid "Account Name:"
2099 msgstr "Назва облікового запису:"
2100
2101 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:33
2102 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
2103 msgid "Local Core"
2104 msgstr "Локальне ядро"
2105
2106 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:40
2107 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:173
2108 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
2109 msgid "Hostname:"
2110 msgstr "Назва вузла:"
2111
2112 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:47
2113 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:180
2114 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
2115 msgid "localhost"
2116 msgstr "localhost"
2117
2118 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:54
2119 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:187
2120 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
2121 msgid "Port:"
2122 msgstr "Порт:"
2123
2124 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:93
2125 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:226
2126 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
2127 msgid "User:"
2128 msgstr "Користувач:"
2129
2130 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:103
2131 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:236
2132 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
2133 msgid "Password:"
2134 msgstr "Пароль:"
2135
2136 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:117
2137 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
2138 msgid "Remember"
2139 msgstr "Запам'ятати"
2140
2141 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:127
2142 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
2143 msgid "Use a Proxy"
2144 msgstr "Використовувати проксі"
2145
2146 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:139
2147 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
2148 msgid "Proxy Type:"
2149 msgstr "Тип проксі:"
2150
2151 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:147
2152 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
2153 msgid "Socks 5"
2154 msgstr "Socks 5"
2155
2156 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:152
2157 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
2158 msgid "HTTP"
2159 msgstr "HTTP"
2160
2161 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:263
2162 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
2163 msgid "Add Core Account"
2164 msgstr "Додавання облікового запису ядра"
2165
2166 #: ../src/client/coreaccountmodel.cpp:68
2167 msgctxt "CoreAccountModel|"
2168 msgid "Internal Core"
2169 msgstr "Вбудоване ядро"
2170
2171 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:20
2172 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
2173 msgid "Connect to Quassel Core"
2174 msgstr "Встановити з’єднання з ядром Quassel"
2175
2176 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:30
2177 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
2178 msgid "Core Accounts"
2179 msgstr "Облікові записи ядра"
2180
2181 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:45
2182 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
2183 msgid "Edit..."
2184 msgstr "Змінити…"
2185
2186 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:56
2187 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
2188 msgid "Add..."
2189 msgstr "Додати…"
2190
2191 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:67
2192 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
2193 msgid "Delete"
2194 msgstr "Вилучити"
2195
2196 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:96
2197 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
2198 msgid "Automatically connect on startup"
2199 msgstr "Автоматично встановлювати з’єднання після запуску"
2200
2201 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:136
2202 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
2203 msgid "Connect to last account used"
2204 msgstr "З’єднуватися з попереднім використаним записом"
2205
2206 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:148
2207 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
2208 msgid "Always connect to"
2209 msgstr "Завжди з’єднуватися з"
2210
2211 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:30
2212 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
2213 msgid "Remote Cores"
2214 msgstr "Віддалені ядра"
2215
2216 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:132 ../src/core/coreauthhandler.cpp:144
2217 msgctxt "CoreAuthHandler|"
2218 msgid "Client"
2219 msgstr "Клієнт"
2220
2221 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:132
2222 msgctxt "CoreAuthHandler|"
2223 msgid "too old, rejecting."
2224 msgstr "застарілий, відмовлено."
2225
2226 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:133
2227 #, qt-format
2228 msgctxt "CoreAuthHandler|"
2229 msgid ""
2230 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least "
2231 "client/core protocol version %1 (got: %2).<br>Please consider upgrading your"
2232 " client."
2233 msgstr "<b>Ваша версія клієнтської частини Quassel є застарілою!</b><br>Для роботи з цим ядром потрібно користуватися клієнтською частиною/протоколом ядра версії %1 (маємо %2).<br>Будь ласка, оновіть вашу клієнтську частину."
2234
2235 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:144
2236 msgctxt "CoreAuthHandler|"
2237 msgid "did not send a registration message before trying to login, rejecting."
2238 msgstr "не надіслано повідомлення щодо реєстрації до спроби входу, відмовляємо."
2239
2240 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:145
2241 msgctxt "CoreAuthHandler|"
2242 msgid ""
2243 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send a registration message "
2244 "before trying to login."
2245 msgstr "<b>Клієнт не ініціалізовано!</b><br>До спроби увійти має бути надіслано повідомлення щодо реєстрації."
2246
2247 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:162
2248 msgctxt "CoreAuthHandler|"
2249 msgid ""
2250 "<b>SSL is required!</b><br>You need to use SSL in order to connect to this "
2251 "core."
2252 msgstr "<b>Потрібне шифрування SSL!</b><br>Для встановлення з’єднання з цим ядром вам потрібно скористатися SSL."
2253
2254 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:176
2255 #, qt-format
2256 msgctxt "CoreAuthHandler|"
2257 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
2258 msgstr "<b>Версія ядра Quassel %1</b><br>Зібрано: %2<br>Працює %3д%4г%5хв (з %6)"
2259
2260 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:212
2261 msgctxt "CoreAuthHandler|"
2262 msgid ""
2263 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
2264 "you supplied could not be found in the database."
2265 msgstr "<b>Некоректні ім’я користувача і пароль!</b><br>Вказаної вами комбінації імені користувача і пароля у базі даних не виявлено."
2266
2267 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:217
2268 #, qt-format
2269 msgctxt "CoreAuthHandler|"
2270 msgid ""
2271 "Client %1 initialized and authenticated successfully as \"%2\" (UserId: %3)."
2272 msgstr "Клієнтську частину %1 ініціалізовано і успішно розпізнано як «%2» (Користувач: %3)."
2273
2274 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:236
2275 msgctxt "CoreAuthHandler|"
2276 msgid "Starting encryption for Client:"
2277 msgstr "Розпочинаємо шифрування для клієнта:"
2278
2279 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:69
2280 msgctxt "CoreConfigWizard|"
2281 msgid "Core Configuration Wizard"
2282 msgstr "Майстер налаштування ядра"
2283
2284 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:98
2285 msgctxt "CoreConfigWizard|"
2286 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
2287 msgstr "Ваше ядро успішно налаштовано. Вхід до системи…"
2288
2289 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:107
2290 #, qt-format
2291 msgctxt "CoreConfigWizard|"
2292 msgid ""
2293 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start "
2294 "over."
2295 msgstr "Спроба налаштування ядра завершилася невдало:<br><b>%1</b><br>Натисніть <em>Далі</em>, щоб розпочати все з початку."
2296
2297 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:126
2298 msgctxt "CoreConfigWizard|"
2299 msgid ""
2300 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
2301 "remember to configure your identities and networks now."
2302 msgstr "Тепер ви увійшли до системи щойно налаштованого ядра Quassel!<br>Будь ласка, не забудьте налаштувати ваші профілі та записи мереж."
2303
2304 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:14
2305 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
2306 msgid "Form"
2307 msgstr "Форма"
2308
2309 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:22
2310 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
2311 msgid "Username:"
2312 msgstr "Користувач:"
2313
2314 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:32
2315 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
2316 msgid "Password:"
2317 msgstr "Пароль:"
2318
2319 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:46
2320 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
2321 msgid "Repeat password:"
2322 msgstr "Повторіть пароль:"
2323
2324 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:60
2325 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
2326 msgid "Remember password"
2327 msgstr "Запам'ятати пароль"
2328
2329 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:69
2330 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
2331 msgid ""
2332 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
2333 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
2334 msgstr "<b>Зауваження:</b> додавання користувачів та зміна вашого імені користувача/пароля ще не підтримується клієнтським інтерфейсом Quassel.\nЯкщо вам потрібні саме ці можливості, будь ласка, скористайтеся підказкою команди «<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>»."
2335
2336 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:13
2337 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
2338 msgid "Form"
2339 msgstr "Форма"
2340
2341 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:19
2342 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
2343 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
2344 msgstr "Цей майстер допоможе вам у налаштуванні вашого ядра Quassel."
2345
2346 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:162
2347 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
2348 msgid "Create Admin User"
2349 msgstr "Створити адміністративного користувача"
2350
2351 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:163
2352 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
2353 msgid ""
2354 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
2355 "administrator privileges."
2356 msgstr "Спершу треба створити користувача ядра. Цей перший користувач буде адміністративним користувачем ядра."
2357
2358 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:145
2359 msgctxt "CoreConfigWizardPages::IntroPage|"
2360 msgid "Introduction"
2361 msgstr "Вступ"
2362
2363 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:198
2364 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
2365 msgid "Select Storage Backend"
2366 msgstr "Вибір сервера зберігання даних"
2367
2368 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:199
2369 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
2370 msgid ""
2371 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
2372 "backlog and other data in."
2373 msgstr "Будь ласка, виберіть сервер бази даних для зберігання журналу та інших даних ядром Quassel Core."
2374
2375 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:300
2376 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
2377 msgid "Connection Properties"
2378 msgstr "Властивості з’єднання"
2379
2380 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:342
2381 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
2382 msgid "Storing Your Settings"
2383 msgstr "Збереження ваших параметрів"
2384
2385 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:343
2386 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
2387 msgid ""
2388 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
2389 "automatically."
2390 msgstr "Вказані вами параметри буде збережено у ядрі. Наступні входи до системи буде виконано у автоматичному режимі."
2391
2392 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:13
2393 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
2394 msgid "Form"
2395 msgstr "Форма"
2396
2397 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:21
2398 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
2399 msgid "Storage Backend:"
2400 msgstr "Сервер зберігання даних:"
2401
2402 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:56
2403 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
2404 msgid "Description"
2405 msgstr "Опис"
2406
2407 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:62
2408 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
2409 msgid "Foobar"
2410 msgstr "Щось там"
2411
2412 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:13
2413 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
2414 msgid "Form"
2415 msgstr "Форма"
2416
2417 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:19
2418 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
2419 msgid "Your Choices"
2420 msgstr "Варіанти"
2421
2422 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:35
2423 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
2424 msgid "Admin User:"
2425 msgstr "Адміністратор:"
2426
2427 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:42
2428 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
2429 msgid "foo"
2430 msgstr "щось"
2431
2432 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:55
2433 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
2434 msgid "Storage Backend:"
2435 msgstr "Сервер зберігання даних:"
2436
2437 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:62
2438 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
2439 msgid "bar"
2440 msgstr "ще щось"
2441
2442 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:102
2443 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
2444 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
2445 msgstr "Будь ласка, зачекайте, доки ваші параметри буде передано ядру…"
2446
2447 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:14
2448 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
2449 msgid "Authentication Required"
2450 msgstr "Потрібно пройти розпізнавання"
2451
2452 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:20
2453 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
2454 msgid "Please enter your account data:"
2455 msgstr "Будь ласка, введіть дані вашого облікового запису:"
2456
2457 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:35
2458 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
2459 msgid "Password:"
2460 msgstr "Пароль:"
2461
2462 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:49
2463 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
2464 msgid "Username:"
2465 msgstr "Користувач:"
2466
2467 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:58
2468 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
2469 msgid "Remember password"
2470 msgstr "Запам'ятати пароль"
2471
2472 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:81
2473 #, qt-format
2474 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
2475 msgid "Please enter your credentials for %1:"
2476 msgstr "Будь ласка, введіть ваші реєстраційні дані на %1:"
2477
2478 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:41
2479 msgctxt "CoreConnectDlg|"
2480 msgid "Connect to Core"
2481 msgstr "З’єднатися з ядром"
2482
2483 #: ../src/client/coreconnection.cpp:182
2484 msgctxt "CoreConnection|"
2485 msgid "Network is down"
2486 msgstr "Мережу вимкнено"
2487
2488 #: ../src/client/coreconnection.cpp:263
2489 msgctxt "CoreConnection|"
2490 msgid "Disconnected"
2491 msgstr "Роз'єднано"
2492
2493 #: ../src/client/coreconnection.cpp:298
2494 msgctxt "CoreConnection|"
2495 msgid "Disconnected from core."
2496 msgstr "Від’єднано від ядра."
2497
2498 #: ../src/client/coreconnection.cpp:436
2499 msgctxt "CoreConnection|"
2500 msgid "Receiving session state"
2501 msgstr "Отримання стану сеансу"
2502
2503 #: ../src/client/coreconnection.cpp:438
2504 #, qt-format
2505 msgctxt "CoreConnection|"
2506 msgid "Synchronizing to %1..."
2507 msgstr "Синхронізація з %1…"
2508
2509 #: ../src/client/coreconnection.cpp:474
2510 msgctxt "CoreConnection|"
2511 msgid "Receiving network states"
2512 msgstr "Отримання мережевих станів"
2513
2514 #: ../src/client/coreconnection.cpp:525
2515 #, qt-format
2516 msgctxt "CoreConnection|"
2517 msgid "Synchronized to %1"
2518 msgstr "Синхронізовано з %1"
2519
2520 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:14
2521 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2522 msgid "Form"
2523 msgstr "Форма"
2524
2525 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:20
2526 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2527 msgid "Network Status Detection"
2528 msgstr "Визначення стану у мережі"
2529
2530 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:26
2531 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2532 msgid "Rely on Qt's network configuration manager to detect if we're online"
2533 msgstr "Покладатися на засіб керування налаштуваннями мережі Qt для визначення, чи встановлено з’єднання"
2534
2535 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:29
2536 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2537 msgid "Automatic"
2538 msgstr "Автоматично"
2539
2540 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:41
2541 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:57
2542 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2543 msgid ""
2544 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
2545 "a certain time"
2546 msgstr "Активно тестувати віддалене ядро луна-імпульсами і розірвати з’єднання, якщо не буде отримано відповіді протягом встановленого часу"
2547
2548 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:44
2549 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2550 msgid "Ping timeout after"
2551 msgstr "Перевищення часу очікування відповіді через"
2552
2553 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:60
2554 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:157
2555 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2556 msgid " seconds"
2557 msgstr " секунд"
2558
2559 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:100
2560 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2561 msgid ""
2562 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
2563 "This may take a long time after actually losing connectivity"
2564 msgstr "Розривати з’єднання, лише якщо сокет мережі буде закрито операційною системою. Це може значно затримати розірвання з’єднання після втрати здатності ним користуватися."
2565
2566 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:103
2567 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2568 msgid "Never time out actively"
2569 msgstr "Не розривати з’єднання активно"
2570
2571 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:113
2572 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2573 msgid "Automatically reconnect on network failures"
2574 msgstr "Автоматично відновлювати з’єднання після розірвання"
2575
2576 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:147
2577 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2578 msgid "Retry every"
2579 msgstr "Повторювати спроби кожні"
2580
2581 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:154
2582 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2583 msgid "Interval between consecutive connection attempts"
2584 msgstr "Інтервал між послідовними спробами встановити з’єднання"
2585
2586 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2587 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2588 msgid "Remote Cores"
2589 msgstr "Віддалені ядра"
2590
2591 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2592 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2593 msgid "Connection"
2594 msgstr "З'єднання"
2595
2596 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:14
2597 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2598 msgid "Form"
2599 msgstr "Форма"
2600
2601 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:32
2602 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2603 msgid "Message"
2604 msgstr "Повідомлення"
2605
2606 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:67
2607 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|seconds"
2608 msgid "s"
2609 msgstr "с"
2610
2611 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:67
2612 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|milliseconds"
2613 msgid "ms"
2614 msgstr "мс"
2615
2616 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:68
2617 #, qt-format
2618 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2619 msgid "(Lag: %1 %2)"
2620 msgstr "(Затримка: %1 %2)"
2621
2622 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:84
2623 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2624 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
2625 msgstr "З’єднання з вашим ядром зашифровано за допомогою SSL."
2626
2627 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:88
2628 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2629 msgid "The connection to your core is not encrypted."
2630 msgstr "Обмін даними з вашим ядром не зашифровано."
2631
2632 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:13
2633 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2634 msgid "Core Information"
2635 msgstr "Відомості щодо ядра"
2636
2637 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:21
2638 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2639 msgid "Version:"
2640 msgstr "Версія:"
2641
2642 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:28
2643 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2644 msgid "<core version>"
2645 msgstr "<версія ядра>"
2646
2647 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:35
2648 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2649 msgid "Uptime:"
2650 msgstr "Час роботи:"
2651
2652 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:42
2653 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2654 msgid "Connected Clients:"
2655 msgstr "З’єднані клієнти:"
2656
2657 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:49
2658 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2659 msgid "<connected clients>"
2660 msgstr "<з’єднані клієнти>"
2661
2662 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:56
2663 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2664 msgid "<core uptime>"
2665 msgstr "<час роботи ядра>"
2666
2667 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:63
2668 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2669 msgid "Build date:"
2670 msgstr "Дата збирання:"
2671
2672 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:70
2673 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2674 msgid "<build date>"
2675 msgstr "<дата збирання>"
2676
2677 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:81
2678 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2679 msgid "Close"
2680 msgstr "Закрити"
2681
2682 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:57
2683 #, qt-format
2684 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2685 msgid "%n Day(s)"
2686 msgid_plural "%n Day(s)"
2687 msgstr[0] "%n день"
2688 msgstr[1] "%n дні"
2689 msgstr[2] "%n днів"
2690
2691 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:58
2692 #, qt-format
2693 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2694 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
2695 msgstr " %1:%2:%3 (з %4)"
2696
2697 #: ../src/core/corenetwork.cpp:168
2698 msgctxt "CoreNetwork|"
2699 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
2700 msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі. Циклічний перехід до іншого сервера"
2701
2702 #: ../src/core/corenetwork.cpp:176 ../src/core/corenetwork.cpp:177
2703 #, qt-format
2704 msgctxt "CoreNetwork|"
2705 msgid "Connecting to %1:%2..."
2706 msgstr "З’єднання з %1:%2…"
2707
2708 #: ../src/core/corenetwork.cpp:234
2709 #, qt-format
2710 msgctxt "CoreNetwork|"
2711 msgid "Disconnecting. (%1)"
2712 msgstr "Роз'єднання. (%1)"
2713
2714 #: ../src/core/corenetwork.cpp:234
2715 msgctxt "CoreNetwork|"
2716 msgid "Core Shutdown"
2717 msgstr "Завершення роботи ядра"
2718
2719 #: ../src/core/corenetwork.cpp:442
2720 #, qt-format
2721 msgctxt "CoreNetwork|"
2722 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
2723 msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з %1 (%2)"
2724
2725 #: ../src/core/corenetwork.cpp:444
2726 #, qt-format
2727 msgctxt "CoreNetwork|"
2728 msgid "Connection failure: %1"
2729 msgstr "Помилка з'єднання: %1"
2730
2731 #: ../src/core/coresession.cpp:233
2732 msgctxt "CoreSession|"
2733 msgid "Client"
2734 msgstr "Клієнт"
2735
2736 #: ../src/core/coresession.cpp:233
2737 #, qt-format
2738 msgctxt "CoreSession|"
2739 msgid "disconnected (UserId: %1)."
2740 msgstr "роз’єднано (користувач: %1)."
2741
2742 #: ../src/core/coresession.cpp:481
2743 #, qt-format
2744 msgctxt "CoreSession|"
2745 msgid ""
2746 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to"
2747 " create network %1!"
2748 msgstr "CoreSession::createNetwork(): під час спроби створення мережі %1 отримано некоректний ідентифікатор мережі від ядра!"
2749
2750 #: ../src/core/coresession.cpp:513
2751 msgctxt "CoreSession|"
2752 msgid ""
2753 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
2754 "exists, updating instead!"
2755 msgstr "CoreSession::createNetwork(): спроба створення запису мережі, який вже існує, замість цього буде виконано оновленння запису!"
2756
2757 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:78
2758 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2759 msgid ""
2760 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to "
2761 "continue"
2762 msgstr "У списку псевдонімів не знайдено незайнятих або коректних псевдонімів. Скористайтеся командою /nick <інший псевдонім>, щоб продовжити процедуру входу"
2763
2764 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:450
2765 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2766 msgid "Unable to perform key exchange, missing qca-ossl plugin."
2767 msgstr "Не вдалося виконати обмін ключами, — не вистачає додатка qca-ossl."
2768
2769 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:461
2770 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2771 msgid "Unable to parse the DH1080_INIT. Key exchange failed."
2772 msgstr "Не вдалося обробити DH1080_INIT. Спроба обміну ключами зазнала невдачі."
2773
2774 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:465
2775 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:473
2776 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2777 msgid "Your key is set and messages will be encrypted."
2778 msgstr "Встановлено ваш ключ, повідомлення буде зашифровано."
2779
2780 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:475
2781 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2782 msgid "Failed to parse DH1080_FINISH. Key exchange failed."
2783 msgstr "Не вдалося обробити DH1080_FINISH. Спроба обміну ключами зазнала невдачі."
2784
2785 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:1052
2786 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2787 msgid "Reverse DCC SEND not supported"
2788 msgstr "Підтримки зворотного DCC SEND не передбачено"
2789
2790 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:1070
2791 #, qt-format
2792 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2793 msgid "DCC %1 not supported"
2794 msgstr "Підтримки DCC %1 не передбачено"
2795
2796 #: ../src/core/coretransfer.cpp:58
2797 msgctxt "CoreTransfer|"
2798 msgid "Socket closed while still transferring!"
2799 msgstr "Сокет було закрито під час передавання даних!"
2800
2801 #: ../src/core/coretransfer.cpp:70
2802 #, qt-format
2803 msgctxt "CoreTransfer|"
2804 msgid "DCC connection error: %1"
2805 msgstr "Помилка з’єднання DCC: %1"
2806
2807 #: ../src/core/coretransfer.cpp:114
2808 msgctxt "CoreTransfer|"
2809 msgid "Reverse DCC not supported yet!"
2810 msgstr "Підтримки зворотного DCC не передбачено!"
2811
2812 #: ../src/core/coretransfer.cpp:160
2813 msgctxt "CoreTransfer|"
2814 msgid "DCC Receive: Got more data than expected!"
2815 msgstr "Отримання DCC: отримано більше даних, ніж очікувалося!"
2816
2817 #: ../src/core/coretransfer.cpp:176
2818 msgctxt "CoreTransfer|"
2819 msgid "DCC Receive: Quassel Client disconnected during transfer!"
2820 msgstr "Отримання DCC: клієнт Quassel від’єднано під час передавання даних!"
2821
2822 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:88
2823 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2824 msgid "away"
2825 msgstr "відсутній"
2826
2827 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:169
2828 #, qt-format
2829 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2830 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2831 msgstr "надсилання запиту CTCP-%1 до %2"
2832
2833 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:189
2834 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:360
2835 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:622
2836 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:660
2837 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2838 msgid ""
2839 "Error: QCA provider plugin not found. It is usually provided by the qca-ossl"
2840 " plugin."
2841 msgstr "Помилка: не знайдено додатка забезпечення роботи QCA. Зазвичай, таку роботу забезпечує додаток qca-ossl."
2842
2843 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:200
2844 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2845 msgid ""
2846 "[usage] /delkey <nick|channel> deletes the encryption key for nick or "
2847 "channel or just /delkey when in a channel or query."
2848 msgstr "[використання] /delkey <псевдонім|канал> — вилучає ключ шифрування псевдоніма або каналу; простішою формою, /delkey, можна скористатися на певному каналі або під час діалогу."
2849
2850 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:207
2851 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:678
2852 #, qt-format
2853 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2854 msgid "No key has been set for %1."
2855 msgstr "Для %1 не було встановлено жодного ключа."
2856
2857 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:212
2858 #, qt-format
2859 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2860 msgid "The key for %1 has been deleted."
2861 msgstr "Було вилучено ключ для %1."
2862
2863 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:216
2864 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:686
2865 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2866 msgid ""
2867 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2868 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA2) library. Contact your "
2869 "distributor about a Quassel package with QCA2 support, or rebuild Quassel "
2870 "with QCA2 present."
2871 msgstr "Помилка: для встановлення ключа шифрування Quassel має бути зібрано з підтримкою бібліотеки Qt Cryptographic Architecture (QCA2). Попросіть авторів вашого дистрибутива зібрати пакунок Quassel з підтримкою QCA2 або самі зберіть Quassel з підтримкою QCA2."
2872
2873 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:370
2874 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2875 msgid ""
2876 "[usage] /keyx [<nick>] Initiates a DH1080 key exchange with the target."
2877 msgstr "[користування] /keyx [<псевдонім>] Ініціює обмін ключами DH1080 з вказаним користувачем."
2878
2879 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:377
2880 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2881 msgid "It is only possible to exchange keys in a query buffer."
2882 msgstr "Обмінюватися ключами можна лише у буфері діалогу."
2883
2884 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:387
2885 #, qt-format
2886 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2887 msgid "Failed to initiate key exchange with %1."
2888 msgstr "Не вдалося розпочати обмін ключами з %1."
2889
2890 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:392
2891 #, qt-format
2892 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2893 msgid "Initiated key exchange with %1."
2894 msgstr "Розпочато обмін ключами з %1."
2895
2896 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:396
2897 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:644
2898 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2899 msgid ""
2900 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2901 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your "
2902 "distributor about a Quassel package with QCA support, or rebuild Quassel "
2903 "with QCA present."
2904 msgstr "Помилка: для встановлення ключа шифрування Quassel має бути зібрано з підтримкою бібліотеки Qt Cryptographic Architecture (QCA). Попросіть авторів вашого дистрибутива зібрати пакунок Quassel з підтримкою QCA або самі зберіть Quassel з підтримкою QCA."
2905
2906 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:569
2907 #, qt-format
2908 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2909 msgid "Starting query with %1"
2910 msgstr "Розпочинаємо діалог з %1"
2911
2912 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:632
2913 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2914 msgid ""
2915 "[usage] /setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or "
2916 "channel. /setkey <key> when in a channel or query buffer sets the key for "
2917 "it."
2918 msgstr "[використання] /setkey <псевдонім|канал> <ключ> — встановлює ключ шифрування для псевдоніма або каналу. Простіша форма /setkey <ключ> призначена для використання у окремому буфері каналу або діалогу, вона встановлює ключ для відповідного каналу або співрозмовника."
2919
2920 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:641
2921 #, qt-format
2922 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2923 msgid "The key for %1 has been set."
2924 msgstr "Було встановлено ключ для %1."
2925
2926 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:670
2927 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2928 msgid ""
2929 "[usage] /showkey <nick|channel> shows the encryption key for nick or channel"
2930 " or just /showkey when in a channel or query."
2931 msgstr "[використання] /delkey <псевдонім|канал> — вилучає ключ шифрування псевдоніма або каналу; простішою формою, /delkey, можна скористатися на певному каналі або під час діалогу."
2932
2933 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:682
2934 #, qt-format
2935 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2936 msgid "The key for %1 is %2:%3"
2937 msgstr "Ключем %1 є %2:%3"
2938
2939 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:17
2940 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2941 msgid "Create New Identity"
2942 msgstr "Створення профілю"
2943
2944 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:25
2945 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2946 msgid "Identity name:"
2947 msgstr "Назва профілю:"
2948
2949 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:37
2950 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2951 msgid "Create blank identity"
2952 msgstr "Створити порожній профіль"
2953
2954 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:49
2955 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2956 msgid "Duplicate:"
2957 msgstr "Дублікат:"
2958
2959 #: ../src/common/protocols/datastream/datastreampeer.cpp:114
2960 msgctxt "DataStreamPeer|"
2961 msgid "Invalid handshake message!"
2962 msgstr "Некоректне повідомлення щодо встановлення з’єднання!"
2963
2964 #: ../src/common/protocols/datastream/datastreampeer.cpp:161
2965 #, qt-format
2966 msgctxt "DataStreamPeer|"
2967 msgid "Unknown protocol message of type %1"
2968 msgstr "Невідоме повідомлення протоколу типу %1"
2969
2970 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:13
2971 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2972 msgid "Debug BufferView Overlay"
2973 msgstr "Діагностика накладки BufferView"
2974
2975 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:26
2976 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2977 msgid "Overlay View"
2978 msgstr "Накладка"
2979
2980 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:39
2981 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2982 msgid "Overlay Properties"
2983 msgstr "Властивості накладки"
2984
2985 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:50
2986 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2987 msgid "BufferViews:"
2988 msgstr "Панелі буферів:"
2989
2990 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:51
2991 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2992 msgid "All Networks:"
2993 msgstr "Всі мережі:"
2994
2995 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:52
2996 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2997 msgid "Networks:"
2998 msgstr "Мережі:"
2999
3000 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:53
3001 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
3002 msgid "Buffers:"
3003 msgstr "Буфери:"
3004
3005 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:54
3006 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
3007 msgid "Removed buffers:"
3008 msgstr "Вилучені буфери:"
3009
3010 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:55
3011 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
3012 msgid "Temp. removed buffers:"
3013 msgstr "Тимч. вилучені буфери:"
3014
3015 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:57
3016 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
3017 msgid "Allowed buffer types:"
3018 msgstr "Дозволені типи буферів:"
3019
3020 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:58
3021 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
3022 msgid "Minimum activity:"
3023 msgstr "Мінімальна активність:"
3024
3025 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:60
3026 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
3027 msgid "Is initialized:"
3028 msgstr "Ініціалізація:"
3029
3030 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:14
3031 msgctxt "DebugConsole|"
3032 msgid "Debug Console"
3033 msgstr "Консоль зневаджування"
3034
3035 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:44
3036 msgctxt "DebugConsole|"
3037 msgid "local"
3038 msgstr "локально"
3039
3040 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:54
3041 msgctxt "DebugConsole|"
3042 msgid "core"
3043 msgstr "ядро"
3044
3045 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:82
3046 msgctxt "DebugConsole|"
3047 msgid "Evaluate!"
3048 msgstr "Обчислити!"
3049
3050 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:13
3051 msgctxt "DebugLogWidget|"
3052 msgid "Debug Log"
3053 msgstr "Журнал діагностики"
3054
3055 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:43
3056 msgctxt "DebugLogWidget|"
3057 msgid "Close"
3058 msgstr "Закрити"
3059
3060 #: ../src/qtui/dockmanagernotificationbackend.cpp:184
3061 msgctxt "DockManagerNotificationBackend::ConfigWidget|"
3062 msgid "Mark dockmanager entry"
3063 msgstr "Позначити пункт dockmanager"
3064
3065 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:224 ../src/core/eventstringifier.cpp:370
3066 msgctxt "EventStringifier|"
3067 msgid "[Whois] "
3068 msgstr "[Whois] %1"
3069
3070 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:239
3071 #, qt-format
3072 msgctxt "EventStringifier|"
3073 msgid "%1 invited you to channel %2"
3074 msgstr "%1 запрошує вас на канал %2"
3075
3076 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:341
3077 #, qt-format
3078 msgctxt "EventStringifier|"
3079 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
3080 msgstr "%1 змінює тему %2 на «%3»"
3081
3082 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:347
3083 #, qt-format
3084 msgctxt "EventStringifier|"
3085 msgid "[Operwall] %1: %2"
3086 msgstr "[Operwall] %1: %2"
3087
3088 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:355
3089 msgctxt "EventStringifier|"
3090 msgid ""
3091 "Received non-RFC-compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
3092 "behavior!"
3093 msgstr "Отримано RPL_ISUPPORT з порушенням стандартів: це може призвести до непередбачуваних наслідків!"
3094
3095 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:384
3096 #, qt-format
3097 msgctxt "EventStringifier|"
3098 msgid "%1 is away: \"%2\""
3099 msgstr "%1 відсутній(-ня): «%2»"
3100
3101 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:391
3102 msgctxt "EventStringifier|"
3103 msgid "You are no longer marked as being away"
3104 msgstr "Вашого користувача вже не позначено як відсутнього"
3105
3106 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:399
3107 msgctxt "EventStringifier|"
3108 msgid "You have been marked as being away"
3109 msgstr "Вас було позначено як відсутнього"
3110
3111 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:421
3112 #, qt-format
3113 msgctxt "EventStringifier|"
3114 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
3115 msgstr "[Whois] %1 — %2 (%3)"
3116
3117 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:437
3118 #, qt-format
3119 msgctxt "EventStringifier|"
3120 msgid "[Whois] %1 is online via %2 (%3)"
3121 msgstr "%1 перебуває у мережі за допомогою %2 (%3)"
3122
3123 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:439
3124 #, qt-format
3125 msgctxt "EventStringifier|"
3126 msgid "[Whowas] %1 was online via %2 (%3)"
3127 msgstr "[Whowas] %1 раніше був(була) %2 (%3)"
3128
3129 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:449
3130 #, qt-format
3131 msgctxt "EventStringifier|"
3132 msgid "[Whowas] %1 was %2@%3 (%4)"
3133 msgstr "[Whowas] %1 раніше був(була) %2@%3 (%4)"
3134
3135 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:458
3136 #, qt-format
3137 msgctxt "EventStringifier|"
3138 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
3139 msgstr "[Who] Завершення списку /WHO %1"
3140
3141 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:470
3142 #, qt-format
3143 msgctxt "EventStringifier|"
3144 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
3145 msgstr "[Whois] %1 спілкується з %2"
3146
3147 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:474
3148 #, qt-format
3149 msgctxt "EventStringifier|"
3150 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (since %3)"
3151 msgstr "[Whois] %1 не виконує ніяких дій у %2 (%3)"
3152
3153 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:484
3154 msgctxt "EventStringifier|"
3155 msgid "[Whois] End of /WHOIS list"
3156 msgstr "[Who] Завершення списку /WHO %1"
3157
3158 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:507
3159 #, qt-format
3160 msgctxt "EventStringifier|"
3161 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
3162 msgstr "[Whois] %1 є користувачем каналів %2"
3163
3164 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:509
3165 #, qt-format
3166 msgctxt "EventStringifier|"
3167 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
3168 msgstr "[Whois] %1 може писати на каналах %2"
3169
3170 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:511
3171 #, qt-format
3172 msgctxt "EventStringifier|"
3173 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
3174 msgstr "[Whois] %1 є оператором на каналах %2"
3175
3176 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:532
3177 #, qt-format
3178 msgctxt "EventStringifier|"
3179 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: \"%3\""
3180 msgstr "На каналі %1 %2 користувачів. Тема: %3"
3181
3182 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:540
3183 msgctxt "EventStringifier|"
3184 msgid "End of channel list"
3185 msgstr "Кінець списку каналу"
3186
3187 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:558
3188 #, qt-format
3189 msgctxt "EventStringifier|"
3190 msgid "Homepage for %1 is %2"
3191 msgstr "Домашньою сторінкою %1 є %2"
3192
3193 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:575
3194 #, qt-format
3195 msgctxt "EventStringifier|"
3196 msgid "Channel %1 created on %2"
3197 msgstr "Канал %1 створено %2"
3198
3199 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:589
3200 #, qt-format
3201 msgctxt "EventStringifier|"
3202 msgid "[Whois] %1 is authed as %2"
3203 msgstr "[Whois] %1 немає на місці: «%2»"
3204
3205 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:592
3206 #, qt-format
3207 msgctxt "EventStringifier|"
3208 msgid "[Whowas] %1 was authed as %2"
3209 msgstr "[Whowas] %1 було розпізнано як %2"
3210
3211 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:601
3212 #, qt-format
3213 msgctxt "EventStringifier|"
3214 msgid "No topic is set for %1."
3215 msgstr "Тему на %1 не встановлено."
3216
3217 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:609
3218 #, qt-format
3219 msgctxt "EventStringifier|"
3220 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
3221 msgstr "Темою %1 є «%2»"
3222
3223 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:621
3224 #, qt-format
3225 msgctxt "EventStringifier|"
3226 msgid "Topic set by %1 on %2"
3227 msgstr "Тему встановлено %1 %2"
3228
3229 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:634
3230 #, qt-format
3231 msgctxt "EventStringifier|"
3232 msgid "%1 has been invited to %2"
3233 msgstr "%1 було запрошено до %2"
3234
3235 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:642
3236 #, qt-format
3237 msgctxt "EventStringifier|"
3238 msgid "[Who] %1"
3239 msgstr "[Who] %1"
3240
3241 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:649
3242 msgctxt "EventStringifier|"
3243 msgid "End of /WHOWAS"
3244 msgstr "Кінець /WHOWAS"
3245
3246 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:659
3247 #, qt-format
3248 msgctxt "EventStringifier|"
3249 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
3250 msgstr "У псевдонімі %1 містяться заборонені символи"
3251
3252 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:669
3253 #, qt-format
3254 msgctxt "EventStringifier|"
3255 msgid "Nick already in use: %1"
3256 msgstr "Псевдонім вже використано: %1"
3257
3258 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:679
3259 #, qt-format
3260 msgctxt "EventStringifier|"
3261 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
3262 msgstr "Псевдонім або канал тимчасово недоступні: %1"
3263
3264 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:702
3265 #, qt-format
3266 msgctxt "EventStringifier|"
3267 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
3268 msgstr "надсилання запиту CTCP-%1 до %2"
3269
3270 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:717
3271 msgctxt "EventStringifier|"
3272 msgid "unknown"
3273 msgstr "невідомий"
3274
3275 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:718
3276 #, qt-format
3277 msgctxt "EventStringifier|"
3278 msgid "Received %1CTCP-%2 request by %3"
3279 msgstr "Отримано запит %1CTCP-%2 від %3"
3280
3281 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:721
3282 #, qt-format
3283 msgctxt "EventStringifier|"
3284 msgid "Received CTCP-%1 answer from %2: %3"
3285 msgstr "Отримано відповідь CTCP-%1 від %2: %3"
3286
3287 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:736
3288 #, qt-format
3289 msgctxt "EventStringifier|"
3290 msgid "Received CTCP-PING answer from %1 with %2 milliseconds round trip time"
3291 msgstr "Отримано відповідь PING CTCP від %1. Загальний час обробки — %2 мілісекунд."
3292
3293 #: ../src/client/execwrapper.cpp:49
3294 #, qt-format
3295 msgctxt "ExecWrapper|"
3296 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
3297 msgstr "Некоректний рядок команди у /exec: %1"
3298
3299 #: ../src/client/execwrapper.cpp:58
3300 #, qt-format
3301 msgctxt "ExecWrapper|"
3302 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
3303 msgstr "Назва «%1» є некоректною: не можна використовувати ../ або ..\\!"
3304
3305 #: ../src/client/execwrapper.cpp:69
3306 #, qt-format
3307 msgctxt "ExecWrapper|"
3308 msgid "Could not find script \"%1\""
3309 msgstr "Не вдалося виявити скрипт «%1»"
3310
3311 #: ../src/client/execwrapper.cpp:93
3312 #, qt-format
3313 msgctxt "ExecWrapper|"
3314 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
3315 msgstr "Скрипт «%1» аварійно завершив роботу з кодом виходу %2."
3316
3317 #: ../src/client/execwrapper.cpp:111
3318 #, qt-format
3319 msgctxt "ExecWrapper|"
3320 msgid "Script \"%1\" could not start."
3321 msgstr "Не вдалося запустити скрипт «%1»."
3322
3323 #: ../src/client/execwrapper.cpp:113
3324 #, qt-format
3325 msgctxt "ExecWrapper|"
3326 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
3327 msgstr "Виконання скрипту «%1» призвело до повідомлення про помилку %2."
3328
3329 #: ../src/uisupport/fontselector.cpp:32
3330 msgctxt "FontSelector|"
3331 msgid "Choose..."
3332 msgstr "Вибрати…"
3333
3334 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:14
3335 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3336 msgid "Form"
3337 msgstr "Форма"
3338
3339 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:20
3340 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3341 msgid "Custom Highlights"
3342 msgstr "Нетипове підсвічування"
3343
3344 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:33
3345 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:29
3346 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3347 msgid "Highlight"
3348 msgstr "Підсвічування"
3349
3350 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:38
3351 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3352 msgid "RegEx"
3353 msgstr "Формальний вираз"
3354
3355 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:43
3356 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3357 msgid "CS"
3358 msgstr "CS"
3359
3360 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:48
3361 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3362 msgid "Enable"
3363 msgstr "Увімкнути"
3364
3365 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:53
3366 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3367 msgid "Channel"
3368 msgstr "Канал"
3369
3370 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:69
3371 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3372 msgid "Add"
3373 msgstr "Додати"
3374
3375 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:76
3376 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3377 msgid "Remove"
3378 msgstr "Вилучити"
3379
3380 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:101
3381 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3382 msgid "Highlight Nicks"
3383 msgstr "Підсвічування псевдонімів"
3384
3385 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:107
3386 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3387 msgid "All nicks from identity"
3388 msgstr "Всі псевдоніми профілю"
3389
3390 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:114
3391 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3392 msgid "Current nick"
3393 msgstr "Поточний псевдонім"
3394
3395 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:124
3396 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3397 msgid "None"
3398 msgstr "Немає"
3399
3400 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:131
3401 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3402 msgid "Case sensitive"
3403 msgstr "З врахуванням регістру"
3404
3405 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:29
3406 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3407 msgid "Interface"
3408 msgstr "Інтерфейс"
3409
3410 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:192
3411 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3412 msgid "this shouldn't be empty"
3413 msgstr "слід заповнити"
3414
3415 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.h:46
3416 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3417 msgid "highlight rule"
3418 msgstr "підсвітити правило"
3419
3420 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:31
3421 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:370
3422 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3423 msgid "Rename Identity"
3424 msgstr "Перейменувати профіль"
3425
3426 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:34
3427 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:77
3428 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3429 msgid "..."
3430 msgstr "..."
3431
3432 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:51
3433 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3434 msgid "Add Identity"
3435 msgstr "Додати профіль"
3436
3437 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:54
3438 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3439 msgid "Add..."
3440 msgstr "Додати…"
3441
3442 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:74
3443 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3444 msgid "Remove Identity"
3445 msgstr "Вилучити профіль"
3446
3447 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
3448 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3449 msgid "IRC"
3450 msgstr "IRC"
3451
3452 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
3453 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3454 msgid "Identities"
3455 msgstr "Профілі"
3456
3457 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:205
3458 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3459 msgid ""
3460 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
3461 "applied:</b><ul>"
3462 msgstr "<b>До того, як ваші зміни буде застосовано, слід виправити такі помилки:</b><ul>"
3463
3464 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:206
3465 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3466 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
3467 msgstr "<li>Для всіх профілів слід вказати назви</li>"
3468
3469 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:207
3470 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3471 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
3472 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід визначити принаймні один псевдонім</li>"
3473
3474 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:208
3475 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3476 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
3477 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід вказати справжнє ім’я</li>"
3478
3479 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:209
3480 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3481 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
3482 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід вказати значення ident</li>"
3483
3484 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:210
3485 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3486 msgid "</ul>"
3487 msgstr "</ul>"
3488
3489 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:211
3490 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3491 msgid "One or more identities are invalid"
3492 msgstr "Один або декілька профілів є некоректними"
3493
3494 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:356
3495 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3496 msgid "Delete Identity?"
3497 msgstr "Вилучити профіль?"
3498
3499 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:357
3500 #, qt-format
3501 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3502 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
3503 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити профіль «%1»?"
3504
3505 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:371
3506 #, qt-format
3507 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3508 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
3509 msgstr "Будь ласка, введіть нову назву профілю «%1»!"
3510
3511 #: ../src/common/identity.cpp:147
3512 msgctxt "Identity|"
3513 msgid "Quassel IRC User"
3514 msgstr "Користувач Quassel"
3515
3516 #: ../src/common/identity.cpp:177
3517 msgctxt "Identity|"
3518 msgid "<empty>"
3519 msgstr "<порожньо>"
3520
3521 #: ../src/common/identity.cpp:183
3522 msgctxt "Identity|"
3523 msgid "Gone fishing."
3524 msgstr "Немає на місці."
3525
3526 #: ../src/common/identity.cpp:187
3527 msgctxt "Identity|"
3528 msgid "Not here. No, really. not here!"
3529 msgstr "Мене немає. Ні, мене немає ні для кого!"
3530
3531 #: ../src/common/identity.cpp:190
3532 msgctxt "Identity|"
3533 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
3534 msgstr "Всі клієнти Quassel зникли з цього світу…"
3535
3536 #: ../src/common/identity.cpp:193
3537 msgctxt "Identity|"
3538 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
3539 msgstr "Тут вам не дитячий садок!"
3540
3541 #: ../src/common/identity.cpp:194 ../src/common/identity.cpp:195
3542 msgctxt "Identity|"
3543 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
3544 msgstr "http://quassel-irc.org — спілкуйтеся комфортно. Будь-де."
3545
3546 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:30
3547 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3548 msgid "General"
3549 msgstr "Загальне"
3550
3551 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:38
3552 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3553 msgid "Real Name:"
3554 msgstr "Справжнє ім’я:"
3555
3556 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:45
3557 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3558 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
3559 msgstr "Значення «Справжнє ім’я» буде показано серед даних /whois."
3560
3561 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:54
3562 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3563 msgid "Nicknames"
3564 msgstr "Псевдоніми"
3565
3566 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:90
3567 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3568 msgid "Add Nickname"
3569 msgstr "Додавання псевдоніма"
3570
3571 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:93
3572 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3573 msgid "&Add..."
3574 msgstr "&Додати…"
3575
3576 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:116
3577 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3578 msgid "Remove Nickname"
3579 msgstr "Вилучити псевдонім"
3580
3581 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:119
3582 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3583 msgid "Remove"
3584 msgstr "Вилучити"
3585
3586 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:136
3587 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3588 msgid "Rename Identity"
3589 msgstr "Перейменувати профіль"
3590
3591 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:139
3592 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3593 msgid "Re&name..."
3594 msgstr "Пере&йменувати…"
3595
3596 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:165
3597 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3598 msgid "Move upwards in list"
3599 msgstr "Пересунути вгору списком"
3600
3601 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:168
3602 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:182
3603 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3604 msgid "..."
3605 msgstr "..."
3606
3607 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:179
3608 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3609 msgid "Move downwards in list"
3610 msgstr "Пересунути вниз списком"
3611
3612 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:227
3613 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3614 msgid "A&way"
3615 msgstr "Відс&утній"
3616
3617 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:233
3618 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3619 msgid "Default Away Settings"
3620 msgstr "Типові параметри відсутності"
3621
3622 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:244
3623 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3624 msgid "Nick to be used when being away"
3625 msgstr "Псевдонім, який буде використано, якщо ви відійдете"
3626
3627 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:254
3628 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3629 msgid "Default away reason"
3630 msgstr "Типова причина відсутності"
3631
3632 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:261
3633 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3634 msgid "Away Nick:"
3635 msgstr "Псевдонім відсутності:"
3636
3637 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:268
3638 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:297
3639 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:366
3640 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3641 msgid "Away Reason:"
3642 msgstr "Причина відсутності:"
3643
3644 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:280
3645 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3646 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
3647 msgstr "Встановлювати стан відсутності після від’єднання останнього клієнта від ядра"
3648
3649 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:283
3650 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3651 msgid "Away On Detach"
3652 msgstr "Відсутність, якщо немає з’єднань"
3653
3654 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:315
3655 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3656 msgid "Not implemented yet"
3657 msgstr "Ще не реалізовано"
3658
3659 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:318
3660 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3661 msgid "Away On Idle"
3662 msgstr "Відсутність, якщо неактивний"
3663
3664 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:332
3665 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3666 msgid "Set away after"
3667 msgstr "Встановлювати відсутність після"
3668
3669 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:342
3670 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3671 msgid "minutes of being idle"
3672 msgstr "хвилин без активності"
3673
3674 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:399
3675 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:244
3676 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3677 msgid "Advanced"
3678 msgstr "Додатково"
3679
3680 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:407
3681 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3682 msgid "Ident:"
3683 msgstr "Ident:"
3684
3685 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:414
3686 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3687 msgid ""
3688 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
3689 "uniquely identifies you within the IRC network."
3690 msgstr "\"Ident\" — це частина вашої маски вузла, це значення, разом з назвою вузла, надає змогу ідентифікувати вас у мережі IRC."
3691
3692 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:423
3693 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3694 msgid "Messages"
3695 msgstr "Повідомлення"
3696
3697 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:431
3698 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3699 msgid "Part Reason:"
3700 msgstr "Причина полишення:"
3701
3702 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:444
3703 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3704 msgid "Quit Reason:"
3705 msgstr "Причина виходу:"
3706
3707 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:454
3708 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3709 msgid "Kick Reason:"
3710 msgstr "Причина викидання:"
3711
3712 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:488
3713 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3714 msgid ""
3715 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
3716 msgstr "Для редагування ключа і сертифіката SSL ядра вам потрібен клієнт з можливостями SSL"
3717
3718 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:517
3719 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3720 msgid ""
3721 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
3722 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
3723 msgstr "Попередження: ваше з’єднання з ядром Quassel нічим не убезпечено!\nЯкщо ви продовжите виконання цієї дії ваш ключ та сертифікат SSL буде передано нешифрованим з’єднанням!"
3724
3725 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:546
3726 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3727 msgid "Continue"
3728 msgstr "Продовжити"
3729
3730 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:584
3731 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3732 msgid "Use SSL Key"
3733 msgstr "Використовувати ключ SSL"
3734
3735 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:598
3736 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3737 msgid "Key Type:"
3738 msgstr "Тип ключа:"
3739
3740 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:605
3741 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:364
3742 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:376
3743 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3744 msgid "No Key loaded"
3745 msgstr "Не завантажено жодного ключа"
3746
3747 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:625
3748 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:723
3749 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:365
3750 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:423
3751 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3752 msgid "Load"
3753 msgstr "Завантажити"
3754
3755 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:637
3756 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3757 msgid "Use SSL Certificate"
3758 msgstr "Використовувати сертифікат SSL"
3759
3760 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:656
3761 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3762 msgid "Organisation:"
3763 msgstr "Установа:"
3764
3765 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:663
3766 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:697
3767 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:421
3768 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:422
3769 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3770 msgid "No Certificate loaded"
3771 msgstr "Не завантажено жодного сертифіката"
3772
3773 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:690
3774 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3775 msgid "CommonName:"
3776 msgstr "CommonName:"
3777
3778 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:327
3779 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3780 msgid "Load a Key"
3781 msgstr "Завантажити ключ"
3782
3783 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:355
3784 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3785 msgid "Failed to read key"
3786 msgstr "Не вдалося прочитати ключ"
3787
3788 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:355
3789 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3790 msgid ""
3791 "Failed to read the key file. It is either incompatible or invalid. Note that"
3792 " the key file must not have a passphrase."
3793 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа. Файл ключа є несумісним з програмою або некоректним. Зауважте, що ключ не має бути захищено паролем."
3794
3795 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:370
3796 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3797 msgid "RSA"
3798 msgstr "RSA"
3799
3800 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:373
3801 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3802 msgid "DSA"
3803 msgstr "DSA"
3804
3805 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:378
3806 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:433
3807 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3808 msgid "Clear"
3809 msgstr "Спорожнити"
3810
3811 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:390
3812 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3813 msgid "Load a Certificate"
3814 msgstr "Завантажити сертифікат"
3815
3816 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:116
3817 msgctxt "IdentityPage|"
3818 msgid "Setup Identity"
3819 msgstr "Налаштуйте профіль"
3820
3821 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:121
3822 msgctxt "IdentityPage|"
3823 msgid "Default Identity"
3824 msgstr "Типовий профіль"
3825
3826 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:15
3827 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3828 msgid "Configure Ignore Rule"
3829 msgstr "Налаштувати правила ігнорування"
3830
3831 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:27
3832 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3833 msgid ""
3834 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
3835 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
3836 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
3837 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
3838 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
3839 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
3840 msgstr "<p><b>Строгість:</b></p>\n<p><u>Динамічність:</u></p>\n<p>Повідомлення фільтруються «на льоту».\nЯкщо ви вимкнете або вилучите правило ігнорування, повідомлення буде показано знову.</p>\n<p><u>Постійність:</u></p>\n<p>Фільтрування повідомлень до зберігання їх у базі даних.</p>"
3841
3842 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:35
3843 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3844 msgid "Strictness"
3845 msgstr "Строгість"
3846
3847 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:41
3848 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3849 msgid "Dynamic"
3850 msgstr "Динамічність"
3851
3852 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:48
3853 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3854 msgid "Permanent"
3855 msgstr "Постійність"
3856
3857 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:58
3858 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3859 msgid ""
3860 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
3861 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
3862 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
3863 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
3864 "<p><u>Message:</u></p>\n"
3865 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
3866 msgstr "<p><b>Тип правила:</b></p>\n<p><u>Відправник:</u></p>\n<p>Відповідність правила визначатиметься за рядком відправника\n<i>псевдонім!ident@назва.вузла<i></p>\n<p><u>Повідомлення:</u></p>\n<p>Відповідність правила встановлюватиметься за вмістом повідомлення</p>"
3867
3868 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:66
3869 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3870 msgid "Rule Type"
3871 msgstr "Тип правила"
3872
3873 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:72
3874 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3875 msgid "Sender"
3876 msgstr "Відправник"
3877
3878 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:79
3879 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3880 msgid "Message"
3881 msgstr "Повідомлення"
3882
3883 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:86
3884 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3885 msgid "CTCP"
3886 msgstr "CTCP"
3887
3888 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:98
3889 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3890 msgid ""
3891 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
3892 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
3893 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
3894 "<p><i>Example:</i>\n"
3895 "<br />\n"
3896 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
3897 "<p><u>- the sender string</u>  <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
3898 "<p><i>Examples:</i>\n"
3899 "<br />\n"
3900 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
3901 "<br />\n"
3902 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
3903 msgstr "<p><b>Правило ігнорування:</b></p>\n<p>Залежно від типу правила, відповідність встановлюватиметься за:</p>\n<p><u>- вмістом повідомлення:</u></p>\n<p><i>Приклад:</i>\n<br />\n<i>*щось*</i> відповідає будь-якому фрагменту тексту, який містить слово <i>щось</i></p>\n<p><u>- рядок відправника</u>  <i>(псевдонім!ident@назва.вузла)</i></p>\n<p><i>Приклади:</i>\n<br />\n- <i>*@щось.com</i> відповідає будь-якому відправникові з вузла <i>щось.com</i>\n<br />\n- <i>stupid!.+</i> (формальний вираз) відповідає будь-якому відправникові з псевдонімом <i>stupid</i> з будь-якого вузла</p>"
3904
3905 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:112
3906 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3907 msgid "Ignore Rule"
3908 msgstr "Правило ігнорування"
3909
3910 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:123
3911 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3912 msgid ""
3913 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
3914 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
3915 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
3916 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
3917 "<br />\n"
3918 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
3919 msgstr "<p><b>Використовувати формальні вирази:</b></p>\n<p>якщо буде позначено, у правилах використовуватиметься синтаксис формальних виразів.</p>\n<p>якщо позначено не буде, буде увімкнено режим відповідності за шаблонами з такими спеціальними символами:</p>\n<p> *: відповідає будь-якій кількості будь-яких символів\n<br />\n?: відповідає точно одному довільному символу</p>"
3920
3921 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:131
3922 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3923 msgid "Regular expression"
3924 msgstr "Формальний вираз"
3925
3926 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:143
3927 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3928 msgid ""
3929 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
3930 "<p><u>Global:</u></p>\n"
3931 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
3932 "<p><u>Network:</u></p>\n"
3933 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
3934 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
3935 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
3936 msgstr "<p><b>Область дії:</b></p>\n<p><u>Загальне:</u></p>\n<p>Правило використовується для всіх каналів всіх мереж</p>\n<p><u>Мережа:</u></p>\n<p>Наведений нижче список буде вважатися списком мереж, у яких слід використовувати правило</p>\n<p><u>Канал:</u></p>\n<p>Наведений нижче список буде вважатися списком каналів, у яких слід використовувати правило</p>"
3937
3938 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:152
3939 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3940 msgid "Scope"
3941 msgstr "Область дії"
3942
3943 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:160
3944 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3945 msgid "Global"
3946 msgstr "Загальне"
3947
3948 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:167
3949 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3950 msgid "Network"
3951 msgstr "Мережа"
3952
3953 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:174
3954 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3955 msgid "Channel"
3956 msgstr "Канал"
3957
3958 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:183
3959 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3960 msgid ""
3961 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
3962 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
3963 "<p><i>Example:</i>\n"
3964 "<br />\n"
3965 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
3966 "<br />\n"
3967 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
3968 msgstr "<p><b>Область дії правила:</b></p>\n<p>Область дії правила це список назв <i>мереж</i> або <i>каналів</i>, відокремлених крапками з комами.</p>\n<p><i>Приклад:</i>\n<br />\n<i>#quassel*; #foobar</i>\n<br />\nправило буде використано на каналі #foobar і всіх каналах, назва яких починається з <i>#quassel</i></p>"
3969
3970 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:214
3971 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3972 msgid ""
3973 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
3974 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
3975 "<br />\n"
3976 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
3977 msgstr "<p><b>Увімкнути / Вимкнути:</b></p>\n<p>Для фільтрування буде використано лише увімкнені правила.\n<br />\nЯкщо правило є динамічним, його вимикання призведе до негайного показу відфільтрованих ним повідомлень.</p>"
3978
3979 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:220
3980 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3981 msgid "Rule is enabled"
3982 msgstr "Правило увімкнено"
3983
3984 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:71
3985 msgctxt "IgnoreListModel|"
3986 msgid ""
3987 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
3988 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
3989 msgstr "<b>Увімкнути / Вимкнути:</b><br />Для фільтрування буде використано лише увімкнені правила.\n<br />Якщо правило є динамічним, його вимикання призведе до негайного показу відфільтрованих ним повідомлень."
3990
3991 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:75
3992 msgctxt "IgnoreListModel|"
3993 msgid ""
3994 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
3995 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br "
3996 "/><i>Example:<i><br />    \"*foobar*\" matches any text containing the word "
3997 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string "
3998 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br />    "
3999 "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br />    "
4000 "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
4001 "host<br />"
4002 msgstr "<b>Правило ігнорування:</b><br />Залежно від типу правила, відповідність встановлюватиметься за:<br /><br />- <u>вмістом повідомлення:</u><br /><i>Приклад:</i><br />   <i>*щось*</i> відповідає будь-якому фрагменту тексту, який містить слово <i>щось</i><br /><br />- <u>рядок відправника</u>  <i>(псевдонім!ident@назва.вузла)</i><br /><i>Приклади:</i><br />- <i>*@щось.com</i> відповідає будь-якому відправникові з вузла <i>щось.com</i><br />- <i>stupid!.+</i> (формальний вираз) відповідає будь-якому відправникові з псевдонімом <i>stupid</i> з будь-якого вузла<br />"
4003
4004 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:91
4005 msgctxt "IgnoreListModel|"
4006 msgid "By Sender"
4007 msgstr "За відправником"
4008
4009 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:93
4010 msgctxt "IgnoreListModel|"
4011 msgid "By Message"
4012 msgstr "За повідомленням"
4013
4014 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:208
4015 msgctxt "IgnoreListModel|"
4016 msgid "Enabled"
4017 msgstr "Увімкнено"
4018
4019 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:209
4020 msgctxt "IgnoreListModel|"
4021 msgid "Type"
4022 msgstr "Тип"
4023
4024 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:210
4025 msgctxt "IgnoreListModel|"
4026 msgid "Ignore Rule"
4027 msgstr "Правило ігнорування"
4028
4029 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:14
4030 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
4031 msgid "Form"
4032 msgstr "Форма"
4033
4034 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:28
4035 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
4036 msgid "New"
4037 msgstr "Створити"
4038
4039 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:42
4040 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
4041 msgid "Delete"
4042 msgstr "Вилучити"
4043
4044 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:56
4045 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
4046 msgid "&Edit"
4047 msgstr "&Змінити"
4048
4049 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
4050 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
4051 msgid "IRC"
4052 msgstr "IRC"
4053
4054 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
4055 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
4056 msgid "Ignore List"
4057 msgstr "Список ігнорування"
4058
4059 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:144
4060 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
4061 msgid "Rule already exists"
4062 msgstr "Таке правило вже існує"
4063
4064 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:145
4065 #, qt-format
4066 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
4067 msgid ""
4068 "There is already a rule\n"
4069 "\"%1\"\n"
4070 "Please choose another rule."
4071 msgstr "Вже існує правило\n«%1»\nБудь ласка, виберіть інше правило."
4072
4073 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:14
4074 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
4075 msgid "Form"
4076 msgstr "Форма"
4077
4078 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:20
4079 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
4080 msgid ""
4081 "This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
4082 "(libindicate)."
4083 msgstr "Вмикає підтримку індикатора програм проекту Ayatana (libindicate)."
4084
4085 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:23
4086 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
4087 msgid "Show messages in application indicator"
4088 msgstr "Показувати повідомлення у індикаторі програм"
4089
4090 #: ../src/qtui/ui/inputwidget.ui:26
4091 msgctxt "InputWidget|"
4092 msgid "Form"
4093 msgstr "Форма"
4094
4095 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
4096 msgctxt "InputWidget|"
4097 msgid "White"
4098 msgstr "Білий"
4099
4100 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
4101 msgctxt "InputWidget|"
4102 msgid "Black"
4103 msgstr "Чорний"
4104
4105 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
4106 msgctxt "InputWidget|"
4107 msgid "Dark blue"
4108 msgstr "Темно-синій"
4109
4110 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
4111 msgctxt "InputWidget|"
4112 msgid "Dark green"
4113 msgstr "Темно-зелений"
4114
4115 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
4116 msgctxt "InputWidget|"
4117 msgid "Red"
4118 msgstr "Червоний"
4119
4120 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
4121 msgctxt "InputWidget|"
4122 msgid "Dark red"
4123 msgstr "Темно-червоний"
4124
4125 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
4126 msgctxt "InputWidget|"
4127 msgid "Dark magenta"
4128 msgstr "Темно-бузковий"
4129
4130 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
4131 msgctxt "InputWidget|"
4132 msgid "Orange"
4133 msgstr "Жовтогарячий"
4134
4135 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:76
4136 msgctxt "InputWidget|"
4137 msgid "Yellow"
4138 msgstr "Жовтий"
4139
4140 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:76
4141 msgctxt "InputWidget|"
4142 msgid "Green"
4143 msgstr "Зелений"
4144
4145 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:76
4146 msgctxt "InputWidget|"
4147 msgid "Dark cyan"
4148 msgstr "Темно-бірюзовий"
4149
4150 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:76
4151 msgctxt "InputWidget|"
4152 msgid "Cyan"
4153 msgstr "Блакитний"
4154
4155 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:76
4156 msgctxt "InputWidget|"
4157 msgid "Blue"
4158 msgstr "Синій"
4159
4160 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:76
4161 msgctxt "InputWidget|"
4162 msgid "Magenta"
4163 msgstr "Малиновий"
4164
4165 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:76
4166 msgctxt "InputWidget|"
4167 msgid "Dark gray"
4168 msgstr "Темно-сірий"
4169
4170 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:76
4171 msgctxt "InputWidget|"
4172 msgid "Light gray"
4173 msgstr "Світло-сірий"
4174
4175 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:86 ../src/qtui/inputwidget.cpp:87
4176 msgctxt "InputWidget|"
4177 msgid "Clear Color"
4178 msgstr "Зняти колір"
4179
4180 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:137
4181 msgctxt "InputWidget|"
4182 msgid "Focus Input Line"
4183 msgstr "Фокусувати рядок введення"
4184
4185 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:14
4186 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4187 msgid "Form"
4188 msgstr "Форма"
4189
4190 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:22
4191 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4192 msgid "Custom font:"
4193 msgstr "Нетиповий шрифт:"
4194
4195 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:50
4196 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4197 msgid "Enable spell check"
4198 msgstr "Увімкнути перевірку правопису"
4199
4200 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:63
4201 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4202 msgid "Enable per chat history"
4203 msgstr "Окремі журнали для балачок"
4204
4205 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:79
4206 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4207 msgid "Show nick selector"
4208 msgstr "Показувати список псевдонімів"
4209
4210 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:95
4211 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4212 msgid "Show style buttons"
4213 msgstr "Показувати кнопки стилів"
4214
4215 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:111
4216 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4217 msgid "Enables (limited) Emacs key bindings in the input field."
4218 msgstr "Вмикає (обмежену) підтримку клавіатурних скорочень Emacs у полі введення тексту."
4219
4220 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:114
4221 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4222 msgid "Emacs key bindings"
4223 msgstr "Клавіатурні скорочення Emacs"
4224
4225 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:127
4226 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4227 msgid "Enables line wrapping for input."
4228 msgstr "Вмикає перенесення рядків для вхідних даних."
4229
4230 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:130
4231 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4232 msgid "Line wrapping"
4233 msgstr "Перенесення рядків"
4234
4235 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:143
4236 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4237 msgid "Multi-Line Editing"
4238 msgstr "Багаторядкове редагування"
4239
4240 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:160
4241 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4242 msgid "Show at most"
4243 msgstr "Показувати не більше"
4244
4245 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:186
4246 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4247 msgid "lines"
4248 msgstr "рядків"
4249
4250 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:208
4251 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4252 msgid "Enable scrollbars"
4253 msgstr "Увімкнути смужки гортання"
4254
4255 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:227
4256 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4257 msgid "Tab Completion"
4258 msgstr "Доповнення за Tab"
4259
4260 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:235
4261 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4262 msgid "Completion suffix:"
4263 msgstr "Суфікс завершення:"
4264
4265 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:251
4266 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4267 msgid ": "
4268 msgstr ": "
4269
4270 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:278
4271 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4272 msgid "Add space after nick when completing mid-sentence"
4273 msgstr "Додавати пробіл після псевдоніма під час доповнення у реченні"
4274
4275 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:24
4276 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4277 msgid "Interface"
4278 msgstr "Інтерфейс"
4279
4280 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:24
4281 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4282 msgid "Input Widget"
4283 msgstr "Віджет введення"
4284
4285 #: ../src/common/internalpeer.cpp:58
4286 msgctxt "InternalPeer|"
4287 msgid "internal connection"
4288 msgstr "внутрішнє з’єднання"
4289
4290 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:50
4291 msgctxt "IrcConnectionWizard|"
4292 msgid "Save && Connect"
4293 msgstr "Зберегти і з'єднатись"
4294
4295 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:65
4296 msgctxt "IrcListModel|"
4297 msgid "Channel"
4298 msgstr "Канал"
4299
4300 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:66
4301 msgctxt "IrcListModel|"
4302 msgid "Users"
4303 msgstr "Користувачі"
4304
4305 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:67
4306 msgctxt "IrcListModel|"
4307 msgid "Topic"
4308 msgstr "Тема"
4309
4310 #: ../src/client/networkmodel.cpp:953
4311 msgctxt "IrcUserItem|"
4312 msgid " is away"
4313 msgstr " немає на місці"
4314
4315 #: ../src/client/networkmodel.cpp:968
4316 #, qt-format
4317 msgctxt "IrcUserItem|"
4318 msgid "idling since %1"
4319 msgstr "бездіяльність з %1"
4320
4321 #: ../src/client/networkmodel.cpp:971
4322 #, qt-format
4323 msgctxt "IrcUserItem|"
4324 msgid "login time: %1"
4325 msgstr "час входу до системи: %1"
4326
4327 #: ../src/client/networkmodel.cpp:974
4328 #, qt-format
4329 msgctxt "IrcUserItem|"
4330 msgid "server: %1"
4331 msgstr "сервер: %1"
4332
4333 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:14
4334 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4335 msgid "Form"
4336 msgstr "Форма"
4337
4338 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:22
4339 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4340 msgid "Custom font:"
4341 msgstr "Нетиповий шрифт:"
4342
4343 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:50
4344 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4345 msgid "Show icons"
4346 msgstr "Показувати піктограми"
4347
4348 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:66
4349 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4350 msgid "Chat List"
4351 msgstr "Список балачки"
4352
4353 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:72
4354 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4355 msgid "Display topic in tooltip"
4356 msgstr "Показувати тему у підказці"
4357
4358 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:85
4359 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4360 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
4361 msgstr "Зміна вибраної балачки прокручуванням коліщатка миші"
4362
4363 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:101
4364 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4365 msgid "Use Custom Colors"
4366 msgstr "Використовувати нетипові кольори"
4367
4368 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:118
4369 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4370 msgid "Standard:"
4371 msgstr "Стандартний:"
4372
4373 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:125
4374 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:149
4375 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:173
4376 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:197
4377 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:221
4378 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:308
4379 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:345
4380 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4381 msgid "..."
4382 msgstr "..."
4383
4384 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:142
4385 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4386 msgid "Inactive:"
4387 msgstr "Неактивний:"
4388
4389 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:166
4390 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4391 msgid "Unread messages:"
4392 msgstr "Непрочитані повідомлення:"
4393
4394 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:190
4395 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4396 msgid "Highlight:"
4397 msgstr "Підсвічування:"
4398
4399 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:214
4400 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4401 msgid "Other activity:"
4402 msgstr "Інші дії:"
4403
4404 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:286
4405 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4406 msgid "Custom Nick List Colors"
4407 msgstr "Нетипові кольори списку псевдонімів"
4408
4409 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:301
4410 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4411 msgid "Online:"
4412 msgstr "В мережі:"
4413
4414 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:338
4415 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4416 msgid "Away:"
4417 msgstr "Відсутній:"
4418
4419 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:29
4420 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4421 msgid "Interface"
4422 msgstr "Інтерфейс"
4423
4424 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:29
4425 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4426 msgid "Chat & Nick Lists"
4427 msgstr "Балачка і списки псевдонімів"
4428
4429 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:34
4430 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4431 msgid "Network"
4432 msgstr "Мережа"
4433
4434 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:37
4435 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4436 msgid "Inactive"
4437 msgstr "Неактивний"
4438
4439 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:38
4440 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4441 msgid "Normal"
4442 msgstr "Звичайний"
4443
4444 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:39
4445 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4446 msgid "Unread messages"
4447 msgstr "Непрочитані повідомлення"
4448
4449 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:40
4450 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4451 msgid "Highlight"
4452 msgstr "Підсвічування"
4453
4454 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:41
4455 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4456 msgid "Other activity"
4457 msgstr "Інші дії"
4458
4459 #: ../src/qtui/knotificationbackend.cpp:139
4460 #, qt-format
4461 msgctxt "KNotificationBackend|"
4462 msgid "%n pending highlight(s)"
4463 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
4464 msgstr[0] "%n підсвічування у черзі"
4465 msgstr[1] "%n підсвічування у черзі"
4466 msgstr[2] "%n підсвічувань у черзі"
4467
4468 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:80
4469 msgctxt "KeySequenceButton|"
4470 msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
4471 msgstr "Клавіша, яку ви тільки-но використали, не підтримується Qt."
4472
4473 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:81
4474 msgctxt "KeySequenceButton|"
4475 msgid "Unsupported Key"
4476 msgstr "Непідтримувана клавіша"
4477
4478 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:176
4479 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4480 msgid ""
4481 "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
4482 "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
4483 msgstr "Натисніть кнопку, а потім введіть клавіатурне скорочення, яке ви бажаєте використовувати у програмі.\nНаприклад, для Ctrl+A: натисніть клавішу Ctrl, а потім клавішу «a»."
4484
4485 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:274
4486 msgctxt "KeySequenceWidget|Meta key"
4487 msgid "Meta"
4488 msgstr "Meta"
4489
4490 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:275
4491 msgctxt "KeySequenceWidget|Ctrl key"
4492 msgid "Ctrl"
4493 msgstr "Ctrl"
4494
4495 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:276
4496 msgctxt "KeySequenceWidget|Alt key"
4497 msgid "Alt"
4498 msgstr "Alt"
4499
4500 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:277
4501 msgctxt "KeySequenceWidget|Shift key"
4502 msgid "Shift"
4503 msgstr "Shift"
4504
4505 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:281
4506 msgctxt ""
4507 "KeySequenceWidget|What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
4508 msgid "Input"
4509 msgstr "Введіть"
4510
4511 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:288
4512 msgctxt "KeySequenceWidget|No shortcut defined"
4513 msgid "None"
4514 msgstr "Немає"
4515
4516 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:383
4517 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:389
4518 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4519 msgid "Shortcut Conflict"
4520 msgstr "Конфлікт скорочень"
4521
4522 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:384
4523 #, qt-format
4524 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4525 msgid ""
4526 "The \"%1\" shortcut is already in use, and cannot be configured.\n"
4527 "Please choose another one."
4528 msgstr "Клавіатурне скорочення «%1» вже використано. Його не можна повторювати.\nБудь ласка, виберіть інше клавіатурне скорочення."
4529
4530 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:390
4531 #, qt-format
4532 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4533 msgid ""
4534 "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the shortcut for the following action:"
4535 msgstr "Клавіатурне скорочення «%1» збігається з клавіатурним скороченням для виконання такої дії:"
4536
4537 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:392
4538 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4539 msgid "Do you want to reassign this shortcut to the selected action?"
4540 msgstr "Бажаєте змінити клавіатурне скорочення для позначеної дії?"
4541
4542 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:395
4543 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4544 msgid "Reassign"
4545 msgstr "Перепризначити"
4546
4547 #: ../src/common/protocols/legacy/legacypeer.cpp:136
4548 msgctxt "LegacyPeer|"
4549 msgid "Invalid handshake message!"
4550 msgstr "Некоректне повідомлення щодо встановлення з’єднання!"
4551
4552 #: ../src/common/protocols/legacy/legacypeer.cpp:207
4553 #, qt-format
4554 msgctxt "LegacyPeer|"
4555 msgid "Unknown protocol message of type %1"
4556 msgstr "Невідоме повідомлення протоколу типу %1"
4557
4558 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:358
4559 msgctxt "MainWin|"
4560 msgid "General"
4561 msgstr "Загальне"
4562
4563 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:360
4564 msgctxt "MainWin|"
4565 msgid "&Connect to Core..."
4566 msgstr "&З’єднатися з ядром…"
4567
4568 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:362
4569 msgctxt "MainWin|"
4570 msgid "&Disconnect from Core"
4571 msgstr "&Від’єднатися від ядра"
4572
4573 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:364
4574 msgctxt "MainWin|"
4575 msgid "Change &Password..."
4576 msgstr "Змінити &пароль…"
4577
4578 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:366
4579 msgctxt "MainWin|"
4580 msgid "Core &Info..."
4581 msgstr "Ві&домості щодо ядра…"
4582
4583 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:368
4584 msgctxt "MainWin|"
4585 msgid "Configure &Networks..."
4586 msgstr "Налаштувати &мережі…"
4587
4588 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:371
4589 msgctxt "MainWin|"
4590 msgid "&Quit"
4591 msgstr "Ви&йти"
4592
4593 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:375
4594 msgctxt "MainWin|"
4595 msgid "&Configure Chat Lists..."
4596 msgstr "&Налаштувати списки балачки…"
4597
4598 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:378
4599 msgctxt "MainWin|"
4600 msgid "&Lock Layout"
4601 msgstr "За&блокувати компонування"
4602
4603 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:382
4604 msgctxt "MainWin|"
4605 msgid "Show &Search Bar"
4606 msgstr "Показувати &смужку пошуку"
4607
4608 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:384
4609 msgctxt "MainWin|"
4610 msgid "Show Away Log"
4611 msgstr "Показувати журнал відсутності"
4612
4613 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:386
4614 msgctxt "MainWin|"
4615 msgid "Show &Menubar"
4616 msgstr "Показувати смужку &меню"
4617
4618 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:389
4619 msgctxt "MainWin|"
4620 msgid "Show Status &Bar"
4621 msgstr "Показувати п&анель стану"
4622
4623 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:395
4624 msgctxt "MainWin|"
4625 msgid "&Full Screen Mode"
4626 msgstr "П&овноекранний режим"
4627
4628 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:402
4629 msgctxt "MainWin|"
4630 msgid "Configure &Shortcuts..."
4631 msgstr "Налаштувати &скорочення..."
4632
4633 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:408 ../src/qtui/mainwin.cpp:412
4634 msgctxt "MainWin|"
4635 msgid "&Configure Quassel..."
4636 msgstr "&Налаштувати Quassel…"
4637
4638 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:418
4639 msgctxt "MainWin|"
4640 msgid "&About Quassel"
4641 msgstr "&Про Quassel"
4642
4643 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:423
4644 msgctxt "MainWin|"
4645 msgid "About &Qt"
4646 msgstr "Про &бібліотеку Qt"
4647
4648 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:427
4649 msgctxt "MainWin|"
4650 msgid "Debug &NetworkModel"
4651 msgstr "Діа&гностика NetworkModel"
4652
4653 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:429
4654 msgctxt "MainWin|"
4655 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
4656 msgstr "Ді&агностика BufferViewOverlay"
4657
4658 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:431
4659 msgctxt "MainWin|"
4660 msgid "Debug &MessageModel"
4661 msgstr "&Діагностика MessageModel"
4662
4663 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:433
4664 msgctxt "MainWin|"
4665 msgid "Debug &HotList"
4666 msgstr "Діаг&ностика HotList"
4667
4668 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:435
4669 msgctxt "MainWin|"
4670 msgid "Debug &Log"
4671 msgstr "Діагностика &журналу"
4672
4673 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:437
4674 msgctxt "MainWin|"
4675 msgid "Reload Stylesheet"
4676 msgstr "Перезавантажити таблицю стилів"
4677
4678 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:440
4679 msgctxt "MainWin|"
4680 msgid "Hide Current Buffer"
4681 msgstr "Приховати поточний буфер"
4682
4683 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:444
4684 msgctxt "MainWin|"
4685 msgid "Navigation"
4686 msgstr "Навігація"
4687
4688 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:446
4689 msgctxt "MainWin|"
4690 msgid "Jump to hot chat"
4691 msgstr "перехід до активної балачки"
4692
4693 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:458
4694 msgctxt "MainWin|"
4695 msgid "Set Quick Access #0"
4696 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №0"
4697
4698 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:460
4699 msgctxt "MainWin|"
4700 msgid "Set Quick Access #1"
4701 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №1"
4702
4703 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:462
4704 msgctxt "MainWin|"
4705 msgid "Set Quick Access #2"
4706 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №2"
4707
4708 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:464
4709 msgctxt "MainWin|"
4710 msgid "Set Quick Access #3"
4711 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №3"
4712
4713 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:466
4714 msgctxt "MainWin|"
4715 msgid "Set Quick Access #4"
4716 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №4"
4717
4718 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:468
4719 msgctxt "MainWin|"
4720 msgid "Set Quick Access #5"
4721 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №5"
4722
4723 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:470
4724 msgctxt "MainWin|"
4725 msgid "Set Quick Access #6"
4726 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №6"
4727
4728 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:472
4729 msgctxt "MainWin|"
4730 msgid "Set Quick Access #7"
4731 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №7"
4732
4733 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:474
4734 msgctxt "MainWin|"
4735 msgid "Set Quick Access #8"
4736 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №8"
4737
4738 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:476
4739 msgctxt "MainWin|"
4740 msgid "Set Quick Access #9"
4741 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №9"
4742
4743 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:479
4744 msgctxt "MainWin|"
4745 msgid "Quick Access #0"
4746 msgstr "Пришвидшений доступ №0"
4747
4748 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:481
4749 msgctxt "MainWin|"
4750 msgid "Quick Access #1"
4751 msgstr "Пришвидшений доступ №1"
4752
4753 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:483
4754 msgctxt "MainWin|"
4755 msgid "Quick Access #2"
4756 msgstr "Пришвидшений доступ №2"
4757
4758 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:485
4759 msgctxt "MainWin|"
4760 msgid "Quick Access #3"
4761 msgstr "Пришвидшений доступ №3"
4762
4763 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:487
4764 msgctxt "MainWin|"
4765 msgid "Quick Access #4"
4766 msgstr "Пришвидшений доступ №4"
4767
4768 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:489
4769 msgctxt "MainWin|"
4770 msgid "Quick Access #5"
4771 msgstr "Пришвидшений доступ №5"
4772
4773 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:491
4774 msgctxt "MainWin|"
4775 msgid "Quick Access #6"
4776 msgstr "Пришвидшений доступ №6"
4777
4778 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:493
4779 msgctxt "MainWin|"
4780 msgid "Quick Access #7"
4781 msgstr "Пришвидшений доступ №7"
4782
4783 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:495
4784 msgctxt "MainWin|"
4785 msgid "Quick Access #8"
4786 msgstr "Пришвидшений доступ №8"
4787
4788 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:497
4789 msgctxt "MainWin|"
4790 msgid "Quick Access #9"
4791 msgstr "Пришвидшений доступ №9"
4792
4793 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:501
4794 msgctxt "MainWin|"
4795 msgid "Activate Next Chat List"
4796 msgstr "Активувати наступний список балачки"
4797
4798 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:503
4799 msgctxt "MainWin|"
4800 msgid "Activate Previous Chat List"
4801 msgstr "Активувати попередній список балачки"
4802
4803 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:505
4804 msgctxt "MainWin|"
4805 msgid "Go to Next Chat"
4806 msgstr "Перейти до наступної балачки"
4807
4808 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:507
4809 msgctxt "MainWin|"
4810 msgid "Go to Previous Chat"
4811 msgstr "Перейти до попередньої балачки"
4812
4813 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:516
4814 msgctxt "MainWin|"
4815 msgid "&File"
4816 msgstr "&Файл"
4817
4818 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:529
4819 msgctxt "MainWin|"
4820 msgid "&Networks"
4821 msgstr "&Мережі"
4822
4823 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:535
4824 msgctxt "MainWin|"
4825 msgid "&View"
4826 msgstr "П&ерегляд"
4827
4828 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:536
4829 msgctxt "MainWin|"
4830 msgid "&Chat Lists"
4831 msgstr "&Списки балачки"
4832
4833 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:538
4834 msgctxt "MainWin|"
4835 msgid "&Toolbars"
4836 msgstr "&Панелі"
4837
4838 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:552
4839 msgctxt "MainWin|"
4840 msgid "&Settings"
4841 msgstr "П&араметри"
4842
4843 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:562
4844 msgctxt "MainWin|"
4845 msgid "&Help"
4846 msgstr "&Довідка"
4847
4848 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:571
4849 msgctxt "MainWin|"
4850 msgid "Debug"
4851 msgstr "Зневадження"
4852
4853 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:747
4854 msgctxt "MainWin|"
4855 msgid "Feature Not Supported"
4856 msgstr "Підтримки можливості не передбачено"
4857
4858 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:748
4859 msgctxt "MainWin|"
4860 msgid "<b>Your Quassel Core does not support this feature</b>"
4861 msgstr "<b>У ядрі вашого Quassel не передбачено підтримки цієї можливості</b>"
4862
4863 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:750
4864 msgctxt "MainWin|"
4865 msgid ""
4866 "You need a Quassel Core v0.12.0 or newer in order to be able to remotely "
4867 "change your password."
4868 msgstr "Щоб мати змогу віддалено змінювати ваш пароль, вам слід встановити ядро Quassel версії 0.12.0 або новіше."
4869
4870 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:863
4871 msgctxt "MainWin|"
4872 msgid "Nicks"
4873 msgstr "Псевдоніми"
4874
4875 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:872
4876 msgctxt "MainWin|"
4877 msgid "Show Nick List"
4878 msgstr "Показувати список псевдонімів"
4879
4880 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:885
4881 msgctxt "MainWin|"
4882 msgid "Chat Monitor"
4883 msgstr "Спостереження за балачкою"
4884
4885 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:897
4886 msgctxt "MainWin|"
4887 msgid "Show Chat Monitor"
4888 msgstr "Показувати панель спостереження за балачкою"
4889
4890 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:903
4891 msgctxt "MainWin|"
4892 msgid "Inputline"
4893 msgstr "Рядок введення"
4894
4895 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:912
4896 msgctxt "MainWin|"
4897 msgid "Show Input Line"
4898 msgstr "Показувати рядок введення"
4899
4900 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:927
4901 msgctxt "MainWin|"
4902 msgid "Topic"
4903 msgstr "Тема"
4904
4905 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:939
4906 msgctxt "MainWin|"
4907 msgid "Show Topic Line"
4908 msgstr "Показувати рядок теми"
4909
4910 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1033
4911 msgctxt "MainWin|"
4912 msgid "Main Toolbar"
4913 msgstr "Головна панель"
4914
4915 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1097
4916 msgctxt "MainWin|"
4917 msgid "Connected to core."
4918 msgstr "З’єднано з ядром."
4919
4920 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1197
4921 msgctxt "MainWin|"
4922 msgid "Not connected to core."
4923 msgstr "Не з’єднано з ядром."
4924
4925 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1215 ../src/qtui/mainwin.cpp:1225
4926 msgctxt "MainWin|"
4927 msgid "Unencrypted Connection"
4928 msgstr "Нешифроване з’єднання"
4929
4930 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1215
4931 msgctxt "MainWin|"
4932 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
4933 msgstr "<b>У вашій клієнтській програмі не передбачено підтримки шифрування SSL</b>"
4934
4935 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1217 ../src/qtui/mainwin.cpp:1227
4936 msgctxt "MainWin|"
4937 msgid ""
4938 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
4939 "Quassel core."
4940 msgstr "Конфіденційні дані, зокрема паролі, буде передано незашифрованими вашому ядру Quassel."
4941
4942 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1225
4943 msgctxt "MainWin|"
4944 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
4945 msgstr "<b>У вашому ядрі не передбачено підтримки шифрування SSL</b>"
4946
4947 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1243 ../src/qtui/mainwin.cpp:1264
4948 msgctxt "MainWin|"
4949 msgid "Untrusted Security Certificate"
4950 msgstr "Ненадійний сертифікат безпеки"
4951
4952 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1244
4953 #, qt-format
4954 msgctxt "MainWin|"
4955 msgid ""
4956 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
4957 "following reasons:</b>"
4958 msgstr "<b>Сертифікат SSL наданий ядром %1 є ненадійним з таких причин:</b>"
4959
4960 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1247
4961 msgctxt "MainWin|"
4962 msgid "Continue"
4963 msgstr "Продовжити"
4964
4965 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1248
4966 msgctxt "MainWin|"
4967 msgid "Show Certificate"
4968 msgstr "Показати сертифікат"
4969
4970 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1265
4971 msgctxt "MainWin|"
4972 msgid ""
4973 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
4974 msgstr "Хочете прийняти сертифікат назавжди без попереджень?"
4975
4976 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1267
4977 msgctxt "MainWin|"
4978 msgid "Current Session Only"
4979 msgstr "Тільки на поточний сеанс"
4980
4981 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1268
4982 msgctxt "MainWin|"
4983 msgid "Forever"
4984 msgstr "Завжди"
4985
4986 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1279
4987 msgctxt "MainWin|"
4988 msgid "Core Connection Error"
4989 msgstr "Помилка з’єднання з ядром"
4990
4991 #: ../src/client/messagemodel.cpp:404
4992 #, qt-format
4993 msgctxt "MessageModel|"
4994 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
4995 msgstr "Запит на %1 повідомлення з журналу для буфера %2:%3"
4996
4997 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:19
4998 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4999 msgid "Form"
5000 msgstr "Форма"
5001
5002 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:34
5003 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
5004 msgid "Receiving Backlog"
5005 msgstr "Отримання журналу"
5006
5007 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:701
5008 #, qt-format
5009 msgctxt "MultiLineEdit|"
5010 msgid "Do you really want to paste %n line(s)?"
5011 msgid_plural "Do you really want to paste %n line(s)?"
5012 msgstr[0] "Справді бажаєте вставити %n рядок?"
5013 msgstr[1] "Справді бажаєте вставити %n рядки?"
5014 msgstr[2] "Справді бажаєте вставити %n рядків?"
5015
5016 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:714
5017 msgctxt "MultiLineEdit|"
5018 msgid "Paste Protection"
5019 msgstr "Захист від вставки"
5020
5021 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:14
5022 msgctxt "NetworkAddDlg|"
5023 msgid "Add Network"
5024 msgstr "Додавання мережі"
5025
5026 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:22
5027 msgctxt "NetworkAddDlg|"
5028 msgid "Use preset:"
5029 msgstr "Використовувати шаблон:"
5030
5031 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:57
5032 msgctxt "NetworkAddDlg|"
5033 msgid "Manually specify network settings"
5034 msgstr "Вказати параметри мережі вручну"
5035
5036 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:67
5037 msgctxt "NetworkAddDlg|"
5038 msgid "Manual Settings"