d09b410becda576c72a2fc9f923be30b58cabcb9
[quassel.git] / po / uk.po
1
2 # Translators:
3 # Daniel Albers <daniel@lbers.com>, 2011
4 # Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>, 2010
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011-2013
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Quassel IRC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.quassel-irc.org/\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-11-26 14:18+0000\n"
11 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/quassel/language/uk/)\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Language: uk\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 "X-Qt-Contexts: true\n"
19
20 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:17
21 msgctxt "AboutDlg|"
22 msgid "About Quassel"
23 msgstr "Про Quassel"
24
25 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:59
26 msgctxt "AboutDlg|"
27 msgid ""
28 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
29 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
31 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
32 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Клієнт IRC Quassel</p></body></html>"
33
34 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:75
35 msgctxt "AboutDlg|"
36 msgid ""
37 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
38 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
39 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
40 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build &gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
41 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Версія 0.2.0-pre, Випуск &gt;= 474 (8 лютого 2008 року)</p></body></html>"
42
43 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:115
44 msgctxt "AboutDlg|"
45 msgid "&About"
46 msgstr "Пр&о програму"
47
48 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:135
49 msgctxt "AboutDlg|"
50 msgid "A&uthors"
51 msgstr "А&втори"
52
53 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:155
54 msgctxt "AboutDlg|"
55 msgid "&Contributors"
56 msgstr "У&часники розробки"
57
58 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:175
59 msgctxt "AboutDlg|"
60 msgid "&Thanks To"
61 msgstr "&Подяки"
62
63 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:33
64 #, qt-format
65 msgctxt "AboutDlg|"
66 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
67 msgstr "<b>Версія:</b> %1<br><b>Версія протоколу:</b> %2<br><b>Зібрано:</b> %3"
68
69 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:49
70 msgctxt "AboutDlg|"
71 msgid ""
72 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>&copy;2005-2013 by the "
73 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
74 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a"
75 " href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
76 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a>"
77 " and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
78 "icons are &copy; by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
79 "Team</a> and used under the <a "
80 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
81 "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
82 "report bugs."
83 msgstr "<b>Сучасна клієнтська програма IRC з розподіленими можливостями</b><br><br>&copy; Quassel Project, 2005–2010<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC випущено за подвійного ліцензування згідно <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> і <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Авторські права на більшість піктограм належать <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команді Oxygen</a>, піктограми розповсюджуються згідно <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Для повідомлень про вади скористайтеся <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a>."
84
85 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:67
86 msgctxt "AboutDlg|"
87 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
88 msgstr "Основними розробниками Quassel IRC є:"
89
90 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:84
91 msgctxt "AboutDlg|"
92 msgid ""
93 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
94 "and everybody we forgot to mention here:"
95 msgstr "Ми дуже вдячні переліченим нижче учасникам розробки (у порядку абетки), а також всім, кого ми забули згадати у цьому списку:"
96
97 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:201
98 msgctxt "AboutDlg|"
99 msgid ""
100 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
101 "eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel "
102 "icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a"
103 " href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
104 "creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img "
105 "src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a "
106 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as "
107 "Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring "
108 "development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a "
109 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
110 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for "
111 "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
112 msgstr "Особливо вдячні:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>за першу піктограму Quassel — всевидюче око</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команді Oxygen</a></b></dt><dd>за створення всіх художніх елементів, які ви бачите у інтерфейсі Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, раніше відомій як Trolltech</a></b></dt><dd>за створення Qt і Qtopia, а також за спонсорування розробки QuasselTopia наданням Greenphones та іншою підтримкою</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>за підтримку Qt і спонсорування розробки Quassel Mobile наданням декількох N810</dd>"
113
114 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:127
115 #, qt-format
116 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
117 msgid ""
118 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
119 msgstr "Встановлена схема (версія %1) є застарілою. Оновлення до версії %2…"
120
121 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:129
122 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
123 msgid "Upgrade failed..."
124 msgstr "Спроба оновлення зазнала невдачі…"
125
126 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:57
127 msgctxt "AliasesModel|"
128 msgid ""
129 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
130 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
131 msgstr "<b>Скорочення для замінника</b><br />Його можна використовувати як звичайну команду з похилою рискою.<br /><br /><b>Приклад:</b> \"foo\" можна використовувати як /foo"
132
133 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:61
134 msgctxt "AliasesModel|"
135 msgid ""
136 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special "
137 "variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - "
138 "<b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br "
139 "/> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br"
140 " /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by "
141 "the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br"
142 " /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of"
143 " the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
144 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will"
145 " be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test "
146 "All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
147 msgstr "<b>Рядок, до якого буде розгорнуто замінник</b><br /><b>особливі змінні:</b><br /> - <b>$i</b> відповідає i-ому параметру.<br /> - <b>$i..j</b> відповідає параметрам від i-го до j-го, відокремленим пробілами.<br /> - <b>$i..</b> відповідає всім параметрам, починаючи від i-го, відокремленим пробілами.<br /> - <b>$i:hostname</b> відповідає назві вузла користувача, який визначається i-им параметром, або *, якщо користувач невідомий.<br /> - <b>$0</b> весь рядок.<br /> - <b>$nick</b> ваш поточний псевдонім<br /> - <b>$channel</b> назва позначеного каналу<br /><br />Декілька команд у одному рядку слід відокремлювати крапками з комами<br /><br /><b>Приклад:</b> «Перевірка $1; Перевірка $2; Перевірка всіх $0» буде розгорнуто до трьох окремих повідомлень: «Перевірка 1», «Перевірка 2» і «Перевірка всіх 1 2 3», якщо викликати команду так: /test 1 2 3"
148
149 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:185
150 msgctxt "AliasesModel|"
151 msgid "Alias"
152 msgstr "Замінник"
153
154 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:186
155 msgctxt "AliasesModel|"
156 msgid "Expansion"
157 msgstr "Значення"
158
159 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:13
160 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
161 msgid "Form"
162 msgstr "Форма"
163
164 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:27
165 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
166 msgid "New"
167 msgstr "Створити"
168
169 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:41
170 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
171 msgid "Delete"
172 msgstr "Вилучити"
173
174 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
175 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
176 msgid "IRC"
177 msgstr "IRC"
178
179 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
180 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
181 msgid "Aliases"
182 msgstr "Замінники"
183
184 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:14
185 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
186 msgid "Form"
187 msgstr "Форма"
188
189 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:22
190 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
191 msgid "Client style:"
192 msgstr "Стиль клієнта:"
193
194 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:29
195 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
196 msgid "Set application style"
197 msgstr "Встановити стиль програми"
198
199 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:36
200 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
201 msgid "Language:"
202 msgstr "Мова:"
203
204 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:43
205 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
206 msgid "Set the application language. Requires restart!"
207 msgstr "Встановити мову інтерфейсу програми. Для набуття чинності потрібен перезапуск."
208
209 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:47
210 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
211 msgid "<Untranslated>"
212 msgstr "<Не перекладено>"
213
214 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:52
215 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:76
216 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
217 msgid "<System Default>"
218 msgstr "<Типове для системи>"
219
220 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:75
221 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
222 msgid "Use custom stylesheet"
223 msgstr "Використовувати нетипову таблицю стилів"
224
225 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:109
226 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
227 msgid "Path:"
228 msgstr "Шлях:"
229
230 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:141
231 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
232 msgid "..."
233 msgstr "..."
234
235 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:150
236 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
237 msgid "Show system tray icon"
238 msgstr "Показувати піктограму системного лотка"
239
240 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:184
241 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
242 msgid "Hide to tray on close button"
243 msgstr "Ховати до лотка після натискання кнопки закриття"
244
245 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:216
246 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
247 msgid "Enable animations"
248 msgstr "Увімкнути анімацію"
249
250 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:231
251 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
252 msgid "Message Redirection"
253 msgstr "Переспрямування повідомлення"
254
255 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:237
256 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
257 msgid "User Notices:"
258 msgstr "Сповіщення користувача:"
259
260 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:280
261 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
262 msgid "Server Notices:"
263 msgstr "Сповіщення сервера:"
264
265 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:294
266 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
267 msgid "Default Target"
268 msgstr "Типова ціль"
269
270 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:301
271 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
272 msgid "Status Window"
273 msgstr "Вікно стану"
274
275 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:308
276 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
277 msgid "Current Chat"
278 msgstr "Поточна балачка"
279
280 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:315
281 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
282 msgid "Errors:"
283 msgstr "Помилки:"
284
285 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:35
286 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
287 msgid "Interface"
288 msgstr "Інтерфейс"
289
290 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:242
291 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
292 msgid "Please choose a stylesheet file"
293 msgstr "Будь ласка, вкажіть файл таблиці стилів"
294
295 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:33
296 msgctxt "AwayLogView|"
297 msgid "Away Log"
298 msgstr "Журнал відсутності"
299
300 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:46
301 msgctxt "AwayLogView|"
302 msgid "Show Network Name"
303 msgstr "Показ назви мережі"
304
305 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:51
306 msgctxt "AwayLogView|"
307 msgid "Show Buffer Name"
308 msgstr "Показувати назву буфера"
309
310 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:14
311 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
312 msgid "Form"
313 msgstr "Форма"
314
315 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:22
316 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
317 msgid ""
318 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
319 "the buffer view."
320 msgstr "Кількість повідомлень, яку буде завантажено з ядра під час використання гортання вгору на панелі буфера."
321
322 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:25
323 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
324 msgid "Dynamic backlog amount:"
325 msgstr "Динамічний об’єм журналу:"
326
327 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:75
328 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
329 msgid "Backlog request method:"
330 msgstr "Метод опитування журналу:"
331
332 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:83
333 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
334 msgid "Fixed amount per chat"
335 msgstr "Фіксоване для балачки значення"
336
337 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:88
338 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
339 msgid "Unread messages per chat"
340 msgstr "Непрочитаних повідомлень на балачку"
341
342 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:93
343 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
344 msgid "Globally unread messages"
345 msgstr "Загалом непрочитаних повідомлень"
346
347 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:123
348 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
349 msgid ""
350 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
351 "window from the backlog."
352 msgstr "Найпростіший спосіб опитування. Отримує фіксовану кількість рядків для кожного з вікон балачки з журналу."
353
354 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:138
355 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
356 msgid ""
357 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
358 "has been established."
359 msgstr "кількість повідомлень на буфер, на які програма надсилатиме запит до ядра після встановлення з’єднання."
360
361 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:141
362 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
363 msgid "Initial backlog amount:"
364 msgstr "Початковий об’єм журналу:"
365
366 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:205
367 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
368 msgid ""
369 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
370 "\n"
371 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
372 msgstr "Цей інструмент опитування отримує непрочитані повідомлення для кожного вікна балачки окремо. Кількість рядків може бути встановлено для кожної з балачок окремо.\n\nКрім того, ви можете наказати інструменту отримувати додаткові старіші рядки балачки, щоб покращити розуміння контексту спілкування."
373
374 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:222
375 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:232
376 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:354
377 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
378 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
379 msgstr "Максимальна кількість повідомлень на буфер, які буде отримано."
380
381 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:225
382 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:347
383 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
384 msgid "Limit:"
385 msgstr "Обмеження:"
386
387 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:235
388 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:357
389 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
390 msgid "Unlimited"
391 msgstr "Не обмежено"
392
393 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:260
394 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:270
395 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:382
396 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:392
397 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
398 msgid ""
399 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
400 "Limit does not apply here."
401 msgstr "Кількість повідомлень, які буде отримано на додачу до непрочитаних повідомлень. Значення пункту «Обмеження» до цієї кількості не застосовуються."
402
403 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:263
404 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:385
405 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
406 msgid "Additional Messages:"
407 msgstr "Додаткові повідомлення:"
408
409 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:324
410 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
411 msgid ""
412 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
413 "\n"
414 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
415 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
416 "\n"
417 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
418 msgstr "Цей інструмент опитування отримує всі повідомлення, новіші за найстаріше непрочитане повідомлення у всіх балачках.\n\nЗауваження: не рекомендуємо користуватися цим інструментом, якщо ви користуєтеся прихованими вікнами балачки або неактивними балачками (тобто якщо немає підвішених балачок або каналів).\nІнструмент корисний для обмеження загального об’єму журналу, крім того, його робота, ймовірно, є найшвидшою.\n\nКрім того, ви можете наказати інструменту отримувати додаткові старіші рядки балачки, щоб покращити розуміння контексту спілкування."
419
420 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:344
421 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
422 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
423 msgstr "Максимальна кількість повідомлень, які буде отримано з усіх буферів."
424
425 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
426 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
427 msgid "Interface"
428 msgstr "Інтерфейс"
429
430 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
431 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
432 msgid "Backlog Fetching"
433 msgstr "Отримання журналу"
434
435 #: ../src/client/networkmodel.cpp:386
436 #, qt-format
437 msgctxt "BufferItem|"
438 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
439 msgstr "<p> %1 — %2 </p>"
440
441 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:272
442 msgctxt "BufferView|"
443 msgid "Merge buffers permanently?"
444 msgstr "Об’єднати буфери назавжди?"
445
446 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:273
447 #, qt-format
448 msgctxt "BufferView|"
449 msgid ""
450 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
451 " This cannot be reversed!"
452 msgstr "Бажаєте об’єднати буфер «%1» з буфером «%2» на постійній основі?\n Скасувати результати цієї дії буде неможливо!"
453
454 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:14
455 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
456 msgid "Dialog"
457 msgstr "Діалогове вікно"
458
459 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:22
460 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
461 msgid "Please enter a name for the chat list:"
462 msgstr "Будь ласка, введіть назву списку балачки:"
463
464 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:575
465 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
466 msgid "Add Chat List"
467 msgstr "Додати список балачки"
468
469 #: ../src/uisupport/bufferviewfilter.cpp:54
470 msgctxt "BufferViewFilter|"
471 msgid "Show / Hide Chats"
472 msgstr "Показати/Приховати балачки"
473
474 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:14
475 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
476 msgid "Form"
477 msgstr "Форма"
478
479 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:31
480 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
481 msgid "Re&name..."
482 msgstr "Пере&йменувати…"
483
484 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:48
485 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
486 msgid "&Add..."
487 msgstr "&Додати…"
488
489 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:71
490 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
491 msgid "De&lete"
492 msgstr "Ви&лучити"
493
494 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:84
495 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
496 msgid "Chat List Settings"
497 msgstr "Параметри списку балачки"
498
499 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:92
500 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
501 msgid "Network:"
502 msgstr "Мережа:"
503
504 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:100
505 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:123
506 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
507 msgid "All"
508 msgstr "Всі"
509
510 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:110
511 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
512 msgid ""
513 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
514 "In this mode no separate status buffer is displayed."
515 msgstr "Цим пунктом не можна скористатися, якщо видимими є всі мережі.\nУ такому режимі програма не показуватиме жодних окремих буферів стану."
516
517 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:114
518 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
519 msgid "Show status window"
520 msgstr "Показувати вікно стану"
521
522 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:121
523 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
524 msgid "Show channels"
525 msgstr "Показувати канали"
526
527 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:128
528 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
529 msgid "Show queries"
530 msgstr "Показувати діалоги"
531
532 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:135
533 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
534 msgid "Hide inactive chats"
535 msgstr "Ховати неактивні балачки"
536
537 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:142
538 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
539 msgid "Add new chats automatically"
540 msgstr "Додавати нові балачки автоматично"
541
542 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:149
543 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
544 msgid "Sort alphabetically"
545 msgstr "Впорядкувати за алфавітом"
546
547 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:156
548 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
549 msgid "Minimum Activity:"
550 msgstr "Мінімальна активність:"
551
552 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:164
553 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
554 msgid "No Activity"
555 msgstr "Активності не виявлено"
556
557 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:169
558 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
559 msgid "Other Activity"
560 msgstr "Інші дії"
561
562 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:174
563 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
564 msgid "New Message"
565 msgstr "Нове повідомлення"
566
567 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:179
568 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
569 msgid "Highlight"
570 msgstr "Підсвічування"
571
572 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:205
573 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
574 msgid "Preview:"
575 msgstr "Перегляд:"
576
577 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
578 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
579 msgid "Interface"
580 msgstr "Інтерфейс"
581
582 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
583 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
584 msgid "Custom Chat Lists"
585 msgstr "Нетипові списки балачки"
586
587 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:378
588 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
589 msgid "Delete Chat List?"
590 msgstr "Вилучити список балачки?"
591
592 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:379
593 #, qt-format
594 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
595 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
596 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити список балачки «%1»?"
597
598 #: ../src/qtui/ui/bufferviewwidget.ui:26
599 msgctxt "BufferViewWidget|"
600 msgid "BufferView"
601 msgstr "Перегляд буфера"
602
603 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:78
604 msgctxt "BufferWidget|"
605 msgid "Zoom In"
606 msgstr "Збільшити"
607
608 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:84
609 msgctxt "BufferWidget|"
610 msgid "Zoom Out"
611 msgstr "Зменшити"
612
613 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:89
614 msgctxt "BufferWidget|"
615 msgid "Actual Size"
616 msgstr "Фактичний розмір"
617
618 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:93
619 msgctxt "BufferWidget|"
620 msgid "Set Marker Line"
621 msgstr "Встановити лінію позначки"
622
623 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:97
624 msgctxt "BufferWidget|"
625 msgid "Go to Marker Line"
626 msgstr "Перейти до лінії позначки"
627
628 #: ../src/client/networkmodel.cpp:566
629 #, qt-format
630 msgctxt "ChannelBufferItem|"
631 msgid "<b>Channel %1</b>"
632 msgstr "<b>Канал %1</b>"
633
634 #: ../src/client/networkmodel.cpp:569
635 #, qt-format
636 msgctxt "ChannelBufferItem|"
637 msgid "<b>Users:</b> %1"
638 msgstr "<b>Користувачі:</b> %1"
639
640 #: ../src/client/networkmodel.cpp:573
641 #, qt-format
642 msgctxt "ChannelBufferItem|"
643 msgid "<b>Mode:</b> %1"
644 msgstr "<b>Режим:</b> %1"
645
646 #: ../src/client/networkmodel.cpp:584
647 #, qt-format
648 msgctxt "ChannelBufferItem|"
649 msgid "<b>Topic:</b> %1"
650 msgstr "<b>Тема:</b> %1"
651
652 #: ../src/client/networkmodel.cpp:589
653 msgctxt "ChannelBufferItem|"
654 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
655 msgstr "Не активовано <br /> Двічі клацніть, щоб приєднатися"
656
657 #: ../src/client/networkmodel.cpp:592
658 #, qt-format
659 msgctxt "ChannelBufferItem|"
660 msgid "<p> %1 </p>"
661 msgstr "<p> %1 </p>"
662
663 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:14
664 msgctxt "ChannelListDlg|"
665 msgid "Channel List"
666 msgstr "Список каналів"
667
668 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:38
669 msgctxt "ChannelListDlg|"
670 msgid "Search Pattern:"
671 msgstr "Шаблон пошуку:"
672
673 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:48
674 msgctxt "ChannelListDlg|"
675 msgid ""
676 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
677 "Advanced mode allows one to pass search strings to the IRC Server."
678 msgstr "Перемикач між простим та розширеним режимом.\nУ розширеному режимі IRC-серверу можна передавати рядки для пошуку."
679
680 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:62
681 msgctxt "ChannelListDlg|"
682 msgid "Show Channels"
683 msgstr "Показ каналів"
684
685 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:86
686 msgctxt "ChannelListDlg|"
687 msgid "Filter:"
688 msgstr "Фільтр:"
689
690 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:98
691 msgctxt "ChannelListDlg|"
692 msgid "Errors Occurred:"
693 msgstr "Сталися помилки:"
694
695 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:132
696 msgctxt "ChannelListDlg|"
697 msgid ""
698 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
699 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
700 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
701 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
702 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
703 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
704 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">СТРАШЕННА КАТАСТРОФІЧНА ПОМИЛКА!!11</span></p>\n<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
705
706 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:14
707 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
708 msgid "Form"
709 msgstr "Форма"
710
711 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:22
712 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
713 msgid "Operation Mode:"
714 msgstr "Режим роботи:"
715
716 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:29
717 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
718 msgid ""
719 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
720 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
721 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
722 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
723 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
724 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
725 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
726 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Режими роботи:</span></p>\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Участь:</span> <span style=\" font-weight:400;\">на панелі спостереження за балачкою буде показано лише буфери у правій частині</span></p>\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Відсторонення:</span> буфери у правій частині буде проігноровано на панелі спостереження за балачкою</p></body></html>"
727
728 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:61
729 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
730 msgid "Available:"
731 msgstr "Доступні:"
732
733 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:88
734 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
735 msgid "Move selected buffers to the left"
736 msgstr "Пересунути позначені буфери ліворуч"
737
738 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:102
739 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
740 msgid "Move selected buffers to the right"
741 msgstr "Пересунути позначені буфери праворуч"
742
743 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:133
744 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:258
745 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
746 msgid "Show:"
747 msgstr "Показувати:"
748
749 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:147
750 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
751 msgid ""
752 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
753 msgstr "Показувати підсвічування на панелі спостереження за балачкою, навіть якщо вихідних буфер ігнорується"
754
755 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:150
756 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
757 msgid "Always show highlighted messages"
758 msgstr "Завжди показувати підсвічені повідомлення"
759
760 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:157
761 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
762 msgid "Show own messages"
763 msgstr "Показувати власні повідомлення"
764
765 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
766 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
767 msgid "Interface"
768 msgstr "Інтерфейс"
769
770 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
771 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
772 msgid "Chat Monitor"
773 msgstr "Спостереження за балачкою"
774
775 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:59
776 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
777 msgid "Opt In"
778 msgstr "Участь"
779
780 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:60
781 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
782 msgid "Opt Out"
783 msgstr "Відсторонення"
784
785 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:261
786 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
787 msgid "Ignore:"
788 msgstr "Ігнорувати:"
789
790 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:54
791 msgctxt "ChatMonitorView|"
792 msgid "Show Own Messages"
793 msgstr "Показ власних повідомлень"
794
795 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:61
796 msgctxt "ChatMonitorView|"
797 msgid "Show Network Name"
798 msgstr "Показ назви мережі"
799
800 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:66
801 msgctxt "ChatMonitorView|"
802 msgid "Show Buffer Name"
803 msgstr "Показувати назву буфера"
804
805 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:73
806 msgctxt "ChatMonitorView|"
807 msgid "Configure..."
808 msgstr "Налаштувати…"
809
810 #: ../src/qtui/chatscene.cpp:813
811 msgctxt "ChatScene|"
812 msgid "Copy Selection"
813 msgstr "Копіювати позначене"
814
815 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:13
816 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
817 msgid "Form"
818 msgstr "Форма"
819
820 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:19
821 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:33
822 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:44
823 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
824 msgid "..."
825 msgstr "..."
826
827 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:55
828 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
829 msgid "case sensitive"
830 msgstr "з врахуванням регістру"
831
832 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:62
833 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
834 msgid "search nick"
835 msgstr "пошук псевдоніма"
836
837 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:69
838 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
839 msgid "search message"
840 msgstr "пошук повідомлення"
841
842 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:82
843 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
844 msgid "ignore joins, parts, etc."
845 msgstr "ігнорувати приєднання, виходи тощо."
846
847 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:14
848 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
849 msgid "Form"
850 msgstr "Форма"
851
852 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:22
853 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
854 msgid "Timestamp format:"
855 msgstr "Формат позначки часу:"
856
857 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:29
858 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
859 msgid ""
860 "<html><head/><body><p>Usage examples:</p>\n"
861 "<table cellpadding=\"2\">\n"
862 "<tr><td>dd.MM.yyyy</td><td>21.05.2001</td></tr>\n"
863 "<tr><td>ddd MMMM d yy</td><td>Tue May 21 01</td></tr>\n"
864 "<tr><td>hh:mm:ss.zzz</td><td>14:13:09.042</td></tr>\n"
865 "<tr><td>h:m:s ap</td><td>2:13:9 pm</td></tr>\n"
866 "</table>\n"
867 "</body></html>"
868 msgstr "<html><head/><body><p>Приклади використання:</p>\n<table cellpadding=\"2\">\n<tr><td>dd.MM.yyyy</td><td>21.05.2001</td></tr>\n<tr><td>ddd MMMM d yy</td><td>Втр травня 21 01</td></tr>\n<tr><td>hh:mm:ss.zzz</td><td>14:13:09.042</td></tr>\n<tr><td>h:m:s ap</td><td>2:13:9 pm</td></tr>\n</table>\n</body></html>"
869
870 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:42
871 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
872 msgid "[hh:mm:ss]"
873 msgstr "[гг:хх:сс]"
874
875 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:69
876 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
877 msgid "Custom chat window font:"
878 msgstr "Нетиповий шрифт вікна балачки:"
879
880 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:102
881 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
882 msgid "Show colored text in the chat window"
883 msgstr "Показувати розфарбований текст у вікні балачки"
884
885 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:105
886 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
887 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
888 msgstr "Дозволити розфарбовування тексту (коди кольорів mIRC)"
889
890 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:121
891 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
892 msgid ""
893 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
894 msgstr "Показувати попередній перегляд вікна веб-сайта після наведення вказівника миші на веб-адресу"
895
896 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:124
897 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
898 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
899 msgstr "Показувати мініатюри веб-сторінок при наведенні вказівника на адресу"
900
901 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:140
902 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
903 msgid ""
904 "Set the marker line to the bottom of the current chat window when selecting "
905 "another channel"
906 msgstr "Встановлювати лінію позначки у нижній частині поточного вікна балачки під час перемикання на інший канал"
907
908 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:143
909 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
910 msgid "Set marker line automatically when switching chats"
911 msgstr "Встановлювати лінію позначки автоматично під час перемикання балачок"
912
913 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:159
914 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
915 msgid "Custom Colors"
916 msgstr "Нетипові кольори"
917
918 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:177
919 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
920 msgid "Action:"
921 msgstr "Дія:"
922
923 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:184
924 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:208
925 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:232
926 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:269
927 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:293
928 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:324
929 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:348
930 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:372
931 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:396
932 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:413
933 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:453
934 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:470
935 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:487
936 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:504
937 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:521
938 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:538
939 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:555
940 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:572
941 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:589
942 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:606
943 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:623
944 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:640
945 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:657
946 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:674
947 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:691
948 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:708
949 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:736
950 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
951 msgid "..."
952 msgstr "..."
953
954 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:201
955 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
956 msgid "Timestamp:"
957 msgstr "Позначка часу:"
958
959 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:225
960 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
961 msgid "Channel message:"
962 msgstr "Повідомлення каналу:"
963
964 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:262
965 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
966 msgid "Highlight foreground:"
967 msgstr "Підсвічування тексту:"
968
969 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:286
970 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
971 msgid "Command message:"
972 msgstr "Повідомлення команди:"
973
974 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:310
975 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
976 msgid "Highlight background:"
977 msgstr "Підсвічування тла:"
978
979 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:317
980 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
981 msgid "Server message:"
982 msgstr "Повідомлення сервера:"
983
984 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:341
985 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
986 msgid "Marker line:"
987 msgstr "Лінія позначки"
988
989 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:365
990 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
991 msgid "Error message:"
992 msgstr "Повідомлення про помилку:"
993
994 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:389
995 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
996 msgid "Background:"
997 msgstr "Тло:"
998
999 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:433
1000 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1001 msgid "Use Sender Coloring"
1002 msgstr "Розфарбування, визначене відправником"
1003
1004 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:729
1005 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1006 msgid "Own messages:"
1007 msgstr "Власні повідомлення:"
1008
1009 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1010 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1011 msgid "Interface"
1012 msgstr "Інтерфейс"
1013
1014 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1015 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1016 msgid "Chat View"
1017 msgstr "Панель балачки"
1018
1019 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:41
1020 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1021 msgid "You need at least version 0.6 of quasselcore to use this feature"
1022 msgstr "Щоб скористатися цією можливістю, вам слід встановити принаймні версію 0.6 quasselcore"
1023
1024 #: ../src/client/client.cpp:318
1025 msgctxt "Client|"
1026 msgid "Identity already exists in client!"
1027 msgstr "Такий профіль вже існує!"
1028
1029 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:61
1030 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:256
1031 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1032 msgid "Unencrypted connection canceled"
1033 msgstr "Скасовано нешифроване з’єднання"
1034
1035 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:84
1036 #, qt-format
1037 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1038 msgid "Connecting to %1..."
1039 msgstr "З'єднання з %1…"
1040
1041 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:154
1042 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1043 msgid "Synchronizing to core..."
1044 msgstr "Синхронізація з ядром…"
1045
1046 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:167
1047 #, qt-format
1048 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1049 msgid ""
1050 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>We need "
1051 "at least protocol v%1, but the core speaks v%2 only."
1052 msgstr "<b>Ядро Quassel, з яким ви намагаєтеся встановити з’єднання, є занадто старим!</b><br>Для встановлення з’єднання потрібна принаймні версія протоколу %1, але ядро може працювати лише з версією %2."
1053
1054 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:169
1055 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1056 msgid "Incompatible protocol version, connection to core refused"
1057 msgstr "Несумісна версія протоколу, у з’єднанні з ядром відмовлено"
1058
1059 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:176
1060 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1061 msgid "The core refused connection from this client"
1062 msgstr "Ядром відмовлено у з’єднанні цьому клієнту"
1063
1064 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:207
1065 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1066 msgid "Unencrypted connection cancelled"
1067 msgstr "Скасовано нешифроване з’єднання"
1068
1069 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:275
1070 #, qt-format
1071 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1072 msgid "Connected to %1"
1073 msgstr "З'єднано з %1"
1074
1075 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:317
1076 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1077 msgid "Logging in..."
1078 msgstr "Вхід до системи…"
1079
1080 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:322
1081 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1082 msgid "Login canceled"
1083 msgstr "Вхід скасовано"
1084
1085 #: ../src/client/clientbacklogmanager.cpp:178
1086 #, qt-format
1087 msgctxt "ClientBacklogManager|"
1088 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
1089 msgstr "Оброблено %1 повідомлень за %2 секунд."
1090
1091 #: ../src/client/clientbufferviewmanager.cpp:60
1092 msgctxt "ClientBufferViewManager|"
1093 msgid "All Chats"
1094 msgstr "Всі балачки"
1095
1096 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:98
1097 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1098 msgid "/JOIN expects a channel"
1099 msgstr "/JOIN потрібно вказати канал"
1100
1101 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:110
1102 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1103 msgid "/QUERY expects at least a nick"
1104 msgstr "/QUERY потрібно вказати принаймні один псевдонім"
1105
1106 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:14
1107 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1108 msgid "Configure the IRC Connection"
1109 msgstr "Налаштування з’єднання IRC"
1110
1111 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:20
1112 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1113 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
1114 msgstr "Увімкнути виявлення перевищення часу очікування відповіді"
1115
1116 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:37
1117 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1118 msgid "Ping interval:"
1119 msgstr "Проміжок між імпульсами:"
1120
1121 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:44
1122 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:155
1123 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:213
1124 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1125 msgid " seconds"
1126 msgstr " секунд"
1127
1128 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:80
1129 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1130 msgid "Disconnect after"
1131 msgstr "Від’єднуватися після"
1132
1133 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:103
1134 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1135 msgid "missed pings"
1136 msgstr "пропущених луна-імпульсів"
1137
1138 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:128
1139 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1140 msgid ""
1141 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly"
1142 " interesting for tracking users' away status."
1143 msgstr "Вмикає періодичне опитування щодо даних користувачів за допомогою /WHO. Може бути корисним для виявлення стану відсутності користувачів."
1144
1145 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:131
1146 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1147 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
1148 msgstr "Увімкнути автоматичний пошук відомостей про користувача (/WHO)"
1149
1150 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:148
1151 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1152 msgid "Update interval:"
1153 msgstr "Проміжок між оновленнями:"
1154
1155 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:177
1156 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1157 msgid "Ignore channels with more than:"
1158 msgstr "Ігнорувати канали, на яких більше, ніж:"
1159
1160 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:184
1161 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1162 msgid " users"
1163 msgstr " користувачів"
1164
1165 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:206
1166 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1167 msgid "Minimum delay between requests:"
1168 msgstr "Мінімальна затримка між запитами:"
1169
1170 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:250
1171 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1172 msgid "Enable standard-compliant CTCP behavior"
1173 msgstr "Увімкнути поведінку CTCP, яка відповідає стандартам"
1174
1175 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.cpp:27
1176 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1177 msgid "IRC"
1178 msgstr "IRC"
1179
1180 #: ../src/qtui/chatitem.cpp:803
1181 msgctxt "ContentsChatItem|"
1182 msgid "Copy Link Address"
1183 msgstr "Скопіювати адресу посилання"
1184
1185 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:39
1186 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1187 msgid "Connect"
1188 msgstr "З'єднатися"
1189
1190 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:40
1191 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1192 msgid "Disconnect"
1193 msgstr "Від'єднатися"
1194
1195 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:42
1196 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1197 msgid "Join"
1198 msgstr "Приєднатись"
1199
1200 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:43
1201 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1202 msgid "Part"
1203 msgstr "Полишити"
1204
1205 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:44
1206 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1207 msgid "Delete Chat(s)..."
1208 msgstr "Вилучити балачки…"
1209
1210 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:45
1211 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1212 msgid "Go to Chat"
1213 msgstr "Перейти до балачки"
1214
1215 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:47
1216 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1217 msgid "Joins"
1218 msgstr "Приєднання"
1219
1220 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:48
1221 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1222 msgid "Parts"
1223 msgstr "Полишення"
1224
1225 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:49
1226 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1227 msgid "Quits"
1228 msgstr "Виходи"
1229
1230 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:50
1231 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1232 msgid "Nick Changes"
1233 msgstr "Зміни псевдонімів"
1234
1235 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:51
1236 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1237 msgid "Mode Changes"
1238 msgstr "Зміни режимів"
1239
1240 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:52
1241 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1242 msgid "Day Changes"
1243 msgstr "Зміни дня"
1244
1245 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:53
1246 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1247 msgid "Topic Changes"
1248 msgstr "Зміни тем"
1249
1250 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:54
1251 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1252 msgid "Set as Default..."
1253 msgstr "Зробити типовим…"
1254
1255 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:55
1256 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1257 msgid "Use Defaults..."
1258 msgstr "Типові значення…"
1259
1260 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:57
1261 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1262 msgid "Join Channel..."
1263 msgstr "Приєднатися до каналу…"
1264
1265 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:59
1266 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1267 msgid "Start Query"
1268 msgstr "Почати діалог"
1269
1270 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:60
1271 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1272 msgid "Show Query"
1273 msgstr "Показати діалог"
1274
1275 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:61
1276 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1277 msgid "Whois"
1278 msgstr "Whois"
1279
1280 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:63
1281 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1282 msgid "Version"
1283 msgstr "Версія"
1284
1285 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:64
1286 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1287 msgid "Time"
1288 msgstr "Час"
1289
1290 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:65
1291 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1292 msgid "Ping"
1293 msgstr "Луна-імпульс"
1294
1295 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:66
1296 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1297 msgid "Client info"
1298 msgstr "Відомості щодо програми-клієнта"
1299
1300 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:67
1301 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1302 msgid "Custom..."
1303 msgstr "Нетипові…"
1304
1305 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:79
1306 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1307 msgid "Give Operator Status"
1308 msgstr "Надання стану оператора"
1309
1310 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:80
1311 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1312 msgid "Take Operator Status"
1313 msgstr "Позбавлення стану оператора"
1314
1315 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:81
1316 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1317 msgid "Give Half-Operator Status"
1318 msgstr "Надати стан напівоператора"
1319
1320 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:82
1321 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1322 msgid "Take Half-Operator Status"
1323 msgstr "Передати стан напівоператора"
1324
1325 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:83
1326 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1327 msgid "Give Voice"
1328 msgstr "Надання права голосу"
1329
1330 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:84
1331 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1332 msgid "Take Voice"
1333 msgstr "Позбавлення права голосу"
1334
1335 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:85
1336 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1337 msgid "Kick From Channel"
1338 msgstr "Викидання з каналу"
1339
1340 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:86
1341 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1342 msgid "Ban From Channel"
1343 msgstr "Заборона участі у каналі"
1344
1345 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:87
1346 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1347 msgid "Kick && Ban"
1348 msgstr "Викинути/Заборонити"
1349
1350 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:89
1351 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1352 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1353 msgstr "Тимчасово приховати балачки"
1354
1355 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:90
1356 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1357 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1358 msgstr "Приховати балачки остаточно"
1359
1360 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:91
1361 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1362 msgid "Show Channel List"
1363 msgstr "Показати список каналів"
1364
1365 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:92
1366 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1367 msgid "Show Ignore List"
1368 msgstr "Показати список ігнорування"
1369
1370 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:105
1371 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1372 msgid "Hide Events"
1373 msgstr "Сховати події"
1374
1375 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:113
1376 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1377 msgid "CTCP"
1378 msgstr "CTCP"
1379
1380 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:128
1381 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1382 msgid "Actions"
1383 msgstr "Дії"
1384
1385 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:132
1386 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1387 msgid "Ignore"
1388 msgstr "Ігнорувати"
1389
1390 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:137
1391 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1392 msgid "Add Ignore Rule"
1393 msgstr "Додати правило ігнорування"
1394
1395 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:138
1396 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1397 msgid "Existing Rules"
1398 msgstr "Поточні правила"
1399
1400 #: ../src/core/core.cpp:193
1401 msgctxt "Core|"
1402 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1403 msgstr "Не вдалося ініціалізувати жоден сервер зберігання даних! Вихід…"
1404
1405 #: ../src/core/core.cpp:194
1406 msgctxt "Core|"
1407 msgid ""
1408 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1409 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1410 "to work."
1411 msgstr "У поточній версії Quassel передбачено підтримку SQLite3 і PostgreSQL. Вашу бібліотеку\nQt має бути зібрано з підтримкою додатків sqlite або postgres, інакше quasselcore\nне працюватиме."
1412
1413 #: ../src/core/core.cpp:253
1414 msgctxt "Core|"
1415 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1416 msgstr "Виклик restoreState(), хоча вже існує активний сеанс!"
1417
1418 #: ../src/core/core.cpp:287
1419 msgctxt "Core|"
1420 msgid "Core is already configured! Not configuring again..."
1421 msgstr "Ядро вже налаштовано! Повторне налаштовування скасовано…"
1422
1423 #: ../src/core/core.cpp:290
1424 msgctxt "Core|"
1425 msgid "Admin user or password not set."
1426 msgstr "Не встановлено адміністративного користувача або пароля."
1427
1428 #: ../src/core/core.cpp:293
1429 msgctxt "Core|"
1430 msgid "Could not setup storage!"
1431 msgstr "Не вдалося налаштувати сховище даних!"
1432
1433 #: ../src/core/core.cpp:298
1434 msgctxt "Core|"
1435 msgid "Creating admin user..."
1436 msgstr "Створення адміністративного користувача…"
1437
1438 #: ../src/core/core.cpp:451
1439 #, qt-format
1440 msgctxt "Core|"
1441 msgid "Invalid listen address %1"
1442 msgstr "Некоректна адреса очікування даних %1"
1443
1444 #: ../src/core/core.cpp:460
1445 #, qt-format
1446 msgctxt "Core|"
1447 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1448 msgstr "Очікування за встановлення з’єднання з графічними клієнтами за адресою IPv6 %1, порт %2. Використано версію протоколу %3"
1449
1450 #: ../src/core/core.cpp:469
1451 #, qt-format
1452 msgctxt "Core|"
1453 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1454 msgstr "Не вдалося відкрити інтерфейс IPv6 %1:%2: %3"
1455
1456 #: ../src/core/core.cpp:477
1457 #, qt-format
1458 msgctxt "Core|"
1459 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1460 msgstr "Очікування за встановлення з’єднання з графічними клієнтами за адресою IPv4 %1, порт %2. Використано версію протоколу %3"
1461
1462 #: ../src/core/core.cpp:488
1463 #, qt-format
1464 msgctxt "Core|"
1465 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1466 msgstr "Не вдалося відкрити інтерфейс IPv4 %1:%2: %3"
1467
1468 #: ../src/core/core.cpp:496
1469 #, qt-format
1470 msgctxt "Core|"
1471 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1472 msgstr "Некоректна адреса очікування даних %1, невідомий мережевий протокол"
1473
1474 #: ../src/core/core.cpp:505
1475 msgctxt "Core|"
1476 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1477 msgstr "Не вдалося відкрити жодного мережевого інтерфейсу для очікування на з’єднання!"
1478
1479 #: ../src/core/core.cpp:545
1480 msgctxt "Core|"
1481 msgid "Client connected from"
1482 msgstr "Клієнтське з’єднання з"
1483
1484 #: ../src/core/core.cpp:548
1485 msgctxt "Core|"
1486 msgid "Closing server for basic setup."
1487 msgstr "Завершення роботи сервера для базового налаштування."
1488
1489 #: ../src/core/core.cpp:560
1490 msgctxt "Core|"
1491 msgid "Non-authed client disconnected:"
1492 msgstr "З’єднання з нерозпізнаним клієнтом розірвано:"
1493
1494 #: ../src/core/core.cpp:592
1495 msgctxt "Core|"
1496 msgid "Could not initialize session for client:"
1497 msgstr "Не вдалося ініціалізувати сеанс для клієнта:"
1498
1499 #: ../src/core/core.cpp:619
1500 msgctxt "Core|"
1501 msgid "Could not find a session for client:"
1502 msgstr "Не вдалося знайти сеансу клієнта:"
1503
1504 #: ../src/client/coreaccount.h:40
1505 msgctxt "CoreAccount|"
1506 msgid "Internal Core"
1507 msgstr "Вбудоване ядро"
1508
1509 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:14
1510 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:260
1511 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1512 msgid "Edit Core Account"
1513 msgstr "Зміна облікового запису ядра"
1514
1515 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:20
1516 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1517 msgid "Account Details"
1518 msgstr "Параметри облікового запису"
1519
1520 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:26
1521 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1522 msgid "Account Name:"
1523 msgstr "Назва облікового запису:"
1524
1525 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:33
1526 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1527 msgid "Local Core"
1528 msgstr "Локальне ядро"
1529
1530 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:40
1531 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:173
1532 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1533 msgid "Hostname:"
1534 msgstr "Назва вузла:"
1535
1536 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:47
1537 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:180
1538 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1539 msgid "localhost"
1540 msgstr "localhost"
1541
1542 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:54
1543 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:187
1544 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1545 msgid "Port:"
1546 msgstr "Порт:"
1547
1548 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:93
1549 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:226
1550 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1551 msgid "User:"
1552 msgstr "Користувач:"
1553
1554 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:103
1555 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:236
1556 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1557 msgid "Password:"
1558 msgstr "Пароль:"
1559
1560 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:117
1561 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1562 msgid "Remember"
1563 msgstr "Запам'ятати"
1564
1565 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:127
1566 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1567 msgid "Use a Proxy"
1568 msgstr "Використовувати проксі"
1569
1570 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:139
1571 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1572 msgid "Proxy Type:"
1573 msgstr "Тип проксі:"
1574
1575 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:147
1576 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1577 msgid "Socks 5"
1578 msgstr "Socks 5"
1579
1580 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:152
1581 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1582 msgid "HTTP"
1583 msgstr "HTTP"
1584
1585 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:262
1586 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1587 msgid "Add Core Account"
1588 msgstr "Додавання облікового запису ядра"
1589
1590 #: ../src/client/coreaccountmodel.cpp:68
1591 msgctxt "CoreAccountModel|"
1592 msgid "Internal Core"
1593 msgstr "Вбудоване ядро"
1594
1595 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:20
1596 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1597 msgid "Connect to Quassel Core"
1598 msgstr "Встановити з’єднання з ядром Quassel"
1599
1600 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:30
1601 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1602 msgid "Core Accounts"
1603 msgstr "Облікові записи ядра"
1604
1605 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:45
1606 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1607 msgid "Edit..."
1608 msgstr "Змінити…"
1609
1610 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:56
1611 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1612 msgid "Add..."
1613 msgstr "Додати…"
1614
1615 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:67
1616 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1617 msgid "Delete"
1618 msgstr "Вилучити"
1619
1620 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:96
1621 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1622 msgid "Automatically connect on startup"
1623 msgstr "Автоматично встановлювати з’єднання після запуску"
1624
1625 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:136
1626 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1627 msgid "Connect to last account used"
1628 msgstr "З’єднуватися з попереднім використаним записом"
1629
1630 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:148
1631 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1632 msgid "Always connect to"
1633 msgstr "Завжди з’єднуватися з"
1634
1635 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:29
1636 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1637 msgid "Remote Cores"
1638 msgstr "Віддалені ядра"
1639
1640 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:54 ../src/core/coreauthhandler.cpp:90
1641 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1642 msgid "Client"
1643 msgstr "Клієнт"
1644
1645 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:54
1646 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1647 msgid "too old, rejecting."
1648 msgstr "застарілий, відмовлено."
1649
1650 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:55
1651 #, qt-format
1652 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1653 msgid ""
1654 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least "
1655 "client/core protocol version %1 (got: %2).<br>Please consider upgrading your"
1656 " client."
1657 msgstr "<b>Ваша версія клієнтської частини Quassel є застарілою!</b><br>Для роботи з цим ядром потрібно користуватися клієнтською частиною/протоколом ядра версії %1 (маємо %2).<br>Будь ласка, оновіть вашу клієнтську частину."
1658
1659 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:69
1660 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1661 msgid "Starting encryption for Client:"
1662 msgstr "Розпочинаємо шифрування для клієнта:"
1663
1664 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:90
1665 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1666 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1667 msgstr "не надіслано повідомлення ініціалізації перед спробою входу, відмовлено."
1668
1669 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:91
1670 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1671 msgid ""
1672 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before "
1673 "trying to login."
1674 msgstr "<b>Клієнт не ініціалізовано!</b><br>Вам слід надіслати початкове повідомлення, перш ніж намагатися увійти до системи."
1675
1676 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:105
1677 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1678 msgid ""
1679 "<b>SSL is required!</b><br>You need to use SSL in order to connect to this "
1680 "core."
1681 msgstr "<b>Потрібне шифрування SSL!</b><br>Для встановлення з’єднання з цим ядром вам потрібно скористатися SSL."
1682
1683 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:146
1684 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1685 msgid ""
1686 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
1687 "you supplied could not be found in the database."
1688 msgstr "<b>Некоректні ім’я користувача і пароль!</b><br>Вказаної вами комбінації імені користувача і пароля у базі даних не виявлено."
1689
1690 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:151
1691 #, qt-format
1692 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1693 msgid ""
1694 "Client %1 initialized and authenticated successfully as \"%2\" (UserId: %3)."
1695 msgstr "Клієнтську частину %1 ініціалізовано і успішно розпізнано як «%2» (Користувач: %3)."
1696
1697 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:69
1698 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1699 msgid "Core Configuration Wizard"
1700 msgstr "Майстер налаштування ядра"
1701
1702 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:98
1703 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1704 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1705 msgstr "Ваше ядро успішно налаштовано. Вхід до системи…"
1706
1707 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:107
1708 #, qt-format
1709 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1710 msgid ""
1711 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start "
1712 "over."
1713 msgstr "Спроба налаштування ядра завершилася невдало:<br><b>%1</b><br>Натисніть <em>Далі</em>, щоб розпочати все з початку."
1714
1715 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:126
1716 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1717 msgid ""
1718 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
1719 "remember to configure your identities and networks now."
1720 msgstr "Тепер ви увійшли до системи щойно налаштованого ядра Quassel!<br>Будь ласка, не забудьте налаштувати ваші профілі та записи мереж."
1721
1722 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:14
1723 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1724 msgid "Form"
1725 msgstr "Форма"
1726
1727 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:22
1728 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1729 msgid "Username:"
1730 msgstr "Користувач:"
1731
1732 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:32
1733 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1734 msgid "Password:"
1735 msgstr "Пароль:"
1736
1737 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:46
1738 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1739 msgid "Repeat password:"
1740 msgstr "Повторіть пароль:"
1741
1742 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:60
1743 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1744 msgid "Remember password"
1745 msgstr "Запам'ятати пароль"
1746
1747 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:69
1748 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1749 msgid ""
1750 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1751 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1752 msgstr "<b>Зауваження:</b> додавання користувачів та зміна вашого імені користувача/пароля ще не підтримується клієнтським інтерфейсом Quassel.\nЯкщо вам потрібні саме ці можливості, будь ласка, скористайтеся підказкою команди «<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>»."
1753
1754 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:13
1755 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1756 msgid "Form"
1757 msgstr "Форма"
1758
1759 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:19
1760 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1761 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1762 msgstr "Цей майстер допоможе вам у налаштуванні вашого ядра Quassel."
1763
1764 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:162
1765 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1766 msgid "Create Admin User"
1767 msgstr "Створити адміністративного користувача"
1768
1769 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:163
1770 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1771 msgid ""
1772 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
1773 "administrator privileges."
1774 msgstr "Спершу треба створити користувача ядра. Цей перший користувач буде адміністративним користувачем ядра."
1775
1776 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:145
1777 msgctxt "CoreConfigWizardPages::IntroPage|"
1778 msgid "Introduction"
1779 msgstr "Вступ"
1780
1781 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:198
1782 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1783 msgid "Select Storage Backend"
1784 msgstr "Вибір сервера зберігання даних"
1785
1786 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:199
1787 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1788 msgid ""
1789 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
1790 "backlog and other data in."
1791 msgstr "Будь ласка, виберіть сервер бази даних для зберігання журналу та інших даних ядром Quassel Core."
1792
1793 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:300
1794 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1795 msgid "Connection Properties"
1796 msgstr "Властивості з’єднання"
1797
1798 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:342
1799 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1800 msgid "Storing Your Settings"
1801 msgstr "Збереження ваших параметрів"
1802
1803 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:343
1804 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1805 msgid ""
1806 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
1807 "automatically."
1808 msgstr "Вказані вами параметри буде збережено у ядрі. Наступні входи до системи буде виконано у автоматичному режимі."
1809
1810 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:13
1811 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1812 msgid "Form"
1813 msgstr "Форма"
1814
1815 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:21
1816 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1817 msgid "Storage Backend:"
1818 msgstr "Сервер зберігання даних:"
1819
1820 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:56
1821 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1822 msgid "Description"
1823 msgstr "Опис"
1824
1825 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:62
1826 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1827 msgid "Foobar"
1828 msgstr "Щось там"
1829
1830 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:13
1831 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1832 msgid "Form"
1833 msgstr "Форма"
1834
1835 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:19
1836 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1837 msgid "Your Choices"
1838 msgstr "Варіанти"
1839
1840 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:35
1841 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1842 msgid "Admin User:"
1843 msgstr "Адміністратор:"
1844
1845 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:42
1846 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1847 msgid "foo"
1848 msgstr "щось"
1849
1850 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:55
1851 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1852 msgid "Storage Backend:"
1853 msgstr "Сервер зберігання даних:"
1854
1855 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:62
1856 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1857 msgid "bar"
1858 msgstr "ще щось"
1859
1860 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:102
1861 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1862 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1863 msgstr "Будь ласка, зачекайте, доки ваші параметри буде передано ядру…"
1864
1865 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:14
1866 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1867 msgid "Authentication Required"
1868 msgstr "Потрібно пройти розпізнавання"
1869
1870 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:20
1871 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1872 msgid "Please enter your account data:"
1873 msgstr "Будь ласка, введіть дані вашого облікового запису:"
1874
1875 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:35
1876 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1877 msgid "Password:"
1878 msgstr "Пароль:"
1879
1880 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:49
1881 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1882 msgid "Username:"
1883 msgstr "Користувач:"
1884
1885 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:58
1886 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1887 msgid "Remember password"
1888 msgstr "Запам'ятати пароль"
1889
1890 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:81
1891 #, qt-format
1892 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1893 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1894 msgstr "Будь ласка, введіть ваші реєстраційні дані на %1:"
1895
1896 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:41
1897 msgctxt "CoreConnectDlg|"
1898 msgid "Connect to Core"
1899 msgstr "З’єднатися з ядром"
1900
1901 #: ../src/client/coreconnection.cpp:193
1902 msgctxt "CoreConnection|"
1903 msgid "Network is down"
1904 msgstr "Мережу вимкнено"
1905
1906 #: ../src/client/coreconnection.cpp:227 ../src/client/coreconnection.cpp:328
1907 msgctxt "CoreConnection|"
1908 msgid "Disconnected"
1909 msgstr "Роз'єднано"
1910
1911 #: ../src/client/coreconnection.cpp:230
1912 #, qt-format
1913 msgctxt "CoreConnection|"
1914 msgid "Looking up %1..."
1915 msgstr "Пошук %1…"
1916
1917 #: ../src/client/coreconnection.cpp:233
1918 #, qt-format
1919 msgctxt "CoreConnection|"
1920 msgid "Connecting to %1..."
1921 msgstr "З'єднання з %1…"
1922
1923 #: ../src/client/coreconnection.cpp:236
1924 #, qt-format
1925 msgctxt "CoreConnection|"
1926 msgid "Connected to %1"
1927 msgstr "З'єднано з %1"
1928
1929 #: ../src/client/coreconnection.cpp:239
1930 #, qt-format
1931 msgctxt "CoreConnection|"
1932 msgid "Disconnecting from %1..."
1933 msgstr "Розірвання з’єднання з %1…"
1934
1935 #: ../src/client/coreconnection.cpp:363
1936 msgctxt "CoreConnection|"
1937 msgid "Disconnected from core."
1938 msgstr "Від’єднано від ядра."
1939
1940 #: ../src/client/coreconnection.cpp:501
1941 msgctxt "CoreConnection|"
1942 msgid "Receiving session state"
1943 msgstr "Отримання стану сеансу"
1944
1945 #: ../src/client/coreconnection.cpp:503
1946 #, qt-format
1947 msgctxt "CoreConnection|"
1948 msgid "Synchronizing to %1..."
1949 msgstr "Синхронізація з %1…"
1950
1951 #: ../src/client/coreconnection.cpp:539
1952 msgctxt "CoreConnection|"
1953 msgid "Receiving network states"
1954 msgstr "Отримання мережевих станів"
1955
1956 #: ../src/client/coreconnection.cpp:590
1957 #, qt-format
1958 msgctxt "CoreConnection|"
1959 msgid "Synchronized to %1"
1960 msgstr "Синхронізовано з %1"
1961
1962 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:14
1963 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1964 msgid "Form"
1965 msgstr "Форма"
1966
1967 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:20
1968 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1969 msgid "Network Status Detection"
1970 msgstr "Визначення стану у мережі"
1971
1972 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:26
1973 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1974 msgid ""
1975 "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most"
1976 " KDE users"
1977 msgstr "Покладатися на шар роботи з обладнанням KDE для визначення стану мережевого з’єднання. Рекомендуємо скористатися цим пунктом користувачам KDE."
1978
1979 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:29
1980 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1981 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1982 msgstr "Скористатися визначенням мережевого стану KDE (за допомогою Solid)"
1983
1984 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:41
1985 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:57
1986 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:154
1987 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1988 msgid ""
1989 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
1990 "a certain time"
1991 msgstr "Активно тестувати віддалене ядро луна-імпульсами і розірвати з’єднання, якщо не буде отримано відповіді протягом встановленого часу"
1992
1993 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:44
1994 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1995 msgid "Ping timeout after"
1996 msgstr "Перевищення часу очікування відповіді через"
1997
1998 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:60
1999 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:157
2000 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2001 msgid " seconds"
2002 msgstr " секунд"
2003
2004 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:100
2005 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2006 msgid ""
2007 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
2008 "This may take a long time after actually losing connectivity"
2009 msgstr "Розривати з’єднання, лише якщо сокет мережі буде закрито операційною системою. Це може значно затримати розірвання з’єднання після втрати здатності ним користуватися."
2010
2011 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:103
2012 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2013 msgid "Never time out actively"
2014 msgstr "Не розривати з’єднання активно"
2015
2016 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:113
2017 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2018 msgid "Automatically reconnect on network failures"
2019 msgstr "Автоматично відновлювати з’єднання після розірвання"
2020
2021 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:147
2022 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2023 msgid "Retry every"
2024 msgstr "Повторювати спроби кожні"
2025
2026 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2027 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2028 msgid "Remote Cores"
2029 msgstr "Віддалені ядра"
2030
2031 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2032 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2033 msgid "Connection"
2034 msgstr "З'єднання"
2035
2036 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:14
2037 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2038 msgid "Form"
2039 msgstr "Форма"
2040
2041 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:32
2042 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2043 msgid "Message"
2044 msgstr "Повідомлення"
2045
2046 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:66
2047 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|seconds"
2048 msgid "s"
2049 msgstr "с"
2050
2051 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:66
2052 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|milliseconds"
2053 msgid "ms"
2054 msgstr "мс"
2055
2056 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:67
2057 #, qt-format
2058 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2059 msgid "(Lag: %1 %2)"
2060 msgstr "(Затримка: %1 %2)"
2061
2062 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:83
2063 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2064 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
2065 msgstr "З’єднання з вашим ядром зашифровано за допомогою SSL."
2066
2067 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:87
2068 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2069 msgid "The connection to your core is not encrypted."
2070 msgstr "Обмін даними з вашим ядром не зашифровано."
2071
2072 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:13
2073 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2074 msgid "Core Information"
2075 msgstr "Відомості щодо ядра"
2076
2077 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:21
2078 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2079 msgid "Version:"
2080 msgstr "Версія:"
2081
2082 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:28
2083 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2084 msgid "<core version>"
2085 msgstr "<версія ядра>"
2086
2087 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:35
2088 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2089 msgid "Uptime:"
2090 msgstr "Час роботи:"
2091
2092 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:42
2093 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2094 msgid "Connected Clients:"
2095 msgstr "З’єднані клієнти:"
2096
2097 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:49
2098 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2099 msgid "<connected clients>"
2100 msgstr "<з’єднані клієнти>"
2101
2102 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:56
2103 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2104 msgid "<core uptime>"
2105 msgstr "<час роботи ядра>"
2106
2107 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:63
2108 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2109 msgid "Build date:"
2110 msgstr "Дата збирання:"
2111
2112 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:70
2113 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2114 msgid "<build date>"
2115 msgstr "<дата збирання>"
2116
2117 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:81
2118 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2119 msgid "Close"
2120 msgstr "Закрити"
2121
2122 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:57
2123 #, qt-format
2124 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2125 msgid "%n Day(s)"
2126 msgid_plural "%n Day(s)"
2127 msgstr[0] "%n день"
2128 msgstr[1] "%n дні"
2129 msgstr[2] "%n днів"
2130
2131 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:58
2132 #, qt-format
2133 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2134 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
2135 msgstr " %1:%2:%3 (з %4)"
2136
2137 #: ../src/core/corenetwork.cpp:167
2138 msgctxt "CoreNetwork|"
2139 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
2140 msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі. Циклічний перехід до іншого сервера"
2141
2142 #: ../src/core/corenetwork.cpp:175 ../src/core/corenetwork.cpp:176
2143 #, qt-format
2144 msgctxt "CoreNetwork|"
2145 msgid "Connecting to %1:%2..."
2146 msgstr "З’єднання з %1:%2…"
2147
2148 #: ../src/core/corenetwork.cpp:228
2149 #, qt-format
2150 msgctxt "CoreNetwork|"
2151 msgid "Disconnecting. (%1)"
2152 msgstr "Роз'єднання. (%1)"
2153
2154 #: ../src/core/corenetwork.cpp:228
2155 msgctxt "CoreNetwork|"
2156 msgid "Core Shutdown"
2157 msgstr "Завершення роботи ядра"
2158
2159 #: ../src/core/corenetwork.cpp:423
2160 #, qt-format
2161 msgctxt "CoreNetwork|"
2162 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
2163 msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з %1 (%2)"
2164
2165 #: ../src/core/corenetwork.cpp:425
2166 #, qt-format
2167 msgctxt "CoreNetwork|"
2168 msgid "Connection failure: %1"
2169 msgstr "Помилка з'єднання: %1"
2170
2171 #: ../src/core/coresession.cpp:227
2172 msgctxt "CoreSession|"
2173 msgid "Client"
2174 msgstr "Клієнт"
2175
2176 #: ../src/core/coresession.cpp:227
2177 #, qt-format
2178 msgctxt "CoreSession|"
2179 msgid "disconnected (UserId: %1)."
2180 msgstr "роз’єднано (користувач: %1)."
2181
2182 #: ../src/core/coresession.cpp:474
2183 #, qt-format
2184 msgctxt "CoreSession|"
2185 msgid ""
2186 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to"
2187 " create network %1!"
2188 msgstr "CoreSession::createNetwork(): під час спроби створення мережі %1 отримано некоректний ідентифікатор мережі від ядра!"
2189
2190 #: ../src/core/coresession.cpp:506
2191 msgctxt "CoreSession|"
2192 msgid ""
2193 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
2194 "exists, updating instead!"
2195 msgstr "CoreSession::createNetwork(): спроба створення запису мережі, який вже існує, замість цього буде виконано оновленння запису!"
2196
2197 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:75
2198 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2199 msgid ""
2200 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to "
2201 "continue"
2202 msgstr "У списку псевдонімів не знайдено незайнятих або коректних псевдонімів. Скористайтеся командою /nick <інший псевдонім>, щоб продовжити процедуру входу"
2203
2204 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:447
2205 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2206 msgid "Unable to perform key exchange, missing qca-ossl plugin."
2207 msgstr "Не вдалося виконати обмін ключами, — не вистачає додатка qca-ossl."
2208
2209 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:458
2210 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2211 msgid "Unable to parse the DH1080_INIT. Key exchange failed."
2212 msgstr "Не вдалося обробити DH1080_INIT. Спроба обміну ключами зазнала невдачі."
2213
2214 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:462
2215 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:470
2216 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2217 msgid "Your key is set and messages will be encrypted."
2218 msgstr "Встановлено ваш ключ, повідомлення буде зашифровано."
2219
2220 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:472
2221 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2222 msgid "Failed to parse DH1080_FINISH. Key exchange failed."
2223 msgstr "Не вдалося обробити DH1080_FINISH. Спроба обміну ключами зазнала невдачі."
2224
2225 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:88
2226 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2227 msgid "away"
2228 msgstr "відсутній"
2229
2230 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:169
2231 #, qt-format
2232 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2233 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2234 msgstr "надсилання запиту CTCP-%1 до %2"
2235
2236 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:190
2237 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:361
2238 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:606
2239 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:644
2240 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2241 msgid ""
2242 "Error: QCA provider plugin not found. It is usually provided by the qca-ossl"
2243 " plugin."
2244 msgstr "Помилка: не знайдено додатка забезпечення роботи QCA. Зазвичай, таку роботу забезпечує додаток qca-ossl."
2245
2246 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:201
2247 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2248 msgid ""
2249 "[usage] /delkey <nick|channel> deletes the encryption key for nick or "
2250 "channel or just /delkey when in a channel or query."
2251 msgstr "[використання] /delkey <псевдонім|канал> — вилучає ключ шифрування псевдоніма або каналу; простішою формою, /delkey, можна скористатися на певному каналі або під час діалогу."
2252
2253 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:208
2254 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:662
2255 #, qt-format
2256 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2257 msgid "No key has been set for %1."
2258 msgstr "Для %1 не було встановлено жодного ключа."
2259
2260 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:213
2261 #, qt-format
2262 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2263 msgid "The key for %1 has been deleted."
2264 msgstr "Було вилучено ключ для %1."
2265
2266 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:217
2267 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:670
2268 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2269 msgid ""
2270 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2271 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA2) library. Contact your "
2272 "distributor about a Quassel package with QCA2 support, or rebuild Quassel "
2273 "with QCA2 present."
2274 msgstr "Помилка: для встановлення ключа шифрування Quassel має бути зібрано з підтримкою бібліотеки Qt Cryptographic Architecture (QCA2). Попросіть авторів вашого дистрибутива зібрати пакунок Quassel з підтримкою QCA2 або самі зберіть Quassel з підтримкою QCA2."
2275
2276 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:371
2277 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2278 msgid ""
2279 "[usage] /keyx [<nick>] Initiates a DH1080 key exchange with the target."
2280 msgstr "[користування] /keyx [<псевдонім>] Ініціює обмін ключами DH1080 з вказаним користувачем."
2281
2282 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:378
2283 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2284 msgid "It is only possible to exchange keys in a query buffer."
2285 msgstr "Обмінюватися ключами можна лише у буфері діалогу."
2286
2287 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:388
2288 #, qt-format
2289 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2290 msgid "Failed to initiate key exchange with %1."
2291 msgstr "Не вдалося розпочати обмін ключами з %1."
2292
2293 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:393
2294 #, qt-format
2295 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2296 msgid "Initiated key exchange with %1."
2297 msgstr "Розпочато обмін ключами з %1."
2298
2299 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:397
2300 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:628
2301 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2302 msgid ""
2303 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2304 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your "
2305 "distributor about a Quassel package with QCA support, or rebuild Quassel "
2306 "with QCA present."
2307 msgstr "Помилка: для встановлення ключа шифрування Quassel має бути зібрано з підтримкою бібліотеки Qt Cryptographic Architecture (QCA). Попросіть авторів вашого дистрибутива зібрати пакунок Quassel з підтримкою QCA або самі зберіть Quassel з підтримкою QCA."
2308
2309 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:556
2310 #, qt-format
2311 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2312 msgid "Starting query with %1"
2313 msgstr "Розпочинаємо діалог з %1"
2314
2315 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:616
2316 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2317 msgid ""
2318 "[usage] /setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or "
2319 "channel. /setkey <key> when in a channel or query buffer sets the key for "
2320 "it."
2321 msgstr "[використання] /setkey <псевдонім|канал> <ключ> — встановлює ключ шифрування для псевдоніма або каналу. Простіша форма /setkey <ключ> призначена для використання у окремому буфері каналу або діалогу, вона встановлює ключ для відповідного каналу або співрозмовника."
2322
2323 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:625
2324 #, qt-format
2325 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2326 msgid "The key for %1 has been set."
2327 msgstr "Було встановлено ключ для %1."
2328
2329 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:654
2330 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2331 msgid ""
2332 "[usage] /showkey <nick|channel> shows the encryption key for nick or channel"
2333 " or just /showkey when in a channel or query."
2334 msgstr "[використання] /delkey <псевдонім|канал> — вилучає ключ шифрування псевдоніма або каналу; простішою формою, /delkey, можна скористатися на певному каналі або під час діалогу."
2335
2336 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:666
2337 #, qt-format
2338 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2339 msgid "The key for %1 is %2:%3"
2340 msgstr "Ключем %1 є %2:%3"
2341
2342 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:794
2343 #, qt-format
2344 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2345 msgid "[Error] Could not encrypt your message: %1"
2346 msgstr "[Помилка] Не вдалося зашифрувати ваше повідомлення: %1"
2347
2348 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:17
2349 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2350 msgid "Create New Identity"
2351 msgstr "Створення профілю"
2352
2353 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:25
2354 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2355 msgid "Identity name:"
2356 msgstr "Назва профілю:"
2357
2358 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:37
2359 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2360 msgid "Create blank identity"
2361 msgstr "Створити порожній профіль"
2362
2363 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:49
2364 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2365 msgid "Duplicate:"
2366 msgstr "Дублікат:"
2367
2368 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:13
2369 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2370 msgid "Debug BufferView Overlay"
2371 msgstr "Діагностика накладки BufferView"
2372
2373 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:26
2374 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2375 msgid "Overlay View"
2376 msgstr "Накладка"
2377
2378 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:39
2379 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2380 msgid "Overlay Properties"
2381 msgstr "Властивості накладки"
2382
2383 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:50
2384 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2385 msgid "BufferViews:"
2386 msgstr "Панелі буферів:"
2387
2388 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:51
2389 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2390 msgid "All Networks:"
2391 msgstr "Всі мережі:"
2392
2393 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:52
2394 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2395 msgid "Networks:"
2396 msgstr "Мережі:"
2397
2398 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:53
2399 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2400 msgid "Buffers:"
2401 msgstr "Буфери:"
2402
2403 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:54
2404 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2405 msgid "Removed buffers:"
2406 msgstr "Вилучені буфери:"
2407
2408 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:55
2409 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2410 msgid "Temp. removed buffers:"
2411 msgstr "Тимч. вилучені буфери:"
2412
2413 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:57
2414 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2415 msgid "Allowed buffer types:"
2416 msgstr "Дозволені типи буферів:"
2417
2418 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:58
2419 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2420 msgid "Minimum activity:"
2421 msgstr "Мінімальна активність:"
2422
2423 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:60
2424 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2425 msgid "Is initialized:"
2426 msgstr "Ініціалізація:"
2427
2428 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:14
2429 msgctxt "DebugConsole|"
2430 msgid "Debug Console"
2431 msgstr "Консоль зневаджування"
2432
2433 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:44
2434 msgctxt "DebugConsole|"
2435 msgid "local"
2436 msgstr "локально"
2437
2438 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:54
2439 msgctxt "DebugConsole|"
2440 msgid "core"
2441 msgstr "ядро"
2442
2443 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:82
2444 msgctxt "DebugConsole|"
2445 msgid "Evaluate!"
2446 msgstr "Обчислити!"
2447
2448 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:13
2449 msgctxt "DebugLogWidget|"
2450 msgid "Debug Log"
2451 msgstr "Журнал діагностики"
2452
2453 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:43
2454 msgctxt "DebugLogWidget|"
2455 msgid "Close"
2456 msgstr "Закрити"
2457
2458 #: ../src/qtui/dockmanagernotificationbackend.cpp:184
2459 msgctxt "DockManagerNotificationBackend::ConfigWidget|"
2460 msgid "Mark dockmanager entry"
2461 msgstr "Позначити пункт dockmanager"
2462
2463 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:224 ../src/core/eventstringifier.cpp:370
2464 msgctxt "EventStringifier|"
2465 msgid "[Whois] "
2466 msgstr "[Whois] %1"
2467
2468 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:239
2469 #, qt-format
2470 msgctxt "EventStringifier|"
2471 msgid "%1 invited you to channel %2"
2472 msgstr "%1 запрошує вас на канал %2"
2473
2474 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:341
2475 #, qt-format
2476 msgctxt "EventStringifier|"
2477 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2478 msgstr "%1 змінює тему %2 на «%3»"
2479
2480 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:347
2481 #, qt-format
2482 msgctxt "EventStringifier|"
2483 msgid "[Operwall] %1: %2"
2484 msgstr "[Operwall] %1: %2"
2485
2486 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:355
2487 msgctxt "EventStringifier|"
2488 msgid ""
2489 "Received non-RFC-compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
2490 "behavior!"
2491 msgstr "Отримано RPL_ISUPPORT з порушенням стандартів: це може призвести до непередбачуваних наслідків!"
2492
2493 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:384
2494 #, qt-format
2495 msgctxt "EventStringifier|"
2496 msgid "%1 is away: \"%2\""
2497 msgstr "%1 відсутній(-ня): «%2»"
2498
2499 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:391
2500 msgctxt "EventStringifier|"
2501 msgid "You are no longer marked as being away"
2502 msgstr "Вашого користувача вже не позначено як відсутнього"
2503
2504 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:399
2505 msgctxt "EventStringifier|"
2506 msgid "You have been marked as being away"
2507 msgstr "Вас було позначено як відсутнього"
2508
2509 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:421
2510 #, qt-format
2511 msgctxt "EventStringifier|"
2512 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2513 msgstr "[Whois] %1 — %2 (%3)"
2514
2515 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:437
2516 #, qt-format
2517 msgctxt "EventStringifier|"
2518 msgid "[Whois] %1 is online via %2 (%3)"
2519 msgstr "%1 перебуває у мережі за допомогою %2 (%3)"
2520
2521 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:439
2522 #, qt-format
2523 msgctxt "EventStringifier|"
2524 msgid "[Whowas] %1 was online via %2 (%3)"
2525 msgstr "[Whowas] %1 раніше був(була) %2 (%3)"
2526
2527 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:449
2528 #, qt-format
2529 msgctxt "EventStringifier|"
2530 msgid "[Whowas] %1 was %2@%3 (%4)"
2531 msgstr "[Whowas] %1 раніше був(була) %2@%3 (%4)"
2532
2533 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:458
2534 #, qt-format
2535 msgctxt "EventStringifier|"
2536 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2537 msgstr "[Who] Завершення списку /WHO %1"
2538
2539 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:470
2540 #, qt-format
2541 msgctxt "EventStringifier|"
2542 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2543 msgstr "[Whois] %1 спілкується з %2"
2544
2545 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:474
2546 #, qt-format
2547 msgctxt "EventStringifier|"
2548 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (since %3)"
2549 msgstr "[Whois] %1 не виконує ніяких дій у %2 (%3)"
2550
2551 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:484
2552 msgctxt "EventStringifier|"
2553 msgid "[Whois] End of /WHOIS list"
2554 msgstr "[Who] Завершення списку /WHO %1"
2555
2556 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:507
2557 #, qt-format
2558 msgctxt "EventStringifier|"
2559 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2560 msgstr "[Whois] %1 є користувачем каналів %2"
2561
2562 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:509
2563 #, qt-format
2564 msgctxt "EventStringifier|"
2565 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2566 msgstr "[Whois] %1 може писати на каналах %2"
2567
2568 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:511
2569 #, qt-format
2570 msgctxt "EventStringifier|"
2571 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2572 msgstr "[Whois] %1 є оператором на каналах %2"
2573
2574 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:532
2575 #, qt-format
2576 msgctxt "EventStringifier|"
2577 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: \"%3\""
2578 msgstr "На каналі %1 %2 користувачів. Тема: %3"
2579
2580 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:540
2581 msgctxt "EventStringifier|"
2582 msgid "End of channel list"
2583 msgstr "Кінець списку каналу"
2584
2585 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:558
2586 #, qt-format
2587 msgctxt "EventStringifier|"
2588 msgid "Homepage for %1 is %2"
2589 msgstr "Домашньою сторінкою %1 є %2"
2590
2591 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:575
2592 #, qt-format
2593 msgctxt "EventStringifier|"
2594 msgid "Channel %1 created on %2"
2595 msgstr "Канал %1 створено %2"
2596
2597 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:589
2598 #, qt-format
2599 msgctxt "EventStringifier|"
2600 msgid "[Whois] %1 is authed as %2"
2601 msgstr "[Whois] %1 немає на місці: «%2»"
2602
2603 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:592
2604 #, qt-format
2605 msgctxt "EventStringifier|"
2606 msgid "[Whowas] %1 was authed as %2"
2607 msgstr "[Whowas] %1 було розпізнано як %2"
2608
2609 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:601
2610 #, qt-format
2611 msgctxt "EventStringifier|"
2612 msgid "No topic is set for %1."
2613 msgstr "Тему на %1 не встановлено."
2614
2615 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:609
2616 #, qt-format
2617 msgctxt "EventStringifier|"
2618 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2619 msgstr "Темою %1 є «%2»"
2620
2621 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:621
2622 #, qt-format
2623 msgctxt "EventStringifier|"
2624 msgid "Topic set by %1 on %2"
2625 msgstr "Тему встановлено %1 %2"
2626
2627 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:634
2628 #, qt-format
2629 msgctxt "EventStringifier|"
2630 msgid "%1 has been invited to %2"
2631 msgstr "%1 було запрошено до %2"
2632
2633 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:642
2634 #, qt-format
2635 msgctxt "EventStringifier|"
2636 msgid "[Who] %1"
2637 msgstr "[Who] %1"
2638
2639 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:649
2640 msgctxt "EventStringifier|"
2641 msgid "End of /WHOWAS"
2642 msgstr "Кінець /WHOWAS"
2643
2644 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:659
2645 #, qt-format
2646 msgctxt "EventStringifier|"
2647 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2648 msgstr "У псевдонімі %1 містяться заборонені символи"
2649
2650 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:669
2651 #, qt-format
2652 msgctxt "EventStringifier|"
2653 msgid "Nick already in use: %1"
2654 msgstr "Псевдонім вже використано: %1"
2655
2656 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:679
2657 #, qt-format
2658 msgctxt "EventStringifier|"
2659 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2660 msgstr "Псевдонім або канал тимчасово недоступні: %1"
2661
2662 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:702
2663 #, qt-format
2664 msgctxt "EventStringifier|"
2665 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2666 msgstr "надсилання запиту CTCP-%1 до %2"
2667
2668 #. Optional "unknown" in "Received unknown CTCP-FOO request by bar"
2669 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:717
2670 msgctxt "EventStringifier|"
2671 msgid "unknown"
2672 msgstr "невідомий"
2673
2674 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:718
2675 #, qt-format
2676 msgctxt "EventStringifier|"
2677 msgid "Received %1CTCP-%2 request by %3"
2678 msgstr "Отримано запит %1CTCP-%2 від %3"
2679
2680 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:721
2681 #, qt-format
2682 msgctxt "EventStringifier|"
2683 msgid "Received CTCP-%1 answer from %2: %3"
2684 msgstr "Отримано відповідь CTCP-%1 від %2: %3"
2685
2686 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:736
2687 #, qt-format
2688 msgctxt "EventStringifier|"
2689 msgid "Received CTCP-PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
2690 msgstr "Отримано відповідь PING CTCP від %1. Загальний час обробки — %2 секунд."
2691
2692 #: ../src/client/execwrapper.cpp:49
2693 #, qt-format
2694 msgctxt "ExecWrapper|"
2695 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
2696 msgstr "Некоректний рядок команди у /exec: %1"
2697
2698 #: ../src/client/execwrapper.cpp:58
2699 #, qt-format
2700 msgctxt "ExecWrapper|"
2701 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
2702 msgstr "Назва «%1» є некоректною: не можна використовувати ../ або ..\\!"
2703
2704 #: ../src/client/execwrapper.cpp:69
2705 #, qt-format
2706 msgctxt "ExecWrapper|"
2707 msgid "Could not find script \"%1\""
2708 msgstr "Не вдалося виявити скрипт «%1»"
2709
2710 #: ../src/client/execwrapper.cpp:93
2711 #, qt-format
2712 msgctxt "ExecWrapper|"
2713 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
2714 msgstr "Скрипт «%1» аварійно завершив роботу з кодом виходу %2."
2715
2716 #: ../src/client/execwrapper.cpp:111
2717 #, qt-format
2718 msgctxt "ExecWrapper|"
2719 msgid "Script \"%1\" could not start."
2720 msgstr "Не вдалося запустити скрипт «%1»."
2721
2722 #: ../src/client/execwrapper.cpp:113
2723 #, qt-format
2724 msgctxt "ExecWrapper|"
2725 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
2726 msgstr "Виконання скрипту «%1» призвело до повідомлення про помилку %2."
2727
2728 #: ../src/uisupport/fontselector.cpp:32
2729 msgctxt "FontSelector|"
2730 msgid "Choose..."
2731 msgstr "Вибрати…"
2732
2733 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:14
2734 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2735 msgid "Form"
2736 msgstr "Форма"
2737
2738 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:20
2739 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2740 msgid "Custom Highlights"
2741 msgstr "Нетипове підсвічування"
2742
2743 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:33
2744 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:29
2745 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2746 msgid "Highlight"
2747 msgstr "Підсвічування"
2748
2749 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:38
2750 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2751 msgid "RegEx"
2752 msgstr "Формальний вираз"
2753
2754 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:43
2755 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2756 msgid "CS"
2757 msgstr "CS"
2758
2759 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:48
2760 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2761 msgid "Enable"
2762 msgstr "Увімкнути"
2763
2764 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:53
2765 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2766 msgid "Channel"
2767 msgstr "Канал"
2768
2769 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:69
2770 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2771 msgid "Add"
2772 msgstr "Додати"
2773
2774 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:76
2775 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2776 msgid "Remove"
2777 msgstr "Вилучити"
2778
2779 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:101
2780 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2781 msgid "Highlight Nicks"
2782 msgstr "Підсвічування псевдонімів"
2783
2784 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:107
2785 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2786 msgid "All nicks from identity"
2787 msgstr "Всі псевдоніми профілю"
2788
2789 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:114
2790 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2791 msgid "Current nick"
2792 msgstr "Поточний псевдонім"
2793
2794 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:124
2795 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2796 msgid "None"
2797 msgstr "Немає"
2798
2799 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:131
2800 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2801 msgid "Case sensitive"
2802 msgstr "З врахуванням регістру"
2803
2804 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:29
2805 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2806 msgid "Interface"
2807 msgstr "Інтерфейс"
2808
2809 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:184
2810 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2811 msgid "this shouldn't be empty"
2812 msgstr "слід заповнити"
2813
2814 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.h:46
2815 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2816 msgid "highlight rule"
2817 msgstr "підсвітити правило"
2818
2819 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:31
2820 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:370
2821 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2822 msgid "Rename Identity"
2823 msgstr "Перейменувати профіль"
2824
2825 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:34
2826 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:77
2827 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2828 msgid "..."
2829 msgstr "..."
2830
2831 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:51
2832 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2833 msgid "Add Identity"
2834 msgstr "Додати профіль"
2835
2836 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:54
2837 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2838 msgid "Add..."
2839 msgstr "Додати…"
2840
2841 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:74
2842 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2843 msgid "Remove Identity"
2844 msgstr "Вилучити профіль"
2845
2846 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2847 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2848 msgid "IRC"
2849 msgstr "IRC"
2850
2851 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2852 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2853 msgid "Identities"
2854 msgstr "Профілі"
2855
2856 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:205
2857 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2858 msgid ""
2859 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
2860 "applied:</b><ul>"
2861 msgstr "<b>До того, як ваші зміни буде застосовано, слід виправити такі помилки:</b><ul>"
2862
2863 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:206
2864 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2865 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2866 msgstr "<li>Для всіх профілів слід вказати назви</li>"
2867
2868 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:207
2869 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2870 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2871 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід визначити принаймні один псевдонім</li>"
2872
2873 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:208
2874 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2875 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2876 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід вказати справжнє ім’я</li>"
2877
2878 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:209
2879 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2880 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2881 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід вказати значення ident</li>"
2882
2883 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:210
2884 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2885 msgid "</ul>"
2886 msgstr "</ul>"
2887
2888 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:211
2889 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2890 msgid "One or more identities are invalid"
2891 msgstr "Один або декілька профілів є некоректними"
2892
2893 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:356
2894 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2895 msgid "Delete Identity?"
2896 msgstr "Вилучити профіль?"
2897
2898 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:357
2899 #, qt-format
2900 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2901 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2902 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити профіль «%1»?"
2903
2904 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:371
2905 #, qt-format
2906 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2907 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2908 msgstr "Будь ласка, введіть нову назву профілю «%1»!"
2909
2910 #: ../src/common/identity.cpp:147
2911 msgctxt "Identity|"
2912 msgid "Quassel IRC User"
2913 msgstr "Користувач Quassel"
2914
2915 #: ../src/common/identity.cpp:177
2916 msgctxt "Identity|"
2917 msgid "<empty>"
2918 msgstr "<порожньо>"
2919
2920 #: ../src/common/identity.cpp:183
2921 msgctxt "Identity|"
2922 msgid "Gone fishing."
2923 msgstr "Немає на місці."
2924
2925 #: ../src/common/identity.cpp:187
2926 msgctxt "Identity|"
2927 msgid "Not here. No, really. not here!"
2928 msgstr "Мене немає. Ні, мене немає ні для кого!"
2929
2930 #: ../src/common/identity.cpp:190
2931 msgctxt "Identity|"
2932 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2933 msgstr "Всі клієнти Quassel зникли з цього світу…"
2934
2935 #: ../src/common/identity.cpp:193
2936 msgctxt "Identity|"
2937 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2938 msgstr "Тут вам не дитячий садок!"
2939
2940 #: ../src/common/identity.cpp:194 ../src/common/identity.cpp:195
2941 msgctxt "Identity|"
2942 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2943 msgstr "http://quassel-irc.org — спілкуйтеся комфортно. Будь-де."
2944
2945 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:30
2946 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2947 msgid "General"
2948 msgstr "Загальне"
2949
2950 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:38
2951 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2952 msgid "Real Name:"
2953 msgstr "Справжнє ім’я:"
2954
2955 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:45
2956 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2957 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2958 msgstr "Значення «Справжнє ім’я» буде показано серед даних /whois."
2959
2960 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:54
2961 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2962 msgid "Nicknames"
2963 msgstr "Псевдоніми"
2964
2965 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:90
2966 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2967 msgid "Add Nickname"
2968 msgstr "Додавання псевдоніма"
2969
2970 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:93
2971 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2972 msgid "&Add..."
2973 msgstr "&Додати…"
2974
2975 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:116
2976 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2977 msgid "Remove Nickname"
2978 msgstr "Вилучити псевдонім"
2979
2980 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:119
2981 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2982 msgid "Remove"
2983 msgstr "Вилучити"
2984
2985 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:136
2986 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2987 msgid "Rename Identity"
2988 msgstr "Перейменувати профіль"
2989
2990 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:139
2991 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2992 msgid "Re&name..."
2993 msgstr "Пере&йменувати…"
2994
2995 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:165
2996 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2997 msgid "Move upwards in list"
2998 msgstr "Пересунути вгору списком"
2999
3000 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:168
3001 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:182
3002 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3003 msgid "..."
3004 msgstr "..."
3005
3006 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:179
3007 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3008 msgid "Move downwards in list"
3009 msgstr "Пересунути вниз списком"
3010
3011 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:227
3012 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3013 msgid "A&way"
3014 msgstr "Відс&утній"
3015
3016 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:233
3017 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3018 msgid "Default Away Settings"
3019 msgstr "Типові параметри відсутності"
3020
3021 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:244
3022 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3023 msgid "Nick to be used when being away"
3024 msgstr "Псевдонім, який буде використано, якщо ви відійдете"
3025
3026 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:254
3027 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3028 msgid "Default away reason"
3029 msgstr "Типова причина відсутності"
3030
3031 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:261
3032 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3033 msgid "Away Nick:"
3034 msgstr "Псевдонім відсутності:"
3035
3036 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:268
3037 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:297
3038 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:366
3039 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3040 msgid "Away Reason:"
3041 msgstr "Причина відсутності:"
3042
3043 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:280
3044 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3045 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
3046 msgstr "Встановлювати стан відсутності після від’єднання останнього клієнта від ядра"
3047
3048 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:283
3049 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3050 msgid "Away On Detach"
3051 msgstr "Відсутність, якщо немає з’єднань"
3052
3053 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:315
3054 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3055 msgid "Not implemented yet"
3056 msgstr "Ще не реалізовано"
3057
3058 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:318
3059 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3060 msgid "Away On Idle"
3061 msgstr "Відсутність, якщо неактивний"
3062
3063 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:332
3064 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3065 msgid "Set away after"
3066 msgstr "Встановлювати відсутність після"
3067
3068 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:342
3069 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3070 msgid "minutes of being idle"
3071 msgstr "хвилин без активності"
3072
3073 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:399
3074 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:238
3075 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3076 msgid "Advanced"
3077 msgstr "Додатково"
3078
3079 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:407
3080 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3081 msgid "Ident:"
3082 msgstr "Ident:"
3083
3084 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:414
3085 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3086 msgid ""
3087 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
3088 "uniquely identifies you within the IRC network."
3089 msgstr "\"Ident\" — це частина вашої маски вузла, це значення, разом з назвою вузла, надає змогу ідентифікувати вас у мережі IRC."
3090
3091 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:423
3092 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3093 msgid "Messages"
3094 msgstr "Повідомлення"
3095
3096 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:431
3097 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3098 msgid "Part Reason:"
3099 msgstr "Причина полишення:"
3100
3101 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:444
3102 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3103 msgid "Quit Reason:"
3104 msgstr "Причина виходу:"
3105
3106 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:454
3107 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3108 msgid "Kick Reason:"
3109 msgstr "Причина викидання:"
3110
3111 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:488
3112 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3113 msgid ""
3114 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
3115 msgstr "Для редагування ключа і сертифіката SSL ядра вам потрібен клієнт з можливостями SSL"
3116
3117 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:517
3118 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3119 msgid ""
3120 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
3121 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
3122 msgstr "Попередження: ваше з’єднання з ядром Quassel нічим не убезпечено!\nЯкщо ви продовжите виконання цієї дії ваш ключ та сертифікат SSL буде передано нешифрованим з’єднанням!"
3123
3124 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:546
3125 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3126 msgid "Continue"
3127 msgstr "Продовжити"
3128
3129 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:584
3130 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3131 msgid "Use SSL Key"
3132 msgstr "Використовувати ключ SSL"
3133
3134 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:598
3135 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3136 msgid "Key Type:"
3137 msgstr "Тип ключа:"
3138
3139 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:605
3140 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:353
3141 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:365
3142 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3143 msgid "No Key loaded"
3144 msgstr "Не завантажено жодного ключа"
3145
3146 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:625
3147 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:723
3148 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:354
3149 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:408
3150 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3151 msgid "Load"
3152 msgstr "Завантажити"
3153
3154 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:637
3155 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3156 msgid "Use SSL Certificate"
3157 msgstr "Використовувати сертифікат SSL"
3158
3159 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:656
3160 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3161 msgid "Organisation:"
3162 msgstr "Установа:"
3163
3164 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:663
3165 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:697
3166 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:406
3167 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:407
3168 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3169 msgid "No Certificate loaded"
3170 msgstr "Не завантажено жодного сертифіката"
3171
3172 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:690
3173 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3174 msgid "CommonName:"
3175 msgstr "CommonName:"
3176
3177 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:321
3178 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3179 msgid "Load a Key"
3180 msgstr "Завантажити ключ"
3181
3182 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:344
3183 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3184 msgid "Failed to read key"
3185 msgstr "Не вдалося прочитати ключ"
3186
3187 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:344
3188 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3189 msgid ""
3190 "Failed to read the key file. It is either incompatible or invalid. Note that"
3191 " the key file must not have a passphrase."
3192 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа. Файл ключа є несумісним з програмою або некоректним. Зауважте, що ключ не має бути захищено паролем."
3193
3194 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:359
3195 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3196 msgid "RSA"
3197 msgstr "RSA"
3198
3199 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:362
3200 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3201 msgid "DSA"
3202 msgstr "DSA"
3203
3204 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:367
3205 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:413
3206 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3207 msgid "Clear"
3208 msgstr "Спорожнити"
3209
3210 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:379
3211 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3212 msgid "Load a Certificate"
3213 msgstr "Завантажити сертифікат"
3214
3215 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:115
3216 msgctxt "IdentityPage|"
3217 msgid "Setup Identity"
3218 msgstr "Налаштуйте профіль"
3219
3220 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:120
3221 msgctxt "IdentityPage|"
3222 msgid "Default Identity"
3223 msgstr "Типовий профіль"
3224
3225 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:15
3226 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3227 msgid "Configure Ignore Rule"
3228 msgstr "Налаштувати правила ігнорування"
3229
3230 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:27
3231 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3232 msgid ""
3233 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
3234 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
3235 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
3236 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
3237 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
3238 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
3239 msgstr "<p><b>Строгість:</b></p>\n<p><u>Динамічність:</u></p>\n<p>Повідомлення фільтруються «на льоту».\nЯкщо ви вимкнете або вилучите правило ігнорування, повідомлення буде показано знову.</p>\n<p><u>Постійність:</u></p>\n<p>Фільтрування повідомлень до зберігання їх у базі даних.</p>"
3240
3241 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:35
3242 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3243 msgid "Strictness"
3244 msgstr "Строгість"
3245
3246 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:41
3247 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3248 msgid "Dynamic"
3249 msgstr "Динамічність"
3250
3251 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:48
3252 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3253 msgid "Permanent"
3254 msgstr "Постійність"
3255
3256 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:58
3257 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3258 msgid ""
3259 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
3260 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
3261 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
3262 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
3263 "<p><u>Message:</u></p>\n"
3264 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
3265 msgstr "<p><b>Тип правила:</b></p>\n<p><u>Відправник:</u></p>\n<p>Відповідність правила визначатиметься за рядком відправника\n<i>псевдонім!ident@назва.вузла<i></p>\n<p><u>Повідомлення:</u></p>\n<p>Відповідність правила встановлюватиметься за вмістом повідомлення</p>"
3266
3267 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:66
3268 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3269 msgid "Rule Type"
3270 msgstr "Тип правила"
3271
3272 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:72
3273 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3274 msgid "Sender"
3275 msgstr "Відправник"
3276
3277 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:79
3278 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3279 msgid "Message"
3280 msgstr "Повідомлення"
3281
3282 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:86
3283 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3284 msgid "CTCP"
3285 msgstr "CTCP"
3286
3287 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:98
3288 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3289 msgid ""
3290 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
3291 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
3292 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
3293 "<p><i>Example:</i>\n"
3294 "<br />\n"
3295 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
3296 "<p><u>- the sender string</u>  <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
3297 "<p><i>Examples:</i>\n"
3298 "<br />\n"
3299 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
3300 "<br />\n"
3301 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
3302 msgstr "<p><b>Правило ігнорування:</b></p>\n<p>Залежно від типу правила, відповідність встановлюватиметься за:</p>\n<p><u>- вмістом повідомлення:</u></p>\n<p><i>Приклад:</i>\n<br />\n<i>*щось*</i> відповідає будь-якому фрагменту тексту, який містить слово <i>щось</i></p>\n<p><u>- рядок відправника</u>  <i>(псевдонім!ident@назва.вузла)</i></p>\n<p><i>Приклади:</i>\n<br />\n- <i>*@щось.com</i> відповідає будь-якому відправникові з вузла <i>щось.com</i>\n<br />\n- <i>stupid!.+</i> (формальний вираз) відповідає будь-якому відправникові з псевдонімом <i>stupid</i> з будь-якого вузла</p>"
3303
3304 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:112
3305 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3306 msgid "Ignore Rule"
3307 msgstr "Правило ігнорування"
3308
3309 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:123
3310 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3311 msgid ""
3312 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
3313 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
3314 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
3315 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
3316 "<br />\n"
3317 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
3318 msgstr "<p><b>Використовувати формальні вирази:</b></p>\n<p>якщо буде позначено, у правилах використовуватиметься синтаксис формальних виразів.</p>\n<p>якщо позначено не буде, буде увімкнено режим відповідності за шаблонами з такими спеціальними символами:</p>\n<p> *: відповідає будь-якій кількості будь-яких символів\n<br />\n?: відповідає точно одному довільному символу</p>"
3319
3320 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:131
3321 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3322 msgid "Regular expression"
3323 msgstr "Формальний вираз"
3324
3325 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:143
3326 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3327 msgid ""
3328 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
3329 "<p><u>Global:</u></p>\n"
3330 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
3331 "<p><u>Network:</u></p>\n"
3332 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
3333 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
3334 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
3335 msgstr "<p><b>Область дії:</b></p>\n<p><u>Загальне:</u></p>\n<p>Правило використовується для всіх каналів всіх мереж</p>\n<p><u>Мережа:</u></p>\n<p>Наведений нижче список буде вважатися списком мереж, у яких слід використовувати правило</p>\n<p><u>Канал:</u></p>\n<p>Наведений нижче список буде вважатися списком каналів, у яких слід використовувати правило</p>"
3336
3337 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:152
3338 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3339 msgid "Scope"
3340 msgstr "Область дії"
3341
3342 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:160
3343 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3344 msgid "Global"
3345 msgstr "Загальне"
3346
3347 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:167
3348 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3349 msgid "Network"
3350 msgstr "Мережа"
3351
3352 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:174
3353 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3354 msgid "Channel"
3355 msgstr "Канал"
3356
3357 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:183
3358 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3359 msgid ""
3360 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
3361 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
3362 "<p><i>Example:</i>\n"
3363 "<br />\n"
3364 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
3365 "<br />\n"
3366 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
3367 msgstr "<p><b>Область дії правила:</b></p>\n<p>Область дії правила це список назв <i>мереж</i> або <i>каналів</i>, відокремлених крапками з комами.</p>\n<p><i>Приклад:</i>\n<br />\n<i>#quassel*; #foobar</i>\n<br />\nправило буде використано на каналі #foobar і всіх каналах, назва яких починається з <i>#quassel</i></p>"
3368
3369 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:214
3370 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3371 msgid ""
3372 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
3373 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
3374 "<br />\n"
3375 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
3376 msgstr "<p><b>Увімкнути / Вимкнути:</b></p>\n<p>Для фільтрування буде використано лише увімкнені правила.\n<br />\nЯкщо правило є динамічним, його вимикання призведе до негайного показу відфільтрованих ним повідомлень.</p>"
3377
3378 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:220
3379 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3380 msgid "Rule is enabled"
3381 msgstr "Правило увімкнено"
3382
3383 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:71
3384 msgctxt "IgnoreListModel|"
3385 msgid ""
3386 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
3387 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
3388 msgstr "<b>Увімкнути / Вимкнути:</b><br />Для фільтрування буде використано лише увімкнені правила.\n<br />Якщо правило є динамічним, його вимикання призведе до негайного показу відфільтрованих ним повідомлень."
3389
3390 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:75
3391 msgctxt "IgnoreListModel|"
3392 msgid ""
3393 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
3394 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br "
3395 "/><i>Example:<i><br />    \"*foobar*\" matches any text containing the word "
3396 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string "
3397 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br />    "
3398 "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br />    "
3399 "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
3400 "host<br />"
3401 msgstr "<b>Правило ігнорування:</b><br />Залежно від типу правила, відповідність встановлюватиметься за:<br /><br />- <u>вмістом повідомлення:</u><br /><i>Приклад:</i><br />   <i>*щось*</i> відповідає будь-якому фрагменту тексту, який містить слово <i>щось</i><br /><br />- <u>рядок відправника</u>  <i>(псевдонім!ident@назва.вузла)</i><br /><i>Приклади:</i><br />- <i>*@щось.com</i> відповідає будь-якому відправникові з вузла <i>щось.com</i><br />- <i>stupid!.+</i> (формальний вираз) відповідає будь-якому відправникові з псевдонімом <i>stupid</i> з будь-якого вузла<br />"
3402
3403 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:91
3404 msgctxt "IgnoreListModel|"
3405 msgid "By Sender"
3406 msgstr "За відправником"
3407
3408 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:93
3409 msgctxt "IgnoreListModel|"
3410 msgid "By Message"
3411 msgstr "За повідомленням"
3412
3413 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:208
3414 msgctxt "IgnoreListModel|"
3415 msgid "Enabled"
3416 msgstr "Увімкнено"
3417
3418 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:209
3419 msgctxt "IgnoreListModel|"
3420 msgid "Type"
3421 msgstr "Тип"
3422
3423 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:210
3424 msgctxt "IgnoreListModel|"
3425 msgid "Ignore Rule"
3426 msgstr "Правило ігнорування"
3427
3428 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:14
3429 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3430 msgid "Form"
3431 msgstr "Форма"
3432
3433 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:28
3434 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3435 msgid "New"
3436 msgstr "Створити"
3437
3438 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:42
3439 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3440 msgid "Delete"
3441 msgstr "Вилучити"
3442
3443 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:56
3444 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3445 msgid "&Edit"
3446 msgstr "&Змінити"
3447
3448 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3449 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3450 msgid "IRC"
3451 msgstr "IRC"
3452
3453 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3454 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3455 msgid "Ignore List"
3456 msgstr "Список ігнорування"
3457
3458 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:144
3459 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3460 msgid "Rule already exists"
3461 msgstr "Таке правило вже існує"
3462
3463 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:145
3464 #, qt-format
3465 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3466 msgid ""
3467 "There is already a rule\n"
3468 "\"%1\"\n"
3469 "Please choose another rule."
3470 msgstr "Вже існує правило\n«%1»\nБудь ласка, виберіть інше правило."
3471
3472 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:14
3473 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3474 msgid "Form"
3475 msgstr "Форма"
3476
3477 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:20
3478 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3479 msgid ""
3480 "This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
3481 "(libindicate)."
3482 msgstr "Вмикає підтримку індикатора програм проекту Ayatana (libindicate)."
3483
3484 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:23
3485 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3486 msgid "Show messages in application indicator"
3487 msgstr "Показувати повідомлення у індикаторі програм"
3488
3489 #: ../src/qtui/ui/inputwidget.ui:26
3490 msgctxt "InputWidget|"
3491 msgid "Form"
3492 msgstr "Форма"
3493
3494 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3495 msgctxt "InputWidget|"
3496 msgid "White"
3497 msgstr "Білий"
3498
3499 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3500 msgctxt "InputWidget|"
3501 msgid "Black"
3502 msgstr "Чорний"
3503
3504 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3505 msgctxt "InputWidget|"
3506 msgid "Dark blue"
3507 msgstr "Темно-синій"
3508
3509 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3510 msgctxt "InputWidget|"
3511 msgid "Dark green"
3512 msgstr "Темно-зелений"
3513
3514 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3515 msgctxt "InputWidget|"
3516 msgid "Red"
3517 msgstr "Червоний"
3518
3519 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3520 msgctxt "InputWidget|"
3521 msgid "Dark red"
3522 msgstr "Темно-червоний"
3523
3524 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3525 msgctxt "InputWidget|"
3526 msgid "Dark magenta"
3527 msgstr "Темно-бузковий"
3528
3529 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3530 msgctxt "InputWidget|"
3531 msgid "Orange"
3532 msgstr "Жовтогарячий"
3533
3534 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3535 msgctxt "InputWidget|"
3536 msgid "Yellow"
3537 msgstr "Жовтий"
3538
3539 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3540 msgctxt "InputWidget|"
3541 msgid "Green"
3542 msgstr "Зелений"
3543
3544 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3545 msgctxt "InputWidget|"
3546 msgid "Dark cyan"
3547 msgstr "Темно-бірюзовий"
3548
3549 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3550 msgctxt "InputWidget|"
3551 msgid "Cyan"
3552 msgstr "Блакитний"
3553
3554 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3555 msgctxt "InputWidget|"
3556 msgid "Blue"
3557 msgstr "Синій"
3558
3559 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3560 msgctxt "InputWidget|"
3561 msgid "Magenta"
3562 msgstr "Малиновий"
3563
3564 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3565 msgctxt "InputWidget|"
3566 msgid "Dark gray"
3567 msgstr "Темно-сірий"
3568
3569 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3570 msgctxt "InputWidget|"
3571 msgid "Light gray"
3572 msgstr "Світло-сірий"
3573
3574 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:85 ../src/qtui/inputwidget.cpp:86
3575 msgctxt "InputWidget|"
3576 msgid "Clear Color"
3577 msgstr "Зняти колір"
3578
3579 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:133
3580 msgctxt "InputWidget|"
3581 msgid "Focus Input Line"
3582 msgstr "Фокусувати рядок введення"
3583
3584 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:14
3585 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3586 msgid "Form"
3587 msgstr "Форма"
3588
3589 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:22
3590 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3591 msgid "Custom font:"
3592 msgstr "Нетиповий шрифт:"
3593
3594 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:50
3595 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3596 msgid "Enable spell check"
3597 msgstr "Увімкнути перевірку правопису"
3598
3599 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:63
3600 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3601 msgid "Enable per chat history"
3602 msgstr "Окремі журнали для балачок"
3603
3604 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:79
3605 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3606 msgid "Show nick selector"
3607 msgstr "Показувати список псевдонімів"
3608
3609 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:95
3610 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3611 msgid "Show style buttons"
3612 msgstr "Показувати кнопки стилів"
3613
3614 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:111
3615 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3616 msgid "Enables (limited) Emacs key bindings in the input field."
3617 msgstr "Вмикає (обмежену) підтримку клавіатурних скорочень Emacs у полі введення тексту."
3618
3619 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:114
3620 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3621 msgid "Emacs key bindings"
3622 msgstr "Клавіатурні скорочення Emacs"
3623
3624 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:127
3625 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3626 msgid "Multi-Line Editing"
3627 msgstr "Багаторядкове редагування"
3628
3629 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:144
3630 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3631 msgid "Show at most"
3632 msgstr "Показувати не більше"
3633
3634 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:170
3635 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3636 msgid "lines"
3637 msgstr "рядків"
3638
3639 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:192
3640 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3641 msgid "Enable scrollbars"
3642 msgstr "Увімкнути смужки гортання"
3643
3644 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:211
3645 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3646 msgid "Tab Completion"
3647 msgstr "Доповнення за Tab"
3648
3649 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:219
3650 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3651 msgid "Completion suffix:"
3652 msgstr "Суфікс завершення:"
3653
3654 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:235
3655 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3656 msgid ": "
3657 msgstr ": "
3658
3659 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:262
3660 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3661 msgid "Add space after nick when completing mid-sentence"
3662 msgstr "Додавати пробіл після псевдоніма під час доповнення у реченні"
3663
3664 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:24
3665 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3666 msgid "Interface"
3667 msgstr "Інтерфейс"
3668
3669 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:24
3670 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3671 msgid "Input Widget"
3672 msgstr "Віджет введення"
3673
3674 #: ../src/common/internalpeer.cpp:58
3675 msgctxt "InternalPeer|"
3676 msgid "internal connection"
3677 msgstr "внутрішнє з’єднання"
3678
3679 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:49
3680 msgctxt "IrcConnectionWizard|"
3681 msgid "Save && Connect"
3682 msgstr "Зберегти і з'єднатись"
3683
3684 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:65
3685 msgctxt "IrcListModel|"
3686 msgid "Channel"
3687 msgstr "Канал"
3688
3689 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:66
3690 msgctxt "IrcListModel|"
3691 msgid "Users"
3692 msgstr "Користувачі"
3693
3694 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:67
3695 msgctxt "IrcListModel|"
3696 msgid "Topic"
3697 msgstr "Тема"
3698
3699 #: ../src/client/networkmodel.cpp:914
3700 msgctxt "IrcUserItem|"
3701 msgid " is away"
3702 msgstr " немає на місці"
3703
3704 #: ../src/client/networkmodel.cpp:929
3705 #, qt-format
3706 msgctxt "IrcUserItem|"
3707 msgid "idling since %1"
3708 msgstr "бездіяльність з %1"
3709
3710 #: ../src/client/networkmodel.cpp:932
3711 #, qt-format
3712 msgctxt "IrcUserItem|"
3713 msgid "login time: %1"
3714 msgstr "час входу до системи: %1"
3715
3716 #: ../src/client/networkmodel.cpp:935
3717 #, qt-format
3718 msgctxt "IrcUserItem|"
3719 msgid "server: %1"
3720 msgstr "сервер: %1"
3721
3722 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:14
3723 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3724 msgid "Form"
3725 msgstr "Форма"
3726
3727 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:22
3728 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3729 msgid "Custom font:"
3730 msgstr "Нетиповий шрифт:"
3731
3732 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:50
3733 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3734 msgid "Show icons"
3735 msgstr "Показувати піктограми"
3736
3737 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:66
3738 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3739 msgid "Chat List"
3740 msgstr "Список балачки"
3741
3742 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:72
3743 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3744 msgid "Display topic in tooltip"
3745 msgstr "Показувати тему у підказці"
3746
3747 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:85
3748 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3749 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
3750 msgstr "Зміна вибраної балачки прокручуванням коліщатка миші"
3751
3752 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:101
3753 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3754 msgid "Use Custom Colors"
3755 msgstr "Використовувати нетипові кольори"
3756
3757 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:118
3758 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3759 msgid "Standard:"
3760 msgstr "Стандартний:"
3761
3762 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:125
3763 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:149
3764 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:173
3765 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:197
3766 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:221
3767 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:308
3768 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:345
3769 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3770 msgid "..."
3771 msgstr "..."
3772
3773 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:142
3774 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3775 msgid "Inactive:"
3776 msgstr "Неактивний:"
3777
3778 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:166
3779 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3780 msgid "Unread messages:"
3781 msgstr "Непрочитані повідомлення:"
3782
3783 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:190
3784 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3785 msgid "Highlight:"
3786 msgstr "Підсвічування:"
3787
3788 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:214
3789 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3790 msgid "Other activity:"
3791 msgstr "Інші дії:"
3792
3793 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:286
3794 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3795 msgid "Custom Nick List Colors"
3796 msgstr "Нетипові кольори списку псевдонімів"
3797
3798 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:301
3799 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3800 msgid "Online:"
3801 msgstr "В мережі:"
3802
3803 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:338
3804 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3805 msgid "Away:"
3806 msgstr "Відсутній:"
3807
3808 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:29
3809 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3810 msgid "Interface"
3811 msgstr "Інтерфейс"
3812
3813 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:29
3814 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3815 msgid "Chat & Nick Lists"
3816 msgstr "Балачка і списки псевдонімів"
3817
3818 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:34
3819 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3820 msgid "Network"
3821 msgstr "Мережа"
3822
3823 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:37
3824 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3825 msgid "Inactive"
3826 msgstr "Неактивний"
3827
3828 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:38
3829 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3830 msgid "Normal"
3831 msgstr "Звичайний"
3832
3833 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:39
3834 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3835 msgid "Unread messages"
3836 msgstr "Непрочитані повідомлення"
3837
3838 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:40
3839 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3840 msgid "Highlight"
3841 msgstr "Підсвічування"
3842
3843 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:41
3844 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3845 msgid "Other activity"
3846 msgstr "Інші дії"
3847
3848 #: ../src/qtui/knotificationbackend.cpp:130
3849 #, qt-format
3850 msgctxt "KNotificationBackend|"
3851 msgid "%n pending highlight(s)"
3852 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
3853 msgstr[0] "%n підсвічування у черзі"
3854 msgstr[1] "%n підсвічування у черзі"
3855 msgstr[2] "%n підсвічувань у черзі"
3856
3857 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:80
3858 msgctxt "KeySequenceButton|"
3859 msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
3860 msgstr "Клавіша, яку ви тільки-но використали, не підтримується Qt."
3861
3862 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:81
3863 msgctxt "KeySequenceButton|"
3864 msgid "Unsupported Key"
3865 msgstr "Непідтримувана клавіша"
3866
3867 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:176
3868 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3869 msgid ""
3870 "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
3871 "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
3872 msgstr "Натисніть кнопку, а потім введіть клавіатурне скорочення, яке ви бажаєте використовувати у програмі.\nНаприклад, для Ctrl+A: натисніть клавішу Ctrl, а потім клавішу «a»."
3873
3874 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:274
3875 msgctxt "KeySequenceWidget|Meta key"
3876 msgid "Meta"
3877 msgstr "Meta"
3878
3879 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:275
3880 msgctxt "KeySequenceWidget|Ctrl key"
3881 msgid "Ctrl"
3882 msgstr "Ctrl"
3883
3884 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:276
3885 msgctxt "KeySequenceWidget|Alt key"
3886 msgid "Alt"
3887 msgstr "Alt"
3888
3889 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:277
3890 msgctxt "KeySequenceWidget|Shift key"
3891 msgid "Shift"
3892 msgstr "Shift"
3893
3894 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:281
3895 msgctxt ""
3896 "KeySequenceWidget|What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
3897 msgid "Input"
3898 msgstr "Введіть"
3899
3900 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:288
3901 msgctxt "KeySequenceWidget|No shortcut defined"
3902 msgid "None"
3903 msgstr "Немає"
3904
3905 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:383
3906 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:389
3907 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3908 msgid "Shortcut Conflict"
3909 msgstr "Конфлікт скорочень"
3910
3911 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:384
3912 #, qt-format
3913 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3914 msgid ""
3915 "The \"%1\" shortcut is already in use, and cannot be configured.\n"
3916 "Please choose another one."
3917 msgstr "Клавіатурне скорочення «%1» вже використано. Його не можна повторювати.\nБудь ласка, виберіть інше клавіатурне скорочення."
3918
3919 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:390
3920 #, qt-format
3921 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3922 msgid ""
3923 "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the shortcut for the following action:"
3924 msgstr "Клавіатурне скорочення «%1» збігається з клавіатурним скороченням для виконання такої дії:"
3925
3926 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:392
3927 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3928 msgid "Do you want to reassign this shortcut to the selected action?"
3929 msgstr "Бажаєте змінити клавіатурне скорочення для позначеної дії?"
3930
3931 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:395
3932 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3933 msgid "Reassign"
3934 msgstr "Перепризначити"
3935
3936 #: ../src/common/protocols/legacy/legacypeer.cpp:175
3937 msgctxt "LegacyPeer|"
3938 msgid "Invalid handshake message!"
3939 msgstr "Некоректне повідомлення щодо встановлення з’єднання!"
3940
3941 #: ../src/common/protocols/legacy/legacypeer.cpp:246
3942 #, qt-format
3943 msgctxt "LegacyPeer|"
3944 msgid "Unknown protocol message of type %1"
3945 msgstr "Невідоме повідомлення протоколу типу %1"
3946
3947 #: ../src/common/protocols/legacy/legacypeer.cpp:295
3948 #, qt-format
3949 msgctxt "LegacyPeer|"
3950 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
3951 msgstr "<b>Версія ядра Quassel %1</b><br>Зібрано: %2<br>Працює %3д%4г%5хв (з %6)"
3952
3953 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:355
3954 msgctxt "MainWin|"
3955 msgid "General"
3956 msgstr "Загальне"
3957
3958 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:357
3959 msgctxt "MainWin|"
3960 msgid "&Connect to Core..."
3961 msgstr "&З’єднатися з ядром…"
3962
3963 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:359
3964 msgctxt "MainWin|"
3965 msgid "&Disconnect from Core"
3966 msgstr "&Від’єднатися від ядра"
3967
3968 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:361
3969 msgctxt "MainWin|"
3970 msgid "Core &Info..."
3971 msgstr "Ві&домості щодо ядра…"
3972
3973 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:363
3974 msgctxt "MainWin|"
3975 msgid "Configure &Networks..."
3976 msgstr "Налаштувати &мережі…"
3977
3978 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:366
3979 msgctxt "MainWin|"
3980 msgid "&Quit"
3981 msgstr "Ви&йти"
3982
3983 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:370
3984 msgctxt "MainWin|"
3985 msgid "&Configure Chat Lists..."
3986 msgstr "&Налаштувати списки балачки…"
3987
3988 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:373
3989 msgctxt "MainWin|"
3990 msgid "&Lock Layout"
3991 msgstr "За&блокувати компонування"
3992
3993 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:377
3994 msgctxt "MainWin|"
3995 msgid "Show &Search Bar"
3996 msgstr "Показувати &смужку пошуку"
3997
3998 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:379
3999 msgctxt "MainWin|"
4000 msgid "Show Away Log"
4001 msgstr "Показувати журнал відсутності"
4002
4003 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:381
4004 msgctxt "MainWin|"
4005 msgid "Show &Menubar"
4006 msgstr "Показувати смужку &меню"
4007
4008 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:384
4009 msgctxt "MainWin|"
4010 msgid "Show Status &Bar"
4011 msgstr "Показувати п&анель стану"
4012
4013 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:390
4014 msgctxt "MainWin|"
4015 msgid "&Full Screen Mode"
4016 msgstr "П&овноекранний режим"
4017
4018 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:397
4019 msgctxt "MainWin|"
4020 msgid "Configure &Shortcuts..."
4021 msgstr "Налаштувати &скорочення..."
4022
4023 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:403 ../src/qtui/mainwin.cpp:407
4024 msgctxt "MainWin|"
4025 msgid "&Configure Quassel..."
4026 msgstr "&Налаштувати Quassel…"
4027
4028 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:413
4029 msgctxt "MainWin|"
4030 msgid "&About Quassel"
4031 msgstr "&Про Quassel"
4032
4033 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:418
4034 msgctxt "MainWin|"
4035 msgid "About &Qt"
4036 msgstr "Про &бібліотеку Qt"
4037
4038 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:422
4039 msgctxt "MainWin|"
4040 msgid "Debug &NetworkModel"
4041 msgstr "Діа&гностика NetworkModel"
4042
4043 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:424
4044 msgctxt "MainWin|"
4045 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
4046 msgstr "Ді&агностика BufferViewOverlay"
4047
4048 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:426
4049 msgctxt "MainWin|"
4050 msgid "Debug &MessageModel"
4051 msgstr "&Діагностика MessageModel"
4052
4053 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:428
4054 msgctxt "MainWin|"
4055 msgid "Debug &HotList"
4056 msgstr "Діаг&ностика HotList"
4057
4058 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:430
4059 msgctxt "MainWin|"
4060 msgid "Debug &Log"
4061 msgstr "Діагностика &журналу"
4062
4063 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:432
4064 msgctxt "MainWin|"
4065 msgid "Reload Stylesheet"
4066 msgstr "Перезавантажити таблицю стилів"
4067
4068 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:435
4069 msgctxt "MainWin|"
4070 msgid "Hide Current Buffer"
4071 msgstr "Приховати поточний буфер"
4072
4073 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:439
4074 msgctxt "MainWin|"
4075 msgid "Navigation"
4076 msgstr "Навігація"
4077
4078 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:441
4079 msgctxt "MainWin|"
4080 msgid "Jump to hot chat"
4081 msgstr "перехід до активної балачки"
4082
4083 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:453
4084 msgctxt "MainWin|"
4085 msgid "Set Quick Access #0"
4086 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №0"
4087
4088 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:455
4089 msgctxt "MainWin|"
4090 msgid "Set Quick Access #1"
4091 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №1"
4092
4093 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:457
4094 msgctxt "MainWin|"
4095 msgid "Set Quick Access #2"
4096 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №2"
4097
4098 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:459
4099 msgctxt "MainWin|"
4100 msgid "Set Quick Access #3"
4101 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №3"
4102
4103 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:461
4104 msgctxt "MainWin|"
4105 msgid "Set Quick Access #4"
4106 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №4"
4107
4108 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:463
4109 msgctxt "MainWin|"
4110 msgid "Set Quick Access #5"
4111 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №5"
4112
4113 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:465
4114 msgctxt "MainWin|"
4115 msgid "Set Quick Access #6"
4116 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №6"
4117
4118 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:467
4119 msgctxt "MainWin|"
4120 msgid "Set Quick Access #7"
4121 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №7"
4122
4123 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:469
4124 msgctxt "MainWin|"
4125 msgid "Set Quick Access #8"
4126 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №8"
4127
4128 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:471
4129 msgctxt "MainWin|"
4130 msgid "Set Quick Access #9"
4131 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №9"
4132
4133 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:474
4134 msgctxt "MainWin|"
4135 msgid "Quick Access #0"
4136 msgstr "Пришвидшений доступ №0"
4137
4138 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:476
4139 msgctxt "MainWin|"
4140 msgid "Quick Access #1"
4141 msgstr "Пришвидшений доступ №1"
4142
4143 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:478
4144 msgctxt "MainWin|"
4145 msgid "Quick Access #2"
4146 msgstr "Пришвидшений доступ №2"
4147
4148 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:480
4149 msgctxt "MainWin|"
4150 msgid "Quick Access #3"
4151 msgstr "Пришвидшений доступ №3"
4152
4153 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:482
4154 msgctxt "MainWin|"
4155 msgid "Quick Access #4"
4156 msgstr "Пришвидшений доступ №4"
4157
4158 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:484
4159 msgctxt "MainWin|"
4160 msgid "Quick Access #5"
4161 msgstr "Пришвидшений доступ №5"
4162
4163 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:486
4164 msgctxt "MainWin|"
4165 msgid "Quick Access #6"
4166 msgstr "Пришвидшений доступ №6"
4167
4168 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:488
4169 msgctxt "MainWin|"
4170 msgid "Quick Access #7"
4171 msgstr "Пришвидшений доступ №7"
4172
4173 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:490
4174 msgctxt "MainWin|"
4175 msgid "Quick Access #8"
4176 msgstr "Пришвидшений доступ №8"
4177
4178 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:492
4179 msgctxt "MainWin|"
4180 msgid "Quick Access #9"
4181 msgstr "Пришвидшений доступ №9"
4182
4183 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:496
4184 msgctxt "MainWin|"
4185 msgid "Activate Next Chat List"
4186 msgstr "Активувати наступний список балачки"
4187
4188 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:498
4189 msgctxt "MainWin|"
4190 msgid "Activate Previous Chat List"
4191 msgstr "Активувати попередній список балачки"
4192
4193 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:500
4194 msgctxt "MainWin|"
4195 msgid "Go to Next Chat"
4196 msgstr "Перейти до наступної балачки"
4197
4198 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:502
4199 msgctxt "MainWin|"
4200 msgid "Go to Previous Chat"
4201 msgstr "Перейти до попередньої балачки"
4202
4203 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:511
4204 msgctxt "MainWin|"
4205 msgid "&File"
4206 msgstr "&Файл"
4207
4208 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:524
4209 msgctxt "MainWin|"
4210 msgid "&Networks"
4211 msgstr "&Мережі"
4212
4213 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:530
4214 msgctxt "MainWin|"
4215 msgid "&View"
4216 msgstr "П&ерегляд"
4217
4218 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:531
4219 msgctxt "MainWin|"
4220 msgid "&Chat Lists"
4221 msgstr "&Списки балачки"
4222
4223 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:533
4224 msgctxt "MainWin|"
4225 msgid "&Toolbars"
4226 msgstr "&Панелі"
4227
4228 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:547
4229 msgctxt "MainWin|"
4230 msgid "&Settings"
4231 msgstr "П&араметри"
4232
4233 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:556
4234 msgctxt "MainWin|"
4235 msgid "&Help"
4236 msgstr "&Довідка"
4237
4238 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:564
4239 msgctxt "MainWin|"
4240 msgid "Debug"
4241 msgstr "Зневадження"
4242
4243 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:840
4244 msgctxt "MainWin|"
4245 msgid "Nicks"
4246 msgstr "Псевдоніми"
4247
4248 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:849
4249 msgctxt "MainWin|"
4250 msgid "Show Nick List"
4251 msgstr "Показувати список псевдонімів"
4252
4253 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:862
4254 msgctxt "MainWin|"
4255 msgid "Chat Monitor"
4256 msgstr "Спостереження за балачкою"
4257
4258 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:874
4259 msgctxt "MainWin|"
4260 msgid "Show Chat Monitor"
4261 msgstr "Показувати панель спостереження за балачкою"
4262
4263 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:880
4264 msgctxt "MainWin|"
4265 msgid "Inputline"
4266 msgstr "Рядок введення"
4267
4268 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:889
4269 msgctxt "MainWin|"
4270 msgid "Show Input Line"
4271 msgstr "Показувати рядок введення"
4272
4273 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:904
4274 msgctxt "MainWin|"
4275 msgid "Topic"
4276 msgstr "Тема"
4277
4278 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:916
4279 msgctxt "MainWin|"
4280 msgid "Show Topic Line"
4281 msgstr "Показувати рядок теми"
4282
4283 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1010
4284 msgctxt "MainWin|"
4285 msgid "Main Toolbar"
4286 msgstr "Головна панель"
4287
4288 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1053
4289 msgctxt "MainWin|"
4290 msgid "Connected to core."
4291 msgstr "З’єднано з ядром."
4292
4293 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1152
4294 msgctxt "MainWin|"
4295 msgid "Not connected to core."
4296 msgstr "Не з’єднано з ядром."
4297
4298 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1170 ../src/qtui/mainwin.cpp:1180
4299 msgctxt "MainWin|"
4300 msgid "Unencrypted Connection"
4301 msgstr "Нешифроване з’єднання"
4302
4303 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1170
4304 msgctxt "MainWin|"
4305 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
4306 msgstr "<b>У вашій клієнтській програмі не передбачено підтримки шифрування SSL</b>"
4307
4308 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1172 ../src/qtui/mainwin.cpp:1182
4309 msgctxt "MainWin|"
4310 msgid ""
4311 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
4312 "Quassel core."
4313 msgstr "Конфіденційні дані, зокрема паролі, буде передано незашифрованими вашому ядру Quassel."
4314
4315 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1180
4316 msgctxt "MainWin|"
4317 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
4318 msgstr "<b>У вашому ядрі не передбачено підтримки шифрування SSL</b>"
4319
4320 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1198 ../src/qtui/mainwin.cpp:1219
4321 msgctxt "MainWin|"
4322 msgid "Untrusted Security Certificate"
4323 msgstr "Ненадійний сертифікат безпеки"
4324
4325 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1199
4326 #, qt-format
4327 msgctxt "MainWin|"
4328 msgid ""
4329 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
4330 "following reasons:</b>"
4331 msgstr "<b>Сертифікат SSL наданий ядром %1 є ненадійним з таких причин:</b>"
4332
4333 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1202
4334 msgctxt "MainWin|"
4335 msgid "Continue"
4336 msgstr "Продовжити"
4337
4338 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1203
4339 msgctxt "MainWin|"
4340 msgid "Show Certificate"
4341 msgstr "Показати сертифікат"
4342
4343 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1220
4344 msgctxt "MainWin|"
4345 msgid ""
4346 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
4347 msgstr "Хочете прийняти сертифікат назавжди без попереджень?"
4348
4349 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1222
4350 msgctxt "MainWin|"
4351 msgid "Current Session Only"
4352 msgstr "Тільки на поточний сеанс"
4353
4354 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1223
4355 msgctxt "MainWin|"
4356 msgid "Forever"
4357 msgstr "Завжди"
4358
4359 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1234
4360 msgctxt "MainWin|"
4361 msgid "Core Connection Error"
4362 msgstr "Помилка з’єднання з ядром"
4363
4364 #: ../src/client/messagemodel.cpp:404
4365 #, qt-format
4366 msgctxt "MessageModel|"
4367 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
4368 msgstr "Запит на %1 повідомлення з журналу для буфера %2:%3"
4369
4370 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:19
4371 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4372 msgid "Form"
4373 msgstr "Форма"
4374
4375 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:34
4376 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4377 msgid "Receiving Backlog"
4378 msgstr "Отримання журналу"
4379
4380 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:718
4381 #, qt-format
4382 msgctxt "MultiLineEdit|"
4383 msgid "Do you really want to paste %n line(s)?"
4384 msgid_plural "Do you really want to paste %n line(s)?"
4385 msgstr[0] "Справді бажаєте вставити %n рядок?"
4386 msgstr[1] "Справді бажаєте вставити %n рядки?"
4387 msgstr[2] "Справді бажаєте вставити %n рядків?"
4388
4389 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:727
4390 msgctxt "MultiLineEdit|"
4391 msgid "Paste Protection"
4392 msgstr "Захист від вставки"
4393
4394 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:14
4395 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4396 msgid "Add Network"
4397 msgstr "Додавання мережі"
4398
4399 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:22
4400 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4401 msgid "Use preset:"
4402 msgstr "Використовувати шаблон:"
4403
4404 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:57
4405 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4406 msgid "Manually specify network settings"
4407 msgstr "Вказати параметри мережі вручну"
4408
4409 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:67
4410 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4411 msgid "Manual Settings"
4412 msgstr "Ручне визначення параметрів"
4413
4414 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:75
4415 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4416 msgid "Network name:"
4417 msgstr "Назва мережі:"
4418
4419 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:85
4420 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4421 msgid "Server address:"
4422 msgstr "Адреса сервера:"
4423
4424 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:95
4425 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4426 msgid "Port:"
4427 msgstr "Порт:"
4428
4429 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:115
4430 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4431 msgid "Server password:"
4432 msgstr "Пароль доступу до сервера:"
4433
4434 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:131
4435 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4436 msgid "Use secure connection"
4437 msgstr "Використовувати безпечне з’єднання"
4438
4439 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:13
4440 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4441 msgid "Dialog"
4442 msgstr "Діалогове вікно"
4443
4444 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:21
4445 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4446 msgid "Please enter a network name:"
4447 msgstr "Будь ласка, введіть назву мережі:"
4448
4449 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:840
4450 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4451 msgid "Add Network"
4452 msgstr "Додавання мережі"
4453
4454 #: ../src/client/networkmodel.cpp:213
4455 #, qt-format
4456 msgctxt "NetworkItem|"
4457 msgid "Server: %1"
4458 msgstr "Сервер: %1"
4459
4460 #: ../src/client/networkmodel.cpp:214
4461 #, qt-format
4462 msgctxt "NetworkItem|"
4463 msgid "Users: %1"
4464 msgstr "Користувачі: %1"
4465
4466 #: ../src/client/networkmodel.cpp:217
4467 #, qt-format
4468 msgctxt "NetworkItem|"
4469 msgid "Lag: %1 msecs"
4470 msgstr "Затримка: %1 мс"
4471
4472 #: ../src/client/networkmodel.cpp:963
4473 msgctxt "NetworkModel|"
4474 msgid "Chat"
4475 msgstr "Балачка"
4476
4477 #: ../src/client/networkmodel.cpp:963
4478 msgctxt "NetworkModel|"
4479 msgid "Topic"
4480 msgstr "Тема"
4481
4482 #: ../src/client/networkmodel.cpp:963
4483 msgctxt "NetworkModel|"
4484 msgid "Nick Count"
4485 msgstr "Кількість псевдонімів"
4486
4487 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:177
4488 msgctxt "NetworkModelController|"
4489 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4490 msgid_plural "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4491 msgstr[0] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфер?"
4492 msgstr[1] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфери?"
4493 msgstr[2] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфери?"
4494
4495 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:190
4496 #, qt-format
4497 msgctxt "NetworkModelController|"
4498 msgid "...and <b>%1</b> more<br><br>"
4499 msgstr "…і ще <b>%1</b><br><br>"
4500
4501 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:191
4502 msgctxt "NetworkModelController|"
4503 msgid ""
4504 "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
4505 "from the core's database and cannot be undone."
4506 msgstr "<b>Зауваження:</b> з бази даних ядра буде вилучено всі пов’язані з буферами дані, зокрема всі дані журналів. Відновити ці дані буде неможливо."
4507
4508 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:193
4509 msgctxt "NetworkModelController|"
4510 msgid ""
4511 "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
4512 msgstr "<br>Не можна вилучати активні буфери каналів, будь ласка, спочатку полиште канал."
4513
4514 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:195
4515 msgctxt "NetworkModelController|"
4516 msgid "Remove buffers permanently?"
4517 msgstr "Остаточно вилучити буфери?"
4518
4519 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:530
4520 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4521 msgid "Join Channel"
4522 msgstr "Приєднатися до каналу"
4523
4524 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:533
4525 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4526 msgid "Network:"
4527 msgstr "Мережа:"
4528
4529 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:535
4530 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4531 msgid "Channel:"
4532 msgstr "Канал:"
4533
4534 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:537
4535 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4536 msgid "Password:"
4537 msgstr "Пароль:"
4538
4539 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:158
4540 msgctxt "NetworkPage|"
4541 msgid "Setup Network Connection"
4542 msgstr "Налаштування з’єднання з мережею"
4543
4544 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:14
4545 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4546 msgid "Form"
4547 msgstr "Форма"
4548
4549 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:48
4550 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4551 msgid "Re&name..."
4552 msgstr "Пере&йменувати…"
4553
4554 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:65
4555 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:235
4556 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4557 msgid "&Add..."
4558 msgstr "&Додати…"
4559
4560 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:88
4561 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:252
4562 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4563 msgid "De&lete"
4564 msgstr "Ви&лучити"
4565
4566 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:124
4567 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4568 msgid "Network Details"
4569 msgstr "Параметри мережі"
4570
4571 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:132
4572 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4573 msgid "Identity:"
4574 msgstr "Профіль:"
4575
4576 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:149
4577 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:281
4578 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:295
4579 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4580 msgid "..."
4581 msgstr "..."
4582
4583 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:190
4584 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4585 msgid "Servers"
4586 msgstr "Сервери"
4587
4588 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:193
4589 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4590 msgid "Manage servers for this network"
4591 msgstr "Керування записами серверів цієї мережі"
4592
4593 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:217
4594 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4595 msgid "&Edit..."
4596 msgstr "&Змінити…"
4597
4598 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:278
4599 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4600 msgid "Move upwards in list"
4601 msgstr "Пересунути вгору списком"
4602
4603 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:292
4604 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4605 msgid "Move downwards in list"
4606 msgstr "Пересунути вниз списком"
4607
4608 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:337
4609 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4610 msgid "Commands"
4611 msgstr "Команди"
4612
4613 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:340
4614 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4615 msgid ""
4616 "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
4617 "connecting to a server"
4618 msgstr "Налаштуйте автоматичну ідентифікацію або інші команди, які буде виконано після встановлення з’єднання з сервером"
4619
4620 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:346
4621 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4622 msgid "Commands to execute on connect:"
4623 msgstr "Команди, які буде виконано при з’єднанні:"
4624
4625 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:362
4626 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4627 msgid ""
4628 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
4629 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
4630 msgstr "Вкажіть список команд IRC, які буде виконано після з’єднання.\nЗауважте, що Quassel автоматично приєднується до каналів, отже команда /join навряд чи буде потрібною!"
4631
4632 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:374
4633 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4634 msgid "Connection"
4635 msgstr "З'єднання"
4636
4637 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:383
4638 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4639 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
4640 msgstr "Автоматично повторно з’єднуватися з мережею IRC після втрати зв’язку"
4641
4642 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:386
4643 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4644 msgid "Automatic Reconnect"
4645 msgstr "Автоматичне перез’єднання"
4646
4647 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:397
4648 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4649 msgid "Wait"
4650 msgstr "Очікування"
4651
4652 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:404
4653 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4654 msgid " s"
4655 msgstr " с"
4656
4657 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:420
4658 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4659 msgid "between retries"
4660 msgstr "між спробами"
4661
4662 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:444
4663 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4664 msgid "Number of retries:"
4665 msgstr "Кількість спроб:"
4666
4667 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:464
4668 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4669 msgid "Unlimited"
4670 msgstr "Не обмежено"
4671
4672 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:489
4673 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4674 msgid "Rejoin all channels after reconnect"
4675 msgstr "Приєднуватися до всіх каналів після повторного з’єднання"
4676
4677 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:516
4678 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:525
4679 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4680 msgid "Auto Identify"
4681 msgstr "Автоматична ідентифікація"
4682
4683 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:540
4684 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4685 msgid "NickServ"
4686 msgstr "NickServ"
4687
4688 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:557
4689 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4690 msgid "Service:"
4691 msgstr "Служба:"
4692
4693 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:567
4694 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:615
4695 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4696 msgid "Password:"
4697 msgstr "Пароль:"
4698
4699 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:580
4700 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4701 msgid "Use SASL Authentication"
4702 msgstr "Використовувати розпізнавання SASL"
4703
4704 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:625
4705 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4706 msgid "Account:"
4707 msgstr "Обліковий запис:"
4708
4709 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:635
4710 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4711 msgid ""
4712 "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> because"
4713 " the identity has an ssl certificate set, SASL EXTERNAL will be "
4714 "used.</p></body></html>"
4715 msgstr "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Зауваження:</span> оскільки для профілю визначено сертифікат ssl, буде використано SASL EXTERNAL.</p></body></html>"
4716
4717 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:659
4718 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4719 msgid "Encodings"
4720 msgstr "Кодування"
4721
4722 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:662
4723 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4724 msgid ""
4725 "Configure advanced settings such as message encodings and automatic "
4726 "reconnect"
4727 msgstr "Налаштування додаткових параметрів, зокрема кодування повідомлень та автоматичного перез’єднання"
4728
4729 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:671
4730 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4731 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
4732 msgstr "Керування кодуванням вхідних та вихідних повідомлень"
4733
4734 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:674
4735 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4736 msgid "Use Custom Encodings"
4737 msgstr "Використовувати нетипові кодування"
4738
4739 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:685
4740 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:705
4741 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4742 msgid ""
4743 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
4744 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
4745 msgstr "Вкажіть, у якому кодуванні слід надсилати ваші повідомлення.\nЗдебільшого, слід надавати перевагу UTF-8."
4746
4747 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:689
4748 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4749 msgid "Send messages in:"
4750 msgstr "Надсилати повідомлення у:"
4751
4752 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:716
4753 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:736
4754 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4755 msgid ""
4756 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
4757 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
4758 msgstr "Кодування вхідних повідомлень UTF8 ніколи не змінюватиметься.\nЗа допомогою цього пункту можна визначити кодування для повідомлень з кодуванням, відмінним від UTF8."
4759
4760 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:720
4761 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4762 msgid "Receive fallback:"
4763 msgstr "Резервне кодування:"
4764
4765 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:747
4766 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:761
4767 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4768 msgid ""
4769 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
4770 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
4771 msgstr "За допомогою цього пункту можна визначити спосіб обробки керівних повідомлень, псевдонімів та назв серверів.\nЯкщо вам точно не відомі наслідки ваших дій, не змінюйте значення ISO-8859-1!"
4772
4773 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:751
4774 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4775 msgid "Server encoding:"
4776 msgstr "Кодування сервера:"
4777
4778 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4779 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4780 msgid "IRC"
4781 msgstr "IRC"
4782
4783 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4784 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4785 msgid "Networks"
4786 msgstr "Мережі"
4787
4788 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:184
4789 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4790 msgid ""
4791 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
4792 "applied:</b><ul>"
4793 msgstr "<b>До того, як ваші зміни буде застосовано, слід виправити такі помилки:</b><ul>"
4794
4795 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:185
4796 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4797 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
4798 msgstr "<li>Для кожної мережі слід визначити принаймні один сервер</li>"
4799
4800 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:186
4801 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4802 msgid "</ul>"
4803 msgstr "</ul>"
4804
4805 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:187
4806 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4807 msgid "Invalid Network Settings"
4808 msgstr "Некоректні параметри мережі"
4809
4810 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:650
4811 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4812 msgid "Delete Network?"
4813 msgstr "Вилучити мережу?"
4814
4815 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:651
4816 #, qt-format
4817 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4818 msgid ""
4819 "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
4820 "including the backlog?"
4821 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити запис мережі «%1» та всі пов’язані параметри, зокрема журнал?"
4822
4823 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:13
4824 msgctxt "NickEditDlg|"
4825 msgid "Edit Nickname"
4826 msgstr "Зміна псевдоніма"
4827
4828 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:19
4829 msgctxt "NickEditDlg|"
4830 msgid "Please enter a valid nickname:"
4831 msgstr "Введіть коректний псевдонім:"
4832
4833 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:32
4834 msgctxt "NickEditDlg|"
4835 msgid ""
4836 "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
4837 "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
4838 msgstr "Коректний псевдонім має складатися з літер абетки англійської мови, цифр та спеціальних символів {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ і -."
4839
4840 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:480
4841 msgctxt "NickEditDlg|"
4842 msgid "Add Nickname"
4843 msgstr "Додавання псевдоніма"
4844
4845 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
4846 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
4847 msgid "Interface"
4848 msgstr "Інтерфейс"
4849
4850 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
4851 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
4852 msgid "Notifications"
4853 msgstr "Сповіщення"
4854
4855 #: ../src/qtui/phononnotificationbackend.cpp:188
4856 msgctxt "PhononNotificationBackend::ConfigWidget|"
4857 msgid "Select Audio File"
4858 msgstr "Вибір звукового файла"
4859
4860 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:14
4861 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4862 msgid "Form"
4863 msgstr "Форма"
4864
4865 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:20
4866 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4867 msgid "Play a sound"
4868 msgstr "Відтворити звук"
4869
4870 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:46
4871 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4872 msgid "Prelisten to the selected sound"
4873 msgstr "Прослухати вибраний звук"
4874
4875 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:59
4876 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:69
4877 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4878 msgid "Select the sound file to play"
4879 msgstr "Виберіть звуковий файл для відтворення"
4880
4881 #: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:72
4882 msgctxt "PostgreSqlStorage|"
4883 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
4884 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
4885
4886 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:95
4887 #, qt-format
4888 msgctxt "QObject|"
4889 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
4890 msgstr "Запит загалом на %1 повідомлень журналу для %2 буферів"
4891
4892 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:122
4893 #, qt-format
4894 msgctxt "QObject|"
4895 msgid ""
4896 "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
4897 msgstr "Запит на %1 з усіх непрочитаних повідомлень з журналу (плюс додаткові %2)"
4898
4899 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:142
4900 #, qt-format
4901 msgctxt "QObject|"
4902 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
4903 msgstr "Запит загалом на %1 непрочитаних повідомлень журналу для %2 буферів"
4904
4905 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:56
4906 msgctxt "QObject|"
4907 msgid "Welcome to Quassel IRC"
4908 msgstr "Вітаємо у Quassel"
4909
4910 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:58
4911 msgctxt "QObject|"
4912 msgid ""
4913 "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
4914 "network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
4915 "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
4916 msgstr "Цей майстер допоможе вам налаштувати ваш типовий профіль та ваше з’єднання з мережею IRC.<br>Тут можна налаштувати лише основні параметри. Ви можете перервати роботу цього майстра на будь-якому кроці і скористатися діалоговим вікном параметрів програми для точнішого налаштування."
4917
4918 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:128 ../src/uisupport/qssparser.cpp:178
4919 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:334
4920 #, qt-format
4921 msgctxt "QssParser|"
4922 msgid "Invalid block declaration: %1"
4923 msgstr "Некоректне оголошення блоку: %1"
4924
4925 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:147
4926 #, qt-format
4927 msgctxt "QssParser|"
4928 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
4929 msgstr "Некоректне призначення ролі палітри: %1"
4930
4931 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:166
4932 #, qt-format
4933 msgctxt "QssParser|"
4934 msgid "Unknown palette role name: %1"
4935 msgstr "Невідома назва ролі палітри: %1"
4936
4937 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:204
4938 #, qt-format
4939 msgctxt "QssParser|"
4940 msgid "Invalid subelement name in %1"
4941 msgstr "Некоректна назва піделемента у %1"
4942
4943 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:248
4944 #, qt-format
4945 msgctxt "QssParser|"
4946 msgid "Invalid message type in %1"
4947 msgstr "Некоректний тип повідомлення у %1"
4948
4949 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:257
4950 #, qt-format
4951 msgctxt "QssParser|"
4952 msgid "Invalid condition %1"
4953 msgstr "Некоректна умова %1"
4954
4955 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:269
4956 #, qt-format
4957 msgctxt "QssParser|"
4958 msgid "Invalid message label: %1"
4959 msgstr "Некоректна мітка повідомлення: %1"
4960
4961 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:281
4962 #, qt-format
4963 msgctxt "QssParser|"
4964 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
4965 msgstr "Некоректне визначення хешу відправника: %1"
4966
4967 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:285
4968 msgctxt "QssParser|"
4969 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
4970 msgstr "Хеш відправника не може перевищувати \"0x0f\"!"
4971
4972 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:301
4973 #, qt-format
4974 msgctxt "QssParser|"
4975 msgid "Invalid format name: %1"
4976 msgstr "Некоректна назва формату: %1"
4977
4978 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:309
4979 #, qt-format
4980 msgctxt "QssParser|"
4981 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
4982 msgstr "Помилкове визначення кольору IRC (має бути значення від 00 до 0f): %1"
4983
4984 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:318
4985 #, qt-format
4986 msgctxt "QssParser|"
4987 msgid "Unhandled condition: %1"
4988 msgstr "Непридатна до обробки умова: %1"
4989
4990 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:349
4991 #, qt-format
4992 msgctxt "QssParser|"
4993 msgid "Invalid proplist %1"
4994 msgstr "Некоректний список властивостей %1"
4995
4996 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:368
4997 #, qt-format
4998 msgctxt "QssParser|"
4999 msgid "Invalid chatlist item type %1"
5000 msgstr "Некоректний тип елемента списку балачки %1"
5001
5002 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:384
5003 #, qt-format
5004 msgctxt "QssParser|"
5005 msgid "Invalid chatlist state %1"
5006 msgstr "Некоректний стан списку балачки %1"
5007
5008 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:414
5009 #, qt-format
5010 msgctxt "QssParser|"
5011 msgid "Invalid property declaration: %1"
5012 msgstr "Некоректне оголошення властивості: %1"
5013
5014 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:438
5015 #, qt-format
5016 msgctxt "QssParser|"
5017 msgid "Invalid font property: %1"
5018 msgstr "Некоректна властивість шрифта: %1"
5019
5020 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:444
5021 #, qt-format
5022 msgctxt "QssParser|"
5023 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
5024 msgstr "Невідома властивість ChatLine: %1"
5025
5026 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:468
5027 #, qt-format
5028 msgctxt "QssParser|"
5029 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
5030 msgstr "Некоректне визначення ролі кольору палітри: %1"
5031
5032 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:475
5033 #, qt-format
5034 msgctxt "QssParser|"
5035 msgid "Unknown palette color role: %1"
5036 msgstr "Невідома роль кольору у палітрі: %1"
5037
5038 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:482 ../src/uisupport/qssparser.cpp:505
5039 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:527
5040 #, qt-format
5041 msgctxt "QssParser|"
5042 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
5043 msgstr "Некоректне визначення градієнта: %1"
5044
5045 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:491 ../src/uisupport/qssparser.cpp:513
5046 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:537
5047 #, qt-format
5048 msgctxt "QssParser|"
5049 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
5050 msgstr "Некоректний список точок перемикання градієнта: %1"
5051
5052 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:646
5053 #, qt-format
5054 msgctxt "QssParser|"
5055 msgid "Invalid font specification: %1"
5056 msgstr "Некоректне визначення шрифту: %1"
5057
5058 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:687
5059 #, qt-format
5060 msgctxt "QssParser|"
5061 msgid "Invalid font style specification: %1"
5062 msg