3 # Daniel Albers <daniel@lbers.com>, 2011.
4 # Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>, 2010.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
8 "Project-Id-Version: Quassel IRC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.quassel-irc.org/\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-01-24 15:34+0000\n"
11 "Last-Translator: Daniel Albers <daniel@lbe.rs>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
18 "X-Qt-Contexts: true\n"
20 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:17
25 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:59
28 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
29 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
31 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
33 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
34 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
35 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
36 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Клієнт IRC Quassel</p></body></html>"
38 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:75
41 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
42 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
43 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
44 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
46 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
47 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
48 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
49 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Версія 0.2.0-pre, Випуск >= 474 (8 лютого 2008 року)</p></body></html>"
51 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:115
54 msgstr "Пр&о програму"
56 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:135
61 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:155
64 msgstr "У&часники розробки"
66 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:175
71 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:32
74 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
76 "<b>Версія:</b> %1<br><b>Версія протоколу:</b> %2<br><b>Зібрано:</b> %3"
78 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:46
81 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©2005-2012 by the "
82 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
83 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a"
84 " href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
85 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a>"
86 " and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
87 "icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
88 "Team</a> and used under the <a "
89 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
90 "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
93 "<b>Сучасна клієнтська програма IRC з розподіленими "
94 "можливостями</b><br><br>© Quassel Project, 2005–2010<br><a href=\"http"
95 "://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a "
96 "href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a "
97 "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC випущено за"
98 " подвійного ліцензування згідно <a "
99 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> і <a "
100 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Авторські "
101 "права на більшість піктограм належать <a href=\"http://www.oxygen-"
102 "icons.org\">Команді Oxygen</a>, піктограми розповсюджуються згідно <a "
103 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Для "
104 "повідомлень про вади скористайтеся <a href=\"http://bugs.quassel-"
105 "irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a>."
107 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:62
109 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
110 msgstr "Основними розробниками Quassel IRC є:"
112 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:77
115 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
116 "and everybody we forgot to mention here:"
118 "Ми дуже вдячні переліченим нижче учасникам розробки (у порядку абетки), а "
119 "також всім, кого ми забули згадати у цьому списку:"
121 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:135
124 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
125 "eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel "
126 "icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a"
127 " href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
128 "creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img "
129 "src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a "
130 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as "
131 "Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring "
132 "development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a "
133 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
134 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for "
135 "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
137 "Особливо вдячні:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
138 "eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>за першу піктограму Quassel"
139 " — всевидюче око</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a "
140 "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команді Oxygen</a></b></dt><dd>за "
141 "створення всіх художніх елементів, які ви бачите у інтерфейсі "
142 "Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a "
143 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, раніше відомій як "
144 "Trolltech</a></b></dt><dd>за створення Qt і Qtopia, а також за спонсорування"
145 " розробки QuasselTopia наданням Greenphones та іншою підтримкою</dd><dt><a "
146 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
147 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>за підтримку Qt і спонсорування "
148 "розробки Quassel Mobile наданням декількох N810</dd>"
150 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:115
152 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
154 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
155 msgstr "Встановлена схема (версія %1) є застарілою. Оновлення до версії %2…"
157 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:117
158 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
159 msgid "Upgrade failed..."
160 msgstr "Спроба оновлення зазнала невдачі…"
162 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:55
163 msgctxt "AliasesModel|"
165 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
166 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
168 "<b>Скорочення для замінника</b><br />Його можна використовувати як звичайну "
169 "команду з похилою рискою.<br /><br /><b>Приклад:</b> \"foo\" можна "
170 "використовувати як /foo"
172 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:59
173 msgctxt "AliasesModel|"
175 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special "
176 "variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - "
177 "<b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br "
178 "/> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br"
179 " /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by "
180 "the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br"
181 " /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of"
182 " the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
183 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will"
184 " be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test "
185 "All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
187 "<b>Рядок, до якого буде розгорнуто замінник</b><br /><b>особливі "
188 "змінні:</b><br /> - <b>$i</b> відповідає i-ому параметру.<br /> - "
189 "<b>$i..j</b> відповідає параметрам від i-го до j-го, відокремленим "
190 "пробілами.<br /> - <b>$i..</b> відповідає всім параметрам, починаючи від "
191 "i-го, відокремленим пробілами.<br /> - <b>$i:hostname</b> відповідає назві "
192 "вузла користувача, який визначається i-им параметром, або *, якщо користувач"
193 " невідомий.<br /> - <b>$0</b> весь рядок.<br /> - <b>$nick</b> ваш поточний "
194 "псевдонім<br /> - <b>$channel</b> назва позначеного каналу<br /><br "
195 "/>Декілька команд у одному рядку слід відокремлювати крапками з комами<br "
196 "/><br /><b>Приклад:</b> «Перевірка $1; Перевірка $2; Перевірка всіх $0» буде"
197 " розгорнуто до трьох окремих повідомлень: «Перевірка 1», «Перевірка 2» і "
198 "«Перевірка всіх 1 2 3», якщо викликати команду так: /test 1 2 3"
200 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:170
201 msgctxt "AliasesModel|"
205 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:171
206 msgctxt "AliasesModel|"
210 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:13
211 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
215 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:27
216 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
220 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:41
221 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
225 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
226 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
230 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
231 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
235 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:14
236 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
240 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:22
241 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
242 msgid "Client style:"
243 msgstr "Стиль клієнта:"
245 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:29
246 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
247 msgid "Set application style"
248 msgstr "Встановити стиль програми"
250 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:36
251 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
255 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:43
256 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
257 msgid "Set the application language. Requires restart!"
259 "Встановити мову інтерфейсу програми. Для набуття чинності потрібен "
262 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:47
263 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
264 msgid "<Untranslated>"
265 msgstr "<Не перекладено>"
267 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:52
268 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:74
269 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
270 msgid "<System Default>"
271 msgstr "<Типове для системи>"
273 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:75
274 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
275 msgid "Use custom stylesheet"
276 msgstr "Використовувати нетипову таблицю стилів"
278 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:109
279 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
283 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:141
284 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
288 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:150
289 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
290 msgid "Show system tray icon"
291 msgstr "Показувати піктограму системного лотка"
293 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:184
294 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
295 msgid "Hide to tray on close button"
296 msgstr "Ховати до лотка після натискання кнопки закриття"
298 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:216
299 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
300 msgid "Enable animations"
301 msgstr "Увімкнути анімацію"
303 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:231
304 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
305 msgid "Message Redirection"
306 msgstr "Переспрямування повідомлення"
308 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:237
309 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
310 msgid "User Notices:"
311 msgstr "Сповіщення користувача:"
313 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:280
314 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
315 msgid "Server Notices:"
316 msgstr "Сповіщення сервера:"
318 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:294
319 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
320 msgid "Default Target"
323 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:301
324 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
325 msgid "Status Window"
328 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:308
329 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
331 msgstr "Поточна балачка"
333 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:315
334 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
338 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:35
339 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
343 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:225
344 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
345 msgid "Please choose a stylesheet file"
346 msgstr "Будь ласка, вкажіть файл таблиці стилів"
348 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:33
349 msgctxt "AwayLogView|"
351 msgstr "Журнал відсутності"
353 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:44
354 msgctxt "AwayLogView|"
355 msgid "Show Network Name"
356 msgstr "Показ назви мережі"
358 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:49
359 msgctxt "AwayLogView|"
360 msgid "Show Buffer Name"
361 msgstr "Показувати назву буфера"
363 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:14
364 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
368 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:22
369 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
371 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
374 "Кількість повідомлень, яку буде завантажено з ядра під час використання "
375 "гортання вгору на панелі буфера."
377 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:25
378 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
379 msgid "Dynamic backlog amount:"
380 msgstr "Динамічний об’єм журналу:"
382 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:75
383 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
384 msgid "Backlog request method:"
385 msgstr "Метод опитування журналу:"
387 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:83
388 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
389 msgid "Fixed amount per chat"
390 msgstr "Фіксоване для балачки значення"
392 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:88
393 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
394 msgid "Unread messages per chat"
395 msgstr "Непрочитаних повідомлень на балачку"
397 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:93
398 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
399 msgid "Globally unread messages"
400 msgstr "Загалом непрочитаних повідомлень"
402 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:123
403 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
405 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
406 "window from the backlog."
408 "Найпростіший спосіб опитування. Отримує фіксовану кількість рядків для "
409 "кожного з вікон балачки з журналу."
411 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:138
412 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
414 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
415 "has been established."
417 "кількість повідомлень на буфер, на які програма надсилатиме запит до ядра "
418 "після встановлення з’єднання."
420 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:141
421 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
422 msgid "Initial backlog amount:"
423 msgstr "Початковий об’єм журналу:"
425 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:205
426 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
428 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
430 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
432 "Цей інструмент опитування отримує непрочитані повідомлення для кожного вікна балачки окремо. Кількість рядків може бути встановлено для кожної з балачок окремо.\n"
434 "Крім того, ви можете наказати інструменту отримувати додаткові старіші рядки балачки, щоб покращити розуміння контексту спілкування."
436 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:222
437 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:232
438 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:354
439 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
440 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
441 msgstr "Максимальна кількість повідомлень на буфер, які буде отримано."
443 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:225
444 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:347
445 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
449 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:235
450 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:357
451 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
455 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:260
456 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:270
457 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:382
458 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:392
459 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
461 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
462 "Limit does not apply here."
464 "Кількість повідомлень, які буде отримано на додачу до непрочитаних "
465 "повідомлень. Значення пункту «Обмеження» до цієї кількості не "
468 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:263
469 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:385
470 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
471 msgid "Additional Messages:"
472 msgstr "Додаткові повідомлення:"
474 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:324
475 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
477 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
479 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
480 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
482 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
484 "Цей інструмент опитування отримує всі повідомлення, новіші за найстаріше непрочитане повідомлення у всіх балачках.\n"
486 "Зауваження: не рекомендуємо користуватися цим інструментом, якщо ви користуєтеся прихованими вікнами балачки або неактивними балачками (тобто якщо немає підвішених балачок або каналів).\n"
487 "Інструмент корисний для обмеження загального об’єму журналу, крім того, його робота, ймовірно, є найшвидшою.\n"
489 "Крім того, ви можете наказати інструменту отримувати додаткові старіші рядки балачки, щоб покращити розуміння контексту спілкування."
491 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:344
492 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
493 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
494 msgstr "Максимальна кількість повідомлень, які буде отримано з усіх буферів."
496 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
497 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
501 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
502 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
503 msgid "Backlog Fetching"
504 msgstr "Отримання журналу"
506 #: ../src/client/networkmodel.cpp:346
508 msgctxt "BufferItem|"
509 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
510 msgstr "<p> %1 — %2 </p>"
512 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:248
513 msgctxt "BufferView|"
514 msgid "Merge buffers permanently?"
515 msgstr "Об’єднати буфери назавжди?"
517 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:249
519 msgctxt "BufferView|"
521 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
522 " This cannot be reversed!"
524 "Бажаєте об’єднати буфер «%1» з буфером «%2» на постійній основі?\n"
525 " Скасувати результати цієї дії буде неможливо!"
527 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:14
528 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
530 msgstr "Діалогове вікно"
532 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:22
533 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
534 msgid "Please enter a name for the chat list:"
535 msgstr "Будь ласка, введіть назву списку балачки:"
537 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:520
538 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
539 msgid "Add Chat List"
540 msgstr "Додати список балачки"
542 #: ../src/uisupport/bufferviewfilter.cpp:52
543 msgctxt "BufferViewFilter|"
544 msgid "Show / Hide Chats"
545 msgstr "Показати/Приховати балачки"
547 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:14
548 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
552 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:31
553 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
555 msgstr "Пере&йменувати…"
557 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:48
558 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
562 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:71
563 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
567 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:84
568 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
569 msgid "Chat List Settings"
570 msgstr "Параметри списку балачки"
572 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:92
573 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
577 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:100
578 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:117
579 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
583 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:110
584 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
586 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
587 "In this mode no separate status buffer is displayed."
589 "Цим пунктом не можна скористатися, якщо видимими є всі мережі.\n"
590 "У такому режимі програма не показуватиме жодних окремих буферів стану."
592 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:114
593 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
594 msgid "Show status window"
595 msgstr "Показувати вікно стану"
597 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:121
598 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
599 msgid "Show channels"
600 msgstr "Показувати канали"
602 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:128
603 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
605 msgstr "Показувати діалоги"
607 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:135
608 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
609 msgid "Hide inactive chats"
610 msgstr "Ховати неактивні балачки"
612 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:142
613 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
614 msgid "Add new chats automatically"
615 msgstr "Додавати нові балачки автоматично"
617 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:149
618 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
619 msgid "Sort alphabetically"
620 msgstr "Впорядкувати за алфавітом"
622 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:156
623 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
624 msgid "Minimum Activity:"
625 msgstr "Мінімальна активність:"
627 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:164
628 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
630 msgstr "Активності не виявлено"
632 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:169
633 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
634 msgid "Other Activity"
637 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:174
638 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
640 msgstr "Нове повідомлення"
642 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:179
643 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
645 msgstr "Підсвічування"
647 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:205
648 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
652 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
653 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
657 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
658 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
659 msgid "Custom Chat Lists"
660 msgstr "Нетипові списки балачки"
662 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:342
663 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
664 msgid "Delete Chat List?"
665 msgstr "Вилучити список балачки?"
667 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:343
669 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
670 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
671 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити список балачки «%1»?"
673 #: ../src/qtui/ui/bufferviewwidget.ui:26
674 msgctxt "BufferViewWidget|"
676 msgstr "Перегляд буфера"
678 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:79
679 msgctxt "BufferWidget|"
683 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:85
684 msgctxt "BufferWidget|"
688 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:90
689 msgctxt "BufferWidget|"
691 msgstr "Фактичний розмір"
693 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:94
694 msgctxt "BufferWidget|"
695 msgid "Set Marker Line"
696 msgstr "Встановити лінію позначки"
698 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:98
699 msgctxt "BufferWidget|"
700 msgid "Go to Marker Line"
701 msgstr "Перейти до лінії позначки"
703 #: ../src/client/networkmodel.cpp:503
705 msgctxt "ChannelBufferItem|"
706 msgid "<b>Channel %1</b>"
707 msgstr "<b>Канал %1</b>"
709 #: ../src/client/networkmodel.cpp:506
711 msgctxt "ChannelBufferItem|"
712 msgid "<b>Users:</b> %1"
713 msgstr "<b>Користувачі:</b> %1"
715 #: ../src/client/networkmodel.cpp:510
717 msgctxt "ChannelBufferItem|"
718 msgid "<b>Mode:</b> %1"
719 msgstr "<b>Режим:</b> %1"
721 #: ../src/client/networkmodel.cpp:521
723 msgctxt "ChannelBufferItem|"
724 msgid "<b>Topic:</b> %1"
725 msgstr "<b>Тема:</b> %1"
727 #: ../src/client/networkmodel.cpp:525
728 msgctxt "ChannelBufferItem|"
729 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
730 msgstr "Не активовано <br /> Двічі клацніть, щоб приєднатися"
732 #: ../src/client/networkmodel.cpp:528
734 msgctxt "ChannelBufferItem|"
738 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:14
739 msgctxt "ChannelListDlg|"
741 msgstr "Список каналів"
743 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:38
744 msgctxt "ChannelListDlg|"
745 msgid "Search Pattern:"
746 msgstr "Шаблон пошуку:"
748 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:48
749 msgctxt "ChannelListDlg|"
751 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
752 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
754 "Перемикач між простим та розширеним режимом.\n"
755 "У розширеному режимі IRC-серверу можна передавати рядки для пошуку."
757 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:62
758 msgctxt "ChannelListDlg|"
759 msgid "Show Channels"
760 msgstr "Показ каналів"
762 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:86
763 msgctxt "ChannelListDlg|"
767 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:98
768 msgctxt "ChannelListDlg|"
769 msgid "Errors Occurred:"
770 msgstr "Сталися помилки:"
772 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:132
773 msgctxt "ChannelListDlg|"
775 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
776 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
777 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
778 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
779 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
780 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
782 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
783 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
784 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
785 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
786 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">СТРАШЕННА КАТАСТРОФІЧНА ПОМИЛКА!!11</span></p>\n"
787 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
789 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:14
790 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
794 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:22
795 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
796 msgid "Operation Mode:"
797 msgstr "Режим роботи:"
799 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:29
800 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
802 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
803 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
804 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
805 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
806 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
807 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
808 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
810 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
811 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
812 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
813 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
814 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Режими роботи:</span></p>\n"
815 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Участь:</span> <span style=\" font-weight:400;\">на панелі спостереження за балачкою буде показано лише буфери у правій частині</span></p>\n"
816 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Відсторонення:</span> буфери у правій частині буде проігноровано на панелі спостереження за балачкою</p></body></html>"
818 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:61
819 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
823 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:88
824 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
825 msgid "Move selected buffers to the left"
826 msgstr "Пересунути позначені буфери ліворуч"
828 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:102
829 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
830 msgid "Move selected buffers to the right"
831 msgstr "Пересунути позначені буфери праворуч"
833 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:133
834 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:236
835 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
839 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:147
840 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
842 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
844 "Показувати підсвічування на панелі спостереження за балачкою, навіть якщо "
845 "вихідних буфер ігнорується"
847 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:150
848 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
849 msgid "Always show highlighted messages"
850 msgstr "Завжди показувати підсвічені повідомлення"
852 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:157
853 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
854 msgid "Show own messages"
855 msgstr "Показувати власні повідомлення"
857 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
858 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
862 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
863 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
865 msgstr "Спостереження за балачкою"
867 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:58
868 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
872 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:59
873 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
875 msgstr "Відсторонення"
877 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:239
878 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
882 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:52
883 msgctxt "ChatMonitorView|"
884 msgid "Show Own Messages"
885 msgstr "Показ власних повідомлень"
887 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:59
888 msgctxt "ChatMonitorView|"
889 msgid "Show Network Name"
890 msgstr "Показ назви мережі"
892 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:64
893 msgctxt "ChatMonitorView|"
894 msgid "Show Buffer Name"
895 msgstr "Показувати назву буфера"
897 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:71
898 msgctxt "ChatMonitorView|"
900 msgstr "Налаштувати…"
902 #: ../src/qtui/chatscene.cpp:743
904 msgid "Copy Selection"
905 msgstr "Копіювати позначене"
907 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:13
908 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
912 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:19
913 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:33
914 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:44
915 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
919 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:55
920 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
921 msgid "case sensitive"
922 msgstr "з врахуванням регістру"
924 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:62
925 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
927 msgstr "пошук псевдоніма"
929 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:69
930 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
931 msgid "search message"
932 msgstr "пошук повідомлення"
934 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:82
935 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
936 msgid "ignore joins, parts, etc."
937 msgstr "ігнорувати приєднання, виходи тощо."
939 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:14
940 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
944 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:22
945 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
946 msgid "Timestamp format:"
947 msgstr "Формат позначки часу:"
949 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:32
950 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
954 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:59
955 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
956 msgid "Custom chat window font:"
957 msgstr "Нетиповий шрифт вікна балачки:"
959 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:92
960 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
961 msgid "Show colored text in the chat window"
962 msgstr "Показувати розфарбований текст у вікні балачки"
964 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:95
965 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
966 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
967 msgstr "Дозволити розфарбовування тексту (коди кольорів mIRC)"
969 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:111
970 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
972 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
974 "Показувати попередній перегляд вікна веб-сайта після наведення вказівника "
977 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:114
978 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
979 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
980 msgstr "Показувати мініатюри веб-сторінок при наведенні вказівника на адресу"
982 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:130
983 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
985 "Set the marker line to the bottom of the current chat window when selecting "
988 "Встановлювати лінію позначки у нижній частині поточного вікна балачки під "
989 "час перемикання на інший канал"
991 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:133
992 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
993 msgid "Set marker line automatically when switching chats"
994 msgstr "Встановлювати лінію позначки автоматично під час перемикання балачок"
996 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:149
997 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
998 msgid "Custom Colors"
999 msgstr "Нетипові кольори"
1001 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:167
1002 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1006 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:174
1007 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:198
1008 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:222
1009 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:259
1010 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:283
1011 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:314
1012 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:338
1013 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:362
1014 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:386
1015 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:403
1016 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:443
1017 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:460
1018 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:477
1019 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:494
1020 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:511
1021 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:528
1022 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:545
1023 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:562
1024 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:579
1025 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:596
1026 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:613
1027 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:630
1028 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:647
1029 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:664
1030 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:681
1031 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:698
1032 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:726
1033 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1037 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:191
1038 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1040 msgstr "Позначка часу:"
1042 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:215
1043 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1044 msgid "Channel message:"
1045 msgstr "Повідомлення каналу:"
1047 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:252
1048 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1049 msgid "Highlight foreground:"
1050 msgstr "Підсвічування тексту:"
1052 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:276
1053 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1054 msgid "Command message:"
1055 msgstr "Повідомлення команди:"
1057 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:300
1058 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1059 msgid "Highlight background:"
1060 msgstr "Підсвічування тла:"
1062 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:307
1063 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1064 msgid "Server message:"
1065 msgstr "Повідомлення сервера:"
1067 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:331
1068 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1069 msgid "Marker line:"
1070 msgstr "Лінія позначки"
1072 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:355
1073 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1074 msgid "Error message:"
1075 msgstr "Повідомлення про помилку:"
1077 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:379
1078 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1082 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:423
1083 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1084 msgid "Use Sender Coloring"
1085 msgstr "Розфарбування, визначене відправником"
1087 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:719
1088 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1089 msgid "Own messages:"
1090 msgstr "Власні повідомлення:"
1092 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1093 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1097 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1098 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1100 msgstr "Панель балачки"
1102 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:41
1103 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1104 msgid "You need at 0.6 quasselcore to use this feature"
1106 "Щоб скористатися цією можливістю, вам слід встановити версію 0.6 quasselcore"
1108 #: ../src/client/client.cpp:270
1110 msgid "Identity already exists in client!"
1111 msgstr "Такий профіль вже існує!"
1113 #: ../src/client/clientbacklogmanager.cpp:161
1115 msgctxt "ClientBacklogManager|"
1116 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
1117 msgstr "Оброблено %1 повідомлень за %2 секунд."
1119 #: ../src/client/clientbufferviewmanager.cpp:52
1120 msgctxt "ClientBufferViewManager|"
1122 msgstr "Всі балачки"
1124 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:88
1125 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1126 msgid "/JOIN expects a channel"
1127 msgstr "/JOIN потрібно вказати канал"
1129 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:98
1130 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1131 msgid "/QUERY expects at least a nick"
1132 msgstr "/QUERY потрібно вказати принаймні один псевдонім"
1134 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:14
1135 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1136 msgid "Configure the IRC Connection"
1137 msgstr "Налаштування з’єднання IRC"
1139 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:20
1140 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1141 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
1142 msgstr "Увімкнути виявлення перевищення часу очікування відповіді"
1144 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:37
1145 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1146 msgid "Ping interval:"
1147 msgstr "Проміжок між імпульсами:"
1149 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:44
1150 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:155
1151 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:213
1152 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1156 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:80
1157 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1158 msgid "Disconnect after"
1159 msgstr "Від’єднуватися після"
1161 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:103
1162 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1163 msgid "missed pings"
1164 msgstr "пропущених луна-імпульсів"
1166 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:128
1167 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1169 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly"
1170 " interesting for tracking users' away status."
1172 "Вмикає періодичне опитування щодо даних користувачів за допомогою /WHO. Може"
1173 " бути корисним для виявлення стану відсутності користувачів."
1175 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:131
1176 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1177 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
1178 msgstr "Увімкнути автоматичний пошук відомостей про користувача (/WHO)"
1180 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:148
1181 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1182 msgid "Update interval:"
1183 msgstr "Проміжок між оновленнями:"
1185 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:177
1186 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1187 msgid "Ignore channels with more than:"
1188 msgstr "Ігнорувати канали, на яких більше, ніж:"
1190 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:184
1191 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1193 msgstr " користувачів"
1195 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:206
1196 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1197 msgid "Minimum delay between requests:"
1198 msgstr "Мінімальна затримка між запитами:"
1200 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.cpp:27
1201 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1205 #: ../src/qtui/chatitem.cpp:683
1206 msgctxt "ContentsChatItem|"
1207 msgid "Copy Link Address"
1208 msgstr "Скопіювати адресу посилання"
1210 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:38
1211 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1215 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:39
1216 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1218 msgstr "Від'єднатися"
1220 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:41
1221 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1223 msgstr "Приєднатись"
1225 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:42
1226 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1230 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:43
1231 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1232 msgid "Delete Chat(s)..."
1233 msgstr "Вилучити балачки…"
1235 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:44
1236 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1238 msgstr "Перейти до балачки"
1240 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:46
1241 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1245 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:47
1246 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1250 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:48
1251 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1255 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:49
1256 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1257 msgid "Nick Changes"
1258 msgstr "Зміни псевдонімів"
1260 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:50
1261 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1262 msgid "Mode Changes"
1263 msgstr "Зміни режимів"
1265 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:51
1266 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1270 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:52
1271 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1272 msgid "Topic Changes"
1275 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:53
1276 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1277 msgid "Set as Default..."
1278 msgstr "Зробити типовим…"
1280 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:54
1281 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1282 msgid "Use Defaults..."
1283 msgstr "Типові значення…"
1285 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:56
1286 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1287 msgid "Join Channel..."
1288 msgstr "Приєднатися до каналу…"
1290 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:58
1291 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1293 msgstr "Почати діалог"
1295 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:59
1296 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1298 msgstr "Показати діалог"
1300 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:60
1301 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1305 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:62
1306 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1310 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:63
1311 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1315 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:64
1316 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1318 msgstr "Луна-імпульс"
1320 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:65
1321 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1323 msgstr "Відомості щодо програми-клієнта"
1325 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:66
1326 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1330 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:78
1331 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1332 msgid "Give Operator Status"
1333 msgstr "Надання стану оператора"
1335 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:79
1336 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1337 msgid "Take Operator Status"
1338 msgstr "Позбавлення стану оператора"
1340 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:80
1341 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1343 msgstr "Надання права голосу"
1345 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:81
1346 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1348 msgstr "Позбавлення права голосу"
1350 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:82
1351 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1352 msgid "Kick From Channel"
1353 msgstr "Викидання з каналу"
1355 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:83
1356 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1357 msgid "Ban From Channel"
1358 msgstr "Заборона участі у каналі"
1360 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:84
1361 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1363 msgstr "Викинути/Заборонити"
1365 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:86
1366 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1367 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1368 msgstr "Тимчасово приховати балачки"
1370 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:87
1371 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1372 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1373 msgstr "Приховати балачки остаточно"
1375 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:88
1376 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1377 msgid "Show Channel List"
1378 msgstr "Показати список каналів"
1380 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:89
1381 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1382 msgid "Show Ignore List"
1383 msgstr "Показати список ігнорування"
1385 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:102
1386 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1388 msgstr "Сховати події"
1390 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:110
1391 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1395 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:122
1396 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1400 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:126
1401 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1405 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:131
1406 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1407 msgid "Add Ignore Rule"
1408 msgstr "Додати правило ігнорування"
1410 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:132
1411 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1412 msgid "Existing Rules"
1413 msgstr "Поточні правила"
1415 #: ../src/core/core.cpp:182
1417 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1418 msgstr "Не вдалося ініціалізувати жоден сервер зберігання даних! Вихід…"
1420 #: ../src/core/core.cpp:183
1423 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1424 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1427 "У поточній версії Quassel передбачено підтримку SQLite3 і PostgreSQL. Вашу бібліотеку\n"
1428 "Qt має бути зібрано з підтримкою додатків sqlite або postgres, інакше quasselcore\n"
1431 #: ../src/core/core.cpp:232
1433 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1434 msgstr "Виклик restoreState(), хоча вже існує активний сеанс!"
1436 #: ../src/core/core.cpp:273
1438 msgid "Admin user or password not set."
1439 msgstr "Не встановлено адміністративного користувача або пароля."
1441 #: ../src/core/core.cpp:276
1443 msgid "Could not setup storage!"
1444 msgstr "Не вдалося налаштувати сховище даних!"
1446 #: ../src/core/core.cpp:280
1448 msgid "Creating admin user..."
1449 msgstr "Створення адміністративного користувача…"
1451 #: ../src/core/core.cpp:393
1454 msgid "Invalid listen address %1"
1455 msgstr "Некоректна адреса очікування даних %1"
1457 #: ../src/core/core.cpp:401
1460 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1462 "Очікування за встановлення з’єднання з графічними клієнтами за адресою IPv6 "
1463 "%1, порт %2. Використано версію протоколу %3"
1465 #: ../src/core/core.cpp:409
1468 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1469 msgstr "Не вдалося відкрити інтерфейс IPv6 %1:%2: %3"
1471 #: ../src/core/core.cpp:417
1474 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1476 "Очікування за встановлення з’єднання з графічними клієнтами за адресою IPv4 "
1477 "%1, порт %2. Використано версію протоколу %3"
1479 #: ../src/core/core.cpp:427
1482 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1483 msgstr "Не вдалося відкрити інтерфейс IPv4 %1:%2: %3"
1485 #: ../src/core/core.cpp:435
1488 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1489 msgstr "Некоректна адреса очікування даних %1, невідомий мережевий протокол"
1491 #: ../src/core/core.cpp:444
1493 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1495 "Не вдалося відкрити жодного мережевого інтерфейсу для очікування на "
1498 #: ../src/core/core.cpp:478
1500 msgid "Client connected from"
1501 msgstr "Клієнтське з’єднання з"
1503 #: ../src/core/core.cpp:481
1505 msgid "Closing server for basic setup."
1506 msgstr "Завершення роботи сервера для базового налаштування."
1508 #: ../src/core/core.cpp:500
1510 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1512 "Спроба встановлення зв’язку за допомогою застарілої клієнтської програми… "
1515 #: ../src/core/core.cpp:512
1519 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least "
1520 "client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1522 "<b>Ваша версія клієнтської частини Quassel є застарілою!</b><br>Для роботи з"
1523 " цим ядром потрібно користуватися клієнтською частиною/протоколом ядра "
1524 "версії %1.<br>Будь ласка, оновіть вашу клієнтську частину."
1526 #: ../src/core/core.cpp:516 ../src/core/core.cpp:606 ../src/core/core.cpp:630
1531 #: ../src/core/core.cpp:516
1533 msgid "too old, rejecting."
1534 msgstr "застарілий, відмовлено."
1536 #: ../src/core/core.cpp:533
1539 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1541 "<b>Версія ядра Quassel %1</b><br>Зібрано: %2<br>Працює %3д%4г%5хв (з %6)"
1543 #: ../src/core/core.cpp:586
1545 msgid "Starting TLS for Client:"
1546 msgstr "Вмикання TLS для клієнта:"
1548 #: ../src/core/core.cpp:604
1551 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before "
1554 "<b>Клієнт не ініціалізовано!</b><br>Вам слід надіслати початкове "
1555 "повідомлення, перш ніж намагатися увійти до системи."
1557 #: ../src/core/core.cpp:606
1559 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1561 "не надіслано повідомлення ініціалізації перед спробою входу, відмовлено."
1563 #: ../src/core/core.cpp:624
1566 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
1567 "you supplied could not be found in the database."
1569 "<b>Некоректні ім’я користувача і пароль!</b><br>Вказаної вами комбінації "
1570 "імені користувача і пароля у базі даних не виявлено."
1572 #: ../src/core/core.cpp:630
1575 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1576 msgstr "ініціалізовано і успішно розпізнано як «%1» (Користувач: %2)."
1578 #: ../src/core/core.cpp:641
1580 msgid "Non-authed client disconnected."
1581 msgstr "З’єднання з нерозпізнаним клієнтом перервано."
1583 #: ../src/core/core.cpp:647
1585 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1586 msgstr "З’єднання з нерозпізнаним клієнтом перервано. (сокет вже знищено)"
1588 #: ../src/core/core.cpp:695
1590 msgid "Could not initialize session for client:"
1591 msgstr "Не вдалося ініціалізувати сеанс для клієнта:"
1593 #: ../src/core/core.cpp:717
1595 msgid "Could not find a session for client:"
1596 msgstr "Не вдалося знайти сеансу клієнта:"
1598 #: ../src/client/coreaccount.h:39
1599 msgctxt "CoreAccount|"
1600 msgid "Internal Core"
1601 msgstr "Вбудоване ядро"
1603 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:14
1604 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:229
1605 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1606 msgid "Edit Core Account"
1607 msgstr "Зміна облікового запису ядра"
1609 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:20
1610 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1611 msgid "Account Details"
1612 msgstr "Параметри облікового запису"
1614 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:26
1615 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1616 msgid "Account Name:"
1617 msgstr "Назва облікового запису:"
1619 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:33
1620 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1622 msgstr "Локальне ядро"
1624 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:40
1625 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:173
1626 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1628 msgstr "Назва вузла:"
1630 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:47
1631 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:180
1632 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1636 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:54
1637 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:187
1638 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1642 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:93
1643 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:226
1644 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1646 msgstr "Користувач:"
1648 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:103
1649 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:236
1650 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1654 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:117
1655 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1657 msgstr "Запам'ятати"
1659 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:127
1660 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1662 msgstr "Використовувати проксі"
1664 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:139
1665 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1667 msgstr "Тип проксі:"
1669 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:147
1670 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1674 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:152
1675 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1679 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:231
1680 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1681 msgid "Add Core Account"
1682 msgstr "Додавання облікового запису ядра"
1684 #: ../src/client/coreaccountmodel.cpp:64
1685 msgctxt "CoreAccountModel|"
1686 msgid "Internal Core"
1687 msgstr "Вбудоване ядро"
1689 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:20
1690 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1691 msgid "Connect to Quassel Core"
1692 msgstr "Встановити з’єднання з ядром Quassel"
1694 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:30
1695 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1696 msgid "Core Accounts"
1697 msgstr "Облікові записи ядра"
1699 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:45
1700 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1704 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:56
1705 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1709 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:67
1710 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1714 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:96
1715 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1716 msgid "Automatically connect on startup"
1717 msgstr "Автоматично встановлювати з’єднання після запуску"
1719 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:136
1720 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1721 msgid "Connect to last account used"
1722 msgstr "З’єднуватися з попереднім використаним записом"
1724 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:148
1725 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1726 msgid "Always connect to"
1727 msgstr "Завжди з’єднуватися з"
1729 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:29
1730 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1731 msgid "Remote Cores"
1732 msgstr "Віддалені ядра"
1734 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:69
1735 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1736 msgid "Core Configuration Wizard"
1737 msgstr "Майстер налаштування ядра"
1739 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:97
1740 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1741 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1742 msgstr "Ваше ядро успішно налаштовано. Вхід до системи…"
1744 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:104
1746 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1748 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start "
1751 "Спроба налаштування ядра завершилася невдало:<br><b>%1</b><br>Натисніть "
1752 "<em>Далі</em>, щоб розпочати все з початку."
1754 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:119
1755 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1757 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
1758 "remember to configure your identities and networks now."
1760 "Тепер ви увійшли до системи щойно налаштованого ядра Quassel!<br>Будь ласка,"
1761 " не забудьте налаштувати ваші профілі та записи мереж."
1763 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:14
1764 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1768 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:22
1769 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1771 msgstr "Користувач:"
1773 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:32
1774 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1778 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:46
1779 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1780 msgid "Repeat password:"
1781 msgstr "Повторіть пароль:"
1783 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:60
1784 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1785 msgid "Remember password"
1786 msgstr "Запам'ятати пароль"
1788 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:69
1789 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1791 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1792 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1794 "<b>Зауваження:</b> додавання користувачів та зміна вашого імені користувача/пароля ще не підтримується клієнтським інтерфейсом Quassel.\n"
1795 "Якщо вам потрібні саме ці можливості, будь ласка, скористайтеся підказкою команди «<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>»."
1797 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:13
1798 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1802 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:19
1803 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1804 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1805 msgstr "Цей майстер допоможе вам у налаштуванні вашого ядра Quassel."
1807 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:150
1808 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1809 msgid "Create Admin User"
1810 msgstr "Створити адміністративного користувача"
1812 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:151
1813 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1815 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
1816 "administrator privileges."
1818 "Спершу треба створити користувача ядра. Цей перший користувач буде "
1819 "адміністративним користувачем ядра."
1821 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:135
1822 msgctxt "CoreConfigWizardPages::IntroPage|"
1823 msgid "Introduction"
1826 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:182
1827 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1828 msgid "Select Storage Backend"
1829 msgstr "Вибір сервера зберігання даних"
1831 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:183
1832 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1834 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
1835 "backlog and other data in."
1837 "Будь ласка, виберіть сервер бази даних для зберігання журналу та інших даних"
1838 " ядром Quassel Core."
1840 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:277
1841 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1842 msgid "Connection Properties"
1843 msgstr "Властивості з’єднання"
1845 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:317
1846 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1847 msgid "Storing Your Settings"
1848 msgstr "Збереження ваших параметрів"
1850 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:318
1851 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1853 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
1856 "Вказані вами параметри буде збережено у ядрі. Наступні входи до системи буде"
1857 " виконано у автоматичному режимі."
1859 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:13
1860 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1864 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:21
1865 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1866 msgid "Storage Backend:"
1867 msgstr "Сервер зберігання даних:"
1869 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:56
1870 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1874 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:62
1875 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1879 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:13
1880 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1884 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:19
1885 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1886 msgid "Your Choices"
1889 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:35
1890 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1892 msgstr "Адміністратор:"
1894 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:42
1895 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1899 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:55
1900 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1901 msgid "Storage Backend:"
1902 msgstr "Сервер зберігання даних:"
1904 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:62
1905 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1909 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:102
1910 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1911 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1912 msgstr "Будь ласка, зачекайте, доки ваші параметри буде передано ядру…"
1914 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:14
1915 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1916 msgid "Authentication Required"
1917 msgstr "Потрібно пройти розпізнавання"
1919 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:20
1920 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1921 msgid "Please enter your account data:"
1922 msgstr "Будь ласка, введіть дані вашого облікового запису:"
1924 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:35
1925 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1929 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:49
1930 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1932 msgstr "Користувач:"
1934 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:58
1935 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1936 msgid "Remember password"
1937 msgstr "Запам'ятати пароль"
1939 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:75
1941 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1942 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1943 msgstr "Будь ласка, введіть ваші реєстраційні дані на %1:"
1945 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:40
1946 msgctxt "CoreConnectDlg|"
1947 msgid "Connect to Core"
1948 msgstr "З’єднатися з ядром"
1950 #: ../src/client/coreconnection.cpp:168
1951 msgctxt "CoreConnection|"
1952 msgid "Network is down"
1953 msgstr "Мережу вимкнено"
1955 #: ../src/client/coreconnection.cpp:202 ../src/client/coreconnection.cpp:321
1956 msgctxt "CoreConnection|"
1957 msgid "Disconnected"
1960 #: ../src/client/coreconnection.cpp:205
1962 msgctxt "CoreConnection|"
1963 msgid "Looking up %1..."
1966 #: ../src/client/coreconnection.cpp:208 ../src/client/coreconnection.cpp:450
1968 msgctxt "CoreConnection|"
1969 msgid "Connecting to %1..."
1970 msgstr "З'єднання з %1…"
1972 #: ../src/client/coreconnection.cpp:211 ../src/client/coreconnection.cpp:573
1974 msgctxt "CoreConnection|"
1975 msgid "Connected to %1"
1976 msgstr "З'єднано з %1"
1978 #: ../src/client/coreconnection.cpp:214
1980 msgctxt "CoreConnection|"
1981 msgid "Disconnecting from %1..."
1982 msgstr "Розірвання з’єднання з %1…"
1984 #: ../src/client/coreconnection.cpp:272
1985 msgctxt "CoreConnection|"
1987 "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider "
1990 "Ядро Quassel, з яким ви намагаєтеся встановити з’єднання, є занадто старим! "
1991 "Будь ласка, спробуйте його оновити."
1993 #: ../src/client/coreconnection.cpp:300
1994 msgctxt "CoreConnection|"
1995 msgid "Invalid data received from core"
1996 msgstr "Отримано некоректні дані від ядра"
1998 #: ../src/client/coreconnection.cpp:349
1999 msgctxt "CoreConnection|"
2000 msgid "Disconnected from core."
2001 msgstr "Від’єднано від ядра."
2003 #: ../src/client/coreconnection.cpp:427 ../src/client/coreconnection.cpp:511
2004 #: ../src/client/coreconnection.cpp:556
2005 msgctxt "CoreConnection|"
2006 msgid "Unencrypted connection canceled"
2007 msgstr "Скасовано нешифроване з’єднання"
2009 #: ../src/client/coreconnection.cpp:457
2010 msgctxt "CoreConnection|"
2011 msgid "Synchronizing to core..."
2012 msgstr "Синхронізація з ядром…"
2014 #: ../src/client/coreconnection.cpp:478
2016 msgctxt "CoreConnection|"
2018 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at "
2019 "least core/client protocol v%1 to connect."
2021 "<b>Ядро Quassel, з яким ви намагаєтеся встановити з’єднання, є занадто "
2022 "старим!</b><br>Для встановлення з’єднання потрібна принаймні версія "
2023 "протоколу ядра/клієнта %1."
2025 #: ../src/client/coreconnection.cpp:592
2026 msgctxt "CoreConnection|"
2027 msgid "Logging in..."
2028 msgstr "Вхід до системи…"
2030 #: ../src/client/coreconnection.cpp:597
2031 msgctxt "CoreConnection|"
2032 msgid "Login canceled"
2033 msgstr "Вхід скасовано"
2035 #: ../src/client/coreconnection.cpp:622
2036 msgctxt "CoreConnection|"
2037 msgid "Receiving session state"
2038 msgstr "Отримання стану сеансу"
2040 #: ../src/client/coreconnection.cpp:624
2042 msgctxt "CoreConnection|"
2043 msgid "Synchronizing to %1..."
2044 msgstr "Синхронізація з %1…"
2046 #: ../src/client/coreconnection.cpp:648
2047 msgctxt "CoreConnection|"
2048 msgid "Receiving network states"
2049 msgstr "Отримання мережевих станів"
2051 #: ../src/client/coreconnection.cpp:698
2053 msgctxt "CoreConnection|"
2054 msgid "Synchronized to %1"
2055 msgstr "Синхронізовано з %1"
2057 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:14
2058 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2062 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:20
2063 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2064 msgid "Network Status Detection"
2065 msgstr "Визначення стану у мережі"
2067 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:26
2068 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2070 "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most"
2073 "Покладатися на шар роботи з обладнанням KDE для визначення стану мережевого "
2074 "з’єднання. Рекомендуємо скористатися цим пунктом користувачам KDE."
2076 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:29
2077 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2078 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
2079 msgstr "Скористатися визначенням мережевого стану KDE (за допомогою Solid)"
2081 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:41
2082 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:57
2083 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:154
2084 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2086 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
2089 "Активно тестувати віддалене ядро луна-імпульсами і розірвати з’єднання, якщо"
2090 " не буде отримано відповіді протягом встановленого часу"
2092 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:44
2093 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2094 msgid "Ping timeout after"
2095 msgstr "Перевищення часу очікування відповіді через"
2097 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:60
2098 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:157
2099 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2103 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:100
2104 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2106 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
2107 "This may take a long time after actually losing connectivity"
2109 "Розривати з’єднання, лише якщо сокет мережі буде закрито операційною "
2110 "системою. Це може значно затримати розірвання з’єднання після втрати "
2111 "здатності ним користуватися."
2113 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:103
2114 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2115 msgid "Never time out actively"
2116 msgstr "Не розривати з’єднання активно"
2118 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:113
2119 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2120 msgid "Automatically reconnect on network failures"
2121 msgstr "Автоматично відновлювати з’єднання після розірвання"
2123 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:147
2124 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2126 msgstr "Повторювати спроби кожні"
2128 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2129 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2130 msgid "Remote Cores"
2131 msgstr "Віддалені ядра"
2133 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2134 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2138 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:14
2139 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2143 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:32
2144 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2146 msgstr "Повідомлення"
2148 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:61
2149 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|seconds"
2153 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:61
2154 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|milliseconds"
2158 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:62
2160 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2161 msgid "(Lag: %1 %2)"
2162 msgstr "(Затримка: %1 %2)"
2164 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:75
2165 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2166 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
2167 msgstr "З’єднання з вашим ядром зашифровано за допомогою SSL."
2169 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:78
2170 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2171 msgid "The connection to your core is not encrypted."
2172 msgstr "Обмін даними з вашим ядром не зашифровано."
2174 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:13
2175 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2176 msgid "Core Information"
2177 msgstr "Відомості щодо ядра"
2179 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:21
2180 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2184 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:28
2185 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2186 msgid "<core version>"
2187 msgstr "<версія ядра>"
2189 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:35
2190 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2192 msgstr "Час роботи:"
2194 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:42
2195 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2196 msgid "Connected Clients:"
2197 msgstr "З’єднані клієнти:"
2199 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:49
2200 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2201 msgid "<connected clients>"
2202 msgstr "<з’єднані клієнти>"
2204 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:56
2205 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2206 msgid "<core uptime>"
2207 msgstr "<час роботи ядра>"
2209 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:63
2210 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2212 msgstr "Дата збирання:"
2214 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:70
2215 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2216 msgid "<build date>"
2217 msgstr "<дата збирання>"
2219 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:81
2220 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2224 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:53
2226 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2228 msgid_plural "%n Day(s)"
2233 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:54
2235 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2236 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
2237 msgstr " %1:%2:%3 (з %4)"
2239 #: ../src/core/corenetwork.cpp:148
2240 msgctxt "CoreNetwork|"
2241 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
2243 "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі. Циклічний перехід до іншого "
2246 #: ../src/core/corenetwork.cpp:156 ../src/core/corenetwork.cpp:157
2248 msgctxt "CoreNetwork|"
2249 msgid "Connecting to %1:%2..."
2250 msgstr "З’єднання з %1:%2…"
2252 #: ../src/core/corenetwork.cpp:205
2254 msgctxt "CoreNetwork|"
2255 msgid "Disconnecting. (%1)"
2256 msgstr "Роз'єднання. (%1)"
2258 #: ../src/core/corenetwork.cpp:205
2259 msgctxt "CoreNetwork|"
2260 msgid "Core Shutdown"
2261 msgstr "Завершення роботи ядра"
2263 #: ../src/core/corenetwork.cpp:343
2265 msgctxt "CoreNetwork|"
2266 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
2267 msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з %1 (%2)"
2269 #: ../src/core/corenetwork.cpp:345
2271 msgctxt "CoreNetwork|"
2272 msgid "Connection failure: %1"
2273 msgstr "Помилка з'єднання: %1"
2275 #: ../src/core/coresession.cpp:214
2276 msgctxt "CoreSession|"
2280 #: ../src/core/coresession.cpp:214
2282 msgctxt "CoreSession|"
2283 msgid "disconnected (UserId: %1)."
2284 msgstr "роз’єднано (користувач: %1)."
2286 #: ../src/core/coresession.cpp:440
2288 msgctxt "CoreSession|"
2290 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to"
2291 " create network %1!"
2293 "CoreSession::createNetwork(): під час спроби створення мережі %1 отримано "
2294 "некоректний ідентифікатор мережі від ядра!"
2296 #: ../src/core/coresession.cpp:472
2297 msgctxt "CoreSession|"
2299 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
2300 "exists, updating instead!"
2302 "CoreSession::createNetwork(): спроба створення запису мережі, який вже "
2303 "існує, замість цього буде виконано оновленння запису!"
2305 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:65
2306 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2308 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to "
2311 "У списку псевдонімів не знайдено незайнятих або коректних псевдонімів. "
2312 "Скористайтеся командою /nick <інший псевдонім>, щоб продовжити процедуру "
2315 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:81
2316 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2320 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:150
2322 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2323 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2324 msgstr "надсилання запиту CTCP-%1 до %2"
2326 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:177
2327 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2329 "[usage] /delkey <nick|channel> deletes the encryption key for nick or "
2330 "channel or just /delkey when in a channel or query."
2332 "[використання] /delkey <псевдонім|канал> — вилучає ключ шифрування "
2333 "псевдоніма або каналу; простішою формою, /delkey, можна скористатися на "
2334 "певному каналі або під час діалогу."
2336 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:184
2337 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:517
2339 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2340 msgid "No key has been set for %1."
2341 msgstr "Для %1 не було встановлено жодного ключа."
2343 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:197
2345 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2346 msgid "The key for %1 has been deleted."
2347 msgstr "Було вилучено ключ для %1."
2349 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:201
2350 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:525
2351 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2353 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2354 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA2) library. Contact your "
2355 "distributor about a Quassel package with QCA2 support, or rebuild Quassel "
2356 "with QCA2 present."
2358 "Помилка: для встановлення ключа шифрування Quassel має бути зібрано з "
2359 "підтримкою бібліотеки Qt Cryptographic Architecture (QCA2). Попросіть "
2360 "авторів вашого дистрибутива зібрати пакунок Quassel з підтримкою QCA2 або "
2361 "самі зберіть Quassel з підтримкою QCA2."
2363 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:422
2365 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2366 msgid "Starting query with %1"
2367 msgstr "Розпочинаємо діалог з %1"
2369 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:469
2370 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2372 "[usage] /setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or "
2373 "channel. /setkey <key> when in a channel or query buffer sets the key for "
2376 "[використання] /setkey <псевдонім|канал> <ключ> — встановлює ключ шифрування"
2377 " для псевдоніма або каналу. Простіша форма /setkey <ключ> призначена для "
2378 "використання у окремому буфері каналу або діалогу, вона встановлює ключ для "
2379 "відповідного каналу або співрозмовника."
2381 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:484
2383 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2384 msgid "The key for %1 has been set."
2385 msgstr "Було встановлено ключ для %1."
2387 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:487
2388 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2390 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2391 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your "
2392 "distributor about a Quassel package with QCA support, or rebuild Quassel "
2395 "Помилка: для встановлення ключа шифрування Quassel має бути зібрано з "
2396 "підтримкою бібліотеки Qt Cryptographic Architecture (QCA). Попросіть авторів"
2397 " вашого дистрибутива зібрати пакунок Quassel з підтримкою QCA або самі "
2398 "зберіть Quassel з підтримкою QCA."
2400 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:509
2401 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2403 "[usage] /showkey <nick|channel> shows the encryption key for nick or channel"
2404 " or just /showkey when in a channel or query."
2406 "[використання] /delkey <псевдонім|канал> — вилучає ключ шифрування "
2407 "псевдоніма або каналу; простішою формою, /delkey, можна скористатися на "
2408 "певному каналі або під час діалогу."
2410 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:521
2412 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2413 msgid "The key for %1 is %2"
2414 msgstr "Домашньою сторінкою %1 є %2"
2416 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:633
2418 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2419 msgid "[Error] Could not encrypt your message: %1"
2420 msgstr "[Помилка] Не вдалося зашифрувати ваше повідомлення: %1"
2422 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:17
2423 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2424 msgid "Create New Identity"
2425 msgstr "Створення профілю"
2427 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:25
2428 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2429 msgid "Identity name:"
2430 msgstr "Назва профілю:"
2432 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:37
2433 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2434 msgid "Create blank identity"
2435 msgstr "Створити порожній профіль"
2437 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:49
2438 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2442 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:13
2443 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2444 msgid "Debug BufferView Overlay"
2445 msgstr "Діагностика накладки BufferView"
2447 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:26
2448 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2449 msgid "Overlay View"
2452 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:39
2453 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2454 msgid "Overlay Properties"
2455 msgstr "Властивості накладки"
2457 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:50
2458 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2459 msgid "BufferViews:"
2460 msgstr "Панелі буферів:"
2462 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:51
2463 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2464 msgid "All Networks:"
2465 msgstr "Всі мережі:"
2467 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:52
2468 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2472 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:53
2473 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2477 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:54
2478 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2479 msgid "Removed buffers:"
2480 msgstr "Вилучені буфери:"
2482 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:55
2483 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2484 msgid "Temp. removed buffers:"
2485 msgstr "Тимч. вилучені буфери:"
2487 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:57
2488 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2489 msgid "Allowed buffer types:"
2490 msgstr "Дозволені типи буферів:"
2492 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:58
2493 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2494 msgid "Minimum activity:"
2495 msgstr "Мінімальна активність:"
2497 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:60
2498 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2499 msgid "Is initialized:"
2500 msgstr "Ініціалізація:"
2502 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:14
2503 msgctxt "DebugConsole|"
2504 msgid "Debug Console"
2505 msgstr "Консоль зневаджування"
2507 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:44
2508 msgctxt "DebugConsole|"
2512 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:54
2513 msgctxt "DebugConsole|"
2517 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:82
2518 msgctxt "DebugConsole|"
2522 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:13
2523 msgctxt "DebugLogWidget|"
2525 msgstr "Журнал діагностики"
2527 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:43
2528 msgctxt "DebugLogWidget|"
2532 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:133 ../src/core/eventstringifier.cpp:250
2533 msgctxt "EventStringifier|"
2537 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:145
2539 msgctxt "EventStringifier|"
2540 msgid "%1 invited you to channel %2"
2541 msgstr "%1 запрошує вас на канал %2"
2543 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:230
2545 msgctxt "EventStringifier|"
2546 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2547 msgstr "%1 змінює тему %2 на «%3»"
2549 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:237
2550 msgctxt "EventStringifier|"
2552 "Received non-RFC-compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
2555 "Отримано RPL_ISUPPORT з порушенням стандартів: це може призвести до "
2556 "непередбачуваних наслідків!"
2558 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:263
2560 msgctxt "EventStringifier|"
2561 msgid "%1 is away: \"%2\""
2562 msgstr "%1 відсутній(-ня): «%2»"
2564 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:268
2565 msgctxt "EventStringifier|"
2566 msgid "You are no longer marked as being away"
2567 msgstr "Вашого користувача вже не позначено як відсутнього"
2569 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:274
2570 msgctxt "EventStringifier|"
2571 msgid "You have been marked as being away"
2572 msgstr "Вас було позначено як відсутнього"
2574 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:294
2576 msgctxt "EventStringifier|"
2577 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2578 msgstr "[Whois] %1 — %2 (%3)"
2580 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:308
2582 msgctxt "EventStringifier|"
2583 msgid "[Whois] %1 is online via %2 (%3)"
2584 msgstr "%1 перебуває у мережі за допомогою %2 (%3)"
2586 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:310
2588 msgctxt "EventStringifier|"
2589 msgid "[Whowas] %1 was online via %2 (%3)"
2590 msgstr "[Whowas] %1 раніше був(була) %2 (%3)"
2592 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:318
2594 msgctxt "EventStringifier|"
2595 msgid "[Whowas] %1 was %2@%3 (%4)"
2596 msgstr "[Whowas] %1 раніше був(була) %2@%3 (%4)"
2598 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:325
2600 msgctxt "EventStringifier|"
2601 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2602 msgstr "[Who] Завершення списку /WHO %1"
2604 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:335
2606 msgctxt "EventStringifier|"
2607 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2608 msgstr "[Whois] %1 спілкується з %2"
2610 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:337
2612 msgctxt "EventStringifier|"
2613 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (since %3)"
2614 msgstr "[Whois] %1 не виконує ніяких дій у %2 (%3)"
2616 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:344
2617 msgctxt "EventStringifier|"
2618 msgid "[Whois] End of /WHOIS list"
2619 msgstr "[Who] Завершення списку /WHO %1"
2621 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:365
2623 msgctxt "EventStringifier|"
2624 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2625 msgstr "[Whois] %1 є користувачем каналів %2"
2627 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:367
2629 msgctxt "EventStringifier|"
2630 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2631 msgstr "[Whois] %1 може писати на каналах %2"
2633 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:369
2635 msgctxt "EventStringifier|"
2636 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2637 msgstr "[Whois] %1 є оператором на каналах %2"
2639 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:388
2641 msgctxt "EventStringifier|"
2642 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: \"%3\""
2643 msgstr "На каналі %1 %2 користувачів. Тема: %3"
2645 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:394
2646 msgctxt "EventStringifier|"
2647 msgid "End of channel list"
2648 msgstr "Кінець списку каналу"
2650 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:408
2652 msgctxt "EventStringifier|"
2653 msgid "Homepage for %1 is %2"
2654 msgstr "Домашньою сторінкою %1 є %2"
2656 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:423
2658 msgctxt "EventStringifier|"
2659 msgid "Channel %1 created on %2"
2660 msgstr "Канал %1 створено %2"
2662 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:431
2664 msgctxt "EventStringifier|"
2665 msgid "[Whois] %1 is authed as %2"
2666 msgstr "[Whois] %1 немає на місці: «%2»"
2668 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:437
2670 msgctxt "EventStringifier|"
2671 msgid "No topic is set for %1."
2672 msgstr "Тему на %1 не встановлено."
2674 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:443
2676 msgctxt "EventStringifier|"
2677 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2678 msgstr "Темою %1 є «%2»"
2680 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:452
2682 msgctxt "EventStringifier|"
2683 msgid "Topic set by %1 on %2"
2684 msgstr "Тему встановлено %1 %2"
2686 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:462
2688 msgctxt "EventStringifier|"
2689 msgid "%1 has been invited to %2"
2690 msgstr "%1 було запрошено до %2"
2692 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:468
2694 msgctxt "EventStringifier|"
2698 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:473
2699 msgctxt "EventStringifier|"
2700 msgid "End of /WHOWAS"
2701 msgstr "Кінець /WHOWAS"
2703 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:478
2705 msgctxt "EventStringifier|"
2706 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2707 msgstr "У псевдонімі %1 містяться заборонені символи"
2709 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:483
2711 msgctxt "EventStringifier|"
2712 msgid "Nick already in use: %1"
2713 msgstr "Псевдонім вже використано: %1"
2715 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:488
2717 msgctxt "EventStringifier|"
2718 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2719 msgstr "Псевдонім або канал тимчасово недоступні: %1"
2721 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:509
2723 msgctxt "EventStringifier|"
2724 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2725 msgstr "надсилання запиту CTCP-%1 до %2"
2727 #. Optional "unknown" in "Received unknown CTCP-FOO request by bar"
2728 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:522
2729 msgctxt "EventStringifier|"
2733 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:523
2735 msgctxt "EventStringifier|"
2736 msgid "Received %1CTCP-%2 request by %3"
2737 msgstr "Отримано запит %1CTCP-%2 від %3"
2739 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:526
2741 msgctxt "EventStringifier|"
2742 msgid "Received CTCP-%1 answer from %2: %3"
2743 msgstr "Отримано відповідь CTCP-%1 від %2: %3"
2745 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:537
2747 msgctxt "EventStringifier|"
2748 msgid "Received CTCP-PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
2750 "Отримано відповідь PING CTCP від %1. Загальний час обробки — %2 секунд."
2752 #: ../src/client/execwrapper.cpp:45
2754 msgctxt "ExecWrapper|"
2755 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
2756 msgstr "Некоректний рядок команди у /exec: %1"
2758 #: ../src/client/execwrapper.cpp:53
2760 msgctxt "ExecWrapper|"
2761 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
2762 msgstr "Назва «%1» є некоректною: не можна використовувати ../ або ..\\!"
2764 #: ../src/client/execwrapper.cpp:64
2766 msgctxt "ExecWrapper|"
2767 msgid "Could not find script \"%1\""
2768 msgstr "Не вдалося виявити скрипт «%1»"
2770 #: ../src/client/execwrapper.cpp:82
2772 msgctxt "ExecWrapper|"
2773 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
2774 msgstr "Скрипт «%1» аварійно завершив роботу з кодом виходу %2."
2776 #: ../src/client/execwrapper.cpp:98
2778 msgctxt "ExecWrapper|"
2779 msgid "Script \"%1\" could not start."
2780 msgstr "Не вдалося запустити скрипт «%1»."
2782 #: ../src/client/execwrapper.cpp:100
2784 msgctxt "ExecWrapper|"
2785 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
2786 msgstr "Виконання скрипту «%1» призвело до повідомлення про помилку %2."
2788 #: ../src/uisupport/fontselector.cpp:31
2789 msgctxt "FontSelector|"
2793 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:13
2794 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2798 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:19
2799 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2800 msgid "Custom Highlights"
2801 msgstr "Нетипове підсвічування"
2803 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:32
2804 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:30
2805 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2807 msgstr "Підсвічування"
2809 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:37
2810 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2812 msgstr "Формальний вираз"
2814 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:42
2815 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2819 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:47
2820 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2824 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:55
2825 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2829 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:62
2830 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2834 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:85
2835 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2836 msgid "Highlight Nicks"
2837 msgstr "Підсвічування псевдонімів"
2839 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:91
2840 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2841 msgid "All nicks from identity"
2842 msgstr "Всі псевдоніми профілю"
2844 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:98
2845 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2846 msgid "Current nick"
2847 msgstr "Поточний псевдонім"
2849 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:108
2850 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2854 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:115
2855 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2856 msgid "Case sensitive"
2857 msgstr "З врахуванням регістру"
2859 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:30
2860 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2864 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:159
2865 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2866 msgid "this shouldn't be empty"
2867 msgstr "слід заповнити"
2869 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.h:45
2870 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2871 msgid "highlight rule"
2872 msgstr "підсвітити правило"
2874 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:31
2875 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:322
2876 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2877 msgid "Rename Identity"
2878 msgstr "Перейменувати профіль"
2880 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:34
2881 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:77
2882 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2886 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:51
2887 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2888 msgid "Add Identity"
2889 msgstr "Додати профіль"
2891 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:54
2892 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2896 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:74
2897 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2898 msgid "Remove Identity"
2899 msgstr "Вилучити профіль"
2901 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2902 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2906 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2907 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2911 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:178
2912 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2914 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
2917 "<b>До того, як ваші зміни буде застосовано, слід виправити такі "
2920 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:179
2921 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2922 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2923 msgstr "<li>Для всіх профілів слід вказати назви</li>"
2925 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:180
2926 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2927 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2929 "<li>Для кожного з профілів слід визначити принаймні один псевдонім</li>"
2931 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:181
2932 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2933 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2934 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід вказати справжнє ім’я</li>"
2936 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:182
2937 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2938 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2939 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід вказати значення ident</li>"
2941 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:183
2942 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2946 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:184
2947 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2948 msgid "One or more identities are invalid"
2949 msgstr "Один або декілька профілів є некоректними"
2951 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:310
2952 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2953 msgid "Delete Identity?"
2954 msgstr "Вилучити профіль?"
2956 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:311
2958 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2959 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2960 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити профіль «%1»?"
2962 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:323
2964 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2965 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2966 msgstr "Будь ласка, введіть нову назву профілю «%1»!"
2968 #: ../src/common/identity.cpp:134
2970 msgid "Quassel IRC User"
2971 msgstr "Користувач Quassel"
2973 #: ../src/common/identity.cpp:162
2978 #: ../src/common/identity.cpp:168
2980 msgid "Gone fishing."
2981 msgstr "Немає на місці."
2983 #: ../src/common/identity.cpp:172
2985 msgid "Not here. No, really. not here!"
2986 msgstr "Мене немає. Ні, мене немає ні для кого!"
2988 #: ../src/common/identity.cpp:175
2990 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2991 msgstr "Всі клієнти Quassel зникли з цього світу…"
2993 #: ../src/common/identity.cpp:178
2995 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2996 msgstr "Тут вам не дитячий садок!"
2998 #: ../src/common/identity.cpp:179 ../src/common/identity.cpp:180
3000 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
3001 msgstr "http://quassel-irc.org — спілкуйтеся комфортно. Будь-де."
3003 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:30
3004 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3008 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:38
3009 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3011 msgstr "Справжнє ім’я:"
3013 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:45
3014 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3015 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
3016 msgstr "Значення «Справжнє ім’я» буде показано серед даних /whois."
3018 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:54
3019 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3023 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:90
3024 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3025 msgid "Add Nickname"
3026 msgstr "Додавання псевдоніма"
3028 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:93
3029 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3033 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:116
3034 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3035 msgid "Remove Nickname"
3036 msgstr "Вилучити псевдонім"
3038 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:119
3039 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3043 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:136
3044 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3045 msgid "Rename Identity"
3046 msgstr "Перейменувати профіль"
3048 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:139
3049 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3051 msgstr "Пере&йменувати…"
3053 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:165
3054 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3055 msgid "Move upwards in list"
3056 msgstr "Пересунути вгору списком"
3058 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:168
3059 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:182
3060 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3064 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:179
3065 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3066 msgid "Move downwards in list"
3067 msgstr "Пересунути вниз списком"
3069 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:227
3070 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3074 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:233
3075 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3076 msgid "Default Away Settings"
3077 msgstr "Типові параметри відсутності"
3079 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:244
3080 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3081 msgid "Nick to be used when being away"
3082 msgstr "Псевдонім, який буде використано, якщо ви відійдете"
3084 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:254
3085 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3086 msgid "Default away reason"
3087 msgstr "Типова причина відсутності"
3089 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:261
3090 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3092 msgstr "Псевдонім відсутності:"
3094 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:268
3095 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:297
3096 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:366
3097 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3098 msgid "Away Reason:"
3099 msgstr "Причина відсутності:"
3101 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:280
3102 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3103 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
3105 "Встановлювати стан відсутності після від’єднання останнього клієнта від ядра"
3107 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:283
3108 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3109 msgid "Away On Detach"
3110 msgstr "Відсутність, якщо немає з’єднань"
3112 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:315
3113 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3114 msgid "Not implemented yet"
3115 msgstr "Ще не реалізовано"
3117 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:318
3118 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3119 msgid "Away On Idle"
3120 msgstr "Відсутність, якщо неактивний"
3122 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:332
3123 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3124 msgid "Set away after"
3125 msgstr "Встановлювати відсутність після"
3127 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:342
3128 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3129 msgid "minutes of being idle"
3130 msgstr "хвилин без активності"
3132 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:399
3133 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:219
3134 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3138 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:407
3139 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3143 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:414
3144 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3146 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
3147 "uniquely identifies you within the IRC network."
3149 "\"Ident\" — це частина вашої маски вузла, це значення, разом з назвою вузла,"
3150 " надає змогу ідентифікувати вас у мережі IRC."
3152 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:423
3153 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3155 msgstr "Повідомлення"
3157 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:431
3158 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3159 msgid "Part Reason:"
3160 msgstr "Причина полишення:"
3162 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:444
3163 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3164 msgid "Quit Reason:"
3165 msgstr "Причина виходу:"
3167 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:454
3168 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3169 msgid "Kick Reason:"
3170 msgstr "Причина викидання:"
3172 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:488
3173 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3175 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
3177 "Для редагування ключа і сертифіката SSL ядра вам потрібен клієнт з "
3180 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:517
3181 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3183 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
3184 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
3186 "Попередження: ваше з’єднання з ядром Quassel нічим не убезпечено!\n"
3187 "Якщо ви продовжите виконання цієї дії ваш ключ та сертифікат SSL буде передано нешифрованим з’єднанням!"
3189 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:546
3190 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3194 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:584
3195 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3197 msgstr "Використовувати ключ SSL"
3199 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:598
3200 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3204 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:605
3205 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:317
3206 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:328
3207 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3208 msgid "No Key loaded"
3209 msgstr "Не завантажено жодного ключа"
3211 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:625
3212 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:723
3213 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:318
3214 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:365
3215 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3217 msgstr "Завантажити"
3219 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:637
3220 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3221 msgid "Use SSL Certificate"
3222 msgstr "Використовувати сертифікат SSL"
3224 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:656
3225 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3226 msgid "Organisation:"
3229 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:663
3230 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:697
3231 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:363
3232 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:364
3233 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3234 msgid "No Certificate loaded"
3235 msgstr "Не завантажено жодного сертифіката"
3237 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:690
3238 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3240 msgstr "CommonName:"
3242 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:290
3243 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3245 msgstr "Завантажити ключ"
3247 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:322
3248 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3252 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:325
3253 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3257 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:330
3258 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:369
3259 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3263 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:340
3264 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3265 msgid "Load a Certificate"
3266 msgstr "Завантажити сертифікат"
3268 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:107
3269 msgctxt "IdentityPage|"
3270 msgid "Setup Identity"
3271 msgstr "Налаштуйте профіль"
3273 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:112
3274 msgctxt "IdentityPage|"
3275 msgid "Default Identity"
3276 msgstr "Типовий профіль"
3278 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:15
3279 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3280 msgid "Configure Ignore Rule"
3281 msgstr "Налаштувати правила ігнорування"
3283 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:27
3284 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3286 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
3287 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
3288 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
3289 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
3290 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
3291 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
3293 "<p><b>Строгість:</b></p>\n"
3294 "<p><u>Динамічність:</u></p>\n"
3295 "<p>Повідомлення фільтруються «на льоту».\n"
3296 "Якщо ви вимкнете або вилучите правило ігнорування, повідомлення буде показано знову.</p>\n"
3297 "<p><u>Постійність:</u></p>\n"
3298 "<p>Фільтрування повідомлень до зберігання їх у базі даних.</p>"
3300 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:35
3301 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3305 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:41
3306 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3308 msgstr "Динамічність"
3310 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:48
3311 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3313 msgstr "Постійність"
3315 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:58
3316 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3318 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
3319 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
3320 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
3321 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
3322 "<p><u>Message:</u></p>\n"
3323 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
3325 "<p><b>Тип правила:</b></p>\n"
3326 "<p><u>Відправник:</u></p>\n"
3327 "<p>Відповідність правила визначатиметься за рядком відправника\n"
3328 "<i>псевдонім!ident@назва.вузла<i></p>\n"
3329 "<p><u>Повідомлення:</u></p>\n"
3330 "<p>Відповідність правила встановлюватиметься за вмістом повідомлення</p>"
3332 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:66
3333 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3335 msgstr "Тип правила"
3337 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:72
3338 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3342 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:79
3343 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3345 msgstr "Повідомлення"
3347 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:86
3348 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3352 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:98
3353 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3355 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
3356 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
3357 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
3358 "<p><i>Example:</i>\n"
3360 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
3361 "<p><u>- the sender string</u> <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
3362 "<p><i>Examples:</i>\n"
3364 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
3366 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
3368 "<p><b>Правило ігнорування:</b></p>\n"
3369 "<p>Залежно від типу правила, відповідність встановлюватиметься за:</p>\n"
3370 "<p><u>- вмістом повідомлення:</u></p>\n"
3371 "<p><i>Приклад:</i>\n"
3373 "<i>*щось*</i> відповідає будь-якому фрагменту тексту, який містить слово <i>щось</i></p>\n"
3374 "<p><u>- рядок відправника</u> <i>(псевдонім!ident@назва.вузла)</i></p>\n"
3375 "<p><i>Приклади:</i>\n"
3377 "- <i>*@щось.com</i> відповідає будь-якому відправникові з вузла <i>щось.com</i>\n"
3379 "- <i>stupid!.+</i> (формальний вираз) відповідає будь-якому відправникові з псевдонімом <i>stupid</i> з будь-якого вузла</p>"
3381 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:112
3382 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3384 msgstr "Правило ігнорування"
3386 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:123
3387 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3389 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
3390 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
3391 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
3392 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
3394 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
3396 "<p><b>Використовувати формальні вирази:</b></p>\n"
3397 "<p>якщо буде позначено, у правилах використовуватиметься синтаксис формальних виразів.</p>\n"
3398 "<p>якщо позначено не буде, буде увімкнено режим відповідності за шаблонами з такими спеціальними символами:</p>\n"
3399 "<p> *: відповідає будь-якій кількості будь-яких символів\n"
3401 "?: відповідає точно одному довільному символу</p>"
3403 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:131
3404 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3405 msgid "Regular expression"
3406 msgstr "Формальний вираз"
3408 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:143
3409 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3411 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
3412 "<p><u>Global:</u></p>\n"
3413 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
3414 "<p><u>Network:</u></p>\n"
3415 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
3416 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
3417 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
3419 "<p><b>Область дії:</b></p>\n"
3420 "<p><u>Загальне:</u></p>\n"
3421 "<p>Правило використовується для всіх каналів всіх мереж</p>\n"
3422 "<p><u>Мережа:</u></p>\n"
3423 "<p>Наведений нижче список буде вважатися списком мереж, у яких слід використовувати правило</p>\n"
3424 "<p><u>Канал:</u></p>\n"
3425 "<p>Наведений нижче список буде вважатися списком каналів, у яких слід використовувати правило</p>"
3427 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:152
3428 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3430 msgstr "Область дії"
3432 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:160
3433 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3437 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:167
3438 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3442 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:174
3443 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3447 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:183
3448 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3450 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
3451 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
3452 "<p><i>Example:</i>\n"
3454 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
3456 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
3458 "<p><b>Область дії правила:</b></p>\n"
3459 "<p>Область дії правила це список назв <i>мереж</i> або <i>каналів</i>, відокремлених крапками з комами.</p>\n"
3460 "<p><i>Приклад:</i>\n"
3462 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
3464 "правило буде використано на каналі #foobar і всіх каналах, назва яких починається з <i>#quassel</i></p>"
3466 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:214
3467 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3469 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
3470 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
3472 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
3474 "<p><b>Увімкнути / Вимкнути:</b></p>\n"
3475 "<p>Для фільтрування буде використано лише увімкнені правила.\n"
3477 "Якщо правило є динамічним, його вимикання призведе до негайного показу відфільтрованих ним повідомлень.</p>"
3479 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:220
3480 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3481 msgid "Rule is enabled"
3482 msgstr "Правило увімкнено"
3484 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:69
3485 msgctxt "IgnoreListModel|"
3487 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
3488 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
3490 "<b>Увімкнути / Вимкнути:</b><br />Для фільтрування буде використано лише увімкнені правила.\n"
3491 "<br />Якщо правило є динамічним, його вимикання призведе до негайного показу відфільтрованих ним повідомлень."
3493 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:73
3494 msgctxt "IgnoreListModel|"
3496 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
3497 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br "
3498 "/><i>Example:<i><br /> \"*foobar*\" matches any text containing the word "
3499 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string "
3500 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br /> "
3501 "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br /> "
3502 "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
3505 "<b>Правило ігнорування:</b><br />Залежно від типу правила, відповідність "
3506 "встановлюватиметься за:<br /><br />- <u>вмістом повідомлення:</u><br "
3507 "/><i>Приклад:</i><br /> <i>*щось*</i> відповідає будь-якому фрагменту "
3508 "тексту, який містить слово <i>щось</i><br /><br />- <u>рядок відправника</u>"
3509 " <i>(псевдонім!ident@назва.вузла)</i><br /><i>Приклади:</i><br />- "
3510 "<i>*@щось.com</i> відповідає будь-якому відправникові з вузла "
3511 "<i>щось.com</i><br />- <i>stupid!.+</i> (формальний вираз) відповідає будь-"
3512 "якому відправникові з псевдонімом <i>stupid</i> з будь-якого вузла<br />"
3514 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:89
3515 msgctxt "IgnoreListModel|"
3517 msgstr "За відправником"
3519 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:91
3520 msgctxt "IgnoreListModel|"
3522 msgstr "За повідомленням"
3524 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:193
3525 msgctxt "IgnoreListModel|"
3529 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:194
3530 msgctxt "IgnoreListModel|"
3534 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:195
3535 msgctxt "IgnoreListModel|"
3537 msgstr "Правило ігнорування"
3539 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:14
3540 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3544 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:28
3545 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3549 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:42
3550 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3554 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:56
3555 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3559 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3560 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3564 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3565 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3567 msgstr "Список ігнорування"
3569 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:128
3570 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3571 msgid "Rule already exists"
3572 msgstr "Таке правило вже існує"
3574 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:129
3576 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3578 "There is already a rule\n"
3580 "Please choose another rule."
3582 "Вже існує правило\n"
3584 "Будь ласка, виберіть інше правило."
3586 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:14
3587 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3591 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:20
3592 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3594 "This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
3596 msgstr "Вмикає підтримку індикатора програм проекту Ayatana (libindicate)."
3598 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:23
3599 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3600 msgid "Show messages in application indicator"
3601 msgstr "Показувати повідомлення у індикаторі програм"
3603 #: ../src/qtui/ui/inputwidget.ui:26
3604 msgctxt "InputWidget|"
3608 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3609 msgctxt "InputWidget|"
3613 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3614 msgctxt "InputWidget|"
3618 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3619 msgctxt "InputWidget|"
3621 msgstr "Темно-синій"
3623 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3624 msgctxt "InputWidget|"
3626 msgstr "Темно-зелений"
3628 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3629 msgctxt "InputWidget|"
3633 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3634 msgctxt "InputWidget|"
3636 msgstr "Темно-червоний"
3638 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3639 msgctxt "InputWidget|"
3640 msgid "Dark magenta"
3641 msgstr "Темно-бузковий"
3643 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3644 msgctxt "InputWidget|"
3646 msgstr "Жовтогарячий"
3648 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3649 msgctxt "InputWidget|"
3653 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3654 msgctxt "InputWidget|"
3658 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3659 msgctxt "InputWidget|"
3661 msgstr "Темно-бірюзовий"
3663 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3664 msgctxt "InputWidget|"
3668 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3669 msgctxt "InputWidget|"
3673 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3674 msgctxt "InputWidget|"
3678 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3679 msgctxt "InputWidget|"
3681 msgstr "Темно-сірий"
3683 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3684 msgctxt "InputWidget|"
3686 msgstr "Світло-сірий"
3688 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:84 ../src/qtui/inputwidget.cpp:85
3689 msgctxt "InputWidget|"
3691 msgstr "Зняти колір"
3693 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:132
3694 msgctxt "InputWidget|"
3695 msgid "Focus Input Line"
3696 msgstr "Фокусувати рядок введення"
3698 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:14
3699 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3703 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:22
3704 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3705 msgid "Custom font:"
3706 msgstr "Нетиповий шрифт:"
3708 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:50
3709 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3710 msgid "Enable spell check"
3711 msgstr "Увімкнути перевірку правопису"
3713 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:63
3714 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3715 msgid "Enable per chat history"
3716 msgstr "Окремі журнали для балачок"
3718 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:79
3719 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3720 msgid "Show nick selector"
3721 msgstr "Показувати список псевдонімів"
3723 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:95
3724 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3725 msgid "Show style buttons"
3726 msgstr "Показувати кнопки стилів"
3728 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:111
3729 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3730 msgid "Enables (limited) Emacs key bindings in the input field."
3732 "Вмикає (обмежену) підтримку клавіатурних скорочень Emacs у полі введення "
3735 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:114
3736 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3737 msgid "Emacs key bindings"
3738 msgstr "Клавіатурні скорочення Emacs"
3740 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:127
3741 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3742 msgid "Multi-Line Editing"
3743 msgstr "Багаторядкове редагування"
3745 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:144
3746 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3747 msgid "Show at most"
3748 msgstr "Показувати не більше"
3750 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:170
3751 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3755 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:192
3756 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3757 msgid "Enable scrollbars"
3758 msgstr "Увімкнути смужки гортання"
3760 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:211
3761 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3762 msgid "Tab Completion"
3763 msgstr "Доповнення за Tab"
3765 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:219
3766 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3767 msgid "Completion suffix:"
3768 msgstr "Суфікс завершення:"
3770 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:235
3771 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3775 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:262
3776 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3777 msgid "Add space after nick when completing mid-sentence"
3778 msgstr "Додавати пробіл після псевдоніма під час доповнення у реченні"
3780 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:23
3781 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3785 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:23
3786 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3787 msgid "Input Widget"
3788 msgstr "Віджет введення"
3790 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:51
3791 msgctxt "IrcConnectionWizard|"
3792 msgid "Save && Connect"
3793 msgstr "Зберегти і з'єднатись"
3795 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:59
3796 msgctxt "IrcListModel|"
3800 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:60
3801 msgctxt "IrcListModel|"
3803 msgstr "Користувачі"
3805 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:61
3806 msgctxt "IrcListModel|"
3810 #: ../src/client/networkmodel.cpp:806
3811 msgctxt "IrcUserItem|"
3813 msgstr " немає на місці"
3815 #: ../src/client/networkmodel.cpp:821
3817 msgctxt "IrcUserItem|"
3818 msgid "idling since %1"
3819 msgstr "бездіяльність з %1"
3821 #: ../src/client/networkmodel.cpp:824
3823 msgctxt "IrcUserItem|"
3824 msgid "login time: %1"
3825 msgstr "час входу до системи: %1"
3827 #: ../src/client/networkmodel.cpp:827
3829 msgctxt "IrcUserItem|"
3833 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:14
3834 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3838 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:22
3839 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3840 msgid "Custom font:"
3841 msgstr "Нетиповий шрифт:"
3843 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:50
3844 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3846 msgstr "Показувати піктограми"
3848 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:66
3849 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3851 msgstr "Список балачки"
3853 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:72
3854 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3855 msgid "Display topic in tooltip"
3856 msgstr "Показувати тему у підказці"
3858 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:85
3859 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3860 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
3861 msgstr "Зміна вибраної балачки прокручуванням коліщатка миші"
3863 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:101
3864 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3865 msgid "Use Custom Colors"
3866 msgstr "Використовувати нетипові кольори"
3868 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:118
3869 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3871 msgstr "Стандартний:"
3873 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:125
3874 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:149
3875 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:173
3876 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:197
3877 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:221
3878 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:308
3879 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:345
3880 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3884 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:142
3885 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3887 msgstr "Неактивний:"
3889 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:166
3890 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3891 msgid "Unread messages:"
3892 msgstr "Непрочитані повідомлення:"
3894 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:190
3895 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3897 msgstr "Підсвічування:"
3899 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:214
3900 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3901 msgid "Other activity:"
3904 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:286
3905 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3906 msgid "Custom Nick List Colors"
3907 msgstr "Нетипові кольори списку псевдонімів"
3909 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:301
3910 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3914 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:338
3915 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3919 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:28
3920 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3924 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:28
3925 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3926 msgid "Chat & Nick Lists"
3927 msgstr "Балачка і списки псевдонімів"
3929 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:33
3930 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3934 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:36
3935 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3939 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:37
3940 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3944 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:38
3945 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3946 msgid "Unread messages"
3947 msgstr "Непрочитані повідомлення"
3949 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:39
3950 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3952 msgstr "Підсвічування"
3954 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:40
3955 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3956 msgid "Other activity"
3959 #: ../src/qtui/knotificationbackend.cpp:115
3961 msgctxt "KNotificationBackend|"
3962 msgid "%n pending highlight(s)"
3963 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
3964 msgstr[0] "%n підсвічування у черзі"
3965 msgstr[1] "%n підсвічування у черзі"
3966 msgstr[2] "%n підсвічувань у черзі"
3968 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:77
3969 msgctxt "KeySequenceButton|"
3970 msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
3971 msgstr "Клавіша, яку ви тільки-но використали, не підтримується Qt."
3973 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:78
3974 msgctxt "KeySequenceButton|"
3975 msgid "Unsupported Key"
3976 msgstr "Непідтримувана клавіша"
3978 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:169
3979 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3981 "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
3982 "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
3984 "Натисніть кнопку, а потім введіть клавіатурне скорочення, яке ви бажаєте використовувати у програмі.\n"
3985 "Наприклад, для Ctrl+A: натисніть клавішу Ctrl, а потім клавішу «a»."
3987 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:259
3988 msgctxt "KeySequenceWidget|Meta key"
3992 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:260
3993 msgctxt "KeySequenceWidget|Ctrl key"
3997 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:261
3998 msgctxt "KeySequenceWidget|Alt key"
4002 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:262
4003 msgctxt "KeySequenceWidget|Shift key"
4007 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:265
4009 "KeySequenceWidget|What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
4013 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:272
4014 msgctxt "KeySequenceWidget|No shortcut defined"
4018 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:355
4019 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:361
4020 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4021 msgid "Shortcut Conflict"
4022 msgstr "Конфлікт скорочень"
4024 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:356
4026 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4028 "The \"%1\" shortcut is already in use, and cannot be configured.\n"
4029 "Please choose another one."
4031 "Клавіатурне скорочення «%1» вже використано. Його не можна повторювати.\n"
4032 "Будь ласка, виберіть інше клавіатурне скорочення."
4034 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:362
4036 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4038 "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the shortcut for the following action:"
4040 "Клавіатурне скорочення «%1» збігається з клавіатурним скороченням для "
4041 "виконання такої дії:"
4043 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:364
4044 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4045 msgid "Do you want to reassign this shortcut to the selected action?"
4046 msgstr "Бажаєте змінити клавіатурне скорочення для позначеної дії?"
4048 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:367
4049 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4051 msgstr "Перепризначити"
4053 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:313
4058 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:315
4060 msgid "&Connect to Core..."
4061 msgstr "&З’єднатися з ядром…"
4063 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:317
4065 msgid "&Disconnect from Core"
4066 msgstr "&Від’єднатися від ядра"
4068 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:319
4070 msgid "Core &Info..."
4071 msgstr "Ві&домості щодо ядра…"
4073 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:321
4075 msgid "Configure &Networks..."
4076 msgstr "Налаштувати &мережі…"
4078 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:324
4083 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:328
4085 msgid "&Configure Chat Lists..."
4086 msgstr "&Налаштувати списки балачки…"
4088 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:331
4090 msgid "&Lock Layout"
4091 msgstr "За&блокувати компонування"
4093 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:335
4095 msgid "Show &Search Bar"
4096 msgstr "Показувати &смужку пошуку"
4098 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:337
4100 msgid "Show Away Log"
4101 msgstr "Показувати журнал відсутності"
4103 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:339
4105 msgid "Show &Menubar"
4106 msgstr "Показувати смужку &меню"
4108 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:342
4110 msgid "Show Status &Bar"
4111 msgstr "Показувати п&анель стану"
4113 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:348
4115 msgid "&Full Screen Mode"
4116 msgstr "П&овноекранний режим"
4118 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:355
4120 msgid "Configure &Shortcuts..."
4121 msgstr "Налаштувати &скорочення..."
4123 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:361 ../src/qtui/mainwin.cpp:365
4125 msgid "&Configure Quassel..."
4126 msgstr "&Налаштувати Quassel…"
4128 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:371
4130 msgid "&About Quassel"
4131 msgstr "&Про Quassel"
4133 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:376
4136 msgstr "Про &бібліотеку Qt"
4138 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:380
4140 msgid "Debug &NetworkModel"
4141 msgstr "Діа&гностика NetworkModel"
4143 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:382
4145 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
4146 msgstr "Ді&агностика BufferViewOverlay"
4148 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:384
4150 msgid "Debug &MessageModel"
4151 msgstr "&Діагностика MessageModel"
4153 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:386
4155 msgid "Debug &HotList"
4156 msgstr "Діаг&ностика HotList"
4158 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:388
4161 msgstr "Діагностика &журналу"
4163 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:390
4165 msgid "Reload Stylesheet"
4166 msgstr "Перезавантажити таблицю стилів"
4168 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:394
4173 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:396
4175 msgid "Jump to hot chat"
4176 msgstr "перехід до активної балачки"
4178 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:408
4180 msgid "Set Quick Access #0"
4181 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №0"
4183 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:410
4185 msgid "Set Quick Access #1"
4186 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №1"
4188 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:412
4190 msgid "Set Quick Access #2"
4191 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №2"
4193 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:414
4195 msgid "Set Quick Access #3"
4196 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №3"
4198 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:416
4200 msgid "Set Quick Access #4"
4201 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №4"
4203 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:418
4205 msgid "Set Quick Access #5"
4206 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №5"
4208 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:420
4210 msgid "Set Quick Access #6"
4211 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №6"
4213 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:422
4215 msgid "Set Quick Access #7"
4216 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №7"
4218 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:424
4220 msgid "Set Quick Access #8"
4221 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №8"
4223 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:426
4225 msgid "Set Quick Access #9"
4226 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №9"
4228 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:429
4230 msgid "Quick Access #0"
4231 msgstr "Пришвидшений доступ №0"
4233 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:431
4235 msgid "Quick Access #1"
4236 msgstr "Пришвидшений доступ №1"
4238 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:433
4240 msgid "Quick Access #2"
4241 msgstr "Пришвидшений доступ №2"
4243 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:435
4245 msgid "Quick Access #3"
4246 msgstr "Пришвидшений доступ №3"
4248 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:437
4250 msgid "Quick Access #4"
4251 msgstr "Пришвидшений доступ №4"
4253 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:439
4255 msgid "Quick Access #5"
4256 msgstr "Пришвидшений доступ №5"
4258 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:441
4260 msgid "Quick Access #6"
4261 msgstr "Пришвидшений доступ №6"
4263 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:443
4265 msgid "Quick Access #7"
4266 msgstr "Пришвидшений доступ №7"
4268 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:445
4270 msgid "Quick Access #8"
4271 msgstr "Пришвидшений доступ №8"
4273 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:447
4275 msgid "Quick Access #9"
4276 msgstr "Пришвидшений доступ №9"
4278 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:451
4280 msgid "Activate Next Chat List"
4281 msgstr "Активувати наступний список балачки"
4283 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:453
4285 msgid "Activate Previous Chat List"
4286 msgstr "Активувати попередній список балачки"
4288 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:455
4290 msgid "Go to Next Chat"
4291 msgstr "Перейти до наступної балачки"
4293 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:457
4295 msgid "Go to Previous Chat"
4296 msgstr "Перейти до попередньої балачки"
4298 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:464
4303 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:477
4308 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:483
4313 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:484
4316 msgstr "&Списки балачки"
4318 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:486
4323 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:500
4328 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:509
4333 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:517
4336 msgstr "Зневадження"
4338 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:746
4343 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:755
4345 msgid "Show Nick List"
4346 msgstr "Показувати список псевдонімів"
4348 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:766
4350 msgid "Chat Monitor"
4351 msgstr "Спостереження за балачкою"
4353 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:778
4355 msgid "Show Chat Monitor"
4356 msgstr "Показувати панель спостереження за балачкою"
4358 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:782
4361 msgstr "Рядок введення"
4363 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:791
4365 msgid "Show Input Line"
4366 msgstr "Показувати рядок введення"
4368 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:804
4373 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:816
4375 msgid "Show Topic Line"
4376 msgstr "Показувати рядок теми"
4378 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:894
4380 msgid "Main Toolbar"
4381 msgstr "Головна панель"
4383 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:933
4385 msgid "Connected to core."
4386 msgstr "З’єднано з ядром."
4388 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1024
4390 msgid "Not connected to core."
4391 msgstr "Не з’єднано з ядром."
4393 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1038 ../src/qtui/mainwin.cpp:1046
4395 msgid "Unencrypted Connection"
4396 msgstr "Нешифроване з’єднання"
4398 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1038
4400 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
4402 "<b>У вашій клієнтській програмі не передбачено підтримки шифрування SSL</b>"
4404 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1040 ../src/qtui/mainwin.cpp:1048
4407 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
4410 "Конфіденційні дані, зокрема паролі, буде передано незашифрованими вашому "
4413 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1046
4415 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
4416 msgstr "<b>У вашому ядрі не передбачено підтримки шифрування SSL</b>"
4418 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1063 ../src/qtui/mainwin.cpp:1083
4420 msgid "Untrusted Security Certificate"
4421 msgstr "Ненадійний сертифікат безпеки"
4423 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1064
4427 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
4428 "following reasons:</b>"
4429 msgstr "<b>Сертифікат SSL наданий ядром %1 є ненадійним з таких причин:</b>"
4431 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1067
4436 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1068
4438 msgid "Show Certificate"
4439 msgstr "Показати сертифікат"
4441 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1084
4444 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
4445 msgstr "Хочете прийняти сертифікат назавжди без попереджень?"
4447 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1086
4449 msgid "Current Session Only"
4450 msgstr "Тільки на поточний сеанс"
4452 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1087
4457 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1096
4459 msgid "Core Connection Error"
4460 msgstr "Помилка з’єднання з ядром"
4462 #: ../src/client/messagemodel.cpp:375
4464 msgctxt "MessageModel|"
4465 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
4466 msgstr "Запит на %1 повідомлення з журналу для буфера %2:%3"
4468 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:19
4469 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4473 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:34
4474 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4475 msgid "Receiving Backlog"
4476 msgstr "Отримання журналу"
4478 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:661
4480 msgctxt "MultiLineEdit|"
4481 msgid "Do you really want to paste %n line(s)?"
4482 msgid_plural "Do you really want to paste %n line(s)?"
4483 msgstr[0] "Справді бажаєте вставити %n рядок?"
4484 msgstr[1] "Справді бажаєте вставити %n рядки?"
4485 msgstr[2] "Справді бажаєте вставити %n рядків?"
4487 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:670
4488 msgctxt "MultiLineEdit|"
4489 msgid "Paste Protection"
4490 msgstr "Захист від вставки"
4492 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:14
4493 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4495 msgstr "Додавання мережі"
4497 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:22
4498 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4500 msgstr "Використовувати шаблон:"
4502 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:57
4503 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4504 msgid "Manually specify network settings"
4505 msgstr "Вказати параметри мережі вручну"
4507 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:67
4508 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4509 msgid "Manual Settings"
4510 msgstr "Ручне визначення параметрів"
4512 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:75
4513 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4514 msgid "Network name:"
4515 msgstr "Назва мережі:"
4517 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:85
4518 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4519 msgid "Server address:"
4520 msgstr "Адреса сервера:"
4522 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:95
4523 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4527 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:115
4528 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4529 msgid "Server password:"
4530 msgstr "Пароль доступу до сервера:"
4532 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:131
4533 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4534 msgid "Use secure connection"
4535 msgstr "Використовувати безпечне з’єднання"
4537 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:13
4538 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4540 msgstr "Діалогове вікно"
4542 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:21
4543 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4544 msgid "Please enter a network name:"
4545 msgstr "Будь ласка, введіть назву мережі:"
4547 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:705
4548 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4550 msgstr "Додавання мережі"
4552 #: ../src/client/networkmodel.cpp:196
4554 msgctxt "NetworkItem|"
4558 #: ../src/client/networkmodel.cpp:197
4560 msgctxt "NetworkItem|"
4562 msgstr "Користувачі: %1"
4564 #: ../src/client/networkmodel.cpp:200
4566 msgctxt "NetworkItem|"
4567 msgid "Lag: %1 msecs"
4568 msgstr "Затримка: %1 мс"
4570 #: ../src/client/networkmodel.cpp:852
4571 msgctxt "NetworkModel|"
4575 #: ../src/client/networkmodel.cpp:852
4576 msgctxt "NetworkModel|"
4580 #: ../src/client/networkmodel.cpp:852
4581 msgctxt "NetworkModel|"
4583 msgstr "Кількість псевдонімів"
4585 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:154
4586 msgctxt "NetworkModelController|"
4587 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4588 msgid_plural "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4589 msgstr[0] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфер?"
4590 msgstr[1] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфери?"
4591 msgstr[2] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфери?"
4593 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:167
4595 msgctxt "NetworkModelController|"
4596 msgid "...and <b>%1</b> more<br><br>"
4597 msgstr "…і ще <b>%1</b><br><br>"
4599 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:168
4600 msgctxt "NetworkModelController|"
4602 "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
4603 "from the core's database and cannot be undone."
4605 "<b>Зауваження:</b> з бази даних ядра буде вилучено всі пов’язані з буферами "
4606 "дані, зокрема всі дані журналів. Відновити ці дані буде неможливо."
4608 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:170
4609 msgctxt "NetworkModelController|"
4611 "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
4613 "<br>Не можна вилучати активні буфери каналів, будь ласка, спочатку полиште "
4616 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:172
4617 msgctxt "NetworkModelController|"
4618 msgid "Remove buffers permanently?"
4619 msgstr "Остаточно вилучити буфери?"
4621 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:484
4622 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4623 msgid "Join Channel"
4624 msgstr "Приєднатися до каналу"
4626 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:487
4627 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4631 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:489
4632 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4636 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:491
4637 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4641 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:148
4642 msgctxt "NetworkPage|"
4643 msgid "Setup Network Connection"
4644 msgstr "Налаштування з’єднання з мережею"
4646 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:14
4647 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4651 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:48
4652 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4654 msgstr "Пере&йменувати…"
4656 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:65
4657 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:235
4658 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4662 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:88
4663 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:252
4664 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4668 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:124
4669 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4670 msgid "Network Details"
4671 msgstr "Параметри мережі"
4673 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:132
4674 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4678 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:149
4679 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:281
4680 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:295
4681 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4685 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:190
4686 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4690 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:193
4691 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4692 msgid "Manage servers for this network"
4693 msgstr "Керування записами серверів цієї мережі"
4695 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:217
4696 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4700 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:278
4701 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4702 msgid "Move upwards in list"
4703 msgstr "Пересунути вгору списком"
4705 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:292
4706 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4707 msgid "Move downwards in list"
4708 msgstr "Пересунути вниз списком"
4710 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:337
4711 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4715 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:340
4716 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4718 "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
4719 "connecting to a server"
4721 "Налаштуйте автоматичну ідентифікацію або інші команди, які буде виконано "
4722 "після встановлення з’єднання з сервером"
4724 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:346
4725 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4726 msgid "Commands to execute on connect:"
4727 msgstr "Команди, які буде виконано при з’єднанні:"
4729 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:362
4730 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4732 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
4733 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
4735 "Вкажіть список команд IRC, які буде виконано після з’єднання.\n"
4736 "Зауважте, що Quassel автоматично приєднується до каналів, отже команда /join навряд чи буде потрібною!"
4738 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:374
4739 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4743 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:383
4744 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4745 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
4746 msgstr "Автоматично повторно з’єднуватися з мережею IRC після втрати зв’язку"
4748 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:386
4749 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4750 msgid "Automatic Reconnect"
4751 msgstr "Автоматичне перез’єднання"
4753 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:397
4754 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4758 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:404
4759 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4763 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:420
4764 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4765 msgid "between retries"
4766 msgstr "між спробами"
4768 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:444
4769 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4770 msgid "Number of retries:"
4771 msgstr "Кількість спроб:"
4773 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:464
4774 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4776 msgstr "Не обмежено"
4778 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:489
4779 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4780 msgid "Rejoin all channels after reconnect"
4781 msgstr "Приєднуватися до всіх каналів після повторного з’єднання"
4783 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:516
4784 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:525
4785 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4786 msgid "Auto Identify"
4787 msgstr "Автоматична ідентифікація"
4789 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:540
4790 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4794 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:557
4795 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4799 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:567
4800 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:615
4801 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4805 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:580
4806 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4807 msgid "Use SASL Authentication"
4808 msgstr "Використовувати розпізнавання SASL"
4810 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:625
4811 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4813 msgstr "Обліковий запис:"
4815 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:649
4816 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4820 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:652
4821 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4823 "Configure advanced settings such as message encodings and automatic "
4826 "Налаштування додаткових параметрів, зокрема кодування повідомлень та "
4827 "автоматичного перез’єднання"
4829 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:661
4830 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4831 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
4832 msgstr "Керування кодуванням вхідних та вихідних повідомлень"
4834 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:664
4835 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4836 msgid "Use Custom Encodings"
4837 msgstr "Використовувати нетипові кодування"
4839 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:675
4840 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:695
4841 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4843 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
4844 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
4846 "Вкажіть, у якому кодуванні слід надсилати ваші повідомлення.\n"
4847 "Здебільшого, слід надавати перевагу UTF-8."
4849 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:679
4850 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4851 msgid "Send messages in:"
4852 msgstr "Надсилати повідомлення у:"
4854 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:706
4855 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:726
4856 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4858 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
4859 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
4861 "Кодування вхідних повідомлень UTF8 ніколи не змінюватиметься.\n"
4862 "За допомогою цього пункту можна визначити кодування для повідомлень з кодуванням, відмінним від UTF8."
4864 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:710
4865 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4866 msgid "Receive fallback:"
4867 msgstr "Резервне кодування:"
4869 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:737
4870 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:751
4871 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4873 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
4874 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
4876 "За допомогою цього пункту можна визначити спосіб обробки керівних повідомлень, псевдонімів та назв серверів.\n"
4877 "Якщо вам точно не відомі наслідки ваших дій, не змінюйте значення ISO-8859-1!"
4879 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:741
4880 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4881 msgid "Server encoding:"
4882 msgstr "Кодування сервера:"
4884 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4885 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4889 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4890 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4894 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:167
4895 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4897 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
4900 "<b>До того, як ваші зміни буде застосовано, слід виправити такі "
4903 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:168
4904 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4905 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
4906 msgstr "<li>Для кожної мережі слід визначити принаймні один сервер</li>"
4908 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:169
4909 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4913 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:170
4914 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4915 msgid "Invalid Network Settings"
4916 msgstr "Некоректні параметри мережі"
4918 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:542
4919 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4920 msgid "Delete Network?"
4921 msgstr "Вилучити мережу?"
4923 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:543
4925 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4927 "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
4928 "including the backlog?"
4930 "Ви справді бажаєте вилучити запис мережі «%1» та всі пов’язані параметри, "
4933 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:13
4934 msgctxt "NickEditDlg|"
4935 msgid "Edit Nickname"
4936 msgstr "Зміна псевдоніма"
4938 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:19
4939 msgctxt "NickEditDlg|"
4940 msgid "Please enter a valid nickname:"
4941 msgstr "Введіть коректний псевдонім:"
4943 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:32
4944 msgctxt "NickEditDlg|"
4946 "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
4947 "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
4949 "Коректний псевдонім має складатися з літер абетки англійської мови, цифр та "
4950 "спеціальних символів {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ і -."
4952 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:420
4953 msgctxt "NickEditDlg|"
4954 msgid "Add Nickname"
4955 msgstr "Додавання псевдоніма"
4957 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
4958 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
4962 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
4963 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
4964 msgid "Notifications"
4967 #: ../src/qtui/phononnotificationbackend.cpp:143
4968 msgctxt "PhononNotificationBackend::ConfigWidget|"
4969 msgid "Select Audio File"
4970 msgstr "Вибір звукового файла"
4972 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:14
4973 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4977 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:20
4978 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4979 msgid "Play a sound"
4980 msgstr "Відтворити звук"
4982 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:46
4983 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4984 msgid "Prelisten to the selected sound"
4985 msgstr "Прослухати вибраний звук"
4987 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:59
4988 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:69
4989 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4990 msgid "Select the sound file to play"
4991 msgstr "Виберіть звуковий файл для відтворення"
4993 #: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:62
4994 msgctxt "PostgreSqlStorage|"
4995 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
4996 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
4998 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:82
5001 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
5002 msgstr "Запит загалом на %1 повідомлень журналу для %2 буферів"
5004 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:106
5008 "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
5010 "Запит на %1 з усіх непрочитаних повідомлень з журналу (плюс додаткові %2)"
5012 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:123
5015 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
5016 msgstr "Запит загалом на %1 непрочитаних повідомлень журналу для %2 буферів"
5018 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:56
5020 msgid "Welcome to Quassel IRC"
5021 msgstr "Вітаємо у Quassel"
5023 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:58
5026 "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
5027 "network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
5028 "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
5030 "Цей майстер допоможе вам налаштувати ваш типовий профіль та ваше з’єднання з"
5031 " мережею IRC.<br>Тут можна налаштувати лише основні параметри. Ви можете "
5032 "перервати роботу цього майстра на будь-якому кроці і скористатися діалоговим"
5033 " вікном параметрів програми для точнішого налаштування."
5035 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:121 ../src/uisupport/qssparser.cpp:166
5036 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:316
5038 msgctxt "QssParser|"
5039 msgid "Invalid block declaration: %1"
5040 msgstr "Некоректне оголошення блоку: %1"
5042 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:140
5044 msgctxt "QssParser|"
5045 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
5046 msgstr "Некоректне призначення ролі палітри: %1"
5048 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:156
5050 msgctxt "QssParser|"
5051 msgid "Unknown palette role name: %1"
5052 msgstr "Невідома назва ролі палітри: %1"
5054 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:192
5056 msgctxt "QssParser|"
5057 msgid "Invalid subelement name in %1"
5058 msgstr "Некоректна назва піделемента у %1"
5060 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:236
5062 msgctxt "QssParser|"
5063 msgid "Invalid message type in %1"
5064 msgstr "Некоректний тип повідомлення у %1"
5066 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:245
5068 msgctxt "QssParser|"
5069 msgid "Invalid condition %1"
5070 msgstr "Некоректна умова %1"
5072 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:257
5074 msgctxt "QssParser|"
5075 msgid "Invalid message label: %1"
5076 msgstr "Некоректна мітка повідомлення: %1"
5078 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:268
5080 msgctxt "QssParser|"
5081 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
5082 msgstr "Некоректне визначення хешу відправника: %1"
5084 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:272
5085 msgctxt "QssParser|"
5086 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
5087 msgstr "Хеш відправника не може перевищувати \"0x0f\"!"
5089 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:287
5091 msgctxt "QssParser|"
5092 msgid "Invalid format name: %1"
5093 msgstr "Некоректна назва формату: %1"
5095 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:294
5097 msgctxt "QssParser|"
5098 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
5099 msgstr "Помилкове визначення кольору IRC (має бути значення від 00 до 0f): %1"
5101 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:302
5103 msgctxt "QssParser|"
5104 msgid "Unhandled condition: %1"
5105 msgstr "Непридатна до обробки умова: %1"
5107 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:331
5109 msgctxt "QssParser|"
5110 msgid "Invalid proplist %1"
5111 msgstr "Некоректний список властивостей %1"
5113 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:350
5115 msgctxt "QssParser|"
5116 msgid "Invalid chatlist item type %1"
5117 msgstr "Некоректний тип елемента списку балачки %1"
5119 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:366
5121 msgctxt "QssParser|"
5122 msgid "Invalid chatlist state %1"
5123 msgstr "Некоректний стан списку балачки %1"
5125 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:392
5127 msgctxt "QssParser|"
5128 msgid "Invalid property declaration: %1"
5129 msgstr "Некоректне оголошення властивості: %1"
5131 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:416
5133 msgctxt "QssParser|"
5134 msgid "Invalid font property: %1"
5135 msgstr "Некоректна властивість шрифта: %1"
5137 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:422
5139 msgctxt "QssParser|"
5140 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
5141 msgstr "Невідома властивість ChatLine: %1"
5143 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:444
5145 msgctxt "QssParser|"
5146 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
5147 msgstr "Некоректне визначення ролі кольору палітри: %1"
5149 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:451
5151 msgctxt "QssParser|"
5152 msgid "Unknown palette color role: %1"
5153 msgstr "Невідома роль кольору у палітрі: %1"
5155 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:458 ../src/uisupport/qssparser.cpp:481
5156 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:503
5158 msgctxt "QssParser|"
5159 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
5160 msgstr "Некоректне визначення градієнта: %1"
5162 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:467 ../src/uisupport/qssparser.cpp:489
5163 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:513
5165 msgctxt "QssParser|"
5166 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
5167 msgstr "Некоректний список точок перемикання градієнта: %1"
5169 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:610
5171 msgctxt "QssParser|"
5172 msgid "Invalid font specification: %1"
5173 msgstr "Некоректне визначення шрифту: %1"
5175 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:649
5177 msgctxt "QssParser|"
5178 msgid "Invalid font style specification: %1"
5179 msgstr "Некоректне визначення гарнітури шрифту: %1"
5181 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:662
5183 msgctxt "QssParser|"
5184 msgid "Invalid font weight specification: %1"
5185 msgstr "Некоректне визначення товщини шрифту: %1"
5187 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:672
5189 msgctxt "QssParser|"
5190 msgid "Invalid font size specification: %1"
5191 msgstr "Некоректне визначення розмірів шрифту: %1"
5193 #: ../src/common/util.cpp:145
5194 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5198 #: ../src/common/util.cpp:146
5199 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5203 #: ../src/common/util.cpp:147
5204 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5208 #: ../src/common/util.cpp:148
5209 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5213 #: ../src/common/util.cpp:149
5214 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5218 #: ../src/client/networkmodel.cpp:429
5220 msgctxt "QueryBufferItem|"
5221 msgid "<b>Query with %1</b>"
5222 msgstr "<b>Діалог з %1</b>"
5224 #: ../src/client/networkmodel.cpp:447
5226 msgctxt "QueryBufferItem|"
5227 msgid "idling since %1"
5228 msgstr "бездіяльність з %1"
5230 #: ../src/client/networkmodel.cpp:450
5232 msgctxt "QueryBufferItem|"
5233 msgid "login time: %1"
5234 msgstr "час входу до системи: %1"
5236 #: ../src/client/networkmodel.cpp:453
5238 msgctxt "QueryBufferItem|"
5242 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:13
5243 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5244 msgid "Sync With Core"
5245 msgstr "Синхронізація з ядром"
5247 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:21
5248 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5249 msgid "Syncing data with core, please wait..."
5250 msgstr "Синхронізація даних з ядром, зачекайте…"
5252 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:81
5253 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5257 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:14
5258 msgctxt "ServerEditDlg|"
5260 msgstr "Діалогове вікно"
5262 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:30
5263 msgctxt "ServerEditDlg|"
5265 msgstr "Інформація про сервер"
5267 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:38
5268 msgctxt "ServerEditDlg|"
5269 msgid "Server address:"
5270 msgstr "Адреса сервера:"
5272 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:45
5273 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:227
5274 msgctxt "ServerEditDlg|"
5278 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:72
5279 msgctxt "ServerEditDlg|"
5283 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:94
5284 msgctxt "ServerEditDlg|"
5286 msgstr "Використовувати SSL"
5288 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:119
5289 msgctxt "ServerEditDlg|"
5293 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:140
5294 msgctxt "ServerEditDlg|"
5295 msgid "SSL Version:"
5296 msgstr "Версія SSL:"
5298 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:147
5299 msgctxt "ServerEditDlg|"
5301 "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting "
5304 "Не змінюйте значення, якщо ви не маєте наміру встановлювати з’єднання з "
5305 "сервером, який не підтримує SSLv3!"
5307 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:151
5308 msgctxt "ServerEditDlg|"
5309 msgid "SSLv3 (default)"
5310 msgstr "SSLv3 (типова)"
5312 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:156
5313 msgctxt "ServerEditDlg|"
5317 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:161
5318 msgctxt "ServerEditDlg|"
5322 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:171
5323 msgctxt "ServerEditDlg|"
5325 msgstr "Використовувати проксі"
5327 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:188
5328 msgctxt "ServerEditDlg|"
5330 msgstr "Тип проксі:"
5332 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:196
5333 msgctxt "ServerEditDlg|"
5337 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:201
5338 msgctxt "ServerEditDlg|"
5342 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:213
5343 msgctxt "ServerEditDlg|"
5345 msgstr "Вузол проксі:"
5347 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:220
5348 msgctxt "ServerEditDlg|"
5352 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:251
5353 msgctxt "ServerEditDlg|"
5354 msgid "Proxy Username:"
5355 msgstr "Користувач проксі:"
5357 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:261
5358 msgctxt "ServerEditDlg|"
5359 msgid "Proxy Password:"
5360 msgstr "Пароль до проксі:"
5362 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:14
5363 msgctxt "SettingsDlg|"
5364 msgid "Configure Quassel"
5365 msgstr "Налаштування Quassel"
5367 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:35 ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:50
5368 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:99
5369 msgctxt "SettingsDlg|"
5373 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:109
5374 msgctxt "SettingsDlg|"
5375 msgid "Save changes"
5376 msgstr "Зберегти зміни"
5378 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:110
5379 msgctxt "SettingsDlg|"
5381 "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
5382 "to apply your changes now?"
5384 "На поточній сторінці налаштування є незбережені зміни. Бажаєте застосувати "
5387 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:122 ../src/qtui/settingsdlg.cpp:126
5389 msgctxt "SettingsDlg|"
5390 msgid "Configure %1"
5391 msgstr "Налаштувати %1"
5393 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:193
5394 msgctxt "SettingsDlg|"
5395 msgid "Reload Settings"
5396 msgstr "Перезавантаження параметрів"
5398 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:193
5399 msgctxt "SettingsDlg|"
5400 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5402 "Бажаєте повторно завантажити параметри із скасуванням всіх змін, внесених на"
5405 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:202
5406 msgctxt "SettingsDlg|"
5407 msgid "Restore Defaults"
5408 msgstr "Відновлення параметрів"
5410 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:202
5411 msgctxt "SettingsDlg|"
5412 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5413 msgstr "Бажаєте відновити типові значення на цій сторінці?"
5415 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:14
5416 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5417 msgid "Configure Quassel"
5418 msgstr "Налаштування Quassel"
5420 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:30
5421 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5425 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:36
5427 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5428 msgid "Configure %1"
5429 msgstr "Налаштувати %1"
5431 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:104
5432 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5433 msgid "Reload Settings"
5434 msgstr "Перезавантаження параметрів"
5436 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:104
5437 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5438 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5440 "Бажаєте повторно завантажити параметри із скасуванням всіх змін, внесених на"
5443 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:113
5444 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5445 msgid "Restore Defaults"
5446 msgstr "Відновлення параметрів"
5448 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:113
5449 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5450 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5451 msgstr "Бажаєте відновити типові значення на цій сторінці?"
5453 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:110
5454 msgctxt "ShortcutsModel|"
5458 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:112
5459 msgctxt "ShortcutsModel|"
5463 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:14
5464 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5468 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:22
5469 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5473 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:62
5474 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5475 msgid "Shortcut for Selected Action"
5476 msgstr "Скорочення для позначеної дії"
5478 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:68
5479 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5483 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:75
5484 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:92
5485 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:102
5486 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5490 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:82
5491 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5495 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:60
5496 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5500 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:60
5501 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5505 #: ../src/common/signalproxy.cpp:880
5506 msgctxt "SignalProxy|"
5507 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
5509 "Вузлом зроблено спробу надіслати пакунок, розмір якого перевищує "
5510 "максимальний розмір пакунка"
5512 #: ../src/common/signalproxy.cpp:885
5513 msgctxt "SignalProxy|"
5514 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
5515 msgstr "Вузлом зроблено спробу надіслати пакунок розміром у 0 байтів!"
5517 #: ../src/common/signalproxy.cpp:902
5518 msgctxt "SignalProxy|"
5519 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
5520 msgstr "Вузлом надіслано пошкоджені стиснуті дані!"
5522 #: ../src/common/signalproxy.cpp:917
5523 msgctxt "SignalProxy|"
5524 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
5525 msgstr "Вузлом надіслано пошкоджені дані: не вдалося завантажити QVariant!"
5527 #: ../src/common/signalproxy.cpp:1050
5528 msgctxt "SignalProxy|"
5529 msgid "Disconnecting"
5530 msgstr "Роз'єднання"
5532 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:28
5533 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5534 msgid "Network name:"
5535 msgstr "Назва мережі:"
5537 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:35
5538 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5539 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
5540 msgstr "Назва мережі IRC, налаштування якої ви змінюєте"
5542 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:63
5543 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5547 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:81
5548 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5549 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
5550 msgstr "Список серверів IRC, що належать до цієї мережі"
5552 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:96
5553 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5554 msgid "Edit this server entry"
5555 msgstr "Змінити цей запис сервера"
5557 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:99
5558 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5562 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:116
5563 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5564 msgid "Add another IRC server"
5565 msgstr "Додати ще один сервер IRC"
5567 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:119
5568 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5572 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:136
5573 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5574 msgid "Remove this server entry from the list"
5575 msgstr "Вилучити цей запис сервера зі списку"
5577 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:139
5578 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5582 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:165
5583 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5584 msgid "Move upwards in list"
5585 msgstr "Пересунути вгору списком"
5587 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:168
5588 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:182
5589 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5593 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:179
5594 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5595 msgid "Move downwards in list"
5596 msgstr "Пересунути вниз списком"
5598 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:226
5599 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5600 msgid "Join Channels Automatically"
5601 msgstr "Автоматично приєднуватися до каналів"
5603 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:250
5604 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5606 "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
5609 "Список каналів IRC, до яких ви автоматично приєднуєтеся після встановлення "
5610 "з’єднання з мережею"
5612 #: ../src/core/sqlitestorage.cpp:52
5613 msgctxt "SqliteStorage|"
5615 "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
5616 "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
5617 "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
5618 "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
5621 "SQLite — це рушій бази даних, який працює безпосередньо з файлом бази даних "
5622 "і не потребує додаткового налаштування. Цей рушій добре працює з невеликими "
5623 "базами даних та базами даних середнього розміру, для роботи з якими не "
5624 "потрібен мережевий доступ. Скористайтеся SQLite, якщо ваше ядро Quassel "
5625 "зберігатиме дані на тому самому комп’ютері, на якому його запущено, а "
5626 "користуватимуться ним не більше ніж декілька користувачів."
5628 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:14
5629 msgctxt "SslInfoDlg|"
5630 msgid "Security Information"
5631 msgstr "Інформацію про безпеку"
5633 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:22
5634 msgctxt "SslInfoDlg|"
5635 msgid "<b>Hostname:</b>"
5636 msgstr "<b>Назва вузла:</b>"
5638 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:39
5639 msgctxt "SslInfoDlg|"
5640 msgid "<b>IP address:</b>"
5641 msgstr "<b>IP-адреса:</b>"
5643 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:56
5644 msgctxt "SslInfoDlg|"
5645 msgid "<b>Encryption:</b>"
5646 msgstr "<b>Шифрування:</b>"
5648 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:73
5649 msgctxt "SslInfoDlg|"
5650 msgid "<b>Protocol:</b>"
5651 msgstr "<b>Протокол:</b>"
5653 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:90
5654 msgctxt "SslInfoDlg|"
5655 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
5656 msgstr "<b>Ланцюжок сертифікатів:</b>"
5658 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:120
5659 msgctxt "SslInfoDlg|"
5663 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:126 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:248
5664 msgctxt "SslInfoDlg|"
5665 msgid "<b>Common name:</b>"
5666 msgstr "<b>Звичайне ім'я:</b>"
5668 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:143 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:265
5669 msgctxt "SslInfoDlg|"
5670 msgid "<b>Organization:</b>"
5671 msgstr "<b>Установа:</b>"
5673 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:160 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:282
5674 msgctxt "SslInfoDlg|"
5675 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
5676 msgstr "<b>Підрозділ установи:</b>"
5678 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:177 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:299
5679 msgctxt "SslInfoDlg|"
5680 msgid "<b>Country:</b>"
5681 msgstr "<b>Країна:</b>"
5683 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:194 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:316
5684 msgctxt "SslInfoDlg|"
5685 msgid "<b>State or province:</b>"
5686 msgstr "<b>Область або регіон:</b>"
5688 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:231 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:353
5689 msgctxt "SslInfoDlg|"
5690 msgid "<b>Locality:</b>"
5691 msgstr "<b>Розташування:</b>"
5693 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:242
5694 msgctxt "SslInfoDlg|"
5698 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:367
5699 msgctxt "SslInfoDlg|"
5700 msgid "<b>Validity period:</b>"
5701 msgstr "<b>Період чинності:</b>"
5703 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:384
5704 msgctxt "SslInfoDlg|"
5705 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
5706 msgstr "<b>Сума MD5:</b>"
5708 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:401
5709 msgctxt "SslInfoDlg|"
5710 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
5711 msgstr "<b>Сума SHA1:</b>"
5713 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:431
5714 msgctxt "SslInfoDlg|"
5715 msgid "<b>Trusted:</b>"
5716 msgstr "<b>Надійність:</b>"
5718 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:69
5719 msgctxt "SslInfoDlg|"
5723 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:71
5724 msgctxt "SslInfoDlg|"
5725 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
5726 msgstr "Ні, з таких причин:<ul>"
5728 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:78
5730 msgctxt "SslInfoDlg|"
5734 #: ../src/client/networkmodel.h:144
5735 msgctxt "StatusBufferItem|"
5736 msgid "Status Buffer"
5737 msgstr "Буфер станів"
5739 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:61 ../src/qtui/systemtray.cpp:92
5740 msgctxt "SystemTray|"
5742 msgstr "&Мінімізувати"
5744 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:94
5745 msgctxt "SystemTray|"
5749 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:125
5751 msgctxt "SystrayNotificationBackend|"
5752 msgid "%n pending highlight(s)"
5753 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
5754 msgstr[0] "%n підсвічування у черзі"
5755 msgstr[1] "%n підсвічування у черзі"
5756 msgstr[2] "%n підсвічувань у черзі"
5758 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:135
5759 msgctxt "SystrayNotificationBackend::ConfigWidget|"
5760 msgid "Show a message in a popup"
5761 msgstr "Показати повідомлення у контекстному вікні"
5763 #: ../src/uisupport/tabcompleter.cpp:52
5764 msgctxt "TabCompleter|"
5765 msgid "Tab completion"
5766 msgstr "Доповнення за Tab"
5768 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:68
5769 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5770 msgid "Activate dock entry, timeout:"
5771 msgstr "Активувати пункт панелі, час очікування:"
5773 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:70
5774 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5775 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
5776 msgstr "Позначити пункт панелі задач, час очікування:"
5778 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:78
5779 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5781 msgstr "Не обмежено"
5783 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:79
5784 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5788 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5789 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5793 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5794 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5795 msgid "Connect to IRC"
5796 msgstr "З’єднатися з мережею IRC"
5798 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5799 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5801 msgstr "Від'єднатися"
5803 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5804 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5805 msgid "Disconnect from IRC"
5806 msgstr "Від’єднатися від мережі IRC"
5808 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5809 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5813 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5814 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5815 msgid "Leave currently selected channel"
5816 msgstr "Полишити поточний позначений канал"
5818 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5819 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5821 msgstr "Приєднатись"
5823 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5824 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5825 msgid "Join a channel"
5826 msgstr "Приєднатися до каналу"
5828 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5829 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5831 msgstr "Розпочати діалог"
5833 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5834 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5835 msgid "Start a private conversation"
5836 msgstr "Почати особисте спілкування"
5838 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5839 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5843 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5844 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5845 msgid "Request user information"
5846 msgstr "Надіслати запит щодо відомостей про користувача"
5848 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5849 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5851 msgstr "Зробити оператором"
5853 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5854 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5855 msgid "Give operator privileges to user"
5856 msgstr "Надати користувачеві права доступу оператора"
5858 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5859 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5861 msgstr "Забрати права оператора"
5863 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5864 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5865 msgid "Take operator privileges from user"
5866 msgstr "Забрати у користувача права доступу оператора"
5868 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5869 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5871 msgstr "Надати голос"
5873 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5874 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5875 msgid "Give voice to user"
5876 msgstr "Надати користувачеві право висловлюватися"
5878 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5879 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5881 msgstr "Заборонити писати"
5883 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5884 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5885 msgid "Take voice from user"
5886 msgstr "Забрати у користувача право писати"
5888 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
5889 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5893 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
5894 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5895 msgid "Remove user from channel"
5896 msgstr "Викинути користувача з каналу"
5898 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
5899 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5903 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
5904 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5905 msgid "Ban user from channel"
5906 msgstr "Заборонити користувачеві участь у каналі"
5908 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
5909 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5911 msgstr "Викинути/Заблокувати"
5913 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
5914 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5915 msgid "Remove and ban user from channel"
5916 msgstr "Вилучити запис користувач і заборонити участь на каналі"
5918 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:51
5919 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5920 msgid "Connect to all"
5921 msgstr "З’єднатися з усіма"
5923 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:58
5924 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5925 msgid "Disconnect from all"
5926 msgstr "Розірвати з’єднання з усіма"
5928 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:32
5929 msgctxt "TopicWidget|"
5933 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:79
5934 msgctxt "TopicWidget|"
5938 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:106
5940 msgctxt "TopicWidget|"
5942 msgstr "Користувачі: %1"
5944 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:107
5946 msgctxt "TopicWidget|"
5947 msgid "Lag: %1 msecs"
5948 msgstr "Затримка: %1 мс"
5950 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:14
5951 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5955 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:22
5956 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5957 msgid "Custom font:"
5958 msgstr "Нетиповий шрифт:"
5960 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:50
5961 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5962 msgid "Resize dynamically to fit contents"
5963 msgstr "Динамічна зміна розмірів за вмістом"
5965 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:84
5966 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5967 msgid "On hover only"
5968 msgstr "Лише при наведенні"
5970 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:23
5971 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5975 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:23
5976 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5977 msgid "Topic Widget"
5978 msgstr "Віджет теми"
5993 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:577 ../src/uisupport/uistyle.cpp:580
5994 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:620 ../src/uisupport/uistyle.cpp:623
5995 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:626 ../src/uisupport/uistyle.cpp:633
5996 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:665
5998 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6003 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:583
6005 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6007 msgstr "%DN%1%DN %2"
6010 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:587
6012 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6013 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
6014 msgstr "Тепер вас показано як %DN%1%DN"
6016 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:588
6018 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6019 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
6020 msgstr "%DN%1%DN тепер показано як %DN%2%DN"
6023 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:592
6025 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6026 msgid "User mode: %DM%1%DM"
6027 msgstr "Режим користувача: %DM%1%DM"
6029 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:593
6031 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6032 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
6033 msgstr "Режим %DM%1%DM, встановлено %DN%2%DN"
6036 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:597
6038 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6039 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
6040 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH приєднується до %DC%4%DC"
6043 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:600
6045 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6046 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
6047 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH полишає %DC%4%DC"
6050 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:605
6052 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6053 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
6054 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH виходить"
6057 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:612
6059 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6060 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
6061 msgstr "%DN%1%DN викинуто %DN%2%DN з %DC%3%DC"
6063 #. Day Change Message
6064 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:629
6066 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6067 msgid "{Day changed to %1}"
6068 msgstr "{День змінено на %1}"
6070 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:641
6072 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6073 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
6075 "Розділення між %DH%1%DH і %DH%2%DH завершено. Приєдналися користувачі: "
6077 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:645 ../src/uisupport/uistyle.cpp:660
6079 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6080 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
6081 msgstr "%DN%1%DN (додалося %2)"
6083 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:655
6085 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6086 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
6087 msgstr "Розділення між %DH%1%DH і %DH%2%DH. Вийшло користувачів: "
6089 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:667 ../src/uisupport/uistyle.cpp:705
6091 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6095 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:703
6097 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6101 #: ../src/client/networkmodel.cpp:697
6103 msgctxt "UserCategoryItem|"
6105 msgid_plural "%n Owner(s)"
6106 msgstr[0] "%n власник"
6107 msgstr[1] "%n власники"
6108 msgstr[2] "%n власників"
6110 #: ../src/client/networkmodel.cpp:698
6112 msgctxt "UserCategoryItem|"
6114 msgid_plural "%n Admin(s)"
6115 msgstr[0] "%n адміністратор"
6116 msgstr[1] "%n адміністратора"
6117 msgstr[2] "%n адміністраторів"
6119 #: ../src/client/networkmodel.cpp:699
6121 msgctxt "UserCategoryItem|"
6122 msgid "%n Operator(s)"
6123 msgid_plural "%n Operator(s)"
6124 msgstr[0] "%n оператор"
6125 msgstr[1] "%n оператора"
6126 msgstr[2] "%n операторів"
6128 #: ../src/client/networkmodel.cpp:700
6130 msgctxt "UserCategoryItem|"
6131 msgid "%n Half-Op(s)"
6132 msgid_plural "%n Half-Op(s)"
6133 msgstr[0] "%n напівоператор"
6134 msgstr[1] "%n напівоператора"
6135 msgstr[2] "%n напівоператорів"
6137 #: ../src/client/networkmodel.cpp:701
6139 msgctxt "UserCategoryItem|"
6141 msgid_plural "%n Voiced"
6142 msgstr[0] "%n з правом допису"
6143 msgstr[1] "%n з правом допису"
6144 msgstr[2] "%n з правом допису"
6146 #: ../src/client/networkmodel.cpp:702
6148 msgctxt "UserCategoryItem|"
6150 msgid_plural "%n User(s)"
6151 msgstr[0] "%n користувач"
6152 msgstr[1] "%n користувачі"
6153 msgstr[2] "%n користувачів"