update translations from transifex + minor corrections
[quassel.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation for quassel
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the quassel package.
4 # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: quassel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: <devel@quassel-irc.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 10:51+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-10 05:39+0000\n"
12 "Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-10 14:00+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 "X-Language: pt_BR\n"
21
22 #: AboutDlg#1
23 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
24 msgstr ""
25 "<b>Versão:</b> %1<br><b>Versão do Protocolo:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
26
27 #: AboutDlg#2
28 msgid ""
29 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>&copy;2005-2010 by the "
30 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
31 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a "
32 "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
33 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> "
34 "and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
35 "icons are &copy; by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
36 "Team</a> and used under the <a "
37 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
38 "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
39 "report bugs."
40 msgstr ""
41 "<b>Um moderno, cliente de IRC distribuído</b><br><br>&copy;2005-2010 pelo "
42 "projeto Quassel<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
43 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> no <a "
44 "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC está "
45 "duplamente licenciado sobre <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-"
46 "2.0.txt\">GPLv2</a> e <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-"
47 "3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>A maioria dos ícones são &cópia; pelo <a "
48 "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a> e utilizado sob a <a "
49 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Por favor "
50 "use <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> "
51 "para relatar um erro."
52
53 #: AboutDlg#3
54 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
55 msgstr "Quassel IRC é desenvolvido principalmente por:"
56
57 #: AboutDlg#4
58 msgid ""
59 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
60 "and everybody we forgot to mention here:"
61 msgstr ""
62 "Gostaríamos de agradecer aos seguintes colaboradores (em ordem alfabética) e "
63 "a todos que esquecemos de mencionar aqui:"
64
65 #: AboutDlg#5
66 msgid ""
67 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
68 "eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel "
69 "icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a "
70 "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
71 "creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img "
72 "src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a "
73 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as "
74 "Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring "
75 "development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a "
76 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
77 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for "
78 "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
79 msgstr ""
80 "Um agradecimento especial vai para:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
81 "eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>pelo ícone Quassel original "
82 "- O Olho Que Tudo Vê</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a "
83 "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">A  Equipe Oxygen</a></b></dt><dd>pela "
84 "criação de toda a arte que você vê em todo Quassel</dd><dt><img "
85 "src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a "
86 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software antigamente conhecida como a "
87 "Trolltech</a></b></dt><dd>pela criação do Qt e Qtopia, e por patrocinar o "
88 "desenvolvimento de QuasselTopia com Greenphones e mais</dd><dt><a "
89 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
90 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>por manter o QT vivo, e por "
91 "patrocinar o desenvolvimento do Quassel Mobile com N810s</dd>"
92
93 #: AboutDlg#6
94 msgid "About Quassel"
95 msgstr "Sobre Quassel"
96
97 #: AboutDlg#7
98 msgid ""
99 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
100 "type=\"text/css\">\n"
101 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
102 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; "
103 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
104 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
105 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel "
106 "IRC</p></body></html>"
107 msgstr ""
108 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
109 "type=\"text/css\">\n"
110 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
111 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; "
112 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
113 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
114 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel "
115 "IRC</p></body></html>"
116
117 #: AboutDlg#8
118 msgid ""
119 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
120 "type=\"text/css\">\n"
121 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
122 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
123 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
124 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
125 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build "
126 "&gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
127 msgstr ""
128 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
129 "type=\"text/css\">\n"
130 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
131 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
132 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
133 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
134 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Versão 0.2.0-pre, Build "
135 "&gt;= 474 (08-02-2008)</p></body></html>"
136
137 #: AboutDlg#9
138 msgid "&About"
139 msgstr "&Sobre"
140
141 #: AboutDlg#10
142 msgid "A&uthors"
143 msgstr "A&utores"
144
145 #: AboutDlg#11
146 msgid "&Contributors"
147 msgstr "&Colaboradores"
148
149 #: AboutDlg#12
150 msgid "&Thanks To"
151 msgstr "Agradecimen&to"
152
153 #: AbstractSqlStorage#1
154 msgid ""
155 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
156 msgstr ""
157 "Esquema instalado (versão% 1) não é atualizada. Atualizando para a versão% 2 "
158 "..."
159
160 #: AbstractSqlStorage#2
161 msgid "Upgrade failed..."
162 msgstr "Falha na atualização..."
163
164 #: AliasesModel#1
165 msgid ""
166 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
167 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
168 msgstr ""
169 "<b>O atalho para o apelido</b><br />Ele pode ser usado como um comando de "
170 "corte regular.<br /><br /><b>Exemplo:</b> \"foo\" pode ser usado por /foo"
171
172 #: AliasesModel#2
173 msgid ""
174 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special "
175 "variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - "
176 "<b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br "
177 "/> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br "
178 "/> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by "
179 "the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br "
180 "/> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of "
181 "the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
182 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will "
183 "be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All "
184 "1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
185 msgstr ""
186 "<b>A seqüência do atalho será expandido para</b><br /><b>variáveis "
187 "especiais:</b><br /> - <b>$i</b> representa o parâmetro i'th.<br /> - "
188 "<b>$i..j</b> representa o i'th parâmetro para j'th separadas por espaços.<br "
189 "/> - <b>$i..</b> representa todos os parâmetros de i separado por "
190 "espaços.<br /> - <b>$i:hostname</b> representa o nome da máquina do usuário "
191 "identificado pelo parâmetro i'th ou um desconhecido * if.<br /> - <b>$0</b> "
192 "conjunto de string.<br /> - <b>$nick</b> o seu apelido<br /> - "
193 "<b>$channel</b> o nome do canal selecionado<br /><br />Múltiplos comandos "
194 "podem ser separados por ponto-e-vírgula<br /><br /><b>Exemplo:</b> \"Teste "
195 "$1; Teste $2; Testar todos $0\" será ampliado para três mensagens distintas  "
196 "\"Teste 1\", \"Teste 2\" e \"Testar  Todos 1 2 3\"quando chamado como / "
197 "teste 1 2 3"
198
199 #: AliasesModel#3
200 msgid "Alias"
201 msgstr "Apelido"
202
203 #: AliasesModel#4
204 msgid "Expansion"
205 msgstr "Expansão"
206
207 #: AliasesSettingsPage#1
208 msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
209 msgid "IRC"
210 msgstr "IRC"
211
212 #: AliasesSettingsPage#2
213 msgid "Aliases"
214 msgstr "Apelidos"
215
216 #: AliasesSettingsPage#3
217 msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
218 msgid "Form"
219 msgstr "Formulário"
220
221 #: AliasesSettingsPage#4
222 msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
223 msgid "New"
224 msgstr "Nova"
225
226 #: AliasesSettingsPage#5
227 msgctxt "AliasesSettingsPage#5"
228 msgid "Delete"
229 msgstr "Apagar"
230
231 #: AppearanceSettingsPage#1
232 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
233 msgid "Interface"
234 msgstr "Interface"
235
236 #: AppearanceSettingsPage#2
237 msgid "<System Default>"
238 msgstr "<Padrão do sistema>"
239
240 #: AppearanceSettingsPage#3
241 msgid "Please choose a stylesheet file"
242 msgstr "Por favor, escolha um estilo de arquivo"
243
244 #: AppearanceSettingsPage#4
245 msgctxt "AppearanceSettingsPage#4"
246 msgid "Form"
247 msgstr "Formulário"
248
249 #: AppearanceSettingsPage#5
250 msgid "Client style:"
251 msgstr "Estilo do cliente:"
252
253 #: AppearanceSettingsPage#6
254 msgid "Set application style"
255 msgstr "Definir tipo de aplicação:"
256
257 #: AppearanceSettingsPage#7
258 msgid "Language:"
259 msgstr "Idioma:"
260
261 #: AppearanceSettingsPage#8
262 msgid "Set the application language. Requires restart!"
263 msgstr "Definir o idioma do aplicativo. Requer reiniciar!"
264
265 #: AppearanceSettingsPage#9
266 msgid "<Untranslated>"
267 msgstr "<Não traduzido>"
268
269 #: AppearanceSettingsPage#10
270 msgid "Use custom stylesheet"
271 msgstr "Use folha de estilo personalizada"
272
273 #: AppearanceSettingsPage#11
274 msgid "Path:"
275 msgstr "Caminho:"
276
277 #: AppearanceSettingsPage#12
278 msgctxt "AppearanceSettingsPage#12"
279 msgid "..."
280 msgstr "..."
281
282 #: AppearanceSettingsPage#13
283 msgid "Show system tray icon"
284 msgstr "Mostrar ícone na bandeja do sistema"
285
286 #: AppearanceSettingsPage#14
287 msgid "Hide to tray on close button"
288 msgstr "Ocultar na bandeja no botão para fechar"
289
290 #: AppearanceSettingsPage#15
291 msgid "Enable animations"
292 msgstr "Habilitar animações"
293
294 #: AppearanceSettingsPage#16
295 msgid "Message Redirection"
296 msgstr "Redirecionamento de mensagens"
297
298 #: AppearanceSettingsPage#17
299 msgid "User Notices:"
300 msgstr "Avisos usuário:"
301
302 #: AppearanceSettingsPage#18
303 msgid "Server Notices:"
304 msgstr "Avisos do servidor:"
305
306 #: AppearanceSettingsPage#19
307 msgid "Default Target"
308 msgstr "Alvo padrão"
309
310 #: AppearanceSettingsPage#20
311 msgid "Status Window"
312 msgstr "janela de status"
313
314 #: AppearanceSettingsPage#21
315 msgid "Current Chat"
316 msgstr "Bate-papo atual"
317
318 #: AppearanceSettingsPage#22
319 msgid "Errors:"
320 msgstr "Erros:"
321
322 #: AwayLogView#1
323 msgid "Away Log"
324 msgstr "Away Log"
325
326 #: AwayLogView#2
327 msgctxt "AwayLogView#2"
328 msgid "Show Network Name"
329 msgstr "Mostrar o nome da rede"
330
331 #: AwayLogView#3
332 msgctxt "AwayLogView#3"
333 msgid "Show Buffer Name"
334 msgstr "Mostrar o nome do Buffer"
335
336 #: BacklogSettingsPage#1
337 msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
338 msgid "Interface"
339 msgstr "Interface"
340
341 #: BacklogSettingsPage#2
342 msgid "Backlog Fetching"
343 msgstr "Recuperação do histórico"
344
345 #: BacklogSettingsPage#3
346 msgctxt "BacklogSettingsPage#3"
347 msgid "Form"
348 msgstr "Formulário"
349
350 #: BacklogSettingsPage#4
351 msgid ""
352 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
353 "the buffer view."
354 msgstr ""
355 "Número de mensagens solicitadas ao núcleo ao usar a rolagem para cima na "
356 "vista de buffer."
357
358 #: BacklogSettingsPage#5
359 msgid "Dynamic backlog amount:"
360 msgstr "Quantidade log dinâmico:"
361
362 #: BacklogSettingsPage#6
363 msgid "Backlog request method:"
364 msgstr "Método de requisição de histórico:"
365
366 #: BacklogSettingsPage#7
367 msgid "Fixed amount per chat"
368 msgstr "Quantia fixa por bate-papo"
369
370 #: BacklogSettingsPage#8
371 msgid "Unread messages per chat"
372 msgstr "Mensagens não lidas por bate-papo"
373
374 #: BacklogSettingsPage#9
375 msgid "Globally unread messages"
376 msgstr "Mensagens não lidas globalmente"
377
378 #: BacklogSettingsPage#10
379 msgid ""
380 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
381 "window from the backlog."
382 msgstr ""
383 "O método de requisição mais simples. Recupera uma quantidade fixa de linhas "
384 "para cada janela de bate-papo do histórico."
385
386 #: BacklogSettingsPage#11
387 msgid ""
388 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
389 "has been established."
390 msgstr ""
391 "quantia de mensagens por buffer que são requisitads após a conexão com o "
392 "núcleo ser estabelecida."
393
394 #: BacklogSettingsPage#12
395 msgid "Initial backlog amount:"
396 msgstr "Quantidade inicial do histórico:"
397
398 #: BacklogSettingsPage#13
399 msgid ""
400 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. "
401 "The amount of lines can be limited per chat.\n"
402 "\n"
403 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better "
404 "context."
405 msgstr ""
406 "Este método de requisição recupera mensagens não lidas para cada janela de "
407 "bate-papo individualmente. A quantidade de linhas pode ser limitada por bate-"
408 "papo.\n"
409 "\n"
410 "Você também pode recuperar linhas de bate-papo adicionais para obter um "
411 "melhor contexto."
412
413 #: BacklogSettingsPage#14
414 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
415 msgstr "Quantia máxima de mensagens a serem buscadas por buffer."
416
417 #: BacklogSettingsPage#15
418 msgid "Limit:"
419 msgstr "Limite:"
420
421 #: BacklogSettingsPage#16
422 msgctxt "BacklogSettingsPage#16"
423 msgid "Unlimited"
424 msgstr "Sem limites"
425
426 #: BacklogSettingsPage#17
427 msgid ""
428 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
429 "Limit does not apply here."
430 msgstr ""
431 "Quantia de mensagens a serem buscadas além das mensagens não lidas. O limite "
432 "não se aplica aqui."
433
434 #: BacklogSettingsPage#18
435 msgid "Additional Messages:"
436 msgstr "Mensagens adicionais:"
437
438 #: BacklogSettingsPage#19
439 msgid ""
440 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for "
441 "all chats.\n"
442 "\n"
443 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or "
444 "have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
445 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the "
446 "fastest.\n"
447 "\n"
448 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better "
449 "context."
450 msgstr ""
451 "Este método de requisição recupera todas as mensagens mais novas que a "
452 "mensagem não lida mais antiga de todos os bate-papos.\n"
453 "\n"
454 "Nota: Este método de requisição não é recomendado se você usa janelas de "
455 "bate-papo escondidas ou se você tem bate-papos inativos (i.e.: sem janelas "
456 "privadas ou canais inativos).\n"
457 "É útil para limitar o tamanho total do histórico e é provavelmente o método "
458 "mais rápido.\n"
459 "\n"
460 "Você também pode recuperar linhas de bate-papo adicionais mais antigas para "
461 "obter um melhor contexto."
462
463 #: BacklogSettingsPage#20
464 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
465 msgstr ""
466 "Quantidade máxima de mensagens a serem recuperadas em todos os registros."
467
468 #: BufferItem#1
469 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
470 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
471
472 #: BufferView#1
473 msgid "Merge buffers permanently?"
474 msgstr "Mesclar buffers permanentemente?"
475
476 #: BufferView#2
477 msgid ""
478 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
479 " This cannot be reversed!"
480 msgstr ""
481 "Gostaria de mesclar o buffer \"%1\" permanentemente no buffer \"%2\"?\n"
482 " Isso não poderá ser desfeito!"
483
484 #: BufferViewEditDlg#1
485 msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
486 msgid "Dialog"
487 msgstr "Diálogo"
488
489 #: BufferViewEditDlg#2
490 msgid "Please enter a name for the chat list:"
491 msgstr "Por favor insira um nome para a lista de bate-papo:"
492
493 #: BufferViewEditDlg#3
494 msgid "Add Chat List"
495 msgstr "Adicionar lista de bate-papo"
496
497 #: BufferViewFilter#1
498 msgid "Show / Hide Chats"
499 msgstr "Mostrar/Ocultar bate-papos"
500
501 #: BufferViewSettingsPage#1
502 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
503 msgid "Interface"
504 msgstr "Interface"
505
506 #: BufferViewSettingsPage#2
507 msgid "Custom Chat Lists"
508 msgstr "Listas de bate-papos personalizadas"
509
510 #: BufferViewSettingsPage#3
511 msgid "All"
512 msgstr "Todos"
513
514 #: BufferViewSettingsPage#4
515 msgid "Delete Chat List?"
516 msgstr "Excluir lista de bate-papo?"
517
518 #: BufferViewSettingsPage#5
519 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
520 msgstr "Você realmente deseja excluir a lista de conversa \"%1\"?"
521
522 #: BufferViewSettingsPage#6
523 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
524 msgid "Form"
525 msgstr "Formulário"
526
527 #: BufferViewSettingsPage#7
528 msgctxt "BufferViewSettingsPage#7"
529 msgid "Re&name..."
530 msgstr "Re&nomear..."
531
532 #: BufferViewSettingsPage#8
533 msgctxt "BufferViewSettingsPage#8"
534 msgid "&Add..."
535 msgstr "&Adicionar..."
536
537 #: BufferViewSettingsPage#9
538 msgctxt "BufferViewSettingsPage#9"
539 msgid "De&lete"
540 msgstr "&Apagar"
541
542 #: BufferViewSettingsPage#10
543 msgid "Chat List Settings"
544 msgstr "Configurações da lista de bate-papo"
545
546 #: BufferViewSettingsPage#11
547 msgctxt "BufferViewSettingsPage#11"
548 msgid "Network:"
549 msgstr "Rede:"
550
551 #: BufferViewSettingsPage#12
552 msgid ""
553 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
554 "In this mode no separate status buffer is displayed."
555 msgstr ""
556 "Esta opção não está disponível quando todas as redes estão visíveis.\n"
557 "Nesse modo nenhum estado de buffer separado é exibido."
558
559 #: BufferViewSettingsPage#13
560 msgid "Show status window"
561 msgstr "Mostrar a janela de status"
562
563 #: BufferViewSettingsPage#14
564 msgid "Show channels"
565 msgstr "Mostrar canais"
566
567 #: BufferViewSettingsPage#15
568 msgid "Show queries"
569 msgstr "Mostrar consultas"
570
571 #: BufferViewSettingsPage#16
572 msgid "Hide inactive chats"
573 msgstr "Ocultar bate-papos inativos"
574
575 #: BufferViewSettingsPage#17
576 msgid "Add new chats automatically"
577 msgstr "Adicionar novos bate-papos automaticamente"
578
579 #: BufferViewSettingsPage#18
580 msgid "Sort alphabetically"
581 msgstr "Organizar alfabeticamente"
582
583 #: BufferViewSettingsPage#19
584 msgid "Minimum Activity:"
585 msgstr "Atividade mínima:"
586
587 #: BufferViewSettingsPage#20
588 msgid "No Activity"
589 msgstr "Sem atividade"
590
591 #: BufferViewSettingsPage#21
592 msgid "Other Activity"
593 msgstr "Outra atividade"
594
595 #: BufferViewSettingsPage#22
596 msgid "New Message"
597 msgstr "Nova mensagem"
598
599 #: BufferViewSettingsPage#23
600 msgctxt "BufferViewSettingsPage#23"
601 msgid "Highlight"
602 msgstr "Destaque"
603
604 #: BufferViewSettingsPage#24
605 msgid "Preview:"
606 msgstr "Visualização:"
607
608 #: BufferViewWidget#1
609 msgid "BufferView"
610 msgstr "Visualizar buffer"
611
612 #: BufferWidget#1
613 msgid "Zoom In"
614 msgstr "Ampliar"
615
616 #: BufferWidget#2
617 msgid "Zoom Out"
618 msgstr "Reduzir"
619
620 #: BufferWidget#3
621 msgid "Actual Size"
622 msgstr "Tamanho real"
623
624 #: ChannelBufferItem#1
625 msgid "<b>Channel %1</b>"
626 msgstr "<b>Canal %1</b>"
627
628 #: ChannelBufferItem#2
629 msgid "<b>Users:</b> %1"
630 msgstr "<b>Usuários:</b> %1"
631
632 #: ChannelBufferItem#3
633 msgid "<b>Mode:</b> %1"
634 msgstr "<b>Modo:</b> %1"
635
636 #: ChannelBufferItem#4
637 msgid "<b>Topic:</b> %1"
638 msgstr "<b>Tópico:</b> %1"
639
640 #: ChannelBufferItem#5
641 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
642 msgstr "Inativo <br /> Dê um duplo clique para participar"
643
644 #: ChannelBufferItem#6
645 msgid "<p> %1 </p>"
646 msgstr "<p> %1 </p>"
647
648 #: ChannelListDlg#1
649 msgid "Channel List"
650 msgstr "Lista de canais"
651
652 #: ChannelListDlg#2
653 msgid "Search Pattern:"
654 msgstr "Pesquisar padrão:"
655
656 #: ChannelListDlg#3
657 msgid ""
658 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
659 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
660 msgstr ""
661 "Alterna entre o modo simples e avançado.\n"
662 "O modo avançado permite passar strings de busca ao servidor IRC."
663
664 #: ChannelListDlg#4
665 msgid "Show Channels"
666 msgstr "Mostrar canais"
667
668 #: ChannelListDlg#5
669 msgid "Filter:"
670 msgstr "Filtro:"
671
672 #: ChannelListDlg#6
673 msgid "Errors Occured:"
674 msgstr "Ocorreram erros:"
675
676 #: ChannelListDlg#7
677 msgid ""
678 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
679 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
680 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
681 "type=\"text/css\">\n"
682 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
683 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
684 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
685 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
686 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
687 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC "
688 "ERROR!!11</span></p>\n"
689 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
690 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
691 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
692 msgstr ""
693 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
694 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
695 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
696 "type=\"text/css\">\n"
697 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
698 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
699 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
700 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
701 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
702 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">ERRO CATASTRÓFICO SUPER "
703 "SINISTRO!!11</span></p>\n"
704 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
705 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
706 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
707
708 #: ChatMonitorSettingsPage#1
709 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
710 msgid "Interface"
711 msgstr "Interface"
712
713 #: ChatMonitorSettingsPage#2
714 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#2"
715 msgid "Chat Monitor"
716 msgstr "Monitor do bate-papo"
717
718 #: ChatMonitorSettingsPage#3
719 msgid "Opt In"
720 msgstr "Escolher entrada"
721
722 #: ChatMonitorSettingsPage#4
723 msgid "Opt Out"
724 msgstr "Escolher saída"
725
726 #: ChatMonitorSettingsPage#5
727 msgid "Show:"
728 msgstr "Mostrar:"
729
730 #: ChatMonitorSettingsPage#6
731 msgid "Ignore:"
732 msgstr "Ignorar:"
733
734 #: ChatMonitorSettingsPage#7
735 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#7"
736 msgid "Form"
737 msgstr "Formulário"
738
739 #: ChatMonitorSettingsPage#8
740 msgid "Operation Mode:"
741 msgstr "Modo de operação:"
742
743 #: ChatMonitorSettingsPage#9
744 msgid ""
745 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
746 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
747 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
748 "type=\"text/css\">\n"
749 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
750 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
751 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
752 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
753 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
754 "weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
755 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
756 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
757 "style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span "
758 "style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in "
759 "chatmonitor</span></p>\n"
760 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
761 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-"
762 "decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be "
763 "ignored in chatmonitor</p></body></html>"
764 msgstr ""
765 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
766 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
767 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
768 "type=\"text/css\">\n"
769 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
770 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
771 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
772 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
773 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
774 "weight:600;\">Modos de operação:</span></p>\n"
775 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
776 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
777 "style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span "
778 "style=\" font-weight:400;\">Somente buffers no lado direito serão exibidos "
779 "no monitor de conversa</span></p>\n"
780 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
781 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-"
782 "decoration: underline;\">Opt-Out:</span>Buffers no lado direito serão "
783 "ignorados no monitor de bate-papo</p></body></html>"
784
785 #: ChatMonitorSettingsPage#10
786 msgid "Available:"
787 msgstr "Disponível:"
788
789 #: ChatMonitorSettingsPage#11
790 msgid "Move selected buffers to the left"
791 msgstr "Mover buffers selecionados para a esquerda"
792
793 #: ChatMonitorSettingsPage#12
794 msgid "Move selected buffers to the right"
795 msgstr "Mover buffers selecionados para a direita"
796
797 #: ChatMonitorSettingsPage#13
798 msgid ""
799 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
800 msgstr ""
801 "Mostrar destaque no monitor de bate-papo mesmo se o buffer de origem é "
802 "ignorado"
803
804 #: ChatMonitorSettingsPage#14
805 msgid "Always show highlighted messages"
806 msgstr "Sempre mostrar mensagens em destaque"
807
808 #: ChatMonitorSettingsPage#15
809 msgid "Show own messages"
810 msgstr "Mostrar próprias mensagens"
811
812 #: ChatMonitorView#1
813 msgid "Show Own Messages"
814 msgstr "Mostrar próprias mensagens"
815
816 #: ChatMonitorView#2
817 msgctxt "ChatMonitorView#2"
818 msgid "Show Network Name"
819 msgstr "Mostrar o nome da rede"
820
821 #: ChatMonitorView#3
822 msgctxt "ChatMonitorView#3"
823 msgid "Show Buffer Name"
824 msgstr "Mostrar o nome do Buffer"
825
826 #: ChatMonitorView#4
827 msgid "Configure..."
828 msgstr "Configurar..."
829
830 #: ChatScene#1
831 msgid "Copy Selection"
832 msgstr "Copiar seleção"
833
834 #: ChatViewSearchBar#1
835 msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
836 msgid "Form"
837 msgstr "Formulário"
838
839 #: ChatViewSearchBar#2
840 msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
841 msgid "..."
842 msgstr "..."
843
844 #: ChatViewSearchBar#3
845 msgid "case sensitive"
846 msgstr "diferenciar maiúsculas de minúsculas"
847
848 #: ChatViewSearchBar#4
849 msgid "search nick"
850 msgstr "procurar apelido"
851
852 #: ChatViewSearchBar#5
853 msgid "search message"
854 msgstr "procurar mensagem"
855
856 #: ChatViewSearchBar#6
857 msgid "ignore joins, parts, etc."
858 msgstr "ignorar entradas, saídas, etc."
859
860 #: ChatViewSettingsPage#1
861 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
862 msgid "Interface"
863 msgstr "Interface"
864
865 #: ChatViewSettingsPage#2
866 msgid "Chat View"
867 msgstr "Ver bate-papo"
868
869 #: ChatViewSettingsPage#3
870 msgctxt "ChatViewSettingsPage#3"
871 msgid "Form"
872 msgstr "Formulário"
873
874 #: ChatViewSettingsPage#4
875 msgid "Timestamp format:"
876 msgstr "Formato de hora:"
877
878 #: ChatViewSettingsPage#5
879 msgid "[hh:mm:ss]"
880 msgstr "[hh:mm:ss]"
881
882 #: ChatViewSettingsPage#6
883 msgid "Custom chat window font:"
884 msgstr "Personalizar fonte da janela de bate-papo:"
885
886 #: ChatViewSettingsPage#7
887 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
888 msgstr "Permitir textos coloridos (códigos de cores mIRC)"
889
890 #: ChatViewSettingsPage#8
891 msgid ""
892 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
893 msgstr ""
894 "Mostrar uma janela de pré-visualização da página quando o mouse passa por "
895 "cima de um endereço da rede"
896
897 #: ChatViewSettingsPage#9
898 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
899 msgstr "Mostrar pré-visualização da página ao passar o mouse sobre uma URL"
900
901 #: ChatViewSettingsPage#10
902 msgid "Custom Colors"
903 msgstr "Cores personalizadas"
904
905 #: ChatViewSettingsPage#11
906 msgid "Action:"
907 msgstr "Ação:"
908
909 #: ChatViewSettingsPage#12
910 msgctxt "ChatViewSettingsPage#12"
911 msgid "..."
912 msgstr "..."
913
914 #: ChatViewSettingsPage#13
915 msgid "Timestamp:"
916 msgstr "Tempo de impressão:"
917
918 #: ChatViewSettingsPage#14
919 msgid "Channel message:"
920 msgstr "Mensagem do canal:"
921
922 #: ChatViewSettingsPage#15
923 msgid "Highlight foreground:"
924 msgstr "Destaque a frente:"
925
926 #: ChatViewSettingsPage#16
927 msgid "Command message:"
928 msgstr "Mensagem de comando:"
929
930 #: ChatViewSettingsPage#17
931 msgid "Highlight background:"
932 msgstr "Destaque para trás:"
933
934 #: ChatViewSettingsPage#18
935 msgid "Server message:"
936 msgstr "Mensagem do servidor:"
937
938 #: ChatViewSettingsPage#19
939 msgid "Marker line:"
940 msgstr "Linha de marcação:"
941
942 #: ChatViewSettingsPage#20
943 msgid "Error message:"
944 msgstr "Mensagem de erro:"
945
946 #: ChatViewSettingsPage#21
947 msgid "Background:"
948 msgstr "Plano de fundo:"
949
950 #: ChatViewSettingsPage#22
951 msgid "Use Sender Coloring"
952 msgstr "Use a cor do remetente"
953
954 #: ChatViewSettingsPage#23
955 msgid "Own messages:"
956 msgstr "Próprias mensagens:"
957
958 #: Client#1
959 msgid "Identity already exists in client!"
960 msgstr "Identidade já existe no cliente!"
961
962 #: Client#2
963 msgid "All Chats"
964 msgstr "Todas os bate-papo"
965
966 #: ClientBacklogManager#1
967 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
968 msgstr "Processou %1 mensagens em %2 segundos."
969
970 #: ConnectionSettingsPage#1
971 msgctxt "ConnectionSettingsPage#1"
972 msgid "IRC"
973 msgstr "IRC"
974
975 #: ConnectionSettingsPage#2
976 msgid "Configure the IRC Connection"
977 msgstr "Configurar conexão do IRC"
978
979 #: ConnectionSettingsPage#3
980 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
981 msgstr "Habilitar detecção de ping timeout"
982
983 #: ConnectionSettingsPage#4
984 msgid "Ping interval:"
985 msgstr "Intervalo de ping:"
986
987 #: ConnectionSettingsPage#5
988 msgctxt "ConnectionSettingsPage#5"
989 msgid " seconds"
990 msgstr " segundos"
991
992 #: ConnectionSettingsPage#6
993 msgid "Disconnect after"
994 msgstr "Desconectar após"
995
996 #: ConnectionSettingsPage#7
997 msgid "missed pings"
998 msgstr "Pings perdidos"
999
1000 #: ConnectionSettingsPage#8
1001 msgid ""
1002 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly "
1003 "interesting for tracking users' away status."
1004 msgstr ""
1005 "Isto permite a consulta periódica de informações do usuário usando /WHO. "
1006 "Isto é muito interessante para verificar o estado de ausente do usuário."
1007
1008 #: ConnectionSettingsPage#9
1009 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
1010 msgstr "Permitir verificação automática de informações do usuário (/WHO)"
1011
1012 #: ConnectionSettingsPage#10
1013 msgid "Update interval:"
1014 msgstr "Intervalo de atualização:"
1015
1016 #: ConnectionSettingsPage#11
1017 msgid "Ignore channels with more than:"
1018 msgstr "Ignorar canais com mais de:"
1019
1020 #: ConnectionSettingsPage#12
1021 msgid " users"
1022 msgstr " usuários"
1023
1024 #: ConnectionSettingsPage#13
1025 msgid "Minimum delay between requests:"
1026 msgstr "Espera mínima entre requisições:"
1027
1028 #: ContentsChatItem#1
1029 msgid "Copy Link Address"
1030 msgstr "Copiar endereço do link"
1031
1032 #: ContextMenuActionProvider#1
1033 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
1034 msgid "Connect"
1035 msgstr "Conectar"
1036
1037 #: ContextMenuActionProvider#2
1038 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
1039 msgid "Disconnect"
1040 msgstr "Desconectar"
1041
1042 #: ContextMenuActionProvider#3
1043 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
1044 msgid "Join"
1045 msgstr "Juntar"
1046
1047 #: ContextMenuActionProvider#4
1048 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
1049 msgid "Part"
1050 msgstr "Parte"
1051
1052 #: ContextMenuActionProvider#5
1053 msgid "Delete Chat(s)..."
1054 msgstr "Apagar bate-papo(s)..."
1055
1056 #: ContextMenuActionProvider#6
1057 msgid "Go to Chat"
1058 msgstr "Ir para o bate-papo"
1059
1060 #: ContextMenuActionProvider#7
1061 msgid "Joins"
1062 msgstr "Entra em"
1063
1064 #: ContextMenuActionProvider#8
1065 msgid "Parts"
1066 msgstr "Partes"
1067
1068 #: ContextMenuActionProvider#9
1069 msgid "Quits"
1070 msgstr "Sair"
1071
1072 #: ContextMenuActionProvider#10
1073 msgid "Nick Changes"
1074 msgstr "Mudanças de apelido"
1075
1076 #: ContextMenuActionProvider#11
1077 msgid "Mode Changes"
1078 msgstr "Mudanças de modo"
1079
1080 #: ContextMenuActionProvider#12
1081 msgid "Day Changes"
1082 msgstr "Mudanças de dia"
1083
1084 #: ContextMenuActionProvider#13
1085 msgid "Topic Changes"
1086 msgstr "Mudanças de tópico"
1087
1088 #: ContextMenuActionProvider#14
1089 msgid "Set as Default..."
1090 msgstr "Definir como padrão..."
1091
1092 #: ContextMenuActionProvider#15
1093 msgid "Use Defaults..."
1094 msgstr "Usar padrão..."
1095
1096 #: ContextMenuActionProvider#16
1097 msgid "Join Channel..."
1098 msgstr "Entrar em um canal ..."
1099
1100 #: ContextMenuActionProvider#17
1101 msgid "Start Query"
1102 msgstr "Iniciar consulta"
1103
1104 #: ContextMenuActionProvider#18
1105 msgid "Show Query"
1106 msgstr "Mostrar consulta"
1107
1108 #: ContextMenuActionProvider#19
1109 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
1110 msgid "Whois"
1111 msgstr "Whois"
1112
1113 #: ContextMenuActionProvider#20
1114 msgid "Version"
1115 msgstr "Versão"
1116
1117 #: ContextMenuActionProvider#21
1118 msgid "Time"
1119 msgstr "Hora"
1120
1121 #: ContextMenuActionProvider#22
1122 msgid "Ping"
1123 msgstr "Ping"
1124
1125 #: ContextMenuActionProvider#23
1126 msgid "Finger"
1127 msgstr "Finger"
1128
1129 #: ContextMenuActionProvider#24
1130 msgid "Custom..."
1131 msgstr "Personalizar..."
1132
1133 #: ContextMenuActionProvider#25
1134 msgid "Give Operator Status"
1135 msgstr "Dar o estado de operador"
1136
1137 #: ContextMenuActionProvider#26
1138 msgid "Take Operator Status"
1139 msgstr "Tirar o estado de operador"
1140
1141 #: ContextMenuActionProvider#27
1142 msgid "Give Voice"
1143 msgstr "Dar voz"
1144
1145 #: ContextMenuActionProvider#28
1146 msgid "Take Voice"
1147 msgstr "Tirar voz"
1148
1149 #: ContextMenuActionProvider#29
1150 msgid "Kick From Channel"
1151 msgstr "Expulsar do canal"
1152
1153 #: ContextMenuActionProvider#30
1154 msgid "Ban From Channel"
1155 msgstr "Banir do canal"
1156
1157 #: ContextMenuActionProvider#31
1158 msgid "Kick && Ban"
1159 msgstr "Expulsar && banir"
1160
1161 #: ContextMenuActionProvider#32
1162 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1163 msgstr "Esconder bate-papo(s) temporariamente"
1164
1165 #: ContextMenuActionProvider#33
1166 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1167 msgstr "Esconder bate-papo(s) permanentemente"
1168
1169 #: ContextMenuActionProvider#34
1170 msgid "Show Channel List"
1171 msgstr "Mostrar lista de canais"
1172
1173 #: ContextMenuActionProvider#35
1174 msgid "Show Ignore List"
1175 msgstr "Mostrar lista de ignorados"
1176
1177 #: ContextMenuActionProvider#36
1178 msgid "Hide Events"
1179 msgstr "Esconder eventos"
1180
1181 #: ContextMenuActionProvider#37
1182 msgctxt "ContextMenuActionProvider#37"
1183 msgid "CTCP"
1184 msgstr "CTCP"
1185
1186 #: ContextMenuActionProvider#38
1187 msgid "Actions"
1188 msgstr "Ações"
1189
1190 #: ContextMenuActionProvider#39
1191 msgid "Ignore"
1192 msgstr "Ignorar"
1193
1194 #: ContextMenuActionProvider#40
1195 msgid "Add Ignore Rule"
1196 msgstr "Adicionar regra para Ignorar"
1197
1198 #: ContextMenuActionProvider#41
1199 msgid "Existing Rules"
1200 msgstr "Regras existentes"
1201
1202 #: Core#1
1203 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1204 msgstr ""
1205 "Não foi possível inicializar qualquer núcleo de armazenamento! sair ..."
1206
1207 #: Core#2
1208 msgid ""
1209 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1210 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for "
1211 "quasselcore\n"
1212 "to work."
1213 msgstr ""
1214 "Atualmente, Quassel suporta SQLite3 e PostgreSQL. Você precisa construir a "
1215 "sua  \n"
1216 "biblioteca Qt com o sqlite ou plug-in postgres ativado para quasselcore\n"
1217 "funcionar."
1218
1219 #: Core#3
1220 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1221 msgstr "Chamando restoreState() mas sessões ativas ainda existem!"
1222
1223 #: Core#4
1224 msgid "Admin user or password not set."
1225 msgstr "Usuário ou senha de administrador não foram determinados."
1226
1227 #: Core#5
1228 msgid "Could not setup storage!"
1229 msgstr "Não podia configurar o armazenamento!"
1230
1231 #: Core#6
1232 msgid "Creating admin user..."
1233 msgstr "Criando usuário administrador..."
1234
1235 #: Core#7
1236 msgid "Invalid listen address %1"
1237 msgstr "Endereço de escuta inválido %1"
1238
1239 #: Core#8
1240 msgid ""
1241 "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1242 msgstr ""
1243 "Ouvindo para GUI clientes de IPv4 %1 porta %2 usando o protocolo versão %3"
1244
1245 #: Core#9
1246 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1247 msgstr "Não foi possível abrir interface IPv4 %1:%2: %3"
1248
1249 #: Core#10
1250 msgid ""
1251 "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1252 msgstr ""
1253 "Ouvindo para GUI clientes de IPv6 %1 porta %2 usando o protocolo versão %3"
1254
1255 #: Core#11
1256 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1257 msgstr "Não foi possível abrir interface IPv6 %1:%2: %3"
1258
1259 #: Core#12
1260 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1261 msgstr "Endereço de escuta inválido %1, protocolo de rede desconhecido"
1262
1263 #: Core#13
1264 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1265 msgstr "Não foi possível abrir qualquer interfaces de rede para escutar!"
1266
1267 #: Core#14
1268 msgid "Client connected from"
1269 msgstr "Cliente conectado a partir de"
1270
1271 #: Core#15
1272 msgid "Closing server for basic setup."
1273 msgstr "Fechar servidor para configuração básica."
1274
1275 #: Core#16
1276 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1277 msgstr "Cliente antigo tentando conectar...recusado."
1278
1279 #: Core#17
1280 msgid ""
1281 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least "
1282 "client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1283 msgstr ""
1284 "<b>Seu Quassel cliente é muito velho!</b><br>Este núcleo precisa de pelo "
1285 "menos cliente/núcleo versão do protocolo  %1.<br>Por favor considere "
1286 "atualizando seu cliente."
1287
1288 #: Core#18
1289 msgctxt "Core#18"
1290 msgid "Client"
1291 msgstr "Cliente"
1292
1293 #: Core#19
1294 msgid "too old, rejecting."
1295 msgstr "muito velho, rejeitando."
1296
1297 #: Core#20
1298 msgid ""
1299 "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1300 msgstr ""
1301 "<b>Núcleo Quassel versão %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (desde %6)"
1302
1303 #: Core#21
1304 msgid "Starting TLS for Client:"
1305 msgstr "Iniciando TLS para clientes:"
1306
1307 #: Core#22
1308 msgid ""
1309 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before "
1310 "trying to login."
1311 msgstr ""
1312 "<b>Cliente não inicializado!</b><br>Você precisa enviar uma mensagem de "
1313 "inicialização antes de tentar fazer o login."
1314
1315 #: Core#23
1316 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1317 msgstr ""
1318 "não enviou uma mensagem de inicialização antes de tentar fazer o login, "
1319 "rejeitando."
1320
1321 #: Core#24
1322 msgid ""
1323 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
1324 "you supplied could not be found in the database."
1325 msgstr ""
1326 "<b>Nome de usuário ou senha inválido!</b><br>O nome de usuário/senha que "
1327 "você forneceu não pôde ser encontrado no banco de dados."
1328
1329 #: Core#25
1330 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1331 msgstr ""
1332 "inicializado e autenticados com sucesso como \"%1\" (Identificação do "
1333 "usuário: %2)."
1334
1335 #: Core#26
1336 msgid "Non-authed client disconnected."
1337 msgstr "Não autenticado cliente desconectado."
1338
1339 #: Core#27
1340 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1341 msgstr "Não autenticado cliente desconectado. (socket já destruído)"
1342
1343 #: Core#28
1344 msgid "Could not initialize session for client:"
1345 msgstr "Não foi possível inicializar sessão para o cliente:"
1346
1347 #: Core#29
1348 msgid "Could not find a session for client:"
1349 msgstr "Não foi possível encontrar uma sessão para o cliente:"
1350
1351 #: CoreAccount#1
1352 msgctxt "CoreAccount#1"
1353 msgid "Internal Core"
1354 msgstr "Núcleo interno"
1355
1356 #: CoreAccountEditDlg#1
1357 msgid "Edit Core Account"
1358 msgstr "Editar conta do núcleo"
1359
1360 #: CoreAccountEditDlg#2
1361 msgid "Account Details"
1362 msgstr "Detalhes da conta"
1363
1364 #: CoreAccountEditDlg#3
1365 msgid "Account Name:"
1366 msgstr "Nome da conta:"
1367
1368 #: CoreAccountEditDlg#4
1369 msgid "Local Core"
1370 msgstr "Núcleo local"
1371
1372 #: CoreAccountEditDlg#5
1373 msgid "Hostname:"
1374 msgstr "Nome da máquina:"
1375
1376 #: CoreAccountEditDlg#6
1377 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
1378 msgid "localhost"
1379 msgstr "localhost"
1380
1381 #: CoreAccountEditDlg#7
1382 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
1383 msgid "Port:"
1384 msgstr "Porta:"
1385
1386 #: CoreAccountEditDlg#8
1387 msgid "User:"
1388 msgstr "Usuário:"
1389
1390 #: CoreAccountEditDlg#9
1391 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
1392 msgid "Password:"
1393 msgstr "Senha:"
1394
1395 #: CoreAccountEditDlg#10
1396 msgid "Remember"
1397 msgstr "Lembrar"
1398
1399 #: CoreAccountEditDlg#11
1400 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
1401 msgid "Use a Proxy"
1402 msgstr "Usar um proxy"
1403
1404 #: CoreAccountEditDlg#12
1405 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
1406 msgid "Proxy Type:"
1407 msgstr "Tipo de proxy:"
1408
1409 #: CoreAccountEditDlg#13
1410 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
1411 msgid "Socks 5"
1412 msgstr "Socks 5"
1413
1414 #: CoreAccountEditDlg#14
1415 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
1416 msgid "HTTP"
1417 msgstr "HTTP"
1418
1419 #: CoreAccountEditDlg#15
1420 msgid "Add Core Account"
1421 msgstr "Adicionar conta do núcleo"
1422
1423 #: CoreAccountModel#1
1424 msgctxt "CoreAccountModel#1"
1425 msgid "Internal Core"
1426 msgstr "Núcleo interno"
1427
1428 #: CoreAccountSettingsPage#1
1429 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#1"
1430 msgid "Remote Cores"
1431 msgstr "Núcleo remoto"
1432
1433 #: CoreAccountSettingsPage#2
1434 msgid "Connect to Quassel Core"
1435 msgstr "Conectar ao núcleo  Quassel"
1436
1437 #: CoreAccountSettingsPage#3
1438 msgid "Core Accounts"
1439 msgstr "Contas do núcleo"
1440
1441 #: CoreAccountSettingsPage#4
1442 msgid "Edit..."
1443 msgstr "Editar..."
1444
1445 #: CoreAccountSettingsPage#5
1446 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
1447 msgid "Add..."
1448 msgstr "Adicionar..."
1449
1450 #: CoreAccountSettingsPage#6
1451 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#6"
1452 msgid "Delete"
1453 msgstr "Apagar"
1454
1455 #: CoreAccountSettingsPage#7
1456 msgid "Automatically connect on startup"
1457 msgstr "Conectar automaticamente na inicialização"
1458
1459 #: CoreAccountSettingsPage#8
1460 msgid "Connect to last account used"
1461 msgstr "Conectar na última conta utilizada"
1462
1463 #: CoreAccountSettingsPage#9
1464 msgid "Always connect to"
1465 msgstr "Sempre conectar a"
1466
1467 #: CoreConfigWizard#1
1468 msgid "Core Configuration Wizard"
1469 msgstr "Assistente de configuração de núcleo"
1470
1471 #: CoreConfigWizard#2
1472 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1473 msgstr "Seu núcleo foi configurado com sucesso. Registrando em..."
1474
1475 #: CoreConfigWizard#3
1476 msgid ""
1477 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1478 msgstr ""
1479 "Configuração do núcleo falhou:<br><b>%1</b><br>pressione <em>próximo</em> "
1480 "para começar de novo."
1481
1482 #: CoreConfigWizard#4
1483 msgid ""
1484 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
1485 "remember to configure your identities and networks now."
1486 msgstr ""
1487 "Você está agora registrado em seu recém configurado núcleo "
1488 "Quassel!<br>Lembre-se de configurar suas identidades e redes agora."
1489
1490 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
1491 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
1492 msgid "Form"
1493 msgstr "Formulário"
1494
1495 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
1496 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
1497 msgid "Username:"
1498 msgstr "Nome de usuário:"
1499
1500 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
1501 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
1502 msgid "Password:"
1503 msgstr "Senha:"
1504
1505 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
1506 msgid "Repeat password:"
1507 msgstr "Repetir senha:"
1508
1509 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
1510 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
1511 msgid "Remember password"
1512 msgstr "Lembrar senha"
1513
1514 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
1515 msgid ""
1516 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not "
1517 "possible via Quassel's client interface yet.\n"
1518 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --"
1519 "help</nobr></tt>\"."
1520 msgstr ""
1521 "<b>Nota:</b> Adicionar mais usuários e trocar seu nome de usuário/senha não "
1522 "é possível através da interface do cliente Quassel ainda.\n"
1523 "Se você precisa fazer essas coisas, por favor execute "
1524 "\"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1525
1526 #: CoreConfigWizardIntroPage#1
1527 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
1528 msgid "Form"
1529 msgstr "Formulário"
1530
1531 #: CoreConfigWizardIntroPage#2
1532 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1533 msgstr ""
1534 "Este assistente irá guiá-lo através da configuração do seu núcleo Quassel."
1535
1536 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
1537 msgid "Create Admin User"
1538 msgstr "Criar usuário administrador"
1539
1540 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
1541 msgid ""
1542 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
1543 "administrator privileges."
1544 msgstr ""
1545 "Primeiro, vamos criar um usuário no núcleo. Este primeiro usuário terá "
1546 "privilégios de administrador."
1547
1548 #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
1549 msgid "Introduction"
1550 msgstr "Introdução"
1551
1552 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
1553 msgid "Select Storage Backend"
1554 msgstr "Selecionar infraestrutura de armazenamento"
1555
1556 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
1557 msgid ""
1558 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
1559 "backlog and other data in."
1560 msgstr ""
1561 "Por favor selecione uma infraestrutura de banco de dados para o "
1562 "armazenamento do núcleo Quassel  para armazenar o histórico e outros dados "
1563 "dentro."
1564
1565 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
1566 msgid "Connection Properties"
1567 msgstr "Propriedades da conexão"
1568
1569 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
1570 msgid "Storing Your Settings"
1571 msgstr "Armazenar suas configurações"
1572
1573 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
1574 msgid ""
1575 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
1576 "automatically."
1577 msgstr ""
1578 "As suas configurações estão agora armazenadas no núcleo, e você será "
1579 "conectado automaticamente."
1580
1581 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
1582 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
1583 msgid "Form"
1584 msgstr "Formulário"
1585
1586 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
1587 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
1588 msgid "Storage Backend:"
1589 msgstr "Infraestrutura de armazenamento:"
1590
1591 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
1592 msgid "Description"
1593 msgstr "Descrição"
1594
1595 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
1596 msgid "Foobar"
1597 msgstr "Foobar"
1598
1599 #: CoreConfigWizardSyncPage#1
1600 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
1601 msgid "Form"
1602 msgstr "Formulário"
1603
1604 #: CoreConfigWizardSyncPage#2
1605 msgid "Your Choices"
1606 msgstr "Suas escolhas"
1607
1608 #: CoreConfigWizardSyncPage#3
1609 msgid "Admin User:"
1610 msgstr "Usuário administrador:"
1611
1612 #: CoreConfigWizardSyncPage#4
1613 msgid "foo"
1614 msgstr "foo"
1615
1616 #: CoreConfigWizardSyncPage#5
1617 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
1618 msgid "Storage Backend:"
1619 msgstr "Infraestrutura de armazenamento:"
1620
1621 #: CoreConfigWizardSyncPage#6
1622 msgid "bar"
1623 msgstr "bar"
1624
1625 #: CoreConfigWizardSyncPage#7
1626 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1627 msgstr ""
1628 "Por favor aguarde enquanto as suas configurações estão sendo transmitidas "
1629 "para o núcleo..."
1630
1631 #: CoreConnectAuthDlg#1
1632 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1633 msgstr "Por favor entre com suas credenciais para %1:"
1634
1635 #: CoreConnectAuthDlg#2
1636 msgid "Authentication Required"
1637 msgstr "Autenticação requerida"
1638
1639 #: CoreConnectAuthDlg#3
1640 msgid "Please enter your account data:"
1641 msgstr "Por favor entre com os dados da sua conta:"
1642
1643 #: CoreConnectAuthDlg#4
1644 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
1645 msgid "Password:"
1646 msgstr "Senha:"
1647
1648 #: CoreConnectAuthDlg#5
1649 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
1650 msgid "Username:"
1651 msgstr "Nome de usuário:"
1652
1653 #: CoreConnectAuthDlg#6
1654 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#6"
1655 msgid "Remember password"
1656 msgstr "Lembrar senha"
1657
1658 #: CoreConnectDlg#1
1659 msgid "Connect to Core"
1660 msgstr "Conectar ao núcleo"
1661
1662 #: CoreConnection#1
1663 msgid "Network is down"
1664 msgstr "A rede não responde"
1665
1666 #: CoreConnection#2
1667 msgid "Disconnected"
1668 msgstr "Desconectado"
1669
1670 #: CoreConnection#3
1671 msgid "Looking up %1..."
1672 msgstr "Olhando para cima %1..."
1673
1674 #: CoreConnection#4
1675 msgid "Connecting to %1..."
1676 msgstr "Conectando em %1..."
1677
1678 #: CoreConnection#5
1679 msgid "Connected to %1"
1680 msgstr "Conectado a %1"
1681
1682 #: CoreConnection#6
1683 msgid "Disconnecting from %1..."
1684 msgstr "Desconectando de %1..."
1685
1686 #: CoreConnection#7
1687 msgid ""
1688 "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
1689 msgstr ""
1690 "O núcleo Quassel que você está tentando conectar é muito velho! Por favor "
1691 "faça atualização."
1692
1693 #: CoreConnection#8
1694 msgid "Invalid data received from core"
1695 msgstr "Dados inválidos recebidos do núcleo"
1696
1697 #: CoreConnection#9
1698 msgid "Disconnected from core."
1699 msgstr "Desconectado do núcleo."
1700
1701 #: CoreConnection#10
1702 msgid "Unencrypted connection canceled"
1703 msgstr "Conexão criptografada cancelada"
1704
1705 #: CoreConnection#11
1706 msgid "Synchronizing to core..."
1707 msgstr "Sincronizando com o núcleo..."
1708
1709 #: CoreConnection#12
1710 msgid ""
1711 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at "
1712 "least core/client protocol v%1 to connect."
1713 msgstr ""
1714 "<b>O núcleo Quassel que você está tentando conectar é muito "
1715 "velho!</b><br>Necessita de pelo menos núcleo/cliente protocolo v%1 para "
1716 "conectar."
1717
1718 #: CoreConnection#13
1719 msgid "Logging in..."
1720 msgstr "Entrando..."
1721
1722 #: CoreConnection#14
1723 msgid "Login canceled"
1724 msgstr "Sessão cancelada"
1725
1726 #: CoreConnection#15
1727 msgid "Receiving session state"
1728 msgstr "Recebendo estado da sessão"
1729
1730 #: CoreConnection#16
1731 msgid "Synchronizing to %1..."
1732 msgstr "Sincronização com %1..."
1733
1734 #: CoreConnection#17
1735 msgid "Receiving network states"
1736 msgstr "Recebendo estados da rede"
1737
1738 #: CoreConnection#18
1739 msgid "Synchronized to %1"
1740 msgstr "Sincronizado com %1"
1741
1742 #: CoreConnectionSettingsPage#1
1743 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
1744 msgid "Remote Cores"
1745 msgstr "Núcleo remoto"
1746
1747 #: CoreConnectionSettingsPage#2
1748 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#2"
1749 msgid "Connection"
1750 msgstr "Conexão"
1751
1752 #: CoreConnectionSettingsPage#3
1753 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#3"
1754 msgid "Form"
1755 msgstr "Formulário"
1756
1757 #: CoreConnectionSettingsPage#4
1758 msgid "Network Status Detection"
1759 msgstr "Detecção das condições de rede"
1760
1761 #: CoreConnectionSettingsPage#5
1762 msgid ""
1763 "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most "
1764 "KDE users"
1765 msgstr ""
1766 "Confie na camada de hardware do KDE para detectar se estamos online. "
1767 "Recomendado para a maioria dos usuários do KDE"
1768
1769 #: CoreConnectionSettingsPage#6
1770 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1771 msgstr "Use a detecção das condições de rede do KDE (via Solid)"
1772
1773 #: CoreConnectionSettingsPage#7
1774 msgid ""
1775 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
1776 "a certain time"
1777 msgstr ""
1778 "Ativamente o ping do núcleo remoto e desconecte se não obtiver uma resposta "
1779 "após um certo tempo"
1780
1781 #: CoreConnectionSettingsPage#8
1782 msgid "Ping timeout after"
1783 msgstr "Ping após tempo limite"
1784
1785 #: CoreConnectionSettingsPage#9
1786 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#9"
1787 msgid " seconds"
1788 msgstr " segundos"
1789
1790 #: CoreConnectionSettingsPage#10
1791 msgid ""
1792 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
1793 "This may take a long time after actually losing connectivity"
1794 msgstr ""
1795 "Somente se desligar da tomada de rede é fechada pelo sistema operacional. "
1796 "Isso pode levar um longo tempo após realmente perder a conectividade"
1797
1798 #: CoreConnectionSettingsPage#11
1799 msgid "Never time out actively"
1800 msgstr "Nunca o tempo limite ativamente"
1801
1802 #: CoreConnectionSettingsPage#12
1803 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1804 msgstr "Reconectar automaticamente em falhas de rede"
1805
1806 #: CoreConnectionSettingsPage#13
1807 msgid "Retry every"
1808 msgstr "Repetir a cada"
1809
1810 #: CoreConnectionStatusWidget#1
1811 msgid "s"
1812 msgstr "s"
1813
1814 #: CoreConnectionStatusWidget#2
1815 msgid "ms"
1816 msgstr "ms"
1817
1818 #: CoreConnectionStatusWidget#3
1819 msgid "(Lag: %1 %2)"
1820 msgstr "(Lag: %1 %2)"
1821
1822 #: CoreConnectionStatusWidget#4
1823 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
1824 msgstr "A conexão com o seu núcleo está criptografado com SSL."
1825
1826 #: CoreConnectionStatusWidget#5
1827 msgid "The connection to your core is not encrypted."
1828 msgstr "A conexão com o seu núcleo não está criptografado."
1829
1830 #: CoreConnectionStatusWidget#6
1831 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#6"
1832 msgid "Form"
1833 msgstr "Formulário"
1834
1835 #: CoreConnectionStatusWidget#7
1836 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#7"
1837 msgid "Message"
1838 msgstr "Mensagem"
1839
1840 #: CoreInfoDlg#1
1841 msgid "%n Day(s)"
1842 msgstr "%n dia(s)"
1843
1844 #: CoreInfoDlg#2
1845 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
1846 msgstr " %1:%2:%3 (desde %4)"
1847
1848 #: CoreInfoDlg#3
1849 msgid "Core Information"
1850 msgstr "Informação do núcleo"
1851
1852 #: CoreInfoDlg#4
1853 msgid "Version:"
1854 msgstr "Versão:"
1855
1856 #: CoreInfoDlg#5
1857 msgid "<core version>"
1858 msgstr "<versão do núcleo>"
1859
1860 #: CoreInfoDlg#6
1861 msgid "Uptime:"
1862 msgstr "Tempo ativo:"
1863
1864 #: CoreInfoDlg#7
1865 msgid "Connected Clients:"
1866 msgstr "Clientes conectados:"
1867
1868 #: CoreInfoDlg#8
1869 msgid "<connected clients>"
1870 msgstr "<clientes conectados>"
1871
1872 #: CoreInfoDlg#9
1873 msgid "<core uptime>"
1874 msgstr "<tempo ativo do núcleo>"
1875
1876 #: CoreInfoDlg#10
1877 msgid "Build date:"
1878 msgstr "Data do desenvolvimento:"
1879
1880 #: CoreInfoDlg#11
1881 msgid "<build date>"
1882 msgstr "<data do desenvolvimento>"
1883
1884 #: CoreInfoDlg#12
1885 msgctxt "CoreInfoDlg#12"
1886 msgid "Close"
1887 msgstr "Fechar"
1888
1889 #: CoreNetwork#1
1890 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
1891 msgstr "Falha na conexão. Passando para o próximo servidor"
1892
1893 #: CoreNetwork#2
1894 msgid "Connecting to %1:%2..."
1895 msgstr "Conectando a %1:%2..."
1896
1897 #: CoreNetwork#3
1898 msgid "Disconnecting. (%1)"
1899 msgstr "Desconectando. (%1)"
1900
1901 #: CoreNetwork#4
1902 msgid "Core Shutdown"
1903 msgstr "Desligando núcleo"
1904
1905 #: CoreNetwork#5
1906 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
1907 msgstr "Não foi possível conectar a %1 (%2)"
1908
1909 #: CoreNetwork#6
1910 msgid "Connection failure: %1"
1911 msgstr "Falha na conexão: %1"
1912
1913 #: CoreSession#1
1914 msgctxt "CoreSession#1"
1915 msgid "Client"
1916 msgstr "Cliente"
1917
1918 #: CoreSession#2
1919 msgid "disconnected (UserId: %1)."
1920 msgstr "Desconectado (identidade do usuário: %1)."
1921
1922 #: CoreSession#3
1923 msgid ""
1924 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to "
1925 "create network %1!"
1926 msgstr ""
1927 "Sessão do núcleo::criar rede(): Tenho identidade de rede inválida do núcleo  "
1928 "ao tentar criar rede %1!"
1929
1930 #: CoreSession#4
1931 msgid ""
1932 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
1933 "exists, updating instead!"
1934 msgstr ""
1935 "Sessão do núcleo::criar rede(): Tentando criar uma rede que já existe, "
1936 "atualizando preferivelmente!"
1937
1938 #: CoreUserInputHandler#1
1939 msgid "away"
1940 msgstr "ausente"
1941
1942 #: CoreUserInputHandler#2
1943 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
1944 msgstr "enviar CTCP-%1 solicitar a %2"
1945
1946 #: CreateIdentityDlg#1
1947 msgid "Create New Identity"
1948 msgstr "Criar nova identidade"
1949
1950 #: CreateIdentityDlg#2
1951 msgid "Identity name:"
1952 msgstr "Nome da identidade:"
1953
1954 #: CreateIdentityDlg#3
1955 msgid "Create blank identity"
1956 msgstr "Criar identidade em branco"
1957
1958 #: CreateIdentityDlg#4
1959 msgid "Duplicate:"
1960 msgstr "Duplicado:"
1961
1962 #: CtcpHandler#1
1963 msgid "Received CTCP PING request from %1"
1964 msgstr "Received CTCP PING request from %1"
1965
1966 #: CtcpHandler#2
1967 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
1968 msgstr ""
1969 "CTCP PING recebeu resposta de %1 com %2 segundos do tempo de ida e volta"
1970
1971 #: CtcpHandler#3
1972 msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
1973 msgstr "Recebido CTCP VERSION pedido de %1"
1974
1975 #: CtcpHandler#4
1976 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
1977 msgstr "Recebido CTCP VERSION resposta de %1: %2"
1978
1979 #: CtcpHandler#5
1980 msgid "Received CTCP TIME request by %1"
1981 msgstr "Recebido CTCP TIME pedido de %1"
1982
1983 #: CtcpHandler#6
1984 msgid "Received CTCP TIME answer from %1: %2"
1985 msgstr "Recebido CTCP TIME resposta de %1: %2"
1986
1987 #: CtcpHandler#7
1988 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
1989 msgstr "Recebido CTCP desconhecido %1 por %2"
1990
1991 #: CtcpHandler#8
1992 msgid " with arguments: %1"
1993 msgstr " com argumentos: %1"
1994
1995 #: DebugBufferViewOverlay#1
1996 msgid "BufferViews:"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: DebugBufferViewOverlay#2
2000 msgid "All Networks:"
2001 msgstr "Todas as redes:"
2002
2003 #: DebugBufferViewOverlay#3
2004 msgid "Networks:"
2005 msgstr "Redes:"
2006
2007 #: DebugBufferViewOverlay#4
2008 msgid "Buffers:"
2009 msgstr "Buffers:"
2010
2011 #: DebugBufferViewOverlay#5
2012 msgid "Removed buffers:"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: DebugBufferViewOverlay#6
2016 msgid "Temp. removed buffers:"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: DebugBufferViewOverlay#7
2020 msgid "Add Buffers Automatically:"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: DebugBufferViewOverlay#8
2024 msgid "Hide inactive buffers:"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: DebugBufferViewOverlay#9
2028 msgid "Allowed buffer types:"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: DebugBufferViewOverlay#10
2032 msgid "Minimum activity:"
2033 msgstr "Atividade minima:"
2034
2035 #: DebugBufferViewOverlay#11
2036 msgid "Is initialized:"
2037 msgstr "É inicializado:"
2038
2039 #: DebugBufferViewOverlay#12
2040 msgid "Debug BufferView Overlay"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: DebugBufferViewOverlay#13
2044 msgid "Overlay View"
2045 msgstr "Visualizar overlay"
2046
2047 #: DebugBufferViewOverlay#14
2048 msgid "Overlay Properties"
2049 msgstr "Propriedades do overlay"
2050
2051 #: DebugConsole#1
2052 msgid "Debug Console"
2053 msgstr "Console de depuração"
2054
2055 #: DebugConsole#2
2056 msgid "local"
2057 msgstr "local"
2058
2059 #: DebugConsole#3
2060 msgid "core"
2061 msgstr "núcleo"
2062
2063 #: DebugConsole#4
2064 msgid "Evaluate!"
2065 msgstr "Avaliação"
2066
2067 #: DebugLogWidget#1
2068 msgid "Debug Log"
2069 msgstr "Registro de depuração"
2070
2071 #: DebugLogWidget#2
2072 msgctxt "DebugLogWidget#2"
2073 msgid "Close"
2074 msgstr "Fechar"
2075
2076 #: ExecWrapper#1
2077 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
2078 msgstr "Linha de comando inválida para /exec: %1"
2079
2080 #: ExecWrapper#2
2081 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
2082 msgstr "Nome \"%1\" é inválido: ../ ou ..\\ não são permitidos!"
2083
2084 #: ExecWrapper#3
2085 msgid "Could not find script \"%1\""
2086 msgstr "Não foi possível localizar o script \"%1\""
2087
2088 #: ExecWrapper#4
2089 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
2090 msgstr "Script \"%1\" colidiu com o código de saída %2."
2091
2092 #: ExecWrapper#5
2093 msgid "Script \"%1\" could not start."
2094 msgstr "Script \"%1\" não foi possível iniciar."
2095
2096 #: ExecWrapper#6
2097 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
2098 msgstr "Script \"%1\" causou erro %2."
2099
2100 #: FontSelector#1
2101 msgid "Choose..."
2102 msgstr "Escolher..."
2103
2104 #: HighlightSettingsPage#1
2105 msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
2106 msgid "Interface"
2107 msgstr "Interface"
2108
2109 #: HighlightSettingsPage#2
2110 msgctxt "HighlightSettingsPage#2"
2111 msgid "Highlight"
2112 msgstr "Destaque"
2113
2114 #: HighlightSettingsPage#3
2115 msgid "this shouldn't be empty"
2116 msgstr "isso não deve ser vazio"
2117
2118 #: HighlightSettingsPage#4
2119 msgid "highlight rule"
2120 msgstr "destacar regra"
2121
2122 #: HighlightSettingsPage#5
2123 msgctxt "HighlightSettingsPage#5"
2124 msgid "Form"
2125 msgstr "Formulário"
2126
2127 #: HighlightSettingsPage#6
2128 msgid "Custom Highlights"
2129 msgstr "Destaque personalizado"
2130
2131 #: HighlightSettingsPage#7
2132 msgid "RegEx"
2133 msgstr "Expressão regular"
2134
2135 #: HighlightSettingsPage#8
2136 msgid "CS"
2137 msgstr "CS"
2138
2139 #: HighlightSettingsPage#9
2140 msgid "Enable"
2141 msgstr "Habilitar"
2142
2143 #: HighlightSettingsPage#10
2144 msgid "Add"
2145 msgstr "Adicionar"
2146
2147 #: HighlightSettingsPage#11
2148 msgctxt "HighlightSettingsPage#11"
2149 msgid "Remove"
2150 msgstr "Remover"
2151
2152 #: HighlightSettingsPage#12
2153 msgid "Highlight Nicks"
2154 msgstr "Destacar apelidos"
2155
2156 #: HighlightSettingsPage#13
2157 msgid "All nicks from identity"
2158 msgstr "Todos os apelidos de identidade"
2159
2160 #: HighlightSettingsPage#14
2161 msgid "Current nick"
2162 msgstr "Apelido atual"
2163
2164 #: HighlightSettingsPage#15
2165 msgid "None"
2166 msgstr "Nenhum"
2167
2168 #: HighlightSettingsPage#16
2169 msgid "Case sensitive"
2170 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
2171
2172 #: IdentitiesSettingsPage#1
2173 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
2174 msgid "IRC"
2175 msgstr "IRC"
2176
2177 #: IdentitiesSettingsPage#2
2178 msgid "Identities"
2179 msgstr "Identidades"
2180
2181 #: IdentitiesSettingsPage#3
2182 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#3"
2183 msgid ""
2184 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
2185 "applied:</b><ul>"
2186 msgstr ""
2187 "<b>Os seguintes problemas precisam ser corrigidos para que as alterações "
2188 "possam ser aplicadas :</b><ul>"
2189
2190 #: IdentitiesSettingsPage#4
2191 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2192 msgstr "<li>Todas as identidades precisam definir um nome de identidade</li>"
2193
2194 #: IdentitiesSettingsPage#5
2195 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2196 msgstr "<li>Cada identidade precisa de pelo menos um apelido definido</li>"
2197
2198 #: IdentitiesSettingsPage#6
2199 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2200 msgstr "<li>Você precisa especificar um nome real para cada identidade</li>"
2201
2202 #: IdentitiesSettingsPage#7
2203 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2204 msgstr ""
2205 "<li>Você precisa especificar uma identificação para cada identidade</li>"
2206
2207 #: IdentitiesSettingsPage#8
2208 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
2209 msgid "</ul>"
2210 msgstr "</ul>"
2211
2212 #: IdentitiesSettingsPage#9
2213 msgid "One or more identities are invalid"
2214 msgstr "Uma ou mais identidades são inválidas"
2215
2216 #: IdentitiesSettingsPage#10
2217 msgid "Delete Identity?"
2218 msgstr "Apagar identidade?"
2219
2220 #: IdentitiesSettingsPage#11
2221 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2222 msgstr "Você realmente quer apagar a identidade \"% 1\"?"
2223
2224 #: IdentitiesSettingsPage#12
2225 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#12"
2226 msgid "Rename Identity"
2227 msgstr "Renomear identidade"
2228
2229 #: IdentitiesSettingsPage#13
2230 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2231 msgstr "Por favor, digite um novo nome para a identidade \"%1\"!"
2232
2233 #: IdentitiesSettingsPage#14
2234 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#14"
2235 msgid "..."
2236 msgstr "..."
2237
2238 #: IdentitiesSettingsPage#15
2239 msgid "Add Identity"
2240 msgstr "Adicionar identidade"
2241
2242 #: IdentitiesSettingsPage#16
2243 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#16"
2244 msgid "Add..."
2245 msgstr "Adicionar..."
2246
2247 #: IdentitiesSettingsPage#17
2248 msgid "Remove Identity"
2249 msgstr "Remover identidade"
2250
2251 #: Identity#1
2252 msgid "Quassel IRC User"
2253 msgstr "Usuário Quassel IRC"
2254
2255 #: Identity#2
2256 msgid "<empty>"
2257 msgstr "<vazio>"
2258
2259 #: Identity#3
2260 msgid "Gone fishing."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: Identity#4
2264 msgid "Not here. No, really. not here!"
2265 msgstr "Não aqui. Não, realmente. não aqui!"
2266
2267 #: Identity#5
2268 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2269 msgstr "Todos os clientes quassel desapareceram da face da terra ..."
2270
2271 #: Identity#6
2272 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2273 msgstr "Jardim de Infância está em outro lugar!"
2274
2275 #: Identity#7
2276 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2277 msgstr "http://quassel-irc.org - Bate-papo confortável em qualquer lugar."
2278
2279 #: IdentityEditWidget#1
2280 msgctxt "IdentityEditWidget#1"
2281 msgid "Advanced"
2282 msgstr "Avançado"
2283
2284 #: IdentityEditWidget#2
2285 msgid "Load a Key"
2286 msgstr "Carregar uma chave"
2287
2288 #: IdentityEditWidget#3
2289 msgid "No Key loaded"
2290 msgstr "Nenhuma chave carregada"
2291
2292 #: IdentityEditWidget#4
2293 msgid "Load"
2294 msgstr "Carregar"
2295
2296 #: IdentityEditWidget#5
2297 msgid "RSA"
2298 msgstr "RSA"
2299
2300 #: IdentityEditWidget#6
2301 msgid "DSA"
2302 msgstr "DSA"
2303
2304 #: IdentityEditWidget#7
2305 msgid "Clear"
2306 msgstr "Limpar"
2307
2308 #: IdentityEditWidget#8
2309 msgid "Load a Certificate"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: IdentityEditWidget#9
2313 msgid "No Certificate loaded"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: IdentityEditWidget#10
2317 msgid "General"
2318 msgstr "Geral"
2319
2320 #: IdentityEditWidget#11
2321 msgid "Real Name:"
2322 msgstr "Nome verdadeiro:"
2323
2324 #: IdentityEditWidget#12
2325 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: IdentityEditWidget#13
2329 msgid "Nicknames"
2330 msgstr "Apelidos"
2331
2332 #: IdentityEditWidget#14
2333 msgctxt "IdentityEditWidget#14"
2334 msgid "Add Nickname"
2335 msgstr "Adicionar apelido"
2336
2337 #: IdentityEditWidget#15
2338 msgctxt "IdentityEditWidget#15"
2339 msgid "&Add..."
2340 msgstr "&Adicionar..."
2341
2342 #: IdentityEditWidget#16
2343 msgid "Remove Nickname"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: IdentityEditWidget#17
2347 msgctxt "IdentityEditWidget#17"
2348 msgid "Remove"
2349 msgstr "Remover"
2350
2351 #: IdentityEditWidget#18
2352 msgctxt "IdentityEditWidget#18"
2353 msgid "Rename Identity"
2354 msgstr "Renomear identidade"
2355
2356 #: IdentityEditWidget#19
2357 msgctxt "IdentityEditWidget#19"
2358 msgid "Re&name..."
2359 msgstr "Re&nomear..."
2360
2361 #: IdentityEditWidget#20
2362 msgctxt "IdentityEditWidget#20"
2363 msgid "Move upwards in list"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: IdentityEditWidget#21
2367 msgctxt "IdentityEditWidget#21"
2368 msgid "..."
2369 msgstr "..."
2370
2371 #: IdentityEditWidget#22
2372 msgctxt "IdentityEditWidget#22"
2373 msgid "Move downwards in list"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: IdentityEditWidget#23
2377 msgid "A&way"
2378 msgstr "A&usente"
2379
2380 #: IdentityEditWidget#24
2381 msgid "Default Away Settings"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: IdentityEditWidget#25
2385 msgid "Nick to be used when being away"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: IdentityEditWidget#26
2389 msgid "Default away reason"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: IdentityEditWidget#27
2393 msgid "Away Nick:"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: IdentityEditWidget#28
2397 msgid "Away Reason:"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: IdentityEditWidget#29
2401 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: IdentityEditWidget#30
2405 msgid "Away On Detach"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: IdentityEditWidget#31
2409 msgid "Not implemented yet"
2410 msgstr "Não implementado ainda"
2411
2412 #: IdentityEditWidget#32
2413 msgid "Away On Idle"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: IdentityEditWidget#33
2417 msgid "Set away after"
2418 msgstr "Definir ausência após"
2419
2420 #: IdentityEditWidget#34
2421 msgid "minutes of being idle"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: IdentityEditWidget#35
2425 msgid "Ident:"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: IdentityEditWidget#36
2429 msgid ""
2430 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
2431 "uniquely identifies you within the IRC network."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: IdentityEditWidget#37
2435 msgid "Messages"
2436 msgstr "Mensagens"
2437
2438 #: IdentityEditWidget#38
2439 msgid "Part Reason:"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: IdentityEditWidget#39
2443 msgid "Quit Reason:"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: IdentityEditWidget#40
2447 msgid "Kick Reason:"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: IdentityEditWidget#41
2451 msgid ""
2452 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: IdentityEditWidget#42
2456 msgid ""
2457 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel "
2458 "Core!\n"
2459 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL "
2460 "Certificate!"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: IdentityEditWidget#43
2464 msgctxt "IdentityEditWidget#43"
2465 msgid "Continue"
2466 msgstr "Continuar"
2467
2468 #: IdentityEditWidget#44
2469 msgid "Use SSL Key"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: IdentityEditWidget#45
2473 msgid "Key Type:"
2474 msgstr "Tipo de chave:"
2475
2476 #: IdentityEditWidget#46
2477 msgid "Use SSL Certificate"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: IdentityEditWidget#47
2481 msgid "Organisation:"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: IdentityEditWidget#48
2485 msgid "CommonName:"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: IdentityPage#1
2489 msgid "Setup Identity"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: IdentityPage#2
2493 msgid "Default Identity"
2494 msgstr "Identidade padrão"
2495
2496 #: IgnoreListEditDlg#1
2497 msgid "Configure Ignore Rule"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: IgnoreListEditDlg#2
2501 msgid ""
2502 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
2503 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2504 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
2505 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown "
2506 "again.</p>\n"
2507 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2508 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: IgnoreListEditDlg#3
2512 msgid "Strictness"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: IgnoreListEditDlg#4
2516 msgid "Dynamic"
2517 msgstr "Dinâmico"
2518
2519 #: IgnoreListEditDlg#5
2520 msgid "Permanent"
2521 msgstr "Permanente"
2522
2523 #: IgnoreListEditDlg#6
2524 msgid ""
2525 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
2526 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
2527 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
2528 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2529 "<p><u>Message:</u></p>\n"
2530 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: IgnoreListEditDlg#7
2534 msgid "Rule Type"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: IgnoreListEditDlg#8
2538 msgid "Sender"
2539 msgstr "Remetente"
2540
2541 #: IgnoreListEditDlg#9
2542 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
2543 msgid "Message"
2544 msgstr "Mensagem"
2545
2546 #: IgnoreListEditDlg#10
2547 msgctxt "IgnoreListEditDlg#10"
2548 msgid "CTCP"
2549 msgstr "CTCP"
2550
2551 #: IgnoreListEditDlg#11
2552 msgid ""
2553 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
2554 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against "
2555 "either:</p>\n"
2556 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
2557 "<p><i>Example:</i>\n"
2558 "<br />\n"
2559 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
2560 "<p><u>- the sender string</u>  <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2561 "<p><i>Examples:</i>\n"
2562 "<br />\n"
2563 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
2564 "<br />\n"
2565 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> "
2566 "from any host</p>"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: IgnoreListEditDlg#12
2570 msgctxt "IgnoreListEditDlg#12"
2571 msgid "Ignore Rule"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: IgnoreListEditDlg#13
2575 msgid ""
2576 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
2577 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
2578 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special "
2579 "characters:</p>\n"
2580 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
2581 "<br />\n"
2582 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: IgnoreListEditDlg#14
2586 msgid "Regular expression"
2587 msgstr "Expressão regular"
2588
2589 #: IgnoreListEditDlg#15
2590 msgid ""
2591 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
2592 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2593 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
2594 "<p><u>Network:</u></p>\n"
2595 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule "
2596 "should match</p>\n"
2597 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
2598 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule "
2599 "should match</p>"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: IgnoreListEditDlg#16
2603 msgid "Scope"
2604 msgstr "Escopo"
2605
2606 #: IgnoreListEditDlg#17
2607 msgid "Global"
2608 msgstr "Global"
2609
2610 #: IgnoreListEditDlg#18
2611 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
2612 msgid "Network"
2613 msgstr "Rede"
2614
2615 #: IgnoreListEditDlg#19
2616 msgctxt "IgnoreListEditDlg#19"
2617 msgid "Channel"
2618 msgstr "Canal"
2619
2620 #: IgnoreListEditDlg#20
2621 msgid ""
2622 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2623 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or "
2624 "<i>channel</i> names.</p>\n"
2625 "<p><i>Example:</i>\n"
2626 "<br />\n"
2627 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2628 "<br />\n"
2629 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: IgnoreListEditDlg#21
2633 msgid ""
2634 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
2635 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
2636 "<br />\n"
2637 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: IgnoreListEditDlg#22
2641 msgid "Rule is enabled"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: IgnoreListModel#1
2645 msgid ""
2646 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
2647 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: IgnoreListModel#2
2651 msgid ""
2652 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
2653 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br "
2654 "/><i>Example:<i><br />    \"*foobar*\" matches any text containing the word "
2655 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string "
2656 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br />    "
2657 "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br />    "
2658 "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
2659 "host<br />"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: IgnoreListModel#3
2663 msgid "By Sender"
2664 msgstr "Por remetente"
2665
2666 #: IgnoreListModel#4
2667 msgid "By Message"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: IgnoreListModel#5
2671 msgid "Enabled"
2672 msgstr "Habilitado"
2673
2674 #: IgnoreListModel#6
2675 msgid "Type"
2676 msgstr "Tipo"
2677
2678 #: IgnoreListModel#7
2679 msgctxt "IgnoreListModel#7"
2680 msgid "Ignore Rule"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: IgnoreListSettingsPage#1
2684 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
2685 msgid "IRC"
2686 msgstr "IRC"
2687
2688 #: IgnoreListSettingsPage#2
2689 msgid "Ignore List"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: IgnoreListSettingsPage#3
2693 msgid "Rule already exists"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: IgnoreListSettingsPage#4
2697 msgid ""
2698 "There is already a rule\n"
2699 "\"%1\"\n"
2700 "Please choose another rule."
2701 msgstr ""
2702
2703 #: IgnoreListSettingsPage#5
2704 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
2705 msgid "Form"
2706 msgstr "Formulário"
2707
2708 #: IgnoreListSettingsPage#6
2709 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#6"
2710 msgid "New"
2711 msgstr "Nova"
2712
2713 #: IgnoreListSettingsPage#7
2714 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#7"
2715 msgid "Delete"
2716 msgstr "Apagar"
2717
2718 #: IgnoreListSettingsPage#8
2719 msgid "&Edit"
2720 msgstr "&Editar"
2721
2722 #: IndicatorNotificationConfigWidget#1
2723 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
2724 msgid "Form"
2725 msgstr "Formulário"
2726
2727 #: IndicatorNotificationConfigWidget#2
2728 msgid ""
2729 "This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
2730 "(libindicate)."
2731 msgstr ""
2732
2733 #: IndicatorNotificationConfigWidget#3
2734 msgid "Show messages in application indicator"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: InputWidget#1
2738 msgid "White"
2739 msgstr "Branco"
2740
2741 #: InputWidget#2
2742 msgid "Black"
2743 msgstr "Preto"
2744
2745 #: InputWidget#3
2746 msgid "Dark blue"
2747 msgstr "Azul escuro"
2748
2749 #: InputWidget#4
2750 msgid "Dark green"
2751 msgstr "Verde escuro"
2752
2753 #: InputWidget#5
2754 msgid "Red"
2755 msgstr "Vermelho"
2756
2757 #: InputWidget#6
2758 msgid "Dark red"
2759 msgstr "Vermelho escuro"
2760
2761 #: InputWidget#7
2762 msgid "Dark magenta"
2763 msgstr "Magenta escuro"
2764
2765 #: InputWidget#8
2766 msgid "Orange"
2767 msgstr "Laranja"
2768
2769 #: InputWidget#9
2770 msgid "Yellow"
2771 msgstr "Amarelo"
2772
2773 #: InputWidget#10
2774 msgid "Green"
2775 msgstr "Verde"
2776
2777 #: InputWidget#11
2778 msgid "Dark cyan"
2779 msgstr "Ciano escuro"
2780
2781 #: InputWidget#12
2782 msgid "Cyan"
2783 msgstr "Ciano"
2784
2785 #: InputWidget#13
2786 msgid "Blue"
2787 msgstr "Azul"
2788
2789 #: InputWidget#14
2790 msgid "Magenta"
2791 msgstr "Magenta"
2792
2793 #: InputWidget#15
2794 msgid "Dark gray"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: InputWidget#16
2798 msgid "Light gray"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: InputWidget#17
2802 msgid "Clear Color"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: InputWidget#18
2806 msgid "Focus Input Line"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: InputWidget#19
2810 msgid "Ctrl+L"
2811 msgstr "Ctrl+L"
2812
2813 #: InputWidget#20
2814 msgctxt "InputWidget#20"
2815 msgid "Form"
2816 msgstr "Formulário"
2817
2818 #: InputWidgetSettingsPage#1
2819 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
2820 msgid "Interface"
2821 msgstr "Interface"
2822
2823 #: InputWidgetSettingsPage#2
2824 msgid "Input Widget"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: InputWidgetSettingsPage#3
2828 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#3"
2829 msgid "Form"
2830 msgstr "Formulário"
2831
2832 #: InputWidgetSettingsPage#4
2833 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#4"
2834 msgid "Custom font:"
2835 msgstr "Fonte personalizada:"
2836
2837 #: InputWidgetSettingsPage#5
2838 msgid "Enable spell check"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: InputWidgetSettingsPage#6
2842 msgid "Enable per chat history"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: InputWidgetSettingsPage#7
2846 msgid "Show nick selector"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: InputWidgetSettingsPage#8
2850 msgid "Show style buttons"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: InputWidgetSettingsPage#9
2854 msgid "Multi-Line Editing"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: InputWidgetSettingsPage#10
2858 msgid "Show at most"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: InputWidgetSettingsPage#11
2862 msgid "lines"
2863 msgstr "linhas"
2864
2865 #: InputWidgetSettingsPage#12
2866 msgid "Enable scrollbars"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: InputWidgetSettingsPage#13
2870 msgid "Tab Completion"
2871 msgstr "Completar com tabulação"
2872
2873 #: InputWidgetSettingsPage#14
2874 msgid "Completion suffix:"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: InputWidgetSettingsPage#15
2878 msgid ": "
2879 msgstr ": "
2880
2881 #: IrcConnectionWizard#1
2882 msgid "Save && Connect"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: IrcListModel#1
2886 msgctxt "IrcListModel#1"
2887 msgid "Channel"
2888 msgstr "Canal"
2889
2890 #: IrcListModel#2
2891 msgid "Users"
2892 msgstr "Usuários"
2893
2894 #: IrcListModel#3
2895 msgctxt "IrcListModel#3"
2896 msgid "Topic"
2897 msgstr "Tópico"
2898
2899 #: IrcServerHandler#1
2900 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2901 msgstr ""
2902
2903 #: IrcServerHandler#2
2904 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: IrcServerHandler#3
2908 msgid ""
2909 "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
2910 "behavior!"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: IrcServerHandler#4
2914 msgctxt "IrcServerHandler#4"
2915 msgid "%1"
2916 msgstr "%1"
2917
2918 #: IrcServerHandler#5
2919 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
2920 msgstr ""
2921
2922 #: IrcServerHandler#6
2923 msgid "%1 is away: \"%2\""
2924 msgstr ""
2925
2926 #: IrcServerHandler#7
2927 msgid "[Whois] %1"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: IrcServerHandler#8
2931 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: IrcServerHandler#9
2935 msgid "%1 is online via %2 (%3)"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: IrcServerHandler#10
2939 msgid "[Whowas] %1"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: IrcServerHandler#11
2943 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: IrcServerHandler#12
2947 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: IrcServerHandler#13
2951 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: IrcServerHandler#14
2955 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: IrcServerHandler#15
2959 msgid "[Whois] idle message: %1"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: IrcServerHandler#16
2963 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: IrcServerHandler#17
2967 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: IrcServerHandler#18
2971 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: IrcServerHandler#19
2975 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: IrcServerHandler#20
2979 msgid "End of channel list"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: IrcServerHandler#21
2983 msgid "Homepage for %1 is %2"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: IrcServerHandler#22
2987 msgid "Channel %1 created on %2"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: IrcServerHandler#23
2991 msgid "No topic is set for %1."
2992 msgstr ""
2993
2994 #: IrcServerHandler#24
2995 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2996 msgstr ""
2997
2998 #: IrcServerHandler#25
2999 msgid "Topic set by %1 on %2"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: IrcServerHandler#26
3003 msgid "[Who] %1"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: IrcServerHandler#27
3007 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: IrcServerHandler#28
3011 msgid "Nick already in use: %1"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: IrcServerHandler#29
3015 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: IrcServerHandler#30
3019 msgid ""
3020 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: IrcUserItem#1
3024 msgctxt "IrcUserItem#1"
3025 msgid "idling since %1"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: IrcUserItem#2
3029 msgctxt "IrcUserItem#2"
3030 msgid "login time: %1"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: IrcUserItem#3
3034 msgctxt "IrcUserItem#3"
3035 msgid "server: %1"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: ItemViewSettingsPage#1
3039 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
3040 msgid "Interface"
3041 msgstr "Interface"
3042
3043 #: ItemViewSettingsPage#2
3044 msgid "Chat & Nick Lists"
3045 msgstr "Bate-papo & listas de apelido"
3046
3047 #: ItemViewSettingsPage#3
3048 msgctxt "ItemViewSettingsPage#3"
3049 msgid "Network"
3050 msgstr "Rede"
3051
3052 #: ItemViewSettingsPage#4
3053 msgid "Inactive"
3054 msgstr "Inativo"
3055
3056 #: ItemViewSettingsPage#5
3057 msgid "Normal"
3058 msgstr "Normal"
3059
3060 #: ItemViewSettingsPage#6
3061 msgid "Unread messages"
3062 msgstr "Mensagens não lidas"
3063
3064 #: ItemViewSettingsPage#7
3065 msgctxt "ItemViewSettingsPage#7"
3066 msgid "Highlight"
3067 msgstr "Destaque"
3068
3069 #: ItemViewSettingsPage#8
3070 msgid "Other activity"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: ItemViewSettingsPage#9
3074 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
3075 msgid "Form"
3076 msgstr "Formulário"
3077
3078 #: ItemViewSettingsPage#10
3079 msgctxt "ItemViewSettingsPage#10"
3080 msgid "Custom font:"
3081 msgstr "Fonte personalizada:"
3082
3083 #: ItemViewSettingsPage#11
3084 msgid "Show icons"
3085 msgstr "Mostrar ícones"
3086
3087 #: ItemViewSettingsPage#12
3088 msgid "Chat List"
3089 msgstr "Lista de bate-papo"
3090
3091 #: ItemViewSettingsPage#13
3092 msgid "Display topic in tooltip"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: ItemViewSettingsPage#14
3096 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: ItemViewSettingsPage#15
3100 msgid "Use Custom Colors"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: ItemViewSettingsPage#16
3104 msgid "Standard:"
3105 msgstr "Padrão:"
3106
3107 #: ItemViewSettingsPage#17
3108 msgctxt "ItemViewSettingsPage#17"
3109 msgid "..."
3110 msgstr "..."
3111
3112 #: ItemViewSettingsPage#18
3113 msgid "Inactive:"
3114 msgstr "Inativo:"
3115
3116 #: ItemViewSettingsPage#19
3117 msgid "Unread messages:"
3118 msgstr "Mensagens não lidas:"
3119
3120 #: ItemViewSettingsPage#20
3121 msgid "Highlight:"
3122 msgstr "Destaque:"
3123
3124 #: ItemViewSettingsPage#21
3125 msgid "Other activity:"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: ItemViewSettingsPage#22
3129 msgid "1"
3130 msgstr "1"
3131
3132 #: ItemViewSettingsPage#23
3133 msgid "Custom Nick List Colors"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: ItemViewSettingsPage#24
3137 msgid "Online:"
3138 msgstr "Conectado:"
3139
3140 #: ItemViewSettingsPage#25
3141 msgid "Away:"
3142 msgstr "Ausente:"
3143
3144 #: KNotificationBackend#1
3145 msgctxt "KNotificationBackend#1"
3146 msgid "%n pending highlights"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: MainWin#1
3150 msgid "&Connect to Core..."
3151 msgstr ""
3152
3153 #: MainWin#2
3154 msgid "&Disconnect from Core"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: MainWin#3
3158 msgid "Core &Info..."
3159 msgstr ""
3160
3161 #: MainWin#4
3162 msgid "Configure &Networks..."
3163 msgstr ""
3164
3165 #: MainWin#5
3166 msgid "&Quit"
3167 msgstr "&Sair"
3168
3169 #: MainWin#6
3170 msgid "Ctrl+Q"
3171 msgstr "Ctrl+Q"
3172
3173 #: MainWin#7
3174 msgid "&Configure Chat Lists..."
3175 msgstr "&Configurar listas de bate-papos..."
3176
3177 #: MainWin#8
3178 msgid "&Lock Layout"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: MainWin#9
3182 msgid "Show &Search Bar"
3183 msgstr "Mostrar barra de pe&squisa"
3184
3185 #: MainWin#10
3186 msgid "Show Away Log"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: MainWin#11
3190 msgid "Show &Menubar"
3191 msgstr "Mostrar barra de &menus"
3192
3193 #: MainWin#12
3194 msgid "Ctrl+M"
3195 msgstr "Ctrl+M"
3196
3197 #: MainWin#13
3198 msgid "Show Status &Bar"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: MainWin#14
3202 msgid "&Configure Quassel..."
3203 msgstr ""
3204
3205 #: MainWin#15
3206 msgid "F7"
3207 msgstr "F7"
3208
3209 #: MainWin#16
3210 msgid "&About Quassel"
3211 msgstr "&Sobre Quassel"
3212
3213 #: MainWin#17
3214 msgid "About &Qt"
3215 msgstr "Sobre o &Qt"
3216
3217 #: MainWin#18
3218 msgid "Debug &NetworkModel"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: MainWin#19
3222 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: MainWin#20
3226 msgid "Debug &MessageModel"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: MainWin#21
3230 msgid "Debug &HotList"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: MainWin#22
3234 msgid "Debug &Log"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: MainWin#23
3238 msgid "Reload Stylesheet"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: MainWin#24
3242 msgid "Jump to hot chat"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: MainWin#25
3246 msgid "&File"
3247 msgstr "&Arquivo"
3248
3249 #: MainWin#26
3250 msgid "&Networks"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: MainWin#27
3254 msgid "&View"
3255 msgstr "&Visualizar"
3256
3257 #: MainWin#28
3258 msgid "&Chat Lists"
3259 msgstr "Listas de &bate-papo"
3260
3261 #: MainWin#29
3262 msgid "&Toolbars"
3263 msgstr "&Barras de ferramentas"
3264
3265 #: MainWin#30
3266 msgid "&Settings"
3267 msgstr "&Configurações"
3268
3269 #: MainWin#31
3270 msgid "&Help"
3271 msgstr "A&juda"
3272
3273 #: MainWin#32
3274 msgid "Debug"
3275 msgstr "Depurar"
3276
3277 #: MainWin#33
3278 msgid "Nicks"
3279 msgstr "Apelidos"
3280
3281 #: MainWin#34
3282 msgid "Show Nick List"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: MainWin#35
3286 msgctxt "MainWin#35"
3287 msgid "Chat Monitor"
3288 msgstr "Monitor do bate-papo"
3289
3290 #: MainWin#36
3291 msgid "Show Chat Monitor"
3292 msgstr "Mostrar monitor de bate-papo"
3293
3294 #: MainWin#37
3295 msgid "Inputline"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: MainWin#38
3299 msgid "Show Input Line"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: MainWin#39
3303 msgctxt "MainWin#39"
3304 msgid "Topic"
3305 msgstr "Tópico"
3306
3307 #: MainWin#40
3308 msgid "Show Topic Line"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: MainWin#41
3312 msgid "Main Toolbar"
3313 msgstr "Barra de ferramentas principal"
3314
3315 #: MainWin#42
3316 msgid "Connected to core."
3317 msgstr ""
3318
3319 #: MainWin#43
3320 msgid "Not connected to core."
3321 msgstr ""
3322
3323 #: MainWin#44
3324 msgid "Unencrypted Connection"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: MainWin#45
3328 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: MainWin#46
3332 msgid ""
3333 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
3334 "Quassel core."
3335 msgstr ""
3336
3337 #: MainWin#47
3338 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: MainWin#48
3342 msgid "Untrusted Security Certificate"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: MainWin#49
3346 msgid ""
3347 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
3348 "following reasons:</b>"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: MainWin#50
3352 msgctxt "MainWin#50"
3353 msgid "Continue"
3354 msgstr "Continue"
3355
3356 #: MainWin#51
3357 msgid "Show Certificate"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: MainWin#52
3361 msgid ""
3362 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
3363 msgstr ""
3364 "Deseja sempre aceitar este certificado, sem que uma confirmação lhe seja "
3365 "pedida?"
3366
3367 #: MainWin#53
3368 msgid "Current Session Only"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: MainWin#54
3372 msgid "Forever"
3373 msgstr "Para sempre"
3374
3375 #: MainWin#55
3376 msgid "Core Connection Error"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: MessageModel#1
3380 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: MsgProcessorStatusWidget#1
3384 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
3385 msgid "Form"
3386 msgstr "Formulário"
3387
3388 #: MsgProcessorStatusWidget#2
3389 msgid "Receiving Backlog"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: MultiLineEdit#1
3393 msgid "Do you really want to paste %n lines?"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: MultiLineEdit#2
3397 msgid "Paste Protection"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: NetworkAddDlg#1
3401 msgctxt "NetworkAddDlg#1"
3402 msgid "Add Network"
3403 msgstr "Adicionar rede"
3404
3405 #: NetworkAddDlg#2
3406 msgid "Use preset:"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: NetworkAddDlg#3
3410 msgid "Manually specify network settings"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: NetworkAddDlg#4
3414 msgid "Manual Settings"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: NetworkAddDlg#5
3418 msgctxt "NetworkAddDlg#5"
3419 msgid "Network name:"
3420 msgstr "Nome da rede:"
3421
3422 #: NetworkAddDlg#6
3423 msgctxt "NetworkAddDlg#6"
3424 msgid "Server address:"
3425 msgstr "Endereço do servidor:"
3426
3427 #: NetworkAddDlg#7
3428 msgctxt "NetworkAddDlg#7"
3429 msgid "Port:"
3430 msgstr "Porta:"
3431
3432 #: NetworkAddDlg#8
3433 msgid "Server password:"
3434 msgstr "Senha do servidor:"
3435
3436 #: NetworkAddDlg#9
3437 msgid "Use secure connection"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: NetworkEditDlg#1
3441 msgctxt "NetworkEditDlg#1"
3442 msgid "Dialog"
3443 msgstr "Diálogo"
3444
3445 #: NetworkEditDlg#2
3446 msgid "Please enter a network name:"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: NetworkEditDlg#3
3450 msgctxt "NetworkEditDlg#3"
3451 msgid "Add Network"
3452 msgstr "Adicionar rede"
3453
3454 #: NetworkItem#1
3455 msgid "Server: %1"
3456 msgstr "Servidor: %1"
3457
3458 #: NetworkItem#2
3459 msgctxt "NetworkItem#2"
3460 msgid "Users: %1"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: NetworkItem#3
3464 msgctxt "NetworkItem#3"
3465 msgid "Lag: %1 msecs"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: NetworkModel#1
3469 msgid "Chat"
3470 msgstr "Bate-papo"
3471
3472 #: NetworkModel#2
3473 msgctxt "NetworkModel#2"
3474 msgid "Topic"
3475 msgstr "Tópico"
3476
3477 #: NetworkModel#3
3478 msgid "Nick Count"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: NetworkModelController#1
3482 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: NetworkModelController#2
3486 msgid "...and <b>%1</b> more<br><br>"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: NetworkModelController#3
3490 msgid ""
3491 "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
3492 "from the core's database and cannot be undone."
3493 msgstr ""
3494
3495 #: NetworkModelController#4
3496 msgid ""
3497 "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
3498 msgstr ""
3499
3500 #: NetworkModelController#5
3501 msgid "Remove buffers permanently?"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: NetworkModelController::JoinDlg#1
3505 msgid "Join Channel"
3506 msgstr "Entrar no canal"
3507
3508 #: NetworkModelController::JoinDlg#2
3509 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
3510 msgid "Network:"
3511 msgstr "Rede:"
3512
3513 #: NetworkModelController::JoinDlg#3
3514 msgid "Channel:"
3515 msgstr "Canal:"
3516
3517 #: NetworkModelController::JoinDlg#4
3518 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#4"
3519 msgid "Password:"
3520 msgstr "Senha:"
3521
3522 #: NetworkPage#1
3523 msgid "Setup Network Connection"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: NetworksSettingsPage#1
3527 msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
3528 msgid "IRC"
3529 msgstr "IRC"
3530
3531 #: NetworksSettingsPage#2
3532 msgid "Networks"
3533 msgstr "Redes"
3534
3535 #: NetworksSettingsPage#3
3536 msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
3537 msgid ""
3538 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
3539 "applied:</b><ul>"
3540 msgstr ""
3541 "<b>Os seguintes problemas precisam ser corrigidos para que as alterações "
3542 "possam ser aplicadas :</b><ul>"
3543
3544 #: NetworksSettingsPage#4
3545 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: NetworksSettingsPage#5
3549 msgctxt "NetworksSettingsPage#5"
3550 msgid "</ul>"
3551 msgstr "</ul>"
3552
3553 #: NetworksSettingsPage#6
3554 msgid "Invalid Network Settings"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: NetworksSettingsPage#7
3558 msgid "Delete Network?"
3559 msgstr "Apagar rede?"
3560
3561 #: NetworksSettingsPage#8
3562 msgid ""
3563 "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
3564 "including the backlog?"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: NetworksSettingsPage#9
3568 msgctxt "NetworksSettingsPage#9"
3569 msgid "Form"
3570 msgstr "Formulário"
3571
3572 #: NetworksSettingsPage#10
3573 msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
3574 msgid "Re&name..."
3575 msgstr "Re&nomear..."
3576
3577 #: NetworksSettingsPage#11
3578 msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
3579 msgid "&Add..."
3580 msgstr "&Adicionar..."
3581
3582 #: NetworksSettingsPage#12
3583 msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
3584 msgid "De&lete"
3585 msgstr "&Apagar"
3586
3587 #: NetworksSettingsPage#13
3588 msgid "Network Details"
3589 msgstr "Detalhes da rede"
3590
3591 #: NetworksSettingsPage#14
3592 msgid "Identity:"
3593 msgstr "Identidade:"
3594
3595 #: NetworksSettingsPage#15
3596 msgctxt "NetworksSettingsPage#15"
3597 msgid "..."
3598 msgstr "..."
3599
3600 #: NetworksSettingsPage#16
3601 msgctxt "NetworksSettingsPage#16"
3602 msgid "Servers"
3603 msgstr "Servidores"
3604
3605 #: NetworksSettingsPage#17
3606 msgid "Manage servers for this network"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: NetworksSettingsPage#18
3610 msgctxt "NetworksSettingsPage#18"
3611 msgid "&Edit..."
3612 msgstr "&Editar..."
3613
3614 #: NetworksSettingsPage#19
3615 msgctxt "NetworksSettingsPage#19"
3616 msgid "Move upwards in list"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: NetworksSettingsPage#20
3620 msgctxt "NetworksSettingsPage#20"
3621 msgid "Move downwards in list"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: NetworksSettingsPage#21
3625 msgid "Commands"
3626 msgstr "Comandos"
3627
3628 #: NetworksSettingsPage#22
3629 msgid ""
3630 "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
3631 "connecting to a server"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: NetworksSettingsPage#23
3635 msgid "Commands to execute on connect:"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: NetworksSettingsPage#24
3639 msgid ""
3640 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
3641 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely "
3642 "be needed here!"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: NetworksSettingsPage#25
3646 msgctxt "NetworksSettingsPage#25"
3647 msgid "Connection"
3648 msgstr "Conexão"
3649
3650 #: NetworksSettingsPage#26
3651 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: NetworksSettingsPage#27
3655 msgid "Automatic Reconnect"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: NetworksSettingsPage#28
3659 msgid "Wait"
3660 msgstr "Aguarde"
3661
3662 #: NetworksSettingsPage#29
3663 msgid " s"
3664 msgstr " e"
3665
3666 #: NetworksSettingsPage#30
3667 msgid "between retries"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: NetworksSettingsPage#31
3671 msgid "Number of retries:"
3672 msgstr "Número de tentativas:"
3673
3674 #: NetworksSettingsPage#32
3675 msgctxt "NetworksSettingsPage#32"
3676 msgid "Unlimited"
3677 msgstr "Sem limites"
3678
3679 #: NetworksSettingsPage#33
3680 msgid "Rejoin all channels after reconnect"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: NetworksSettingsPage#34
3684 msgid "Auto Identify"
3685 msgstr "Autoidentificar"
3686
3687 #: NetworksSettingsPage#35
3688 msgid "NickServ"
3689 msgstr "NickServ"
3690
3691 #: NetworksSettingsPage#36
3692 msgid "Service:"
3693 msgstr "Serviço:"
3694
3695 #: NetworksSettingsPage#37
3696 msgctxt "NetworksSettingsPage#37"
3697 msgid "Password:"
3698 msgstr "Senha:"
3699
3700 #: NetworksSettingsPage#38
3701 msgid "Use SASL Authentication"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: NetworksSettingsPage#39
3705 msgid "Account:"
3706 msgstr "Conta:"
3707
3708 #: NetworksSettingsPage#40
3709 msgid "Encodings"
3710 msgstr "Codificações"
3711
3712 #: NetworksSettingsPage#41
3713 msgid ""
3714 "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: NetworksSettingsPage#42
3718 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: NetworksSettingsPage#43
3722 msgid "Use Custom Encodings"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: NetworksSettingsPage#44
3726 msgid ""
3727 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
3728 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
3729 msgstr ""
3730
3731 #: NetworksSettingsPage#45
3732 msgid "Send messages in:"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: NetworksSettingsPage#46
3736 msgid ""
3737 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
3738 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
3739 msgstr ""
3740
3741 #: NetworksSettingsPage#47
3742 msgid "Receive fallback:"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: NetworksSettingsPage#48
3746 msgid ""
3747 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
3748 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: NetworksSettingsPage#49
3752 msgid "Server encoding:"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: NickEditDlg#1
3756 msgctxt "NickEditDlg#1"
3757 msgid "Add Nickname"
3758 msgstr "Adicionar apelido"
3759
3760 #: NickEditDlg#2
3761 msgid "Edit Nickname"
3762 msgstr "Editar apelido"
3763
3764 #: NickEditDlg#3
3765 msgid "Please enter a valid nickname:"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: NickEditDlg#4
3769 msgid ""
3770 "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
3771 "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3772 msgstr ""
3773
3774 #: NotificationsSettingsPage#1
3775 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
3776 msgid "Interface"
3777 msgstr "Interface"
3778
3779 #: NotificationsSettingsPage#2
3780 msgid "Notifications"
3781 msgstr "Notificações"
3782
3783 #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
3784 msgid "Select Audio File"
3785 msgstr "Selecionar arquivo de áudio"
3786
3787 #: PhononNotificationConfigWidget#1
3788 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
3789 msgid "Form"
3790 msgstr "Formulário"
3791
3792 #: PhononNotificationConfigWidget#2
3793 msgid "Play a sound"
3794 msgstr "Reproduzir som"
3795
3796 #: PhononNotificationConfigWidget#3
3797 msgid "Prelisten to the selected sound"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: PhononNotificationConfigWidget#4
3801 msgid "Select the sound file to play"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: PostgreSqlStorage#1
3805 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: QObject#1
3809 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: QObject#2
3813 msgid ""
3814 "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: QObject#3
3818 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: QObject#4
3822 msgid "Welcome to Quassel IRC"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: QObject#5
3826 msgid ""
3827 "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
3828 "network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
3829 "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
3830 msgstr ""
3831
3832 #: QssParser#1
3833 msgid "Invalid block declaration: %1"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: QssParser#2
3837 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: QssParser#3
3841 msgid "Unknown palette role name: %1"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: QssParser#4
3845 msgid "Invalid subelement name in %1"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: QssParser#5
3849 msgid "Invalid message type in %1"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: QssParser#6
3853 msgid "Invalid condition %1"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: QssParser#7
3857 msgid "Invalid message label: %1"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: QssParser#8
3861 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: QssParser#9
3865 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: QssParser#10
3869 msgid "Invalid format name: %1"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: QssParser#11
3873 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: QssParser#12
3877 msgid "Unhandled condition: %1"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: QssParser#13
3881 msgid "Invalid proplist %1"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: QssParser#14
3885 msgid "Invalid chatlist item type %1"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: QssParser#15
3889 msgid "Invalid chatlist state %1"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: QssParser#16
3893 msgid "Invalid property declaration: %1"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: QssParser#17
3897 msgid "Invalid font property: %1"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: QssParser#18
3901 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: QssParser#19
3905 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: QssParser#20
3909 msgid "Unknown palette color role: %1"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: QssParser#21
3913 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: QssParser#22
3917 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: QssParser#23
3921 msgid "Invalid font specification: %1"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: QssParser#24
3925 msgid "Invalid font style specification: %1"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: QssParser#25
3929 msgid "Invalid font weight specification: %1"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: QssParser#26
3933 msgid "Invalid font size specification: %1"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: Quassel::secondsToString()#1
3937 msgid "year"
3938 msgstr "ano"
3939
3940 #: Quassel::secondsToString()#2
3941 msgid "day"
3942 msgstr "dia"
3943
3944 #: Quassel::secondsToString()#3
3945 msgid "h"
3946 msgstr "h"
3947
3948 #: Quassel::secondsToString()#4
3949 msgid "min"
3950 msgstr "min"
3951
3952 #: Quassel::secondsToString()#5
3953 msgid "sec"
3954 msgstr "seg"
3955
3956 #: QueryBufferItem#1
3957 msgid "<b>Query with %1</b>"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: QueryBufferItem#2
3961 msgctxt "QueryBufferItem#2"
3962 msgid "idling since %1"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: QueryBufferItem#3
3966 msgctxt "QueryBufferItem#3"
3967 msgid "login time: %1"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: QueryBufferItem#4
3971 msgctxt "QueryBufferItem#4"
3972 msgid "server: %1"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: SaveIdentitiesDlg#1
3976 msgid "Sync With Core"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: SaveIdentitiesDlg#2
3980 msgid "Syncing data with core, please wait..."
3981 msgstr ""
3982
3983 #: SaveIdentitiesDlg#3
3984 msgid "Abort"
3985 msgstr "Interromper"
3986
3987 #: ServerEditDlg#1
3988 msgctxt "ServerEditDlg#1"
3989 msgid "Dialog"
3990 msgstr "Diálogo"
3991
3992 #: ServerEditDlg#2
3993 msgid "Server Info"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: ServerEditDlg#3
3997 msgctxt "ServerEditDlg#3"
3998 msgid "Server address:"
3999 msgstr "Endereço do servidor:"
4000
4001 #: ServerEditDlg#4
4002 msgctxt "ServerEditDlg#4"
4003 msgid "Port:"
4004 msgstr "Porta:"
4005
4006 #: ServerEditDlg#5
4007 msgctxt "ServerEditDlg#5"
4008 msgid "Password:"
4009 msgstr "Senha:"
4010
4011 #: ServerEditDlg#6
4012 msgid "Use SSL"
4013 msgstr "Usar SSL"
4014
4015 #: ServerEditDlg#7
4016 msgctxt "ServerEditDlg#7"
4017 msgid "Advanced"
4018 msgstr "Avançado"
4019
4020 #: ServerEditDlg#8
4021 msgid "SSL Version:"
4022 msgstr "Versão do SSL:"
4023
4024 #: ServerEditDlg#9
4025 msgid ""
4026 "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting "
4027 "SSLv3!"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: ServerEditDlg#10
4031 msgid "SSLv3 (default)"
4032 msgstr "SSLv3 (padrão)"
4033
4034 #: ServerEditDlg#11
4035 msgid "SSLv2"
4036 msgstr "SSLv2"
4037
4038 #: ServerEditDlg#12
4039 msgid "TLSv1"
4040 msgstr "TLSv1"
4041
4042 #: ServerEditDlg#13
4043 msgctxt "ServerEditDlg#13"
4044 msgid "Use a Proxy"
4045 msgstr "Usar um proxy"
4046
4047 #: ServerEditDlg#14
4048 msgctxt "ServerEditDlg#14"
4049 msgid "Proxy Type:"
4050 msgstr "Tipo de proxy:"
4051
4052 #: ServerEditDlg#15
4053 msgctxt "ServerEditDlg#15"
4054 msgid "Socks 5"
4055 msgstr "Socks 5"
4056
4057 #: ServerEditDlg#16
4058 msgctxt "ServerEditDlg#16"
4059 msgid "HTTP"
4060 msgstr "HTTP"
4061
4062 #: ServerEditDlg#17
4063 msgid "Proxy Host:"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: ServerEditDlg#18
4067 msgctxt "ServerEditDlg#18"
4068 msgid "localhost"
4069 msgstr "localhost"
4070
4071 #: ServerEditDlg#19
4072 msgid "Proxy Username:"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: ServerEditDlg#20
4076 msgid "Proxy Password:"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: SettingsDlg#1
4080 msgctxt "SettingsDlg#1"
4081 msgid "Settings"
4082 msgstr "Configurações"
4083
4084 #: SettingsDlg#2
4085 msgid "Save changes"
4086 msgstr "Salvar alterações"
4087
4088 #: SettingsDlg#3
4089 msgid ""
4090 "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
4091 "to apply your changes now?"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: SettingsDlg#4
4095 msgctxt "SettingsDlg#4"
4096 msgid "Configure %1"
4097 msgstr "Configurar %1"
4098
4099 #: SettingsDlg#5
4100 msgctxt "SettingsDlg#5"
4101 msgid "Reload Settings"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: SettingsDlg#6
4105 msgctxt "SettingsDlg#6"
4106 msgid ""
4107 "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: SettingsDlg#7
4111 msgctxt "SettingsDlg#7"
4112 msgid "Restore Defaults"
4113 msgstr "Restaurar padrões"
4114
4115 #: SettingsDlg#8
4116 msgctxt "SettingsDlg#8"
4117 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: SettingsDlg#9
4121 msgctxt "SettingsDlg#9"
4122 msgid "Configure Quassel"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: SettingsPageDlg#1
4126 msgctxt "SettingsPageDlg#1"
4127 msgid "Configure %1"
4128 msgstr "Configurar %1"
4129
4130 #: SettingsPageDlg#2
4131 msgctxt "SettingsPageDlg#2"
4132 msgid "Reload Settings"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: SettingsPageDlg#3
4136 msgctxt "SettingsPageDlg#3"
4137 msgid ""
4138 "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: SettingsPageDlg#4
4142 msgctxt "SettingsPageDlg#4"
4143 msgid "Restore Defaults"
4144 msgstr "Restaurar padrões"
4145
4146 #: SettingsPageDlg#5
4147 msgctxt "SettingsPageDlg#5"
4148 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: SettingsPageDlg#6
4152 msgctxt "SettingsPageDlg#6"
4153 msgid "Configure Quassel"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: SettingsPageDlg#7
4157 msgctxt "SettingsPageDlg#7"
4158 msgid "Settings"
4159 msgstr "Configurações"
4160
4161 #: SignalProxy#1
4162 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: SignalProxy#2
4166 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: SignalProxy#3
4170 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: SignalProxy#4
4174 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: SignalProxy#5
4178 msgid "Disconnecting"
4179 msgstr "Desconectando"
4180
4181 #: SimpleNetworkEditor#1
4182 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
4183 msgid "Network name:"
4184 msgstr "Nome da rede:"
4185
4186 #: SimpleNetworkEditor#2
4187 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: SimpleNetworkEditor#3
4191 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
4192 msgid "Servers"
4193 msgstr "Servidores"
4194
4195 #: SimpleNetworkEditor#4
4196 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: SimpleNetworkEditor#5
4200 msgid "Edit this server entry"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: SimpleNetworkEditor#6
4204 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
4205 msgid "&Edit..."
4206 msgstr "&Editar..."
4207
4208 #: SimpleNetworkEditor#7
4209 msgid "Add another IRC server"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: SimpleNetworkEditor#8
4213 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
4214 msgid "&Add..."
4215 msgstr "&Adicionar..."
4216
4217 #: SimpleNetworkEditor#9
4218 msgid "Remove this server entry from the list"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: SimpleNetworkEditor#10
4222 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
4223 msgid "De&lete"
4224 msgstr "&Apagar"
4225
4226 #: SimpleNetworkEditor#11
4227 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
4228 msgid "Move upwards in list"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: SimpleNetworkEditor#12
4232 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
4233 msgid "..."
4234 msgstr "..."
4235
4236 #: SimpleNetworkEditor#13
4237 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
4238 msgid "Move downwards in list"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: SimpleNetworkEditor#14
4242 msgid "Join Channels Automatically"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: SimpleNetworkEditor#15
4246 msgid ""
4247 "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
4248 "network"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: SqliteStorage#1
4252 msgid ""
4253 "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
4254 "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
4255 "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
4256 "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
4257 "your core."
4258 msgstr ""
4259
4260 #: SslInfoDlg#1
4261 msgid "Yes"
4262 msgstr "Sim"
4263
4264 #: SslInfoDlg#2
4265 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: SslInfoDlg#3
4269 msgid "%1 to %2"
4270 msgstr "%1 para %2"
4271
4272 #: SslInfoDlg#4
4273 msgid "Security Information"
4274 msgstr "Informações de segurança"
4275
4276 #: SslInfoDlg#5
4277 msgid "<b>Hostname:</b>"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: SslInfoDlg#6
4281 msgid "<b>IP address:</b>"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: SslInfoDlg#7
4285 msgid "<b>Encryption:</b>"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: SslInfoDlg#8
4289 msgid "<b>Protocol:</b>"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: SslInfoDlg#9
4293 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: SslInfoDlg#10
4297 msgid "Subject"
4298 msgstr "Assunto"
4299
4300 #: SslInfoDlg#11
4301 msgid "<b>Common name:</b>"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: SslInfoDlg#12
4305 msgid "<b>Organization:</b>"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: SslInfoDlg#13
4309 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: SslInfoDlg#14
4313 msgid "<b>Country:</b>"
4314 msgstr "<b>País:</b>"
4315
4316 #: SslInfoDlg#15
4317 msgid "<b>State or province:</b>"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: SslInfoDlg#16
4321 msgid "<b>Locality:</b>"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: SslInfoDlg#17
4325 msgid "Issuer"
4326 msgstr "Emitente"
4327
4328 #: SslInfoDlg#18
4329 msgid "<b>Validity period:</b>"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: SslInfoDlg#19
4333 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: SslInfoDlg#20
4337 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: SslInfoDlg#21
4341 msgid "<b>Trusted:</b>"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: StatusBufferItem#1
4345 msgid "Status Buffer"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: SystemTray#1
4349 msgid "&Minimize"
4350 msgstr "&Minimizar"
4351
4352 #: SystemTray#2
4353 msgid "&Restore"
4354 msgstr "&Restaurar"
4355
4356 #: SystrayNotificationBackend#1
4357 msgctxt "SystrayNotificationBackend#1"
4358 msgid "%n pending highlights"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1
4362 msgid "Show a message in a popup"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1
4366 msgid "Activate dock entry, timeout:"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2
4370 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3
4374 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3"
4375 msgid "Unlimited"
4376 msgstr "Sem limites"
4377
4378 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4
4379 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
4380 msgid " seconds"
4381 msgstr " segundos"
4382
4383 #: ToolBarActionProvider#1
4384 msgctxt "ToolBarActionProvider#1"
4385 msgid "Connect"
4386 msgstr "Conectar"
4387
4388 #: ToolBarActionProvider#2
4389 msgid "Connect to IRC"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: ToolBarActionProvider#3
4393 msgctxt "ToolBarActionProvider#3"
4394 msgid "Disconnect"
4395 msgstr "Desconectar"
4396
4397 #: ToolBarActionProvider#4
4398 msgid "Disconnect from IRC"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: ToolBarActionProvider#5
4402 msgctxt "ToolBarActionProvider#5"
4403 msgid "Part"
4404 msgstr "Parte"
4405
4406 #: ToolBarActionProvider#6
4407 msgid "Leave currently selected channel"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: ToolBarActionProvider#7
4411 msgctxt "T