Update italian translations
[quassel.git] / po / it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Quassel\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:37+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-25 19:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Marco Paolone <marcopaolone@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Italian\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17
18 #: AboutDlg#1
19 msgid "About Quassel"
20 msgstr "Informazioni su Quassel"
21
22 #: AboutDlg#2
23 msgid ""
24 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
25 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
27 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
28 msgstr ""
29 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
30 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
32 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
33
34 #: AboutDlg#3
35 msgid ""
36 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
37 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
38 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
39 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build &gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
40 msgstr ""
41 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
42 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
43 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
44 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Versione 0.2.0-pre, Build &gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
45
46 #: AboutDlg#4
47 msgid "&About"
48 msgstr "&Informazioni su"
49
50 #: AboutDlg#5
51 msgid "A&uthors"
52 msgstr "A&utori"
53
54 #: AboutDlg#6
55 msgid "&Contributors"
56 msgstr "&Contributori"
57
58 #: AboutDlg#7
59 msgid "&Thanks To"
60 msgstr "&Grazie a"
61
62 #: AboutDlg#8
63 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
64 msgstr "<b>Versione:</b> %1<br><b>Versione protocollo:</b> %2<br><b>Compilato:</b> %3"
65
66 #: AboutDlg#9
67 msgid "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>&copy;2005-2010 by the Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most icons are &copy; by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a> and used under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to report bugs."
68 msgstr "<b>Un Client IRC moderno. distribuito</b><br><br>&copy;2005-2010 Progetto Quassel<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC è distribuito con doppia licenza: <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> e <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Molte delle icone son &copy; by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Team Oxygen</a> ed utilizzate con licenza <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Per favore utilizzare <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> per segnalare i bug."
69
70 #: AboutDlg#10
71 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
72 msgstr "Quassel IRC è sviluppato principalmente da:"
73
74 #: AboutDlg#11
75 msgid "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) and everybody we forgot to mention here:"
76 msgstr "Vorremmo ringraziare le persone che hanno contribuito (qui elencate, in ordine alfabetico) e chiunque avessimo dimenticato di menzionare:"
77
78 #: AboutDlg#12
79 msgid "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
80 msgstr "Un ringraziamento speciale va a:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>per l'icona Quassel originale - L'Occhio Che Tutto Vede</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Il Team Oxygen</a></b></dt><dd>per aver creato tutte le illustrazioni per Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formalmente conosciuta come Trolltech</a></b></dt><dd>per aver creato Qt e Qtopia, e per aver sponsorizzato lo sviluppo di QuasselTopia sui Greenphones e molto altro</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>per aver mantenuto Qt in vita, e per sponsorizzare lo sviluppo di Quassel Mobile sui dispositivi N810</dd>"
81
82 #: AbstractSqlStorage#1
83 msgid "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
84 msgstr "Lo Schema installato (versione %1) non è aggiornato. Aggiornamento alla versione %2..."
85
86 #: AbstractSqlStorage#2
87 msgid "Upgrade failed..."
88 msgstr "Aggiornamento fallito..."
89
90 #: AliasesModel#1
91 msgid "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
92 msgstr "<b>La scorciatoia per l'alias</b><br />Può essere utilizzata con la barra comando.<br /><br /><b>Esempio:</b> \"foo\" può essere utilizzato per /foo"
93
94 #: AliasesModel#2
95 msgid "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - <b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br /> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
96 msgstr "<b>La stringa della scorciatoia verrà sviluppata in</b><br /><b>variabili speciali:</b><br /> - <b>$i</b> rappresenta il parametro i-esimo.<br /> - <b>$i..j</b> rappresenta i parametri da i-esimo a j-esimo separati da spazi.<br /> - <b>$i..</b> rappresenta tutti i parametri da quello i-esimo in poi separati da spazi.<br /> - <b>$i:hostname</b> rappresenta il nome host dell'utente identificato dal parametro i-esimo o da * se sconosciuto.<br /> - <b>$0</b> l'intera stringa.<br /> - <b>$nick</b> il nick corrente<br /> - <b>$channel</b> il nome del canale selezionato<br /><br />Comandi multipli possono essere separati da punto e virgola <br /><br /><b>Esempio:</b> \"Test $1; Test $2; Test Tutto $0\" verranno sviluppati in tre messaggi separati \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test Tutto 1 2 3\" quando vengono chiamati come /test 1 2 3"
97
98 #: AliasesModel#3
99 msgid "Alias"
100 msgstr "Alias"
101
102 #: AliasesModel#4
103 msgid "Expansion"
104 msgstr "Espansione"
105
106 #: AliasesSettingsPage#1
107 msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
108 msgid "Form"
109 msgstr "Modulo"
110
111 #: AliasesSettingsPage#2
112 msgctxt "AliasesSettingsPage#2"
113 msgid "New"
114 msgstr "Nuovo"
115
116 #: AliasesSettingsPage#3
117 msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
118 msgid "Delete"
119 msgstr "Elimina"
120
121 #: AliasesSettingsPage#4
122 msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
123 msgid "IRC"
124 msgstr "IRC"
125
126 #: AliasesSettingsPage#5
127 msgid "Aliases"
128 msgstr "Alias"
129
130 #: AppearanceSettingsPage#1
131 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
132 msgid "Form"
133 msgstr "Modulo"
134
135 #: AppearanceSettingsPage#2
136 msgid "Client style:"
137 msgstr "Stile del client:"
138
139 #: AppearanceSettingsPage#3
140 msgid "Set application style"
141 msgstr "Imposta stile applicazione"
142
143 #: AppearanceSettingsPage#4
144 msgid "Language:"
145 msgstr "Lingua:"
146
147 #: AppearanceSettingsPage#5
148 msgid "Set the application language. Requires restart!"
149 msgstr "Imposta la lingua dell'applicazione. Richiede il riavvio!"
150
151 #: AppearanceSettingsPage#6
152 msgid "<Untranslated>"
153 msgstr "<Non tradotto>"
154
155 #: AppearanceSettingsPage#7
156 msgid "<System Default>"
157 msgstr "<Predefinita di Sistema>"
158
159 #: AppearanceSettingsPage#8
160 msgid "Use custom stylesheet"
161 msgstr "Usa foglio di stile personalizzato"
162
163 #: AppearanceSettingsPage#9
164 msgid "Path:"
165 msgstr "Percorso:"
166
167 #: AppearanceSettingsPage#10
168 msgctxt "AppearanceSettingsPage#10"
169 msgid "..."
170 msgstr "..."
171
172 #: AppearanceSettingsPage#11
173 msgid "Show system tray icon"
174 msgstr "Mostra icona nella tray di sistema"
175
176 #: AppearanceSettingsPage#12
177 msgid "Hide to tray on close button"
178 msgstr "Nasconde nella tray quando viene chiusa"
179
180 #: AppearanceSettingsPage#13
181 msgid "Message Redirection"
182 msgstr "Redirezione messaggio"
183
184 #: AppearanceSettingsPage#14
185 msgid "User Notices:"
186 msgstr "Notifiche utente:"
187
188 #: AppearanceSettingsPage#15
189 msgid "Server Notices:"
190 msgstr "Notifiche server:"
191
192 #: AppearanceSettingsPage#16
193 msgid "Default Target"
194 msgstr "Destinazione predefinita"
195
196 #: AppearanceSettingsPage#17
197 msgid "Status Window"
198 msgstr "Finestra di stato"
199
200 #: AppearanceSettingsPage#18
201 msgid "Current Chat"
202 msgstr "Chat corrente"
203
204 #: AppearanceSettingsPage#19
205 msgid "Errors:"
206 msgstr "Errori:"
207
208 #: AppearanceSettingsPage#20
209 msgctxt "AppearanceSettingsPage#20"
210 msgid "Interface"
211 msgstr "Interfaccia"
212
213 #: AppearanceSettingsPage#21
214 msgid "Please choose a stylesheet file"
215 msgstr "Per favore scegliere un file di foglio di stile"
216
217 #: AwayLogView#1
218 msgid "Away Log"
219 msgstr "Log assenza"
220
221 #: AwayLogView#2
222 msgctxt "AwayLogView#2"
223 msgid "Show Network Name"
224 msgstr "Mostra nome rete"
225
226 #: AwayLogView#3
227 msgctxt "AwayLogView#3"
228 msgid "Show Buffer Name"
229 msgstr "Mostra nome buffer"
230
231 #: BacklogSettingsPage#1
232 msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
233 msgid "Form"
234 msgstr "Modulo"
235
236 #: BacklogSettingsPage#2
237 msgid "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in the buffer view."
238 msgstr "Numero di messaggi da recuperare dal core durante lo scroll (in su) del buffer."
239
240 #: BacklogSettingsPage#3
241 msgid "Dynamic backlog amount:"
242 msgstr "Numero messaggi da recuperare dal backlog:"
243
244 #: BacklogSettingsPage#4
245 msgid "Backlog request method:"
246 msgstr "Metodo di richiesta del log precedente:"
247
248 #: BacklogSettingsPage#5
249 msgid "Fixed amount per chat"
250 msgstr "Quantità fissa per chat"
251
252 #: BacklogSettingsPage#6
253 msgid "Unread messages per chat"
254 msgstr "Messaggi non letti per chat"
255
256 #: BacklogSettingsPage#7
257 msgid "Globally unread messages"
258 msgstr "Messaggi non letti globalmente"
259
260 #: BacklogSettingsPage#8
261 msgid "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat window from the backlog."
262 msgstr "La richiesta più semplice. Preleva un numero fisso di righe per ogni finestra di chat dal log precedente."
263
264 #: BacklogSettingsPage#9
265 msgid "amount of messages per buffer that are requested after the core connection has been established."
266 msgstr "quantità di messaggi per buffer che vengono richiesti dopo che la connessione al core è stata stabilita."
267
268 #: BacklogSettingsPage#10
269 msgid "Initial backlog amount:"
270 msgstr "Quantità iniziale di messaggi recuperati dal backlog:"
271
272 #: BacklogSettingsPage#11
273 msgid ""
274 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
275 "\n"
276 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
277 msgstr ""
278 "Questa richiesta preleva i messaggi non letti per ogni finestra di chat individualmente. Il numero di righe può essere limitato per chat.\n"
279 "\n"
280 "È anche possibile scegliere di prelevare righe di chat addizionali più vecchie per fornire un contesto migliore."
281
282 #: BacklogSettingsPage#12
283 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
284 msgstr "Numero massimo di messaggi-per-buffer da recuperare."
285
286 #: BacklogSettingsPage#13
287 msgid "Limit:"
288 msgstr "Limite:"
289
290 #: BacklogSettingsPage#14
291 msgctxt "BacklogSettingsPage#14"
292 msgid "Unlimited"
293 msgstr "Illimitato"
294
295 #: BacklogSettingsPage#15
296 msgid "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The Limit does not apply here."
297 msgstr "Numero di messaggi da recuperare oltre a quelli non letti. Il parametro \"Limite\" non viene considerato qui."
298
299 #: BacklogSettingsPage#16
300 msgid "Additional Messages:"
301 msgstr "Messaggi addizionali:"
302
303 #: BacklogSettingsPage#17
304 msgid ""
305 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
306 "\n"
307 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
308 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
309 "\n"
310 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
311 msgstr ""
312 "Questa richiesta preleva tutti i messaggi più nuovi rispetto al messaggio più vecchio non letto per tutte le chat.\n"
313 "\n"
314 "Nota: Questo tipo di richiesta non è raccomandato se si utilizzano finestre nascoste di chat o si hanno chat inattive (es: richieste o canali fermi).\n"
315 "È utile per limitare il numero totale di log precedenti ed è probabilmente il più veloce.\n"
316 "È anche possibile scegliere di prelevare righe di chat addizionali più vecchie per fornire un contesto migliore."
317
318 #: BacklogSettingsPage#18
319 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
320 msgstr "Numero massimo di messaggi da recuperare da tutti i buffer."
321
322 #: BacklogSettingsPage#19
323 msgctxt "BacklogSettingsPage#19"
324 msgid "Interface"
325 msgstr "Interfaccia"
326
327 #: BacklogSettingsPage#20
328 msgid "Backlog Fetching"
329 msgstr "Prelevamento dei backlog"
330
331 #: BufferItem#1
332 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
333 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
334
335 #: BufferView#1
336 msgid "Merge buffers permanently?"
337 msgstr "Unire definitivamente i buffer?"
338
339 #: BufferView#2
340 msgid ""
341 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
342 " This cannot be reversed!"
343 msgstr ""
344 "Vuoi unire il buffer \"%1\" nel buffer \"%2\"?\n"
345 "Questa operazione non può essere annullata."
346
347 #: BufferViewEditDlg#1
348 msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
349 msgid "Dialog"
350 msgstr "Dialogo"
351
352 #: BufferViewEditDlg#2
353 msgid "Please enter a name for the chat list:"
354 msgstr "Per favore inserire un nome per la lista chat:"
355
356 #: BufferViewEditDlg#3
357 msgid "Add Chat List"
358 msgstr "Aggiungi Lista Chat"
359
360 #: BufferViewFilter#1
361 msgid "Show / Hide Chats"
362 msgstr "Mostra / Nascondi Chat"
363
364 #: BufferViewSettingsPage#1
365 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
366 msgid "Form"
367 msgstr "Modulo"
368
369 #: BufferViewSettingsPage#2
370 msgctxt "BufferViewSettingsPage#2"
371 msgid "Re&name..."
372 msgstr "Ri&nomina..."
373
374 #: BufferViewSettingsPage#3
375 msgctxt "BufferViewSettingsPage#3"
376 msgid "&Add..."
377 msgstr "&Aggiungi..."
378
379 #: BufferViewSettingsPage#4
380 msgctxt "BufferViewSettingsPage#4"
381 msgid "De&lete"
382 msgstr "E&limina"
383
384 #: BufferViewSettingsPage#5
385 msgid "Chat List Settings"
386 msgstr "Impostazioni Lista Chat"
387
388 #: BufferViewSettingsPage#6
389 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
390 msgid "Network:"
391 msgstr "Rete:"
392
393 #: BufferViewSettingsPage#7
394 msgid "All"
395 msgstr "Tutte"
396
397 #: BufferViewSettingsPage#8
398 msgid ""
399 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
400 "In this mode no separate status buffer is displayed."
401 msgstr ""
402 "Questa opzione non è disponibile quando 'Reti' è impostato su 'Tutte'.\n"
403 "In questa modalità nessun buffer di stato verrà mostrato."
404
405 #: BufferViewSettingsPage#9
406 msgid "Show status window"
407 msgstr "Mostra finestra di status"
408
409 #: BufferViewSettingsPage#10
410 msgid "Show channels"
411 msgstr "Mostra canali"
412
413 #: BufferViewSettingsPage#11
414 msgid "Show queries"
415 msgstr "Mostra richieste"
416
417 #: BufferViewSettingsPage#12
418 msgid "Hide inactive chats"
419 msgstr "Nascondi chat inattive"
420
421 #: BufferViewSettingsPage#13
422 msgid "Add new chats automatically"
423 msgstr "Aggiungi automaticamente nuove chat"
424
425 #: BufferViewSettingsPage#14
426 msgid "Sort alphabetically"
427 msgstr "Ordina alfabeticamente"
428
429 #: BufferViewSettingsPage#15
430 msgid "Minimum Activity:"
431 msgstr "Attività minima:"
432
433 #: BufferViewSettingsPage#16
434 msgid "No Activity"
435 msgstr "Nessuna attività"
436
437 #: BufferViewSettingsPage#17
438 msgid "Other Activity"
439 msgstr "Altra attività"
440
441 #: BufferViewSettingsPage#18
442 msgid "New Message"
443 msgstr "Nuovo messaggio"
444
445 #: BufferViewSettingsPage#19
446 msgctxt "BufferViewSettingsPage#19"
447 msgid "Highlight"
448 msgstr "Evento"
449
450 #: BufferViewSettingsPage#20
451 msgid "Preview:"
452 msgstr "Anteprima:"
453
454 #: BufferViewSettingsPage#21
455 msgctxt "BufferViewSettingsPage#21"
456 msgid "Interface"
457 msgstr "Interfaccia"
458
459 #: BufferViewSettingsPage#22
460 msgid "Custom Chat Lists"
461 msgstr "Liste chat personalizzate"
462
463 #: BufferViewSettingsPage#23
464 msgid "Delete Chat List?"
465 msgstr "Eliminare lista chat?"
466
467 #: BufferViewSettingsPage#24
468 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
469 msgstr "Vuoi davvero eliminare la lista chat \"%1\"?"
470
471 #: BufferViewWidget#1
472 msgid "BufferView"
473 msgstr "VistaBuffer"
474
475 #: BufferWidget#1
476 msgid "Zoom In"
477 msgstr "Zoom avanti"
478
479 #: BufferWidget#2
480 msgid "Zoom Out"
481 msgstr "Zoom indietro"
482
483 #: BufferWidget#3
484 msgid "Actual Size"
485 msgstr "Dimensioni originali"
486
487 #: ChannelBufferItem#1
488 msgid "<b>Channel %1</b>"
489 msgstr "<b>Canale %1</b>"
490
491 #: ChannelBufferItem#2
492 msgid "<b>Users:</b> %1"
493 msgstr "<b>Utenti:</b> %1"
494
495 #: ChannelBufferItem#3
496 msgid "<b>Mode:</b> %1"
497 msgstr "<b>Modalità:</b> %1"
498
499 #: ChannelBufferItem#4
500 msgid "<b>Topic:</b> %1"
501 msgstr "<b>Argomento:</b> %1"
502
503 #: ChannelBufferItem#5
504 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
505 msgstr "Non attivo <br /> Doppio click per entrare"
506
507 #: ChannelBufferItem#6
508 msgid "<p> %1 </p>"
509 msgstr "<p> %1 </p>"
510
511 #: ChannelListDlg#1
512 msgid "Channel List"
513 msgstr "Lista canali"
514
515 #: ChannelListDlg#2
516 msgid "Search Pattern:"
517 msgstr "Modello di ricerca:"
518
519 #: ChannelListDlg#3
520 msgid ""
521 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
522 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
523 msgstr ""
524 "Passa dalla modalità semplice a quella avanzata.\n"
525 "La modalità avanzata permette di passare stringhe di ricerca al Server IRC"
526
527 #: ChannelListDlg#4
528 msgid "Show Channels"
529 msgstr "Mostra canali"
530
531 #: ChannelListDlg#5
532 msgid "Filter:"
533 msgstr "Filtro:"
534
535 #: ChannelListDlg#6
536 msgid "Errors Occured:"
537 msgstr "Errori riscontrati:"
538
539 #: ChannelListDlg#7
540 msgid ""
541 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
542 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
543 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
544 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
545 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
546 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
547 msgstr ""
548 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
549 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
550 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
551 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
552 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER ERRORE DEMONIACO CATASTROFICO!!11</span></p>\n"
553 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
554
555 #: ChatMonitorSettingsPage#1
556 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
557 msgid "Form"
558 msgstr "Modulo"
559
560 #: ChatMonitorSettingsPage#2
561 msgid "Operation Mode:"
562 msgstr "Modalità di operazione:"
563
564 #: ChatMonitorSettingsPage#3
565 msgid ""
566 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
567 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
568 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
569 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
570 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
571 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
572 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
573 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Modalità:</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Permetti:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Solo i buffer sulla destra verranno mostrati nel monitor di chat</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Escludi:</span> I buffer sulla destra verranno ignorati nel monitor di chat</p></body></html>"
574
575 #: ChatMonitorSettingsPage#4
576 msgid "Available:"
577 msgstr "Disponibile:"
578
579 #: ChatMonitorSettingsPage#5
580 msgid "Move selected buffers to the left"
581 msgstr "Muove il buffer selezionato a sinistra"
582
583 #: ChatMonitorSettingsPage#6
584 msgid "Move selected buffers to the right"
585 msgstr "Muove il buffer selezionato a destra"
586
587 #: ChatMonitorSettingsPage#7
588 msgid "Show:"
589 msgstr "Mostra:"
590
591 #: ChatMonitorSettingsPage#8
592 msgid "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
593 msgstr "Mostra eventi nel monitor di chat anche se il buffer da cui provengono viene ignorato"
594
595 #: ChatMonitorSettingsPage#9
596 msgid "Always show highlighted messages"
597 msgstr "Mostra sempre gli eventi"
598
599 #: ChatMonitorSettingsPage#10
600 msgid "Show own messages"
601 msgstr "Mostra i propri messaggi"
602
603 #: ChatMonitorSettingsPage#11
604 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11"
605 msgid "Interface"
606 msgstr "Interfaccia"
607
608 #: ChatMonitorSettingsPage#12
609 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#12"
610 msgid "Chat Monitor"
611 msgstr "Monitor di chat"
612
613 #: ChatMonitorSettingsPage#13
614 msgid "Opt In"
615 msgstr "Permetti"
616
617 #: ChatMonitorSettingsPage#14
618 msgid "Opt Out"
619 msgstr "Escludi"
620
621 #: ChatMonitorSettingsPage#15
622 msgid "Ignore:"
623 msgstr "Ignora:"
624
625 #: ChatMonitorView#1
626 msgid "Show Own Messages"
627 msgstr "Mostra Propri Messaggi"
628
629 #: ChatMonitorView#2
630 msgctxt "ChatMonitorView#2"
631 msgid "Show Network Name"
632 msgstr "Mostra nome rete"
633
634 #: ChatMonitorView#3
635 msgctxt "ChatMonitorView#3"
636 msgid "Show Buffer Name"
637 msgstr "Mostra nome buffer"
638
639 #: ChatMonitorView#4
640 msgid "Configure..."
641 msgstr "Configura..."
642
643 #: ChatScene#1
644 msgid "Copy Selection"
645 msgstr "Copia Selezione"
646
647 #: ChatViewSearchBar#1
648 msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
649 msgid "Form"
650 msgstr "Modulo"
651
652 #: ChatViewSearchBar#2
653 msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
654 msgid "..."
655 msgstr "..."
656
657 #: ChatViewSearchBar#3
658 msgid "case sensitive"
659 msgstr "Maiuscole/minuscole"
660
661 #: ChatViewSearchBar#4
662 msgid "search nick"
663 msgstr "cerca nick"
664
665 #: ChatViewSearchBar#5
666 msgid "search message"
667 msgstr "cerca messaggio"
668
669 #: ChatViewSearchBar#6
670 msgid "ignore joins, parts, etc."
671 msgstr "Ignora messaggi di entrata, uscita, ecc..."
672
673 #: ChatViewSettingsPage#1
674 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
675 msgid "Form"
676 msgstr "Modulo"
677
678 #: ChatViewSettingsPage#2
679 msgid "Timestamp format:"
680 msgstr "Formato dell'ora:"
681
682 #: ChatViewSettingsPage#3
683 msgid "[hh:mm:ss]"
684 msgstr "[hh:mm:ss]"
685
686 #: ChatViewSettingsPage#4
687 msgid "Custom chat window font:"
688 msgstr "Font per la finestra di chat personalizzato"
689
690 #: ChatViewSettingsPage#5
691 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
692 msgstr "Consenti testo colorato (codici colori mIRC)"
693
694 #: ChatViewSettingsPage#6
695 msgid "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
696 msgstr "Visualizza l'anteprima di un sito web quando muovi il cursore sopra un indirizzo web"
697
698 #: ChatViewSettingsPage#7
699 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
700 msgstr "Visualizza anteprima pagine web (al passaggio del mouse)"
701
702 #: ChatViewSettingsPage#8
703 msgid "Custom Colors"
704 msgstr "Colori Personalizzati"
705
706 #: ChatViewSettingsPage#9
707 msgid "Action:"
708 msgstr "Azione:"
709
710 #: ChatViewSettingsPage#10
711 msgctxt "ChatViewSettingsPage#10"
712 msgid "..."
713 msgstr "..."
714
715 #: ChatViewSettingsPage#11
716 msgid "Timestamp:"
717 msgstr "Timestamp:"
718
719 #: ChatViewSettingsPage#12
720 msgid "Channel message:"
721 msgstr "Messaggio canale:"
722
723 #: ChatViewSettingsPage#13
724 msgid "Highlight foreground:"
725 msgstr "Colore di primo piano per l'evento:"
726
727 #: ChatViewSettingsPage#14
728 msgid "Command message:"
729 msgstr "Messaggio comando:"
730
731 #: ChatViewSettingsPage#15
732 msgid "Highlight background:"
733 msgstr "Colore di sfondo per l'evento:"
734
735 #: ChatViewSettingsPage#16
736 msgid "Server message:"
737 msgstr "Messaggio server:"
738
739 #: ChatViewSettingsPage#17
740 msgid "Marker line:"
741 msgstr "Linea evidenziatrice:"
742
743 #: ChatViewSettingsPage#18
744 msgid "Error message:"
745 msgstr "Messaggio di errore:"
746
747 #: ChatViewSettingsPage#19
748 msgid "Background:"
749 msgstr "Sfondo:"
750
751 #: ChatViewSettingsPage#20
752 msgid "Use Sender Coloring"
753 msgstr "Usa colorazione del mittente"
754
755 #: ChatViewSettingsPage#21
756 msgid "Own messages:"
757 msgstr "Propri messaggi:"
758
759 #: ChatViewSettingsPage#22
760 msgctxt "ChatViewSettingsPage#22"
761 msgid "Interface"
762 msgstr "Interfaccia"
763
764 #: ChatViewSettingsPage#23
765 msgid "Chat View"
766 msgstr "Vista chat"
767
768 #: Client#1
769 msgid "Identity already exists in client!"
770 msgstr "L'identità esiste già nel client!"
771
772 #: Client#2
773 msgid "All Chats"
774 msgstr "Tutte le Chat"
775
776 #: ClientBacklogManager#1
777 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
778 msgstr "Elaborati %1 messaggi in %2 secondi."
779
780 #: ConnectionSettingsPage#1
781 msgid "Configure the IRC Connection"
782 msgstr "Configura la Connessione IRC"
783
784 #: ConnectionSettingsPage#2
785 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
786 msgstr "Abilita Rilevamento Timeout Ping"
787
788 #: ConnectionSettingsPage#3
789 msgid "Ping interval:"
790 msgstr "Intervallo ping:"
791
792 #: ConnectionSettingsPage#4
793 msgctxt "ConnectionSettingsPage#4"
794 msgid " seconds"
795 msgstr " secondi"
796
797 #: ConnectionSettingsPage#5
798 msgid "Disconnect after"
799 msgstr "Disconnetti dopo"
800
801 #: ConnectionSettingsPage#6
802 msgid "missed pings"
803 msgstr "ping mancati"
804
805 #: ConnectionSettingsPage#7
806 msgid "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly interesting for tracking users' away status."
807 msgstr "Abilita il rilevamento periodico delle informazioni sull'utente utilizzando /WHO. È interessante per tracciare lo stato di assenza di un utente."
808
809 #: ConnectionSettingsPage#8
810 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
811 msgstr "Abilita l'Osservazione Automatica delle Informazioni Utente (/WHO)"
812
813 #: ConnectionSettingsPage#9
814 msgid "Update interval:"
815 msgstr "Intervallo di Aggiornamento:"
816
817 #: ConnectionSettingsPage#10
818 msgid "Ignore channels with more than:"
819 msgstr "Ignora canali con più di:"
820
821 #: ConnectionSettingsPage#11
822 msgid " users"
823 msgstr " utenti"
824
825 #: ConnectionSettingsPage#12
826 msgid "Minimum delay between requests:"
827 msgstr "Ritardo minimo tra le richieste:"
828
829 #: ConnectionSettingsPage#13
830 msgctxt "ConnectionSettingsPage#13"
831 msgid "IRC"
832 msgstr "IRC"
833
834 #: ContentsChatItem#1
835 msgid "Copy Link Address"
836 msgstr "Copia indirizzo"
837
838 #: ContextMenuActionProvider#1
839 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
840 msgid "Connect"
841 msgstr "Connetti"
842
843 #: ContextMenuActionProvider#2
844 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
845 msgid "Disconnect"
846 msgstr "Disconnetti"
847
848 #: ContextMenuActionProvider#3
849 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
850 msgid "Join"
851 msgstr "Entra"
852
853 #: ContextMenuActionProvider#4
854 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
855 msgid "Part"
856 msgstr "Esci"
857
858 #: ContextMenuActionProvider#5
859 msgid "Delete Chat(s)..."
860 msgstr "Elimina Chat..."
861
862 #: ContextMenuActionProvider#6
863 msgid "Go to Chat"
864 msgstr "Vai alla Chat"
865
866 #: ContextMenuActionProvider#7
867 msgid "Joins"
868 msgstr "Ingressi"
869
870 #: ContextMenuActionProvider#8
871 msgid "Parts"
872 msgstr "Uscite"
873
874 #: ContextMenuActionProvider#9
875 msgid "Quits"
876 msgstr "Disconnessioni"
877
878 #: ContextMenuActionProvider#10
879 msgid "Nick Changes"
880 msgstr "Nick cambiati"
881
882 #: ContextMenuActionProvider#11
883 msgid "Mode Changes"
884 msgstr "Modalità cambiate"
885
886 #: ContextMenuActionProvider#12
887 msgid "Day Changes"
888 msgstr "Giorni cambiati"
889
890 #: ContextMenuActionProvider#13
891 msgid "Topic Changes"
892 msgstr "Argomenti cambiati"
893
894 #: ContextMenuActionProvider#14
895 msgid "Set as Default..."
896 msgstr "Imposta come predefinito..."
897
898 #: ContextMenuActionProvider#15
899 msgid "Use Defaults..."
900 msgstr "Utilizza predefiniti..."
901
902 #: ContextMenuActionProvider#16
903 msgid "Join Channel..."
904 msgstr "Entra Canale..."
905
906 #: ContextMenuActionProvider#17
907 msgid "Start Query"
908 msgstr "Avvia query"
909
910 #: ContextMenuActionProvider#18
911 msgid "Show Query"
912 msgstr "Mostra query"
913
914 #: ContextMenuActionProvider#19
915 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
916 msgid "Whois"
917 msgstr "Whois"
918
919 #: ContextMenuActionProvider#20
920 msgid "Version"
921 msgstr "Versione"
922
923 #: ContextMenuActionProvider#21
924 msgid "Time"
925 msgstr "Time"
926
927 #: ContextMenuActionProvider#22
928 msgid "Ping"
929 msgstr "Ping"
930
931 #: ContextMenuActionProvider#23
932 msgid "Finger"
933 msgstr "Finger"
934
935 #: ContextMenuActionProvider#24
936 msgid "Custom..."
937 msgstr "Personalizzato..."
938
939 #: ContextMenuActionProvider#25
940 msgid "Give Operator Status"
941 msgstr "Assegna stato di operatore"
942
943 #: ContextMenuActionProvider#26
944 msgid "Take Operator Status"
945 msgstr "Revoca stato di operatore"
946
947 #: ContextMenuActionProvider#27
948 msgid "Give Voice"
949 msgstr "Assegna voice"
950
951 #: ContextMenuActionProvider#28
952 msgid "Take Voice"
953 msgstr "Revoca voice"
954
955 #: ContextMenuActionProvider#29
956 msgid "Kick From Channel"
957 msgstr "Kick dal canale"
958
959 #: ContextMenuActionProvider#30
960 msgid "Ban From Channel"
961 msgstr "Ban dal canale"
962
963 #: ContextMenuActionProvider#31
964 msgid "Kick && Ban"
965 msgstr "Kick && Ban"
966
967 #: ContextMenuActionProvider#32
968 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
969 msgstr "Nascondi chat temporaneamente"
970
971 #: ContextMenuActionProvider#33
972 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
973 msgstr "Nascondi chat definitivamente"
974
975 #: ContextMenuActionProvider#34
976 msgid "Show Channel List"
977 msgstr "Mostra lista canali"
978
979 #: ContextMenuActionProvider#35
980 msgid "Show Ignore List"
981 msgstr "Mostra lista ignore"
982
983 #: ContextMenuActionProvider#36
984 msgid "Hide Events"
985 msgstr "Nascondi eventi"
986
987 #: ContextMenuActionProvider#37
988 msgctxt "ContextMenuActionProvider#37"
989 msgid "CTCP"
990 msgstr "CTCP"
991
992 #: ContextMenuActionProvider#38
993 msgid "Actions"
994 msgstr "Azioni"
995
996 #: ContextMenuActionProvider#39
997 msgid "Ignore"
998 msgstr "Ignora"
999
1000 #: ContextMenuActionProvider#40
1001 msgid "Add Ignore Rule"
1002 msgstr "Aggiungi regole ignora"
1003
1004 #: ContextMenuActionProvider#41
1005 msgid "Existing Rules"
1006 msgstr "Regole esistenti"
1007
1008 #: Core#1
1009 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1010 msgstr "Impossibile inizializzare alcuno storage di backend! Termino..."
1011
1012 #: Core#2
1013 msgid ""
1014 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1015 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1016 "to work."
1017 msgstr ""
1018 "Allo stato attuale Quassel supporta solo SQLite3 e PostgreSQL. Devi compilare\n"
1019 "le librerie Qt con il plugin sqlite (o postgres) affinché quasselcore possa\n"
1020 "funzionare correttamente."
1021
1022 #: Core#3
1023 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1024 msgstr "Sto eseguendo restoreState() anche se le sessioni attive esistono!"
1025
1026 #: Core#4
1027 msgid "Admin user or password not set."
1028 msgstr "Utente o password amministratore non impostati."
1029
1030 #: Core#5
1031 msgid "Could not setup storage!"
1032 msgstr "Impossibile configurare lo storage!"
1033
1034 #: Core#6
1035 msgid "Creating admin user..."
1036 msgstr "Creo l'utente amministratore..."
1037
1038 #: Core#7
1039 msgid "Invalid listen address %1"
1040 msgstr "Indirizzo d'ascolto non valido %1"
1041
1042 #: Core#8
1043 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1044 msgstr "In ascolto per client GUI su IPv4 %1 porta %2 utilizzando protocollo versione %3"
1045
1046 #: Core#9
1047 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1048 msgstr "Impossibile aprire l'interfaccia IPv4 %1:%2: %3"
1049
1050 #: Core#10
1051 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1052 msgstr "In ascolto per client GUI su IPv6 %1 porta %2 utilizzando protocollo versione %3"
1053
1054 #: Core#11
1055 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1056 msgstr "Impossibile aprire l'interfaccia IPv6 %1:%2: %3"
1057
1058 #: Core#12
1059 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1060 msgstr "Indirizzo d'ascolto non valido %1, protocollo di rete sconosciuto"
1061
1062 #: Core#13
1063 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1064 msgstr "Impossibile aprire alcuna interfaccia di rete sulla quale ascoltare!"
1065
1066 #: Core#14
1067 msgid "Client connected from"
1068 msgstr "Client connesso da"
1069
1070 #: Core#15
1071 msgid "Closing server for basic setup."
1072 msgstr "Chiudo il server per le impostaizioni base."
1073
1074 #: Core#16
1075 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1076 msgstr "Un client vecchio sta tentando di connettersi... rifiutato."
1077
1078 #: Core#17
1079 msgid "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1080 msgstr "<b>Il tuo Quassel Client è troppo vecchio!</b><br>E' necessario almeno un core/client che utilizzi il protocollo v%1 per connettersi ad esso.<br>Sei pregato di aggiornare il tuo client."
1081
1082 #: Core#18
1083 msgctxt "Core#18"
1084 msgid "Client"
1085 msgstr "Client"
1086
1087 #: Core#19
1088 msgid "too old, rejecting."
1089 msgstr "Troppo vecchio, rifiutato."
1090
1091 #: Core#20
1092 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1093 msgstr "<b>Versione Quassel Core %1</b><br>Compilato: %2<br>Attivo %3d%4h%5m (da %6)"
1094
1095 #: Core#21
1096 msgid "Starting TLS for Client:"
1097 msgstr "Avvio TLS per il Client:"
1098
1099 #: Core#22
1100 msgid "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before trying to login."
1101 msgstr "<b>Client non inizializzato!</b><br>Devi inviare un messaggio di init prima di provare a loggarti."
1102
1103 #: Core#23
1104 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1105 msgstr "non è stato inviato alcun messaggio di init prima del login, rifiuto."
1106
1107 #: Core#24
1108 msgid "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination you supplied could not be found in the database."
1109 msgstr "<b>Username o password non validi!</b><br>Le credenziali impostate non sono state trovate nel database."
1110
1111 #: Core#25
1112 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1113 msgstr "inizializzato e autenticato con successo come \"%1\" (UserId: %2)."
1114
1115 #: Core#26
1116 msgid "Non-authed client disconnected."
1117 msgstr "Client non autenticato disconnesso."
1118
1119 #: Core#27
1120 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1121 msgstr "Client non autenticato disconnesso. (socket già eliminati)"
1122
1123 #: Core#28
1124 msgid "Could not initialize session for client:"
1125 msgstr "Impossibile inizializzare la sessione per il client:"
1126
1127 #: Core#29
1128 msgid "Could not find a session for client:"
1129 msgstr "Impossibile trovare una sessione per il client:"
1130
1131 #: CoreAccount#1
1132 msgctxt "CoreAccount#1"
1133 msgid "Internal Core"
1134 msgstr "Core interno"
1135
1136 #: CoreAccountEditDlg#1
1137 msgid "Edit Core Account"
1138 msgstr "Modifica account core"
1139
1140 #: CoreAccountEditDlg#2
1141 msgid "Account Details"
1142 msgstr "Dettagli account"
1143
1144 #: CoreAccountEditDlg#3
1145 msgid "Account Name:"
1146 msgstr "Nome account:"
1147
1148 #: CoreAccountEditDlg#4
1149 msgid "Local Core"
1150 msgstr "Core locale"
1151
1152 #: CoreAccountEditDlg#5
1153 msgid "Hostname:"
1154 msgstr "Nome host:"
1155
1156 #: CoreAccountEditDlg#6
1157 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
1158 msgid "localhost"
1159 msgstr "localhost"
1160
1161 #: CoreAccountEditDlg#7
1162 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
1163 msgid "Port:"
1164 msgstr "Porta:"
1165
1166 #: CoreAccountEditDlg#8
1167 msgid "User:"
1168 msgstr "Utente:"
1169
1170 #: CoreAccountEditDlg#9
1171 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
1172 msgid "Password:"
1173 msgstr "Password:"
1174
1175 #: CoreAccountEditDlg#10
1176 msgid "Remember"
1177 msgstr "Ricorda"
1178
1179 #: CoreAccountEditDlg#11
1180 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
1181 msgid "Use a Proxy"
1182 msgstr "Utilizza un proxy"
1183
1184 #: CoreAccountEditDlg#12
1185 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
1186 msgid "Proxy Type:"
1187 msgstr "Tipo proxy:"
1188
1189 #: CoreAccountEditDlg#13
1190 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
1191 msgid "Socks 5"
1192 msgstr "Socks 5"
1193
1194 #: CoreAccountEditDlg#14
1195 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
1196 msgid "HTTP"
1197 msgstr "HTTP"
1198
1199 #: CoreAccountEditDlg#15
1200 msgid "Add Core Account"
1201 msgstr "Aggiungi account core"
1202
1203 #: CoreAccountModel#1
1204 msgctxt "CoreAccountModel#1"
1205 msgid "Internal Core"
1206 msgstr "Core interno"
1207
1208 #: CoreAccountSettingsPage#1
1209 msgid "Connect to Quassel Core"
1210 msgstr "Connessione al core Quassel"
1211
1212 #: CoreAccountSettingsPage#2
1213 msgid "Core Accounts"
1214 msgstr "Account core"
1215
1216 #: CoreAccountSettingsPage#3
1217 msgid "Edit..."
1218 msgstr "Modifica..."
1219
1220 #: CoreAccountSettingsPage#4
1221 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#4"
1222 msgid "Add..."
1223 msgstr "Aggiungi..."
1224
1225 #: CoreAccountSettingsPage#5
1226 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
1227 msgid "Delete"
1228 msgstr "Elimina"
1229
1230 #: CoreAccountSettingsPage#6
1231 msgid "Automatically connect on startup"
1232 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
1233
1234 #: CoreAccountSettingsPage#7
1235 msgid "Connect to last account used"
1236 msgstr "Connetti all'ultimo account utilizzato"
1237
1238 #: CoreAccountSettingsPage#8
1239 msgid "Always connect to"
1240 msgstr "Connetti sempre a"
1241
1242 #: CoreAccountSettingsPage#9
1243 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#9"
1244 msgid "Remote Cores"
1245 msgstr "Rimuovi core"
1246
1247 #: CoreConfigWizard#1
1248 msgid "Core Configuration Wizard"
1249 msgstr "Configurazione guidata Core"
1250
1251 #: CoreConfigWizard#2
1252 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1253 msgstr "Il tuo core è stato configurato con successo. Connessione in corso..."
1254
1255 #: CoreConfigWizard#3
1256 msgid "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1257 msgstr "Configurazione core fallita:<br><b>%1</b><br>Premi <em>Avanti</em> per ricominciare."
1258
1259 #: CoreConfigWizard#4
1260 msgid "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please remember to configure your identities and networks now."
1261 msgstr "Sei ora connesso al tuo fresco e nuovo Quassel Core!<br>Ricordati, ora, di configurare le tue reti ed identità."
1262
1263 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
1264 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
1265 msgid "Form"
1266 msgstr "Modulo"
1267
1268 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
1269 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
1270 msgid "Username:"
1271 msgstr "Utente:"
1272
1273 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
1274 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
1275 msgid "Password:"
1276 msgstr "Password:"
1277
1278 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
1279 msgid "Repeat password:"
1280 msgstr "Ripeti password:"
1281
1282 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
1283 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
1284 msgid "Remember password"
1285 msgstr "Ricorda password"
1286
1287 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
1288 msgid ""
1289 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1290 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1291 msgstr ""
1292 "<b>Nota:</b> L'aggiunta di altri utenti ed il cambio del proprio utente/password non è ancora possibile tramite l'interfaccia client di Quassel.\n"
1293 "Se necessario, eseguire \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1294
1295 #: CoreConfigWizardIntroPage#1
1296 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
1297 msgid "Form"
1298 msgstr "Modulo"
1299
1300 #: CoreConfigWizardIntroPage#2
1301 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1302 msgstr "Questa procedura vi guiderà attraverso la configurazione del core di Quassel."
1303
1304 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
1305 msgid "Create Admin User"
1306 msgstr "Crea Utente Amministratore"
1307
1308 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
1309 msgid "First, we will create a user on the core. This first user will have administrator privileges."
1310 msgstr "Per cominciare creeremo un utente sul core. Questo primo utente avrà privilegi di amministratore."
1311
1312 #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
1313 msgid "Introduction"
1314 msgstr "Introduzione"
1315
1316 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
1317 msgid "Select Storage Backend"
1318 msgstr "Seleziona uno Storage di Backend"
1319
1320 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
1321 msgid "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the backlog and other data in."
1322 msgstr "Seleziona un database di backend dove Quassel Core immagazzinerà lo storico dei messaggi ed altri dati."
1323
1324 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
1325 msgid "Connection Properties"
1326 msgstr "Proprietà connessione"
1327
1328 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
1329 msgid "Storing Your Settings"
1330 msgstr "Salvando le impostazioni"
1331
1332 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
1333 msgid "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in automatically."
1334 msgstr "Le impostazioni sono state salvate nel core e verrai automaticamente connesso ad esso."
1335
1336 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
1337 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
1338 msgid "Form"
1339 msgstr "Modulo"
1340
1341 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
1342 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
1343 msgid "Storage Backend:"
1344 msgstr "Backend di Storage:"
1345
1346 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
1347 msgid "Description"
1348 msgstr "Descrizione"
1349
1350 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
1351 msgid "Foobar"
1352 msgstr "Foobar"
1353
1354 #: CoreConfigWizardSyncPage#1
1355 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
1356 msgid "Form"
1357 msgstr "Modulo"
1358
1359 #: CoreConfigWizardSyncPage#2
1360 msgid "Your Choices"
1361 msgstr "Le tue Scelte"
1362
1363 #: CoreConfigWizardSyncPage#3
1364 msgid "Admin User:"
1365 msgstr "Utente amministratore:"
1366
1367 #: CoreConfigWizardSyncPage#4
1368 msgid "foo"
1369 msgstr "foo"
1370
1371 #: CoreConfigWizardSyncPage#5
1372 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
1373 msgid "Storage Backend:"
1374 msgstr "Backend di Storage:"
1375
1376 #: CoreConfigWizardSyncPage#6
1377 msgid "bar"
1378 msgstr "barra"
1379
1380 #: CoreConfigWizardSyncPage#7
1381 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1382 msgstr "Attendere prego mentre le impostazione vengono inviate al core..."
1383
1384 #: CoreConnectAuthDlg#1
1385 msgid "Authentication Required"
1386 msgstr "Autenticazione richiesta"
1387
1388 #: CoreConnectAuthDlg#2
1389 msgid "Please enter your account data:"
1390 msgstr "Per favore inserire i dati del proprio account:"
1391
1392 #: CoreConnectAuthDlg#3
1393 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3"
1394 msgid "Password:"
1395 msgstr "Password:"
1396
1397 #: CoreConnectAuthDlg#4
1398 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
1399 msgid "Username:"
1400 msgstr "Utente:"
1401
1402 #: CoreConnectAuthDlg#5
1403 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
1404 msgid "Remember password"
1405 msgstr "Ricorda password"
1406
1407 #: CoreConnectAuthDlg#6
1408 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1409 msgstr "Per favore inserire le proprie credenziali per %1:"
1410
1411 #: CoreConnectDlg#1
1412 msgid "Connect to Core"
1413 msgstr "Connetti al Core..."
1414
1415 #: CoreConnection#1
1416 msgid "Network is down"
1417 msgstr "La rete è inattiva"
1418
1419 #: CoreConnection#2
1420 msgid "Disconnected"
1421 msgstr "Disconnesso"
1422
1423 #: CoreConnection#3
1424 msgid "Looking up %1..."
1425 msgstr "Ricerca in corso di %1..."
1426
1427 #: CoreConnection#4
1428 msgid "Connecting to %1..."
1429 msgstr "Connessione a %1..."
1430
1431 #: CoreConnection#5
1432 msgid "Connected to %1"
1433 msgstr "Connesso a %1"
1434
1435 #: CoreConnection#6
1436 msgid "Disconnecting from %1..."
1437 msgstr "Disconnessione da %1..."
1438
1439 #: CoreConnection#7
1440 msgid "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
1441 msgstr "Il Quassel Core a cui stai tentando di connetterti è troppo vecchio! Sei pregato di aggiornarlo quanto prima."
1442
1443 #: CoreConnection#8
1444 msgid "Invalid data received from core"
1445 msgstr "Dati non validi ricevuti dal core"
1446
1447 #: CoreConnection#9
1448 msgid "Disconnected from core."
1449 msgstr "Disconnesso dal Core"
1450
1451 #: CoreConnection#10
1452 msgid "Unencrypted connection canceled"
1453 msgstr "Connessione non sicura annullata"
1454
1455 #: CoreConnection#11
1456 msgid "Synchronizing to core..."
1457 msgstr "Sincronizzazione al Core..."
1458
1459 #: CoreConnection#12
1460 msgid "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at least core/client protocol v%1 to connect."
1461 msgstr "<b>Il Quassel Core a cui stai tentando di connetterti è troppo vecchio!</b><br>E' necessario almeno un core/client che utilizzi il protocollo v%1 per connettersi ad esso."
1462
1463 #: CoreConnection#13
1464 msgid "Logging in..."
1465 msgstr "Connessione in corso..."
1466
1467 #: CoreConnection#14
1468 msgid "Login canceled"
1469 msgstr "Login annullato"
1470
1471 #: CoreConnection#15
1472 msgid "Receiving session state"
1473 msgstr "Ricezione dello stato sessione:"
1474
1475 #: CoreConnection#16
1476 msgid "Synchronizing to %1..."
1477 msgstr "Sincronizzazione con %1..."
1478
1479 #: CoreConnection#17
1480 msgid "Receiving network states"
1481 msgstr "Ricezioni degli stati della rete"
1482
1483 #: CoreConnection#18
1484 msgid "Synchronized to %1"
1485 msgstr "Sincronizzato con %1"
1486
1487 #: CoreConnectionSettingsPage#1
1488 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
1489 msgid "Form"
1490 msgstr "Modulo"
1491
1492 #: CoreConnectionSettingsPage#2
1493 msgid "Network Status Detection"
1494 msgstr "Rilevamento dello stato della rete:"
1495
1496 #: CoreConnectionSettingsPage#3
1497 msgid "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most KDE users"
1498 msgstr "Dipenda dal layer hardware di KDE per rilevare se siamo online. Raccomandato per molti utenti KDE"
1499
1500 #: CoreConnectionSettingsPage#4
1501 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1502 msgstr "Usa il rilevamento dello stato della rete di KDE (via Solid)"
1503
1504 #: CoreConnectionSettingsPage#5
1505 msgid "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after a certain time"
1506 msgstr "Effettua ping verso il core remoto e si disconnette se non riceviamo una risposta entro un certo tempo"
1507
1508 #: CoreConnectionSettingsPage#6
1509 msgid "Ping timeout after"
1510 msgstr "Timeout del ping dopo"
1511
1512 #: CoreConnectionSettingsPage#7
1513 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7"
1514 msgid " seconds"
1515 msgstr " secondi"
1516
1517 #: CoreConnectionSettingsPage#8
1518 msgid "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. This may take a long time after actually losing connectivity"
1519 msgstr "Disconnette solo se il socket di rete viene chiuso dal sistema operativo.Potrebbe essere necessario molto tempo dopo aver effettivamente perso la connettività"
1520
1521 #: CoreConnectionSettingsPage#9
1522 msgid "Never time out actively"
1523 msgstr "Nessun time out attivo"
1524
1525 #: CoreConnectionSettingsPage#10
1526 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1527 msgstr "Riconnette automaticamente in caso di errore della rete"
1528
1529 #: CoreConnectionSettingsPage#11
1530 msgid "Retry every"
1531 msgstr "Riprova ogni"
1532
1533 #: CoreConnectionSettingsPage#12
1534 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#12"
1535 msgid "Remote Cores"
1536 msgstr "Core remoti"
1537
1538 #: CoreConnectionSettingsPage#13
1539 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#13"
1540 msgid "Connection"
1541 msgstr "Connessione"
1542
1543 #: CoreConnectionStatusWidget#1
1544 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1"
1545 msgid "Form"
1546 msgstr "Modulo"
1547
1548 #: CoreConnectionStatusWidget#2
1549 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#2"
1550 msgid "Message"
1551 msgstr "Messaggio"
1552
1553 #: CoreConnectionStatusWidget#3
1554 msgid "s"
1555 msgstr "s"
1556
1557 # milliseconds
1558 #: CoreConnectionStatusWidget#4
1559 msgid "ms"
1560 msgstr "ms"
1561
1562 #: CoreConnectionStatusWidget#5
1563 msgid "(Lag: %1 %2)"
1564 msgstr "(Ritardo: %1 %2)"
1565
1566 #: CoreConnectionStatusWidget#6
1567 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
1568 msgstr "La connessione al core è criptata con SSL"
1569
1570 #: CoreConnectionStatusWidget#7
1571 msgid "The connection to your core is not encrypted."
1572 msgstr "La connessione al core non è criptata"
1573
1574 #: CoreInfoDlg#1
1575 msgid "Core Information"
1576 msgstr "Informazioni Core"
1577
1578 #: CoreInfoDlg#2
1579 msgid "Version:"
1580 msgstr "Versione:"
1581
1582 #: CoreInfoDlg#3
1583 msgid "<core version>"
1584 msgstr "<versione core>"
1585
1586 #: CoreInfoDlg#4
1587 msgid "Uptime:"
1588 msgstr "Uptime:"
1589
1590 #: CoreInfoDlg#5
1591 msgid "Connected Clients:"
1592 msgstr "Client connessi:"
1593
1594 #: CoreInfoDlg#6
1595 msgid "<connected clients>"
1596 msgstr "<client connessi>"
1597
1598 #: CoreInfoDlg#7
1599 msgid "<core uptime>"
1600 msgstr "<uptime del core>"
1601
1602 #: CoreInfoDlg#8
1603 msgid "Build date:"
1604 msgstr "Data compilazione:"
1605
1606 #: CoreInfoDlg#9
1607 msgid "<build date>"
1608 msgstr "<data di compilazione>"
1609
1610 #: CoreInfoDlg#10
1611 msgctxt "CoreInfoDlg#10"
1612 msgid "Close"
1613 msgstr "Chiudi"
1614
1615 #: CoreInfoDlg#11
1616 msgid "%n Day(s)"
1617 msgstr "%n Giorno(i)"
1618
1619 #: CoreInfoDlg#12
1620 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
1621 msgstr " %1:%2:%3 (da %4)"
1622
1623 #: CoreNetwork#1
1624 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
1625 msgstr "Connessione fallita. Passaggio al server successivo"
1626
1627 #: CoreNetwork#2
1628 msgid "Connecting to %1:%2..."
1629 msgstr "Connessione in corso a %1:%2..."
1630
1631 #: CoreNetwork#3
1632 msgid "Disconnecting. (%1)"
1633 msgstr "Disconnessione incorso. (%1)"
1634
1635 #: CoreNetwork#4
1636 msgid "Core Shutdown"
1637 msgstr "Spegni Core"
1638
1639 #: CoreNetwork#5
1640 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
1641 msgstr "Impossibile connettersi a %1 (%2)"
1642
1643 #: CoreNetwork#6
1644 msgid "Connection failure: %1"
1645 msgstr "Connessione fallita: %1"
1646
1647 #: CoreSession#1
1648 msgctxt "CoreSession#1"
1649 msgid "Client"
1650 msgstr "Client"
1651
1652 #: CoreSession#2
1653 msgid "disconnected (UserId: %1)."
1654 msgstr "disconnesso (UserID: %1)."
1655
1656 #: CoreSession#3
1657 msgid "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to create network %1!"
1658 msgstr "CoreSession::createNetwork(): Ricevuto networkId non valido dal Core al momento della creazione della rete %1!"
1659
1660 #: CoreSession#4
1661 msgid "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already exists, updating instead!"
1662 msgstr "CoreSession::createNetwork(): Tentativo di creare una rete già esistente, aggiornamento in corso!"
1663
1664 #: CoreUserInputHandler#1
1665 msgid "away"
1666 msgstr "assente"
1667
1668 #: CoreUserInputHandler#2
1669 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
1670 msgstr "invio richiesta CTCP-%1 a %2"
1671
1672 #: CreateIdentityDlg#1
1673 msgid "Create New Identity"
1674 msgstr "Crea nuova identità"
1675
1676 #: CreateIdentityDlg#2
1677 msgid "Identity name:"
1678 msgstr "Nome identità:"
1679
1680 #: CreateIdentityDlg#3
1681 msgid "Create blank identity"
1682 msgstr "Crea identità vuota"
1683
1684 #: CreateIdentityDlg#4
1685 msgid "Duplicate:"
1686 msgstr "Duplica:"
1687
1688 #: CtcpHandler#1
1689 msgid "Received CTCP PING request from %1"
1690 msgstr "Ricevuta richiesta CTCP PING da %1"
1691
1692 #: CtcpHandler#2
1693 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
1694 msgstr "Ricevuta risposta CTCP PING da %1 con %2 secondi di round trip"
1695
1696 #: CtcpHandler#3
1697 msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
1698 msgstr "Ricevuta richiesta CTCP VERSION da %1"
1699
1700 #: CtcpHandler#4
1701 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
1702 msgstr "Ricevuta risposta CTCP VERSION da %1: %2"
1703
1704 #: CtcpHandler#5
1705 msgid "Received CTCP TIME request by %1"
1706 msgstr "Ricevuta richiesta CTCP TIME da %1"
1707
1708 #: CtcpHandler#6
1709 msgid "Received CTCP TIME answer from %1: %2"
1710 msgstr "Ricevuta risposta CTCP TIME da %1: %2"
1711
1712 #: CtcpHandler#7
1713 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
1714 msgstr "Ricevuto CTCP sconosciuto %1 da %2"
1715
1716 #: CtcpHandler#8
1717 msgid " with arguments: %1"
1718 msgstr " con argomenti: %1"
1719
1720 #: DebugBufferViewOverlay#1
1721 msgid "Debug BufferView Overlay"
1722 msgstr "Debug Overlay VistaBuffer"
1723
1724 #: DebugBufferViewOverlay#2
1725 msgid "Overlay View"
1726 msgstr "Vista Overlay"
1727
1728 #: DebugBufferViewOverlay#3
1729 msgid "Overlay Properties"
1730 msgstr "Proprietà Overlay"
1731
1732 #: DebugBufferViewOverlay#4
1733 msgid "BufferViews:"
1734 msgstr "VisteBuffer:"
1735
1736 #: DebugBufferViewOverlay#5
1737 msgid "All Networks:"
1738 msgstr "Tutti i Network:"
1739
1740 #: DebugBufferViewOverlay#6
1741 msgid "Networks:"
1742 msgstr "Network:"
1743
1744 #: DebugBufferViewOverlay#7
1745 msgid "Buffers:"
1746 msgstr "Buffer:"
1747
1748 #: DebugBufferViewOverlay#8
1749 msgid "Removed buffers:"
1750 msgstr "Buffer rimossi:"
1751
1752 #: DebugBufferViewOverlay#9
1753 msgid "Temp. removed buffers:"
1754 msgstr "Buffer rimossi temporaneamente:"
1755
1756 #: DebugBufferViewOverlay#10
1757 msgid "Add Buffers Automatically:"
1758 msgstr "Aggiungi Buffer Automaticamente:"
1759
1760 #: DebugBufferViewOverlay#11
1761 msgid "Hide inactive buffers:"
1762 msgstr "Nascondi buffer inattivi:"
1763
1764 #: DebugBufferViewOverlay#12
1765 msgid "Allowed buffer types:"
1766 msgstr "Tipi di buffer consentiti:"
1767
1768 #: DebugBufferViewOverlay#13
1769 msgid "Minimum activity:"
1770 msgstr "Attività minima:"
1771
1772 #: DebugBufferViewOverlay#14
1773 msgid "Is initialized:"
1774 msgstr "È inizializzato:"
1775
1776 #: DebugConsole#1
1777 msgid "Debug Console"
1778 msgstr "Console di Debug"
1779
1780 #: DebugConsole#2
1781 msgid "local"
1782 msgstr "locale"
1783
1784 #: DebugConsole#3
1785 msgid "core"
1786 msgstr "core"
1787
1788 #: DebugConsole#4
1789 msgid "Evaluate!"
1790 msgstr "Valuta!"
1791
1792 #: DebugLogWidget#1
1793 msgid "Debug Log"
1794 msgstr "Log di Debug"
1795
1796 #: DebugLogWidget#2
1797 msgctxt "DebugLogWidget#2"
1798 msgid "Close"
1799 msgstr "Chiudi"
1800
1801 #: DesktopNotificationConfigWidget#1
1802 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1"
1803 msgid "Form"
1804 msgstr "Modulo"
1805
1806 #: DesktopNotificationConfigWidget#2
1807 msgid "Desktop Notification (via D-Bus)"
1808 msgstr "Notifiche Desktop (tramite D-Bus)"
1809
1810 #: DesktopNotificationConfigWidget#3
1811 msgid "Timeout:"
1812 msgstr "Timeout:"
1813
1814 #: DesktopNotificationConfigWidget#4
1815 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#4"
1816 msgid " s"
1817 msgstr " s"
1818
1819 #: DesktopNotificationConfigWidget#5
1820 msgid "Position hint:"
1821 msgstr "Posizione:"
1822
1823 #: DesktopNotificationConfigWidget#6
1824 msgid " px"
1825 msgstr " px"
1826
1827 #: DesktopNotificationConfigWidget#7
1828 msgid "X: "
1829 msgstr "X: "
1830
1831 #: DesktopNotificationConfigWidget#8
1832 msgid "Y: "
1833 msgstr "Y: "
1834
1835 #: DesktopNotificationConfigWidget#9
1836 msgid "Queue unread notifications"
1837 msgstr "Accoda le notifiche non lette"
1838
1839 #: ExecWrapper#1
1840 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
1841 msgstr "Stringa di comando non valida per /exec: %1"
1842
1843 #: ExecWrapper#2
1844 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
1845 msgstr "Nome \"%1\" non valido: ../ o ..\\ non sono permessi!"
1846
1847 #: ExecWrapper#3
1848 msgid "Could not find script \"%1\""
1849 msgstr "Impossibile trovare lo script \"%1\""
1850
1851 #: ExecWrapper#4
1852 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
1853 msgstr "Script \"%1\" crashato con codice di exit %2."
1854
1855 #: ExecWrapper#5
1856 msgid "Script \"%1\" could not start."
1857 msgstr "Lo script \"%1\" non può partire."
1858
1859 #: ExecWrapper#6
1860 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
1861 msgstr "Lo script \"%1\" ha causato l'errore %2."
1862
1863 #: FontSelector#1
1864 msgid "Choose..."
1865 msgstr "Seleziona..."
1866
1867 #: HighlightSettingsPage#1
1868 msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
1869 msgid "Form"
1870 msgstr "Modulo"
1871
1872 #: HighlightSettingsPage#2
1873 msgid "Custom Highlights"
1874 msgstr "Evidenziazioni personalizzate"
1875
1876 #: HighlightSettingsPage#3
1877 msgctxt "HighlightSettingsPage#3"
1878 msgid "Highlight"
1879 msgstr "Evento"
1880
1881 #: HighlightSettingsPage#4
1882 msgid "RegEx"
1883 msgstr "RegEx"
1884
1885 #: HighlightSettingsPage#5
1886 msgid "CS"
1887 msgstr "CS"
1888
1889 #: HighlightSettingsPage#6
1890 msgid "Enable"
1891 msgstr "Abilita"
1892
1893 #: HighlightSettingsPage#7
1894 msgid "Add"
1895 msgstr "Aggiungi"
1896
1897 #: HighlightSettingsPage#8
1898 msgctxt "HighlightSettingsPage#8"
1899 msgid "Remove"
1900 msgstr "Rimuovi"
1901
1902 #: HighlightSettingsPage#9
1903 msgid "Highlight Nicks"
1904 msgstr "Evidenziazione Nickname"
1905
1906 #: HighlightSettingsPage#10
1907 msgid "All nicks from identity"
1908 msgstr "Tutti i nick dell'identità"
1909
1910 #: HighlightSettingsPage#11
1911 msgid "Current nick"
1912 msgstr "Nick corrente"
1913
1914 #: HighlightSettingsPage#12
1915 msgid "None"
1916 msgstr "Nessuno"
1917
1918 #: HighlightSettingsPage#13
1919 msgid "Case sensitive"
1920 msgstr "Case Sensitive (Maiuscole/minuscole)"
1921
1922 #: HighlightSettingsPage#14
1923 msgctxt "HighlightSettingsPage#14"
1924 msgid "Interface"
1925 msgstr "Interfaccia"
1926
1927 #: HighlightSettingsPage#15
1928 msgid "this shouldn't be empty"
1929 msgstr "non dovrebbe essere vuoto"
1930
1931 #: HighlightSettingsPage#16
1932 msgid "highlight rule"
1933 msgstr "regola evidenziazione"
1934
1935 #: IdentitiesSettingsPage#1
1936 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
1937 msgid "Rename Identity"
1938 msgstr "Rinomina identità"
1939
1940 #: IdentitiesSettingsPage#2
1941 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2"
1942 msgid "..."
1943 msgstr "..."
1944
1945 #: IdentitiesSettingsPage#3
1946 msgid "Add Identity"
1947 msgstr "Aggiungi identità"
1948
1949 #: IdentitiesSettingsPage#4
1950 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4"
1951 msgid "Add..."
1952 msgstr "Aggiungi..."
1953
1954 #: IdentitiesSettingsPage#5
1955 msgid "Remove Identity"
1956 msgstr "Rimuovi identità"
1957
1958 #: IdentitiesSettingsPage#6
1959 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6"
1960 msgid "IRC"
1961 msgstr "IRC"
1962
1963 #: IdentitiesSettingsPage#7
1964 msgid "Identities"
1965 msgstr "Identità"
1966
1967 #: IdentitiesSettingsPage#8
1968 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
1969 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
1970 msgstr "<b>Devono essere corretti i seguenti problemi prima di poter applicare le modifiche:</b><ul>"
1971
1972 #: IdentitiesSettingsPage#9
1973 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
1974 msgstr "<li>Tutte le identità necessitano di un nome identità definito</li>"
1975
1976 #: IdentitiesSettingsPage#10
1977 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
1978 msgstr "<li>Ogni identità necessita di almeno un nickname definito</li>"
1979
1980 #: IdentitiesSettingsPage#11
1981 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
1982 msgstr "<li>Devi specificare un nome reale per ogni identità</li>"
1983
1984 #: IdentitiesSettingsPage#12
1985 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
1986 msgstr "<li>Devi specificare un ident per ogni identità</li>"
1987
1988 #: IdentitiesSettingsPage#13
1989 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#13"
1990 msgid "</ul>"
1991 msgstr "</ul>"
1992
1993 #: IdentitiesSettingsPage#14
1994 msgid "One or more identities are invalid"
1995 msgstr "Una o più identità non sono valide"
1996
1997 #: IdentitiesSettingsPage#15
1998 msgid "Delete Identity?"
1999 msgstr "Eliminare l'identità?"
2000
2001 #: IdentitiesSettingsPage#16
2002 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2003 msgstr "Si desidera realmente eliminare l'identità \"%1\"?"
2004
2005 #: IdentitiesSettingsPage#17
2006 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2007 msgstr "Inserisci un nuovo nome per l'identità \"%1\"!"
2008
2009 #: Identity#1
2010 msgid "Quassel IRC User"
2011 msgstr "Utente Quassel IRC"
2012
2013 #: Identity#2
2014 msgid "<empty>"
2015 msgstr "<vuoto>"
2016
2017 #: Identity#3
2018 msgid "Gone fishing."
2019 msgstr "Sono andato a pescare."
2020
2021 #: Identity#4
2022 msgid "Not here. No, really. not here!"
2023 msgstr "Non qui. No, veramente, non qui!"
2024
2025 #: Identity#5
2026 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2027 msgstr "Tutti i client Quassel sono magicamente spariti dalla faccia della Terra..."
2028
2029 #: Identity#6
2030 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2031 msgstr "Qui non siamo all'asilo!"
2032
2033 #: Identity#7
2034 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2035 msgstr "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2036
2037 #: IdentityEditWidget#1
2038 msgid "General"
2039 msgstr "Generale"
2040
2041 #: IdentityEditWidget#2
2042 msgid "Real Name:"
2043 msgstr "Nome Reale:"
2044
2045 #: IdentityEditWidget#3
2046 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2047 msgstr "Il \"Nome Reale\" viene mostrato nel /whois."
2048
2049 #: IdentityEditWidget#4
2050 msgid "Nicknames"
2051 msgstr "Nick"
2052
2053 #: IdentityEditWidget#5
2054 msgctxt "IdentityEditWidget#5"
2055 msgid "Add Nickname"
2056 msgstr "Aggiungi nick"
2057
2058 #: IdentityEditWidget#6
2059 msgctxt "IdentityEditWidget#6"
2060 msgid "&Add..."
2061 msgstr "&Aggiungi..."
2062
2063 #: IdentityEditWidget#7
2064 msgid "Remove Nickname"
2065 msgstr "Rimuovi Nickname"
2066
2067 #: IdentityEditWidget#8
2068 msgctxt "IdentityEditWidget#8"
2069 msgid "Remove"
2070 msgstr "Rimuovi"
2071
2072 #: IdentityEditWidget#9
2073 msgctxt "IdentityEditWidget#9"
2074 msgid "Rename Identity"
2075 msgstr "Rinomina identità"
2076
2077 #: IdentityEditWidget#10
2078 msgctxt "IdentityEditWidget#10"
2079 msgid "Re&name..."
2080 msgstr "Ri&nomina..."
2081
2082 #: IdentityEditWidget#11
2083 msgctxt "IdentityEditWidget#11"
2084 msgid "Move upwards in list"
2085 msgstr "Sposta in alto nella lista"
2086
2087 #: IdentityEditWidget#12
2088 msgctxt "IdentityEditWidget#12"
2089 msgid "..."
2090 msgstr "..."
2091
2092 #: IdentityEditWidget#13
2093 msgctxt "IdentityEditWidget#13"
2094 msgid "Move downwards in list"
2095 msgstr "Sposta in basso nella lista"
2096
2097 #: IdentityEditWidget#14
2098 msgid "A&way"
2099 msgstr "Ass&enza"
2100
2101 #: IdentityEditWidget#15
2102 msgid "Default Away Settings"
2103 msgstr "Impostazioni predefinite assenza"
2104
2105 #: IdentityEditWidget#16
2106 msgid "Nick to be used when being away"
2107 msgstr "Nick da utilizzare quando assente"
2108
2109 #: IdentityEditWidget#17
2110 msgid "Default away reason"
2111 msgstr "Motivo predefinito assenza"
2112
2113 #: IdentityEditWidget#18
2114 msgid "Away Nick:"
2115 msgstr "Nick d'assenza:"
2116
2117 #: IdentityEditWidget#19
2118 msgid "Away Reason:"
2119 msgstr "Motivo d'assenza:"
2120
2121 #: IdentityEditWidget#20
2122 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2123 msgstr "Imposta assenza quando tutti i client vengono disconnessi dal core"
2124
2125 #: IdentityEditWidget#21
2126 msgid "Away On Detach"
2127 msgstr "Assenza su disconnessione"
2128
2129 #: IdentityEditWidget#22
2130 msgid "Not implemented yet"
2131 msgstr "Non ancora implementato"
2132
2133 #: IdentityEditWidget#23
2134 msgid "Away On Idle"
2135 msgstr "Assenza su inattività"
2136
2137 #: IdentityEditWidget#24
2138 msgid "Set away after"
2139 msgstr "Imposta assenza dopo"
2140
2141 #: IdentityEditWidget#25
2142 msgid "minutes of being idle"
2143 msgstr "minuti di inattività"
2144
2145 #: IdentityEditWidget#26
2146 msgctxt "IdentityEditWidget#26"
2147 msgid "Advanced"
2148 msgstr "Avanzato"
2149
2150 #: IdentityEditWidget#27
2151 msgid "Ident:"
2152 msgstr "Ident:"
2153
2154 #: IdentityEditWidget#28
2155 msgid "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, uniquely identifies you within the IRC network."
2156 msgstr "Lo \"ident\" è una parte della tua hostmask e, assieme al tuo host, ti identifica univocamente all'interno di una rete IRC."
2157
2158 #: IdentityEditWidget#29
2159 msgid "Messages"
2160 msgstr "Messaggi"
2161
2162 #: IdentityEditWidget#30
2163 msgid "Part Reason:"
2164 msgstr "Motivo di Uscita (dal canale/Part):"
2165
2166 #: IdentityEditWidget#31
2167 msgid "Quit Reason:"
2168 msgstr "Motivo di Uscita (globale/Quit):"
2169
2170 #: IdentityEditWidget#32
2171 msgid "Kick Reason:"
2172 msgstr "Motivo espulsione (kick): "
2173
2174 #: IdentityEditWidget#33
2175 msgid "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2176 msgstr "Necessiti di un Client che supporti SSL per modificare Chiave e Certificato SSL del Core"
2177
2178 #: IdentityEditWidget#34
2179 msgid ""
2180 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
2181 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
2182 msgstr ""
2183 "Attenzione: Non sei connesso tramite una connessione sicura al Quassel Core!\n"
2184 "Ciò comporterà il trasferimento _non cifrato_ della tua Chiave e Certificato SSL!"
2185
2186 #: IdentityEditWidget#35
2187 msgctxt "IdentityEditWidget#35"
2188 msgid "Continue"
2189 msgstr "Continua"
2190
2191 #: IdentityEditWidget#36
2192 msgid "Use SSL Key"
2193 msgstr "Utilizza chiave SSL"
2194
2195 #: IdentityEditWidget#37
2196 msgid "Key Type:"
2197 msgstr "Tipo chiave:"
2198
2199 #: IdentityEditWidget#38
2200 msgid "No Key loaded"
2201 msgstr "Nessuna chiave caricata"
2202
2203 #: IdentityEditWidget#39
2204 msgid "Load"
2205 msgstr "Carica"
2206
2207 #: IdentityEditWidget#40
2208 msgid "Use SSL Certificate"
2209 msgstr "Utilizza Certificato SSL"
2210
2211 #: IdentityEditWidget#41
2212 msgid "Organisation:"
2213 msgstr "Organizzazione:"
2214
2215 #: IdentityEditWidget#42
2216 msgid "No Certificate loaded"
2217 msgstr "Nessun certificato caricato"
2218
2219 #: IdentityEditWidget#43
2220 msgid "CommonName:"
2221 msgstr "NomeComune:"
2222
2223 #: IdentityEditWidget#44
2224 msgid "Load a Key"
2225 msgstr "Carica una chiave"
2226
2227 #: IdentityEditWidget#45
2228 msgid "RSA"
2229 msgstr "RSA"
2230
2231 #: IdentityEditWidget#46
2232 msgid "DSA"
2233 msgstr "DSA"
2234
2235 #: IdentityEditWidget#47
2236 msgid "Clear"
2237 msgstr "Svuota"
2238
2239 #: IdentityEditWidget#48
2240 msgid "Load a Certificate"
2241 msgstr "Carica un certificato"
2242
2243 #: IdentityPage#1
2244 msgid "Setup Identity"
2245 msgstr "Impostazione identità"
2246
2247 #: IdentityPage#2
2248 msgid "Default Identity"
2249 msgstr "Identità Predefinita"
2250
2251 #: IgnoreListEditDlg#1
2252 msgid "Configure Ignore Rule"
2253 msgstr "Configura regole ignore"
2254
2255 #: IgnoreListEditDlg#2
2256 msgid ""
2257 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
2258 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2259 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
2260 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
2261 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2262 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
2263 msgstr ""
2264 "<p><b>Severità:</b></p>\n"
2265 "<p><u>Dinamica:</u></p>\n"
2266 "<p>I messaggi sono filtrati \"al volo\".\n"
2267 "Nel momento in cui vengono disabilitate/ignorate le regole di ignore, i messaggi vengono ancora visualizzati.</p>\n"
2268 "<p><u>Permanente:</u></p>\n"
2269 "<p>I messaggi vengono filtrati prima di essere salvati nel database.</p>"
2270
2271 #: IgnoreListEditDlg#3
2272 msgid "Strictness"
2273 msgstr "Severità"
2274
2275 #: IgnoreListEditDlg#4
2276 msgid "Dynamic"
2277 msgstr "Dinamica"
2278
2279 #: IgnoreListEditDlg#5
2280 msgid "Permanent"
2281 msgstr "Permanente"
2282
2283 #: IgnoreListEditDlg#6
2284 msgid ""
2285 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
2286 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
2287 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
2288 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2289 "<p><u>Message:</u></p>\n"
2290 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
2291 msgstr ""
2292 "<p><b>Tipo Regola:</b></p>\n"
2293 "<p><u>Mittente:</u></p>\n"
2294 "<p>La regola viene applicata con la stringa del mittente\n"
2295 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2296 "<p><u>Messaggio:</u></p>\n"
2297 "<p>La regola viene applicata con il contenuto del messaggio attuale</p>"
2298
2299 #: IgnoreListEditDlg#7
2300 msgid "Rule Type"
2301 msgstr "Tipo regola"
2302
2303 #: IgnoreListEditDlg#8
2304 msgid "Sender"
2305 msgstr "Mittente"
2306
2307 #: IgnoreListEditDlg#9
2308 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
2309 msgid "Message"
2310 msgstr "Messaggio"
2311
2312 #: IgnoreListEditDlg#10
2313 msgctxt "IgnoreListEditDlg#10"
2314 msgid "CTCP"
2315 msgstr "CTCP"
2316
2317 #: IgnoreListEditDlg#11
2318 msgid ""
2319 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
2320 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
2321 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
2322 "<p><i>Example:</i>\n"
2323 "<br />\n"
2324 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
2325 "<p><u>- the sender string</u>  <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2326 "<p><i>Examples:</i>\n"
2327 "<br />\n"
2328 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
2329 "<br />\n"
2330 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
2331 msgstr ""
2332 "<p><b>Regola ignore:</b></p>\n"
2333 "<p>A seconda del tipo di regola, il testo viene confrontato in due modi:</p>\n"
2334 "<p><u>- il contenuto del messaggio:</u></p>\n"
2335 "<p><i>Esempio:</i>\n"
2336 "<br />\n"
2337 "<i>*foobar*</i> coincide con il testo contenente la parola <i>foobar</i></p>\n"
2338 "<p><u>- la stringa del mittente</u>  <i>(nick!ident@nome.host)</i></p>\n"
2339 "<p><i>Esempi:</i>\n"
2340 "<br />\n"
2341 "- <i>*@foobar.com</i> coincide con tutti i mittenti dall'host <i>foobar.com</i>\n"
2342 "<br />\n"
2343 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) coincide con qualunque mittente il cui nick è <i>stupid</i> da qualsiasi host</p>"
2344
2345 #: IgnoreListEditDlg#12
2346 msgctxt "IgnoreListEditDlg#12"
2347 msgid "Ignore Rule"
2348 msgstr "Regola di ignore"
2349
2350 #: IgnoreListEditDlg#13
2351 msgid ""
2352 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
2353 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
2354 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
2355 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
2356 "<br />\n"
2357 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
2358 msgstr ""
2359 "<p><b>Utilizza espressioni regolari:</b></p>\n"
2360 "<p>Se abilitate, le regole seguono la sintassi delle espressioni regolari.</p>\n"
2361 "<p>Altrimenti le regole consentono le espressioni regolari che coincidono con i seguenti caratteri speciali:</p>\n"
2362 "<p> *: rappresenta \"qualsiasi quantità di qualsiasi carattere\"\n"
2363 "<br />\n"
2364 "?: rappresenta \"esattamente un carattere\"</p>"
2365
2366 #: IgnoreListEditDlg#14
2367 msgid "Regular expression"
2368 msgstr "Espressione regolare"
2369
2370 #: IgnoreListEditDlg#15
2371 msgid ""
2372 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
2373 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2374 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
2375 "<p><u>Network:</u></p>\n"
2376 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
2377 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
2378 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
2379 msgstr ""
2380 "<p><b>Ambito:</b></p>\n"
2381 "<p><u>Globale:</u></p>\n"
2382 "<p>La regola è attiva per qualsiasi canale su qualsiasi rete</p>\n"
2383 "<p><u>Rete:</u></p>\n"
2384 "<p>La lista seguente è interpretata come lista di reti per le quali dovrebbe corrispondere la regola</p>\n"
2385 "<p><u>Canale:</u></p>\n"
2386 "<p>La lista seguente è interpretata come lista di canali per i quali dovrebbe corrispondere la regola</p>"
2387
2388 #: IgnoreListEditDlg#16
2389 msgid "Scope"
2390 msgstr "Ambito"
2391
2392 #: IgnoreListEditDlg#17
2393 msgid "Global"
2394 msgstr "Globale"
2395
2396 #: IgnoreListEditDlg#18
2397 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
2398 msgid "Network"
2399 msgstr "Rete"
2400
2401 #: IgnoreListEditDlg#19
2402 msgctxt "IgnoreListEditDlg#19"
2403 msgid "Channel"
2404 msgstr "Canale"
2405
2406 #: IgnoreListEditDlg#20
2407 msgid ""
2408 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2409 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
2410 "<p><i>Example:</i>\n"
2411 "<br />\n"
2412 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2413 "<br />\n"
2414 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2415 msgstr ""
2416 "<p><b>Regola di ambito:</b></p>\n"
2417 "<p>Una regola di ambito è una lista separata da punto e virgola di <i>reti</i> oppure nomi <i>canali</i>.</p>\n"
2418 "<p><i>Esempio:</i>\n"
2419 "<br />\n"
2420 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2421 "<br />\n"
2422 "corrisponde a #foobar ed a qualsiasi canale che inizia con <i>#quassel</i></p>"
2423
2424 #: IgnoreListEditDlg#21
2425 msgid ""
2426 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
2427 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
2428 "<br />\n"
2429 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
2430 msgstr ""
2431 "<p><b>Abilita / Disabilita:</b></p>\n"
2432 "<p>Vengono filtrate solo le regole abilitate.\n"
2433 "<br />\n"
2434 "Se vengono disabilitate le regole dinamiche, i messagg filtrati sono nuovamente visibili.</p>"
2435
2436 #: IgnoreListEditDlg#22
2437 msgid "Rule is enabled"
2438 msgstr "Regola abilitata"
2439
2440 #: IgnoreListModel#1
2441 msgid "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
2442 msgstr "<b>Abilita / Disabilita:</b><br />Vengono filtrate solo le regole abilitate.<br />Se vengono disabilitate le regole dinamiche, i messagg filtrati sono nuovamente visibili."
2443
2444 #: IgnoreListModel#2
2445 msgid "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br /><i>Example:<i><br />    \"*foobar*\" matches any text containing the word \"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br />    \"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br />    \"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any host<br />"
2446 msgstr "<b>Regola di ignore:</b><br />A seconda del tipo di regola, il testo viene confrontato con:<br /><br />- <u>il contenuto del messaggio:</u><br /><i>Esempio:<i><br />    \"*foobar*\" coincide a qualsiasi testo contenente  la parola\"foobar\"<br /><br />- <u>la stringa del mittente <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Esempio:</i><br />     \"*@foobar.com\" coincide ado ogni mittente dall'host foobar.com<br />    \"stupido!.+\" (RegEx) coincide con ogni mittente il cui nick è \"stupido\" da ogni host<br />"
2447
2448 #: IgnoreListModel#3
2449 msgid "By Sender"
2450 msgstr "Per mittente"
2451
2452 #: IgnoreListModel#4
2453 msgid "By Message"
2454 msgstr "Per messaggio"
2455
2456 #: IgnoreListModel#5
2457 msgid "Enabled"
2458 msgstr "Abilitato"
2459
2460 #: IgnoreListModel#6
2461 msgid "Type"
2462 msgstr "Tipo"
2463
2464 #: IgnoreListModel#7
2465 msgctxt "IgnoreListModel#7"
2466 msgid "Ignore Rule"
2467 msgstr "Regola ignore"
2468
2469 #: IgnoreListSettingsPage#1
2470 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
2471 msgid "Form"
2472 msgstr "Modulo"
2473
2474 #: IgnoreListSettingsPage#2
2475 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2"
2476 msgid "New"
2477 msgstr "Nuovo"
2478
2479 #: IgnoreListSettingsPage#3
2480 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3"
2481 msgid "Delete"
2482 msgstr "Elimina"
2483
2484 #: IgnoreListSettingsPage#4
2485 msgid "&Edit"
2486 msgstr "&Modifica"
2487
2488 #: IgnoreListSettingsPage#5
2489 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
2490 msgid "IRC"
2491 msgstr "IRC"
2492
2493 #: IgnoreListSettingsPage#6
2494 msgid "Ignore List"
2495 msgstr "Lista Ignore"
2496
2497 #: IgnoreListSettingsPage#7
2498 msgid "Rule already exists"
2499 msgstr "La regola esiste già"
2500
2501 #: IgnoreListSettingsPage#8
2502 msgid ""
2503 "There is already a rule\n"
2504 "\"%1\"\n"
2505 "Please choose another rule."
2506 msgstr ""
2507 "Esista già una regola\n"
2508 "\"%1\"\n"
2509 "Per favore scegliere un'altra regola."
2510
2511 #: IndicatorNotificationConfigWidget#1
2512 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
2513 msgid "Form"
2514 msgstr "Modulo"
2515
2516 #: IndicatorNotificationConfigWidget#2
2517 msgid "Show messages in indicator"
2518 msgstr "Mostra messaggio nell'indicatore"
2519
2520 #: InputWidget#1
2521 msgctxt "InputWidget#1"
2522 msgid "Form"
2523 msgstr "Modulo"
2524
2525 #: InputWidget#2
2526 msgid "White"
2527 msgstr "Bianco"
2528
2529 #: InputWidget#3
2530 msgid "Black"
2531 msgstr "Nero"
2532
2533 #: InputWidget#4
2534 msgid "Dark blue"
2535 msgstr "Blu scuro"
2536
2537 #: InputWidget#5
2538 msgid "Dark green"
2539 msgstr "Verde scuro"
2540
2541 #: InputWidget#6
2542 msgid "Red"
2543 msgstr "Rosso"
2544
2545 #: InputWidget#7
2546 msgid "Dark red"
2547 msgstr "Rosso scuro"
2548
2549 #: InputWidget#8
2550 msgid "Dark magenta"
2551 msgstr "Magenta scuro"
2552
2553 #: InputWidget#9
2554 msgid "Orange"
2555 msgstr "Arancione"
2556
2557 #: InputWidget#10
2558 msgid "Yellow"
2559 msgstr "Giallo"
2560
2561 #: InputWidget#11
2562 msgid "Green"
2563 msgstr "Verde"
2564
2565 #: InputWidget#12
2566 msgid "Dark cyan"
2567 msgstr "Azzurro scuro"
2568
2569 #: InputWidget#13
2570 msgid "Cyan"
2571 msgstr "Azzurro"
2572
2573 #: InputWidget#14
2574 msgid "Blue"
2575 msgstr "Blu"
2576
2577 #: InputWidget#15
2578 msgid "Magenta"
2579 msgstr "Magenta"
2580
2581 #: InputWidget#16
2582 msgid "Dark gray"
2583 msgstr "Grigio scuro"
2584
2585 #: InputWidget#17
2586 msgid "Light gray"
2587 msgstr "Grigio chiaro"
2588
2589 #: InputWidget#18
2590 msgid "Clear Color"
2591 msgstr "Elimina colore"
2592
2593 #: InputWidget#19
2594 msgid "Focus Input Line"
2595 msgstr "Seleziona Campo Inserimento Testo"
2596
2597 #: InputWidget#20
2598 msgid "Ctrl+L"
2599 msgstr "Ctrl+L"
2600
2601 #: InputWidgetSettingsPage#1
2602 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
2603 msgid "Form"
2604 msgstr "Modulo"
2605
2606 #: InputWidgetSettingsPage#2
2607 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#2"
2608 msgid "Custom font:"
2609 msgstr "Font personalizzato:"
2610
2611 #: InputWidgetSettingsPage#3
2612 msgid "Enable spell check"
2613 msgstr "Abilita controllo ortografico"
2614
2615 #: InputWidgetSettingsPage#4
2616 msgid "Show nick selector"
2617 msgstr "Mostra selettore nick"
2618
2619 #: InputWidgetSettingsPage#5
2620 msgid "Show style buttons"
2621 msgstr "Mostra pulsanti di stile"
2622
2623 #: InputWidgetSettingsPage#6
2624 msgid "Multi-Line Editing"
2625 msgstr "Modifica Multi-Riga"
2626
2627 #: InputWidgetSettingsPage#7
2628 msgid "Show at most"
2629 msgstr "Mostra al più"
2630
2631 #: InputWidgetSettingsPage#8
2632 msgid "lines"
2633 msgstr "righe"
2634
2635 #: InputWidgetSettingsPage#9
2636 msgid "Enable scrollbars"
2637 msgstr "Abilita barre di scorrimento"
2638
2639 #: InputWidgetSettingsPage#10
2640 msgid "Tab Completion"
2641 msgstr "Completamento Tab"
2642
2643 #: InputWidgetSettingsPage#11
2644 msgid "Completion suffix:"
2645 msgstr "Suffisso autocompletamento:"
2646
2647 #: InputWidgetSettingsPage#12
2648 msgid ": "
2649 msgstr ": "
2650
2651 #: InputWidgetSettingsPage#13
2652 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#13"
2653 msgid "Interface"
2654 msgstr "Interfaccia"
2655
2656 #: InputWidgetSettingsPage#14
2657 msgid "Input Widget"
2658 msgstr "Widget per Input"
2659
2660 #: IrcConnectionWizard#1
2661 msgid "Save && Connect"
2662 msgstr "Salva e Connetti"
2663
2664 #: IrcListModel#1
2665 msgctxt "IrcListModel#1"
2666 msgid "Channel"
2667 msgstr "Canale"
2668
2669 #: IrcListModel#2
2670 msgid "Users"
2671 msgstr "Utenti"
2672
2673 #: IrcListModel#3
2674 msgctxt "IrcListModel#3"
2675 msgid "Topic"
2676 msgstr "Argomento"
2677
2678 #: IrcServerHandler#1
2679 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2680 msgstr "%1 ha cambiato argomento per il canale %2 in: \"%3\""
2681
2682 #: IrcServerHandler#2
2683 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
2684 msgstr "Ricevuto RPL_ISUPPORT (005) senza parametri!"
2685
2686 #: IrcServerHandler#3
2687 msgid "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected behavior!"
2688 msgstr "Ricevuto un messaggio non RFC-compliamnt RPL_ISUPPORT: potrebbe portare ad un comportamento inatteso!"
2689
2690 #: IrcServerHandler#4
2691 msgctxt "IrcServerHandler#4"
2692 msgid "%1"
2693 msgstr "%1"
2694
2695 #: IrcServerHandler#5
2696 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
2697 msgstr "[Whois] %1 è assente: \"%2\""
2698
2699 #: IrcServerHandler#6
2700 msgid "%1 is away: \"%2\""
2701 msgstr "%1 è assente: \"%2\""
2702
2703 #: IrcServerHandler#7
2704 msgid "[Whois] %1"
2705 msgstr "[Whois] %1"
2706
2707 #: IrcServerHandler#8
2708 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2709 msgstr "[Whois] %1 è %2 (%3)"
2710
2711 #: IrcServerHandler#9
2712 msgid "%1 is online via %2 (%3)"
2713 msgstr "%1 è online tramite %2 (%3)"
2714
2715 #: IrcServerHandler#10
2716 msgid "[Whowas] %1"
2717 msgstr "[Whowas] %1"
2718
2719 #: IrcServerHandler#11
2720 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
2721 msgstr "[Whowas] %1 era %2 (%3)"
2722
2723 #: IrcServerHandler#12
2724 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2725 msgstr "[Who] Fine della lista /WHO per %1"
2726
2727 #: IrcServerHandler#13
2728 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2729 msgstr "[Whois] %1 è loggato da %2"
2730
2731 #: IrcServerHandler#14
2732 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
2733 msgstr "[Whois] %1 è inattivo da %2 (%3)"
2734
2735 #: IrcServerHandler#15
2736 msgid "[Whois] idle message: %1"
2737 msgstr "[Whois] messaggio di inattività: %1"
2738
2739 #: IrcServerHandler#16
2740 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2741 msgstr "[Whois] %1 è utente sui canali: %2"
2742
2743 #: IrcServerHandler#17
2744 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2745 msgstr "[Whois] %1 ha il voice sui canali: %2"
2746
2747 #: IrcServerHandler#18
2748 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2749 msgstr "[Whois] %1 è operatore sui canali: %2"
2750
2751 #: IrcServerHandler#19
2752 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
2753 msgstr "Il canale %1 ha %2 utenti. Il topic è: %3"
2754
2755 #: IrcServerHandler#20
2756 msgid "End of channel list"
2757 msgstr "Lista canali terminata"
2758
2759 #: IrcServerHandler#21
2760 msgid "Homepage for %1 is %2"
2761 msgstr "Pagina home per %1 è %2"
2762
2763 #: IrcServerHandler#22
2764 msgid "Channel %1 created on %2"
2765 msgstr "Canale %1 creato il %2"
2766
2767 #: IrcServerHandler#23
2768 msgid "No topic is set for %1."
2769 msgstr "Nessun topic impostato per %1."
2770
2771 #: IrcServerHandler#24
2772 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2773 msgstr "Il topic di %1 è \"%2\""
2774
2775 #: IrcServerHandler#25
2776 msgid "Topic set by %1 on %2"
2777 msgstr "Topic impostato da %1 il %2"
2778
2779 #: IrcServerHandler#26
2780 msgid "[Who] %1"
2781 msgstr "[Who] %1"
2782
2783 #: IrcServerHandler#27
2784 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2785 msgstr "Il nick %1 contiene caratteri non validi"
2786
2787 #: IrcServerHandler#28
2788 msgid "Nick already in use: %1"
2789 msgstr "Nick già utilizzato: %1"
2790
2791 #: IrcServerHandler#29
2792 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2793 msgstr "Nick/canale temporaneamente non disponibile: %1"
2794
2795 #: IrcServerHandler#30
2796 msgid "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
2797 msgstr "Nessun nick libero e valido trovato nella lista nickname. Utilizza: /nick <altronickname> per continuare"
2798
2799 #: IrcUserItem#1
2800 msgctxt "IrcUserItem#1"
2801 msgid "idling since %1"
2802 msgstr "inattivo da %1"
2803
2804 #: IrcUserItem#2
2805 msgctxt "IrcUserItem#2"
2806 msgid "login time: %1"
2807 msgstr "durata autenticazione: %1"
2808
2809 #: IrcUserItem#3
2810 msgctxt "IrcUserItem#3"
2811 msgid "server: %1"
2812 msgstr "server: %1"
2813
2814 #: ItemViewSettingsPage#1
2815 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
2816 msgid "Form"
2817 msgstr "Modulo"
2818
2819 #: ItemViewSettingsPage#2
2820 msgctxt "ItemViewSettingsPage#2"
2821 msgid "Custom font:"
2822 msgstr "Font personalizzato:"
2823
2824 #: ItemViewSettingsPage#3
2825 msgid "Show icons"
2826 msgstr "Mostra icone"
2827
2828 #: ItemViewSettingsPage#4
2829 msgid "Chat List"
2830 msgstr "Lista Chat"
2831
2832 #: ItemViewSettingsPage#5
2833 msgid "Display topic in tooltip"
2834 msgstr "Mostra topic nel tooltip"
2835
2836 #: ItemViewSettingsPage#6
2837 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
2838 msgstr "La rotellina del mouse cambia la chat selezionata"
2839
2840 #: ItemViewSettingsPage#7
2841 msgid "Use Custom Colors"
2842 msgstr "Utilizza Colori Personalizzati"
2843
2844 #: ItemViewSettingsPage#8
2845 msgid "Standard:"
2846 msgstr "Standard:"
2847
2848 #: ItemViewSettingsPage#9
2849 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
2850 msgid "..."
2851 msgstr "..."
2852
2853 #: ItemViewSettingsPage#10
2854 msgid "Inactive:"
2855 msgstr "Inattivo:"
2856
2857 #: ItemViewSettingsPage#11
2858 msgid "Unread messages:"
2859 msgstr "Messaggi non letti:"
2860
2861 #: ItemViewSettingsPage#12
2862 msgid "Highlight:"
2863 msgstr "Evidenziato:"
2864
2865 #: ItemViewSettingsPage#13
2866 msgid "Other activity:"
2867 msgstr "Altra attività:"
2868
2869 #: ItemViewSettingsPage#14
2870 msgid "1"
2871 msgstr "1"
2872
2873 #: ItemViewSettingsPage#15
2874 msgid "Custom Nick List Colors"
2875 msgstr "Colori Lista Nick Personalizzati"
2876
2877 #: ItemViewSettingsPage#16
2878 msgid "Online:"
2879 msgstr "Online:"
2880
2881 #: ItemViewSettingsPage#17
2882 msgid "Away:"
2883 msgstr "Assente:"
2884
2885 #: ItemViewSettingsPage#18
2886 msgctxt "ItemViewSettingsPage#18"
2887 msgid "Interface"
2888 msgstr "Interfaccia"
2889
2890 #: ItemViewSettingsPage#19
2891 msgid "Chat & Nick Lists"
2892 msgstr "Liste Chat & Nick"
2893
2894 #: ItemViewSettingsPage#20
2895 msgctxt "ItemViewSettingsPage#20"
2896 msgid "Network"
2897 msgstr "Rete"
2898
2899 #: ItemViewSettingsPage#21
2900 msgid "Inactive"
2901 msgstr "Inattivo"
2902
2903 #: ItemViewSettingsPage#22
2904 msgid "Normal"
2905 msgstr "Normale"
2906
2907 #: ItemViewSettingsPage#23
2908 msgid "Unread messages"
2909 msgstr "Messaggi non letti"
2910
2911 #: ItemViewSettingsPage#24
2912 msgctxt "ItemViewSettingsPage#24"
2913 msgid "Highlight"
2914 msgstr "Evento"
2915
2916 #: ItemViewSettingsPage#25
2917 msgid "Other activity"
2918 msgstr "Altra attività"
2919
2920 #: KNotificationBackend#1
2921 msgctxt "KNotificationBackend#1"
2922 msgid "%n pending highlights"
2923 msgstr "%n eventi in attesa"
2924
2925 #: MainWin#1
2926 msgid "&Connect to Core..."
2927 msgstr "&Connetti al Core..."
2928
2929 #: MainWin#2
2930 msgid "&Disconnect from Core"
2931 msgstr "&Disconnetti dal Core"
2932
2933 #: MainWin#3
2934 msgid "Core &Info..."
2935 msgstr "&Informazioni Core..."
2936
2937 #: MainWin#4
2938 msgid "Configure &Networks..."
2939 msgstr "Configura &Reti..."
2940
2941 #: MainWin#5
2942 msgid "&Quit"
2943 msgstr "&Esci"
2944
2945 #: MainWin#6
2946 msgid "Ctrl+Q"
2947 msgstr "Ctrl+Q"
2948
2949 #: MainWin#7
2950 msgid "&Configure Chat Lists..."
2951 msgstr "&Configura Liste Chat..."
2952
2953 #: MainWin#8
2954 msgid "&Lock Layout"
2955 msgstr "&Blocca Layout"
2956
2957 #: MainWin#9
2958 msgid "Show &Search Bar"
2959 msgstr "Mostra Barra di &Ricerca"
2960
2961 #: MainWin#10
2962 msgid "Show Away Log"
2963 msgstr "Mostra Log Assenza"
2964
2965 #: MainWin#11
2966 msgid "Show &Menubar"
2967 msgstr "Mostra &Barra dei menu"
2968
2969 #: MainWin#12
2970 msgid "Ctrl+M"
2971 msgstr "Ctrl+M"
2972
2973 #: MainWin#13
2974 msgid "Show Status &Bar"
2975 msgstr "Mostra Status &Bar"
2976
2977 #: MainWin#14
2978 msgid "&Configure Quassel..."
2979 msgstr "&Configura Quassel..."
2980
2981 #: MainWin#15
2982 msgid "F7"
2983 msgstr "F7"
2984
2985 #: MainWin#16
2986 msgid "&About Quassel"
2987 msgstr "&Informazioni su Quassel"
2988
2989 #: MainWin#17
2990 msgid "About &Qt"
2991 msgstr "Informazioni su &Qt"
2992
2993 #: MainWin#18
2994 msgid "Debug &NetworkModel"
2995 msgstr "Debug &ModelloRete"
2996
2997 #: MainWin#19
2998 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
2999 msgstr "Debug & OverlayVistaBuffer"
3000
3001 #: MainWin#20
3002 msgid "Debug &MessageModel"
3003 msgstr "Debug &ModelloMessaggio"
3004
3005 #: MainWin#21
3006 msgid "Debug &HotList"
3007 msgstr "Debug &Hotlist"
3008
3009 #: MainWin#22
3010 msgid "Debug &Log"
3011 msgstr "Debug &Log"
3012
3013 #: MainWin#23
3014 msgid "Reload Stylesheet"
3015 msgstr "Ricarica Fogli di Stile"
3016
3017 #: MainWin#24
3018 msgid "Jump to hot chat"
3019 msgstr "Passa alla chat attiva"
3020
3021 #: MainWin#25
3022 msgid "&File"
3023 msgstr "&File"
3024
3025 #: MainWin#26
3026 msgid "&Networks"
3027 msgstr "&Reti"
3028
3029 #: MainWin#27
3030 msgid "&View"
3031 msgstr "&Visualizza"
3032
3033 #: MainWin#28
3034 msgid "&Chat Lists"
3035 msgstr "&Liste Chat"
3036
3037 #: MainWin#29
3038 msgid "&Toolbars"
3039 msgstr "&Barre degli strumenti"
3040
3041 #: MainWin#30
3042 msgid "&Settings"
3043 msgstr "&Impostazioni"
3044
3045 #: MainWin#31
3046 msgid "&Help"
3047 msgstr "&Aiuto"
3048
3049 #: MainWin#32
3050 msgid "Debug"
3051 msgstr "Debug"
3052
3053 #: MainWin#33
3054 msgid "Nicks"
3055 msgstr "Nick"
3056
3057 #: MainWin#34
3058 msgid "Show Nick List"
3059 msgstr "Mostra Lista Nick"
3060
3061 #: MainWin#35
3062 msgctxt "MainWin#35"
3063 msgid "Chat Monitor"
3064 msgstr "Monitor Chat"
3065
3066 #: MainWin#36
3067 msgid "Show Chat Monitor"
3068 msgstr "Mostra Chat Monitor"
3069
3070 #: MainWin#37
3071 msgid "Inputline"
3072 msgstr "Campo Inserimento Testo"
3073
3074 #: MainWin#38
3075 msgid "Show Input Line"
3076 msgstr "Mostra Campo Inserimento Testo"
3077
3078 #: MainWin#39
3079 msgctxt "MainWin#39"
3080 msgid "Topic"
3081 msgstr "Argomento"
3082
3083 #: MainWin#40
3084 msgid "Show Topic Line"
3085 msgstr "Mostra Linea del Topic"
3086
3087 #: MainWin#41
3088 msgid "Main Toolbar"
3089 msgstr "Barra principale"
3090
3091 #: MainWin#42
3092 msgid "Connected to core."
3093 msgstr "Connesso al core."
3094
3095 #: MainWin#43
3096 msgid "Not connected to core."
3097 msgstr "Non connesso al core."
3098
3099 #: MainWin#44
3100 msgid "Unencrypted Connection"
3101 msgstr "Connessione non criptata"
3102
3103 #: MainWin#45
3104 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
3105 msgstr "<b>Il client non supporta SSL</b>"
3106
3107 #: MainWin#46
3108 msgid "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your Quassel core."
3109 msgstr "I dati sensibili, come le password, verranno trasmesse in chiaro al core Quassel."
3110
3111 #: MainWin#47
3112 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
3113 msgstr "<b>Il core non supporta SSL</b>"
3114
3115 #: MainWin#48
3116 msgid "Untrusted Security Certificate"
3117 msgstr "Certificato di sicurezza non fidato"
3118
3119 #: MainWin#49
3120 msgid "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the following reasons:</b>"
3121 msgstr "<b>Il certificato SSL fornito dal cora a %1 non è fidato per i seguenti motivi:</b>"
3122
3123 #: MainWin#50
3124 msgctxt "MainWin#50"
3125 msgid "Continue"
3126 msgstr "Continua"
3127
3128 #: MainWin#51
3129 msgid "Show Certificate"
3130 msgstr "Mostra certificato"
3131
3132 #: MainWin#52
3133 msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
3134 msgstr "Si desidera accettare questo certificato per sempre senza chiederlo nuovamente?"
3135
3136 #: MainWin#53
3137 msgid "Current Session Only"
3138 msgstr "Solo per la sessione corrente"
3139
3140 #: MainWin#54
3141 msgid "Forever"
3142 msgstr "Per sempre"
3143
3144 #: MainWin#55
3145 msgid "Core Connection Error"
3146 msgstr "Errore nella connessione al core"
3147
3148 #: MessageModel#1
3149 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
3150 msgstr "Recupero %1 messaggi dal backlog per il buffer %2:%3"
3151
3152 #: MsgProcessorStatusWidget#1
3153 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
3154 msgid "Form"
3155 msgstr "Modulo"
3156
3157 #: MsgProcessorStatusWidget#2
3158 msgid "Receiving Backlog"
3159 msgstr "Ricezione Backlog in corso"
3160
3161 #: MultiLineEdit#1
3162 msgid "Do you really want to paste %n lines?"
3163 msgstr "Si vuole realmente incollare %n righe?"
3164
3165 #: MultiLineEdit#2
3166 msgid "Paste Protection"
3167 msgstr "Paste Protection"
3168
3169 #: NetworkAddDlg#1
3170 msgctxt "NetworkAddDlg#1"
3171 msgid "Add Network"
3172 msgstr "Aggiungi rete"
3173
3174 #: NetworkAddDlg#2
3175 msgid "Use preset:"
3176 msgstr "Utilizza preset:"
3177
3178 #: NetworkAddDlg#3
3179 msgid "Manually specify network settings"
3180 msgstr "Specifica manualmente le impostazioni di rete"
3181
3182 #: NetworkAddDlg#4
3183 msgid "Manual Settings"
3184 msgstr "Impostazioni manuali"
3185
3186 #: NetworkAddDlg#5
3187 msgctxt "NetworkAddDlg#5"
3188 msgid "Network name:"
3189 msgstr "Nome rete:"
3190
3191 #: NetworkAddDlg#6
3192 msgctxt "NetworkAddDlg#6"
3193 msgid "Server address:"
3194 msgstr "Indirizzo server:"
3195
3196 #: NetworkAddDlg#7
3197 msgctxt "NetworkAddDlg#7"
3198 msgid "Port:"
3199 msgstr "Porta:"
3200
3201 #: NetworkAddDlg#8
3202 msgid "Server password:"
3203 msgstr "Password server:"
3204
3205 #: NetworkAddDlg#9
3206 msgid "Use secure connection"
3207 msgstr "Utilizza connessione sicura"
3208
3209 #: NetworkEditDlg#1
3210 msgctxt "NetworkEditDlg#1"
3211 msgid "Dialog"
3212 msgstr "Dialogo"
3213
3214 #: NetworkEditDlg#2
3215 msgid "Please enter a network name:"
3216 msgstr "Inserisci il nome della rete:"
3217
3218 #: NetworkEditDlg#3
3219 msgctxt "NetworkEditDlg#3"
3220 msgid "Add Network"
3221 msgstr "Aggiungi rete"
3222
3223 #: NetworkItem#1
3224 msgid "Server: %1"
3225 msgstr "Server: %1"
3226
3227 #: NetworkItem#2
3228 msgctxt "NetworkItem#2"
3229 msgid "Users: %1"
3230 msgstr "Utenti: %1"
3231
3232 #: NetworkItem#3
3233 msgctxt "NetworkItem#3"
3234 msgid "Lag: %1 msecs"
3235 msgstr "Ritardo: %1 msecs"
3236
3237 #: NetworkModel#1
3238 msgid "Chat"
3239 msgstr "Chat"
3240
3241 #: NetworkModel#2
3242 msgctxt "NetworkModel#2"
3243 msgid "Topic"
3244 msgstr "Argomento"
3245
3246 #: NetworkModel#3
3247 msgid "Nick Count"
3248 msgstr "Numero nick"
3249
3250 #: NetworkModelController#1
3251 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
3252 msgstr "Vuoi eliminare definitivamente il seguente buffer?"
3253
3254 #: NetworkModelController#2
3255 msgid "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, from the core's database and cannot be undone."
3256 msgstr "<b>Attenzione:</b> Questa operazione comporterà l'eliminazione totale di tutti i dati connessi al buffer, inclusi i dati di backlog, dal database del core. Questa operazione non può essere annullata."
3257
3258 #: NetworkModelController#3
3259 msgid "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
3260 msgstr "<br>I buffer di canale attivi non possono essere eliminati. Sei pregato di uscire prima dal canale."
3261
3262 #: NetworkModelController#4
3263 msgid "Remove buffers permanently?"
3264 msgstr "Rimuovere i buffer definitivamente?"
3265
3266 #: NetworkModelController::JoinDlg#1
3267 msgid "Join Channel"
3268 msgstr "Entra nel Canale"
3269
3270 #: NetworkModelController::JoinDlg#2
3271 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
3272 msgid "Network:"
3273 msgstr "Rete:"
3274
3275 #: NetworkModelController::JoinDlg#3
3276 msgid "Channel:"
3277 msgstr "Canale:"
3278
3279 #: NetworkPage#1
3280 msgid "Setup Network Connection"
3281 msgstr "Impostazione Connessione Rete"
3282
3283 #: NetworksSettingsPage#1
3284 msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
3285 msgid "Form"
3286 msgstr "Modulo"
3287
3288 #: NetworksSettingsPage#2
3289 msgctxt "NetworksSettingsPage#2"
3290 msgid "Re&name..."
3291 msgstr "Ri&nomina..."
3292
3293 #: NetworksSettingsPage#3
3294 msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
3295 msgid "&Add..."
3296 msgstr "&Aggiungi..."
3297
3298 #: NetworksSettingsPage#4
3299 msgctxt "NetworksSettingsPage#4"
3300 msgid "De&lete"
3301 msgstr "E&limina"
3302
3303 #: NetworksSettingsPage#5
3304 msgid "Network Details"
3305 msgstr "Dettagli Rete"
3306
3307 #: NetworksSettingsPage#6
3308 msgid "Identity:"
3309 msgstr "Identità:"
3310
3311 #: NetworksSettingsPage#7
3312 msgctxt "NetworksSettingsPage#7"
3313 msgid "..."
3314 msgstr "..."
3315
3316 #: NetworksSettingsPage#8
3317 msgctxt "NetworksSettingsPage#8"
3318 msgid "Servers"
3319 msgstr "Server"
3320
3321 #: NetworksSettingsPage#9
3322 msgid "Manage servers for this network"
3323 msgstr "Gestisci server per questa rete"
3324
3325 #: NetworksSettingsPage#10
3326 msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
3327 msgid "&Edit..."
3328 msgstr "&Modifica..."
3329
3330 #: NetworksSettingsPage#11
3331 msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
3332 msgid "Move upwards in list"
3333 msgstr "Sposta in alto nella lista"
3334
3335 #: NetworksSettingsPage#12
3336 msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
3337 msgid "Move downwards in list"
3338 msgstr "Sposta in basso nella lista"
3339
3340 #: NetworksSettingsPage#13
3341 msgid "Commands"
3342 msgstr "Comandi"
3343
3344 #: NetworksSettingsPage#14
3345 msgid "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after connecting to a server"
3346 msgstr "Configura automaticamente l'identificazione o i vari comandi da essere eseguiti dopo che la connessione al server è stata stabilita"
3347
3348 #: NetworksSettingsPage#15
3349 msgid "Commands to execute on connect:"
3350 msgstr "Comandi da eseguire alla connessione:"
3351
3352 #: NetworksSettingsPage#16
3353 msgid ""
3354 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
3355 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
3356 msgstr ""
3357 "Specifica una lista di comandi IRC da essere eseguiti una volta connessi.\n"
3358 "Nota che Quassel IRC automaticamente si riconnette ai canali e, quindi, avrai raramente bisogno del comando /join qui!"
3359
3360 #: NetworksSettingsPage#17
3361 msgctxt "NetworksSettingsPage#17"
3362 msgid "Connection"
3363 msgstr "Connessione"
3364
3365 #: NetworksSettingsPage#18
3366 msgid "Control automatic reconnect to the network"
3367 msgstr "Gestisce la riconnessione automatica alla rete"
3368
3369 #: NetworksSettingsPage#19
3370 msgid "Automatic Reconnect"
3371 msgstr "Riconnessione automatica"
3372
3373 #: NetworksSettingsPage#20
3374 msgid "Interval:"
3375 msgstr "Intervallo:"
3376
3377 #: NetworksSettingsPage#21
3378 msgctxt "NetworksSettingsPage#21"
3379 msgid " s"
3380 msgstr " s"
3381
3382 #: NetworksSettingsPage#22
3383 msgid "Retries:"
3384 msgstr "Tentativi:"
3385
3386 #: NetworksSettingsPage#23
3387 msgctxt "NetworksSettingsPage#23"
3388 msgid "Unlimited"
3389 msgstr "Illimitato"
3390
3391 #: NetworksSettingsPage#24
3392 msgid "Rejoin all channels on reconnect"
3393 msgstr "Riconnettiti a tutti i canali alla riconnessione"
3394
3395 #: NetworksSettingsPage#25
3396 msgid "Auto Identify"
3397 msgstr "Auto Identificazione"
3398
3399 #: NetworksSettingsPage#26
3400 msgid "NickServ"
3401 msgstr "NickServ"
3402
3403 #: NetworksSettingsPage#27
3404 msgid "Service:"
3405 msgstr "Servizio:"
3406
3407 #: NetworksSettingsPage#28
3408 msgctxt "NetworksSettingsPage#28"
3409 msgid "Password:"
3410 msgstr "Password:"
3411
3412 #: NetworksSettingsPage#29
3413 msgid "Use SASL Authentication"
3414 msgstr "Utilizza autenticazione SASL"
3415
3416 #: NetworksSettingsPage#30
3417 msgid "Account:"
3418 msgstr "Account:"
3419
3420 #: NetworksSettingsPage#31
3421 msgid "Encodings"
3422 msgstr "Codifiche"
3423
3424 #: NetworksSettingsPage#32
3425 msgid "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
3426 msgstr "Configura le impostazioni avanzate come la codifica dei messaggi e la riconnessione automatica"
3427
3428 #: NetworksSettingsPage#33
3429 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
3430 msgstr "Gestisce le codifiche di tutti i messaggi ricevuti e trasmessi"
3431
3432 #: NetworksSettingsPage#34
3433 msgid "Use Custom Encodings"
3434 msgstr "Utilizza codifica personalizzata"
3435
3436 #: NetworksSettingsPage#35
3437 msgid ""
3438 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
3439 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
3440 msgstr ""
3441 "Specifica in quale codifica i tuoi messaggi verranno inviati.\n"
3442 "UTF-8 dovrebbe essere l'impostazione migliore per la maggior parte delle reti."
3443
3444 #: NetworksSettingsPage#36
3445 msgid "Send messages in:"
3446 msgstr "Invia messaggi utilizzando:"
3447
3448 #: NetworksSettingsPage#37
3449 msgid ""
3450 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
3451 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
3452 msgstr ""
3453 "I messaggi ricevuti e codificati in UTF-8 verranno sempre trattati come tali.\n"
3454 "Quest'impostazione definisce solamente la codifica per i messaggi non UTF-8."
3455
3456 #: NetworksSettingsPage#38
3457 msgid "Receive fallback:"
3458 msgstr "Codifica di fallback (ricezione):"
3459
3460 #: NetworksSettingsPage#39
3461 msgid ""
3462 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
3463 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
3464 msgstr ""
3465 "Quest'impostazione definisce come saranno codificati i messaggi, i nickname ed i servername.\n"
3466 "A meno che tu non sappia *realmente* cosa stai facendo, lascia questo valore impostato a ISO-8859-1!"
3467
3468 #: NetworksSettingsPage#40
3469 msgid "Server encoding:"
3470 msgstr "Codifica Server:"
3471
3472 #: NetworksSettingsPage#41
3473 msgctxt "NetworksSettingsPage#41"
3474 msgid "IRC"
3475 msgstr "IRC"
3476
3477 #: NetworksSettingsPage#42
3478 msgid "Networks"
3479 msgstr "Reti"
3480
3481 #: NetworksSettingsPage#43
3482 msgctxt "NetworksSettingsPage#43"
3483 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
3484 msgstr "<b>Devono essere corretti i seguenti problemi prima di poter applicare le modifiche:</b><ul>"
3485
3486 #: NetworksSettingsPage#44
3487 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
3488 msgstr "<li>Tutte le reti necessitano di almeno un server definito</li>"
3489
3490 #: NetworksSettingsPage#45
3491 msgctxt "NetworksSettingsPage#45"
3492 msgid "</ul>"
3493 msgstr "</ul>"
3494
3495 #: NetworksSettingsPage#46
3496 msgid "Invalid Network Settings"
3497 msgstr "Impostazioni Rete non valide"
3498
3499 #: NetworksSettingsPage#47
3500 msgid "Delete Network?"
3501 msgstr "Eliminare la Rete?"
3502
3503 #: NetworksSettingsPage#48
3504 msgid "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, including the backlog?"
3505 msgstr "Vuoi realmente eliminare la rete \"%1\" e tutte le impostazioni correlate, includendo i backlog?"
3506
3507 #: NickEditDlg#1
3508 msgid "Edit Nickname"
3509 msgstr "Modifica Nickname"
3510
3511 #: NickEditDlg#2
3512 msgid "Please enter a valid nickname:"
3513 msgstr "Inserisci un nickname valido:"
3514
3515 #: NickEditDlg#3
3516 msgid "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3517 msgstr "Un nickname valido può contenere lettere dall'alfabeto inglese, numeri, e altri caratteri speciali {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ e -."
3518
3519 #: NickEditDlg#4
3520 msgctxt "NickEditDlg#4"
3521 msgid "Add Nickname"
3522 msgstr "Aggiungi nick"
3523
3524 #: NotificationsSettingsPage#1
3525 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
3526 msgid "Interface"
3527 msgstr "Interfaccia"
3528
3529 #: NotificationsSettingsPage#2
3530 msgid "Notifications"
3531 msgstr "Notifiche"
3532
3533 #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
3534 msgid "Select Audio File"
3535 msgstr "Seleziona File Audio"
3536
3537 #: PhononNotificationConfigWidget#1
3538 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
3539 msgid "Form"
3540 msgstr "Modulo"
3541
3542 #: PhononNotificationConfigWidget#2
3543 msgid "Audio Notification (via Phonon)"
3544 msgstr "Notifiche Audio (tramite Phonon)"
3545
3546 #: PhononNotificationConfigWidget#3
3547 msgid "Play File:"
3548 msgstr "Riproduci File:"
3549
3550 #: PostgreSqlStorage#1
3551 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3552 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3553
3554 #: QObject#1
3555 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
3556 msgstr "Prelevo un totale di %1 messaggi dal backlog per i buffer %2"
3557
3558 #: QObject#2
3559 msgid "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
3560 msgstr "Prelevo fino a %1 da tutti i messaggi non letti dal backlog (più ulteriori %2)"
3561
3562 #: QObject#3
3563 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
3564 msgstr "Prelevo un totale di %1 messaggi non letti dal backlog per i buffer %2"
3565
3566 #: QObject#4
3567 msgid "Welcome to Quassel IRC"
3568 msgstr "Benvenuto/a in Quassel IRC"
3569
3570 #: QObject#5
3571 msgid "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
3572 msgstr "Questa procedura guidata ti aiuterà ad impostare la tua identità predefinita e la tua connessione alla rete IRC.<br>Questa copre solo le impostazioni base. Puoi annullare la presente procedura in qualunque momento ed utilizzare la finestra di dialogo per maggiori dettagli."
3573
3574 #: QssParser#1
3575 msgid "Invalid block declaration: %1"
3576 msgstr "Dichiarazione blocco non valida: %1"
3577
3578 #: QssParser#2
3579 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
3580 msgstr "Assegnazione della regola della tavolozza non valida: %1"
3581
3582 #: QssParser#3
3583 msgid "Unknown palette role name: %1"
3584 msgstr "Nome regola della tavolozza sconosciuto: %1"
3585
3586 #: QssParser#4
3587 msgid "Invalid subelement name in %1"
3588 msgstr "Nome del subelemento non valido in %1"
3589
3590 #: QssParser#5
3591 msgid "Invalid message type in %1"
3592 msgstr "Tipo di messaggio non valido in %1"
3593
3594 #: QssParser#6
3595 msgid "Invalid condition %1"
3596 msgstr "Condizione %1 non valida"
3597
3598 #: QssParser#7
3599 msgid "Invalid message label: %1"
3600 msgstr "Etichetta messaggio non valida: %1"
3601
3602 #: QssParser#8
3603 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
3604 msgstr "Specifica hash del mittente non valida: %1"
3605
3606 #: QssParser#9
3607 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
3608 msgstr "L'hash del mittente può essere al massimo \"0x0f\"!"
3609
3610 #: QssParser#10
3611 msgid "Invalid format name: %1"
3612 msgstr "Nome formato non valido: %1"
3613
3614 #: QssParser#11
3615 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
3616 msgstr "Specifica colore IRC illegale (deve essere compresa tra 00 e 0f): %1"
3617
3618 #: QssParser#12
3619 msgid "Unhandled condition: %1"
3620 msgstr "Condizione non gestita: %1"
3621
3622 #: QssParser#13
3623 msgid "Invalid proplist %1"
3624 msgstr "Proplist %1 non valida"
3625
3626 #: QssParser#14
3627 msgid "Invalid chatlist item type %1"
3628 msgstr "Tipo elemento della lista chat non valido: %1"
3629
3630 #: QssParser#15
3631 msgid "Invalid chatlist state %1"
3632 msgstr "Stato lista chat %1 non valido"
3633
3634 #: QssParser#16
3635 msgid "Invalid property declaration: %1"
3636 msgstr "Dichiarazione proprietà non valida: %1"
3637
3638 #: QssParser#17
3639 msgid "Invalid font property: %1"
3640 msgstr "Proprietà font non valida: %1"
3641
3642 #: QssParser#18
3643 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
3644 msgstr "Proprietà ChatLine sconosciuta: %1"
3645
3646 #: QssParser#19
3647 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
3648 msgstr "Specifica regola della tavolozza colore non valida: %1"
3649
3650 #: QssParser#20
3651 msgid "Unknown palette color role: %1"
3652 msgstr "Regola tavolozza colore non valida: %1"
3653
3654 #: QssParser#21
3655 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
3656 msgstr "Dichiarazione gradiente non valida: %1"
3657
3658 #: QssParser#22
3659 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: QssParser#23
3663 msgid "Invalid font specification: %1"
3664 msgstr "Specifica font non valida: %1"
3665
3666 #: QssParser#24
3667 msgid "Invalid font style specification: %1"
3668 msgstr "Specifica stile font non valida: %1"
3669
3670 #: QssParser#25
3671 msgid "Invalid font weight specification: %1"
3672 msgstr "Specifica peso font non valida: %1"
3673
3674 #: QssParser#26
3675 msgid "Invalid font size specification: %1"
3676 msgstr "Specifica dimensione font non valida: %1"
3677
3678 #: Quassel::secondsToString()#1
3679 msgid "year"
3680 msgstr "anno"
3681
3682 #: Quassel::secondsToString()#2
3683 msgid "day"
3684 msgstr "giorno"
3685
3686 #: Quassel::secondsToString()#3
3687 msgid "h"
3688 msgstr "h"
3689
3690 #: Quassel::secondsToString()#4
3691 msgid "min"
3692 msgstr "min"
3693
3694 #: Quassel::secondsToString()#5
3695 msgid "sec"
3696 msgstr "sec"
3697
3698 #: QueryBufferItem#1
3699 msgid "<b>Query with %1</b>"
3700 msgstr "<b>Query con %1</b>"
3701
3702 #: QueryBufferItem#2
3703 msgctxt "QueryBufferItem#2"
3704 msgid "idling since %1"
3705 msgstr "inattivo da %1"
3706
3707 #: QueryBufferItem#3
3708 msgctxt "QueryBufferItem#3"
3709 msgid "login time: %1"
3710 msgstr "durata dell'autenticazione: %1"
3711
3712 #: QueryBufferItem#4
3713 msgctxt "QueryBufferItem#4"
3714 msgid "server: %1"
3715 msgstr "server: %1"
3716
3717 #: SaveIdentitiesDlg#1
3718 msgid "Sync With Core"
3719 msgstr "Sincronizzazione col Core"
3720
3721 #: SaveIdentitiesDlg#2
3722 msgid "Syncing data with core, please wait..."
3723 msgstr "Sincronizzo i dati col core, prego attendere..."
3724
3725 #: SaveIdentitiesDlg#3
3726 msgid "Abort"
3727 msgstr "Interrompi"
3728
3729 #: ServerEditDlg#1
3730 msgctxt "ServerEditDlg#1"
3731 msgid "Dialog"
3732 msgstr "Dialogo"
3733
3734 #: ServerEditDlg#2
3735 msgid "Server Info"
3736 msgstr "Informazioni Server"
3737
3738 #: ServerEditDlg#3
3739 msgctxt "ServerEditDlg#3"
3740 msgid "Server address:"
3741 msgstr "Indirizzo server:"
3742
3743 #: ServerEditDlg#4
3744 msgctxt "ServerEditDlg#4"
3745 msgid "Port:"
3746 msgstr "Porta:"
3747
3748 #: ServerEditDlg#5
3749 msgctxt "ServerEditDlg#5"
3750 msgid "Password:"
3751 msgstr "Password:"
3752
3753 #: ServerEditDlg#6
3754 msgid "Use SSL"
3755 msgstr "Utilizza SSL"
3756
3757 #: ServerEditDlg#7
3758 msgctxt "ServerEditDlg#7"
3759 msgid "Advanced"
3760 msgstr "Avanzate"
3761
3762 #: ServerEditDlg#8
3763 msgid "SSL Version:"
3764 msgstr "Versione SSL:"
3765
3766 #: ServerEditDlg#9
3767 msgid "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting SSLv3!"
3768 msgstr "Non modificare a meno che tu non abbia intenzione di connetterti ad un server che non supporta SSLv3!"
3769
3770 #: ServerEditDlg#10
3771 msgid "SSLv3 (default)"
3772 msgstr "SSLv3 (predefinito)"
3773
3774 #: ServerEditDlg#11
3775 msgid "SSLv2"
3776 msgstr "SSLv2"
3777
3778 #: ServerEditDlg#12
3779 msgid "TLSv1"
3780 msgstr "TLSv1"
3781
3782 #: ServerEditDlg#13
3783 msgctxt "ServerEditDlg#13"
3784 msgid "Use a Proxy"
3785 msgstr "Utilizza un proxy"
3786
3787 #: ServerEditDlg#14
3788 msgctxt "ServerEditDlg#14"
3789 msgid "Proxy Type:"
3790 msgstr "Tipo proxy:"
3791
3792 #: ServerEditDlg#15
3793 msgctxt "ServerEditDlg#15"
3794 msgid "Socks 5"
3795 msgstr "Socks 5"
3796
3797 #: ServerEditDlg#16
3798 msgctxt "ServerEditDlg#16"
3799 msgid "HTTP"
3800 msgstr "HTTP"
3801
3802 #: ServerEditDlg#17
3803 msgid "Proxy Host:"
3804 msgstr "Host proxy:"
3805
3806 #: ServerEditDlg#18
3807 msgctxt "ServerEditDlg#18"
3808 msgid "localhost"
3809 msgstr "localhost"
3810
3811 #: ServerEditDlg#19
3812 msgid "Proxy Username:"
3813 msgstr "Utente proxy:"
3814
3815 #: ServerEditDlg#20
3816 msgid "Proxy Password:"
3817 msgstr "Password proxy:"
3818
3819 #: SettingsDlg#1
3820 msgctxt "SettingsDlg#1"
3821 msgid "Configure Quassel"
3822 msgstr "Configura Quassel"
3823
3824 #: SettingsDlg#2
3825 msgctxt "SettingsDlg#2"
3826 msgid "Settings"
3827 msgstr "Impostazioni"
3828
3829 #: SettingsDlg#3
3830 msgid "Save changes"
3831 msgstr "Salva impostazioni"
3832
3833 #: SettingsDlg#4
3834 msgid "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like to apply your changes now?"
3835 msgstr "Ci sono delle modifiche non salvate nella pagina corrente. Si desidera salvare le impostazioni ora?"
3836
3837 #: SettingsDlg#5
3838 msgctxt "SettingsDlg#5"
3839 msgid "Configure %1"
3840 msgstr "Configura %1"
3841
3842 #: SettingsDlg#6
3843 msgctxt "SettingsDlg#6"
3844 msgid "Reload Settings"
3845 msgstr "Ricarica impostazioni"
3846
3847 #: SettingsDlg#7
3848 msgctxt "SettingsDlg#7"
3849 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
3850 msgstr "Si desidera ricaricare le impostazioni, annullando i cambiamenti su questa pagina?"
3851
3852 #: SettingsDlg#8
3853 msgctxt "SettingsDlg#8"
3854 msgid "Restore Defaults"
3855 msgstr "Ripristina predefiniti"
3856
3857 #: SettingsDlg#9
3858 msgctxt "SettingsDlg#9"
3859 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
3860 msgstr "Si desidera tornare ai valori predefiniti per questa pagina?"
3861
3862 #: SettingsPageDlg#1
3863 msgctxt "SettingsPageDlg#1"
3864 msgid "Configure Quassel"
3865 msgstr "Configura Quassel"
3866
3867 #: SettingsPageDlg#2
3868 msgctxt "SettingsPageDlg#2"
3869 msgid "Settings"
3870 msgstr "Impostazioni"
3871
3872 #: SettingsPageDlg#3
3873 msgctxt "SettingsPageDlg#3"
3874 msgid "Configure %1"
3875 msgstr "Configura %1"
3876
3877 #: SettingsPageDlg#4
3878 msgctxt "SettingsPageDlg#4"
3879 msgid "Reload Settings"
3880 msgstr "Ricarica impostazioni"
3881
3882 #: SettingsPageDlg#5
3883 msgctxt "SettingsPageDlg#5"
3884 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
3885 msgstr "Si desidera ricaricare le impostazioni, annullando i cambiamenti su questa pagina?"
3886
3887 #: SettingsPageDlg#6
3888 msgctxt "SettingsPageDlg#6"
3889 msgid "Restore Defaults"
3890 msgstr "Ripristina predefiniti"
3891
3892 #: SettingsPageDlg#7
3893 msgctxt "SettingsPageDlg#7"
3894 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
3895 msgstr "Si desidera tornare ai valori predefiniti per questa pagina?"
3896
3897 #: SignalProxy#1
3898 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
3899 msgstr "Il peer ha provato ad inviare un pacchetto più grande della dimensione massima del pacchetto!"
3900
3901 #: SignalProxy#2
3902 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
3903 msgstr "Il peer ha provato ad inviare un pacchetto di 0 byte!"
3904
3905 #: SignalProxy#3
3906 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
3907 msgstr "Il peer ha inviato dei dati compressi corrotti!"
3908
3909 #: SignalProxy#4
3910 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
3911 msgstr "Il peer ha inviato dati corrotti: impossibile caricare QVariant!"
3912
3913 #: SignalProxy#5
3914 msgid "Disconnecting"
3915 msgstr "Disconnessione"
3916
3917 #: SimpleNetworkEditor#1
3918 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
3919 msgid "Network name:"
3920 msgstr "Nome rete:"
3921
3922 #: SimpleNetworkEditor#2
3923 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
3924 msgstr "Il nome della rete IRC che si sta configurando"
3925
3926 #: SimpleNetworkEditor#3
3927 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
3928 msgid "Servers"
3929 msgstr "Server"
3930
3931 #: SimpleNetworkEditor#4
3932 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
3933 msgstr "Una lista di server IRC che appartengono a questa rete"
3934
3935 #: SimpleNetworkEditor#5
3936 msgid "Edit this server entry"
3937 msgstr "Modifica questo elemento"
3938
3939 #: SimpleNetworkEditor#6
3940 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
3941 msgid "&Edit..."
3942 msgstr "&Modifica..."
3943
3944 #: SimpleNetworkEditor#7
3945 msgid "Add another IRC server"
3946 msgstr "Aggiungi un altro server IRC"
3947
3948 #: SimpleNetworkEditor#8
3949 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
3950 msgid "&Add..."
3951 msgstr "&Aggiungi..."
3952
3953 #: SimpleNetworkEditor#9
3954 msgid "Remove this server entry from the list"
3955 msgstr "Rimuovi questo elemento dalla lista"
3956
3957 #: SimpleNetworkEditor#10
3958 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
3959 msgid "De&lete"
3960 msgstr "E&limina"
3961
3962 #: SimpleNetworkEditor#11
3963 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
3964 msgid "Move upwards in list"
3965 msgstr "Sposta in alto nella lista"
3966
3967 #: SimpleNetworkEditor#12
3968 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
3969 msgid "..."
3970 msgstr "..."
3971
3972 #: SimpleNetworkEditor#13
3973 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
3974 msgid "Move downwards in list"
3975 msgstr "Sposta in basso nella lista"
3976
3977 #: SimpleNetworkEditor#14
3978 msgid "Join Channels Automatically"
3979 msgstr "Connetti Automaticamente ai canali"
3980
3981 #: SimpleNetworkEditor#15
3982 msgid "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the network"
3983 msgstr "Una lista di canali IRC ai quali verrai connesso automaticamente dopo la connessione alla rete"
3984
3985 #: SqliteStorage#1
3986 msgid "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It is suitable for small and medium-sized databases that do not require access via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the same machine it is running on, and if you only expect a few users to use your core."
3987 msgstr "SQLite è un database basato su file che non richiede nessuna impostazione. Si adatta egregiamente per database di piccole/medie dimensioni che non richiedono accesso tramite rete. Utilizza SQLite se il tuo Quassel Core raccoglierà i dati sulla stessa macchina sulla quale gira, e solo se ti aspetti un basso numero di utenti ad utilizzare tale core."
3988
3989 #: SslInfoDlg#1
3990 msgid "Security Information"
3991 msgstr "Informazioni di sicurezza"
3992
3993 #: SslInfoDlg#2
3994 msgid "<b>Hostname:</b>"
3995 msgstr "<b>Nome host:</b>"
3996
3997 #: SslInfoDlg#3
3998 msgid "<b>IP address:</b>"
3999 msgstr "<b>Indirizzo IP:</b> %1"
4000
4001 #: SslInfoDlg#4
4002 msgid "<b>Encryption:</b>"
4003 msgstr "<b>Codifica:</b>"
4004
4005 #: SslInfoDlg#5
4006 msgid "<b>Protocol:</b>"
4007 msgstr "<b>Protocollo:</b> %1"
4008
4009 #: SslInfoDlg#6
4010 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
4011 msgstr "<b>Catena del certificato:</b>"
4012
4013 #: SslInfoDlg#7
4014 msgid "Subject"
4015 msgstr "Oggetto"
4016
4017 #: SslInfoDlg#8
4018 msgid "<b>Common name:</b>"
4019 msgstr "<b>Nome comune:</b>"
4020
4021 #: SslInfoDlg#9
4022 msgid "<b>Organization:</b>"
4023 msgstr "<b>Organizzazione:</b>"
4024
4025 #: SslInfoDlg#10
4026 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
4027 msgstr "<b>Unità organizzativa:</b>"
4028
4029 #: SslInfoDlg#11
4030 msgid "<b>Country:</b>"
4031 msgstr "<b>Paese:</b> %1"
4032
4033 #: SslInfoDlg#12
4034 msgid "<b>State or province:</b>"
4035 msgstr "<b>Stato o provincia</b>"
4036
4037 #: SslInfoDlg#13
4038 msgid "<b>Locality:</b>"
4039 msgstr "<b>Località:</b> %1"
4040
4041 #: SslInfoDlg#14
4042 msgid "Issuer"
4043 msgstr "Emittente"
4044
4045 #: SslInfoDlg#15
4046 msgid "<b>Validity period:</b>"
4047 msgstr "<b>Periodo di validità:</b>"
4048
4049 #: SslInfoDlg#16
4050 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
4051 msgstr "<b>Digest MD5:</b>"
4052
4053 #: SslInfoDlg#17
4054 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
4055 msgstr "<b>Digest SHA1:</b>"
4056
4057 #: SslInfoDlg#18
4058 msgid "<b>Trusted:</b>"
4059 msgstr "<b>Fidato:</b> %1"
4060
4061 #: SslInfoDlg#19
4062 msgid "Yes"
4063 msgstr "Sì"
4064
4065 #: SslInfoDlg#20
4066 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
4067 msgstr "No, per i seguenti motivi:<ul>"
4068
4069 #: SslInfoDlg#21
4070 msgid "%1 to %2"
4071 msgstr "%1 a %2"
4072
4073 #: StatusBufferItem#1
4074 msgid "Status Buffer"
4075 msgstr "Buffer di stato"
4076
4077 #: SystemTray#1
4078 msgid "&Minimize"
4079 msgstr "&Minimizza"
4080
4081 #: SystemTray#2
4082 msgid "&Restore"
4083 msgstr "&Ripristina"
4084
4085 #: SystrayNotificationBackend#1
4086 msgctxt "SystrayNotificationBackend#1"
4087 msgid "%n pending highlights"
4088 msgstr "%n eventi in sospeso"
4089
4090 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1
4091 msgid "System Tray Icon"
4092 msgstr "Icona della barra di stato"
4093
4094 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#2
4095 msgid "Animate"
4096 msgstr "Animata"
4097
4098 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#3
4099 msgid "Show bubble"
4100 msgstr "Mostra nuvoletta"
4101
4102 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1
4103 msgid "Activate dock entry, timeout:"
4104 msgstr "Attiva elemento della dock, timeout:"
4105
4106 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2
4107 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
4108 msgstr "Notifica nella taskbar, timeout:"
4109
4110 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3
4111 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3"
4112 msgid "Unlimited"
4113 msgstr "Illimitato"
4114
4115 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4
4116 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
4117 msgid " s"
4118 msgstr " s"
4119
4120 #: ToolBarActionProvider#1
4121 msgctxt "ToolBarActionProvider#1"
4122 msgid "Connect"
4123 msgstr "Connetti"
4124
4125 #: ToolBarActionProvider#2
4126 msgid "Connect to IRC"
4127 msgstr "Connetti ad IRC"
4128
4129 #: ToolBarActionProvider#3
4130 msgctxt "ToolBarActionProvider#3"
4131 msgid "Disconnect"
4132 msgstr "Disconnetti"
4133
4134 #: ToolBarActionProvider#4
4135 msgid "Disconnect from IRC"
4136 msgstr "Disconnetti da IRC"
4137
4138 #: ToolBarActionProvider#5
4139 msgctxt "ToolBarActionProvider#5"
4140 msgid "Part"
4141 msgstr "Esci"
4142
4143 #: ToolBarActionProvider#6
4144 msgid "Leave currently selected channel"
4145 msgstr "Esci dal canale attualmente selezionato"
4146
4147 #: ToolBarActionProvider#7
4148 msgctxt "ToolBarActionProvider#7"
4149 msgid "Join"
4150 msgstr "Entra"
4151
4152 #: ToolBarActionProvider#8
4153 msgid "Join a channel"
4154 msgstr "Entra in un canale"
4155
4156 #: ToolBarActionProvider#9
4157 msgid "Query"
4158 msgstr "Query"
4159
4160 #: ToolBarActionProvider#10
4161 msgid "Start a private conversation"
4162 msgstr "Comincia una conversazione privata"
4163
4164 #: ToolBarActionProvider#11
4165 msgctxt "ToolBarActionProvider#11"
4166 msgid "Whois"
4167 msgstr "Whois"
4168
4169 #: ToolBarActionProvider#12
4170 msgid "Request user information"
4171 msgstr "Richiedi informazioni utente"
4172
4173 #: ToolBarActionProvider#13
4174 msgid "Op"
4175 msgstr "Op"
4176
4177 #: ToolBarActionProvider#14
4178 msgid "Give operator privileges to user"
4179 msgstr "Assegna privilegi di operatore all'utente"
4180
4181 #: ToolBarActionProvider#15
4182 msgid "Deop"
4183 msgstr "Deop"
4184
4185 #: ToolBarActionProvider#16
4186 msgid "Take operator privileges from user"
4187 msgstr "Revoca stato di operatore dall'utente"
4188
4189 #: ToolBarActionProvider#17
4190 msgid "Voice"
4191 msgstr "Voice"
4192
4193 #: ToolBarActionProvider#18
4194 msgid "Give voice to user"
4195 msgstr "Assegna voice all'utente"
4196
4197 #: ToolBarActionProvider#19
4198 msgid "Devoice"
4199 msgstr "Revoca voice"
4200
4201 #: ToolBarActionProvider#20
4202 msgid "Take voice from user"
4203 msgstr "Revoca voice dall'utente"
4204
4205 #: ToolBarActionProvider#21
4206 msgid "Kick"
4207 msgstr "Kick"
4208
4209 #: ToolBarActionProvider#22
4210 msgid "Remove user from channel"
4211 msgstr "Rimuovi utente dal canale"
4212
4213 #: ToolBarActionProvider#23
4214 msgid "Ban"
4215 msgstr "Ban"
4216
4217 #: ToolBarActionProvider#24
4218 msgid "Ban user from channel"
4219 msgstr "Banna utente dal canale"
4220
4221 #: ToolBarActionProvider#25
4222 msgid "Kick/Ban"
4223 msgstr "Kick/Ban"
4224
4225 #: ToolBarActionProvider#26
4226 msgid "Remove and ban user from channel"
4227 msgstr "Rimuovi e banna utente dal canale"
4228
4229 #: ToolBarActionProvider#27
4230 msgid "Connect to all"
4231 msgstr "Connetti a tutti"
4232
4233 #: ToolBarActionProvider#28
4234 msgid "Disconnect from all"
4235 msgstr "Disconnetti da tutti"
4236
4237 #: TopicWidget#1
4238 msgctxt "TopicWidget#1"
4239 msgid "Form"
4240 msgstr "Modulo"
4241
4242 #: TopicWidget#2
4243 msgctxt "TopicWidget#2"
4244 msgid "..."
4245 msgstr "..."
4246
4247 #: TopicWidget#3
4248 msgctxt "TopicWidget#3"
4249 msgid "Users: %1"
4250 msgstr "Utenti: %1"
4251
4252 #: TopicWidget#4
4253 msgctxt "TopicWidget#4"
4254 msgid "Lag: %1 msecs"
4255 msgstr "Ritardo: %1 msec"
4256
4257 #: TopicWidgetSettingsPage#1
4258 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
4259 msgid "Form"
4260 msgstr "Modulo"
4261
4262 #: TopicWidgetSettingsPage#2
4263 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#2"
4264 msgid "Custom font:"
4265 msgstr "Font personalizzato:"
4266
4267 #: TopicWidgetSettingsPage#3
4268 msgid "Resize dynamically to fit contents"
4269 msgstr "Ridimensiona dinamicamente per adattarsi al contenuto"
4270
4271 #: TopicWidgetSettingsPage#4
4272 msgid "On hover only"
4273 msgstr "Solo al passaggio"
4274
4275 #: TopicWidgetSettingsPage#5
4276 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#5"
4277 msgid "Interface"
4278 msgstr "Interfaccia"
4279
4280 #: TopicWidgetSettingsPage#6
4281 msgid "Topic Widget"
4282 msgstr "Widget per Topic"
4283
4284 #: UiStyle::StyledMessage#1
4285 msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1"
4286 msgid "%1"
4287 msgstr "%1"
4288
4289 #: UiStyle::StyledMessage#2
4290 msgid "%DN%1%DN %2"
4291 msgstr "%DN%1%DN %2"
4292
4293 #: UiStyle::StyledMessage#3
4294 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
4295 msgstr "Sei ora conosciuto come %DN%1%DN"
4296
4297 #: UiStyle::StyledMessage#4
4298 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
4299 msgstr "%DN%1%DN è ora conosciuto come %DN%2%DN"
4300
4301 #: UiStyle::StyledMessage#5
4302 msgid "User mode: %DM%1%DM"
4303 msgstr "Modalità utente: %DM%1%DM"
4304
4305 #: UiStyle::StyledMessage#6
4306 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
4307 msgstr "Modalità %DM%1%DM da %DN%2%DN"
4308
4309 #: UiStyle::StyledMessage#7
4310 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
4311 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è entrato in %DC%4%DC"
4312
4313 #: UiStyle::StyledMessage#8
4314 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
4315 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è uscito da %DC%4%DC"
4316
4317 #: UiStyle::StyledMessage#9
4318 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
4319 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è uscito"
4320
4321 #: UiStyle::StyledMessage#10
4322 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
4323 msgstr "%DN%1%DN ha cacciato %DN%2%DN da %DC%3%DC"
4324
4325 #: UiStyle::StyledMessage#11
4326 msgid "{Day changed to %1}"
4327 msgstr "{Oggi è %1}"
4328
4329 #: UiStyle::StyledMessage#12
4330 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
4331 msgstr "Netsplit tra %DH%1%DH e %DH%2%DH terminato. Utenti entrati: "
4332
4333 #: UiStyle::StyledMessage#13
4334 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
4335 msgstr "%DN%1%DN (ancora %2)"
4336
4337 #: UiStyle::StyledMessage#14
4338 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
4339 msgstr "Netsplit tra %DH%1%DH e %DH%2%DH. Utenti usciti: "
4340
4341 #: UiStyle::StyledMessage#15
4342 msgid "[%1]"
4343 msgstr "[%1]"
4344
4345 #: UiStyle::StyledMessage#16
4346 msgid "<%1>"
4347 msgstr "<%1>"
4348
4349 #: UiStyle::StyledMessage#17
4350 msgid "-*-"
4351 msgstr "-*-"
4352
4353 #: UiStyle::StyledMessage#18
4354 msgid "<->"
4355