Fix duplicate strings in gettext translations
[quassel.git] / po / fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:37+0200\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "X-Language: fr\n"
13
14 #: AboutDlg#1
15 msgid "About Quassel"
16 msgstr "À propos de Quassel"
17
18 #: AboutDlg#2
19 msgid ""
20 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
21 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
22 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
23 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
24 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
25
26 #: AboutDlg#3
27 msgid ""
28 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
29 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
31 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build &gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
32 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build &gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
33
34 #: AboutDlg#4
35 msgid "&About"
36 msgstr "&À Propos"
37
38 #: AboutDlg#5
39 msgid "A&uthors"
40 msgstr "A&uteurs"
41
42 #: AboutDlg#6
43 msgid "&Contributors"
44 msgstr "&Contributeurs"
45
46 #: AboutDlg#7
47 msgid "&Thanks To"
48 msgstr "&Remerciements"
49
50 #: AboutDlg#8
51 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
52 msgstr "<b>Version:</b> %1<br><b>Version du protocole:</b> %2<br><b>Compilation:</b> %3"
53
54 #: AboutDlg#9
55 #, fuzzy
56 msgid "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>&copy;2005-2010 by the Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most icons are &copy; by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a> and used under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to report bugs."
57 msgstr "<b>Un Client IRC distribué et moderne</b><br><br>&copy;2005-2009 par le Projet Quassel<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> sur <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC est sous double licence <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> et <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>La majorité des icones proviennent &copy; de l'<a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Equipe Oxygen</a> et sont utilisés sous <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Merci d'utiliser <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> pour transmettre les bogues."
58
59 #: AboutDlg#10
60 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
61 msgstr "Quassel IRC est principalement développé par:"
62
63 #: AboutDlg#11
64 msgid "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) and everybody we forgot to mention here:"
65 msgstr "Nous voulons aussi remercier les contributeurs suivants (par ordre alphabétique) et toute personne que nous avons oublié de mentionner ici:"
66
67 #: AboutDlg#12
68 msgid "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
69 msgstr "Remerciements particuliers à:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>pour son grand travail artistique et pour le logo Quassel</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>pour la création de la majorité des autres belles icones que vous pouvez voir dans Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software précédemment nommée Trolltech</a></b></dt><dd>pour la création de Qt et Qtopia, et comme sponsor du developpement de QuasselTopia avec Greenphones et d'autres</dd><dt><b><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\">Nokia</a></b></dt><dd>pour garder en vie Qt, et pour sponsoriser le developpement de Quassel Mobile avec N810s</dd>"
70
71 #: AbstractSqlStorage#1
72 msgid "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
73 msgstr "Le schéma installé (version %1) n'est pas à jour. Mise à jour à la version %2..."
74
75 #: AbstractSqlStorage#2
76 msgid "Upgrade failed..."
77 msgstr "Echec de la mise à jour..."
78
79 #: AliasesModel#1
80 msgid "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
81 msgstr "<b>Raccourci pour l'alias</b><br />On peut s'en servir comme une commande slash normale.<br /><br /><b>Exemple:</b> \"foo\" peut être utilisé en écrivant /foo"
82
83 #: AliasesModel#2
84 msgid "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - <b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br /> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
85 msgstr ""
86
87 #: AliasesModel#3
88 msgid "Alias"
89 msgstr "Alias"
90
91 #: AliasesModel#4
92 msgid "Expansion"
93 msgstr "Commande étendue"
94
95 #: AliasesSettingsPage#1
96 #, fuzzy
97 msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
98 msgid "Form"
99 msgstr "Formulaire"
100
101 #: AliasesSettingsPage#2
102 #, fuzzy
103 msgctxt "AliasesSettingsPage#2"
104 msgid "New"
105 msgstr "Nouveau"
106
107 #: AliasesSettingsPage#3
108 #, fuzzy
109 msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
110 msgid "Delete"
111 msgstr "Supprimer"
112
113 #: AliasesSettingsPage#4
114 msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
115 msgid "IRC"
116 msgstr ""
117
118 #: AliasesSettingsPage#5
119 msgid "Aliases"
120 msgstr "Alias"
121
122 #: AppearanceSettingsPage#1
123 #, fuzzy
124 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
125 msgid "Form"
126 msgstr "Formulaire"
127
128 #: AppearanceSettingsPage#2
129 msgid "Client style:"
130 msgstr "Style du Client:"
131
132 #: AppearanceSettingsPage#3
133 msgid "Set application style"
134 msgstr "Définir le style"
135
136 #: AppearanceSettingsPage#4
137 msgid "Language:"
138 msgstr "Langage:"
139
140 #: AppearanceSettingsPage#5
141 msgid "Set the application language. Requires restart!"
142 msgstr "Definir la langue de l'application. Nécessite un redemarrage!"
143
144 #: AppearanceSettingsPage#6
145 msgid "<Untranslated>"
146 msgstr ""
147
148 #: AppearanceSettingsPage#7
149 msgid "<System Default>"
150 msgstr "<Système par défaut>"
151
152 #: AppearanceSettingsPage#8
153 #, fuzzy
154 msgid "Use custom stylesheet"
155 msgstr "Utiliser un style personnalisé"
156
157 #: AppearanceSettingsPage#9
158 msgid "Path:"
159 msgstr "Chemin:"
160
161 #: AppearanceSettingsPage#10
162 #, fuzzy
163 msgctxt "AppearanceSettingsPage#10"
164 msgid "..."
165 msgstr "..."
166
167 #: AppearanceSettingsPage#11
168 msgid "Show system tray icon"
169 msgstr "Voir l'icône système"
170
171 #: AppearanceSettingsPage#12
172 msgid "Hide to tray on close button"
173 msgstr "Cacher en icône en appuyant sur le bouton fermer"
174
175 #: AppearanceSettingsPage#13
176 msgid "Message Redirection"
177 msgstr "Redirection de Message"
178
179 #: AppearanceSettingsPage#14
180 msgid "User Notices:"
181 msgstr "Messages Utilisateur:"
182
183 #: AppearanceSettingsPage#15
184 msgid "Server Notices:"
185 msgstr "Messages Serveur:"
186
187 #: AppearanceSettingsPage#16
188 msgid "Default Target"
189 msgstr "Destination par défaut"
190
191 #: AppearanceSettingsPage#17
192 msgid "Status Window"
193 msgstr "Fenêtre d'Etat"
194
195 #: AppearanceSettingsPage#18
196 msgid "Current Chat"
197 msgstr "Dialogue Courant"
198
199 #: AppearanceSettingsPage#19
200 msgid "Errors:"
201 msgstr "Erreurs:"
202
203 #: AppearanceSettingsPage#20
204 #, fuzzy
205 msgctxt "AppearanceSettingsPage#20"
206 msgid "Interface"
207 msgstr "Interface"
208
209 #: AppearanceSettingsPage#21
210 msgid "Please choose a stylesheet file"
211 msgstr "Merci de choisir un fichier de style"
212
213 #: AwayLogView#1
214 msgid "Away Log"
215 msgstr "Historique d'absence"
216
217 #: AwayLogView#2
218 #, fuzzy
219 msgctxt "AwayLogView#2"
220 msgid "Show Network Name"
221 msgstr "Afficher le Nom du Réseau"
222
223 #: AwayLogView#3
224 #, fuzzy
225 msgctxt "AwayLogView#3"
226 msgid "Show Buffer Name"
227 msgstr "Afficher le Nom du Tampon"
228
229 #: BacklogSettingsPage#1
230 #, fuzzy
231 msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
232 msgid "Form"
233 msgstr "Formulaire"
234
235 #: BacklogSettingsPage#2
236 msgid "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in the buffer view."
237 msgstr "Nombre de messages à demander au noyau quand on défile dans un tampon."
238
239 #: BacklogSettingsPage#3
240 msgid "Dynamic backlog amount:"
241 msgstr "Taille dynamique de l'historique :"
242
243 #: BacklogSettingsPage#4
244 msgid "Backlog request method:"
245 msgstr "Mode d'obtention de l'historique:"
246
247 #: BacklogSettingsPage#5
248 msgid "Fixed amount per chat"
249 msgstr "Nombre fixe par dialogue"
250
251 #: BacklogSettingsPage#6
252 msgid "Unread messages per chat"
253 msgstr "Messages non lus par dialogue"
254
255 #: BacklogSettingsPage#7
256 msgid "Globally unread messages"
257 msgstr "Nombre global des messages non lus"
258
259 #: BacklogSettingsPage#8
260 msgid "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat window from the backlog."
261 msgstr "C'est la demande la plus simple. Elle récupère un nombre fixe de lignes de chaque dialogue à partir de l'historique."
262
263 #: BacklogSettingsPage#9
264 msgid "amount of messages per buffer that are requested after the core connection has been established."
265 msgstr "nombre de messages par tampon demandés après que la connection avec le noyau ait été établie."
266
267 #: BacklogSettingsPage#10
268 msgid "Initial backlog amount:"
269 msgstr "Valeur initiale de l'historique:"
270
271 #: BacklogSettingsPage#11
272 msgid ""
273 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
274 "\n"
275 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
276 msgstr ""
277 "Cette demande récupère les messages non lus de chaque fenêtre de dialogue individuellement. Le nombre des lignes par tampon peut être limité.\n"
278 "Vous pouvez aussi demander des lignes complémentaires afin d'obtenir un meilleur contexte."
279
280 #: BacklogSettingsPage#12
281 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
282 msgstr "Nombre maximum des messages devant être récupéré par tampon."
283
284 #: BacklogSettingsPage#13
285 msgid "Limit:"
286 msgstr "Limite:"
287
288 #: BacklogSettingsPage#14
289 #, fuzzy
290 msgctxt "BacklogSettingsPage#14"
291 msgid "Unlimited"
292 msgstr "Illimité"
293
294 #: BacklogSettingsPage#15
295 msgid "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The Limit does not apply here."
296 msgstr "Nombre des messages devant être récupéré en complément des messages non lus. La limite ne s'applique pas ici."
297
298 #: BacklogSettingsPage#16
299 msgid "Additional Messages:"
300 msgstr "Messages complémentaires:"
301
302 #: BacklogSettingsPage#17
303 msgid ""
304 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
305 "\n"
306 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
307 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
308 "\n"
309 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
310 msgstr ""
311 "Cette demande récupère tous les messages plus récents que le plus ancien message non lu pour tous les dialogues. \n"
312 "\n"
313 "Info: cette demande n'est pas recommandée si vous utilisez des dialogues cachés ou si vous avez des dilogues inactifs (c.a.d. : pas de requêtes ou de canaux inutiles).\n"
314 "Il est plus pratique de limiter le montant total de l'historique et c'est probablement plus rapide.\n"
315 "\n"
316 "Vous pouvez également choisir de récupérer des lignes complémentaires plus anciennes de discussion pour obtenir un meilleur contexte."
317
318 #: BacklogSettingsPage#18
319 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
320 msgstr "Nombre maximum de messages à récupérer pour tous les tampons."
321
322 #: BacklogSettingsPage#19
323 #, fuzzy
324 msgctxt "BacklogSettingsPage#19"
325 msgid "Interface"
326 msgstr "Interface"
327
328 #: BacklogSettingsPage#20
329 #, fuzzy
330 msgid "Backlog Fetching"
331 msgstr "Base de données"
332
333 #: BufferItem#1
334 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
335 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
336
337 #: BufferView#1
338 msgid "Merge buffers permanently?"
339 msgstr "Fusionner définitivement les tampons ?"
340
341 #: BufferView#2
342 msgid ""
343 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
344 " This cannot be reversed!"
345 msgstr ""
346 "Voulez-vous fusionner définitivement le tampon \"%1\" dans le tampon \"%2\" ?\n"
347 " Cela ne peut être annulé !"
348
349 #: BufferViewEditDlg#1
350 #, fuzzy
351 msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
352 msgid "Dialog"
353 msgstr "Fenêtre"
354
355 #: BufferViewEditDlg#2
356 msgid "Please enter a name for the chat list:"
357 msgstr "Merci de saisir un nom pour la vue:"
358
359 #: BufferViewEditDlg#3
360 msgid "Add Chat List"
361 msgstr ""
362
363 #: BufferViewFilter#1
364 msgid "Show / Hide Chats"
365 msgstr "Afficher / Cacher les Vues"
366
367 #: BufferViewSettingsPage#1
368 #, fuzzy
369 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
370 msgid "Form"
371 msgstr "Formulaire"
372
373 #: BufferViewSettingsPage#2
374 #, fuzzy
375 msgctxt "BufferViewSettingsPage#2"
376 msgid "Re&name..."
377 msgstr "&Renommer..."
378
379 #: BufferViewSettingsPage#3
380 #, fuzzy
381 msgctxt "BufferViewSettingsPage#3"
382 msgid "&Add..."
383 msgstr "&Ajouter..."
384
385 #: BufferViewSettingsPage#4
386 #, fuzzy
387 msgctxt "BufferViewSettingsPage#4"
388 msgid "De&lete"
389 msgstr "&Supprimer"
390
391 #: BufferViewSettingsPage#5
392 msgid "Chat List Settings"
393 msgstr "Paramètres des vues"
394
395 #: BufferViewSettingsPage#6
396 #, fuzzy
397 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
398 msgid "Network:"
399 msgstr "Réseau:"
400
401 #: BufferViewSettingsPage#7
402 msgid "All"
403 msgstr "Tous"
404
405 #: BufferViewSettingsPage#8
406 msgid ""
407 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
408 "In this mode no separate status buffer is displayed."
409 msgstr ""
410 "Cette option n'est pas disponible quand tout les Réseaux sont visibles.\n"
411 "Dans ce mode, aucun tampon d'état séparé n'est affiché."
412
413 #: BufferViewSettingsPage#9
414 msgid "Show status window"
415 msgstr "Afficher la fenêtre d'Etat"
416
417 #: BufferViewSettingsPage#10
418 msgid "Show channels"
419 msgstr "Voir les canaux"
420
421 #: BufferViewSettingsPage#11
422 msgid "Show queries"
423 msgstr "Afficher les requêtes"
424
425 #: BufferViewSettingsPage#12
426 msgid "Hide inactive chats"
427 msgstr "Cacher les dialogues inactifs"
428
429 #: BufferViewSettingsPage#13
430 msgid "Add new chats automatically"
431 msgstr "Ajouter les nouveaux dialogues automatiquement"
432
433 #: BufferViewSettingsPage#14
434 msgid "Sort alphabetically"
435 msgstr "Trier alphabétiquement"
436
437 #: BufferViewSettingsPage#15
438 msgid "Minimum Activity:"
439 msgstr "Activité minimum:"
440
441 #: BufferViewSettingsPage#16
442 msgid "No Activity"
443 msgstr "Pas d'activité"
444
445 #: BufferViewSettingsPage#17
446 msgid "Other Activity"
447 msgstr "Autre activité"
448
449 #: BufferViewSettingsPage#18
450 msgid "New Message"
451 msgstr "Nouveau message"
452
453 #: BufferViewSettingsPage#19
454 #, fuzzy
455 msgctxt "BufferViewSettingsPage#19"
456 msgid "Highlight"
457 msgstr "Surlignage"
458
459 #: BufferViewSettingsPage#20
460 msgid "Preview:"
461 msgstr "Aperçu:"
462
463 #: BufferViewSettingsPage#21
464 #, fuzzy
465 msgctxt "BufferViewSettingsPage#21"
466 msgid "Interface"
467 msgstr "Interface"
468
469 #: BufferViewSettingsPage#22
470 msgid "Custom Chat Lists"
471 msgstr "Liste des Vues personnalisées"
472
473 #: BufferViewSettingsPage#23
474 msgid "Delete Chat List?"
475 msgstr "Supprimer la Vue ?"
476
477 #: BufferViewSettingsPage#24
478 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
479 msgstr "Voulez vous réellement supprimer la vue \"%1\" ?"
480
481 #: BufferViewWidget#1
482 msgid "BufferView"
483 msgstr "Vue"
484
485 #: BufferWidget#1
486 msgid "Zoom In"
487 msgstr "Zoom Avant"
488
489 #: BufferWidget#2
490 msgid "Zoom Out"
491 msgstr "Zoom Arrière"
492
493 #: BufferWidget#3
494 msgid "Actual Size"
495 msgstr "Taille Normale"
496
497 #: ChannelBufferItem#1
498 msgid "<b>Channel %1</b>"
499 msgstr "<b>Canal %1</b>"
500
501 #: ChannelBufferItem#2
502 msgid "<b>Users:</b> %1"
503 msgstr "<b>Utilisateurs:</b> %1"
504
505 #: ChannelBufferItem#3
506 msgid "<b>Mode:</b> %1"
507 msgstr "<b>Mode:</b> %1"
508
509 #: ChannelBufferItem#4
510 msgid "<b>Topic:</b> %1"
511 msgstr "<b>Sujet:</b> %1"
512
513 #: ChannelBufferItem#5
514 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
515 msgstr "Inactif <br /> Double-cliquez pour rejoindre"
516
517 #: ChannelBufferItem#6
518 msgid "<p> %1 </p>"
519 msgstr "<p> %1 </p>"
520
521 #: ChannelListDlg#1
522 msgid "Channel List"
523 msgstr "Liste des canaux"
524
525 #: ChannelListDlg#2
526 msgid "Search Pattern:"
527 msgstr "Chaine à rechercher:"
528
529 #: ChannelListDlg#3
530 msgid ""
531 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
532 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
533 msgstr ""
534 "Basculer entre mode simple et mode avancé\n"
535 "Le mode avancé permet de transmettre des chaines à rechercher au serveur IRC."
536
537 #: ChannelListDlg#4
538 msgid "Show Channels"
539 msgstr "Voir les canaux"
540
541 #: ChannelListDlg#5
542 msgid "Filter:"
543 msgstr "Filtre:"
544
545 #: ChannelListDlg#6
546 msgid "Errors Occured:"
547 msgstr "Erreurs survenues:"
548
549 #: ChannelListDlg#7
550 #, fuzzy
551 msgid ""
552 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
553 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
554 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
555 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
556 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
557 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
558 msgstr ""
559 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
560 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
561 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
562 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
563 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPERBE ERREUR CATASTROPHIQUE!!11</p>\n"
564 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
565
566 #: ChatMonitorSettingsPage#1
567 #, fuzzy
568 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
569 msgid "Form"
570 msgstr "Formulaire"
571
572 #: ChatMonitorSettingsPage#2
573 msgid "Operation Mode:"
574 msgstr "Mode de fonctionnement:"
575
576 #: ChatMonitorSettingsPage#3
577 msgid ""
578 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
579 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
580 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
581 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
582 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
583 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
584 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
585 msgstr ""
586 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
587 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
588 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
589 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
590 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Modes de fonctionnement:</span></p>\n"
591 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Activé:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Seul les tampons visibles à droite sont affichés dans le Moniteur de discussion</span></p>\n"
592 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Inactivé:</span> Les tampons figurant à droite sont ignoré dans le Moniteur de discusssion</p></body></html>"
593
594 #: ChatMonitorSettingsPage#4
595 msgid "Available:"
596 msgstr "Disponible:"
597
598 #: ChatMonitorSettingsPage#5
599 msgid "Move selected buffers to the left"
600 msgstr "Déplacer les tampons sélectionnés vers la gauche"
601
602 #: ChatMonitorSettingsPage#6
603 msgid "Move selected buffers to the right"
604 msgstr "Déplacer les tampons sélectionnés vers la droite"
605
606 #: ChatMonitorSettingsPage#7
607 msgid "Show:"
608 msgstr "Afficher:"
609
610 #: ChatMonitorSettingsPage#8
611 msgid "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
612 msgstr "Mettre en surbrillance dans le moniteur de discussion même si le tampon original est ignoré"
613
614 #: ChatMonitorSettingsPage#9
615 msgid "Always show highlighted messages"
616 msgstr "Toujours monter les messages surlignés"
617
618 #: ChatMonitorSettingsPage#10
619 msgid "Show own messages"
620 msgstr "Afficher mes messages"
621
622 #: ChatMonitorSettingsPage#11
623 #, fuzzy
624 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11"
625 msgid "Interface"
626 msgstr "Interface"
627
628 #: ChatMonitorSettingsPage#12
629 #, fuzzy
630 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#12"
631 msgid "Chat Monitor"
632 msgstr "Moniteur de discussion"
633
634 #: ChatMonitorSettingsPage#13
635 msgid "Opt In"
636 msgstr "Activé"
637
638 #: ChatMonitorSettingsPage#14
639 msgid "Opt Out"
640 msgstr "Inactivé"
641
642 #: ChatMonitorSettingsPage#15
643 msgid "Ignore:"
644 msgstr "Ignorer:"
645
646 #: ChatMonitorView#1
647 msgid "Show Own Messages"
648 msgstr "Afficher Mes Messages"
649
650 #: ChatMonitorView#2
651 #, fuzzy
652 msgctxt "ChatMonitorView#2"
653 msgid "Show Network Name"
654 msgstr "Afficher le Nom du Réseau"
655
656 #: ChatMonitorView#3
657 #, fuzzy
658 msgctxt "ChatMonitorView#3"
659 msgid "Show Buffer Name"
660 msgstr "Afficher le Nom du Tampon"
661
662 #: ChatMonitorView#4
663 msgid "Configure..."
664 msgstr "Configurer..."
665
666 #: ChatScene#1
667 msgid "Copy Selection"
668 msgstr "Copier la Sélection"
669
670 #: ChatViewSearchBar#1
671 #, fuzzy
672 msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
673 msgid "Form"
674 msgstr "Formulaire"
675
676 #: ChatViewSearchBar#2
677 #, fuzzy
678 msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
679 msgid "..."
680 msgstr "..."
681
682 #: ChatViewSearchBar#3
683 msgid "case sensitive"
684 msgstr "sensible à la casse"
685
686 #: ChatViewSearchBar#4
687 msgid "search nick"
688 msgstr "chercher un pseudo"
689
690 #: ChatViewSearchBar#5
691 msgid "search message"
692 msgstr "chercher un message"
693
694 #: ChatViewSearchBar#6
695 msgid "ignore joins, parts, etc."
696 msgstr "ignorer les entrées sorties, etc."
697
698 #: ChatViewSettingsPage#1
699 #, fuzzy
700 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
701 msgid "Form"
702 msgstr "Formulaire"
703
704 #: ChatViewSettingsPage#2
705 msgid "Timestamp format:"
706 msgstr "Format d'heure:"
707
708 #: ChatViewSettingsPage#3
709 msgid "[hh:mm:ss]"
710 msgstr "[hh:mm:ss]"
711
712 #: ChatViewSettingsPage#4
713 msgid "Custom chat window font:"
714 msgstr "Police personnalisée de la fenêtre:"
715
716 #: ChatViewSettingsPage#5
717 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
718 msgstr "Autoriser le texte en couleur (Codes couleurs Mirc)"
719
720 #: ChatViewSettingsPage#6
721 msgid "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
722 msgstr "Affiche une fenêtre d'aperçu du site web quand la souris passe sur une adresse web"
723
724 #: ChatViewSettingsPage#7
725 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
726 msgstr "Afficher les aperçus de pages web au passage sur une URL"
727
728 #: ChatViewSettingsPage#8
729 msgid "Custom Colors"
730 msgstr "Couleurs personnalisées"
731
732 #: ChatViewSettingsPage#9
733 msgid "Action:"
734 msgstr "Action:"
735
736 #: ChatViewSettingsPage#10
737 #, fuzzy
738 msgctxt "ChatViewSettingsPage#10"
739 msgid "..."
740 msgstr "..."
741
742 #: ChatViewSettingsPage#11
743 msgid "Timestamp:"
744 msgstr "Format d'heure:"
745
746 #: ChatViewSettingsPage#12
747 msgid "Channel message:"
748 msgstr "Message du Canal:"
749
750 #: ChatViewSettingsPage#13
751 msgid "Highlight foreground:"
752 msgstr "Surlignage couleur du texte:"
753
754 #: ChatViewSettingsPage#14
755 msgid "Command message:"
756 msgstr "Message d'une commande:"
757
758 #: ChatViewSettingsPage#15
759 msgid "Highlight background:"
760 msgstr "Surlignage couleur du fond:"
761
762 #: ChatViewSettingsPage#16
763 msgid "Server message:"
764 msgstr "Message du serveur:"
765
766 #: ChatViewSettingsPage#17
767 msgid "Marker line:"
768 msgstr "Ligne de séparation:"
769
770 #: ChatViewSettingsPage#18
771 msgid "Error message:"
772 msgstr "Message d'erreur:"
773
774 #: ChatViewSettingsPage#19
775 msgid "Background:"
776 msgstr "Fond:"
777
778 #: ChatViewSettingsPage#20
779 msgid "Use Sender Coloring"
780 msgstr "Utiliser la couleur de l'emetteur"
781
782 #: ChatViewSettingsPage#21
783 msgid "Own messages:"
784 msgstr "Mes messages:"
785
786 #: ChatViewSettingsPage#22
787 #, fuzzy
788 msgctxt "ChatViewSettingsPage#22"
789 msgid "Interface"
790 msgstr "Interface"
791
792 #: ChatViewSettingsPage#23
793 msgid "Chat View"
794 msgstr "Fenêtre de dialogue"
795
796 #: Client#1
797 msgid "Identity already exists in client!"
798 msgstr "L'Identité existe déjà dans le client!"
799
800 #: Client#2
801 msgid "All Chats"
802 msgstr "Toutes les discussions"
803
804 #: ClientBacklogManager#1
805 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
806 msgstr "%1 messages traités en %2 secondes."
807
808 #: ConnectionSettingsPage#1
809 msgid "Configure the IRC Connection"
810 msgstr "Configuration de le connexion IRC"
811
812 #: ConnectionSettingsPage#2
813 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
814 msgstr "Activer la détection par ping du timeout"
815
816 #: ConnectionSettingsPage#3
817 msgid "Ping interval:"
818 msgstr "intervalle du Ping:"
819
820 #: ConnectionSettingsPage#4
821 #, fuzzy
822 msgctxt "ConnectionSettingsPage#4"
823 msgid " seconds"
824 msgstr "secondes"
825
826 #: ConnectionSettingsPage#5
827 msgid "Disconnect after"
828 msgstr "Déconnecter après"
829
830 #: ConnectionSettingsPage#6
831 msgid "missed pings"
832 msgstr "pings perdus"
833
834 #: ConnectionSettingsPage#7
835 msgid "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly interesting for tracking users' away status."
836 msgstr "Ceci active l'analyse périodique des information utilisateurs à l'aide de /WHO. Ceci est principalement interessant pour connaître l'état d'absence des utilisateurs."
837
838 #: ConnectionSettingsPage#8
839 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
840 msgstr "Activer la recherche automatique d'information utilisateur (/WHO)"
841
842 #: ConnectionSettingsPage#9
843 msgid "Update interval:"
844 msgstr "Intervalle de mise à jour:"
845
846 #: ConnectionSettingsPage#10
847 msgid "Ignore channels with more than:"
848 msgstr "Ignorer les canaux avec plus de:"
849
850 #: ConnectionSettingsPage#11
851 msgid " users"
852 msgstr "utilisateurs"
853
854 #: ConnectionSettingsPage#12
855 msgid "Minimum delay between requests:"
856 msgstr "Délai minimum entre les requêtes:"
857
858 #: ConnectionSettingsPage#13
859 msgctxt "ConnectionSettingsPage#13"
860 msgid "IRC"
861 msgstr ""
862
863 #: ContentsChatItem#1
864 msgid "Copy Link Address"
865 msgstr "Copier l'Adresse du Lien"
866
867 #: ContextMenuActionProvider#1
868 #, fuzzy
869 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
870 msgid "Connect"
871 msgstr "Connecter"
872
873 #: ContextMenuActionProvider#2
874 #, fuzzy
875 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
876 msgid "Disconnect"
877 msgstr "Déconnecter"
878
879 #: ContextMenuActionProvider#3
880 #, fuzzy
881 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
882 msgid "Join"
883 msgstr "Rejoindre"
884
885 #: ContextMenuActionProvider#4
886 #, fuzzy
887 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
888 msgid "Part"
889 msgstr "Partir"
890
891 #: ContextMenuActionProvider#5
892 msgid "Delete Chat(s)..."
893 msgstr "Supprimer Dialogue(s)..."
894
895 #: ContextMenuActionProvider#6
896 msgid "Go to Chat"
897 msgstr "Dialoguer"
898
899 #: ContextMenuActionProvider#7
900 msgid "Joins"
901 msgstr "Arrivées"
902
903 #: ContextMenuActionProvider#8
904 msgid "Parts"
905 msgstr "Sorties"
906
907 #: ContextMenuActionProvider#9
908 msgid "Quits"
909 msgstr "Départs"
910
911 #: ContextMenuActionProvider#10
912 msgid "Nick Changes"
913 msgstr "Changements de Pseudo"
914
915 #: ContextMenuActionProvider#11
916 msgid "Mode Changes"
917 msgstr "Changement de Mode"
918
919 #: ContextMenuActionProvider#12
920 msgid "Day Changes"
921 msgstr "Changement de Jour"
922
923 #: ContextMenuActionProvider#13
924 msgid "Topic Changes"
925 msgstr "Changements de Sujet"
926
927 #: ContextMenuActionProvider#14
928 msgid "Set as Default..."
929 msgstr "Définir par défaut..."
930
931 #: ContextMenuActionProvider#15
932 msgid "Use Defaults..."
933 msgstr "Utiliser les paramètres par défauts..."
934
935 #: ContextMenuActionProvider#16
936 msgid "Join Channel..."
937 msgstr "Rejoindre le Canal..."
938
939 #: ContextMenuActionProvider#17
940 msgid "Start Query"
941 msgstr "Lancer la requête"
942
943 #: ContextMenuActionProvider#18
944 msgid "Show Query"
945 msgstr "Afficher la requête"
946
947 #: ContextMenuActionProvider#19
948 #, fuzzy
949 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
950 msgid "Whois"
951 msgstr "Whois"
952
953 #: ContextMenuActionProvider#20
954 msgid "Version"
955 msgstr "Version"
956
957 #: ContextMenuActionProvider#21
958 msgid "Time"
959 msgstr "Heure"
960
961 #: ContextMenuActionProvider#22
962 msgid "Ping"
963 msgstr "Ping"
964
965 #: ContextMenuActionProvider#23
966 msgid "Finger"
967 msgstr "Finger"
968
969 #: ContextMenuActionProvider#24
970 msgid "Custom..."
971 msgstr "Personnaliser..."
972
973 #: ContextMenuActionProvider#25
974 msgid "Give Operator Status"
975 msgstr "Donner le statut d'opérateur"
976
977 #: ContextMenuActionProvider#26
978 msgid "Take Operator Status"
979 msgstr "Enlever le statut d'opérateur"
980
981 #: ContextMenuActionProvider#27
982 msgid "Give Voice"
983 msgstr "Donner Voix"
984
985 #: ContextMenuActionProvider#28
986 msgid "Take Voice"
987 msgstr "Enlever Voix"
988
989 #: ContextMenuActionProvider#29
990 msgid "Kick From Channel"
991 msgstr "Kicker du Canal"
992
993 #: ContextMenuActionProvider#30
994 msgid "Ban From Channel"
995 msgstr "Bannir du Canal"
996
997 #: ContextMenuActionProvider#31
998 msgid "Kick && Ban"
999 msgstr "Kicker && Bannir"
1000
1001 #: ContextMenuActionProvider#32
1002 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1003 msgstr "Cacher le(s) dialogue(s) temporairement"
1004
1005 #: ContextMenuActionProvider#33
1006 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1007 msgstr "Cacher le(s) dialogue(s) définitivement"
1008
1009 #: ContextMenuActionProvider#34
1010 msgid "Show Channel List"
1011 msgstr "Voir la liste des canaux"
1012
1013 #: ContextMenuActionProvider#35
1014 msgid "Show Ignore List"
1015 msgstr "Voi la liste des exclus"
1016
1017 #: ContextMenuActionProvider#36
1018 msgid "Hide Events"
1019 msgstr "Cacher les Avis"
1020
1021 #: ContextMenuActionProvider#37
1022 #, fuzzy
1023 msgctxt "ContextMenuActionProvider#37"
1024 msgid "CTCP"
1025 msgstr "CTCP"
1026
1027 #: ContextMenuActionProvider#38
1028 msgid "Actions"
1029 msgstr "Actions"
1030
1031 #: ContextMenuActionProvider#39
1032 msgid "Ignore"
1033 msgstr "Exclure"
1034
1035 #: ContextMenuActionProvider#40
1036 msgid "Add Ignore Rule"
1037 msgstr "Ajouter une règle d'exclusion"
1038
1039 #: ContextMenuActionProvider#41
1040 msgid "Existing Rules"
1041 msgstr "Règles existantes"
1042
1043 #: Core#1
1044 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1045 msgstr "Impossible de créer une base de donnée ! Fin de l'opération..."
1046
1047 #: Core#2
1048 msgid ""
1049 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1050 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1051 "to work."
1052 msgstr ""
1053 "Actuellement, Quassel supporte uniquement SQLite3 et PostgreSQL. Vous devez\n"
1054 "construire votre librairie Qt avec le plugin sqlite ou postgres activé pour que le \n"
1055 "noyau quassel fonctionne."
1056
1057 #: Core#3
1058 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1059 msgstr "Appel de restoreState() alors que des sessions actives existent !"
1060
1061 #: Core#4
1062 msgid "Admin user or password not set."
1063 msgstr "L'idnetifiant et le mot de passe administrateur ne sont pas saisis."
1064
1065 #: Core#5
1066 msgid "Could not setup storage!"
1067 msgstr "Impossible de paramétrer la base de données !"
1068
1069 #: Core#6
1070 msgid "Creating admin user..."
1071 msgstr "Création de l'utilisateur administrateur..."
1072
1073 #: Core#7
1074 msgid "Invalid listen address %1"
1075 msgstr "Adresse d'écoute invalide %1"
1076
1077 #: Core#8
1078 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1079 msgstr "A l'écoute des clients sur l'IPv4 %1 port %2 avec la version %3 du protocole"
1080
1081 #: Core#9
1082 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1083 msgstr "Impossible d'ouvrir l'interface IPv4 %1:%2: %3"
1084
1085 #: Core#10
1086 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1087 msgstr "A l'écoute des clients sur l'IPv6 %1 port %2 avec la version %3 du protocole"
1088
1089 #: Core#11
1090 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1091 msgstr "Impossible d'ouvrir l'interface IPv6 %1:%2: %3"
1092
1093 #: Core#12
1094 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1095 msgstr "Adresse d'écoute invalide %1, version du protocole inconnue"
1096
1097 #: Core#13
1098 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1099 msgstr "Impossible d'ouvrir une interface réseau pour écouter !"
1100
1101 #: Core#14
1102 msgid "Client connected from"
1103 msgstr "Client connecté par"
1104
1105 #: Core#15
1106 msgid "Closing server for basic setup."
1107 msgstr "Arrêt du serveur pour un paramétrage simple."
1108
1109 #: Core#16
1110 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1111 msgstr "Un antique client essaye de se connecter... refusé."
1112
1113 #: Core#17
1114 msgid "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1115 msgstr "<b>Le Noyau auquel vous essayez de vous connecter est trop vieux !</b><br>Vous devez au minimum avoir la version %1 du protocole noyau/client.<br> Veuillez mettre à jour votre client."
1116
1117 #: Core#18
1118 #, fuzzy
1119 msgctxt "Core#18"
1120 msgid "Client"
1121 msgstr "Client"
1122
1123 #: Core#19
1124 msgid "too old, rejecting."
1125 msgstr "trop vieux, rejeté."
1126
1127 #: Core#20
1128 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1129 msgstr "<b>Quassel Noyau Version %1</b><br>Compilée le: %2<br>Fonctionne depuis le %6 (soit %3d%4h%5m)"
1130
1131 #: Core#21
1132 msgid "Starting TLS for Client:"
1133 msgstr "Début du TLS pour le Client:"
1134
1135 #: Core#22
1136 msgid "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before trying to login."
1137 msgstr "<b>Client non créé !</b><br>Vous devez envoyer un message de création avant d'essayer de vous connecter."
1138
1139 #: Core#23
1140 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1141 msgstr "n'a pas envoyé de message de création avant d'essayer de se connecter, rejet."
1142
1143 #: Core#24
1144 msgid "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination you supplied could not be found in the database."
1145 msgstr "<b>identifiant ou mot de passe invalide !</b><br>La combinaison identifiant/mot de passe que vous avez fournie ne peut être trouvée dans la base de données."
1146
1147 #: Core#25
1148 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1149 msgstr "créé et identifié avec succès comme \"%1\" (IdUtilisateur: %2)."
1150
1151 #: Core#26
1152 msgid "Non-authed client disconnected."
1153 msgstr "Client non-identifié déconnecté."
1154
1155 #: Core#27
1156 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1157 msgstr "Client non-identifié déconnecté. (socket déjà supprimée)"
1158
1159 #: Core#28
1160 msgid "Could not initialize session for client:"
1161 msgstr "Impossible de lancer la session pour le client:"
1162
1163 #: Core#29
1164 msgid "Could not find a session for client:"
1165 msgstr "Impossible de trouver une session pour le client:"
1166
1167 #: CoreAccount#1
1168 #, fuzzy
1169 msgctxt "CoreAccount#1"
1170 msgid "Internal Core"
1171 msgstr "Interne"
1172
1173 #: CoreAccountEditDlg#1
1174 msgid "Edit Core Account"
1175 msgstr "Modifier le compte noyau"
1176
1177 #: CoreAccountEditDlg#2
1178 msgid "Account Details"
1179 msgstr "Détails du Compte"
1180
1181 #: CoreAccountEditDlg#3
1182 msgid "Account Name:"
1183 msgstr "Nom du Compte:"
1184
1185 #: CoreAccountEditDlg#4
1186 msgid "Local Core"
1187 msgstr "Noyau local"
1188
1189 #: CoreAccountEditDlg#5
1190 msgid "Hostname:"
1191 msgstr "Nom de l'hôte:"
1192
1193 #: CoreAccountEditDlg#6
1194 #, fuzzy
1195 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
1196 msgid "localhost"
1197 msgstr "localhost"
1198
1199 #: CoreAccountEditDlg#7
1200 #, fuzzy
1201 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
1202 msgid "Port:"
1203 msgstr "Port:"
1204
1205 #: CoreAccountEditDlg#8
1206 msgid "User:"
1207 msgstr "Utilisateur:"
1208
1209 #: CoreAccountEditDlg#9
1210 #, fuzzy
1211 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
1212 msgid "Password:"
1213 msgstr "Mot de Passe:"
1214
1215 #: CoreAccountEditDlg#10
1216 msgid "Remember"
1217 msgstr "Mémoriser"
1218
1219 #: CoreAccountEditDlg#11
1220 #, fuzzy
1221 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
1222 msgid "Use a Proxy"
1223 msgstr "Utiliser un proxy"
1224
1225 #: CoreAccountEditDlg#12
1226 #, fuzzy
1227 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
1228 msgid "Proxy Type:"
1229 msgstr "Type de Proxy:"
1230
1231 #: CoreAccountEditDlg#13
1232 #, fuzzy
1233 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
1234 msgid "Socks 5"
1235 msgstr "Socks 5"
1236
1237 #: CoreAccountEditDlg#14
1238 #, fuzzy
1239 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
1240 msgid "HTTP"
1241 msgstr "HTTP"
1242
1243 #: CoreAccountEditDlg#15
1244 msgid "Add Core Account"
1245 msgstr "Ajouter un compte noyau"
1246
1247 #: CoreAccountModel#1
1248 #, fuzzy
1249 msgctxt "CoreAccountModel#1"
1250 msgid "Internal Core"
1251 msgstr "Interne"
1252
1253 #: CoreAccountSettingsPage#1
1254 msgid "Connect to Quassel Core"
1255 msgstr "Connexion au noyau Quassel"
1256
1257 #: CoreAccountSettingsPage#2
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Core Accounts"
1260 msgstr "Ajouter un compte noyau"
1261
1262 #: CoreAccountSettingsPage#3
1263 msgid "Edit..."
1264 msgstr "Modifier..."
1265
1266 #: CoreAccountSettingsPage#4
1267 #, fuzzy
1268 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#4"
1269 msgid "Add..."
1270 msgstr "Ajouter..."
1271
1272 #: CoreAccountSettingsPage#5
1273 #, fuzzy
1274 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
1275 msgid "Delete"
1276 msgstr "Supprimer"
1277
1278 #: CoreAccountSettingsPage#6
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Automatically connect on startup"
1281 msgstr "Connexion automatique au démarrage"
1282
1283 #: CoreAccountSettingsPage#7
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Connect to last account used"
1286 msgstr "Connexion au noyau Quassel"
1287
1288 #: CoreAccountSettingsPage#8
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Always connect to"
1291 msgstr "Déjà connecté au Noyau!"
1292
1293 #: CoreAccountSettingsPage#9
1294 #, fuzzy
1295 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#9"
1296 msgid "Remote Cores"
1297 msgstr "Hôte distant:"
1298
1299 #: CoreConfigWizard#1
1300 msgid "Core Configuration Wizard"
1301 msgstr "Assistant de Configuration du Noyau"
1302
1303 #: CoreConfigWizard#2
1304 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1305 msgstr "Votre noyau a été configuré avec succès. Nous vous connectons..."
1306
1307 #: CoreConfigWizard#3
1308 msgid "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1309 msgstr "Echec de la configuration du noyau :<br><b>%1</b><br>Pressez <em>suivant</em> pour recommencer."
1310
1311 #: CoreConfigWizard#4
1312 msgid "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please remember to configure your identities and networks now."
1313 msgstr "Vous êtes maintenant connecté dans votre Noyau Quassel tout juste configuré !<br>N'oubliez pas de configurer vos identités et réseaux maintenant."
1314
1315 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
1316 #, fuzzy
1317 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
1318 msgid "Form"
1319 msgstr "Formulaire"
1320
1321 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
1322 #, fuzzy
1323 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
1324 msgid "Username:"
1325 msgstr "Nom d'Utiilisateur:"
1326
1327 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
1328 #, fuzzy
1329 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
1330 msgid "Password:"
1331 msgstr "Mot de Passe:"
1332
1333 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
1334 msgid "Repeat password:"
1335 msgstr "Répéter le mot de passe:"
1336
1337 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
1338 #, fuzzy
1339 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
1340 msgid "Remember password"
1341 msgstr "Mémoriser le mot de passe"
1342
1343 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
1344 msgid ""
1345 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1346 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1347 msgstr ""
1348
1349 #: CoreConfigWizardIntroPage#1
1350 #, fuzzy
1351 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
1352 msgid "Form"
1353 msgstr "Formulaire"
1354
1355 #: CoreConfigWizardIntroPage#2
1356 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1357 msgstr "Cet assistant va vous guider dans le processus de paramétrage de votre Noyau Qassel."
1358
1359 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
1360 msgid "Create Admin User"
1361 msgstr "Créer l'Utilisateur Administrateur"
1362
1363 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
1364 msgid "First, we will create a user on the core. This first user will have administrator privileges."
1365 msgstr "D'abord, nous allons créer un utilisateur dans pour le noyau. Le premier utilisateur aura les paramètres d'administration."
1366
1367 #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
1368 msgid "Introduction"
1369 msgstr "Introduction"
1370
1371 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
1372 msgid "Select Storage Backend"
1373 msgstr "Selectionnez le type de base de données"
1374
1375 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
1376 msgid "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the backlog and other data in."
1377 msgstr "Merci de selectionner une base de données pour le stockage de l'historique est des autres données pour Quassel Core."
1378
1379 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
1380 msgid "Connection Properties"
1381 msgstr "Paramètres de connexion"
1382
1383 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
1384 msgid "Storing Your Settings"
1385 msgstr "Sauver vos paramètres"
1386
1387 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
1388 msgid "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in automatically."
1389 msgstr "Vos paramètres sont maintenant sauvés dans le coeur, et vous serez connecté automatiquement."
1390
1391 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
1392 #, fuzzy
1393 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
1394 msgid "Form"
1395 msgstr "Formulaire"
1396
1397 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
1398 #, fuzzy
1399 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
1400 msgid "Storage Backend:"
1401 msgstr "Base de données:"
1402
1403 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
1404 msgid "Description"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
1408 msgid "Foobar"
1409 msgstr "Pied"
1410
1411 #: CoreConfigWizardSyncPage#1
1412 #, fuzzy
1413 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
1414 msgid "Form"
1415 msgstr "Formulaire"
1416
1417 #: CoreConfigWizardSyncPage#2
1418 msgid "Your Choices"
1419 msgstr "Vos choix"
1420
1421 #: CoreConfigWizardSyncPage#3
1422 msgid "Admin User:"
1423 msgstr "Utilisateur Administrateur:"
1424
1425 #: CoreConfigWizardSyncPage#4
1426 msgid "foo"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: CoreConfigWizardSyncPage#5
1430 #, fuzzy
1431 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
1432 msgid "Storage Backend:"
1433 msgstr "Base de données:"
1434
1435 #: CoreConfigWizardSyncPage#6
1436 msgid "bar"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: CoreConfigWizardSyncPage#7
1440 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1441 msgstr "Merci de patienter le temps que vos paramètres soient transmis au noyau..."
1442
1443 #: CoreConnectAuthDlg#1
1444 msgid "Authentication Required"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: CoreConnectAuthDlg#2
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Please enter your account data:"
1450 msgstr "Merci de saisir un nom pour le nouveau compte:"
1451
1452 #: CoreConnectAuthDlg#3
1453 #, fuzzy
1454 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3"
1455 msgid "Password:"
1456 msgstr "Mot de Passe:"
1457
1458 #: CoreConnectAuthDlg#4
1459 #, fuzzy
1460 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
1461 msgid "Username:"
1462 msgstr "Nom d'Utiilisateur:"
1463
1464 #: CoreConnectAuthDlg#5
1465 #, fuzzy
1466 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
1467 msgid "Remember password"
1468 msgstr "Mémoriser le mot de passe"
1469
1470 #: CoreConnectAuthDlg#6
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1473 msgstr "Merci d'entrer les codes de l'administrateur."
1474
1475 #: CoreConnectDlg#1
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Connect to Core"
1478 msgstr "Connecter au Noyau..."
1479
1480 #: CoreConnection#1
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Network is down"
1483 msgstr "Réseaux"
1484
1485 #: CoreConnection#2
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Disconnected"
1488 msgstr "Déconnecter"
1489
1490 #: CoreConnection#3
1491 msgid "Looking up %1..."
1492 msgstr "Recherche de %1..."
1493
1494 #: CoreConnection#4
1495 msgid "Connecting to %1..."
1496 msgstr "Connexion à %1..."
1497
1498 #: CoreConnection#5
1499 msgid "Connected to %1"
1500 msgstr "Connecté à %1"
1501
1502 #: CoreConnection#6
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Disconnecting from %1..."
1505 msgstr "Connexion à %1..."
1506
1507 #: CoreConnection#7
1508 msgid "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
1509 msgstr "Le Noyau Quassel auquel vous vous connectez est trop vieux ! Pensez à le mettre à jour."
1510
1511 #: CoreConnection#8
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Invalid data received from core"
1514 msgstr "Données invalides recues du noyau !"
1515
1516 #: CoreConnection#9
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Disconnected from core."
1519 msgstr "Déconnecter du Noyau"
1520
1521 #: CoreConnection#10
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Unencrypted connection canceled"
1524 msgstr "Utiliser une connexion sécurisée"
1525
1526 #: CoreConnection#11
1527 msgid "Synchronizing to core..."
1528 msgstr "Synchronisation avec le noyau..."
1529
1530 #: CoreConnection#12
1531 msgid "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at least core/client protocol v%1 to connect."
1532 msgstr "<b>Le Noyau auquel vous essayez de vous connecter est trop vieux !</b><br>Vous devez au minimum avoir le protocole noyau/client n°%1 pour vous connecter."
1533
1534 #: CoreConnection#13
1535 msgid "Logging in..."
1536 msgstr "Authentification..."
1537
1538 #: CoreConnection#14
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Login canceled"
1541 msgstr "Rejoindre un Canal"
1542
1543 #: CoreConnection#15
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Receiving session state"
1546 msgstr "Etat de la Session:"
1547
1548 #: CoreConnection#16
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Synchronizing to %1..."
1551 msgstr "Synchronisation avec le noyau..."
1552
1553 #: CoreConnection#17
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Receiving network states"
1556 msgstr "Récupération des informations sur les réseaux..."
1557
1558 #: CoreConnection#18
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Synchronized to %1"
1561 msgstr "Le jour change en %1"
1562
1563 #: CoreConnectionSettingsPage#1
1564 #, fuzzy
1565 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
1566 msgid "Form"
1567 msgstr "Formulaire"
1568
1569 #: CoreConnectionSettingsPage#2
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Network Status Detection"
1572 msgstr "Modifier les paramètres réseau"
1573
1574 #: CoreConnectionSettingsPage#3
1575 msgid "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most KDE users"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: CoreConnectionSettingsPage#4
1579 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: CoreConnectionSettingsPage#5
1583 msgid "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after a certain time"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: CoreConnectionSettingsPage#6
1587 msgid "Ping timeout after"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: CoreConnectionSettingsPage#7
1591 #, fuzzy
1592 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7"
1593 msgid " seconds"
1594 msgstr "secondes"
1595
1596 #: CoreConnectionSettingsPage#8
1597 msgid "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. This may take a long time after actually losing connectivity"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: CoreConnectionSettingsPage#9
1601 msgid "Never time out actively"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: CoreConnectionSettingsPage#10
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1607 msgstr "Contrôle de la reconnexion automatique au réseau"
1608
1609 #: CoreConnectionSettingsPage#11
1610 msgid "Retry every"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: CoreConnectionSettingsPage#12
1614 #, fuzzy
1615 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#12"
1616 msgid "Remote Cores"
1617 msgstr "Hôte distant:"
1618
1619 #: CoreConnectionSettingsPage#13
1620 #, fuzzy
1621 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#13"
1622 msgid "Connection"
1623 msgstr "Connexion"
1624
1625 #: CoreConnectionStatusWidget#1
1626 #, fuzzy
1627 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1"
1628 msgid "Form"
1629 msgstr "Formulaire"
1630
1631 #: CoreConnectionStatusWidget#2
1632 #, fuzzy
1633 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#2"
1634 msgid "Message"
1635 msgstr "Message"
1636
1637 #: CoreConnectionStatusWidget#3
1638 #, fuzzy
1639 msgid "s"
1640 msgstr "s"
1641
1642 # milliseconds
1643 #: CoreConnectionStatusWidget#4
1644 msgid "ms"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: CoreConnectionStatusWidget#5
1648 #, fuzzy
1649 msgid "(Lag: %1 %2)"
1650 msgstr "Lag: %1 ms"
1651
1652 #: CoreConnectionStatusWidget#6
1653 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: CoreConnectionStatusWidget#7
1657 msgid "The connection to your core is not encrypted."
1658 msgstr ""
1659
1660 #: CoreInfoDlg#1
1661 msgid "Core Information"
1662 msgstr "Information Noyau"
1663
1664 #: CoreInfoDlg#2
1665 msgid "Version:"
1666 msgstr "Version:"
1667
1668 #: CoreInfoDlg#3
1669 msgid "<core version>"
1670 msgstr "<core version>"
1671
1672 #: CoreInfoDlg#4
1673 msgid "Uptime:"
1674 msgstr "Fonctionne depuis:"
1675
1676 #: CoreInfoDlg#5
1677 msgid "Connected Clients:"
1678 msgstr "Clients connectés:"
1679
1680 #: CoreInfoDlg#6
1681 msgid "<connected clients>"
1682 msgstr "<clients connectés>"
1683
1684 #: CoreInfoDlg#7
1685 msgid "<core uptime>"
1686 msgstr "<uptime noyau>"
1687
1688 #: CoreInfoDlg#8
1689 msgid "Build date:"
1690 msgstr "Version du:"
1691
1692 #: CoreInfoDlg#9
1693 msgid "<build date>"
1694 msgstr "<date de version>"
1695
1696 #: CoreInfoDlg#10
1697 #, fuzzy
1698 msgctxt "CoreInfoDlg#10"
1699 msgid "Close"
1700 msgstr "Fermer"
1701
1702 #: CoreInfoDlg#11
1703 #, fuzzy
1704 msgid "%n Day(s)"
1705 msgstr "%n Jour"
1706
1707 #: CoreInfoDlg#12
1708 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
1709 msgstr " %1:%2:%3 (%4)"
1710
1711 #: CoreNetwork#1
1712 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
1713 msgstr "Echec de connexion. Passage sur le serveur suivant"
1714
1715 #: CoreNetwork#2
1716 msgid "Connecting to %1:%2..."
1717 msgstr "Connexion à %1:%2..."
1718
1719 #: CoreNetwork#3
1720 msgid "Disconnecting. (%1)"
1721 msgstr "Déconnecte. (%1)"
1722
1723 #: CoreNetwork#4
1724 msgid "Core Shutdown"
1725 msgstr "Arrêt du Noyau"
1726
1727 #: CoreNetwork#5
1728 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
1729 msgstr "Impossible de se connecter à %1 (%2)"
1730
1731 #: CoreNetwork#6
1732 msgid "Connection failure: %1"
1733 msgstr "Erreur de connexion: %1"
1734
1735 #: CoreSession#1
1736 #, fuzzy
1737 msgctxt "CoreSession#1"
1738 msgid "Client"
1739 msgstr "Client"
1740
1741 #: CoreSession#2
1742 msgid "disconnected (UserId: %1)."
1743 msgstr "déconnecté (IdUtilisateur: %1)."
1744
1745 #: CoreSession#3
1746 msgid "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to create network %1!"
1747 msgstr "CoreSession::createNetwork(): Le noyau a renvoyé idRéseau invalide lors de la création du réseau %1!"
1748
1749 #: CoreSession#4
1750 msgid "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already exists, updating instead!"
1751 msgstr "CoreSession::createNetwork(): Essai de création d'un réseau dejà existant, mise à jour réalisée !"
1752
1753 #: CoreUserInputHandler#1
1754 msgid "away"
1755 msgstr "absent"
1756
1757 #: CoreUserInputHandler#2
1758 #, fuzzy
1759 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
1760 msgstr "envoi d'une requête CTCP-%1"
1761
1762 #: CreateIdentityDlg#1
1763 msgid "Create New Identity"
1764 msgstr "Créer une nouvelle identité"
1765
1766 #: CreateIdentityDlg#2
1767 msgid "Identity name:"
1768 msgstr "Nom de l'identité:"
1769
1770 #: CreateIdentityDlg#3
1771 msgid "Create blank identity"
1772 msgstr "Créer un identité vide"
1773
1774 #: CreateIdentityDlg#4
1775 msgid "Duplicate:"
1776 msgstr "Copier:"
1777
1778 #: CtcpHandler#1
1779 msgid "Received CTCP PING request from %1"
1780 msgstr "Demande de CTCP PING reçue de %1"
1781
1782 #: CtcpHandler#2
1783 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
1784 msgstr "Réponse CTCP PING reçue de %1 avec %2 secondes de délai"
1785
1786 #: CtcpHandler#3
1787 msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
1788 msgstr "Demande de CTCP VERSION par %1"
1789
1790 #: CtcpHandler#4
1791 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
1792 msgstr "Réponse CTCP VERSION reçue de %1:%2"
1793
1794 #: CtcpHandler#5
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Received CTCP TIME request by %1"
1797 msgstr "Demande de CTCP VERSION par %1"
1798
1799 #: CtcpHandler#6
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Received CTCP TIME answer from %1: %2"
1802 msgstr "Réponse CTCP VERSION reçue de %1:%2"
1803
1804 #: CtcpHandler#7
1805 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
1806 msgstr "Demande CTCP inconnue %1 de %2"
1807
1808 #: CtcpHandler#8
1809 msgid " with arguments: %1"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: DebugBufferViewOverlay#1
1813 msgid "Debug BufferView Overlay"
1814 msgstr "Déboguage des Tampons d'Affichage"
1815
1816 #: DebugBufferViewOverlay#2
1817 msgid "Overlay View"
1818 msgstr "Vue des tampons"
1819
1820 #: DebugBufferViewOverlay#3
1821 msgid "Overlay Properties"
1822 msgstr "Propriétés des tampons"
1823
1824 #: DebugBufferViewOverlay#4
1825 msgid "BufferViews:"
1826 msgstr "Vues:"
1827
1828 #: DebugBufferViewOverlay#5
1829 msgid "All Networks:"
1830 msgstr "Tous les réseaux:"
1831
1832 #: DebugBufferViewOverlay#6
1833 msgid "Networks:"
1834 msgstr "Réseaux:"
1835
1836 #: DebugBufferViewOverlay#7
1837 msgid "Buffers:"
1838 msgstr "Tampons:"
1839
1840 #: DebugBufferViewOverlay#8
1841 msgid "Removed buffers:"
1842 msgstr "Tampons supprimés:"
1843
1844 #: DebugBufferViewOverlay#9
1845 msgid "Temp. removed buffers:"
1846 msgstr "Tampons supprimés temporairement:"
1847
1848 #: DebugBufferViewOverlay#10
1849 msgid "Add Buffers Automatically:"
1850 msgstr "Ajouter les tampons automatiquement:"
1851
1852 #: DebugBufferViewOverlay#11
1853 msgid "Hide inactive buffers:"
1854 msgstr "Cacher les tampons inactifs:"
1855
1856 #: DebugBufferViewOverlay#12
1857 msgid "Allowed buffer types:"
1858 msgstr "Type de tampon autorisés:"
1859
1860 #: DebugBufferViewOverlay#13
1861 msgid "Minimum activity:"
1862 msgstr "Activité minimum:"
1863
1864 #: DebugBufferViewOverlay#14
1865 msgid "Is initialized:"
1866 msgstr "Est initialisé:"
1867
1868 #: DebugConsole#1
1869 msgid "Debug Console"
1870 msgstr "Console d'Erreurs"
1871
1872 #: DebugConsole#2
1873 msgid "local"
1874 msgstr "local"
1875
1876 #: DebugConsole#3
1877 msgid "core"
1878 msgstr "noyau"
1879
1880 #: DebugConsole#4
1881 msgid "Evaluate!"
1882 msgstr "Evaluer!"
1883
1884 #: DebugLogWidget#1
1885 msgid "Debug Log"
1886 msgstr "Trace de déboguage"
1887
1888 #: DebugLogWidget#2
1889 #, fuzzy
1890 msgctxt "DebugLogWidget#2"
1891 msgid "Close"
1892 msgstr "Fermer"
1893
1894 #: DesktopNotificationConfigWidget#1
1895 #, fuzzy
1896 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1"
1897 msgid "Form"
1898 msgstr "Formulaire"
1899
1900 #: DesktopNotificationConfigWidget#2
1901 msgid "Desktop Notification (via D-Bus)"
1902 msgstr "Information Bureau (par Dbus)"
1903
1904 #: DesktopNotificationConfigWidget#3
1905 msgid "Timeout:"
1906 msgstr "Délai d'expiration:"
1907
1908 #: DesktopNotificationConfigWidget#4
1909 #, fuzzy
1910 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#4"
1911 msgid " s"
1912 msgstr "s"
1913
1914 #: DesktopNotificationConfigWidget#5
1915 msgid "Position hint:"
1916 msgstr "Rappel de position:"
1917
1918 #: DesktopNotificationConfigWidget#6
1919 msgid " px"
1920 msgstr " px"
1921
1922 #: DesktopNotificationConfigWidget#7
1923 msgid "X: "
1924 msgstr "X: "
1925
1926 #: DesktopNotificationConfigWidget#8
1927 msgid "Y: "
1928 msgstr "Y: "
1929
1930 #: DesktopNotificationConfigWidget#9
1931 msgid "Queue unread notifications"
1932 msgstr "Mettre en attente les notifications non lues"
1933
1934 #: ExecWrapper#1
1935 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
1936 msgstr "Commande invalide pour /exec: %1"
1937
1938 #: ExecWrapper#2
1939 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
1940 msgstr "Le nom \"%1\" est invalide: les / ou les ../ ne sont pas autorisés !"
1941
1942 #: ExecWrapper#3
1943 msgid "Could not find script \"%1\""
1944 msgstr "Impossible de trouver le script \"%1\""
1945
1946 #: ExecWrapper#4
1947 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
1948 msgstr "Le script \"%1\" a crashé avec le code d'erreur %2."
1949
1950 #: ExecWrapper#5
1951 msgid "Script \"%1\" could not start."
1952 msgstr "Le Script \"%1\" ne peut pas être lancé."
1953
1954 #: ExecWrapper#6
1955 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
1956 msgstr "Le Script \"%1\" a causé l'erreur %2."
1957
1958 #: FontSelector#1
1959 msgid "Choose..."
1960 msgstr "Choisir..."
1961
1962 #: HighlightSettingsPage#1
1963 #, fuzzy
1964 msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
1965 msgid "Form"
1966 msgstr "Formulaire"
1967
1968 #: HighlightSettingsPage#2
1969 msgid "Custom Highlights"
1970 msgstr "Surlignages personnalisés"
1971
1972 #: HighlightSettingsPage#3
1973 #, fuzzy
1974 msgctxt "HighlightSettingsPage#3"
1975 msgid "Highlight"
1976 msgstr "Surlignage"
1977
1978 #: HighlightSettingsPage#4
1979 msgid "RegEx"
1980 msgstr "Expression régulière"
1981
1982 #: HighlightSettingsPage#5
1983 msgid "CS"
1984 msgstr "SC"
1985
1986 #: HighlightSettingsPage#6
1987 msgid "Enable"
1988 msgstr "Activé"
1989
1990 #: HighlightSettingsPage#7
1991 msgid "Add"
1992 msgstr "Ajouter"
1993
1994 #: HighlightSettingsPage#8
1995 #, fuzzy
1996 msgctxt "HighlightSettingsPage#8"
1997 msgid "Remove"
1998 msgstr "Supprimer"
1999
2000 #: HighlightSettingsPage#9
2001 msgid "Highlight Nicks"
2002 msgstr "Surlignage des pseudos"
2003
2004 #: HighlightSettingsPage#10
2005 msgid "All nicks from identity"
2006 msgstr "Tous les pseudos de l'identité"
2007
2008 #: HighlightSettingsPage#11
2009 msgid "Current nick"
2010 msgstr "Pseudo courant"
2011
2012 #: HighlightSettingsPage#12
2013 msgid "None"
2014 msgstr "Aucun"
2015
2016 #: HighlightSettingsPage#13
2017 msgid "Case sensitive"
2018 msgstr "Sensible à la casse"
2019
2020 #: HighlightSettingsPage#14
2021 #, fuzzy
2022 msgctxt "HighlightSettingsPage#14"
2023 msgid "Interface"
2024 msgstr "Interface"
2025
2026 #: HighlightSettingsPage#15
2027 msgid "this shouldn't be empty"
2028 msgstr "cela ne devrait pas être vide"
2029
2030 #: HighlightSettingsPage#16
2031 msgid "highlight rule"
2032 msgstr "règle de surlignage"
2033
2034 #: IdentitiesSettingsPage#1
2035 #, fuzzy
2036 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
2037 msgid "Rename Identity"
2038 msgstr "Renommer l'identité"
2039
2040 #: IdentitiesSettingsPage#2
2041 #, fuzzy
2042 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2"
2043 msgid "..."
2044 msgstr "..."
2045
2046 #: IdentitiesSettingsPage#3
2047 msgid "Add Identity"
2048 msgstr "Ajouter une identité"
2049
2050 #: IdentitiesSettingsPage#4
2051 #, fuzzy
2052 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4"
2053 msgid "Add..."
2054 msgstr "Ajouter..."
2055
2056 #: IdentitiesSettingsPage#5
2057 msgid "Remove Identity"
2058 msgstr "Supprimer l'identité"
2059
2060 #: IdentitiesSettingsPage#6
2061 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6"
2062 msgid "IRC"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: IdentitiesSettingsPage#7
2066 msgid "Identities"
2067 msgstr "Identités"
2068
2069 #: IdentitiesSettingsPage#8
2070 #, fuzzy
2071 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
2072 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
2073 msgstr "<b>Les problèmes suivants doivent être corrigés avant que vos changements soient appliqués:</b><ul>"
2074
2075 #: IdentitiesSettingsPage#9
2076 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2077 msgstr "<li>Toutes les identitées ont besoin qu'un nom d'identité soit saisi</li>"
2078
2079 #: IdentitiesSettingsPage#10
2080 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2081 msgstr "<li>Chaque identité doit avoir au moins un pseudo défini</li>"
2082
2083 #: IdentitiesSettingsPage#11
2084 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2085 msgstr "<li>Vous devez saisir un nom réel pour chaque identité</li>"
2086
2087 #: IdentitiesSettingsPage#12
2088 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2089 msgstr "<li>Vous devez saisir un ident pour chaque identité</li>"
2090
2091 #: IdentitiesSettingsPage#13
2092 #, fuzzy
2093 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#13"
2094 msgid "</ul>"
2095 msgstr "</ul>"
2096
2097 #: IdentitiesSettingsPage#14
2098 msgid "One or more identities are invalid"
2099 msgstr "Une ou plusieurs identités sont invalides"
2100
2101 #: IdentitiesSettingsPage#15
2102 msgid "Delete Identity?"
2103 msgstr "Supprimer l'Identité ?"
2104
2105 #: IdentitiesSettingsPage#16
2106 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2107 msgstr "Voulez vous vraiment supprimer l'identité \"%1\"?"
2108
2109 #: IdentitiesSettingsPage#17
2110 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2111 msgstr "Merci de saisir un nom pour l'identité \"%1\"!"
2112
2113 #: Identity#1
2114 msgid "Quassel IRC User"
2115 msgstr "Utilisateur Quassel IRC"
2116
2117 #: Identity#2
2118 msgid "<empty>"
2119 msgstr "<vide>"
2120
2121 #: Identity#3
2122 msgid "Gone fishing."
2123 msgstr "Parti pêcher."
2124
2125 #: Identity#4
2126 msgid "Not here. No, really. not here!"
2127 msgstr "Pas ici. Non, vraiment. pas ici !"
2128
2129 #: Identity#5
2130 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2131 msgstr "Tous les clients Quassel ont disparu de la face de la terre ..."
2132
2133 #: Identity#6
2134 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2135 msgstr "Le jardin d'enfants est ailleurs !"
2136
2137 #: Identity#7
2138 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2139 msgstr "http://quassel-irc.org - Discuter simplement. Partout."
2140
2141 #: IdentityEditWidget#1
2142 msgid "General"
2143 msgstr "Général"
2144
2145 #: IdentityEditWidget#2
2146 msgid "Real Name:"
2147 msgstr "Nom Réel:"
2148
2149 #: IdentityEditWidget#3
2150 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2151 msgstr "Le \"Nom Réel\" est montré dans le /whois."
2152
2153 #: IdentityEditWidget#4
2154 msgid "Nicknames"
2155 msgstr "Pseudos"
2156
2157 #: IdentityEditWidget#5
2158 #, fuzzy
2159 msgctxt "IdentityEditWidget#5"
2160 msgid "Add Nickname"
2161 msgstr "Ajouter un pseudo"
2162
2163 #: IdentityEditWidget#6
2164 #, fuzzy
2165 msgctxt "IdentityEditWidget#6"
2166 msgid "&Add..."
2167 msgstr "&Ajouter..."
2168
2169 #: IdentityEditWidget#7
2170 msgid "Remove Nickname"
2171 msgstr "Supprimer le pseudo"
2172
2173 #: IdentityEditWidget#8
2174 #, fuzzy
2175 msgctxt "IdentityEditWidget#8"
2176 msgid "Remove"
2177 msgstr "Supprimer"
2178
2179 #: IdentityEditWidget#9
2180 #, fuzzy
2181 msgctxt "IdentityEditWidget#9"
2182 msgid "Rename Identity"
2183 msgstr "Renommer l'identité"
2184
2185 #: IdentityEditWidget#10
2186 #, fuzzy
2187 msgctxt "IdentityEditWidget#10"
2188 msgid "Re&name..."
2189 msgstr "&Renommer..."
2190
2191 #: IdentityEditWidget#11
2192 #, fuzzy
2193 msgctxt "IdentityEditWidget#11"
2194 msgid "Move upwards in list"
2195 msgstr "Monter dans la liste"
2196
2197 #: IdentityEditWidget#12
2198 #, fuzzy
2199 msgctxt "IdentityEditWidget#12"
2200 msgid "..."
2201 msgstr "..."
2202
2203 #: IdentityEditWidget#13
2204 #, fuzzy
2205 msgctxt "IdentityEditWidget#13"
2206 msgid "Move downwards in list"
2207 msgstr "Descendre dans la liste"
2208
2209 #: IdentityEditWidget#14
2210 msgid "A&way"
2211 msgstr "A&bsence"
2212
2213 #: IdentityEditWidget#15
2214 msgid "Default Away Settings"
2215 msgstr "Paramètres d'absence par défaut"
2216
2217 #: IdentityEditWidget#16
2218 msgid "Nick to be used when being away"
2219 msgstr "Pseudo utilisé en cas d'absence"
2220
2221 #: IdentityEditWidget#17
2222 msgid "Default away reason"
2223 msgstr "Motif d'absence par défaut"
2224
2225 #: IdentityEditWidget#18
2226 msgid "Away Nick:"
2227 msgstr "Pseudo d'absence:"
2228
2229 #: IdentityEditWidget#19
2230 msgid "Away Reason:"
2231 msgstr "Motif d'absence:"
2232
2233 #: IdentityEditWidget#20
2234 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2235 msgstr "Mettre absent lorsque tout les clients sont détachés du noyau"
2236
2237 #: IdentityEditWidget#21
2238 msgid "Away On Detach"
2239 msgstr "Absent sur détachement"
2240
2241 #: IdentityEditWidget#22
2242 msgid "Not implemented yet"
2243 msgstr "Non fonctionnel pour le moment"
2244
2245 #: IdentityEditWidget#23
2246 msgid "Away On Idle"
2247 msgstr "Absence sur inactivité"
2248
2249 #: IdentityEditWidget#24
2250 msgid "Set away after"
2251 msgstr "Mettre absent après"
2252
2253 #: IdentityEditWidget#25
2254 msgid "minutes of being idle"
2255 msgstr "minutes d'inactivité"
2256
2257 #: IdentityEditWidget#26
2258 #, fuzzy
2259 msgctxt "IdentityEditWidget#26"
2260 msgid "Advanced"
2261 msgstr "Expert"
2262
2263 #: IdentityEditWidget#27
2264 msgid "Ident:"
2265 msgstr "Ident:"
2266
2267 #: IdentityEditWidget#28
2268 msgid "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, uniquely identifies you within the IRC network."
2269 msgstr "L' \"ident\" fait partie de votre masque d'hôte et ,conjointement avec votre hôte, identifie vous identifie de manière unique au réseau IRC."
2270
2271 #: IdentityEditWidget#29
2272 msgid "Messages"
2273 msgstr "Messages"
2274
2275 #: IdentityEditWidget#30
2276 msgid "Part Reason:"
2277 msgstr "Motif de Départ:"
2278
2279 #: IdentityEditWidget#31
2280 msgid "Quit Reason:"
2281 msgstr "Motif de Sortie:"
2282
2283 #: IdentityEditWidget#32
2284 msgid "Kick Reason:"
2285 msgstr "Motif de Kick:"
2286
2287 #: IdentityEditWidget#33
2288 msgid "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2289 msgstr "Vous avez besoin d'un client supportant le SSL pour éditer vos clés et certificats SSL du noyau"
2290
2291 #: IdentityEditWidget#34
2292 msgid ""
2293 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
2294 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
2295 msgstr ""
2296 "Attention: vous n'êtes pas connecté avec une connection sécure au noyau Quassel\n"
2297 "Continuer provoquera le transfert non crypté de votre clé SSL et de votre certificat SSL !"
2298
2299 #: IdentityEditWidget#35
2300 #, fuzzy
2301 msgctxt "IdentityEditWidget#35"
2302 msgid "Continue"
2303 msgstr "Continuer"
2304
2305 #: IdentityEditWidget#36
2306 msgid "Use SSL Key"
2307 msgstr "Utiliser une clé SSL"
2308
2309 #: IdentityEditWidget#37
2310 msgid "Key Type:"
2311 msgstr "Type de clé:"
2312
2313 #: IdentityEditWidget#38
2314 msgid "No Key loaded"
2315 msgstr "Clé non chargée"
2316
2317 #: IdentityEditWidget#39
2318 msgid "Load"
2319 msgstr "Chargement"
2320
2321 #: IdentityEditWidget#40
2322 msgid "Use SSL Certificate"
2323 msgstr "Utiliser un certificat SSL"
2324
2325 #: IdentityEditWidget#41
2326 msgid "Organisation:"
2327 msgstr "Organisation:"
2328
2329 #: IdentityEditWidget#42
2330 msgid "No Certificate loaded"
2331 msgstr "Pas de Certificat chargé"
2332
2333 #: IdentityEditWidget#43
2334 msgid "CommonName:"
2335 msgstr "Nom:"
2336
2337 #: IdentityEditWidget#44
2338 msgid "Load a Key"
2339 msgstr "Charger une Clé"
2340
2341 #: IdentityEditWidget#45
2342 msgid "RSA"
2343 msgstr "RSA"
2344
2345 #: IdentityEditWidget#46
2346 msgid "DSA"
2347 msgstr "DSA"
2348
2349 #: IdentityEditWidget#47
2350 msgid "Clear"
2351 msgstr "Effacer"
2352
2353 #: IdentityEditWidget#48
2354 msgid "Load a Certificate"
2355 msgstr "Charger un Certificat"
2356
2357 #: IdentityPage#1
2358 msgid "Setup Identity"
2359 msgstr "Paramétrage d'Identité"
2360
2361 #: IdentityPage#2
2362 msgid "Default Identity"
2363 msgstr "Identité par défaut"
2364
2365 #: IgnoreListEditDlg#1
2366 msgid "Configure Ignore Rule"
2367 msgstr "Configuration d'une règle d'exclusion"
2368
2369 #: IgnoreListEditDlg#2
2370 msgid ""
2371 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
2372 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2373 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
2374 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
2375 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2376 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
2377 msgstr ""
2378 "<p><b>Restrictions:</b></p>\n"
2379 "<p><u>Dynamique:</u></p>\n"
2380 "<p>Les messages sont filtrés  \"à la volée\".\n"
2381 "Aussitôt que vous désactivez ou supprimez la règle d'exclusion, les messages sont affichés à nouveau.</p>\n"
2382 "<p><u>Permanente:</u></p>\n"
2383 "<p>Les messages sont filtrés avant d'être stockés dans la base de données.</p>"
2384
2385 #: IgnoreListEditDlg#3
2386 msgid "Strictness"
2387 msgstr "Restriction"
2388
2389 #: IgnoreListEditDlg#4
2390 msgid "Dynamic"
2391 msgstr "Dynamique"
2392
2393 #: IgnoreListEditDlg#5
2394 msgid "Permanent"
2395 msgstr "Permanent"
2396
2397 #: IgnoreListEditDlg#6
2398 msgid ""
2399 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
2400 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
2401 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
2402 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2403 "<p><u>Message:</u></p>\n"
2404 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: IgnoreListEditDlg#7
2408 msgid "Rule Type"
2409 msgstr "Type de règle"
2410
2411 #: IgnoreListEditDlg#8
2412 msgid "Sender"
2413 msgstr "Emetteur"
2414
2415 #: IgnoreListEditDlg#9
2416 #, fuzzy
2417 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
2418 msgid "Message"
2419 msgstr "Message"
2420
2421 #: IgnoreListEditDlg#10
2422 #, fuzzy
2423 msgctxt "IgnoreListEditDlg#10"
2424 msgid "CTCP"
2425 msgstr "CTCP"
2426
2427 #: IgnoreListEditDlg#11
2428 msgid ""
2429 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
2430 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
2431 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
2432 "<p><i>Example:</i>\n"
2433 "<br />\n"
2434 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
2435 "<p><u>- the sender string</u>  <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2436 "<p><i>Examples:</i>\n"
2437 "<br />\n"
2438 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
2439 "<br />\n"
2440 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: IgnoreListEditDlg#12
2444 #, fuzzy
2445 msgctxt "IgnoreListEditDlg#12"
2446 msgid "Ignore Rule"
2447 msgstr "Règle d'exclusion"
2448
2449 #: IgnoreListEditDlg#13
2450 msgid ""
2451 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
2452 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
2453 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
2454 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
2455 "<br />\n"
2456 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: IgnoreListEditDlg#14
2460 msgid "Regular expression"
2461 msgstr "Expression Régulière"
2462
2463 #: IgnoreListEditDlg#15
2464 msgid ""
2465 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
2466 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2467 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
2468 "<p><u>Network:</u></p>\n"
2469 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
2470 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
2471 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: IgnoreListEditDlg#16
2475 msgid "Scope"
2476 msgstr "Portée"
2477
2478 #: IgnoreListEditDlg#17
2479 msgid "Global"
2480 msgstr "Totale"
2481
2482 #: IgnoreListEditDlg#18
2483 #, fuzzy
2484 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
2485 msgid "Network"
2486 msgstr "Réseau"
2487
2488 #: IgnoreListEditDlg#19
2489 #, fuzzy
2490 msgctxt "IgnoreListEditDlg#19"
2491 msgid "Channel"
2492 msgstr "Canal"
2493
2494 #: IgnoreListEditDlg#20
2495 msgid ""
2496 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2497 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
2498 "<p><i>Example:</i>\n"
2499 "<br />\n"
2500 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2501 "<br />\n"
2502 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: IgnoreListEditDlg#21
2506 msgid ""
2507 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
2508 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
2509 "<br />\n"
2510 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
2511 msgstr ""
2512 "<p><b>Activée / Désactivée:</b></p>\n"
2513 "<p>Seules les règles actives sont filtrées.\n"
2514 "<br />\n"
2515 "Pour les règles dynamiques, la désactivation affiche à nouveau les messages filtrés.</p>"
2516
2517 #: IgnoreListEditDlg#22
2518 msgid "Rule is enabled"
2519 msgstr "Règle activée"
2520
2521 #: IgnoreListModel#1
2522 msgid "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
2523 msgstr "<b>Activée / Désactivée:</b><br />Seules les règles actives sont filtrées.<br />Pour les règles dynamiques, la désactivation affiche à nouveau les messages filtrés"
2524
2525 #: IgnoreListModel#2
2526 msgid "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br /><i>Example:<i><br />    \"*foobar*\" matches any text containing the word \"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br />    \"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br />    \"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any host<br />"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: IgnoreListModel#3
2530 msgid "By Sender"
2531 msgstr "Par emetteur"
2532
2533 #: IgnoreListModel#4
2534 msgid "By Message"
2535 msgstr "Par message"
2536
2537 #: IgnoreListModel#5
2538 msgid "Enabled"
2539 msgstr "Activé"
2540
2541 #: IgnoreListModel#6
2542 msgid "Type"
2543 msgstr "Type"
2544
2545 #: IgnoreListModel#7
2546 #, fuzzy
2547 msgctxt "IgnoreListModel#7"
2548 msgid "Ignore Rule"
2549 msgstr "Règle d'exclusion"
2550
2551 #: IgnoreListSettingsPage#1
2552 #, fuzzy
2553 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
2554 msgid "Form"
2555 msgstr "Formulaire"
2556
2557 #: IgnoreListSettingsPage#2
2558 #, fuzzy
2559 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2"
2560 msgid "New"
2561 msgstr "Nouveau"
2562
2563 #: IgnoreListSettingsPage#3
2564 #, fuzzy
2565 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3"
2566 msgid "Delete"
2567 msgstr "Supprimer"
2568
2569 #: IgnoreListSettingsPage#4
2570 msgid "&Edit"
2571 msgstr "&Modifier"
2572
2573 #: IgnoreListSettingsPage#5
2574 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
2575 msgid "IRC"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: IgnoreListSettingsPage#6
2579 msgid "Ignore List"
2580 msgstr "Liste d'exclusion"
2581
2582 #: IgnoreListSettingsPage#7
2583 msgid "Rule already exists"
2584 msgstr "Cette règle existant déjà"
2585
2586 #: IgnoreListSettingsPage#8
2587 msgid ""
2588 "There is already a rule\n"
2589 "\"%1\"\n"
2590 "Please choose another rule."
2591 msgstr ""
2592 "Il y a déjà une règle\n"
2593 "\"%1\"\n"
2594 "Merci de choisir une autre règle."
2595
2596 #: IndicatorNotificationConfigWidget#1
2597 #, fuzzy
2598 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
2599 msgid "Form"
2600 msgstr "Formulaire"
2601
2602 #: IndicatorNotificationConfigWidget#2
2603 msgid "Show messages in indicator"
2604 msgstr "Afficher les messages dans l'indicateur"
2605
2606 #: InputWidget#1
2607 #, fuzzy
2608 msgctxt "InputWidget#1"
2609 msgid "Form"
2610 msgstr "Formulaire"
2611
2612 #: InputWidget#2
2613 #, fuzzy
2614 msgid "White"
2615 msgstr "Whois"
2616
2617 #: InputWidget#3
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Black"
2620 msgstr "Historique"
2621
2622 #: InputWidget#4
2623 msgid "Dark blue"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: InputWidget#5
2627 msgid "Dark green"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: InputWidget#6
2631 msgid "Red"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: InputWidget#7
2635 msgid "Dark red"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: InputWidget#8
2639 msgid "Dark magenta"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: InputWidget#9
2643 msgid "Orange"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: InputWidget#10
2647 msgid "Yellow"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: InputWidget#11
2651 msgid "Green"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: InputWidget#12
2655 msgid "Dark cyan"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: InputWidget#13
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Cyan"
2661 msgstr "Canaux"
2662
2663 #: InputWidget#14
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Blue"
2666 msgstr "Tampon"
2667
2668 #: InputWidget#15
2669 msgid "Magenta"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: InputWidget#16
2673 msgid "Dark gray"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: InputWidget#17
2677 msgid "Light gray"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: InputWidget#18
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Clear Color"
2683 msgstr "Effacer"
2684
2685 #: InputWidget#19
2686 msgid "Focus Input Line"
2687 msgstr "Focus sur la ligne de saisie"
2688
2689 #: InputWidget#20
2690 msgid "Ctrl+L"
2691 msgstr "Ctrl+L"
2692
2693 #: InputWidgetSettingsPage#1
2694 #, fuzzy
2695 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
2696 msgid "Form"
2697 msgstr "Formulaire"
2698
2699 #: InputWidgetSettingsPage#2
2700 #, fuzzy
2701 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#2"
2702 msgid "Custom font:"
2703 msgstr "Police personnalisée:"
2704
2705 #: InputWidgetSettingsPage#3
2706 msgid "Enable spell check"
2707 msgstr "Activer la correction d'orthographe"
2708
2709 #: InputWidgetSettingsPage#4
2710 msgid "Show nick selector"
2711 msgstr "Afficher le selecteur de pseudo"
2712
2713 #: InputWidgetSettingsPage#5
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Show style buttons"
2716 msgstr "Voir l'icône système"
2717
2718 #: InputWidgetSettingsPage#6
2719 msgid "Multi-Line Editing"
2720 msgstr "Edition multi-lignes"
2721
2722 #: InputWidgetSettingsPage#7
2723 msgid "Show at most"
2724 msgstr "Montrer au minimum"
2725
2726 #: InputWidgetSettingsPage#8
2727 msgid "lines"
2728 msgstr "lignes"
2729
2730 #: InputWidgetSettingsPage#9
2731 msgid "Enable scrollbars"
2732 msgstr "Activer les ascenseurs"
2733
2734 #: InputWidgetSettingsPage#10
2735 msgid "Tab Completion"
2736 msgstr "Tab Completion"
2737
2738 #: InputWidgetSettingsPage#11
2739 msgid "Completion suffix:"
2740 msgstr "Suffixe pour compléter:"
2741
2742 #: InputWidgetSettingsPage#12
2743 msgid ": "
2744 msgstr ": "
2745
2746 #: InputWidgetSettingsPage#13
2747 #, fuzzy
2748 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#13"
2749 msgid "Interface"
2750 msgstr "Interface"
2751
2752 #: InputWidgetSettingsPage#14
2753 msgid "Input Widget"
2754 msgstr "Widget de saisie"
2755
2756 #: IrcConnectionWizard#1
2757 msgid "Save && Connect"
2758 msgstr "Sauve && Connecte"
2759
2760 #: IrcListModel#1
2761 #, fuzzy
2762 msgctxt "IrcListModel#1"
2763 msgid "Channel"
2764 msgstr "Canal"
2765
2766 #: IrcListModel#2
2767 msgid "Users"
2768 msgstr "Utilisateurs"
2769
2770 #: IrcListModel#3
2771 #, fuzzy
2772 msgctxt "IrcListModel#3"
2773 msgid "Topic"
2774 msgstr "Sujet"
2775
2776 #: IrcServerHandler#1
2777 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2778 msgstr "%1 à changé le sujet de  %2 en :\"%3\""
2779
2780 #: IrcServerHandler#2
2781 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
2782 msgstr "Réception de RPL_ISUPPORT (005) sans paramètres !"
2783
2784 #: IrcServerHandler#3
2785 msgid "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected behavior!"
2786 msgstr "Récetion d'un  RPL_ISUPPORT hors RFC: cela peut avoir des conséquences inattendues !"
2787
2788 #: IrcServerHandler#4
2789 #, fuzzy
2790 msgctxt "IrcServerHandler#4"
2791 msgid "%1"
2792 msgstr "%1"
2793
2794 #: IrcServerHandler#5
2795 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
2796 msgstr "[Whois] %1 est absent: \"%2\""
2797
2798 #: IrcServerHandler#6
2799 msgid "%1 is away: \"%2\""
2800 msgstr "%1 est absent: \"%2\""
2801
2802 #: IrcServerHandler#7
2803 msgid "[Whois] %1"
2804 msgstr "[Whois] %1"
2805
2806 #: IrcServerHandler#8
2807 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2808 msgstr "[Whois] %1 est %2 (%3)"
2809
2810 #: IrcServerHandler#9
2811 msgid "%1 is online via %2 (%3)"
2812 msgstr "%1 est connecté par %2 (%3)"
2813
2814 #: IrcServerHandler#10
2815 msgid "[Whowas] %1"
2816 msgstr "[Whowas] %1"
2817
2818 #: IrcServerHandler#11
2819 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
2820 msgstr "[Whowas] %1 était %2 (%3)"
2821
2822 #: IrcServerHandler#12
2823 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2824 msgstr "[Who] Fin de la liste  /WHO pour %1"
2825
2826 #: IrcServerHandler#13
2827 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2828 msgstr "[Whois] %1 est connecté depuis %2"
2829
2830 #: IrcServerHandler#14
2831 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
2832 msgstr "[Whois] %1est en attente depuis %2 (%3)"
2833
2834 #: IrcServerHandler#15
2835 msgid "[Whois] idle message: %1"
2836 msgstr "[Whois] message d'attente: %1"
2837
2838 #: IrcServerHandler#16
2839 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2840 msgstr "[Whois] %1 est présent sur les canaux: %2"
2841
2842 #: IrcServerHandler#17
2843 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2844 msgstr "[Whois] %1 a voix sur les canaux: %2"
2845
2846 #: IrcServerHandler#18
2847 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2848 msgstr "[Whois] %1 est opérateur sur les canaux: %2"
2849
2850 #: IrcServerHandler#19
2851 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
2852 msgstr "Le canal %1 a %2 utilisateurs. Son sujet est: %3"
2853
2854 #: IrcServerHandler#20
2855 msgid "End of channel list"
2856 msgstr "Fin de la liste des canaux"
2857
2858 #: IrcServerHandler#21
2859 msgid "Homepage for %1 is %2"
2860 msgstr "La page d'accueil de %1 est %2"
2861
2862 #: IrcServerHandler#22
2863 msgid "Channel %1 created on %2"
2864 msgstr "Canal %1 créé sur %2"
2865
2866 #: IrcServerHandler#23
2867 msgid "No topic is set for %1."
2868 msgstr "Pas de sujet pour %1."
2869
2870 #: IrcServerHandler#24
2871 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2872 msgstr "Le sujet pour %1 est \"%2\""
2873
2874 #: IrcServerHandler#25
2875 msgid "Topic set by %1 on %2"
2876 msgstr "Sujet mis par %1 le %2"
2877
2878 #: IrcServerHandler#26
2879 msgid "[Who] %1"
2880 msgstr "[Who] %1"
2881
2882 #: IrcServerHandler#27
2883 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2884 msgstr "Le pseudo %1 contient des caractères illégaux"
2885
2886 #: IrcServerHandler#28
2887 msgid "Nick already in use: %1"
2888 msgstr "Le pseudo suivant est déjà utilisé: %1"
2889
2890 #: IrcServerHandler#29
2891 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: IrcServerHandler#30
2895 msgid "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
2896 msgstr "Aucun pseudo libre et valide n'a été trouvé dans la liste. Utiliser: /nick <autrepseudo> pour continuer"
2897
2898 #: IrcUserItem#1
2899 #, fuzzy
2900 msgctxt "IrcUserItem#1"
2901 msgid "idling since %1"
2902 msgstr "inactif depuis %1"
2903
2904 #: IrcUserItem#2
2905 #, fuzzy
2906 msgctxt "IrcUserItem#2"
2907 msgid "login time: %1"
2908 msgstr "durée de connexion: %1"
2909
2910 #: IrcUserItem#3
2911 #, fuzzy
2912 msgctxt "IrcUserItem#3"
2913 msgid "server: %1"
2914 msgstr "serveur: %1"
2915
2916 #: ItemViewSettingsPage#1
2917 #, fuzzy
2918 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
2919 msgid "Form"
2920 msgstr "Formulaire"
2921
2922 #: ItemViewSettingsPage#2
2923 #, fuzzy
2924 msgctxt "ItemViewSettingsPage#2"
2925 msgid "Custom font:"
2926 msgstr "Police personnalisée:"
2927
2928 #: ItemViewSettingsPage#3
2929 msgid "Show icons"
2930 msgstr "Afficher les icones"
2931
2932 #: ItemViewSettingsPage#4
2933 msgid "Chat List"
2934 msgstr "Vue"
2935
2936 #: ItemViewSettingsPage#5
2937 msgid "Display topic in tooltip"
2938 msgstr "Afficher le sujet en bulle"
2939
2940 #: ItemViewSettingsPage#6
2941 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
2942 msgstr "La molette de la souris change le dialogue actif"
2943
2944 #: ItemViewSettingsPage#7
2945 msgid "Use Custom Colors"
2946 msgstr "Utiliser les couleurs personnalisées"
2947
2948 #: ItemViewSettingsPage#8
2949 msgid "Standard:"
2950 msgstr "Normale:"
2951
2952 #: ItemViewSettingsPage#9
2953 #, fuzzy
2954 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
2955 msgid "..."
2956 msgstr "..."
2957
2958 #: ItemViewSettingsPage#10
2959 msgid "Inactive:"
2960 msgstr "Inactif:"
2961
2962 #: ItemViewSettingsPage#11
2963 msgid "Unread messages:"
2964 msgstr "Messages non lus:"
2965
2966 #: ItemViewSettingsPage#12
2967 msgid "Highlight:"
2968 msgstr "Surlignage:"
2969
2970 #: ItemViewSettingsPage#13
2971 msgid "Other activity:"
2972 msgstr "Autre activité:"
2973
2974 #: ItemViewSettingsPage#14
2975 msgid "1"
2976 msgstr "1"
2977
2978 #: ItemViewSettingsPage#15
2979 msgid "Custom Nick List Colors"
2980 msgstr "Couleurs Personnalisées de la liste de pseudo"
2981
2982 #: ItemViewSettingsPage#16
2983 msgid "Online:"
2984 msgstr "En ligne:"
2985
2986 #: ItemViewSettingsPage#17
2987 msgid "Away:"
2988 msgstr "Absent:"
2989
2990 #: ItemViewSettingsPage#18
2991 #, fuzzy
2992 msgctxt "ItemViewSettingsPage#18"
2993 msgid "Interface"
2994 msgstr "Interface"
2995
2996 #: ItemViewSettingsPage#19
2997 msgid "Chat & Nick Lists"
2998 msgstr "Vues & Liste des Pseudos"
2999
3000 #: ItemViewSettingsPage#20
3001 #, fuzzy
3002 msgctxt "ItemViewSettingsPage#20"
3003 msgid "Network"
3004 msgstr "Réseau"
3005
3006 #: ItemViewSettingsPage#21
3007 msgid "Inactive"
3008 msgstr "Inactive"
3009
3010 #: ItemViewSettingsPage#22
3011 msgid "Normal"
3012 msgstr "Normal"
3013
3014 #: ItemViewSettingsPage#23
3015 msgid "Unread messages"
3016 msgstr "Messages non lus"
3017
3018 #: ItemViewSettingsPage#24
3019 #, fuzzy
3020 msgctxt "ItemViewSettingsPage#24"
3021 msgid "Highlight"
3022 msgstr "Surlignage"
3023
3024 #: ItemViewSettingsPage#25
3025 msgid "Other activity"
3026 msgstr "Autre activité"
3027
3028 #: KNotificationBackend#1
3029 #, fuzzy
3030 msgctxt "KNotificationBackend#1"
3031 msgid "%n pending highlights"
3032 msgstr ""
3033 "\n"
3034 "            \n"
3035 "        "
3036
3037 #: MainWin#1
3038 msgid "&Connect to Core..."
3039 msgstr "&Connecter au Noyau..."
3040
3041 #: MainWin#2
3042 msgid "&Disconnect from Core"
3043 msgstr "&Déconnecter du Noyau"
3044
3045 #: MainWin#3
3046 msgid "Core &Info..."
3047 msgstr "&Info Noyau..."
3048
3049 #: MainWin#4
3050 msgid "Configure &Networks..."
3051 msgstr "Configurer les &Réseaux..."
3052
3053 #: MainWin#5
3054 msgid "&Quit"
3055 msgstr "&Quitter"
3056
3057 #: MainWin#6
3058 msgid "Ctrl+Q"
3059 msgstr "Ctrl+Q"
3060
3061 #: MainWin#7
3062 msgid "&Configure Chat Lists..."
3063 msgstr "&Configurer les Vues..."
3064
3065 #: MainWin#8
3066 msgid "&Lock Layout"
3067 msgstr "&Bloquer la disposition"
3068
3069 #: MainWin#9
3070 msgid "Show &Search Bar"
3071 msgstr "Afficher la Barre de &Recherche"
3072
3073 #: MainWin#10
3074 msgid "Show Away Log"
3075 msgstr "Afficher l'historique d'absence"
3076
3077 #: MainWin#11
3078 msgid "Show &Menubar"
3079 msgstr "Afficher la barre de &Menus"
3080
3081 #: MainWin#12
3082 msgid "Ctrl+M"
3083 msgstr "Ctrl+M"
3084
3085 #: MainWin#13
3086 msgid "Show Status &Bar"
3087 msgstr "Afficher la Barre d'&Etat"
3088
3089 #: MainWin#14
3090 msgid "&Configure Quassel..."
3091 msgstr "&Configurer Quassel..."
3092
3093 #: MainWin#15
3094 msgid "F7"
3095 msgstr "F7"
3096
3097 #: MainWin#16
3098 msgid "&About Quassel"
3099 msgstr "&À propos de Quassel"
3100
3101 #: MainWin#17
3102 msgid "About &Qt"
3103 msgstr "À propos de &Qt"
3104
3105 #: MainWin#18
3106 msgid "Debug &NetworkModel"
3107 msgstr "Déboguage du Modèle &Réseau"
3108
3109 #: MainWin#19
3110 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
3111 msgstr "Déboguage des &Tampons d'Affichage"
3112
3113 #: MainWin#20
3114 msgid "Debug &MessageModel"
3115 msgstr "Déboguage du Modèle &Message"
3116
3117 #: MainWin#21
3118 msgid "Debug &HotList"
3119 msgstr "Deboguage &Hotlist"
3120
3121 #: MainWin#22
3122 msgid "Debug &Log"
3123 msgstr "Déboguage de l'&Historique"
3124
3125 #: MainWin#23
3126 msgid "Reload Stylesheet"
3127 msgstr "Recharger la feuille de style"
3128
3129 #: MainWin#24
3130 msgid "Jump to hot chat"
3131 msgstr "Aller au Hot Chat"
3132
3133 #: MainWin#25
3134 msgid "&File"
3135 msgstr "&Fichier"
3136
3137 #: MainWin#26
3138 msgid "&Networks"
3139 msgstr "&Réseaux"
3140
3141 #: MainWin#27
3142 msgid "&View"
3143 msgstr "&Affichage"
3144
3145 #: MainWin#28
3146 msgid "&Chat Lists"
3147 msgstr "&Vues"
3148
3149 #: MainWin#29
3150 msgid "&Toolbars"
3151 msgstr "&Barre d'outils"
3152
3153 #: MainWin#30
3154 msgid "&Settings"
3155 msgstr "&Paramètres"
3156
3157 #: MainWin#31
3158 msgid "&Help"
3159 msgstr "&Aide"
3160
3161 #: MainWin#32
3162 msgid "Debug"
3163 msgstr "Déboguage"
3164
3165 #: MainWin#33
3166 msgid "Nicks"
3167 msgstr "Pseudos"
3168
3169 #: MainWin#34
3170 msgid "Show Nick List"
3171 msgstr "Afficher la liste des pseudos"
3172
3173 #: MainWin#35
3174 #, fuzzy
3175 msgctxt "MainWin#35"
3176 msgid "Chat Monitor"
3177 msgstr "Moniteur de discussion"
3178
3179 #: MainWin#36
3180 msgid "Show Chat Monitor"
3181 msgstr "Afficher le moniteur de discussion"
3182
3183 #: MainWin#37
3184 msgid "Inputline"
3185 msgstr "Ligne de Saisie"
3186
3187 #: MainWin#38
3188 msgid "Show Input Line"
3189 msgstr "Afficher la ligne de saisie"
3190
3191 #: MainWin#39
3192 #, fuzzy
3193 msgctxt "MainWin#39"
3194 msgid "Topic"
3195 msgstr "Sujet"
3196
3197 #: MainWin#40
3198 msgid "Show Topic Line"
3199 msgstr "Afficher la ligne de Sujet"
3200
3201 #: MainWin#41
3202 msgid "Main Toolbar"
3203 msgstr "Barre d'outils principale"
3204
3205 #: MainWin#42
3206 msgid "Connected to core."
3207 msgstr "Connecté au noyau."
3208
3209 #: MainWin#43
3210 msgid "Not connected to core."
3211 msgstr "Déconnecté au noyau."
3212
3213 #: MainWin#44
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Unencrypted Connection"
3216 msgstr "Utiliser une connexion sécurisée"
3217
3218 #: MainWin#45
3219 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: MainWin#46
3223 msgid "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your Quassel core."
3224 msgstr ""
3225
3226 #: MainWin#47
3227 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: MainWin#48
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Untrusted Security Certificate"
3233 msgstr "Utiliser un certificat SSL"
3234
3235 #: MainWin#49
3236 msgid "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the following reasons:</b>"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: MainWin#50
3240 #, fuzzy
3241 msgctxt "MainWin#50"
3242 msgid "Continue"
3243 msgstr "Continuer"
3244
3245 #: MainWin#51
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Show Certificate"
3248 msgstr "Charger un Certificat"
3249
3250 #: MainWin#52
3251 msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: MainWin#53
3255 msgid "Current Session Only"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: MainWin#54
3259 msgid "Forever"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: MainWin#55
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Core Connection Error"
3265 msgstr "Erreur de Connexion"
3266
3267 #: MessageModel#1
3268 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
3269 msgstr "Demande de %1 messages dans l'historique pour le tampon %2:%3"
3270
3271 #: MsgProcessorStatusWidget#1
3272 #, fuzzy
3273 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
3274 msgid "Form"
3275 msgstr "Formulaire"
3276
3277 #: MsgProcessorStatusWidget#2
3278 msgid "Receiving Backlog"
3279 msgstr "Réception de l'historique"
3280
3281 #: MultiLineEdit#1
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Do you really want to paste %n lines?"
3284 msgstr "Voulez vous vraiment coller une ligne ?"
3285
3286 #: MultiLineEdit#2
3287 msgid "Paste Protection"
3288 msgstr "Protection Collage"
3289
3290 #: NetworkAddDlg#1
3291 #, fuzzy
3292 msgctxt "NetworkAddDlg#1"
3293 msgid "Add Network"
3294 msgstr "Ajouter un réseau"
3295
3296 #: NetworkAddDlg#2
3297 msgid "Use preset:"
3298 msgstr "Utiliser la préselection:"
3299
3300 #: NetworkAddDlg#3
3301 msgid "Manually specify network settings"
3302 msgstr "Saisir manuellement les paramètres du réseau"
3303
3304 #: NetworkAddDlg#4
3305 msgid "Manual Settings"
3306 msgstr "Paramètrage manuel"
3307
3308 #: NetworkAddDlg#5
3309 #, fuzzy
3310 msgctxt "NetworkAddDlg#5"
3311 msgid "Network name:"
3312 msgstr "Nom du Réseau:"
3313
3314 #: NetworkAddDlg#6
3315 #, fuzzy
3316 msgctxt "NetworkAddDlg#6"
3317 msgid "Server address:"
3318 msgstr "Adresse du Serveur:"
3319
3320 #: NetworkAddDlg#7
3321 #, fuzzy
3322 msgctxt "NetworkAddDlg#7"
3323 msgid "Port:"
3324 msgstr "Port:"
3325
3326 #: NetworkAddDlg#8
3327 msgid "Server password:"
3328 msgstr "Mot de passe du serveur:"
3329
3330 #: NetworkAddDlg#9
3331 msgid "Use secure connection"
3332 msgstr "Utiliser une connexion sécurisée"
3333
3334 #: NetworkEditDlg#1
3335 #, fuzzy
3336 msgctxt "NetworkEditDlg#1"
3337 msgid "Dialog"
3338 msgstr "Fenêtre"
3339
3340 #: NetworkEditDlg#2
3341 msgid "Please enter a network name:"
3342 msgstr "Merci de saisir un nom de réseau:"
3343
3344 #: NetworkEditDlg#3
3345 #, fuzzy
3346 msgctxt "NetworkEditDlg#3"
3347 msgid "Add Network"
3348 msgstr "Ajouter un réseau"
3349
3350 #: NetworkItem#1
3351 msgid "Server: %1"
3352 msgstr "Serveur: %1"
3353
3354 #: NetworkItem#2
3355 #, fuzzy
3356 msgctxt "NetworkItem#2"
3357 msgid "Users: %1"
3358 msgstr "Utilisateurs: %1"
3359
3360 #: NetworkItem#3
3361 #, fuzzy
3362 msgctxt "NetworkItem#3"
3363 msgid "Lag: %1 msecs"
3364 msgstr "Lag: %1 ms"
3365
3366 #: NetworkModel#1
3367 msgid "Chat"
3368 msgstr "Dialogue"
3369
3370 #: NetworkModel#2
3371 #, fuzzy
3372 msgctxt "NetworkModel#2"
3373 msgid "Topic"
3374 msgstr "Sujet"
3375
3376 #: NetworkModel#3
3377 msgid "Nick Count"
3378 msgstr "Nombre de Pseudos"
3379
3380 #: NetworkModelController#1
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
3383 msgstr "Voulez vous supprimer définitivement la vue suivante ?"
3384
3385 #: NetworkModelController#2
3386 msgid "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, from the core's database and cannot be undone."
3387 msgstr "<b>Note:</b> Cela détruira toutes les données rattachées, y compris l'historique, de la base de donnée du noyau et cela ne peut être annullé."
3388
3389 #: NetworkModelController#3
3390 msgid "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
3391 msgstr "<br>Les canaux actifs ne peuvent être supprimés, merci de quitter le canal auparavant."
3392
3393 #: NetworkModelController#4
3394 msgid "Remove buffers permanently?"
3395 msgstr "Supprimer les tampons définitivement ?"
3396
3397 #: NetworkModelController::JoinDlg#1
3398 msgid "Join Channel"
3399 msgstr "Rejoindre le Canal"
3400
3401 #: NetworkModelController::JoinDlg#2
3402 #, fuzzy
3403 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
3404 msgid "Network:"
3405 msgstr "Réseau:"
3406
3407 #: NetworkModelController::JoinDlg#3
3408 msgid "Channel:"
3409 msgstr "Canal:"
3410
3411 #: NetworkPage#1
3412 msgid "Setup Network Connection"
3413 msgstr "Paramétrer la connection réseau"
3414
3415 #: NetworksSettingsPage#1
3416 #, fuzzy
3417 msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
3418 msgid "Form"
3419 msgstr "Formulaire"
3420
3421 #: NetworksSettingsPage#2
3422 #, fuzzy
3423 msgctxt "NetworksSettingsPage#2"
3424 msgid "Re&name..."
3425 msgstr "&Renommer..."
3426
3427 #: NetworksSettingsPage#3
3428 #, fuzzy
3429 msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
3430 msgid "&Add..."
3431 msgstr "&Ajouter..."
3432
3433 #: NetworksSettingsPage#4
3434 #, fuzzy
3435 msgctxt "NetworksSettingsPage#4"
3436 msgid "De&lete"
3437 msgstr "&Supprimer"
3438
3439 #: NetworksSettingsPage#5
3440 msgid "Network Details"
3441 msgstr "Détails du Réseau"
3442
3443 #: NetworksSettingsPage#6
3444 msgid "Identity:"
3445 msgstr "Identité:"
3446
3447 #: NetworksSettingsPage#7
3448 #, fuzzy
3449 msgctxt "NetworksSettingsPage#7"
3450 msgid "..."
3451 msgstr "..."
3452
3453 #: NetworksSettingsPage#8
3454 #, fuzzy
3455 msgctxt "NetworksSettingsPage#8"
3456 msgid "Servers"
3457 msgstr "Serveurs"
3458
3459 #: NetworksSettingsPage#9
3460 msgid "Manage servers for this network"
3461 msgstr "Gérer les serveurs de ce réseau"
3462
3463 #: NetworksSettingsPage#10
3464 #, fuzzy
3465 msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
3466 msgid "&Edit..."
3467 msgstr "&Modifier..."
3468
3469 #: NetworksSettingsPage#11
3470 #, fuzzy
3471 msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
3472 msgid "Move upwards in list"
3473 msgstr "Monter dans la liste"
3474
3475 #: NetworksSettingsPage#12
3476 #, fuzzy
3477 msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
3478 msgid "Move downwards in list"
3479 msgstr "Descendre dans la liste"
3480
3481 #: NetworksSettingsPage#13
3482 msgid "Commands"
3483 msgstr "Commandes"
3484
3485 #: NetworksSettingsPage#14
3486 msgid "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after connecting to a server"
3487 msgstr "Configuration automatique identification et autres commandes qui doivent être exécutées après la connexion au serveur"
3488
3489 #: NetworksSettingsPage#15
3490 msgid "Commands to execute on connect:"
3491 msgstr "Commandes à exécuter à la connexion:"
3492
3493 #: NetworksSettingsPage#16
3494 msgid ""
3495 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
3496 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
3497 msgstr ""
3498 "Précisez la liste des commandes IRC à exécuter lors de la connexion\n"
3499 "Notez que Quassel IRC rejoint automatiquement les canaux, aussi /join ne sera que rarement nécessaire ici !"
3500
3501 #: NetworksSettingsPage#17
3502 #, fuzzy
3503 msgctxt "NetworksSettingsPage#17"
3504 msgid "Connection"
3505 msgstr "Connexion"
3506
3507 #: NetworksSettingsPage#18
3508 msgid "Control automatic reconnect to the network"
3509 msgstr "Contrôle de la reconnexion automatique au réseau"
3510
3511 #: NetworksSettingsPage#19
3512 msgid "Automatic Reconnect"
3513 msgstr "Connexion automatique"
3514
3515 #: NetworksSettingsPage#20
3516 msgid "Interval:"
3517 msgstr "Intervalle:"
3518
3519 #: NetworksSettingsPage#21
3520 #, fuzzy
3521 msgctxt "NetworksSettingsPage#21"
3522 msgid " s"
3523 msgstr "s"
3524
3525 #: NetworksSettingsPage#22
3526 msgid "Retries:"
3527 msgstr "Tentatives:"
3528
3529 #: NetworksSettingsPage#23
3530 #, fuzzy
3531 msgctxt "NetworksSettingsPage#23"
3532 msgid "Unlimited"
3533 msgstr "Illimité"
3534
3535 #: NetworksSettingsPage#24
3536 msgid "Rejoin all channels on reconnect"
3537 msgstr "Rejoindre tous les canaux à la reconnexion"
3538
3539 #: NetworksSettingsPage#25
3540 msgid "Auto Identify"
3541 msgstr "Auto Identification"
3542
3543 #: NetworksSettingsPage#26
3544 msgid "NickServ"
3545 msgstr "NickServ"
3546
3547 #: NetworksSettingsPage#27
3548 msgid "Service:"
3549 msgstr "Service:"
3550
3551 #: NetworksSettingsPage#28
3552 #, fuzzy
3553 msgctxt "NetworksSettingsPage#28"
3554 msgid "Password:"
3555 msgstr "Mot de Passe:"
3556
3557 #: NetworksSettingsPage#29
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Use SASL Authentication"
3560 msgstr "Utiliser un certificat SSL"
3561
3562 #: NetworksSettingsPage#30
3563 msgid "Account:"
3564 msgstr "Compte:"
3565
3566 #: NetworksSettingsPage#31
3567 msgid "Encodings"
3568 msgstr "Encodages"
3569
3570 #: NetworksSettingsPage#32
3571 msgid "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
3572 msgstr "Configurer les paramètres avancés tels que l'encodage des messages et la reconnexion automatique"
3573
3574 #: NetworksSettingsPage#33
3575 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
3576 msgstr "Contrôle les encodages pour les messages entrants et sortants"
3577
3578 #: NetworksSettingsPage#34
3579 msgid "Use Custom Encodings"
3580 msgstr "Utiliser des encodages personnalisés"
3581
3582 #: NetworksSettingsPage#35
3583 msgid ""
3584 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
3585 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
3586 msgstr ""
3587 "Préciser sous quel encodage vos messages seront envoyés.\n"
3588 "UTF-8 devrait être un choix normal pour la majorité des réseaux."
3589
3590 #: NetworksSettingsPage#36
3591 msgid "Send messages in:"
3592 msgstr "Envoyer les messages en:"
3593
3594 #: NetworksSettingsPage#37
3595 msgid ""
3596 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
3597 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
3598 msgstr "Les messages entrants arrivant en Utf8 seront toujourstraités comme tels. Ce paramètre définit l'encodage des messages qui ne sont pas en Utf8."
3599
3600 #: NetworksSettingsPage#38
3601 msgid "Receive fallback:"
3602 msgstr "Réception de repli:"
3603
3604 #: NetworksSettingsPage#39
3605 msgid ""
3606 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
3607 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
3608 msgstr "Ceci précise comment les messages de contrôles, les pseudos et les noms des serveurs sont encodés.A moins de *réellement* savoir ce que vous faites, laissez cela en ISO-8859-1 !"
3609
3610 #: NetworksSettingsPage#40
3611 msgid "Server encoding:"
3612 msgstr "Encodage du serveur:"
3613
3614 #: NetworksSettingsPage#41
3615 msgctxt "NetworksSettingsPage#41"
3616 msgid "IRC"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: NetworksSettingsPage#42
3620 msgid "Networks"
3621 msgstr "Réseaux"
3622
3623 #: NetworksSettingsPage#43
3624 #, fuzzy
3625 msgctxt "NetworksSettingsPage#43"
3626 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
3627 msgstr "<b>Les problèmes suivants doivent être corrigés avant que vos changements soient appliqués:</b><ul>"
3628
3629 #: NetworksSettingsPage#44
3630 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
3631 msgstr "<li>Chaque réseau doit avoir au moins un serveur défini</li>"
3632
3633 #: NetworksSettingsPage#45
3634 #, fuzzy
3635 msgctxt "NetworksSettingsPage#45"
3636 msgid "</ul>"
3637 msgstr "</ul>"
3638
3639 #: NetworksSettingsPage#46
3640 msgid "Invalid Network Settings"
3641 msgstr "Paramètres réseau invalides"
3642
3643 #: NetworksSettingsPage#47
3644 msgid "Delete Network?"
3645 msgstr "Supprimer le Réseau ?"
3646
3647 #: NetworksSettingsPage#48
3648 msgid "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, including the backlog?"
3649 msgstr "Voulez vous vraiment détruire le réseau \"%1\" et tous les paramètres correspondants, ainsi que l'historique?"
3650
3651 #: NickEditDlg#1
3652 msgid "Edit Nickname"
3653 msgstr "Editer le Pseudo"
3654
3655 #: NickEditDlg#2
3656 msgid "Please enter a valid nickname:"
3657 msgstr "Merci de saisir un pseudo valide:"
3658
3659 #: NickEditDlg#3
3660 msgid "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3661 msgstr "Un pseudo valide peut contenir des lettres de l'alphabet anglais, chiffres, et les caractères spéciaux {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ et -."
3662
3663 #: NickEditDlg#4
3664 #, fuzzy
3665 msgctxt "NickEditDlg#4"
3666 msgid "Add Nickname"
3667 msgstr "Ajouter un pseudo"
3668
3669 #: NotificationsSettingsPage#1
3670 #, fuzzy
3671 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
3672 msgid "Interface"
3673 msgstr "Interface"
3674
3675 #: NotificationsSettingsPage#2
3676 msgid "Notifications"
3677 msgstr "Notifications"
3678
3679 #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
3680 msgid "Select Audio File"
3681 msgstr "Selectionner le fichier Audio"
3682
3683 #: PhononNotificationConfigWidget#1
3684 #, fuzzy
3685 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
3686 msgid "Form"
3687 msgstr "Formulaire"
3688
3689 #: PhononNotificationConfigWidget#2
3690 msgid "Audio Notification (via Phonon)"
3691 msgstr "Notification Auditive (par Phonon)"
3692
3693 #: PhononNotificationConfigWidget#3
3694 msgid "Play File:"
3695 msgstr "Fichier joué:"
3696
3697 #: PostgreSqlStorage#1
3698 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3699 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3700
3701 #: QObject#1
3702 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
3703 msgstr "Demande d'un maximum de %1 messages d'historique pour %2 tampons"
3704
3705 #: QObject#2
3706 msgid "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
3707 msgstr "Demande d'un maximum de %1 de tous les messages non lus (plus %2 complémentaires)"
3708
3709 #: QObject#3
3710 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
3711 msgstr "Demande d'un maximum de %1 messages non lus d'historique pour %2 tampons"
3712
3713 #: QObject#4
3714 msgid "Welcome to Quassel IRC"
3715 msgstr "Bienvenue sur Quassel IRC"
3716
3717 #: QObject#5
3718 msgid "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
3719 msgstr "Cet assistant vous aide à paraméter votre identité par défaut et votre connection au réseau IRC.<br>Uniquement pour les paramètres de base. Vous pouvez annuller l'assistant à tout moment et utiliser la fenêtre de paramètres pour des modifications plus détaillées."
3720
3721 #: QssParser#1
3722 msgid "Invalid block declaration: %1"
3723 msgstr "Déclaration de bloc invalide: %1"
3724
3725 #: QssParser#2
3726 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
3727 msgstr "Affectation invalide de rôle à une palette: %1"
3728
3729 #: QssParser#3
3730 msgid "Unknown palette role name: %1"
3731 msgstr "Nom de palette rôle inconnu: %1"
3732
3733 #: QssParser#4
3734 msgid "Invalid subelement name in %1"
3735 msgstr "Nom de sous élément invalide dans %1"
3736
3737 #: QssParser#5
3738 msgid "Invalid message type in %1"
3739 msgstr "Type de message invalide dans %1"
3740
3741 #: QssParser#6
3742 msgid "Invalid condition %1"
3743 msgstr "Condition invalide %1"
3744
3745 #: QssParser#7
3746 msgid "Invalid message label: %1"
3747 msgstr "Libellé de message invalide: %1"
3748
3749 #: QssParser#8
3750 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
3751 msgstr "Spécification senderhash invalide: %1"
3752
3753 #: QssParser#9
3754 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
3755 msgstr "Le hash de l'emetteur doit être au moins \"0x0f\" !"
3756
3757 #: QssParser#10
3758 msgid "Invalid format name: %1"
3759 msgstr "Format de nom invalide: %1"
3760
3761 #: QssParser#11
3762 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
3763 msgstr "Paramètre de couleur IRC invalide ( il doit être entre 00 et Of): %1"
3764
3765 #: QssParser#12
3766 msgid "Unhandled condition: %1"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: QssParser#13
3770 msgid "Invalid proplist %1"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: QssParser#14
3774 msgid "Invalid chatlist item type %1"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: QssParser#15
3778 msgid "Invalid chatlist state %1"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: QssParser#16
3782 msgid "Invalid property declaration: %1"
3783 msgstr "Déclaration de propriété invalide: %1"
3784
3785 #: QssParser#17
3786 msgid "Invalid font property: %1"
3787 msgstr "Propriété de police invalide: %1"
3788
3789 #: QssParser#18
3790 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: QssParser#19
3794 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: QssParser#20
3798 msgid "Unknown palette color role: %1"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: QssParser#21
3802 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: QssParser#22
3806 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: QssParser#23
3810 msgid "Invalid font specification: %1"
3811 msgstr "Police invalide: %1"
3812
3813 #: QssParser#24
3814 msgid "Invalid font style specification: %1"
3815 msgstr "Style de police invalide: %1"
3816
3817 #: QssParser#25
3818 msgid "Invalid font weight specification: %1"
3819 msgstr "Largeur de police invalide: %1"
3820
3821 #: QssParser#26
3822 msgid "Invalid font size specification: %1"
3823 msgstr "Taille de police invalide: %1"
3824
3825 #: Quassel::secondsToString()#1
3826 msgid "year"
3827 msgstr "année"
3828
3829 #: Quassel::secondsToString()#2
3830 msgid "day"
3831 msgstr "jour"
3832
3833 #: Quassel::secondsToString()#3
3834 msgid "h"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: Quassel::secondsToString()#4
3838 msgid "min"
3839 msgstr "mn"
3840
3841 #: Quassel::secondsToString()#5
3842 msgid "sec"
3843 msgstr "s"
3844
3845 #: QueryBufferItem#1
3846 msgid "<b>Query with %1</b>"
3847 msgstr "<b>Demande à %1</b>"
3848
3849 #: QueryBufferItem#2
3850 #, fuzzy
3851 msgctxt "QueryBufferItem#2"
3852 msgid "idling since %1"
3853 msgstr "inactif depuis %1"
3854
3855 #: QueryBufferItem#3
3856 #, fuzzy
3857 msgctxt "QueryBufferItem#3"
3858 msgid "login time: %1"
3859 msgstr "durée de connexion: %1"
3860
3861 #: QueryBufferItem#4
3862 #, fuzzy
3863 msgctxt "QueryBufferItem#4"
3864 msgid "server: %1"
3865 msgstr "serveur: %1"
3866
3867 #: SaveIdentitiesDlg#1
3868 msgid "Sync With Core"
3869 msgstr "Syncro avec le noyau"
3870
3871 #: SaveIdentitiesDlg#2
3872 msgid "Syncing data with core, please wait..."
3873 msgstr "Synchronisation des données avec le noyau, merci de patienter..."
3874
3875 #: SaveIdentitiesDlg#3
3876 msgid "Abort"
3877 msgstr "Abandonner"
3878
3879 #: ServerEditDlg#1
3880 #, fuzzy
3881 msgctxt "ServerEditDlg#1"
3882 msgid "Dialog"
3883 msgstr "Fenêtre"
3884
3885 #: ServerEditDlg#2
3886 msgid "Server Info"
3887 msgstr "Information serveur"
3888
3889 #: ServerEditDlg#3
3890 #, fuzzy
3891 msgctxt "ServerEditDlg#3"
3892 msgid "Server address:"
3893 msgstr "Adresse du Serveur:"
3894
3895 #: ServerEditDlg#4
3896 #, fuzzy
3897 msgctxt "ServerEditDlg#4"
3898 msgid "Port:"
3899 msgstr "Port:"
3900
3901 #: ServerEditDlg#5
3902 #, fuzzy
3903 msgctxt "ServerEditDlg#5"
3904 msgid "Password:"
3905 msgstr "Mot de Passe:"
3906
3907 #: ServerEditDlg#6
3908 msgid "Use SSL"
3909 msgstr "Utiliser SSL"
3910
3911 #: ServerEditDlg#7
3912 #, fuzzy
3913 msgctxt "ServerEditDlg#7"
3914 msgid "Advanced"
3915 msgstr "Expert"
3916
3917 #: ServerEditDlg#8
3918 msgid "SSL Version:"
3919 msgstr "Version SSL:"
3920
3921 #: ServerEditDlg#9
3922 msgid "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting SSLv3!"
3923 msgstr "Ne changez pas cela a moins de devoir se connecter à un serveur ne supportant pas le SSLv3 !"
3924
3925 #: ServerEditDlg#10
3926 msgid "SSLv3 (default)"
3927 msgstr "SSLv3 (par défaut)"
3928
3929 #: ServerEditDlg#11
3930 msgid "SSLv2"
3931 msgstr "SSLv2"
3932
3933 #: ServerEditDlg#12
3934 msgid "TLSv1"
3935 msgstr "TLSv1"
3936
3937 #: ServerEditDlg#13
3938 #, fuzzy
3939 msgctxt "ServerEditDlg#13"
3940 msgid "Use a Proxy"
3941 msgstr "Utiliser un proxy"
3942
3943 #: ServerEditDlg#14
3944 #, fuzzy
3945 msgctxt "ServerEditDlg#14"
3946 msgid "Proxy Type:"
3947 msgstr "Type de Proxy:"
3948
3949 #: ServerEditDlg#15
3950 #, fuzzy
3951 msgctxt "ServerEditDlg#15"
3952 msgid "Socks 5"
3953 msgstr "Socks 5"
3954
3955 #: ServerEditDlg#16
3956 #, fuzzy
3957 msgctxt "ServerEditDlg#16"
3958 msgid "HTTP"
3959 msgstr "HTTP"
3960
3961 #: ServerEditDlg#17
3962 msgid "Proxy Host:"
3963 msgstr "Hôte du proxy:"
3964
3965 #: ServerEditDlg#18
3966 #, fuzzy
3967 msgctxt "ServerEditDlg#18"
3968 msgid "localhost"
3969 msgstr "localhost"
3970
3971 #: ServerEditDlg#19
3972 msgid "Proxy Username:"
3973 msgstr "Identifiant de l'utilisateur du proxy:"
3974
3975 #: ServerEditDlg#20
3976 msgid "Proxy Password:"
3977 msgstr "Mot de Passe du Proxy:"
3978
3979 #: SettingsDlg#1
3980 #, fuzzy
3981 msgctxt "SettingsDlg#1"
3982 msgid "Configure Quassel"
3983 msgstr "Configurer Quassel"
3984
3985 #: SettingsDlg#2
3986 #, fuzzy
3987 msgctxt "SettingsDlg#2"
3988 msgid "Settings"
3989 msgstr "Paramètres"
3990
3991 #: SettingsDlg#3
3992 msgid "Save changes"
3993 msgstr "Sauver les changements"
3994
3995 #: SettingsDlg#4
3996 msgid "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like to apply your changes now?"
3997 msgstr "Il y a des changements non sauvegardés sur cette page de configuration. Voulez vous appliquer vos changements maintenant ?"
3998
3999 #: SettingsDlg#5
4000 #, fuzzy
4001 msgctxt "SettingsDlg#5"
4002 msgid "Configure %1"
4003 msgstr "Configuration %1"
4004
4005 #: SettingsDlg#6
4006 #, fuzzy
4007 msgctxt "SettingsDlg#6"
4008 msgid "Reload Settings"
4009 msgstr "Recharger les paramètres"
4010
4011 #: SettingsDlg#7
4012 #, fuzzy
4013 msgctxt "SettingsDlg#7"
4014 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4015 msgstr "Voulez vous recharger les paramètres, et annuler vos changements sur cette page ?"
4016
4017 #: SettingsDlg#8
4018 #, fuzzy
4019 msgctxt "SettingsDlg#8"
4020 msgid "Restore Defaults"
4021 msgstr "Restaurer les valeurs par défaut"
4022
4023 #: SettingsDlg#9
4024 #, fuzzy
4025 msgctxt "SettingsDlg#9"
4026 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4027 msgstr "Voulez-vous restaurer les paramètres par défaut de cette page?"
4028
4029 #: SettingsPageDlg#1
4030 #, fuzzy
4031 msgctxt "SettingsPageDlg#1"
4032 msgid "Configure Quassel"
4033 msgstr "Configurer Quassel"
4034
4035 #: SettingsPageDlg#2
4036 #, fuzzy
4037 msgctxt "SettingsPageDlg#2"
4038 msgid "Settings"
4039 msgstr "Paramètres"
4040
4041 #: SettingsPageDlg#3
4042 #, fuzzy
4043 msgctxt "SettingsPageDlg#3"
4044 msgid "Configure %1"
4045 msgstr "Configuration %1"
4046
4047 #: SettingsPageDlg#4
4048 #, fuzzy
4049 msgctxt "SettingsPageDlg#4"
4050 msgid "Reload Settings"
4051 msgstr "Recharger les paramètres"
4052
4053 #: SettingsPageDlg#5
4054 #, fuzzy
4055 msgctxt "SettingsPageDlg#5"
4056 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4057 msgstr "Voulez vous recharger les paramètres, et annuler vos changements sur cette page ?"
4058
4059 #: SettingsPageDlg#6
4060 #, fuzzy
4061 msgctxt "SettingsPageDlg#6"
4062 msgid "Restore Defaults"
4063 msgstr "Restaurer les valeurs par défaut"
4064
4065 #: SettingsPageDlg#7
4066 #, fuzzy
4067 msgctxt "SettingsPageDlg#7"
4068 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4069 msgstr "Voulez-vous restaurer les paramètres par défaut de cette page?"
4070
4071 #: SignalProxy#1
4072 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
4073 msgstr "Le partenaire a essayé d'envoyer un paquet supérieur à la taille maximum d'un paquet!"
4074
4075 #: SignalProxy#2
4076 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
4077 msgstr "Le partenaire a essayé d'envoyer un paquet de 0 octet!"
4078
4079 #: SignalProxy#3
4080 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
4081 msgstr "Le partenaire a envoyé des données compressées corrompues!"
4082
4083 #: SignalProxy#4
4084 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
4085 msgstr "Le partenaire a envoyé des données corrompues: impossible de charger QVariant!"
4086
4087 #: SignalProxy#5
4088 msgid "Disconnecting"
4089 msgstr "Déconnecte"
4090
4091 #: SimpleNetworkEditor#1
4092 #, fuzzy
4093 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
4094 msgid "Network name:"
4095 msgstr "Nom du Réseau:"
4096
4097 #: SimpleNetworkEditor#2
4098 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
4099 msgstr "Nom du réseau IRC que vous configurez"
4100
4101 #: SimpleNetworkEditor#3
4102 #, fuzzy
4103 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
4104 msgid "Servers"
4105 msgstr "Serveurs"
4106
4107 #: SimpleNetworkEditor#4
4108 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
4109 msgstr "Liste des serveurs IRC appartenant à ce réseau"
4110
4111 #: SimpleNetworkEditor#5
4112 msgid "Edit this server entry"
4113 msgstr "Modifier cette entrée de serveur"
4114
4115 #: SimpleNetworkEditor#6
4116 #, fuzzy
4117 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
4118 msgid "&Edit..."
4119 msgstr "&Modifier..."
4120
4121 #: SimpleNetworkEditor#7
4122 msgid "Add another IRC server"
4123 msgstr "Ajouter un autre serveur IRC"
4124
4125 #: SimpleNetworkEditor#8
4126 #, fuzzy
4127 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
4128 msgid "&Add..."
4129 msgstr "&Ajouter..."
4130
4131 #: SimpleNetworkEditor#9
4132 msgid "Remove this server entry from the list"
4133 msgstr "Supprimer cette entrée serveur de la liste"
4134
4135 #: SimpleNetworkEditor#10
4136 #, fuzzy
4137 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
4138 msgid "De&lete"
4139 msgstr "&Supprimer"
4140
4141 #: SimpleNetworkEditor#11
4142 #, fuzzy
4143 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
4144 msgid "Move upwards in list"
4145 msgstr "Monter dans la liste"
4146
4147 #: SimpleNetworkEditor#12
4148 #, fuzzy
4149 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
4150 msgid "..."
4151 msgstr "..."
4152
4153 #: SimpleNetworkEditor#13
4154 #, fuzzy
4155 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
4156 msgid "Move downwards in list"
4157 msgstr "Descendre dans la liste"
4158
4159 #: SimpleNetworkEditor#14
4160 msgid "Join Channels Automatically"
4161 msgstr "Rejoindre les canaux automatiquement"
4162
4163 #: SimpleNetworkEditor#15
4164 msgid "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the network"
4165 msgstr "Liste des canaux IRC que vous voulez rejoindre automatiquement après connection au réseau"
4166
4167 #: SqliteStorage#1
4168 msgid "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It is suitable for small and medium-sized databases that do not require access via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the same machine it is running on, and if you only expect a few users to use your core."
4169 msgstr "SQLite est un moteur de base de données par fichiers qui ne nécessite aucun paramétrage. Cela est pratique pour les petites et moyennes base de données qui n'ont pas besoin d'être consultées par réseau. Utilisez SQLite si votre Noyau Quassel doit sauver ses données sur la machine même qu'il utilise, et si vous pensez être peu à utiliser votre noyau."
4170
4171 #: SslInfoDlg#1
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Security Information"
4174 msgstr "Information Noyau"
4175
4176 #: SslInfoDlg#2
4177 #, fuzzy
4178 msgid "<b>Hostname:</b>"
4179 msgstr "Nom de l'hôte:"
4180
4181 #: SslInfoDlg#3
4182 #, fuzzy
4183 msgid "<b>IP address:</b>"
4184 msgstr "<b>Mode:</b> %1"
4185
4186 #: SslInfoDlg#4
4187 msgid "<b>Encryption:</b>"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: SslInfoDlg#5
4191 #, fuzzy
4192 msgid "<b>Protocol:</b>"
4193 msgstr "<b>Sujet:</b> %1"
4194
4195 #: SslInfoDlg#6
4196 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: SslInfoDlg#7
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Subject"
4202 msgstr "Sujet Info "
4203
4204 #: SslInfoDlg#8
4205 #, fuzzy
4206 msgid "<b>Common name:</b>"
4207 msgstr "Nom:"
4208
4209 #: SslInfoDlg#9
4210 #, fuzzy
4211 msgid "<b>Organization:</b>"
4212 msgstr "Organisation:"
4213
4214 #: SslInfoDlg#10
4215 #, fuzzy
4216 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
4217 msgstr "Unité d'Organisation:"
4218
4219 #: SslInfoDlg#11
4220 #, fuzzy
4221 msgid "<b>Country:</b>"
4222 msgstr "<b>Mode:</b> %1"
4223
4224 #: SslInfoDlg#12
4225 #, fuzzy
4226 msgid "<b>State or province:</b>"
4227 msgstr "Nom de l'Etat ou de la Province:"
4228
4229 #: SslInfoDlg#13
4230 #, fuzzy
4231 msgid "<b>Locality:</b>"
4232 msgstr "<b>Sujet:</b> %1"
4233
4234 #: SslInfoDlg#14
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Issuer"
4237 msgstr "Informations Emetteur"
4238
4239 #: SslInfoDlg#15
4240 msgid "<b>Validity period:</b>"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: SslInfoDlg#16
4244 #, fuzzy
4245 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
4246 msgstr "<b>Mode:</b> %1"
4247
4248 #: SslInfoDlg#17
4249 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: SslInfoDlg#18
4253 #, fuzzy
4254 msgid "<b>Trusted:</b>"
4255 msgstr "<b>Utilisateurs:</b> %1"
4256
4257 #: SslInfoDlg#19
4258 msgid "Yes"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: SslInfoDlg#20
4262 #, fuzzy
4263 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
4264 msgstr "Vous pouvez choisir la configuration suivante:"
4265
4266 #: SslInfoDlg#21
4267 #, fuzzy
4268 msgid "%1 to %2"
4269 msgstr "%1 - %2"
4270
4271 #: StatusBufferItem#1
4272 msgid "Status Buffer"
4273 msgstr "Etat du Buffer"
4274
4275 #: SystemTray#1
4276 msgid "&Minimize"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: SystemTray#2
4280 #, fuzzy
4281 msgid "&Restore"
4282 msgstr "Tentatives:"
4283
4284 #: SystrayNotificationBackend#1
4285 #, fuzzy
4286 msgctxt "SystrayNotificationBackend#1"
4287 msgid "%n pending highlights"
4288 msgstr ""
4289 "\n"
4290 "            \n"
4291 "        "
4292
4293 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1
4294 msgid "System Tray Icon"
4295 msgstr "Icône système"
4296
4297 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#2
4298 msgid "Animate"
4299 msgstr "Animer"
4300
4301 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#3
4302 msgid "Show bubble"
4303 msgstr "Afficher une bulle"
4304
4305 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1
4306 msgid "Activate dock entry, timeout:"
4307 msgstr "Activation de la barre de lancement, durée:"
4308
4309 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2
4310 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
4311 msgstr "Clignotement de la barre de taches, durée:"
4312
4313 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3
4314 #, fuzzy
4315 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3"
4316 msgid "Unlimited"
4317 msgstr "Illimité"
4318
4319 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4
4320 #, fuzzy
4321 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
4322 msgid " s"
4323 msgstr "s"
4324
4325 #: ToolBarActionProvider#1
4326 #, fuzzy
4327 msgctxt "ToolBarActionProvider#1"
4328 msgid "Connect"
4329 msgstr "Connecter"
4330
4331 #: ToolBarActionProvider#2
4332 msgid "Connect to IRC"
4333 msgstr "Connecter à l'IRC"
4334
4335 #: ToolBarActionProvider#3
4336 #, fuzzy
4337 msgctxt "ToolBarActionProvider#3"
4338 msgid "Disconnect"
4339 msgstr "Déconnecter"
4340
4341 #: ToolBarActionProvider#4
4342 msgid "Disconnect from IRC"
4343 msgstr "Déconnecter de l'IRC"
4344
4345 #: ToolBarActionProvider#5
4346 #, fuzzy
4347 msgctxt "ToolBarActionProvider#5"
4348 msgid "Part"
4349 msgstr "Partir"
4350
4351 #: ToolBarActionProvider#6
4352 msgid "Leave currently selected channel"
4353 msgstr "Partir du canal sélectionné"
4354
4355 #: ToolBarActionProvider#7
4356 #, fuzzy
4357 msgctxt "ToolBarActionProvider#7"
4358 msgid "Join"
4359 msgstr "Rejoindre"
4360
4361 #: ToolBarActionProvider#8
4362 msgid "Join a channel"
4363 msgstr "Rejoindre un Canal"
4364
4365 #: ToolBarActionProvider#9
4366 msgid "Query"
4367 msgstr "Requête"
4368
4369 #: ToolBarActionProvider#10
4370 msgid "Start a private conversation"
4371 msgstr "Commencer une conversation privée"
4372
4373 #: ToolBarActionProvider#11
4374 #, fuzzy
4375 msgctxt "ToolBarActionProvider#11"
4376 msgid "Whois"
4377 msgstr "Whois"
4378
4379 #: ToolBarActionProvider#12
4380 msgid "Request user information"
4381 msgstr "Demander les informations de l'utilisateur"
4382
4383 #: ToolBarActionProvider#13
4384 msgid "Op"
4385 msgstr "Op"
4386
4387 #: ToolBarActionProvider#14
4388 msgid "Give operator privileges to user"
4389 msgstr "Donner le statut d'opérateur à l'utilisateur"
4390
4391 #: ToolBarActionProvider#15
4392 msgid "Deop"
4393 msgstr "Deop"
4394
4395 #: ToolBarActionProvider#16
4396 msgid "Take operator privileges from user"
4397 msgstr "Enlever le statut d'opérateur à l'utilisateur"
4398
4399 #: ToolBarActionProvider#17
4400 msgid "Voice"