Fix duplicate strings in gettext translations
[quassel.git] / po / de.po
1 # Copyright (C) 2009
2 # This file is distributed under the same license as the Quassel package.
3 #
4 # Martin Mayer <m4yer@minad.de>, Michael Groh <brot@minad.de>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:37+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-13 21:30+0100\n"
11 "Last-Translator: Michael Groh <brot@minad.de>\n"
12 "Language-Team: German <devel@quassel-irc.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
17 "X-Language: de_DE\n"
18
19 #: AboutDlg#1
20 msgid "About Quassel"
21 msgstr "Über Quassel"
22
23 #: AboutDlg#2
24 msgid ""
25 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
26 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
28 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
29 msgstr ""
30 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
31 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
33 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
34
35 #: AboutDlg#3
36 msgid ""
37 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
38 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
39 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
40 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build &gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
41 msgstr ""
42 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
43 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
44 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
45 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build &gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
46
47 #: AboutDlg#4
48 msgid "&About"
49 msgstr "&Über"
50
51 #: AboutDlg#5
52 msgid "A&uthors"
53 msgstr "A&utoren"
54
55 #: AboutDlg#6
56 msgid "&Contributors"
57 msgstr "&Unterstützer"
58
59 #: AboutDlg#7
60 msgid "&Thanks To"
61 msgstr "&Dank an"
62
63 #: AboutDlg#8
64 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
65 msgstr "<b>Version:</b> %1<br><b>Protokollversion:</b> %2<br><b>Kompiliert:</b> %3"
66
67 #: AboutDlg#9
68 #, fuzzy
69 msgid "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>&copy;2005-2010 by the Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most icons are &copy; by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a> and used under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to report bugs."
70 msgstr "<b>Ein moderner, dezentralisierter IRC-Client</b><br><br>&copy;2005-2009 durch das Quassel Projekt<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> auf <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC ist dual-lizensiert <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> und <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Die meisten der Icons sind &copy; durch das <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a> und werden unter der <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a> benutzt.<br><br>Bitte benutzen Sie <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> um Fehler zu melden."
71
72 #: AboutDlg#10
73 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
74 msgstr "Quassel IRC wird hauptsächlich entwickelt von:"
75
76 #: AboutDlg#11
77 msgid "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) and everybody we forgot to mention here:"
78 msgstr "Wir möchten den folgenden Unterstützern (in alphabetischer Reihenfolge) und denen, die wir hier vergessen haben zu erwähnen, danken:"
79
80 #: AboutDlg#12
81 msgid "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
82 msgstr "Besonderer Dank geht an:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>für großartige künstlerische Leistung und das Quassel Icon</dt><dt><b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Dem Oxygen Team</a></b></dt><dd>für die meisten anderen Icons die in Quassel zu sehen sind</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software (früher: Trolltech)</a></b></dt><dd>für Qt und Qtopia, und für die Unterstützung der Entwicklung von QuasselTopia auf Greenphones und mehr</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>für die Aufnahme von Qt und für die Unterstützung der Entwicklung von Quassel Mobile für das N810</dd>"
83
84 #: AbstractSqlStorage#1
85 msgid "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
86 msgstr "Installiertes Datenbankschema (Version %1) is nicht aktuell. Aktualisiere auf Version %2..."
87
88 #: AbstractSqlStorage#2
89 msgid "Upgrade failed..."
90 msgstr "Upgrade fehlgeschlagen..."
91
92 #: AliasesModel#1
93 msgid "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
94 msgstr "<b>Kurzbefehl des Alias</b><br />Kann als normaler Slash-Befehl verwendet werden.<br /><br /><b>Beispiel:</b> Der Alias \"foo\" wird mit /foo ausgeführt."
95
96 #: AliasesModel#2
97 msgid "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - <b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br /> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
98 msgstr "<b>Der Befehl, zudem der Alias erweitert wird</b><br /><b> Besondere Variablen:</b><br /> - <b>$i</b> steht für den i-ten Parameter.<br /> - <b>$i..j</b> steht für den i-ten bis zum j-ten Parameter, mit Leerzeichen getrennt.<br /> - <b>$i..</b> steht für alle Parameter ab dem i-ten, mit Leerzeichen getrennt.<br /> - <b>$i:hostname</b> steht für den Hostnamen des Bentuzers, der im i-ten Parameter übergeben wird oder * falls es unbekannt ist.<br /> - <b>$0</b> steht für die gesamte Zeichenkette.<br /> - <b>$nick</b> steht für Ihren momentanen Spitznamen.<br /> - <b>$channel</b> steht für den Namen des momentan ausgewählten Chats.<br /><br />Mehrere Befehle können mit Strichkommata getrennt werden.<br /><br /><b>Beispiel:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" wird erweitert zu den drei getrennten Meldungen \"Test 1\", \"Test 2\" und \"Test All 1 2 3\", wenn /test 1 2 3 aufgerufen wird."
99
100 #: AliasesModel#3
101 msgid "Alias"
102 msgstr "Alias"
103
104 #: AliasesModel#4
105 msgid "Expansion"
106 msgstr "Erweiterung"
107
108 #: AliasesSettingsPage#1
109 #, fuzzy
110 msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
111 msgid "Form"
112 msgstr "Formular"
113
114 #: AliasesSettingsPage#2
115 #, fuzzy
116 msgctxt "AliasesSettingsPage#2"
117 msgid "New"
118 msgstr "Neu"
119
120 #: AliasesSettingsPage#3
121 #, fuzzy
122 msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
123 msgid "Delete"
124 msgstr "Löschen"
125
126 #: AliasesSettingsPage#4
127 #, fuzzy
128 msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
129 msgid "IRC"
130 msgstr "IRC"
131
132 #: AliasesSettingsPage#5
133 msgid "Aliases"
134 msgstr "Aliase"
135
136 #: AppearanceSettingsPage#1
137 #, fuzzy
138 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
139 msgid "Form"
140 msgstr "Formular"
141
142 #: AppearanceSettingsPage#2
143 msgid "Client style:"
144 msgstr "Client-Stil:"
145
146 #: AppearanceSettingsPage#3
147 msgid "Set application style"
148 msgstr "Anwendungsstil ändern"
149
150 #: AppearanceSettingsPage#4
151 msgid "Language:"
152 msgstr "Sprache:"
153
154 #: AppearanceSettingsPage#5
155 msgid "Set the application language. Requires restart!"
156 msgstr "Sprache für die Anwendung ändern. Erfordert Neustart!"
157
158 #: AppearanceSettingsPage#6
159 msgid "<Untranslated>"
160 msgstr "<Unübersetzt>"
161
162 #: AppearanceSettingsPage#7
163 msgid "<System Default>"
164 msgstr "<Systemstandard>"
165
166 #: AppearanceSettingsPage#8
167 msgid "Use custom stylesheet"
168 msgstr "Eine benutzerdefinierte Layoutdatei verwenden"
169
170 #: AppearanceSettingsPage#9
171 msgid "Path:"
172 msgstr "Pfad:"
173
174 #: AppearanceSettingsPage#10
175 #, fuzzy
176 msgctxt "AppearanceSettingsPage#10"
177 msgid "..."
178 msgstr "..."
179
180 #: AppearanceSettingsPage#11
181 msgid "Show system tray icon"
182 msgstr "Systemleistensymbol zeigen"
183
184 #: AppearanceSettingsPage#12
185 msgid "Hide to tray on close button"
186 msgstr "Zur Systemleiste minimieren bei \"Schließen\""
187
188 #: AppearanceSettingsPage#13
189 msgid "Message Redirection"
190 msgstr "Nachrichtenumlenkung"
191
192 #: AppearanceSettingsPage#14
193 msgid "User Notices:"
194 msgstr "Benutzernotizen:"
195
196 #: AppearanceSettingsPage#15
197 msgid "Server Notices:"
198 msgstr "Servernotizen:"
199
200 #: AppearanceSettingsPage#16
201 msgid "Default Target"
202 msgstr "Standardziel"
203
204 #: AppearanceSettingsPage#17
205 msgid "Status Window"
206 msgstr "Statusfenster"
207
208 #: AppearanceSettingsPage#18
209 msgid "Current Chat"
210 msgstr "Aktueller Chat"
211
212 #: AppearanceSettingsPage#19
213 msgid "Errors:"
214 msgstr "Fehler:"
215
216 #: AppearanceSettingsPage#20
217 #, fuzzy
218 msgctxt "AppearanceSettingsPage#20"
219 msgid "Interface"
220 msgstr "Oberfläche"
221
222 #: AppearanceSettingsPage#21
223 msgid "Please choose a stylesheet file"
224 msgstr "Bitte wählen Sie eine Layoutdatei"
225
226 #: AwayLogView#1
227 msgid "Away Log"
228 msgstr "Abwesenheitslog"
229
230 #: AwayLogView#2
231 #, fuzzy
232 msgctxt "AwayLogView#2"
233 msgid "Show Network Name"
234 msgstr "Netzwerknamen zeigen"
235
236 #: AwayLogView#3
237 #, fuzzy
238 msgctxt "AwayLogView#3"
239 msgid "Show Buffer Name"
240 msgstr "Fensternamen zeigen"
241
242 #: BacklogSettingsPage#1
243 #, fuzzy
244 msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
245 msgid "Form"
246 msgstr "Formular"
247
248 #: BacklogSettingsPage#2
249 msgid "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in the buffer view."
250 msgstr "Anzahl der Nachrichten, die beim Zurückscrollen angefordert werden."
251
252 #: BacklogSettingsPage#3
253 msgid "Dynamic backlog amount:"
254 msgstr "Dynamische Verlaufsgröße:"
255
256 #: BacklogSettingsPage#4
257 msgid "Backlog request method:"
258 msgstr "Methode zum Holen des Verlaufs:"
259
260 #: BacklogSettingsPage#5
261 msgid "Fixed amount per chat"
262 msgstr "Feste Größe pro Chat"
263
264 #: BacklogSettingsPage#6
265 msgid "Unread messages per chat"
266 msgstr "Ungelesene Nachrichten pro Chat"
267
268 #: BacklogSettingsPage#7
269 msgid "Globally unread messages"
270 msgstr "Globale ungelesene Nachrichten"
271
272 #: BacklogSettingsPage#8
273 msgid "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat window from the backlog."
274 msgstr "Die einfachste Methode: Eine feste Anzahl Zeilen wird für jeden Chat angefordert."
275
276 #: BacklogSettingsPage#9
277 msgid "amount of messages per buffer that are requested after the core connection has been established."
278 msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Fenster, die nach dem Core-Verbindungsaufbau angefordert werden."
279
280 #: BacklogSettingsPage#10
281 msgid "Initial backlog amount:"
282 msgstr "Anfängliche Verlaufsgröße:"
283
284 #: BacklogSettingsPage#11
285 msgid ""
286 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
287 "\n"
288 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
289 msgstr ""
290 "Diese Methode fordert ungelesene Nachrichten für jeden Chat individuell an. Die Anzahl der Zeilen kann für jeden Chat einzeln begrenzt werden.\n"
291 "\n"
292 "Sie können außerdem weitere ältere Chatzeilen anfordern."
293
294 #: BacklogSettingsPage#12
295 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
296 msgstr "Maximale Anzahl der Nachrichten, die pro Fenster angefordert werden."
297
298 #: BacklogSettingsPage#13
299 msgid "Limit:"
300 msgstr "Limit:"
301
302 #: BacklogSettingsPage#14
303 #, fuzzy
304 msgctxt "BacklogSettingsPage#14"
305 msgid "Unlimited"
306 msgstr "Unbegrenzt"
307
308 #: BacklogSettingsPage#15
309 msgid "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The Limit does not apply here."
310 msgstr "Anzahl der Nachrichten die zusätzlich zu den ungelesenen angefordert werden. Das Limit wird hier nicht angewandt."
311
312 #: BacklogSettingsPage#16
313 msgid "Additional Messages:"
314 msgstr "Zusätzliche Nachrichten:"
315
316 #: BacklogSettingsPage#17
317 msgid ""
318 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
319 "\n"
320 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
321 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
322 "\n"
323 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
324 msgstr ""
325 "Diese Methode holt alle Nachrichten, die neuer als die älteste ungelesene Nachricht sind.\n"
326 "\n"
327 "Info: Diese Methode ist nicht empfehlenswert, wenn Sie versteckte Fenster benutzen oder inaktive Fenster haben (z.B. ältere Dialoge oder Chats).\n"
328 "Es ist hilfreich die Gesamtanzahl der Nachrichten im Verlauf zu limitieren. Diese Methode ist vermutlich die Schnellste.\n"
329 "\n"
330 "Sie können außerdem weitere (ältere) Verlaufszeilen anfordern um den Kontext zu wahren."
331
332 #: BacklogSettingsPage#18
333 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
334 msgstr "Maximale Anzahl der Nachrichten die für alle Fenster angefordert werden."
335
336 #: BacklogSettingsPage#19
337 #, fuzzy
338 msgctxt "BacklogSettingsPage#19"
339 msgid "Interface"
340 msgstr "Oberfläche"
341
342 #: BacklogSettingsPage#20
343 msgid "Backlog Fetching"
344 msgstr "Verlaufsempfänger"
345
346 #: BufferItem#1
347 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
348 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
349
350 #: BufferView#1
351 msgid "Merge buffers permanently?"
352 msgstr "Chats permanent zusammenführen?"
353
354 #: BufferView#2
355 msgid ""
356 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
357 " This cannot be reversed!"
358 msgstr ""
359 "Wollen Sie den Chat \"%1\" permanent mit dem Chat \"%2\" zusammenfügen?\n"
360 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!"
361
362 #: BufferViewEditDlg#1
363 #, fuzzy
364 msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
365 msgid "Dialog"
366 msgstr "Dialog"
367
368 #: BufferViewEditDlg#2
369 msgid "Please enter a name for the chat list:"
370 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die Chat-Liste an:"
371
372 #: BufferViewEditDlg#3
373 msgid "Add Chat List"
374 msgstr "Eine Chat-Liste hinzufügen"
375
376 #: BufferViewFilter#1
377 msgid "Show / Hide Chats"
378 msgstr "Chats zeigen/verstecken"
379
380 #: BufferViewSettingsPage#1
381 #, fuzzy
382 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
383 msgid "Form"
384 msgstr "Formular"
385
386 #: BufferViewSettingsPage#2
387 #, fuzzy
388 msgctxt "BufferViewSettingsPage#2"
389 msgid "Re&name..."
390 msgstr "Umbe&nennen..."
391
392 #: BufferViewSettingsPage#3
393 #, fuzzy
394 msgctxt "BufferViewSettingsPage#3"
395 msgid "&Add..."
396 msgstr "&Hinzufügen..."
397
398 #: BufferViewSettingsPage#4
399 #, fuzzy
400 msgctxt "BufferViewSettingsPage#4"
401 msgid "De&lete"
402 msgstr "&Löschen"
403
404 #: BufferViewSettingsPage#5
405 msgid "Chat List Settings"
406 msgstr "Einstellungen für die Chat-Listen"
407
408 #: BufferViewSettingsPage#6
409 #, fuzzy
410 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
411 msgid "Network:"
412 msgstr "Netzwerk:"
413
414 #: BufferViewSettingsPage#7
415 msgid "All"
416 msgstr "Alle"
417
418 #: BufferViewSettingsPage#8
419 msgid ""
420 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
421 "In this mode no separate status buffer is displayed."
422 msgstr ""
423 "Diese Option ist nicht verfügbar wenn alle Netzwerke sichtbar sind.\n"
424 "Keine separaten Statusfenster werden in diesem Modus angezeigt."
425
426 #: BufferViewSettingsPage#9
427 msgid "Show status window"
428 msgstr "Status-Fenster anzeigen"
429
430 #: BufferViewSettingsPage#10
431 msgid "Show channels"
432 msgstr "Chats anzeigen"
433
434 #: BufferViewSettingsPage#11
435 msgid "Show queries"
436 msgstr "Dialoge anzeigen"
437
438 #: BufferViewSettingsPage#12
439 msgid "Hide inactive chats"
440 msgstr "Inaktive Chats verstecken"
441
442 #: BufferViewSettingsPage#13
443 msgid "Add new chats automatically"
444 msgstr "Neue Chats automatisch hinzufügen"
445
446 #: BufferViewSettingsPage#14
447 msgid "Sort alphabetically"
448 msgstr "Alphabetisch sortieren"
449
450 #: BufferViewSettingsPage#15
451 msgid "Minimum Activity:"
452 msgstr "Aktivitätsminimum:"
453
454 #: BufferViewSettingsPage#16
455 msgid "No Activity"
456 msgstr "Keine Aktivität"
457
458 #: BufferViewSettingsPage#17
459 msgid "Other Activity"
460 msgstr "Andere Aktivitität"
461
462 #: BufferViewSettingsPage#18
463 msgid "New Message"
464 msgstr "Neue Meldung"
465
466 #: BufferViewSettingsPage#19
467 #, fuzzy
468 msgctxt "BufferViewSettingsPage#19"
469 msgid "Highlight"
470 msgstr "Hervorhebung"
471
472 #: BufferViewSettingsPage#20
473 msgid "Preview:"
474 msgstr "Vorschau:"
475
476 #: BufferViewSettingsPage#21
477 #, fuzzy
478 msgctxt "BufferViewSettingsPage#21"
479 msgid "Interface"
480 msgstr "Oberfläche"
481
482 #: BufferViewSettingsPage#22
483 msgid "Custom Chat Lists"
484 msgstr "Spezielle Chat-Listen"
485
486 #: BufferViewSettingsPage#23
487 msgid "Delete Chat List?"
488 msgstr "Chat-Liste löschen?"
489
490 #: BufferViewSettingsPage#24
491 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
492 msgstr "Wollen Sie die Chat-Liste \"%1\" wirklich löschen?"
493
494 #: BufferViewWidget#1
495 msgid "BufferView"
496 msgstr "Ansicht"
497
498 #: BufferWidget#1
499 msgid "Zoom In"
500 msgstr "Heranzoomen"
501
502 #: BufferWidget#2
503 msgid "Zoom Out"
504 msgstr "Herauszoomen"
505
506 #: BufferWidget#3
507 msgid "Actual Size"
508 msgstr "Normalgröße"
509
510 #: ChannelBufferItem#1
511 msgid "<b>Channel %1</b>"
512 msgstr "<b>Kanal %1</b>"
513
514 #: ChannelBufferItem#2
515 msgid "<b>Users:</b> %1"
516 msgstr "<b>Benutzer:</b> %1"
517
518 #: ChannelBufferItem#3
519 msgid "<b>Mode:</b> %1"
520 msgstr "<b>Modus:</b> %1"
521
522 #: ChannelBufferItem#4
523 msgid "<b>Topic:</b> %1"
524 msgstr "<b>Thema:</b> %1"
525
526 #: ChannelBufferItem#5
527 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
528 msgstr "Nicht aktiv <br /> Doppelklick zum Betreten"
529
530 #: ChannelBufferItem#6
531 msgid "<p> %1 </p>"
532 msgstr "<p> %1 </p>"
533
534 #: ChannelListDlg#1
535 msgid "Channel List"
536 msgstr "Kanalliste"
537
538 #: ChannelListDlg#2
539 msgid "Search Pattern:"
540 msgstr "Suchmuster:"
541
542 #: ChannelListDlg#3
543 msgid ""
544 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
545 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
546 msgstr ""
547 "Zwischen einfachem und erweitertem Modus umschalten.\n"
548 "Der erweiterte Modus ermöglicht es, Suchbegriffe an den IRC-Server weiterzureichen."
549
550 #: ChannelListDlg#4
551 msgid "Show Channels"
552 msgstr "Kanäle zeigen"
553
554 #: ChannelListDlg#5
555 msgid "Filter:"
556 msgstr "Filter:"
557
558 #: ChannelListDlg#6
559 msgid "Errors Occured:"
560 msgstr "Aufgetretene Fehler:"
561
562 #: ChannelListDlg#7
563 msgid ""
564 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
565 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
566 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
567 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
568 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
569 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
570 msgstr ""
571 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
572 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
573 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
574 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
575 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
576 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
577
578 #: ChatMonitorSettingsPage#1
579 #, fuzzy
580 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
581 msgid "Form"
582 msgstr "Formular"
583
584 #: ChatMonitorSettingsPage#2
585 msgid "Operation Mode:"
586 msgstr "Funktionsweise:"
587
588 #: ChatMonitorSettingsPage#3
589 msgid ""
590 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
591 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
592 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
593 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
594 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
595 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
596 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
597 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Funktionsweise:</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Ausgewählte zulassen:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Lediglich Fenster auf der rechten Seite werden im Chatmonitor angezeigt</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Ausgewählte ignorieren:</span> Fenster auf der rechten Seite werden im Chatmonitor ignoriert</p></body></html>"
598
599 #: ChatMonitorSettingsPage#4
600 msgid "Available:"
601 msgstr "Verfügbar:"
602
603 #: ChatMonitorSettingsPage#5
604 msgid "Move selected buffers to the left"
605 msgstr "Verschiebe ausgewählte Fenster nach links"
606
607 #: ChatMonitorSettingsPage#6
608 msgid "Move selected buffers to the right"
609 msgstr "Verschiebe ausgewählte Fenster nach rechts"
610
611 #: ChatMonitorSettingsPage#7
612 msgid "Show:"
613 msgstr "Anzeigen:"
614
615 #: ChatMonitorSettingsPage#8
616 msgid "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
617 msgstr "Highlights im Verlaufsfenster auch wenn das entsprechende Fenster ignoriert zeigen"
618
619 #: ChatMonitorSettingsPage#9
620 msgid "Always show highlighted messages"
621 msgstr "Highlights immer anzeigen"
622
623 #: ChatMonitorSettingsPage#10
624 msgid "Show own messages"
625 msgstr "Eigene Nachrichten anzeigen"
626
627 #: ChatMonitorSettingsPage#11
628 #, fuzzy
629 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11"
630 msgid "Interface"
631 msgstr "Oberfläche"
632
633 #: ChatMonitorSettingsPage#12
634 #, fuzzy
635 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#12"
636 msgid "Chat Monitor"
637 msgstr "Chatmonitor"
638
639 #: ChatMonitorSettingsPage#13
640 msgid "Opt In"
641 msgstr "Ausgewählte zulassen"
642
643 #: ChatMonitorSettingsPage#14
644 msgid "Opt Out"
645 msgstr "Ausgewählte ignorieren"
646
647 #: ChatMonitorSettingsPage#15
648 msgid "Ignore:"
649 msgstr "Ignorieren:"
650
651 #: ChatMonitorView#1
652 msgid "Show Own Messages"
653 msgstr "Eigene Nachrichten anzeigen"
654
655 #: ChatMonitorView#2
656 #, fuzzy
657 msgctxt "ChatMonitorView#2"
658 msgid "Show Network Name"
659 msgstr "Netzwerknamen zeigen"
660
661 #: ChatMonitorView#3
662 #, fuzzy
663 msgctxt "ChatMonitorView#3"
664 msgid "Show Buffer Name"
665 msgstr "Fensternamen zeigen"
666
667 #: ChatMonitorView#4
668 msgid "Configure..."
669 msgstr "Konfigurieren..."
670
671 #: ChatScene#1
672 msgid "Copy Selection"
673 msgstr "Auswahl kopieren"
674
675 #: ChatViewSearchBar#1
676 #, fuzzy
677 msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
678 msgid "Form"
679 msgstr "Formular"
680
681 #: ChatViewSearchBar#2
682 #, fuzzy
683 msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
684 msgid "..."
685 msgstr "..."
686
687 #: ChatViewSearchBar#3
688 msgid "case sensitive"
689 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
690
691 #: ChatViewSearchBar#4
692 msgid "search nick"
693 msgstr "Spitznamen suchen"
694
695 #: ChatViewSearchBar#5
696 msgid "search message"
697 msgstr "Text suchen"
698
699 #: ChatViewSearchBar#6
700 msgid "ignore joins, parts, etc."
701 msgstr "Joins, Parts, etc. ignorieren"
702
703 #: ChatViewSettingsPage#1
704 #, fuzzy
705 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
706 msgid "Form"
707 msgstr "Formular"
708
709 #: ChatViewSettingsPage#2
710 msgid "Timestamp format:"
711 msgstr "Zeitstempel-Format:"
712
713 #: ChatViewSettingsPage#3
714 msgid "[hh:mm:ss]"
715 msgstr "[hh:mm:ss]"
716
717 #: ChatViewSettingsPage#4
718 msgid "Custom chat window font:"
719 msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart für das Chat-Fenster:"
720
721 #: ChatViewSettingsPage#5
722 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
723 msgstr "Farbigen Text erlauben (mIRC-Farbcode)"
724
725 #: ChatViewSettingsPage#6
726 msgid "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
727 msgstr "Webseitenvorschau beim Hovern mit der Maus über eine Webadresse zeigen"
728
729 #: ChatViewSettingsPage#7
730 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
731 msgstr "Vorschau von Webseiten beim Hovern über URLs zeigen"
732
733 #: ChatViewSettingsPage#8
734 msgid "Custom Colors"
735 msgstr "Benutzerdefinierte Farben"
736
737 #: ChatViewSettingsPage#9
738 msgid "Action:"
739 msgstr "Aktion:"
740
741 #: ChatViewSettingsPage#10
742 #, fuzzy
743 msgctxt "ChatViewSettingsPage#10"
744 msgid "..."
745 msgstr "..."
746
747 #: ChatViewSettingsPage#11
748 msgid "Timestamp:"
749 msgstr "Zeitstempel:"
750
751 #: ChatViewSettingsPage#12
752 msgid "Channel message:"
753 msgstr "Chat-Nachricht:"
754
755 #: ChatViewSettingsPage#13
756 msgid "Highlight foreground:"
757 msgstr "Vordergrundfarbe fürs Hervorheben:"
758
759 #: ChatViewSettingsPage#14
760 msgid "Command message:"
761 msgstr "Befehls-Nachricht:"
762
763 #: ChatViewSettingsPage#15
764 msgid "Highlight background:"
765 msgstr "Hintergrundfarbe fürs Hervorheben:"
766
767 #: ChatViewSettingsPage#16
768 msgid "Server message:"
769 msgstr "Server-Nachricht:"
770
771 #: ChatViewSettingsPage#17
772 msgid "Marker line:"
773 msgstr "Markierungslinie:"
774
775 #: ChatViewSettingsPage#18
776 msgid "Error message:"
777 msgstr "Fehlermeldung:"
778
779 #: ChatViewSettingsPage#19
780 msgid "Background:"
781 msgstr "Hintergrund:"
782
783 #: ChatViewSettingsPage#20
784 msgid "Use Sender Coloring"
785 msgstr "Namen des Absenders färben"
786
787 #: ChatViewSettingsPage#21
788 msgid "Own messages:"
789 msgstr "Eigene Nachrichten:"
790
791 #: ChatViewSettingsPage#22
792 #, fuzzy
793 msgctxt "ChatViewSettingsPage#22"
794 msgid "Interface"
795 msgstr "Oberfläche"
796
797 #: ChatViewSettingsPage#23
798 msgid "Chat View"
799 msgstr "Chat-Ansicht"
800
801 #: Client#1
802 msgid "Identity already exists in client!"
803 msgstr "Identität im Client schon vorhanden!"
804
805 #: Client#2
806 msgid "All Chats"
807 msgstr "Alle Chats"
808
809 #: ClientBacklogManager#1
810 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
811 msgstr "%1 Nachrichten in %2 Sekunden verarbeitet."
812
813 #: ConnectionSettingsPage#1
814 msgid "Configure the IRC Connection"
815 msgstr "Einstellungen der IRC-Verbindung"
816
817 #: ConnectionSettingsPage#2
818 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
819 msgstr "Erkennung von Ping-Zeitüberschreitungen"
820
821 #: ConnectionSettingsPage#3
822 msgid "Ping interval:"
823 msgstr "Ping-Intervall:"
824
825 #: ConnectionSettingsPage#4
826 #, fuzzy
827 msgctxt "ConnectionSettingsPage#4"
828 msgid " seconds"
829 msgstr " Sekunden"
830
831 #: ConnectionSettingsPage#5
832 msgid "Disconnect after"
833 msgstr "Trennen der Verbindung nach"
834
835 #: ConnectionSettingsPage#6
836 msgid "missed pings"
837 msgstr "verpassten Pings"
838
839 #: ConnectionSettingsPage#7
840 msgid "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly interesting for tracking users' away status."
841 msgstr "Hiermit wird das periodische Holen von Benutzerinformationen mit dem /WHO-Kommando aktiviert. Dies ist besonders interessant für das Verfolgen des Abwesenheitsstatus von Benutzern."
842
843 #: ConnectionSettingsPage#8
844 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
845 msgstr "Automatische Suche nach Nutzerinformationen (/WHO)"
846
847 #: ConnectionSettingsPage#9
848 msgid "Update interval:"
849 msgstr "Aktualisierungs-Intervall:"
850
851 #: ConnectionSettingsPage#10
852 msgid "Ignore channels with more than:"
853 msgstr "Ignoriere Chats mit mehr als:"
854
855 #: ConnectionSettingsPage#11
856 msgid " users"
857 msgstr " Nutzern"
858
859 #: ConnectionSettingsPage#12
860 msgid "Minimum delay between requests:"
861 msgstr "Kleinster Abstand zwischen zwei Abfragen:"
862
863 #: ConnectionSettingsPage#13
864 #, fuzzy
865 msgctxt "ConnectionSettingsPage#13"
866 msgid "IRC"
867 msgstr "IRC"
868
869 #: ContentsChatItem#1
870 msgid "Copy Link Address"
871 msgstr "Linkadresse kopieren"
872
873 #: ContextMenuActionProvider#1
874 #, fuzzy
875 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
876 msgid "Connect"
877 msgstr "Verbinden"
878
879 #: ContextMenuActionProvider#2
880 #, fuzzy
881 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
882 msgid "Disconnect"
883 msgstr "Verbindung trennen"
884
885 #: ContextMenuActionProvider#3
886 #, fuzzy
887 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
888 msgid "Join"
889 msgstr "Betreten"
890
891 #: ContextMenuActionProvider#4
892 #, fuzzy
893 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
894 msgid "Part"
895 msgstr "Verlassen"
896
897 #: ContextMenuActionProvider#5
898 msgid "Delete Chat(s)..."
899 msgstr "Chat(s) löschen..."
900
901 #: ContextMenuActionProvider#6
902 msgid "Go to Chat"
903 msgstr "Chat zeigen"
904
905 #: ContextMenuActionProvider#7
906 msgid "Joins"
907 msgstr "Join-Meldungen"
908
909 #: ContextMenuActionProvider#8
910 msgid "Parts"
911 msgstr "Part-Meldungen"
912
913 #: ContextMenuActionProvider#9
914 msgid "Quits"
915 msgstr "Quit-Meldungen"
916
917 #: ContextMenuActionProvider#10
918 msgid "Nick Changes"
919 msgstr "Spitznamenänderungen"
920
921 #: ContextMenuActionProvider#11
922 msgid "Mode Changes"
923 msgstr "Modiänderungen"
924
925 #: ContextMenuActionProvider#12
926 msgid "Day Changes"
927 msgstr "Tageswechsel"
928
929 #: ContextMenuActionProvider#13
930 msgid "Topic Changes"
931 msgstr "Themenwechsel"
932
933 #: ContextMenuActionProvider#14
934 msgid "Set as Default..."
935 msgstr "Als Standard setzen..."
936
937 #: ContextMenuActionProvider#15
938 msgid "Use Defaults..."
939 msgstr "Standardwerte benutzen..."
940
941 #: ContextMenuActionProvider#16
942 msgid "Join Channel..."
943 msgstr "Kanal betreten..."
944
945 #: ContextMenuActionProvider#17
946 msgid "Start Query"
947 msgstr "Dialog starten"
948
949 #: ContextMenuActionProvider#18
950 msgid "Show Query"
951 msgstr "Dialog anzeigen"
952
953 #: ContextMenuActionProvider#19
954 #, fuzzy
955 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
956 msgid "Whois"
957 msgstr "Whois"
958
959 #: ContextMenuActionProvider#20
960 msgid "Version"
961 msgstr "Version"
962
963 #: ContextMenuActionProvider#21
964 msgid "Time"
965 msgstr "Zeit"
966
967 #: ContextMenuActionProvider#22
968 msgid "Ping"
969 msgstr "Ping"
970
971 #: ContextMenuActionProvider#23
972 msgid "Finger"
973 msgstr "Finger"
974
975 #: ContextMenuActionProvider#24
976 msgid "Custom..."
977 msgstr "Eigene..."
978
979 #: ContextMenuActionProvider#25
980 msgid "Give Operator Status"
981 msgstr "Operator-Status geben"
982
983 #: ContextMenuActionProvider#26
984 msgid "Take Operator Status"
985 msgstr "Operator-Status nehmen"
986
987 #: ContextMenuActionProvider#27
988 msgid "Give Voice"
989 msgstr "Voice geben"
990
991 #: ContextMenuActionProvider#28
992 msgid "Take Voice"
993 msgstr "Voice nehmen"
994
995 #: ContextMenuActionProvider#29
996 msgid "Kick From Channel"
997 msgstr "Aus Kanal werfen"
998
999 #: ContextMenuActionProvider#30
1000 msgid "Ban From Channel"
1001 msgstr "Vom Kanal bannen"
1002
1003 #: ContextMenuActionProvider#31
1004 msgid "Kick && Ban"
1005 msgstr "Rauswerfen und bannen"
1006
1007 #: ContextMenuActionProvider#32
1008 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1009 msgstr "Chats temporär verstecken"
1010
1011 #: ContextMenuActionProvider#33
1012 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1013 msgstr "Chats permanent verstecken"
1014
1015 #: ContextMenuActionProvider#34
1016 msgid "Show Channel List"
1017 msgstr "Kanalliste zeigen"
1018
1019 #: ContextMenuActionProvider#35
1020 msgid "Show Ignore List"
1021 msgstr "Ignorieren-Liste zeigen"
1022
1023 #: ContextMenuActionProvider#36
1024 msgid "Hide Events"
1025 msgstr "Meldungen ausblenden"
1026
1027 #: ContextMenuActionProvider#37
1028 #, fuzzy
1029 msgctxt "ContextMenuActionProvider#37"
1030 msgid "CTCP"
1031 msgstr "CTCP"
1032
1033 #: ContextMenuActionProvider#38
1034 msgid "Actions"
1035 msgstr "Aktionen"
1036
1037 #: ContextMenuActionProvider#39
1038 msgid "Ignore"
1039 msgstr "Ignorieren"
1040
1041 #: ContextMenuActionProvider#40
1042 msgid "Add Ignore Rule"
1043 msgstr "Ignorier-Regel hinzufügen"
1044
1045 #: ContextMenuActionProvider#41
1046 msgid "Existing Rules"
1047 msgstr "Bestehende Regeln"
1048
1049 #: Core#1
1050 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1051 msgstr "Konnte keinen Speichermechanismus initialisieren! Beende..."
1052
1053 #: Core#2
1054 msgid ""
1055 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1056 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1057 "to work."
1058 msgstr ""
1059 "Quassel unterstützt momentan SQLite3 und PostgreSQL. Die Qt-Bibliothek\n"
1060 "muss das sqlite oder postgres Plugin aktiviert haben, damit der Quasselcore\n"
1061 "lauffähig ist."
1062
1063 #: Core#3
1064 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1065 msgstr "restoreState() aufgerufen, obwohl aktive Sitzungen vorhanden sind!"
1066
1067 #: Core#4
1068 msgid "Admin user or password not set."
1069 msgstr "Administrativbenutzer oder Passwort nicht gesetzt."
1070
1071 #: Core#5
1072 msgid "Could not setup storage!"
1073 msgstr "Speicher konnte nicht eingerichtet werden!"
1074
1075 #: Core#6
1076 msgid "Creating admin user..."
1077 msgstr "Erstelle Administrativbenutzer..."
1078
1079 #: Core#7
1080 msgid "Invalid listen address %1"
1081 msgstr "Ungültige Adresse %1"
1082
1083 #: Core#8
1084 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1085 msgstr "Warte auf GUI Clients auf IPv4 %1 (port %2) mit Protollversion %3"
1086
1087 #: Core#9
1088 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1089 msgstr "Konnte IPv4-Interface nicht öffnen %1:%2:%3"
1090
1091 #: Core#10
1092 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1093 msgstr "Warte auf GUI Clients auf IPv4 %1 (port %2) mit Protollversion %3"
1094
1095 #: Core#11
1096 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1097 msgstr "Konnte IPv4-Interface nicht öffnen %1:%2:%3"
1098
1099 #: Core#12
1100 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1101 msgstr "Ungültige Adresse %1, unbekanntes Netzwerkprotokoll"
1102
1103 #: Core#13
1104 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1105 msgstr "Konnte keine Netzwerkoberfläche öffnen!"
1106
1107 #: Core#14
1108 msgid "Client connected from"
1109 msgstr "Client verbunden von"
1110
1111 #: Core#15
1112 msgid "Closing server for basic setup."
1113 msgstr "Beende Server für Setup."
1114
1115 #: Core#16
1116 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1117 msgstr "Antiquierter Client versucht zu verbinden... lehne ab."
1118
1119 #: Core#17
1120 msgid "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1121 msgstr "<b>Ihr Quassel-Client ist zu alt!</b><br>Dieser Core benötigt mindestens Client-/Core-Protokollversion %1.<br>Bitte ziehen Sie in Erwägung, Ihren Client zu aktualisieren."
1122
1123 #: Core#18
1124 #, fuzzy
1125 msgctxt "Core#18"
1126 msgid "Client"
1127 msgstr "Client"
1128
1129 #: Core#19
1130 msgid "too old, rejecting."
1131 msgstr "zu alt, lehne ab."
1132
1133 #: Core#20
1134 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1135 msgstr "<b>Quassel-Core Version %1</b><br>Erstellungsdatum: %2<br>Betriebsdauer: %3T%4S%5M (seit %6)"
1136
1137 #: Core#21
1138 msgid "Starting TLS for Client:"
1139 msgstr "Starte TLS für Client:"
1140
1141 #: Core#22
1142 msgid "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before trying to login."
1143 msgstr "<b>Client nicht initialisiert!</b><br>Sie müssen vor dem Anmeldungsversuch eine init-Meldung senden."
1144
1145 #: Core#23
1146 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1147 msgstr "hat vor dem Anmeldungsversuch keine init-Meldung gesendet, lehne ab."
1148
1149 #: Core#24
1150 msgid "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination you supplied could not be found in the database."
1151 msgstr "<b>Ungültiger Benutzername oder Passwort!</b><br>Die angegebene Benutzername/Passwort-Kombination konnte in der Datenbank nicht gefunden werden."
1152
1153 #: Core#25
1154 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1155 msgstr "initialisiert und erfolgreich als \"%1\" (BenutzerId: %2) authentifziert."
1156
1157 #: Core#26
1158 msgid "Non-authed client disconnected."
1159 msgstr "Nicht-authentifizierter Client getrennt."
1160
1161 #: Core#27
1162 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1163 msgstr "Unauthentifizierter Client getrennt. (Socket bereits zerstört)"
1164
1165 #: Core#28
1166 msgid "Could not initialize session for client:"
1167 msgstr "Konnte Sitzung für Client nicht erfolgreich initialisieren:"
1168
1169 #: Core#29
1170 msgid "Could not find a session for client:"
1171 msgstr "Konnte Sitzung für den Client nicht finden:"
1172
1173 #: CoreAccount#1
1174 #, fuzzy
1175 msgctxt "CoreAccount#1"
1176 msgid "Internal Core"
1177 msgstr "Interner Core"
1178
1179 #: CoreAccountEditDlg#1
1180 msgid "Edit Core Account"
1181 msgstr "Remote-Konto ändern"
1182
1183 #: CoreAccountEditDlg#2
1184 msgid "Account Details"
1185 msgstr "Kontodetails"
1186
1187 #: CoreAccountEditDlg#3
1188 msgid "Account Name:"
1189 msgstr "Kontoname:"
1190
1191 #: CoreAccountEditDlg#4
1192 msgid "Local Core"
1193 msgstr "Lokaler Core"
1194
1195 #: CoreAccountEditDlg#5
1196 msgid "Hostname:"
1197 msgstr "Rechnername:"
1198
1199 #: CoreAccountEditDlg#6
1200 #, fuzzy
1201 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
1202 msgid "localhost"
1203 msgstr "localhost"
1204
1205 #: CoreAccountEditDlg#7
1206 #, fuzzy
1207 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
1208 msgid "Port:"
1209 msgstr "Port:"
1210
1211 #: CoreAccountEditDlg#8
1212 msgid "User:"
1213 msgstr "Benutzer:"
1214
1215 #: CoreAccountEditDlg#9
1216 #, fuzzy
1217 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
1218 msgid "Password:"
1219 msgstr "Passwort:"
1220
1221 #: CoreAccountEditDlg#10
1222 msgid "Remember"
1223 msgstr "Merken"
1224
1225 #: CoreAccountEditDlg#11
1226 #, fuzzy
1227 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
1228 msgid "Use a Proxy"
1229 msgstr "Proxy benutzen"
1230
1231 #: CoreAccountEditDlg#12
1232 #, fuzzy
1233 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
1234 msgid "Proxy Type:"
1235 msgstr "Proxy-Art:"
1236
1237 #: CoreAccountEditDlg#13
1238 #, fuzzy
1239 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
1240 msgid "Socks 5"
1241 msgstr "Socks 5"
1242
1243 #: CoreAccountEditDlg#14
1244 #, fuzzy
1245 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
1246 msgid "HTTP"
1247 msgstr "HTTP"
1248
1249 #: CoreAccountEditDlg#15
1250 msgid "Add Core Account"
1251 msgstr "Remote-Konto hinzufügen"
1252
1253 #: CoreAccountModel#1
1254 #, fuzzy
1255 msgctxt "CoreAccountModel#1"
1256 msgid "Internal Core"
1257 msgstr "Interner Core"
1258
1259 #: CoreAccountSettingsPage#1
1260 msgid "Connect to Quassel Core"
1261 msgstr "Mit Quassel-Core verbinden"
1262
1263 #: CoreAccountSettingsPage#2
1264 msgid "Core Accounts"
1265 msgstr "Remote-Konto"
1266
1267 #: CoreAccountSettingsPage#3
1268 msgid "Edit..."
1269 msgstr "Ändern..."
1270
1271 #: CoreAccountSettingsPage#4
1272 #, fuzzy
1273 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#4"
1274 msgid "Add..."
1275 msgstr "Hinzufügen..."
1276
1277 #: CoreAccountSettingsPage#5
1278 #, fuzzy
1279 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
1280 msgid "Delete"
1281 msgstr "Löschen"
1282
1283 #: CoreAccountSettingsPage#6
1284 msgid "Automatically connect on startup"
1285 msgstr "Beim Starten automatisch Verbinden"
1286
1287 #: CoreAccountSettingsPage#7
1288 msgid "Connect to last account used"
1289 msgstr "Zum zuletzt benutzten Konto verbinden"
1290
1291 #: CoreAccountSettingsPage#8
1292 msgid "Always connect to"
1293 msgstr "Immer verbinden mit"
1294
1295 #: CoreAccountSettingsPage#9
1296 #, fuzzy
1297 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#9"
1298 msgid "Remote Cores"
1299 msgstr "Remote Cores"
1300
1301 #: CoreConfigWizard#1
1302 msgid "Core Configuration Wizard"
1303 msgstr "Core-Konfigurationshelfer"
1304
1305 #: CoreConfigWizard#2
1306 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1307 msgstr "Ihr Core wurde erfolgreich konfiguriert. Melde an..."
1308
1309 #: CoreConfigWizard#3
1310 msgid "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1311 msgstr "Core-Konfiguration fehlgeschlagen:<br><b>%1</b><br>Zum Neustarten <em>Weiter</em> wählen."
1312
1313 #: CoreConfigWizard#4
1314 msgid "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please remember to configure your identities and networks now."
1315 msgstr "Sie sind jetzt bei Ihrem frisch konfigurierten Quassel-Core angemeldet!<br>Bitte denken Sie daran, jetzt Identitäten und Netzwerke zu konfigurieren."
1316
1317 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
1318 #, fuzzy
1319 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
1320 msgid "Form"
1321 msgstr "Formular"
1322
1323 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
1324 #, fuzzy
1325 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
1326 msgid "Username:"
1327 msgstr "Benutzername:"
1328
1329 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
1330 #, fuzzy
1331 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
1332 msgid "Password:"
1333 msgstr "Passwort:"
1334
1335 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
1336 msgid "Repeat password:"
1337 msgstr "Passwort wiederholen:"
1338
1339 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
1340 #, fuzzy
1341 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
1342 msgid "Remember password"
1343 msgstr "Passwort merken"
1344
1345 # Das geht wohl noch schöner :)
1346 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
1347 msgid ""
1348 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1349 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1350 msgstr "<b>Anmerkung:</b> Das Hinzufügen von Benutzern und das Ändern des Benutzernamens/Passwortes ist noch nicht in die Benutzeroberfläche integriert. Um dies zu tun \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\" ausführen."
1351
1352 #: CoreConfigWizardIntroPage#1
1353 #, fuzzy
1354 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
1355 msgid "Form"
1356 msgstr "Formular"
1357
1358 #: CoreConfigWizardIntroPage#2
1359 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1360 msgstr "Dieser Helfer wird Sie durch die Einrichtung Ihres Quassel-Core führen."
1361
1362 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
1363 msgid "Create Admin User"
1364 msgstr "Administrativbenutzer erstellen"
1365
1366 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
1367 msgid "First, we will create a user on the core. This first user will have administrator privileges."
1368 msgstr "Zuerst werden wir einen Benutzer im Quassel-Core anlegen. Der erste Benutzer wird administrative Privilegien besitzen."
1369
1370 #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
1371 msgid "Introduction"
1372 msgstr "Einleitung"
1373
1374 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
1375 msgid "Select Storage Backend"
1376 msgstr "Speichermechanismus auswählen"
1377
1378 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
1379 msgid "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the backlog and other data in."
1380 msgstr "Bitte wählen Sie einen Datenbankmechanismus für den Quassel-Core-Speicher, der zum Speichern des Verlaufs und anderen Daten verwendet wird."
1381
1382 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
1383 msgid "Connection Properties"
1384 msgstr "Verbindungseinstellungen"
1385
1386 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
1387 msgid "Storing Your Settings"
1388 msgstr "Speichere Ihre Einstellungen"
1389
1390 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
1391 msgid "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in automatically."
1392 msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt im Core gespeichert, Sie werden automatisch angemeldet."
1393
1394 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
1395 #, fuzzy
1396 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
1397 msgid "Form"
1398 msgstr "Formular"
1399
1400 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
1401 #, fuzzy
1402 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
1403 msgid "Storage Backend:"
1404 msgstr "Speichermechanismus:"
1405
1406 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
1407 msgid "Description"
1408 msgstr "Beschreibung"
1409
1410 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
1411 msgid "Foobar"
1412 msgstr "Foobar"
1413
1414 #: CoreConfigWizardSyncPage#1
1415 #, fuzzy
1416 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
1417 msgid "Form"
1418 msgstr "Formular"
1419
1420 #: CoreConfigWizardSyncPage#2
1421 msgid "Your Choices"
1422 msgstr "Ihre Auswahl"
1423
1424 #: CoreConfigWizardSyncPage#3
1425 msgid "Admin User:"
1426 msgstr "Administrativbenutzer:"
1427
1428 #: CoreConfigWizardSyncPage#4
1429 msgid "foo"
1430 msgstr "foo"
1431
1432 #: CoreConfigWizardSyncPage#5
1433 #, fuzzy
1434 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
1435 msgid "Storage Backend:"
1436 msgstr "Speichermechanismus:"
1437
1438 #: CoreConfigWizardSyncPage#6
1439 msgid "bar"
1440 msgstr "bar"
1441
1442 #: CoreConfigWizardSyncPage#7
1443 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1444 msgstr "Bitte warten Sie, bis Ihre Einstellungen zum Core übermittelt wurden..."
1445
1446 #: CoreConnectAuthDlg#1
1447 msgid "Authentication Required"
1448 msgstr "Authentifizierung benötigt"
1449
1450 #: CoreConnectAuthDlg#2
1451 msgid "Please enter your account data:"
1452 msgstr "Bitte die Kontodaten eingeben:"
1453
1454 #: CoreConnectAuthDlg#3
1455 #, fuzzy
1456 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3"
1457 msgid "Password:"
1458 msgstr "Passwort:"
1459
1460 #: CoreConnectAuthDlg#4
1461 #, fuzzy
1462 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
1463 msgid "Username:"
1464 msgstr "Benutzername:"
1465
1466 #: CoreConnectAuthDlg#5
1467 #, fuzzy
1468 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
1469 msgid "Remember password"
1470 msgstr "Passwort merken"
1471
1472 #: CoreConnectAuthDlg#6
1473 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1474 msgstr "Bitte die Kontodaten für %1 eingeben:"
1475
1476 #: CoreConnectDlg#1
1477 msgid "Connect to Core"
1478 msgstr "Zum Quassel-Core verbinden"
1479
1480 #: CoreConnection#1
1481 msgid "Network is down"
1482 msgstr "Keine Netzwerkverbindung"
1483
1484 #: CoreConnection#2
1485 msgid "Disconnected"
1486 msgstr "Getrennt"
1487
1488 #: CoreConnection#3
1489 msgid "Looking up %1..."
1490 msgstr "Suche %1..."
1491
1492 #: CoreConnection#4
1493 msgid "Connecting to %1..."
1494 msgstr "Verbinde mit %1..."
1495
1496 #: CoreConnection#5
1497 msgid "Connected to %1"
1498 msgstr "Verbunden mit %1"
1499
1500 # "Von %1 getrennt..." wäre sprachlich hübscher, aber so steht alles am ende
1501 #: CoreConnection#6
1502 msgid "Disconnecting from %1..."
1503 msgstr "Getrennt von %1..."
1504
1505 #: CoreConnection#7
1506 msgid "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
1507 msgstr "Der Quassel-Core, zu dem Sie verbinden möchten, ist veraltet! Bitte ziehen Sie eine Aktualisierung in Betracht."
1508
1509 #: CoreConnection#8
1510 msgid "Invalid data received from core"
1511 msgstr "Ungültige Daten vom Core erhalten"
1512
1513 #: CoreConnection#9
1514 msgid "Disconnected from core."
1515 msgstr "Vom Core getrennt."
1516
1517 #: CoreConnection#10
1518 msgid "Unencrypted connection canceled"
1519 msgstr "Gesicherte Verbindung abgebrochen"
1520
1521 #: CoreConnection#11
1522 msgid "Synchronizing to core..."
1523 msgstr "Mit Quassel-Core synchronisieren..."
1524
1525 #: CoreConnection#12
1526 msgid "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at least core/client protocol v%1 to connect."
1527 msgstr "<b>Der Quassel-Core, zu dem Sie verbinden möchten, ist veraltet!</b><br>Benötige mindestens Core/Client-Protokoll v%1 zum Verbinden."
1528
1529 #: CoreConnection#13
1530 msgid "Logging in..."
1531 msgstr "Anmelden..."
1532
1533 #: CoreConnection#14
1534 msgid "Login canceled"
1535 msgstr "Anmelden abgebrochen"
1536
1537 #: CoreConnection#15
1538 msgid "Receiving session state"
1539 msgstr "Empfange Sitzungsstatus"
1540
1541 #: CoreConnection#16
1542 msgid "Synchronizing to %1..."
1543 msgstr "Synchronisiere mit %1..."
1544
1545 #: CoreConnection#17
1546 msgid "Receiving network states"
1547 msgstr "Empfange Status der Netzwerke"
1548
1549 #: CoreConnection#18
1550 msgid "Synchronized to %1"
1551 msgstr "Synchronisiert mit %1"
1552
1553 #: CoreConnectionSettingsPage#1
1554 #, fuzzy
1555 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
1556 msgid "Form"
1557 msgstr "Formular"
1558
1559 #: CoreConnectionSettingsPage#2
1560 msgid "Network Status Detection"
1561 msgstr "Erkennen der Netzwerkverbindung"
1562
1563 #: CoreConnectionSettingsPage#3
1564 msgid "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most KDE users"
1565 msgstr "Die KDE Hardwareschnittstelle (Solid) verwenden um den Status der Netzwerkverbindung festzustellen. Empfohlen für die meisten KDE-Nnutzer"
1566
1567 #: CoreConnectionSettingsPage#4
1568 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1569 msgstr "KDE zur Erkennung der Netzwerkverbindung verwenden (via Solid)"
1570
1571 #: CoreConnectionSettingsPage#5
1572 msgid "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after a certain time"
1573 msgstr "Den Remote Core pingen und die Verbindung trennen, nachdem nach einer festgelegten Zeit keine Antwort kam"
1574
1575 #: CoreConnectionSettingsPage#6
1576 msgid "Ping timeout after"
1577 msgstr "Ping-Zeitüberschreitung nach"
1578
1579 #: CoreConnectionSettingsPage#7
1580 #, fuzzy
1581 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7"
1582 msgid " seconds"
1583 msgstr " Sekunden"
1584
1585 #: CoreConnectionSettingsPage#8
1586 msgid "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. This may take a long time after actually losing connectivity"
1587 msgstr "Die Verbindung nur trennen, wenn der Netzwerk-Socket vom Betriebssystem geschlossen wird. Das kann erst lange nach dem Verbindungsverlust passieren"
1588
1589 #: CoreConnectionSettingsPage#9
1590 msgid "Never time out actively"
1591 msgstr "Keine Zeitübschreitungen erkennen"
1592
1593 #: CoreConnectionSettingsPage#10
1594 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1595 msgstr "Automatisches Wiederverbinden bei Netzwerkfehlern"
1596
1597 #: CoreConnectionSettingsPage#11
1598 msgid "Retry every"
1599 msgstr "Wiederverbinden nach"
1600
1601 #: CoreConnectionSettingsPage#12
1602 #, fuzzy
1603 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#12"
1604 msgid "Remote Cores"
1605 msgstr "Remote Cores"
1606
1607 #: CoreConnectionSettingsPage#13
1608 #, fuzzy
1609 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#13"
1610 msgid "Connection"
1611 msgstr "Verbindung"
1612
1613 #: CoreConnectionStatusWidget#1
1614 #, fuzzy
1615 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1"
1616 msgid "Form"
1617 msgstr "Formular"
1618
1619 #: CoreConnectionStatusWidget#2
1620 #, fuzzy
1621 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#2"
1622 msgid "Message"
1623 msgstr "Meldung"
1624
1625 # lt wikipedia die offizielle abkürzung
1626 #: CoreConnectionStatusWidget#3
1627 #, fuzzy
1628 msgid "s"
1629 msgstr "s"
1630
1631 # lt wikipedia die offizielle abkürzung
1632 #: CoreConnectionStatusWidget#4
1633 #, fuzzy
1634 msgid "ms"
1635 msgstr "ms"
1636
1637 #: CoreConnectionStatusWidget#5
1638 msgid "(Lag: %1 %2)"
1639 msgstr "(Latenz: %1 %2)"
1640
1641 #: CoreConnectionStatusWidget#6
1642 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
1643 msgstr "Die Verbindung zum Quassel-Core ist mit SSL verschlüsselt"
1644
1645 #: CoreConnectionStatusWidget#7
1646 msgid "The connection to your core is not encrypted."
1647 msgstr "Die Verbindung zum Quassel-Core ist nicht verschlüsselt"
1648
1649 #: CoreInfoDlg#1
1650 msgid "Core Information"
1651 msgstr "Informationen zum Core"
1652
1653 #: CoreInfoDlg#2
1654 msgid "Version:"
1655 msgstr "Version:"
1656
1657 #: CoreInfoDlg#3
1658 msgid "<core version>"
1659 msgstr "<core version>"
1660
1661 #: CoreInfoDlg#4
1662 msgid "Uptime:"
1663 msgstr "Betriebsdauer:"
1664
1665 #: CoreInfoDlg#5
1666 msgid "Connected Clients:"
1667 msgstr "Verbundene Clients:"
1668
1669 #: CoreInfoDlg#6
1670 msgid "<connected clients>"
1671 msgstr "<connected clients>"
1672
1673 #: CoreInfoDlg#7
1674 msgid "<core uptime>"
1675 msgstr "<core uptime>"
1676
1677 #: CoreInfoDlg#8
1678 msgid "Build date:"
1679 msgstr "Erstellungsdatum:"
1680
1681 #: CoreInfoDlg#9
1682 msgid "<build date>"
1683 msgstr "<build date>"
1684
1685 #: CoreInfoDlg#10
1686 #, fuzzy
1687 msgctxt "CoreInfoDlg#10"
1688 msgid "Close"
1689 msgstr "Schließen"
1690
1691 #: CoreInfoDlg#11
1692 #, fuzzy
1693 msgid "%n Day(s)"
1694 msgstr "%n Tag"
1695
1696 #: CoreInfoDlg#12
1697 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
1698 msgstr " %1:%2:%3 (seit %4)"
1699
1700 #: CoreNetwork#1
1701 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
1702 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen. Wechsle zum nächsten Server"
1703
1704 #: CoreNetwork#2
1705 msgid "Connecting to %1:%2..."
1706 msgstr "Verbinde mit %1:%2..."
1707
1708 #: CoreNetwork#3
1709 msgid "Disconnecting. (%1)"
1710 msgstr "Trenne Verbindung. (%1)"
1711
1712 #: CoreNetwork#4
1713 msgid "Core Shutdown"
1714 msgstr "Core-Shutdown"
1715
1716 #: CoreNetwork#5
1717 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
1718 msgstr "Konnte nicht mit %1 (%2) verbinden"
1719
1720 #: CoreNetwork#6
1721 msgid "Connection failure: %1"
1722 msgstr "Verbindungsfehler: %1"
1723
1724 #: CoreSession#1
1725 #, fuzzy
1726 msgctxt "CoreSession#1"
1727 msgid "Client"
1728 msgstr "Client"
1729
1730 #: CoreSession#2
1731 msgid "disconnected (UserId: %1)."
1732 msgstr "getrennt (UserId: %1)."
1733
1734 #: CoreSession#3
1735 msgid "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to create network %1!"
1736 msgstr "CoreSession::createNetwork(): Ungültige networkId vom Core erhalten beim Versuch Netzwerk %1 anzulegen!"
1737
1738 #: CoreSession#4
1739 msgid "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already exists, updating instead!"
1740 msgstr "CoreSession::createNetwork(): Versuche ein Netzwerk anzulegen, das bereits existiert, aktualisiere stattdessen!"
1741
1742 #: CoreUserInputHandler#1
1743 msgid "away"
1744 msgstr "Abwesend"
1745
1746 #: CoreUserInputHandler#2
1747 #, fuzzy
1748 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
1749 msgstr "Sende CTCP-%1-Anfrage"
1750
1751 #: CreateIdentityDlg#1
1752 msgid "Create New Identity"
1753 msgstr "Neue Identität anlegen"
1754
1755 #: CreateIdentityDlg#2
1756 msgid "Identity name:"
1757 msgstr "Identitätsname:"
1758
1759 #: CreateIdentityDlg#3
1760 msgid "Create blank identity"
1761 msgstr "Leere Identität erstellen"
1762
1763 #: CreateIdentityDlg#4
1764 msgid "Duplicate:"
1765 msgstr "Duplizieren:"
1766
1767 #: CtcpHandler#1
1768 msgid "Received CTCP PING request from %1"
1769 msgstr "CTCP PING-Anfrage von %1 erhalten"
1770
1771 #: CtcpHandler#2
1772 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
1773 msgstr "CTCP PING-Antwort von %1 mit einer Verzögerung von %2 Sekunden erhalten"
1774
1775 #: CtcpHandler#3
1776 msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
1777 msgstr "CTCP VERSION-Anfrage von %1 erhalten"
1778
1779 #: CtcpHandler#4
1780 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
1781 msgstr "CTCP VERSION-Antwort von %1: %2"
1782
1783 #: CtcpHandler#5
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Received CTCP TIME request by %1"
1786 msgstr "CTCP VERSION-Anfrage von %1 erhalten"
1787
1788 #: CtcpHandler#6
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Received CTCP TIME answer from %1: %2"
1791 msgstr "CTCP VERSION-Antwort von %1: %2"
1792
1793 #: CtcpHandler#7
1794 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
1795 msgstr "Unbekannte CTCP-Anfrage %1 von %2 erhalten"
1796
1797 #: CtcpHandler#8
1798 msgid " with arguments: %1"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: DebugBufferViewOverlay#1
1802 msgid "Debug BufferView Overlay"
1803 msgstr "Fehler beseitigen (BufferViewOverlay)"
1804
1805 #: DebugBufferViewOverlay#2
1806 msgid "Overlay View"
1807 msgstr "Übersicht"
1808
1809 #: DebugBufferViewOverlay#3
1810 msgid "Overlay Properties"
1811 msgstr "Einstellungen"
1812
1813 #: DebugBufferViewOverlay#4
1814 msgid "BufferViews:"
1815 msgstr "Chatansichten:"
1816
1817 #: DebugBufferViewOverlay#5
1818 msgid "All Networks:"
1819 msgstr "Alle Netzwerke:"
1820
1821 #: DebugBufferViewOverlay#6
1822 msgid "Networks:"
1823 msgstr "Netzwerke:"
1824
1825 #: DebugBufferViewOverlay#7
1826 msgid "Buffers:"
1827 msgstr "Chats:"
1828
1829 #: DebugBufferViewOverlay#8
1830 msgid "Removed buffers:"
1831 msgstr "Entfernte Chats:"
1832
1833 #: DebugBufferViewOverlay#9
1834 msgid "Temp. removed buffers:"
1835 msgstr "Temporär entfernte Chats:"
1836
1837 #: DebugBufferViewOverlay#10
1838 msgid "Add Buffers Automatically:"
1839 msgstr "Chats automatisch hinzufügen:"
1840
1841 #: DebugBufferViewOverlay#11
1842 msgid "Hide inactive buffers:"
1843 msgstr "Inaktive Chats verstecken:"
1844
1845 #: DebugBufferViewOverlay#12
1846 msgid "Allowed buffer types:"
1847 msgstr "Erlaubte Chat-Arten:"
1848
1849 #: DebugBufferViewOverlay#13
1850 msgid "Minimum activity:"
1851 msgstr "Aktivitätsminimum:"
1852
1853 #: DebugBufferViewOverlay#14
1854 msgid "Is initialized:"
1855 msgstr "Initialisiert:"
1856
1857 #: DebugConsole#1
1858 msgid "Debug Console"
1859 msgstr "Fehlerkonsole"
1860
1861 #: DebugConsole#2
1862 msgid "local"
1863 msgstr "lokal"
1864
1865 #: DebugConsole#3
1866 msgid "core"
1867 msgstr "Core"
1868
1869 #: DebugConsole#4
1870 msgid "Evaluate!"
1871 msgstr "Auswerten!"
1872
1873 #: DebugLogWidget#1
1874 msgid "Debug Log"
1875 msgstr "Debug Log"
1876
1877 #: DebugLogWidget#2
1878 #, fuzzy
1879 msgctxt "DebugLogWidget#2"
1880 msgid "Close"
1881 msgstr "Schließen"
1882
1883 #: DesktopNotificationConfigWidget#1
1884 #, fuzzy
1885 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1"
1886 msgid "Form"
1887 msgstr "Formular"
1888
1889 #: DesktopNotificationConfigWidget#2
1890 msgid "Desktop Notification (via D-Bus)"
1891 msgstr "Desktop-Benachrichtigung (via D-Bus)"
1892
1893 #: DesktopNotificationConfigWidget#3
1894 msgid "Timeout:"
1895 msgstr "Timeout:"
1896
1897 #: DesktopNotificationConfigWidget#4
1898 #, fuzzy
1899 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#4"
1900 msgid " s"
1901 msgstr " s"
1902
1903 #: DesktopNotificationConfigWidget#5
1904 msgid "Position hint:"
1905 msgstr "Position:"
1906
1907 #: DesktopNotificationConfigWidget#6
1908 msgid " px"
1909 msgstr " px"
1910
1911 #: DesktopNotificationConfigWidget#7
1912 msgid "X: "
1913 msgstr "X: "
1914
1915 #: DesktopNotificationConfigWidget#8
1916 msgid "Y: "
1917 msgstr "Y: "
1918
1919 #: DesktopNotificationConfigWidget#9
1920 msgid "Queue unread notifications"
1921 msgstr "Ungelesene Benachrichtigungen in Warteschlange stellen"
1922
1923 #: ExecWrapper#1
1924 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
1925 msgstr "Ungültiger Befehl für /exec: %1"
1926
1927 #: ExecWrapper#2
1928 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
1929 msgstr "Name \"%1\" ist ungültig: ../ oder ..\\ sind nicht erlaubt!"
1930
1931 #: ExecWrapper#3
1932 msgid "Could not find script \"%1\""
1933 msgstr "Konnte Script \"%1\" nicht finden"
1934
1935 #: ExecWrapper#4
1936 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
1937 msgstr "Script \"%1\" ist abgestürzt mit dem Exit-Code %2."
1938
1939 #: ExecWrapper#5
1940 msgid "Script \"%1\" could not start."
1941 msgstr "Script \"%1\" konnte nicht starten."
1942
1943 #: ExecWrapper#6
1944 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
1945 msgstr "Script \"%1\" verursachte den Fehler %2."
1946
1947 #: FontSelector#1
1948 msgid "Choose..."
1949 msgstr "Wähle..."
1950
1951 #: HighlightSettingsPage#1
1952 #, fuzzy
1953 msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
1954 msgid "Form"
1955 msgstr "Formular"
1956
1957 #: HighlightSettingsPage#2
1958 msgid "Custom Highlights"
1959 msgstr "Spezielle Hervorhebungen"
1960
1961 #: HighlightSettingsPage#3
1962 #, fuzzy
1963 msgctxt "HighlightSettingsPage#3"
1964 msgid "Highlight"
1965 msgstr "Hervorhebung"
1966
1967 #: HighlightSettingsPage#4
1968 msgid "RegEx"
1969 msgstr "RegEx"
1970
1971 #: HighlightSettingsPage#5
1972 msgid "CS"
1973 msgstr "CS"
1974
1975 #: HighlightSettingsPage#6
1976 msgid "Enable"
1977 msgstr "Einschalten"
1978
1979 #: HighlightSettingsPage#7
1980 msgid "Add"
1981 msgstr "Hinzufügen"
1982
1983 #: HighlightSettingsPage#8
1984 #, fuzzy
1985 msgctxt "HighlightSettingsPage#8"
1986 msgid "Remove"
1987 msgstr "Entfernen"
1988
1989 #: HighlightSettingsPage#9
1990 msgid "Highlight Nicks"
1991 msgstr "Hervorgehobene Spitznamen"
1992
1993 #: HighlightSettingsPage#10
1994 msgid "All nicks from identity"
1995 msgstr "Alle Spitznamen der Identität"
1996
1997 #: HighlightSettingsPage#11
1998 msgid "Current nick"
1999 msgstr "Aktueller Spitzname"
2000
2001 #: HighlightSettingsPage#12
2002 msgid "None"
2003 msgstr "Kein(e)"
2004
2005 #: HighlightSettingsPage#13
2006 msgid "Case sensitive"
2007 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
2008
2009 #: HighlightSettingsPage#14
2010 #, fuzzy
2011 msgctxt "HighlightSettingsPage#14"
2012 msgid "Interface"
2013 msgstr "Oberfläche"
2014
2015 #: HighlightSettingsPage#15
2016 msgid "this shouldn't be empty"
2017 msgstr "dies sollte nicht leer sein"
2018
2019 #: HighlightSettingsPage#16
2020 msgid "highlight rule"
2021 msgstr "Highlight-Regel"
2022
2023 #: IdentitiesSettingsPage#1
2024 #, fuzzy
2025 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
2026 msgid "Rename Identity"
2027 msgstr "Identität umbenennen"
2028
2029 #: IdentitiesSettingsPage#2
2030 #, fuzzy
2031 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2"
2032 msgid "..."
2033 msgstr "..."
2034
2035 #: IdentitiesSettingsPage#3
2036 msgid "Add Identity"
2037 msgstr "Identität hinzufügen"
2038
2039 #: IdentitiesSettingsPage#4
2040 #, fuzzy
2041 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4"
2042 msgid "Add..."
2043 msgstr "Hinzufügen..."
2044
2045 #: IdentitiesSettingsPage#5
2046 msgid "Remove Identity"
2047 msgstr "Identität entfernen"
2048
2049 #: IdentitiesSettingsPage#6
2050 #, fuzzy
2051 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6"
2052 msgid "IRC"
2053 msgstr "IRC"
2054
2055 #: IdentitiesSettingsPage#7
2056 msgid "Identities"
2057 msgstr "Identitäten"
2058
2059 #: IdentitiesSettingsPage#8
2060 #, fuzzy
2061 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
2062 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
2063 msgstr "<b>Die folgenden Probleme müssen behoben werden, bevor Ihre Änderungen angewendet werden können:</b><ul>"
2064
2065 #: IdentitiesSettingsPage#9
2066 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2067 msgstr "<li>Alle Identitäten benötigen einen Identitätsnamen</li>"
2068
2069 #: IdentitiesSettingsPage#10
2070 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2071 msgstr "<li>Bei jeder Identität muss mindestens ein Spitzname angegeben werden</li>"
2072
2073 #: IdentitiesSettingsPage#11
2074 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2075 msgstr "<li>Ein Realnamen muss für jede Identität angeben werden</li>"
2076
2077 #: IdentitiesSettingsPage#12
2078 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2079 msgstr "<li>Sie müssen einen Ident für jede Identität angeben</li>"
2080
2081 #: IdentitiesSettingsPage#13
2082 #, fuzzy
2083 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#13"
2084 msgid "</ul>"
2085 msgstr "</ul>"
2086
2087 #: IdentitiesSettingsPage#14
2088 msgid "One or more identities are invalid"
2089 msgstr "Eine oder mehrere Identitäten sind ungültig"
2090
2091 #: IdentitiesSettingsPage#15
2092 msgid "Delete Identity?"
2093 msgstr "Identität löschen?"
2094
2095 #: IdentitiesSettingsPage#16
2096 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2097 msgstr "Wollen Sie Identität \"%1\" wirklich löschen?"
2098
2099 #: IdentitiesSettingsPage#17
2100 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2101 msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Namen für die Identität \"%1\" an!"
2102
2103 #: Identity#1
2104 msgid "Quassel IRC User"
2105 msgstr "Quassel-IRC-Benutzer"
2106
2107 #: Identity#2
2108 msgid "<empty>"
2109 msgstr "<leer>"
2110
2111 #: Identity#3
2112 msgid "Gone fishing."
2113 msgstr "Mit'm Fahrrad Sahne holen."
2114
2115 #: Identity#4
2116 msgid "Not here. No, really. not here!"
2117 msgstr "Nicht da. Nein, ehrlich. Nicht da!"
2118
2119 #: Identity#5
2120 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2121 msgstr "Alle Quassel-Clients sind vom Erdboden verschwunden..."
2122
2123 #: Identity#6
2124 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2125 msgstr "Der Kindergarten ist woanders!"
2126
2127 #: Identity#7
2128 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2129 msgstr "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2130
2131 #: IdentityEditWidget#1
2132 msgid "General"
2133 msgstr "Allgemein"
2134
2135 #: IdentityEditWidget#2
2136 msgid "Real Name:"
2137 msgstr "Realname:"
2138
2139 #: IdentityEditWidget#3
2140 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2141 msgstr "Der \"Realname\" wird im /whois angezeigt."
2142
2143 #: IdentityEditWidget#4
2144 msgid "Nicknames"
2145 msgstr "Spitznamen"
2146
2147 #: IdentityEditWidget#5
2148 #, fuzzy
2149 msgctxt "IdentityEditWidget#5"
2150 msgid "Add Nickname"
2151 msgstr "Spitznamen hinzufügen"
2152
2153 #: IdentityEditWidget#6
2154 #, fuzzy
2155 msgctxt "IdentityEditWidget#6"
2156 msgid "&Add..."
2157 msgstr "&Hinzufügen..."
2158
2159 #: IdentityEditWidget#7
2160 msgid "Remove Nickname"
2161 msgstr "Spitznamen entfernen"
2162
2163 #: IdentityEditWidget#8
2164 #, fuzzy
2165 msgctxt "IdentityEditWidget#8"
2166 msgid "Remove"
2167 msgstr "Entfernen"
2168
2169 #: IdentityEditWidget#9
2170 #, fuzzy
2171 msgctxt "IdentityEditWidget#9"
2172 msgid "Rename Identity"
2173 msgstr "Identität umbenennen"
2174
2175 #: IdentityEditWidget#10
2176 #, fuzzy
2177 msgctxt "IdentityEditWidget#10"
2178 msgid "Re&name..."
2179 msgstr "Umbe&nennen..."
2180
2181 #: IdentityEditWidget#11
2182 #, fuzzy
2183 msgctxt "IdentityEditWidget#11"
2184 msgid "Move upwards in list"
2185 msgstr "In Liste nach oben verschieben"
2186
2187 #: IdentityEditWidget#12
2188 #, fuzzy
2189 msgctxt "IdentityEditWidget#12"
2190 msgid "..."
2191 msgstr "..."
2192
2193 #: IdentityEditWidget#13
2194 #, fuzzy
2195 msgctxt "IdentityEditWidget#13"
2196 msgid "Move downwards in list"
2197 msgstr "In Liste nach unten verschieben"
2198
2199 #: IdentityEditWidget#14
2200 msgid "A&way"
2201 msgstr "Ab&wesend"
2202
2203 #: IdentityEditWidget#15
2204 msgid "Default Away Settings"
2205 msgstr "Standard-Abwesenheitseinstellungen"
2206
2207 #: IdentityEditWidget#16
2208 msgid "Nick to be used when being away"
2209 msgstr "Spitzname wenn abwesend"
2210
2211 #: IdentityEditWidget#17
2212 msgid "Default away reason"
2213 msgstr "Standard-Abwesenheitsgrund"
2214
2215 #: IdentityEditWidget#18
2216 msgid "Away Nick:"
2217 msgstr "Abwesenheitsspitzname:"
2218
2219 #: IdentityEditWidget#19
2220 msgid "Away Reason:"
2221 msgstr "Abwesenheitsgrund:"
2222
2223 #: IdentityEditWidget#20
2224 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2225 msgstr "Als abwesend markieren, wenn alle Clients vom Core getrennt wurden"
2226
2227 #: IdentityEditWidget#21
2228 msgid "Away On Detach"
2229 msgstr "Als abwesend markieren, wenn vom Core getrennt"
2230
2231 #: IdentityEditWidget#22
2232 msgid "Not implemented yet"
2233 msgstr "Noch nicht implementiert"
2234
2235 #: IdentityEditWidget#23
2236 msgid "Away On Idle"
2237 msgstr "Als abwesend markieren, wenn untätig"
2238
2239 #: IdentityEditWidget#24
2240 msgid "Set away after"
2241 msgstr "Als abwesend markieren nach"
2242
2243 #: IdentityEditWidget#25
2244 msgid "minutes of being idle"
2245 msgstr "Minuten Untätigkeit"
2246
2247 #: IdentityEditWidget#26
2248 #, fuzzy
2249 msgctxt "IdentityEditWidget#26"
2250 msgid "Advanced"
2251 msgstr "Erweitert"
2252
2253 #: IdentityEditWidget#27
2254 msgid "Ident:"
2255 msgstr "Ident:"
2256
2257 #: IdentityEditWidget#28
2258 msgid "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, uniquely identifies you within the IRC network."
2259 msgstr "Der \"Ident\" bildet zusammen mit Ihrer Rechneradresse die Rechnermaske und identifiziert Sie so eindeutig im IRC-Netzwerk."
2260
2261 #: IdentityEditWidget#29
2262 msgid "Messages"
2263 msgstr "Meldungen"
2264
2265 #: IdentityEditWidget#30
2266 msgid "Part Reason:"
2267 msgstr "Part-Grund:"
2268
2269 #: IdentityEditWidget#31
2270 msgid "Quit Reason:"
2271 msgstr "Beendigungsgrund:"
2272
2273 #: IdentityEditWidget#32
2274 msgid "Kick Reason:"
2275 msgstr "Rauswurfsgrund:"
2276
2277 #: IdentityEditWidget#33
2278 msgid "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2279 msgstr "Sie brauchen einen SSL-fähigen Client um die SSL-Schlüssel und Zertifikate des Cores zu ändern"
2280
2281 #: IdentityEditWidget#34
2282 msgid ""
2283 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
2284 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
2285 msgstr ""
2286 "Warnung: Sie sind nicht mit einer verschlüsselten Verbindung zum Quassel-Core verbunden!\n"
2287 "Fortfahren bedeutet die unverschlüsselte Übertragung Ihres SSL-Schlüssels und SSL-Zertifikats!"
2288
2289 #: IdentityEditWidget#35
2290 #, fuzzy
2291 msgctxt "IdentityEditWidget#35"
2292 msgid "Continue"
2293 msgstr "Fortfahren"
2294
2295 #: IdentityEditWidget#36
2296 msgid "Use SSL Key"
2297 msgstr "SSL-Schlüssel benutzen"
2298
2299 #: IdentityEditWidget#37
2300 msgid "Key Type:"
2301 msgstr "Schlüsselformat:"
2302
2303 #: IdentityEditWidget#38
2304 msgid "No Key loaded"
2305 msgstr "Kein Schlüssel geladen"
2306
2307 #: IdentityEditWidget#39
2308 msgid "Load"
2309 msgstr "Laden"
2310
2311 #: IdentityEditWidget#40
2312 msgid "Use SSL Certificate"
2313 msgstr "SSL-Zertifikat benutzen"
2314
2315 #: IdentityEditWidget#41
2316 msgid "Organisation:"
2317 msgstr "Organisation:"
2318
2319 #: IdentityEditWidget#42
2320 msgid "No Certificate loaded"
2321 msgstr "Kein Zertifikat geladen"
2322
2323 #: IdentityEditWidget#43
2324 msgid "CommonName:"
2325 msgstr "Name:"
2326
2327 #: IdentityEditWidget#44
2328 msgid "Load a Key"
2329 msgstr "Schlüssel laden"
2330
2331 #: IdentityEditWidget#45
2332 msgid "RSA"
2333 msgstr "RSA"
2334
2335 #: IdentityEditWidget#46
2336 msgid "DSA"
2337 msgstr "DSA"
2338
2339 #: IdentityEditWidget#47
2340 msgid "Clear"
2341 msgstr "Aufräumen"
2342
2343 #: IdentityEditWidget#48
2344 msgid "Load a Certificate"
2345 msgstr "Ein Zertifikat laden"
2346
2347 #: IdentityPage#1
2348 msgid "Setup Identity"
2349 msgstr "Identität konfigurieren"
2350
2351 #: IdentityPage#2
2352 msgid "Default Identity"
2353 msgstr "Standardidentität"
2354
2355 #: IgnoreListEditDlg#1
2356 msgid "Configure Ignore Rule"
2357 msgstr "Ignorier-Regel konfigurieren"
2358
2359 #: IgnoreListEditDlg#2
2360 msgid ""
2361 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
2362 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2363 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
2364 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
2365 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2366 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
2367 msgstr ""
2368 "<p><b>Striktheit:</b></p>\n"
2369 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2370 "<p>Meldungen werden reversibel herausgefiltert.\n"
2371 "Immer wenn eine Regel ausgeschalten/gelöscht wird, werden die Meldungen wieder angezeigt.</p>\n"
2372 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2373 "<p>Meldungen werden irreversibel herausgefiltert bevor sie in der Datenbank gespeichert werden.</p>"
2374
2375 #: IgnoreListEditDlg#3
2376 msgid "Strictness"
2377 msgstr "Striktheit"
2378
2379 #: IgnoreListEditDlg#4
2380 msgid "Dynamic"
2381 msgstr "dynamisch"
2382
2383 #: IgnoreListEditDlg#5
2384 msgid "Permanent"
2385 msgstr "permanent"
2386
2387 #: IgnoreListEditDlg#6
2388 msgid ""
2389 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
2390 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
2391 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
2392 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2393 "<p><u>Message:</u></p>\n"
2394 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
2395 msgstr ""
2396 "<p><b>Regeltyp:</b></p>\n"
2397 "<p><u>Nach Absender:</u></p>\n"
2398 "<p>Die Regel filtert abhängig vom Absenderstring.\n"
2399 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2400 "<p><u>Nach Meldungsinhalt:</u></p>\n"
2401 "<p>Die Regel filtert abhängig vom Meldungsinhalt.</p>"
2402
2403 #: IgnoreListEditDlg#7
2404 msgid "Rule Type"
2405 msgstr "Regeltyp"
2406
2407 #: IgnoreListEditDlg#8
2408 msgid "Sender"
2409 msgstr "Absender"
2410
2411 #: IgnoreListEditDlg#9
2412 #, fuzzy
2413 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
2414 msgid "Message"
2415 msgstr "Meldung"
2416
2417 #: IgnoreListEditDlg#10
2418 #, fuzzy
2419 msgctxt "IgnoreListEditDlg#10"
2420 msgid "CTCP"
2421 msgstr "CTCP"
2422
2423 #: IgnoreListEditDlg#11
2424 msgid ""
2425 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
2426 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
2427 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
2428 "<p><i>Example:</i>\n"
2429 "<br />\n"
2430 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
2431 "<p><u>- the sender string</u>  <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2432 "<p><i>Examples:</i>\n"
2433 "<br />\n"
2434 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
2435 "<br />\n"
2436 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
2437 msgstr ""
2438 "<p><b>Ignorier-Regel:</b></p>\n"
2439 "<p>Abhängig vom Regeltyp wird folgendes gefiltert:</p>\n"
2440 "<p><u>- Der Meldungsinhalt</u></p>\n"
2441 "<p><i>Beispiel:</i>\n"
2442 "<br />\n"
2443 "<i>*foobar*</i> filtert alle Meldungen, die <i>foobar</i> enthalten, heraus.</p>\n"
2444 "<p><u>- Der Absenderstring</u>  <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2445 "<p><i>Beispiel:</i>\n"
2446 "<br />\n"
2447 "- <i>*@foobar.com</i> filtert alle Absender mit dem Host <i>foobar.com</i> heraus.\n"
2448 "<br />\n"
2449 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) filtert alles vom Absender mit dem Spitznamen <i>stupid</i> unabhängig vom Host heraus.</p>"
2450
2451 #: IgnoreListEditDlg#12
2452 #, fuzzy
2453 msgctxt "IgnoreListEditDlg#12"
2454 msgid "Ignore Rule"
2455 msgstr "Ignorier-Regel"
2456
2457 #: IgnoreListEditDlg#13
2458 msgid ""
2459 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
2460 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
2461 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
2462 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
2463 "<br />\n"
2464 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
2465 msgstr ""
2466 "<p><b>Reguläre Ausdrucke (RegEx):</b></p>\n"
2467 "<p>Falls aktiviert, wird nach dem Syntax regulärer Ausdrücke gefiltert.</p>\n"
2468 "<p>Ansonsten erlauben Regeln folgende Platzhalter:</p>\n"
2469 "<p> *: entspricht einer beliebigen Anzahl an Zeichen.\n"
2470 "<br />\n"
2471 " ?: entspricht einem oder keinem Zeichen.</p>"
2472
2473 #: IgnoreListEditDlg#14
2474 msgid "Regular expression"
2475 msgstr "Regulärer Ausdruck"
2476
2477 #: IgnoreListEditDlg#15
2478 msgid ""
2479 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
2480 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2481 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
2482 "<p><u>Network:</u></p>\n"
2483 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
2484 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
2485 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
2486 msgstr ""
2487 "<p><b>Bereich:</b></p>\n"
2488 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2489 "<p>Die Regel gilt für jeden Chat in jedem Netzwerk.</p>\n"
2490 "<p><u>Netzwerk:</u></p>\n"
2491 "<p>Die Liste enthält Netzwerke, in denen die Regel filtert.</p>\n"
2492 "<p><u>Kanal:</u></p>\n"
2493 "<p>Die Liste enthält Chats, in denen die Regel filtert.</p>"
2494
2495 #: IgnoreListEditDlg#16
2496 msgid "Scope"
2497 msgstr "Gültigkeitsbereich"
2498
2499 #: IgnoreListEditDlg#17
2500 msgid "Global"
2501 msgstr "Global"
2502
2503 #: IgnoreListEditDlg#18
2504 #, fuzzy
2505 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
2506 msgid "Network"
2507 msgstr "Netzwerk"
2508
2509 #: IgnoreListEditDlg#19
2510 #, fuzzy
2511 msgctxt "IgnoreListEditDlg#19"
2512 msgid "Channel"
2513 msgstr "Kanal"
2514
2515 #: IgnoreListEditDlg#20
2516 msgid ""
2517 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2518 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
2519 "<p><i>Example:</i>\n"
2520 "<br />\n"
2521 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2522 "<br />\n"
2523 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2524 msgstr ""
2525 "<p><b>Bereichregel:</b></p>\n"
2526 "<p>Eine Bereichregel enthält eine mit Strichkomma getrennte Liste von:<i>Netzwerk</i> oder <i>Kanal-</i> Namen.</p>\n"
2527 "<p><i>Beispiel:</i>\n"
2528 "<br />\n"
2529 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2530 "<br />\n"
2531 "filtert <i>#foobar</i> und alle Kanäle die mit <i>#quassel</i> beginnen.</p>"
2532
2533 #: IgnoreListEditDlg#21
2534 msgid ""
2535 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
2536 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
2537 "<br />\n"
2538 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
2539 msgstr ""
2540 "<p><b>An-/Ausschalten:</b></p>\n"
2541 "<p>Nur angeschaltene Regel werden gefiltert.\n"
2542 "<br />\n"
2543 "Bei dynamischen Regeln werden nach dem Ausschalten die gefilterten Meldungen wieder angezeigt.</p>"
2544
2545 #: IgnoreListEditDlg#22
2546 msgid "Rule is enabled"
2547 msgstr "Regel ist angeschalten"
2548
2549 #: IgnoreListModel#1
2550 msgid "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
2551 msgstr "<b>An- / Ausschalten:</b><br />Nur angeschaltene Regelen werden herausgefiltert.<br />Bei dynamischen Regeln werden nach dem Ausschalten die gefilterten Nachrichten wieder angezeigt."
2552
2553 #: IgnoreListModel#2
2554 msgid "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br /><i>Example:<i><br />    \"*foobar*\" matches any text containing the word \"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br />    \"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br />    \"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any host<br />"
2555 msgstr "<b>Ignorier-Regel:</b><br />Abhängig vom Regeltyp wird folgendes gefiltert:<br /><br />- <u>Der Meldungsinhalt</u><br /><i>Beispiel:<i><br />    \"*foobar*\" filtert alle Meldungen, die \"foobar\" enthalten, heraus.<br /><br />- <u>Der Absenderstring <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Beispiel</i><br />- <i>*@foobar.com</i>\" filtert alle Absender mit dem Host <i>foobar.com</i> heraus<br />- <i>stupid!.+</i> (RegEx) filtert alles vom Absender mit dem Spitznamen <i>stupid</i> unabhängig vom Host heraus.<br />"
2556
2557 #: IgnoreListModel#3
2558 msgid "By Sender"
2559 msgstr "Nach Absender"
2560
2561 #: IgnoreListModel#4
2562 msgid "By Message"
2563 msgstr "Nach Meldung"
2564
2565 #: IgnoreListModel#5
2566 msgid "Enabled"
2567 msgstr "Einschalten"
2568
2569 #: IgnoreListModel#6
2570 msgid "Type"
2571 msgstr "Typ"
2572
2573 #: IgnoreListModel#7
2574 #, fuzzy
2575 msgctxt "IgnoreListModel#7"
2576 msgid "Ignore Rule"
2577 msgstr "Ignorier-Regel"
2578
2579 #: IgnoreListSettingsPage#1
2580 #, fuzzy
2581 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
2582 msgid "Form"
2583 msgstr "Formular"
2584
2585 #: IgnoreListSettingsPage#2
2586 #, fuzzy
2587 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2"
2588 msgid "New"
2589 msgstr "Neu"
2590
2591 #: IgnoreListSettingsPage#3
2592 #, fuzzy
2593 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3"
2594 msgid "Delete"
2595 msgstr "Löschen"
2596
2597 #: IgnoreListSettingsPage#4
2598 msgid "&Edit"
2599 msgstr "Änd&ern"
2600
2601 #: IgnoreListSettingsPage#5
2602 #, fuzzy
2603 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
2604 msgid "IRC"
2605 msgstr "IRC"
2606
2607 #: IgnoreListSettingsPage#6
2608 msgid "Ignore List"
2609 msgstr "Ignorieren-Liste"
2610
2611 #: IgnoreListSettingsPage#7
2612 msgid "Rule already exists"
2613 msgstr "Regel exisitert bereits"
2614
2615 #: IgnoreListSettingsPage#8
2616 msgid ""
2617 "There is already a rule\n"
2618 "\"%1\"\n"
2619 "Please choose another rule."
2620 msgstr ""
2621 "Es gibt bereits eine Regel\n"
2622 "\"%1\"\n"
2623 "Bitte wähle eine andere Regel."
2624
2625 #: IndicatorNotificationConfigWidget#1
2626 #, fuzzy
2627 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
2628 msgid "Form"
2629 msgstr "Formular"
2630
2631 #: IndicatorNotificationConfigWidget#2
2632 msgid "Show messages in indicator"
2633 msgstr "Meldungen im Indikator zeigen"
2634
2635 #: InputWidget#1
2636 #, fuzzy
2637 msgctxt "InputWidget#1"
2638 msgid "Form"
2639 msgstr "Formular"
2640
2641 #: InputWidget#2
2642 #, fuzzy
2643 msgid "White"
2644 msgstr "Whois"
2645
2646 #: InputWidget#3
2647 msgid "Black"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: InputWidget#4
2651 msgid "Dark blue"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: InputWidget#5
2655 msgid "Dark green"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: InputWidget#6
2659 msgid "Red"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: InputWidget#7
2663 msgid "Dark red"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: InputWidget#8
2667 msgid "Dark magenta"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: InputWidget#9
2671 msgid "Orange"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: InputWidget#10
2675 msgid "Yellow"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: InputWidget#11
2679 msgid "Green"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: InputWidget#12
2683 msgid "Dark cyan"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: InputWidget#13
2687 msgid "Cyan"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: InputWidget#14
2691 msgid "Blue"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: InputWidget#15
2695 msgid "Magenta"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: InputWidget#16
2699 msgid "Dark gray"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: InputWidget#17
2703 msgid "Light gray"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: InputWidget#18
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Clear Color"
2709 msgstr "Aufräumen"
2710
2711 #: InputWidget#19
2712 msgid "Focus Input Line"
2713 msgstr "Eingabezeile fokussieren"
2714
2715 #: InputWidget#20
2716 msgid "Ctrl+L"
2717 msgstr "Strg+L"
2718
2719 #: InputWidgetSettingsPage#1
2720 #, fuzzy
2721 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
2722 msgid "Form"
2723 msgstr "Formular"
2724
2725 #: InputWidgetSettingsPage#2
2726 #, fuzzy
2727 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#2"
2728 msgid "Custom font:"
2729 msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart:"
2730
2731 #: InputWidgetSettingsPage#3
2732 msgid "Enable spell check"
2733 msgstr "Rechtschreibprüfung"
2734
2735 #: InputWidgetSettingsPage#4
2736 msgid "Show nick selector"
2737 msgstr "Namensauswahlliste anzeigen"
2738
2739 #: InputWidgetSettingsPage#5
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Show style buttons"
2742 msgstr "Systemleistensymbol zeigen"
2743
2744 #: InputWidgetSettingsPage#6
2745 msgid "Multi-Line Editing"
2746 msgstr "Mehr als eine Zeile"
2747
2748 #: InputWidgetSettingsPage#7
2749 msgid "Show at most"
2750 msgstr "Zeige allerhöchstens"
2751
2752 #: InputWidgetSettingsPage#8
2753 msgid "lines"
2754 msgstr "Zeilen"
2755
2756 #: InputWidgetSettingsPage#9
2757 msgid "Enable scrollbars"
2758 msgstr "Scrollbalken"
2759
2760 #: InputWidgetSettingsPage#10
2761 msgid "Tab Completion"
2762 msgstr "Tab-Vervollständigung"
2763
2764 #: InputWidgetSettingsPage#11
2765 msgid "Completion suffix:"
2766 msgstr "Vervollständigungssuffix:"
2767
2768 #: InputWidgetSettingsPage#12
2769 msgid ": "
2770 msgstr ": "
2771
2772 #: InputWidgetSettingsPage#13
2773 #, fuzzy
2774 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#13"
2775 msgid "Interface"
2776 msgstr "Oberfläche"
2777
2778 #: InputWidgetSettingsPage#14
2779 msgid "Input Widget"
2780 msgstr "Eingabezeile"
2781
2782 #: IrcConnectionWizard#1
2783 msgid "Save && Connect"
2784 msgstr "Speichern und Verbinden"
2785
2786 #: IrcListModel#1
2787 #, fuzzy
2788 msgctxt "IrcListModel#1"
2789 msgid "Channel"
2790 msgstr "Kanal"
2791
2792 #: IrcListModel#2
2793 msgid "Users"
2794 msgstr "Benutzer"
2795
2796 #: IrcListModel#3
2797 #, fuzzy
2798 msgctxt "IrcListModel#3"
2799 msgid "Topic"
2800 msgstr "Thema"
2801
2802 #: IrcServerHandler#1
2803 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2804 msgstr "%1 hat das Thema für %2 geändert zu: \"%3\""
2805
2806 #: IrcServerHandler#2
2807 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
2808 msgstr "RPL_ISUPPORT (005) ohne Parameter erhalten!"
2809
2810 #: IrcServerHandler#3
2811 msgid "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected behavior!"
2812 msgstr "nicht RFC-konformes RPL_ISUPPORT erhalten: Dies kann unerwartete Auswirkungen haben!"
2813
2814 #: IrcServerHandler#4
2815 #, fuzzy
2816 msgctxt "IrcServerHandler#4"
2817 msgid "%1"
2818 msgstr "%1"
2819
2820 #: IrcServerHandler#5
2821 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
2822 msgstr "[Whois] %1 ist abwesend: \"%2\""
2823
2824 #: IrcServerHandler#6
2825 msgid "%1 is away: \"%2\""
2826 msgstr "%1 ist abwesend: \"%2\""
2827
2828 #: IrcServerHandler#7
2829 msgid "[Whois] %1"
2830 msgstr "[Whois] %1"
2831
2832 #: IrcServerHandler#8
2833 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2834 msgstr "[Whois] %1 ist %2 (%3)"
2835
2836 #: IrcServerHandler#9
2837 msgid "%1 is online via %2 (%3)"
2838 msgstr "%1 ist angemeldet über %2 (%3)"
2839
2840 #: IrcServerHandler#10
2841 msgid "[Whowas] %1"
2842 msgstr "[Whowas] %1"
2843
2844 #: IrcServerHandler#11
2845 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
2846 msgstr "[Whowas] %1 war %2 (%3)"
2847
2848 #: IrcServerHandler#12
2849 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2850 msgstr "[Who] Ende der /WHO Liste für %1"
2851
2852 #: IrcServerHandler#13
2853 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2854 msgstr "[Whois] %1 ist seit %2 angemeldet"
2855
2856 #: IrcServerHandler#14
2857 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
2858 msgstr "[Whois] %1 ist seit %2 (%3) inaktiv"
2859
2860 #: IrcServerHandler#15
2861 msgid "[Whois] idle message: %1"
2862 msgstr "[Whois] Inaktivmeldung: %1"
2863
2864 #: IrcServerHandler#16
2865 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2866 msgstr "[Whois] %1 ist Benutzer in den Kanälen: %2"
2867
2868 #: IrcServerHandler#17
2869 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2870 msgstr "[Whois] %1 hat Voice in den Kanälen: %2"
2871
2872 #: IrcServerHandler#18
2873 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2874 msgstr "[Whois] %1 ist Operator in den Kanälen: %2"
2875
2876 #: IrcServerHandler#19
2877 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
2878 msgstr "Kanal %1 hat %2 Benutzer. Thema ist: %3"
2879
2880 #: IrcServerHandler#20
2881 msgid "End of channel list"
2882 msgstr "Ende der Kanalliste"
2883
2884 #: IrcServerHandler#21
2885 msgid "Homepage for %1 is %2"
2886 msgstr "Webseite für %1 ist %2"
2887
2888 #: IrcServerHandler#22
2889 msgid "Channel %1 created on %2"
2890 msgstr "Chat %1 wurde am %2 erzeugt"
2891
2892 #: IrcServerHandler#23
2893 msgid "No topic is set for %1."
2894 msgstr "Für %1 ist kein Thema gesetzt."
2895
2896 #: IrcServerHandler#24
2897 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2898 msgstr "Thema für %1 ist \"%2\""
2899
2900 #: IrcServerHandler#25
2901 msgid "Topic set by %1 on %2"
2902 msgstr "Thema gesetzt von %1 am %2"
2903
2904 #: IrcServerHandler#26
2905 msgid "[Who] %1"
2906 msgstr "[Who] %1"
2907
2908 #: IrcServerHandler#27
2909 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2910 msgstr "Spitzname %1 enthält ungültige Zeichen"
2911
2912 #: IrcServerHandler#28
2913 msgid "Nick already in use: %1"
2914 msgstr "Spitzname bereits in Benutzung: %1"
2915
2916 #: IrcServerHandler#29
2917 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: IrcServerHandler#30
2921 msgid "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
2922 msgstr "Keine freien und gültigen Spitznamen in Spitznamensliste gefunden. Benutze: /nick <andererSpitzname> zum Fortfahren"
2923
2924 #: IrcUserItem#1
2925 #, fuzzy
2926 msgctxt "IrcUserItem#1"
2927 msgid "idling since %1"
2928 msgstr "untätig seit %1"
2929
2930 #: IrcUserItem#2
2931 #, fuzzy
2932 msgctxt "IrcUserItem#2"
2933 msgid "login time: %1"
2934 msgstr "angemeldet seit: %1"
2935
2936 #: IrcUserItem#3
2937 #, fuzzy
2938 msgctxt "IrcUserItem#3"
2939 msgid "server: %1"
2940 msgstr "Server: %1"
2941
2942 #: ItemViewSettingsPage#1
2943 #, fuzzy
2944 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
2945 msgid "Form"
2946 msgstr "Formular"
2947
2948 #: ItemViewSettingsPage#2
2949 #, fuzzy
2950 msgctxt "ItemViewSettingsPage#2"
2951 msgid "Custom font:"
2952 msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart:"
2953
2954 #: ItemViewSettingsPage#3
2955 msgid "Show icons"
2956 msgstr "Icons anzeigen"
2957
2958 #: ItemViewSettingsPage#4
2959 msgid "Chat List"
2960 msgstr "Chat-Listen"
2961
2962 #: ItemViewSettingsPage#5
2963 msgid "Display topic in tooltip"
2964 msgstr "Thema in Hinweisfläche anzeigen"
2965
2966 #: ItemViewSettingsPage#6
2967 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
2968 msgstr "Mausrad verändert den ausgewählten Chat"
2969
2970 #: ItemViewSettingsPage#7
2971 msgid "Use Custom Colors"
2972 msgstr "Benutzerdefinierte Farben"
2973
2974 #: ItemViewSettingsPage#8
2975 msgid "Standard:"
2976 msgstr "Standard:"
2977
2978 #: ItemViewSettingsPage#9
2979 #, fuzzy
2980 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
2981 msgid "..."
2982 msgstr "..."
2983
2984 #: ItemViewSettingsPage#10
2985 msgid "Inactive:"
2986 msgstr "Inaktive:"
2987
2988 #: ItemViewSettingsPage#11
2989 msgid "Unread messages:"
2990 msgstr "Ungelesene:"
2991
2992 #: ItemViewSettingsPage#12
2993 msgid "Highlight:"
2994 msgstr "Hervorhebung:"
2995
2996 #: ItemViewSettingsPage#13
2997 msgid "Other activity:"
2998 msgstr "Andere Aktivität:"
2999
3000 #: ItemViewSettingsPage#14
3001 msgid "1"
3002 msgstr "1"
3003
3004 #: ItemViewSettingsPage#15
3005 msgid "Custom Nick List Colors"
3006 msgstr "Benutzerdefinierte Farben für Spitznamen"
3007
3008 #: ItemViewSettingsPage#16
3009 msgid "Online:"
3010 msgstr "Angemeldet:"
3011
3012 #: ItemViewSettingsPage#17
3013 msgid "Away:"
3014 msgstr "Abwesend:"
3015
3016 #: ItemViewSettingsPage#18
3017 #, fuzzy
3018 msgctxt "ItemViewSettingsPage#18"
3019 msgid "Interface"
3020 msgstr "Oberfläche"
3021
3022 #: ItemViewSettingsPage#19
3023 msgid "Chat & Nick Lists"
3024 msgstr "Chat und Spitznamenlisten"
3025
3026 #: ItemViewSettingsPage#20
3027 #, fuzzy
3028 msgctxt "ItemViewSettingsPage#20"
3029 msgid "Network"
3030 msgstr "Netzwerk"
3031
3032 #: ItemViewSettingsPage#21
3033 msgid "Inactive"
3034 msgstr "Inaktiv"
3035
3036 #: ItemViewSettingsPage#22
3037 msgid "Normal"
3038 msgstr "Normal"
3039
3040 #: ItemViewSettingsPage#23
3041 msgid "Unread messages"
3042 msgstr "Ungelesene Nachrichten"
3043
3044 #: ItemViewSettingsPage#24
3045 #, fuzzy
3046 msgctxt "ItemViewSettingsPage#24"
3047 msgid "Highlight"
3048 msgstr "Hervorhebung"
3049
3050 #: ItemViewSettingsPage#25
3051 msgid "Other activity"
3052 msgstr "Andere Aktivitäten"
3053
3054 #: KNotificationBackend#1
3055 #, fuzzy
3056 msgctxt "KNotificationBackend#1"
3057 msgid "%n pending highlights"
3058 msgstr ""
3059 "\n"
3060 "            \n"
3061 "        "
3062
3063 #: MainWin#1
3064 msgid "&Connect to Core..."
3065 msgstr "Zum Core &verbinden..."
3066
3067 #: MainWin#2
3068 msgid "&Disconnect from Core"
3069 msgstr "Vom Core &trennen"
3070
3071 #: MainWin#3
3072 msgid "Core &Info..."
3073 msgstr "Core-&Info..."
3074
3075 #: MainWin#4
3076 msgid "Configure &Networks..."
3077 msgstr "&Netzwerke konfigurieren..."
3078
3079 #: MainWin#5
3080 msgid "&Quit"
3081 msgstr "&Beenden"
3082
3083 #: MainWin#6
3084 msgid "Ctrl+Q"
3085 msgstr "Strg+Q"
3086
3087 #: MainWin#7
3088 msgid "&Configure Chat Lists..."
3089 msgstr "Chat-Listen &konfigurieren..."
3090
3091 #: MainWin#8
3092 msgid "&Lock Layout"
3093 msgstr "Ansicht &fixieren"
3094
3095 #: MainWin#9
3096 msgid "Show &Search Bar"
3097 msgstr "&Suchleiste anzeigen"
3098
3099 #: MainWin#10
3100 msgid "Show Away Log"
3101 msgstr "Abwesenheitslog anzeigen"
3102
3103 #: MainWin#11
3104 msgid "Show &Menubar"
3105 msgstr "&Menüleiste anzeigen"
3106
3107 #: MainWin#12
3108 msgid "Ctrl+M"
3109 msgstr "Strg+M"
3110
3111 #: MainWin#13
3112 msgid "Show Status &Bar"
3113 msgstr "St&atusleiste anzeigen"
3114
3115 #: MainWin#14
3116 msgid "&Configure Quassel..."
3117 msgstr "Quassel &konfigurieren..."
3118
3119 #: MainWin#15
3120 msgid "F7"
3121 msgstr "F7"
3122
3123 #: MainWin#16
3124 msgid "&About Quassel"
3125 msgstr "&Über Quassel"
3126
3127 #: MainWin#17
3128 msgid "About &Qt"
3129 msgstr "Ü&ber Qt"
3130
3131 #: MainWin#18
3132 msgid "Debug &NetworkModel"
3133 msgstr "Debug &NetworkModel"
3134
3135 #: MainWin#19
3136 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
3137 msgstr "Fehler beseitigen (&BufferViewOverlay)"
3138
3139 #: MainWin#20
3140 msgid "Debug &MessageModel"
3141 msgstr "Debug &MessageModel"
3142
3143 #: MainWin#21
3144 msgid "Debug &HotList"
3145 msgstr "Fehler beseitigen (&HotList)"
3146
3147 #: MainWin#22
3148 msgid "Debug &Log"
3149 msgstr "Debug &Log"
3150
3151 #: MainWin#23
3152 msgid "Reload Stylesheet"
3153 msgstr "Layoutdatei neu laden"
3154
3155 #: MainWin#24
3156 msgid "Jump to hot chat"
3157 msgstr "Zum neusten Chat springen"
3158
3159 #: MainWin#25
3160 msgid "&File"
3161 msgstr "&Datei"
3162
3163 #: MainWin#26
3164 msgid "&Networks"
3165 msgstr "&Netzwerke"
3166
3167 #: MainWin#27
3168 msgid "&View"
3169 msgstr "&Ansicht"
3170
3171 #: MainWin#28
3172 msgid "&Chat Lists"
3173 msgstr "&Chat-Listen"
3174
3175 #: MainWin#29
3176 msgid "&Toolbars"
3177 msgstr "&Werkzeugleiste"
3178
3179 #: MainWin#30
3180 msgid "&Settings"
3181 msgstr "Ein&stellungen"
3182
3183 #: MainWin#31
3184 msgid "&Help"
3185 msgstr "&Hilfe"
3186
3187 #: MainWin#32
3188 msgid "Debug"
3189 msgstr "Debug"
3190
3191 #: MainWin#33
3192 msgid "Nicks"
3193 msgstr "Spitznamen"
3194
3195 #: MainWin#34
3196 msgid "Show Nick List"
3197 msgstr "Spitznamenliste anzeigen"
3198
3199 #: MainWin#35
3200 #, fuzzy
3201 msgctxt "MainWin#35"
3202 msgid "Chat Monitor"
3203 msgstr "Chatmonitor"
3204
3205 #: MainWin#36
3206 msgid "Show Chat Monitor"
3207 msgstr "Chatmonitor anzeigen"
3208
3209 #: MainWin#37
3210 msgid "Inputline"
3211 msgstr "Eingabezeile"
3212
3213 #: MainWin#38
3214 msgid "Show Input Line"
3215 msgstr "Eingabezeile anzeigen"
3216
3217 #: MainWin#39
3218 #, fuzzy
3219 msgctxt "MainWin#39"
3220 msgid "Topic"
3221 msgstr "Thema"
3222
3223 #: MainWin#40
3224 msgid "Show Topic Line"
3225 msgstr "Thema anzeigen"
3226
3227 #: MainWin#41
3228 msgid "Main Toolbar"
3229 msgstr "Hauptwerkzeugleiste"
3230
3231 #: MainWin#42
3232 msgid "Connected to core."
3233 msgstr "Mit Quassel-Core verbunden."
3234
3235 #: MainWin#43
3236 msgid "Not connected to core."
3237 msgstr "Nicht mit Core verbunden."
3238
3239 #: MainWin#44
3240 msgid "Unencrypted Connection"
3241 msgstr "Unverschlüsselte Verbindung"
3242
3243 #: MainWin#45
3244 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
3245 msgstr "<b>Ihr Client unterstüzt keine SSL-Verschlüsselung</b>"
3246
3247 #: MainWin#46
3248 msgid "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your Quassel core."
3249 msgstr "Persönliche Daten, wie Passwörter, werden unverschlüsselt zum Quassel-Core gesendet."
3250
3251 #: MainWin#47
3252 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
3253 msgstr "<b>Ihr Quassel-Core unterstüzt keine SSL-Verschlüsselung</b>"
3254
3255 #: MainWin#48
3256 msgid "Untrusted Security Certificate"
3257 msgstr "Nicht vertrauenswürdiges SSL-Zertifikat"
3258
3259 #: MainWin#49
3260 msgid "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the following reasons:</b>"
3261 msgstr "<b>Das SSL-Zertifikat des Quassel-Core auf %1 ist nicht vertrauenswürdig, weil:</b>"
3262
3263 #: MainWin#50
3264 #, fuzzy
3265 msgctxt "MainWin#50"
3266 msgid "Continue"
3267 msgstr "Fortfahren"
3268
3269 #: MainWin#51
3270 msgid "Show Certificate"
3271 msgstr "SSL-Zertifikat anzeigen"
3272
3273 #: MainWin#52
3274 msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
3275 msgstr "Möchten sie das Zertifikat dauerhaft, ohne künftige Nachfragen akzeptieren?"
3276
3277 #: MainWin#53
3278 msgid "Current Session Only"
3279 msgstr "Nur aktuelle Sitzung"
3280
3281 #: MainWin#54
3282 msgid "Forever"
3283 msgstr "Dauerhaft"
3284
3285 #: MainWin#55
3286 msgid "Core Connection Error"
3287 msgstr "Core Verbindungs Fehler"
3288
3289 #: MessageModel#1
3290 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
3291 msgstr "Lade %1 Nachrichten von Verlauf für Fenster %2:%3"
3292
3293 #: MsgProcessorStatusWidget#1
3294 #, fuzzy
3295 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
3296 msgid "Form"
3297 msgstr "Formular"
3298
3299 #: MsgProcessorStatusWidget#2
3300 msgid "Receiving Backlog"
3301 msgstr "Empfange Verlauf"
3302
3303 #: MultiLineEdit#1
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Do you really want to paste %n lines?"
3306 msgstr "Wollen Sie wirklich %n Zeilen einfügen?"
3307
3308 #: MultiLineEdit#2
3309 msgid "Paste Protection"
3310 msgstr "Spamschutz"
3311
3312 #: NetworkAddDlg#1
3313 #, fuzzy
3314 msgctxt "NetworkAddDlg#1"
3315 msgid "Add Network"
3316 msgstr "Netzwerk hinzufügen"
3317
3318 #: NetworkAddDlg#2
3319 msgid "Use preset:"
3320 msgstr "Voreinstellung benutzen:"
3321
3322 #: NetworkAddDlg#3
3323 msgid "Manually specify network settings"
3324 msgstr "Netzwerkeinstellungen manuell setzen"
3325
3326 #: NetworkAddDlg#4
3327 msgid "Manual Settings"
3328 msgstr "Manuelle Einstellungen"
3329
3330 #: NetworkAddDlg#5
3331 #, fuzzy
3332 msgctxt "NetworkAddDlg#5"
3333 msgid "Network name:"
3334 msgstr "Netzwerkname:"
3335
3336 #: NetworkAddDlg#6
3337 #, fuzzy
3338 msgctxt "NetworkAddDlg#6"
3339 msgid "Server address:"
3340 msgstr "Serveradresse:"
3341
3342 #: NetworkAddDlg#7
3343 #, fuzzy
3344 msgctxt "NetworkAddDlg#7"
3345 msgid "Port:"
3346 msgstr "Port:"
3347
3348 #: NetworkAddDlg#8
3349 msgid "Server password:"
3350 msgstr "Serverpasswort:"
3351
3352 #: NetworkAddDlg#9
3353 msgid "Use secure connection"
3354 msgstr "Gesicherte Verbindung benutzen"
3355
3356 #: NetworkEditDlg#1
3357 #, fuzzy
3358 msgctxt "NetworkEditDlg#1"
3359 msgid "Dialog"
3360 msgstr "Dialog"
3361
3362 #: NetworkEditDlg#2
3363 msgid "Please enter a network name:"
3364 msgstr "Bitte geben Sie einen Netzwerknamen ein:"
3365
3366 #: NetworkEditDlg#3
3367 #, fuzzy
3368 msgctxt "NetworkEditDlg#3"
3369 msgid "Add Network"
3370 msgstr "Netzwerk hinzufügen"
3371
3372 #: NetworkItem#1
3373 msgid "Server: %1"
3374 msgstr "Server: %1"
3375
3376 #: NetworkItem#2
3377 #, fuzzy
3378 msgctxt "NetworkItem#2"
3379 msgid "Users: %1"
3380 msgstr "Benutzer: %1"
3381
3382 #: NetworkItem#3
3383 #, fuzzy
3384 msgctxt "NetworkItem#3"
3385 msgid "Lag: %1 msecs"
3386 msgstr "Latenz: %1 msecs"
3387
3388 #: NetworkModel#1
3389 msgid "Chat"
3390 msgstr "Chat"
3391
3392 #: NetworkModel#2
3393 #, fuzzy
3394 msgctxt "NetworkModel#2"
3395 msgid "Topic"
3396 msgstr "Thema"
3397
3398 #: NetworkModel#3
3399 msgid "Nick Count"
3400 msgstr "Spitznamenzähler"
3401
3402 #: NetworkModelController#1
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
3405 msgstr "Wollen Sie diesen Chat wirklich permanent löschen?"
3406
3407 #: NetworkModelController#2
3408 msgid "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, from the core's database and cannot be undone."
3409 msgstr "<b>Achtung:</b> Diese Aktion wird alle betroffenen Daten, einschließlich des Verlaufes, vom Core entfernen. Kann nich rückgängig gemacht werden."
3410
3411 #: NetworkModelController#3
3412 msgid "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
3413 msgstr "<br>Aktive Chats können nicht gelöscht werden. Bitte den Kanal erst verlassen."
3414
3415 #: NetworkModelController#4
3416 msgid "Remove buffers permanently?"
3417 msgstr "Verläufe permanent löschen?"
3418
3419 #: NetworkModelController::JoinDlg#1
3420 msgid "Join Channel"
3421 msgstr "Kanal betreten"
3422
3423 #: NetworkModelController::JoinDlg#2
3424 #, fuzzy
3425 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
3426 msgid "Network:"
3427 msgstr "Netzwerk:"
3428
3429 #: NetworkModelController::JoinDlg#3
3430 msgid "Channel:"
3431 msgstr "Kanal:"
3432
3433 #: NetworkPage#1
3434 msgid "Setup Network Connection"
3435 msgstr "Netzwerkverbindung konfigurieren"
3436
3437 #: NetworksSettingsPage#1
3438 #, fuzzy
3439 msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
3440 msgid "Form"
3441 msgstr "Formular"
3442
3443 #: NetworksSettingsPage#2
3444 #, fuzzy
3445 msgctxt "NetworksSettingsPage#2"
3446 msgid "Re&name..."
3447 msgstr "Umbe&nennen..."
3448
3449 #: NetworksSettingsPage#3
3450 #, fuzzy
3451 msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
3452 msgid "&Add..."
3453 msgstr "&Hinzufügen..."
3454
3455 #: NetworksSettingsPage#4
3456 #, fuzzy
3457 msgctxt "NetworksSettingsPage#4"
3458 msgid "De&lete"
3459 msgstr "&Löschen"
3460
3461 #: NetworksSettingsPage#5
3462 msgid "Network Details"
3463 msgstr "Netzwerkdetails"
3464
3465 #: NetworksSettingsPage#6
3466 msgid "Identity:"
3467 msgstr "Identität:"
3468
3469 #: NetworksSettingsPage#7
3470 #, fuzzy
3471 msgctxt "NetworksSettingsPage#7"
3472 msgid "..."
3473 msgstr "..."
3474
3475 #: NetworksSettingsPage#8
3476 #, fuzzy
3477 msgctxt "NetworksSettingsPage#8"
3478 msgid "Servers"
3479 msgstr "Server"
3480
3481 #: NetworksSettingsPage#9
3482 msgid "Manage servers for this network"
3483 msgstr "Server für dieses Netzwerk verwalten"
3484
3485 #: NetworksSettingsPage#10
3486 #, fuzzy
3487 msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
3488 msgid "&Edit..."
3489 msgstr "Änd&ern..."
3490
3491 #: NetworksSettingsPage#11
3492 #, fuzzy
3493 msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
3494 msgid "Move upwards in list"
3495 msgstr "In Liste nach oben verschieben"
3496
3497 #: NetworksSettingsPage#12
3498 #, fuzzy
3499 msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
3500 msgid "Move downwards in list"
3501 msgstr "In Liste nach unten verschieben"
3502
3503 #: NetworksSettingsPage#13
3504 msgid "Commands"
3505 msgstr "Befehle"
3506
3507 #: NetworksSettingsPage#14
3508 msgid "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after connecting to a server"
3509 msgstr "Automatische Identifikation oder verschiedene Befehle zur Ausführung nach Herstellen der Serververbindung konfigurieren"
3510
3511 #: NetworksSettingsPage#15
3512 msgid "Commands to execute on connect:"
3513 msgstr "Beim Verbinden auszuführende Befehle:"
3514
3515 #: NetworksSettingsPage#16
3516 msgid ""
3517 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
3518 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
3519 msgstr ""
3520 "Geben Sie eine Liste von IRC-Befehlen an, die beim Verbinden ausgeführt werden.\n"
3521 "Berücksichtigen Sie, dass Quassel IRC Kanälen automatisch erneut betritt. /join wird hier daher selten benötigt!"
3522
3523 #: NetworksSettingsPage#17
3524 #, fuzzy
3525 msgctxt "NetworksSettingsPage#17"
3526 msgid "Connection"
3527 msgstr "Verbindung"
3528
3529 #: NetworksSettingsPage#18
3530 msgid "Control automatic reconnect to the network"
3531 msgstr "Automatisches Wiederverbinden zum Netzwerk kontrollieren"
3532
3533 #: NetworksSettingsPage#19
3534 msgid "Automatic Reconnect"
3535 msgstr "Automatisches Wiederverbinden"
3536
3537 #: NetworksSettingsPage#20
3538 msgid "Interval:"
3539 msgstr "Intervall:"
3540
3541 #: NetworksSettingsPage#21
3542 #, fuzzy
3543 msgctxt "NetworksSettingsPage#21"
3544 msgid " s"
3545 msgstr " s"
3546
3547 #: NetworksSettingsPage#22
3548 msgid "Retries:"
3549 msgstr "Wiederversuche:"
3550
3551 #: NetworksSettingsPage#23
3552 #, fuzzy
3553 msgctxt "NetworksSettingsPage#23"
3554 msgid "Unlimited"
3555 msgstr "Unbegrenzt"
3556
3557 #: NetworksSettingsPage#24
3558 msgid "Rejoin all channels on reconnect"
3559 msgstr "Allen Kanälen beim Wiederverbinden erneut betreten"
3560
3561 #: NetworksSettingsPage#25
3562 msgid "Auto Identify"
3563 msgstr "Auto-Identifizieren"
3564
3565 #: NetworksSettingsPage#26
3566 msgid "NickServ"
3567 msgstr "NickServ"
3568
3569 #: NetworksSettingsPage#27
3570 msgid "Service:"
3571 msgstr "Service:"
3572
3573 #: NetworksSettingsPage#28
3574 #, fuzzy
3575 msgctxt "NetworksSettingsPage#28"
3576 msgid "Password:"
3577 msgstr "Passwort:"
3578
3579 #: NetworksSettingsPage#29
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Use SASL Authentication"
3582 msgstr "SSL-Zertifikat benutzen"
3583
3584 #: NetworksSettingsPage#30
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Account:"
3587 msgstr "Kontoname:"
3588
3589 #: NetworksSettingsPage#31
3590 msgid "Encodings"
3591 msgstr "Kodierungen"
3592
3593 #: NetworksSettingsPage#32
3594 msgid "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
3595 msgstr "Erweiterte Einstellungen wie Meldungskodierung und automatisches Wiederverbinden konfigurieren"
3596
3597 #: NetworksSettingsPage#33
3598 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
3599 msgstr "Kodierung für ein- und abgehende Meldungen kontrollieren"
3600
3601 #: NetworksSettingsPage#34
3602 msgid "Use Custom Encodings"
3603 msgstr "Spezifische Kodierung verwenden"
3604
3605 #: NetworksSettingsPage#35
3606 msgid ""
3607 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
3608 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
3609 msgstr ""
3610 "Geben Sie an, mit welcher Kodierung Ihre Meldungen gesendet werden sollen.\n"
3611 "UTF-8 sollte für die meisten Netzwerke eine sinnvolle Wahl sein."
3612
3613 #: NetworksSettingsPage#36
3614 msgid "Send messages in:"
3615 msgstr "Meldungen senden in:"
3616
3617 #: NetworksSettingsPage#37
3618 msgid ""
3619 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
3620 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
3621 msgstr ""
3622 "In UTF-8 kodierte eingehende Meldungen werden immer als solche behandelt.\n"
3623 "Diese Einstellung bestimmt die Kodierung für Meldungen, die nicht UTF-8-kodiert sind."
3624
3625 #: NetworksSettingsPage#38
3626 msgid "Receive fallback:"
3627 msgstr "Fallback für Empfang:"
3628
3629 #: NetworksSettingsPage#39
3630 msgid ""
3631 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
3632 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
3633 msgstr ""
3634 "Dies gibt an, wie Kontrolmeldungen, Spitznamen und Servernamen kodiert sind.\n"
3635 "Lassen Sie dies auf ISO-8859-1 gesetzt, falls Sie nicht *wirklich* wissen, was Sie tun!"
3636
3637 #: NetworksSettingsPage#40
3638 msgid "Server encoding:"
3639 msgstr "Serverkodierung:"
3640
3641 #: NetworksSettingsPage#41
3642 #, fuzzy
3643 msgctxt "NetworksSettingsPage#41"
3644 msgid "IRC"
3645 msgstr "IRC"
3646
3647 #: NetworksSettingsPage#42
3648 msgid "Networks"
3649 msgstr "Netzwerke"
3650
3651 #: NetworksSettingsPage#43
3652 #, fuzzy
3653 msgctxt "NetworksSettingsPage#43"
3654 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
3655 msgstr "<b>Die folgenden Probleme müssen behoben werden, bevor Ihre Änderungen angewendet werden können:</b><ul>"
3656
3657 #: NetworksSettingsPage#44
3658 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
3659 msgstr "<li>Jedes Netzwerk benötigt die Angabe mindestens eines Servers</li>"
3660
3661 #: NetworksSettingsPage#45
3662 #, fuzzy
3663 msgctxt "NetworksSettingsPage#45"
3664 msgid "</ul>"
3665 msgstr "</ul>"
3666
3667 #: NetworksSettingsPage#46
3668 msgid "Invalid Network Settings"
3669 msgstr "Ungültige Netzwerkeinstellungen"
3670
3671 #: NetworksSettingsPage#47
3672 msgid "Delete Network?"
3673 msgstr "Netzwerk löschen?"
3674
3675 #: NetworksSettingsPage#48
3676 msgid "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, including the backlog?"
3677 msgstr "Wollen Sie das Netzwerk \"%1\" und alle damit verbundenen Einstellungen inklusive des Verlaufs wirklich löschen?"
3678
3679 #: NickEditDlg#1
3680 msgid "Edit Nickname"
3681 msgstr "Spitznamen ändern"
3682
3683 #: NickEditDlg#2
3684 msgid "Please enter a valid nickname:"
3685 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Spitznamen ein:"
3686
3687 #: NickEditDlg#3
3688 msgid "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3689 msgstr "Ein gültiger Spitzname darf die Zeichen des englischen Alphabets, Ziffern und die Sonderzeichen {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ sowie - enthalten."
3690
3691 #: NickEditDlg#4
3692 #, fuzzy
3693 msgctxt "NickEditDlg#4"
3694 msgid "Add Nickname"
3695 msgstr "Spitznamen hinzufügen"
3696
3697 #: NotificationsSettingsPage#1
3698 #, fuzzy
3699 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
3700 msgid "Interface"
3701 msgstr "Oberfläche"
3702
3703 #: NotificationsSettingsPage#2
3704 msgid "Notifications"
3705 msgstr "Benachrichtigungen"
3706
3707 #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
3708 msgid "Select Audio File"
3709 msgstr "Audiodatei auswählen"
3710
3711 #: PhononNotificationConfigWidget#1
3712 #, fuzzy
3713 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
3714 msgid "Form"
3715 msgstr "Formular"
3716
3717 #: PhononNotificationConfigWidget#2
3718 msgid "Audio Notification (via Phonon)"
3719 msgstr "Audio-Benachrichtigung (via Phonon)"
3720
3721 #: PhononNotificationConfigWidget#3
3722 msgid "Play File:"
3723 msgstr "Spiele Datei:"
3724
3725 #: PostgreSqlStorage#1
3726 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3727 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3728
3729 #: QObject#1
3730 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
3731 msgstr "Lade insgesamt %1 Nachrichten vom Verlauf von %2 Fenstern"
3732
3733 #: QObject#2
3734 msgid "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
3735 msgstr "Lade insgesamt %1 ungelesene Nachrichten (und weitere %2)"
3736
3737 #: QObject#3
3738 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
3739 msgstr "Lade insgesamt %1 ungelese Nachrichten in %2 Fenster"
3740
3741 #: QObject#4
3742 msgid "Welcome to Quassel IRC"
3743 msgstr "Willkommen zu Quassel IRC"
3744
3745 #: QObject#5
3746 msgid "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
3747 msgstr "Dieser Dialog wird Ihnen helfen, Ihre Identität und ihre IRC-Verbindungen auszuwählen.<br>Dies schließt nur die wichtigsten Einstellungen mit ein. Sie können diesen Dialog jederzeit schließen und in den Einstellungen weitere Modifikationen vornehmen."
3748
3749 #: QssParser#1
3750 msgid "Invalid block declaration: %1"
3751 msgstr "Ungülitge Block-Deklaration: %1"
3752
3753 #: QssParser#2
3754 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
3755 msgstr "Ungülltige Paletten-Zuweisung: %1"
3756
3757 #: QssParser#3
3758 msgid "Unknown palette role name: %1"
3759 msgstr "Unbekannter Paletten-Name: %1"
3760
3761 #: QssParser#4
3762 msgid "Invalid subelement name in %1"
3763 msgstr "Ungültige Name für das Unterlement: %1"
3764
3765 #: QssParser#5
3766 msgid "Invalid message type in %1"
3767 msgstr "Ungültiger Nachrichtentyp in: %1"
3768
3769 #: QssParser#6
3770 msgid "Invalid condition %1"
3771 msgstr "Ungültige Klausel: %1"
3772
3773 #: QssParser#7
3774 msgid "Invalid message label: %1"
3775 msgstr "Ungültige Nachrichtenbezeichnung: %1"
3776
3777 #: QssParser#8
3778 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
3779 msgstr "Ungültige Absenderhash-Spezifikation: %1"
3780
3781 #: QssParser#9
3782 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
3783 msgstr "Absenderhash darf allerhöchstens \"0x0f\" sein!"
3784
3785 #: QssParser#10
3786 msgid "Invalid format name: %1"
3787 msgstr "Ungültiges Format für den Namen: %1"
3788
3789 #: QssParser#11
3790 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
3791 msgstr "Ungültige IRC-Farbspezifikation (darf nur zwischen 0x00 und 0x0f liegen): %1"
3792
3793 #: QssParser#12
3794 msgid "Unhandled condition: %1"
3795 msgstr "Unbehandelte Klausel: %1"
3796
3797 #: QssParser#13
3798 msgid "Invalid proplist %1"
3799 msgstr "Ungültige Eigenschaftsliste: %1"
3800
3801 #: QssParser#14
3802 msgid "Invalid chatlist item type %1"
3803 msgstr "Ungültiger Elementtyp in der Chat-Liste: %1"
3804
3805 #: QssParser#15
3806 msgid "Invalid chatlist state %1"
3807 msgstr "Ungültiger Status in der Chat-Liste: %1"
3808
3809 #: QssParser#16
3810 msgid "Invalid property declaration: %1"
3811 msgstr "Ungültige Deklaration einer Eigenschaft: %1"
3812
3813 #: QssParser#17
3814 msgid "Invalid font property: %1"
3815 msgstr "Ungültige Eigenschaft der Schriftart: %1"
3816
3817 #: QssParser#18
3818 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
3819 msgstr "Unbekannte Eigenschaft der Chat-Zeile: %1"
3820
3821 #: QssParser#19
3822 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
3823 msgstr "Ungülltige Paletten-Farb-Spezifikation: %1"
3824
3825 #: QssParser#20
3826 msgid "Unknown palette color role: %1"
3827 msgstr "Unbekannte Paletten-Rolle: %1"
3828
3829 #: QssParser#21
3830 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
3831 msgstr "Ungültiger Gradient: %1"
3832
3833 #: QssParser#22
3834 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
3835 msgstr "Ungültiger Gradient (Stop-Liste): %1"
3836
3837 #: QssParser#23
3838 msgid "Invalid font specification: %1"
3839 msgstr "Ungültige Schriftart: %1"
3840
3841 #: QssParser#24
3842 msgid "Invalid font style specification: %1"
3843 msgstr "Ungültiger Stil für die Schriftart: %1"
3844
3845 #: QssParser#25
3846 msgid "Invalid font weight specification: %1"
3847 msgstr "Ungültiger Formatierung für die Schriftart: %1"
3848
3849 #: QssParser#26
3850 msgid "Invalid font size specification: %1"
3851 msgstr "Ungültige Größe für die Schriftart: %1"
3852
3853 #: Quassel::secondsToString()#1
3854 msgid "year"
3855 msgstr "Jahr"
3856
3857 #: Quassel::secondsToString()#2
3858 msgid "day"
3859 msgstr "Tag"
3860
3861 #: Quassel::secondsToString()#3
3862 msgid "h"
3863 msgstr "Std."
3864
3865 #: Quassel::secondsToString()#4
3866 msgid "min"
3867 msgstr "Min."
3868
3869 #: Quassel::secondsToString()#5
3870 msgid "sec"
3871 msgstr "Sek."
3872
3873 #: QueryBufferItem#1
3874 msgid "<b>Query with %1</b>"
3875 msgstr "<b>Dialog mit %1</b>"
3876
3877 #: QueryBufferItem#2
3878 #, fuzzy
3879 msgctxt "QueryBufferItem#2"
3880 msgid "idling since %1"
3881 msgstr "untätig seit %1"
3882
3883 #: QueryBufferItem#3
3884 #, fuzzy
3885 msgctxt "QueryBufferItem#3"
3886 msgid "login time: %1"
3887 msgstr "angemeldet seit: %1"
3888
3889 #: QueryBufferItem#4
3890 #, fuzzy
3891 msgctxt "QueryBufferItem#4"
3892 msgid "server: %1"
3893 msgstr "Server: %1"
3894
3895 #: SaveIdentitiesDlg#1
3896 msgid "Sync With Core"
3897 msgstr "Mit Core synchronisieren"
3898
3899 #: SaveIdentitiesDlg#2
3900 msgid "Syncing data with core, please wait..."
3901 msgstr "Synchronisiere Daten mit Core, bitte warten..."
3902
3903 #: SaveIdentitiesDlg#3
3904 msgid "Abort"
3905 msgstr "Abbrechen"
3906
3907 #: ServerEditDlg#1
3908 #, fuzzy
3909 msgctxt "ServerEditDlg#1"
3910 msgid "Dialog"
3911 msgstr "Dialog"
3912
3913 #: ServerEditDlg#2
3914 msgid "Server Info"
3915 msgstr "Serverinfo"
3916
3917 #: ServerEditDlg#3
3918 #, fuzzy
3919 msgctxt "ServerEditDlg#3"
3920 msgid "Server address:"
3921 msgstr "Serveradresse:"
3922
3923 #: ServerEditDlg#4
3924 #, fuzzy
3925 msgctxt "ServerEditDlg#4"
3926 msgid "Port:"
3927 msgstr "Port:"
3928
3929 #: ServerEditDlg#5
3930 #, fuzzy
3931 msgctxt "ServerEditDlg#5"
3932 msgid "Password:"
3933 msgstr "Passwort:"
3934
3935 #: ServerEditDlg#6
3936 msgid "Use SSL"
3937 msgstr "SSL benutzen"
3938
3939 #: ServerEditDlg#7
3940 #, fuzzy
3941 msgctxt "ServerEditDlg#7"
3942 msgid "Advanced"
3943 msgstr "Erweitert"
3944
3945 #: ServerEditDlg#8
3946 msgid "SSL Version:"
3947 msgstr "SSL-Version:"
3948
3949 #: ServerEditDlg#9
3950 msgid "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting SSLv3!"
3951 msgstr "Nicht verändern, außer Sie verbinden zu einem nicht-SSLv3-fähigen Server!"
3952
3953 #: ServerEditDlg#10
3954 msgid "SSLv3 (default)"
3955 msgstr "SSLv3 (Standard)"
3956
3957 #: ServerEditDlg#11
3958 msgid "SSLv2"
3959 msgstr "SSLv2"
3960
3961 #: ServerEditDlg#12
3962 msgid "TLSv1"
3963 msgstr "TLSv1"
3964
3965 #: ServerEditDlg#13
3966 #, fuzzy
3967 msgctxt "ServerEditDlg#13"
3968 msgid "Use a Proxy"
3969 msgstr "Proxy benutzen"
3970
3971 #: ServerEditDlg#14
3972 #, fuzzy
3973 msgctxt "ServerEditDlg#14"
3974 msgid "Proxy Type:"
3975 msgstr "Proxy-Art:"
3976
3977 #: ServerEditDlg#15
3978 #, fuzzy
3979 msgctxt "ServerEditDlg#15"
3980 msgid "Socks 5"
3981 msgstr "Socks 5"
3982
3983 #: ServerEditDlg#16
3984 #, fuzzy
3985 msgctxt "ServerEditDlg#16"
3986 msgid "HTTP"
3987 msgstr "HTTP"
3988
3989 #: ServerEditDlg#17
3990 msgid "Proxy Host:"
3991 msgstr "Proxy-Rechner:"
3992
3993 #: ServerEditDlg#18
3994 #, fuzzy
3995 msgctxt "ServerEditDlg#18"
3996 msgid "localhost"
3997 msgstr "localhost"
3998
3999 #: ServerEditDlg#19
4000 msgid "Proxy Username:"
4001 msgstr "Proxy-Benutzername:"
4002
4003 #: ServerEditDlg#20
4004 msgid "Proxy Password:"
4005 msgstr "Proxy-Passwort:"
4006
4007 #: SettingsDlg#1
4008 #, fuzzy
4009 msgctxt "SettingsDlg#1"
4010 msgid "Configure Quassel"
4011 msgstr "Quassel konfigurieren"
4012
4013 #: SettingsDlg#2
4014 #, fuzzy
4015 msgctxt "SettingsDlg#2"
4016 msgid "Settings"
4017 msgstr "Einstellungen"
4018
4019 #: SettingsDlg#3
4020 msgid "Save changes"
4021 msgstr "Einstellungen speichern"
4022
4023 #: SettingsDlg#4
4024 msgid "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like to apply your changes now?"
4025 msgstr "Es gibt nicht gespeicherte Änderungen auf der aktuellen Konfigurationsseite. Möchten Sie diese Änderungen jetzt anwenden?"
4026
4027 #: SettingsDlg#5
4028 #, fuzzy
4029 msgctxt "SettingsDlg#5"
4030 msgid "Configure %1"
4031 msgstr "Konfiguriere %1"
4032
4033 #: SettingsDlg#6
4034 #, fuzzy
4035 msgctxt "SettingsDlg#6"
4036 msgid "Reload Settings"
4037 msgstr "Einstellungen neu laden"
4038
4039 #: SettingsDlg#7
4040 #, fuzzy
4041 msgctxt "SettingsDlg#7"
4042 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4043 msgstr "Möchten Sie die Einstellungen neu laden und die Änderungen auf dieser Seite zurücknehmen?"
4044
4045 #: SettingsDlg#8
4046 #, fuzzy
4047 msgctxt "SettingsDlg#8"
4048 msgid "Restore Defaults"
4049 msgstr "Standards wiederherstellen"
4050
4051 #: SettingsDlg#9
4052 #, fuzzy
4053 msgctxt "SettingsDlg#9"
4054 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4055 msgstr "Möchten Sie die Standardwerte für diese Seite wiederherstellen?"
4056
4057 #: SettingsPageDlg#1
4058 #, fuzzy
4059 msgctxt "SettingsPageDlg#1"
4060 msgid "Configure Quassel"
4061 msgstr "Quassel konfigurieren"
4062
4063 #: SettingsPageDlg#2
4064 #, fuzzy
4065 msgctxt "SettingsPageDlg#2"
4066 msgid "Settings"
4067 msgstr "Einstellungen"
4068
4069 #: SettingsPageDlg#3
4070 #, fuzzy
4071 msgctxt "SettingsPageDlg#3"
4072 msgid "Configure %1"
4073 msgstr "Konfiguriere %1"
4074
4075 #: SettingsPageDlg#4
4076 #, fuzzy
4077 msgctxt "SettingsPageDlg#4"
4078 msgid "Reload Settings"
4079 msgstr "Einstellungen neu laden"
4080
4081 #: SettingsPageDlg#5
4082 #, fuzzy
4083 msgctxt "SettingsPageDlg#5"
4084 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4085 msgstr "Möchten Sie die Einstellungen neu laden und die Änderungen auf dieser Seite zurücknehmen?"
4086
4087 #: SettingsPageDlg#6
4088 #, fuzzy
4089 msgctxt "SettingsPageDlg#6"
4090 msgid "Restore Defaults"
4091 msgstr "Standards wiederherstellen"
4092
4093 #: SettingsPageDlg#7
4094 #, fuzzy
4095 msgctxt "SettingsPageDlg#7"
4096 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4097 msgstr "Möchten Sie die Standardwerte für diese Seite wiederherstellen?"
4098
4099 #: SignalProxy#1
4100 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
4101 msgstr "Client versuchte Paket größer als max. Paketgröße zu senden!"
4102
4103 #: SignalProxy#2
4104 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
4105 msgstr "Client versuchte 0-byte-package zu senden!"
4106
4107 #: SignalProxy#3
4108 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
4109 msgstr "Client hat falsch komprimierte Daten gesendet!"
4110
4111 #: SignalProxy#4
4112 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
4113 msgstr "Client hat beschädigte Daten gesendet. QVariant kann nicht geladen werden!"
4114
4115 #: SignalProxy#5
4116 msgid "Disconnecting"
4117 msgstr "Trenne"
4118
4119 #: SimpleNetworkEditor#1
4120 #, fuzzy
4121 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
4122 msgid "Network name:"
4123 msgstr "Netzwerkname:"
4124
4125 #: SimpleNetworkEditor#2
4126 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
4127 msgstr "Der Name des IRC-Netzwerks, dass Sie gerade bearbeiten"
4128
4129 #: SimpleNetworkEditor#3
4130 #, fuzzy
4131 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
4132 msgid "Servers"
4133 msgstr "Server"
4134
4135 #: SimpleNetworkEditor#4
4136 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
4137 msgstr "Eine Liste von IRC-Servern die zu diesem Netzwerk gehören"
4138
4139 #: SimpleNetworkEditor#5
4140 msgid "Edit this server entry"
4141 msgstr "Diesen Servereintrag bearbeiten"
4142
4143 #: SimpleNetworkEditor#6
4144 #, fuzzy
4145 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
4146 msgid "&Edit..."
4147 msgstr "Änd&ern..."
4148
4149 #: SimpleNetworkEditor#7
4150 msgid "Add another IRC server"
4151 msgstr "IRC-Server hinzufügen"
4152
4153 #: SimpleNetworkEditor#8
4154 #, fuzzy
4155 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
4156 msgid "&Add..."
4157 msgstr "&Hinzufügen..."
4158
4159 #: SimpleNetworkEditor#9
4160 msgid "Remove this server entry from the list"
4161 msgstr "Diesen Server von der Liste entfernen"
4162
4163 #: SimpleNetworkEditor#10
4164 #, fuzzy
4165 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
4166 msgid "De&lete"
4167 msgstr "&Löschen"
4168
4169 #: SimpleNetworkEditor#11
4170 #, fuzzy
4171 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
4172 msgid "Move upwards in list"
4173 msgstr "In Liste nach oben verschieben"
4174
4175 #: SimpleNetworkEditor#12
4176 #, fuzzy
4177 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
4178 msgid "..."
4179 msgstr "..."
4180
4181 #: SimpleNetworkEditor#13
4182 #, fuzzy
4183 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
4184 msgid "Move downwards in list"
4185 msgstr "In Liste nach unten verschieben"
4186
4187 #: SimpleNetworkEditor#14
4188 msgid "Join Channels Automatically"
4189 msgstr "Chats automatisch betreten"
4190
4191 #: SimpleNetworkEditor#15
4192 msgid "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the network"
4193 msgstr "Eine Liste von IRC-Kanälen, die Sie automatischen nach dem Verbinden betreten"
4194
4195 #: SqliteStorage#1
4196 msgid "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It is suitable for small and medium-sized databases that do not require access via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the same machine it is running on, and if you only expect a few users to use your core."
4197 msgstr "SQLite ist ein dateibasiertes Datenbanksystem, das keiner Einrichtung bedarf. Es ist für kleine bis mittelgroße Datenbanken, die keinen Netzwerkzugriff benötigen, geeignet. Verwenden Sie SQLite, wenn der Quassel-Core seine Daten auf dem selben Rechner, auf dem er auch läuft, speichern soll und Sie nur mit ein paar Benutzern auf Ihrem Core rechnen."
4198
4199 #: SslInfoDlg#1
4200 msgid "Security Information"
4201 msgstr "Sicherheitsinformationen"
4202
4203 #: SslInfoDlg#2
4204 msgid "<b>Hostname:</b>"
4205 msgstr "<b>Rechnername:</b>"
4206
4207 #: SslInfoDlg#3
4208 msgid "<b>IP address:</b>"
4209 msgstr "<b>IP Addresse:</b>"
4210
4211 #: SslInfoDlg#4
4212 msgid "<b>Encryption:</b>"
4213 msgstr "<b>Verschlüsselung:</b>"
4214
4215 #: SslInfoDlg#5
4216 msgid "<b>Protocol:</b>"
4217 msgstr "<b>Protokoll:</b>"
4218
4219 #: SslInfoDlg#6
4220 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
4221 msgstr "<b>Zertifikatskette:</b>"
4222
4223 #: SslInfoDlg#7
4224 msgid "Subject"
4225 msgstr "Betrifft"
4226
4227 #: SslInfoDlg#8
4228 msgid "<b>Common name:</b>"
4229 msgstr "<b>Allgemeiner Name:</b>"
4230
4231 #: SslInfoDlg#9
4232 msgid "<b>Organization:</b>"
4233 msgstr "<b>Organisation:</b>"
4234
4235 #: SslInfoDlg#10
4236 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
4237 msgstr "<b>Organisationseinheit:</b>"
4238
4239 #: SslInfoDlg#11
4240 msgid "<b>Country:</b>"
4241 msgstr "<b>Land:</b>"
4242
4243 #: SslInfoDlg#12
4244 msgid "<b>State or province:</b>"
4245 msgstr "<b>Bundesland/-staat:</b>"
4246
4247 #: SslInfoDlg#13
4248 msgid "<b>Locality:</b>"
4249 msgstr "<b>Lokalität:</b>"
4250
4251 #: SslInfoDlg#14
4252 msgid "Issuer"
4253 msgstr "Ausgestellt durch"
4254
4255 #: SslInfoDlg#15
4256 msgid "<b>Validity period:</b>"
4257 msgstr "<b>Gültigkeitszeitraum:</b>"
4258
4259 #: SslInfoDlg#16
4260 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
4261 msgstr "<b>MD5 Digest:</b>"
4262
4263 #: SslInfoDlg#17
4264 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
4265 msgstr "<b>SHA1 Digest:</b>"
4266
4267 #: SslInfoDlg#18
4268 msgid "<b>Trusted:</b>"
4269 msgstr "<b>Vertrauenswürdig</b>"
4270
4271 #: SslInfoDlg#19
4272 msgid "Yes"
4273 msgstr "Ja"
4274
4275 #: SslInfoDlg#20
4276 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
4277 msgstr "Nein, wegen den folgenden Gründen:<ul>"
4278
4279 #: SslInfoDlg#21
4280 msgid "%1 to %2"
4281 msgstr "%1 bis %2"
4282
4283 #: StatusBufferItem#1
4284 msgid "Status Buffer"
4285 msgstr "Statusfenster"
4286
4287 #: SystemTray#1
4288 msgid "&Minimize"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: SystemTray#2
4292 #, fuzzy
4293 msgid "&Restore"
4294 msgstr "Wiederversuche:"
4295
4296 #: SystrayNotificationBackend#1
4297 #, fuzzy
4298 msgctxt "SystrayNotificationBackend#1"
4299 msgid "%n pending highlights"
4300 msgstr ""
4301 "\n"
4302 "            \n"
4303 "        "
4304
4305 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1
4306 msgid "System Tray Icon"
4307 msgstr "Systemleistensymbol"
4308
4309 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#2
4310 msgid "Animate"
4311 msgstr "Animieren"
4312
4313 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#3
4314 msgid "Show bubble"
4315 msgstr "Sprechblasen anzeigen"
4316
4317 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1
4318 msgid "Activate dock entry, timeout:"
4319 msgstr "Animiere Systemleistensymbol (Timeout):"
4320
4321 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2
4322 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
4323 msgstr "Markiere Fensterleisteneintrag (Timeout):"
4324
4325 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3
4326 #, fuzzy
4327 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3"
4328 msgid "Unlimited"
4329 msgstr "Unbegrenzt"
4330
4331 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4
4332 #, fuzzy
4333 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
4334 msgid " s"
4335 msgstr " s"
4336
4337 #: ToolBarActionProvider#1
4338 #, fuzzy
4339 msgctxt "ToolBarActionProvider#1"
4340 msgid "Connect"
4341 msgstr "Verbinden"
4342
4343 #: ToolBarActionProvider#2
4344 msgid "Connect to IRC"
4345 msgstr "Zum IRC verbinden"
4346
4347 #: ToolBarActionProvider#3
4348 #, fuzzy
4349 msgctxt "ToolBarActionProvider#3"
4350 msgid "Disconnect"
4351 msgstr "Verbindung trennen"
4352
4353 #: ToolBarActionProvider#4
4354 msgid "Disconnect from IRC"
4355 msgstr "Vom IRC trennen"
4356
4357 #: ToolBarActionProvider#5
4358 #, fuzzy
4359 msgctxt "ToolBarActionProvider#5"
4360 msgid "Part"
4361 msgstr "Verlassen"
4362
4363 #: ToolBarActionProvider#6
4364 msgid "Leave currently selected channel"
4365 msgstr "Markierten Kanal verlassen"
4366
4367 #: ToolBarActionProvider#7
4368 #, fuzzy
4369 msgctxt "ToolBarActionProvider#7"
4370 msgid "Join"
4371 msgstr "Betreten"
4372
4373 #: ToolBarActionProvider#8
4374 msgid "Join a channel"
4375 msgstr "Kanal betreten"
4376
4377 #: ToolBarActionProvider#9
4378 msgid "Query"
4379 msgstr "Dialog"
4380
4381 #: ToolBarActionProvider#10
4382 msgid "Start a private conversation"
4383 msgstr "Privates Gespräch (Query) starten"
4384
4385 #: ToolBarActionProvider#11
4386 #, fuzzy
4387 msgctxt "ToolBarActionProvider#11"
4388 msgid "Whois"
4389 ms