2 # This file is distributed under the same license as the Quassel package.
4 # Martin Mayer <m4yer@minad.de>, Michael Groh <brot@minad.de>, 2009.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:37+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-13 21:30+0100\n"
11 "Last-Translator: Michael Groh <brot@minad.de>\n"
12 "Language-Team: German <devel@quassel-irc.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
26 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
28 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
30 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
31 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
33 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
37 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
38 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
39 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
40 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
42 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
43 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
44 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
45 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
57 msgstr "&Unterstützer"
64 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
65 msgstr "<b>Version:</b> %1<br><b>Protokollversion:</b> %2<br><b>Kompiliert:</b> %3"
69 msgid "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©2005-2010 by the Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a> and used under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to report bugs."
70 msgstr "<b>Ein moderner, dezentralisierter IRC-Client</b><br><br>©2005-2009 durch das Quassel Projekt<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> auf <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC ist dual-lizensiert <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> und <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Die meisten der Icons sind © durch das <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a> und werden unter der <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a> benutzt.<br><br>Bitte benutzen Sie <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> um Fehler zu melden."
73 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
74 msgstr "Quassel IRC wird hauptsächlich entwickelt von:"
77 msgid "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) and everybody we forgot to mention here:"
78 msgstr "Wir möchten den folgenden Unterstützern (in alphabetischer Reihenfolge) und denen, die wir hier vergessen haben zu erwähnen, danken:"
81 msgid "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
82 msgstr "Besonderer Dank geht an:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>für großartige künstlerische Leistung und das Quassel Icon</dt><dt><b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Dem Oxygen Team</a></b></dt><dd>für die meisten anderen Icons die in Quassel zu sehen sind</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software (früher: Trolltech)</a></b></dt><dd>für Qt und Qtopia, und für die Unterstützung der Entwicklung von QuasselTopia auf Greenphones und mehr</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>für die Aufnahme von Qt und für die Unterstützung der Entwicklung von Quassel Mobile für das N810</dd>"
84 #: AbstractSqlStorage#1
85 msgid "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
86 msgstr "Installiertes Datenbankschema (Version %1) is nicht aktuell. Aktualisiere auf Version %2..."
88 #: AbstractSqlStorage#2
89 msgid "Upgrade failed..."
90 msgstr "Upgrade fehlgeschlagen..."
93 msgid "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
94 msgstr "<b>Kurzbefehl des Alias</b><br />Kann als normaler Slash-Befehl verwendet werden.<br /><br /><b>Beispiel:</b> Der Alias \"foo\" wird mit /foo ausgeführt."
97 msgid "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - <b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br /> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
98 msgstr "<b>Der Befehl, zudem der Alias erweitert wird</b><br /><b> Besondere Variablen:</b><br /> - <b>$i</b> steht für den i-ten Parameter.<br /> - <b>$i..j</b> steht für den i-ten bis zum j-ten Parameter, mit Leerzeichen getrennt.<br /> - <b>$i..</b> steht für alle Parameter ab dem i-ten, mit Leerzeichen getrennt.<br /> - <b>$i:hostname</b> steht für den Hostnamen des Bentuzers, der im i-ten Parameter übergeben wird oder * falls es unbekannt ist.<br /> - <b>$0</b> steht für die gesamte Zeichenkette.<br /> - <b>$nick</b> steht für Ihren momentanen Spitznamen.<br /> - <b>$channel</b> steht für den Namen des momentan ausgewählten Chats.<br /><br />Mehrere Befehle können mit Strichkommata getrennt werden.<br /><br /><b>Beispiel:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" wird erweitert zu den drei getrennten Meldungen \"Test 1\", \"Test 2\" und \"Test All 1 2 3\", wenn /test 1 2 3 aufgerufen wird."
108 #: AliasesSettingsPage#1
110 msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
114 #: AliasesSettingsPage#2
116 msgctxt "AliasesSettingsPage#2"
120 #: AliasesSettingsPage#3
122 msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
126 #: AliasesSettingsPage#4
128 msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
132 #: AliasesSettingsPage#5
136 #: AppearanceSettingsPage#1
138 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
142 #: AppearanceSettingsPage#2
143 msgid "Client style:"
144 msgstr "Client-Stil:"
146 #: AppearanceSettingsPage#3
147 msgid "Set application style"
148 msgstr "Anwendungsstil ändern"
150 #: AppearanceSettingsPage#4
154 #: AppearanceSettingsPage#5
155 msgid "Set the application language. Requires restart!"
156 msgstr "Sprache für die Anwendung ändern. Erfordert Neustart!"
158 #: AppearanceSettingsPage#6
159 msgid "<Untranslated>"
160 msgstr "<Unübersetzt>"
162 #: AppearanceSettingsPage#7
163 msgid "<System Default>"
164 msgstr "<Systemstandard>"
166 #: AppearanceSettingsPage#8
167 msgid "Use custom stylesheet"
168 msgstr "Eine benutzerdefinierte Layoutdatei verwenden"
170 #: AppearanceSettingsPage#9
174 #: AppearanceSettingsPage#10
176 msgctxt "AppearanceSettingsPage#10"
180 #: AppearanceSettingsPage#11
181 msgid "Show system tray icon"
182 msgstr "Systemleistensymbol zeigen"
184 #: AppearanceSettingsPage#12
185 msgid "Hide to tray on close button"
186 msgstr "Zur Systemleiste minimieren bei \"Schließen\""
188 #: AppearanceSettingsPage#13
189 msgid "Message Redirection"
190 msgstr "Nachrichtenumlenkung"
192 #: AppearanceSettingsPage#14
193 msgid "User Notices:"
194 msgstr "Benutzernotizen:"
196 #: AppearanceSettingsPage#15
197 msgid "Server Notices:"
198 msgstr "Servernotizen:"
200 #: AppearanceSettingsPage#16
201 msgid "Default Target"
202 msgstr "Standardziel"
204 #: AppearanceSettingsPage#17
205 msgid "Status Window"
206 msgstr "Statusfenster"
208 #: AppearanceSettingsPage#18
210 msgstr "Aktueller Chat"
212 #: AppearanceSettingsPage#19
216 #: AppearanceSettingsPage#20
218 msgctxt "AppearanceSettingsPage#20"
222 #: AppearanceSettingsPage#21
223 msgid "Please choose a stylesheet file"
224 msgstr "Bitte wählen Sie eine Layoutdatei"
228 msgstr "Abwesenheitslog"
232 msgctxt "AwayLogView#2"
233 msgid "Show Network Name"
234 msgstr "Netzwerknamen zeigen"
238 msgctxt "AwayLogView#3"
239 msgid "Show Buffer Name"
240 msgstr "Fensternamen zeigen"
242 #: BacklogSettingsPage#1
244 msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
248 #: BacklogSettingsPage#2
249 msgid "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in the buffer view."
250 msgstr "Anzahl der Nachrichten, die beim Zurückscrollen angefordert werden."
252 #: BacklogSettingsPage#3
253 msgid "Dynamic backlog amount:"
254 msgstr "Dynamische Verlaufsgröße:"
256 #: BacklogSettingsPage#4
257 msgid "Backlog request method:"
258 msgstr "Methode zum Holen des Verlaufs:"
260 #: BacklogSettingsPage#5
261 msgid "Fixed amount per chat"
262 msgstr "Feste Größe pro Chat"
264 #: BacklogSettingsPage#6
265 msgid "Unread messages per chat"
266 msgstr "Ungelesene Nachrichten pro Chat"
268 #: BacklogSettingsPage#7
269 msgid "Globally unread messages"
270 msgstr "Globale ungelesene Nachrichten"
272 #: BacklogSettingsPage#8
273 msgid "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat window from the backlog."
274 msgstr "Die einfachste Methode: Eine feste Anzahl Zeilen wird für jeden Chat angefordert."
276 #: BacklogSettingsPage#9
277 msgid "amount of messages per buffer that are requested after the core connection has been established."
278 msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Fenster, die nach dem Core-Verbindungsaufbau angefordert werden."
280 #: BacklogSettingsPage#10
281 msgid "Initial backlog amount:"
282 msgstr "Anfängliche Verlaufsgröße:"
284 #: BacklogSettingsPage#11
286 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
288 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
290 "Diese Methode fordert ungelesene Nachrichten für jeden Chat individuell an. Die Anzahl der Zeilen kann für jeden Chat einzeln begrenzt werden.\n"
292 "Sie können außerdem weitere ältere Chatzeilen anfordern."
294 #: BacklogSettingsPage#12
295 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
296 msgstr "Maximale Anzahl der Nachrichten, die pro Fenster angefordert werden."
298 #: BacklogSettingsPage#13
302 #: BacklogSettingsPage#14
304 msgctxt "BacklogSettingsPage#14"
308 #: BacklogSettingsPage#15
309 msgid "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The Limit does not apply here."
310 msgstr "Anzahl der Nachrichten die zusätzlich zu den ungelesenen angefordert werden. Das Limit wird hier nicht angewandt."
312 #: BacklogSettingsPage#16
313 msgid "Additional Messages:"
314 msgstr "Zusätzliche Nachrichten:"
316 #: BacklogSettingsPage#17
318 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
320 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
321 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
323 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
325 "Diese Methode holt alle Nachrichten, die neuer als die älteste ungelesene Nachricht sind.\n"
327 "Info: Diese Methode ist nicht empfehlenswert, wenn Sie versteckte Fenster benutzen oder inaktive Fenster haben (z.B. ältere Dialoge oder Chats).\n"
328 "Es ist hilfreich die Gesamtanzahl der Nachrichten im Verlauf zu limitieren. Diese Methode ist vermutlich die Schnellste.\n"
330 "Sie können außerdem weitere (ältere) Verlaufszeilen anfordern um den Kontext zu wahren."
332 #: BacklogSettingsPage#18
333 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
334 msgstr "Maximale Anzahl der Nachrichten die für alle Fenster angefordert werden."
336 #: BacklogSettingsPage#19
338 msgctxt "BacklogSettingsPage#19"
342 #: BacklogSettingsPage#20
343 msgid "Backlog Fetching"
344 msgstr "Verlaufsempfänger"
347 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
348 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
351 msgid "Merge buffers permanently?"
352 msgstr "Chats permanent zusammenführen?"
356 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
357 " This cannot be reversed!"
359 "Wollen Sie den Chat \"%1\" permanent mit dem Chat \"%2\" zusammenfügen?\n"
360 "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!"
362 #: BufferViewEditDlg#1
364 msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
368 #: BufferViewEditDlg#2
369 msgid "Please enter a name for the chat list:"
370 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die Chat-Liste an:"
372 #: BufferViewEditDlg#3
373 msgid "Add Chat List"
374 msgstr "Eine Chat-Liste hinzufügen"
376 #: BufferViewFilter#1
377 msgid "Show / Hide Chats"
378 msgstr "Chats zeigen/verstecken"
380 #: BufferViewSettingsPage#1
382 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
386 #: BufferViewSettingsPage#2
388 msgctxt "BufferViewSettingsPage#2"
390 msgstr "Umbe&nennen..."
392 #: BufferViewSettingsPage#3
394 msgctxt "BufferViewSettingsPage#3"
396 msgstr "&Hinzufügen..."
398 #: BufferViewSettingsPage#4
400 msgctxt "BufferViewSettingsPage#4"
404 #: BufferViewSettingsPage#5
405 msgid "Chat List Settings"
406 msgstr "Einstellungen für die Chat-Listen"
408 #: BufferViewSettingsPage#6
410 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
414 #: BufferViewSettingsPage#7
418 #: BufferViewSettingsPage#8
420 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
421 "In this mode no separate status buffer is displayed."
423 "Diese Option ist nicht verfügbar wenn alle Netzwerke sichtbar sind.\n"
424 "Keine separaten Statusfenster werden in diesem Modus angezeigt."
426 #: BufferViewSettingsPage#9
427 msgid "Show status window"
428 msgstr "Status-Fenster anzeigen"
430 #: BufferViewSettingsPage#10
431 msgid "Show channels"
432 msgstr "Chats anzeigen"
434 #: BufferViewSettingsPage#11
436 msgstr "Dialoge anzeigen"
438 #: BufferViewSettingsPage#12
439 msgid "Hide inactive chats"
440 msgstr "Inaktive Chats verstecken"
442 #: BufferViewSettingsPage#13
443 msgid "Add new chats automatically"
444 msgstr "Neue Chats automatisch hinzufügen"
446 #: BufferViewSettingsPage#14
447 msgid "Sort alphabetically"
448 msgstr "Alphabetisch sortieren"
450 #: BufferViewSettingsPage#15
451 msgid "Minimum Activity:"
452 msgstr "Aktivitätsminimum:"
454 #: BufferViewSettingsPage#16
456 msgstr "Keine Aktivität"
458 #: BufferViewSettingsPage#17
459 msgid "Other Activity"
460 msgstr "Andere Aktivitität"
462 #: BufferViewSettingsPage#18
464 msgstr "Neue Meldung"
466 #: BufferViewSettingsPage#19
468 msgctxt "BufferViewSettingsPage#19"
470 msgstr "Hervorhebung"
472 #: BufferViewSettingsPage#20
476 #: BufferViewSettingsPage#21
478 msgctxt "BufferViewSettingsPage#21"
482 #: BufferViewSettingsPage#22
483 msgid "Custom Chat Lists"
484 msgstr "Spezielle Chat-Listen"
486 #: BufferViewSettingsPage#23
487 msgid "Delete Chat List?"
488 msgstr "Chat-Liste löschen?"
490 #: BufferViewSettingsPage#24
491 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
492 msgstr "Wollen Sie die Chat-Liste \"%1\" wirklich löschen?"
494 #: BufferViewWidget#1
504 msgstr "Herauszoomen"
510 #: ChannelBufferItem#1
511 msgid "<b>Channel %1</b>"
512 msgstr "<b>Kanal %1</b>"
514 #: ChannelBufferItem#2
515 msgid "<b>Users:</b> %1"
516 msgstr "<b>Benutzer:</b> %1"
518 #: ChannelBufferItem#3
519 msgid "<b>Mode:</b> %1"
520 msgstr "<b>Modus:</b> %1"
522 #: ChannelBufferItem#4
523 msgid "<b>Topic:</b> %1"
524 msgstr "<b>Thema:</b> %1"
526 #: ChannelBufferItem#5
527 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
528 msgstr "Nicht aktiv <br /> Doppelklick zum Betreten"
530 #: ChannelBufferItem#6
539 msgid "Search Pattern:"
544 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
545 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
547 "Zwischen einfachem und erweitertem Modus umschalten.\n"
548 "Der erweiterte Modus ermöglicht es, Suchbegriffe an den IRC-Server weiterzureichen."
551 msgid "Show Channels"
552 msgstr "Kanäle zeigen"
559 msgid "Errors Occured:"
560 msgstr "Aufgetretene Fehler:"
564 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
565 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
566 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
567 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
568 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
569 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
571 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
572 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
573 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
574 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
575 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
576 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
578 #: ChatMonitorSettingsPage#1
580 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
584 #: ChatMonitorSettingsPage#2
585 msgid "Operation Mode:"
586 msgstr "Funktionsweise:"
588 #: ChatMonitorSettingsPage#3
590 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
591 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
592 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
593 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
594 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
595 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
596 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
597 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Funktionsweise:</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Ausgewählte zulassen:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Lediglich Fenster auf der rechten Seite werden im Chatmonitor angezeigt</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Ausgewählte ignorieren:</span> Fenster auf der rechten Seite werden im Chatmonitor ignoriert</p></body></html>"
599 #: ChatMonitorSettingsPage#4
603 #: ChatMonitorSettingsPage#5
604 msgid "Move selected buffers to the left"
605 msgstr "Verschiebe ausgewählte Fenster nach links"
607 #: ChatMonitorSettingsPage#6
608 msgid "Move selected buffers to the right"
609 msgstr "Verschiebe ausgewählte Fenster nach rechts"
611 #: ChatMonitorSettingsPage#7
615 #: ChatMonitorSettingsPage#8
616 msgid "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
617 msgstr "Highlights im Verlaufsfenster auch wenn das entsprechende Fenster ignoriert zeigen"
619 #: ChatMonitorSettingsPage#9
620 msgid "Always show highlighted messages"
621 msgstr "Highlights immer anzeigen"
623 #: ChatMonitorSettingsPage#10
624 msgid "Show own messages"
625 msgstr "Eigene Nachrichten anzeigen"
627 #: ChatMonitorSettingsPage#11
629 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11"
633 #: ChatMonitorSettingsPage#12
635 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#12"
639 #: ChatMonitorSettingsPage#13
641 msgstr "Ausgewählte zulassen"
643 #: ChatMonitorSettingsPage#14
645 msgstr "Ausgewählte ignorieren"
647 #: ChatMonitorSettingsPage#15
652 msgid "Show Own Messages"
653 msgstr "Eigene Nachrichten anzeigen"
657 msgctxt "ChatMonitorView#2"
658 msgid "Show Network Name"
659 msgstr "Netzwerknamen zeigen"
663 msgctxt "ChatMonitorView#3"
664 msgid "Show Buffer Name"
665 msgstr "Fensternamen zeigen"
669 msgstr "Konfigurieren..."
672 msgid "Copy Selection"
673 msgstr "Auswahl kopieren"
675 #: ChatViewSearchBar#1
677 msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
681 #: ChatViewSearchBar#2
683 msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
687 #: ChatViewSearchBar#3
688 msgid "case sensitive"
689 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
691 #: ChatViewSearchBar#4
693 msgstr "Spitznamen suchen"
695 #: ChatViewSearchBar#5
696 msgid "search message"
699 #: ChatViewSearchBar#6
700 msgid "ignore joins, parts, etc."
701 msgstr "Joins, Parts, etc. ignorieren"
703 #: ChatViewSettingsPage#1
705 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
709 #: ChatViewSettingsPage#2
710 msgid "Timestamp format:"
711 msgstr "Zeitstempel-Format:"
713 #: ChatViewSettingsPage#3
717 #: ChatViewSettingsPage#4
718 msgid "Custom chat window font:"
719 msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart für das Chat-Fenster:"
721 #: ChatViewSettingsPage#5
722 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
723 msgstr "Farbigen Text erlauben (mIRC-Farbcode)"
725 #: ChatViewSettingsPage#6
726 msgid "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
727 msgstr "Webseitenvorschau beim Hovern mit der Maus über eine Webadresse zeigen"
729 #: ChatViewSettingsPage#7
730 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
731 msgstr "Vorschau von Webseiten beim Hovern über URLs zeigen"
733 #: ChatViewSettingsPage#8
734 msgid "Custom Colors"
735 msgstr "Benutzerdefinierte Farben"
737 #: ChatViewSettingsPage#9
741 #: ChatViewSettingsPage#10
743 msgctxt "ChatViewSettingsPage#10"
747 #: ChatViewSettingsPage#11
749 msgstr "Zeitstempel:"
751 #: ChatViewSettingsPage#12
752 msgid "Channel message:"
753 msgstr "Chat-Nachricht:"
755 #: ChatViewSettingsPage#13
756 msgid "Highlight foreground:"
757 msgstr "Vordergrundfarbe fürs Hervorheben:"
759 #: ChatViewSettingsPage#14
760 msgid "Command message:"
761 msgstr "Befehls-Nachricht:"
763 #: ChatViewSettingsPage#15
764 msgid "Highlight background:"
765 msgstr "Hintergrundfarbe fürs Hervorheben:"
767 #: ChatViewSettingsPage#16
768 msgid "Server message:"
769 msgstr "Server-Nachricht:"
771 #: ChatViewSettingsPage#17
773 msgstr "Markierungslinie:"
775 #: ChatViewSettingsPage#18
776 msgid "Error message:"
777 msgstr "Fehlermeldung:"
779 #: ChatViewSettingsPage#19
781 msgstr "Hintergrund:"
783 #: ChatViewSettingsPage#20
784 msgid "Use Sender Coloring"
785 msgstr "Namen des Absenders färben"
787 #: ChatViewSettingsPage#21
788 msgid "Own messages:"
789 msgstr "Eigene Nachrichten:"
791 #: ChatViewSettingsPage#22
793 msgctxt "ChatViewSettingsPage#22"
797 #: ChatViewSettingsPage#23
799 msgstr "Chat-Ansicht"
802 msgid "Identity already exists in client!"
803 msgstr "Identität im Client schon vorhanden!"
809 #: ClientBacklogManager#1
810 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
811 msgstr "%1 Nachrichten in %2 Sekunden verarbeitet."
813 #: ConnectionSettingsPage#1
814 msgid "Configure the IRC Connection"
815 msgstr "Einstellungen der IRC-Verbindung"
817 #: ConnectionSettingsPage#2
818 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
819 msgstr "Erkennung von Ping-Zeitüberschreitungen"
821 #: ConnectionSettingsPage#3
822 msgid "Ping interval:"
823 msgstr "Ping-Intervall:"
825 #: ConnectionSettingsPage#4
827 msgctxt "ConnectionSettingsPage#4"
831 #: ConnectionSettingsPage#5
832 msgid "Disconnect after"
833 msgstr "Trennen der Verbindung nach"
835 #: ConnectionSettingsPage#6
837 msgstr "verpassten Pings"
839 #: ConnectionSettingsPage#7
840 msgid "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly interesting for tracking users' away status."
841 msgstr "Hiermit wird das periodische Holen von Benutzerinformationen mit dem /WHO-Kommando aktiviert. Dies ist besonders interessant für das Verfolgen des Abwesenheitsstatus von Benutzern."
843 #: ConnectionSettingsPage#8
844 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
845 msgstr "Automatische Suche nach Nutzerinformationen (/WHO)"
847 #: ConnectionSettingsPage#9
848 msgid "Update interval:"
849 msgstr "Aktualisierungs-Intervall:"
851 #: ConnectionSettingsPage#10
852 msgid "Ignore channels with more than:"
853 msgstr "Ignoriere Chats mit mehr als:"
855 #: ConnectionSettingsPage#11
859 #: ConnectionSettingsPage#12
860 msgid "Minimum delay between requests:"
861 msgstr "Kleinster Abstand zwischen zwei Abfragen:"
863 #: ConnectionSettingsPage#13
865 msgctxt "ConnectionSettingsPage#13"
869 #: ContentsChatItem#1
870 msgid "Copy Link Address"
871 msgstr "Linkadresse kopieren"
873 #: ContextMenuActionProvider#1
875 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
879 #: ContextMenuActionProvider#2
881 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
883 msgstr "Verbindung trennen"
885 #: ContextMenuActionProvider#3
887 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
891 #: ContextMenuActionProvider#4
893 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
897 #: ContextMenuActionProvider#5
898 msgid "Delete Chat(s)..."
899 msgstr "Chat(s) löschen..."
901 #: ContextMenuActionProvider#6
905 #: ContextMenuActionProvider#7
907 msgstr "Join-Meldungen"
909 #: ContextMenuActionProvider#8
911 msgstr "Part-Meldungen"
913 #: ContextMenuActionProvider#9
915 msgstr "Quit-Meldungen"
917 #: ContextMenuActionProvider#10
919 msgstr "Spitznamenänderungen"
921 #: ContextMenuActionProvider#11
923 msgstr "Modiänderungen"
925 #: ContextMenuActionProvider#12
927 msgstr "Tageswechsel"
929 #: ContextMenuActionProvider#13
930 msgid "Topic Changes"
931 msgstr "Themenwechsel"
933 #: ContextMenuActionProvider#14
934 msgid "Set as Default..."
935 msgstr "Als Standard setzen..."
937 #: ContextMenuActionProvider#15
938 msgid "Use Defaults..."
939 msgstr "Standardwerte benutzen..."
941 #: ContextMenuActionProvider#16
942 msgid "Join Channel..."
943 msgstr "Kanal betreten..."
945 #: ContextMenuActionProvider#17
947 msgstr "Dialog starten"
949 #: ContextMenuActionProvider#18
951 msgstr "Dialog anzeigen"
953 #: ContextMenuActionProvider#19
955 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
959 #: ContextMenuActionProvider#20
963 #: ContextMenuActionProvider#21
967 #: ContextMenuActionProvider#22
971 #: ContextMenuActionProvider#23
975 #: ContextMenuActionProvider#24
979 #: ContextMenuActionProvider#25
980 msgid "Give Operator Status"
981 msgstr "Operator-Status geben"
983 #: ContextMenuActionProvider#26
984 msgid "Take Operator Status"
985 msgstr "Operator-Status nehmen"
987 #: ContextMenuActionProvider#27
991 #: ContextMenuActionProvider#28
993 msgstr "Voice nehmen"
995 #: ContextMenuActionProvider#29
996 msgid "Kick From Channel"
997 msgstr "Aus Kanal werfen"
999 #: ContextMenuActionProvider#30
1000 msgid "Ban From Channel"
1001 msgstr "Vom Kanal bannen"
1003 #: ContextMenuActionProvider#31
1005 msgstr "Rauswerfen und bannen"
1007 #: ContextMenuActionProvider#32
1008 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1009 msgstr "Chats temporär verstecken"
1011 #: ContextMenuActionProvider#33
1012 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1013 msgstr "Chats permanent verstecken"
1015 #: ContextMenuActionProvider#34
1016 msgid "Show Channel List"
1017 msgstr "Kanalliste zeigen"
1019 #: ContextMenuActionProvider#35
1020 msgid "Show Ignore List"
1021 msgstr "Ignorieren-Liste zeigen"
1023 #: ContextMenuActionProvider#36
1025 msgstr "Meldungen ausblenden"
1027 #: ContextMenuActionProvider#37
1029 msgctxt "ContextMenuActionProvider#37"
1033 #: ContextMenuActionProvider#38
1037 #: ContextMenuActionProvider#39
1041 #: ContextMenuActionProvider#40
1042 msgid "Add Ignore Rule"
1043 msgstr "Ignorier-Regel hinzufügen"
1045 #: ContextMenuActionProvider#41
1046 msgid "Existing Rules"
1047 msgstr "Bestehende Regeln"
1050 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1051 msgstr "Konnte keinen Speichermechanismus initialisieren! Beende..."
1055 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1056 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1059 "Quassel unterstützt momentan SQLite3 und PostgreSQL. Die Qt-Bibliothek\n"
1060 "muss das sqlite oder postgres Plugin aktiviert haben, damit der Quasselcore\n"
1064 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1065 msgstr "restoreState() aufgerufen, obwohl aktive Sitzungen vorhanden sind!"
1068 msgid "Admin user or password not set."
1069 msgstr "Administrativbenutzer oder Passwort nicht gesetzt."
1072 msgid "Could not setup storage!"
1073 msgstr "Speicher konnte nicht eingerichtet werden!"
1076 msgid "Creating admin user..."
1077 msgstr "Erstelle Administrativbenutzer..."
1080 msgid "Invalid listen address %1"
1081 msgstr "Ungültige Adresse %1"
1084 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1085 msgstr "Warte auf GUI Clients auf IPv4 %1 (port %2) mit Protollversion %3"
1088 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1089 msgstr "Konnte IPv4-Interface nicht öffnen %1:%2:%3"
1092 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1093 msgstr "Warte auf GUI Clients auf IPv4 %1 (port %2) mit Protollversion %3"
1096 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1097 msgstr "Konnte IPv4-Interface nicht öffnen %1:%2:%3"
1100 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1101 msgstr "Ungültige Adresse %1, unbekanntes Netzwerkprotokoll"
1104 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1105 msgstr "Konnte keine Netzwerkoberfläche öffnen!"
1108 msgid "Client connected from"
1109 msgstr "Client verbunden von"
1112 msgid "Closing server for basic setup."
1113 msgstr "Beende Server für Setup."
1116 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1117 msgstr "Antiquierter Client versucht zu verbinden... lehne ab."
1120 msgid "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1121 msgstr "<b>Ihr Quassel-Client ist zu alt!</b><br>Dieser Core benötigt mindestens Client-/Core-Protokollversion %1.<br>Bitte ziehen Sie in Erwägung, Ihren Client zu aktualisieren."
1130 msgid "too old, rejecting."
1131 msgstr "zu alt, lehne ab."
1134 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1135 msgstr "<b>Quassel-Core Version %1</b><br>Erstellungsdatum: %2<br>Betriebsdauer: %3T%4S%5M (seit %6)"
1138 msgid "Starting TLS for Client:"
1139 msgstr "Starte TLS für Client:"
1142 msgid "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before trying to login."
1143 msgstr "<b>Client nicht initialisiert!</b><br>Sie müssen vor dem Anmeldungsversuch eine init-Meldung senden."
1146 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1147 msgstr "hat vor dem Anmeldungsversuch keine init-Meldung gesendet, lehne ab."
1150 msgid "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination you supplied could not be found in the database."
1151 msgstr "<b>Ungültiger Benutzername oder Passwort!</b><br>Die angegebene Benutzername/Passwort-Kombination konnte in der Datenbank nicht gefunden werden."
1154 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1155 msgstr "initialisiert und erfolgreich als \"%1\" (BenutzerId: %2) authentifziert."
1158 msgid "Non-authed client disconnected."
1159 msgstr "Nicht-authentifizierter Client getrennt."
1162 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1163 msgstr "Unauthentifizierter Client getrennt. (Socket bereits zerstört)"
1166 msgid "Could not initialize session for client:"
1167 msgstr "Konnte Sitzung für Client nicht erfolgreich initialisieren:"
1170 msgid "Could not find a session for client:"
1171 msgstr "Konnte Sitzung für den Client nicht finden:"
1175 msgctxt "CoreAccount#1"
1176 msgid "Internal Core"
1177 msgstr "Interner Core"
1179 #: CoreAccountEditDlg#1
1180 msgid "Edit Core Account"
1181 msgstr "Remote-Konto ändern"
1183 #: CoreAccountEditDlg#2
1184 msgid "Account Details"
1185 msgstr "Kontodetails"
1187 #: CoreAccountEditDlg#3
1188 msgid "Account Name:"
1191 #: CoreAccountEditDlg#4
1193 msgstr "Lokaler Core"
1195 #: CoreAccountEditDlg#5
1197 msgstr "Rechnername:"
1199 #: CoreAccountEditDlg#6
1201 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
1205 #: CoreAccountEditDlg#7
1207 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
1211 #: CoreAccountEditDlg#8
1215 #: CoreAccountEditDlg#9
1217 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
1221 #: CoreAccountEditDlg#10
1225 #: CoreAccountEditDlg#11
1227 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
1229 msgstr "Proxy benutzen"
1231 #: CoreAccountEditDlg#12
1233 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
1237 #: CoreAccountEditDlg#13
1239 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
1243 #: CoreAccountEditDlg#14
1245 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
1249 #: CoreAccountEditDlg#15
1250 msgid "Add Core Account"
1251 msgstr "Remote-Konto hinzufügen"
1253 #: CoreAccountModel#1
1255 msgctxt "CoreAccountModel#1"
1256 msgid "Internal Core"
1257 msgstr "Interner Core"
1259 #: CoreAccountSettingsPage#1
1260 msgid "Connect to Quassel Core"
1261 msgstr "Mit Quassel-Core verbinden"
1263 #: CoreAccountSettingsPage#2
1264 msgid "Core Accounts"
1265 msgstr "Remote-Konto"
1267 #: CoreAccountSettingsPage#3
1271 #: CoreAccountSettingsPage#4
1273 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#4"
1275 msgstr "Hinzufügen..."
1277 #: CoreAccountSettingsPage#5
1279 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
1283 #: CoreAccountSettingsPage#6
1284 msgid "Automatically connect on startup"
1285 msgstr "Beim Starten automatisch Verbinden"
1287 #: CoreAccountSettingsPage#7
1288 msgid "Connect to last account used"
1289 msgstr "Zum zuletzt benutzten Konto verbinden"
1291 #: CoreAccountSettingsPage#8
1292 msgid "Always connect to"
1293 msgstr "Immer verbinden mit"
1295 #: CoreAccountSettingsPage#9
1297 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#9"
1298 msgid "Remote Cores"
1299 msgstr "Remote Cores"
1301 #: CoreConfigWizard#1
1302 msgid "Core Configuration Wizard"
1303 msgstr "Core-Konfigurationshelfer"
1305 #: CoreConfigWizard#2
1306 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1307 msgstr "Ihr Core wurde erfolgreich konfiguriert. Melde an..."
1309 #: CoreConfigWizard#3
1310 msgid "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1311 msgstr "Core-Konfiguration fehlgeschlagen:<br><b>%1</b><br>Zum Neustarten <em>Weiter</em> wählen."
1313 #: CoreConfigWizard#4
1314 msgid "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please remember to configure your identities and networks now."
1315 msgstr "Sie sind jetzt bei Ihrem frisch konfigurierten Quassel-Core angemeldet!<br>Bitte denken Sie daran, jetzt Identitäten und Netzwerke zu konfigurieren."
1317 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
1319 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
1323 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
1325 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
1327 msgstr "Benutzername:"
1329 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
1331 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
1335 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
1336 msgid "Repeat password:"
1337 msgstr "Passwort wiederholen:"
1339 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
1341 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
1342 msgid "Remember password"
1343 msgstr "Passwort merken"
1345 # Das geht wohl noch schöner :)
1346 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
1348 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1349 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1350 msgstr "<b>Anmerkung:</b> Das Hinzufügen von Benutzern und das Ändern des Benutzernamens/Passwortes ist noch nicht in die Benutzeroberfläche integriert. Um dies zu tun \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\" ausführen."
1352 #: CoreConfigWizardIntroPage#1
1354 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
1358 #: CoreConfigWizardIntroPage#2
1359 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1360 msgstr "Dieser Helfer wird Sie durch die Einrichtung Ihres Quassel-Core führen."
1362 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
1363 msgid "Create Admin User"
1364 msgstr "Administrativbenutzer erstellen"
1366 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
1367 msgid "First, we will create a user on the core. This first user will have administrator privileges."
1368 msgstr "Zuerst werden wir einen Benutzer im Quassel-Core anlegen. Der erste Benutzer wird administrative Privilegien besitzen."
1370 #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
1371 msgid "Introduction"
1374 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
1375 msgid "Select Storage Backend"
1376 msgstr "Speichermechanismus auswählen"
1378 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
1379 msgid "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the backlog and other data in."
1380 msgstr "Bitte wählen Sie einen Datenbankmechanismus für den Quassel-Core-Speicher, der zum Speichern des Verlaufs und anderen Daten verwendet wird."
1382 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
1383 msgid "Connection Properties"
1384 msgstr "Verbindungseinstellungen"
1386 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
1387 msgid "Storing Your Settings"
1388 msgstr "Speichere Ihre Einstellungen"
1390 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
1391 msgid "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in automatically."
1392 msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt im Core gespeichert, Sie werden automatisch angemeldet."
1394 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
1396 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
1400 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
1402 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
1403 msgid "Storage Backend:"
1404 msgstr "Speichermechanismus:"
1406 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
1408 msgstr "Beschreibung"
1410 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
1414 #: CoreConfigWizardSyncPage#1
1416 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
1420 #: CoreConfigWizardSyncPage#2
1421 msgid "Your Choices"
1422 msgstr "Ihre Auswahl"
1424 #: CoreConfigWizardSyncPage#3
1426 msgstr "Administrativbenutzer:"
1428 #: CoreConfigWizardSyncPage#4
1432 #: CoreConfigWizardSyncPage#5
1434 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
1435 msgid "Storage Backend:"
1436 msgstr "Speichermechanismus:"
1438 #: CoreConfigWizardSyncPage#6
1442 #: CoreConfigWizardSyncPage#7
1443 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1444 msgstr "Bitte warten Sie, bis Ihre Einstellungen zum Core übermittelt wurden..."
1446 #: CoreConnectAuthDlg#1
1447 msgid "Authentication Required"
1448 msgstr "Authentifizierung benötigt"
1450 #: CoreConnectAuthDlg#2
1451 msgid "Please enter your account data:"
1452 msgstr "Bitte die Kontodaten eingeben:"
1454 #: CoreConnectAuthDlg#3
1456 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3"
1460 #: CoreConnectAuthDlg#4
1462 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
1464 msgstr "Benutzername:"
1466 #: CoreConnectAuthDlg#5
1468 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
1469 msgid "Remember password"
1470 msgstr "Passwort merken"
1472 #: CoreConnectAuthDlg#6
1473 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1474 msgstr "Bitte die Kontodaten für %1 eingeben:"
1477 msgid "Connect to Core"
1478 msgstr "Zum Quassel-Core verbinden"
1481 msgid "Network is down"
1482 msgstr "Keine Netzwerkverbindung"
1485 msgid "Disconnected"
1489 msgid "Looking up %1..."
1490 msgstr "Suche %1..."
1493 msgid "Connecting to %1..."
1494 msgstr "Verbinde mit %1..."
1497 msgid "Connected to %1"
1498 msgstr "Verbunden mit %1"
1500 # "Von %1 getrennt..." wäre sprachlich hübscher, aber so steht alles am ende
1502 msgid "Disconnecting from %1..."
1503 msgstr "Getrennt von %1..."
1506 msgid "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
1507 msgstr "Der Quassel-Core, zu dem Sie verbinden möchten, ist veraltet! Bitte ziehen Sie eine Aktualisierung in Betracht."
1510 msgid "Invalid data received from core"
1511 msgstr "Ungültige Daten vom Core erhalten"
1514 msgid "Disconnected from core."
1515 msgstr "Vom Core getrennt."
1517 #: CoreConnection#10
1518 msgid "Unencrypted connection canceled"
1519 msgstr "Gesicherte Verbindung abgebrochen"
1521 #: CoreConnection#11
1522 msgid "Synchronizing to core..."
1523 msgstr "Mit Quassel-Core synchronisieren..."
1525 #: CoreConnection#12
1526 msgid "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at least core/client protocol v%1 to connect."
1527 msgstr "<b>Der Quassel-Core, zu dem Sie verbinden möchten, ist veraltet!</b><br>Benötige mindestens Core/Client-Protokoll v%1 zum Verbinden."
1529 #: CoreConnection#13
1530 msgid "Logging in..."
1531 msgstr "Anmelden..."
1533 #: CoreConnection#14
1534 msgid "Login canceled"
1535 msgstr "Anmelden abgebrochen"
1537 #: CoreConnection#15
1538 msgid "Receiving session state"
1539 msgstr "Empfange Sitzungsstatus"
1541 #: CoreConnection#16
1542 msgid "Synchronizing to %1..."
1543 msgstr "Synchronisiere mit %1..."
1545 #: CoreConnection#17
1546 msgid "Receiving network states"
1547 msgstr "Empfange Status der Netzwerke"
1549 #: CoreConnection#18
1550 msgid "Synchronized to %1"
1551 msgstr "Synchronisiert mit %1"
1553 #: CoreConnectionSettingsPage#1
1555 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
1559 #: CoreConnectionSettingsPage#2
1560 msgid "Network Status Detection"
1561 msgstr "Erkennen der Netzwerkverbindung"
1563 #: CoreConnectionSettingsPage#3
1564 msgid "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most KDE users"
1565 msgstr "Die KDE Hardwareschnittstelle (Solid) verwenden um den Status der Netzwerkverbindung festzustellen. Empfohlen für die meisten KDE-Nnutzer"
1567 #: CoreConnectionSettingsPage#4
1568 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1569 msgstr "KDE zur Erkennung der Netzwerkverbindung verwenden (via Solid)"
1571 #: CoreConnectionSettingsPage#5
1572 msgid "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after a certain time"
1573 msgstr "Den Remote Core pingen und die Verbindung trennen, nachdem nach einer festgelegten Zeit keine Antwort kam"
1575 #: CoreConnectionSettingsPage#6
1576 msgid "Ping timeout after"
1577 msgstr "Ping-Zeitüberschreitung nach"
1579 #: CoreConnectionSettingsPage#7
1581 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7"
1585 #: CoreConnectionSettingsPage#8
1586 msgid "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. This may take a long time after actually losing connectivity"
1587 msgstr "Die Verbindung nur trennen, wenn der Netzwerk-Socket vom Betriebssystem geschlossen wird. Das kann erst lange nach dem Verbindungsverlust passieren"
1589 #: CoreConnectionSettingsPage#9
1590 msgid "Never time out actively"
1591 msgstr "Keine Zeitübschreitungen erkennen"
1593 #: CoreConnectionSettingsPage#10
1594 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1595 msgstr "Automatisches Wiederverbinden bei Netzwerkfehlern"
1597 #: CoreConnectionSettingsPage#11
1599 msgstr "Wiederverbinden nach"
1601 #: CoreConnectionSettingsPage#12
1603 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#12"
1604 msgid "Remote Cores"
1605 msgstr "Remote Cores"
1607 #: CoreConnectionSettingsPage#13
1609 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#13"
1613 #: CoreConnectionStatusWidget#1
1615 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1"
1619 #: CoreConnectionStatusWidget#2
1621 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#2"
1625 # lt wikipedia die offizielle abkürzung
1626 #: CoreConnectionStatusWidget#3
1631 # lt wikipedia die offizielle abkürzung
1632 #: CoreConnectionStatusWidget#4
1637 #: CoreConnectionStatusWidget#5
1638 msgid "(Lag: %1 %2)"
1639 msgstr "(Latenz: %1 %2)"
1641 #: CoreConnectionStatusWidget#6
1642 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
1643 msgstr "Die Verbindung zum Quassel-Core ist mit SSL verschlüsselt"
1645 #: CoreConnectionStatusWidget#7
1646 msgid "The connection to your core is not encrypted."
1647 msgstr "Die Verbindung zum Quassel-Core ist nicht verschlüsselt"
1650 msgid "Core Information"
1651 msgstr "Informationen zum Core"
1658 msgid "<core version>"
1659 msgstr "<core version>"
1663 msgstr "Betriebsdauer:"
1666 msgid "Connected Clients:"
1667 msgstr "Verbundene Clients:"
1670 msgid "<connected clients>"
1671 msgstr "<connected clients>"
1674 msgid "<core uptime>"
1675 msgstr "<core uptime>"
1679 msgstr "Erstellungsdatum:"
1682 msgid "<build date>"
1683 msgstr "<build date>"
1687 msgctxt "CoreInfoDlg#10"
1697 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
1698 msgstr " %1:%2:%3 (seit %4)"
1701 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
1702 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen. Wechsle zum nächsten Server"
1705 msgid "Connecting to %1:%2..."
1706 msgstr "Verbinde mit %1:%2..."
1709 msgid "Disconnecting. (%1)"
1710 msgstr "Trenne Verbindung. (%1)"
1713 msgid "Core Shutdown"
1714 msgstr "Core-Shutdown"
1717 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
1718 msgstr "Konnte nicht mit %1 (%2) verbinden"
1721 msgid "Connection failure: %1"
1722 msgstr "Verbindungsfehler: %1"
1726 msgctxt "CoreSession#1"
1731 msgid "disconnected (UserId: %1)."
1732 msgstr "getrennt (UserId: %1)."
1735 msgid "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to create network %1!"
1736 msgstr "CoreSession::createNetwork(): Ungültige networkId vom Core erhalten beim Versuch Netzwerk %1 anzulegen!"
1739 msgid "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already exists, updating instead!"
1740 msgstr "CoreSession::createNetwork(): Versuche ein Netzwerk anzulegen, das bereits existiert, aktualisiere stattdessen!"
1742 #: CoreUserInputHandler#1
1746 #: CoreUserInputHandler#2
1748 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
1749 msgstr "Sende CTCP-%1-Anfrage"
1751 #: CreateIdentityDlg#1
1752 msgid "Create New Identity"
1753 msgstr "Neue Identität anlegen"
1755 #: CreateIdentityDlg#2
1756 msgid "Identity name:"
1757 msgstr "Identitätsname:"
1759 #: CreateIdentityDlg#3
1760 msgid "Create blank identity"
1761 msgstr "Leere Identität erstellen"
1763 #: CreateIdentityDlg#4
1765 msgstr "Duplizieren:"
1768 msgid "Received CTCP PING request from %1"
1769 msgstr "CTCP PING-Anfrage von %1 erhalten"
1772 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
1773 msgstr "CTCP PING-Antwort von %1 mit einer Verzögerung von %2 Sekunden erhalten"
1776 msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
1777 msgstr "CTCP VERSION-Anfrage von %1 erhalten"
1780 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
1781 msgstr "CTCP VERSION-Antwort von %1: %2"
1785 msgid "Received CTCP TIME request by %1"
1786 msgstr "CTCP VERSION-Anfrage von %1 erhalten"
1790 msgid "Received CTCP TIME answer from %1: %2"
1791 msgstr "CTCP VERSION-Antwort von %1: %2"
1794 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
1795 msgstr "Unbekannte CTCP-Anfrage %1 von %2 erhalten"
1798 msgid " with arguments: %1"
1801 #: DebugBufferViewOverlay#1
1802 msgid "Debug BufferView Overlay"
1803 msgstr "Fehler beseitigen (BufferViewOverlay)"
1805 #: DebugBufferViewOverlay#2
1806 msgid "Overlay View"
1809 #: DebugBufferViewOverlay#3
1810 msgid "Overlay Properties"
1811 msgstr "Einstellungen"
1813 #: DebugBufferViewOverlay#4
1814 msgid "BufferViews:"
1815 msgstr "Chatansichten:"
1817 #: DebugBufferViewOverlay#5
1818 msgid "All Networks:"
1819 msgstr "Alle Netzwerke:"
1821 #: DebugBufferViewOverlay#6
1825 #: DebugBufferViewOverlay#7
1829 #: DebugBufferViewOverlay#8
1830 msgid "Removed buffers:"
1831 msgstr "Entfernte Chats:"
1833 #: DebugBufferViewOverlay#9
1834 msgid "Temp. removed buffers:"
1835 msgstr "Temporär entfernte Chats:"
1837 #: DebugBufferViewOverlay#10
1838 msgid "Add Buffers Automatically:"
1839 msgstr "Chats automatisch hinzufügen:"
1841 #: DebugBufferViewOverlay#11
1842 msgid "Hide inactive buffers:"
1843 msgstr "Inaktive Chats verstecken:"
1845 #: DebugBufferViewOverlay#12
1846 msgid "Allowed buffer types:"
1847 msgstr "Erlaubte Chat-Arten:"
1849 #: DebugBufferViewOverlay#13
1850 msgid "Minimum activity:"
1851 msgstr "Aktivitätsminimum:"
1853 #: DebugBufferViewOverlay#14
1854 msgid "Is initialized:"
1855 msgstr "Initialisiert:"
1858 msgid "Debug Console"
1859 msgstr "Fehlerkonsole"
1879 msgctxt "DebugLogWidget#2"
1883 #: DesktopNotificationConfigWidget#1
1885 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1"
1889 #: DesktopNotificationConfigWidget#2
1890 msgid "Desktop Notification (via D-Bus)"
1891 msgstr "Desktop-Benachrichtigung (via D-Bus)"
1893 #: DesktopNotificationConfigWidget#3
1897 #: DesktopNotificationConfigWidget#4
1899 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#4"
1903 #: DesktopNotificationConfigWidget#5
1904 msgid "Position hint:"
1907 #: DesktopNotificationConfigWidget#6
1911 #: DesktopNotificationConfigWidget#7
1915 #: DesktopNotificationConfigWidget#8
1919 #: DesktopNotificationConfigWidget#9
1920 msgid "Queue unread notifications"
1921 msgstr "Ungelesene Benachrichtigungen in Warteschlange stellen"
1924 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
1925 msgstr "Ungültiger Befehl für /exec: %1"
1928 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
1929 msgstr "Name \"%1\" ist ungültig: ../ oder ..\\ sind nicht erlaubt!"
1932 msgid "Could not find script \"%1\""
1933 msgstr "Konnte Script \"%1\" nicht finden"
1936 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
1937 msgstr "Script \"%1\" ist abgestürzt mit dem Exit-Code %2."
1940 msgid "Script \"%1\" could not start."
1941 msgstr "Script \"%1\" konnte nicht starten."
1944 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
1945 msgstr "Script \"%1\" verursachte den Fehler %2."
1951 #: HighlightSettingsPage#1
1953 msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
1957 #: HighlightSettingsPage#2
1958 msgid "Custom Highlights"
1959 msgstr "Spezielle Hervorhebungen"
1961 #: HighlightSettingsPage#3
1963 msgctxt "HighlightSettingsPage#3"
1965 msgstr "Hervorhebung"
1967 #: HighlightSettingsPage#4
1971 #: HighlightSettingsPage#5
1975 #: HighlightSettingsPage#6
1977 msgstr "Einschalten"
1979 #: HighlightSettingsPage#7
1983 #: HighlightSettingsPage#8
1985 msgctxt "HighlightSettingsPage#8"
1989 #: HighlightSettingsPage#9
1990 msgid "Highlight Nicks"
1991 msgstr "Hervorgehobene Spitznamen"
1993 #: HighlightSettingsPage#10
1994 msgid "All nicks from identity"
1995 msgstr "Alle Spitznamen der Identität"
1997 #: HighlightSettingsPage#11
1998 msgid "Current nick"
1999 msgstr "Aktueller Spitzname"
2001 #: HighlightSettingsPage#12
2005 #: HighlightSettingsPage#13
2006 msgid "Case sensitive"
2007 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
2009 #: HighlightSettingsPage#14
2011 msgctxt "HighlightSettingsPage#14"
2015 #: HighlightSettingsPage#15
2016 msgid "this shouldn't be empty"
2017 msgstr "dies sollte nicht leer sein"
2019 #: HighlightSettingsPage#16
2020 msgid "highlight rule"
2021 msgstr "Highlight-Regel"
2023 #: IdentitiesSettingsPage#1
2025 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
2026 msgid "Rename Identity"
2027 msgstr "Identität umbenennen"
2029 #: IdentitiesSettingsPage#2
2031 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2"
2035 #: IdentitiesSettingsPage#3
2036 msgid "Add Identity"
2037 msgstr "Identität hinzufügen"
2039 #: IdentitiesSettingsPage#4
2041 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4"
2043 msgstr "Hinzufügen..."
2045 #: IdentitiesSettingsPage#5
2046 msgid "Remove Identity"
2047 msgstr "Identität entfernen"
2049 #: IdentitiesSettingsPage#6
2051 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6"
2055 #: IdentitiesSettingsPage#7
2057 msgstr "Identitäten"
2059 #: IdentitiesSettingsPage#8
2061 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
2062 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
2063 msgstr "<b>Die folgenden Probleme müssen behoben werden, bevor Ihre Änderungen angewendet werden können:</b><ul>"
2065 #: IdentitiesSettingsPage#9
2066 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2067 msgstr "<li>Alle Identitäten benötigen einen Identitätsnamen</li>"
2069 #: IdentitiesSettingsPage#10
2070 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2071 msgstr "<li>Bei jeder Identität muss mindestens ein Spitzname angegeben werden</li>"
2073 #: IdentitiesSettingsPage#11
2074 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2075 msgstr "<li>Ein Realnamen muss für jede Identität angeben werden</li>"
2077 #: IdentitiesSettingsPage#12
2078 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2079 msgstr "<li>Sie müssen einen Ident für jede Identität angeben</li>"
2081 #: IdentitiesSettingsPage#13
2083 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#13"
2087 #: IdentitiesSettingsPage#14
2088 msgid "One or more identities are invalid"
2089 msgstr "Eine oder mehrere Identitäten sind ungültig"
2091 #: IdentitiesSettingsPage#15
2092 msgid "Delete Identity?"
2093 msgstr "Identität löschen?"
2095 #: IdentitiesSettingsPage#16
2096 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2097 msgstr "Wollen Sie Identität \"%1\" wirklich löschen?"
2099 #: IdentitiesSettingsPage#17
2100 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2101 msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Namen für die Identität \"%1\" an!"
2104 msgid "Quassel IRC User"
2105 msgstr "Quassel-IRC-Benutzer"
2112 msgid "Gone fishing."
2113 msgstr "Mit'm Fahrrad Sahne holen."
2116 msgid "Not here. No, really. not here!"
2117 msgstr "Nicht da. Nein, ehrlich. Nicht da!"
2120 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2121 msgstr "Alle Quassel-Clients sind vom Erdboden verschwunden..."
2124 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2125 msgstr "Der Kindergarten ist woanders!"
2128 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2129 msgstr "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2131 #: IdentityEditWidget#1
2135 #: IdentityEditWidget#2
2139 #: IdentityEditWidget#3
2140 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2141 msgstr "Der \"Realname\" wird im /whois angezeigt."
2143 #: IdentityEditWidget#4
2147 #: IdentityEditWidget#5
2149 msgctxt "IdentityEditWidget#5"
2150 msgid "Add Nickname"
2151 msgstr "Spitznamen hinzufügen"
2153 #: IdentityEditWidget#6
2155 msgctxt "IdentityEditWidget#6"
2157 msgstr "&Hinzufügen..."
2159 #: IdentityEditWidget#7
2160 msgid "Remove Nickname"
2161 msgstr "Spitznamen entfernen"
2163 #: IdentityEditWidget#8
2165 msgctxt "IdentityEditWidget#8"
2169 #: IdentityEditWidget#9
2171 msgctxt "IdentityEditWidget#9"
2172 msgid "Rename Identity"
2173 msgstr "Identität umbenennen"
2175 #: IdentityEditWidget#10
2177 msgctxt "IdentityEditWidget#10"
2179 msgstr "Umbe&nennen..."
2181 #: IdentityEditWidget#11
2183 msgctxt "IdentityEditWidget#11"
2184 msgid "Move upwards in list"
2185 msgstr "In Liste nach oben verschieben"
2187 #: IdentityEditWidget#12
2189 msgctxt "IdentityEditWidget#12"
2193 #: IdentityEditWidget#13
2195 msgctxt "IdentityEditWidget#13"
2196 msgid "Move downwards in list"
2197 msgstr "In Liste nach unten verschieben"
2199 #: IdentityEditWidget#14
2203 #: IdentityEditWidget#15
2204 msgid "Default Away Settings"
2205 msgstr "Standard-Abwesenheitseinstellungen"
2207 #: IdentityEditWidget#16
2208 msgid "Nick to be used when being away"
2209 msgstr "Spitzname wenn abwesend"
2211 #: IdentityEditWidget#17
2212 msgid "Default away reason"
2213 msgstr "Standard-Abwesenheitsgrund"
2215 #: IdentityEditWidget#18
2217 msgstr "Abwesenheitsspitzname:"
2219 #: IdentityEditWidget#19
2220 msgid "Away Reason:"
2221 msgstr "Abwesenheitsgrund:"
2223 #: IdentityEditWidget#20
2224 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2225 msgstr "Als abwesend markieren, wenn alle Clients vom Core getrennt wurden"
2227 #: IdentityEditWidget#21
2228 msgid "Away On Detach"
2229 msgstr "Als abwesend markieren, wenn vom Core getrennt"
2231 #: IdentityEditWidget#22
2232 msgid "Not implemented yet"
2233 msgstr "Noch nicht implementiert"
2235 #: IdentityEditWidget#23
2236 msgid "Away On Idle"
2237 msgstr "Als abwesend markieren, wenn untätig"
2239 #: IdentityEditWidget#24
2240 msgid "Set away after"
2241 msgstr "Als abwesend markieren nach"
2243 #: IdentityEditWidget#25
2244 msgid "minutes of being idle"
2245 msgstr "Minuten Untätigkeit"
2247 #: IdentityEditWidget#26
2249 msgctxt "IdentityEditWidget#26"
2253 #: IdentityEditWidget#27
2257 #: IdentityEditWidget#28
2258 msgid "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, uniquely identifies you within the IRC network."
2259 msgstr "Der \"Ident\" bildet zusammen mit Ihrer Rechneradresse die Rechnermaske und identifiziert Sie so eindeutig im IRC-Netzwerk."
2261 #: IdentityEditWidget#29
2265 #: IdentityEditWidget#30
2266 msgid "Part Reason:"
2267 msgstr "Part-Grund:"
2269 #: IdentityEditWidget#31
2270 msgid "Quit Reason:"
2271 msgstr "Beendigungsgrund:"
2273 #: IdentityEditWidget#32
2274 msgid "Kick Reason:"
2275 msgstr "Rauswurfsgrund:"
2277 #: IdentityEditWidget#33
2278 msgid "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2279 msgstr "Sie brauchen einen SSL-fähigen Client um die SSL-Schlüssel und Zertifikate des Cores zu ändern"
2281 #: IdentityEditWidget#34
2283 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
2284 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
2286 "Warnung: Sie sind nicht mit einer verschlüsselten Verbindung zum Quassel-Core verbunden!\n"
2287 "Fortfahren bedeutet die unverschlüsselte Übertragung Ihres SSL-Schlüssels und SSL-Zertifikats!"
2289 #: IdentityEditWidget#35
2291 msgctxt "IdentityEditWidget#35"
2295 #: IdentityEditWidget#36
2297 msgstr "SSL-Schlüssel benutzen"
2299 #: IdentityEditWidget#37
2301 msgstr "Schlüsselformat:"
2303 #: IdentityEditWidget#38
2304 msgid "No Key loaded"
2305 msgstr "Kein Schlüssel geladen"
2307 #: IdentityEditWidget#39
2311 #: IdentityEditWidget#40
2312 msgid "Use SSL Certificate"
2313 msgstr "SSL-Zertifikat benutzen"
2315 #: IdentityEditWidget#41
2316 msgid "Organisation:"
2317 msgstr "Organisation:"
2319 #: IdentityEditWidget#42
2320 msgid "No Certificate loaded"
2321 msgstr "Kein Zertifikat geladen"
2323 #: IdentityEditWidget#43
2327 #: IdentityEditWidget#44
2329 msgstr "Schlüssel laden"
2331 #: IdentityEditWidget#45
2335 #: IdentityEditWidget#46
2339 #: IdentityEditWidget#47
2343 #: IdentityEditWidget#48
2344 msgid "Load a Certificate"
2345 msgstr "Ein Zertifikat laden"
2348 msgid "Setup Identity"
2349 msgstr "Identität konfigurieren"
2352 msgid "Default Identity"
2353 msgstr "Standardidentität"
2355 #: IgnoreListEditDlg#1
2356 msgid "Configure Ignore Rule"
2357 msgstr "Ignorier-Regel konfigurieren"
2359 #: IgnoreListEditDlg#2
2361 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
2362 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2363 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
2364 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
2365 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2366 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
2368 "<p><b>Striktheit:</b></p>\n"
2369 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2370 "<p>Meldungen werden reversibel herausgefiltert.\n"
2371 "Immer wenn eine Regel ausgeschalten/gelöscht wird, werden die Meldungen wieder angezeigt.</p>\n"
2372 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2373 "<p>Meldungen werden irreversibel herausgefiltert bevor sie in der Datenbank gespeichert werden.</p>"
2375 #: IgnoreListEditDlg#3
2379 #: IgnoreListEditDlg#4
2383 #: IgnoreListEditDlg#5
2387 #: IgnoreListEditDlg#6
2389 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
2390 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
2391 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
2392 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2393 "<p><u>Message:</u></p>\n"
2394 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
2396 "<p><b>Regeltyp:</b></p>\n"
2397 "<p><u>Nach Absender:</u></p>\n"
2398 "<p>Die Regel filtert abhängig vom Absenderstring.\n"
2399 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2400 "<p><u>Nach Meldungsinhalt:</u></p>\n"
2401 "<p>Die Regel filtert abhängig vom Meldungsinhalt.</p>"
2403 #: IgnoreListEditDlg#7
2407 #: IgnoreListEditDlg#8
2411 #: IgnoreListEditDlg#9
2413 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
2417 #: IgnoreListEditDlg#10
2419 msgctxt "IgnoreListEditDlg#10"
2423 #: IgnoreListEditDlg#11
2425 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
2426 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
2427 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
2428 "<p><i>Example:</i>\n"
2430 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
2431 "<p><u>- the sender string</u> <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2432 "<p><i>Examples:</i>\n"
2434 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
2436 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
2438 "<p><b>Ignorier-Regel:</b></p>\n"
2439 "<p>Abhängig vom Regeltyp wird folgendes gefiltert:</p>\n"
2440 "<p><u>- Der Meldungsinhalt</u></p>\n"
2441 "<p><i>Beispiel:</i>\n"
2443 "<i>*foobar*</i> filtert alle Meldungen, die <i>foobar</i> enthalten, heraus.</p>\n"
2444 "<p><u>- Der Absenderstring</u> <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2445 "<p><i>Beispiel:</i>\n"
2447 "- <i>*@foobar.com</i> filtert alle Absender mit dem Host <i>foobar.com</i> heraus.\n"
2449 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) filtert alles vom Absender mit dem Spitznamen <i>stupid</i> unabhängig vom Host heraus.</p>"
2451 #: IgnoreListEditDlg#12
2453 msgctxt "IgnoreListEditDlg#12"
2455 msgstr "Ignorier-Regel"
2457 #: IgnoreListEditDlg#13
2459 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
2460 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
2461 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
2462 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
2464 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
2466 "<p><b>Reguläre Ausdrucke (RegEx):</b></p>\n"
2467 "<p>Falls aktiviert, wird nach dem Syntax regulärer Ausdrücke gefiltert.</p>\n"
2468 "<p>Ansonsten erlauben Regeln folgende Platzhalter:</p>\n"
2469 "<p> *: entspricht einer beliebigen Anzahl an Zeichen.\n"
2471 " ?: entspricht einem oder keinem Zeichen.</p>"
2473 #: IgnoreListEditDlg#14
2474 msgid "Regular expression"
2475 msgstr "Regulärer Ausdruck"
2477 #: IgnoreListEditDlg#15
2479 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
2480 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2481 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
2482 "<p><u>Network:</u></p>\n"
2483 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
2484 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
2485 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
2487 "<p><b>Bereich:</b></p>\n"
2488 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2489 "<p>Die Regel gilt für jeden Chat in jedem Netzwerk.</p>\n"
2490 "<p><u>Netzwerk:</u></p>\n"
2491 "<p>Die Liste enthält Netzwerke, in denen die Regel filtert.</p>\n"
2492 "<p><u>Kanal:</u></p>\n"
2493 "<p>Die Liste enthält Chats, in denen die Regel filtert.</p>"
2495 #: IgnoreListEditDlg#16
2497 msgstr "Gültigkeitsbereich"
2499 #: IgnoreListEditDlg#17
2503 #: IgnoreListEditDlg#18
2505 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
2509 #: IgnoreListEditDlg#19
2511 msgctxt "IgnoreListEditDlg#19"
2515 #: IgnoreListEditDlg#20
2517 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2518 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
2519 "<p><i>Example:</i>\n"
2521 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2523 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2525 "<p><b>Bereichregel:</b></p>\n"
2526 "<p>Eine Bereichregel enthält eine mit Strichkomma getrennte Liste von:<i>Netzwerk</i> oder <i>Kanal-</i> Namen.</p>\n"
2527 "<p><i>Beispiel:</i>\n"
2529 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2531 "filtert <i>#foobar</i> und alle Kanäle die mit <i>#quassel</i> beginnen.</p>"
2533 #: IgnoreListEditDlg#21
2535 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
2536 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
2538 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
2540 "<p><b>An-/Ausschalten:</b></p>\n"
2541 "<p>Nur angeschaltene Regel werden gefiltert.\n"
2543 "Bei dynamischen Regeln werden nach dem Ausschalten die gefilterten Meldungen wieder angezeigt.</p>"
2545 #: IgnoreListEditDlg#22
2546 msgid "Rule is enabled"
2547 msgstr "Regel ist angeschalten"
2549 #: IgnoreListModel#1
2550 msgid "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
2551 msgstr "<b>An- / Ausschalten:</b><br />Nur angeschaltene Regelen werden herausgefiltert.<br />Bei dynamischen Regeln werden nach dem Ausschalten die gefilterten Nachrichten wieder angezeigt."
2553 #: IgnoreListModel#2
2554 msgid "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br /><i>Example:<i><br /> \"*foobar*\" matches any text containing the word \"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br /> \"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br /> \"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any host<br />"
2555 msgstr "<b>Ignorier-Regel:</b><br />Abhängig vom Regeltyp wird folgendes gefiltert:<br /><br />- <u>Der Meldungsinhalt</u><br /><i>Beispiel:<i><br /> \"*foobar*\" filtert alle Meldungen, die \"foobar\" enthalten, heraus.<br /><br />- <u>Der Absenderstring <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Beispiel</i><br />- <i>*@foobar.com</i>\" filtert alle Absender mit dem Host <i>foobar.com</i> heraus<br />- <i>stupid!.+</i> (RegEx) filtert alles vom Absender mit dem Spitznamen <i>stupid</i> unabhängig vom Host heraus.<br />"
2557 #: IgnoreListModel#3
2559 msgstr "Nach Absender"
2561 #: IgnoreListModel#4
2563 msgstr "Nach Meldung"
2565 #: IgnoreListModel#5
2567 msgstr "Einschalten"
2569 #: IgnoreListModel#6
2573 #: IgnoreListModel#7
2575 msgctxt "IgnoreListModel#7"
2577 msgstr "Ignorier-Regel"
2579 #: IgnoreListSettingsPage#1
2581 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
2585 #: IgnoreListSettingsPage#2
2587 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2"
2591 #: IgnoreListSettingsPage#3
2593 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3"
2597 #: IgnoreListSettingsPage#4
2601 #: IgnoreListSettingsPage#5
2603 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
2607 #: IgnoreListSettingsPage#6
2609 msgstr "Ignorieren-Liste"
2611 #: IgnoreListSettingsPage#7
2612 msgid "Rule already exists"
2613 msgstr "Regel exisitert bereits"
2615 #: IgnoreListSettingsPage#8
2617 "There is already a rule\n"
2619 "Please choose another rule."
2621 "Es gibt bereits eine Regel\n"
2623 "Bitte wähle eine andere Regel."
2625 #: IndicatorNotificationConfigWidget#1
2627 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
2631 #: IndicatorNotificationConfigWidget#2
2632 msgid "Show messages in indicator"
2633 msgstr "Meldungen im Indikator zeigen"
2637 msgctxt "InputWidget#1"
2667 msgid "Dark magenta"
2712 msgid "Focus Input Line"
2713 msgstr "Eingabezeile fokussieren"
2719 #: InputWidgetSettingsPage#1
2721 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
2725 #: InputWidgetSettingsPage#2
2727 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#2"
2728 msgid "Custom font:"
2729 msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart:"
2731 #: InputWidgetSettingsPage#3
2732 msgid "Enable spell check"
2733 msgstr "Rechtschreibprüfung"
2735 #: InputWidgetSettingsPage#4
2736 msgid "Show nick selector"
2737 msgstr "Namensauswahlliste anzeigen"
2739 #: InputWidgetSettingsPage#5
2741 msgid "Show style buttons"
2742 msgstr "Systemleistensymbol zeigen"
2744 #: InputWidgetSettingsPage#6
2745 msgid "Multi-Line Editing"
2746 msgstr "Mehr als eine Zeile"
2748 #: InputWidgetSettingsPage#7
2749 msgid "Show at most"
2750 msgstr "Zeige allerhöchstens"
2752 #: InputWidgetSettingsPage#8
2756 #: InputWidgetSettingsPage#9
2757 msgid "Enable scrollbars"
2758 msgstr "Scrollbalken"
2760 #: InputWidgetSettingsPage#10
2761 msgid "Tab Completion"
2762 msgstr "Tab-Vervollständigung"
2764 #: InputWidgetSettingsPage#11
2765 msgid "Completion suffix:"
2766 msgstr "Vervollständigungssuffix:"
2768 #: InputWidgetSettingsPage#12
2772 #: InputWidgetSettingsPage#13
2774 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#13"
2778 #: InputWidgetSettingsPage#14
2779 msgid "Input Widget"
2780 msgstr "Eingabezeile"
2782 #: IrcConnectionWizard#1
2783 msgid "Save && Connect"
2784 msgstr "Speichern und Verbinden"
2788 msgctxt "IrcListModel#1"
2798 msgctxt "IrcListModel#3"
2802 #: IrcServerHandler#1
2803 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2804 msgstr "%1 hat das Thema für %2 geändert zu: \"%3\""
2806 #: IrcServerHandler#2
2807 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
2808 msgstr "RPL_ISUPPORT (005) ohne Parameter erhalten!"
2810 #: IrcServerHandler#3
2811 msgid "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected behavior!"
2812 msgstr "nicht RFC-konformes RPL_ISUPPORT erhalten: Dies kann unerwartete Auswirkungen haben!"
2814 #: IrcServerHandler#4
2816 msgctxt "IrcServerHandler#4"
2820 #: IrcServerHandler#5
2821 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
2822 msgstr "[Whois] %1 ist abwesend: \"%2\""
2824 #: IrcServerHandler#6
2825 msgid "%1 is away: \"%2\""
2826 msgstr "%1 ist abwesend: \"%2\""
2828 #: IrcServerHandler#7
2832 #: IrcServerHandler#8
2833 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2834 msgstr "[Whois] %1 ist %2 (%3)"
2836 #: IrcServerHandler#9
2837 msgid "%1 is online via %2 (%3)"
2838 msgstr "%1 ist angemeldet über %2 (%3)"
2840 #: IrcServerHandler#10
2842 msgstr "[Whowas] %1"
2844 #: IrcServerHandler#11
2845 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
2846 msgstr "[Whowas] %1 war %2 (%3)"
2848 #: IrcServerHandler#12
2849 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2850 msgstr "[Who] Ende der /WHO Liste für %1"
2852 #: IrcServerHandler#13
2853 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2854 msgstr "[Whois] %1 ist seit %2 angemeldet"
2856 #: IrcServerHandler#14
2857 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
2858 msgstr "[Whois] %1 ist seit %2 (%3) inaktiv"
2860 #: IrcServerHandler#15
2861 msgid "[Whois] idle message: %1"
2862 msgstr "[Whois] Inaktivmeldung: %1"
2864 #: IrcServerHandler#16
2865 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2866 msgstr "[Whois] %1 ist Benutzer in den Kanälen: %2"
2868 #: IrcServerHandler#17
2869 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2870 msgstr "[Whois] %1 hat Voice in den Kanälen: %2"
2872 #: IrcServerHandler#18
2873 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2874 msgstr "[Whois] %1 ist Operator in den Kanälen: %2"
2876 #: IrcServerHandler#19
2877 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
2878 msgstr "Kanal %1 hat %2 Benutzer. Thema ist: %3"
2880 #: IrcServerHandler#20
2881 msgid "End of channel list"
2882 msgstr "Ende der Kanalliste"
2884 #: IrcServerHandler#21
2885 msgid "Homepage for %1 is %2"
2886 msgstr "Webseite für %1 ist %2"
2888 #: IrcServerHandler#22
2889 msgid "Channel %1 created on %2"
2890 msgstr "Chat %1 wurde am %2 erzeugt"
2892 #: IrcServerHandler#23
2893 msgid "No topic is set for %1."
2894 msgstr "Für %1 ist kein Thema gesetzt."
2896 #: IrcServerHandler#24
2897 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2898 msgstr "Thema für %1 ist \"%2\""
2900 #: IrcServerHandler#25
2901 msgid "Topic set by %1 on %2"
2902 msgstr "Thema gesetzt von %1 am %2"
2904 #: IrcServerHandler#26
2908 #: IrcServerHandler#27
2909 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2910 msgstr "Spitzname %1 enthält ungültige Zeichen"
2912 #: IrcServerHandler#28
2913 msgid "Nick already in use: %1"
2914 msgstr "Spitzname bereits in Benutzung: %1"
2916 #: IrcServerHandler#29
2917 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2920 #: IrcServerHandler#30
2921 msgid "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
2922 msgstr "Keine freien und gültigen Spitznamen in Spitznamensliste gefunden. Benutze: /nick <andererSpitzname> zum Fortfahren"
2926 msgctxt "IrcUserItem#1"
2927 msgid "idling since %1"
2928 msgstr "untätig seit %1"
2932 msgctxt "IrcUserItem#2"
2933 msgid "login time: %1"
2934 msgstr "angemeldet seit: %1"
2938 msgctxt "IrcUserItem#3"
2942 #: ItemViewSettingsPage#1
2944 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
2948 #: ItemViewSettingsPage#2
2950 msgctxt "ItemViewSettingsPage#2"
2951 msgid "Custom font:"
2952 msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart:"
2954 #: ItemViewSettingsPage#3
2956 msgstr "Icons anzeigen"
2958 #: ItemViewSettingsPage#4
2960 msgstr "Chat-Listen"
2962 #: ItemViewSettingsPage#5
2963 msgid "Display topic in tooltip"
2964 msgstr "Thema in Hinweisfläche anzeigen"
2966 #: ItemViewSettingsPage#6
2967 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
2968 msgstr "Mausrad verändert den ausgewählten Chat"
2970 #: ItemViewSettingsPage#7
2971 msgid "Use Custom Colors"
2972 msgstr "Benutzerdefinierte Farben"
2974 #: ItemViewSettingsPage#8
2978 #: ItemViewSettingsPage#9
2980 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
2984 #: ItemViewSettingsPage#10
2988 #: ItemViewSettingsPage#11
2989 msgid "Unread messages:"
2990 msgstr "Ungelesene:"
2992 #: ItemViewSettingsPage#12
2994 msgstr "Hervorhebung:"
2996 #: ItemViewSettingsPage#13
2997 msgid "Other activity:"
2998 msgstr "Andere Aktivität:"
3000 #: ItemViewSettingsPage#14
3004 #: ItemViewSettingsPage#15
3005 msgid "Custom Nick List Colors"
3006 msgstr "Benutzerdefinierte Farben für Spitznamen"
3008 #: ItemViewSettingsPage#16
3010 msgstr "Angemeldet:"
3012 #: ItemViewSettingsPage#17
3016 #: ItemViewSettingsPage#18
3018 msgctxt "ItemViewSettingsPage#18"
3022 #: ItemViewSettingsPage#19
3023 msgid "Chat & Nick Lists"
3024 msgstr "Chat und Spitznamenlisten"
3026 #: ItemViewSettingsPage#20
3028 msgctxt "ItemViewSettingsPage#20"
3032 #: ItemViewSettingsPage#21
3036 #: ItemViewSettingsPage#22
3040 #: ItemViewSettingsPage#23
3041 msgid "Unread messages"
3042 msgstr "Ungelesene Nachrichten"
3044 #: ItemViewSettingsPage#24
3046 msgctxt "ItemViewSettingsPage#24"
3048 msgstr "Hervorhebung"
3050 #: ItemViewSettingsPage#25
3051 msgid "Other activity"
3052 msgstr "Andere Aktivitäten"
3054 #: KNotificationBackend#1
3056 msgctxt "KNotificationBackend#1"
3057 msgid "%n pending highlights"
3064 msgid "&Connect to Core..."
3065 msgstr "Zum Core &verbinden..."
3068 msgid "&Disconnect from Core"
3069 msgstr "Vom Core &trennen"
3072 msgid "Core &Info..."
3073 msgstr "Core-&Info..."
3076 msgid "Configure &Networks..."
3077 msgstr "&Netzwerke konfigurieren..."
3088 msgid "&Configure Chat Lists..."
3089 msgstr "Chat-Listen &konfigurieren..."
3092 msgid "&Lock Layout"
3093 msgstr "Ansicht &fixieren"
3096 msgid "Show &Search Bar"
3097 msgstr "&Suchleiste anzeigen"
3100 msgid "Show Away Log"
3101 msgstr "Abwesenheitslog anzeigen"
3104 msgid "Show &Menubar"
3105 msgstr "&Menüleiste anzeigen"
3112 msgid "Show Status &Bar"
3113 msgstr "St&atusleiste anzeigen"
3116 msgid "&Configure Quassel..."
3117 msgstr "Quassel &konfigurieren..."
3124 msgid "&About Quassel"
3125 msgstr "&Über Quassel"
3132 msgid "Debug &NetworkModel"
3133 msgstr "Debug &NetworkModel"
3136 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
3137 msgstr "Fehler beseitigen (&BufferViewOverlay)"
3140 msgid "Debug &MessageModel"
3141 msgstr "Debug &MessageModel"
3144 msgid "Debug &HotList"
3145 msgstr "Fehler beseitigen (&HotList)"
3152 msgid "Reload Stylesheet"
3153 msgstr "Layoutdatei neu laden"
3156 msgid "Jump to hot chat"
3157 msgstr "Zum neusten Chat springen"
3173 msgstr "&Chat-Listen"
3177 msgstr "&Werkzeugleiste"
3181 msgstr "Ein&stellungen"
3196 msgid "Show Nick List"
3197 msgstr "Spitznamenliste anzeigen"
3201 msgctxt "MainWin#35"
3202 msgid "Chat Monitor"
3203 msgstr "Chatmonitor"
3206 msgid "Show Chat Monitor"
3207 msgstr "Chatmonitor anzeigen"
3211 msgstr "Eingabezeile"
3214 msgid "Show Input Line"
3215 msgstr "Eingabezeile anzeigen"
3219 msgctxt "MainWin#39"
3224 msgid "Show Topic Line"
3225 msgstr "Thema anzeigen"
3228 msgid "Main Toolbar"
3229 msgstr "Hauptwerkzeugleiste"
3232 msgid "Connected to core."
3233 msgstr "Mit Quassel-Core verbunden."
3236 msgid "Not connected to core."
3237 msgstr "Nicht mit Core verbunden."
3240 msgid "Unencrypted Connection"
3241 msgstr "Unverschlüsselte Verbindung"
3244 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
3245 msgstr "<b>Ihr Client unterstüzt keine SSL-Verschlüsselung</b>"
3248 msgid "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your Quassel core."
3249 msgstr "Persönliche Daten, wie Passwörter, werden unverschlüsselt zum Quassel-Core gesendet."
3252 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
3253 msgstr "<b>Ihr Quassel-Core unterstüzt keine SSL-Verschlüsselung</b>"
3256 msgid "Untrusted Security Certificate"
3257 msgstr "Nicht vertrauenswürdiges SSL-Zertifikat"
3260 msgid "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the following reasons:</b>"
3261 msgstr "<b>Das SSL-Zertifikat des Quassel-Core auf %1 ist nicht vertrauenswürdig, weil:</b>"
3265 msgctxt "MainWin#50"
3270 msgid "Show Certificate"
3271 msgstr "SSL-Zertifikat anzeigen"
3274 msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
3275 msgstr "Möchten sie das Zertifikat dauerhaft, ohne künftige Nachfragen akzeptieren?"
3278 msgid "Current Session Only"
3279 msgstr "Nur aktuelle Sitzung"
3286 msgid "Core Connection Error"
3287 msgstr "Core Verbindungs Fehler"
3290 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
3291 msgstr "Lade %1 Nachrichten von Verlauf für Fenster %2:%3"
3293 #: MsgProcessorStatusWidget#1
3295 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
3299 #: MsgProcessorStatusWidget#2
3300 msgid "Receiving Backlog"
3301 msgstr "Empfange Verlauf"
3305 msgid "Do you really want to paste %n lines?"
3306 msgstr "Wollen Sie wirklich %n Zeilen einfügen?"
3309 msgid "Paste Protection"
3314 msgctxt "NetworkAddDlg#1"
3316 msgstr "Netzwerk hinzufügen"
3320 msgstr "Voreinstellung benutzen:"
3323 msgid "Manually specify network settings"
3324 msgstr "Netzwerkeinstellungen manuell setzen"
3327 msgid "Manual Settings"
3328 msgstr "Manuelle Einstellungen"
3332 msgctxt "NetworkAddDlg#5"
3333 msgid "Network name:"
3334 msgstr "Netzwerkname:"
3338 msgctxt "NetworkAddDlg#6"
3339 msgid "Server address:"
3340 msgstr "Serveradresse:"
3344 msgctxt "NetworkAddDlg#7"
3349 msgid "Server password:"
3350 msgstr "Serverpasswort:"
3353 msgid "Use secure connection"
3354 msgstr "Gesicherte Verbindung benutzen"
3358 msgctxt "NetworkEditDlg#1"
3363 msgid "Please enter a network name:"
3364 msgstr "Bitte geben Sie einen Netzwerknamen ein:"
3368 msgctxt "NetworkEditDlg#3"
3370 msgstr "Netzwerk hinzufügen"
3378 msgctxt "NetworkItem#2"
3380 msgstr "Benutzer: %1"
3384 msgctxt "NetworkItem#3"
3385 msgid "Lag: %1 msecs"
3386 msgstr "Latenz: %1 msecs"
3394 msgctxt "NetworkModel#2"
3400 msgstr "Spitznamenzähler"
3402 #: NetworkModelController#1
3404 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
3405 msgstr "Wollen Sie diesen Chat wirklich permanent löschen?"
3407 #: NetworkModelController#2
3408 msgid "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, from the core's database and cannot be undone."
3409 msgstr "<b>Achtung:</b> Diese Aktion wird alle betroffenen Daten, einschließlich des Verlaufes, vom Core entfernen. Kann nich rückgängig gemacht werden."
3411 #: NetworkModelController#3
3412 msgid "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
3413 msgstr "<br>Aktive Chats können nicht gelöscht werden. Bitte den Kanal erst verlassen."
3415 #: NetworkModelController#4
3416 msgid "Remove buffers permanently?"
3417 msgstr "Verläufe permanent löschen?"
3419 #: NetworkModelController::JoinDlg#1
3420 msgid "Join Channel"
3421 msgstr "Kanal betreten"
3423 #: NetworkModelController::JoinDlg#2
3425 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
3429 #: NetworkModelController::JoinDlg#3
3434 msgid "Setup Network Connection"
3435 msgstr "Netzwerkverbindung konfigurieren"
3437 #: NetworksSettingsPage#1
3439 msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
3443 #: NetworksSettingsPage#2
3445 msgctxt "NetworksSettingsPage#2"
3447 msgstr "Umbe&nennen..."
3449 #: NetworksSettingsPage#3
3451 msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
3453 msgstr "&Hinzufügen..."
3455 #: NetworksSettingsPage#4
3457 msgctxt "NetworksSettingsPage#4"
3461 #: NetworksSettingsPage#5
3462 msgid "Network Details"
3463 msgstr "Netzwerkdetails"
3465 #: NetworksSettingsPage#6
3469 #: NetworksSettingsPage#7
3471 msgctxt "NetworksSettingsPage#7"
3475 #: NetworksSettingsPage#8
3477 msgctxt "NetworksSettingsPage#8"
3481 #: NetworksSettingsPage#9
3482 msgid "Manage servers for this network"
3483 msgstr "Server für dieses Netzwerk verwalten"
3485 #: NetworksSettingsPage#10
3487 msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
3491 #: NetworksSettingsPage#11
3493 msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
3494 msgid "Move upwards in list"
3495 msgstr "In Liste nach oben verschieben"
3497 #: NetworksSettingsPage#12
3499 msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
3500 msgid "Move downwards in list"
3501 msgstr "In Liste nach unten verschieben"
3503 #: NetworksSettingsPage#13
3507 #: NetworksSettingsPage#14
3508 msgid "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after connecting to a server"
3509 msgstr "Automatische Identifikation oder verschiedene Befehle zur Ausführung nach Herstellen der Serververbindung konfigurieren"
3511 #: NetworksSettingsPage#15
3512 msgid "Commands to execute on connect:"
3513 msgstr "Beim Verbinden auszuführende Befehle:"
3515 #: NetworksSettingsPage#16
3517 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
3518 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
3520 "Geben Sie eine Liste von IRC-Befehlen an, die beim Verbinden ausgeführt werden.\n"
3521 "Berücksichtigen Sie, dass Quassel IRC Kanälen automatisch erneut betritt. /join wird hier daher selten benötigt!"
3523 #: NetworksSettingsPage#17
3525 msgctxt "NetworksSettingsPage#17"
3529 #: NetworksSettingsPage#18
3530 msgid "Control automatic reconnect to the network"
3531 msgstr "Automatisches Wiederverbinden zum Netzwerk kontrollieren"
3533 #: NetworksSettingsPage#19
3534 msgid "Automatic Reconnect"
3535 msgstr "Automatisches Wiederverbinden"
3537 #: NetworksSettingsPage#20
3541 #: NetworksSettingsPage#21
3543 msgctxt "NetworksSettingsPage#21"
3547 #: NetworksSettingsPage#22
3549 msgstr "Wiederversuche:"
3551 #: NetworksSettingsPage#23
3553 msgctxt "NetworksSettingsPage#23"
3557 #: NetworksSettingsPage#24
3558 msgid "Rejoin all channels on reconnect"
3559 msgstr "Allen Kanälen beim Wiederverbinden erneut betreten"
3561 #: NetworksSettingsPage#25
3562 msgid "Auto Identify"
3563 msgstr "Auto-Identifizieren"
3565 #: NetworksSettingsPage#26
3569 #: NetworksSettingsPage#27
3573 #: NetworksSettingsPage#28
3575 msgctxt "NetworksSettingsPage#28"
3579 #: NetworksSettingsPage#29
3581 msgid "Use SASL Authentication"
3582 msgstr "SSL-Zertifikat benutzen"
3584 #: NetworksSettingsPage#30
3589 #: NetworksSettingsPage#31
3591 msgstr "Kodierungen"
3593 #: NetworksSettingsPage#32
3594 msgid "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
3595 msgstr "Erweiterte Einstellungen wie Meldungskodierung und automatisches Wiederverbinden konfigurieren"
3597 #: NetworksSettingsPage#33
3598 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
3599 msgstr "Kodierung für ein- und abgehende Meldungen kontrollieren"
3601 #: NetworksSettingsPage#34
3602 msgid "Use Custom Encodings"
3603 msgstr "Spezifische Kodierung verwenden"
3605 #: NetworksSettingsPage#35
3607 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
3608 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
3610 "Geben Sie an, mit welcher Kodierung Ihre Meldungen gesendet werden sollen.\n"
3611 "UTF-8 sollte für die meisten Netzwerke eine sinnvolle Wahl sein."
3613 #: NetworksSettingsPage#36
3614 msgid "Send messages in:"
3615 msgstr "Meldungen senden in:"
3617 #: NetworksSettingsPage#37
3619 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
3620 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
3622 "In UTF-8 kodierte eingehende Meldungen werden immer als solche behandelt.\n"
3623 "Diese Einstellung bestimmt die Kodierung für Meldungen, die nicht UTF-8-kodiert sind."
3625 #: NetworksSettingsPage#38
3626 msgid "Receive fallback:"
3627 msgstr "Fallback für Empfang:"
3629 #: NetworksSettingsPage#39
3631 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
3632 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
3634 "Dies gibt an, wie Kontrolmeldungen, Spitznamen und Servernamen kodiert sind.\n"
3635 "Lassen Sie dies auf ISO-8859-1 gesetzt, falls Sie nicht *wirklich* wissen, was Sie tun!"
3637 #: NetworksSettingsPage#40
3638 msgid "Server encoding:"
3639 msgstr "Serverkodierung:"
3641 #: NetworksSettingsPage#41
3643 msgctxt "NetworksSettingsPage#41"
3647 #: NetworksSettingsPage#42
3651 #: NetworksSettingsPage#43
3653 msgctxt "NetworksSettingsPage#43"
3654 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
3655 msgstr "<b>Die folgenden Probleme müssen behoben werden, bevor Ihre Änderungen angewendet werden können:</b><ul>"
3657 #: NetworksSettingsPage#44
3658 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
3659 msgstr "<li>Jedes Netzwerk benötigt die Angabe mindestens eines Servers</li>"
3661 #: NetworksSettingsPage#45
3663 msgctxt "NetworksSettingsPage#45"
3667 #: NetworksSettingsPage#46
3668 msgid "Invalid Network Settings"
3669 msgstr "Ungültige Netzwerkeinstellungen"
3671 #: NetworksSettingsPage#47
3672 msgid "Delete Network?"
3673 msgstr "Netzwerk löschen?"
3675 #: NetworksSettingsPage#48
3676 msgid "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, including the backlog?"
3677 msgstr "Wollen Sie das Netzwerk \"%1\" und alle damit verbundenen Einstellungen inklusive des Verlaufs wirklich löschen?"
3680 msgid "Edit Nickname"
3681 msgstr "Spitznamen ändern"
3684 msgid "Please enter a valid nickname:"
3685 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Spitznamen ein:"
3688 msgid "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3689 msgstr "Ein gültiger Spitzname darf die Zeichen des englischen Alphabets, Ziffern und die Sonderzeichen {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ sowie - enthalten."
3693 msgctxt "NickEditDlg#4"
3694 msgid "Add Nickname"
3695 msgstr "Spitznamen hinzufügen"
3697 #: NotificationsSettingsPage#1
3699 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
3703 #: NotificationsSettingsPage#2
3704 msgid "Notifications"
3705 msgstr "Benachrichtigungen"
3707 #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
3708 msgid "Select Audio File"
3709 msgstr "Audiodatei auswählen"
3711 #: PhononNotificationConfigWidget#1
3713 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
3717 #: PhononNotificationConfigWidget#2
3718 msgid "Audio Notification (via Phonon)"
3719 msgstr "Audio-Benachrichtigung (via Phonon)"
3721 #: PhononNotificationConfigWidget#3
3723 msgstr "Spiele Datei:"
3725 #: PostgreSqlStorage#1
3726 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3727 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3730 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
3731 msgstr "Lade insgesamt %1 Nachrichten vom Verlauf von %2 Fenstern"
3734 msgid "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
3735 msgstr "Lade insgesamt %1 ungelesene Nachrichten (und weitere %2)"
3738 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
3739 msgstr "Lade insgesamt %1 ungelese Nachrichten in %2 Fenster"
3742 msgid "Welcome to Quassel IRC"
3743 msgstr "Willkommen zu Quassel IRC"
3746 msgid "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
3747 msgstr "Dieser Dialog wird Ihnen helfen, Ihre Identität und ihre IRC-Verbindungen auszuwählen.<br>Dies schließt nur die wichtigsten Einstellungen mit ein. Sie können diesen Dialog jederzeit schließen und in den Einstellungen weitere Modifikationen vornehmen."
3750 msgid "Invalid block declaration: %1"
3751 msgstr "Ungülitge Block-Deklaration: %1"
3754 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
3755 msgstr "Ungülltige Paletten-Zuweisung: %1"
3758 msgid "Unknown palette role name: %1"
3759 msgstr "Unbekannter Paletten-Name: %1"
3762 msgid "Invalid subelement name in %1"
3763 msgstr "Ungültige Name für das Unterlement: %1"
3766 msgid "Invalid message type in %1"
3767 msgstr "Ungültiger Nachrichtentyp in: %1"
3770 msgid "Invalid condition %1"
3771 msgstr "Ungültige Klausel: %1"
3774 msgid "Invalid message label: %1"
3775 msgstr "Ungültige Nachrichtenbezeichnung: %1"
3778 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
3779 msgstr "Ungültige Absenderhash-Spezifikation: %1"
3782 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
3783 msgstr "Absenderhash darf allerhöchstens \"0x0f\" sein!"
3786 msgid "Invalid format name: %1"
3787 msgstr "Ungültiges Format für den Namen: %1"
3790 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
3791 msgstr "Ungültige IRC-Farbspezifikation (darf nur zwischen 0x00 und 0x0f liegen): %1"
3794 msgid "Unhandled condition: %1"
3795 msgstr "Unbehandelte Klausel: %1"
3798 msgid "Invalid proplist %1"
3799 msgstr "Ungültige Eigenschaftsliste: %1"
3802 msgid "Invalid chatlist item type %1"
3803 msgstr "Ungültiger Elementtyp in der Chat-Liste: %1"
3806 msgid "Invalid chatlist state %1"
3807 msgstr "Ungültiger Status in der Chat-Liste: %1"
3810 msgid "Invalid property declaration: %1"
3811 msgstr "Ungültige Deklaration einer Eigenschaft: %1"
3814 msgid "Invalid font property: %1"
3815 msgstr "Ungültige Eigenschaft der Schriftart: %1"
3818 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
3819 msgstr "Unbekannte Eigenschaft der Chat-Zeile: %1"
3822 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
3823 msgstr "Ungülltige Paletten-Farb-Spezifikation: %1"
3826 msgid "Unknown palette color role: %1"
3827 msgstr "Unbekannte Paletten-Rolle: %1"
3830 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
3831 msgstr "Ungültiger Gradient: %1"
3834 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
3835 msgstr "Ungültiger Gradient (Stop-Liste): %1"
3838 msgid "Invalid font specification: %1"
3839 msgstr "Ungültige Schriftart: %1"
3842 msgid "Invalid font style specification: %1"
3843 msgstr "Ungültiger Stil für die Schriftart: %1"
3846 msgid "Invalid font weight specification: %1"
3847 msgstr "Ungültiger Formatierung für die Schriftart: %1"
3850 msgid "Invalid font size specification: %1"
3851 msgstr "Ungültige Größe für die Schriftart: %1"
3853 #: Quassel::secondsToString()#1
3857 #: Quassel::secondsToString()#2
3861 #: Quassel::secondsToString()#3
3865 #: Quassel::secondsToString()#4
3869 #: Quassel::secondsToString()#5
3873 #: QueryBufferItem#1
3874 msgid "<b>Query with %1</b>"
3875 msgstr "<b>Dialog mit %1</b>"
3877 #: QueryBufferItem#2
3879 msgctxt "QueryBufferItem#2"
3880 msgid "idling since %1"
3881 msgstr "untätig seit %1"
3883 #: QueryBufferItem#3
3885 msgctxt "QueryBufferItem#3"
3886 msgid "login time: %1"
3887 msgstr "angemeldet seit: %1"
3889 #: QueryBufferItem#4
3891 msgctxt "QueryBufferItem#4"
3895 #: SaveIdentitiesDlg#1
3896 msgid "Sync With Core"
3897 msgstr "Mit Core synchronisieren"
3899 #: SaveIdentitiesDlg#2
3900 msgid "Syncing data with core, please wait..."
3901 msgstr "Synchronisiere Daten mit Core, bitte warten..."
3903 #: SaveIdentitiesDlg#3
3909 msgctxt "ServerEditDlg#1"
3919 msgctxt "ServerEditDlg#3"
3920 msgid "Server address:"
3921 msgstr "Serveradresse:"
3925 msgctxt "ServerEditDlg#4"
3931 msgctxt "ServerEditDlg#5"
3937 msgstr "SSL benutzen"
3941 msgctxt "ServerEditDlg#7"
3946 msgid "SSL Version:"
3947 msgstr "SSL-Version:"
3950 msgid "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting SSLv3!"
3951 msgstr "Nicht verändern, außer Sie verbinden zu einem nicht-SSLv3-fähigen Server!"
3954 msgid "SSLv3 (default)"
3955 msgstr "SSLv3 (Standard)"
3967 msgctxt "ServerEditDlg#13"
3969 msgstr "Proxy benutzen"
3973 msgctxt "ServerEditDlg#14"
3979 msgctxt "ServerEditDlg#15"
3985 msgctxt "ServerEditDlg#16"
3991 msgstr "Proxy-Rechner:"
3995 msgctxt "ServerEditDlg#18"
4000 msgid "Proxy Username:"
4001 msgstr "Proxy-Benutzername:"
4004 msgid "Proxy Password:"
4005 msgstr "Proxy-Passwort:"
4009 msgctxt "SettingsDlg#1"
4010 msgid "Configure Quassel"
4011 msgstr "Quassel konfigurieren"
4015 msgctxt "SettingsDlg#2"
4017 msgstr "Einstellungen"
4020 msgid "Save changes"
4021 msgstr "Einstellungen speichern"
4024 msgid "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like to apply your changes now?"
4025 msgstr "Es gibt nicht gespeicherte Änderungen auf der aktuellen Konfigurationsseite. Möchten Sie diese Änderungen jetzt anwenden?"
4029 msgctxt "SettingsDlg#5"
4030 msgid "Configure %1"
4031 msgstr "Konfiguriere %1"
4035 msgctxt "SettingsDlg#6"
4036 msgid "Reload Settings"
4037 msgstr "Einstellungen neu laden"
4041 msgctxt "SettingsDlg#7"
4042 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4043 msgstr "Möchten Sie die Einstellungen neu laden und die Änderungen auf dieser Seite zurücknehmen?"
4047 msgctxt "SettingsDlg#8"
4048 msgid "Restore Defaults"
4049 msgstr "Standards wiederherstellen"
4053 msgctxt "SettingsDlg#9"
4054 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4055 msgstr "Möchten Sie die Standardwerte für diese Seite wiederherstellen?"
4057 #: SettingsPageDlg#1
4059 msgctxt "SettingsPageDlg#1"
4060 msgid "Configure Quassel"
4061 msgstr "Quassel konfigurieren"
4063 #: SettingsPageDlg#2
4065 msgctxt "SettingsPageDlg#2"
4067 msgstr "Einstellungen"
4069 #: SettingsPageDlg#3
4071 msgctxt "SettingsPageDlg#3"
4072 msgid "Configure %1"
4073 msgstr "Konfiguriere %1"
4075 #: SettingsPageDlg#4
4077 msgctxt "SettingsPageDlg#4"
4078 msgid "Reload Settings"
4079 msgstr "Einstellungen neu laden"
4081 #: SettingsPageDlg#5
4083 msgctxt "SettingsPageDlg#5"
4084 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4085 msgstr "Möchten Sie die Einstellungen neu laden und die Änderungen auf dieser Seite zurücknehmen?"
4087 #: SettingsPageDlg#6
4089 msgctxt "SettingsPageDlg#6"
4090 msgid "Restore Defaults"
4091 msgstr "Standards wiederherstellen"
4093 #: SettingsPageDlg#7
4095 msgctxt "SettingsPageDlg#7"
4096 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4097 msgstr "Möchten Sie die Standardwerte für diese Seite wiederherstellen?"
4100 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
4101 msgstr "Client versuchte Paket größer als max. Paketgröße zu senden!"
4104 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
4105 msgstr "Client versuchte 0-byte-package zu senden!"
4108 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
4109 msgstr "Client hat falsch komprimierte Daten gesendet!"
4112 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
4113 msgstr "Client hat beschädigte Daten gesendet. QVariant kann nicht geladen werden!"
4116 msgid "Disconnecting"
4119 #: SimpleNetworkEditor#1
4121 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
4122 msgid "Network name:"
4123 msgstr "Netzwerkname:"
4125 #: SimpleNetworkEditor#2
4126 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
4127 msgstr "Der Name des IRC-Netzwerks, dass Sie gerade bearbeiten"
4129 #: SimpleNetworkEditor#3
4131 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
4135 #: SimpleNetworkEditor#4
4136 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
4137 msgstr "Eine Liste von IRC-Servern die zu diesem Netzwerk gehören"
4139 #: SimpleNetworkEditor#5
4140 msgid "Edit this server entry"
4141 msgstr "Diesen Servereintrag bearbeiten"
4143 #: SimpleNetworkEditor#6
4145 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
4149 #: SimpleNetworkEditor#7
4150 msgid "Add another IRC server"
4151 msgstr "IRC-Server hinzufügen"
4153 #: SimpleNetworkEditor#8
4155 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
4157 msgstr "&Hinzufügen..."
4159 #: SimpleNetworkEditor#9
4160 msgid "Remove this server entry from the list"
4161 msgstr "Diesen Server von der Liste entfernen"
4163 #: SimpleNetworkEditor#10
4165 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
4169 #: SimpleNetworkEditor#11
4171 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
4172 msgid "Move upwards in list"
4173 msgstr "In Liste nach oben verschieben"
4175 #: SimpleNetworkEditor#12
4177 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
4181 #: SimpleNetworkEditor#13
4183 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
4184 msgid "Move downwards in list"
4185 msgstr "In Liste nach unten verschieben"
4187 #: SimpleNetworkEditor#14
4188 msgid "Join Channels Automatically"
4189 msgstr "Chats automatisch betreten"
4191 #: SimpleNetworkEditor#15
4192 msgid "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the network"
4193 msgstr "Eine Liste von IRC-Kanälen, die Sie automatischen nach dem Verbinden betreten"
4196 msgid "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It is suitable for small and medium-sized databases that do not require access via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the same machine it is running on, and if you only expect a few users to use your core."
4197 msgstr "SQLite ist ein dateibasiertes Datenbanksystem, das keiner Einrichtung bedarf. Es ist für kleine bis mittelgroße Datenbanken, die keinen Netzwerkzugriff benötigen, geeignet. Verwenden Sie SQLite, wenn der Quassel-Core seine Daten auf dem selben Rechner, auf dem er auch läuft, speichern soll und Sie nur mit ein paar Benutzern auf Ihrem Core rechnen."
4200 msgid "Security Information"
4201 msgstr "Sicherheitsinformationen"
4204 msgid "<b>Hostname:</b>"
4205 msgstr "<b>Rechnername:</b>"
4208 msgid "<b>IP address:</b>"
4209 msgstr "<b>IP Addresse:</b>"
4212 msgid "<b>Encryption:</b>"
4213 msgstr "<b>Verschlüsselung:</b>"
4216 msgid "<b>Protocol:</b>"
4217 msgstr "<b>Protokoll:</b>"
4220 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
4221 msgstr "<b>Zertifikatskette:</b>"
4228 msgid "<b>Common name:</b>"
4229 msgstr "<b>Allgemeiner Name:</b>"
4232 msgid "<b>Organization:</b>"
4233 msgstr "<b>Organisation:</b>"
4236 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
4237 msgstr "<b>Organisationseinheit:</b>"
4240 msgid "<b>Country:</b>"
4241 msgstr "<b>Land:</b>"
4244 msgid "<b>State or province:</b>"
4245 msgstr "<b>Bundesland/-staat:</b>"
4248 msgid "<b>Locality:</b>"
4249 msgstr "<b>Lokalität:</b>"
4253 msgstr "Ausgestellt durch"
4256 msgid "<b>Validity period:</b>"
4257 msgstr "<b>Gültigkeitszeitraum:</b>"
4260 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
4261 msgstr "<b>MD5 Digest:</b>"
4264 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
4265 msgstr "<b>SHA1 Digest:</b>"
4268 msgid "<b>Trusted:</b>"
4269 msgstr "<b>Vertrauenswürdig</b>"
4276 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
4277 msgstr "Nein, wegen den folgenden Gründen:<ul>"
4283 #: StatusBufferItem#1
4284 msgid "Status Buffer"
4285 msgstr "Statusfenster"
4294 msgstr "Wiederversuche:"
4296 #: SystrayNotificationBackend#1
4298 msgctxt "SystrayNotificationBackend#1"
4299 msgid "%n pending highlights"
4305 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1
4306 msgid "System Tray Icon"
4307 msgstr "Systemleistensymbol"
4309 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#2
4313 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#3
4315 msgstr "Sprechblasen anzeigen"
4317 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1
4318 msgid "Activate dock entry, timeout:"
4319 msgstr "Animiere Systemleistensymbol (Timeout):"
4321 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2
4322 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
4323 msgstr "Markiere Fensterleisteneintrag (Timeout):"
4325 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3
4327 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3"
4331 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4
4333 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
4337 #: ToolBarActionProvider#1
4339 msgctxt "ToolBarActionProvider#1"
4343 #: ToolBarActionProvider#2
4344 msgid "Connect to IRC"
4345 msgstr "Zum IRC verbinden"
4347 #: ToolBarActionProvider#3
4349 msgctxt "ToolBarActionProvider#3"
4351 msgstr "Verbindung trennen"
4353 #: ToolBarActionProvider#4
4354 msgid "Disconnect from IRC"
4355 msgstr "Vom IRC trennen"
4357 #: ToolBarActionProvider#5
4359 msgctxt "ToolBarActionProvider#5"
4363 #: ToolBarActionProvider#6
4364 msgid "Leave currently selected channel"
4365 msgstr "Markierten Kanal verlassen"
4367 #: ToolBarActionProvider#7
4369 msgctxt "ToolBarActionProvider#7"
4373 #: ToolBarActionProvider#8
4374 msgid "Join a channel"
4375 msgstr "Kanal betreten"
4377 #: ToolBarActionProvider#9
4381 #: ToolBarActionProvider#10
4382 msgid "Start a private conversation"
4383 msgstr "Privates Gespräch (Query) starten"
4385 #: ToolBarActionProvider#11
4387 msgctxt "ToolBarActionProvider#11"
4391 #: ToolBarActionProvider#12
4392 msgid "Request user information"
4393 msgstr "Benutzerinfo anfordern"
4395 #: ToolBarActionProvider#13
4399 #: ToolBarActionProvider#14
4400 msgid "Give operator privileges to user"
4401 msgstr "Operator-Status geben"
4403 #: ToolBarActionProvider#15
4407 #: ToolBarActionProvider#16
4408 msgid "Take operator privileges from user"
4409 msgstr "Operator-Status nehmen"
4411 #: ToolBarActionProvider#17
4415 #: ToolBarActionProvider#18
4416 msgid "Give voice to user"
4417 msgstr "Voice geben"
4419 #: ToolBarActionProvider#19
4423 #: ToolBarActionProvider#20
4424 msgid "Take voice from user"
4425 msgstr "Voice nehmen"
4427 #: ToolBarActionProvider#21
4431 #: ToolBarActionProvider#22
4432 msgid "Remove user from channel"
4433 msgstr "Benutzer aus Kanal kicken"
4435 #: ToolBarActionProvider#23
4439 #: ToolBarActionProvider#24
4440 msgid "Ban user from channel"
4441 msgstr "Benutzer aus Kanal verbannen"
4443 #: ToolBarActionProvider#25
4445 msgstr "Rauswerfen/Verbannen"
4447 #: ToolBarActionProvider#26
4448 msgid "Remove and ban user from channel"
4449 msgstr "Benutzer aus Kanal kicken und verbannen"
4451 #: ToolBarActionProvider#27
4452 msgid "Connect to all"
4453 msgstr "Zu allen verbinden"
4455 #: ToolBarActionProvider#28
4456 msgid "Disconnect from all"
4457 msgstr "Von allen trennen"
4461 msgctxt "TopicWidget#1"
4467 msgctxt "TopicWidget#2"
4473 msgctxt "TopicWidget#3"
4475 msgstr "Benutzer: %1"
4479 msgctxt "TopicWidget#4"
4480 msgid "Lag: %1 msecs"
4481 msgstr "Latenz: %1 msecs"
4483 #: TopicWidgetSettingsPage#1
4485 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
4489 #: TopicWidgetSettingsPage#2
4491 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#2"
4492 msgid "Custom font:"
4493 msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart:"
4495 #: TopicWidgetSettingsPage#3
4496 msgid "Resize dynamically to fit contents"
4497 msgstr "Automatisch dem Inhalt anpassen"
4499 #: TopicWidgetSettingsPage#4
4500 msgid "On hover only"
4501 msgstr "Nur bei Berührung"
4503 #: TopicWidgetSettingsPage#5
4505 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#5"
4509 #: TopicWidgetSettingsPage#6
4510 msgid "Topic Widget"
4511 msgstr "Themenanzeige"
4513 #: UiStyle::StyledMessage#1
4515 msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1"
4519 #: UiStyle::StyledMessage#2
4521 msgstr "%DN%1%DN %2"
4523 #: UiStyle::StyledMessage#3
4524 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
4525 msgstr "Sie heißen jetzt %DN%1%DN"
4527 #: UiStyle::StyledMessage#4
4528 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
4529 msgstr "%DN%1%DN heißt jetzt %DN%2%DN"
4531 #: UiStyle::StyledMessage#5
4532 msgid "User mode: %DM%1%DM"
4533 msgstr "Benutzermodus: %DM%1%DM"
4535 #: UiStyle::StyledMessage#6
4536 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
4537 msgstr "Modus %DM%1%DM durch %DN%2%DN"
4539 #: UiStyle::StyledMessage#7
4540 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
4541 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH hat %DC%4%DC betreten"
4543 #: UiStyle::StyledMessage#8
4544 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
4545 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH hat %DC%4%DC verlassen"
4547 #: UiStyle::StyledMessage#9
4548 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
4549 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH hat das Netzwerk verlassen"
4551 #: UiStyle::StyledMessage#10
4552 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
4553 msgstr "%DN%1%DN hat %DN%2%DN aus dem Chat %DC%3%DC geworfen"
4555 #: UiStyle::StyledMessage#11
4556 msgid "{Day changed to %1}"
4557 msgstr "{Tageswechsel: %1}"
4559 #: UiStyle::StyledMessage#12
4560 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
4561 msgstr "Netsplit zwischen %DH%1%DH und %DH%2%DH ist vorbei. Hinzugekommene Nutzer: "
4563 #: UiStyle::StyledMessage#13
4564 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
4565 msgstr "%DN%1%DN (%2 weitere)"
4567 #: UiStyle::StyledMessage#14
4568 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
4569 msgstr "Netsplit zwischen %DH%1%DH und %DH%2%DH. Getrennte Nutzer: "
4571 #: UiStyle::StyledMessage#15
4575 #: UiStyle::StyledMessage#16
4579 #: UiStyle::StyledMessage#17
4583 #: UiStyle::StyledMessage#18
4587 #: UiStyle::StyledMessage#19
4591 #: UiStyle::StyledMessage#20
4595 #: UiStyle::StyledMessage#21
4599 #: UiStyle::StyledMessage#22
4603 #: UiStyle::StyledMessage#23
4607 #: UiStyle::StyledMessage#24
4611 #: UiStyle::StyledMessage#25
4615 #: UiStyle::StyledMessage#26
4619 #: UiStyle::StyledMessage#27
4623 #: UserCategoryItem#1
4626 msgstr "%n Besitzer"
4628 #: UserCategoryItem#2
4631 msgstr "%n Admin(s)"
4633 #: UserCategoryItem#3
4635 msgid "%n Operator(s)"
4636 msgstr "%n Operator"
4638 #: UserCategoryItem#4
4640 msgid "%n Half-Op(s)"
4641 msgstr "%n Half-Op(s)"
4643 #: UserCategoryItem#5
4648 #: UserCategoryItem#6
4651 msgstr "%n Benutzer"