"
#. ts-context Identity
#: ../src/common/identity.cpp:122
msgid "Quassel IRC User"
msgstr "Quassel IRC-Bruker"
#. ts-context Identity
#: ../src/common/identity.cpp:156
msgid "Gone fishing."
msgstr "På fisketur."
#. ts-context Identity
#: ../src/common/identity.cpp:160
msgid "Not here. No, really. not here!"
msgstr "Ikke her. Nei, virkelig ikke her!"
#. ts-context Identity
#: ../src/common/identity.cpp:166
msgid "Kindergarten is elsewhere!"
msgstr "Barnehagen finner du andre steder!"
#. ts-context Identity
#: ../src/common/identity.cpp:167 ../src/common/identity.cpp:168
msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
msgstr "http://quassel-irc.org - Chat komfortabelt. Hvor som helst."
#. ts-context Identity
#: ../src/common/identity.cpp:163
msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
msgstr "Alle Quasselklientene forsvant fra jordens overflate..."
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:219
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:399
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:290
msgid "Load a Key"
msgstr "Last inn en nøkkel"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:317
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:328
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:605
msgid "No Key loaded"
msgstr "Ingen nøkkel lastet"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:318
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:365
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:625
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:723
msgid "Load"
msgstr "Last inn"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:322
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:325
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:330
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:369
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:340
msgid "Load a Certificate"
msgstr "Last et sertifikat"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:363
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:364
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:663
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:697
msgid "No Certificate loaded"
msgstr "Ingen sertifikat lastet"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:30
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:38
msgid "Real Name:"
msgstr "Ekte Navn:"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:45
msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
msgstr "Det \"ekte navnet\" blir vist i /whois."
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:54
msgid "Nicknames"
msgstr "Kallenavn"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:90
msgid "Add Nickname"
msgstr "Legg til Kallenavn"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:116
msgid "Remove Nickname"
msgstr "Fjern Kallenavn"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:165
msgid "Move upwards in list"
msgstr "Flytt oppover i listen"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:179
msgid "Move downwards in list"
msgstr "Flytt nedover i listen"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:227
msgid "A&way"
msgstr "&Borte"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:233
msgid "Default Away Settings"
msgstr "Standard Borteinnstillinger"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:244
msgid "Nick to be used when being away"
msgstr "Kallenavn som skal brukes når satt til borte"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:254
msgid "Default away reason"
msgstr "Standard bortegrunn"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:261
msgid "Away Nick:"
msgstr "Kallenavn når du er borte"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:268
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:297
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:366
msgid "Away Reason:"
msgstr "Bortegrunn"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:280
msgid "Set away when all clients have detached from the core"
msgstr "Sett til borte når alle klientene har koblet fra Kjernen"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:283
msgid "Away On Detach"
msgstr "Borte ved frakobling"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:315
msgid "Not implemented yet"
msgstr "Ikke implementert enda"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:318
msgid "Away On Idle"
msgstr "Borte ved uvirksomhet"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:332
msgid "Set away after"
msgstr "Sett til borte etter"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:342
msgid "minutes of being idle"
msgstr "minutter med uvirksomhet"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:407
msgid "Ident:"
msgstr "Ident:"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:414
msgid ""
"The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
"uniquely identifies you within the IRC network."
msgstr ""
"\"Ident\" er en del av vertsmasken, og sammen med din vert, vil den "
"identifisere deg unikt innenfor IRC nettverket."
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:423
msgid "Messages"
msgstr "Beskjeder"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:431
msgid "Part Reason:"
msgstr "Forlatgrunn:"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:444
msgid "Quit Reason:"
msgstr "Avsluttgrunn:"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:454
msgid "Kick Reason:"
msgstr "Sparkgrunn:"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:488
msgid ""
"You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
msgstr ""
"Du trenger en klient som støtter SSL for å redigere din Kjernes SSL nøkkel "
"og sertifikat"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:517
msgid ""
"Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel "
"Core!\n"
"Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL "
"Certificate!"
msgstr ""
"Advarsel: Du er ikke tilknyttet over en sikker tilknyttning til Quassel "
"Kjernen!\n"
"Å fortsette vil resultere i en ukryptert overføring av din SSL nøkkel og SSL "
"sertifikat!"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:546
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:584
msgid "Use SSL Key"
msgstr "Bruk SSL nøkkel"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:598
msgid "Key Type:"
msgstr "Nøkkel type:"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:637
msgid "Use SSL Certificate"
msgstr "Bruk SSL sertifikat"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:656
msgid "Organisation:"
msgstr "Organisasjon:"
#. ts-context IdentityEditWidget
#: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:690
msgid "CommonName:"
msgstr "VanligNavn:"
#. ts-context IdentityPage
#: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:107
msgid "Setup Identity"
msgstr "Konfigurer Identitet"
#. ts-context IdentityPage
#: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:112
msgid "Default Identity"
msgstr "Standardidentitet"
#. ts-context IgnoreListEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:15
msgid "Configure Ignore Rule"
msgstr "Konfigurer Ignorer regel"
#. ts-context IgnoreListEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:27
msgid ""
"Strictness:
\n"
"Dynamic:
\n"
"Messages are filtered \"on the fly\".\n"
"Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again."
"p>\n"
"
Permanent:
\n"
"Messages are filtered before they get stored in the database.
"
msgstr ""
"strenhet:
\n"
"Dynamisk:
\n"
"Beskjeder blir filtrert \"on the fly\".\n"
"Når du deaktiverer/sletter ignorer reglen, vil beskjedene bli vist igjen."
"p>\n"
"
Permanent:
\n"
"Beskjedene blir filtrert før de blir lagret i databasen.
"
#. ts-context IgnoreListEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:35
msgid "Strictness"
msgstr "Strenghet"
#. ts-context IgnoreListEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:41
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisk"
#. ts-context IgnoreListEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:48
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent"
#. ts-context IgnoreListEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:58
msgid ""
"Rule Type:
\n"
"Sender:
\n"
"The rule is matched against the sender string\n"
"nick!ident@host.name
\n"
"Message:
\n"
"The rule is matched against the actual message content
"
msgstr ""
"Regel Type:
\n"
"Avsender:
\n"
"Regelen sjekkes opp mot avsender teksten\n"
"nick!ident@verts.navn
\n"
"Beskjed:
\n"
"Regelen sjekkes opp mot det faktiske innholdet til beskjeden
"
#. ts-context IgnoreListEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:66
msgid "Rule Type"
msgstr "Regel type"
#. ts-context IgnoreListEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:72
msgid "Sender"
msgstr "Avsender"
#. ts-context IgnoreListEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:91
msgid ""
"Ignore rule:
\n"
"Depending on the type of the rule, the text is matched against either:"
"p>\n"
"
- the message content:
\n"
"Example:\n"
"
\n"
"*foobar* matches any text containing the word foobar
\n"
"- the sender string (nick!ident@host.name)
\n"
"Examples:\n"
"
\n"
"- *@foobar.com matches any sender from host foobar.com\n"
"
\n"
"- stupid!.+ (RegEx) matches any sender with nickname stupid "
"from any host
"
msgstr ""
"Ignorer regel:
\n"
"Avhengig av typen regel blir teksten sjekket opp mot enten:
\n"
"- innholdet til beskjeden:
\n"
"Eksempelvis:\n"
"
\n"
"*foobar* stemmer med tekst som inneholder ordet foobar
\n"
"- avsender teksten (nick!ident@verts.navn)
\n"
"Eksempelvis:\n"
"
\n"
"- *@foobar.com stemmer med alle avsendere fra verten foobar.com"
"i>\n"
"
\n"
"- idiot!.+ (RegEx) stemmer med alle avsendere med kallenavnet "
"idiot fra alle verter
"
#. ts-context IgnoreListEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:105
msgid "Ignore Rule"
msgstr "Ignorer regel"
#. ts-context IgnoreListEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:116
msgid ""
"Use regular expressions:
\n"
"If enabled, rules follow regular expression syntax.
\n"
"Otherwise rules allow wildcard matching with the following special "
"characters:
\n"
" *: representing \"any amount of any character\"\n"
"
\n"
"?: representing \"exactly one character\"
"
msgstr ""
"Bruk regulære uttrykk:
\n"
"Hvis aktivert vil reglene følge regulære uttrykk.
\n"
"Alternativt vil reglene tillate jokertegn avstemming med følgende "
"spesialtegn:
\n"
" *: representerer \"alle størrelser med alle mulige tegn\"\n"
"
\n"
"?: representerer \"nøyaktig en karakter\"
"
#. ts-context IgnoreListEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:124
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulære uttrykk"
#. ts-context IgnoreListEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:136
msgid ""
"Scope:
\n"
"Global:
\n"
"The rule is active for any channel on any network
\n"
"Network:
\n"
"The list below is interpreted as a list of networks for which the rule "
"should match
\n"
"Channel:
\n"
"The list below is interpreted as a list of channels for which the rule "
"should match
"
msgstr ""
"Omfang:
\n"
"Globalt:
\n"
"Regelen er aktiv for alle kanaler på alle nettverk
\n"
"Nettverk:
\n"
"Listen nedenfor blir benyttet som en en liste av nettverk som regelen "
"skal stemme overens med
\n"
"Kanal:
\n"
"Listen nedenfor blir benyttet som en liste av kanaler som regelen "
"skalstemme overens med
"
#. ts-context IgnoreListEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:145
msgid "Scope"
msgstr "Omfang"
#. ts-context IgnoreListEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:153
msgid "Global"
msgstr "Globalt"
#. ts-context IgnoreListEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:160
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
#. ts-context IgnoreListEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:167
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#. ts-context IgnoreListEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:176
msgid ""
"Scope rule:
\n"
"A scope rule is a semicolon separated list of either network or "
"channel names.
\n"
"Example:\n"
"
\n"
"#quassel*; #foobar\n"
"
\n"
"would match on #foobar and on any channel starting with #quassel
"
msgstr ""
"Scope rule:
\n"
"A scope rule is a semicolon separated list of either network or "
"channel names.
\n"
"Example:\n"
"
\n"
"#quassel*; #foobar\n"
"
\n"
"would match on #foobar and on any channel starting with #quassel
"
#. ts-context IgnoreListEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:207
msgid ""
"Enable / Disable:
\n"
"Only enabled rules are filtered.\n"
"
\n"
"For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.
"
msgstr ""
"Aktiver / Deaktiver:
\n"
"Kun aktiverte regler blir filtrert.\n"
"
\n"
"For dynamiske regler, deaktivering vil faktisk vise de filtrerte beskjedene "
"igjen.
"
#. ts-context IgnoreListEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:213
msgid "Rule is enabled"
msgstr "Reglen er aktivert"
#. ts-context IgnoreListModel
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:69
msgid ""
"Enable / Disable:
Only enabled rules are filtered.
For "
"dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
msgstr ""
"Aktiver / Deaktiver:
Kun aktiverte regler blir filtrert.
For dynamiske regler, deaktivering vil faktisk vise de filtrerte beskjedene "
"igjen"
#. ts-context IgnoreListModel
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:73
msgid ""
"Ignore rule:
Depending on the type of the rule, the text is "
"matched against either:
- the message content:
Example:
\"*foobar*\" matches any text containing the word "
"\"foobar\"
- the sender string nick!ident@host.name"
"u>
Example:
\"*@foobar.com\" matches any sender from "
"host foobar.com
\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with "
"nickname \"stupid\" from any host
"
msgstr ""
"Ignorer regel:
Avhengig av typen regel blir teksten sjekket opp "
"mot enten:
- innholdet til beskjeden:
Eksempelvis:"
"
\"*foobar*\" stemmer med tekst som inneholder ordet \"foobar"
"\"
- avsender teksten nick!ident@host.name
Eksempelvis:
\"*@foobar.com\" stemmer med alle avsendere "
"fra verten foobar.com
\"idiot!.+\" (RegEx) stemmer med alle "
"avsendere med kallenavnet \"idiot\" fra alle verter
"
#. ts-context IgnoreListModel
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:89
msgid "By Sender"
msgstr "Ved avsender"
#. ts-context IgnoreListModel
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:91
msgid "By Message"
msgstr "Ved beskjed"
#. ts-context IgnoreListModel
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:193
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
#. ts-context IgnoreListModel
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:194
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. ts-context IgnoreListSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
msgid "Ignore List"
msgstr "Ignoreringsliste"
#. ts-context IgnoreListSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:128
msgid "Rule already exists"
msgstr "Reglen finnes allerede"
#. ts-context IgnoreListSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:129
msgid ""
"There is already a rule\n"
"\"%1\"\n"
"Please choose another rule."
msgstr ""
"Det finnes allerede en regel\n"
"\"%1\"\n"
"Vennligst velg en annen regel."
#. ts-context IgnoreListSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:56
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#. ts-context IndicatorNotificationConfigWidget
#: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:20
msgid "Show messages in indicator"
msgstr "Vis beskjeder i indikator"
#. ts-context InputWidget
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:89
msgid "Focus Input Line"
msgstr "Fokus på innskrivningslinjen"
#. ts-context InputWidget
#: ../src/qtui/inputwidget.cpp:90
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#. ts-context InputWidgetSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:23
msgid "Input Widget"
msgstr "Innskrivningsdings"
#. ts-context InputWidgetSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:22
msgid "Custom font:"
msgstr "Tilpasset skrift:"
#. ts-context InputWidgetSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:50
msgid "Enable spell check"
msgstr "Aktiver stavekontroll"
#. ts-context InputWidgetSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:63
msgid "Show nick selector"
msgstr "Vis kallenavn velger"
#. ts-context InputWidgetSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:79
msgid "Multi-Line Editing"
msgstr "Flerlinje redigering"
#. ts-context InputWidgetSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:96
msgid "Show at most"
msgstr "Vis på det meste"
#. ts-context InputWidgetSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:122
msgid "lines"
msgstr "linjer"
#. ts-context InputWidgetSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:144
msgid "Enable scrollbars"
msgstr "Aktiver rullefelter"
#. ts-context InputWidgetSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:163
msgid "Tab Completion"
msgstr "Tabulator fullførelse"
#. ts-context InputWidgetSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:171
msgid "Completion suffix:"
msgstr "Fullførings endelse:"
#. ts-context InputWidgetSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:187
msgid ": "
msgstr ": "
#. ts-context IrcConnectionWizard
#: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:51
msgid "Save && Connect"
msgstr "Lagre && koble til"
#. ts-context IrcListModel
#: ../src/client/irclistmodel.cpp:60
msgid "Users"
msgstr "Brukere"
#. ts-context IrcListModel
#: ../src/client/irclistmodel.cpp:61
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:542
msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
msgstr "%1 har endret emne for %2 til: \"%3\""
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:648
msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
msgstr "[Whois] %1 er borte: \"%2\""
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:654 ../src/core/ircserverhandler.cpp:659
msgid "%1 is away: \"%2\""
msgstr "%1 er borte: \"%2\""
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:732 ../src/core/ircserverhandler.cpp:734
msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
msgstr "[Whois] %1 er %2 (%3)"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:749
msgid "%1 is online via %2 (%3)"
msgstr "%1 is online via %2 (%3)"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:703 ../src/core/ircserverhandler.cpp:717
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:751 ../src/core/ircserverhandler.cpp:767
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:828 ../src/core/ircserverhandler.cpp:860
msgid "[Whois] %1"
msgstr "[Whois] %1"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:753 ../src/core/ircserverhandler.cpp:1031
msgid "[Whowas] %1"
msgstr "[Whowas] %1"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:779
msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
msgstr "[Whowas] %1 var %2 (%3)"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:793
msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
msgstr "[Who] Slutt på /WHO listen for %1"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:813
msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
msgstr "[Whois] %1 er logget inn siden %2"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:815
msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
msgstr "[Whois] %1 har vært inaktiv for %2 (%3)"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:818
msgid "[Whois] idle message: %1"
msgstr "[Whois] inaktiv beskjed: %1"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:850
msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
msgstr "[Whois] %1 er en bruker på kanalene: %2"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:852
msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
msgstr "[Whois] %1 har stemme på kanalene: %2"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:854
msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
msgstr "[Whois] %1 er en operatør på kanalene: %2"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:909
msgid "Homepage for %1 is %2"
msgstr "Hjemmeside for %1 er %2"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:927
msgid "Channel %1 created on %2"
msgstr "Kanal %1 opprettet %2"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:941
msgid "No topic is set for %1."
msgstr "Inget emne satt for %1."
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:956
msgid "Topic for %1 is \"%2\""
msgstr "Emne for %1 er \"%2\""
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:967
msgid "Topic set by %1 on %2"
msgstr "Emne satt av %1 på %2"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:990
msgid "[Who] %1"
msgstr "[Who] %1"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:1049
msgid "Nick %1 contains illegal characters"
msgstr "Kallenavn %1 inneholder ugyldige tegn"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:1060
msgid "Nick already in use: %1"
msgstr "Kallenavnet er allerede i bruk: %1"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:1149
msgid ""
"No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick to continue"
msgstr ""
"Ingen ledige, eller gyldige kallenavn i kallanavnslisten ble funnet. Bruk /"
"nick for å fortsette"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:592 ../src/core/ircserverhandler.cpp:599
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:606 ../src/core/ircserverhandler.cpp:613
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:882
msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
msgstr "Kanal %1 har %2 brukere. Emnet er: %3"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:891
msgid "End of channel list"
msgstr "Slutt på kanallisten"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:567
msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
msgstr "Mottok RPL_ISUPPORT (005) uten parametere"
#. ts-context IrcServerHandler
#: ../src/core/ircserverhandler.cpp:575
msgid ""
"Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
"behavior!"
msgstr ""
"Mottok ikke RFC støttet RPL_ISUPPORT: dette kan føre til uventet oppførsel!"
#. ts-context IrcUserItem
#: ../src/client/networkmodel.cpp:799
msgid "idling since %1"
msgstr "inaktiv siden %1"
#. ts-context IrcUserItem
#: ../src/client/networkmodel.cpp:802
msgid "login time: %1"
msgstr "Tid for pålogging: %1"
#. ts-context IrcUserItem
#: ../src/client/networkmodel.cpp:805
msgid "server: %1"
msgstr "tjener: %1"
#. ts-context ItemViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:28
msgid "Chat & Nick Lists"
msgstr "Samtale- og kallenavnslister"
#. ts-context ItemViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:36
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#. ts-context ItemViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:37
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. ts-context ItemViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:38
msgid "Unread messages"
msgstr "Uleste beskjeder"
#. ts-context ItemViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:40
msgid "Other activity"
msgstr "Annen aktivitet"
#. ts-context ItemViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:50
msgid "Show icons"
msgstr "Vis ikoner"
#. ts-context ItemViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:66
msgid "Chat List"
msgstr "Samtaleliste"
#. ts-context ItemViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:72
msgid "Display topic in tooltip"
msgstr "Vis emne i verktøytips"
#. ts-context ItemViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:85
msgid "Mouse wheel changes selected chat"
msgstr "Musehjulet endrer valgt samtale"
#. ts-context ItemViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:101
msgid "Use Custom Colors"
msgstr "Bruk tilpassede farger"
#. ts-context ItemViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:118
msgid "Standard:"
msgstr "Standard:"
#. ts-context ItemViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:142
msgid "Inactive:"
msgstr "Inaktiv:"
#. ts-context ItemViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:166
msgid "Unread messages:"
msgstr "Uleste beskjeder:"
#. ts-context ItemViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:190
msgid "Highlight:"
msgstr "Uthev:"
#. ts-context ItemViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:214
msgid "Other activity:"
msgstr "Annen aktivitet:"
#. ts-context ItemViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:272
msgid "1"
msgstr "1"
#. ts-context ItemViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:286
msgid "Custom Nick List Colors"
msgstr "Tilpassede farger for kallenavnsliste"
#. ts-context ItemViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:301
msgid "Online:"
msgstr "Tilgjengelig:"
#. ts-context ItemViewSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:338
msgid "Away:"
msgstr "Borte:"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:804
msgid "Not connected to core."
msgstr "Ikke koblet til kjernen."
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:564
msgid "Nicks"
msgstr "Kallenavn"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:599
msgid "Inputline"
msgstr "Skrivelinje"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:736
msgid "Connected to core."
msgstr "Koblet til kjernen."
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:368
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:381
msgid "&Networks"
msgstr "&Nettverk"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:388
msgid "&Chat Lists"
msgstr "%Samtalelister"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:404
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillinger"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:411
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:340
msgid "F7"
msgstr "F7"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:419
msgid "Debug"
msgstr "Feilsøk"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:309
msgid "&Connect to Core..."
msgstr "&Koble til kjerne..."
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:311
msgid "&Disconnect from Core"
msgstr "K&oble fra kjernen"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:313
msgid "Core &Info..."
msgstr "Kjerne&info"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:315
msgid "Configure &Networks..."
msgstr "Rediger &Nettverk..."
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:317
msgid "&Quit"
msgstr "&Avslutt"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:318
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:328
msgid "Show &Search Bar"
msgstr "Vis &Søkelinje"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:335
msgid "Show Status &Bar"
msgstr "Vis &Statuslinje"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:339
msgid "&Configure Quassel..."
msgstr "Konfi&gurere Quassel..."
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:321
msgid "&Configure Chat Lists..."
msgstr "&Konfigurer Samtalelistene..."
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:324
msgid "&Lock Layout"
msgstr "&Lås oppsett"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:330
msgid "Show Away Log"
msgstr "Vis Borte-loggen"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:332
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Vis &Menylinje"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:333
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:343
msgid "&About Quassel"
msgstr "&Om Quassel"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:345
msgid "About &Qt"
msgstr "About &Qt"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:347
msgid "Debug &NetworkModel"
msgstr "Debug &NettverksModell"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:349
msgid "Debug &BufferViewOverlay"
msgstr "Feilsøk &Buffer visningsoverlegget"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:351
msgid "Debug &MessageModel"
msgstr "Debug &Beskjedmodell"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:353
msgid "Debug &HotList"
msgstr "Feilsøk &Hotlisten"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:355
msgid "Debug &Log"
msgstr "Debug &Logg"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:357
msgid "Reload Stylesheet"
msgstr "Gjeninnles stilsettet (CSS)"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:361
msgid "Jump to hot chat"
msgstr "Hopp til aktiv snakking"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:387
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:818 ../src/qtui/mainwin.cpp:826
msgid "Unencrypted Connection"
msgstr "Ukryptert forbindelse"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:818
msgid "Your client does not support SSL encryption"
msgstr "Klienten din støtter ikke SSL kryptering"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:820 ../src/qtui/mainwin.cpp:828
msgid ""
"Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
"Quassel core."
msgstr ""
"Sensitive data, som passord, vil bli overført ukryptert til din Quassel "
"Kjerne."
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:826
msgid "Your core does not support SSL encryption"
msgstr "Kjernen din støtter ikke SSL kryptering"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:843 ../src/qtui/mainwin.cpp:863
msgid "Untrusted Security Certificate"
msgstr "Ikke tillitsverdig sikkerhetssertifikat"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:844
msgid ""
"The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
"following reasons:"
msgstr ""
"SSL sertifikatet gitt av Kjernen %1 er ikke tillitsverdig av følgende "
"grunner:"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:848
msgid "Show Certificate"
msgstr "Vis sertifikatet"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:864
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr ""
"Vil du akseptere dette sertifikatet for alltid og aldri bli spurt igjen?"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:866
msgid "Current Session Only"
msgstr "Kun for nåværende sesjon"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:867
msgid "Forever"
msgstr "For alltid"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:876
msgid "Core Connection Error"
msgstr "Kjerne tilkoblingsfeil"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:390
msgid "&Toolbars"
msgstr "&Verktøylinjer"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:573
msgid "Show Nick List"
msgstr "Vis &kallenavnliste"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:595
msgid "Show Chat Monitor"
msgstr "Vis &Skravlemonitor"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:608
msgid "Show Input Line"
msgstr "Vis &Innskrivningslinjen"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:631
msgid "Show Topic Line"
msgstr "Vis &Emnelinjen"
#. ts-context MainWin
#: ../src/qtui/mainwin.cpp:697
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hoved verktøylinje"
#. ts-context MessageModel
#: ../src/client/messagemodel.cpp:373
msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
msgstr "Spør etter %1 beskjeder fra historikken for buffer %2.%3"
#. ts-context MsgProcessorStatusWidget
#: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:34
msgid "Receiving Backlog"
msgstr "Mottar historikken"
#. ts-context MultiLineEdit
#: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:333
msgid "Do you really want to paste %n lines?"
msgid_plural "Do you really want to paste %n lines?"
msgstr[0] "Vil du virkelig lime inn %n linjer?"
msgstr[1] ""
#. ts-context MultiLineEdit
#: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:342
msgid "Paste Protection"
msgstr "Innlimings-beskyttelse"
#. ts-context NetworkAddDlg
#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:14
msgid "Add Network"
msgstr "Legg til nettverk"
#. ts-context NetworkAddDlg
#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:22
msgid "Use preset:"
msgstr "Bruk forhåndsdefinert:"
#. ts-context NetworkAddDlg
#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:57
msgid "Manually specify network settings"
msgstr "Spesifiser nettverksinnstillingene manuelt"
#. ts-context NetworkAddDlg
#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:67
msgid "Manual Settings"
msgstr "Manuelle innstillinger"
#. ts-context NetworkAddDlg
#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:75
msgid "Network name:"
msgstr "Nettverksnavn:"
#. ts-context NetworkAddDlg
#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:85
msgid "Server address:"
msgstr "Tjeneradresse:"
#. ts-context NetworkAddDlg
#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:115
msgid "Server password:"
msgstr "Tjener passord:"
#. ts-context NetworkAddDlg
#: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:131
msgid "Use secure connection"
msgstr "Bruk sikker tilkobling"
#. ts-context NetworkEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:21
msgid "Please enter a network name:"
msgstr "Skriv inn et nettverksnavn:"
#. ts-context NetworkItem
#: ../src/client/networkmodel.cpp:194
msgid "Server: %1"
msgstr "Tjener: %1"
#. ts-context NetworkItem
#: ../src/client/networkmodel.cpp:195
msgid "Users: %1"
msgstr "Brukere: %1"
#. ts-context NetworkItem
#: ../src/client/networkmodel.cpp:198
msgid "Lag: %1 msecs"
msgstr "Forsinkelse: %1 ms"
#. ts-context NetworkModel
#: ../src/client/networkmodel.cpp:830
msgid "Chat"
msgstr "Samtale"
#. ts-context NetworkModel
#: ../src/client/networkmodel.cpp:830
msgid "Nick Count"
msgstr "Antall kallenavn"
#. ts-context NetworkModelController
#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:154
msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
msgid_plural "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
msgstr[0] "Vil du virkelig slette følgende buffer(e) permanent?"
msgstr[1] ""
#. ts-context NetworkModelController
#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:159
msgid ""
"Note: This will delete all related data, including all backlog data, "
"from the core's database and cannot be undone."
msgstr ""
"Merk: Dette vil slette alle relaterte data, inklusiv all historikk "
"data fra Kjernens database og kan ikke bli angret."
#. ts-context NetworkModelController
#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:161
msgid ""
"
Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
msgstr ""
"
Aktive kanal buffer kan ikke bli slettet, vennligst forlat kanalen først."
#. ts-context NetworkModelController
#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:163
msgid "Remove buffers permanently?"
msgstr "Slette buffer permanent?"
#. ts-context NetworkModelController::JoinDlg
#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:472
msgid "Join Channel"
msgstr "Bli med i kanal"
#. ts-context NetworkModelController::JoinDlg
#: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:477
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#. ts-context NetworkPage
#: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:148
msgid "Setup Network Connection"
msgstr "Konfigurer Nettverkstilkoblinger"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
msgid "Networks"
msgstr "Nettverk"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:161
msgid "All networks need at least one server defined"
msgstr "Må definere minst en tjener på alle nettverk"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:163
msgid "Invalid Network Settings"
msgstr "Ugyldige Nettverksinnstillinger"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:527
msgid "Delete Network?"
msgstr "Slette Nettverk?"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:528
msgid ""
"Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
"including the backlog?"
msgstr ""
"Vil du virkelig slette nettverket \"%1\" og alle relaterte innstillinger, "
"inkludert historikken?"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:124
msgid "Network Details"
msgstr "Nettverksdetaljer"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:132
msgid "Identity:"
msgstr "Identitet:"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:655
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:669
msgid ""
"This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
"Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
msgstr ""
"Dette spesifiserer hvordan kontrollbeskjeder, kallenavn og tjenernavn blir "
"kodet.\n"
"Med mindre du *virkelig* vet hva du gjør, la denne stå til ISO-8859-1!"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:190
msgid "Servers"
msgstr "Tjenere"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:217
msgid "&Edit..."
msgstr "&Rediger..."
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:346
msgid "Commands to execute on connect:"
msgstr "Kommandoer som skal utføres ved tilkobling:"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:492
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:501
msgid "Auto Identify"
msgstr "Autoidentifiser"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:533
msgid "Service:"
msgstr "Tjeneste:"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:516
msgid "NickServ"
msgstr "NickServ"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:567
msgid "Encodings"
msgstr "Koding"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:597
msgid "Send messages in:"
msgstr "Send beskjeder i:"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:628
msgid "Receive fallback:"
msgstr "Mottareserve:"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:659
msgid "Server encoding:"
msgstr "Tjenerkoding:"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:386
msgid "Automatic Reconnect"
msgstr "Automatisk gjenoppkobling"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:397
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:420
msgid "Retries:"
msgstr "Forsøk:"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:465
msgid "Rejoin all channels on reconnect"
msgstr "gjenoppkoble medlemskapet i alle kanaler ved gjenoppkobling"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:193
msgid "Manage servers for this network"
msgstr "Administrer tjenere for dette nettverket"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:337
msgid "Commands"
msgstr "Kommandoer"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:340
msgid ""
"Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
"connecting to a server"
msgstr ""
"Konfigurer automatisk identifikasjon, eller forskjellige kommandoer som skal "
"kjøres etter tilkoblin til en tjener"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:362
msgid ""
"Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
"Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely "
"be needed here!"
msgstr ""
"Spesifiser en list av IRC kommandoer som skal kjøres ved tilkobling.\n"
"Husk at Quassel IRC automatisk gjenoppkobler til kanaler, så /join trengs "
"sjeldent her!"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:570
msgid ""
"Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
msgstr ""
"Konfigurer avanserte innstillinger, slik som beskjed koding og automatisk "
"gjenoppkobling"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:579
msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
msgstr "Kontroller koding for inn- og utgående beskjeder"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:582
msgid "Use Custom Encodings"
msgstr "Bruk tilpasset koding"
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:593
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:613
msgid ""
"Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
"UTF-8 should be a sane choice for most networks."
msgstr ""
"Spefiser hvilken koding dine beskjed skal bli sendt i.\n"
"UTF-8 burde være det fornuftigste for de fleste nettverk."
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:624
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:644
msgid ""
"Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
"This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
msgstr ""
"Innkommende beskjeder som er kodet i Utf8 vil alltid bli behandlet slik.\n"
"Disse innstillingene definerer kodingen for beskjeder som ikke er Utf8."
#. ts-context NetworksSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:383
msgid "Control automatic reconnect to the network"
msgstr "Kontroller automatisk gjenoppkobling til nettverket"
#. ts-context NickEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:13
msgid "Edit Nickname"
msgstr "Rediger kallenavn"
#. ts-context NickEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:19
msgid "Please enter a valid nickname:"
msgstr "Skriv inn et gyldig kallenavn:"
#. ts-context NickEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:32
msgid ""
"A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
"the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
msgstr ""
"Et gyldig kallenavn kan inneholde bokstaver fra det engelske alfabetet, "
"tall, og spesialtegnene {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ og -."
#. ts-context NotificationsSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
msgid "Notifications"
msgstr "Informative beskjeder"
#. ts-context PhononNotificationBackend::ConfigWidget
#: ../src/qtui/phononnotificationbackend.cpp:142
msgid "Select Audio File"
msgstr "Velg Lydfil"
#. ts-context PhononNotificationConfigWidget
#: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:19
msgid "Audio Notification (via Phonon)"
msgstr "Lydvarsel (via Phonon)"
#. ts-context PhononNotificationConfigWidget
#: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:28
msgid "Play File:"
msgstr "Spill fil:"
#. ts-context PostgreSqlStorage
#: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:62
msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
#. ts-context QObject
#: ../src/client/backlogrequester.cpp:82
msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
msgstr "Henter totalt opp til %1 historikkbeskjeder for %2 buffere"
#. ts-context QObject
#: ../src/client/backlogrequester.cpp:106
msgid "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
msgstr ""
"Henter opp til %1 av alle uleste historikkmeldinger (pluss %2 "
"tilleggsmeldinger)"
#. ts-context QObject
#: ../src/client/backlogrequester.cpp:123
msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
msgstr "Henter totalt opp til %1 uleste historimeldinger for %2 buffere."
#. ts-context QObject
#: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:56
msgid "Welcome to Quassel IRC"
msgstr "Velkommen til Quassel IRC"
#. ts-context QObject
#: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:58
msgid ""
"This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
"network connection.
This only covers basic settings. You can cancel this "
"wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
msgstr ""
"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å konfigurere din standardidentitet og "
"dine IRC nettverkstilkoblinger.
Den tar for seg kun de enkleste "
"innstillingene. Du kan avbryte denne veiviseren når som helst og benytte "
"innstillings dialogboksen for mer detaljerte endringer."
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:121 ../src/uisupport/qssparser.cpp:166
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:314
msgid "Invalid block declaration: %1"
msgstr "Ugyldig blokkdeklarasjon: %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:140
msgid "Invalid palette role assignment: %1"
msgstr "Ugyldig palette rolletildeling: %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:156
msgid "Unknown palette role name: %1"
msgstr "Ukjent palette rollenavn: %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:192
msgid "Invalid subelement name in %1"
msgstr "Ugyldig underelement navn i %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:234
msgid "Invalid message type in %1"
msgstr "Ugyldig beskjedstype i %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:243
msgid "Invalid condition %1"
msgstr "Ugyldig betingelse %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:255
msgid "Invalid message label: %1"
msgstr "Ugyldig beskjedsetikett: %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:266
msgid "Invalid senderhash specification: %1"
msgstr "Ugyldig avsender-hash spesifikasjon"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:270
msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
msgstr "Avsender-hash kan på det meste være \"0x0f\"!"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:285
msgid "Invalid format name: %1"
msgstr "Ugyldig format navn: %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:292
msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
msgstr "Ulovlig IRC fargespesifikasjon (må være mellom 00 og 0f): %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:300
msgid "Unhandled condition: %1"
msgstr "Ubehandlet betingelse: %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:329
msgid "Invalid proplist %1"
msgstr "Ugyldig propliste %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:348
msgid "Invalid chatlist item type %1"
msgstr "Ugyldig samtaleliste enhetstype %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:364
msgid "Invalid chatlist state %1"
msgstr "Ugyldig samtaleliste tilstand %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:390
msgid "Invalid property declaration: %1"
msgstr "Ugyldig enhetsdeklarasjon: %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:414
msgid "Invalid font property: %1"
msgstr "Ugyldig skrift egenskap: %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:420
msgid "Unknown ChatLine property: %1"
msgstr "Ukjent Samtalelinje egenskap: %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:442
msgid "Invalid palette color role specification: %1"
msgstr "Ugyldig palette farge rolle spesifikasjon: %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:449
msgid "Unknown palette color role: %1"
msgstr "Ugyldig palette farge rolle: %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:456 ../src/uisupport/qssparser.cpp:478
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:499
msgid "Invalid gradient declaration: %1"
msgstr "Ugyldig gradient deklarasjon: %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:465 ../src/uisupport/qssparser.cpp:486
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:509
msgid "Invalid gradient stops list: %1"
msgstr "Ugyldig gradient stoppeliste: %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:605
msgid "Invalid font specification: %1"
msgstr "Ugyldig skrift spesifikasjon: %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:644
msgid "Invalid font style specification: %1"
msgstr "Ugyldig skriftstil spesifikasjon: %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:657
msgid "Invalid font weight specification: %1"
msgstr "Ugyldig skriftvekt spesifikasjon: %1"
#. ts-context QssParser
#: ../src/uisupport/qssparser.cpp:667
msgid "Invalid font size specification: %1"
msgstr "Ugyldig skriftstørrelses spesifikasjon: %1"
#. ts-context Quassel::secondsToString()
#: ../src/common/util.cpp:129
msgid "year"
msgstr "år"
#. ts-context Quassel::secondsToString()
#: ../src/common/util.cpp:130
msgid "day"
msgstr "dag"
#. ts-context Quassel::secondsToString()
#: ../src/common/util.cpp:131
msgid "h"
msgstr "t"
#. ts-context Quassel::secondsToString()
#: ../src/common/util.cpp:132
msgid "min"
msgstr "min"
#. ts-context Quassel::secondsToString()
#: ../src/common/util.cpp:133
msgid "sec"
msgstr "sek"
#. ts-context QueryBufferItem
#: ../src/client/networkmodel.cpp:407
msgid "Query with %1"
msgstr "Samtale med %1"
#. ts-context SaveIdentitiesDlg
#: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:13
msgid "Sync With Core"
msgstr "Synk med kjerne"
#. ts-context SaveIdentitiesDlg
#: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:21
msgid "Syncing data with core, please wait..."
msgstr "Synkroniserer data med kjernen..."
#. ts-context SaveIdentitiesDlg
#: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:81
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#. ts-context ServerEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:30
msgid "Server Info"
msgstr "Server Informasjon"
#. ts-context ServerEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:94
msgid "Use SSL"
msgstr "Bruk SSL"
#. ts-context ServerEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:140
msgid "SSL Version:"
msgstr "SSL Versjon:"
#. ts-context ServerEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:147
msgid ""
"Do not change unless you're going to connect to a server not supporting "
"SSLv3!"
msgstr ""
"Ikke endre med mindre du kommer til å koble til en tjener som ikke støtter "
"SSLv3!"
#. ts-context ServerEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:151
msgid "SSLv3 (default)"
msgstr "SSLv3 (standard)"
#. ts-context ServerEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:156
msgid "SSLv2"
msgstr "SSLv2"
#. ts-context ServerEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:161
msgid "TLSv1"
msgstr "TLSv1"
#. ts-context ServerEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:213
msgid "Proxy Host:"
msgstr "Proxyvert:"
#. ts-context ServerEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:251
msgid "Proxy Username:"
msgstr "Proxybrukernavn:"
#. ts-context ServerEditDlg
#: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:261
msgid "Proxy Password:"
msgstr "Proxypassord:"
#. ts-context SettingsDlg
#: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:109
msgid "Save changes"
msgstr "Lagre endringer"
#. ts-context SettingsDlg
#: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:110
msgid ""
"There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
"to apply your changes now?"
msgstr ""
"Det er endringer som ikke er lagert i konfigurasjonssiden som er oppe. Vil "
"du bruke endringene nå?"
#. ts-context SettingsDlg
#: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:122 ../src/qtui/settingsdlg.cpp:126
msgid "Configure %1"
msgstr "Konfigurer %1"
#. ts-context SettingsDlg
#: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:193
msgid "Reload Settings"
msgstr "Last inn instillinger på nytt"
#. ts-context SettingsDlg
#: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:193
msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
msgstr ""
"Vil du laste inn innstillingene og angre endringene dine på denne siden?"
#. ts-context SettingsDlg
#: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:202
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Gjenopprett standard"
#. ts-context SettingsDlg
#: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:202
msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
msgstr "Vil du gjenopprette standardverdier for denne siden?"
#. ts-context SettingsDlg
#: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:14
msgid "Configure Quassel"
msgstr "Konfigurer Quassel"
#. ts-context SettingsDlg
#: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:99 ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:35
#: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:50
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#. ts-context SignalProxy
#: ../src/common/signalproxy.cpp:878
msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
msgstr ""
"Likemann forsøkte å sende en pakke som var større en maks pakkestørrelse!"
#. ts-context SignalProxy
#: ../src/common/signalproxy.cpp:883
msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
msgstr "Likemann forsøkte å sende 0 byte pakke!"
#. ts-context SignalProxy
#: ../src/common/signalproxy.cpp:900
msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
msgstr "Likemann sendte komprimerte data som er korrupte!"
#. ts-context SignalProxy
#: ../src/common/signalproxy.cpp:915
msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
msgstr "Likemann sendte korrupte data: ikke i stand til å laste QVariant!"
#. ts-context SignalProxy
#: ../src/common/signalproxy.cpp:1048
msgid "Disconnecting"
msgstr "Kobler fra"
#. ts-context SimpleNetworkEditor
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:35
msgid "The name of the IRC network you are configuring"
msgstr "Navnet på IRC nettverket du konfigurerer"
#. ts-context SimpleNetworkEditor
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:81
msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
msgstr "Liste over IRC servere som hører til dette nettverket"
#. ts-context SimpleNetworkEditor
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:96
msgid "Edit this server entry"
msgstr "Rediger denne server oppføringen"
#. ts-context SimpleNetworkEditor
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:116
msgid "Add another IRC server"
msgstr "Legg til en annen IRC server"
#. ts-context SimpleNetworkEditor
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:136
msgid "Remove this server entry from the list"
msgstr "Fjerne denne server oppføringen fra listen"
#. ts-context SimpleNetworkEditor
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:226
msgid "Join Channels Automatically"
msgstr "Bli med i kanaler automatisk"
#. ts-context SimpleNetworkEditor
#: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:250
msgid ""
"A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
"network"
msgstr ""
"En liste over IRC kanaler du ønsker å koble til automatisk etter oppkobling "
"til nettverket"
#. ts-context SqliteStorage
#: ../src/core/sqlitestorage.cpp:49
msgid ""
"SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
"is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
"via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
"same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
"your core."
msgstr ""
"SQLite er en filbasert databasemotor som ikke krever konfigurering. Den "
"passer for små og medium store databaser som ikke krever tilgang fra "
"nettverk. Bruk SQLite hvis Quasselkjernen din skal lagre dataene på den "
"samme maskinen som den kjører på, og bare hvis du forventer at et fåtall "
"personer skal benytte din Kjerne."
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:69
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:71
msgid "No, for the following reasons:"
msgstr "Nei, for følgende grunner:"
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:78
msgid "%1 to %2"
msgstr "%1 til %2"
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:14
msgid "Security Information"
msgstr "Sikkerhetsinformasjon"
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:22
msgid "Hostname:"
msgstr "Vertsnavn:"
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:39
msgid "IP address:"
msgstr "IP addresse:"
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:56
msgid "Encryption:"
msgstr "Kryptering:"
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:73
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:90
msgid "Certificate chain:"
msgstr "Sertifikat kjede:"
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:120
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:126 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:248
msgid "Common name:"
msgstr "Vanlig navn:"
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:143 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:265
msgid "Organization:"
msgstr "Organisasjon:"
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:160 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:282
msgid "Organizational unit:"
msgstr "Organisasjons enhet:"
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:177 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:299
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:194 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:316
msgid "State or province:"
msgstr "Stat, eller provins:"
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:231 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:353
msgid "Locality:"
msgstr "Sted:"
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:242
msgid "Issuer"
msgstr "Utsteder"
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:367
msgid "Validity period:"
msgstr "Gyldighetsperiode:"
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:384
msgid "MD5 digest:"
msgstr "MD5 sammendrag:"
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:401
msgid "SHA1 digest:"
msgstr "SHA1 sammendrag:"
#. ts-context SslInfoDlg
#: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:431
msgid "Trusted:"
msgstr "Pålitelig:"
#. ts-context StatusBufferItem
#: ../src/client/networkmodel.h:142
msgid "Status Buffer"
msgstr "Statusbuffer"
#. ts-context SystrayNotificationBackend::ConfigWidget
#: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:122
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Systemkurvikon"
#. ts-context SystrayNotificationBackend::ConfigWidget
#: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:123
msgid "Animate"
msgstr "Animer"
#. ts-context SystrayNotificationBackend::ConfigWidget
#: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:125
msgid "Show bubble"
msgstr "Vis bobble"
#. ts-context TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget
#: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:67
msgid "Activate dock entry, timeout:"
msgstr "Aktiver dockinnslag, timeout:"
#. ts-context TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget
#: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:69
msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
msgstr "Marker oppgavelinje innslag, timeout:"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
msgid "Connect to IRC"
msgstr "Koble til IRC"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
msgid "Disconnect from IRC"
msgstr "Koble fra IRC"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
msgid "Leave currently selected channel"
msgstr "Forlat nåværende valgt kanal"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
msgid "Join a channel"
msgstr "Bli med i en kanal"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
msgid "Query"
msgstr "Spørring"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
msgid "Start a private conversation"
msgstr "Start en privat samtale"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
msgid "Request user information"
msgstr "Forespør brukerinformasjon"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
msgid "Op"
msgstr "Op"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
msgid "Give operator privileges to user"
msgstr "Gi operatørstatus til bruker"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
msgid "Deop"
msgstr "Deop"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
msgid "Take operator privileges from user"
msgstr "Ta operatørstatus fra bruker"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
msgid "Voice"
msgstr "Voice"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
msgid "Give voice to user"
msgstr "Gi stemme til bruker"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
msgid "Devoice"
msgstr "Devoice"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
msgid "Take voice from user"
msgstr "Ta stemme fra bruker"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
msgid "Kick"
msgstr "Spark"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
msgid "Remove user from channel"
msgstr "Spark bruker fra kanal"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
msgid "Ban"
msgstr "Bannlys"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
msgid "Ban user from channel"
msgstr "Bannlys bruker fra kanal"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kick/Ban"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
msgid "Remove and ban user from channel"
msgstr "Spark og bannlys bruker fra kanal"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:51
msgid "Connect to all"
msgstr "Koble til alle"
#. ts-context ToolBarActionProvider
#: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:58
msgid "Disconnect from all"
msgstr "Koble fra alle"
#. ts-context TopicWidgetSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:23
msgid "Topic Widget"
msgstr "Emne dings"
#. ts-context TopicWidgetSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:50
msgid "Resize dynamically to fit contents"
msgstr "Endre størrelsen dynamisk, tilpasset innholdet"
#. ts-context TopicWidgetSettingsPage
#: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:84
msgid "On hover only"
msgstr "Kun når musepekeren svever over"
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:695
msgid "<%1>"
msgstr "<%1>"
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:659 ../src/uisupport/uistyle.cpp:697
msgid "[%1]"
msgstr "[%1]"
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:713
msgid "<-x"
msgstr "<-x"
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:715 ../src/uisupport/uistyle.cpp:717
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:719 ../src/uisupport/uistyle.cpp:723
msgid "*"
msgstr "*"
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:705
msgid "-->"
msgstr "-->"
#. Action Message
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:578
msgid "%DN%1%DN %2"
msgstr "%DN%1%DN %2"
#. Nick Message
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:582
msgid "You are now known as %DN%1%DN"
msgstr "Du er nå kjent som %DN%1%DN"
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:583
msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
msgstr "%DN%1%DN er nå kjent som %DN%2%DN"
#. Mode Message
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:587
msgid "User mode: %DM%1%DM"
msgstr "Brukermodus: %DM%1%DM"
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:588
msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
msgstr "Modus %DM%1%DM av %DN%2%DN"
#. Join Message
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:592
msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH har blitt med i %DC%4%DC"
#. Part Message
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:595
msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH har forlatt %DC%4%DC"
#. Quit Message
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:600
msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH har avsluttet"
#. Kick Message
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:607
msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
msgstr "%DN%1%DN har sparket ut %DN%2%DN fra %DC%3%DC"
#. Day Change Message
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:624
msgid "{Day changed to %1}"
msgstr "{Dag byttet til %1}"
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:636
msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
msgstr ""
"Nettverkssplitt mellom %DH%1%DH og %DH%2%DH avsluttet. Brukerne ble med i: "
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:640 ../src/uisupport/uistyle.cpp:655
msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
msgstr "%DN%1%DN (%2 flere)"
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:650
msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
msgstr "Nettverkssplitt mellom %DH%1%DH og %DH%2%DH. Brukere avsluttet: "
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:707 ../src/uisupport/uistyle.cpp:709
msgid "<--"
msgstr "<--"
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:711
msgid "<-*"
msgstr "<-*"
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:721
msgid "-"
msgstr "-"
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:725
msgid "=>"
msgstr "=>"
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:727
msgid "<="
msgstr "<="
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:701
msgid "<->"
msgstr "<->"
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:703
msgid "***"
msgstr "***"
#. ts-context UiStyle::StyledMessage
#: ../src/uisupport/uistyle.cpp:699
msgid "-*-"
msgstr "-*-"
#. ts-context UserCategoryItem
#: ../src/client/networkmodel.cpp:675
msgid "%n Owner(s)"
msgid_plural "%n Owner(s)"
msgstr[0] "%n eier"
msgstr[1] "%n eiere"
#. ts-context UserCategoryItem
#: ../src/client/networkmodel.cpp:676
msgid "%n Admin(s)"
msgid_plural "%n Admin(s)"
msgstr[0] "%n administrator"
msgstr[1] "%n administratorer"
#. ts-context UserCategoryItem
#: ../src/client/networkmodel.cpp:677
msgid "%n Operator(s)"
msgid_plural "%n Operator(s)"
msgstr[0] "%n Operatør"
msgstr[1] "%n Operatører"
#. ts-context UserCategoryItem
#: ../src/client/networkmodel.cpp:678
msgid "%n Half-Op(s)"
msgid_plural "%n Half-Op(s)"
msgstr[0] "%n Halv-Op"
msgstr[1] "%n Halv-Oper"
#. ts-context UserCategoryItem
#: ../src/client/networkmodel.cpp:679
msgid "%n Voiced"
msgid_plural "%n Voiced"
msgstr[0] "%n taleberettiged"
msgstr[1] "%n taleberettiged"
#. ts-context UserCategoryItem
#: ../src/client/networkmodel.cpp:680
msgid "%n User(s)"
msgid_plural "%n User(s)"
msgstr[0] "%n Bruker"
msgstr[1] "%n Brukere"