1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Terje Andersen <terander@guard.zapto.org>, 2009.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:37+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-30 20:15+0100\n"
11 "Last-Translator: Terje Andersen <terander@guard.zapto.org>\n"
12 "Language-Team: Norsk (bokmål) <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Norwegian Bokmal\n"
17 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
28 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
29 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
31 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
32 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
36 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
37 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
38 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
39 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
40 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Versjon 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
52 msgstr "&Bidragsytere"
59 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
60 msgstr "<b>Versjon<b> %1<br><b>Protokoll versjon:</b> %2<br>Bygget:</b> %3"
64 msgid "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©2005-2010 by the Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a> and used under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to report bugs."
65 msgstr "<b>En moderne, distribuert IRC Klient</b><br><br>©2005-2009 by the Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> på <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC er dobbelt-lisensiert under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> og <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>De fleste ikonene er © <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a> og benyttet under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Vennligst benytt <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> til å rapportere bugs."
68 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
69 msgstr "Quassel IRC er hovedsakelig utviklet av:"
72 msgid "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) and everybody we forgot to mention here:"
73 msgstr "Vi vil takke følgende bidragsytere (i alfabetisk rekkefølge) og alle vi glemte å nevne her:"
76 msgid "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
77 msgstr "En spesiell takk til:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\"> <b>John \"nox-Hand\" Hand</b></dt><dd>for den orginale Quassel logoen - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for å ha laget de fleste av de flotte ikonene i Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">QT Software, tidligere kjent som Trolltech</a></b></dt><dd>for å lage Qt og Qtopia, og for å sponse utviklingen av QuasselTopia med Greenphones og mer</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for å holde Qt i live, og for å sponse utvikllingen av Quassel Mobile med N810'er</dd>"
79 # Beholder Schema i stedet for skjema som lett kan forveksles med 'form' - Terje Andersen
80 #: AbstractSqlStorage#1
81 msgid "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
82 msgstr "Installert Schema (versjon %1) er ikke oppdatert. Oppgraderer til versjon %2..."
84 #: AbstractSqlStorage#2
85 msgid "Upgrade failed..."
86 msgstr "Oppgraderingen feilet..."
89 msgid "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
90 msgstr "<b>Hurtigtasten for aliaset</b><br />Den kan bli brukt som en vanlig skråstrek kommando.<br /><br /><b>For eksempel:</b> \"foo\" kan bli brukt som /foo"
93 msgid "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - <b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br /> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
94 msgstr "<b>Strengen hurtigtasten vil bli fortolket til</b><br /><b>spesielle variabler:</b><br /> - <b>$i</b> representer den x'te parameteren.<br /> - <b>$i..j</b> representer den x'te til y'te parameteren skilt av mellomrom.<br /> - <b>$i..</b> representer alle parameterne fra i og videre, skilt av mellomrom.<br /> - <b>$i:hostname</b> representer vertsnavnet til brukeren identifisert av den i'te parameteren, eller en * hvis ukjent.<br /> - <b>$0</b> hele strengen.<br /> - <b>$nick</b> ditt nåværende kallenavn<br /> - <b>$channel</b> navnet på den valgte kanalen<br /><br />Flere kommandoer adskilt med semikoloner<br /><br /><b>Eksempel:</b> \"Test $1; Test $2; Test Alle $0\" vil bli fortolket til tre adskilte beskjeder \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test Alle 1 2 3\" ble kallet som /test 1 2 3"
104 #: AliasesSettingsPage#1
106 msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
110 #: AliasesSettingsPage#2
112 msgctxt "AliasesSettingsPage#2"
116 #: AliasesSettingsPage#3
118 msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
122 #: AliasesSettingsPage#4
124 msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
128 #: AliasesSettingsPage#5
132 #: AppearanceSettingsPage#1
134 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
138 #: AppearanceSettingsPage#2
139 msgid "Client style:"
142 #: AppearanceSettingsPage#3
143 msgid "Set application style"
144 msgstr "Setter stilen til applikasjonen"
146 #: AppearanceSettingsPage#4
150 #: AppearanceSettingsPage#5
151 msgid "Set the application language. Requires restart!"
152 msgstr "Setter språket til applikasjonen. Krever omstart!"
154 #: AppearanceSettingsPage#6
155 msgid "<Untranslated>"
158 #: AppearanceSettingsPage#7
159 msgid "<System Default>"
160 msgstr "<Systemstandard>"
162 #: AppearanceSettingsPage#8
163 msgid "Use custom stylesheet"
164 msgstr "Bruk egendefinert stilsett"
166 #: AppearanceSettingsPage#9
170 #: AppearanceSettingsPage#10
172 msgctxt "AppearanceSettingsPage#10"
176 #: AppearanceSettingsPage#11
177 msgid "Show system tray icon"
178 msgstr "Vis systemkurvikon"
180 #: AppearanceSettingsPage#12
181 msgid "Hide to tray on close button"
182 msgstr "Skjul til systemkurv ved lukking"
184 #: AppearanceSettingsPage#13
185 msgid "Message Redirection"
186 msgstr "Beskjed omdirigering"
188 #: AppearanceSettingsPage#14
189 msgid "User Notices:"
190 msgstr "Bruker beskjeder:"
192 #: AppearanceSettingsPage#15
193 msgid "Server Notices:"
194 msgstr "Tjenerbeskjeder:"
196 #: AppearanceSettingsPage#16
197 msgid "Default Target"
200 #: AppearanceSettingsPage#17
201 msgid "Status Window"
202 msgstr "Status vindu"
204 #: AppearanceSettingsPage#18
206 msgstr "Nåværende samtale"
208 #: AppearanceSettingsPage#19
212 #: AppearanceSettingsPage#20
214 msgctxt "AppearanceSettingsPage#20"
218 #: AppearanceSettingsPage#21
219 msgid "Please choose a stylesheet file"
220 msgstr "Vennligst velg en stilsett fil"
228 msgctxt "AwayLogView#2"
229 msgid "Show Network Name"
230 msgstr "Vis nettverksnavn"
234 msgctxt "AwayLogView#3"
235 msgid "Show Buffer Name"
236 msgstr "Vis buffernavn"
238 #: BacklogSettingsPage#1
240 msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
244 #: BacklogSettingsPage#2
245 msgid "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in the buffer view."
246 msgstr "Antall beskjeder som Quassel skal hente fra kjernen når du ruller opp i buffervisningen."
248 #: BacklogSettingsPage#3
249 msgid "Dynamic backlog amount:"
250 msgstr "Dynamisk historikkmengde:"
252 #: BacklogSettingsPage#4
253 msgid "Backlog request method:"
254 msgstr "Hentemetode for historikken:"
256 #: BacklogSettingsPage#5
257 msgid "Fixed amount per chat"
258 msgstr "Angitt mengde per samtale"
260 #: BacklogSettingsPage#6
261 msgid "Unread messages per chat"
262 msgstr "Uleste beskjeder per samtale"
264 #: BacklogSettingsPage#7
265 msgid "Globally unread messages"
266 msgstr "Uleste beskjeder globalt "
268 #: BacklogSettingsPage#8
269 msgid "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat window from the backlog."
270 msgstr "Den enkle forespørreren. Den henter angitt mengde med linjer for hver samtalevindu fra historikken."
272 #: BacklogSettingsPage#9
273 msgid "amount of messages per buffer that are requested after the core connection has been established."
274 msgstr "antall beskjeder per buffer som quassel spør etter etter den har koblet til kjernen."
276 #: BacklogSettingsPage#10
277 msgid "Initial backlog amount:"
278 msgstr "Historikkmengde ved oppstart:"
280 #: BacklogSettingsPage#11
282 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
284 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
286 "Denne forespørreren henter uleste beskjeder for hvert vindu individuelt. Mengden linjer kan begrenses per chat.\n"
288 "Du kan også hente eldre samtalelinjer i tillegg for å få en bedre sammenheng."
290 #: BacklogSettingsPage#12
291 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
292 msgstr "Høyeste antall meldinger som blir hentet for hvert buffer."
294 #: BacklogSettingsPage#13
296 msgstr "Begrensning:"
298 #: BacklogSettingsPage#14
300 msgctxt "BacklogSettingsPage#14"
304 #: BacklogSettingsPage#15
305 msgid "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The Limit does not apply here."
306 msgstr "Antall meldinger som blir hentet i tillegg til meldingene som ikke er lest før. Begrensningen gjelder ikke her."
308 #: BacklogSettingsPage#16
309 msgid "Additional Messages:"
310 msgstr "Tilleggsmeldinger:"
312 #: BacklogSettingsPage#17
314 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
316 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
317 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
319 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
321 "Denne forespørreren henter alle beskjeder nyere enn den eldste uleste beskjeder for alle samtalene.\n"
323 "Merk: Denne forespørreren er ikke anbefalt hvis du benytter skjulte samtalevinduer, eller har inaktive samtaler (eksempelvis: ingen stansede spørringer, eller kanaler).\n"
324 "Den er kjekk å benytte for å begrense den totale mengden med historikk og er sannsynligvis den kjappeste.\n"
326 "Du kan også hente eldre samtalelinjer i tillegg for å få en bedre sammenheng."
328 #: BacklogSettingsPage#18
329 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
330 msgstr "Høyeste antall meldinger som Quassel skal hente i alle bufferene."
332 #: BacklogSettingsPage#19
334 msgctxt "BacklogSettingsPage#19"
338 #: BacklogSettingsPage#20
339 msgid "Backlog Fetching"
340 msgstr "Henting av historikken"
343 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
344 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
347 msgid "Merge buffers permanently?"
348 msgstr "Slå sammen bufferne permanent?"
352 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
353 " This cannot be reversed!"
355 "Ønsker du å slå sammen bufferen \"%1\" inn i bufferen \"%2\" permanent?\n"
356 " Dette kan ikke angres!"
358 #: BufferViewEditDlg#1
360 msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
364 #: BufferViewEditDlg#2
365 msgid "Please enter a name for the chat list:"
366 msgstr "Vennligst oppgi et nav for samtale listen:"
368 #: BufferViewEditDlg#3
369 msgid "Add Chat List"
370 msgstr "Legg til samtaleliste"
372 #: BufferViewFilter#1
373 msgid "Show / Hide Chats"
374 msgstr "Vis / Skjul samtaler"
376 #: BufferViewSettingsPage#1
378 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
382 #: BufferViewSettingsPage#2
384 msgctxt "BufferViewSettingsPage#2"
388 #: BufferViewSettingsPage#3
390 msgctxt "BufferViewSettingsPage#3"
392 msgstr "&Legg til..."
394 #: BufferViewSettingsPage#4
396 msgctxt "BufferViewSettingsPage#4"
400 #: BufferViewSettingsPage#5
401 msgid "Chat List Settings"
402 msgstr "Innstillinger for samtaleliste"
404 #: BufferViewSettingsPage#6
406 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
410 #: BufferViewSettingsPage#7
414 #: BufferViewSettingsPage#8
416 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
417 "In this mode no separate status buffer is displayed."
419 "Dette valget er ikke tilgjengelig når alle Nettverkene er synlige.\n"
420 "In denne modusen kan ingen separate status buffere vises."
422 #: BufferViewSettingsPage#9
423 msgid "Show status window"
424 msgstr "Vis statusvindu"
426 #: BufferViewSettingsPage#10
427 msgid "Show channels"
430 #: BufferViewSettingsPage#11
432 msgstr "Vis forespørsler"
434 #: BufferViewSettingsPage#12
435 msgid "Hide inactive chats"
436 msgstr "Skjul inaktive samtaler"
438 #: BufferViewSettingsPage#13
439 msgid "Add new chats automatically"
440 msgstr "Legg til nye samtaler automatisk"
442 #: BufferViewSettingsPage#14
443 msgid "Sort alphabetically"
444 msgstr "Sorter alfabetisk"
446 #: BufferViewSettingsPage#15
447 msgid "Minimum Activity:"
448 msgstr "Minimum aktivitet:"
450 #: BufferViewSettingsPage#16
452 msgstr "Ingen aktivitet"
454 #: BufferViewSettingsPage#17
455 msgid "Other Activity"
456 msgstr "Annen aktivitet"
458 #: BufferViewSettingsPage#18
462 #: BufferViewSettingsPage#19
464 msgctxt "BufferViewSettingsPage#19"
468 #: BufferViewSettingsPage#20
470 msgstr "Forhåndsvisning:"
472 #: BufferViewSettingsPage#21
474 msgctxt "BufferViewSettingsPage#21"
478 #: BufferViewSettingsPage#22
479 msgid "Custom Chat Lists"
480 msgstr "Egendefinert samtalelister"
482 #: BufferViewSettingsPage#23
483 msgid "Delete Chat List?"
484 msgstr "Slette samtalelisten?"
486 #: BufferViewSettingsPage#24
487 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
488 msgstr "Ønsker du virkelig å slette samtalelisten \"%1\"?"
490 #: BufferViewWidget#1
492 msgstr "Buffervisning"
504 msgstr "Faktisk størrelse"
506 #: ChannelBufferItem#1
507 msgid "<b>Channel %1</b>"
508 msgstr "<b>Kanal %1</b>"
510 #: ChannelBufferItem#2
511 msgid "<b>Users:</b> %1"
512 msgstr "<b>Brukere:</b> %1"
514 #: ChannelBufferItem#3
515 msgid "<b>Mode:</b> %1"
516 msgstr "<b>Modus:</b> %1"
518 #: ChannelBufferItem#4
519 msgid "<b>Topic:</b> %1"
520 msgstr "<b>Emne:</b> %1"
522 #: ChannelBufferItem#5
523 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
524 msgstr "Ikke aktive <br/> Dobbeltklikk for å bli med"
526 #: ChannelBufferItem#6
535 msgid "Search Pattern:"
536 msgstr "Søkemønster:"
540 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
541 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
542 msgstr "Veksle mellom enkel og avansert modus. Avansert modus tillater å sende søkestrenger til IRC tjeneren."
545 msgid "Show Channels"
553 msgid "Errors Occured:"
554 msgstr "Feil oppstod:"
558 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
559 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
560 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
561 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
562 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
563 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
565 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
566 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
567 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
568 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
569 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPEROND KATASTROFE FEIL!!11</span></p>\n"
570 "p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
572 #: ChatMonitorSettingsPage#1
574 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
578 #: ChatMonitorSettingsPage#2
579 msgid "Operation Mode:"
580 msgstr "Operasjonsmodus:"
582 #: ChatMonitorSettingsPage#3
584 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
585 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
586 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
587 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
588 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
589 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
590 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
592 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
593 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
594 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
595 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
596 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operasjonsmoduser:</span></p>\n"
597 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Velger:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Kun buffere på høyre side blir vist i skravle monitoren</span></p>\n"
598 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Velger bort:</span> Buffere på høyre side vil bli ignorert i skravle monitoren</p></body></html>"
600 #: ChatMonitorSettingsPage#4
602 msgstr "Tilgjengelig:"
604 #: ChatMonitorSettingsPage#5
605 msgid "Move selected buffers to the left"
606 msgstr "Flytt valgte buffere til venstre"
608 #: ChatMonitorSettingsPage#6
609 msgid "Move selected buffers to the right"
610 msgstr "Flytt valgte buffere til høyre"
612 #: ChatMonitorSettingsPage#7
616 #: ChatMonitorSettingsPage#8
617 msgid "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
618 msgstr "Vis uthevinger i skravle monitoren selv om opprinnelsesbufferen er ignorert"
620 #: ChatMonitorSettingsPage#9
621 msgid "Always show highlighted messages"
622 msgstr "Alltid vis uthevelses beskjeder"
624 #: ChatMonitorSettingsPage#10
625 msgid "Show own messages"
626 msgstr "Vis egne beskjeder"
628 #: ChatMonitorSettingsPage#11
630 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11"
634 #: ChatMonitorSettingsPage#12
636 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#12"
638 msgstr "Skravle monitor"
640 #: ChatMonitorSettingsPage#13
644 #: ChatMonitorSettingsPage#14
648 #: ChatMonitorSettingsPage#15
653 msgid "Show Own Messages"
654 msgstr "Vis egene meldinger"
658 msgctxt "ChatMonitorView#2"
659 msgid "Show Network Name"
660 msgstr "Vis nettverksnavn"
664 msgctxt "ChatMonitorView#3"
665 msgid "Show Buffer Name"
666 msgstr "Vis buffernavn"
670 msgstr "Konfigurer..."
673 msgid "Copy Selection"
674 msgstr "Kopier valgt tekst"
676 #: ChatViewSearchBar#1
678 msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
682 #: ChatViewSearchBar#2
684 msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
688 #: ChatViewSearchBar#3
689 msgid "case sensitive"
690 msgstr "skiller på store og små bokstaver"
692 #: ChatViewSearchBar#4
694 msgstr "søk kallenavn"
696 #: ChatViewSearchBar#5
697 msgid "search message"
698 msgstr "søk beskjeder"
700 #: ChatViewSearchBar#6
701 msgid "ignore joins, parts, etc."
702 msgstr "ignorer tilkobling, frakobling, osv."
704 #: ChatViewSettingsPage#1
706 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
710 #: ChatViewSettingsPage#2
711 msgid "Timestamp format:"
712 msgstr "Tidsstempel format:"
714 #: ChatViewSettingsPage#3
718 #: ChatViewSettingsPage#4
719 msgid "Custom chat window font:"
720 msgstr "Egendefinert skrift for samtalevinduet:"
722 #: ChatViewSettingsPage#5
723 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
724 msgstr "Tillat farget tekst (mIRC fargekoder)"
726 #: ChatViewSettingsPage#6
727 msgid "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
728 msgstr "Vis et vindu med forhåndsvisning av en web side når musen svever over en web adresse"
730 #: ChatViewSettingsPage#7
731 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
732 msgstr "Vis forhåndsvisning av websider når musen svever over URL'er"
734 #: ChatViewSettingsPage#8
735 msgid "Custom Colors"
736 msgstr "Egendefinerte farger"
738 #: ChatViewSettingsPage#9
742 #: ChatViewSettingsPage#10
744 msgctxt "ChatViewSettingsPage#10"
748 #: ChatViewSettingsPage#11
750 msgstr "Tidsstempel:"
752 #: ChatViewSettingsPage#12
753 msgid "Channel message:"
754 msgstr "Kanalbeskjed:"
756 #: ChatViewSettingsPage#13
757 msgid "Highlight foreground:"
758 msgstr "Uthev forgrunn:"
760 #: ChatViewSettingsPage#14
761 msgid "Command message:"
762 msgstr "Kommandobeskjed:"
764 #: ChatViewSettingsPage#15
765 msgid "Highlight background:"
766 msgstr "Uthev bakgrunn:"
768 #: ChatViewSettingsPage#16
769 msgid "Server message:"
770 msgstr "Server beskjed:"
772 #: ChatViewSettingsPage#17
774 msgstr "Markeringslinje:"
776 #: ChatViewSettingsPage#18
777 msgid "Error message:"
778 msgstr "Feilmelding:"
780 #: ChatViewSettingsPage#19
784 #: ChatViewSettingsPage#20
785 msgid "Use Sender Coloring"
786 msgstr "Bruk fargelegging av avsender"
788 #: ChatViewSettingsPage#21
789 msgid "Own messages:"
790 msgstr "Egne beskjeder:"
792 #: ChatViewSettingsPage#22
794 msgctxt "ChatViewSettingsPage#22"
798 #: ChatViewSettingsPage#23
800 msgstr "Samtalevisning"
803 msgid "Identity already exists in client!"
804 msgstr "Identiteten finnes allerede i klienten!"
808 msgstr "Alle samtaler"
810 #: ClientBacklogManager#1
811 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
812 msgstr "Behandlet %1 beskjeder på %2 sekunder."
814 #: ConnectionSettingsPage#1
815 msgid "Configure the IRC Connection"
816 msgstr "Konfigurer IRC forbindelsen"
818 #: ConnectionSettingsPage#2
819 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
820 msgstr "Aktiver oppdagelse av Ping tidsavbrudd"
822 #: ConnectionSettingsPage#3
823 msgid "Ping interval:"
824 msgstr "Ping intervall:"
826 #: ConnectionSettingsPage#4
828 msgctxt "ConnectionSettingsPage#4"
832 #: ConnectionSettingsPage#5
833 msgid "Disconnect after"
834 msgstr "Koble fra etter"
836 #: ConnectionSettingsPage#6
838 msgstr "Ubesvarte ping"
840 #: ConnectionSettingsPage#7
841 msgid "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly interesting for tracking users' away status."
842 msgstr "Dette aktiverer periodisk henting av brukerinformasjon ved hjelp av /WHO. Dette mest interessant for å følge brukeres bortestatus."
844 #: ConnectionSettingsPage#8
845 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
846 msgstr "Aktiver automatisk oppslag av brukerinformasjon (/WHO)"
848 #: ConnectionSettingsPage#9
849 msgid "Update interval:"
850 msgstr "Oppdateringsintervall:"
852 #: ConnectionSettingsPage#10
853 msgid "Ignore channels with more than:"
854 msgstr "Ignorer kanaler med mer enn:"
856 #: ConnectionSettingsPage#11
860 #: ConnectionSettingsPage#12
861 msgid "Minimum delay between requests:"
862 msgstr "Minimum forsinkelsen mellom forespørsler:"
864 #: ConnectionSettingsPage#13
866 msgctxt "ConnectionSettingsPage#13"
870 #: ContentsChatItem#1
871 msgid "Copy Link Address"
872 msgstr "Kopier lenkeadresse"
874 #: ContextMenuActionProvider#1
876 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
880 #: ContextMenuActionProvider#2
882 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
886 #: ContextMenuActionProvider#3
888 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
892 #: ContextMenuActionProvider#4
894 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
898 #: ContextMenuActionProvider#5
899 msgid "Delete Chat(s)..."
900 msgstr "Slett samtal(er)..."
902 #: ContextMenuActionProvider#6
904 msgstr "Gå til samtale"
906 #: ContextMenuActionProvider#7
908 msgstr "Tilknytninger"
910 #: ContextMenuActionProvider#8
912 msgstr "Frakoblinger"
914 #: ContextMenuActionProvider#9
916 msgstr "Avsluttelser"
918 #: ContextMenuActionProvider#10
920 msgstr "Kallenavnsendringer"
922 #: ContextMenuActionProvider#11
924 msgstr "Modusendringer"
926 #: ContextMenuActionProvider#12
928 msgstr "Dag endringer"
930 #: ContextMenuActionProvider#13
931 msgid "Topic Changes"
932 msgstr "Endringer til emnet"
934 #: ContextMenuActionProvider#14
935 msgid "Set as Default..."
936 msgstr "Sett som standard..."
938 #: ContextMenuActionProvider#15
939 msgid "Use Defaults..."
940 msgstr "Bruk standard..."
942 #: ContextMenuActionProvider#16
943 msgid "Join Channel..."
944 msgstr "Bli med i Kanal..."
946 #: ContextMenuActionProvider#17
948 msgstr "Start samtale"
950 #: ContextMenuActionProvider#18
954 #: ContextMenuActionProvider#19
956 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
960 #: ContextMenuActionProvider#20
964 #: ContextMenuActionProvider#21
968 #: ContextMenuActionProvider#22
972 #: ContextMenuActionProvider#23
976 #: ContextMenuActionProvider#24
978 msgstr "Egendefinert..."
980 #: ContextMenuActionProvider#25
981 msgid "Give Operator Status"
982 msgstr "Gi operatørstatus"
984 #: ContextMenuActionProvider#26
985 msgid "Take Operator Status"
986 msgstr "Ta operatørstatus"
988 #: ContextMenuActionProvider#27
992 #: ContextMenuActionProvider#28
996 #: ContextMenuActionProvider#29
997 msgid "Kick From Channel"
998 msgstr "Spark ut av kanal"
1000 #: ContextMenuActionProvider#30
1001 msgid "Ban From Channel"
1002 msgstr "Bannlys fra kanal"
1004 #: ContextMenuActionProvider#31
1006 msgstr "Spark og bannlys"
1008 #: ContextMenuActionProvider#32
1009 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1010 msgstr "Skjul samtale(r) midlertidig"
1012 #: ContextMenuActionProvider#33
1013 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1014 msgstr "Skjul samtale(r) permanent"
1016 #: ContextMenuActionProvider#34
1017 msgid "Show Channel List"
1018 msgstr "Vis Kanal listen"
1020 #: ContextMenuActionProvider#35
1021 msgid "Show Ignore List"
1022 msgstr "Vis ignoreringslisten"
1024 #: ContextMenuActionProvider#36
1026 msgstr "Skjul hendelser"
1028 #: ContextMenuActionProvider#37
1030 msgctxt "ContextMenuActionProvider#37"
1034 #: ContextMenuActionProvider#38
1038 #: ContextMenuActionProvider#39
1042 #: ContextMenuActionProvider#40
1043 msgid "Add Ignore Rule"
1044 msgstr "Legg til ignoreringsregel"
1046 #: ContextMenuActionProvider#41
1047 msgid "Existing Rules"
1048 msgstr "Eksisterende regler"
1051 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1052 msgstr "Kunne ikke starte noen lagringsmotor! Avslutter..."
1056 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1057 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1060 "Quassel støtter foreløpig SQLite3 og PostgreSQL. Du må bygge ditt\n"
1061 "Qt bibliotek med sqlite, eller postgres plugginn aktivert for at quasselkjernen\n"
1065 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1066 msgstr "Kaller restoreState() selv om aktive sesjoner eksisterer!"
1069 msgid "Admin user or password not set."
1070 msgstr "Administrasjonsbruker, eller -passord er ikke satt."
1073 msgid "Could not setup storage!"
1074 msgstr "Kunne ikke konfigurere lagring!"
1077 msgid "Creating admin user..."
1078 msgstr "Lager administrasjonsbruker..."
1081 msgid "Invalid listen address %1"
1082 msgstr "Ugyldig lytte adresse %1"
1085 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1086 msgstr "Lytter etter GUI klienter på IPv4 %1 port %2 med protokoll versjon %3"
1089 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1090 msgstr "Kunne ikke åpne IPv4 grensesnittet %1:%2: %3"
1093 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1094 msgstr "Lytter etter GUI klienter på IPv6 %1 port %2 med protokoll versjon %3"
1097 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1098 msgstr "Kunne ikke åpne IPv6 grensesnittet %1:%2: %3"
1101 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1102 msgstr "Ugyldig lytte adresse %1, ukjent nettverksprotokoll"
1105 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1106 msgstr "Kunne ikke åpne noen nettverksgrensesnitt for lytting!"
1109 msgid "Client connected from"
1110 msgstr "Klient koblet til fra"
1113 msgid "Closing server for basic setup."
1114 msgstr "Lukker tjener for grunnleggende oppsett."
1117 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1118 msgstr "Antikk klient prøver å koble til... Nekter."
1121 msgid "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1122 msgstr "<b>Quasselklienten din er for gammel!</b><br>Denne kjernen trenger minst klient/kjerne-protokollversjon %1.<br> Oppgrader klienten din."
1131 msgid "too old, rejecting."
1132 msgstr "for gammel, avviser."
1135 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1136 msgstr "<b>Quasselkjerne Versjon %1</b><br>Bygget: %2<br>Oppe %3d%4h%5m (siden %6)"
1139 msgid "Starting TLS for Client:"
1140 msgstr "Starter TLS for klient:"
1143 msgid "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before trying to login."
1144 msgstr "<b>Klienten er ikke initialisert!</b><br>Du må sende en init-beskjed før du prøver å logge inn."
1147 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1148 msgstr "Avviser klienten siden den ikke sendte noen init-beskjed før den prøvde å logge på."
1151 msgid "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination you supplied could not be found in the database."
1152 msgstr "<b>Ugyldig brukernavn, eller passord!</b><br>Brukernavn/passord-kombinasjonen kunne ikke bli funnet i databasen."
1155 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1156 msgstr "initiert og autentisert som \"%1\" (BrukerID: %2)."
1159 msgid "Non-authed client disconnected."
1160 msgstr "Uautorisert klient koblet fra."
1163 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1164 msgstr "Ikke-autentisiert klient koblet fra. (socket fjernet allerede)"
1167 msgid "Could not initialize session for client:"
1168 msgstr "Kunne ikke initiere sesjon for klient:"
1171 msgid "Could not find a session for client:"
1172 msgstr "Kan ikke finne en sesjon for klient:"
1176 msgctxt "CoreAccount#1"
1177 msgid "Internal Core"
1178 msgstr "Intern Kjerne"
1180 #: CoreAccountEditDlg#1
1181 msgid "Edit Core Account"
1182 msgstr "Rediger kjernekonto"
1184 #: CoreAccountEditDlg#2
1185 msgid "Account Details"
1186 msgstr "Kontodetaljer"
1188 #: CoreAccountEditDlg#3
1189 msgid "Account Name:"
1192 #: CoreAccountEditDlg#4
1194 msgstr "Lokal kjerne"
1196 #: CoreAccountEditDlg#5
1200 #: CoreAccountEditDlg#6
1202 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
1206 #: CoreAccountEditDlg#7
1208 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
1212 #: CoreAccountEditDlg#8
1216 #: CoreAccountEditDlg#9
1218 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
1222 #: CoreAccountEditDlg#10
1226 #: CoreAccountEditDlg#11
1228 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
1230 msgstr "Bruk en Proxy"
1232 #: CoreAccountEditDlg#12
1234 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
1236 msgstr "Proxy Type:"
1238 #: CoreAccountEditDlg#13
1240 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
1244 #: CoreAccountEditDlg#14
1246 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
1250 #: CoreAccountEditDlg#15
1251 msgid "Add Core Account"
1252 msgstr "Legg til kjernekonto"
1254 #: CoreAccountModel#1
1256 msgctxt "CoreAccountModel#1"
1257 msgid "Internal Core"
1258 msgstr "Intern Kjerne"
1260 #: CoreAccountSettingsPage#1
1261 msgid "Connect to Quassel Core"
1262 msgstr "Koble til Quasselkjerne"
1264 #: CoreAccountSettingsPage#2
1265 msgid "Core Accounts"
1266 msgstr "Kjernekontoer"
1268 #: CoreAccountSettingsPage#3
1272 #: CoreAccountSettingsPage#4
1274 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#4"
1276 msgstr "Legg til..."
1278 #: CoreAccountSettingsPage#5
1280 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
1284 #: CoreAccountSettingsPage#6
1285 msgid "Automatically connect on startup"
1286 msgstr "Koble til automatisk ved oppstart"
1288 #: CoreAccountSettingsPage#7
1289 msgid "Connect to last account used"
1290 msgstr "Koble til den sist brukte kontoen"
1292 #: CoreAccountSettingsPage#8
1293 msgid "Always connect to"
1294 msgstr "Alltid koble til"
1296 #: CoreAccountSettingsPage#9
1298 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#9"
1299 msgid "Remote Cores"
1300 msgstr "Ekstern Kjerne"
1302 #: CoreConfigWizard#1
1303 msgid "Core Configuration Wizard"
1304 msgstr "Veiviser for kjernekonfigurasjon"
1306 #: CoreConfigWizard#2
1307 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1308 msgstr "Kjernen din er satt opp. Logger deg inn..."
1310 #: CoreConfigWizard#3
1311 msgid "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1312 msgstr "Kunne ikke konfigurer kjernen.<br><b>%1</b><br>Trykk <em>Neste</em> for å starte på nytt."
1314 #: CoreConfigWizard#4
1315 msgid "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please remember to configure your identities and networks now."
1316 msgstr "Du er nå logget inn i din nykonfigurerte Quasselkjerne!<br>Husk å konfigurere identiteter og nettverk."
1318 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
1320 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
1324 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
1326 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
1328 msgstr "Brukernavn:"
1330 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
1332 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
1336 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
1337 msgid "Repeat password:"
1338 msgstr "Gjenta passordet:"
1340 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
1342 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
1343 msgid "Remember password"
1344 msgstr "Husk passord"
1346 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
1348 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1349 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1351 "<b>Beskjed:</b> Legge til flere brukere og endre ditt brukernavn/passord via Quassels klientgrensesnitt er ikke mulig enda.\n"
1352 "Hvis du må gjøre dette, vennligst kjør \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1354 #: CoreConfigWizardIntroPage#1
1356 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
1360 #: CoreConfigWizardIntroPage#2
1361 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1362 msgstr "Denne veiviseren vil guide deg gjennom konfigureringen av Quasselkjernen din."
1364 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
1365 msgid "Create Admin User"
1366 msgstr "Lag adminbruker"
1368 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
1369 msgid "First, we will create a user on the core. This first user will have administrator privileges."
1370 msgstr "Først lager vi en bruker på kjernen. Denne brukeren vil ha administrative rettigheter."
1372 #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
1373 msgid "Introduction"
1374 msgstr "Introduksjon"
1376 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
1377 msgid "Select Storage Backend"
1378 msgstr "Velg lagringsmotor"
1380 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
1381 msgid "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the backlog and other data in."
1382 msgstr "Velg en databasemotor for å lagre historikk og andre data i."
1384 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
1385 msgid "Connection Properties"
1386 msgstr "Egenskap for Tilkobling"
1388 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
1389 msgid "Storing Your Settings"
1390 msgstr "Lagrer dine innstillinger"
1392 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
1393 msgid "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in automatically."
1394 msgstr "Instillingene dine er lagret i kjernen, og du vil bli logget inn automatisk."
1396 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
1398 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
1402 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
1404 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
1405 msgid "Storage Backend:"
1406 msgstr "Lagringsmotor:"
1408 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
1410 msgstr "Beskrivelse"
1412 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
1416 #: CoreConfigWizardSyncPage#1
1418 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
1422 #: CoreConfigWizardSyncPage#2
1423 msgid "Your Choices"
1426 #: CoreConfigWizardSyncPage#3
1428 msgstr "Administrasjonsbruker:"
1430 #: CoreConfigWizardSyncPage#4
1434 #: CoreConfigWizardSyncPage#5
1436 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
1437 msgid "Storage Backend:"
1438 msgstr "Lagringsmotor:"
1440 #: CoreConfigWizardSyncPage#6
1444 #: CoreConfigWizardSyncPage#7
1445 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1446 msgstr "Vent mens innstillingene dine blir overført til kjernen..."
1448 #: CoreConnectAuthDlg#1
1449 msgid "Authentication Required"
1450 msgstr "Bekreftelse påkrevd"
1452 #: CoreConnectAuthDlg#2
1453 msgid "Please enter your account data:"
1454 msgstr "Vennligst oppgi dine kontoopplysninger:"
1456 #: CoreConnectAuthDlg#3
1458 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3"
1462 #: CoreConnectAuthDlg#4
1464 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
1466 msgstr "Brukernavn:"
1468 #: CoreConnectAuthDlg#5
1470 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
1471 msgid "Remember password"
1472 msgstr "Husk passord"
1474 #: CoreConnectAuthDlg#6
1475 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1476 msgstr "Vennligst oppgi dine fullmakter for %1:"
1479 msgid "Connect to Core"
1480 msgstr "Koble til Kjernen"
1483 msgid "Network is down"
1484 msgstr "Nettverket er utilgjengelig"
1487 msgid "Disconnected"
1491 msgid "Looking up %1..."
1492 msgstr "Slår opp %1..."
1495 msgid "Connecting to %1..."
1496 msgstr "Kobler til %1..."
1499 msgid "Connected to %1"
1500 msgstr "Tilkoblet %1"
1503 msgid "Disconnecting from %1..."
1504 msgstr "Kobler fra %1..."
1507 msgid "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
1508 msgstr "Quasselkjernen du forsøker å koble til er for gammel! Du bør vurdere å oppgradere!"
1511 msgid "Invalid data received from core"
1512 msgstr "Ugyldige data mottatt fra Kjernen"
1515 msgid "Disconnected from core."
1516 msgstr "Frakoblet Kjernen."
1518 #: CoreConnection#10
1519 msgid "Unencrypted connection canceled"
1520 msgstr "Ukryptert tilkobling avbrutt"
1522 #: CoreConnection#11
1523 msgid "Synchronizing to core..."
1524 msgstr "Synkroniserer med Kjernen..."
1526 #: CoreConnection#12
1527 msgid "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at least core/client protocol v%1 to connect."
1528 msgstr "<b>Quasselkjernen du forsøker å koble til er for gammel!</b><br>Trenger minst kjerne-/klientprotokoll v%1 for å koble til."
1530 #: CoreConnection#13
1531 msgid "Logging in..."
1532 msgstr "Logger inn..."
1534 #: CoreConnection#14
1535 msgid "Login canceled"
1536 msgstr "Innlogging avbrutt"
1538 #: CoreConnection#15
1539 msgid "Receiving session state"
1540 msgstr "Mottar sesjonens tilstand"
1542 #: CoreConnection#16
1543 msgid "Synchronizing to %1..."
1544 msgstr "Synkroniserer med %1..."
1546 #: CoreConnection#17
1547 msgid "Receiving network states"
1548 msgstr "Mottar nettverkets tilstand"
1550 #: CoreConnection#18
1551 msgid "Synchronized to %1"
1552 msgstr "Synkronisert med %1"
1554 #: CoreConnectionSettingsPage#1
1556 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
1560 #: CoreConnectionSettingsPage#2
1561 msgid "Network Status Detection"
1562 msgstr "Oppdagelse av nettverkstilstand"
1564 #: CoreConnectionSettingsPage#3
1565 msgid "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most KDE users"
1566 msgstr "Basere oss på KDE's maskinvarelag for å oppdage om vi er online. Anbefalt for de fleste KDE brukere"
1568 #: CoreConnectionSettingsPage#4
1569 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1570 msgstr "Benytte KDE's oppdagelse av nettverkstilstanden (via Solid)"
1572 #: CoreConnectionSettingsPage#5
1573 msgid "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after a certain time"
1574 msgstr "Aktivt pinge den eksterne kjernen og koble fra hvis vi ikke får et svar innenfor en gitt tid"
1576 #: CoreConnectionSettingsPage#6
1577 msgid "Ping timeout after"
1578 msgstr "Ping tidsavbrudd etter"
1580 #: CoreConnectionSettingsPage#7
1582 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7"
1586 #: CoreConnectionSettingsPage#8
1587 msgid "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. This may take a long time after actually losing connectivity"
1588 msgstr "Kun koble fra hvis nettverkskoblingen blir lukket av operativsystemet. Dette kan ta lang tid etter faktisk å ha mistet forbindelsen"
1590 #: CoreConnectionSettingsPage#9
1591 msgid "Never time out actively"
1592 msgstr "Aldri aktivt tidsavbryt"
1594 #: CoreConnectionSettingsPage#10
1595 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1596 msgstr "Automatisk gjenoppkoble ved nettverksfeil"
1598 #: CoreConnectionSettingsPage#11
1600 msgstr "Gjenta hver"
1602 #: CoreConnectionSettingsPage#12
1604 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#12"
1605 msgid "Remote Cores"
1606 msgstr "Ekstern Kjerne"
1608 #: CoreConnectionSettingsPage#13
1610 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#13"
1614 #: CoreConnectionStatusWidget#1
1616 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1"
1620 #: CoreConnectionStatusWidget#2
1622 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#2"
1626 #: CoreConnectionStatusWidget#3
1631 #: CoreConnectionStatusWidget#4
1636 #: CoreConnectionStatusWidget#5
1637 msgid "(Lag: %1 %2)"
1638 msgstr "(Forsinkelse: %1 %2)"
1640 #: CoreConnectionStatusWidget#6
1641 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
1642 msgstr "Tilkoblingen din til Kjernen er kryptert med SSL."
1644 #: CoreConnectionStatusWidget#7
1645 msgid "The connection to your core is not encrypted."
1646 msgstr "Tilkoblingen din til Kjernen er ikke kryptert."
1649 msgid "Core Information"
1650 msgstr "Kjerneinformasjon"
1657 msgid "<core version>"
1658 msgstr "<core version>"
1665 msgid "Connected Clients:"
1666 msgstr "Tilkoblede klienter:"
1669 msgid "<connected clients>"
1670 msgstr "<connected clients>"
1673 msgid "<core uptime>"
1674 msgstr "<core uptime>"
1681 msgid "<build date>"
1682 msgstr "<build date>"
1686 msgctxt "CoreInfoDlg#10"
1696 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
1697 msgstr " %1:%2:%3 (siden %4)"
1700 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
1701 msgstr "Greide ikke å koble til. Prøver neste tjener."
1704 msgid "Connecting to %1:%2..."
1705 msgstr "Kobler til %1:%2..."
1708 msgid "Disconnecting. (%1)"
1709 msgstr "Kobler fra (%1)"
1712 msgid "Core Shutdown"
1713 msgstr "Kjerne avslutting"
1716 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
1717 msgstr "Kunne ikke koble til %1 (%2)"
1720 msgid "Connection failure: %1"
1721 msgstr "Tilkoblingsfeil: %1"
1725 msgctxt "CoreSession#1"
1730 msgid "disconnected (UserId: %1)."
1731 msgstr "Frakoblet (BrukerID: %1)."
1734 msgid "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to create network %1!"
1735 msgstr "CoreSession::createNetwork(): Fikk ugyldig nettverksID fra kjernen under forsøket på å opprette nettverket %1!"
1738 msgid "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already exists, updating instead!"
1739 msgstr "CoreSession::createNetwork(): Forsøker å opprette et nettverk som allerede eksisterer, oppdaterer det i stedet!"
1741 #: CoreUserInputHandler#1
1745 #: CoreUserInputHandler#2
1747 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
1748 msgstr "Sender CTCP-%1 forespørsel"
1750 #: CreateIdentityDlg#1
1751 msgid "Create New Identity"
1752 msgstr "Lag ny identitet"
1754 #: CreateIdentityDlg#2
1755 msgid "Identity name:"
1756 msgstr "Identitetsnavn:"
1758 #: CreateIdentityDlg#3
1759 msgid "Create blank identity"
1760 msgstr "Lag tom identitet"
1762 #: CreateIdentityDlg#4
1767 msgid "Received CTCP PING request from %1"
1768 msgstr "Mottok CTCP PING forespørsel fra %1"
1771 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
1772 msgstr "Mottok CTCP PING svar fra %1 med %2 sekunders rund-reise tid"
1775 msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
1776 msgstr "Mottok CTCP VERSION forespørsel fra %1"
1779 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
1780 msgstr "Mottok CTCP VERSION svar fra %1: %2"
1784 msgid "Received CTCP TIME request by %1"
1785 msgstr "Mottok CTCP VERSION forespørsel fra %1"
1789 msgid "Received CTCP TIME answer from %1: %2"
1790 msgstr "Mottok CTCP VERSION svar fra %1: %2"
1793 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
1794 msgstr "Mottok ukjent CTCP %1 fra %2"
1797 msgid " with arguments: %1"
1800 #: DebugBufferViewOverlay#1
1801 msgid "Debug BufferView Overlay"
1802 msgstr "Feilsøk Buffer visnings overlegget"
1804 #: DebugBufferViewOverlay#2
1805 msgid "Overlay View"
1806 msgstr "Overleggs visning"
1808 #: DebugBufferViewOverlay#3
1809 msgid "Overlay Properties"
1810 msgstr "Egenskaper for overlegg"
1812 #: DebugBufferViewOverlay#4
1813 msgid "BufferViews:"
1814 msgstr "Buffer visninger:"
1816 #: DebugBufferViewOverlay#5
1817 msgid "All Networks:"
1818 msgstr "Alle nettverk:"
1820 #: DebugBufferViewOverlay#6
1824 #: DebugBufferViewOverlay#7
1828 #: DebugBufferViewOverlay#8
1829 msgid "Removed buffers:"
1830 msgstr "Fjernede buffere:"
1832 #: DebugBufferViewOverlay#9
1833 msgid "Temp. removed buffers:"
1834 msgstr "Midl. fjernede buffere:"
1836 #: DebugBufferViewOverlay#10
1837 msgid "Add Buffers Automatically:"
1838 msgstr "Legg til buffere automatisk:"
1840 #: DebugBufferViewOverlay#11
1841 msgid "Hide inactive buffers:"
1842 msgstr "Skjul inaktive buffere:"
1844 #: DebugBufferViewOverlay#12
1845 msgid "Allowed buffer types:"
1846 msgstr "Tillatte buffer typer:"
1848 #: DebugBufferViewOverlay#13
1849 msgid "Minimum activity:"
1850 msgstr "Minimum aktivitet:"
1852 #: DebugBufferViewOverlay#14
1853 msgid "Is initialized:"
1854 msgstr "Er initialisert:"
1857 msgid "Debug Console"
1858 msgstr "Avlusningskonsoll"
1874 msgstr "Avlusningslogg"
1878 msgctxt "DebugLogWidget#2"
1882 #: DesktopNotificationConfigWidget#1
1884 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1"
1888 #: DesktopNotificationConfigWidget#2
1889 msgid "Desktop Notification (via D-Bus)"
1890 msgstr "Skrivebordsbeskjed (via DBus)"
1892 #: DesktopNotificationConfigWidget#3
1896 #: DesktopNotificationConfigWidget#4
1898 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#4"
1902 #: DesktopNotificationConfigWidget#5
1903 msgid "Position hint:"
1904 msgstr "Posisjonshint:"
1906 #: DesktopNotificationConfigWidget#6
1910 #: DesktopNotificationConfigWidget#7
1914 #: DesktopNotificationConfigWidget#8
1918 #: DesktopNotificationConfigWidget#9
1919 msgid "Queue unread notifications"
1920 msgstr "Legg beskjeder som ikke er lest i kø"
1923 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
1924 msgstr "Ugyldig kommando-tekst for /exec: %1"
1927 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
1928 msgstr "Navnet \"%1\" er ugyldig: ../ eller ..\\ er ikke tillatt!"
1931 msgid "Could not find script \"%1\""
1932 msgstr "Kan ikke finne skriptet \"%1\""
1935 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
1936 msgstr "Skriptet \"%1\" krasjet med sluttkoden %2."
1939 msgid "Script \"%1\" could not start."
1940 msgstr "Skriptet \"%1\" kunne ikke starte."
1943 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
1944 msgstr "Skriptet \"%1\" forårsaket feilen %2."
1950 #: HighlightSettingsPage#1
1952 msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
1956 #: HighlightSettingsPage#2
1957 msgid "Custom Highlights"
1958 msgstr "Tilpasset uthevinger"
1960 #: HighlightSettingsPage#3
1962 msgctxt "HighlightSettingsPage#3"
1966 #: HighlightSettingsPage#4
1970 #: HighlightSettingsPage#5
1974 #: HighlightSettingsPage#6
1978 #: HighlightSettingsPage#7
1982 #: HighlightSettingsPage#8
1984 msgctxt "HighlightSettingsPage#8"
1988 #: HighlightSettingsPage#9
1989 msgid "Highlight Nicks"
1990 msgstr "Uthev kallenavn"
1992 #: HighlightSettingsPage#10
1993 msgid "All nicks from identity"
1994 msgstr "Alle kallenavn fra identitet"
1996 #: HighlightSettingsPage#11
1997 msgid "Current nick"
1998 msgstr "Nåværende kallenavn"
2000 #: HighlightSettingsPage#12
2004 #: HighlightSettingsPage#13
2005 msgid "Case sensitive"
2006 msgstr "Skiller på store og små bokstaver"
2008 #: HighlightSettingsPage#14
2010 msgctxt "HighlightSettingsPage#14"
2012 msgstr "Grensesnitt"
2014 #: HighlightSettingsPage#15
2015 msgid "this shouldn't be empty"
2016 msgstr "Denne burde ikke være tom"
2018 #: HighlightSettingsPage#16
2019 msgid "highlight rule"
2020 msgstr "Uthev regel"
2022 #: IdentitiesSettingsPage#1
2024 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
2025 msgid "Rename Identity"
2026 msgstr "Omdøp Identitet"
2028 #: IdentitiesSettingsPage#2
2030 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2"
2034 #: IdentitiesSettingsPage#3
2035 msgid "Add Identity"
2036 msgstr "Legg til Identitet"
2038 #: IdentitiesSettingsPage#4
2040 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4"
2042 msgstr "Legg til..."
2044 #: IdentitiesSettingsPage#5
2045 msgid "Remove Identity"
2046 msgstr "Fjern Identitet"
2048 #: IdentitiesSettingsPage#6
2050 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6"
2054 #: IdentitiesSettingsPage#7
2056 msgstr "Identiteter"
2058 #: IdentitiesSettingsPage#8
2060 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
2061 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
2062 msgstr "<b>Følgende problemer trengs å bli rettet før endringene dine kan bli påført:</b><ul>"
2064 #: IdentitiesSettingsPage#9
2065 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2066 msgstr "<li>Alle identiteter trenger et identitets navnesett</li>"
2068 #: IdentitiesSettingsPage#10
2069 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2070 msgstr "<li>Hver identitet trenger minst ett kallenavn definert</li>"
2072 #: IdentitiesSettingsPage#11
2073 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2074 msgstr "<li>Du må spesifiere et ekte navn for hver identitet</li>"
2076 #: IdentitiesSettingsPage#12
2077 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2078 msgstr "<li>Du må spesifisere en ident for hver identitet</li>"
2080 #: IdentitiesSettingsPage#13
2082 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#13"
2086 #: IdentitiesSettingsPage#14
2087 msgid "One or more identities are invalid"
2088 msgstr "En, eller flere identiteter er ugyldig"
2090 #: IdentitiesSettingsPage#15
2091 msgid "Delete Identity?"
2092 msgstr "Slette identitet?"
2094 #: IdentitiesSettingsPage#16
2095 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2096 msgstr "Vil du virkelig slette identiteten \"%1\"?"
2098 #: IdentitiesSettingsPage#17
2099 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2100 msgstr "Vennligst skriv inn navnet for identiteten \"%1\"!"
2103 msgid "Quassel IRC User"
2104 msgstr "Quassel IRC-Bruker"
2111 msgid "Gone fishing."
2112 msgstr "På fisketur."
2115 msgid "Not here. No, really. not here!"
2116 msgstr "Ikke her. Nei, virkelig ikke her!"
2119 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2120 msgstr "Alle Quasselklientene forsvant fra jordens overflate..."
2123 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2124 msgstr "Barnehagen finner du andre steder!"
2127 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2128 msgstr "http://quassel-irc.org - Chat komfortabelt. Hvor som helst."
2130 #: IdentityEditWidget#1
2134 #: IdentityEditWidget#2
2138 #: IdentityEditWidget#3
2139 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2140 msgstr "Det \"ekte navnet\" blir vist i /whois."
2142 #: IdentityEditWidget#4
2146 #: IdentityEditWidget#5
2148 msgctxt "IdentityEditWidget#5"
2149 msgid "Add Nickname"
2150 msgstr "Legg til Kallenavn"
2152 #: IdentityEditWidget#6
2154 msgctxt "IdentityEditWidget#6"
2156 msgstr "&Legg til..."
2158 #: IdentityEditWidget#7
2159 msgid "Remove Nickname"
2160 msgstr "Fjern Kallenavn"
2162 #: IdentityEditWidget#8
2164 msgctxt "IdentityEditWidget#8"
2168 #: IdentityEditWidget#9
2170 msgctxt "IdentityEditWidget#9"
2171 msgid "Rename Identity"
2172 msgstr "Omdøp Identitet"
2174 #: IdentityEditWidget#10
2176 msgctxt "IdentityEditWidget#10"
2180 #: IdentityEditWidget#11
2182 msgctxt "IdentityEditWidget#11"
2183 msgid "Move upwards in list"
2184 msgstr "Flytt oppover i listen"
2186 #: IdentityEditWidget#12
2188 msgctxt "IdentityEditWidget#12"
2192 #: IdentityEditWidget#13
2194 msgctxt "IdentityEditWidget#13"
2195 msgid "Move downwards in list"
2196 msgstr "Flytt nedover i listen"
2198 #: IdentityEditWidget#14
2202 #: IdentityEditWidget#15
2203 msgid "Default Away Settings"
2204 msgstr "Standard Borteinnstillinger"
2206 #: IdentityEditWidget#16
2207 msgid "Nick to be used when being away"
2208 msgstr "Kallenavn som skal brukes når satt til borte"
2210 #: IdentityEditWidget#17
2211 msgid "Default away reason"
2212 msgstr "Standard bortegrunn"
2214 #: IdentityEditWidget#18
2216 msgstr "Kallenavn når du er borte"
2218 #: IdentityEditWidget#19
2219 msgid "Away Reason:"
2222 #: IdentityEditWidget#20
2223 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2224 msgstr "Sett til borte når alle klientene har koblet fra Kjernen"
2226 #: IdentityEditWidget#21
2227 msgid "Away On Detach"
2228 msgstr "Borte ved frakobling"
2230 #: IdentityEditWidget#22
2231 msgid "Not implemented yet"
2232 msgstr "Ikke implementert enda"
2234 #: IdentityEditWidget#23
2235 msgid "Away On Idle"
2236 msgstr "Borte ved uvirksomhet"
2238 #: IdentityEditWidget#24
2239 msgid "Set away after"
2240 msgstr "Sett til borte etter"
2242 #: IdentityEditWidget#25
2243 msgid "minutes of being idle"
2244 msgstr "minutter med uvirksomhet"
2246 #: IdentityEditWidget#26
2248 msgctxt "IdentityEditWidget#26"
2252 #: IdentityEditWidget#27
2256 #: IdentityEditWidget#28
2257 msgid "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, uniquely identifies you within the IRC network."
2258 msgstr "\"Ident\" er en del av vertsmasken, og sammen med din vert, vil den identifisere deg unikt innenfor IRC nettverket."
2260 #: IdentityEditWidget#29
2264 #: IdentityEditWidget#30
2265 msgid "Part Reason:"
2266 msgstr "Forlatgrunn:"
2268 #: IdentityEditWidget#31
2269 msgid "Quit Reason:"
2270 msgstr "Avsluttgrunn:"
2272 #: IdentityEditWidget#32
2273 msgid "Kick Reason:"
2274 msgstr "Sparkgrunn:"
2276 #: IdentityEditWidget#33
2277 msgid "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2278 msgstr "Du trenger en klient som støtter SSL for å redigere din Kjernes SSL nøkkel og sertifikat"
2280 #: IdentityEditWidget#34
2282 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
2283 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
2285 "Advarsel: Du er ikke tilknyttet over en sikker tilknyttning til Quassel Kjernen!\n"
2286 "Å fortsette vil resultere i en ukryptert overføring av din SSL nøkkel og SSL sertifikat!"
2288 #: IdentityEditWidget#35
2290 msgctxt "IdentityEditWidget#35"
2294 #: IdentityEditWidget#36
2296 msgstr "Bruk SSL nøkkel"
2298 #: IdentityEditWidget#37
2300 msgstr "Nøkkel type:"
2302 #: IdentityEditWidget#38
2303 msgid "No Key loaded"
2304 msgstr "Ingen nøkkel lastet"
2306 #: IdentityEditWidget#39
2310 #: IdentityEditWidget#40
2311 msgid "Use SSL Certificate"
2312 msgstr "Bruk SSL sertifikat"
2314 #: IdentityEditWidget#41
2315 msgid "Organisation:"
2316 msgstr "Organisasjon:"
2318 #: IdentityEditWidget#42
2319 msgid "No Certificate loaded"
2320 msgstr "Ingen sertifikat lastet"
2322 #: IdentityEditWidget#43
2324 msgstr "VanligNavn:"
2326 #: IdentityEditWidget#44
2328 msgstr "Last inn en nøkkel"
2330 #: IdentityEditWidget#45
2334 #: IdentityEditWidget#46
2338 #: IdentityEditWidget#47
2342 #: IdentityEditWidget#48
2343 msgid "Load a Certificate"
2344 msgstr "Last et sertifikat"
2347 msgid "Setup Identity"
2348 msgstr "Konfigurer Identitet"
2351 msgid "Default Identity"
2352 msgstr "Standardidentitet"
2354 #: IgnoreListEditDlg#1
2355 msgid "Configure Ignore Rule"
2356 msgstr "Konfigurer Ignorer regel"
2358 #: IgnoreListEditDlg#2
2360 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
2361 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2362 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
2363 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
2364 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2365 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
2367 "<p><b>strenhet:</b></p>\n"
2368 "<p><u>Dynamisk:</u></p>\n"
2369 "<p>Beskjeder blir filtrert \"on the fly\".\n"
2370 "Når du deaktiverer/sletter ignorer reglen, vil beskjedene bli vist igjen.</p>\n"
2371 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2372 "<p>Beskjedene blir filtrert før de blir lagret i databasen.</p>"
2374 #: IgnoreListEditDlg#3
2378 #: IgnoreListEditDlg#4
2382 #: IgnoreListEditDlg#5
2386 #: IgnoreListEditDlg#6
2388 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
2389 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
2390 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
2391 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2392 "<p><u>Message:</u></p>\n"
2393 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
2395 "<p><b>Regel Type:</b></p>\n"
2396 "<p><u>Avsender:</u></p>\n"
2397 "<p>Regelen sjekkes opp mot avsender teksten\n"
2398 "<i>nick!ident@verts.navn<i></p>\n"
2399 "<p><u>Beskjed:</u></p>\n"
2400 "<p>Regelen sjekkes opp mot det faktiske innholdet til beskjeden</p>"
2402 #: IgnoreListEditDlg#7
2406 #: IgnoreListEditDlg#8
2410 #: IgnoreListEditDlg#9
2412 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
2416 #: IgnoreListEditDlg#10
2418 msgctxt "IgnoreListEditDlg#10"
2422 #: IgnoreListEditDlg#11
2424 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
2425 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
2426 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
2427 "<p><i>Example:</i>\n"
2429 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
2430 "<p><u>- the sender string</u> <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2431 "<p><i>Examples:</i>\n"
2433 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
2435 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
2437 "<p><b>Ignorer regel:</b></p>\n"
2438 "<p>Avhengig av typen regel blir teksten sjekket opp mot enten:</p>\n"
2439 "<p><u>- innholdet til beskjeden:</u></p>\n"
2440 "<p><i>Eksempelvis:</i>\n"
2442 "<i>*foobar*</i> stemmer med tekst som inneholder ordet <i>foobar</i></p>\n"
2443 "<p><u>- avsender teksten</u> <i>(nick!ident@verts.navn)</i></p>\n"
2444 "<p><i>Eksempelvis:</i>\n"
2446 "- <i>*@foobar.com</i> stemmer med alle avsendere fra verten <i>foobar.com</i>\n"
2448 "- <i>idiot!.+</i> (RegEx) stemmer med alle avsendere med kallenavnet <i>idiot</i> fra alle verter</p>"
2450 #: IgnoreListEditDlg#12
2452 msgctxt "IgnoreListEditDlg#12"
2454 msgstr "Ignorer regel"
2456 #: IgnoreListEditDlg#13
2458 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
2459 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
2460 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
2461 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
2463 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
2465 "<p><b>Bruk regulære uttrykk:</b></p>\n"
2466 "<p>Hvis aktivert vil reglene følge regulære uttrykk.</p>\n"
2467 "<p>Alternativt vil reglene tillate jokertegn avstemming med følgende spesialtegn:</p>\n"
2468 "<p> *: representerer \"alle størrelser med alle mulige tegn\"\n"
2470 "?: representerer \"nøyaktig en karakter\"</p>"
2472 #: IgnoreListEditDlg#14
2473 msgid "Regular expression"
2474 msgstr "Regulære uttrykk"
2476 #: IgnoreListEditDlg#15
2478 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
2479 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2480 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
2481 "<p><u>Network:</u></p>\n"
2482 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
2483 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
2484 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
2486 "<p><b>Omfang:</b></p>\n"
2487 "<p><u>Globalt:</u></p>\n"
2488 "<p>Regelen er aktiv for alle kanaler på alle nettverk</p>\n"
2489 "<p><u>Nettverk:</u></p>\n"
2490 "<p>Listen nedenfor blir benyttet som en en liste av nettverk som regelen skal stemme overens med</p>\n"
2491 "<p><u>Kanal:</u></p>\n"
2492 "<p>Listen nedenfor blir benyttet som en liste av kanaler som regelen skalstemme overens med</p>"
2494 #: IgnoreListEditDlg#16
2498 #: IgnoreListEditDlg#17
2502 #: IgnoreListEditDlg#18
2504 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
2508 #: IgnoreListEditDlg#19
2510 msgctxt "IgnoreListEditDlg#19"
2514 #: IgnoreListEditDlg#20
2516 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2517 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
2518 "<p><i>Example:</i>\n"
2520 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2522 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2524 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2525 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
2526 "<p><i>Example:</i>\n"
2528 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2530 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2532 #: IgnoreListEditDlg#21
2534 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
2535 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
2537 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
2539 "<p><b>Aktiver / Deaktiver:</b></p>\n"
2540 "<p>Kun aktiverte regler blir filtrert.\n"
2542 "For dynamiske regler, deaktivering vil faktisk vise de filtrerte beskjedene igjen.</p>"
2544 #: IgnoreListEditDlg#22
2545 msgid "Rule is enabled"
2546 msgstr "Reglen er aktivert"
2548 #: IgnoreListModel#1
2549 msgid "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
2550 msgstr "<b>Aktiver / Deaktiver:</b><br />Kun aktiverte regler blir filtrert.<br />For dynamiske regler, deaktivering vil faktisk vise de filtrerte beskjedene igjen"
2552 #: IgnoreListModel#2
2553 msgid "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br /><i>Example:<i><br /> \"*foobar*\" matches any text containing the word \"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br /> \"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br /> \"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any host<br />"
2554 msgstr "<b>Ignorer regel:</b><br />Avhengig av typen regel blir teksten sjekket opp mot enten:<br /><br />- <u>innholdet til beskjeden:</u><br /><i>Eksempelvis:<i><br /> \"*foobar*\" stemmer med tekst som inneholder ordet \"foobar\"<br /><br />- <u>avsender teksten <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Eksempelvis:</i><br /> \"*@foobar.com\" stemmer med alle avsendere fra verten foobar.com<br /> \"idiot!.+\" (RegEx) stemmer med alle avsendere med kallenavnet \"idiot\" fra alle verter<br />"
2556 #: IgnoreListModel#3
2558 msgstr "Ved avsender"
2560 #: IgnoreListModel#4
2562 msgstr "Ved beskjed"
2564 #: IgnoreListModel#5
2568 #: IgnoreListModel#6
2572 #: IgnoreListModel#7
2574 msgctxt "IgnoreListModel#7"
2576 msgstr "Ignorer regel"
2578 #: IgnoreListSettingsPage#1
2580 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
2584 #: IgnoreListSettingsPage#2
2586 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2"
2590 #: IgnoreListSettingsPage#3
2592 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3"
2596 #: IgnoreListSettingsPage#4
2600 #: IgnoreListSettingsPage#5
2602 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
2606 #: IgnoreListSettingsPage#6
2608 msgstr "Ignoreringsliste"
2610 #: IgnoreListSettingsPage#7
2611 msgid "Rule already exists"
2612 msgstr "Reglen finnes allerede"
2614 #: IgnoreListSettingsPage#8
2616 "There is already a rule\n"
2618 "Please choose another rule."
2620 "Det finnes allerede en regel\n"
2622 "Vennligst velg en annen regel."
2624 #: IndicatorNotificationConfigWidget#1
2626 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
2630 #: IndicatorNotificationConfigWidget#2
2631 msgid "Show messages in indicator"
2632 msgstr "Vis beskjeder i indikator"
2636 msgctxt "InputWidget#1"
2666 msgid "Dark magenta"
2711 msgid "Focus Input Line"
2712 msgstr "Fokus på innskrivningslinjen"
2718 #: InputWidgetSettingsPage#1
2720 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
2724 #: InputWidgetSettingsPage#2
2726 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#2"
2727 msgid "Custom font:"
2728 msgstr "Tilpasset skrift:"
2730 #: InputWidgetSettingsPage#3
2731 msgid "Enable spell check"
2732 msgstr "Aktiver stavekontroll"
2734 #: InputWidgetSettingsPage#4
2735 msgid "Show nick selector"
2736 msgstr "Vis kallenavn velger"
2738 #: InputWidgetSettingsPage#5
2740 msgid "Show style buttons"
2741 msgstr "Vis systemkurvikon"
2743 #: InputWidgetSettingsPage#6
2744 msgid "Multi-Line Editing"
2745 msgstr "Flerlinje redigering"
2747 #: InputWidgetSettingsPage#7
2748 msgid "Show at most"
2749 msgstr "Vis på det meste"
2751 #: InputWidgetSettingsPage#8
2755 #: InputWidgetSettingsPage#9
2756 msgid "Enable scrollbars"
2757 msgstr "Aktiver rullefelter"
2759 #: InputWidgetSettingsPage#10
2760 msgid "Tab Completion"
2761 msgstr "Tabulator fullførelse"
2763 #: InputWidgetSettingsPage#11
2764 msgid "Completion suffix:"
2765 msgstr "Fullførings endelse:"
2767 #: InputWidgetSettingsPage#12
2771 #: InputWidgetSettingsPage#13
2773 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#13"
2775 msgstr "Grensesnitt"
2777 #: InputWidgetSettingsPage#14
2778 msgid "Input Widget"
2779 msgstr "Innskrivningsdings"
2781 #: IrcConnectionWizard#1
2782 msgid "Save && Connect"
2783 msgstr "Lagre && koble til"
2787 msgctxt "IrcListModel#1"
2797 msgctxt "IrcListModel#3"
2801 #: IrcServerHandler#1
2802 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2803 msgstr "%1 har endret emne for %2 til: \"%3\""
2805 #: IrcServerHandler#2
2806 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
2807 msgstr "Mottok RPL_ISUPPORT (005) uten parametere"
2809 #: IrcServerHandler#3
2810 msgid "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected behavior!"
2811 msgstr "Mottok ikke RFC støttet RPL_ISUPPORT: dette kan føre til uventet oppførsel!"
2813 #: IrcServerHandler#4
2815 msgctxt "IrcServerHandler#4"
2819 #: IrcServerHandler#5
2820 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
2821 msgstr "[Whois] %1 er borte: \"%2\""
2823 #: IrcServerHandler#6
2824 msgid "%1 is away: \"%2\""
2825 msgstr "%1 er borte: \"%2\""
2827 #: IrcServerHandler#7
2831 #: IrcServerHandler#8
2832 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2833 msgstr "[Whois] %1 er %2 (%3)"
2835 #: IrcServerHandler#9
2836 msgid "%1 is online via %2 (%3)"
2837 msgstr "%1 is online via %2 (%3)"
2839 #: IrcServerHandler#10
2841 msgstr "[Whowas] %1"
2843 #: IrcServerHandler#11
2844 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
2845 msgstr "[Whowas] %1 var %2 (%3)"
2847 #: IrcServerHandler#12
2848 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2849 msgstr "[Who] Slutt på /WHO listen for %1"
2851 #: IrcServerHandler#13
2852 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2853 msgstr "[Whois] %1 er logget inn siden %2"
2855 #: IrcServerHandler#14
2856 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
2857 msgstr "[Whois] %1 har vært inaktiv for %2 (%3)"
2859 #: IrcServerHandler#15
2860 msgid "[Whois] idle message: %1"
2861 msgstr "[Whois] inaktiv beskjed: %1"
2863 #: IrcServerHandler#16
2864 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2865 msgstr "[Whois] %1 er en bruker på kanalene: %2"
2867 #: IrcServerHandler#17
2868 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2869 msgstr "[Whois] %1 har stemme på kanalene: %2"
2871 #: IrcServerHandler#18
2872 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2873 msgstr "[Whois] %1 er en operatør på kanalene: %2"
2875 #: IrcServerHandler#19
2876 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
2877 msgstr "Kanal %1 har %2 brukere. Emnet er: %3"
2879 #: IrcServerHandler#20
2880 msgid "End of channel list"
2881 msgstr "Slutt på kanallisten"
2883 #: IrcServerHandler#21
2884 msgid "Homepage for %1 is %2"
2885 msgstr "Hjemmeside for %1 er %2"
2887 #: IrcServerHandler#22
2888 msgid "Channel %1 created on %2"
2889 msgstr "Kanal %1 opprettet %2"
2891 #: IrcServerHandler#23
2892 msgid "No topic is set for %1."
2893 msgstr "Inget emne satt for %1."
2895 #: IrcServerHandler#24
2896 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2897 msgstr "Emne for %1 er \"%2\""
2899 #: IrcServerHandler#25
2900 msgid "Topic set by %1 on %2"
2901 msgstr "Emne satt av %1 på %2"
2903 #: IrcServerHandler#26
2907 #: IrcServerHandler#27
2908 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2909 msgstr "Kallenavn %1 inneholder ugyldige tegn"
2911 #: IrcServerHandler#28
2912 msgid "Nick already in use: %1"
2913 msgstr "Kallenavnet er allerede i bruk: %1"
2915 #: IrcServerHandler#29
2916 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2919 #: IrcServerHandler#30
2920 msgid "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
2921 msgstr "Ingen ledige, eller gyldige kallenavn i kallanavnslisten ble funnet. Bruk /nick <annet_kallenavn> for å fortsette"
2925 msgctxt "IrcUserItem#1"
2926 msgid "idling since %1"
2927 msgstr "inaktiv siden %1"
2931 msgctxt "IrcUserItem#2"
2932 msgid "login time: %1"
2933 msgstr "Tid for pålogging: %1"
2937 msgctxt "IrcUserItem#3"
2941 #: ItemViewSettingsPage#1
2943 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
2947 #: ItemViewSettingsPage#2
2949 msgctxt "ItemViewSettingsPage#2"
2950 msgid "Custom font:"
2951 msgstr "Tilpasset skrift:"
2953 #: ItemViewSettingsPage#3
2957 #: ItemViewSettingsPage#4
2959 msgstr "Samtaleliste"
2961 #: ItemViewSettingsPage#5
2962 msgid "Display topic in tooltip"
2963 msgstr "Vis emne i verktøytips"
2965 #: ItemViewSettingsPage#6
2966 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
2967 msgstr "Musehjulet endrer valgt samtale"
2969 #: ItemViewSettingsPage#7
2970 msgid "Use Custom Colors"
2971 msgstr "Bruk tilpassede farger"
2973 #: ItemViewSettingsPage#8
2977 #: ItemViewSettingsPage#9
2979 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
2983 #: ItemViewSettingsPage#10
2987 #: ItemViewSettingsPage#11
2988 msgid "Unread messages:"
2989 msgstr "Uleste beskjeder:"
2991 #: ItemViewSettingsPage#12
2995 #: ItemViewSettingsPage#13
2996 msgid "Other activity:"
2997 msgstr "Annen aktivitet:"
2999 #: ItemViewSettingsPage#14
3003 #: ItemViewSettingsPage#15
3004 msgid "Custom Nick List Colors"
3005 msgstr "Tilpassede farger for kallenavnsliste"
3007 #: ItemViewSettingsPage#16
3009 msgstr "Tilgjengelig:"
3011 #: ItemViewSettingsPage#17
3015 #: ItemViewSettingsPage#18
3017 msgctxt "ItemViewSettingsPage#18"
3019 msgstr "Grensesnitt"
3021 #: ItemViewSettingsPage#19
3022 msgid "Chat & Nick Lists"
3023 msgstr "Samtale- og kallenavnslister"
3025 #: ItemViewSettingsPage#20
3027 msgctxt "ItemViewSettingsPage#20"
3031 #: ItemViewSettingsPage#21
3035 #: ItemViewSettingsPage#22
3039 #: ItemViewSettingsPage#23
3040 msgid "Unread messages"
3041 msgstr "Uleste beskjeder"
3043 #: ItemViewSettingsPage#24
3045 msgctxt "ItemViewSettingsPage#24"
3049 #: ItemViewSettingsPage#25
3050 msgid "Other activity"
3051 msgstr "Annen aktivitet"
3053 #: KNotificationBackend#1
3055 msgctxt "KNotificationBackend#1"
3056 msgid "%n pending highlights"
3063 msgid "&Connect to Core..."
3064 msgstr "&Koble til kjerne..."
3067 msgid "&Disconnect from Core"
3068 msgstr "K&oble fra kjernen"
3071 msgid "Core &Info..."
3072 msgstr "Kjerne&info"
3075 msgid "Configure &Networks..."
3076 msgstr "Rediger &Nettverk..."
3087 msgid "&Configure Chat Lists..."
3088 msgstr "&Konfigurer Samtalelistene..."
3091 msgid "&Lock Layout"
3092 msgstr "&Lås oppsett"
3095 msgid "Show &Search Bar"
3096 msgstr "Vis &Søkelinje"
3099 msgid "Show Away Log"
3100 msgstr "Vis Borte-loggen"
3103 msgid "Show &Menubar"
3104 msgstr "Vis &Menylinje"
3111 msgid "Show Status &Bar"
3112 msgstr "Vis &Statuslinje"
3115 msgid "&Configure Quassel..."
3116 msgstr "Konfi&gurere Quassel..."
3123 msgid "&About Quassel"
3124 msgstr "&Om Quassel"
3131 msgid "Debug &NetworkModel"
3132 msgstr "Debug &NettverksModell"
3135 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
3136 msgstr "Feilsøk &Buffer visningsoverlegget"
3139 msgid "Debug &MessageModel"
3140 msgstr "Debug &Beskjedmodell"
3143 msgid "Debug &HotList"
3144 msgstr "Feilsøk &Hotlisten"
3148 msgstr "Debug &Logg"
3151 msgid "Reload Stylesheet"
3152 msgstr "Gjeninnles stilsettet (CSS)"
3155 msgid "Jump to hot chat"
3156 msgstr "Hopp til aktiv snakking"
3172 msgstr "%Samtalelister"
3176 msgstr "&Verktøylinjer"
3180 msgstr "&Innstillinger"
3195 msgid "Show Nick List"
3196 msgstr "Vis &kallenavnliste"
3200 msgctxt "MainWin#35"
3201 msgid "Chat Monitor"
3202 msgstr "Skravle monitor"
3205 msgid "Show Chat Monitor"
3206 msgstr "Vis &Skravlemonitor"
3210 msgstr "Skrivelinje"
3213 msgid "Show Input Line"
3214 msgstr "Vis &Innskrivningslinjen"
3218 msgctxt "MainWin#39"
3223 msgid "Show Topic Line"
3224 msgstr "Vis &Emnelinjen"
3227 msgid "Main Toolbar"
3228 msgstr "Hoved verktøylinje"
3231 msgid "Connected to core."
3232 msgstr "Koblet til kjernen."
3235 msgid "Not connected to core."
3236 msgstr "Ikke koblet til kjernen."
3239 msgid "Unencrypted Connection"
3240 msgstr "Ukryptert forbindelse"
3243 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
3244 msgstr "<b>Klienten din støtter ikke SSL kryptering</b>"
3247 msgid "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your Quassel core."
3248 msgstr "Sensitive data, som passord, vil bli overført ukryptert til din Quassel Kjerne."
3251 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
3252 msgstr "<b>Kjernen din støtter ikke SSL kryptering</b>"
3255 msgid "Untrusted Security Certificate"
3256 msgstr "Ikke tillitsverdig sikkerhetssertifikat"
3259 msgid "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the following reasons:</b>"
3260 msgstr "<b>SSL sertifikatet gitt av Kjernen %1 er ikke tillitsverdig av følgende grunner:</b>"
3264 msgctxt "MainWin#50"
3269 msgid "Show Certificate"
3270 msgstr "Vis sertifikatet"
3273 msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
3274 msgstr "Vil du akseptere dette sertifikatet for alltid og aldri bli spurt igjen?"
3277 msgid "Current Session Only"
3278 msgstr "Kun for nåværende sesjon"
3285 msgid "Core Connection Error"
3286 msgstr "Kjerne tilkoblingsfeil"
3289 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
3290 msgstr "Spør etter %1 beskjeder fra historikken for buffer %2.%3"
3292 #: MsgProcessorStatusWidget#1
3294 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
3298 #: MsgProcessorStatusWidget#2
3299 msgid "Receiving Backlog"
3300 msgstr "Mottar historikken"
3304 msgid "Do you really want to paste %n lines?"
3305 msgstr "Vil du virkelig lime inn %n linjer?"
3308 msgid "Paste Protection"
3309 msgstr "Innlimings-beskyttelse"
3313 msgctxt "NetworkAddDlg#1"
3315 msgstr "Legg til nettverk"
3319 msgstr "Bruk forhåndsdefinert:"
3322 msgid "Manually specify network settings"
3323 msgstr "Spesifiser nettverksinnstillingene manuelt"
3326 msgid "Manual Settings"
3327 msgstr "Manuelle innstillinger"
3331 msgctxt "NetworkAddDlg#5"
3332 msgid "Network name:"
3333 msgstr "Nettverksnavn:"
3337 msgctxt "NetworkAddDlg#6"
3338 msgid "Server address:"
3339 msgstr "Tjeneradresse:"
3343 msgctxt "NetworkAddDlg#7"
3348 msgid "Server password:"
3349 msgstr "Tjener passord:"
3352 msgid "Use secure connection"
3353 msgstr "Bruk sikker tilkobling"
3357 msgctxt "NetworkEditDlg#1"
3362 msgid "Please enter a network name:"
3363 msgstr "Skriv inn et nettverksnavn:"
3367 msgctxt "NetworkEditDlg#3"
3369 msgstr "Legg til nettverk"
3377 msgctxt "NetworkItem#2"
3379 msgstr "Brukere: %1"
3383 msgctxt "NetworkItem#3"
3384 msgid "Lag: %1 msecs"
3385 msgstr "Forsinkelse: %1 ms"
3393 msgctxt "NetworkModel#2"
3399 msgstr "Antall kallenavn"
3401 #: NetworkModelController#1
3403 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
3404 msgstr "Vil du virkelig slette følgende buffer(e) permanent?"
3406 #: NetworkModelController#2
3407 msgid "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, from the core's database and cannot be undone."
3408 msgstr "<b>Merk:</b> Dette vil slette alle relaterte data, inklusiv all historikk data fra Kjernens database og kan ikke bli angret."
3410 #: NetworkModelController#3
3411 msgid "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
3412 msgstr "<br>Aktive kanal buffer kan ikke bli slettet, vennligst forlat kanalen først."
3414 #: NetworkModelController#4
3415 msgid "Remove buffers permanently?"
3416 msgstr "Slette buffer permanent?"
3418 #: NetworkModelController::JoinDlg#1
3419 msgid "Join Channel"
3420 msgstr "Bli med i kanal"
3422 #: NetworkModelController::JoinDlg#2
3424 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
3428 #: NetworkModelController::JoinDlg#3
3433 msgid "Setup Network Connection"
3434 msgstr "Konfigurer Nettverkstilkoblinger"
3436 #: NetworksSettingsPage#1
3438 msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
3442 #: NetworksSettingsPage#2
3444 msgctxt "NetworksSettingsPage#2"
3448 #: NetworksSettingsPage#3
3450 msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
3452 msgstr "&Legg til..."
3454 #: NetworksSettingsPage#4
3456 msgctxt "NetworksSettingsPage#4"
3460 #: NetworksSettingsPage#5
3461 msgid "Network Details"
3462 msgstr "Nettverksdetaljer"
3464 #: NetworksSettingsPage#6
3468 #: NetworksSettingsPage#7
3470 msgctxt "NetworksSettingsPage#7"
3474 #: NetworksSettingsPage#8
3476 msgctxt "NetworksSettingsPage#8"
3480 #: NetworksSettingsPage#9
3481 msgid "Manage servers for this network"
3482 msgstr "Administrer tjenere for dette nettverket"
3484 #: NetworksSettingsPage#10
3486 msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
3488 msgstr "&Rediger..."
3490 #: NetworksSettingsPage#11
3492 msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
3493 msgid "Move upwards in list"
3494 msgstr "Flytt oppover i listen"
3496 #: NetworksSettingsPage#12
3498 msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
3499 msgid "Move downwards in list"
3500 msgstr "Flytt nedover i listen"
3502 #: NetworksSettingsPage#13
3506 #: NetworksSettingsPage#14
3507 msgid "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after connecting to a server"
3508 msgstr "Konfigurer automatisk identifikasjon, eller forskjellige kommandoer som skal kjøres etter tilkoblin til en tjener"
3510 #: NetworksSettingsPage#15
3511 msgid "Commands to execute on connect:"
3512 msgstr "Kommandoer som skal utføres ved tilkobling:"
3514 #: NetworksSettingsPage#16
3516 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
3517 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
3519 "Spesifiser en list av IRC kommandoer som skal kjøres ved tilkobling.\n"
3520 "Husk at Quassel IRC automatisk gjenoppkobler til kanaler, så /join trengs sjeldent her!"
3522 #: NetworksSettingsPage#17
3524 msgctxt "NetworksSettingsPage#17"
3528 #: NetworksSettingsPage#18
3529 msgid "Control automatic reconnect to the network"
3530 msgstr "Kontroller automatisk gjenoppkobling til nettverket"
3532 #: NetworksSettingsPage#19
3533 msgid "Automatic Reconnect"
3534 msgstr "Automatisk gjenoppkobling"
3536 #: NetworksSettingsPage#20
3540 #: NetworksSettingsPage#21
3542 msgctxt "NetworksSettingsPage#21"
3546 #: NetworksSettingsPage#22
3550 #: NetworksSettingsPage#23
3552 msgctxt "NetworksSettingsPage#23"
3556 #: NetworksSettingsPage#24
3557 msgid "Rejoin all channels on reconnect"
3558 msgstr "gjenoppkoble medlemskapet i alle kanaler ved gjenoppkobling"
3560 #: NetworksSettingsPage#25
3561 msgid "Auto Identify"
3562 msgstr "Autoidentifiser"
3564 #: NetworksSettingsPage#26
3568 #: NetworksSettingsPage#27
3572 #: NetworksSettingsPage#28
3574 msgctxt "NetworksSettingsPage#28"
3578 #: NetworksSettingsPage#29
3580 msgid "Use SASL Authentication"
3581 msgstr "Bruk SSL sertifikat"
3583 #: NetworksSettingsPage#30
3588 #: NetworksSettingsPage#31
3592 #: NetworksSettingsPage#32
3593 msgid "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
3594 msgstr "Konfigurer avanserte innstillinger, slik som beskjed koding og automatisk gjenoppkobling"
3596 #: NetworksSettingsPage#33
3597 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
3598 msgstr "Kontroller koding for inn- og utgående beskjeder"
3600 #: NetworksSettingsPage#34
3601 msgid "Use Custom Encodings"
3602 msgstr "Bruk tilpasset koding"
3604 #: NetworksSettingsPage#35
3606 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
3607 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
3609 "Spefiser hvilken koding dine beskjed skal bli sendt i.\n"
3610 "UTF-8 burde være det fornuftigste for de fleste nettverk."
3612 #: NetworksSettingsPage#36
3613 msgid "Send messages in:"
3614 msgstr "Send beskjeder i:"
3616 #: NetworksSettingsPage#37
3618 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
3619 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
3621 "Innkommende beskjeder som er kodet i Utf8 vil alltid bli behandlet slik.\n"
3622 "Disse innstillingene definerer kodingen for beskjeder som ikke er Utf8."
3624 #: NetworksSettingsPage#38
3625 msgid "Receive fallback:"
3626 msgstr "Mottareserve:"
3628 #: NetworksSettingsPage#39
3630 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
3631 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
3633 "Dette spesifiserer hvordan kontrollbeskjeder, kallenavn og tjenernavn blir kodet.\n"
3634 "Med mindre du *virkelig* vet hva du gjør, la denne stå til ISO-8859-1!"
3636 #: NetworksSettingsPage#40
3637 msgid "Server encoding:"
3638 msgstr "Tjenerkoding:"
3640 #: NetworksSettingsPage#41
3642 msgctxt "NetworksSettingsPage#41"
3646 #: NetworksSettingsPage#42
3650 #: NetworksSettingsPage#43
3652 msgctxt "NetworksSettingsPage#43"
3653 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
3654 msgstr "<b>Følgende problemer trengs å bli rettet før endringene dine kan bli påført:</b><ul>"
3656 #: NetworksSettingsPage#44
3657 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
3658 msgstr "<li>Må definere minst en tjener på alle nettverk</li>"
3660 #: NetworksSettingsPage#45
3662 msgctxt "NetworksSettingsPage#45"
3666 #: NetworksSettingsPage#46
3667 msgid "Invalid Network Settings"
3668 msgstr "Ugyldige Nettverksinnstillinger"
3670 #: NetworksSettingsPage#47
3671 msgid "Delete Network?"
3672 msgstr "Slette Nettverk?"
3674 #: NetworksSettingsPage#48
3675 msgid "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, including the backlog?"
3676 msgstr "Vil du virkelig slette nettverket \"%1\" og alle relaterte innstillinger, inkludert historikken?"
3679 msgid "Edit Nickname"
3680 msgstr "Rediger kallenavn"
3683 msgid "Please enter a valid nickname:"
3684 msgstr "Skriv inn et gyldig kallenavn:"
3687 msgid "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3688 msgstr "Et gyldig kallenavn kan inneholde bokstaver fra det engelske alfabetet, tall, og spesialtegnene {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ og -."
3692 msgctxt "NickEditDlg#4"
3693 msgid "Add Nickname"
3694 msgstr "Legg til Kallenavn"
3696 #: NotificationsSettingsPage#1
3698 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
3700 msgstr "Grensesnitt"
3702 #: NotificationsSettingsPage#2
3703 msgid "Notifications"
3704 msgstr "Informative beskjeder"
3706 #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
3707 msgid "Select Audio File"
3708 msgstr "Velg Lydfil"
3710 #: PhononNotificationConfigWidget#1
3712 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
3716 #: PhononNotificationConfigWidget#2
3717 msgid "Audio Notification (via Phonon)"
3718 msgstr "Lydvarsel (via Phonon)"
3720 #: PhononNotificationConfigWidget#3
3724 #: PostgreSqlStorage#1
3725 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3726 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3729 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
3730 msgstr "Henter totalt opp til %1 historikkbeskjeder for %2 buffere"
3733 msgid "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
3734 msgstr "Henter opp til %1 av alle uleste historikkmeldinger (pluss %2 tilleggsmeldinger)"
3737 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
3738 msgstr "Henter totalt opp til %1 uleste historimeldinger for %2 buffere."
3741 msgid "Welcome to Quassel IRC"
3742 msgstr "Velkommen til Quassel IRC"
3745 msgid "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
3746 msgstr "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å konfigurere din standardidentitet og dine IRC nettverkstilkoblinger.<br>Den tar for seg kun de enkleste innstillingene. Du kan avbryte denne veiviseren når som helst og benytte innstillings dialogboksen for mer detaljerte endringer."
3749 msgid "Invalid block declaration: %1"
3750 msgstr "Ugyldig blokkdeklarasjon: %1"
3753 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
3754 msgstr "Ugyldig palette rolletildeling: %1"
3757 msgid "Unknown palette role name: %1"
3758 msgstr "Ukjent palette rollenavn: %1"
3761 msgid "Invalid subelement name in %1"
3762 msgstr "Ugyldig underelement navn i %1"
3765 msgid "Invalid message type in %1"
3766 msgstr "Ugyldig beskjedstype i %1"
3769 msgid "Invalid condition %1"
3770 msgstr "Ugyldig betingelse %1"
3773 msgid "Invalid message label: %1"
3774 msgstr "Ugyldig beskjedsetikett: %1"
3777 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
3778 msgstr "Ugyldig avsender-hash spesifikasjon"
3781 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
3782 msgstr "Avsender-hash kan på det meste være \"0x0f\"!"
3785 msgid "Invalid format name: %1"
3786 msgstr "Ugyldig format navn: %1"
3789 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
3790 msgstr "Ulovlig IRC fargespesifikasjon (må være mellom 00 og 0f): %1"
3793 msgid "Unhandled condition: %1"
3794 msgstr "Ubehandlet betingelse: %1"
3797 msgid "Invalid proplist %1"
3798 msgstr "Ugyldig propliste %1"
3801 msgid "Invalid chatlist item type %1"
3802 msgstr "Ugyldig samtaleliste enhetstype %1"
3805 msgid "Invalid chatlist state %1"
3806 msgstr "Ugyldig samtaleliste tilstand %1"
3809 msgid "Invalid property declaration: %1"
3810 msgstr "Ugyldig enhetsdeklarasjon: %1"
3813 msgid "Invalid font property: %1"
3814 msgstr "Ugyldig skrift egenskap: %1"
3817 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
3818 msgstr "Ukjent Samtalelinje egenskap: %1"
3821 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
3822 msgstr "Ugyldig palette farge rolle spesifikasjon: %1"
3825 msgid "Unknown palette color role: %1"
3826 msgstr "Ugyldig palette farge rolle: %1"
3829 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
3830 msgstr "Ugyldig gradient deklarasjon: %1"
3833 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
3834 msgstr "Ugyldig gradient stoppeliste: %1"
3837 msgid "Invalid font specification: %1"
3838 msgstr "Ugyldig skrift spesifikasjon: %1"
3841 msgid "Invalid font style specification: %1"
3842 msgstr "Ugyldig skriftstil spesifikasjon: %1"
3845 msgid "Invalid font weight specification: %1"
3846 msgstr "Ugyldig skriftvekt spesifikasjon: %1"
3849 msgid "Invalid font size specification: %1"
3850 msgstr "Ugyldig skriftstørrelses spesifikasjon: %1"
3852 #: Quassel::secondsToString()#1
3856 #: Quassel::secondsToString()#2
3860 #: Quassel::secondsToString()#3
3864 #: Quassel::secondsToString()#4
3868 #: Quassel::secondsToString()#5
3872 #: QueryBufferItem#1
3873 msgid "<b>Query with %1</b>"
3874 msgstr "<b>Samtale med %1</b>"
3876 #: QueryBufferItem#2
3878 msgctxt "QueryBufferItem#2"
3879 msgid "idling since %1"
3880 msgstr "inaktiv siden %1"
3882 #: QueryBufferItem#3
3884 msgctxt "QueryBufferItem#3"
3885 msgid "login time: %1"
3886 msgstr "Tid for pålogging: %1"
3888 #: QueryBufferItem#4
3890 msgctxt "QueryBufferItem#4"
3894 #: SaveIdentitiesDlg#1
3895 msgid "Sync With Core"
3896 msgstr "Synk med kjerne"
3898 #: SaveIdentitiesDlg#2
3899 msgid "Syncing data with core, please wait..."
3900 msgstr "Synkroniserer data med kjernen..."
3902 #: SaveIdentitiesDlg#3
3908 msgctxt "ServerEditDlg#1"
3914 msgstr "Server Informasjon"
3918 msgctxt "ServerEditDlg#3"
3919 msgid "Server address:"
3920 msgstr "Tjeneradresse:"
3924 msgctxt "ServerEditDlg#4"
3930 msgctxt "ServerEditDlg#5"
3940 msgctxt "ServerEditDlg#7"
3945 msgid "SSL Version:"
3946 msgstr "SSL Versjon:"
3949 msgid "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting SSLv3!"
3950 msgstr "Ikke endre med mindre du kommer til å koble til en tjener som ikke støtter SSLv3!"
3953 msgid "SSLv3 (default)"
3954 msgstr "SSLv3 (standard)"
3966 msgctxt "ServerEditDlg#13"
3968 msgstr "Bruk en Proxy"
3972 msgctxt "ServerEditDlg#14"
3974 msgstr "Proxy Type:"
3978 msgctxt "ServerEditDlg#15"
3984 msgctxt "ServerEditDlg#16"
3994 msgctxt "ServerEditDlg#18"
3999 msgid "Proxy Username:"
4000 msgstr "Proxybrukernavn:"
4003 msgid "Proxy Password:"
4004 msgstr "Proxypassord:"
4008 msgctxt "SettingsDlg#1"
4009 msgid "Configure Quassel"
4010 msgstr "Konfigurer Quassel"
4014 msgctxt "SettingsDlg#2"
4016 msgstr "Innstillinger"
4019 msgid "Save changes"
4020 msgstr "Lagre endringer"
4023 msgid "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like to apply your changes now?"
4024 msgstr "Det er endringer som ikke er lagert i konfigurasjonssiden som er oppe. Vil du bruke endringene nå?"
4028 msgctxt "SettingsDlg#5"
4029 msgid "Configure %1"
4030 msgstr "Konfigurer %1"
4034 msgctxt "SettingsDlg#6"
4035 msgid "Reload Settings"
4036 msgstr "Last inn instillinger på nytt"
4040 msgctxt "SettingsDlg#7"
4041 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4042 msgstr "Vil du laste inn innstillingene og angre endringene dine på denne siden?"
4046 msgctxt "SettingsDlg#8"
4047 msgid "Restore Defaults"
4048 msgstr "Gjenopprett standard"
4052 msgctxt "SettingsDlg#9"
4053 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4054 msgstr "Vil du gjenopprette standardverdier for denne siden?"
4056 #: SettingsPageDlg#1
4058 msgctxt "SettingsPageDlg#1"
4059 msgid "Configure Quassel"
4060 msgstr "Konfigurer Quassel"
4062 #: SettingsPageDlg#2
4064 msgctxt "SettingsPageDlg#2"
4066 msgstr "Innstillinger"
4068 #: SettingsPageDlg#3
4070 msgctxt "SettingsPageDlg#3"
4071 msgid "Configure %1"
4072 msgstr "Konfigurer %1"
4074 #: SettingsPageDlg#4
4076 msgctxt "SettingsPageDlg#4"
4077 msgid "Reload Settings"
4078 msgstr "Last inn instillinger på nytt"
4080 #: SettingsPageDlg#5
4082 msgctxt "SettingsPageDlg#5"
4083 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4084 msgstr "Vil du laste inn innstillingene og angre endringene dine på denne siden?"
4086 #: SettingsPageDlg#6
4088 msgctxt "SettingsPageDlg#6"
4089 msgid "Restore Defaults"
4090 msgstr "Gjenopprett standard"
4092 #: SettingsPageDlg#7
4094 msgctxt "SettingsPageDlg#7"
4095 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4096 msgstr "Vil du gjenopprette standardverdier for denne siden?"
4099 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
4100 msgstr "Likemann forsøkte å sende en pakke som var større en maks pakkestørrelse!"
4103 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
4104 msgstr "Likemann forsøkte å sende 0 byte pakke!"
4107 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
4108 msgstr "Likemann sendte komprimerte data som er korrupte!"
4111 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
4112 msgstr "Likemann sendte korrupte data: ikke i stand til å laste QVariant!"
4115 msgid "Disconnecting"
4118 #: SimpleNetworkEditor#1
4120 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
4121 msgid "Network name:"
4122 msgstr "Nettverksnavn:"
4124 #: SimpleNetworkEditor#2
4125 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
4126 msgstr "Navnet på IRC nettverket du konfigurerer"
4128 #: SimpleNetworkEditor#3
4130 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
4134 #: SimpleNetworkEditor#4
4135 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
4136 msgstr "Liste over IRC servere som hører til dette nettverket"
4138 #: SimpleNetworkEditor#5
4139 msgid "Edit this server entry"
4140 msgstr "Rediger denne server oppføringen"
4142 #: SimpleNetworkEditor#6
4144 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
4146 msgstr "&Rediger..."
4148 #: SimpleNetworkEditor#7
4149 msgid "Add another IRC server"
4150 msgstr "Legg til en annen IRC server"
4152 #: SimpleNetworkEditor#8
4154 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
4156 msgstr "&Legg til..."
4158 #: SimpleNetworkEditor#9
4159 msgid "Remove this server entry from the list"
4160 msgstr "Fjerne denne server oppføringen fra listen"
4162 #: SimpleNetworkEditor#10
4164 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
4168 #: SimpleNetworkEditor#11
4170 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
4171 msgid "Move upwards in list"
4172 msgstr "Flytt oppover i listen"
4174 #: SimpleNetworkEditor#12
4176 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
4180 #: SimpleNetworkEditor#13
4182 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
4183 msgid "Move downwards in list"
4184 msgstr "Flytt nedover i listen"
4186 #: SimpleNetworkEditor#14
4187 msgid "Join Channels Automatically"
4188 msgstr "Bli med i kanaler automatisk"
4190 #: SimpleNetworkEditor#15
4191 msgid "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the network"
4192 msgstr "En liste over IRC kanaler du ønsker å koble til automatisk etter oppkobling til nettverket"
4195 msgid "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It is suitable for small and medium-sized databases that do not require access via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the same machine it is running on, and if you only expect a few users to use your core."
4196 msgstr "SQLite er en filbasert databasemotor som ikke krever konfigurering. Den passer for små og medium store databaser som ikke krever tilgang fra nettverk. Bruk SQLite hvis Quasselkjernen din skal lagre dataene på den samme maskinen som den kjører på, og bare hvis du forventer at et fåtall personer skal benytte din Kjerne."
4199 msgid "Security Information"
4200 msgstr "Sikkerhetsinformasjon"
4203 msgid "<b>Hostname:</b>"
4204 msgstr "<b>Vertsnavn:</b>"
4207 msgid "<b>IP address:</b>"
4208 msgstr "<b>IP addresse:</b>"
4211 msgid "<b>Encryption:</b>"
4212 msgstr "<b>Kryptering:</b>"
4215 msgid "<b>Protocol:</b>"
4216 msgstr "<b>Protokoll:</b>"
4219 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
4220 msgstr "<b>Sertifikat kjede:</b>"
4227 msgid "<b>Common name:</b>"
4228 msgstr "<b>Vanlig navn:</b>"
4231 msgid "<b>Organization:</b>"
4232 msgstr "<b>Organisasjon:</b>"
4235 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
4236 msgstr "<b>Organisasjons enhet:</b>"
4239 msgid "<b>Country:</b>"
4240 msgstr "<b>Land:</b>"
4243 msgid "<b>State or province:</b>"
4244 msgstr "<b>Stat, eller provins:</b>"
4247 msgid "<b>Locality:</b>"
4248 msgstr "<b>Sted:</b>"
4255 msgid "<b>Validity period:</b>"
4256 msgstr "<b>Gyldighetsperiode:</b>"
4259 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
4260 msgstr "<b>MD5 sammendrag:</b>"
4263 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
4264 msgstr "<b>SHA1 sammendrag:</b>"
4267 msgid "<b>Trusted:</b>"
4268 msgstr "<b>Pålitelig:</b>"
4275 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
4276 msgstr "Nei, for følgende grunner:<ul>"
4282 #: StatusBufferItem#1
4283 msgid "Status Buffer"
4284 msgstr "Statusbuffer"
4295 #: SystrayNotificationBackend#1
4297 msgctxt "SystrayNotificationBackend#1"
4298 msgid "%n pending highlights"
4304 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1
4305 msgid "System Tray Icon"
4306 msgstr "Systemkurvikon"
4308 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#2
4312 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#3
4316 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1
4317 msgid "Activate dock entry, timeout:"
4318 msgstr "Aktiver dockinnslag, timeout:"
4320 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2
4321 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
4322 msgstr "Marker oppgavelinje innslag, timeout:"
4324 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3
4326 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3"
4330 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4
4332 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
4336 #: ToolBarActionProvider#1
4338 msgctxt "ToolBarActionProvider#1"
4342 #: ToolBarActionProvider#2
4343 msgid "Connect to IRC"
4344 msgstr "Koble til IRC"
4346 #: ToolBarActionProvider#3
4348 msgctxt "ToolBarActionProvider#3"
4352 #: ToolBarActionProvider#4
4353 msgid "Disconnect from IRC"
4354 msgstr "Koble fra IRC"
4356 #: ToolBarActionProvider#5
4358 msgctxt "ToolBarActionProvider#5"
4362 #: ToolBarActionProvider#6
4363 msgid "Leave currently selected channel"
4364 msgstr "Forlat nåværende valgt kanal"
4366 #: ToolBarActionProvider#7
4368 msgctxt "ToolBarActionProvider#7"
4372 #: ToolBarActionProvider#8
4373 msgid "Join a channel"
4374 msgstr "Bli med i en kanal"
4376 #: ToolBarActionProvider#9
4380 #: ToolBarActionProvider#10
4381 msgid "Start a private conversation"
4382 msgstr "Start en privat samtale"
4384 #: ToolBarActionProvider#11
4386 msgctxt "ToolBarActionProvider#11"
4390 #: ToolBarActionProvider#12
4391 msgid "Request user information"
4392 msgstr "Forespør brukerinformasjon"
4394 #: ToolBarActionProvider#13
4398 #: ToolBarActionProvider#14
4399 msgid "Give operator privileges to user"
4400 msgstr "Gi operatørstatus til bruker"
4402 #: ToolBarActionProvider#15
4406 #: ToolBarActionProvider#16
4407 msgid "Take operator privileges from user"
4408 msgstr "Ta operatørstatus fra bruker"
4410 #: ToolBarActionProvider#17
4414 #: ToolBarActionProvider#18
4415 msgid "Give voice to user"
4416 msgstr "Gi stemme til bruker"
4418 #: ToolBarActionProvider#19
4422 #: ToolBarActionProvider#20
4423 msgid "Take voice from user"
4424 msgstr "Ta stemme fra bruker"
4426 #: ToolBarActionProvider#21
4430 #: ToolBarActionProvider#22
4431 msgid "Remove user from channel"
4432 msgstr "Spark bruker fra kanal"
4434 #: ToolBarActionProvider#23
4438 #: ToolBarActionProvider#24
4439 msgid "Ban user from channel"
4440 msgstr "Bannlys bruker fra kanal"
4442 #: ToolBarActionProvider#25
4446 #: ToolBarActionProvider#26
4447 msgid "Remove and ban user from channel"
4448 msgstr "Spark og bannlys bruker fra kanal"
4450 #: ToolBarActionProvider#27
4451 msgid "Connect to all"
4452 msgstr "Koble til alle"
4454 #: ToolBarActionProvider#28
4455 msgid "Disconnect from all"
4456 msgstr "Koble fra alle"
4460 msgctxt "TopicWidget#1"
4466 msgctxt "TopicWidget#2"
4472 msgctxt "TopicWidget#3"
4474 msgstr "Brukere: %1"
4478 msgctxt "TopicWidget#4"
4479 msgid "Lag: %1 msecs"
4480 msgstr "Forsinkelse: %1 ms"
4482 #: TopicWidgetSettingsPage#1
4484 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
4488 #: TopicWidgetSettingsPage#2
4490 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#2"
4491 msgid "Custom font:"
4492 msgstr "Tilpasset skrift:"
4494 #: TopicWidgetSettingsPage#3
4495 msgid "Resize dynamically to fit contents"
4496 msgstr "Endre størrelsen dynamisk, tilpasset innholdet"
4498 #: TopicWidgetSettingsPage#4
4499 msgid "On hover only"
4500 msgstr "Kun når musepekeren svever over"
4502 #: TopicWidgetSettingsPage#5
4504 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#5"
4506 msgstr "Grensesnitt"
4508 #: TopicWidgetSettingsPage#6
4509 msgid "Topic Widget"
4512 #: UiStyle::StyledMessage#1
4514 msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1"
4518 #: UiStyle::StyledMessage#2
4520 msgstr "%DN%1%DN %2"
4522 #: UiStyle::StyledMessage#3
4523 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
4524 msgstr "Du er nå kjent som %DN%1%DN"
4526 #: UiStyle::StyledMessage#4
4527 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
4528 msgstr "%DN%1%DN er nå kjent som %DN%2%DN"
4530 #: UiStyle::StyledMessage#5
4531 msgid "User mode: %DM%1%DM"
4532 msgstr "Brukermodus: %DM%1%DM"
4534 #: UiStyle::StyledMessage#6
4535 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
4536 msgstr "Modus %DM%1%DM av %DN%2%DN"
4538 #: UiStyle::StyledMessage#7
4539 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
4540 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH har blitt med i %DC%4%DC"
4542 #: UiStyle::StyledMessage#8
4543 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
4544 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH har forlatt %DC%4%DC"
4546 #: UiStyle::StyledMessage#9
4547 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
4548 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH har avsluttet"
4550 #: UiStyle::StyledMessage#10
4551 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
4552 msgstr "%DN%1%DN har sparket ut %DN%2%DN fra %DC%3%DC"
4554 #: UiStyle::StyledMessage#11
4555 msgid "{Day changed to %1}"
4556 msgstr "{Dag byttet til %1}"
4558 #: UiStyle::StyledMessage#12
4559 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
4560 msgstr "Nettverkssplitt mellom %DH%1%DH og %DH%2%DH avsluttet. Brukerne ble med i: "
4562 #: UiStyle::StyledMessage#13
4563 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
4564 msgstr "%DN%1%DN (%2 flere)"
4566 #: UiStyle::StyledMessage#14
4567 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
4568 msgstr "Nettverkssplitt mellom %DH%1%DH og %DH%2%DH. Brukere avsluttet: "
4570 #: UiStyle::StyledMessage#15
4574 #: UiStyle::StyledMessage#16
4578 #: UiStyle::StyledMessage#17
4582 #: UiStyle::StyledMessage#18
4586 #: UiStyle::StyledMessage#19
4590 #: UiStyle::StyledMessage#20
4594 #: UiStyle::StyledMessage#21
4598 #: UiStyle::StyledMessage#22
4602 #: UiStyle::StyledMessage#23
4606 #: UiStyle::StyledMessage#24
4610 #: UiStyle::StyledMessage#25
4614 #: UiStyle::StyledMessage#26
4618 #: UiStyle::StyledMessage#27
4622 #: UserCategoryItem#1
4627 #: UserCategoryItem#2
4630 msgstr "%n administrator"
4632 #: UserCategoryItem#3
4634 msgid "%n Operator(s)"
4635 msgstr "%n Operatør"
4637 #: UserCategoryItem#4
4639 msgid "%n Half-Op(s)"
4642 #: UserCategoryItem#5
4645 msgstr "%n taleberettiged"
4647 #: UserCategoryItem#6
4652 #~ msgid "<Original>"
4653 #~ msgstr "<Original>"