3 # Condex <elgomaisa@gmail.com>, 2010,2012
4 # Daniel Albers <daniel@lbers.com>, 2011
5 # Condex <elgomaisa@gmail.com>, 2010
6 # Condex <elgomaisa@gmail.com>, 2012
7 # mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011
10 "Project-Id-Version: Quassel IRC\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.quassel-irc.org/\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-11-25 00:20+0000\n"
13 "Last-Translator: Daniel Albers <daniel@lbe.rs>\n"
14 "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/quassel/language/gl/)\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Qt-Contexts: true\n"
22 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:17
25 msgstr "Sobre Quassel"
27 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:59
30 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
31 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
33 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
34 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
36 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:75
39 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
40 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
41 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
42 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
43 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Versión 0.2.0-pre, Compilación >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
45 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:115
50 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:135
55 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:155
58 msgstr "&Colaboradores"
60 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:175
63 msgstr "A&gradecementos a"
65 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:33
68 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
69 msgstr "<b>Versión:</b> %1<br><b>Versión do protocolo:</b> %2<br><b>Compilación:</b> %3"
71 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:49
74 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©2005-2013 by the "
75 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
76 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a"
77 " href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
78 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a>"
79 " and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
80 "icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
81 "Team</a> and used under the <a "
82 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
83 "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
85 msgstr "<b>Un modero cliente de IRC distribuido</b><br><br>©2005-2012 polo Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> en <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC está baixo a dobre licenza <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> e <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>a maioría das iconas teñen © polo <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Equipo Oxygen</a> e son empregadas baixo a <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Empregue <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> para informar de erros."
87 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:67
89 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
90 msgstr "Quassel IRC é desenvolvido principalmente por:"
92 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:84
95 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
96 "and everybody we forgot to mention here:"
97 msgstr "Gustaríanos darlle as grazas aos seguintes colaboradores (en orde alfabética) e a todas as persoas que esquecemos nomear aquí:"
99 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:201
102 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
103 "eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel "
104 "icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a"
105 " href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
106 "creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img "
107 "src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a "
108 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as "
109 "Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring "
110 "development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a "
111 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
112 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for "
113 "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
114 msgstr "Agradecementos especiais para:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>pola icona orixinal de Quassel - O ollo que todo o ve</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">O Equipo de Oxygen</a></b></dt><dd>por crear o traballo artístico que se viu ao longo de Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, formalmente coñecido como Trolltech</a></b></dt><dd>por crear Qt e Qtopia, e por apoiar o desenvolvemento de QuasselTopia con Greenphones e máis</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>por manteren Qt vivo, e por apoiar o desenvolvemento de Quassel Mobile con N810s</dd>"
116 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:127
118 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
120 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
121 msgstr "O esquema instalado (versión %1) non está actualizado. Anovando á versión %2..."
123 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:129
124 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
125 msgid "Upgrade failed..."
126 msgstr "Fallou a anovación..."
128 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:57
129 msgctxt "AliasesModel|"
131 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
132 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
133 msgstr "<b>O atallo para o alias</b><br />Pode ser usado como una orde habitual de barra invertida.<br /><br /><b>exemplo:</b> «foo» pode ser usado por /foo"
135 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:61
136 msgctxt "AliasesModel|"
138 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special "
139 "variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - "
140 "<b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br "
141 "/> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br"
142 " /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by "
143 "the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br"
144 " /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of"
145 " the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
146 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will"
147 " be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test "
148 "All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
149 msgstr "<b>A cadea do atallo será expandida a</b><br /><b>variábeis especiais:</b><br /> - <b>$i</b> representa ao i-xésimo parámetro.<br /> - <b>$i..l</b> representa do i-xésimo ao l-ésimo parámetro separado por espazos.<br /> - <b>$i..</b> representa todos os parámetros desde o i nos separados por espazos.<br /> - <b>$i:hostname</b> representa o nome de servidor do usuario identificado polo i-xésimo parámetro ou un * se é descoñecido.<br /> - <b>$0</b> a cadea completa.<br /> - <b>$nick</b> o seu alcume actual<br /> - <b>$channel</b> o nome da canle seleccionada<br /><br />Poden separarse varias ordes por punto e coma<br /><br /><b>Exemplo:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" será expandido a tres mensaxes separadas \"Test 1\", \"Test 2\" e \"Test All 1 2 3\" cando sexa chamado como /test 1 2 3"
151 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:185
152 msgctxt "AliasesModel|"
156 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:186
157 msgctxt "AliasesModel|"
161 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:13
162 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
166 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:27
167 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
171 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:41
172 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
176 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
177 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
181 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
182 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
186 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:14
187 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
191 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:22
192 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
193 msgid "Client style:"
194 msgstr "Estilo do cliente:"
196 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:29
197 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
198 msgid "Set application style"
199 msgstr "Estabeleza o estilo do aplicativo"
201 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:36
202 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
206 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:43
207 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
208 msgid "Set the application language. Requires restart!"
209 msgstr "Estabeleza o idioma do aplicativo. Precisa reiniciar o aplicativo!"
211 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:47
212 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
213 msgid "<Untranslated>"
214 msgstr "<Sen tradución>"
216 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:52
217 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:76
218 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
219 msgid "<System Default>"
220 msgstr "<Predeterminado do sistema>"
222 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:75
223 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
224 msgid "Use custom stylesheet"
225 msgstr "Usar folla de estilo personalizada"
227 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:109
228 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
232 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:141
233 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
237 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:150
238 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
239 msgid "Show system tray icon"
240 msgstr "Mostrar a icona na área de notificación"
242 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:184
243 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
244 msgid "Hide to tray on close button"
245 msgstr "Agochar na área de notificación ao premer no botón de pechar"
247 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:216
248 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
249 msgid "Enable animations"
250 msgstr "Activar as animacións"
252 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:231
253 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
254 msgid "Message Redirection"
255 msgstr "Redirección da mensaxe"
257 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:237
258 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
259 msgid "User Notices:"
260 msgstr "Notificacións de usuario:"
262 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:280
263 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
264 msgid "Server Notices:"
265 msgstr "Notificacións do servidor:"
267 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:294
268 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
269 msgid "Default Target"
270 msgstr "Destino predeterminado"
272 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:301
273 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
274 msgid "Status Window"
275 msgstr "Xanela de estado"
277 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:308
278 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
280 msgstr "Conversa actual"
282 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:315
283 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
287 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:35
288 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
292 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:242
293 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
294 msgid "Please choose a stylesheet file"
295 msgstr "Escolla un ficheiro de folla de estilo"
297 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:33
298 msgctxt "AwayLogView|"
300 msgstr "Rexistro de ausencias"
302 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:46
303 msgctxt "AwayLogView|"
304 msgid "Show Network Name"
305 msgstr "Mostrar o nome da rede"
307 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:51
308 msgctxt "AwayLogView|"
309 msgid "Show Buffer Name"
310 msgstr "Mostrar o nome da área de conversa"
312 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:14
313 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
317 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:22
318 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
320 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
322 msgstr "Número de mensaxes a seren solicitadas ao núcleo cando se usa o desprazamento cara arriba na área de mensaxes."
324 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:25
325 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
326 msgid "Dynamic backlog amount:"
327 msgstr "Tamaño para o rexistro dinámico de mensaxes atrasadas:"
329 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:75
330 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
331 msgid "Backlog request method:"
332 msgstr "Método de solicitude para o rexistro de mensaxes atrasadas:"
334 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:83
335 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
336 msgid "Fixed amount per chat"
337 msgstr "Cantidade fixa por conversa:"
339 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:88
340 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
341 msgid "Unread messages per chat"
342 msgstr "Mensaxes sen ler por conversa"
344 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:93
345 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
346 msgid "Globally unread messages"
347 msgstr "Mensaxes sen ler no ámbito global"
349 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:123
350 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
352 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
353 "window from the backlog."
354 msgstr "A solicitude máis simple. Obtén unha cantidade fixa de liñas para cada xanela de conversa desde as mensaxes atrasadas."
356 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:138
357 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
359 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
360 "has been established."
361 msgstr "cantidade de mensaxes por área de conversa, que son solicitadas despois de que a conexión co núcleo fora estabelecida."
363 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:141
364 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
365 msgid "Initial backlog amount:"
366 msgstr "Cantidade inicial das mensaxes atrasadas:"
368 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:205
369 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
371 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
373 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
374 msgstr "Este método de solicitude obtén mensaxes sen ler para cada xanela de conversa de xeito individual. Cantidade de liñas que poden ser limitadas pola conversa.\n\nVostede tamén pode escoller obter liñas antigas de conversación adicionais para fornecer un mellor contexto."
376 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:222
377 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:232
378 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:354
379 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
380 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
381 msgstr "Cantidade máxima de mensaxes a ser obtidas pola área de conversa."
383 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:225
384 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:347
385 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
389 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:235
390 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:357
391 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
395 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:260
396 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:270
397 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:382
398 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:392
399 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
401 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
402 "Limit does not apply here."
403 msgstr "Cantidade de mensaxes a ser obtidas ao engadir mensaxes sen ler. O límite non se aplica aquí."
405 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:263
406 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:385
407 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
408 msgid "Additional Messages:"
409 msgstr "Mensaxes adicionais:"
411 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:324
412 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
414 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
416 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
417 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
419 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
420 msgstr "Este método de solicitude obtén todas as mensaxes máis novas que a mensaxe sen ler máis antiga para todas as conversas.\n\nNota: Este método de solicitude non é recomendábel se usa xanelas de conversa agochadas ou ten conversas inactivas (Ex: non hai dúbidas ou canles pasados).\nÉ útil para limitar a cantidade total das mensaxes atrasadas e probabelmente é o máis rápido.\n\nVostede tamén pode escoller obter liñas antigas de conversa adicionais para fornecer un mellor contexto."
422 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:344
423 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
424 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
425 msgstr "Cantidade máxima de mensaxes a ser obtidas sobre todas as áreas de conversa."
427 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
428 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
432 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
433 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
434 msgid "Backlog Fetching"
435 msgstr "Obtención do rexistro"
437 #: ../src/client/networkmodel.cpp:386
439 msgctxt "BufferItem|"
440 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
441 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
443 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:272
444 msgctxt "BufferView|"
445 msgid "Merge buffers permanently?"
446 msgstr "Mesturar as conversas de xeito permanente?"
448 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:273
450 msgctxt "BufferView|"
452 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
453 " This cannot be reversed!"
454 msgstr "Quere mesturar a conversa «%1» permanentemente coa conversa «%2»?\nEsta operación é irreversíbel!"
456 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:14
457 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
461 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:22
462 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
463 msgid "Please enter a name for the chat list:"
464 msgstr "Introduza un nome para a lista de conversas:"
466 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:575
467 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
468 msgid "Add Chat List"
469 msgstr "Engadir lista de conversas"
471 #: ../src/uisupport/bufferviewfilter.cpp:54
472 msgctxt "BufferViewFilter|"
473 msgid "Show / Hide Chats"
474 msgstr "Mostrar / Agochar conversas"
476 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:14
477 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
481 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:31
482 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
484 msgstr "Re&nomear..."
486 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:48
487 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
491 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:71
492 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
496 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:84
497 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
498 msgid "Chat List Settings"
499 msgstr "Opcións da lista de conversas"
501 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:92
502 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
506 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:100
507 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:123
508 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
512 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:110
513 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
515 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
516 "In this mode no separate status buffer is displayed."
517 msgstr "Esta opción non está dispoñíbel cando todas as redes están visibles.\nNeste modo, o estado da conversa non é mostrado por separado."
519 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:114
520 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
521 msgid "Show status window"
522 msgstr "Mostrar a xanela de estado"
524 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:121
525 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
526 msgid "Show channels"
527 msgstr "Mostrar canles"
529 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:128
530 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
532 msgstr "Mostrar consultas"
534 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:135
535 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
536 msgid "Hide inactive chats"
537 msgstr "Agochar conversas inactivas"
539 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:142
540 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
541 msgid "Add new chats automatically"
542 msgstr "Engadir novas conversas automaticamente."
544 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:149
545 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
546 msgid "Sort alphabetically"
547 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
549 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:156
550 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
551 msgid "Minimum Activity:"
552 msgstr "Actividade mínima:"
554 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:164
555 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
557 msgstr "Sen actividade"
559 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:169
560 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
561 msgid "Other Activity"
562 msgstr "Outra actividade"
564 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:174
565 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
567 msgstr "Nova mensaxe"
569 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:179
570 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
574 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:205
575 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
577 msgstr "Vista previa:"
579 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
580 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
584 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
585 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
586 msgid "Custom Chat Lists"
587 msgstr "Listas de conversas personalizadas"
589 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:378
590 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
591 msgid "Delete Chat List?"
592 msgstr "Eliminar a lista de conversas?"
594 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:379
596 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
597 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
598 msgstr "Ten certeza de que quere eliminar a lista de conversas «%1»?"
600 #: ../src/qtui/ui/bufferviewwidget.ui:26
601 msgctxt "BufferViewWidget|"
603 msgstr "Vista da área de conversa"
605 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:78
606 msgctxt "BufferWidget|"
610 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:84
611 msgctxt "BufferWidget|"
615 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:89
616 msgctxt "BufferWidget|"
618 msgstr "Tamaño actual"
620 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:93
621 msgctxt "BufferWidget|"
622 msgid "Set Marker Line"
623 msgstr "Pór liña marcadora"
625 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:97
626 msgctxt "BufferWidget|"
627 msgid "Go to Marker Line"
628 msgstr "Ir á liña marcadora"
630 #: ../src/client/networkmodel.cpp:566
632 msgctxt "ChannelBufferItem|"
633 msgid "<b>Channel %1</b>"
634 msgstr "<b>Canle %1</b>"
636 #: ../src/client/networkmodel.cpp:569
638 msgctxt "ChannelBufferItem|"
639 msgid "<b>Users:</b> %1"
640 msgstr "<b>Usuarios:</b> %1"
642 #: ../src/client/networkmodel.cpp:573
644 msgctxt "ChannelBufferItem|"
645 msgid "<b>Mode:</b> %1"
646 msgstr "<b>Modo:</b> %1"
648 #: ../src/client/networkmodel.cpp:584
650 msgctxt "ChannelBufferItem|"
651 msgid "<b>Topic:</b> %1"
652 msgstr "<b>Tema:</b> %1"
654 #: ../src/client/networkmodel.cpp:589
655 msgctxt "ChannelBufferItem|"
656 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
657 msgstr "Non activo <br /> Prema dúas veces para unirse"
659 #: ../src/client/networkmodel.cpp:592
661 msgctxt "ChannelBufferItem|"
665 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:14
666 msgctxt "ChannelListDlg|"
668 msgstr "Lista de canles"
670 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:38
671 msgctxt "ChannelListDlg|"
672 msgid "Search Pattern:"
673 msgstr "Patrón de busca:"
675 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:48
676 msgctxt "ChannelListDlg|"
678 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
679 "Advanced mode allows one to pass search strings to the IRC Server."
680 msgstr "Cambiar entre o modo simple e o avanzado.\nO modo avanzado permite enviar cadeas de busca ao servidor IRC."
682 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:62
683 msgctxt "ChannelListDlg|"
684 msgid "Show Channels"
685 msgstr "Mostrar canles"
687 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:86
688 msgctxt "ChannelListDlg|"
692 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:98
693 msgctxt "ChannelListDlg|"
694 msgid "Errors Occurred:"
695 msgstr "Producíronse erros:"
697 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:132
698 msgctxt "ChannelListDlg|"
700 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
701 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
702 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
703 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
704 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
705 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
706 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">!!PRODUCIUSE UN ERRO DO DEMO! 11</span></p>\n<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
708 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:14
709 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
713 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:22
714 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
715 msgid "Operation Mode:"
716 msgstr "Modo de emprego:"
718 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:29
719 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
721 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
722 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
723 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
724 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
725 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
726 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
727 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
728 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Modos de emprego:</span></p>\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Só se mostraran as conversas do lado dereito no monitor de conversa</span></p>\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> AS conversas do lado dereito serán ignoradas no monitor de conversación</p></body></html>"
730 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:61
731 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
735 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:88
736 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
737 msgid "Move selected buffers to the left"
738 msgstr "Mover as conversas seleccionadas á esquerda"
740 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:102
741 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
742 msgid "Move selected buffers to the right"
743 msgstr "Mover as conversas seleccionadas á dereita"
745 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:133
746 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:258
747 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
751 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:147
752 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
754 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
755 msgstr "Mostrar resaltados no monitor de conversa incluso se a conversación orixinal está como ignorada"
757 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:150
758 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
759 msgid "Always show highlighted messages"
760 msgstr "Mostrar sempre as mensaxes resaltadas"
762 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:157
763 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
764 msgid "Show own messages"
765 msgstr "Mostrar mensaxes propias"
767 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
768 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
772 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
773 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
775 msgstr "Monitor de conversa:"
777 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:59
778 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
782 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:60
783 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
785 msgstr "Non participar"
787 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:261
788 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
792 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:54
793 msgctxt "ChatMonitorView|"
794 msgid "Show Own Messages"
795 msgstr "Mostrar mensaxes propias"
797 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:61
798 msgctxt "ChatMonitorView|"
799 msgid "Show Network Name"
800 msgstr "Mostrar o nome da rede"
802 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:66
803 msgctxt "ChatMonitorView|"
804 msgid "Show Buffer Name"
805 msgstr "Mostrar o nome da área de conversa"
807 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:73
808 msgctxt "ChatMonitorView|"
810 msgstr "Configurar..."
812 #: ../src/qtui/chatscene.cpp:813
814 msgid "Copy Selection"
815 msgstr "Copiar selección"
817 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:13
818 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
822 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:19
823 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:33
824 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:44
825 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
829 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:55
830 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
831 msgid "case sensitive"
832 msgstr "sensíbel a maiúsculas"
834 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:62
835 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
837 msgstr "buscar alcume"
839 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:69
840 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
841 msgid "search message"
842 msgstr "buscar mensaxe"
844 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:82
845 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
846 msgid "ignore joins, parts, etc."
847 msgstr "ignorar unións, abandonos, etc."
849 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:14
850 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
854 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:22
855 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
856 msgid "Timestamp format:"
857 msgstr "Formato da marca de tempo:"
859 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:29
860 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
862 "<html><head/><body><p>Usage examples:</p>\n"
863 "<table cellpadding=\"2\">\n"
864 "<tr><td>dd.MM.yyyy</td><td>21.05.2001</td></tr>\n"
865 "<tr><td>ddd MMMM d yy</td><td>Tue May 21 01</td></tr>\n"
866 "<tr><td>hh:mm:ss.zzz</td><td>14:13:09.042</td></tr>\n"
867 "<tr><td>h:m:s ap</td><td>2:13:9 pm</td></tr>\n"
872 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:42
873 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
877 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:69
878 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
879 msgid "Custom chat window font:"
880 msgstr "Tipo de letra personalizado da xanela de conversa:"
882 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:102
883 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
884 msgid "Show colored text in the chat window"
885 msgstr "Mostrar texto coloreado na xanela de conversa"
887 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:105
888 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
889 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
890 msgstr "Permitir texto coloreado (códigos de cor de mIRC)"
892 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:121
893 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
895 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
896 msgstr "Visualizar a páxina web nunha xanela ao pasar o rato sobre un enderezo web"
898 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:124
899 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
900 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
901 msgstr "Mostrar vistas previas das páxinas web sobre un URL"
903 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:140
904 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
906 "Set the marker line to the bottom of the current chat window when selecting "
908 msgstr "Pór a liña de marca na fin da conversa actual ao seleccionar outra canle"
910 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:143
911 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
912 msgid "Set marker line automatically when switching chats"
913 msgstr "Pór a liña de marca automaticamente ao intercambiar conversas"
915 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:159
916 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
917 msgid "Custom Colors"
918 msgstr "Cores personalizadas"
920 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:177
921 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
925 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:184
926 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:208
927 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:232
928 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:269
929 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:293
930 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:324
931 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:348
932 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:372
933 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:396
934 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:413
935 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:453
936 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:470
937 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:487
938 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:504
939 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:521
940 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:538
941 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:555
942 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:572
943 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:589
944 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:606
945 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:623
946 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:640
947 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:657
948 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:674
949 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:691
950 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:708
951 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:736
952 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
956 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:201
957 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
959 msgstr "Marca de tempo:"
961 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:225
962 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
963 msgid "Channel message:"
964 msgstr "Mensaxe da canle:"
966 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:262
967 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
968 msgid "Highlight foreground:"
969 msgstr "Cor do resaltado:"
971 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:286
972 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
973 msgid "Command message:"
974 msgstr "Mensaxe da orde:"
976 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:310
977 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
978 msgid "Highlight background:"
979 msgstr "Resaltar fondo:"
981 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:317
982 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
983 msgid "Server message:"
984 msgstr "Mensaxe do servidor:"
986 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:341
987 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
989 msgstr "Liña marcadora:"
991 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:365
992 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
993 msgid "Error message:"
994 msgstr "Mensaxe de erro:"
996 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:389
997 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1001 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:433
1002 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1003 msgid "Use Sender Coloring"
1004 msgstr "Usar coloreado do emisor"
1006 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:729
1007 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1008 msgid "Own messages:"
1009 msgstr "Mensaxes propias:"
1011 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1012 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1016 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1017 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1019 msgstr "Vista de conversa"
1021 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:41
1022 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1023 msgid "You need at least version 0.6 of quasselcore to use this feature"
1024 msgstr "Precisa ter a versión 0.6 de «quasselcore» para empregar esta característica"
1026 #: ../src/client/client.cpp:318
1028 msgid "Identity already exists in client!"
1029 msgstr "A identidade xa existe no cliente!"
1031 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:61
1032 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:256
1033 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1034 msgid "Unencrypted connection canceled"
1035 msgstr "Conexión non cifrada cancelada"
1037 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:84
1039 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1040 msgid "Connecting to %1..."
1041 msgstr "Conectando a %1..."
1043 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:154
1044 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1045 msgid "Synchronizing to core..."
1046 msgstr "Sincronizando co núcleo..."
1048 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:167
1050 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1052 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>We need "
1053 "at least protocol v%1, but the core speaks v%2 only."
1056 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:169
1057 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1058 msgid "Incompatible protocol version, connection to core refused"
1061 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:176
1062 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1063 msgid "The core refused connection from this client"
1066 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:207
1067 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1068 msgid "Unencrypted connection cancelled"
1071 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:275
1073 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1074 msgid "Connected to %1"
1075 msgstr "Conectado a %1"
1077 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:317
1078 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1079 msgid "Logging in..."
1080 msgstr "Accedendo..."
1082 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:322
1083 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1084 msgid "Login canceled"
1085 msgstr "Acceso cancelado"
1087 #: ../src/client/clientbacklogmanager.cpp:178
1089 msgctxt "ClientBacklogManager|"
1090 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
1091 msgstr "Procesáronse %1 mensaxes en %2 segundos."
1093 #: ../src/client/clientbufferviewmanager.cpp:60
1094 msgctxt "ClientBufferViewManager|"
1096 msgstr "Todas as conversas"
1098 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:98
1099 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1100 msgid "/JOIN expects a channel"
1101 msgstr "/JOIN espera unha canle"
1103 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:110
1104 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1105 msgid "/QUERY expects at least a nick"
1106 msgstr "/QUERY espera a lo menos un alcume"
1108 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:14
1109 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1110 msgid "Configure the IRC Connection"
1111 msgstr "Configurar a conexión IRC"
1113 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:20
1114 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1115 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
1116 msgstr "Activar a detección de fin do tempo de espera do «ping»"
1118 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:37
1119 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1120 msgid "Ping interval:"
1121 msgstr "Intervalo de «ping»:"
1123 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:44
1124 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:155
1125 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:213
1126 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1130 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:80
1131 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1132 msgid "Disconnect after"
1133 msgstr "Desconectar despois de"
1135 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:103
1136 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1137 msgid "missed pings"
1138 msgstr "«ping» perdidos"
1140 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:128
1141 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1143 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly"
1144 " interesting for tracking users' away status."
1145 msgstr "Isto activa unha sondaxe periódica de información de usuario empregando /WHO. Isto é interesante para rastrexar o estado de ausencia dos usuarios."
1147 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:131
1148 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1149 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
1150 msgstr "Activar a busca automática da información do usuario (/WHO)"
1152 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:148
1153 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1154 msgid "Update interval:"
1155 msgstr "Intervalo de actualización:"
1157 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:177
1158 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1159 msgid "Ignore channels with more than:"
1160 msgstr "Ignorar canles con máis de:"
1162 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:184
1163 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1167 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:206
1168 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1169 msgid "Minimum delay between requests:"
1170 msgstr "Atraso mínimo entre peticións:"
1172 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:250
1173 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1174 msgid "Enable standard-compliant CTCP behavior"
1177 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.cpp:27
1178 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1182 #: ../src/qtui/chatitem.cpp:803
1183 msgctxt "ContentsChatItem|"
1184 msgid "Copy Link Address"
1185 msgstr "Copiar o enderezo da ligazón"
1187 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:39
1188 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1192 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:40
1193 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1195 msgstr "Desconectar"
1197 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:42
1198 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1202 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:43
1203 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1207 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:44
1208 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1209 msgid "Delete Chat(s)..."
1210 msgstr "Eliminar conversa(s)..."
1212 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:45
1213 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1215 msgstr "Ir á conversa..."
1217 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:47
1218 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1222 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:48
1223 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1227 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:49
1228 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1232 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:50
1233 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1234 msgid "Nick Changes"
1235 msgstr "Cambios de alcume"
1237 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:51
1238 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1239 msgid "Mode Changes"
1240 msgstr "Cambios de modo"
1242 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:52
1243 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1245 msgstr "Cambios de día"
1247 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:53
1248 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1249 msgid "Topic Changes"
1250 msgstr "Cambios de tema"
1252 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:54
1253 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1254 msgid "Set as Default..."
1255 msgstr "Estabelecer como predeterminado..."
1257 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:55
1258 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1259 msgid "Use Defaults..."
1260 msgstr "Usar predeterminados..."
1262 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:57
1263 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1264 msgid "Join Channel..."
1265 msgstr "Unirse a canle..."
1267 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:59
1268 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1270 msgstr "Comezar consulta"
1272 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:60
1273 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1275 msgstr "Mostrar consulta"
1277 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:61
1278 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1282 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:63
1283 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1287 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:64
1288 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1292 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:65
1293 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1297 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:66
1298 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1300 msgstr "Información do cliente"
1302 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:67
1303 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1305 msgstr "Personalizar..."
1307 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:79
1308 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1309 msgid "Give Operator Status"
1310 msgstr "Outorgar estado de operador"
1312 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:80
1313 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1314 msgid "Take Operator Status"
1315 msgstr "Quitar estado de operador"
1317 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:81
1318 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1319 msgid "Give Half-Operator Status"
1322 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:82
1323 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1324 msgid "Take Half-Operator Status"
1327 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:83
1328 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1330 msgstr "Outorgar voz"
1332 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:84
1333 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1337 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:85
1338 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1339 msgid "Kick From Channel"
1340 msgstr "Expulsar da canle"
1342 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:86
1343 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1344 msgid "Ban From Channel"
1345 msgstr "Prohibir a entrada á canle"
1347 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:87
1348 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1350 msgstr "Expulsar e prohibir entrada"
1352 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:89
1353 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1354 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1355 msgstr "Agochar conversa(s) temporalmente"
1357 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:90
1358 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1359 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1360 msgstr "Agochar conversa(s) permanentemente"
1362 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:91
1363 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1364 msgid "Show Channel List"
1365 msgstr "Mostrar a lista de canles"
1367 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:92
1368 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1369 msgid "Show Ignore List"
1370 msgstr "Mostrar a lista de ignorados"
1372 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:105
1373 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1375 msgstr "Agochar acontecementos"
1377 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:113
1378 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1382 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:128
1383 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1387 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:132
1388 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1392 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:137
1393 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1394 msgid "Add Ignore Rule"
1395 msgstr "Engadir regra para ignorar"
1397 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:138
1398 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1399 msgid "Existing Rules"
1400 msgstr "Regras existentes"
1402 #: ../src/core/core.cpp:193
1404 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1405 msgstr "Non se puido iniciar a infraestrutura de almacenamento! Saíndo..."
1407 #: ../src/core/core.cpp:194
1410 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1411 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1413 msgstr "Actualmente, Quassel admite SQLite3 e PostgreSQL. Precisa compilar\n a biblioteca Qt co complemento de sqlite ou postgres activado para que quasselcore\nfuncione."
1415 #: ../src/core/core.cpp:253
1417 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1418 msgstr "Chamando a restoreState() aínda que existe unha sesión activa!"
1420 #: ../src/core/core.cpp:287
1422 msgid "Core is already configured! Not configuring again..."
1425 #: ../src/core/core.cpp:290
1427 msgid "Admin user or password not set."
1428 msgstr "Non foi estabelecido o usuario administrador ou o contrasinal."
1430 #: ../src/core/core.cpp:293
1432 msgid "Could not setup storage!"
1433 msgstr "Non se puido configurar o almacenamento!"
1435 #: ../src/core/core.cpp:298
1437 msgid "Creating admin user..."
1438 msgstr "Creando usuario administrador..."
1440 #: ../src/core/core.cpp:451
1443 msgid "Invalid listen address %1"
1444 msgstr "O enderezo de escoita non é válido %1"
1446 #: ../src/core/core.cpp:460
1449 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1450 msgstr "Agardando por algún IGU de cliente en IPv6 %1 porto %2 empregando o protocolo versión %3"
1452 #: ../src/core/core.cpp:469
1455 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1456 msgstr "Non se puido abrir a interface IPv6 %1:%2: %3"
1458 #: ../src/core/core.cpp:477
1461 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1462 msgstr "Agardando por algún IGU de cliente en IPv4 %1 porto %2 empregando o protocolo versión %3"
1464 #: ../src/core/core.cpp:488
1467 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1468 msgstr "Non se puido abrir a interface IPv4 %1:%2: %3"
1470 #: ../src/core/core.cpp:496
1473 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1474 msgstr "Enderezo de escoita non válido %1, protocolo de rede descoñecido"
1476 #: ../src/core/core.cpp:505
1478 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1479 msgstr "Non se puido abrir ningunha interface de rede na que escoitar!"
1481 #: ../src/core/core.cpp:545
1483 msgid "Client connected from"
1484 msgstr "Cliente conectado desde"
1486 #: ../src/core/core.cpp:548
1488 msgid "Closing server for basic setup."
1489 msgstr "Pechando o servidor para configuración básica."
1491 #: ../src/core/core.cpp:560
1493 msgid "Non-authed client disconnected:"
1496 #: ../src/core/core.cpp:592
1498 msgid "Could not initialize session for client:"
1499 msgstr "Non se puido comezar sesión para o cliente:"
1501 #: ../src/core/core.cpp:619
1503 msgid "Could not find a session for client:"
1504 msgstr "Non se puido atopar unha sesión para o cliente:"
1506 #: ../src/client/coreaccount.h:40
1507 msgctxt "CoreAccount|"
1508 msgid "Internal Core"
1509 msgstr "Núcleo interno"
1511 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:14
1512 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:260
1513 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1514 msgid "Edit Core Account"
1515 msgstr "Editar conta de núcleo"
1517 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:20
1518 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1519 msgid "Account Details"
1520 msgstr "Detalles da conta"
1522 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:26
1523 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1524 msgid "Account Name:"
1525 msgstr "Nome da conta:"
1527 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:33
1528 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1530 msgstr "Núcleo local"
1532 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:40
1533 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:173
1534 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1536 msgstr "Nome do servidor:"
1538 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:47
1539 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:180
1540 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1544 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:54
1545 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:187
1546 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1550 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:93
1551 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:226
1552 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1556 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:103
1557 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:236
1558 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1560 msgstr "Contrasinal:"
1562 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:117
1563 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1567 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:127
1568 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1570 msgstr "Usar un servidor proxy"
1572 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:139
1573 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1575 msgstr "Tipo de proxy:"
1577 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:147
1578 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1582 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:152
1583 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1587 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:262
1588 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1589 msgid "Add Core Account"
1590 msgstr "Engadir conta de núcleo"
1592 #: ../src/client/coreaccountmodel.cpp:68
1593 msgctxt "CoreAccountModel|"
1594 msgid "Internal Core"
1595 msgstr "Núcleo interno"
1597 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:20
1598 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1599 msgid "Connect to Quassel Core"
1600 msgstr "Conectar co núcleo de Quassel"
1602 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:30
1603 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1604 msgid "Core Accounts"
1605 msgstr "Contas do núcleo"
1607 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:45
1608 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1612 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:56
1613 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1617 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:67
1618 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1622 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:96
1623 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1624 msgid "Automatically connect on startup"
1625 msgstr "Conectar automaticamente ao comezar"
1627 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:136
1628 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1629 msgid "Connect to last account used"
1630 msgstr "Conectar á conta utilizada por última vez"
1632 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:148
1633 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1634 msgid "Always connect to"
1635 msgstr "Conectar sempre a"
1637 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:29
1638 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1639 msgid "Remote Cores"
1640 msgstr "Núcleos remotos"
1642 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:54 ../src/core/coreauthhandler.cpp:90
1643 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1647 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:54
1648 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1649 msgid "too old, rejecting."
1650 msgstr "demasiado antigo, rexeitando."
1652 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:55
1654 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1656 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least "
1657 "client/core protocol version %1 (got: %2).<br>Please consider upgrading your"
1661 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:69
1662 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1663 msgid "Starting encryption for Client:"
1666 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:90
1667 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1668 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1669 msgstr "non enviou unha mensaxe de inicio antes de conectar, rexeitando."
1671 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:91
1672 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1674 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before "
1676 msgstr "<b>Cliente non inicializado!</b><br>Vostede necesita enviar unha mensaxe de inicialización (init) antes de tentar iniciar sesión."
1678 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:105
1679 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1681 "<b>SSL is required!</b><br>You need to use SSL in order to connect to this "
1685 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:146
1686 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1688 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
1689 "you supplied could not be found in the database."
1690 msgstr "<b>Nome de usuario ou contrasinal non válido!</b><br>A combinación de nome de usuario e contrasinal que vostede forneceu non está na base de datos."
1692 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:151
1694 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1696 "Client %1 initialized and authenticated successfully as \"%2\" (UserId: %3)."
1699 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:69
1700 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1701 msgid "Core Configuration Wizard"
1702 msgstr "Asistente de configuración do núcleo"
1704 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:98
1705 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1706 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1707 msgstr "O seu núcleo foi configurado correctamente. Accedendo..."
1709 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:107
1711 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1713 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start "
1715 msgstr "Fallou a configuración do núcleo:<br><b>%1</b><br>Prema <em>Seguinte</em> para comezar de novo."
1717 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:126
1718 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1720 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
1721 "remember to configure your identities and networks now."
1722 msgstr "Agora está conectado ao seu núcleo Quassel!<br>Lémbrese de configurar as súas identidades e redes."
1724 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:14
1725 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1729 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:22
1730 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1732 msgstr "Nome de usuario:"
1734 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:32
1735 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1737 msgstr "Contrasinal:"
1739 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:46
1740 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1741 msgid "Repeat password:"
1742 msgstr "Repita o contrasinal:"
1744 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:60
1745 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1746 msgid "Remember password"
1747 msgstr "Lembrar o contrasinal"
1749 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:69
1750 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1752 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1753 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1754 msgstr "<b>Nota:</b> Aínda non é posíbel engadir máis usuarios e cambiar o seu nome de usuario e/ou contrasinal ao través da interface de cliente de Quassel.\nSe precisa facer algunha destas cousas, execute «<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>»."
1756 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:13
1757 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1761 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:19
1762 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1763 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1764 msgstr "Este asistente guiarao a través da configuración do seu núcleo de Quassel."
1766 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:162
1767 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1768 msgid "Create Admin User"
1769 msgstr "Crear usuario administrador"
1771 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:163
1772 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1774 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
1775 "administrator privileges."
1776 msgstr "Primeiro, crearemos un usuario no núcleo. Este primeiro usuario terá permisos de administrador."
1778 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:145
1779 msgctxt "CoreConfigWizardPages::IntroPage|"
1780 msgid "Introduction"
1781 msgstr "Introdución"
1783 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:198
1784 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1785 msgid "Select Storage Backend"
1786 msgstr "Seleccione a infraestrutura de almacenamento"
1788 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:199
1789 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1791 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
1792 "backlog and other data in."
1793 msgstr "Seleccione unha infraestrutura de almacenamento para que o núcleo de Quassel poida almacenar o rexistro e outros datos."
1795 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:300
1796 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1797 msgid "Connection Properties"
1798 msgstr "Propiedades da conexión"
1800 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:342
1801 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1802 msgid "Storing Your Settings"
1803 msgstr "Almacenando a súa configuración"
1805 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:343
1806 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1808 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
1810 msgstr "A súa configuración está agora gardada no núcleo, e conectarase automaticamente."
1812 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:13
1813 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1817 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:21
1818 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1819 msgid "Storage Backend:"
1820 msgstr "Infraestrutura de almacenamento:"
1822 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:56
1823 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1827 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:62
1828 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1832 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:13
1833 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1837 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:19
1838 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1839 msgid "Your Choices"
1840 msgstr "As súas opcións"
1842 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:35
1843 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1845 msgstr "Usuario administrador:"
1847 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:42
1848 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1852 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:55
1853 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1854 msgid "Storage Backend:"
1855 msgstr "Infraestrutura de almacenamento:"
1857 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:62
1858 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1862 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:102
1863 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1864 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1865 msgstr "Agarde mentres a súa configuración transmítese ao núcleo..."
1867 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:14
1868 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1869 msgid "Authentication Required"
1870 msgstr "Requirese autenticación"
1872 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:20
1873 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1874 msgid "Please enter your account data:"
1875 msgstr "Introduza os datos da súa conta:"
1877 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:35
1878 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1880 msgstr "Contrasinal:"
1882 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:49
1883 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1885 msgstr "Nome de usuario:"
1887 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:58
1888 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1889 msgid "Remember password"
1890 msgstr "Lembrar o contrasinal"
1892 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:81
1894 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1895 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1896 msgstr "Escriba as súas credenciais para %1:"
1898 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:41
1899 msgctxt "CoreConnectDlg|"
1900 msgid "Connect to Core"
1901 msgstr "Conectar ao núcleo"
1903 #: ../src/client/coreconnection.cpp:193
1904 msgctxt "CoreConnection|"
1905 msgid "Network is down"
1906 msgstr "A rede non funciona"
1908 #: ../src/client/coreconnection.cpp:227 ../src/client/coreconnection.cpp:328
1909 msgctxt "CoreConnection|"
1910 msgid "Disconnected"
1911 msgstr "Desconectado"
1913 #: ../src/client/coreconnection.cpp:230
1915 msgctxt "CoreConnection|"
1916 msgid "Looking up %1..."
1917 msgstr "Buscando %1..."
1919 #: ../src/client/coreconnection.cpp:233
1921 msgctxt "CoreConnection|"
1922 msgid "Connecting to %1..."
1923 msgstr "Conectando a %1..."
1925 #: ../src/client/coreconnection.cpp:236
1927 msgctxt "CoreConnection|"
1928 msgid "Connected to %1"
1929 msgstr "Conectado a %1"
1931 #: ../src/client/coreconnection.cpp:239
1933 msgctxt "CoreConnection|"
1934 msgid "Disconnecting from %1..."
1935 msgstr "Desconectando de %1..."
1937 #: ../src/client/coreconnection.cpp:363
1938 msgctxt "CoreConnection|"
1939 msgid "Disconnected from core."
1940 msgstr "Desconectado do núcleo."
1942 #: ../src/client/coreconnection.cpp:501
1943 msgctxt "CoreConnection|"
1944 msgid "Receiving session state"
1945 msgstr "Recibindo o estado da sesión"
1947 #: ../src/client/coreconnection.cpp:503
1949 msgctxt "CoreConnection|"
1950 msgid "Synchronizing to %1..."
1951 msgstr "Sincronizando con %1..."
1953 #: ../src/client/coreconnection.cpp:539
1954 msgctxt "CoreConnection|"
1955 msgid "Receiving network states"
1956 msgstr "Recibindo o estado das redes"
1958 #: ../src/client/coreconnection.cpp:590
1960 msgctxt "CoreConnection|"
1961 msgid "Synchronized to %1"
1962 msgstr "Sincronizado con %1"
1964 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:14
1965 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1969 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:20
1970 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1971 msgid "Network Status Detection"
1972 msgstr "Detección do estado da rede"
1974 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:26
1975 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1977 "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most"
1979 msgstr "Contar coa capa de hardware de KDE para detectar ei se está en liña. Recomendado para a maioría de usuarios KDE."
1981 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:29
1982 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1983 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1984 msgstr "Usar a detección do estado da rede de KDE (vía Solid)"
1986 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:41
1987 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:57
1988 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:154
1989 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1991 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
1993 msgstr "Facer «ping» activamente ao núcleo remoto e desconectar se non se obtivo resposta tras un certo tempo de espera"
1995 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:44
1996 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1997 msgid "Ping timeout after"
1998 msgstr "Ping fora de tempo despois de"
2000 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:60
2001 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:157
2002 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2006 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:100
2007 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2009 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
2010 "This may take a long time after actually losing connectivity"
2011 msgstr "Desconectar se a conexión de rede é pechada polo sistema operativo. Isto podería levarlle bastante tempo despois de perder a conexión."
2013 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:103
2014 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2015 msgid "Never time out actively"
2016 msgstr "Nunca se esgota o tempo de actividade"
2018 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:113
2019 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2020 msgid "Automatically reconnect on network failures"
2021 msgstr "Reconectar automaticamente se falla a rede"
2023 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:147
2024 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2026 msgstr "Volver a tentar cada"
2028 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2029 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2030 msgid "Remote Cores"
2031 msgstr "Núcleos remotos"
2033 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2034 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2038 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:14
2039 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2043 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:32
2044 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2048 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:66
2049 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|seconds"
2053 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:66
2054 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|milliseconds"
2058 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:67
2060 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2061 msgid "(Lag: %1 %2)"
2062 msgstr "(Atraso: %1 %2)"
2064 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:83
2065 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2066 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
2067 msgstr "A conexión co seu núcleo está cifrada con SSL."
2069 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:87
2070 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2071 msgid "The connection to your core is not encrypted."
2072 msgstr "A conexión co seu núcleo non está cifrada."
2074 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:13
2075 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2076 msgid "Core Information"
2077 msgstr "Información do núcleo"
2079 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:21
2080 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2084 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:28
2085 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2086 msgid "<core version>"
2087 msgstr "<versión do núcleo>"
2089 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:35
2090 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2092 msgstr "Tempo activo:"
2094 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:42
2095 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2096 msgid "Connected Clients:"
2097 msgstr "Clientes conectados:"
2099 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:49
2100 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2101 msgid "<connected clients>"
2102 msgstr "<clientes conectados>"
2104 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:56
2105 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2106 msgid "<core uptime>"
2107 msgstr "<tempo de funcionamento do núcleo>"
2109 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:63
2110 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2112 msgstr "Data de compilación:"
2114 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:70
2115 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2116 msgid "<build date>"
2117 msgstr "<data de compilación>"
2119 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:81
2120 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2124 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:57
2126 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2128 msgid_plural "%n Day(s)"
2132 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:58
2134 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2135 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
2136 msgstr " %1:%2:%3 (desde %4)"
2138 #: ../src/core/corenetwork.cpp:167
2139 msgctxt "CoreNetwork|"
2140 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
2141 msgstr "Fallou a conexión. Probando o seguinte servidor"
2143 #: ../src/core/corenetwork.cpp:175 ../src/core/corenetwork.cpp:176
2145 msgctxt "CoreNetwork|"
2146 msgid "Connecting to %1:%2..."
2147 msgstr "Conectando a %1:%2..."
2149 #: ../src/core/corenetwork.cpp:228
2151 msgctxt "CoreNetwork|"
2152 msgid "Disconnecting. (%1)"
2153 msgstr "Desconectando. (%1)"
2155 #: ../src/core/corenetwork.cpp:228
2156 msgctxt "CoreNetwork|"
2157 msgid "Core Shutdown"
2158 msgstr "Apagar o núcleo"
2160 #: ../src/core/corenetwork.cpp:423
2162 msgctxt "CoreNetwork|"
2163 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
2164 msgstr "Non se puido conectar a %1 (%2)"
2166 #: ../src/core/corenetwork.cpp:425
2168 msgctxt "CoreNetwork|"
2169 msgid "Connection failure: %1"
2170 msgstr "Fallo de conexión: %1"
2172 #: ../src/core/coresession.cpp:227
2173 msgctxt "CoreSession|"
2177 #: ../src/core/coresession.cpp:227
2179 msgctxt "CoreSession|"
2180 msgid "disconnected (UserId: %1)."
2181 msgstr "desconectado (UserID: %1)."
2183 #: ../src/core/coresession.cpp:474
2185 msgctxt "CoreSession|"
2187 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to"
2188 " create network %1!"
2189 msgstr "CoreSession::createNetwork(): obtivo un ID de rede non válido do núcleo cando tentaba crear a rede %1!"
2191 #: ../src/core/coresession.cpp:506
2192 msgctxt "CoreSession|"
2194 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
2195 "exists, updating instead!"
2196 msgstr "CoreSession::createNetwork(): tentouse crear unha rede que xa existe, actualizándoa!"
2198 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:75
2199 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2201 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to "
2203 msgstr "Non hai alcumes dispoñíbeis na lista de alcumes. Empregue: /nick <outroalcume> para seguir."
2205 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:447
2206 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2207 msgid "Unable to perform key exchange, missing qca-ossl plugin."
2210 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:458
2211 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2212 msgid "Unable to parse the DH1080_INIT. Key exchange failed."
2215 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:462
2216 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:470
2217 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2218 msgid "Your key is set and messages will be encrypted."
2221 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:472
2222 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2223 msgid "Failed to parse DH1080_FINISH. Key exchange failed."
2226 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:88
2227 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2231 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:169
2233 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2234 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2235 msgstr "enviando petición CTCP-%1 a %2"
2237 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:190
2238 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:361
2239 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:606
2240 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:644
2241 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2243 "Error: QCA provider plugin not found. It is usually provided by the qca-ossl"
2247 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:201
2248 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2250 "[usage] /delkey <nick|channel> deletes the encryption key for nick or "
2251 "channel or just /delkey when in a channel or query."
2252 msgstr "[uso] /delkey <alcume|canle> elimina a chave de cifrado para o alcume ou a canle indicada ou /delkey cando se atope nunha canle ou nunha consulta."
2254 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:208
2255 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:662
2257 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2258 msgid "No key has been set for %1."
2259 msgstr "Non se estabeleceu unha chave para %1."
2261 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:213
2263 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2264 msgid "The key for %1 has been deleted."
2265 msgstr "A chave para %1 foi eliminada."
2267 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:217
2268 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:670
2269 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2271 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2272 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA2) library. Contact your "
2273 "distributor about a Quassel package with QCA2 support, or rebuild Quassel "
2274 "with QCA2 present."
2275 msgstr "Erro: Configurar unha chave de cifrado require que Quassel teña sido compilado con compatibilidade para a biblioteca de arquitectura de cifrado Qt (QCA2 polas súa siglas en inglés). Consulte co seu distribuidor sobre algún paquete Quassel con compatibilidade QCA2, o recompile Quassel con QCA2 presente."
2277 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:371
2278 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2280 "[usage] /keyx [<nick>] Initiates a DH1080 key exchange with the target."
2283 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:378
2284 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2285 msgid "It is only possible to exchange keys in a query buffer."
2288 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:388
2290 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2291 msgid "Failed to initiate key exchange with %1."
2294 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:393
2296 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2297 msgid "Initiated key exchange with %1."
2300 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:397
2301 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:628
2302 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2304 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2305 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your "
2306 "distributor about a Quassel package with QCA support, or rebuild Quassel "
2308 msgstr "Erro: Configurar unha chave de cifrado require que Quassel teña sido compilado con compatibilidade para a biblioteca de arquitectura de cifrado Qt (QCA polas súa siglas en inglés). Consulte co seu distribuidor sobre algún paquete Quassel con compatibilidade QCA, ou recompile Quassel con QCA presente."
2310 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:556
2312 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2313 msgid "Starting query with %1"
2316 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:616
2317 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2319 "[usage] /setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or "
2320 "channel. /setkey <key> when in a channel or query buffer sets the key for "
2322 msgstr "[uso] /setkey <alcume|canle> <chave> estabelece a chave de cifrado para o alcume ou a canle indicada. /setkey <chave> estabelece a chave cando se atope nunha canle ou nunha consulta."
2324 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:625
2326 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2327 msgid "The key for %1 has been set."
2328 msgstr "Foi estabelecida a chave para %1"
2330 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:654
2331 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2333 "[usage] /showkey <nick|channel> shows the encryption key for nick or channel"
2334 " or just /showkey when in a channel or query."
2335 msgstr "[uso] /delkey <alcume|canle> elimina a chave de cifrado para o alcume ou a canle indicada ou /delkey cando se atope nunha canle ou nunha consulta."
2337 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:666
2339 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2340 msgid "The key for %1 is %2:%3"
2343 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:794
2345 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2346 msgid "[Error] Could not encrypt your message: %1"
2347 msgstr "[Erro] Non se puido cifrar a súa mensaxe: %1"
2349 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:17
2350 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2351 msgid "Create New Identity"
2352 msgstr "Crear unha nova identidade"
2354 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:25
2355 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2356 msgid "Identity name:"
2357 msgstr "Nome da identidade:"
2359 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:37
2360 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2361 msgid "Create blank identity"
2362 msgstr "Crear unha identidade en branco"
2364 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:49
2365 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2369 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:13
2370 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2371 msgid "Debug BufferView Overlay"
2372 msgstr "Depurar a vista de areas de conversa sobrepostas"
2374 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:26
2375 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2376 msgid "Overlay View"
2377 msgstr "Vista da sobreposición"
2379 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:39
2380 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2381 msgid "Overlay Properties"
2382 msgstr "Propiedades da sobreposición"
2384 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:50
2385 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2386 msgid "BufferViews:"
2387 msgstr "Vista de áreas de conversa:"
2389 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:51
2390 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2391 msgid "All Networks:"
2392 msgstr "Todas as redes:"
2394 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:52
2395 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2399 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:53
2400 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2404 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:54
2405 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2406 msgid "Removed buffers:"
2407 msgstr "Conversas retiradas:"
2409 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:55
2410 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2411 msgid "Temp. removed buffers:"
2412 msgstr "Conversas temporais retiradas:"
2414 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:57
2415 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2416 msgid "Allowed buffer types:"
2417 msgstr "Tipos de conversa permitidos:"
2419 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:58
2420 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2421 msgid "Minimum activity:"
2422 msgstr "Actividade mínima:"
2424 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:60
2425 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2426 msgid "Is initialized:"
2427 msgstr "Está inicializado:"
2429 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:14
2430 msgctxt "DebugConsole|"
2431 msgid "Debug Console"
2432 msgstr "Consola de depuración"
2434 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:44
2435 msgctxt "DebugConsole|"
2439 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:54
2440 msgctxt "DebugConsole|"
2444 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:82
2445 msgctxt "DebugConsole|"
2449 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:13
2450 msgctxt "DebugLogWidget|"
2452 msgstr "Rexistro de depuración"
2454 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:43
2455 msgctxt "DebugLogWidget|"
2459 #: ../src/qtui/dockmanagernotificationbackend.cpp:184
2460 msgctxt "DockManagerNotificationBackend::ConfigWidget|"
2461 msgid "Mark dockmanager entry"
2464 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:224 ../src/core/eventstringifier.cpp:370
2465 msgctxt "EventStringifier|"
2467 msgstr "[Quen é] %1"
2469 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:239
2471 msgctxt "EventStringifier|"
2472 msgid "%1 invited you to channel %2"
2473 msgstr "%1 convidouno á canle %2"
2475 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:341
2477 msgctxt "EventStringifier|"
2478 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2479 msgstr "%1 cambiou o tema de %2 a: «%3»"
2481 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:347
2483 msgctxt "EventStringifier|"
2484 msgid "[Operwall] %1: %2"
2487 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:355
2488 msgctxt "EventStringifier|"
2490 "Received non-RFC-compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
2492 msgstr "Recibiuse RPL_ISUPPORT que non cumpre con RFC: isto pode conducir a un comportamento non desexado!"
2494 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:384
2496 msgctxt "EventStringifier|"
2497 msgid "%1 is away: \"%2\""
2498 msgstr "%1 está ausente :«%2»"
2500 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:391
2501 msgctxt "EventStringifier|"
2502 msgid "You are no longer marked as being away"
2505 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:399
2506 msgctxt "EventStringifier|"
2507 msgid "You have been marked as being away"
2510 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:421
2512 msgctxt "EventStringifier|"
2513 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2514 msgstr "[Quen é] %1 é %2 (%3)"
2516 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:437
2518 msgctxt "EventStringifier|"
2519 msgid "[Whois] %1 is online via %2 (%3)"
2520 msgstr "%1 está conectado a través de %2 (%3)"
2522 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:439
2524 msgctxt "EventStringifier|"
2525 msgid "[Whowas] %1 was online via %2 (%3)"
2526 msgstr "[Quen era] %1 era %2 (%3)"
2528 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:449
2530 msgctxt "EventStringifier|"
2531 msgid "[Whowas] %1 was %2@%3 (%4)"
2534 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:458
2536 msgctxt "EventStringifier|"
2537 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2538 msgstr "[Quen] Fin da lista /WHO para %1"
2540 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:470
2542 msgctxt "EventStringifier|"
2543 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2544 msgstr "[Quen é] %1 está conectado desde %2"
2546 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:474
2548 msgctxt "EventStringifier|"
2549 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (since %3)"
2550 msgstr "[Quen é] %1 está inactivo desde %2 (%3)"
2552 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:484
2553 msgctxt "EventStringifier|"
2554 msgid "[Whois] End of /WHOIS list"
2555 msgstr "[Quen] Fin da lista /WHO para %1"
2557 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:507
2559 msgctxt "EventStringifier|"
2560 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2561 msgstr "[Quen é] %1 é un usuario na(s) canle(s): %2"
2563 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:509
2565 msgctxt "EventStringifier|"
2566 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2567 msgstr "[Quen é] %1 ten voz na(s) canle(s): %2"
2569 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:511
2571 msgctxt "EventStringifier|"
2572 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2573 msgstr "[Quen é] %1 é un operador na(s) canle(s): %2"
2575 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:532
2577 msgctxt "EventStringifier|"
2578 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: \"%3\""
2579 msgstr "A canle %1 ten %2 usuario(s). O tema é: %3"
2581 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:540
2582 msgctxt "EventStringifier|"
2583 msgid "End of channel list"
2584 msgstr "Fin da lista de canles"
2586 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:558
2588 msgctxt "EventStringifier|"
2589 msgid "Homepage for %1 is %2"
2590 msgstr "A páxina web de %1 é %2"
2592 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:575
2594 msgctxt "EventStringifier|"
2595 msgid "Channel %1 created on %2"
2596 msgstr "Canle %1 creado en %2"
2598 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:589
2600 msgctxt "EventStringifier|"
2601 msgid "[Whois] %1 is authed as %2"
2602 msgstr "[Quen é] %1 está ausente: «%2»"
2604 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:592
2606 msgctxt "EventStringifier|"
2607 msgid "[Whowas] %1 was authed as %2"
2610 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:601
2612 msgctxt "EventStringifier|"
2613 msgid "No topic is set for %1."
2614 msgstr "Non hai un tema estabelecido para %1"
2616 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:609
2618 msgctxt "EventStringifier|"
2619 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2620 msgstr "O tema para %1 é «%2»"
2622 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:621
2624 msgctxt "EventStringifier|"
2625 msgid "Topic set by %1 on %2"
2626 msgstr "Tema estabelecido por %1 en %2"
2628 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:634
2630 msgctxt "EventStringifier|"
2631 msgid "%1 has been invited to %2"
2632 msgstr "%1 convidouno a %2"
2634 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:642
2636 msgctxt "EventStringifier|"
2640 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:649
2641 msgctxt "EventStringifier|"
2642 msgid "End of /WHOWAS"
2645 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:659
2647 msgctxt "EventStringifier|"
2648 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2649 msgstr "O alcume %1 contén caracteres non admitidos"
2651 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:669
2653 msgctxt "EventStringifier|"
2654 msgid "Nick already in use: %1"
2655 msgstr "Este alcume xa está en uso: %1"
2657 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:679
2659 msgctxt "EventStringifier|"
2660 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2661 msgstr "O alcume/canle non esta dispoñíbel temporalmente: %1"
2663 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:702
2665 msgctxt "EventStringifier|"
2666 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2667 msgstr "enviando petición CTCP-%1 a %2"
2669 #. Optional "unknown" in "Received unknown CTCP-FOO request by bar"
2670 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:717
2671 msgctxt "EventStringifier|"
2675 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:718
2677 msgctxt "EventStringifier|"
2678 msgid "Received %1CTCP-%2 request by %3"
2681 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:721
2683 msgctxt "EventStringifier|"
2684 msgid "Received CTCP-%1 answer from %2: %3"
2687 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:736
2689 msgctxt "EventStringifier|"
2690 msgid "Received CTCP-PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
2691 msgstr "Recibiuse unha resposta CTCP PING de %1 con %2 segundos de viaxe"
2693 #: ../src/client/execwrapper.cpp:49
2695 msgctxt "ExecWrapper|"
2696 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
2697 msgstr "Cadea de orde incorrecta para /exec: %1"
2699 #: ../src/client/execwrapper.cpp:58
2701 msgctxt "ExecWrapper|"
2702 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
2703 msgstr "O nome «%1» non é válido: Non se permite ../ ou ..\\!"
2705 #: ../src/client/execwrapper.cpp:69
2707 msgctxt "ExecWrapper|"
2708 msgid "Could not find script \"%1\""
2709 msgstr "Non se puido atopar o script «%1»"
2711 #: ../src/client/execwrapper.cpp:93
2713 msgctxt "ExecWrapper|"
2714 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
2715 msgstr "O script «%1» estragouse co código de saída %2."
2717 #: ../src/client/execwrapper.cpp:111
2719 msgctxt "ExecWrapper|"
2720 msgid "Script \"%1\" could not start."
2721 msgstr "O script «%1» non puido comezar."
2723 #: ../src/client/execwrapper.cpp:113
2725 msgctxt "ExecWrapper|"
2726 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
2727 msgstr "O script «%1» produciu o erro %2."
2729 #: ../src/uisupport/fontselector.cpp:32
2730 msgctxt "FontSelector|"
2734 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:14
2735 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2739 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:20
2740 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2741 msgid "Custom Highlights"
2742 msgstr "Resaltados personalizados"
2744 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:33
2745 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:29
2746 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2750 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:38
2751 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2753 msgstr "Expresión regular"
2755 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:43
2756 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2758 msgstr "Maiúsculas/minúsculas"
2760 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:48
2761 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2765 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:53
2766 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2770 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:69
2771 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2775 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:76
2776 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2780 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:101
2781 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2782 msgid "Highlight Nicks"
2783 msgstr "Resaltar alcumes"
2785 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:107
2786 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2787 msgid "All nicks from identity"
2788 msgstr "Todos os alcumes da identidade"
2790 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:114
2791 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2792 msgid "Current nick"
2793 msgstr "Alcume actual"
2795 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:124
2796 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2800 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:131
2801 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2802 msgid "Case sensitive"
2803 msgstr "Sensíbel a maiúsculas"
2805 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:29
2806 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2810 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:184
2811 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2812 msgid "this shouldn't be empty"
2813 msgstr "isto non debería estar baleiro"
2815 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.h:46
2816 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2817 msgid "highlight rule"
2818 msgstr "regra de resalte"
2820 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:31
2821 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:370
2822 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2823 msgid "Rename Identity"
2824 msgstr "Renomear a identidade"
2826 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:34
2827 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:77
2828 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2832 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:51
2833 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2834 msgid "Add Identity"
2835 msgstr "Engadir unha identidade"
2837 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:54
2838 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2842 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:74
2843 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2844 msgid "Remove Identity"
2845 msgstr "Retirar esta identidade"
2847 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2848 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2852 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2853 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2855 msgstr "Identidades"
2857 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:205
2858 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2860 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
2862 msgstr "<b>Os seguintes problemas precisan ser corrixidos antes de que se poidan aplicar os cambios:</b> <ul>"
2864 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:206
2865 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2866 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2867 msgstr "<li>Todas as identidades precisan dun nome de identidade definido</li>"
2869 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:207
2870 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2871 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2872 msgstr "<li>Todas as identidades precisan de polo menos un alcume definido</li>"
2874 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:208
2875 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2876 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2877 msgstr "<li>Debe especificar un nome real para cada identidade</li>"
2879 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:209
2880 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2881 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2882 msgstr "<li>Debe especificar un nome real para cada identidade</li>"
2884 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:210
2885 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2889 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:211
2890 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2891 msgid "One or more identities are invalid"
2892 msgstr "Unha ou máis identidades non son válidas"
2894 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:356
2895 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2896 msgid "Delete Identity?"
2897 msgstr "Eliminar identidade?"
2899 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:357
2901 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2902 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2903 msgstr "Ten certeza de que quere eliminar a identidade «%1»?"
2905 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:371
2907 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2908 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2909 msgstr "Introduza un novo nome para a identidade «%1»!"
2911 #: ../src/common/identity.cpp:147
2913 msgid "Quassel IRC User"
2914 msgstr "Usuario de Quassel IRC"
2916 #: ../src/common/identity.cpp:177
2921 #: ../src/common/identity.cpp:183
2923 msgid "Gone fishing."
2924 msgstr "Marchei pescar."
2926 #: ../src/common/identity.cpp:187
2928 msgid "Not here. No, really. not here!"
2929 msgstr "Non estou. Non, realmente non estou!"
2931 #: ../src/common/identity.cpp:190
2933 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2934 msgstr "Todos os clientes de Quassel desapareceron da face da terra..."
2936 #: ../src/common/identity.cpp:193
2938 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2939 msgstr "O xardín de infancia está noutra parte!"
2941 #: ../src/common/identity.cpp:194 ../src/common/identity.cpp:195
2943 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2944 msgstr "http://quassel-irc.org - Converse confortabelmente. En calquera parte."
2946 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:30
2947 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2951 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:38
2952 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2956 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:45
2957 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2958 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2959 msgstr "O «nome real» mostrase en /whois."
2961 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:54
2962 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2966 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:90
2967 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2968 msgid "Add Nickname"
2969 msgstr "Engadir alcume"
2971 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:93
2972 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2974 msgstr "&Engadir..."
2976 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:116
2977 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2978 msgid "Remove Nickname"
2979 msgstr "Retirar alcume"
2981 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:119
2982 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2986 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:136
2987 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2988 msgid "Rename Identity"
2989 msgstr "Renomear a identidade"
2991 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:139
2992 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2994 msgstr "Re&nomear..."
2996 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:165
2997 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2998 msgid "Move upwards in list"
2999 msgstr "Mover cara arriba na lista"
3001 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:168
3002 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:182
3003 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3007 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:179
3008 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3009 msgid "Move downwards in list"
3010 msgstr "Mover cara abaixo na lista"
3012 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:227
3013 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3017 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:233
3018 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3019 msgid "Default Away Settings"
3020 msgstr "Configuración predeterminada de ausencia"
3022 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:244
3023 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3024 msgid "Nick to be used when being away"
3025 msgstr "Alcume a seren empregado en ausencia"
3027 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:254
3028 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3029 msgid "Default away reason"
3030 msgstr "Razón predeterminada de ausencia"
3032 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:261
3033 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3035 msgstr "Alcume de ausencia:"
3037 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:268
3038 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:297
3039 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:366
3040 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3041 msgid "Away Reason:"
3042 msgstr "Razón de ausencia:"
3044 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:280
3045 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3046 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
3047 msgstr "Pór como ausente cando todos os clientes desconecten do núcleo"
3049 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:283
3050 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3051 msgid "Away On Detach"
3052 msgstr "Ausente ao desconectar"
3054 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:315
3055 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3056 msgid "Not implemented yet"
3057 msgstr "Aínda non está implementado"
3059 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:318
3060 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3061 msgid "Away On Idle"
3062 msgstr "Ausente cando estea inactivo"
3064 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:332
3065 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3066 msgid "Set away after"
3067 msgstr "Pór como ausente tras"
3069 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:342
3070 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3071 msgid "minutes of being idle"
3072 msgstr "minutos de estar inactivo"
3074 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:399
3075 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:238
3076 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3080 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:407
3081 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3085 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:414
3086 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3088 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
3089 "uniquely identifies you within the IRC network."
3090 msgstr "«Ident» forma parte do seu «hostmask» e, xunto co seu servidor, identifícao de xeito único na rede de IRC."
3092 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:423
3093 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3097 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:431
3098 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3099 msgid "Part Reason:"
3100 msgstr "Motivo do abandono:"
3102 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:444
3103 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3104 msgid "Quit Reason:"
3105 msgstr "Razón da saída:"
3107 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:454
3108 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3109 msgid "Kick Reason:"
3110 msgstr "Razón da expulsión:"
3112 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:488
3113 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3115 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
3116 msgstr "Vostede precisa dun cliente con funcionalidades de SSL para editar a súa chave e o seu certificado interno SSL"
3118 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:517
3119 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3121 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
3122 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
3123 msgstr "Advertencia: vostede non está conectado mediante conexión segura ao núcleo de Quassel!\nSe continúa provocará unha transmisión sen cifrar da súa chave e do seu certificado SSL!"
3125 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:546
3126 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3130 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:584
3131 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3133 msgstr "Usar chave SSL"
3135 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:598
3136 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3138 msgstr "Tipo de chave:"
3140 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:605
3141 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:353
3142 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:365
3143 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3144 msgid "No Key loaded"
3145 msgstr "Non hai ningunha chave cargada"
3147 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:625
3148 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:723
3149 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:354
3150 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:408
3151 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3155 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:637
3156 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3157 msgid "Use SSL Certificate"
3158 msgstr "Usar certificado SSL"
3160 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:656
3161 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3162 msgid "Organisation:"
3163 msgstr "Organización:"
3165 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:663
3166 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:697
3167 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:406
3168 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:407
3169 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3170 msgid "No Certificate loaded"
3171 msgstr "Non se cargou ningún certificado"
3173 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:690
3174 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3176 msgstr "Nome común:"
3178 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:321
3179 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3181 msgstr "Cargar unha chave"
3183 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:344
3184 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3185 msgid "Failed to read key"
3188 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:344
3189 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3191 "Failed to read the key file. It is either incompatible or invalid. Note that"
3192 " the key file must not have a passphrase."
3195 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:359
3196 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3200 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:362
3201 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3205 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:367
3206 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:413
3207 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3211 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:379
3212 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3213 msgid "Load a Certificate"
3214 msgstr "Cargar un certificado"
3216 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:115
3217 msgctxt "IdentityPage|"
3218 msgid "Setup Identity"
3219 msgstr "Configuración da identidade"
3221 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:120
3222 msgctxt "IdentityPage|"
3223 msgid "Default Identity"
3224 msgstr "Identidade predeterminada"
3226 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:15
3227 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3228 msgid "Configure Ignore Rule"
3229 msgstr "Configurar regra para ignorar"
3231 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:27
3232 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3234 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
3235 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
3236 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
3237 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
3238 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
3239 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
3240 msgstr "<p><b>Precisión:</b></p>\n<p><u>Dinámica:</u></p>\n<p>As mensaxes fíltranse «ao voo».\nCando desactive/elimine a regra de ignorar, as mensaxes aparecerán de novo.</p>\n<p><u>Permanente:</u></p>\n<p>As mensaxes fíltranse antes de seren almacenadas na base de datos.</p>"
3242 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:35
3243 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3247 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:41
3248 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3252 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:48
3253 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3257 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:58
3258 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3260 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
3261 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
3262 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
3263 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
3264 "<p><u>Message:</u></p>\n"
3265 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
3266 msgstr "<p><b>Tipo de regra:</b></p>\n<p><u>Remitente:</u></p>\n<p>A regra axusta ao nome do remitente\n<i>alcume!ident@nome.servidor<i></p>\n<p><u>Mensaxe:</u></p>\n<p>A regra axustase ao contido da mensaxe actual</p>"
3268 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:66
3269 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3271 msgstr "Tipo de regra"
3273 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:72
3274 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3278 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:79
3279 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3283 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:86
3284 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3288 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:98
3289 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3291 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
3292 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
3293 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
3294 "<p><i>Example:</i>\n"
3296 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
3297 "<p><u>- the sender string</u> <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
3298 "<p><i>Examples:</i>\n"
3300 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
3302 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
3303 msgstr "<p><b>Regra para ignorar:</b></p>\n<p>Dependendo do tipo de regra, o texto axustase a:</p>\n<p><u>- o contido da mensaxe:</u></p>\n<p><i>Exemplo:</i>\n<br />\n<i>*patrón*</i> axustase a calquera texto que conteña a palabra <i>patrón</i></p>\n<p><u>- o nome do remitente</u> <i>(alcume!ident@nome.servidor)</i></p>\n<p><i>Exemplos:</i>\n<br />\n- <i>*@patron.com</i> axustase a calquera remitente do servidor <i>patron.com</i>\n<br />\n- <i>estúpido!.+</i> (RegEx) axustase a calquera remitente co alcume <i>estúpido</i> de calquera servidor</p>"
3305 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:112
3306 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3308 msgstr "Regra para ignorar"
3310 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:123
3311 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3313 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
3314 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
3315 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
3316 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
3318 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
3319 msgstr "<p><b>Usar expresións regulares:</b></p>\n<p>Se está activado, as regras seguen a sintaxe de expresións regulares</p>\n<p>Pola contra, as regras permitirán coincidencias con comodíns seguindo os caracteres especiais:</p>\n<p> *: representa «calquera equivalencia con calquera carácter»\n<br />\n?: representa «exactamente un carácter»</p>"
3321 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:131
3322 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3323 msgid "Regular expression"
3324 msgstr "Expresión regular"
3326 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:143
3327 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3329 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
3330 "<p><u>Global:</u></p>\n"
3331 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
3332 "<p><u>Network:</u></p>\n"
3333 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
3334 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
3335 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
3336 msgstr "<p><b>Ámbito:</b></p>\n<p><u>Global:</u></p>\n<p>A regra está activa para calquera canle en calquera rede</p>\n<p><u>Rede:</u></p>\n<p>A lista de embaixo é interpretada como unha lista de redes ás que a regra debería axustarse</p>\n<p><u>Canle:</u></p>\n<p>A lista de embaixo é interpretada como unha lista de canles ás que a regra debería axustarse</p>"
3338 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:152
3339 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3343 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:160
3344 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3348 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:167
3349 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3353 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:174
3354 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3358 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:183
3359 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3361 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
3362 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
3363 "<p><i>Example:</i>\n"
3365 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
3367 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
3368 msgstr "<p><b>Ámbito da regra:</b></p>\n<p>Un ámbito de regra é una lista separada por puntos e comas de <i>redes</i> ou <i>nomes</i> de canles.</p>\n<p><i>Exemplo:</i>\n<br />\n<i>#quassel*; #patrón</i>\n<br />\nDebería axustarse a #patrón e a calquera canle que comece por <i>#quassel</i></p>"
3370 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:214
3371 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3373 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
3374 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
3376 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
3377 msgstr "<p><b>Activar / Desactivar:</b></p>\n<p>Só se filtrarán as regras activadas.\n<br />\nPara regras dinámicas, desactivar fai que se volvan a mostrar as mensaxes filtradas.</p>"
3379 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:220
3380 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3381 msgid "Rule is enabled"
3382 msgstr "A regra está activada"
3384 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:71
3385 msgctxt "IgnoreListModel|"
3387 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
3388 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
3389 msgstr "<b>Activar / Desactivar:</b><br />Só se filtrarán as regras activadas.<br />Para regras dinámicas, desactivar fai que se volvan a mostrar as mensaxes filtradas."
3391 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:75
3392 msgctxt "IgnoreListModel|"
3394 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
3395 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br "
3396 "/><i>Example:<i><br /> \"*foobar*\" matches any text containing the word "
3397 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string "
3398 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br /> "
3399 "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br /> "
3400 "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
3402 msgstr "<b>Regra para ignorar:</b><br />Dependendo do tipo de regra, o texto axustase a:<br /><br />- <u>o contido da mensaxe:</u><br /><i>Exemplo:</i><br />«*patrón*» axustase a calquera texto que conteña a palabra «patrón»<br /><br />- <u>o nome do remitente <i>alcume!ident@nome.servidor<i></u><br /><i>Exemplos:</i><br /> «*@patron.com» axustase a calquera remitente do servidor patron.com<br /> «estúpido!.+ (RegEx) axustase a calquera remitente co alcume «estúpido» de calquera servidor<br />"
3404 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:91
3405 msgctxt "IgnoreListModel|"
3407 msgstr "Por remitente"
3409 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:93
3410 msgctxt "IgnoreListModel|"
3412 msgstr "Por mensaxe"
3414 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:208
3415 msgctxt "IgnoreListModel|"
3419 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:209
3420 msgctxt "IgnoreListModel|"
3424 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:210
3425 msgctxt "IgnoreListModel|"
3427 msgstr "Regra para ignorar"
3429 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:14
3430 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3434 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:28
3435 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3439 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:42
3440 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3444 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:56
3445 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3449 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3450 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3454 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3455 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3457 msgstr "Lista de ignorados"
3459 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:144
3460 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3461 msgid "Rule already exists"
3462 msgstr "A regra xa existe"
3464 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:145
3466 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3468 "There is already a rule\n"
3470 "Please choose another rule."
3471 msgstr "Xa existe unha regra \n«%1»\nPor favor, escolla outra regra."
3473 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:14
3474 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3478 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:20
3479 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3481 "This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
3483 msgstr "Isto activa a compatibilidade para o indicador de aplicativos do Proxecto de Ayatana (libindicate)."
3485 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:23
3486 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3487 msgid "Show messages in application indicator"
3488 msgstr "Mostrar mensaxes no indicador de aplicaticos"
3490 #: ../src/qtui/ui/inputwidget.ui:26
3491 msgctxt "InputWidget|"
3495 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3496 msgctxt "InputWidget|"
3500 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3501 msgctxt "InputWidget|"
3505 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3506 msgctxt "InputWidget|"
3508 msgstr "Azul escuro"
3510 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3511 msgctxt "InputWidget|"
3513 msgstr "Verde escuro"
3515 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3516 msgctxt "InputWidget|"
3520 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3521 msgctxt "InputWidget|"
3523 msgstr "Vermello escuro"
3525 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3526 msgctxt "InputWidget|"
3527 msgid "Dark magenta"
3528 msgstr "Maxenta escuro"
3530 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3531 msgctxt "InputWidget|"
3535 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3536 msgctxt "InputWidget|"
3540 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3541 msgctxt "InputWidget|"
3545 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3546 msgctxt "InputWidget|"
3548 msgstr "Ciano escuro"
3550 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3551 msgctxt "InputWidget|"
3555 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3556 msgctxt "InputWidget|"
3560 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3561 msgctxt "InputWidget|"
3565 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3566 msgctxt "InputWidget|"
3568 msgstr "Gris escuro"
3570 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3571 msgctxt "InputWidget|"
3575 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:85 ../src/qtui/inputwidget.cpp:86
3576 msgctxt "InputWidget|"
3580 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:133
3581 msgctxt "InputWidget|"
3582 msgid "Focus Input Line"
3583 msgstr "Enfocar a liña de entrada de texto"
3585 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:14
3586 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3590 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:22
3591 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3592 msgid "Custom font:"
3593 msgstr "Tipo de letra personalizado:"
3595 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:50
3596 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3597 msgid "Enable spell check"
3598 msgstr "Activar corrector ortográfico"
3600 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:63
3601 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3602 msgid "Enable per chat history"
3603 msgstr "Activar historial por conversa"
3605 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:79
3606 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3607 msgid "Show nick selector"
3608 msgstr "Mostrar o selector de alcumes"
3610 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:95
3611 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3612 msgid "Show style buttons"
3613 msgstr "Mostrar botóns de estilo"
3615 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:111
3616 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3617 msgid "Enables (limited) Emacs key bindings in the input field."
3618 msgstr "Activa (limitado) os vínculos de tecla Emacs no campo de entrada."
3620 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:114
3621 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3622 msgid "Emacs key bindings"
3623 msgstr "Vínculos de tecla Emacs"
3625 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:127
3626 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3627 msgid "Multi-Line Editing"
3628 msgstr "Edición de liña multipla"
3630 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:144
3631 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3632 msgid "Show at most"
3633 msgstr "Amosar como máximo"
3635 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:170
3636 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3640 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:192
3641 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3642 msgid "Enable scrollbars"
3643 msgstr "Activar barras de desprazamento"
3645 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:211
3646 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3647 msgid "Tab Completion"
3648 msgstr "Completado co tabulador"
3650 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:219
3651 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3652 msgid "Completion suffix:"
3653 msgstr "Sufixo de autocompletado:"
3655 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:235
3656 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3660 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:262
3661 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3662 msgid "Add space after nick when completing mid-sentence"
3665 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:24
3666 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3670 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:24
3671 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3672 msgid "Input Widget"
3673 msgstr "Compoñente de entrada de texto"
3675 #: ../src/common/internalpeer.cpp:58
3676 msgctxt "InternalPeer|"
3677 msgid "internal connection"
3680 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:49
3681 msgctxt "IrcConnectionWizard|"
3682 msgid "Save && Connect"
3683 msgstr "Gardar e conectar"
3685 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:65
3686 msgctxt "IrcListModel|"
3690 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:66
3691 msgctxt "IrcListModel|"
3695 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:67
3696 msgctxt "IrcListModel|"
3700 #: ../src/client/networkmodel.cpp:914
3701 msgctxt "IrcUserItem|"
3703 msgstr " está ausente"
3705 #: ../src/client/networkmodel.cpp:929
3707 msgctxt "IrcUserItem|"
3708 msgid "idling since %1"
3709 msgstr "Inactivo desde %1"
3711 #: ../src/client/networkmodel.cpp:932
3713 msgctxt "IrcUserItem|"
3714 msgid "login time: %1"
3715 msgstr "hora de acceso: %1"
3717 #: ../src/client/networkmodel.cpp:935
3719 msgctxt "IrcUserItem|"
3721 msgstr "servidor: %1"
3723 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:14
3724 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3728 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:22
3729 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3730 msgid "Custom font:"
3731 msgstr "Tipo de letra personalizado:"
3733 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:50
3734 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3736 msgstr "Mostrar iconas"
3738 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:66
3739 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3741 msgstr "Lista de conversas"
3743 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:72
3744 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3745 msgid "Display topic in tooltip"
3746 msgstr "Mostrar o tema nunha suxestión"
3748 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:85
3749 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3750 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
3751 msgstr "A roda do rato cambia a conversa seleccionada"
3753 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:101
3754 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3755 msgid "Use Custom Colors"
3756 msgstr "Usar cores personalizados"
3758 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:118
3759 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3763 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:125
3764 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:149
3765 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:173
3766 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:197
3767 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:221
3768 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:308
3769 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:345
3770 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3774 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:142
3775 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3779 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:166
3780 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3781 msgid "Unread messages:"
3782 msgstr "Mensaxes non lidas:"
3784 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:190
3785 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3789 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:214
3790 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3791 msgid "Other activity:"
3792 msgstr "Outra actividade:"
3794 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:286
3795 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3796 msgid "Custom Nick List Colors"
3797 msgstr "Cores da lista de alcumes personalizados"
3799 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:301
3800 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3804 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:338
3805 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3809 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:29
3810 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3814 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:29
3815 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3816 msgid "Chat & Nick Lists"
3817 msgstr "Listas de conversas e alcumes"
3819 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:34
3820 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3824 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:37
3825 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3829 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:38
3830 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3834 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:39
3835 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3836 msgid "Unread messages"
3837 msgstr "Mensaxes non lidas"
3839 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:40
3840 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3844 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:41
3845 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3846 msgid "Other activity"
3847 msgstr "Outra actividade"
3849 #: ../src/qtui/knotificationbackend.cpp:130
3851 msgctxt "KNotificationBackend|"
3852 msgid "%n pending highlight(s)"
3853 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
3854 msgstr[0] "%n resaltado pendente"
3855 msgstr[1] "%n resaltados pendentes"
3857 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:80
3858 msgctxt "KeySequenceButton|"
3859 msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
3860 msgstr "A tecla que ven de premer non é admitida por Qt."
3862 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:81
3863 msgctxt "KeySequenceButton|"
3864 msgid "Unsupported Key"
3865 msgstr "Tecla non admitida"
3867 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:176
3868 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3870 "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
3871 "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
3872 msgstr "Prema o botón e indique despois o atallo que desexe ter no programa.\nExemplo para Ctrl+a: manteña premida a tecla Ctrl e prema a."
3874 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:274
3875 msgctxt "KeySequenceWidget|Meta key"
3879 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:275
3880 msgctxt "KeySequenceWidget|Ctrl key"
3884 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:276
3885 msgctxt "KeySequenceWidget|Alt key"
3889 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:277
3890 msgctxt "KeySequenceWidget|Shift key"
3894 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:281
3896 "KeySequenceWidget|What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
3900 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:288
3901 msgctxt "KeySequenceWidget|No shortcut defined"
3905 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:383
3906 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:389
3907 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3908 msgid "Shortcut Conflict"
3909 msgstr "Conflito de atallos"
3911 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:384
3913 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3915 "The \"%1\" shortcut is already in use, and cannot be configured.\n"
3916 "Please choose another one."
3917 msgstr "O atallo «%1» xa está en uso e non se pode configurar.\nElixa outro."
3919 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:390
3921 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3923 "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the shortcut for the following action:"
3924 msgstr "O atallo «%1» é ambiguo co atallo pola seguinte acción:"
3926 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:392
3927 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3928 msgid "Do you want to reassign this shortcut to the selected action?"
3929 msgstr "Quere reasignar este atallo á acción seleccionada?"
3931 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:395
3932 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3936 #: ../src/common/protocols/legacy/legacypeer.cpp:175
3937 msgctxt "LegacyPeer|"
3938 msgid "Invalid handshake message!"
3941 #: ../src/common/protocols/legacy/legacypeer.cpp:246
3943 msgctxt "LegacyPeer|"
3944 msgid "Unknown protocol message of type %1"
3947 #: ../src/common/protocols/legacy/legacypeer.cpp:295
3949 msgctxt "LegacyPeer|"
3950 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
3951 msgstr "<b>Versión do núcleo de Quassel %1</b><br>Compilación: %2<br>Activo %3d%4h%5m (desde %6)"
3953 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:355
3958 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:357
3960 msgid "&Connect to Core..."
3961 msgstr "&Conectar ao núcleo..."
3963 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:359
3965 msgid "&Disconnect from Core"
3966 msgstr "&Desconectar do núcleo"
3968 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:361
3970 msgid "Core &Info..."
3971 msgstr "&Información do núcleo..."
3973 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:363
3975 msgid "Configure &Networks..."
3976 msgstr "Configurar &redes..."
3978 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:366
3983 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:370
3985 msgid "&Configure Chat Lists..."
3986 msgstr "&Configurar listas de canles..."
3988 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:373
3990 msgid "&Lock Layout"
3991 msgstr "B&loquear a distribución das xanelas"
3993 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:377
3995 msgid "Show &Search Bar"
3996 msgstr "Mostrar a barra de bu&sca"
3998 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:379
4000 msgid "Show Away Log"
4001 msgstr "Mostrar o rexistro de ausencia"
4003 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:381
4005 msgid "Show &Menubar"
4006 msgstr "Mostrar a barra de &menú"
4008 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:384
4010 msgid "Show Status &Bar"
4011 msgstr "Mostrar a &barra de estado"
4013 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:390
4015 msgid "&Full Screen Mode"
4016 msgstr "Modo de &pantalla completa"
4018 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:397
4020 msgid "Configure &Shortcuts..."
4021 msgstr "Con&figurar accesos directos..."
4023 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:403 ../src/qtui/mainwin.cpp:407
4025 msgid "&Configure Quassel..."
4026 msgstr "&Configurar Quassel..."
4028 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:413
4030 msgid "&About Quassel"
4031 msgstr "&Sobre Quassel"
4033 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:418
4038 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:422
4040 msgid "Debug &NetworkModel"
4041 msgstr "Depurar &NetworkModel"
4043 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:424
4045 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
4046 msgstr "Depurar &BufferViewOverlay"
4048 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:426
4050 msgid "Debug &MessageModel"
4051 msgstr "Depurar &MessageModel"
4053 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:428
4055 msgid "Debug &HotList"
4056 msgstr "Depurar &HotList"
4058 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:430
4061 msgstr "Depurar &Log"
4063 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:432
4065 msgid "Reload Stylesheet"
4066 msgstr "Recargar folla de estilos"
4068 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:435
4070 msgid "Hide Current Buffer"
4073 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:439
4078 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:441
4080 msgid "Jump to hot chat"
4081 msgstr "Pasar á conversa seguinte"
4083 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:453
4085 msgid "Set Quick Access #0"
4086 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #0"
4088 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:455
4090 msgid "Set Quick Access #1"
4091 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #1"
4093 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:457
4095 msgid "Set Quick Access #2"
4096 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #2"
4098 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:459
4100 msgid "Set Quick Access #3"
4101 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #3"
4103 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:461
4105 msgid "Set Quick Access #4"
4106 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #4"
4108 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:463
4110 msgid "Set Quick Access #5"
4111 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #5"
4113 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:465
4115 msgid "Set Quick Access #6"
4116 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #6"
4118 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:467
4120 msgid "Set Quick Access #7"
4121 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #7"
4123 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:469
4125 msgid "Set Quick Access #8"
4126 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #8"
4128 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:471
4130 msgid "Set Quick Access #9"
4131 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #9"
4133 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:474
4135 msgid "Quick Access #0"
4136 msgstr "Acceso rápido #0"
4138 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:476
4140 msgid "Quick Access #1"
4141 msgstr "Acceso rápido #1"
4143 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:478
4145 msgid "Quick Access #2"
4146 msgstr "Acceso rápido #2"
4148 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:480
4150 msgid "Quick Access #3"
4151 msgstr "Acceso rápido #3"
4153 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:482
4155 msgid "Quick Access #4"
4156 msgstr "Acceso rápido #4"
4158 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:484
4160 msgid "Quick Access #5"
4161 msgstr "Acceso rápido #5"
4163 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:486
4165 msgid "Quick Access #6"
4166 msgstr "Acceso rápido #6"
4168 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:488
4170 msgid "Quick Access #7"
4171 msgstr "Acceso rápido #7"
4173 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:490
4175 msgid "Quick Access #8"
4176 msgstr "Acceso rápido #8"
4178 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:492
4180 msgid "Quick Access #9"
4181 msgstr "Acceso rápido #9"
4183 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:496
4185 msgid "Activate Next Chat List"
4186 msgstr "Activar a seguinte lista de conversas"
4188 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:498
4190 msgid "Activate Previous Chat List"
4191 msgstr "Activar a lista de conversas anterior"
4193 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:500
4195 msgid "Go to Next Chat"
4196 msgstr "Ir á seguinte conversa"
4198 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:502
4200 msgid "Go to Previous Chat"
4201 msgstr "Ir á conversa anterior"
4203 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:511
4208 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:524
4213 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:530
4218 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:531
4221 msgstr "&Lista de conversas"
4223 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:533
4226 msgstr "&Barras de ferramentas"
4228 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:547
4231 msgstr "&Configuración"
4233 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:556
4238 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:564
4243 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:840
4248 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:849
4250 msgid "Show Nick List"
4251 msgstr "Mostrar a lista de alcumes"
4253 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:862
4255 msgid "Chat Monitor"
4256 msgstr "Monitor de conversa:"
4258 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:874
4260 msgid "Show Chat Monitor"
4261 msgstr "Mostrar o monitor de conversas"
4263 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:880
4266 msgstr "Liña de entrada de texto"
4268 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:889
4270 msgid "Show Input Line"
4271 msgstr "Mostrar a liña de entrada"
4273 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:904
4278 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:916
4280 msgid "Show Topic Line"
4281 msgstr "Mostrar a liña do tema"
4283 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1010
4285 msgid "Main Toolbar"
4286 msgstr "Barra de ferramentas principal"
4288 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1053
4290 msgid "Connected to core."
4291 msgstr "Conectado ao núcleo."
4293 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1152
4295 msgid "Not connected to core."
4296 msgstr "Non conectado ao núcleo."
4298 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1170 ../src/qtui/mainwin.cpp:1180
4300 msgid "Unencrypted Connection"
4301 msgstr "Conexión sen cifrar"
4303 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1170
4305 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
4306 msgstr "<b>O seu cliente non admite o cifrado SSL</b>"
4308 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1172 ../src/qtui/mainwin.cpp:1182
4311 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
4313 msgstr "A información confidencial, como os contrasinais, será transmitida sen cifrar ao seu núcleo Quassel."
4315 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1180
4317 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
4318 msgstr "<b>O seu núcleo non admite o cifrado SSL</b>"
4320 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1198 ../src/qtui/mainwin.cpp:1219
4322 msgid "Untrusted Security Certificate"
4323 msgstr "O certificado de seguranza non é de confianza"
4325 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1199
4329 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
4330 "following reasons:</b>"
4331 msgstr "<b>O certificado SSL fornecido polo núcleo en %1 non é de confianza polas razóns seguintes:</b>"
4333 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1202
4338 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1203
4340 msgid "Show Certificate"
4341 msgstr "Mostrar certificado"
4343 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1220
4346 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
4347 msgstr "Desexa aceptar este certificado para sempre sen que se lle volva a preguntar?"
4349 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1222
4351 msgid "Current Session Only"
4352 msgstr "Só durante a sesión actual"
4354 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1223
4357 msgstr "Para sempre"
4359 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1234
4361 msgid "Core Connection Error"
4362 msgstr "Produciuse un error de conexión co núcleo"
4364 #: ../src/client/messagemodel.cpp:404
4366 msgctxt "MessageModel|"
4367 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
4368 msgstr "Solicitando %1 mensaxes do rexistro para a conversa %2:%3"
4370 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:19
4371 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4375 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:34
4376 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4377 msgid "Receiving Backlog"
4378 msgstr "Recibindo o rexistro"
4380 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:718
4382 msgctxt "MultiLineEdit|"
4383 msgid "Do you really want to paste %n line(s)?"
4384 msgid_plural "Do you really want to paste %n line(s)?"
4388 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:727
4389 msgctxt "MultiLineEdit|"
4390 msgid "Paste Protection"
4391 msgstr "Protección contra pegado"
4393 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:14
4394 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4396 msgstr "Engadir rede"
4398 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:22
4399 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4401 msgstr "Usar predefinición:"
4403 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:57
4404 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4405 msgid "Manually specify network settings"
4406 msgstr "Especificar manualmente a configuración da rede"
4408 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:67
4409 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4410 msgid "Manual Settings"
4411 msgstr "Configuración manual"
4413 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:75
4414 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4415 msgid "Network name:"
4416 msgstr "Nome da rede:"
4418 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:85
4419 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4420 msgid "Server address:"
4421 msgstr "Enderezo do servidor:"
4423 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:95
4424 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4428 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:115
4429 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4430 msgid "Server password:"
4431 msgstr "Contrasinal do servidor:"
4433 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:131
4434 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4435 msgid "Use secure connection"
4436 msgstr "Usar conexión segura"
4438 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:13
4439 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4443 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:21
4444 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4445 msgid "Please enter a network name:"
4446 msgstr "Introduza un nome de rede:"
4448 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:840
4449 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4451 msgstr "Engadir rede"
4453 #: ../src/client/networkmodel.cpp:213
4455 msgctxt "NetworkItem|"
4457 msgstr "Servidor: %1"
4459 #: ../src/client/networkmodel.cpp:214
4461 msgctxt "NetworkItem|"
4463 msgstr "Usuarios: %1"
4465 #: ../src/client/networkmodel.cpp:217
4467 msgctxt "NetworkItem|"
4468 msgid "Lag: %1 msecs"
4469 msgstr "Atraso: %1 msegs"
4471 #: ../src/client/networkmodel.cpp:963
4472 msgctxt "NetworkModel|"
4476 #: ../src/client/networkmodel.cpp:963
4477 msgctxt "NetworkModel|"
4481 #: ../src/client/networkmodel.cpp:963
4482 msgctxt "NetworkModel|"
4484 msgstr "Conta de alcumes"
4486 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:177
4487 msgctxt "NetworkModelController|"
4488 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4489 msgid_plural "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4490 msgstr[0] "Desexa eliminar permanentemente a seguinte area de conversas?"
4491 msgstr[1] "Desexa eliminar permanentemente as seguintes areas de conversas?"
4493 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:190
4495 msgctxt "NetworkModelController|"
4496 msgid "...and <b>%1</b> more<br><br>"
4497 msgstr "...e <b>%1</b> máis<br><br>"
4499 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:191
4500 msgctxt "NetworkModelController|"
4502 "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
4503 "from the core's database and cannot be undone."
4504 msgstr "<b>Nota:</b> Isto eliminará toda a información relacionada, incluíndo toda a información do rexistro do núcleo e é irreversíbel."
4506 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:193
4507 msgctxt "NetworkModelController|"
4509 "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
4510 msgstr "<br>As canles en área de conversa que teñen actividade, non poden ser eliminados. Abandone primeiro a canle."
4512 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:195
4513 msgctxt "NetworkModelController|"
4514 msgid "Remove buffers permanently?"
4515 msgstr "Retirar as áreas de conversa permanentemente?"
4517 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:530
4518 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4519 msgid "Join Channel"
4520 msgstr "Unirse a canle"
4522 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:533
4523 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4527 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:535
4528 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4532 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:537
4533 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4535 msgstr "Contrasinal:"
4537 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:158
4538 msgctxt "NetworkPage|"
4539 msgid "Setup Network Connection"
4540 msgstr "Configurar a conexión de rede"
4542 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:14
4543 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4547 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:48
4548 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4550 msgstr "Re&nomear..."
4552 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:65
4553 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:235
4554 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4556 msgstr "&Engadir..."
4558 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:88
4559 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:252
4560 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4564 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:124
4565 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4566 msgid "Network Details"
4567 msgstr "Detalles da rede"
4569 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:132
4570 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4572 msgstr "Identidade:"
4574 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:149
4575 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:281
4576 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:295
4577 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4581 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:190
4582 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4586 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:193
4587 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4588 msgid "Manage servers for this network"
4589 msgstr "Xestionar os servidores desta rede"
4591 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:217
4592 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4596 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:278
4597 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4598 msgid "Move upwards in list"
4599 msgstr "Mover cara arriba na lista"
4601 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:292
4602 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4603 msgid "Move downwards in list"
4604 msgstr "Mover cara abaixo na lista"
4606 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:337
4607 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4611 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:340
4612 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4614 "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
4615 "connecting to a server"
4616 msgstr "Configurar a identificación automática ou outras ordes a ser executadas despois de conectar ao servidor"
4618 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:346
4619 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4620 msgid "Commands to execute on connect:"
4621 msgstr "Ordes a executar ao conectarse:"
4623 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:362
4624 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4626 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
4627 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
4628 msgstr "Especificar unha lista de ordes a ser executadas ao conectarse.\nTeña en conta que Quassel IRC lembra as canles ás que estaba unido, polo que, usar /join, raramente será necesario aquí."
4630 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:374
4631 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4635 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:383
4636 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4637 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
4638 msgstr "Reconectar automaticamente á rede IRC despois dun erro na conexión"
4640 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:386
4641 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4642 msgid "Automatic Reconnect"
4643 msgstr "Reconexión automática"
4645 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:397
4646 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4650 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:404
4651 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4655 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:420
4656 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4657 msgid "between retries"
4658 msgstr "entre reintentos"
4660 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:444
4661 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4662 msgid "Number of retries:"
4663 msgstr "Número de reintentos:"
4665 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:464
4666 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4668 msgstr "Sen límites"
4670 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:489
4671 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4672 msgid "Rejoin all channels after reconnect"
4673 msgstr "Volver a unirse a todas as canles despois de reconectar"
4675 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:516
4676 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:525
4677 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4678 msgid "Auto Identify"
4679 msgstr "Identificar automaticamente"
4681 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:540
4682 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4686 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:557
4687 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4691 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:567
4692 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:615
4693 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4695 msgstr "Contrasinal:"
4697 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:580
4698 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4699 msgid "Use SASL Authentication"
4700 msgstr "Usar autenticación SASL"
4702 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:625
4703 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4707 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:635
4708 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4710 "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> because"
4711 " the identity has an ssl certificate set, SASL EXTERNAL will be "
4712 "used.</p></body></html>"
4715 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:659
4716 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4718 msgstr "Codificacións"
4720 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:662
4721 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4723 "Configure advanced settings such as message encodings and automatic "
4725 msgstr "Configurar preferencias avanzadas como a codificación das mensaxes e a reconexión automática"
4727 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:671
4728 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4729 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
4730 msgstr "Control de codificación para as mensaxes entrantes e saíntes"
4732 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:674
4733 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4734 msgid "Use Custom Encodings"
4735 msgstr "Usar codificacións personalizadas"
4737 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:685
4738 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:705
4739 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4741 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
4742 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
4743 msgstr "Especificar a codificación coa que serán enviadas as súas mensaxes.\nUTF-8 debería ser unha boa elección para a maioría das redes."
4745 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:689
4746 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4747 msgid "Send messages in:"
4748 msgstr "Enviar mensaxes en:"
4750 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:716
4751 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:736
4752 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4754 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
4755 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
4756 msgstr "As mensaxes entrantes codificadas en UTF-8 sempre serán tratadas como tales.\nIsto define a codificación das mensaxes que non estean en UTF-8."
4758 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:720
4759 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4760 msgid "Receive fallback:"
4761 msgstr "Recibir reserva:"
4763 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:747
4764 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:761
4765 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4767 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
4768 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
4769 msgstr "Isto especifica como son codificados as mensaxes de control, alcumes e nomes de servidores.\nDe non ser que vostede saiba *certamente* o que está a facer, deixe isto como ISO-8859-1!"
4771 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:751
4772 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4773 msgid "Server encoding:"
4774 msgstr "Codificación do servidor:"
4776 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4777 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4781 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4782 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4786 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:184
4787 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4789 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
4791 msgstr "<b>Os seguintes problemas precisan ser corrixidos antes de que se poidan aplicar os cambios:</b> <ul>"
4793 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:185
4794 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4795 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
4796 msgstr "<li>Todas as redes precisan polo menos dun servidor definido</li>"
4798 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:186
4799 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4803 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:187
4804 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4805 msgid "Invalid Network Settings"
4806 msgstr "Configuración incorrecta da rede"
4808 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:650
4809 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4810 msgid "Delete Network?"
4811 msgstr "Eliminar a rede?"
4813 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:651
4815 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4817 "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
4818 "including the backlog?"
4819 msgstr "Ten certeza de que desexa eliminar a rede «%1» e toda a información relacionada, incluíndo o rexistro?"
4821 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:13
4822 msgctxt "NickEditDlg|"
4823 msgid "Edit Nickname"
4824 msgstr "Editar o alcume"
4826 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:19
4827 msgctxt "NickEditDlg|"
4828 msgid "Please enter a valid nickname:"
4829 msgstr "Introduza un alcume válido:"
4831 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:32
4832 msgctxt "NickEditDlg|"
4834 "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
4835 "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
4836 msgstr "Un alcume válido pode conter letras do alfabeto inglés, díxitos numéricos, e os caracteres especiais {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ e -."
4838 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:480
4839 msgctxt "NickEditDlg|"
4840 msgid "Add Nickname"
4841 msgstr "Engadir alcume"
4843 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
4844 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
4848 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
4849 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
4850 msgid "Notifications"
4851 msgstr "Notificacións"
4853 #: ../src/qtui/phononnotificationbackend.cpp:188
4854 msgctxt "PhononNotificationBackend::ConfigWidget|"
4855 msgid "Select Audio File"
4856 msgstr "Seleccione un ficheiro de son"
4858 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:14
4859 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4863 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:20
4864 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4865 msgid "Play a sound"
4866 msgstr "Reproducir un son"
4868 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:46
4869 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4870 msgid "Prelisten to the selected sound"
4871 msgstr "Escoita previa do son seleccionado"
4873 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:59
4874 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:69
4875 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4876 msgid "Select the sound file to play"
4877 msgstr "Seleccione o ficheiro de son a reproducir"
4879 #: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:72
4880 msgctxt "PostgreSqlStorage|"
4881 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
4882 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
4884 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:95
4887 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
4888 msgstr "Solicitando un total de %1 mensaxes ao rexistro desde %2 áreas de conversa"
4890 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:122
4894 "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
4895 msgstr "Solicitando ata %1 de todas as mensaxes sen ler do rexistro (máis %2 adicionais)"
4897 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:142
4900 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
4901 msgstr "Solicitando ata %1 de todas as mensaxes sen ler do rexistro de %2 áreas de conversa"
4903 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:56
4905 msgid "Welcome to Quassel IRC"
4906 msgstr "Dámoslle a benvida a Quassel IRC"
4908 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:58
4911 "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
4912 "network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
4913 "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
4914 msgstr "Este asistente guiarao para configurar a súa identidade predeterminada e a súa conexión á rede IRC.<br>Isto só abrangue aspectos básicos. Vostede pode cancelar o asistente en calquera momento e usar o diálogo de configuración para un axuste máis detallado."
4916 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:128 ../src/uisupport/qssparser.cpp:178
4917 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:334
4919 msgctxt "QssParser|"
4920 msgid "Invalid block declaration: %1"
4921 msgstr "Declaración de bloque incorrecta: %1"
4923 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:147
4925 msgctxt "QssParser|"
4926 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
4927 msgstr "Asignación de modo de paleta incorrecta: %1"
4929 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:166
4931 msgctxt "QssParser|"
4932 msgid "Unknown palette role name: %1"
4933 msgstr "Nome de modo de paleta descoñecido: %1"
4935 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:204
4937 msgctxt "QssParser|"
4938 msgid "Invalid subelement name in %1"
4939 msgstr "Nome de subelemento incorrecto en %1"
4941 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:248
4943 msgctxt "QssParser|"
4944 msgid "Invalid message type in %1"
4945 msgstr "Tipo de mensaxe incorrecto en %1"
4947 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:257
4949 msgctxt "QssParser|"
4950 msgid "Invalid condition %1"
4951 msgstr "Condición non válida %1"
4953 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:269
4955 msgctxt "QssParser|"
4956 msgid "Invalid message label: %1"
4957 msgstr "Etiqueta da mensaxe incorrecta: %1"
4959 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:281
4961 msgctxt "QssParser|"
4962 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
4963 msgstr "Especificación da marca identificadora do remitente incorrecta: %1"
4965 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:285
4966 msgctxt "QssParser|"
4967 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
4968 msgstr "A marca identificadora do remitente pode ser como moito «0x0f»!"
4970 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:301
4972 msgctxt "QssParser|"
4973 msgid "Invalid format name: %1"
4974 msgstr "Nome de formato incorrecto: %1"
4976 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:309
4978 msgctxt "QssParser|"
4979 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
4980 msgstr "Especificación incorrecta de cores IRC (debe estar comprendida entre 00 e 0f): %1"
4982 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:318
4984 msgctxt "QssParser|"
4985 msgid "Unhandled condition: %1"
4986 msgstr "Condición non manexada: %1"
4988 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:349
4990 msgctxt "QssParser|"
4991 msgid "Invalid proplist %1"
4992 msgstr "lista non válida de propiedades %1"
4994 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:368
4996 msgctxt "QssParser|"
4997 msgid "Invalid chatlist item type %1"
4998 msgstr "Tipo de elemento nob válido da lista de conversas %1"
5000 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:384
5002 msgctxt "QssParser|"
5003 msgid "Invalid chatlist state %1"
5004 msgstr "Estado non válido da lista de conversas %1"
5006 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:414
5008 msgctxt "QssParser|"
5009 msgid "Invalid property declaration: %1"
5010 msgstr "Declaración non válida de propiedade: %1"
5012 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:438
5014 msgctxt "QssParser|"
5015 msgid "Invalid font property: %1"
5016 msgstr "Propiedade non válida do tipo de letra: %1"
5018 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:444
5020 msgctxt "QssParser|"
5021 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
5022 msgstr "Propiedade descoñecida da liña de conversa: %1"
5024 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:468
5026 msgctxt "QssParser|"
5027 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
5028 msgstr "Epecificación non válida da paleta do modo de cor: %1"
5030 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:475
5032 msgctxt "QssParser|"
5033 msgid "Unknown palette color role: %1"
5034 msgstr "Paleta de cor descoñecida: %1"
5036 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:482 ../src/uisupport/qssparser.cpp:505
5037 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:527
5039 msgctxt "QssParser|"
5040 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
5041 msgstr "Declaración non válida da gradiente: %1"
5043 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:491 ../src/uisupport/qssparser.cpp:513
5044 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:537
5046 msgctxt "QssParser|"
5047 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
5048 msgstr "Lista de paradas da gradiente non válida: %1"
5050 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:646
5052 msgctxt "QssParser|"
5053 msgid "Invalid font specification: %1"
5054 msgstr "Especificación non válida do tipo de letra: %1"
5056 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:687
5058 msgctxt "QssParser|"
5059 msgid "Invalid font style specification: %1"
5060 msgstr "Especificación non válida do estilo do tipo de letra: %1"
5062 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:702
5064 msgctxt "QssParser|"
5065 msgid "Invalid font weight specification: %1"
5066 msgstr "Especificación non válida do largo do tipo de letra: %1"
5068 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:714
5070 msgctxt "QssParser|"
5071 msgid "Invalid font size specification: %1"
5072 msgstr "Especificación non válida do tamaño do tipo de letra: %1"
5074 #: ../src/common/util.cpp:169
5075 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5079 #: ../src/common/util.cpp:170
5080 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5084 #: ../src/common/util.cpp:171
5085 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5089 #: ../src/common/util.cpp:172
5090 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5094 #: ../src/common/util.cpp:173
5095 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5099 #: ../src/client/networkmodel.cpp:482
5101 msgctxt "QueryBufferItem|"
5102 msgid "<b>Query with %1</b>"
5103 msgstr "<b>Consulta con %1</b>"
5105 #: ../src/client/networkmodel.cpp:500
5107 msgctxt "QueryBufferItem|"
5108 msgid "idling since %1"
5109 msgstr "Inactivo desde %1"
5111 #: ../src/client/networkmodel.cpp:503
5113 msgctxt "QueryBufferItem|"
5114 msgid "login time: %1"
5115 msgstr "hora de acceso: %1"
5117 #: ../src/client/networkmodel.cpp:506
5119 msgctxt "QueryBufferItem|"
5121 msgstr "servidor: %1"
5123 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:13
5124 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5125 msgid "Sync With Core"
5126 msgstr "Sincronizar co núcleo"
5128 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:21
5129 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5130 msgid "Syncing data with core, please wait..."
5131 msgstr "Sincronizando datos co núcleo, agarde ..."
5133 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:81
5134 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5136 msgstr "Interromper"
5138 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:14
5139 msgctxt "ServerEditDlg|"
5143 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:30
5144 msgctxt "ServerEditDlg|"
5146 msgstr "Información do servidor"
5148 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:38
5149 msgctxt "ServerEditDlg|"
5150 msgid "Server address:"
5151 msgstr "Enderezo do servidor:"
5153 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:45
5154 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:227
5155 msgctxt "ServerEditDlg|"
5159 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:72
5160 msgctxt "ServerEditDlg|"
5162 msgstr "Contrasinal:"
5164 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:94
5165 msgctxt "ServerEditDlg|"
5169 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:119
5170 msgctxt "ServerEditDlg|"
5174 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:140
5175 msgctxt "ServerEditDlg|"
5176 msgid "SSL Version:"
5177 msgstr "Versión de SSL:"
5179 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:147
5180 msgctxt "ServerEditDlg|"
5182 "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting "
5184 msgstr "Non o cambie a menos que vaia conectar a un servidor que non admita SSLv3!"
5186 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:151
5187 msgctxt "ServerEditDlg|"
5188 msgid "SSLv3 (default)"
5189 msgstr "SSLv3 (predeterminado)"
5191 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:156
5192 msgctxt "ServerEditDlg|"
5196 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:161
5197 msgctxt "ServerEditDlg|"
5201 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:171
5202 msgctxt "ServerEditDlg|"
5204 msgstr "Usar un servidor proxy"
5206 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:188
5207 msgctxt "ServerEditDlg|"
5209 msgstr "Tipo de proxy:"
5211 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:196
5212 msgctxt "ServerEditDlg|"
5216 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:201
5217 msgctxt "ServerEditDlg|"
5221 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:213
5222 msgctxt "ServerEditDlg|"
5224 msgstr "Servidor Proxy:"
5226 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:220
5227 msgctxt "ServerEditDlg|"
5231 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:251
5232 msgctxt "ServerEditDlg|"
5233 msgid "Proxy Username:"
5234 msgstr "Usuario no proxy:"
5236 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:261
5237 msgctxt "ServerEditDlg|"
5238 msgid "Proxy Password:"
5239 msgstr "Contrasinal no proxy:"
5241 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:14
5242 msgctxt "SettingsDlg|"
5243 msgid "Configure Quassel"
5244 msgstr "Configurar Quassel"
5246 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:35 ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:50
5247 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:111
5248 msgctxt "SettingsDlg|"
5250 msgstr "Configuracións"
5252 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:121
5253 msgctxt "SettingsDlg|"
5254 msgid "Save changes"
5255 msgstr "Gardar os cambios"
5257 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:122
5258 msgctxt "SettingsDlg|"
5260 "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
5261 "to apply your changes now?"
5262 msgstr "Hai cambios sen gardar na páxina de configuración actual. Quere aplicar os cambios agora?"
5264 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:136 ../src/qtui/settingsdlg.cpp:140
5266 msgctxt "SettingsDlg|"
5267 msgid "Configure %1"
5268 msgstr "Configurar %1"
5270 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:220
5271 msgctxt "SettingsDlg|"
5272 msgid "Reload Settings"
5273 msgstr "Recargar a configuración"
5275 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:220
5276 msgctxt "SettingsDlg|"
5277 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5278 msgstr "Quere recargar a configuración, desfacendo os seus cambios nesta páxina?"
5280 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:231
5281 msgctxt "SettingsDlg|"
5282 msgid "Restore Defaults"
5283 msgstr "Restaurar os valores predeterminados"
5285 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:231
5286 msgctxt "SettingsDlg|"
5287 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5288 msgstr "Quere restaurar os valores predeterminados para ésta páxina?"
5290 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:14
5291 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5292 msgid "Configure Quassel"
5293 msgstr "Configurar Quassel"
5295 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:30
5296 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5298 msgstr "Configuracións"
5300 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:39
5302 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5303 msgid "Configure %1"
5304 msgstr "Configurar %1"
5306 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:120
5307 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5308 msgid "Reload Settings"
5309 msgstr "Recargar a configuración"
5311 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:120
5312 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5313 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5314 msgstr "Quere recargar a configuración, desfacendo os seus cambios nesta páxina?"
5316 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:131
5317 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5318 msgid "Restore Defaults"
5319 msgstr "Restaurar os valores predeterminados"
5321 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:131
5322 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5323 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5324 msgstr "Quere restaurar os valores predeterminados para ésta páxina?"
5326 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:121
5327 msgctxt "ShortcutsModel|"
5331 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:123
5332 msgctxt "ShortcutsModel|"
5336 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:14
5337 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5341 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:22
5342 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5346 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:62
5347 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5348 msgid "Shortcut for Selected Action"
5349 msgstr "Atallo para a acción seleccionada"
5351 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:68
5352 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5354 msgstr "Predeterminado:"
5356 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:75
5357 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:99
5358 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:111
5359 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5363 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:82
5364 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5366 msgstr "Personalizado:"
5368 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:65
5369 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5373 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:65
5374 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5378 #: ../src/common/signalproxy.cpp:736
5379 msgctxt "SignalProxy|"
5380 msgid "Disconnecting"
5381 msgstr "Desconectando"
5383 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:28
5384 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5385 msgid "Network name:"
5386 msgstr "Nome da rede:"
5388 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:35
5389 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5390 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
5391 msgstr "O nome da rede de IRC que está a configurar"
5393 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:63
5394 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5398 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:81
5399 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5400 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
5401 msgstr "Unha lista dos servidores IRC que pertencen a esta rede"
5403 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:96
5404 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5405 msgid "Edit this server entry"
5406 msgstr "Editar esta entrada de servidor"
5408 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:99
5409 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5413 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:116
5414 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5415 msgid "Add another IRC server"
5416 msgstr "Engadir outro servidor de IRC"
5418 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:119
5419 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5421 msgstr "&Engadir..."
5423 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:136
5424 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5425 msgid "Remove this server entry from the list"
5426 msgstr "Retirar esta entrada de servidor da lista"
5428 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:139
5429 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5433 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:165
5434 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5435 msgid "Move upwards in list"
5436 msgstr "Mover cara arriba na lista"
5438 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:168
5439 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:182
5440 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5444 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:179
5445 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5446 msgid "Move downwards in list"
5447 msgstr "Mover cara abaixo na lista"
5449 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:226
5450 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5451 msgid "Join Channels Automatically"
5452 msgstr "Unirse ás canles automáticamente"
5454 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:250
5455 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5457 "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
5459 msgstr "Unha lista de canles de IRC ás que unirse automaticamente despois de conectarse á rede"
5461 #: ../src/qtui/snorenotificationbackend.cpp:61
5462 #: ../src/qtui/snorenotificationbackend.cpp:100
5463 msgctxt "SnoreNotificationBackend|"
5464 msgid "Private Message"
5467 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:20
5468 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
5472 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:29
5473 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
5477 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:41
5478 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
5482 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:64
5483 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
5487 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:80
5488 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
5492 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:96
5493 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
5494 msgid "0 means infinite"
5497 #: ../src/core/sqlitestorage.cpp:60
5498 msgctxt "SqliteStorage|"
5500 "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
5501 "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
5502 "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
5503 "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
5505 msgstr "SQLite é un motor de base de datos baseado en ficheiros que non require configuración algunha. É axitado para bases de datos pequenas ou medianas que non requiran acceso ao través da rede. Use SQLite se o seu Quassel, debe almacenar a información na mesma máquina na que Quassel está a executarse, e se se agarda que só uns poucos usuarios usen o seu núcleo."
5507 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:14
5508 msgctxt "SslInfoDlg|"
5509 msgid "Security Information"
5510 msgstr "Información de seguranza"
5512 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:22
5513 msgctxt "SslInfoDlg|"
5514 msgid "<b>Hostname:</b>"
5515 msgstr "<b>Servidor:</b>"
5517 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:39
5518 msgctxt "SslInfoDlg|"
5519 msgid "<b>IP address:</b>"
5520 msgstr "<b>Enderezo IP:</b>"
5522 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:56
5523 msgctxt "SslInfoDlg|"
5524 msgid "<b>Encryption:</b>"
5525 msgstr "<b>Cifrado:</b>"
5527 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:73
5528 msgctxt "SslInfoDlg|"
5529 msgid "<b>Protocol:</b>"
5530 msgstr "<b>Protocolo:</b>"
5532 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:90
5533 msgctxt "SslInfoDlg|"
5534 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
5535 msgstr "<b>Cadea do certificado:</b>"
5537 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:120
5538 msgctxt "SslInfoDlg|"
5542 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:126 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:248
5543 msgctxt "SslInfoDlg|"
5544 msgid "<b>Common name:</b>"
5545 msgstr "<b>Nome común:</b>"
5547 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:143 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:265
5548 msgctxt "SslInfoDlg|"
5549 msgid "<b>Organization:</b>"
5550 msgstr "<b>Organización:</b>"
5552 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:160 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:282
5553 msgctxt "SslInfoDlg|"
5554 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
5555 msgstr "<b>Unidade de organización:</b>"
5557 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:177 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:299
5558 msgctxt "SslInfoDlg|"
5559 msgid "<b>Country:</b>"
5560 msgstr "<b>País:</b>"
5562 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:194 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:316
5563 msgctxt "SslInfoDlg|"
5564 msgid "<b>State or province:</b>"
5565 msgstr "<b>Estado ou provincia:</b>"
5567 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:231 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:353
5568 msgctxt "SslInfoDlg|"
5569 msgid "<b>Locality:</b>"
5570 msgstr "<b>Localidade:</b>"
5572 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:242
5573 msgctxt "SslInfoDlg|"
5577 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:367
5578 msgctxt "SslInfoDlg|"
5579 msgid "<b>Validity period:</b>"
5580 msgstr "<b>Período de validez:</b>"
5582 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:384
5583 msgctxt "SslInfoDlg|"
5584 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
5585 msgstr "<b>Suma MD5:</b>"
5587 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:401
5588 msgctxt "SslInfoDlg|"
5589 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
5590 msgstr "<b>Suma SHA1:</b>"
5592 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:431
5593 msgctxt "SslInfoDlg|"
5594 msgid "<b>Trusted:</b>"
5595 msgstr "<b>De confianza:</b>"
5597 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:71
5598 msgctxt "SslInfoDlg|"
5602 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:73
5603 msgctxt "SslInfoDlg|"
5604 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
5605 msgstr "Non, polas seguintes razóns:<ul>"
5607 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:80
5609 msgctxt "SslInfoDlg|"
5613 #: ../src/client/networkmodel.h:150
5614 msgctxt "StatusBufferItem|"
5615 msgid "Status Buffer"
5616 msgstr "Área de estado"
5618 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:68 ../src/qtui/systemtray.cpp:101
5619 msgctxt "SystemTray|"
5623 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:103
5624 msgctxt "SystemTray|"
5628 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:142
5630 msgctxt "SystrayNotificationBackend|"
5631 msgid "%n pending highlight(s)"
5632 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
5633 msgstr[0] "%n resaltado pendente"
5634 msgstr[1] "%n resaltados pendentes"
5636 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:156
5637 msgctxt "SystrayNotificationBackend::ConfigWidget|"
5638 msgid "Show a message in a popup"
5639 msgstr "Mostrar a mensaxe nunha xanela emerxente"
5641 #: ../src/uisupport/tabcompleter.cpp:52
5642 msgctxt "TabCompleter|"
5643 msgid "Tab completion"
5644 msgstr "Completado co tabulador"
5646 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:83
5647 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5648 msgid "Activate dock entry, timeout:"
5649 msgstr "Activar a entrada da doca, tempo de espera:"
5651 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:85
5652 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5653 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
5654 msgstr "Marcar a entrada na barra de tarefas, tempo de espera:"
5656 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:93
5657 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5659 msgstr "Sen límites"
5661 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:94
5662 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5666 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5667 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5671 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5672 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5673 msgid "Connect to IRC"
5674 msgstr "Conectar a IRC"
5676 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5677 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5679 msgstr "Desconectar"
5681 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5682 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5683 msgid "Disconnect from IRC"
5684 msgstr "Desconectar de IRC"
5686 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5687 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5691 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5692 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5693 msgid "Leave currently selected channel"
5694 msgstr "Deixar a canle seleccionada actualmente"
5696 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5697 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5701 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5702 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5703 msgid "Join a channel"
5704 msgstr "Unirse á canle"
5706 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5707 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5711 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5712 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5713 msgid "Start a private conversation"
5714 msgstr "Comezar unha conversa privada"
5716 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5717 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5721 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5722 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5723 msgid "Request user information"
5724 msgstr "Solicitar información do usuario"
5726 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5727 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5731 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5732 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5733 msgid "Give operator privileges to user"
5734 msgstr "Outorgar privilexios de operador ao usuario"
5736 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5737 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5741 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5742 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5743 msgid "Take operator privileges from user"
5744 msgstr "Quitar privilexios de operador ao usuario"
5746 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5747 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5751 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5752 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5753 msgid "Give voice to user"
5754 msgstr "Outorgar voz ao usuario"
5756 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5757 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5761 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5762 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5763 msgid "Take voice from user"
5764 msgstr "Quitar voz ao usuario"
5766 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
5767 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5771 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
5772 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5773 msgid "Remove user from channel"
5774 msgstr "Retirar ao usuario da canle"
5776 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
5777 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5781 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
5782 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5783 msgid "Ban user from channel"
5784 msgstr "Vetar a presencia do usuario na canle"
5786 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
5787 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5789 msgstr "Expulsar/Vetar"
5791 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
5792 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5793 msgid "Remove and ban user from channel"
5794 msgstr "Retirar e vetar ao usurio na canle"
5796 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:51
5797 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5798 msgid "Connect to all"
5799 msgstr "Conectar a todo"
5801 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:58
5802 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5803 msgid "Disconnect from all"
5804 msgstr "Desconectarse de todo"
5806 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:32
5807 msgctxt "TopicWidget|"
5811 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:79
5812 msgctxt "TopicWidget|"
5816 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:120
5818 msgctxt "TopicWidget|"
5820 msgstr "Usuarios: %1"
5822 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:121
5824 msgctxt "TopicWidget|"
5825 msgid "Lag: %1 msecs"
5826 msgstr "Atraso: %1 msegs"
5828 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:14
5829 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5833 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:22
5834 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5835 msgid "Custom font:"
5836 msgstr "Tipo de letra personalizado:"
5838 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:50
5839 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5840 msgid "Resize dynamically to fit contents"
5841 msgstr "Redimensionar dinámicamente para axustarse ao contido"
5843 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:84
5844 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5845 msgid "On hover only"
5846 msgstr "Só ao pasar por riba"
5848 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:24
5849 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5853 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:24
5854 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5855 msgid "Topic Widget"
5856 msgstr "Compoñente do tema"
5871 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:665 ../src/uisupport/uistyle.cpp:668
5872 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:709 ../src/uisupport/uistyle.cpp:712
5873 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:715 ../src/uisupport/uistyle.cpp:724
5874 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:758
5876 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5881 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:671
5883 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5885 msgstr "%DN%1%DN %2"
5888 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:675
5890 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5891 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
5892 msgstr "Agora é coñecido como %DN%1%DN"
5894 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:676
5896 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5897 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
5898 msgstr "%DN%1%DN é agora coñecido como %DN%2%DN"
5901 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:680
5903 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5904 msgid "User mode: %DM%1%DM"
5905 msgstr "Modo do usuario: %DM%1%DM"
5907 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:681
5909 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5910 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
5911 msgstr "Modo %DM%1%DM por %DN%2%DN"
5914 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:685
5916 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5917 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
5918 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH uniuse a %DC%4%DC"
5921 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:688
5923 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5924 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
5925 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH abandonou %DC%4%DC"
5928 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:693
5930 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5931 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
5932 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH saíu"
5935 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:701
5937 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5938 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
5939 msgstr "%DN%1%DN expulsou a %DN%2%DN de %DC%3%DC"
5941 #. Day Change Message
5942 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:719
5944 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5945 msgid "{Day changed to %1}"
5946 msgstr "{Día cambiado a %1}"
5948 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:733
5950 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5951 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
5952 msgstr "A división entre %DH%1%DH e %DH%2%DH rematou. Uníronse: "
5954 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:737 ../src/uisupport/uistyle.cpp:753
5956 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5957 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
5958 msgstr "%DN%1%DN (%2 máis)"
5960 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:748
5962 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5963 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
5964 msgstr "División entre %DH%1%DH e %DH%2%DH. Saíron: "
5966 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:760 ../src/uisupport/uistyle.cpp:808
5968 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5972 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:806
5974 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5978 #: ../src/client/networkmodel.cpp:786
5980 msgctxt "UserCategoryItem|"
5982 msgid_plural "%n Owner(s)"
5983 msgstr[0] "%n propietario"
5984 msgstr[1] "%n propietarios"
5986 #: ../src/client/networkmodel.cpp:788
5988 msgctxt "UserCategoryItem|"
5990 msgid_plural "%n Admin(s)"
5991 msgstr[0] "%n administrador"
5992 msgstr[1] "%n administradores"
5994 #: ../src/client/networkmodel.cpp:790
5996 msgctxt "UserCategoryItem|"
5997 msgid "%n Operator(s)"
5998 msgid_plural "%n Operator(s)"
5999 msgstr[0] "%n operador"
6000 msgstr[1] "%n operadores"
6002 #: ../src/client/networkmodel.cpp:792
6004 msgctxt "UserCategoryItem|"
6005 msgid "%n Half-Op(s)"
6006 msgid_plural "%n Half-Op(s)"
6007 msgstr[0] "%n semiOp"
6008 msgstr[1] "%n semiOp"
6010 #: ../src/client/networkmodel.cpp:794
6012 msgctxt "UserCategoryItem|"
6014 msgid_plural "%n Voiced"
6015 msgstr[0] "%n con voz"
6016 msgstr[1] "%n con voz"
6018 #: ../src/client/networkmodel.cpp:796
6020 msgctxt "UserCategoryItem|"
6022 msgid_plural "%n User(s)"
6023 msgstr[0] "%n usuario"
6024 msgstr[1] "%n usuarios"