3 # Daniel Albers <daniel@lbers.com>, 2011.
4 # David Calvo <elgomaisa@gmail.com>, 2010.
5 # mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011.
8 "Project-Id-Version: Quassel IRC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.quassel-irc.org/\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:37+0000\n"
11 "Last-Translator: Daniel Albers <daniel@lbe.rs>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
18 "X-Qt-Contexts: true\n"
20 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:17
23 msgstr "Sobre Quassel"
25 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:59
28 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
29 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
31 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
32 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
34 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:75
37 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
38 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
39 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
40 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
41 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Versión 0.2.0-pre, Compilación >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
43 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:115
48 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:135
53 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:155
56 msgstr "&Colaboradores"
58 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:175
61 msgstr "A&gradecementos a"
63 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:32
66 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
67 msgstr "<b>Versión:</b> %1<br><b>Versión do protocolo:</b> %2<br><b>Compilación:</b> %3"
69 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:46
72 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©2005-2012 by the "
73 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
74 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a"
75 " href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
76 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a>"
77 " and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
78 "icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
79 "Team</a> and used under the <a "
80 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
81 "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
83 msgstr "<b>Un modero cliente de IRC distribuido</b><br><br>©2005-2012 polo Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> en <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC está baixo a dobre licenza <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> e <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>a maioría das iconas teñen © polo <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Equipo Oxygen</a> e son empregadas baixo a <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Empregue <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> para informar de erros."
85 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:62
87 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
88 msgstr "Quassel IRC é desenvolvido principalmente por:"
90 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:77
93 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
94 "and everybody we forgot to mention here:"
95 msgstr "Gustaríanos darlle as grazas aos seguintes colaboradores (en orde alfabética) e a todas as persoas que esquecemos nomear aquí:"
97 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:135
100 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
101 "eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel "
102 "icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a"
103 " href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
104 "creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img "
105 "src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a "
106 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as "
107 "Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring "
108 "development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a "
109 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
110 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for "
111 "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
112 msgstr "Agradecementos especiais para:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>pola icona orixinal de Quassel - O ollo que todo o ve</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">O Equipo de Oxygen</a></b></dt><dd>por crear o traballo artístico que se viu ao longo de Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, formalmente coñecido como Trolltech</a></b></dt><dd>por crear Qt e Qtopia, e por apoiar o desenvolvemento de QuasselTopia con Greenphones e máis</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>por manteren Qt vivo, e por apoiar o desenvolvemento de Quassel Mobile con N810s</dd>"
114 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:115
116 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
118 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
119 msgstr "O esquema instalado (versión %1) non está actualizado. Anovando á versión %2..."
121 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:117
122 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
123 msgid "Upgrade failed..."
124 msgstr "Fallou a anovación..."
126 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:55
127 msgctxt "AliasesModel|"
129 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
130 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
131 msgstr "<b>O atallo para o alias</b><br />Pode ser usado como una orde habitual de barra invertida.<br /><br /><b>exemplo:</b> «foo» pode ser usado por /foo"
133 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:59
134 msgctxt "AliasesModel|"
136 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special "
137 "variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - "
138 "<b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br "
139 "/> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br"
140 " /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by "
141 "the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br"
142 " /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of"
143 " the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
144 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will"
145 " be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test "
146 "All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
147 msgstr "<b>A cadea do atallo será expandida a</b><br /><b>variábeis especiais:</b><br /> - <b>$i</b> representa ao i-xésimo parámetro.<br /> - <b>$i..l</b> representa do i-xésimo ao l-ésimo parámetro separado por espazos.<br /> - <b>$i..</b> representa todos os parámetros desde o i nos separados por espazos.<br /> - <b>$i:hostname</b> representa o nome de servidor do usuario identificado polo i-xésimo parámetro ou un * se é descoñecido.<br /> - <b>$0</b> a cadea completa.<br /> - <b>$nick</b> o seu alcume actual<br /> - <b>$channel</b> o nome da canle seleccionada<br /><br />Poden separarse varias ordes por punto e coma<br /><br /><b>Exemplo:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" será expandido a tres mensaxes separadas \"Test 1\", \"Test 2\" e \"Test All 1 2 3\" cando sexa chamado como /test 1 2 3"
149 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:170
150 msgctxt "AliasesModel|"
154 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:171
155 msgctxt "AliasesModel|"
159 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:13
160 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
164 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:27
165 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
169 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:41
170 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
174 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
175 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
179 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
180 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
184 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:14
185 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
189 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:22
190 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
191 msgid "Client style:"
192 msgstr "Estilo do cliente:"
194 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:29
195 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
196 msgid "Set application style"
197 msgstr "Estabeleza o estilo do aplicativo"
199 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:36
200 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
204 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:43
205 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
206 msgid "Set the application language. Requires restart!"
207 msgstr "Estabeleza o idioma do aplicativo. Precisa reiniciar o aplicativo!"
209 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:47
210 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
211 msgid "<Untranslated>"
212 msgstr "<Sen tradución>"
214 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:52
215 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:74
216 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
217 msgid "<System Default>"
218 msgstr "<Predeterminado do sistema>"
220 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:75
221 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
222 msgid "Use custom stylesheet"
223 msgstr "Usar folla de estilo personalizada"
225 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:109
226 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
230 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:141
231 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
235 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:150
236 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
237 msgid "Show system tray icon"
238 msgstr "Mostrar a icona na área de notificación"
240 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:184
241 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
242 msgid "Hide to tray on close button"
243 msgstr "Agochar na área de notificación ao premer no botón de pechar"
245 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:216
246 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
247 msgid "Enable animations"
248 msgstr "Activar as animacións"
250 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:231
251 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
252 msgid "Message Redirection"
253 msgstr "Redirección da mensaxe"
255 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:237
256 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
257 msgid "User Notices:"
258 msgstr "Notificacións de usuario:"
260 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:280
261 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
262 msgid "Server Notices:"
263 msgstr "Notificacións do servidor:"
265 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:294
266 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
267 msgid "Default Target"
268 msgstr "Destino predeterminado"
270 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:301
271 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
272 msgid "Status Window"
273 msgstr "Xanela de estado"
275 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:308
276 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
278 msgstr "Conversa actual"
280 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:315
281 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
285 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:35
286 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
290 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:225
291 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
292 msgid "Please choose a stylesheet file"
293 msgstr "Escolla un ficheiro de folla de estilo"
295 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:33
296 msgctxt "AwayLogView|"
298 msgstr "Rexistro de ausencias"
300 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:44
301 msgctxt "AwayLogView|"
302 msgid "Show Network Name"
303 msgstr "Mostrar o nome da rede"
305 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:49
306 msgctxt "AwayLogView|"
307 msgid "Show Buffer Name"
308 msgstr "Mostrar o nome da área de conversa"
310 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:14
311 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
315 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:22
316 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
318 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
320 msgstr "Número de mensaxes a seren solicitadas ao núcleo cando se usa o desprazamento cara arriba na área de mensaxes."
322 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:25
323 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
324 msgid "Dynamic backlog amount:"
325 msgstr "Tamaño para o rexistro dinámico de mensaxes atrasadas:"
327 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:75
328 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
329 msgid "Backlog request method:"
330 msgstr "Método de solicitude para o rexistro de mensaxes atrasadas:"
332 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:83
333 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
334 msgid "Fixed amount per chat"
335 msgstr "Cantidade fixa por conversa:"
337 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:88
338 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
339 msgid "Unread messages per chat"
340 msgstr "Mensaxes sen ler por conversa"
342 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:93
343 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
344 msgid "Globally unread messages"
345 msgstr "Mensaxes sen ler no ámbito global"
347 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:123
348 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
350 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
351 "window from the backlog."
352 msgstr "A solicitude máis simple. Obtén unha cantidade fixa de liñas para cada xanela de conversa desde as mensaxes atrasadas."
354 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:138
355 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
357 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
358 "has been established."
359 msgstr "cantidade de mensaxes por área de conversa, que son solicitadas despois de que a conexión co núcleo fora estabelecida."
361 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:141
362 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
363 msgid "Initial backlog amount:"
364 msgstr "Cantidade inicial das mensaxes atrasadas:"
366 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:205
367 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
369 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
371 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
372 msgstr "Este método de solicitude obtén mensaxes sen ler para cada xanela de conversa de xeito individual. Cantidade de liñas que poden ser limitadas pola conversa.\n\nVostede tamén pode escoller obter liñas antigas de conversación adicionais para fornecer un mellor contexto."
374 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:222
375 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:232
376 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:354
377 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
378 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
379 msgstr "Cantidade máxima de mensaxes a ser obtidas pola área de conversa."
381 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:225
382 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:347
383 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
387 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:235
388 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:357
389 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
393 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:260
394 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:270
395 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:382
396 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:392
397 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
399 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
400 "Limit does not apply here."
401 msgstr "Cantidade de mensaxes a ser obtidas ao engadir mensaxes sen ler. O límite non se aplica aquí."
403 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:263
404 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:385
405 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
406 msgid "Additional Messages:"
407 msgstr "Mensaxes adicionais:"
409 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:324
410 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
412 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
414 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
415 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
417 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
418 msgstr "Este método de solicitude obtén todas as mensaxes máis novas que a mensaxe sen ler máis antiga para todas as conversas.\n\nNota: Este método de solicitude non é recomendábel se usa xanelas de conversa agochadas ou ten conversas inactivas (Ex: non hai dúbidas ou canles pasados).\nÉ útil para limitar a cantidade total das mensaxes atrasadas e probabelmente é o máis rápido.\n\nVostede tamén pode escoller obter liñas antigas de conversa adicionais para fornecer un mellor contexto."
420 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:344
421 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
422 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
423 msgstr "Cantidade máxima de mensaxes a ser obtidas sobre todas as áreas de conversa."
425 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
426 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
430 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
431 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
432 msgid "Backlog Fetching"
433 msgstr "Obtención do rexistro"
435 #: ../src/client/networkmodel.cpp:346
437 msgctxt "BufferItem|"
438 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
439 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
441 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:248
442 msgctxt "BufferView|"
443 msgid "Merge buffers permanently?"
444 msgstr "Mesturar as conversas de xeito permanente?"
446 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:249
448 msgctxt "BufferView|"
450 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
451 " This cannot be reversed!"
452 msgstr "Quere mesturar a conversa «%1» permanentemente coa conversa «%2»?\nEsta operación é irreversíbel!"
454 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:14
455 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
459 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:22
460 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
461 msgid "Please enter a name for the chat list:"
462 msgstr "Introduza un nome para a lista de conversas:"
464 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:520
465 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
466 msgid "Add Chat List"
467 msgstr "Engadir lista de conversas"
469 #: ../src/uisupport/bufferviewfilter.cpp:52
470 msgctxt "BufferViewFilter|"
471 msgid "Show / Hide Chats"
472 msgstr "Mostrar / Agochar conversas"
474 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:14
475 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
479 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:31
480 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
482 msgstr "Re&nomear..."
484 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:48
485 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
489 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:71
490 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
494 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:84
495 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
496 msgid "Chat List Settings"
497 msgstr "Opcións da lista de conversas"
499 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:92
500 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
504 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:100
505 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:117
506 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
510 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:110
511 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
513 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
514 "In this mode no separate status buffer is displayed."
515 msgstr "Esta opción non está dispoñíbel cando todas as redes están visibles.\nNeste modo, o estado da conversa non é mostrado por separado."
517 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:114
518 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
519 msgid "Show status window"
520 msgstr "Mostrar a xanela de estado"
522 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:121
523 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
524 msgid "Show channels"
525 msgstr "Mostrar canles"
527 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:128
528 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
530 msgstr "Mostrar consultas"
532 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:135
533 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
534 msgid "Hide inactive chats"
535 msgstr "Agochar conversas inactivas"
537 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:142
538 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
539 msgid "Add new chats automatically"
540 msgstr "Engadir novas conversas automaticamente."
542 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:149
543 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
544 msgid "Sort alphabetically"
545 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
547 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:156
548 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
549 msgid "Minimum Activity:"
550 msgstr "Actividade mínima:"
552 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:164
553 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
555 msgstr "Sen actividade"
557 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:169
558 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
559 msgid "Other Activity"
560 msgstr "Outra actividade"
562 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:174
563 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
565 msgstr "Nova mensaxe"
567 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:179
568 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
572 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:205
573 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
575 msgstr "Vista previa:"
577 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
578 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
582 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
583 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
584 msgid "Custom Chat Lists"
585 msgstr "Listas de conversas personalizadas"
587 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:342
588 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
589 msgid "Delete Chat List?"
590 msgstr "Eliminar a lista de conversas?"
592 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:343
594 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
595 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
596 msgstr "Ten certeza de que quere eliminar a lista de conversas «%1»?"
598 #: ../src/qtui/ui/bufferviewwidget.ui:26
599 msgctxt "BufferViewWidget|"
601 msgstr "Vista da área de conversa"
603 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:79
604 msgctxt "BufferWidget|"
608 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:85
609 msgctxt "BufferWidget|"
613 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:90
614 msgctxt "BufferWidget|"
616 msgstr "Tamaño actual"
618 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:94
619 msgctxt "BufferWidget|"
620 msgid "Set Marker Line"
621 msgstr "Pór liña marcadora"
623 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:98
624 msgctxt "BufferWidget|"
625 msgid "Go to Marker Line"
626 msgstr "Ir á liña marcadora"
628 #: ../src/client/networkmodel.cpp:503
630 msgctxt "ChannelBufferItem|"
631 msgid "<b>Channel %1</b>"
634 #: ../src/client/networkmodel.cpp:506
636 msgctxt "ChannelBufferItem|"
637 msgid "<b>Users:</b> %1"
638 msgstr "<b>Usuarios:</b> %1"
640 #: ../src/client/networkmodel.cpp:510
642 msgctxt "ChannelBufferItem|"
643 msgid "<b>Mode:</b> %1"
646 #: ../src/client/networkmodel.cpp:521
648 msgctxt "ChannelBufferItem|"
649 msgid "<b>Topic:</b> %1"
652 #: ../src/client/networkmodel.cpp:525
653 msgctxt "ChannelBufferItem|"
654 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
655 msgstr "Non activo <br /> Prema dúas veces para unirse"
657 #: ../src/client/networkmodel.cpp:528
659 msgctxt "ChannelBufferItem|"
663 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:14
664 msgctxt "ChannelListDlg|"
666 msgstr "Lista de canles"
668 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:38
669 msgctxt "ChannelListDlg|"
670 msgid "Search Pattern:"
671 msgstr "Patrón de busca:"
673 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:48
674 msgctxt "ChannelListDlg|"
676 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
677 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
678 msgstr "Cambiar entre o modo simple e o avanzado.\nO modo avanzado permite enviar cadeas de busca ao servidor IRC."
680 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:62
681 msgctxt "ChannelListDlg|"
682 msgid "Show Channels"
683 msgstr "Mostrar canles"
685 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:86
686 msgctxt "ChannelListDlg|"
690 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:98
691 msgctxt "ChannelListDlg|"
692 msgid "Errors Occurred:"
693 msgstr "Producíronse erros:"
695 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:132
696 msgctxt "ChannelListDlg|"
698 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
699 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
700 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
701 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
702 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
703 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
704 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">!!PRODUCIUSE UN ERRO DO DEMO! 11</span></p>\n<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
706 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:14
707 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
711 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:22
712 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
713 msgid "Operation Mode:"
714 msgstr "Modo de emprego:"
716 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:29
717 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
719 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
720 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
721 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
722 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
723 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
724 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
725 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
726 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Modos de emprego:</span></p>\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Só se mostraran as conversas do lado dereito no monitor de conversa</span></p>\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> AS conversas do lado dereito serán ignoradas no monitor de conversación</p></body></html>"
728 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:61
729 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
733 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:88
734 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
735 msgid "Move selected buffers to the left"
736 msgstr "Mover as conversas seleccionadas á esquerda"
738 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:102
739 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
740 msgid "Move selected buffers to the right"
741 msgstr "Mover as conversas seleccionadas á dereita"
743 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:133
744 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:236
745 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
749 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:147
750 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
752 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
753 msgstr "Mostrar resaltados no monitor de conversa incluso se a conversación orixinal está como ignorada"
755 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:150
756 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
757 msgid "Always show highlighted messages"
758 msgstr "Mostrar sempre as mensaxes resaltadas"
760 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:157
761 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
762 msgid "Show own messages"
763 msgstr "Mostrar mensaxes propias"
765 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
766 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
770 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
771 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
773 msgstr "Monitor de conversa:"
775 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:58
776 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
780 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:59
781 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
783 msgstr "Non participar"
785 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:239
786 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
790 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:52
791 msgctxt "ChatMonitorView|"
792 msgid "Show Own Messages"
793 msgstr "Mostrar mensaxes propias"
795 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:59
796 msgctxt "ChatMonitorView|"
797 msgid "Show Network Name"
798 msgstr "Mostrar o nome da rede"
800 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:64
801 msgctxt "ChatMonitorView|"
802 msgid "Show Buffer Name"
803 msgstr "Mostrar o nome da área de conversa"
805 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:71
806 msgctxt "ChatMonitorView|"
808 msgstr "Configurar..."
810 #: ../src/qtui/chatscene.cpp:743
812 msgid "Copy Selection"
813 msgstr "Copiar selección"
815 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:13
816 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
820 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:19
821 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:33
822 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:44
823 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
827 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:55
828 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
829 msgid "case sensitive"
830 msgstr "sensíbel a maiúsculas"
832 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:62
833 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
835 msgstr "buscar alcume"
837 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:69
838 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
839 msgid "search message"
840 msgstr "buscar mensaxe"
842 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:82
843 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
844 msgid "ignore joins, parts, etc."
845 msgstr "ignorar unións, abandonos, etc."
847 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:14
848 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
852 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:22
853 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
854 msgid "Timestamp format:"
855 msgstr "Formato da marca de tempo:"
857 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:32
858 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
862 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:59
863 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
864 msgid "Custom chat window font:"
865 msgstr "Tipo de letra personalizado da xanela de conversa:"
867 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:92
868 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
869 msgid "Show colored text in the chat window"
870 msgstr "Mostrar texto coloreado na xanela de conversa"
872 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:95
873 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
874 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
875 msgstr "Permitir texto coloreado (códigos de cor de mIRC)"
877 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:111
878 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
880 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
881 msgstr "Visualizar a páxina web nunha xanela ao pasar o rato sobre un enderezo web"
883 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:114
884 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
885 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
886 msgstr "Mostrar vistas previas das páxinas web sobre un URL"
888 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:130
889 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
891 "Set the marker line to the bottom of the current chat window when selecting "
893 msgstr "Pór a liña de marca na fin da conversa actual ao seleccionar outra canle"
895 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:133
896 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
897 msgid "Set marker line automatically when switching chats"
898 msgstr "Pór a liña de marca automaticamente ao intercambiar conversas"
900 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:149
901 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
902 msgid "Custom Colors"
903 msgstr "Cores personalizadas"
905 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:167
906 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
910 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:174
911 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:198
912 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:222
913 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:259
914 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:283
915 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:314
916 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:338
917 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:362
918 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:386
919 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:403
920 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:443
921 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:460
922 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:477
923 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:494
924 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:511
925 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:528
926 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:545
927 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:562
928 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:579
929 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:596
930 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:613
931 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:630
932 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:647
933 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:664
934 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:681
935 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:698
936 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:726
937 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
941 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:191
942 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
944 msgstr "Marca de tempo:"
946 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:215
947 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
948 msgid "Channel message:"
949 msgstr "Mensaxe da canle:"
951 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:252
952 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
953 msgid "Highlight foreground:"
954 msgstr "Cor do resaltado:"
956 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:276
957 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
958 msgid "Command message:"
959 msgstr "Mensaxe da orde:"
961 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:300
962 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
963 msgid "Highlight background:"
964 msgstr "Resaltar fondo:"
966 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:307
967 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
968 msgid "Server message:"
969 msgstr "Mensaxe do servidor:"
971 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:331
972 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
974 msgstr "Liña marcadora:"
976 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:355
977 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
978 msgid "Error message:"
979 msgstr "Mensaxe de erro:"
981 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:379
982 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
986 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:423
987 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
988 msgid "Use Sender Coloring"
989 msgstr "Usar coloreado do emisor"
991 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:719
992 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
993 msgid "Own messages:"
994 msgstr "Mensaxes propias:"
996 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
997 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1001 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1002 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1004 msgstr "Vista de conversa"
1006 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:41
1007 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1008 msgid "You need at 0.6 quasselcore to use this feature"
1009 msgstr "Precisa ter a versión 0.6 de «quasselcore» para empregar esta característica"
1011 #: ../src/client/client.cpp:270
1013 msgid "Identity already exists in client!"
1014 msgstr "A identidade xa existe no cliente!"
1016 #: ../src/client/clientbacklogmanager.cpp:161
1018 msgctxt "ClientBacklogManager|"
1019 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
1020 msgstr "Procesáronse %1 mensaxes en %2 segundos."
1022 #: ../src/client/clientbufferviewmanager.cpp:52
1023 msgctxt "ClientBufferViewManager|"
1025 msgstr "Todas as conversas"
1027 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:88
1028 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1029 msgid "/JOIN expects a channel"
1030 msgstr "/JOIN espera unha canle"
1032 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:98
1033 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1034 msgid "/QUERY expects at least a nick"
1035 msgstr "/QUERY espera a lo menos un alcume"
1037 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:14
1038 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1039 msgid "Configure the IRC Connection"
1040 msgstr "Configurar a conexión IRC"
1042 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:20
1043 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1044 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
1045 msgstr "Activar a detección de fin do tempo de espera do «ping»"
1047 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:37
1048 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1049 msgid "Ping interval:"
1050 msgstr "Intervalo de «ping»:"
1052 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:44
1053 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:155
1054 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:213
1055 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1059 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:80
1060 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1061 msgid "Disconnect after"
1062 msgstr "Desconectar despois de"
1064 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:103
1065 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1066 msgid "missed pings"
1067 msgstr "«ping» perdidos"
1069 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:128
1070 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1072 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly"
1073 " interesting for tracking users' away status."
1074 msgstr "Isto activa unha sondaxe periódica de información de usuario empregando /WHO. Isto é interesante para rastrexar o estado de ausencia dos usuarios."
1076 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:131
1077 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1078 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
1079 msgstr "Activar a busca automática da información do usuario (/WHO)"
1081 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:148
1082 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1083 msgid "Update interval:"
1084 msgstr "Intervalo de actualización:"
1086 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:177
1087 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1088 msgid "Ignore channels with more than:"
1089 msgstr "Ignorar canles con máis de:"
1091 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:184
1092 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1096 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:206
1097 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1098 msgid "Minimum delay between requests:"
1099 msgstr "Atraso mínimo entre peticións:"
1101 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.cpp:27
1102 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1106 #: ../src/qtui/chatitem.cpp:683
1107 msgctxt "ContentsChatItem|"
1108 msgid "Copy Link Address"
1109 msgstr "Copiar o enderezo da ligazón"
1111 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:38
1112 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1116 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:39
1117 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1119 msgstr "Desconectar"
1121 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:41
1122 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1126 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:42
1127 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1131 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:43
1132 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1133 msgid "Delete Chat(s)..."
1134 msgstr "Eliminar conversa(s)..."
1136 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:44
1137 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1139 msgstr "Ir á conversa..."
1141 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:46
1142 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1146 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:47
1147 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1151 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:48
1152 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1156 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:49
1157 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1158 msgid "Nick Changes"
1159 msgstr "Cambios de alcume"
1161 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:50
1162 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1163 msgid "Mode Changes"
1164 msgstr "Cambios de modo"
1166 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:51
1167 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1169 msgstr "Cambios de día"
1171 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:52
1172 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1173 msgid "Topic Changes"
1174 msgstr "Cambios de tema"
1176 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:53
1177 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1178 msgid "Set as Default..."
1179 msgstr "Estabelecer como predeterminado..."
1181 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:54
1182 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1183 msgid "Use Defaults..."
1184 msgstr "Usar predeterminados..."
1186 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:56
1187 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1188 msgid "Join Channel..."
1189 msgstr "Unirse a canle..."
1191 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:58
1192 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1194 msgstr "Comezar consulta"
1196 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:59
1197 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1199 msgstr "Mostrar consulta"
1201 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:60
1202 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1206 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:62
1207 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1211 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:63
1212 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1216 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:64
1217 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1221 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:65
1222 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1224 msgstr "Información do cliente"
1226 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:66
1227 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1229 msgstr "Personalizar..."
1231 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:78
1232 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1233 msgid "Give Operator Status"
1234 msgstr "Outorgar estado de operador"
1236 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:79
1237 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1238 msgid "Take Operator Status"
1239 msgstr "Quitar estado de operador"
1241 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:80
1242 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1244 msgstr "Outorgar voz"
1246 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:81
1247 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1251 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:82
1252 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1253 msgid "Kick From Channel"
1254 msgstr "Expulsar da canle"
1256 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:83
1257 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1258 msgid "Ban From Channel"
1259 msgstr "Prohibir a entrada á canle"
1261 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:84
1262 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1264 msgstr "Expulsar e prohibir entrada"
1266 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:86
1267 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1268 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1269 msgstr "Agochar conversa(s) temporalmente"
1271 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:87
1272 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1273 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1274 msgstr "Agochar conversa(s) permanentemente"
1276 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:88
1277 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1278 msgid "Show Channel List"
1279 msgstr "Mostrar a lista de canles"
1281 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:89
1282 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1283 msgid "Show Ignore List"
1284 msgstr "Mostrar a lista de ignorados"
1286 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:102
1287 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1289 msgstr "Agochar acontecementos"
1291 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:110
1292 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1296 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:122
1297 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1301 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:126
1302 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1306 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:131
1307 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1308 msgid "Add Ignore Rule"
1309 msgstr "Engadir regra para ignorar"
1311 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:132
1312 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1313 msgid "Existing Rules"
1314 msgstr "Regras existentes"
1316 #: ../src/core/core.cpp:182
1318 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1319 msgstr "Non se puido iniciar a infraestrutura de almacenamento! Saíndo..."
1321 #: ../src/core/core.cpp:183
1324 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1325 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1327 msgstr "Actualmente, Quassel admite SQLite3 e PostgreSQL. Precisa compilar\n a biblioteca Qt co complemento de sqlite ou postgres activado para que quasselcore\nfuncione."
1329 #: ../src/core/core.cpp:232
1331 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1332 msgstr "Chamando a restoreState() aínda que existe unha sesión activa!"
1334 #: ../src/core/core.cpp:273
1336 msgid "Admin user or password not set."
1337 msgstr "Non foi estabelecido o usuario administrador ou o contrasinal."
1339 #: ../src/core/core.cpp:276
1341 msgid "Could not setup storage!"
1342 msgstr "Non se puido configurar o almacenamento!"
1344 #: ../src/core/core.cpp:280
1346 msgid "Creating admin user..."
1347 msgstr "Creando usuario administrador..."
1349 #: ../src/core/core.cpp:393
1352 msgid "Invalid listen address %1"
1353 msgstr "O enderezo de escoita non é válido %1"
1355 #: ../src/core/core.cpp:401
1358 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1359 msgstr "Agardando por algún IGU de cliente en IPv6 %1 porto %2 empregando o protocolo versión %3"
1361 #: ../src/core/core.cpp:409
1364 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1365 msgstr "Non se puido abrir a interface IPv6 %1:%2: %3"
1367 #: ../src/core/core.cpp:417
1370 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1371 msgstr "Agardando por algún IGU de cliente en IPv4 %1 porto %2 empregando o protocolo versión %3"
1373 #: ../src/core/core.cpp:427
1376 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1377 msgstr "Non se puido abrir a interface IPv4 %1:%2: %3"
1379 #: ../src/core/core.cpp:435
1382 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1383 msgstr "Enderezo de escoita non válido %1, protocolo de rede descoñecido"
1385 #: ../src/core/core.cpp:444
1387 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1388 msgstr "Non se puido abrir ningunha interface de rede na que escoitar!"
1390 #: ../src/core/core.cpp:478
1392 msgid "Client connected from"
1393 msgstr "Cliente conectado desde"
1395 #: ../src/core/core.cpp:481
1397 msgid "Closing server for basic setup."
1398 msgstr "Pechando o servidor para configuración básica."
1400 #: ../src/core/core.cpp:500
1402 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1403 msgstr "Cliente antigo tentando conectar... rexeitando."
1405 #: ../src/core/core.cpp:512
1409 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least "
1410 "client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1411 msgstr "<b>O seu cliente de Quassel é moi antigo!</b><br>Este núcleo precisa polo menos da versión do protocolo de cliente/núcleo %1.<br>Considere anovar o seu cliente."
1413 #: ../src/core/core.cpp:516 ../src/core/core.cpp:606 ../src/core/core.cpp:630
1418 #: ../src/core/core.cpp:516
1420 msgid "too old, rejecting."
1421 msgstr "demasiado antigo, rexeitando."
1423 #: ../src/core/core.cpp:533
1426 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1427 msgstr "<b>Versión do núcleo de Quassel %1</b><br>Compilación: %2<br>Activo %3d%4h%5m (desde %6)"
1429 #: ../src/core/core.cpp:586
1431 msgid "Starting TLS for Client:"
1432 msgstr "Comezando TLS para o cliente:"
1434 #: ../src/core/core.cpp:604
1437 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before "
1439 msgstr "<b>Cliente non inicializado!</b><br>Vostede necesita enviar unha mensaxe de inicialización (init) antes de tentar iniciar sesión."
1441 #: ../src/core/core.cpp:606
1443 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1444 msgstr "non enviou unha mensaxe de inicio antes de conectar, rexeitando."
1446 #: ../src/core/core.cpp:624
1449 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
1450 "you supplied could not be found in the database."
1451 msgstr "<b>Nome de usuario ou contrasinal non válido!</b><br>A combinación de nome de usuario e contrasinal que vostede forneceu non está na base de datos."
1453 #: ../src/core/core.cpp:630
1456 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1457 msgstr "inicializado e identificado correctamente como «%1» (ID de usuario: %2)."
1459 #: ../src/core/core.cpp:641
1461 msgid "Non-authed client disconnected."
1462 msgstr "Cliente non autenticado, desconectado."
1464 #: ../src/core/core.cpp:647
1466 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1467 msgstr "Cliente non autenticado, desconectado. (zócolo xa destruído)"
1469 #: ../src/core/core.cpp:695
1471 msgid "Could not initialize session for client:"
1472 msgstr "Non se puido comezar sesión para o cliente:"
1474 #: ../src/core/core.cpp:717
1476 msgid "Could not find a session for client:"
1477 msgstr "Non se puido atopar unha sesión para o cliente:"
1479 #: ../src/client/coreaccount.h:39
1480 msgctxt "CoreAccount|"
1481 msgid "Internal Core"
1482 msgstr "Núcleo interno"
1484 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:14
1485 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:229
1486 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1487 msgid "Edit Core Account"
1488 msgstr "Editar conta de núcleo"
1490 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:20
1491 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1492 msgid "Account Details"
1493 msgstr "Detalles da conta"
1495 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:26
1496 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1497 msgid "Account Name:"
1498 msgstr "Nome da conta:"
1500 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:33
1501 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1503 msgstr "Núcleo local"
1505 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:40
1506 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:173
1507 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1509 msgstr "Nome do servidor:"
1511 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:47
1512 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:180
1513 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1517 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:54
1518 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:187
1519 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1523 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:93
1524 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:226
1525 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1529 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:103
1530 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:236
1531 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1533 msgstr "Contrasinal:"
1535 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:117
1536 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1540 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:127
1541 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1543 msgstr "Usar un servidor proxy"
1545 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:139
1546 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1548 msgstr "Tipo de proxy:"
1550 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:147
1551 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1555 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:152
1556 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1560 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:231
1561 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1562 msgid "Add Core Account"
1563 msgstr "Engadir conta de núcleo"
1565 #: ../src/client/coreaccountmodel.cpp:64
1566 msgctxt "CoreAccountModel|"
1567 msgid "Internal Core"
1568 msgstr "Núcleo interno"
1570 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:20
1571 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1572 msgid "Connect to Quassel Core"
1573 msgstr "Conectar co núcleo de Quassel"
1575 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:30
1576 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1577 msgid "Core Accounts"
1578 msgstr "Contas do núcleo"
1580 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:45
1581 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1585 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:56
1586 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1590 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:67
1591 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1595 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:96
1596 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1597 msgid "Automatically connect on startup"
1598 msgstr "Conectar automaticamente ao comezar"
1600 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:136
1601 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1602 msgid "Connect to last account used"
1603 msgstr "Conectar á conta utilizada por última vez"
1605 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:148
1606 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1607 msgid "Always connect to"
1608 msgstr "Conectar sempre a"
1610 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:29
1611 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1612 msgid "Remote Cores"
1613 msgstr "Núcleos remotos"
1615 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:69
1616 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1617 msgid "Core Configuration Wizard"
1618 msgstr "Asistente de configuración do núcleo"
1620 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:97
1621 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1622 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1623 msgstr "O seu núcleo foi configurado correctamente. Accedendo..."
1625 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:104
1627 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1629 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start "
1631 msgstr "Fallou a configuración do núcleo:<br><b>%1</b><br>Prema <em>Seguinte</em> para comezar de novo."
1633 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:119
1634 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1636 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
1637 "remember to configure your identities and networks now."
1638 msgstr "Agora está conectado ao seu núcleo Quassel!<br>Lémbrese de configurar as súas identidades e redes."
1640 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:14
1641 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1645 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:22
1646 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1648 msgstr "Nome de usuario:"
1650 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:32
1651 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1653 msgstr "Contrasinal:"
1655 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:46
1656 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1657 msgid "Repeat password:"
1658 msgstr "Repita o contrasinal:"
1660 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:60
1661 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1662 msgid "Remember password"
1663 msgstr "Lembrar o contrasinal"
1665 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:69
1666 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1668 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1669 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1670 msgstr "<b>Nota:</b> Aínda non é posíbel engadir máis usuarios e cambiar o seu nome de usuario e/ou contrasinal ao través da interface de cliente de Quassel.\nSe precisa facer algunha destas cousas, execute «<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>»."
1672 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:13
1673 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1677 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:19
1678 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1679 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1680 msgstr "Este asistente guiarao a través da configuración do seu núcleo de Quassel."
1682 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:150
1683 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1684 msgid "Create Admin User"
1685 msgstr "Crear usuario administrador"
1687 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:151
1688 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1690 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
1691 "administrator privileges."
1692 msgstr "Primeiro, crearemos un usuario no núcleo. Este primeiro usuario terá permisos de administrador."
1694 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:135
1695 msgctxt "CoreConfigWizardPages::IntroPage|"
1696 msgid "Introduction"
1697 msgstr "Introdución"
1699 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:182
1700 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1701 msgid "Select Storage Backend"
1702 msgstr "Seleccione a infraestrutura de almacenamento"
1704 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:183
1705 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1707 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
1708 "backlog and other data in."
1709 msgstr "Seleccione unha infraestrutura de almacenamento para que o núcleo de Quassel poida almacenar o rexistro e outros datos."
1711 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:277
1712 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1713 msgid "Connection Properties"
1714 msgstr "Propiedades da conexión"
1716 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:317
1717 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1718 msgid "Storing Your Settings"
1719 msgstr "Almacenando a súa configuración"
1721 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:318
1722 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1724 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
1726 msgstr "A súa configuración está agora gardada no núcleo, e conectarase automaticamente."
1728 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:13
1729 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1733 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:21
1734 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1735 msgid "Storage Backend:"
1736 msgstr "Infraestrutura de almacenamento:"
1738 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:56
1739 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1743 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:62
1744 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1748 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:13
1749 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1753 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:19
1754 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1755 msgid "Your Choices"
1756 msgstr "As súas opcións"
1758 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:35
1759 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1761 msgstr "Usuario administrador:"
1763 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:42
1764 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1768 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:55
1769 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1770 msgid "Storage Backend:"
1771 msgstr "Infraestrutura de almacenamento:"
1773 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:62
1774 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1778 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:102
1779 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1780 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1781 msgstr "Agarde mentres a súa configuración transmítese ao núcleo..."
1783 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:14
1784 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1785 msgid "Authentication Required"
1786 msgstr "Requirese autenticación"
1788 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:20
1789 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1790 msgid "Please enter your account data:"
1791 msgstr "Introduza os datos da súa conta:"
1793 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:35
1794 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1796 msgstr "Contrasinal:"
1798 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:49
1799 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1801 msgstr "Nome de usuario:"
1803 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:58
1804 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1805 msgid "Remember password"
1806 msgstr "Lembrar o contrasinal"
1808 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:75
1810 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1811 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1814 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:40
1815 msgctxt "CoreConnectDlg|"
1816 msgid "Connect to Core"
1817 msgstr "Conectar ao núcleo"
1819 #: ../src/client/coreconnection.cpp:168
1820 msgctxt "CoreConnection|"
1821 msgid "Network is down"
1822 msgstr "A rede non funciona"
1824 #: ../src/client/coreconnection.cpp:202 ../src/client/coreconnection.cpp:321
1825 msgctxt "CoreConnection|"
1826 msgid "Disconnected"
1827 msgstr "Desconectado"
1829 #: ../src/client/coreconnection.cpp:205
1831 msgctxt "CoreConnection|"
1832 msgid "Looking up %1..."
1833 msgstr "Buscando %1..."
1835 #: ../src/client/coreconnection.cpp:208 ../src/client/coreconnection.cpp:450
1837 msgctxt "CoreConnection|"
1838 msgid "Connecting to %1..."
1839 msgstr "Conectando a %1..."
1841 #: ../src/client/coreconnection.cpp:211 ../src/client/coreconnection.cpp:573
1843 msgctxt "CoreConnection|"
1844 msgid "Connected to %1"
1845 msgstr "Conectado a %1"
1847 #: ../src/client/coreconnection.cpp:214
1849 msgctxt "CoreConnection|"
1850 msgid "Disconnecting from %1..."
1851 msgstr "Desconectando de %1..."
1853 #: ../src/client/coreconnection.cpp:272
1854 msgctxt "CoreConnection|"
1856 "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider "
1858 msgstr "O núcleo Quassel ao que tenta conectar é demasiado antigo! Considere anovalo."
1860 #: ../src/client/coreconnection.cpp:300
1861 msgctxt "CoreConnection|"
1862 msgid "Invalid data received from core"
1863 msgstr "Os datos recibidos do núcleo non son válidos"
1865 #: ../src/client/coreconnection.cpp:349
1866 msgctxt "CoreConnection|"
1867 msgid "Disconnected from core."
1868 msgstr "Desconectado do núcleo."
1870 #: ../src/client/coreconnection.cpp:427 ../src/client/coreconnection.cpp:511
1871 #: ../src/client/coreconnection.cpp:556
1872 msgctxt "CoreConnection|"
1873 msgid "Unencrypted connection canceled"
1874 msgstr "Conexión non cifrada cancelada"
1876 #: ../src/client/coreconnection.cpp:457
1877 msgctxt "CoreConnection|"
1878 msgid "Synchronizing to core..."
1879 msgstr "Sincronizando co núcleo..."
1881 #: ../src/client/coreconnection.cpp:478
1883 msgctxt "CoreConnection|"
1885 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at "
1886 "least core/client protocol v%1 to connect."
1887 msgstr "<b>O núcleo Quassel ao que tenta conectar é demasiado antigo!</b><br>Necesitase, polo menos, un protocolo v%1 de cliente/núcleo para conectarse."
1889 #: ../src/client/coreconnection.cpp:592
1890 msgctxt "CoreConnection|"
1891 msgid "Logging in..."
1892 msgstr "Accedendo..."
1894 #: ../src/client/coreconnection.cpp:597
1895 msgctxt "CoreConnection|"
1896 msgid "Login canceled"
1897 msgstr "Acceso cancelado"
1899 #: ../src/client/coreconnection.cpp:622
1900 msgctxt "CoreConnection|"
1901 msgid "Receiving session state"
1902 msgstr "Recibindo o estado da sesión"
1904 #: ../src/client/coreconnection.cpp:624
1906 msgctxt "CoreConnection|"
1907 msgid "Synchronizing to %1..."
1908 msgstr "Sincronizando con %1..."
1910 #: ../src/client/coreconnection.cpp:648
1911 msgctxt "CoreConnection|"
1912 msgid "Receiving network states"
1913 msgstr "Recibindo o estado das redes"
1915 #: ../src/client/coreconnection.cpp:698
1917 msgctxt "CoreConnection|"
1918 msgid "Synchronized to %1"
1919 msgstr "Sincronizado con %1"
1921 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:14
1922 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1926 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:20
1927 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1928 msgid "Network Status Detection"
1929 msgstr "Detección do estado da rede"
1931 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:26
1932 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1934 "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most"
1936 msgstr "Contar coa capa de hardware de KDE para detectar ei se está en liña. Recomendado para a maioría de usuarios KDE."
1938 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:29
1939 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1940 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1941 msgstr "Usar a detección do estado da rede de KDE (vía Solid)"
1943 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:41
1944 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:57
1945 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:154
1946 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1948 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
1950 msgstr "Facer «ping» activamente ao núcleo remoto e desconectar se non se obtivo resposta tras un certo tempo de espera"
1952 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:44
1953 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1954 msgid "Ping timeout after"
1955 msgstr "Ping fora de tempo despois de"
1957 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:60
1958 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:157
1959 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1963 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:100
1964 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1966 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
1967 "This may take a long time after actually losing connectivity"
1968 msgstr "Desconectar se a conexión de rede é pechada polo sistema operativo. Isto podería levarlle bastante tempo despois de perder a conexión."
1970 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:103
1971 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1972 msgid "Never time out actively"
1973 msgstr "Nunca se esgota o tempo de actividade"
1975 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:113
1976 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1977 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1978 msgstr "Reconectar automaticamente se falla a rede"
1980 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:147
1981 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1983 msgstr "Volver a tentar cada"
1985 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
1986 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1987 msgid "Remote Cores"
1988 msgstr "Núcleos remotos"
1990 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
1991 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1995 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:14
1996 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2000 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:32
2001 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2005 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:61
2006 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|seconds"
2010 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:61
2011 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|milliseconds"
2015 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:62
2017 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2018 msgid "(Lag: %1 %2)"
2019 msgstr "(Atraso: %1 %2)"
2021 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:75
2022 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2023 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
2024 msgstr "A conexión co seu núcleo está cifrada con SSL."
2026 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:78
2027 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2028 msgid "The connection to your core is not encrypted."
2029 msgstr "A conexión co seu núcleo non está cifrada."
2031 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:13
2032 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2033 msgid "Core Information"
2034 msgstr "Información do núcleo"
2036 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:21
2037 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2041 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:28
2042 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2043 msgid "<core version>"
2044 msgstr "<versión do núcleo>"
2046 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:35
2047 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2049 msgstr "Tempo activo:"
2051 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:42
2052 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2053 msgid "Connected Clients:"
2054 msgstr "Clientes conectados:"
2056 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:49
2057 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2058 msgid "<connected clients>"
2059 msgstr "<clientes conectados>"
2061 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:56
2062 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2063 msgid "<core uptime>"
2064 msgstr "<tempo de funcionamento do núcleo>"
2066 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:63
2067 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2069 msgstr "Data de compilación:"
2071 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:70
2072 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2073 msgid "<build date>"
2074 msgstr "<data de compilación>"
2076 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:81
2077 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2081 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:53
2083 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2085 msgid_plural "%n Day(s)"
2089 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:54
2091 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2092 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
2093 msgstr " %1:%2:%3 (desde %4)"
2095 #: ../src/core/corenetwork.cpp:148
2096 msgctxt "CoreNetwork|"
2097 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
2098 msgstr "Fallou a conexión. Probando o seguinte servidor"
2100 #: ../src/core/corenetwork.cpp:156 ../src/core/corenetwork.cpp:157
2102 msgctxt "CoreNetwork|"
2103 msgid "Connecting to %1:%2..."
2104 msgstr "Conectando a %1:%2..."
2106 #: ../src/core/corenetwork.cpp:205
2108 msgctxt "CoreNetwork|"
2109 msgid "Disconnecting. (%1)"
2110 msgstr "Desconectando. (%1)"
2112 #: ../src/core/corenetwork.cpp:205
2113 msgctxt "CoreNetwork|"
2114 msgid "Core Shutdown"
2115 msgstr "Apagar o núcleo"
2117 #: ../src/core/corenetwork.cpp:343
2119 msgctxt "CoreNetwork|"
2120 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
2121 msgstr "Non se puido conectar a %1 (%2)"
2123 #: ../src/core/corenetwork.cpp:345
2125 msgctxt "CoreNetwork|"
2126 msgid "Connection failure: %1"
2127 msgstr "Fallo de conexión: %1"
2129 #: ../src/core/coresession.cpp:214
2130 msgctxt "CoreSession|"
2134 #: ../src/core/coresession.cpp:214
2136 msgctxt "CoreSession|"
2137 msgid "disconnected (UserId: %1)."
2138 msgstr "desconectado (UserID: %1)."
2140 #: ../src/core/coresession.cpp:440
2142 msgctxt "CoreSession|"
2144 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to"
2145 " create network %1!"
2146 msgstr "CoreSession::createNetwork(): obtivo un ID de rede non válido do núcleo cando tentaba crear a rede %1!"
2148 #: ../src/core/coresession.cpp:472
2149 msgctxt "CoreSession|"
2151 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
2152 "exists, updating instead!"
2153 msgstr "CoreSession::createNetwork(): tentouse crear unha rede que xa existe, actualizándoa!"
2155 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:65
2156 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2158 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to "
2160 msgstr "Non hai alcumes dispoñíbeis na lista de alcumes. Empregue: /nick <outroalcume> para seguir."
2162 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:81
2163 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2167 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:150
2169 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2170 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2171 msgstr "enviando petición CTCP-%1 a %2"
2173 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:177
2174 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2176 "[usage] /delkey <nick|channel> deletes the encryption key for nick or "
2177 "channel or just /delkey when in a channel or query."
2178 msgstr "[uso] /delkey <alcume|canle> elimina a chave de cifrado para o alcume ou a canle indicada ou /delkey cando se atope nunha canle ou nunha consulta."
2180 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:184
2181 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:517
2183 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2184 msgid "No key has been set for %1."
2185 msgstr "Non se estabeleceu unha chave para %1."
2187 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:197
2189 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2190 msgid "The key for %1 has been deleted."
2191 msgstr "A chave para %1 foi eliminada."
2193 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:201
2194 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:525
2195 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2197 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2198 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA2) library. Contact your "
2199 "distributor about a Quassel package with QCA2 support, or rebuild Quassel "
2200 "with QCA2 present."
2201 msgstr "Erro: Configurar unha chave de cifrado require que Quassel teña sido compilado con compatibilidade para a biblioteca de arquitectura de cifrado Qt (QCA2 polas súa siglas en inglés). Consulte co seu distribuidor sobre algún paquete Quassel con compatibilidade QCA2, o recompile Quassel con QCA2 presente."
2203 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:422
2205 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2206 msgid "Starting query with %1"
2209 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:469
2210 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2212 "[usage] /setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or "
2213 "channel. /setkey <key> when in a channel or query buffer sets the key for "
2215 msgstr "[uso] /setkey <alcume|canle> <chave> estabelece a chave de cifrado para o alcume ou a canle indicada. /setkey <chave> estabelece a chave cando se atope nunha canle ou nunha consulta."
2217 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:484
2219 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2220 msgid "The key for %1 has been set."
2221 msgstr "Foi estabelecida a chave para %1"
2223 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:487
2224 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2226 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2227 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your "
2228 "distributor about a Quassel package with QCA support, or rebuild Quassel "
2230 msgstr "Erro: Configurar unha chave de cifrado require que Quassel teña sido compilado con compatibilidade para a biblioteca de arquitectura de cifrado Qt (QCA polas súa siglas en inglés). Consulte co seu distribuidor sobre algún paquete Quassel con compatibilidade QCA, ou recompile Quassel con QCA presente."
2232 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:509
2233 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2235 "[usage] /showkey <nick|channel> shows the encryption key for nick or channel"
2236 " or just /showkey when in a channel or query."
2237 msgstr "[uso] /delkey <alcume|canle> elimina a chave de cifrado para o alcume ou a canle indicada ou /delkey cando se atope nunha canle ou nunha consulta."
2239 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:521
2241 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2242 msgid "The key for %1 is %2"
2243 msgstr "A páxina web de %1 é %2"
2245 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:633
2247 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2248 msgid "[Error] Could not encrypt your message: %1"
2249 msgstr "[Erro] Non se puido cifrar a súa mensaxe: %1"
2251 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:17
2252 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2253 msgid "Create New Identity"
2254 msgstr "Crear unha nova identidade"
2256 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:25
2257 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2258 msgid "Identity name:"
2259 msgstr "Nome da identidade:"
2261 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:37
2262 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2263 msgid "Create blank identity"
2264 msgstr "Crear unha identidade en branco"
2266 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:49
2267 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2271 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:13
2272 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2273 msgid "Debug BufferView Overlay"
2274 msgstr "Depurar a vista de areas de conversa sobrepostas"
2276 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:26
2277 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2278 msgid "Overlay View"
2279 msgstr "Vista da sobreposición"
2281 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:39
2282 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2283 msgid "Overlay Properties"
2284 msgstr "Propiedades da sobreposición"
2286 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:50
2287 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2288 msgid "BufferViews:"
2289 msgstr "Vista de áreas de conversa:"
2291 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:51
2292 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2293 msgid "All Networks:"
2294 msgstr "Todas as redes:"
2296 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:52
2297 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2301 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:53
2302 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2306 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:54
2307 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2308 msgid "Removed buffers:"
2309 msgstr "Conversas retiradas:"
2311 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:55
2312 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2313 msgid "Temp. removed buffers:"
2314 msgstr "Conversas temporais retiradas:"
2316 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:57
2317 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2318 msgid "Allowed buffer types:"
2319 msgstr "Tipos de conversa permitidos:"
2321 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:58
2322 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2323 msgid "Minimum activity:"
2324 msgstr "Actividade mínima:"
2326 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:60
2327 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2328 msgid "Is initialized:"
2329 msgstr "Está inicializado:"
2331 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:14
2332 msgctxt "DebugConsole|"
2333 msgid "Debug Console"
2334 msgstr "Consola de depuración"
2336 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:44
2337 msgctxt "DebugConsole|"
2341 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:54
2342 msgctxt "DebugConsole|"
2346 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:82
2347 msgctxt "DebugConsole|"
2351 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:13
2352 msgctxt "DebugLogWidget|"
2354 msgstr "Rexistro de depuración"
2356 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:43
2357 msgctxt "DebugLogWidget|"
2361 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:133 ../src/core/eventstringifier.cpp:250
2362 msgctxt "EventStringifier|"
2364 msgstr "[Quen é] %1"
2366 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:145
2368 msgctxt "EventStringifier|"
2369 msgid "%1 invited you to channel %2"
2370 msgstr "%1 convidouno á canle %2"
2372 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:230
2374 msgctxt "EventStringifier|"
2375 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2376 msgstr "%1 cambiou o tema de %2 a: «%3»"
2378 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:237
2379 msgctxt "EventStringifier|"
2381 "Received non-RFC-compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
2383 msgstr "Recibiuse RPL_ISUPPORT que non cumpre con RFC: isto pode conducir a un comportamento non desexado!"
2385 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:263
2387 msgctxt "EventStringifier|"
2388 msgid "%1 is away: \"%2\""
2389 msgstr "%1 está ausente :«%2»"
2391 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:268
2392 msgctxt "EventStringifier|"
2393 msgid "You are no longer marked as being away"
2396 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:274
2397 msgctxt "EventStringifier|"
2398 msgid "You have been marked as being away"
2401 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:294
2403 msgctxt "EventStringifier|"
2404 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2405 msgstr "[Quen é] %1 é %2 (%3)"
2407 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:308
2409 msgctxt "EventStringifier|"
2410 msgid "[Whois] %1 is online via %2 (%3)"
2411 msgstr "%1 está conectado a través de %2 (%3)"
2413 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:310
2415 msgctxt "EventStringifier|"
2416 msgid "[Whowas] %1 was online via %2 (%3)"
2417 msgstr "[Quen era] %1 era %2 (%3)"
2419 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:318
2421 msgctxt "EventStringifier|"
2422 msgid "[Whowas] %1 was %2@%3 (%4)"
2425 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:325
2427 msgctxt "EventStringifier|"
2428 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2429 msgstr "[Quen] Fin da lista /WHO para %1"
2431 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:335
2433 msgctxt "EventStringifier|"
2434 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2435 msgstr "[Quen é] %1 está conectado desde %2"
2437 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:337
2439 msgctxt "EventStringifier|"
2440 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (since %3)"
2441 msgstr "[Quen é] %1 está inactivo desde %2 (%3)"
2443 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:344
2444 msgctxt "EventStringifier|"
2445 msgid "[Whois] End of /WHOIS list"
2446 msgstr "[Quen] Fin da lista /WHO para %1"
2448 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:365
2450 msgctxt "EventStringifier|"
2451 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2452 msgstr "[Quen é] %1 é un usuario na(s) canle(s): %2"
2454 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:367
2456 msgctxt "EventStringifier|"
2457 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2458 msgstr "[Quen é] %1 ten voz na(s) canle(s): %2"
2460 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:369
2462 msgctxt "EventStringifier|"
2463 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2464 msgstr "[Quen é] %1 é un operador na(s) canle(s): %2"
2466 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:388
2468 msgctxt "EventStringifier|"
2469 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: \"%3\""
2470 msgstr "A canle %1 ten %2 usuario(s). O tema é: %3"
2472 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:394
2473 msgctxt "EventStringifier|"
2474 msgid "End of channel list"
2475 msgstr "Fin da lista de canles"
2477 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:408
2479 msgctxt "EventStringifier|"
2480 msgid "Homepage for %1 is %2"
2481 msgstr "A páxina web de %1 é %2"
2483 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:423
2485 msgctxt "EventStringifier|"
2486 msgid "Channel %1 created on %2"
2487 msgstr "Canle %1 creado en %2"
2489 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:431
2491 msgctxt "EventStringifier|"
2492 msgid "[Whois] %1 is authed as %2"
2493 msgstr "[Quen é] %1 está ausente: «%2»"
2495 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:437
2497 msgctxt "EventStringifier|"
2498 msgid "No topic is set for %1."
2499 msgstr "Non hai un tema estabelecido para %1"
2501 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:443
2503 msgctxt "EventStringifier|"
2504 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2505 msgstr "O tema para %1 é «%2»"
2507 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:452
2509 msgctxt "EventStringifier|"
2510 msgid "Topic set by %1 on %2"
2511 msgstr "Tema estabelecido por %1 en %2"
2513 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:462
2515 msgctxt "EventStringifier|"
2516 msgid "%1 has been invited to %2"
2517 msgstr "%1 convidouno a %2"
2519 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:468
2521 msgctxt "EventStringifier|"
2525 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:473
2526 msgctxt "EventStringifier|"
2527 msgid "End of /WHOWAS"
2530 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:478
2532 msgctxt "EventStringifier|"
2533 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2534 msgstr "O alcume %1 contén caracteres non admitidos"
2536 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:483
2538 msgctxt "EventStringifier|"
2539 msgid "Nick already in use: %1"
2540 msgstr "Este alcume xa está en uso: %1"
2542 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:488
2544 msgctxt "EventStringifier|"
2545 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2546 msgstr "O alcume/canle non esta dispoñíbel temporalmente: %1"
2548 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:509
2550 msgctxt "EventStringifier|"
2551 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2552 msgstr "enviando petición CTCP-%1 a %2"
2554 #. Optional "unknown" in "Received unknown CTCP-FOO request by bar"
2555 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:522
2556 msgctxt "EventStringifier|"
2560 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:523
2562 msgctxt "EventStringifier|"
2563 msgid "Received %1CTCP-%2 request by %3"
2566 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:526
2568 msgctxt "EventStringifier|"
2569 msgid "Received CTCP-%1 answer from %2: %3"
2572 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:537
2574 msgctxt "EventStringifier|"
2575 msgid "Received CTCP-PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
2576 msgstr "Recibiuse unha resposta CTCP PING de %1 con %2 segundos de viaxe"
2578 #: ../src/client/execwrapper.cpp:45
2580 msgctxt "ExecWrapper|"
2581 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
2582 msgstr "Cadea de orde incorrecta para /exec: %1"
2584 #: ../src/client/execwrapper.cpp:53
2586 msgctxt "ExecWrapper|"
2587 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
2588 msgstr "O nome «%1» non é válido: Non se permite ../ ou ..\\!"
2590 #: ../src/client/execwrapper.cpp:64
2592 msgctxt "ExecWrapper|"
2593 msgid "Could not find script \"%1\""
2594 msgstr "Non se puido atopar o script «%1»"
2596 #: ../src/client/execwrapper.cpp:82
2598 msgctxt "ExecWrapper|"
2599 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
2600 msgstr "O script «%1» estragouse co código de saída %2."
2602 #: ../src/client/execwrapper.cpp:98
2604 msgctxt "ExecWrapper|"
2605 msgid "Script \"%1\" could not start."
2606 msgstr "O script «%1» non puido comezar."
2608 #: ../src/client/execwrapper.cpp:100
2610 msgctxt "ExecWrapper|"
2611 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
2612 msgstr "O script «%1» produciu o erro %2."
2614 #: ../src/uisupport/fontselector.cpp:31
2615 msgctxt "FontSelector|"
2619 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:13
2620 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2624 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:19
2625 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2626 msgid "Custom Highlights"
2627 msgstr "Resaltados personalizados"
2629 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:32
2630 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:30
2631 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2635 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:37
2636 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2638 msgstr "Expresión regular"
2640 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:42
2641 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2643 msgstr "Maiúsculas/minúsculas"
2645 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:47
2646 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2650 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:55
2651 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2655 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:62
2656 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2660 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:85
2661 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2662 msgid "Highlight Nicks"
2663 msgstr "Resaltar alcumes"
2665 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:91
2666 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2667 msgid "All nicks from identity"
2668 msgstr "Todos os alcumes da identidade"
2670 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:98
2671 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2672 msgid "Current nick"
2673 msgstr "Alcume actual"
2675 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:108
2676 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2680 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:115
2681 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2682 msgid "Case sensitive"
2683 msgstr "Sensíbel a maiúsculas"
2685 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:30
2686 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2690 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:159
2691 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2692 msgid "this shouldn't be empty"
2693 msgstr "isto non debería estar baleiro"
2695 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.h:45
2696 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2697 msgid "highlight rule"
2698 msgstr "regra de resalte"
2700 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:31
2701 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:322
2702 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2703 msgid "Rename Identity"
2704 msgstr "Renomear a identidade"
2706 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:34
2707 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:77
2708 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2712 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:51
2713 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2714 msgid "Add Identity"
2715 msgstr "Engadir unha identidade"
2717 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:54
2718 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2722 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:74
2723 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2724 msgid "Remove Identity"
2725 msgstr "Retirar esta identidade"
2727 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2728 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2732 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2733 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2735 msgstr "Identidades"
2737 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:178
2738 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2740 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
2742 msgstr "<b>Os seguintes problemas precisan ser corrixidos antes de que se poidan aplicar os cambios:</b> <ul>"
2744 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:179
2745 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2746 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2747 msgstr "<li>Todas as identidades precisan dun nome de identidade definido</li>"
2749 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:180
2750 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2751 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2752 msgstr "<li>Todas as identidades precisan de polo menos un alcume definido</li>"
2754 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:181
2755 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2756 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2757 msgstr "<li>Debe especificar un nome real para cada identidade</li>"
2759 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:182
2760 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2761 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2762 msgstr "<li>Debe especificar un nome real para cada identidade</li>"
2764 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:183
2765 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2769 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:184
2770 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2771 msgid "One or more identities are invalid"
2772 msgstr "Unha ou máis identidades non son válidas"
2774 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:310
2775 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2776 msgid "Delete Identity?"
2777 msgstr "Eliminar identidade?"
2779 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:311
2781 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2782 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2783 msgstr "Ten certeza de que quere eliminar a identidade «%1»?"
2785 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:323
2787 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2788 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2791 #: ../src/common/identity.cpp:134
2793 msgid "Quassel IRC User"
2794 msgstr "Usuario de Quassel IRC"
2796 #: ../src/common/identity.cpp:162
2801 #: ../src/common/identity.cpp:168
2803 msgid "Gone fishing."
2804 msgstr "Marchei pescar."
2806 #: ../src/common/identity.cpp:172
2808 msgid "Not here. No, really. not here!"
2809 msgstr "Non estou. Non, realmente non estou!"
2811 #: ../src/common/identity.cpp:175
2813 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2814 msgstr "Todos os clientes de Quassel desapareceron da face da terra..."
2816 #: ../src/common/identity.cpp:178
2818 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2819 msgstr "O xardín de infancia está noutra parte!"
2821 #: ../src/common/identity.cpp:179 ../src/common/identity.cpp:180
2823 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2824 msgstr "http://quassel-irc.org - Converse confortabelmente. En calquera parte."
2826 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:30
2827 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2831 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:38
2832 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2836 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:45
2837 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2838 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2839 msgstr "O «nome real» mostrase en /whois."
2841 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:54
2842 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2846 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:90
2847 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2848 msgid "Add Nickname"
2849 msgstr "Engadir alcume"
2851 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:93
2852 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2854 msgstr "&Engadir..."
2856 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:116
2857 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2858 msgid "Remove Nickname"
2859 msgstr "Retirar alcume"
2861 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:119
2862 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2866 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:136
2867 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2868 msgid "Rename Identity"
2869 msgstr "Renomear a identidade"
2871 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:139
2872 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2874 msgstr "Re&nomear..."
2876 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:165
2877 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2878 msgid "Move upwards in list"
2879 msgstr "Mover cara arriba na lista"
2881 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:168
2882 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:182
2883 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2887 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:179
2888 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2889 msgid "Move downwards in list"
2890 msgstr "Mover cara abaixo na lista"
2892 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:227
2893 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2897 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:233
2898 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2899 msgid "Default Away Settings"
2900 msgstr "Configuración predeterminada de ausencia"
2902 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:244
2903 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2904 msgid "Nick to be used when being away"
2905 msgstr "Alcume a seren empregado en ausencia"
2907 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:254
2908 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2909 msgid "Default away reason"
2910 msgstr "Razón predeterminada de ausencia"
2912 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:261
2913 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2915 msgstr "Alcume de ausencia:"
2917 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:268
2918 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:297
2919 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:366
2920 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2921 msgid "Away Reason:"
2922 msgstr "Razón de ausencia:"
2924 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:280
2925 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2926 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2927 msgstr "Pór como ausente cando todos os clientes desconecten do núcleo"
2929 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:283
2930 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2931 msgid "Away On Detach"
2932 msgstr "Ausente ao desconectar"
2934 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:315
2935 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2936 msgid "Not implemented yet"
2937 msgstr "Aínda non está implementado"
2939 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:318
2940 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2941 msgid "Away On Idle"
2942 msgstr "Ausente cando estea inactivo"
2944 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:332
2945 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2946 msgid "Set away after"
2947 msgstr "Pór como ausente tras"
2949 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:342
2950 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2951 msgid "minutes of being idle"
2952 msgstr "minutos de estar inactivo"
2954 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:399
2955 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:219
2956 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2960 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:407
2961 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2965 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:414
2966 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2968 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
2969 "uniquely identifies you within the IRC network."
2970 msgstr "«Ident» forma parte do seu «hostmask» e, xunto co seu servidor, identifícao de xeito único na rede de IRC."
2972 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:423
2973 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2977 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:431
2978 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2979 msgid "Part Reason:"
2980 msgstr "Motivo do abandono:"
2982 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:444
2983 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2984 msgid "Quit Reason:"
2985 msgstr "Razón da saída:"
2987 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:454
2988 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2989 msgid "Kick Reason:"
2990 msgstr "Razón da expulsión:"
2992 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:488
2993 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2995 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2996 msgstr "Vostede precisa dun cliente con funcionalidades de SSL para editar a súa chave e o seu certificado interno SSL"
2998 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:517
2999 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3001 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
3002 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
3003 msgstr "Advertencia: vostede non está conectado mediante conexión segura ao núcleo de Quassel!\nSe continúa provocará unha transmisión sen cifrar da súa chave e do seu certificado SSL!"
3005 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:546
3006 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3010 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:584
3011 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3013 msgstr "Usar chave SSL"
3015 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:598
3016 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3018 msgstr "Tipo de chave:"
3020 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:605
3021 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:317
3022 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:328
3023 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3024 msgid "No Key loaded"
3025 msgstr "Non hai ningunha chave cargada"
3027 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:625
3028 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:723
3029 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:318
3030 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:365
3031 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3035 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:637
3036 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3037 msgid "Use SSL Certificate"
3038 msgstr "Usar certificado SSL"
3040 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:656
3041 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3042 msgid "Organisation:"
3043 msgstr "Organización:"
3045 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:663
3046 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:697
3047 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:363
3048 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:364
3049 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3050 msgid "No Certificate loaded"
3051 msgstr "Non se cargou ningún certificado"
3053 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:690
3054 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3056 msgstr "Nome común:"
3058 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:290
3059 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3061 msgstr "Cargar unha chave"
3063 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:322
3064 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3068 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:325
3069 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3073 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:330
3074 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:369
3075 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3079 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:340
3080 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3081 msgid "Load a Certificate"
3082 msgstr "Cargar un certificado"
3084 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:107
3085 msgctxt "IdentityPage|"
3086 msgid "Setup Identity"
3087 msgstr "Configuración da identidade"
3089 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:112
3090 msgctxt "IdentityPage|"
3091 msgid "Default Identity"
3092 msgstr "Identidade predeterminada"
3094 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:15
3095 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3096 msgid "Configure Ignore Rule"
3097 msgstr "Configurar regra para ignorar"
3099 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:27
3100 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3102 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
3103 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
3104 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
3105 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
3106 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
3107 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
3108 msgstr "<p><b>Precisión:</b></p>\n<p><u>Dinámica:</u></p>\n<p>As mensaxes fíltranse «ao voo».\nCando desactive/elimine a regra de ignorar, as mensaxes aparecerán de novo.</p>\n<p><u>Permanente:</u></p>\n<p>As mensaxes fíltranse antes de seren almacenadas na base de datos.</p>"
3110 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:35
3111 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3115 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:41
3116 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3120 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:48
3121 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3125 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:58
3126 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3128 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
3129 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
3130 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
3131 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
3132 "<p><u>Message:</u></p>\n"
3133 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
3134 msgstr "<p><b>Tipo de regra:</b></p>\n<p><u>Remitente:</u></p>\n<p>A regra axusta ao nome do remitente\n<i>alcume!ident@nome.servidor<i></p>\n<p><u>Mensaxe:</u></p>\n<p>A regra axustase ao contido da mensaxe actual</p>"
3136 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:66
3137 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3139 msgstr "Tipo de regra"
3141 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:72
3142 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3146 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:79
3147 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3151 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:86
3152 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3156 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:98
3157 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3159 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
3160 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
3161 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
3162 "<p><i>Example:</i>\n"
3164 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
3165 "<p><u>- the sender string</u> <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
3166 "<p><i>Examples:</i>\n"
3168 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
3170 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
3171 msgstr "<p><b>Regra para ignorar:</b></p>\n<p>Dependendo do tipo de regra, o texto axustase a:</p>\n<p><u>- o contido da mensaxe:</u></p>\n<p><i>Exemplo:</i>\n<br />\n<i>*patrón*</i> axustase a calquera texto que conteña a palabra <i>patrón</i></p>\n<p><u>- o nome do remitente</u> <i>(alcume!ident@nome.servidor)</i></p>\n<p><i>Exemplos:</i>\n<br />\n- <i>*@patron.com</i> axustase a calquera remitente do servidor <i>patron.com</i>\n<br />\n- <i>estúpido!.+</i> (RegEx) axustase a calquera remitente co alcume <i>estúpido</i> de calquera servidor</p>"
3173 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:112
3174 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3176 msgstr "Regra para ignorar"
3178 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:123
3179 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3181 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
3182 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
3183 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
3184 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
3186 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
3187 msgstr "<p><b>Usar expresións regulares:</b></p>\n<p>Se está activado, as regras seguen a sintaxe de expresións regulares</p>\n<p>Pola contra, as regras permitirán coincidencias con comodíns seguindo os caracteres especiais:</p>\n<p> *: representa «calquera equivalencia con calquera carácter»\n<br />\n?: representa «exactamente un carácter»</p>"
3189 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:131
3190 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3191 msgid "Regular expression"
3192 msgstr "Expresión regular"
3194 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:143
3195 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3197 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
3198 "<p><u>Global:</u></p>\n"
3199 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
3200 "<p><u>Network:</u></p>\n"
3201 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
3202 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
3203 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
3204 msgstr "<p><b>Ámbito:</b></p>\n<p><u>Global:</u></p>\n<p>A regra está activa para calquera canle en calquera rede</p>\n<p><u>Rede:</u></p>\n<p>A lista de embaixo é interpretada como unha lista de redes ás que a regra debería axustarse</p>\n<p><u>Canle:</u></p>\n<p>A lista de embaixo é interpretada como unha lista de canles ás que a regra debería axustarse</p>"
3206 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:152
3207 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3211 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:160
3212 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3216 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:167
3217 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3221 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:174
3222 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3226 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:183
3227 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3229 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
3230 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
3231 "<p><i>Example:</i>\n"
3233 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
3235 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
3236 msgstr "<p><b>Ámbito da regra:</b></p>\n<p>Un ámbito de regra é una lista separada por puntos e comas de <i>redes</i> ou <i>nomes</i> de canles.</p>\n<p><i>Exemplo:</i>\n<br />\n<i>#quassel*; #patrón</i>\n<br />\nDebería axustarse a #patrón e a calquera canle que comece por <i>#quassel</i></p>"
3238 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:214
3239 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3241 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
3242 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
3244 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
3245 msgstr "<p><b>Activar / Desactivar:</b></p>\n<p>Só se filtrarán as regras activadas.\n<br />\nPara regras dinámicas, desactivar fai que se volvan a mostrar as mensaxes filtradas.</p>"
3247 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:220
3248 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3249 msgid "Rule is enabled"
3250 msgstr "A regra está activada"
3252 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:69
3253 msgctxt "IgnoreListModel|"
3255 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
3256 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
3257 msgstr "<b>Activar / Desactivar:</b><br />Só se filtrarán as regras activadas.<br />Para regras dinámicas, desactivar fai que se volvan a mostrar as mensaxes filtradas."
3259 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:73
3260 msgctxt "IgnoreListModel|"
3262 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
3263 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br "
3264 "/><i>Example:<i><br /> \"*foobar*\" matches any text containing the word "
3265 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string "
3266 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br /> "
3267 "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br /> "
3268 "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
3270 msgstr "<b>Regra para ignorar:</b><br />Dependendo do tipo de regra, o texto axustase a:<br /><br />- <u>o contido da mensaxe:</u><br /><i>Exemplo:</i><br />«*patrón*» axustase a calquera texto que conteña a palabra «patrón»<br /><br />- <u>o nome do remitente <i>alcume!ident@nome.servidor<i></u><br /><i>Exemplos:</i><br /> «*@patron.com» axustase a calquera remitente do servidor patron.com<br /> «estúpido!.+ (RegEx) axustase a calquera remitente co alcume «estúpido» de calquera servidor<br />"
3272 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:89
3273 msgctxt "IgnoreListModel|"
3275 msgstr "Por remitente"
3277 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:91
3278 msgctxt "IgnoreListModel|"
3280 msgstr "Por mensaxe"
3282 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:193
3283 msgctxt "IgnoreListModel|"
3287 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:194
3288 msgctxt "IgnoreListModel|"
3292 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:195
3293 msgctxt "IgnoreListModel|"
3295 msgstr "Regra para ignorar"
3297 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:14
3298 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3302 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:28
3303 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3307 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:42
3308 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3312 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:56
3313 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3317 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3318 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3322 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3323 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3325 msgstr "Lista de ignorados"
3327 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:128
3328 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3329 msgid "Rule already exists"
3330 msgstr "A regra xa existe"
3332 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:129
3334 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3336 "There is already a rule\n"
3338 "Please choose another rule."
3339 msgstr "Xa existe unha regra \n«%1»\nPor favor, escolla outra regra."
3341 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:14
3342 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3346 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:20
3347 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3349 "This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
3351 msgstr "Isto activa a compatibilidade para o indicador de aplicativos do Proxecto de Ayatana (libindicate)."
3353 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:23
3354 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3355 msgid "Show messages in application indicator"
3356 msgstr "Mostrar mensaxes no indicador de aplicaticos"
3358 #: ../src/qtui/ui/inputwidget.ui:26
3359 msgctxt "InputWidget|"
3363 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3364 msgctxt "InputWidget|"
3368 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3369 msgctxt "InputWidget|"
3373 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3374 msgctxt "InputWidget|"
3376 msgstr "Azul escuro"
3378 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3379 msgctxt "InputWidget|"
3381 msgstr "Verde escuro"
3383 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3384 msgctxt "InputWidget|"
3388 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3389 msgctxt "InputWidget|"
3391 msgstr "Vermello escuro"
3393 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3394 msgctxt "InputWidget|"
3395 msgid "Dark magenta"
3396 msgstr "Maxenta escuro"
3398 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3399 msgctxt "InputWidget|"
3403 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3404 msgctxt "InputWidget|"
3408 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3409 msgctxt "InputWidget|"
3413 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3414 msgctxt "InputWidget|"
3416 msgstr "Ciano escuro"
3418 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3419 msgctxt "InputWidget|"
3423 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3424 msgctxt "InputWidget|"
3428 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3429 msgctxt "InputWidget|"
3433 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3434 msgctxt "InputWidget|"
3436 msgstr "Gris escuro"
3438 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3439 msgctxt "InputWidget|"
3443 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:84 ../src/qtui/inputwidget.cpp:85
3444 msgctxt "InputWidget|"
3448 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:132
3449 msgctxt "InputWidget|"
3450 msgid "Focus Input Line"
3451 msgstr "Enfocar a liña de entrada de texto"
3453 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:14
3454 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3458 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:22
3459 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3460 msgid "Custom font:"
3461 msgstr "Tipo de letra personalizado:"
3463 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:50
3464 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3465 msgid "Enable spell check"
3466 msgstr "Activar corrector ortográfico"
3468 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:63
3469 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3470 msgid "Enable per chat history"
3471 msgstr "Activar historial por conversa"
3473 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:79
3474 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3475 msgid "Show nick selector"
3476 msgstr "Mostrar o selector de alcumes"
3478 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:95
3479 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3480 msgid "Show style buttons"
3481 msgstr "Mostrar botóns de estilo"
3483 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:111
3484 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3485 msgid "Enables (limited) Emacs key bindings in the input field."
3486 msgstr "Activa (limitado) os vínculos de tecla Emacs no campo de entrada."
3488 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:114
3489 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3490 msgid "Emacs key bindings"
3491 msgstr "Vínculos de tecla Emacs"
3493 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:127
3494 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3495 msgid "Multi-Line Editing"
3496 msgstr "Edición de liña multipla"
3498 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:144
3499 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3500 msgid "Show at most"
3501 msgstr "Amosar como máximo"
3503 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:170
3504 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3508 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:192
3509 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3510 msgid "Enable scrollbars"
3511 msgstr "Activar barras de desprazamento"
3513 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:211
3514 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3515 msgid "Tab Completion"
3516 msgstr "Completado co tabulador"
3518 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:219
3519 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3520 msgid "Completion suffix:"
3521 msgstr "Sufixo de autocompletado:"
3523 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:235
3524 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3528 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:262
3529 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3530 msgid "Add space after nick when completing mid-sentence"
3533 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:23
3534 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3538 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:23
3539 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3540 msgid "Input Widget"
3541 msgstr "Compoñente de entrada de texto"
3543 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:51
3544 msgctxt "IrcConnectionWizard|"
3545 msgid "Save && Connect"
3546 msgstr "Gardar e conectar"
3548 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:59
3549 msgctxt "IrcListModel|"
3553 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:60
3554 msgctxt "IrcListModel|"
3558 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:61
3559 msgctxt "IrcListModel|"
3563 #: ../src/client/networkmodel.cpp:806
3564 msgctxt "IrcUserItem|"
3566 msgstr " está ausente"
3568 #: ../src/client/networkmodel.cpp:821
3570 msgctxt "IrcUserItem|"
3571 msgid "idling since %1"
3572 msgstr "Inactivo desde %1"
3574 #: ../src/client/networkmodel.cpp:824
3576 msgctxt "IrcUserItem|"
3577 msgid "login time: %1"
3578 msgstr "hora de acceso: %1"
3580 #: ../src/client/networkmodel.cpp:827
3582 msgctxt "IrcUserItem|"
3584 msgstr "servidor: %1"
3586 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:14
3587 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3591 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:22
3592 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3593 msgid "Custom font:"
3594 msgstr "Tipo de letra personalizado:"
3596 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:50
3597 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3599 msgstr "Mostrar iconas"
3601 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:66
3602 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3604 msgstr "Lista de conversas"
3606 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:72
3607 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3608 msgid "Display topic in tooltip"
3609 msgstr "Mostrar o tema nunha suxestión"
3611 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:85
3612 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3613 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
3614 msgstr "A roda do rato cambia a conversa seleccionada"
3616 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:101
3617 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3618 msgid "Use Custom Colors"
3619 msgstr "Usar cores personalizados"
3621 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:118
3622 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3626 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:125
3627 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:149
3628 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:173
3629 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:197
3630 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:221
3631 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:308
3632 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:345
3633 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3637 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:142
3638 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3642 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:166
3643 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3644 msgid "Unread messages:"
3645 msgstr "Mensaxes non lidas:"
3647 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:190
3648 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3652 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:214
3653 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3654 msgid "Other activity:"
3655 msgstr "Outra actividade:"
3657 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:286
3658 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3659 msgid "Custom Nick List Colors"
3660 msgstr "Cores da lista de alcumes personalizados"
3662 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:301
3663 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3667 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:338
3668 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3672 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:28
3673 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3677 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:28
3678 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3679 msgid "Chat & Nick Lists"
3680 msgstr "Listas de conversas e alcumes"
3682 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:33
3683 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3687 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:36
3688 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3692 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:37
3693 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3697 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:38
3698 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3699 msgid "Unread messages"
3700 msgstr "Mensaxes non lidas"
3702 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:39
3703 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3707 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:40
3708 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3709 msgid "Other activity"
3710 msgstr "Outra actividade"
3712 #: ../src/qtui/knotificationbackend.cpp:115
3714 msgctxt "KNotificationBackend|"
3715 msgid "%n pending highlight(s)"
3716 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
3717 msgstr[0] "%n resaltado pendente"
3718 msgstr[1] "%n resaltados pendentes"
3720 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:77
3721 msgctxt "KeySequenceButton|"
3722 msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
3723 msgstr "A tecla que ven de premer non é admitida por Qt."
3725 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:78
3726 msgctxt "KeySequenceButton|"
3727 msgid "Unsupported Key"
3728 msgstr "Tecla non admitida"
3730 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:169
3731 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3733 "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
3734 "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
3735 msgstr "Prema o botón e indique despois o atallo que desexe ter no programa.\nExemplo para Ctrl+a: manteña premida a tecla Ctrl e prema a."
3737 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:259
3738 msgctxt "KeySequenceWidget|Meta key"
3742 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:260
3743 msgctxt "KeySequenceWidget|Ctrl key"
3747 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:261
3748 msgctxt "KeySequenceWidget|Alt key"
3752 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:262
3753 msgctxt "KeySequenceWidget|Shift key"
3757 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:265
3759 "KeySequenceWidget|What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
3763 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:272
3764 msgctxt "KeySequenceWidget|No shortcut defined"
3768 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:355
3769 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:361
3770 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3771 msgid "Shortcut Conflict"
3772 msgstr "Conflito de atallos"
3774 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:356
3776 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3778 "The \"%1\" shortcut is already in use, and cannot be configured.\n"
3779 "Please choose another one."
3780 msgstr "O atallo «%1» xa está en uso e non se pode configurar.\nElixa outro."
3782 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:362
3784 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3786 "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the shortcut for the following action:"
3787 msgstr "O atallo «%1» é ambiguo co atallo pola seguinte acción:"
3789 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:364
3790 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3791 msgid "Do you want to reassign this shortcut to the selected action?"
3792 msgstr "Quere reasignar este atallo á acción seleccionada?"
3794 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:367
3795 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3799 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:313
3804 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:315
3806 msgid "&Connect to Core..."
3807 msgstr "&Conectar ao núcleo..."
3809 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:317
3811 msgid "&Disconnect from Core"
3812 msgstr "&Desconectar do núcleo"
3814 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:319
3816 msgid "Core &Info..."
3817 msgstr "&Información do núcleo..."
3819 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:321
3821 msgid "Configure &Networks..."
3822 msgstr "Configurar &redes..."
3824 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:324
3829 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:328
3831 msgid "&Configure Chat Lists..."
3832 msgstr "&Configurar listas de canles..."
3834 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:331
3836 msgid "&Lock Layout"
3837 msgstr "B&loquear a distribución das xanelas"
3839 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:335
3841 msgid "Show &Search Bar"
3842 msgstr "Mostrar a barra de bu&sca"
3844 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:337
3846 msgid "Show Away Log"
3847 msgstr "Mostrar o rexistro de ausencia"
3849 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:339
3851 msgid "Show &Menubar"
3852 msgstr "Mostrar a barra de &menú"
3854 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:342
3856 msgid "Show Status &Bar"
3857 msgstr "Mostrar a &barra de estado"
3859 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:348
3861 msgid "&Full Screen Mode"
3862 msgstr "Modo de &pantalla completa"
3864 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:355
3866 msgid "Configure &Shortcuts..."
3867 msgstr "Con&figurar accesos directos..."
3869 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:361 ../src/qtui/mainwin.cpp:365
3871 msgid "&Configure Quassel..."
3872 msgstr "&Configurar Quassel..."
3874 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:371
3876 msgid "&About Quassel"
3877 msgstr "&Sobre Quassel"
3879 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:376
3884 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:380
3886 msgid "Debug &NetworkModel"
3887 msgstr "Depurar &NetworkModel"
3889 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:382
3891 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
3892 msgstr "Depurar &BufferViewOverlay"
3894 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:384
3896 msgid "Debug &MessageModel"
3897 msgstr "Depurar &MessageModel"
3899 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:386
3901 msgid "Debug &HotList"
3902 msgstr "Depurar &HotList"
3904 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:388
3907 msgstr "Depurar &Log"
3909 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:390
3911 msgid "Reload Stylesheet"
3912 msgstr "Recargar folla de estilos"
3914 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:394
3919 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:396
3921 msgid "Jump to hot chat"
3922 msgstr "Pasar á conversa seguinte"
3924 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:408
3926 msgid "Set Quick Access #0"
3927 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #0"
3929 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:410
3931 msgid "Set Quick Access #1"
3932 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #1"
3934 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:412
3936 msgid "Set Quick Access #2"
3937 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #2"
3939 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:414
3941 msgid "Set Quick Access #3"
3942 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #3"
3944 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:416
3946 msgid "Set Quick Access #4"
3947 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #4"
3949 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:418
3951 msgid "Set Quick Access #5"
3952 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #5"
3954 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:420
3956 msgid "Set Quick Access #6"
3957 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #6"
3959 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:422
3961 msgid "Set Quick Access #7"
3962 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #7"
3964 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:424
3966 msgid "Set Quick Access #8"
3967 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #8"
3969 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:426
3971 msgid "Set Quick Access #9"
3972 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #9"
3974 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:429
3976 msgid "Quick Access #0"
3977 msgstr "Acceso rápido #0"
3979 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:431
3981 msgid "Quick Access #1"
3982 msgstr "Acceso rápido #1"
3984 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:433
3986 msgid "Quick Access #2"
3987 msgstr "Acceso rápido #2"
3989 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:435
3991 msgid "Quick Access #3"
3992 msgstr "Acceso rápido #3"
3994 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:437
3996 msgid "Quick Access #4"
3997 msgstr "Acceso rápido #4"
3999 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:439
4001 msgid "Quick Access #5"
4002 msgstr "Acceso rápido #5"
4004 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:441
4006 msgid "Quick Access #6"
4007 msgstr "Acceso rápido #6"
4009 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:443
4011 msgid "Quick Access #7"
4012 msgstr "Acceso rápido #7"
4014 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:445
4016 msgid "Quick Access #8"
4017 msgstr "Acceso rápido #8"
4019 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:447
4021 msgid "Quick Access #9"
4022 msgstr "Acceso rápido #9"
4024 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:451
4026 msgid "Activate Next Chat List"
4027 msgstr "Activar a seguinte lista de conversas"
4029 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:453
4031 msgid "Activate Previous Chat List"
4032 msgstr "Activar a lista de conversas anterior"
4034 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:455
4036 msgid "Go to Next Chat"
4037 msgstr "Ir á seguinte conversa"
4039 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:457
4041 msgid "Go to Previous Chat"
4042 msgstr "Ir á conversa anterior"
4044 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:464
4049 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:477
4054 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:483
4059 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:484
4062 msgstr "&Lista de conversas"
4064 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:486
4067 msgstr "&Barras de ferramentas"
4069 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:500
4072 msgstr "&Configuración"
4074 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:509
4079 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:517
4084 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:746
4089 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:755
4091 msgid "Show Nick List"
4092 msgstr "Mostrar a lista de alcumes"
4094 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:766
4096 msgid "Chat Monitor"
4097 msgstr "Monitor de conversa:"
4099 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:778
4101 msgid "Show Chat Monitor"
4102 msgstr "Mostrar o monitor de conversas"
4104 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:782
4107 msgstr "Liña de entrada de texto"
4109 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:791
4111 msgid "Show Input Line"
4112 msgstr "Mostrar a liña de entrada"
4114 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:804
4119 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:816
4121 msgid "Show Topic Line"
4122 msgstr "Mostrar a liña do tema"
4124 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:894
4126 msgid "Main Toolbar"
4127 msgstr "Barra de ferramentas principal"
4129 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:933
4131 msgid "Connected to core."
4132 msgstr "Conectado ao núcleo."
4134 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1024
4136 msgid "Not connected to core."
4137 msgstr "Non conectado ao núcleo."
4139 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1038 ../src/qtui/mainwin.cpp:1046
4141 msgid "Unencrypted Connection"
4142 msgstr "Conexión sen cifrar"
4144 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1038
4146 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
4147 msgstr "<b>O seu cliente non admite o cifrado SSL</b>"
4149 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1040 ../src/qtui/mainwin.cpp:1048
4152 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
4154 msgstr "A información confidencial, como os contrasinais, será transmitida sen cifrar ao seu núcleo Quassel."
4156 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1046
4158 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
4159 msgstr "<b>O seu núcleo non admite o cifrado SSL</b>"
4161 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1063 ../src/qtui/mainwin.cpp:1083
4163 msgid "Untrusted Security Certificate"
4164 msgstr "O certificado de seguranza non é de confianza"
4166 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1064
4170 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
4171 "following reasons:</b>"
4172 msgstr "<b>O certificado SSL fornecido polo núcleo en %1 non é de confianza polas razóns seguintes:</b>"
4174 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1067
4179 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1068
4181 msgid "Show Certificate"
4182 msgstr "Mostrar certificado"
4184 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1084
4187 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
4188 msgstr "Desexa aceptar este certificado para sempre sen que se lle volva a preguntar?"
4190 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1086
4192 msgid "Current Session Only"
4193 msgstr "Só durante a sesión actual"
4195 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1087
4198 msgstr "Para sempre"
4200 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1096
4202 msgid "Core Connection Error"
4203 msgstr "Produciuse un error de conexión co núcleo"
4205 #: ../src/client/messagemodel.cpp:375
4207 msgctxt "MessageModel|"
4208 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
4209 msgstr "Solicitando %1 mensaxes do rexistro para a conversa %2:%3"
4211 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:19
4212 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4216 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:34
4217 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4218 msgid "Receiving Backlog"
4219 msgstr "Recibindo o rexistro"
4221 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:661
4223 msgctxt "MultiLineEdit|"
4224 msgid "Do you really want to paste %n line(s)?"
4225 msgid_plural "Do you really want to paste %n line(s)?"
4229 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:670
4230 msgctxt "MultiLineEdit|"
4231 msgid "Paste Protection"
4232 msgstr "Protección contra pegado"
4234 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:14
4235 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4237 msgstr "Engadir rede"
4239 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:22
4240 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4242 msgstr "Usar predefinición:"
4244 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:57
4245 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4246 msgid "Manually specify network settings"
4247 msgstr "Especificar manualmente a configuración da rede"
4249 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:67
4250 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4251 msgid "Manual Settings"
4252 msgstr "Configuración manual"
4254 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:75
4255 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4256 msgid "Network name:"
4257 msgstr "Nome da rede:"
4259 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:85
4260 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4261 msgid "Server address:"
4262 msgstr "Enderezo do servidor:"
4264 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:95
4265 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4269 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:115
4270 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4271 msgid "Server password:"
4272 msgstr "Contrasinal do servidor:"
4274 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:131
4275 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4276 msgid "Use secure connection"
4277 msgstr "Usar conexión segura"
4279 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:13
4280 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4284 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:21
4285 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4286 msgid "Please enter a network name:"
4287 msgstr "Introduza un nome de rede:"
4289 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:705
4290 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4292 msgstr "Engadir rede"
4294 #: ../src/client/networkmodel.cpp:196
4296 msgctxt "NetworkItem|"
4298 msgstr "Servidor: %1"
4300 #: ../src/client/networkmodel.cpp:197
4302 msgctxt "NetworkItem|"
4304 msgstr "Usuarios: %1"
4306 #: ../src/client/networkmodel.cpp:200
4308 msgctxt "NetworkItem|"
4309 msgid "Lag: %1 msecs"
4312 #: ../src/client/networkmodel.cpp:852
4313 msgctxt "NetworkModel|"
4317 #: ../src/client/networkmodel.cpp:852
4318 msgctxt "NetworkModel|"
4322 #: ../src/client/networkmodel.cpp:852
4323 msgctxt "NetworkModel|"
4325 msgstr "Conta de alcumes"
4327 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:154
4328 msgctxt "NetworkModelController|"
4329 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4330 msgid_plural "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4331 msgstr[0] "Desexa eliminar permanentemente a seguinte area de conversas?"
4332 msgstr[1] "Desexa eliminar permanentemente as seguintes areas de conversas?"
4334 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:167
4336 msgctxt "NetworkModelController|"
4337 msgid "...and <b>%1</b> more<br><br>"
4338 msgstr "...e <b>%1</b> máis<br><br>"
4340 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:168
4341 msgctxt "NetworkModelController|"
4343 "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
4344 "from the core's database and cannot be undone."
4345 msgstr "<b>Nota:</b> Isto eliminará toda a información relacionada, incluíndo toda a información do rexistro do núcleo e é irreversíbel."
4347 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:170
4348 msgctxt "NetworkModelController|"
4350 "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
4351 msgstr "<br>As canles en área de conversa que teñen actividade, non poden ser eliminados. Abandone primeiro a canle."
4353 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:172
4354 msgctxt "NetworkModelController|"
4355 msgid "Remove buffers permanently?"
4356 msgstr "Retirar as áreas de conversa permanentemente?"
4358 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:484
4359 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4360 msgid "Join Channel"
4361 msgstr "Unirse a canle"
4363 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:487
4364 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4368 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:489
4369 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4373 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:491
4374 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4376 msgstr "Contrasinal:"
4378 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:148
4379 msgctxt "NetworkPage|"
4380 msgid "Setup Network Connection"
4381 msgstr "Configurar a conexión de rede"
4383 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:14
4384 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4388 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:48
4389 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4391 msgstr "Re&nomear..."
4393 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:65
4394 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:235
4395 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4397 msgstr "&Engadir..."
4399 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:88
4400 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:252
4401 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4405 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:124
4406 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4407 msgid "Network Details"
4408 msgstr "Detalles da rede"
4410 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:132
4411 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4413 msgstr "Identidade:"
4415 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:149
4416 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:281
4417 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:295
4418 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4422 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:190
4423 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4427 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:193
4428 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4429 msgid "Manage servers for this network"
4430 msgstr "Xestionar os servidores desta rede"
4432 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:217
4433 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4437 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:278
4438 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4439 msgid "Move upwards in list"
4440 msgstr "Mover cara arriba na lista"
4442 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:292
4443 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4444 msgid "Move downwards in list"
4445 msgstr "Mover cara abaixo na lista"
4447 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:337
4448 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4452 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:340
4453 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4455 "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
4456 "connecting to a server"
4457 msgstr "Configurar a identificación automática ou outras ordes a ser executadas despois de conectar ao servidor"
4459 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:346
4460 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4461 msgid "Commands to execute on connect:"
4462 msgstr "Ordes a executar ao conectarse:"
4464 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:362
4465 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4467 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
4468 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
4469 msgstr "Especificar unha lista de ordes a ser executadas ao conectarse.\nTeña en conta que Quassel IRC lembra as canles ás que estaba unido, polo que, usar /join, raramente será necesario aquí."
4471 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:374
4472 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4476 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:383
4477 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4478 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
4479 msgstr "Reconectar automaticamente á rede IRC despois dun erro na conexión"
4481 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:386
4482 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4483 msgid "Automatic Reconnect"
4484 msgstr "Reconexión automática"
4486 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:397
4487 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4491 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:404
4492 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4496 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:420
4497 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4498 msgid "between retries"
4499 msgstr "entre reintentos"
4501 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:444
4502 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4503 msgid "Number of retries:"
4504 msgstr "Número de reintentos:"
4506 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:464
4507 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4509 msgstr "Sen límites"
4511 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:489
4512 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4513 msgid "Rejoin all channels after reconnect"
4514 msgstr "Volver a unirse a todas as canles despois de reconectar"
4516 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:516
4517 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:525
4518 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4519 msgid "Auto Identify"
4520 msgstr "Identificar automaticamente"
4522 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:540
4523 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4527 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:557
4528 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4532 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:567
4533 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:615
4534 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4536 msgstr "Contrasinal:"
4538 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:580
4539 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4540 msgid "Use SASL Authentication"
4541 msgstr "Usar autenticación SASL"
4543 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:625
4544 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4548 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:649
4549 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4551 msgstr "Codificacións"
4553 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:652
4554 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4556 "Configure advanced settings such as message encodings and automatic "
4558 msgstr "Configurar preferencias avanzadas como a codificación das mensaxes e a reconexión automática"
4560 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:661
4561 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4562 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
4563 msgstr "Control de codificación para as mensaxes entrantes e saíntes"
4565 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:664
4566 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4567 msgid "Use Custom Encodings"
4568 msgstr "Usar codificacións personalizadas"
4570 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:675
4571 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:695
4572 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4574 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
4575 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
4576 msgstr "Especificar a codificación coa que serán enviadas as súas mensaxes.\nUTF-8 debería ser unha boa elección para a maioría das redes."
4578 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:679
4579 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4580 msgid "Send messages in:"
4581 msgstr "Enviar mensaxes en:"
4583 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:706
4584 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:726
4585 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4587 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
4588 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
4589 msgstr "As mensaxes entrantes codificadas en UTF-8 sempre serán tratadas como tales.\nIsto define a codificación das mensaxes que non estean en UTF-8."
4591 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:710
4592 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4593 msgid "Receive fallback:"
4594 msgstr "Recibir reserva:"
4596 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:737
4597 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:751
4598 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4600 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
4601 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
4602 msgstr "Isto especifica como son codificados as mensaxes de control, alcumes e nomes de servidores.\nDe non ser que vostede saiba *certamente* o que está a facer, deixe isto como ISO-8859-1!"
4604 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:741
4605 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4606 msgid "Server encoding:"
4607 msgstr "Codificación do servidor:"
4609 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4610 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4614 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4615 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4619 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:167
4620 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4622 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
4624 msgstr "<b>Os seguintes problemas precisan ser corrixidos antes de que se poidan aplicar os cambios:</b> <ul>"
4626 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:168
4627 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4628 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
4629 msgstr "<li>Todas as redes precisan polo menos dun servidor definido</li>"
4631 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:169
4632 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4636 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:170
4637 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4638 msgid "Invalid Network Settings"
4639 msgstr "Configuración incorrecta da rede"
4641 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:542
4642 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4643 msgid "Delete Network?"
4644 msgstr "Eliminar a rede?"
4646 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:543
4648 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4650 "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
4651 "including the backlog?"
4652 msgstr "Ten certeza de que desexa eliminar a rede «%1» e toda a información relacionada, incluíndo o rexistro?"
4654 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:13
4655 msgctxt "NickEditDlg|"
4656 msgid "Edit Nickname"
4657 msgstr "Editar o alcume"
4659 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:19
4660 msgctxt "NickEditDlg|"
4661 msgid "Please enter a valid nickname:"
4662 msgstr "Introduza un alcume válido:"
4664 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:32
4665 msgctxt "NickEditDlg|"
4667 "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
4668 "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
4669 msgstr "Un alcume válido pode conter letras do alfabeto inglés, díxitos numéricos, e os caracteres especiais {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ e -."
4671 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:420
4672 msgctxt "NickEditDlg|"
4673 msgid "Add Nickname"
4674 msgstr "Engadir alcume"
4676 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
4677 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
4681 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
4682 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
4683 msgid "Notifications"
4684 msgstr "Notificacións"
4686 #: ../src/qtui/phononnotificationbackend.cpp:143
4687 msgctxt "PhononNotificationBackend::ConfigWidget|"
4688 msgid "Select Audio File"
4689 msgstr "Seleccione un ficheiro de son"
4691 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:14
4692 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4696 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:20
4697 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4698 msgid "Play a sound"
4699 msgstr "Reproducir un son"
4701 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:46
4702 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4703 msgid "Prelisten to the selected sound"
4704 msgstr "Escoita previa do son seleccionado"
4706 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:59
4707 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:69
4708 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4709 msgid "Select the sound file to play"
4710 msgstr "Seleccione o ficheiro de son a reproducir"
4712 #: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:62
4713 msgctxt "PostgreSqlStorage|"
4714 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
4715 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
4717 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:82
4720 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
4721 msgstr "Solicitando un total de %1 mensaxes ao rexistro desde %2 áreas de conversa"
4723 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:106
4727 "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
4728 msgstr "Solicitando ata %1 de todas as mensaxes sen ler do rexistro (máis %2 adicionais)"
4730 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:123
4733 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
4734 msgstr "Solicitando ata %1 de todas as mensaxes sen ler do rexistro de %2 áreas de conversa"
4736 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:56
4738 msgid "Welcome to Quassel IRC"
4739 msgstr "Dámoslle a benvida a Quassel IRC"
4741 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:58
4744 "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
4745 "network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
4746 "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
4747 msgstr "Este asistente guiarao para configurar a súa identidade predeterminada e a súa conexión á rede IRC.<br>Isto só abrangue aspectos básicos. Vostede pode cancelar o asistente en calquera momento e usar o diálogo de configuración para un axuste máis detallado."
4749 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:121 ../src/uisupport/qssparser.cpp:166
4750 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:316
4752 msgctxt "QssParser|"
4753 msgid "Invalid block declaration: %1"
4754 msgstr "Declaración de bloque incorrecta: %1"
4756 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:140
4758 msgctxt "QssParser|"
4759 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
4760 msgstr "Asignación de modo de paleta incorrecta: %1"
4762 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:156
4764 msgctxt "QssParser|"
4765 msgid "Unknown palette role name: %1"
4766 msgstr "Nome de modo de paleta descoñecido: %1"
4768 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:192
4770 msgctxt "QssParser|"
4771 msgid "Invalid subelement name in %1"
4772 msgstr "Nome de subelemento incorrecto en %1"
4774 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:236
4776 msgctxt "QssParser|"
4777 msgid "Invalid message type in %1"
4780 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:245
4782 msgctxt "QssParser|"
4783 msgid "Invalid condition %1"
4784 msgstr "Condición non válida %1"
4786 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:257
4788 msgctxt "QssParser|"
4789 msgid "Invalid message label: %1"
4790 msgstr "Etiqueta da mensaxe incorrecta: %1"
4792 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:268
4794 msgctxt "QssParser|"
4795 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
4796 msgstr "Especificación da marca identificadora do remitente incorrecta: %1"
4798 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:272
4799 msgctxt "QssParser|"
4800 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
4801 msgstr "A marca identificadora do remitente pode ser como moito «0x0f»!"
4803 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:287
4805 msgctxt "QssParser|"
4806 msgid "Invalid format name: %1"
4807 msgstr "Nome de formato incorrecto: %1"
4809 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:294
4811 msgctxt "QssParser|"
4812 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
4813 msgstr "Especificación incorrecta de cores IRC (debe estar comprendida entre 00 e 0f): %1"
4815 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:302
4817 msgctxt "QssParser|"
4818 msgid "Unhandled condition: %1"
4819 msgstr "Condición non manexada: %1"
4821 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:331
4823 msgctxt "QssParser|"
4824 msgid "Invalid proplist %1"
4825 msgstr "lista non válida de propiedades %1"
4827 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:350
4829 msgctxt "QssParser|"
4830 msgid "Invalid chatlist item type %1"
4831 msgstr "Tipo de elemento nob válido da lista de conversas %1"
4833 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:366
4835 msgctxt "QssParser|"
4836 msgid "Invalid chatlist state %1"
4837 msgstr "Estado non válido da lista de conversas %1"
4839 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:392
4841 msgctxt "QssParser|"
4842 msgid "Invalid property declaration: %1"
4843 msgstr "Declaración non válida de propiedade: %1"
4845 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:416
4847 msgctxt "QssParser|"
4848 msgid "Invalid font property: %1"
4849 msgstr "Propiedade non válida do tipo de letra: %1"
4851 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:422
4853 msgctxt "QssParser|"
4854 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
4855 msgstr "Propiedade descoñecida da liña de conversa: %1"
4857 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:444
4859 msgctxt "QssParser|"
4860 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
4861 msgstr "Epecificación non válida da paleta do modo de cor: %1"
4863 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:451
4865 msgctxt "QssParser|"
4866 msgid "Unknown palette color role: %1"
4867 msgstr "Paleta de cor descoñecida: %1"
4869 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:458 ../src/uisupport/qssparser.cpp:481
4870 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:503
4872 msgctxt "QssParser|"
4873 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
4874 msgstr "Declaración non válida da gradiente: %1"
4876 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:467 ../src/uisupport/qssparser.cpp:489
4877 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:513
4879 msgctxt "QssParser|"
4880 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
4881 msgstr "Lista de paradas da gradiente non válida: %1"
4883 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:610
4885 msgctxt "QssParser|"
4886 msgid "Invalid font specification: %1"
4887 msgstr "Especificación non válida do tipo de letra: %1"
4889 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:649
4891 msgctxt "QssParser|"
4892 msgid "Invalid font style specification: %1"
4893 msgstr "Especificación non válida do estilo do tipo de letra: %1"
4895 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:662
4897 msgctxt "QssParser|"
4898 msgid "Invalid font weight specification: %1"
4899 msgstr "Especificación non válida do largo do tipo de letra: %1"
4901 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:672
4903 msgctxt "QssParser|"
4904 msgid "Invalid font size specification: %1"
4907 #: ../src/common/util.cpp:145
4908 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
4912 #: ../src/common/util.cpp:146
4913 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
4917 #: ../src/common/util.cpp:147
4918 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
4922 #: ../src/common/util.cpp:148
4923 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
4927 #: ../src/common/util.cpp:149
4928 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
4932 #: ../src/client/networkmodel.cpp:429
4934 msgctxt "QueryBufferItem|"
4935 msgid "<b>Query with %1</b>"
4936 msgstr "<b>Consulta con %1</b>"
4938 #: ../src/client/networkmodel.cpp:447
4940 msgctxt "QueryBufferItem|"
4941 msgid "idling since %1"
4942 msgstr "Inactivo desde %1"
4944 #: ../src/client/networkmodel.cpp:450
4946 msgctxt "QueryBufferItem|"
4947 msgid "login time: %1"
4948 msgstr "hora de acceso: %1"
4950 #: ../src/client/networkmodel.cpp:453
4952 msgctxt "QueryBufferItem|"
4954 msgstr "servidor: %1"
4956 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:13
4957 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
4958 msgid "Sync With Core"
4959 msgstr "Sincronizar co núcleo"
4961 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:21
4962 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
4963 msgid "Syncing data with core, please wait..."
4964 msgstr "Sincronizando datos co núcleo, agarde ..."
4966 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:81
4967 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
4969 msgstr "Interromper"
4971 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:14
4972 msgctxt "ServerEditDlg|"
4976 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:30
4977 msgctxt "ServerEditDlg|"
4979 msgstr "Información do servidor"
4981 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:38
4982 msgctxt "ServerEditDlg|"
4983 msgid "Server address:"
4984 msgstr "Enderezo do servidor:"
4986 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:45
4987 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:227
4988 msgctxt "ServerEditDlg|"
4992 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:72
4993 msgctxt "ServerEditDlg|"
4995 msgstr "Contrasinal:"
4997 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:94
4998 msgctxt "ServerEditDlg|"
5002 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:119
5003 msgctxt "ServerEditDlg|"
5007 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:140
5008 msgctxt "ServerEditDlg|"
5009 msgid "SSL Version:"
5010 msgstr "Versión de SSL:"
5012 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:147
5013 msgctxt "ServerEditDlg|"
5015 "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting "
5017 msgstr "Non o cambie a menos que vaia conectar a un servidor que non admita SSLv3!"
5019 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:151
5020 msgctxt "ServerEditDlg|"
5021 msgid "SSLv3 (default)"
5022 msgstr "SSLv3 (predeterminado)"
5024 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:156
5025 msgctxt "ServerEditDlg|"
5029 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:161
5030 msgctxt "ServerEditDlg|"
5034 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:171
5035 msgctxt "ServerEditDlg|"
5037 msgstr "Usar un servidor proxy"
5039 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:188
5040 msgctxt "ServerEditDlg|"
5042 msgstr "Tipo de proxy:"
5044 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:196
5045 msgctxt "ServerEditDlg|"
5049 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:201
5050 msgctxt "ServerEditDlg|"
5054 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:213
5055 msgctxt "ServerEditDlg|"
5057 msgstr "Servidor Proxy:"
5059 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:220
5060 msgctxt "ServerEditDlg|"
5064 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:251
5065 msgctxt "ServerEditDlg|"
5066 msgid "Proxy Username:"
5067 msgstr "Usuario no proxy:"
5069 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:261
5070 msgctxt "ServerEditDlg|"
5071 msgid "Proxy Password:"
5072 msgstr "Contrasinal no proxy:"
5074 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:14
5075 msgctxt "SettingsDlg|"
5076 msgid "Configure Quassel"
5077 msgstr "Configurar Quassel"
5079 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:35 ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:50
5080 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:99
5081 msgctxt "SettingsDlg|"
5083 msgstr "Configuracións"
5085 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:109
5086 msgctxt "SettingsDlg|"
5087 msgid "Save changes"
5088 msgstr "Gardar os cambios"
5090 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:110
5091 msgctxt "SettingsDlg|"
5093 "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
5094 "to apply your changes now?"
5095 msgstr "Hai cambios sen gardar na páxina de configuración actual. Quere aplicar os cambios agora?"
5097 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:122 ../src/qtui/settingsdlg.cpp:126
5099 msgctxt "SettingsDlg|"
5100 msgid "Configure %1"
5103 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:193
5104 msgctxt "SettingsDlg|"
5105 msgid "Reload Settings"
5106 msgstr "Recargar a configuración"
5108 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:193
5109 msgctxt "SettingsDlg|"
5110 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5111 msgstr "Quere recargar a configuración, desfacendo os seus cambios nesta páxina?"
5113 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:202
5114 msgctxt "SettingsDlg|"
5115 msgid "Restore Defaults"
5116 msgstr "Restaurar os valores predeterminados"
5118 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:202
5119 msgctxt "SettingsDlg|"
5120 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5121 msgstr "Quere restaurar os valores predeterminados para ésta páxina?"
5123 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:14
5124 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5125 msgid "Configure Quassel"
5126 msgstr "Configurar Quassel"
5128 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:30
5129 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5131 msgstr "Configuracións"
5133 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:36
5135 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5136 msgid "Configure %1"
5139 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:104
5140 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5141 msgid "Reload Settings"
5142 msgstr "Recargar a configuración"
5144 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:104
5145 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5146 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5147 msgstr "Quere recargar a configuración, desfacendo os seus cambios nesta páxina?"
5149 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:113
5150 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5151 msgid "Restore Defaults"
5152 msgstr "Restaurar os valores predeterminados"
5154 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:113
5155 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5156 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5157 msgstr "Quere restaurar os valores predeterminados para ésta páxina?"
5159 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:110
5160 msgctxt "ShortcutsModel|"
5164 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:112
5165 msgctxt "ShortcutsModel|"
5169 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:14
5170 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5174 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:22
5175 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5179 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:62
5180 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5181 msgid "Shortcut for Selected Action"
5182 msgstr "Atallo para a acción seleccionada"
5184 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:68
5185 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5187 msgstr "Predeterminado:"
5189 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:75
5190 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:92
5191 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:102
5192 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5196 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:82
5197 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5199 msgstr "Personalizado:"
5201 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:60
5202 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5206 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:60
5207 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5211 #: ../src/common/signalproxy.cpp:880
5212 msgctxt "SignalProxy|"
5213 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
5214 msgstr "Un par tentou enviar un paquete máis grande que o tamaño máximo permitido!"
5216 #: ../src/common/signalproxy.cpp:885
5217 msgctxt "SignalProxy|"
5218 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
5219 msgstr "Un par tentou enviar un paquete de 0 bytes!"
5221 #: ../src/common/signalproxy.cpp:902
5222 msgctxt "SignalProxy|"
5223 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
5224 msgstr "Un par enviou datos comprimidos danados!"
5226 #: ../src/common/signalproxy.cpp:917
5227 msgctxt "SignalProxy|"
5228 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
5229 msgstr "Un par enviou datos danados: non se puido cargar QVariant!"
5231 #: ../src/common/signalproxy.cpp:1050
5232 msgctxt "SignalProxy|"
5233 msgid "Disconnecting"
5234 msgstr "Desconectando"
5236 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:28
5237 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5238 msgid "Network name:"
5239 msgstr "Nome da rede:"
5241 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:35
5242 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5243 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
5244 msgstr "O nome da rede de IRC que está a configurar"
5246 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:63
5247 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5251 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:81
5252 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5253 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
5254 msgstr "Unha lista dos servidores IRC que pertencen a esta rede"
5256 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:96
5257 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5258 msgid "Edit this server entry"
5259 msgstr "Editar esta entrada de servidor"
5261 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:99
5262 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5266 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:116
5267 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5268 msgid "Add another IRC server"
5269 msgstr "Engadir outro servidor de IRC"
5271 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:119
5272 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5274 msgstr "&Engadir..."
5276 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:136
5277 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5278 msgid "Remove this server entry from the list"
5279 msgstr "Retirar esta entrada de servidor da lista"
5281 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:139
5282 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5286 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:165
5287 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5288 msgid "Move upwards in list"
5289 msgstr "Mover cara arriba na lista"
5291 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:168
5292 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:182
5293 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5297 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:179
5298 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5299 msgid "Move downwards in list"
5300 msgstr "Mover cara abaixo na lista"
5302 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:226
5303 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5304 msgid "Join Channels Automatically"
5305 msgstr "Unirse ás canles automáticamente"
5307 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:250
5308 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5310 "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
5312 msgstr "Unha lista de canles de IRC ás que unirse automaticamente despois de conectarse á rede"
5314 #: ../src/core/sqlitestorage.cpp:52
5315 msgctxt "SqliteStorage|"
5317 "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
5318 "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
5319 "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
5320 "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
5322 msgstr "SQLite é un motor de base de datos baseado en ficheiros que non require configuración algunha. É axitado para bases de datos pequenas ou medianas que non requiran acceso ao través da rede. Use SQLite se o seu Quassel, debe almacenar a información na mesma máquina na que Quassel está a executarse, e se se agarda que só uns poucos usuarios usen o seu núcleo."
5324 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:14
5325 msgctxt "SslInfoDlg|"
5326 msgid "Security Information"
5327 msgstr "Información de seguranza"
5329 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:22
5330 msgctxt "SslInfoDlg|"
5331 msgid "<b>Hostname:</b>"
5332 msgstr "<b>Servidor:</b>"
5334 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:39
5335 msgctxt "SslInfoDlg|"
5336 msgid "<b>IP address:</b>"
5337 msgstr "<b>Enderezo IP:</b>"
5339 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:56
5340 msgctxt "SslInfoDlg|"
5341 msgid "<b>Encryption:</b>"
5342 msgstr "<b>Cifrado:</b>"
5344 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:73
5345 msgctxt "SslInfoDlg|"
5346 msgid "<b>Protocol:</b>"
5347 msgstr "<b>Protocolo:</b>"
5349 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:90
5350 msgctxt "SslInfoDlg|"
5351 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
5352 msgstr "<b>Cadea do certificado:</b>"
5354 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:120
5355 msgctxt "SslInfoDlg|"
5359 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:126 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:248
5360 msgctxt "SslInfoDlg|"
5361 msgid "<b>Common name:</b>"
5362 msgstr "<b>Nome común:</b>"
5364 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:143 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:265
5365 msgctxt "SslInfoDlg|"
5366 msgid "<b>Organization:</b>"
5367 msgstr "<b>Organización:</b>"
5369 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:160 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:282
5370 msgctxt "SslInfoDlg|"
5371 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
5372 msgstr "<b>Unidade de organización:</b>"
5374 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:177 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:299
5375 msgctxt "SslInfoDlg|"
5376 msgid "<b>Country:</b>"
5377 msgstr "<b>País:</b>"
5379 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:194 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:316
5380 msgctxt "SslInfoDlg|"
5381 msgid "<b>State or province:</b>"
5382 msgstr "<b>Estado ou provincia:</b>"
5384 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:231 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:353
5385 msgctxt "SslInfoDlg|"
5386 msgid "<b>Locality:</b>"
5387 msgstr "<b>Localidade:</b>"
5389 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:242
5390 msgctxt "SslInfoDlg|"
5394 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:367
5395 msgctxt "SslInfoDlg|"
5396 msgid "<b>Validity period:</b>"
5397 msgstr "<b>Período de validez:</b>"
5399 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:384
5400 msgctxt "SslInfoDlg|"
5401 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
5402 msgstr "<b>Suma MD5:</b>"
5404 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:401
5405 msgctxt "SslInfoDlg|"
5406 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
5407 msgstr "<b>Suma SHA1:</b>"
5409 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:431
5410 msgctxt "SslInfoDlg|"
5411 msgid "<b>Trusted:</b>"
5412 msgstr "<b>De confianza:</b>"
5414 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:69
5415 msgctxt "SslInfoDlg|"
5419 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:71
5420 msgctxt "SslInfoDlg|"
5421 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
5422 msgstr "Non, polas seguintes razóns:<ul>"
5424 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:78
5426 msgctxt "SslInfoDlg|"
5430 #: ../src/client/networkmodel.h:144
5431 msgctxt "StatusBufferItem|"
5432 msgid "Status Buffer"
5433 msgstr "Área de estado"
5435 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:61 ../src/qtui/systemtray.cpp:92
5436 msgctxt "SystemTray|"
5440 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:94
5441 msgctxt "SystemTray|"
5445 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:125
5447 msgctxt "SystrayNotificationBackend|"
5448 msgid "%n pending highlight(s)"
5449 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
5450 msgstr[0] "%n resaltado pendente"
5451 msgstr[1] "%n resaltados pendentes"
5453 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:135
5454 msgctxt "SystrayNotificationBackend::ConfigWidget|"
5455 msgid "Show a message in a popup"
5456 msgstr "Mostrar a mensaxe nunha xanela emerxente"
5458 #: ../src/uisupport/tabcompleter.cpp:52
5459 msgctxt "TabCompleter|"
5460 msgid "Tab completion"
5461 msgstr "Completado co tabulador"
5463 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:68
5464 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5465 msgid "Activate dock entry, timeout:"
5466 msgstr "Activar a entrada da doca, tempo de espera:"
5468 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:70
5469 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5470 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
5471 msgstr "Marcar a entrada na barra de tarefas, tempo de espera:"
5473 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:78
5474 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5476 msgstr "Sen límites"
5478 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:79
5479 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5483 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5484 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5488 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5489 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5490 msgid "Connect to IRC"
5491 msgstr "Conectar a IRC"
5493 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5494 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5496 msgstr "Desconectar"
5498 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5499 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5500 msgid "Disconnect from IRC"
5501 msgstr "Desconectar de IRC"
5503 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5504 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5508 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5509 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5510 msgid "Leave currently selected channel"
5511 msgstr "Deixar a canle seleccionada actualmente"
5513 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5514 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5518 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5519 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5520 msgid "Join a channel"
5521 msgstr "Unirse á canle"
5523 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5524 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5528 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5529 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5530 msgid "Start a private conversation"
5531 msgstr "Comezar unha conversa privada"
5533 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5534 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5538 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5539 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5540 msgid "Request user information"
5541 msgstr "Solicitar información do usuario"
5543 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5544 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5548 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5549 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5550 msgid "Give operator privileges to user"
5551 msgstr "Outorgar privilexios de operador ao usuario"
5553 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5554 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5558 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5559 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5560 msgid "Take operator privileges from user"
5561 msgstr "Quitar privilexios de operador ao usuario"
5563 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5564 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5568 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5569 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5570 msgid "Give voice to user"
5571 msgstr "Outorgar voz ao usuario"
5573 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5574 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5578 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5579 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5580 msgid "Take voice from user"
5581 msgstr "Quitar voz ao usuario"
5583 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
5584 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5588 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
5589 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5590 msgid "Remove user from channel"
5591 msgstr "Retirar ao usuario da canle"
5593 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
5594 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5598 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
5599 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5600 msgid "Ban user from channel"
5601 msgstr "Vetar a presencia do usuario na canle"
5603 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
5604 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5606 msgstr "Expulsar/Vetar"
5608 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
5609 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5610 msgid "Remove and ban user from channel"
5611 msgstr "Retirar e vetar ao usurio na canle"
5613 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:51
5614 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5615 msgid "Connect to all"
5616 msgstr "Conectar a todo"
5618 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:58
5619 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5620 msgid "Disconnect from all"
5621 msgstr "Desconectarse de todo"
5623 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:32
5624 msgctxt "TopicWidget|"
5628 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:79
5629 msgctxt "TopicWidget|"
5633 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:106
5635 msgctxt "TopicWidget|"
5637 msgstr "Usuarios: %1"
5639 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:107
5641 msgctxt "TopicWidget|"
5642 msgid "Lag: %1 msecs"
5645 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:14
5646 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5650 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:22
5651 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5652 msgid "Custom font:"
5653 msgstr "Tipo de letra personalizado:"
5655 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:50
5656 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5657 msgid "Resize dynamically to fit contents"
5658 msgstr "Redimensionar dinámicamente para axustarse ao contido"
5660 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:84
5661 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5662 msgid "On hover only"
5663 msgstr "Só ao pasar por riba"
5665 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:23
5666 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5670 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:23
5671 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5672 msgid "Topic Widget"
5673 msgstr "Compoñente do tema"
5688 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:577 ../src/uisupport/uistyle.cpp:580
5689 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:620 ../src/uisupport/uistyle.cpp:623
5690 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:626 ../src/uisupport/uistyle.cpp:633
5691 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:665
5693 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5698 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:583
5700 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5702 msgstr "%DN%1%DN %2"
5705 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:587
5707 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5708 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
5709 msgstr "Agora é coñecido como %DN%1%DN"
5711 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:588
5713 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5714 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
5715 msgstr "%DN%1%DN é agora coñecido como %DN%2%DN"
5718 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:592
5720 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5721 msgid "User mode: %DM%1%DM"
5722 msgstr "Modo do usuario: %DM%1%DM"
5724 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:593
5726 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5727 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
5728 msgstr "Modo %DM%1%DM por %DN%2%DN"
5731 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:597
5733 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5734 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
5735 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH uniuse a %DC%4%DC"
5738 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:600
5740 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5741 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
5742 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH abandonou %DC%4%DC"
5745 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:605
5747 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5748 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
5749 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH saíu"
5752 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:612
5754 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5755 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
5756 msgstr "%DN%1%DN expulsou a %DN%2%DN de %DC%3%DC"
5758 #. Day Change Message
5759 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:629
5761 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5762 msgid "{Day changed to %1}"
5763 msgstr "{Día cambiado a %1}"
5765 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:641
5767 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5768 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
5769 msgstr "A división entre %DH%1%DH e %DH%2%DH rematou. Uníronse: "
5771 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:645 ../src/uisupport/uistyle.cpp:660
5773 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5774 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
5775 msgstr "%DN%1%DN (%2 máis)"
5777 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:655
5779 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5780 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
5781 msgstr "División entre %DH%1%DH e %DH%2%DH. Saíron: "
5783 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:667 ../src/uisupport/uistyle.cpp:705
5785 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5789 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:703
5791 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5795 #: ../src/client/networkmodel.cpp:697
5797 msgctxt "UserCategoryItem|"
5799 msgid_plural "%n Owner(s)"
5800 msgstr[0] "%n propietario"
5801 msgstr[1] "%n propietarios"
5803 #: ../src/client/networkmodel.cpp:698
5805 msgctxt "UserCategoryItem|"
5807 msgid_plural "%n Admin(s)"
5808 msgstr[0] "%n administrador"
5809 msgstr[1] "%n administradores"
5811 #: ../src/client/networkmodel.cpp:699
5813 msgctxt "UserCategoryItem|"
5814 msgid "%n Operator(s)"
5815 msgid_plural "%n Operator(s)"
5816 msgstr[0] "%n operador"
5817 msgstr[1] "%n operadores"
5819 #: ../src/client/networkmodel.cpp:700
5821 msgctxt "UserCategoryItem|"
5822 msgid "%n Half-Op(s)"
5823 msgid_plural "%n Half-Op(s)"
5824 msgstr[0] "%n semiOp"
5825 msgstr[1] "%n semiOp"
5827 #: ../src/client/networkmodel.cpp:701
5829 msgctxt "UserCategoryItem|"
5831 msgid_plural "%n Voiced"
5832 msgstr[0] "%n con voz"
5833 msgstr[1] "%n con voz"
5835 #: ../src/client/networkmodel.cpp:702
5837 msgctxt "UserCategoryItem|"
5839 msgid_plural "%n User(s)"
5840 msgstr[0] "%n usuario"
5841 msgstr[1] "%n usuarios"