3 # Condex <elgomaisa@gmail.com>, 2010,2012
4 # Daniel Albers <daniel@lbers.com>, 2011
5 # Condex <elgomaisa@gmail.com>, 2010
6 # Condex <elgomaisa@gmail.com>, 2012
7 # mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011
10 "Project-Id-Version: Quassel IRC\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.quassel-irc.org/\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-02-22 09:00+0000\n"
13 "Last-Translator: Daniel Albers <daniel@lbe.rs>\n"
14 "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/quassel/language/gl/)\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Qt-Contexts: true\n"
22 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:17
25 msgstr "Sobre Quassel"
27 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:59
30 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
31 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
33 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
34 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
36 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:75
39 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
40 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
41 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
42 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
43 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Versión 0.2.0-pre, Compilación >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
45 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:115
50 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:135
55 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:155
58 msgstr "&Colaboradores"
60 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:175
63 msgstr "A&gradecementos a"
65 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:33
68 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
69 msgstr "<b>Versión:</b> %1<br><b>Versión do protocolo:</b> %2<br><b>Compilación:</b> %3"
71 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:49
74 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©%1 by the "
75 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
76 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a"
77 " href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
78 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a>"
79 " and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
80 "icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
81 "Team</a> and used under the <a "
82 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
83 "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
85 msgstr "<b>Un modero cliente de IRC distribuido</b><br><br>©%1 polo Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> en <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC está baixo a dobre licenza <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> e <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>a maioría das iconas teñen © polo <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Equipo Oxygen</a> e son empregadas baixo a <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Empregue <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> para informar de erros."
87 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:67
89 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
90 msgstr "Quassel IRC é desenvolvido principalmente por:"
92 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:84
95 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
96 "and everybody we forgot to mention here:"
97 msgstr "Gustaríanos darlle as grazas aos seguintes colaboradores (en orde alfabética) e a todas as persoas que esquecemos nomear aquí:"
99 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:201
102 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
103 "eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel "
104 "icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a"
105 " href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
106 "creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img "
107 "src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a "
108 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as "
109 "Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring "
110 "development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a "
111 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
112 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for "
113 "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
114 msgstr "Agradecementos especiais para:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>pola icona orixinal de Quassel - O ollo que todo o ve</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">O Equipo de Oxygen</a></b></dt><dd>por crear o traballo artístico que se viu ao longo de Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, formalmente coñecido como Trolltech</a></b></dt><dd>por crear Qt e Qtopia, e por apoiar o desenvolvemento de QuasselTopia con Greenphones e máis</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>por manteren Qt vivo, e por apoiar o desenvolvemento de Quassel Mobile con N810s</dd>"
116 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:127
118 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
120 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
121 msgstr "O esquema instalado (versión %1) non está actualizado. Anovando á versión %2..."
123 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:129
124 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
125 msgid "Upgrade failed..."
126 msgstr "Fallou a anovación..."
128 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:57
129 msgctxt "AliasesModel|"
131 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
132 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
133 msgstr "<b>O atallo para o alias</b><br />Pode ser usado como una orde habitual de barra invertida.<br /><br /><b>exemplo:</b> «foo» pode ser usado por /foo"
135 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:61
136 msgctxt "AliasesModel|"
138 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special "
139 "variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - "
140 "<b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br "
141 "/> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br"
142 " /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by "
143 "the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br"
144 " /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of"
145 " the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
146 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will"
147 " be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test "
148 "All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
149 msgstr "<b>A cadea do atallo será expandida a</b><br /><b>variábeis especiais:</b><br /> - <b>$i</b> representa ao i-xésimo parámetro.<br /> - <b>$i..l</b> representa do i-xésimo ao l-ésimo parámetro separado por espazos.<br /> - <b>$i..</b> representa todos os parámetros desde o i nos separados por espazos.<br /> - <b>$i:hostname</b> representa o nome de servidor do usuario identificado polo i-xésimo parámetro ou un * se é descoñecido.<br /> - <b>$0</b> a cadea completa.<br /> - <b>$nick</b> o seu alcume actual<br /> - <b>$channel</b> o nome da canle seleccionada<br /><br />Poden separarse varias ordes por punto e coma<br /><br /><b>Exemplo:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" será expandido a tres mensaxes separadas \"Test 1\", \"Test 2\" e \"Test All 1 2 3\" cando sexa chamado como /test 1 2 3"
151 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:185
152 msgctxt "AliasesModel|"
156 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:186
157 msgctxt "AliasesModel|"
161 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:13
162 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
166 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:27
167 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
171 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:41
172 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
176 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
177 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
181 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
182 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
186 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:14
187 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
191 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:22
192 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
193 msgid "Client style:"
194 msgstr "Estilo do cliente:"
196 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:29
197 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
198 msgid "Set application style"
199 msgstr "Estabeleza o estilo do aplicativo"
201 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:36
202 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
206 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:43
207 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
208 msgid "Set the application language. Requires restart!"
209 msgstr "Estabeleza o idioma do aplicativo. Precisa reiniciar o aplicativo!"
211 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:47
212 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
213 msgid "<Untranslated>"
214 msgstr "<Sen tradución>"
216 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:52
217 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:76
218 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
219 msgid "<System Default>"
220 msgstr "<Predeterminado do sistema>"
222 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:75
223 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
224 msgid "Use custom stylesheet"
225 msgstr "Usar folla de estilo personalizada"
227 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:109
228 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
232 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:141
233 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
237 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:150
238 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
239 msgid "Show system tray icon"
240 msgstr "Mostrar a icona na área de notificación"
242 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:184
243 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
244 msgid "Hide to tray on close button"
245 msgstr "Agochar na área de notificación ao premer no botón de pechar"
247 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:216
248 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
249 msgid "Enable animations"
250 msgstr "Activar as animacións"
252 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:231
253 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
254 msgid "Message Redirection"
255 msgstr "Redirección da mensaxe"
257 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:237
258 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
259 msgid "User Notices:"
260 msgstr "Notificacións de usuario:"
262 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:280
263 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
264 msgid "Server Notices:"
265 msgstr "Notificacións do servidor:"
267 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:294
268 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
269 msgid "Default Target"
270 msgstr "Destino predeterminado"
272 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:301
273 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
274 msgid "Status Window"
275 msgstr "Xanela de estado"
277 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:308
278 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
280 msgstr "Conversa actual"
282 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:315
283 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
287 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:35
288 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
292 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:242
293 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
294 msgid "Please choose a stylesheet file"
295 msgstr "Escolla un ficheiro de folla de estilo"
297 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:33
298 msgctxt "AwayLogView|"
300 msgstr "Rexistro de ausencias"
302 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:46
303 msgctxt "AwayLogView|"
304 msgid "Show Network Name"
305 msgstr "Mostrar o nome da rede"
307 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:51
308 msgctxt "AwayLogView|"
309 msgid "Show Buffer Name"
310 msgstr "Mostrar o nome da área de conversa"
312 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:14
313 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
317 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:22
318 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
320 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
322 msgstr "Número de mensaxes a seren solicitadas ao núcleo cando se usa o desprazamento cara arriba na área de mensaxes."
324 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:25
325 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
326 msgid "Dynamic backlog amount:"
327 msgstr "Tamaño para o rexistro dinámico de mensaxes atrasadas:"
329 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:75
330 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
331 msgid "Backlog request method:"
332 msgstr "Método de solicitude para o rexistro de mensaxes atrasadas:"
334 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:83
335 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
336 msgid "Fixed amount per chat"
337 msgstr "Cantidade fixa por conversa:"
339 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:88
340 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
341 msgid "Unread messages per chat"
342 msgstr "Mensaxes sen ler por conversa"
344 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:93
345 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
346 msgid "Globally unread messages"
347 msgstr "Mensaxes sen ler no ámbito global"
349 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:123
350 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
352 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
353 "window from the backlog."
354 msgstr "A solicitude máis simple. Obtén unha cantidade fixa de liñas para cada xanela de conversa desde as mensaxes atrasadas."
356 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:138
357 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
359 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
360 "has been established."
361 msgstr "cantidade de mensaxes por área de conversa, que son solicitadas despois de que a conexión co núcleo fora estabelecida."
363 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:141
364 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
365 msgid "Initial backlog amount:"
366 msgstr "Cantidade inicial das mensaxes atrasadas:"
368 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:205
369 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
371 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
373 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
374 msgstr "Este método de solicitude obtén mensaxes sen ler para cada xanela de conversa de xeito individual. Cantidade de liñas que poden ser limitadas pola conversa.\n\nVostede tamén pode escoller obter liñas antigas de conversación adicionais para fornecer un mellor contexto."
376 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:222
377 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:232
378 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:354
379 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
380 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
381 msgstr "Cantidade máxima de mensaxes a ser obtidas pola área de conversa."
383 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:225
384 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:347
385 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
389 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:235
390 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:357
391 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
395 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:260
396 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:270
397 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:382
398 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:392
399 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
401 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
402 "Limit does not apply here."
403 msgstr "Cantidade de mensaxes a ser obtidas ao engadir mensaxes sen ler. O límite non se aplica aquí."
405 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:263
406 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:385
407 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
408 msgid "Additional Messages:"
409 msgstr "Mensaxes adicionais:"
411 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:324
412 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
414 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
416 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
417 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
419 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
420 msgstr "Este método de solicitude obtén todas as mensaxes máis novas que a mensaxe sen ler máis antiga para todas as conversas.\n\nNota: Este método de solicitude non é recomendábel se usa xanelas de conversa agochadas ou ten conversas inactivas (Ex: non hai dúbidas ou canles pasados).\nÉ útil para limitar a cantidade total das mensaxes atrasadas e probabelmente é o máis rápido.\n\nVostede tamén pode escoller obter liñas antigas de conversa adicionais para fornecer un mellor contexto."
422 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:344
423 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
424 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
425 msgstr "Cantidade máxima de mensaxes a ser obtidas sobre todas as áreas de conversa."
427 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
428 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
432 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
433 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
434 msgid "Backlog Fetching"
435 msgstr "Obtención do rexistro"
437 #: ../src/client/networkmodel.cpp:386
439 msgctxt "BufferItem|"
440 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
441 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
443 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:272
444 msgctxt "BufferView|"
445 msgid "Merge buffers permanently?"
446 msgstr "Mesturar as conversas de xeito permanente?"
448 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:273
450 msgctxt "BufferView|"
452 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
453 " This cannot be reversed!"
454 msgstr "Quere mesturar a conversa «%1» permanentemente coa conversa «%2»?\nEsta operación é irreversíbel!"
456 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:14
457 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
461 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:22
462 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
463 msgid "Please enter a name for the chat list:"
464 msgstr "Introduza un nome para a lista de conversas:"
466 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:575
467 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
468 msgid "Add Chat List"
469 msgstr "Engadir lista de conversas"
471 #: ../src/uisupport/bufferviewfilter.cpp:54
472 msgctxt "BufferViewFilter|"
473 msgid "Show / Hide Chats"
474 msgstr "Mostrar / Agochar conversas"
476 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:14
477 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
481 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:31
482 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
484 msgstr "Re&nomear..."
486 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:48
487 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
491 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:71
492 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
496 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:84
497 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
498 msgid "Chat List Settings"
499 msgstr "Opcións da lista de conversas"
501 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:92
502 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
506 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:100
507 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:123
508 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
512 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:110
513 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
515 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
516 "In this mode no separate status buffer is displayed."
517 msgstr "Esta opción non está dispoñíbel cando todas as redes están visibles.\nNeste modo, o estado da conversa non é mostrado por separado."
519 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:114
520 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
521 msgid "Show status window"
522 msgstr "Mostrar a xanela de estado"
524 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:121
525 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
526 msgid "Show channels"
527 msgstr "Mostrar canles"
529 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:128
530 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
532 msgstr "Mostrar consultas"
534 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:135
535 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
536 msgid "Hide inactive chats"
537 msgstr "Agochar conversas inactivas"
539 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:142
540 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
541 msgid "Add new chats automatically"
542 msgstr "Engadir novas conversas automaticamente."
544 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:149
545 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
546 msgid "Sort alphabetically"
547 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
549 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:156
550 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
551 msgid "Minimum Activity:"
552 msgstr "Actividade mínima:"
554 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:164
555 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
557 msgstr "Sen actividade"
559 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:169
560 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
561 msgid "Other Activity"
562 msgstr "Outra actividade"
564 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:174
565 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
567 msgstr "Nova mensaxe"
569 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:179
570 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
574 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:205
575 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
577 msgstr "Vista previa:"
579 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
580 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
584 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
585 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
586 msgid "Custom Chat Lists"
587 msgstr "Listas de conversas personalizadas"
589 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:378
590 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
591 msgid "Delete Chat List?"
592 msgstr "Eliminar a lista de conversas?"
594 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:379
596 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
597 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
598 msgstr "Ten certeza de que quere eliminar a lista de conversas «%1»?"
600 #: ../src/qtui/ui/bufferviewwidget.ui:26
601 msgctxt "BufferViewWidget|"
603 msgstr "Vista da área de conversa"
605 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:78
606 msgctxt "BufferWidget|"
610 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:84
611 msgctxt "BufferWidget|"
615 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:89
616 msgctxt "BufferWidget|"
618 msgstr "Tamaño actual"
620 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:93
621 msgctxt "BufferWidget|"
622 msgid "Set Marker Line"
623 msgstr "Pór liña marcadora"
625 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:97
626 msgctxt "BufferWidget|"
627 msgid "Go to Marker Line"
628 msgstr "Ir á liña marcadora"
630 #: ../src/client/networkmodel.cpp:566
632 msgctxt "ChannelBufferItem|"
633 msgid "<b>Channel %1</b>"
634 msgstr "<b>Canle %1</b>"
636 #: ../src/client/networkmodel.cpp:569
638 msgctxt "ChannelBufferItem|"
639 msgid "<b>Users:</b> %1"
640 msgstr "<b>Usuarios:</b> %1"
642 #: ../src/client/networkmodel.cpp:573
644 msgctxt "ChannelBufferItem|"
645 msgid "<b>Mode:</b> %1"
646 msgstr "<b>Modo:</b> %1"
648 #: ../src/client/networkmodel.cpp:584
650 msgctxt "ChannelBufferItem|"
651 msgid "<b>Topic:</b> %1"
652 msgstr "<b>Tema:</b> %1"
654 #: ../src/client/networkmodel.cpp:589
655 msgctxt "ChannelBufferItem|"
656 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
657 msgstr "Non activo <br /> Prema dúas veces para unirse"
659 #: ../src/client/networkmodel.cpp:592
661 msgctxt "ChannelBufferItem|"
665 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:14
666 msgctxt "ChannelListDlg|"
668 msgstr "Lista de canles"
670 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:38
671 msgctxt "ChannelListDlg|"
672 msgid "Search Pattern:"
673 msgstr "Patrón de busca:"
675 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:48
676 msgctxt "ChannelListDlg|"
678 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
679 "Advanced mode allows one to pass search strings to the IRC Server."
680 msgstr "Cambiar entre o modo simple e o avanzado.\nO modo avanzado permite enviar cadeas de busca ao servidor IRC."
682 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:62
683 msgctxt "ChannelListDlg|"
684 msgid "Show Channels"
685 msgstr "Mostrar canles"
687 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:86
688 msgctxt "ChannelListDlg|"
692 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:98
693 msgctxt "ChannelListDlg|"
694 msgid "Errors Occurred:"
695 msgstr "Producíronse erros:"
697 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:132
698 msgctxt "ChannelListDlg|"
700 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
701 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
702 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
703 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
704 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
705 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
706 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">!!PRODUCIUSE UN ERRO DO DEMO! 11</span></p>\n<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
708 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:14
709 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
713 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:22
714 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
715 msgid "Operation Mode:"
716 msgstr "Modo de emprego:"
718 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:29
719 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
721 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
722 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
723 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
724 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
725 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
726 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
727 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
728 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Modos de emprego:</span></p>\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Só se mostraran as conversas do lado dereito no monitor de conversa</span></p>\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> AS conversas do lado dereito serán ignoradas no monitor de conversación</p></body></html>"
730 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:61
731 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
735 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:88
736 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
737 msgid "Move selected buffers to the left"
738 msgstr "Mover as conversas seleccionadas á esquerda"
740 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:102
741 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
742 msgid "Move selected buffers to the right"
743 msgstr "Mover as conversas seleccionadas á dereita"
745 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:133
746 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:258
747 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
751 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:147
752 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
754 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
755 msgstr "Mostrar resaltados no monitor de conversa incluso se a conversación orixinal está como ignorada"
757 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:150
758 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
759 msgid "Always show highlighted messages"
760 msgstr "Mostrar sempre as mensaxes resaltadas"
762 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:157
763 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
764 msgid "Show own messages"
765 msgstr "Mostrar mensaxes propias"
767 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
768 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
772 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
773 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
775 msgstr "Monitor de conversa:"
777 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:59
778 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
782 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:60
783 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
785 msgstr "Non participar"
787 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:261
788 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
792 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:54
793 msgctxt "ChatMonitorView|"
794 msgid "Show Own Messages"
795 msgstr "Mostrar mensaxes propias"
797 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:61
798 msgctxt "ChatMonitorView|"
799 msgid "Show Network Name"
800 msgstr "Mostrar o nome da rede"
802 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:66
803 msgctxt "ChatMonitorView|"
804 msgid "Show Buffer Name"
805 msgstr "Mostrar o nome da área de conversa"
807 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:73
808 msgctxt "ChatMonitorView|"
810 msgstr "Configurar..."
812 #: ../src/qtui/chatscene.cpp:813
814 msgid "Copy Selection"
815 msgstr "Copiar selección"
817 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:13
818 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
822 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:19
823 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:33
824 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:44
825 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
829 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:55
830 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
831 msgid "case sensitive"
832 msgstr "sensíbel a maiúsculas"
834 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:62
835 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
837 msgstr "buscar alcume"
839 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:69
840 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
841 msgid "search message"
842 msgstr "buscar mensaxe"
844 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:82
845 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
846 msgid "ignore joins, parts, etc."
847 msgstr "ignorar unións, abandonos, etc."
849 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:14
850 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
854 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:22
855 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
856 msgid "Timestamp format:"
857 msgstr "Formato da marca de tempo:"
859 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:29
860 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
862 "<html><head/><body><p>Usage examples:</p>\n"
863 "<table cellpadding=\"2\">\n"
864 "<tr><td>dd.MM.yyyy</td><td>21.05.2001</td></tr>\n"
865 "<tr><td>ddd MMMM d yy</td><td>Tue May 21 01</td></tr>\n"
866 "<tr><td>hh:mm:ss.zzz</td><td>14:13:09.042</td></tr>\n"
867 "<tr><td>h:m:s ap</td><td>2:13:9 pm</td></tr>\n"
872 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:42
873 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
877 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:69
878 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
879 msgid "Custom chat window font:"
880 msgstr "Tipo de letra personalizado da xanela de conversa:"
882 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:102
883 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
884 msgid "Show colored text in the chat window"
885 msgstr "Mostrar texto coloreado na xanela de conversa"
887 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:105
888 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
889 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
890 msgstr "Permitir texto coloreado (códigos de cor de mIRC)"
892 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:121
893 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
895 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
896 msgstr "Visualizar a páxina web nunha xanela ao pasar o rato sobre un enderezo web"
898 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:124
899 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
900 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
901 msgstr "Mostrar vistas previas das páxinas web sobre un URL"
903 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:140
904 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
906 "Set the marker line to the bottom of the current chat window when selecting "
908 msgstr "Pór a liña de marca na fin da conversa actual ao seleccionar outra canle"
910 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:143
911 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
912 msgid "Set marker line automatically when switching chats"
913 msgstr "Pór a liña de marca automaticamente ao intercambiar conversas"
915 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:159
916 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
917 msgid "Custom Colors"
918 msgstr "Cores personalizadas"
920 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:177
921 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
925 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:184
926 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:208
927 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:232
928 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:269
929 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:293
930 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:324
931 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:348
932 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:372
933 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:396
934 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:413
935 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:453
936 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:470
937 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:487
938 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:504
939 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:521
940 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:538
941 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:555
942 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:572
943 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:589
944 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:606
945 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:623
946 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:640
947 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:657
948 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:674
949 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:691
950 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:708
951 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:736
952 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
956 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:201
957 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
959 msgstr "Marca de tempo:"
961 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:225
962 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
963 msgid "Channel message:"
964 msgstr "Mensaxe da canle:"
966 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:262
967 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
968 msgid "Highlight foreground:"
969 msgstr "Cor do resaltado:"
971 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:286
972 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
973 msgid "Command message:"
974 msgstr "Mensaxe da orde:"
976 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:310
977 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
978 msgid "Highlight background:"
979 msgstr "Resaltar fondo:"
981 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:317
982 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
983 msgid "Server message:"
984 msgstr "Mensaxe do servidor:"
986 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:341
987 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
989 msgstr "Liña marcadora:"
991 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:365
992 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
993 msgid "Error message:"
994 msgstr "Mensaxe de erro:"
996 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:389
997 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1001 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:433
1002 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1003 msgid "Use Sender Coloring"
1004 msgstr "Usar coloreado do emisor"
1006 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:729
1007 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1008 msgid "Own messages:"
1009 msgstr "Mensaxes propias:"
1011 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1012 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1016 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1017 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1019 msgstr "Vista de conversa"
1021 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:41
1022 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1023 msgid "You need at least version 0.6 of quasselcore to use this feature"
1024 msgstr "Precisa ter a versión 0.6 de «quasselcore» para empregar esta característica"
1026 #: ../src/client/client.cpp:320
1028 msgid "Identity already exists in client!"
1029 msgstr "A identidade xa existe no cliente!"
1031 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:61
1032 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:256
1033 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1034 msgid "Unencrypted connection canceled"
1035 msgstr "Conexión non cifrada cancelada"
1037 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:84
1039 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1040 msgid "Connecting to %1..."
1041 msgstr "Conectando a %1..."
1043 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:154
1044 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1045 msgid "Synchronizing to core..."
1046 msgstr "Sincronizando co núcleo..."
1048 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:167
1050 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1052 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>We need "
1053 "at least protocol v%1, but the core speaks v%2 only."
1056 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:169
1057 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1058 msgid "Incompatible protocol version, connection to core refused"
1061 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:176
1062 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1063 msgid "The core refused connection from this client"
1066 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:207
1067 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1068 msgid "Unencrypted connection cancelled"
1071 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:275
1073 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1074 msgid "Connected to %1"
1075 msgstr "Conectado a %1"
1077 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:317
1078 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1079 msgid "Logging in..."
1080 msgstr "Accedendo..."
1082 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:322
1083 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1084 msgid "Login canceled"
1085 msgstr "Acceso cancelado"
1087 #: ../src/client/clientbacklogmanager.cpp:178
1089 msgctxt "ClientBacklogManager|"
1090 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
1091 msgstr "Procesáronse %1 mensaxes en %2 segundos."
1093 #: ../src/client/clientbufferviewmanager.cpp:60
1094 msgctxt "ClientBufferViewManager|"
1096 msgstr "Todas as conversas"
1098 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:98
1099 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1100 msgid "/JOIN expects a channel"
1101 msgstr "/JOIN espera unha canle"
1103 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:110
1104 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1105 msgid "/QUERY expects at least a nick"
1106 msgstr "/QUERY espera a lo menos un alcume"
1108 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:14
1109 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1110 msgid "Configure the IRC Connection"
1111 msgstr "Configurar a conexión IRC"
1113 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:20
1114 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1115 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
1116 msgstr "Activar a detección de fin do tempo de espera do «ping»"
1118 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:37
1119 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1120 msgid "Ping interval:"
1121 msgstr "Intervalo de «ping»:"
1123 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:44
1124 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:155
1125 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:213
1126 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1130 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:80
1131 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1132 msgid "Disconnect after"
1133 msgstr "Desconectar despois de"
1135 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:103
1136 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1137 msgid "missed pings"
1138 msgstr "«ping» perdidos"
1140 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:128
1141 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1143 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly"
1144 " interesting for tracking users' away status."
1145 msgstr "Isto activa unha sondaxe periódica de información de usuario empregando /WHO. Isto é interesante para rastrexar o estado de ausencia dos usuarios."
1147 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:131
1148 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1149 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
1150 msgstr "Activar a busca automática da información do usuario (/WHO)"
1152 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:148
1153 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1154 msgid "Update interval:"
1155 msgstr "Intervalo de actualización:"
1157 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:177
1158 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1159 msgid "Ignore channels with more than:"
1160 msgstr "Ignorar canles con máis de:"
1162 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:184
1163 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1167 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:206
1168 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1169 msgid "Minimum delay between requests:"
1170 msgstr "Atraso mínimo entre peticións:"
1172 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:250
1173 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1174 msgid "Enable standard-compliant CTCP behavior"
1177 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.cpp:27
1178 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1182 #: ../src/qtui/chatitem.cpp:803
1183 msgctxt "ContentsChatItem|"
1184 msgid "Copy Link Address"
1185 msgstr "Copiar o enderezo da ligazón"
1187 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:39
1188 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1192 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:40
1193 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1195 msgstr "Desconectar"
1197 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:42
1198 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1202 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:43
1203 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1207 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:44
1208 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1209 msgid "Delete Chat(s)..."
1210 msgstr "Eliminar conversa(s)..."
1212 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:45
1213 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1215 msgstr "Ir á conversa..."
1217 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:47
1218 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1222 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:48
1223 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1227 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:49
1228 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1232 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:50
1233 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1234 msgid "Nick Changes"
1235 msgstr "Cambios de alcume"
1237 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:51
1238 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1239 msgid "Mode Changes"
1240 msgstr "Cambios de modo"
1242 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:52
1243 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1245 msgstr "Cambios de día"
1247 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:53
1248 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1249 msgid "Topic Changes"
1250 msgstr "Cambios de tema"
1252 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:54
1253 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1254 msgid "Set as Default..."
1255 msgstr "Estabelecer como predeterminado..."
1257 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:55
1258 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1259 msgid "Use Defaults..."
1260 msgstr "Usar predeterminados..."
1262 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:57
1263 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1264 msgid "Join Channel..."
1265 msgstr "Unirse a canle..."
1267 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:59
1268 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1270 msgstr "Comezar consulta"
1272 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:60
1273 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1275 msgstr "Mostrar consulta"
1277 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:61
1278 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1282 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:63
1283 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1287 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:64
1288 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1292 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:65
1293 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1297 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:66
1298 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1300 msgstr "Información do cliente"
1302 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:67
1303 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1305 msgstr "Personalizar..."
1307 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:79
1308 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1309 msgid "Give Operator Status"
1310 msgstr "Outorgar estado de operador"
1312 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:80
1313 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1314 msgid "Take Operator Status"
1315 msgstr "Quitar estado de operador"
1317 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:81
1318 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1319 msgid "Give Half-Operator Status"
1322 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:82
1323 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1324 msgid "Take Half-Operator Status"
1327 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:83
1328 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1330 msgstr "Outorgar voz"
1332 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:84
1333 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1337 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:85
1338 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1339 msgid "Kick From Channel"
1340 msgstr "Expulsar da canle"
1342 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:86
1343 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1344 msgid "Ban From Channel"
1345 msgstr "Prohibir a entrada á canle"
1347 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:87
1348 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1350 msgstr "Expulsar e prohibir entrada"
1352 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:89
1353 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1354 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1355 msgstr "Agochar conversa(s) temporalmente"
1357 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:90
1358 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1359 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1360 msgstr "Agochar conversa(s) permanentemente"
1362 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:91
1363 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1364 msgid "Show Channel List"
1365 msgstr "Mostrar a lista de canles"
1367 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:92
1368 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1369 msgid "Show Ignore List"
1370 msgstr "Mostrar a lista de ignorados"
1372 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:105
1373 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1375 msgstr "Agochar acontecementos"
1377 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:113
1378 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1382 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:128
1383 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1387 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:132
1388 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1392 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:137
1393 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1394 msgid "Add Ignore Rule"
1395 msgstr "Engadir regra para ignorar"
1397 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:138
1398 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1399 msgid "Existing Rules"
1400 msgstr "Regras existentes"
1402 #: ../src/core/core.cpp:193
1404 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1405 msgstr "Non se puido iniciar a infraestrutura de almacenamento! Saíndo..."
1407 #: ../src/core/core.cpp:194
1410 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1411 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1413 msgstr "Actualmente, Quassel admite SQLite3 e PostgreSQL. Precisa compilar\n a biblioteca Qt co complemento de sqlite ou postgres activado para que quasselcore\nfuncione."
1415 #: ../src/core/core.cpp:253
1417 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1418 msgstr "Chamando a restoreState() aínda que existe unha sesión activa!"
1420 #: ../src/core/core.cpp:287
1422 msgid "Core is already configured! Not configuring again..."
1425 #: ../src/core/core.cpp:290
1427 msgid "Admin user or password not set."
1428 msgstr "Non foi estabelecido o usuario administrador ou o contrasinal."
1430 #: ../src/core/core.cpp:293
1432 msgid "Could not setup storage!"
1433 msgstr "Non se puido configurar o almacenamento!"
1435 #: ../src/core/core.cpp:298
1437 msgid "Creating admin user..."
1438 msgstr "Creando usuario administrador..."
1440 #: ../src/core/core.cpp:451
1443 msgid "Invalid listen address %1"
1444 msgstr "O enderezo de escoita non é válido %1"
1446 #: ../src/core/core.cpp:460
1449 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1450 msgstr "Agardando por algún IGU de cliente en IPv6 %1 porto %2 empregando o protocolo versión %3"
1452 #: ../src/core/core.cpp:469
1455 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1456 msgstr "Non se puido abrir a interface IPv6 %1:%2: %3"
1458 #: ../src/core/core.cpp:477
1461 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1462 msgstr "Agardando por algún IGU de cliente en IPv4 %1 porto %2 empregando o protocolo versión %3"
1464 #: ../src/core/core.cpp:488
1467 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1468 msgstr "Non se puido abrir a interface IPv4 %1:%2: %3"
1470 #: ../src/core/core.cpp:496
1473 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1474 msgstr "Enderezo de escoita non válido %1, protocolo de rede descoñecido"
1476 #: ../src/core/core.cpp:505
1478 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1479 msgstr "Non se puido abrir ningunha interface de rede na que escoitar!"
1481 #: ../src/core/core.cpp:545
1483 msgid "Client connected from"
1484 msgstr "Cliente conectado desde"
1486 #: ../src/core/core.cpp:548
1488 msgid "Closing server for basic setup."
1489 msgstr "Pechando o servidor para configuración básica."
1491 #: ../src/core/core.cpp:560
1493 msgid "Non-authed client disconnected:"
1496 #: ../src/core/core.cpp:592
1498 msgid "Could not initialize session for client:"
1499 msgstr "Non se puido comezar sesión para o cliente:"
1501 #: ../src/core/core.cpp:619
1503 msgid "Could not find a session for client:"
1504 msgstr "Non se puido atopar unha sesión para o cliente:"
1506 #: ../src/client/coreaccount.h:40
1507 msgctxt "CoreAccount|"
1508 msgid "Internal Core"
1509 msgstr "Núcleo interno"
1511 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:14
1512 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:260
1513 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1514 msgid "Edit Core Account"
1515 msgstr "Editar conta de núcleo"
1517 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:20
1518 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1519 msgid "Account Details"
1520 msgstr "Detalles da conta"
1522 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:26
1523 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1524 msgid "Account Name:"
1525 msgstr "Nome da conta:"
1527 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:33
1528 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1530 msgstr "Núcleo local"
1532 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:40
1533 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:173
1534 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1536 msgstr "Nome do servidor:"
1538 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:47
1539 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:180
1540 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1544 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:54
1545 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:187
1546 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1550 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:93
1551 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:226
1552 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1556 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:103
1557 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:236
1558 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1560 msgstr "Contrasinal:"
1562 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:117
1563 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1567 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:127
1568 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1570 msgstr "Usar un servidor proxy"
1572 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:139
1573 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1575 msgstr "Tipo de proxy:"
1577 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:147
1578 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1582 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:152
1583 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1587 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:262
1588 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1589 msgid "Add Core Account"
1590 msgstr "Engadir conta de núcleo"
1592 #: ../src/client/coreaccountmodel.cpp:68
1593 msgctxt "CoreAccountModel|"
1594 msgid "Internal Core"
1595 msgstr "Núcleo interno"
1597 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:20
1598 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1599 msgid "Connect to Quassel Core"
1600 msgstr "Conectar co núcleo de Quassel"
1602 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:30
1603 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1604 msgid "Core Accounts"
1605 msgstr "Contas do núcleo"
1607 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:45
1608 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1612 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:56
1613 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1617 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:67
1618 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1622 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:96
1623 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1624 msgid "Automatically connect on startup"
1625 msgstr "Conectar automaticamente ao comezar"
1627 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:136
1628 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1629 msgid "Connect to last account used"
1630 msgstr "Conectar á conta utilizada por última vez"
1632 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:148
1633 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1634 msgid "Always connect to"
1635 msgstr "Conectar sempre a"
1637 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:29
1638 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1639 msgid "Remote Cores"
1640 msgstr "Núcleos remotos"
1642 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:54 ../src/core/coreauthhandler.cpp:90
1643 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1647 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:54
1648 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1649 msgid "too old, rejecting."
1650 msgstr "demasiado antigo, rexeitando."
1652 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:55
1654 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1656 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least "
1657 "client/core protocol version %1 (got: %2).<br>Please consider upgrading your"
1661 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:69
1662 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1663 msgid "Starting encryption for Client:"
1666 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:90
1667 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1668 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1669 msgstr "non enviou unha mensaxe de inicio antes de conectar, rexeitando."
1671 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:91
1672 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1674 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before "
1676 msgstr "<b>Cliente non inicializado!</b><br>Vostede necesita enviar unha mensaxe de inicialización (init) antes de tentar iniciar sesión."
1678 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:105
1679 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1681 "<b>SSL is required!</b><br>You need to use SSL in order to connect to this "
1685 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:146
1686 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1688 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
1689 "you supplied could not be found in the database."
1690 msgstr "<b>Nome de usuario ou contrasinal non válido!</b><br>A combinación de nome de usuario e contrasinal que vostede forneceu non está na base de datos."
1692 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:151
1694 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1696 "Client %1 initialized and authenticated successfully as \"%2\" (UserId: %3)."
1699 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:69
1700 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1701 msgid "Core Configuration Wizard"
1702 msgstr "Asistente de configuración do núcleo"
1704 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:98
1705 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1706 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1707 msgstr "O seu núcleo foi configurado correctamente. Accedendo..."
1709 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:107
1711 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1713 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start "
1715 msgstr "Fallou a configuración do núcleo:<br><b>%1</b><br>Prema <em>Seguinte</em> para comezar de novo."
1717 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:126
1718 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1720 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
1721 "remember to configure your identities and networks now."
1722 msgstr "Agora está conectado ao seu núcleo Quassel!<br>Lémbrese de configurar as súas identidades e redes."
1724 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:14
1725 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1729 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:22
1730 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1732 msgstr "Nome de usuario:"
1734 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:32
1735 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1737 msgstr "Contrasinal:"
1739 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:46
1740 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1741 msgid "Repeat password:"
1742 msgstr "Repita o contrasinal:"
1744 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:60
1745 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1746 msgid "Remember password"
1747 msgstr "Lembrar o contrasinal"
1749 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:69
1750 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1752 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1753 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1754 msgstr "<b>Nota:</b> Aínda non é posíbel engadir máis usuarios e cambiar o seu nome de usuario e/ou contrasinal ao través da interface de cliente de Quassel.\nSe precisa facer algunha destas cousas, execute «<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>»."
1756 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:13
1757 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1761 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:19
1762 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1763 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1764 msgstr "Este asistente guiarao a través da configuración do seu núcleo de Quassel."
1766 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:162
1767 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1768 msgid "Create Admin User"
1769 msgstr "Crear usuario administrador"
1771 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:163
1772 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1774 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
1775 "administrator privileges."
1776 msgstr "Primeiro, crearemos un usuario no núcleo. Este primeiro usuario terá permisos de administrador."
1778 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:145
1779 msgctxt "CoreConfigWizardPages::IntroPage|"
1780 msgid "Introduction"
1781 msgstr "Introdución"
1783 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:198
1784 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1785 msgid "Select Storage Backend"
1786 msgstr "Seleccione a infraestrutura de almacenamento"
1788 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:199
1789 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1791 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
1792 "backlog and other data in."
1793 msgstr "Seleccione unha infraestrutura de almacenamento para que o núcleo de Quassel poida almacenar o rexistro e outros datos."
1795 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:300
1796 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1797 msgid "Connection Properties"
1798 msgstr "Propiedades da conexión"
1800 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:342
1801 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1802 msgid "Storing Your Settings"
1803 msgstr "Almacenando a súa configuración"
1805 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:343
1806 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1808 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
1810 msgstr "A súa configuración está agora gardada no núcleo, e conectarase automaticamente."
1812 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:13
1813 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1817 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:21
1818 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1819 msgid "Storage Backend:"
1820 msgstr "Infraestrutura de almacenamento:"
1822 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:56
1823 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1827 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:62
1828 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1832 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:13
1833 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1837 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:19
1838 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1839 msgid "Your Choices"
1840 msgstr "As súas opcións"
1842 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:35
1843 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1845 msgstr "Usuario administrador:"
1847 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:42
1848 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1852 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:55
1853 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1854 msgid "Storage Backend:"
1855 msgstr "Infraestrutura de almacenamento:"
1857 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:62
1858 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1862 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:102
1863 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1864 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1865 msgstr "Agarde mentres a súa configuración transmítese ao núcleo..."
1867 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:14
1868 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1869 msgid "Authentication Required"
1870 msgstr "Requirese autenticación"
1872 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:20
1873 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1874 msgid "Please enter your account data:"
1875 msgstr "Introduza os datos da súa conta:"
1877 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:35
1878 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1880 msgstr "Contrasinal:"
1882 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:49
1883 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1885 msgstr "Nome de usuario:"
1887 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:58
1888 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1889 msgid "Remember password"
1890 msgstr "Lembrar o contrasinal"
1892 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:81
1894 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1895 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1896 msgstr "Escriba as súas credenciais para %1:"
1898 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:41
1899 msgctxt "CoreConnectDlg|"
1900 msgid "Connect to Core"
1901 msgstr "Conectar ao núcleo"
1903 #: ../src/client/coreconnection.cpp:193
1904 msgctxt "CoreConnection|"
1905 msgid "Network is down"
1906 msgstr "A rede non funciona"
1908 #: ../src/client/coreconnection.cpp:227 ../src/client/coreconnection.cpp:328
1909 msgctxt "CoreConnection|"
1910 msgid "Disconnected"
1911 msgstr "Desconectado"
1913 #: ../src/client/coreconnection.cpp:230
1915 msgctxt "CoreConnection|"
1916 msgid "Looking up %1..."
1917 msgstr "Buscando %1..."
1919 #: ../src/client/coreconnection.cpp:233
1921 msgctxt "CoreConnection|"
1922 msgid "Connecting to %1..."
1923 msgstr "Conectando a %1..."
1925 #: ../src/client/coreconnection.cpp:236
1927 msgctxt "CoreConnection|"
1928 msgid "Connected to %1"
1929 msgstr "Conectado a %1"
1931 #: ../src/client/coreconnection.cpp:239
1933 msgctxt "CoreConnection|"
1934 msgid "Disconnecting from %1..."
1935 msgstr "Desconectando de %1..."
1937 #: ../src/client/coreconnection.cpp:363
1938 msgctxt "CoreConnection|"
1939 msgid "Disconnected from core."
1940 msgstr "Desconectado do núcleo."
1942 #: ../src/client/coreconnection.cpp:501
1943 msgctxt "CoreConnection|"
1944 msgid "Receiving session state"
1945 msgstr "Recibindo o estado da sesión"
1947 #: ../src/client/coreconnection.cpp:503
1949 msgctxt "CoreConnection|"
1950 msgid "Synchronizing to %1..."
1951 msgstr "Sincronizando con %1..."
1953 #: ../src/client/coreconnection.cpp:539
1954 msgctxt "CoreConnection|"
1955 msgid "Receiving network states"
1956 msgstr "Recibindo o estado das redes"
1958 #: ../src/client/coreconnection.cpp:590
1960 msgctxt "CoreConnection|"
1961 msgid "Synchronized to %1"
1962 msgstr "Sincronizado con %1"
1964 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:14
1965 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1969 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:20
1970 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1971 msgid "Network Status Detection"
1972 msgstr "Detección do estado da rede"
1974 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:26
1975 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1977 "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most"
1979 msgstr "Contar coa capa de hardware de KDE para detectar ei se está en liña. Recomendado para a maioría de usuarios KDE."
1981 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:29
1982 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1983 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1984 msgstr "Usar a detección do estado da rede de KDE (vía Solid)"
1986 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:41
1987 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:57
1988 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:154
1989 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1991 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
1993 msgstr "Facer «ping» activamente ao núcleo remoto e desconectar se non se obtivo resposta tras un certo tempo de espera"
1995 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:44
1996 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1997 msgid "Ping timeout after"
1998 msgstr "Ping fora de tempo despois de"
2000 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:60
2001 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:157
2002 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2006 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:100
2007 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2009 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
2010 "This may take a long time after actually losing connectivity"
2011 msgstr "Desconectar se a conexión de rede é pechada polo sistema operativo. Isto podería levarlle bastante tempo despois de perder a conexión."
2013 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:103
2014 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2015 msgid "Never time out actively"
2016 msgstr "Nunca se esgota o tempo de actividade"
2018 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:113
2019 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2020 msgid "Automatically reconnect on network failures"
2021 msgstr "Reconectar automaticamente se falla a rede"
2023 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:147
2024 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2026 msgstr "Volver a tentar cada"
2028 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2029 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2030 msgid "Remote Cores"
2031 msgstr "Núcleos remotos"
2033 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2034 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2038 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:14
2039 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2043 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:32
2044 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2048 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:66
2049 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|seconds"
2053 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:66
2054 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|milliseconds"
2058 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:67
2060 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2061 msgid "(Lag: %1 %2)"
2062 msgstr "(Atraso: %1 %2)"
2064 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:83
2065 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2066 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
2067 msgstr "A conexión co seu núcleo está cifrada con SSL."
2069 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:87
2070 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2071 msgid "The connection to your core is not encrypted."
2072 msgstr "A conexión co seu núcleo non está cifrada."
2074 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:13
2075 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2076 msgid "Core Information"
2077 msgstr "Información do núcleo"
2079 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:21
2080 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2084 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:28
2085 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2086 msgid "<core version>"
2087 msgstr "<versión do núcleo>"
2089 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:35
2090 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2092 msgstr "Tempo activo:"
2094 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:42
2095 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2096 msgid "Connected Clients:"
2097 msgstr "Clientes conectados:"
2099 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:49
2100 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2101 msgid "<connected clients>"
2102 msgstr "<clientes conectados>"
2104 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:56
2105 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2106 msgid "<core uptime>"
2107 msgstr "<tempo de funcionamento do núcleo>"
2109 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:63
2110 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2112 msgstr "Data de compilación:"
2114 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:70
2115 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2116 msgid "<build date>"
2117 msgstr "<data de compilación>"
2119 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:81
2120 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2124 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:57
2126 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2128 msgid_plural "%n Day(s)"
2132 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:58
2134 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2135 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
2136 msgstr " %1:%2:%3 (desde %4)"
2138 #: ../src/core/corenetwork.cpp:167
2139 msgctxt "CoreNetwork|"
2140 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
2141 msgstr "Fallou a conexión. Probando o seguinte servidor"
2143 #: ../src/core/corenetwork.cpp:175 ../src/core/corenetwork.cpp:176
2145 msgctxt "CoreNetwork|"
2146 msgid "Connecting to %1:%2..."
2147 msgstr "Conectando a %1:%2..."
2149 #: ../src/core/corenetwork.cpp:228
2151 msgctxt "CoreNetwork|"
2152 msgid "Disconnecting. (%1)"
2153 msgstr "Desconectando. (%1)"
2155 #: ../src/core/corenetwork.cpp:228
2156 msgctxt "CoreNetwork|"
2157 msgid "Core Shutdown"
2158 msgstr "Apagar o núcleo"
2160 #: ../src/core/corenetwork.cpp:423
2162 msgctxt "CoreNetwork|"
2163 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
2164 msgstr "Non se puido conectar a %1 (%2)"
2166 #: ../src/core/corenetwork.cpp:425
2168 msgctxt "CoreNetwork|"
2169 msgid "Connection failure: %1"
2170 msgstr "Fallo de conexión: %1"
2172 #: ../src/core/coresession.cpp:230
2173 msgctxt "CoreSession|"
2177 #: ../src/core/coresession.cpp:230
2179 msgctxt "CoreSession|"
2180 msgid "disconnected (UserId: %1)."
2181 msgstr "desconectado (UserID: %1)."
2183 #: ../src/core/coresession.cpp:477
2185 msgctxt "CoreSession|"
2187 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to"
2188 " create network %1!"
2189 msgstr "CoreSession::createNetwork(): obtivo un ID de rede non válido do núcleo cando tentaba crear a rede %1!"
2191 #: ../src/core/coresession.cpp:509
2192 msgctxt "CoreSession|"
2194 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
2195 "exists, updating instead!"
2196 msgstr "CoreSession::createNetwork(): tentouse crear unha rede que xa existe, actualizándoa!"
2198 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:78
2199 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2201 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to "
2203 msgstr "Non hai alcumes dispoñíbeis na lista de alcumes. Empregue: /nick <outroalcume> para seguir."
2205 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:450
2206 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2207 msgid "Unable to perform key exchange, missing qca-ossl plugin."
2210 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:461
2211 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2212 msgid "Unable to parse the DH1080_INIT. Key exchange failed."
2215 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:465
2216 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:473
2217 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2218 msgid "Your key is set and messages will be encrypted."
2221 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:475
2222 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2223 msgid "Failed to parse DH1080_FINISH. Key exchange failed."
2226 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:1056
2227 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2228 msgid "Reverse DCC SEND not supported"
2231 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:1074
2233 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2234 msgid "DCC %1 not supported"
2237 #: ../src/core/coretransfer.cpp:58
2238 msgctxt "CoreTransfer|"
2239 msgid "Socket closed while still transferring!"
2242 #: ../src/core/coretransfer.cpp:70
2244 msgctxt "CoreTransfer|"
2245 msgid "DCC connection error: %1"
2248 #: ../src/core/coretransfer.cpp:114
2249 msgctxt "CoreTransfer|"
2250 msgid "Reverse DCC not supported yet!"
2253 #: ../src/core/coretransfer.cpp:160
2254 msgctxt "CoreTransfer|"
2255 msgid "DCC Receive: Got more data than expected!"
2258 #: ../src/core/coretransfer.cpp:176
2259 msgctxt "CoreTransfer|"
2260 msgid "DCC Receive: Quassel Client disconnected during transfer!"
2263 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:88
2264 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2268 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:169
2270 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2271 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2272 msgstr "enviando petición CTCP-%1 a %2"
2274 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:190
2275 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:361
2276 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:606
2277 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:644
2278 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2280 "Error: QCA provider plugin not found. It is usually provided by the qca-ossl"
2284 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:201
2285 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2287 "[usage] /delkey <nick|channel> deletes the encryption key for nick or "
2288 "channel or just /delkey when in a channel or query."
2289 msgstr "[uso] /delkey <alcume|canle> elimina a chave de cifrado para o alcume ou a canle indicada ou /delkey cando se atope nunha canle ou nunha consulta."
2291 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:208
2292 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:662
2294 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2295 msgid "No key has been set for %1."
2296 msgstr "Non se estabeleceu unha chave para %1."
2298 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:213
2300 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2301 msgid "The key for %1 has been deleted."
2302 msgstr "A chave para %1 foi eliminada."
2304 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:217
2305 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:670
2306 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2308 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2309 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA2) library. Contact your "
2310 "distributor about a Quassel package with QCA2 support, or rebuild Quassel "
2311 "with QCA2 present."
2312 msgstr "Erro: Configurar unha chave de cifrado require que Quassel teña sido compilado con compatibilidade para a biblioteca de arquitectura de cifrado Qt (QCA2 polas súa siglas en inglés). Consulte co seu distribuidor sobre algún paquete Quassel con compatibilidade QCA2, o recompile Quassel con QCA2 presente."
2314 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:371
2315 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2317 "[usage] /keyx [<nick>] Initiates a DH1080 key exchange with the target."
2320 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:378
2321 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2322 msgid "It is only possible to exchange keys in a query buffer."
2325 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:388
2327 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2328 msgid "Failed to initiate key exchange with %1."
2331 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:393
2333 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2334 msgid "Initiated key exchange with %1."
2337 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:397
2338 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:628
2339 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2341 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2342 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your "
2343 "distributor about a Quassel package with QCA support, or rebuild Quassel "
2345 msgstr "Erro: Configurar unha chave de cifrado require que Quassel teña sido compilado con compatibilidade para a biblioteca de arquitectura de cifrado Qt (QCA polas súa siglas en inglés). Consulte co seu distribuidor sobre algún paquete Quassel con compatibilidade QCA, ou recompile Quassel con QCA presente."
2347 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:556
2349 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2350 msgid "Starting query with %1"
2353 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:616
2354 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2356 "[usage] /setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or "
2357 "channel. /setkey <key> when in a channel or query buffer sets the key for "
2359 msgstr "[uso] /setkey <alcume|canle> <chave> estabelece a chave de cifrado para o alcume ou a canle indicada. /setkey <chave> estabelece a chave cando se atope nunha canle ou nunha consulta."
2361 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:625
2363 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2364 msgid "The key for %1 has been set."
2365 msgstr "Foi estabelecida a chave para %1"
2367 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:654
2368 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2370 "[usage] /showkey <nick|channel> shows the encryption key for nick or channel"
2371 " or just /showkey when in a channel or query."
2372 msgstr "[uso] /delkey <alcume|canle> elimina a chave de cifrado para o alcume ou a canle indicada ou /delkey cando se atope nunha canle ou nunha consulta."
2374 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:666
2376 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2377 msgid "The key for %1 is %2:%3"
2380 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:794
2382 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2383 msgid "[Error] Could not encrypt your message: %1"
2384 msgstr "[Erro] Non se puido cifrar a súa mensaxe: %1"
2386 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:17
2387 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2388 msgid "Create New Identity"
2389 msgstr "Crear unha nova identidade"
2391 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:25
2392 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2393 msgid "Identity name:"
2394 msgstr "Nome da identidade:"
2396 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:37
2397 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2398 msgid "Create blank identity"
2399 msgstr "Crear unha identidade en branco"
2401 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:49
2402 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2406 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:13
2407 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2408 msgid "Debug BufferView Overlay"
2409 msgstr "Depurar a vista de areas de conversa sobrepostas"
2411 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:26
2412 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2413 msgid "Overlay View"
2414 msgstr "Vista da sobreposición"
2416 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:39
2417 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2418 msgid "Overlay Properties"
2419 msgstr "Propiedades da sobreposición"
2421 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:50
2422 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2423 msgid "BufferViews:"
2424 msgstr "Vista de áreas de conversa:"
2426 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:51
2427 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2428 msgid "All Networks:"
2429 msgstr "Todas as redes:"
2431 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:52
2432 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2436 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:53
2437 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2441 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:54
2442 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2443 msgid "Removed buffers:"
2444 msgstr "Conversas retiradas:"
2446 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:55
2447 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2448 msgid "Temp. removed buffers:"
2449 msgstr "Conversas temporais retiradas:"
2451 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:57
2452 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2453 msgid "Allowed buffer types:"
2454 msgstr "Tipos de conversa permitidos:"
2456 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:58
2457 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2458 msgid "Minimum activity:"
2459 msgstr "Actividade mínima:"
2461 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:60
2462 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2463 msgid "Is initialized:"
2464 msgstr "Está inicializado:"
2466 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:14
2467 msgctxt "DebugConsole|"
2468 msgid "Debug Console"
2469 msgstr "Consola de depuración"
2471 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:44
2472 msgctxt "DebugConsole|"
2476 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:54
2477 msgctxt "DebugConsole|"
2481 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:82
2482 msgctxt "DebugConsole|"
2486 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:13
2487 msgctxt "DebugLogWidget|"
2489 msgstr "Rexistro de depuración"
2491 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:43
2492 msgctxt "DebugLogWidget|"
2496 #: ../src/qtui/dockmanagernotificationbackend.cpp:184
2497 msgctxt "DockManagerNotificationBackend::ConfigWidget|"
2498 msgid "Mark dockmanager entry"
2501 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:224 ../src/core/eventstringifier.cpp:370
2502 msgctxt "EventStringifier|"
2504 msgstr "[Quen é] %1"
2506 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:239
2508 msgctxt "EventStringifier|"
2509 msgid "%1 invited you to channel %2"
2510 msgstr "%1 convidouno á canle %2"
2512 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:341
2514 msgctxt "EventStringifier|"
2515 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2516 msgstr "%1 cambiou o tema de %2 a: «%3»"
2518 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:347
2520 msgctxt "EventStringifier|"
2521 msgid "[Operwall] %1: %2"
2524 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:355
2525 msgctxt "EventStringifier|"
2527 "Received non-RFC-compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
2529 msgstr "Recibiuse RPL_ISUPPORT que non cumpre con RFC: isto pode conducir a un comportamento non desexado!"
2531 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:384
2533 msgctxt "EventStringifier|"
2534 msgid "%1 is away: \"%2\""
2535 msgstr "%1 está ausente :«%2»"
2537 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:391
2538 msgctxt "EventStringifier|"
2539 msgid "You are no longer marked as being away"
2542 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:399
2543 msgctxt "EventStringifier|"
2544 msgid "You have been marked as being away"
2547 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:421
2549 msgctxt "EventStringifier|"
2550 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2551 msgstr "[Quen é] %1 é %2 (%3)"
2553 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:437
2555 msgctxt "EventStringifier|"
2556 msgid "[Whois] %1 is online via %2 (%3)"
2557 msgstr "%1 está conectado a través de %2 (%3)"
2559 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:439
2561 msgctxt "EventStringifier|"
2562 msgid "[Whowas] %1 was online via %2 (%3)"
2563 msgstr "[Quen era] %1 era %2 (%3)"
2565 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:449
2567 msgctxt "EventStringifier|"
2568 msgid "[Whowas] %1 was %2@%3 (%4)"
2571 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:458
2573 msgctxt "EventStringifier|"
2574 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2575 msgstr "[Quen] Fin da lista /WHO para %1"
2577 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:470
2579 msgctxt "EventStringifier|"
2580 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2581 msgstr "[Quen é] %1 está conectado desde %2"
2583 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:474
2585 msgctxt "EventStringifier|"
2586 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (since %3)"
2587 msgstr "[Quen é] %1 está inactivo desde %2 (%3)"
2589 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:484
2590 msgctxt "EventStringifier|"
2591 msgid "[Whois] End of /WHOIS list"
2592 msgstr "[Quen] Fin da lista /WHO para %1"
2594 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:507
2596 msgctxt "EventStringifier|"
2597 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2598 msgstr "[Quen é] %1 é un usuario na(s) canle(s): %2"
2600 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:509
2602 msgctxt "EventStringifier|"
2603 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2604 msgstr "[Quen é] %1 ten voz na(s) canle(s): %2"
2606 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:511
2608 msgctxt "EventStringifier|"
2609 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2610 msgstr "[Quen é] %1 é un operador na(s) canle(s): %2"
2612 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:532
2614 msgctxt "EventStringifier|"
2615 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: \"%3\""
2616 msgstr "A canle %1 ten %2 usuario(s). O tema é: %3"
2618 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:540
2619 msgctxt "EventStringifier|"
2620 msgid "End of channel list"
2621 msgstr "Fin da lista de canles"
2623 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:558
2625 msgctxt "EventStringifier|"
2626 msgid "Homepage for %1 is %2"
2627 msgstr "A páxina web de %1 é %2"
2629 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:575
2631 msgctxt "EventStringifier|"
2632 msgid "Channel %1 created on %2"
2633 msgstr "Canle %1 creado en %2"
2635 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:589
2637 msgctxt "EventStringifier|"
2638 msgid "[Whois] %1 is authed as %2"
2639 msgstr "[Quen é] %1 está ausente: «%2»"
2641 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:592
2643 msgctxt "EventStringifier|"
2644 msgid "[Whowas] %1 was authed as %2"
2647 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:601
2649 msgctxt "EventStringifier|"
2650 msgid "No topic is set for %1."
2651 msgstr "Non hai un tema estabelecido para %1"
2653 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:609
2655 msgctxt "EventStringifier|"
2656 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2657 msgstr "O tema para %1 é «%2»"
2659 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:621
2661 msgctxt "EventStringifier|"
2662 msgid "Topic set by %1 on %2"
2663 msgstr "Tema estabelecido por %1 en %2"
2665 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:634
2667 msgctxt "EventStringifier|"
2668 msgid "%1 has been invited to %2"
2669 msgstr "%1 convidouno a %2"
2671 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:642
2673 msgctxt "EventStringifier|"
2677 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:649
2678 msgctxt "EventStringifier|"
2679 msgid "End of /WHOWAS"
2682 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:659
2684 msgctxt "EventStringifier|"
2685 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2686 msgstr "O alcume %1 contén caracteres non admitidos"
2688 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:669
2690 msgctxt "EventStringifier|"
2691 msgid "Nick already in use: %1"
2692 msgstr "Este alcume xa está en uso: %1"
2694 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:679
2696 msgctxt "EventStringifier|"
2697 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2698 msgstr "O alcume/canle non esta dispoñíbel temporalmente: %1"
2700 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:702
2702 msgctxt "EventStringifier|"
2703 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2704 msgstr "enviando petición CTCP-%1 a %2"
2706 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:717
2707 msgctxt "EventStringifier|"
2711 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:718
2713 msgctxt "EventStringifier|"
2714 msgid "Received %1CTCP-%2 request by %3"
2717 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:721
2719 msgctxt "EventStringifier|"
2720 msgid "Received CTCP-%1 answer from %2: %3"
2723 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:736
2725 msgctxt "EventStringifier|"
2726 msgid "Received CTCP-PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
2727 msgstr "Recibiuse unha resposta CTCP PING de %1 con %2 segundos de viaxe"
2729 #: ../src/client/execwrapper.cpp:49
2731 msgctxt "ExecWrapper|"
2732 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
2733 msgstr "Cadea de orde incorrecta para /exec: %1"
2735 #: ../src/client/execwrapper.cpp:58
2737 msgctxt "ExecWrapper|"
2738 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
2739 msgstr "O nome «%1» non é válido: Non se permite ../ ou ..\\!"
2741 #: ../src/client/execwrapper.cpp:69
2743 msgctxt "ExecWrapper|"
2744 msgid "Could not find script \"%1\""
2745 msgstr "Non se puido atopar o script «%1»"
2747 #: ../src/client/execwrapper.cpp:93
2749 msgctxt "ExecWrapper|"
2750 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
2751 msgstr "O script «%1» estragouse co código de saída %2."
2753 #: ../src/client/execwrapper.cpp:111
2755 msgctxt "ExecWrapper|"
2756 msgid "Script \"%1\" could not start."
2757 msgstr "O script «%1» non puido comezar."
2759 #: ../src/client/execwrapper.cpp:113
2761 msgctxt "ExecWrapper|"
2762 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
2763 msgstr "O script «%1» produciu o erro %2."
2765 #: ../src/uisupport/fontselector.cpp:32
2766 msgctxt "FontSelector|"
2770 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:14
2771 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2775 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:20
2776 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2777 msgid "Custom Highlights"
2778 msgstr "Resaltados personalizados"
2780 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:33
2781 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:29
2782 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2786 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:38
2787 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2789 msgstr "Expresión regular"
2791 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:43
2792 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2794 msgstr "Maiúsculas/minúsculas"
2796 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:48
2797 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2801 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:53
2802 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2806 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:69
2807 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2811 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:76
2812 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2816 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:101
2817 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2818 msgid "Highlight Nicks"
2819 msgstr "Resaltar alcumes"
2821 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:107
2822 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2823 msgid "All nicks from identity"
2824 msgstr "Todos os alcumes da identidade"
2826 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:114
2827 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2828 msgid "Current nick"
2829 msgstr "Alcume actual"
2831 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:124
2832 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2836 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:131
2837 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2838 msgid "Case sensitive"
2839 msgstr "Sensíbel a maiúsculas"
2841 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:29
2842 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2846 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:184
2847 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2848 msgid "this shouldn't be empty"
2849 msgstr "isto non debería estar baleiro"
2851 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.h:46
2852 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2853 msgid "highlight rule"
2854 msgstr "regra de resalte"
2856 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:31
2857 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:370
2858 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2859 msgid "Rename Identity"
2860 msgstr "Renomear a identidade"
2862 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:34
2863 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:77
2864 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2868 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:51
2869 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2870 msgid "Add Identity"
2871 msgstr "Engadir unha identidade"
2873 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:54
2874 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2878 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:74
2879 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2880 msgid "Remove Identity"
2881 msgstr "Retirar esta identidade"
2883 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2884 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2888 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2889 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2891 msgstr "Identidades"
2893 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:205
2894 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2896 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
2898 msgstr "<b>Os seguintes problemas precisan ser corrixidos antes de que se poidan aplicar os cambios:</b> <ul>"
2900 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:206
2901 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2902 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2903 msgstr "<li>Todas as identidades precisan dun nome de identidade definido</li>"
2905 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:207
2906 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2907 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2908 msgstr "<li>Todas as identidades precisan de polo menos un alcume definido</li>"
2910 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:208
2911 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2912 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2913 msgstr "<li>Debe especificar un nome real para cada identidade</li>"
2915 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:209
2916 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2917 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2918 msgstr "<li>Debe especificar un nome real para cada identidade</li>"
2920 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:210
2921 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2925 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:211
2926 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2927 msgid "One or more identities are invalid"
2928 msgstr "Unha ou máis identidades non son válidas"
2930 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:356
2931 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2932 msgid "Delete Identity?"
2933 msgstr "Eliminar identidade?"
2935 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:357
2937 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2938 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2939 msgstr "Ten certeza de que quere eliminar a identidade «%1»?"
2941 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:371
2943 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2944 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2945 msgstr "Introduza un novo nome para a identidade «%1»!"
2947 #: ../src/common/identity.cpp:147
2949 msgid "Quassel IRC User"
2950 msgstr "Usuario de Quassel IRC"
2952 #: ../src/common/identity.cpp:177
2957 #: ../src/common/identity.cpp:183
2959 msgid "Gone fishing."
2960 msgstr "Marchei pescar."
2962 #: ../src/common/identity.cpp:187
2964 msgid "Not here. No, really. not here!"
2965 msgstr "Non estou. Non, realmente non estou!"
2967 #: ../src/common/identity.cpp:190
2969 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2970 msgstr "Todos os clientes de Quassel desapareceron da face da terra..."
2972 #: ../src/common/identity.cpp:193
2974 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2975 msgstr "O xardín de infancia está noutra parte!"
2977 #: ../src/common/identity.cpp:194 ../src/common/identity.cpp:195
2979 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2980 msgstr "http://quassel-irc.org - Converse confortabelmente. En calquera parte."
2982 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:30
2983 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2987 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:38
2988 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2992 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:45
2993 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2994 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2995 msgstr "O «nome real» mostrase en /whois."
2997 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:54
2998 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3002 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:90
3003 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3004 msgid "Add Nickname"
3005 msgstr "Engadir alcume"
3007 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:93
3008 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3010 msgstr "&Engadir..."
3012 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:116
3013 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3014 msgid "Remove Nickname"
3015 msgstr "Retirar alcume"
3017 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:119
3018 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3022 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:136
3023 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3024 msgid "Rename Identity"
3025 msgstr "Renomear a identidade"
3027 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:139
3028 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3030 msgstr "Re&nomear..."
3032 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:165
3033 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3034 msgid "Move upwards in list"
3035 msgstr "Mover cara arriba na lista"
3037 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:168
3038 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:182
3039 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3043 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:179
3044 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3045 msgid "Move downwards in list"
3046 msgstr "Mover cara abaixo na lista"
3048 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:227
3049 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3053 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:233
3054 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3055 msgid "Default Away Settings"
3056 msgstr "Configuración predeterminada de ausencia"
3058 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:244
3059 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3060 msgid "Nick to be used when being away"
3061 msgstr "Alcume a seren empregado en ausencia"
3063 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:254
3064 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3065 msgid "Default away reason"
3066 msgstr "Razón predeterminada de ausencia"
3068 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:261
3069 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3071 msgstr "Alcume de ausencia:"
3073 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:268
3074 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:297
3075 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:366
3076 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3077 msgid "Away Reason:"
3078 msgstr "Razón de ausencia:"
3080 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:280
3081 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3082 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
3083 msgstr "Pór como ausente cando todos os clientes desconecten do núcleo"
3085 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:283
3086 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3087 msgid "Away On Detach"
3088 msgstr "Ausente ao desconectar"
3090 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:315
3091 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3092 msgid "Not implemented yet"
3093 msgstr "Aínda non está implementado"
3095 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:318
3096 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3097 msgid "Away On Idle"
3098 msgstr "Ausente cando estea inactivo"
3100 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:332
3101 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3102 msgid "Set away after"
3103 msgstr "Pór como ausente tras"
3105 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:342
3106 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3107 msgid "minutes of being idle"
3108 msgstr "minutos de estar inactivo"
3110 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:399
3111 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:238
3112 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3116 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:407
3117 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3121 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:414
3122 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3124 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
3125 "uniquely identifies you within the IRC network."
3126 msgstr "«Ident» forma parte do seu «hostmask» e, xunto co seu servidor, identifícao de xeito único na rede de IRC."
3128 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:423
3129 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3133 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:431
3134 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3135 msgid "Part Reason:"
3136 msgstr "Motivo do abandono:"
3138 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:444
3139 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3140 msgid "Quit Reason:"
3141 msgstr "Razón da saída:"
3143 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:454
3144 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3145 msgid "Kick Reason:"
3146 msgstr "Razón da expulsión:"
3148 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:488
3149 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3151 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
3152 msgstr "Vostede precisa dun cliente con funcionalidades de SSL para editar a súa chave e o seu certificado interno SSL"
3154 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:517
3155 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3157 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
3158 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
3159 msgstr "Advertencia: vostede non está conectado mediante conexión segura ao núcleo de Quassel!\nSe continúa provocará unha transmisión sen cifrar da súa chave e do seu certificado SSL!"
3161 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:546
3162 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3166 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:584
3167 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3169 msgstr "Usar chave SSL"
3171 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:598
3172 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3174 msgstr "Tipo de chave:"
3176 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:605
3177 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:353
3178 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:365
3179 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3180 msgid "No Key loaded"
3181 msgstr "Non hai ningunha chave cargada"
3183 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:625
3184 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:723
3185 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:354
3186 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:408
3187 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3191 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:637
3192 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3193 msgid "Use SSL Certificate"
3194 msgstr "Usar certificado SSL"
3196 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:656
3197 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3198 msgid "Organisation:"
3199 msgstr "Organización:"
3201 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:663
3202 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:697
3203 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:406
3204 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:407
3205 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3206 msgid "No Certificate loaded"
3207 msgstr "Non se cargou ningún certificado"
3209 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:690
3210 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3212 msgstr "Nome común:"
3214 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:321
3215 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3217 msgstr "Cargar unha chave"
3219 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:344
3220 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3221 msgid "Failed to read key"
3224 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:344
3225 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3227 "Failed to read the key file. It is either incompatible or invalid. Note that"
3228 " the key file must not have a passphrase."
3231 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:359
3232 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3236 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:362
3237 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3241 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:367
3242 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:413
3243 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3247 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:379
3248 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3249 msgid "Load a Certificate"
3250 msgstr "Cargar un certificado"
3252 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:115
3253 msgctxt "IdentityPage|"
3254 msgid "Setup Identity"
3255 msgstr "Configuración da identidade"
3257 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:120
3258 msgctxt "IdentityPage|"
3259 msgid "Default Identity"
3260 msgstr "Identidade predeterminada"
3262 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:15
3263 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3264 msgid "Configure Ignore Rule"
3265 msgstr "Configurar regra para ignorar"
3267 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:27
3268 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3270 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
3271 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
3272 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
3273 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
3274 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
3275 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
3276 msgstr "<p><b>Precisión:</b></p>\n<p><u>Dinámica:</u></p>\n<p>As mensaxes fíltranse «ao voo».\nCando desactive/elimine a regra de ignorar, as mensaxes aparecerán de novo.</p>\n<p><u>Permanente:</u></p>\n<p>As mensaxes fíltranse antes de seren almacenadas na base de datos.</p>"
3278 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:35
3279 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3283 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:41
3284 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3288 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:48
3289 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3293 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:58
3294 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3296 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
3297 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
3298 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
3299 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
3300 "<p><u>Message:</u></p>\n"
3301 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
3302 msgstr "<p><b>Tipo de regra:</b></p>\n<p><u>Remitente:</u></p>\n<p>A regra axusta ao nome do remitente\n<i>alcume!ident@nome.servidor<i></p>\n<p><u>Mensaxe:</u></p>\n<p>A regra axustase ao contido da mensaxe actual</p>"
3304 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:66
3305 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3307 msgstr "Tipo de regra"
3309 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:72
3310 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3314 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:79
3315 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3319 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:86
3320 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3324 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:98
3325 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3327 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
3328 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
3329 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
3330 "<p><i>Example:</i>\n"
3332 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
3333 "<p><u>- the sender string</u> <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
3334 "<p><i>Examples:</i>\n"
3336 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
3338 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
3339 msgstr "<p><b>Regra para ignorar:</b></p>\n<p>Dependendo do tipo de regra, o texto axustase a:</p>\n<p><u>- o contido da mensaxe:</u></p>\n<p><i>Exemplo:</i>\n<br />\n<i>*patrón*</i> axustase a calquera texto que conteña a palabra <i>patrón</i></p>\n<p><u>- o nome do remitente</u> <i>(alcume!ident@nome.servidor)</i></p>\n<p><i>Exemplos:</i>\n<br />\n- <i>*@patron.com</i> axustase a calquera remitente do servidor <i>patron.com</i>\n<br />\n- <i>estúpido!.+</i> (RegEx) axustase a calquera remitente co alcume <i>estúpido</i> de calquera servidor</p>"
3341 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:112
3342 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3344 msgstr "Regra para ignorar"
3346 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:123
3347 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3349 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
3350 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
3351 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
3352 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
3354 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
3355 msgstr "<p><b>Usar expresións regulares:</b></p>\n<p>Se está activado, as regras seguen a sintaxe de expresións regulares</p>\n<p>Pola contra, as regras permitirán coincidencias con comodíns seguindo os caracteres especiais:</p>\n<p> *: representa «calquera equivalencia con calquera carácter»\n<br />\n?: representa «exactamente un carácter»</p>"
3357 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:131
3358 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3359 msgid "Regular expression"
3360 msgstr "Expresión regular"
3362 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:143
3363 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3365 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
3366 "<p><u>Global:</u></p>\n"
3367 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
3368 "<p><u>Network:</u></p>\n"
3369 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
3370 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
3371 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
3372 msgstr "<p><b>Ámbito:</b></p>\n<p><u>Global:</u></p>\n<p>A regra está activa para calquera canle en calquera rede</p>\n<p><u>Rede:</u></p>\n<p>A lista de embaixo é interpretada como unha lista de redes ás que a regra debería axustarse</p>\n<p><u>Canle:</u></p>\n<p>A lista de embaixo é interpretada como unha lista de canles ás que a regra debería axustarse</p>"
3374 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:152
3375 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3379 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:160
3380 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3384 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:167
3385 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3389 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:174
3390 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3394 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:183
3395 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3397 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
3398 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
3399 "<p><i>Example:</i>\n"
3401 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
3403 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
3404 msgstr "<p><b>Ámbito da regra:</b></p>\n<p>Un ámbito de regra é una lista separada por puntos e comas de <i>redes</i> ou <i>nomes</i> de canles.</p>\n<p><i>Exemplo:</i>\n<br />\n<i>#quassel*; #patrón</i>\n<br />\nDebería axustarse a #patrón e a calquera canle que comece por <i>#quassel</i></p>"
3406 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:214
3407 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3409 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
3410 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
3412 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
3413 msgstr "<p><b>Activar / Desactivar:</b></p>\n<p>Só se filtrarán as regras activadas.\n<br />\nPara regras dinámicas, desactivar fai que se volvan a mostrar as mensaxes filtradas.</p>"
3415 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:220
3416 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3417 msgid "Rule is enabled"
3418 msgstr "A regra está activada"
3420 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:71
3421 msgctxt "IgnoreListModel|"
3423 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
3424 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
3425 msgstr "<b>Activar / Desactivar:</b><br />Só se filtrarán as regras activadas.<br />Para regras dinámicas, desactivar fai que se volvan a mostrar as mensaxes filtradas."
3427 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:75
3428 msgctxt "IgnoreListModel|"
3430 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
3431 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br "
3432 "/><i>Example:<i><br /> \"*foobar*\" matches any text containing the word "
3433 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string "
3434 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br /> "
3435 "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br /> "
3436 "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
3438 msgstr "<b>Regra para ignorar:</b><br />Dependendo do tipo de regra, o texto axustase a:<br /><br />- <u>o contido da mensaxe:</u><br /><i>Exemplo:</i><br />«*patrón*» axustase a calquera texto que conteña a palabra «patrón»<br /><br />- <u>o nome do remitente <i>alcume!ident@nome.servidor<i></u><br /><i>Exemplos:</i><br /> «*@patron.com» axustase a calquera remitente do servidor patron.com<br /> «estúpido!.+ (RegEx) axustase a calquera remitente co alcume «estúpido» de calquera servidor<br />"
3440 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:91
3441 msgctxt "IgnoreListModel|"
3443 msgstr "Por remitente"
3445 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:93
3446 msgctxt "IgnoreListModel|"
3448 msgstr "Por mensaxe"
3450 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:208
3451 msgctxt "IgnoreListModel|"
3455 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:209
3456 msgctxt "IgnoreListModel|"
3460 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:210
3461 msgctxt "IgnoreListModel|"
3463 msgstr "Regra para ignorar"
3465 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:14
3466 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3470 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:28
3471 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3475 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:42
3476 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3480 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:56
3481 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3485 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3486 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3490 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3491 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3493 msgstr "Lista de ignorados"
3495 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:144
3496 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3497 msgid "Rule already exists"
3498 msgstr "A regra xa existe"
3500 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:145
3502 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3504 "There is already a rule\n"
3506 "Please choose another rule."
3507 msgstr "Xa existe unha regra \n«%1»\nPor favor, escolla outra regra."
3509 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:14
3510 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3514 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:20
3515 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3517 "This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
3519 msgstr "Isto activa a compatibilidade para o indicador de aplicativos do Proxecto de Ayatana (libindicate)."
3521 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:23
3522 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3523 msgid "Show messages in application indicator"
3524 msgstr "Mostrar mensaxes no indicador de aplicaticos"
3526 #: ../src/qtui/ui/inputwidget.ui:26
3527 msgctxt "InputWidget|"
3531 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3532 msgctxt "InputWidget|"
3536 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3537 msgctxt "InputWidget|"
3541 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3542 msgctxt "InputWidget|"
3544 msgstr "Azul escuro"
3546 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3547 msgctxt "InputWidget|"
3549 msgstr "Verde escuro"
3551 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3552 msgctxt "InputWidget|"
3556 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3557 msgctxt "InputWidget|"
3559 msgstr "Vermello escuro"
3561 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3562 msgctxt "InputWidget|"
3563 msgid "Dark magenta"
3564 msgstr "Maxenta escuro"
3566 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3567 msgctxt "InputWidget|"
3571 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3572 msgctxt "InputWidget|"
3576 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3577 msgctxt "InputWidget|"
3581 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3582 msgctxt "InputWidget|"
3584 msgstr "Ciano escuro"
3586 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3587 msgctxt "InputWidget|"
3591 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3592 msgctxt "InputWidget|"
3596 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3597 msgctxt "InputWidget|"
3601 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3602 msgctxt "InputWidget|"
3604 msgstr "Gris escuro"
3606 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3607 msgctxt "InputWidget|"
3611 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:85 ../src/qtui/inputwidget.cpp:86
3612 msgctxt "InputWidget|"
3616 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:133
3617 msgctxt "InputWidget|"
3618 msgid "Focus Input Line"
3619 msgstr "Enfocar a liña de entrada de texto"
3621 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:14
3622 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3626 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:22
3627 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3628 msgid "Custom font:"
3629 msgstr "Tipo de letra personalizado:"
3631 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:50
3632 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3633 msgid "Enable spell check"
3634 msgstr "Activar corrector ortográfico"
3636 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:63
3637 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3638 msgid "Enable per chat history"
3639 msgstr "Activar historial por conversa"
3641 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:79
3642 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3643 msgid "Show nick selector"
3644 msgstr "Mostrar o selector de alcumes"
3646 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:95
3647 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3648 msgid "Show style buttons"
3649 msgstr "Mostrar botóns de estilo"
3651 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:111
3652 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3653 msgid "Enables (limited) Emacs key bindings in the input field."
3654 msgstr "Activa (limitado) os vínculos de tecla Emacs no campo de entrada."
3656 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:114
3657 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3658 msgid "Emacs key bindings"
3659 msgstr "Vínculos de tecla Emacs"
3661 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:127
3662 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3663 msgid "Multi-Line Editing"
3664 msgstr "Edición de liña multipla"
3666 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:144
3667 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3668 msgid "Show at most"
3669 msgstr "Amosar como máximo"
3671 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:170
3672 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3676 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:192
3677 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3678 msgid "Enable scrollbars"
3679 msgstr "Activar barras de desprazamento"
3681 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:211
3682 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3683 msgid "Tab Completion"
3684 msgstr "Completado co tabulador"
3686 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:219
3687 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3688 msgid "Completion suffix:"
3689 msgstr "Sufixo de autocompletado:"
3691 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:235
3692 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3696 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:262
3697 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3698 msgid "Add space after nick when completing mid-sentence"
3701 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:24
3702 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3706 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:24
3707 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3708 msgid "Input Widget"
3709 msgstr "Compoñente de entrada de texto"
3711 #: ../src/common/internalpeer.cpp:58
3712 msgctxt "InternalPeer|"
3713 msgid "internal connection"
3716 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:49
3717 msgctxt "IrcConnectionWizard|"
3718 msgid "Save && Connect"
3719 msgstr "Gardar e conectar"
3721 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:65
3722 msgctxt "IrcListModel|"
3726 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:66
3727 msgctxt "IrcListModel|"
3731 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:67
3732 msgctxt "IrcListModel|"
3736 #: ../src/client/networkmodel.cpp:914
3737 msgctxt "IrcUserItem|"
3739 msgstr " está ausente"
3741 #: ../src/client/networkmodel.cpp:929
3743 msgctxt "IrcUserItem|"
3744 msgid "idling since %1"
3745 msgstr "Inactivo desde %1"
3747 #: ../src/client/networkmodel.cpp:932
3749 msgctxt "IrcUserItem|"
3750 msgid "login time: %1"
3751 msgstr "hora de acceso: %1"
3753 #: ../src/client/networkmodel.cpp:935
3755 msgctxt "IrcUserItem|"
3757 msgstr "servidor: %1"
3759 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:14
3760 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3764 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:22
3765 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3766 msgid "Custom font:"
3767 msgstr "Tipo de letra personalizado:"
3769 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:50
3770 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3772 msgstr "Mostrar iconas"
3774 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:66
3775 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3777 msgstr "Lista de conversas"
3779 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:72
3780 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3781 msgid "Display topic in tooltip"
3782 msgstr "Mostrar o tema nunha suxestión"
3784 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:85
3785 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3786 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
3787 msgstr "A roda do rato cambia a conversa seleccionada"
3789 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:101
3790 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3791 msgid "Use Custom Colors"
3792 msgstr "Usar cores personalizados"
3794 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:118
3795 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3799 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:125
3800 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:149
3801 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:173
3802 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:197
3803 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:221
3804 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:308
3805 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:345
3806 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3810 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:142
3811 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3815 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:166
3816 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3817 msgid "Unread messages:"
3818 msgstr "Mensaxes non lidas:"
3820 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:190
3821 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3825 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:214
3826 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3827 msgid "Other activity:"
3828 msgstr "Outra actividade:"
3830 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:286
3831 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3832 msgid "Custom Nick List Colors"
3833 msgstr "Cores da lista de alcumes personalizados"
3835 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:301
3836 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3840 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:338
3841 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3845 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:29
3846 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3850 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:29
3851 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3852 msgid "Chat & Nick Lists"
3853 msgstr "Listas de conversas e alcumes"
3855 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:34
3856 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3860 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:37
3861 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3865 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:38
3866 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3870 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:39
3871 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3872 msgid "Unread messages"
3873 msgstr "Mensaxes non lidas"
3875 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:40
3876 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3880 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:41
3881 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3882 msgid "Other activity"
3883 msgstr "Outra actividade"
3885 #: ../src/qtui/knotificationbackend.cpp:130
3887 msgctxt "KNotificationBackend|"
3888 msgid "%n pending highlight(s)"
3889 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
3890 msgstr[0] "%n resaltado pendente"
3891 msgstr[1] "%n resaltados pendentes"
3893 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:80
3894 msgctxt "KeySequenceButton|"
3895 msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
3896 msgstr "A tecla que ven de premer non é admitida por Qt."
3898 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:81
3899 msgctxt "KeySequenceButton|"
3900 msgid "Unsupported Key"
3901 msgstr "Tecla non admitida"
3903 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:176
3904 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3906 "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
3907 "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
3908 msgstr "Prema o botón e indique despois o atallo que desexe ter no programa.\nExemplo para Ctrl+a: manteña premida a tecla Ctrl e prema a."
3910 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:274
3911 msgctxt "KeySequenceWidget|Meta key"
3915 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:275
3916 msgctxt "KeySequenceWidget|Ctrl key"
3920 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:276
3921 msgctxt "KeySequenceWidget|Alt key"
3925 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:277
3926 msgctxt "KeySequenceWidget|Shift key"
3930 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:281
3932 "KeySequenceWidget|What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
3936 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:288
3937 msgctxt "KeySequenceWidget|No shortcut defined"
3941 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:383
3942 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:389
3943 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3944 msgid "Shortcut Conflict"
3945 msgstr "Conflito de atallos"
3947 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:384
3949 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3951 "The \"%1\" shortcut is already in use, and cannot be configured.\n"
3952 "Please choose another one."
3953 msgstr "O atallo «%1» xa está en uso e non se pode configurar.\nElixa outro."
3955 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:390
3957 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3959 "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the shortcut for the following action:"
3960 msgstr "O atallo «%1» é ambiguo co atallo pola seguinte acción:"
3962 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:392
3963 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3964 msgid "Do you want to reassign this shortcut to the selected action?"
3965 msgstr "Quere reasignar este atallo á acción seleccionada?"
3967 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:395
3968 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3972 #: ../src/common/protocols/legacy/legacypeer.cpp:175
3973 msgctxt "LegacyPeer|"
3974 msgid "Invalid handshake message!"
3977 #: ../src/common/protocols/legacy/legacypeer.cpp:246
3979 msgctxt "LegacyPeer|"
3980 msgid "Unknown protocol message of type %1"
3983 #: ../src/common/protocols/legacy/legacypeer.cpp:295
3985 msgctxt "LegacyPeer|"
3986 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
3987 msgstr "<b>Versión do núcleo de Quassel %1</b><br>Compilación: %2<br>Activo %3d%4h%5m (desde %6)"
3989 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:358
3994 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:360
3996 msgid "&Connect to Core..."
3997 msgstr "&Conectar ao núcleo..."
3999 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:362
4001 msgid "&Disconnect from Core"
4002 msgstr "&Desconectar do núcleo"
4004 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:364
4006 msgid "Core &Info..."
4007 msgstr "&Información do núcleo..."
4009 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:366
4011 msgid "Configure &Networks..."
4012 msgstr "Configurar &redes..."
4014 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:369
4019 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:373
4021 msgid "&Configure Chat Lists..."
4022 msgstr "&Configurar listas de canles..."
4024 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:376
4026 msgid "&Lock Layout"
4027 msgstr "B&loquear a distribución das xanelas"
4029 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:380
4031 msgid "Show &Search Bar"
4032 msgstr "Mostrar a barra de bu&sca"
4034 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:382
4036 msgid "Show Away Log"
4037 msgstr "Mostrar o rexistro de ausencia"
4039 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:384
4041 msgid "Show &Menubar"
4042 msgstr "Mostrar a barra de &menú"
4044 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:387
4046 msgid "Show Status &Bar"
4047 msgstr "Mostrar a &barra de estado"
4049 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:393
4051 msgid "&Full Screen Mode"
4052 msgstr "Modo de &pantalla completa"
4054 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:400
4056 msgid "Configure &Shortcuts..."
4057 msgstr "Con&figurar accesos directos..."
4059 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:406 ../src/qtui/mainwin.cpp:410
4061 msgid "&Configure Quassel..."
4062 msgstr "&Configurar Quassel..."
4064 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:416
4066 msgid "&About Quassel"
4067 msgstr "&Sobre Quassel"
4069 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:421
4074 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:425
4076 msgid "Debug &NetworkModel"
4077 msgstr "Depurar &NetworkModel"
4079 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:427
4081 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
4082 msgstr "Depurar &BufferViewOverlay"
4084 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:429
4086 msgid "Debug &MessageModel"
4087 msgstr "Depurar &MessageModel"
4089 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:431
4091 msgid "Debug &HotList"
4092 msgstr "Depurar &HotList"
4094 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:433
4097 msgstr "Depurar &Log"
4099 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:435
4101 msgid "Reload Stylesheet"
4102 msgstr "Recargar folla de estilos"
4104 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:438
4106 msgid "Hide Current Buffer"
4109 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:442
4114 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:444
4116 msgid "Jump to hot chat"
4117 msgstr "Pasar á conversa seguinte"
4119 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:456
4121 msgid "Set Quick Access #0"
4122 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #0"
4124 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:458
4126 msgid "Set Quick Access #1"
4127 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #1"
4129 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:460
4131 msgid "Set Quick Access #2"
4132 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #2"
4134 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:462
4136 msgid "Set Quick Access #3"
4137 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #3"
4139 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:464
4141 msgid "Set Quick Access #4"
4142 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #4"
4144 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:466
4146 msgid "Set Quick Access #5"
4147 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #5"
4149 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:468
4151 msgid "Set Quick Access #6"
4152 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #6"
4154 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:470
4156 msgid "Set Quick Access #7"
4157 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #7"
4159 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:472
4161 msgid "Set Quick Access #8"
4162 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #8"
4164 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:474
4166 msgid "Set Quick Access #9"
4167 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #9"
4169 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:477
4171 msgid "Quick Access #0"
4172 msgstr "Acceso rápido #0"
4174 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:479
4176 msgid "Quick Access #1"
4177 msgstr "Acceso rápido #1"
4179 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:481
4181 msgid "Quick Access #2"
4182 msgstr "Acceso rápido #2"
4184 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:483
4186 msgid "Quick Access #3"
4187 msgstr "Acceso rápido #3"
4189 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:485
4191 msgid "Quick Access #4"
4192 msgstr "Acceso rápido #4"
4194 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:487
4196 msgid "Quick Access #5"
4197 msgstr "Acceso rápido #5"
4199 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:489
4201 msgid "Quick Access #6"
4202 msgstr "Acceso rápido #6"
4204 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:491
4206 msgid "Quick Access #7"
4207 msgstr "Acceso rápido #7"
4209 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:493
4211 msgid "Quick Access #8"
4212 msgstr "Acceso rápido #8"
4214 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:495
4216 msgid "Quick Access #9"
4217 msgstr "Acceso rápido #9"
4219 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:499
4221 msgid "Activate Next Chat List"
4222 msgstr "Activar a seguinte lista de conversas"
4224 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:501
4226 msgid "Activate Previous Chat List"
4227 msgstr "Activar a lista de conversas anterior"
4229 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:503
4231 msgid "Go to Next Chat"
4232 msgstr "Ir á seguinte conversa"
4234 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:505
4236 msgid "Go to Previous Chat"
4237 msgstr "Ir á conversa anterior"
4239 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:514
4244 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:527
4249 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:533
4254 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:534
4257 msgstr "&Lista de conversas"
4259 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:536
4262 msgstr "&Barras de ferramentas"
4264 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:550
4267 msgstr "&Configuración"
4269 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:559
4274 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:567
4279 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:843
4284 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:852
4286 msgid "Show Nick List"
4287 msgstr "Mostrar a lista de alcumes"
4289 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:865
4291 msgid "Chat Monitor"
4292 msgstr "Monitor de conversa:"
4294 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:877
4296 msgid "Show Chat Monitor"
4297 msgstr "Mostrar o monitor de conversas"
4299 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:883
4302 msgstr "Liña de entrada de texto"
4304 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:892
4306 msgid "Show Input Line"
4307 msgstr "Mostrar a liña de entrada"
4309 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:907
4314 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:919
4316 msgid "Show Topic Line"
4317 msgstr "Mostrar a liña do tema"
4319 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1013
4321 msgid "Main Toolbar"
4322 msgstr "Barra de ferramentas principal"
4324 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1058
4326 msgid "Connected to core."
4327 msgstr "Conectado ao núcleo."
4329 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1157
4331 msgid "Not connected to core."
4332 msgstr "Non conectado ao núcleo."
4334 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1175 ../src/qtui/mainwin.cpp:1185
4336 msgid "Unencrypted Connection"
4337 msgstr "Conexión sen cifrar"
4339 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1175
4341 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
4342 msgstr "<b>O seu cliente non admite o cifrado SSL</b>"
4344 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1177 ../src/qtui/mainwin.cpp:1187
4347 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
4349 msgstr "A información confidencial, como os contrasinais, será transmitida sen cifrar ao seu núcleo Quassel."
4351 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1185
4353 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
4354 msgstr "<b>O seu núcleo non admite o cifrado SSL</b>"
4356 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1203 ../src/qtui/mainwin.cpp:1224
4358 msgid "Untrusted Security Certificate"
4359 msgstr "O certificado de seguranza non é de confianza"
4361 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1204
4365 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
4366 "following reasons:</b>"
4367 msgstr "<b>O certificado SSL fornecido polo núcleo en %1 non é de confianza polas razóns seguintes:</b>"
4369 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1207
4374 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1208
4376 msgid "Show Certificate"
4377 msgstr "Mostrar certificado"
4379 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1225
4382 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
4383 msgstr "Desexa aceptar este certificado para sempre sen que se lle volva a preguntar?"
4385 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1227
4387 msgid "Current Session Only"
4388 msgstr "Só durante a sesión actual"
4390 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1228
4393 msgstr "Para sempre"
4395 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1239
4397 msgid "Core Connection Error"
4398 msgstr "Produciuse un error de conexión co núcleo"
4400 #: ../src/client/messagemodel.cpp:404
4402 msgctxt "MessageModel|"
4403 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
4404 msgstr "Solicitando %1 mensaxes do rexistro para a conversa %2:%3"
4406 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:19
4407 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4411 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:34
4412 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4413 msgid "Receiving Backlog"
4414 msgstr "Recibindo o rexistro"
4416 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:718
4418 msgctxt "MultiLineEdit|"
4419 msgid "Do you really want to paste %n line(s)?"
4420 msgid_plural "Do you really want to paste %n line(s)?"
4424 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:727
4425 msgctxt "MultiLineEdit|"
4426 msgid "Paste Protection"
4427 msgstr "Protección contra pegado"
4429 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:14
4430 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4432 msgstr "Engadir rede"
4434 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:22
4435 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4437 msgstr "Usar predefinición:"
4439 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:57
4440 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4441 msgid "Manually specify network settings"
4442 msgstr "Especificar manualmente a configuración da rede"
4444 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:67
4445 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4446 msgid "Manual Settings"
4447 msgstr "Configuración manual"
4449 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:75
4450 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4451 msgid "Network name:"
4452 msgstr "Nome da rede:"
4454 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:85
4455 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4456 msgid "Server address:"
4457 msgstr "Enderezo do servidor:"
4459 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:95
4460 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4464 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:115
4465 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4466 msgid "Server password:"
4467 msgstr "Contrasinal do servidor:"
4469 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:131
4470 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4471 msgid "Use secure connection"
4472 msgstr "Usar conexión segura"
4474 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:13
4475 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4479 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:21
4480 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4481 msgid "Please enter a network name:"
4482 msgstr "Introduza un nome de rede:"
4484 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:840
4485 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4487 msgstr "Engadir rede"
4489 #: ../src/client/networkmodel.cpp:213
4491 msgctxt "NetworkItem|"
4493 msgstr "Servidor: %1"
4495 #: ../src/client/networkmodel.cpp:214
4497 msgctxt "NetworkItem|"
4499 msgstr "Usuarios: %1"
4501 #: ../src/client/networkmodel.cpp:217
4503 msgctxt "NetworkItem|"
4504 msgid "Lag: %1 msecs"
4505 msgstr "Atraso: %1 msegs"
4507 #: ../src/client/networkmodel.cpp:963
4508 msgctxt "NetworkModel|"
4512 #: ../src/client/networkmodel.cpp:963
4513 msgctxt "NetworkModel|"
4517 #: ../src/client/networkmodel.cpp:963
4518 msgctxt "NetworkModel|"
4520 msgstr "Conta de alcumes"
4522 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:177
4523 msgctxt "NetworkModelController|"
4524 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4525 msgid_plural "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4526 msgstr[0] "Desexa eliminar permanentemente a seguinte area de conversas?"
4527 msgstr[1] "Desexa eliminar permanentemente as seguintes areas de conversas?"
4529 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:190
4531 msgctxt "NetworkModelController|"
4532 msgid "...and <b>%1</b> more<br><br>"
4533 msgstr "...e <b>%1</b> máis<br><br>"
4535 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:191
4536 msgctxt "NetworkModelController|"
4538 "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
4539 "from the core's database and cannot be undone."
4540 msgstr "<b>Nota:</b> Isto eliminará toda a información relacionada, incluíndo toda a información do rexistro do núcleo e é irreversíbel."
4542 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:193
4543 msgctxt "NetworkModelController|"
4545 "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
4546 msgstr "<br>As canles en área de conversa que teñen actividade, non poden ser eliminados. Abandone primeiro a canle."
4548 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:195
4549 msgctxt "NetworkModelController|"
4550 msgid "Remove buffers permanently?"
4551 msgstr "Retirar as áreas de conversa permanentemente?"
4553 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:530
4554 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4555 msgid "Join Channel"
4556 msgstr "Unirse a canle"
4558 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:533
4559 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4563 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:535
4564 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4568 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:537
4569 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4571 msgstr "Contrasinal:"
4573 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:158
4574 msgctxt "NetworkPage|"
4575 msgid "Setup Network Connection"
4576 msgstr "Configurar a conexión de rede"
4578 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:14
4579 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4583 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:48
4584 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4586 msgstr "Re&nomear..."
4588 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:65
4589 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:235
4590 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4592 msgstr "&Engadir..."
4594 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:88
4595 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:252
4596 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4600 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:124
4601 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4602 msgid "Network Details"
4603 msgstr "Detalles da rede"
4605 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:132
4606 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4608 msgstr "Identidade:"
4610 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:149
4611 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:281
4612 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:295
4613 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4617 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:190
4618 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4622 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:193
4623 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4624 msgid "Manage servers for this network"
4625 msgstr "Xestionar os servidores desta rede"
4627 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:217
4628 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4632 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:278
4633 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4634 msgid "Move upwards in list"
4635 msgstr "Mover cara arriba na lista"
4637 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:292
4638 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4639 msgid "Move downwards in list"
4640 msgstr "Mover cara abaixo na lista"
4642 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:337
4643 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4647 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:340
4648 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4650 "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
4651 "connecting to a server"
4652 msgstr "Configurar a identificación automática ou outras ordes a ser executadas despois de conectar ao servidor"
4654 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:346
4655 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4656 msgid "Commands to execute on connect:"
4657 msgstr "Ordes a executar ao conectarse:"
4659 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:362
4660 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4662 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
4663 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
4664 msgstr "Especificar unha lista de ordes a ser executadas ao conectarse.\nTeña en conta que Quassel IRC lembra as canles ás que estaba unido, polo que, usar /join, raramente será necesario aquí."
4666 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:374
4667 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4671 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:383
4672 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4673 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
4674 msgstr "Reconectar automaticamente á rede IRC despois dun erro na conexión"
4676 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:386
4677 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4678 msgid "Automatic Reconnect"
4679 msgstr "Reconexión automática"
4681 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:397
4682 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4686 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:404
4687 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4691 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:420
4692 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4693 msgid "between retries"
4694 msgstr "entre reintentos"
4696 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:444
4697 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4698 msgid "Number of retries:"
4699 msgstr "Número de reintentos:"
4701 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:464
4702 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4704 msgstr "Sen límites"
4706 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:489
4707 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4708 msgid "Rejoin all channels after reconnect"
4709 msgstr "Volver a unirse a todas as canles despois de reconectar"
4711 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:516
4712 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:525
4713 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4714 msgid "Auto Identify"
4715 msgstr "Identificar automaticamente"
4717 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:540
4718 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4722 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:557
4723 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4727 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:567
4728 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:615
4729 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4731 msgstr "Contrasinal:"
4733 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:580
4734 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4735 msgid "Use SASL Authentication"
4736 msgstr "Usar autenticación SASL"
4738 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:625
4739 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4743 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:635
4744 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4746 "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> because"
4747 " the identity has an ssl certificate set, SASL EXTERNAL will be "
4748 "used.</p></body></html>"
4751 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:659
4752 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4754 msgstr "Codificacións"
4756 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:662
4757 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4759 "Configure advanced settings such as message encodings and automatic "
4761 msgstr "Configurar preferencias avanzadas como a codificación das mensaxes e a reconexión automática"
4763 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:671
4764 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4765 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
4766 msgstr "Control de codificación para as mensaxes entrantes e saíntes"
4768 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:674
4769 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4770 msgid "Use Custom Encodings"
4771 msgstr "Usar codificacións personalizadas"
4773 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:685
4774 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:705
4775 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4777 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
4778 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
4779 msgstr "Especificar a codificación coa que serán enviadas as súas mensaxes.\nUTF-8 debería ser unha boa elección para a maioría das redes."
4781 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:689
4782 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4783 msgid "Send messages in:"
4784 msgstr "Enviar mensaxes en:"
4786 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:716
4787 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:736
4788 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4790 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
4791 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
4792 msgstr "As mensaxes entrantes codificadas en UTF-8 sempre serán tratadas como tales.\nIsto define a codificación das mensaxes que non estean en UTF-8."
4794 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:720
4795 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4796 msgid "Receive fallback:"
4797 msgstr "Recibir reserva:"
4799 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:747
4800 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:761
4801 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4803 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
4804 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
4805 msgstr "Isto especifica como son codificados as mensaxes de control, alcumes e nomes de servidores.\nDe non ser que vostede saiba *certamente* o que está a facer, deixe isto como ISO-8859-1!"
4807 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:751
4808 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4809 msgid "Server encoding:"
4810 msgstr "Codificación do servidor:"
4812 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4813 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4817 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4818 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4822 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:184
4823 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4825 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
4827 msgstr "<b>Os seguintes problemas precisan ser corrixidos antes de que se poidan aplicar os cambios:</b> <ul>"
4829 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:185
4830 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4831 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
4832 msgstr "<li>Todas as redes precisan polo menos dun servidor definido</li>"
4834 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:186
4835 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4839 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:187
4840 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4841 msgid "Invalid Network Settings"
4842 msgstr "Configuración incorrecta da rede"
4844 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:650
4845 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4846 msgid "Delete Network?"
4847 msgstr "Eliminar a rede?"
4849 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:651
4851 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4853 "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
4854 "including the backlog?"
4855 msgstr "Ten certeza de que desexa eliminar a rede «%1» e toda a información relacionada, incluíndo o rexistro?"
4857 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:13
4858 msgctxt "NickEditDlg|"
4859 msgid "Edit Nickname"
4860 msgstr "Editar o alcume"
4862 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:19
4863 msgctxt "NickEditDlg|"
4864 msgid "Please enter a valid nickname:"
4865 msgstr "Introduza un alcume válido:"
4867 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:32
4868 msgctxt "NickEditDlg|"
4870 "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
4871 "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
4872 msgstr "Un alcume válido pode conter letras do alfabeto inglés, díxitos numéricos, e os caracteres especiais {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ e -."
4874 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:480
4875 msgctxt "NickEditDlg|"
4876 msgid "Add Nickname"
4877 msgstr "Engadir alcume"
4879 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
4880 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
4884 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
4885 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
4886 msgid "Notifications"
4887 msgstr "Notificacións"
4889 #: ../src/qtui/phononnotificationbackend.cpp:188
4890 msgctxt "PhononNotificationBackend::ConfigWidget|"
4891 msgid "Select Audio File"
4892 msgstr "Seleccione un ficheiro de son"
4894 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:14
4895 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4899 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:20
4900 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4901 msgid "Play a sound"
4902 msgstr "Reproducir un son"
4904 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:46
4905 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4906 msgid "Prelisten to the selected sound"
4907 msgstr "Escoita previa do son seleccionado"
4909 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:59
4910 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:69
4911 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4912 msgid "Select the sound file to play"
4913 msgstr "Seleccione o ficheiro de son a reproducir"
4915 #: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:72
4916 msgctxt "PostgreSqlStorage|"
4917 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
4918 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
4920 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:95
4923 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
4924 msgstr "Solicitando un total de %1 mensaxes ao rexistro desde %2 áreas de conversa"
4926 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:122
4930 "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
4931 msgstr "Solicitando ata %1 de todas as mensaxes sen ler do rexistro (máis %2 adicionais)"
4933 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:142
4936 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
4937 msgstr "Solicitando ata %1 de todas as mensaxes sen ler do rexistro de %2 áreas de conversa"
4939 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:56
4941 msgid "Welcome to Quassel IRC"
4942 msgstr "Dámoslle a benvida a Quassel IRC"
4944 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:58
4947 "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
4948 "network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
4949 "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
4950 msgstr "Este asistente guiarao para configurar a súa identidade predeterminada e a súa conexión á rede IRC.<br>Isto só abrangue aspectos básicos. Vostede pode cancelar o asistente en calquera momento e usar o diálogo de configuración para un axuste máis detallado."
4952 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:128 ../src/uisupport/qssparser.cpp:178
4953 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:334
4955 msgctxt "QssParser|"
4956 msgid "Invalid block declaration: %1"
4957 msgstr "Declaración de bloque incorrecta: %1"
4959 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:147
4961 msgctxt "QssParser|"
4962 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
4963 msgstr "Asignación de modo de paleta incorrecta: %1"
4965 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:166
4967 msgctxt "QssParser|"
4968 msgid "Unknown palette role name: %1"
4969 msgstr "Nome de modo de paleta descoñecido: %1"
4971 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:204
4973 msgctxt "QssParser|"
4974 msgid "Invalid subelement name in %1"
4975 msgstr "Nome de subelemento incorrecto en %1"
4977 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:248
4979 msgctxt "QssParser|"
4980 msgid "Invalid message type in %1"
4981 msgstr "Tipo de mensaxe incorrecto en %1"
4983 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:257
4985 msgctxt "QssParser|"
4986 msgid "Invalid condition %1"
4987 msgstr "Condición non válida %1"
4989 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:269
4991 msgctxt "QssParser|"
4992 msgid "Invalid message label: %1"
4993 msgstr "Etiqueta da mensaxe incorrecta: %1"
4995 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:281
4997 msgctxt "QssParser|"
4998 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
4999 msgstr "Especificación da marca identificadora do remitente incorrecta: %1"
5001 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:285
5002 msgctxt "QssParser|"
5003 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
5004 msgstr "A marca identificadora do remitente pode ser como moito «0x0f»!"
5006 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:301
5008 msgctxt "QssParser|"
5009 msgid "Invalid format name: %1"
5010 msgstr "Nome de formato incorrecto: %1"
5012 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:309
5014 msgctxt "QssParser|"
5015 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
5016 msgstr "Especificación incorrecta de cores IRC (debe estar comprendida entre 00 e 0f): %1"
5018 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:318
5020 msgctxt "QssParser|"
5021 msgid "Unhandled condition: %1"
5022 msgstr "Condición non manexada: %1"
5024 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:349
5026 msgctxt "QssParser|"
5027 msgid "Invalid proplist %1"
5028 msgstr "lista non válida de propiedades %1"
5030 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:368
5032 msgctxt "QssParser|"
5033 msgid "Invalid chatlist item type %1"
5034 msgstr "Tipo de elemento nob válido da lista de conversas %1"
5036 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:384
5038 msgctxt "QssParser|"
5039 msgid "Invalid chatlist state %1"
5040 msgstr "Estado non válido da lista de conversas %1"
5042 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:414
5044 msgctxt "QssParser|"
5045 msgid "Invalid property declaration: %1"
5046 msgstr "Declaración non válida de propiedade: %1"
5048 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:438
5050 msgctxt "QssParser|"
5051 msgid "Invalid font property: %1"
5052 msgstr "Propiedade non válida do tipo de letra: %1"
5054 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:444
5056 msgctxt "QssParser|"
5057 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
5058 msgstr "Propiedade descoñecida da liña de conversa: %1"
5060 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:468
5062 msgctxt "QssParser|"
5063 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
5064 msgstr "Epecificación non válida da paleta do modo de cor: %1"
5066 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:475
5068 msgctxt "QssParser|"
5069 msgid "Unknown palette color role: %1"
5070 msgstr "Paleta de cor descoñecida: %1"
5072 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:482 ../src/uisupport/qssparser.cpp:505
5073 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:527
5075 msgctxt "QssParser|"
5076 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
5077 msgstr "Declaración non válida da gradiente: %1"
5079 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:491 ../src/uisupport/qssparser.cpp:513
5080 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:537
5082 msgctxt "QssParser|"
5083 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
5084 msgstr "Lista de paradas da gradiente non válida: %1"
5086 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:646
5088 msgctxt "QssParser|"
5089 msgid "Invalid font specification: %1"
5090 msgstr "Especificación non válida do tipo de letra: %1"
5092 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:687
5094 msgctxt "QssParser|"
5095 msgid "Invalid font style specification: %1"
5096 msgstr "Especificación non válida do estilo do tipo de letra: %1"
5098 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:702
5100 msgctxt "QssParser|"
5101 msgid "Invalid font weight specification: %1"
5102 msgstr "Especificación non válida do largo do tipo de letra: %1"
5104 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:714
5106 msgctxt "QssParser|"
5107 msgid "Invalid font size specification: %1"
5108 msgstr "Especificación non válida do tamaño do tipo de letra: %1"
5110 #: ../src/common/util.cpp:169
5111 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5115 #: ../src/common/util.cpp:170
5116 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5120 #: ../src/common/util.cpp:171
5121 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5125 #: ../src/common/util.cpp:172
5126 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5130 #: ../src/common/util.cpp:173
5131 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5135 #: ../src/client/networkmodel.cpp:482
5137 msgctxt "QueryBufferItem|"
5138 msgid "<b>Query with %1</b>"
5139 msgstr "<b>Consulta con %1</b>"
5141 #: ../src/client/networkmodel.cpp:500
5143 msgctxt "QueryBufferItem|"
5144 msgid "idling since %1"
5145 msgstr "Inactivo desde %1"
5147 #: ../src/client/networkmodel.cpp:503
5149 msgctxt "QueryBufferItem|"
5150 msgid "login time: %1"
5151 msgstr "hora de acceso: %1"
5153 #: ../src/client/networkmodel.cpp:506
5155 msgctxt "QueryBufferItem|"
5157 msgstr "servidor: %1"
5159 #: ../src/qtui/ui/receivefiledlg.ui:14
5160 msgctxt "ReceiveFileDlg|"
5161 msgid "Incoming File Transfer"
5164 #: ../src/qtui/receivefiledlg.cpp:35
5166 msgctxt "ReceiveFileDlg|"
5167 msgid "<b>%1</b> wants to send you a file:<br>%2 (%3 bytes)"
5170 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:13
5171 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5172 msgid "Sync With Core"
5173 msgstr "Sincronizar co núcleo"
5175 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:21
5176 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5177 msgid "Syncing data with core, please wait..."
5178 msgstr "Sincronizando datos co núcleo, agarde ..."
5180 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:81
5181 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5183 msgstr "Interromper"
5185 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:14
5186 msgctxt "ServerEditDlg|"
5190 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:30
5191 msgctxt "ServerEditDlg|"
5193 msgstr "Información do servidor"
5195 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:38
5196 msgctxt "ServerEditDlg|"
5197 msgid "Server address:"
5198 msgstr "Enderezo do servidor:"
5200 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:45
5201 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:227
5202 msgctxt "ServerEditDlg|"
5206 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:72
5207 msgctxt "ServerEditDlg|"
5209 msgstr "Contrasinal:"
5211 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:94
5212 msgctxt "ServerEditDlg|"
5216 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:119
5217 msgctxt "ServerEditDlg|"
5221 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:140
5222 msgctxt "ServerEditDlg|"
5223 msgid "SSL Version:"
5224 msgstr "Versión de SSL:"
5226 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:147
5227 msgctxt "ServerEditDlg|"
5229 "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting "
5231 msgstr "Non o cambie a menos que vaia conectar a un servidor que non admita SSLv3!"
5233 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:151
5234 msgctxt "ServerEditDlg|"
5235 msgid "SSLv3 (default)"
5236 msgstr "SSLv3 (predeterminado)"
5238 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:156
5239 msgctxt "ServerEditDlg|"
5243 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:161
5244 msgctxt "ServerEditDlg|"
5248 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:171
5249 msgctxt "ServerEditDlg|"
5251 msgstr "Usar un servidor proxy"
5253 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:188
5254 msgctxt "ServerEditDlg|"
5256 msgstr "Tipo de proxy:"
5258 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:196
5259 msgctxt "ServerEditDlg|"
5263 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:201
5264 msgctxt "ServerEditDlg|"
5268 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:213
5269 msgctxt "ServerEditDlg|"
5271 msgstr "Servidor Proxy:"
5273 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:220
5274 msgctxt "ServerEditDlg|"
5278 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:251
5279 msgctxt "ServerEditDlg|"
5280 msgid "Proxy Username:"
5281 msgstr "Usuario no proxy:"
5283 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:261
5284 msgctxt "ServerEditDlg|"
5285 msgid "Proxy Password:"
5286 msgstr "Contrasinal no proxy:"
5288 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:14
5289 msgctxt "SettingsDlg|"
5290 msgid "Configure Quassel"
5291 msgstr "Configurar Quassel"
5293 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:35 ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:50
5294 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:111
5295 msgctxt "SettingsDlg|"
5297 msgstr "Configuracións"
5299 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:121
5300 msgctxt "SettingsDlg|"
5301 msgid "Save changes"
5302 msgstr "Gardar os cambios"
5304 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:122
5305 msgctxt "SettingsDlg|"
5307 "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
5308 "to apply your changes now?"
5309 msgstr "Hai cambios sen gardar na páxina de configuración actual. Quere aplicar os cambios agora?"
5311 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:136 ../src/qtui/settingsdlg.cpp:140
5313 msgctxt "SettingsDlg|"
5314 msgid "Configure %1"
5315 msgstr "Configurar %1"
5317 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:220
5318 msgctxt "SettingsDlg|"
5319 msgid "Reload Settings"
5320 msgstr "Recargar a configuración"
5322 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:220
5323 msgctxt "SettingsDlg|"
5324 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5325 msgstr "Quere recargar a configuración, desfacendo os seus cambios nesta páxina?"
5327 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:231
5328 msgctxt "SettingsDlg|"
5329 msgid "Restore Defaults"
5330 msgstr "Restaurar os valores predeterminados"
5332 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:231
5333 msgctxt "SettingsDlg|"
5334 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5335 msgstr "Quere restaurar os valores predeterminados para ésta páxina?"
5337 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:14
5338 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5339 msgid "Configure Quassel"
5340 msgstr "Configurar Quassel"
5342 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:30
5343 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5345 msgstr "Configuracións"
5347 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:39
5349 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5350 msgid "Configure %1"
5351 msgstr "Configurar %1"
5353 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:120
5354 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5355 msgid "Reload Settings"
5356 msgstr "Recargar a configuración"
5358 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:120
5359 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5360 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5361 msgstr "Quere recargar a configuración, desfacendo os seus cambios nesta páxina?"
5363 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:131
5364 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5365 msgid "Restore Defaults"
5366 msgstr "Restaurar os valores predeterminados"
5368 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:131
5369 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5370 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5371 msgstr "Quere restaurar os valores predeterminados para ésta páxina?"
5373 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:121
5374 msgctxt "ShortcutsModel|"
5378 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:123
5379 msgctxt "ShortcutsModel|"
5383 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:14
5384 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5388 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:22
5389 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5393 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:62
5394 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5395 msgid "Shortcut for Selected Action"
5396 msgstr "Atallo para a acción seleccionada"
5398 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:68
5399 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5401 msgstr "Predeterminado:"
5403 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:75
5404 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:99
5405 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:111
5406 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5410 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:82
5411 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5413 msgstr "Personalizado:"
5415 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:65
5416 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5420 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:65
5421 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5425 #: ../src/common/signalproxy.cpp:758
5426 msgctxt "SignalProxy|"
5427 msgid "Disconnecting"
5428 msgstr "Desconectando"
5430 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:28
5431 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5432 msgid "Network name:"
5433 msgstr "Nome da rede:"
5435 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:35
5436 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5437 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
5438 msgstr "O nome da rede de IRC que está a configurar"
5440 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:63
5441 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5445 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:81
5446 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5447 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
5448 msgstr "Unha lista dos servidores IRC que pertencen a esta rede"
5450 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:96
5451 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5452 msgid "Edit this server entry"
5453 msgstr "Editar esta entrada de servidor"
5455 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:99
5456 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5460 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:116
5461 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5462 msgid "Add another IRC server"
5463 msgstr "Engadir outro servidor de IRC"
5465 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:119
5466 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5468 msgstr "&Engadir..."
5470 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:136
5471 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5472 msgid "Remove this server entry from the list"
5473 msgstr "Retirar esta entrada de servidor da lista"
5475 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:139
5476 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5480 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:165
5481 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5482 msgid "Move upwards in list"
5483 msgstr "Mover cara arriba na lista"
5485 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:168
5486 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:182
5487 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5491 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:179
5492 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5493 msgid "Move downwards in list"
5494 msgstr "Mover cara abaixo na lista"
5496 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:226
5497 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5498 msgid "Join Channels Automatically"
5499 msgstr "Unirse ás canles automáticamente"
5501 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:250
5502 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5504 "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
5506 msgstr "Unha lista de canles de IRC ás que unirse automaticamente despois de conectarse á rede"
5508 #: ../src/qtui/snorenotificationbackend.cpp:60
5509 #: ../src/qtui/snorenotificationbackend.cpp:104
5510 msgctxt "SnoreNotificationBackend|"
5511 msgid "Private Message"
5514 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:20
5515 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
5519 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:29
5520 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
5524 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:41
5525 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
5529 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:64
5530 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
5534 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:80
5535 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
5539 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:96
5540 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
5541 msgid "0 means infinite"
5544 #: ../src/core/sqlitestorage.cpp:60
5545 msgctxt "SqliteStorage|"
5547 "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
5548 "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
5549 "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
5550 "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
5552 msgstr "SQLite é un motor de base de datos baseado en ficheiros que non require configuración algunha. É axitado para bases de datos pequenas ou medianas que non requiran acceso ao través da rede. Use SQLite se o seu Quassel, debe almacenar a información na mesma máquina na que Quassel está a executarse, e se se agarda que só uns poucos usuarios usen o seu núcleo."
5554 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:14
5555 msgctxt "SslInfoDlg|"
5556 msgid "Security Information"
5557 msgstr "Información de seguranza"
5559 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:22
5560 msgctxt "SslInfoDlg|"
5561 msgid "<b>Hostname:</b>"
5562 msgstr "<b>Servidor:</b>"
5564 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:39
5565 msgctxt "SslInfoDlg|"
5566 msgid "<b>IP address:</b>"
5567 msgstr "<b>Enderezo IP:</b>"
5569 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:56
5570 msgctxt "SslInfoDlg|"
5571 msgid "<b>Encryption:</b>"
5572 msgstr "<b>Cifrado:</b>"
5574 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:73
5575 msgctxt "SslInfoDlg|"
5576 msgid "<b>Protocol:</b>"
5577 msgstr "<b>Protocolo:</b>"
5579 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:90
5580 msgctxt "SslInfoDlg|"
5581 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
5582 msgstr "<b>Cadea do certificado:</b>"
5584 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:120
5585 msgctxt "SslInfoDlg|"
5589 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:126 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:248
5590 msgctxt "SslInfoDlg|"
5591 msgid "<b>Common name:</b>"
5592 msgstr "<b>Nome común:</b>"
5594 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:143 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:265
5595 msgctxt "SslInfoDlg|"
5596 msgid "<b>Organization:</b>"
5597 msgstr "<b>Organización:</b>"
5599 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:160 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:282
5600 msgctxt "SslInfoDlg|"
5601 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
5602 msgstr "<b>Unidade de organización:</b>"
5604 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:177 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:299
5605 msgctxt "SslInfoDlg|"
5606 msgid "<b>Country:</b>"
5607 msgstr "<b>País:</b>"
5609 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:194 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:316
5610 msgctxt "SslInfoDlg|"
5611 msgid "<b>State or province:</b>"
5612 msgstr "<b>Estado ou provincia:</b>"
5614 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:231 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:353
5615 msgctxt "SslInfoDlg|"
5616 msgid "<b>Locality:</b>"
5617 msgstr "<b>Localidade:</b>"
5619 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:242
5620 msgctxt "SslInfoDlg|"
5624 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:367
5625 msgctxt "SslInfoDlg|"
5626 msgid "<b>Validity period:</b>"
5627 msgstr "<b>Período de validez:</b>"
5629 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:384
5630 msgctxt "SslInfoDlg|"
5631 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
5632 msgstr "<b>Suma MD5:</b>"
5634 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:401
5635 msgctxt "SslInfoDlg|"
5636 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
5637 msgstr "<b>Suma SHA1:</b>"
5639 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:431
5640 msgctxt "SslInfoDlg|"
5641 msgid "<b>Trusted:</b>"
5642 msgstr "<b>De confianza:</b>"
5644 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:71
5645 msgctxt "SslInfoDlg|"
5649 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:73
5650 msgctxt "SslInfoDlg|"
5651 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
5652 msgstr "Non, polas seguintes razóns:<ul>"
5654 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:80
5656 msgctxt "SslInfoDlg|"
5660 #: ../src/client/networkmodel.h:150
5661 msgctxt "StatusBufferItem|"
5662 msgid "Status Buffer"
5663 msgstr "Área de estado"
5665 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:68 ../src/qtui/systemtray.cpp:101
5666 msgctxt "SystemTray|"
5670 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:103
5671 msgctxt "SystemTray|"
5675 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:142
5677 msgctxt "SystrayNotificationBackend|"
5678 msgid "%n pending highlight(s)"
5679 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
5680 msgstr[0] "%n resaltado pendente"
5681 msgstr[1] "%n resaltados pendentes"
5683 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:156
5684 msgctxt "SystrayNotificationBackend::ConfigWidget|"
5685 msgid "Show a message in a popup"
5686 msgstr "Mostrar a mensaxe nunha xanela emerxente"
5688 #: ../src/uisupport/tabcompleter.cpp:52
5689 msgctxt "TabCompleter|"
5690 msgid "Tab completion"
5691 msgstr "Completado co tabulador"
5693 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:83
5694 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5695 msgid "Activate dock entry, timeout:"
5696 msgstr "Activar a entrada da doca, tempo de espera:"
5698 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:85
5699 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5700 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
5701 msgstr "Marcar a entrada na barra de tarefas, tempo de espera:"
5703 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:93
5704 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5706 msgstr "Sen límites"
5708 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:94
5709 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5713 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5714 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5718 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5719 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5720 msgid "Connect to IRC"
5721 msgstr "Conectar a IRC"
5723 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5724 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5726 msgstr "Desconectar"
5728 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5729 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5730 msgid "Disconnect from IRC"
5731 msgstr "Desconectar de IRC"
5733 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5734 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5738 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5739 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5740 msgid "Leave currently selected channel"
5741 msgstr "Deixar a canle seleccionada actualmente"
5743 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5744 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5748 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5749 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5750 msgid "Join a channel"
5751 msgstr "Unirse á canle"
5753 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5754 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5758 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5759 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5760 msgid "Start a private conversation"
5761 msgstr "Comezar unha conversa privada"
5763 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5764 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5768 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5769 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5770 msgid "Request user information"
5771 msgstr "Solicitar información do usuario"
5773 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5774 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5778 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5779 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5780 msgid "Give operator privileges to user"
5781 msgstr "Outorgar privilexios de operador ao usuario"
5783 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5784 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5788 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5789 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5790 msgid "Take operator privileges from user"
5791 msgstr "Quitar privilexios de operador ao usuario"
5793 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5794 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5798 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5799 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5800 msgid "Give voice to user"
5801 msgstr "Outorgar voz ao usuario"
5803 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5804 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5808 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5809 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5810 msgid "Take voice from user"
5811 msgstr "Quitar voz ao usuario"
5813 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
5814 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5818 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
5819 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5820 msgid "Remove user from channel"
5821 msgstr "Retirar ao usuario da canle"
5823 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
5824 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5828 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
5829 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5830 msgid "Ban user from channel"
5831 msgstr "Vetar a presencia do usuario na canle"
5833 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
5834 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5836 msgstr "Expulsar/Vetar"
5838 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
5839 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5840 msgid "Remove and ban user from channel"
5841 msgstr "Retirar e vetar ao usurio na canle"
5843 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:51
5844 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5845 msgid "Connect to all"
5846 msgstr "Conectar a todo"
5848 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:58
5849 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5850 msgid "Disconnect from all"
5851 msgstr "Desconectarse de todo"
5853 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:32
5854 msgctxt "TopicWidget|"
5858 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:79
5859 msgctxt "TopicWidget|"
5863 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:120
5865 msgctxt "TopicWidget|"
5867 msgstr "Usuarios: %1"
5869 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:121
5871 msgctxt "TopicWidget|"
5872 msgid "Lag: %1 msecs"
5873 msgstr "Atraso: %1 msegs"
5875 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:14
5876 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5880 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:22
5881 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5882 msgid "Custom font:"
5883 msgstr "Tipo de letra personalizado:"
5885 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:50
5886 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5887 msgid "Resize dynamically to fit contents"
5888 msgstr "Redimensionar dinámicamente para axustarse ao contido"
5890 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:84
5891 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5892 msgid "On hover only"
5893 msgstr "Só ao pasar por riba"
5895 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:24
5896 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5900 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:24
5901 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5902 msgid "Topic Widget"
5903 msgstr "Compoñente do tema"
5918 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:665 ../src/uisupport/uistyle.cpp:668
5919 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:709 ../src/uisupport/uistyle.cpp:712
5920 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:715 ../src/uisupport/uistyle.cpp:724
5921 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:758
5923 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5928 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:671
5930 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5932 msgstr "%DN%1%DN %2"
5935 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:675
5937 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5938 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
5939 msgstr "Agora é coñecido como %DN%1%DN"
5941 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:676
5943 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5944 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
5945 msgstr "%DN%1%DN é agora coñecido como %DN%2%DN"
5948 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:680
5950 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5951 msgid "User mode: %DM%1%DM"
5952 msgstr "Modo do usuario: %DM%1%DM"
5954 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:681
5956 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5957 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
5958 msgstr "Modo %DM%1%DM por %DN%2%DN"
5961 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:685
5963 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5964 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
5965 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH uniuse a %DC%4%DC"
5968 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:688
5970 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5971 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
5972 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH abandonou %DC%4%DC"
5975 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:693
5977 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5978 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
5979 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH saíu"
5982 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:701
5984 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5985 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
5986 msgstr "%DN%1%DN expulsou a %DN%2%DN de %DC%3%DC"
5988 #. Day Change Message
5989 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:719
5991 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5992 msgid "{Day changed to %1}"
5993 msgstr "{Día cambiado a %1}"
5995 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:733
5997 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5998 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
5999 msgstr "A división entre %DH%1%DH e %DH%2%DH rematou. Uníronse: "
6001 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:737 ../src/uisupport/uistyle.cpp:753
6003 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6004 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
6005 msgstr "%DN%1%DN (%2 máis)"
6007 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:748
6009 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6010 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
6011 msgstr "División entre %DH%1%DH e %DH%2%DH. Saíron: "
6013 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:760 ../src/uisupport/uistyle.cpp:808
6015 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6019 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:806
6021 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6025 #: ../src/client/networkmodel.cpp:786
6027 msgctxt "UserCategoryItem|"
6029 msgid_plural "%n Owner(s)"
6030 msgstr[0] "%n propietario"
6031 msgstr[1] "%n propietarios"
6033 #: ../src/client/networkmodel.cpp:788
6035 msgctxt "UserCategoryItem|"
6037 msgid_plural "%n Admin(s)"
6038 msgstr[0] "%n administrador"
6039 msgstr[1] "%n administradores"
6041 #: ../src/client/networkmodel.cpp:790
6043 msgctxt "UserCategoryItem|"
6044 msgid "%n Operator(s)"
6045 msgid_plural "%n Operator(s)"
6046 msgstr[0] "%n operador"
6047 msgstr[1] "%n operadores"
6049 #: ../src/client/networkmodel.cpp:792
6051 msgctxt "UserCategoryItem|"
6052 msgid "%n Half-Op(s)"
6053 msgid_plural "%n Half-Op(s)"
6054 msgstr[0] "%n semiOp"
6055 msgstr[1] "%n semiOp"
6057 #: ../src/client/networkmodel.cpp:794
6059 msgctxt "UserCategoryItem|"
6061 msgid_plural "%n Voiced"
6062 msgstr[0] "%n con voz"
6063 msgstr[1] "%n con voz"
6065 #: ../src/client/networkmodel.cpp:796
6067 msgctxt "UserCategoryItem|"
6069 msgid_plural "%n User(s)"
6070 msgstr[0] "%n usuario"
6071 msgstr[1] "%n usuarios"