3 # Condex <elgomaisa@gmail.com>, 2010,2012
4 # Daniel Albers <daniel@lbers.com>, 2011
5 # Condex <elgomaisa@gmail.com>, 2010
6 # Condex <elgomaisa@gmail.com>, 2012
7 # Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011
10 "Project-Id-Version: Quassel IRC\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.quassel-irc.org/\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 21:06+0000\n"
13 "Last-Translator: Daniel Albers <daniel@lbe.rs>\n"
14 "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/quassel/language/gl/)\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Qt-Contexts: true\n"
22 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:17
25 msgstr "Sobre Quassel"
27 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:59
30 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
31 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
33 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
34 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
36 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:112
41 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:132
46 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:152
49 msgstr "&Colaboradores"
51 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:172
54 msgstr "A&gradecementos a"
56 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:33
59 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
60 msgstr "<b>Versión:</b> %1<br><b>Versión do protocolo:</b> %2<br><b>Compilación:</b> %3"
62 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:49
66 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©%1 by the Quassel "
67 "Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
68 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a"
69 " href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
70 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a>"
71 " and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
72 "icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
73 "Team</a> and used under the <a "
74 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
75 "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
79 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:67
81 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
82 msgstr "Quassel IRC é desenvolvido principalmente por:"
84 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:84
87 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
88 "and everybody we forgot to mention here:"
89 msgstr "Gustaríanos darlle as grazas aos seguintes colaboradores (en orde alfabética) e a todas as persoas que esquecemos nomear aquí:"
91 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:206
94 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
95 "eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel "
96 "icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a"
97 " href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
98 "creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img "
99 "src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a "
100 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as "
101 "Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring "
102 "development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a "
103 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
104 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for "
105 "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
106 msgstr "Agradecementos especiais para:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>pola icona orixinal de Quassel - O ollo que todo o ve</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">O Equipo de Oxygen</a></b></dt><dd>por crear o traballo artístico que se viu ao longo de Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, formalmente coñecido como Trolltech</a></b></dt><dd>por crear Qt e Qtopia, e por apoiar o desenvolvemento de QuasselTopia con Greenphones e máis</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>por manteren Qt vivo, e por apoiar o desenvolvemento de Quassel Mobile con N810s</dd>"
108 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:127
110 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
112 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
113 msgstr "O esquema instalado (versión %1) non está actualizado. Anovando á versión %2..."
115 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:129
116 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
117 msgid "Upgrade failed..."
118 msgstr "Fallou a anovación..."
120 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:57
121 msgctxt "AliasesModel|"
123 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
124 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
125 msgstr "<b>O atallo para o alias</b><br />Pode ser usado como una orde habitual de barra invertida.<br /><br /><b>exemplo:</b> «foo» pode ser usado por /foo"
127 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:61
128 msgctxt "AliasesModel|"
130 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special "
131 "variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - "
132 "<b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br "
133 "/> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br"
134 " /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by "
135 "the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br"
136 " /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of"
137 " the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
138 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will"
139 " be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test "
140 "All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
141 msgstr "<b>A cadea do atallo será expandida a</b><br /><b>variábeis especiais:</b><br /> - <b>$i</b> representa ao i-xésimo parámetro.<br /> - <b>$i..l</b> representa do i-xésimo ao l-ésimo parámetro separado por espazos.<br /> - <b>$i..</b> representa todos os parámetros desde o i nos separados por espazos.<br /> - <b>$i:hostname</b> representa o nome de servidor do usuario identificado polo i-xésimo parámetro ou un * se é descoñecido.<br /> - <b>$0</b> a cadea completa.<br /> - <b>$nick</b> o seu alcume actual<br /> - <b>$channel</b> o nome da canle seleccionada<br /><br />Poden separarse varias ordes por punto e coma<br /><br /><b>Exemplo:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" será expandido a tres mensaxes separadas \"Test 1\", \"Test 2\" e \"Test All 1 2 3\" cando sexa chamado como /test 1 2 3"
143 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:185
144 msgctxt "AliasesModel|"
148 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:186
149 msgctxt "AliasesModel|"
153 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:13
154 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
158 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:27
159 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
163 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:41
164 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
168 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
169 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
173 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
174 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
178 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:14
179 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
183 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:22
184 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
185 msgid "Client style:"
186 msgstr "Estilo do cliente:"
188 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:29
189 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
190 msgid "Set application style"
191 msgstr "Estabeleza o estilo do aplicativo"
193 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:36
194 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
198 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:43
199 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
200 msgid "Set the application language. Requires restart!"
201 msgstr "Estabeleza o idioma do aplicativo. Precisa reiniciar o aplicativo!"
203 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:47
204 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
205 msgid "<Untranslated>"
206 msgstr "<Sen tradución>"
208 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:52
209 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:76
210 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
211 msgid "<System Default>"
212 msgstr "<Predeterminado do sistema>"
214 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:75
215 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
216 msgid "Use custom stylesheet"
217 msgstr "Usar folla de estilo personalizada"
219 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:109
220 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
224 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:141
225 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
229 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:150
230 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
231 msgid "Show system tray icon"
232 msgstr "Mostrar a icona na área de notificación"
234 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:184
235 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
236 msgid "Hide to tray on close button"
237 msgstr "Agochar na área de notificación ao premer no botón de pechar"
239 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:216
240 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
241 msgid "Enable animations"
242 msgstr "Activar as animacións"
244 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:231
245 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
246 msgid "Message Redirection"
247 msgstr "Redirección da mensaxe"
249 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:237
250 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
251 msgid "User Notices:"
252 msgstr "Notificacións de usuario:"
254 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:280
255 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
256 msgid "Server Notices:"
257 msgstr "Notificacións do servidor:"
259 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:294
260 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
261 msgid "Default Target"
262 msgstr "Destino predeterminado"
264 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:301
265 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
266 msgid "Status Window"
267 msgstr "Xanela de estado"
269 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:308
270 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
272 msgstr "Conversa actual"
274 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:315
275 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
279 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:35
280 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
284 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:242
285 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
286 msgid "Please choose a stylesheet file"
287 msgstr "Escolla un ficheiro de folla de estilo"
289 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:33
290 msgctxt "AwayLogView|"
292 msgstr "Rexistro de ausencias"
294 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:46
295 msgctxt "AwayLogView|"
296 msgid "Show Network Name"
297 msgstr "Mostrar o nome da rede"
299 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:51
300 msgctxt "AwayLogView|"
301 msgid "Show Buffer Name"
302 msgstr "Mostrar o nome da área de conversa"
304 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:14
305 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
309 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:22
310 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
312 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
314 msgstr "Número de mensaxes a seren solicitadas ao núcleo cando se usa o desprazamento cara arriba na área de mensaxes."
316 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:25
317 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
318 msgid "Dynamic backlog amount:"
319 msgstr "Tamaño para o rexistro dinámico de mensaxes atrasadas:"
321 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:75
322 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
323 msgid "Backlog request method:"
324 msgstr "Método de solicitude para o rexistro de mensaxes atrasadas:"
326 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:83
327 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
328 msgid "Fixed amount per chat"
329 msgstr "Cantidade fixa por conversa:"
331 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:88
332 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
333 msgid "Unread messages per chat"
334 msgstr "Mensaxes sen ler por conversa"
336 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:93
337 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
338 msgid "Globally unread messages"
339 msgstr "Mensaxes sen ler no ámbito global"
341 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:123
342 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
344 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
345 "window from the backlog."
346 msgstr "A solicitude máis simple. Obtén unha cantidade fixa de liñas para cada xanela de conversa desde as mensaxes atrasadas."
348 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:138
349 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
351 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
352 "has been established."
353 msgstr "cantidade de mensaxes por área de conversa, que son solicitadas despois de que a conexión co núcleo fora estabelecida."
355 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:141
356 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
357 msgid "Initial backlog amount:"
358 msgstr "Cantidade inicial das mensaxes atrasadas:"
360 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:205
361 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
363 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
365 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
366 msgstr "Este método de solicitude obtén mensaxes sen ler para cada xanela de conversa de xeito individual. Cantidade de liñas que poden ser limitadas pola conversa.\n\nVostede tamén pode escoller obter liñas antigas de conversación adicionais para fornecer un mellor contexto."
368 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:222
369 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:232
370 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:354
371 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
372 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
373 msgstr "Cantidade máxima de mensaxes a ser obtidas pola área de conversa."
375 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:225
376 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:347
377 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
381 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:235
382 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:357
383 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
387 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:260
388 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:270
389 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:382
390 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:392
391 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
393 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
394 "Limit does not apply here."
395 msgstr "Cantidade de mensaxes a ser obtidas ao engadir mensaxes sen ler. O límite non se aplica aquí."
397 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:263
398 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:385
399 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
400 msgid "Additional Messages:"
401 msgstr "Mensaxes adicionais:"
403 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:324
404 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
406 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
408 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
409 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
411 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
412 msgstr "Este método de solicitude obtén todas as mensaxes máis novas que a mensaxe sen ler máis antiga para todas as conversas.\n\nNota: Este método de solicitude non é recomendábel se usa xanelas de conversa agochadas ou ten conversas inactivas (Ex: non hai dúbidas ou canles pasados).\nÉ útil para limitar a cantidade total das mensaxes atrasadas e probabelmente é o máis rápido.\n\nVostede tamén pode escoller obter liñas antigas de conversa adicionais para fornecer un mellor contexto."
414 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:344
415 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
416 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
417 msgstr "Cantidade máxima de mensaxes a ser obtidas sobre todas as áreas de conversa."
419 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
420 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
424 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
425 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
426 msgid "Backlog Fetching"
427 msgstr "Obtención do rexistro"
429 #: ../src/client/networkmodel.cpp:401
431 msgctxt "BufferItem|"
432 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
433 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
435 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:272
436 msgctxt "BufferView|"
437 msgid "Merge buffers permanently?"
438 msgstr "Mesturar as conversas de xeito permanente?"
440 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:273
442 msgctxt "BufferView|"
444 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
445 " This cannot be reversed!"
446 msgstr "Quere mesturar a conversa «%1» permanentemente coa conversa «%2»?\nEsta operación é irreversíbel!"
448 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:14
449 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
453 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:22
454 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
455 msgid "Please enter a name for the chat list:"
456 msgstr "Introduza un nome para a lista de conversas:"
458 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:582
459 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
460 msgid "Add Chat List"
461 msgstr "Engadir lista de conversas"
463 #: ../src/uisupport/bufferviewfilter.cpp:54
464 msgctxt "BufferViewFilter|"
465 msgid "Show / Hide Chats"
466 msgstr "Mostrar / Agochar conversas"
468 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:14
469 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
473 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:31
474 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
476 msgstr "Re&nomear..."
478 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:48
479 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
483 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:71
484 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
488 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:84
489 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
490 msgid "Chat List Settings"
491 msgstr "Opcións da lista de conversas"
493 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:92
494 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
498 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:100
499 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:128
500 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
504 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:110
505 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
507 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
508 "In this mode no separate status buffer is displayed."
509 msgstr "Esta opción non está dispoñíbel cando todas as redes están visibles.\nNeste modo, o estado da conversa non é mostrado por separado."
511 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:114
512 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
513 msgid "Show status window"
514 msgstr "Mostrar a xanela de estado"
516 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:121
517 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
518 msgid "Show channels"
519 msgstr "Mostrar canles"
521 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:128
522 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
524 msgstr "Mostrar consultas"
526 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:135
527 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
528 msgid "Hide inactive chats"
529 msgstr "Agochar conversas inactivas"
531 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:142
532 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
533 msgid "Hide inactive networks"
536 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:149
537 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
538 msgid "Add new chats automatically"
539 msgstr "Engadir novas conversas automaticamente."
541 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:156
542 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
543 msgid "Sort alphabetically"
544 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
546 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:163
547 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
548 msgid "Minimum Activity:"
549 msgstr "Actividade mínima:"
551 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:171
552 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
554 msgstr "Sen actividade"
556 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:176
557 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
558 msgid "Other Activity"
559 msgstr "Outra actividade"
561 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:181
562 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
564 msgstr "Nova mensaxe"
566 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:186
567 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
571 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:212
572 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
574 msgstr "Vista previa:"
576 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
577 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
581 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
582 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
583 msgid "Custom Chat Lists"
584 msgstr "Listas de conversas personalizadas"
586 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:383
587 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
588 msgid "Delete Chat List?"
589 msgstr "Eliminar a lista de conversas?"
591 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:384
593 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
594 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
595 msgstr "Ten certeza de que quere eliminar a lista de conversas «%1»?"
597 #: ../src/qtui/ui/bufferviewwidget.ui:26
598 msgctxt "BufferViewWidget|"
600 msgstr "Vista da área de conversa"
602 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:79
603 msgctxt "BufferWidget|"
607 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:85
608 msgctxt "BufferWidget|"
612 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:90
613 msgctxt "BufferWidget|"
615 msgstr "Tamaño actual"
617 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:94
618 msgctxt "BufferWidget|"
619 msgid "Set Marker Line"
620 msgstr "Pór liña marcadora"
622 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:98
623 msgctxt "BufferWidget|"
624 msgid "Go to Marker Line"
625 msgstr "Ir á liña marcadora"
627 #: ../src/client/networkmodel.cpp:583 ../src/client/networkmodel.cpp:585
629 msgctxt "ChannelBufferItem|"
630 msgid "<b>Channel %1</b>"
631 msgstr "<b>Canle %1</b>"
633 #: ../src/client/networkmodel.cpp:589
635 msgctxt "ChannelBufferItem|"
636 msgid "<b>Users:</b> %1"
637 msgstr "<b>Usuarios:</b> %1"
639 #: ../src/client/networkmodel.cpp:593
641 msgctxt "ChannelBufferItem|"
642 msgid "<b>Mode:</b> %1"
643 msgstr "<b>Modo:</b> %1"
645 #: ../src/client/networkmodel.cpp:608
647 msgctxt "ChannelBufferItem|"
648 msgid "<b>Topic:</b> %1"
649 msgstr "<b>Tema:</b> %1"
651 #: ../src/client/networkmodel.cpp:613
652 msgctxt "ChannelBufferItem|"
653 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
654 msgstr "Non activo <br /> Prema dúas veces para unirse"
656 #: ../src/client/networkmodel.cpp:616
658 msgctxt "ChannelBufferItem|"
662 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:14
663 msgctxt "ChannelListDlg|"
665 msgstr "Lista de canles"
667 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:38
668 msgctxt "ChannelListDlg|"
669 msgid "Search Pattern:"
670 msgstr "Patrón de busca:"
672 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:48
673 msgctxt "ChannelListDlg|"
675 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
676 "Advanced mode allows one to pass search strings to the IRC Server."
677 msgstr "Cambiar entre o modo simple e o avanzado.\nO modo avanzado permite enviar cadeas de busca ao servidor IRC."
679 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:62
680 msgctxt "ChannelListDlg|"
681 msgid "Show Channels"
682 msgstr "Mostrar canles"
684 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:86
685 msgctxt "ChannelListDlg|"
689 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:98
690 msgctxt "ChannelListDlg|"
691 msgid "Errors Occurred:"
692 msgstr "Producíronse erros:"
694 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:132
695 msgctxt "ChannelListDlg|"
697 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
698 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
699 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
700 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
701 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
702 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
703 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">!!PRODUCIUSE UN ERRO DO DEMO! 11</span></p>\n<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
705 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:14
706 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
710 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:22
711 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
712 msgid "Operation Mode:"
713 msgstr "Modo de emprego:"
715 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:29
716 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
718 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
719 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
720 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
721 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
722 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
723 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
724 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
725 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Modos de emprego:</span></p>\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Só se mostraran as conversas do lado dereito no monitor de conversa</span></p>\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> AS conversas do lado dereito serán ignoradas no monitor de conversación</p></body></html>"
727 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:61
728 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
732 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:88
733 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
734 msgid "Move selected buffers to the left"
735 msgstr "Mover as conversas seleccionadas á esquerda"
737 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:102
738 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
739 msgid "Move selected buffers to the right"
740 msgstr "Mover as conversas seleccionadas á dereita"
742 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:133
743 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:272
744 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
748 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:147
749 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
751 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
752 msgstr "Mostrar resaltados no monitor de conversa incluso se a conversación orixinal está como ignorada"
754 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:150
755 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
756 msgid "Always show highlighted messages"
757 msgstr "Mostrar sempre as mensaxes resaltadas"
759 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:157
760 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
761 msgid "Show own messages"
762 msgstr "Mostrar mensaxes propias"
764 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:164
765 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
766 msgid "Display messages from backlog on reconnect"
769 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:167
770 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
771 msgid "Show messages from backlog"
774 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:192
775 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
776 msgid "Include read messages from backlog on reconnect"
779 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:195
780 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
781 msgid "Include read messages"
784 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
785 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
789 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
790 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
792 msgstr "Monitor de conversa:"
794 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:59
795 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
799 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:60
800 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
802 msgstr "Non participar"
804 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:275
805 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
809 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:54
810 msgctxt "ChatMonitorView|"
811 msgid "Show Own Messages"
812 msgstr "Mostrar mensaxes propias"
814 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:61
815 msgctxt "ChatMonitorView|"
816 msgid "Show Network Name"
817 msgstr "Mostrar o nome da rede"
819 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:66
820 msgctxt "ChatMonitorView|"
821 msgid "Show Buffer Name"
822 msgstr "Mostrar o nome da área de conversa"
824 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:73
825 msgctxt "ChatMonitorView|"
827 msgstr "Configurar..."
829 #: ../src/qtui/chatscene.cpp:826
831 msgid "Copy Selection"
832 msgstr "Copiar selección"
834 #: ../src/qtui/chatscene.cpp:833
840 #: ../src/qtui/chatscene.cpp:844
842 msgid "Reset Column Widths"
845 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:13
846 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
850 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:19
851 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:33
852 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:44
853 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
857 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:55
858 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
859 msgid "case sensitive"
860 msgstr "sensíbel a maiúsculas"
862 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:62
863 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
865 msgstr "buscar alcume"
867 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:69
868 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
869 msgid "search message"
870 msgstr "buscar mensaxe"
872 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:82
873 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
874 msgid "ignore joins, parts, etc."
875 msgstr "ignorar unións, abandonos, etc."
877 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:14
878 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
882 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:22
883 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
884 msgid "Timestamp format:"
885 msgstr "Formato da marca de tempo:"
887 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:29
888 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
890 "<html><head/><body><p>Usage examples:</p>\n"
891 "<table cellpadding=\"2\">\n"
892 "<tr><td>dd.MM.yyyy</td><td>21.05.2001</td></tr>\n"
893 "<tr><td>ddd MMMM d yy</td><td>Tue May 21 01</td></tr>\n"
894 "<tr><td>hh:mm:ss.zzz</td><td>14:13:09.042</td></tr>\n"
895 "<tr><td>h:m:s ap</td><td>2:13:9 pm</td></tr>\n"
900 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:42
901 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
905 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:69
906 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
907 msgid "Custom chat window font:"
908 msgstr "Tipo de letra personalizado da xanela de conversa:"
910 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:102
911 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
912 msgid "Show colored text in the chat window"
913 msgstr "Mostrar texto coloreado na xanela de conversa"
915 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:105
916 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
917 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
918 msgstr "Permitir texto coloreado (códigos de cor de mIRC)"
920 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:121
921 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
923 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
924 msgstr "Visualizar a páxina web nunha xanela ao pasar o rato sobre un enderezo web"
926 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:124
927 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
928 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
929 msgstr "Mostrar vistas previas das páxinas web sobre un URL"
931 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:140
932 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
934 "Set the marker line to the bottom of the current chat window when selecting "
936 msgstr "Pór a liña de marca na fin da conversa actual ao seleccionar outra canle"
938 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:143
939 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
940 msgid "Set marker line automatically when switching chats"
941 msgstr "Pór a liña de marca automaticamente ao intercambiar conversas"
943 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:159
944 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
946 "Set the marker line to the bottom of the current chat window when Quassel "
950 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:162
951 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
952 msgid "Set marker line automatically when Quassel loses focus"
955 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:180
956 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
957 msgid "Web Search Url:"
960 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:187
961 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
963 "<html><head/><body><p>The URL to open with the selected text as the "
964 "parameter. Place <span style=\" font-weight:600;\">%s</span> where selected "
965 "text should go.</p><p>Eg:</p><p>https://www.google.com/search?q=<span "
966 "style=\" font-weight:600;\">%s<br/></span>https://duckduckgo.com/?q=<span "
967 "style=\" font-weight:600;\">%s</span></p></body></html>"
970 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:193
971 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
972 msgid "https://www.google.com/search?q=%s"
975 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:202
976 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
977 msgid "Custom Colors"
978 msgstr "Cores personalizadas"
980 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:220
981 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
985 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:227
986 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:251
987 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:275
988 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:312
989 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:336
990 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:367
991 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:391
992 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:415
993 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:439
994 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:456
995 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:496
996 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:513
997 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:530
998 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:547
999 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:564
1000 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:581
1001 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:598
1002 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:615
1003 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:632
1004 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:649
1005 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:666
1006 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:683
1007 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:700
1008 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:717
1009 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:734
1010 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:751
1011 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:779
1012 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1016 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:244
1017 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1019 msgstr "Marca de tempo:"
1021 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:268
1022 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1023 msgid "Channel message:"
1024 msgstr "Mensaxe da canle:"
1026 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:305
1027 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1028 msgid "Highlight foreground:"
1029 msgstr "Cor do resaltado:"
1031 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:329
1032 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1033 msgid "Command message:"
1034 msgstr "Mensaxe da orde:"
1036 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:353
1037 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1038 msgid "Highlight background:"
1039 msgstr "Resaltar fondo:"
1041 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:360
1042 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1043 msgid "Server message:"
1044 msgstr "Mensaxe do servidor:"
1046 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:384
1047 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1048 msgid "Marker line:"
1049 msgstr "Liña marcadora:"
1051 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:408
1052 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1053 msgid "Error message:"
1054 msgstr "Mensaxe de erro:"
1056 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:432
1057 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1061 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:476
1062 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1063 msgid "Use Sender Coloring"
1064 msgstr "Usar coloreado do emisor"
1066 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:772
1067 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1068 msgid "Own messages:"
1069 msgstr "Mensaxes propias:"
1071 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1072 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1076 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1077 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1079 msgstr "Vista de conversa"
1081 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:41
1082 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1083 msgid "You need at least version 0.6 of quasselcore to use this feature"
1084 msgstr "Precisa ter a versión 0.6 de «quasselcore» para empregar esta característica"
1086 #: ../src/client/client.cpp:320
1088 msgid "Identity already exists in client!"
1089 msgstr "A identidade xa existe no cliente!"
1091 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:65
1092 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:471
1093 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1094 msgid "Unencrypted connection canceled"
1095 msgstr "Conexión non cifrada cancelada"
1097 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:87
1098 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:103
1100 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1101 msgid "Connecting to %1..."
1102 msgstr "Conectando a %1..."
1104 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:99
1106 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1107 msgid "Looking up %1..."
1108 msgstr "Buscando %1..."
1110 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:106
1111 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:315
1113 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1114 msgid "Connected to %1"
1115 msgstr "Conectado a %1"
1117 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:110
1119 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1120 msgid "Disconnecting from %1..."
1121 msgstr "Desconectando de %1..."
1123 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:114
1124 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1125 msgid "Disconnected"
1126 msgstr "Desconectado"
1128 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:149
1129 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1130 msgid "Reconnecting in compatibility mode..."
1133 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:236
1134 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1136 "<b>Incompatible Quassel Core!</b><br>None of the protocols this client "
1137 "speaks are supported by the core you are trying to connect to."
1140 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:239
1141 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1142 msgid "Core speaks none of the protocols we support"
1145 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:254
1147 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1149 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>We need "
1150 "at least protocol v%1, but the core speaks v%2 only."
1153 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:256
1154 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1155 msgid "Incompatible protocol version, connection to core refused"
1158 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:278
1159 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1160 msgid "Synchronizing to core..."
1161 msgstr "Sincronizando co núcleo..."
1163 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:293
1164 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1165 msgid "The core refused connection from this client"
1168 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:357
1169 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1170 msgid "Logging in..."
1171 msgstr "Accedendo..."
1173 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:362
1174 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1175 msgid "Login canceled"
1176 msgstr "Acceso cancelado"
1178 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:420
1179 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1180 msgid "Unencrypted connection cancelled"
1183 #: ../src/client/clientbacklogmanager.cpp:178
1185 msgctxt "ClientBacklogManager|"
1186 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
1187 msgstr "Procesáronse %1 mensaxes en %2 segundos."
1189 #: ../src/client/clientbufferviewmanager.cpp:60
1190 msgctxt "ClientBufferViewManager|"
1192 msgstr "Todas as conversas"
1194 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:98
1195 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1196 msgid "/JOIN expects a channel"
1197 msgstr "/JOIN espera unha canle"
1199 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:110
1200 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1201 msgid "/QUERY expects at least a nick"
1202 msgstr "/QUERY espera a lo menos un alcume"
1204 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:14
1205 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1206 msgid "Configure the IRC Connection"
1207 msgstr "Configurar a conexión IRC"
1209 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:20
1210 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1211 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
1212 msgstr "Activar a detección de fin do tempo de espera do «ping»"
1214 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:37
1215 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1216 msgid "Ping interval:"
1217 msgstr "Intervalo de «ping»:"
1219 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:44
1220 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:155
1221 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:213
1222 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1226 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:80
1227 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1228 msgid "Disconnect after"
1229 msgstr "Desconectar despois de"
1231 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:103
1232 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1233 msgid "missed pings"
1234 msgstr "«ping» perdidos"
1236 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:128
1237 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1239 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly"
1240 " interesting for tracking users' away status."
1241 msgstr "Isto activa unha sondaxe periódica de información de usuario empregando /WHO. Isto é interesante para rastrexar o estado de ausencia dos usuarios."
1243 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:131
1244 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1245 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
1246 msgstr "Activar a busca automática da información do usuario (/WHO)"
1248 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:148
1249 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1250 msgid "Update interval:"
1251 msgstr "Intervalo de actualización:"
1253 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:177
1254 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1255 msgid "Ignore channels with more than:"
1256 msgstr "Ignorar canles con máis de:"
1258 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:184
1259 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1263 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:206
1264 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1265 msgid "Minimum delay between requests:"
1266 msgstr "Atraso mínimo entre peticións:"
1268 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:250
1269 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1270 msgid "Enable standard-compliant CTCP behavior"
1273 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.cpp:27
1274 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1278 #: ../src/qtui/chatitem.cpp:800
1279 msgctxt "ContentsChatItem|"
1280 msgid "Copy Link Address"
1281 msgstr "Copiar o enderezo da ligazón"
1283 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:39
1284 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1288 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:40
1289 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1291 msgstr "Desconectar"
1293 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:42
1294 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1298 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:43
1299 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1303 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:44
1304 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1305 msgid "Delete Chat(s)..."
1306 msgstr "Eliminar conversa(s)..."
1308 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:45
1309 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1311 msgstr "Ir á conversa..."
1313 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:47
1314 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1318 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:48
1319 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1323 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:49
1324 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1328 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:50
1329 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1330 msgid "Nick Changes"
1331 msgstr "Cambios de alcume"
1333 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:51
1334 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1335 msgid "Mode Changes"
1336 msgstr "Cambios de modo"
1338 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:52
1339 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1341 msgstr "Cambios de día"
1343 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:53
1344 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1345 msgid "Topic Changes"
1346 msgstr "Cambios de tema"
1348 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:54
1349 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1350 msgid "Set as Default..."
1351 msgstr "Estabelecer como predeterminado..."
1353 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:55
1354 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1355 msgid "Use Defaults..."
1356 msgstr "Usar predeterminados..."
1358 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:57
1359 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1360 msgid "Join Channel..."
1361 msgstr "Unirse a canle..."
1363 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:59
1364 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1366 msgstr "Comezar consulta"
1368 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:60
1369 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1371 msgstr "Mostrar consulta"
1373 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:61
1374 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1378 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:63
1379 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1383 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:64
1384 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1388 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:65
1389 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1393 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:66
1394 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1396 msgstr "Información do cliente"
1398 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:67
1399 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1401 msgstr "Personalizar..."
1403 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:79
1404 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1405 msgid "Give Operator Status"
1406 msgstr "Outorgar estado de operador"
1408 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:80
1409 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1410 msgid "Take Operator Status"
1411 msgstr "Quitar estado de operador"
1413 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:81
1414 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1415 msgid "Give Half-Operator Status"
1418 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:82
1419 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1420 msgid "Take Half-Operator Status"
1423 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:83
1424 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1426 msgstr "Outorgar voz"
1428 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:84
1429 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1433 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:85
1434 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1435 msgid "Kick From Channel"
1436 msgstr "Expulsar da canle"
1438 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:86
1439 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1440 msgid "Ban From Channel"
1441 msgstr "Prohibir a entrada á canle"
1443 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:87
1444 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1446 msgstr "Expulsar e prohibir entrada"
1448 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:89
1449 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1450 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1451 msgstr "Agochar conversa(s) temporalmente"
1453 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:90
1454 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1455 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1456 msgstr "Agochar conversa(s) permanentemente"
1458 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:91
1459 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1460 msgid "Show Channel List"
1461 msgstr "Mostrar a lista de canles"
1463 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:92
1464 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1465 msgid "Show Ignore List"
1466 msgstr "Mostrar a lista de ignorados"
1468 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:105
1469 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1471 msgstr "Agochar acontecementos"
1473 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:113
1474 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1478 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:128
1479 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1483 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:132
1484 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1488 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:137
1489 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1490 msgid "Add Ignore Rule"
1491 msgstr "Engadir regra para ignorar"
1493 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:138
1494 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1495 msgid "Existing Rules"
1496 msgstr "Regras existentes"
1498 #: ../src/core/core.cpp:191
1500 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1501 msgstr "Non se puido iniciar a infraestrutura de almacenamento! Saíndo..."
1503 #: ../src/core/core.cpp:192
1506 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1507 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1509 msgstr "Actualmente, Quassel admite SQLite3 e PostgreSQL. Precisa compilar\n a biblioteca Qt co complemento de sqlite ou postgres activado para que quasselcore\nfuncione."
1511 #: ../src/core/core.cpp:251
1513 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1514 msgstr "Chamando a restoreState() aínda que existe unha sesión activa!"
1516 #: ../src/core/core.cpp:285
1518 msgid "Core is already configured! Not configuring again..."
1521 #: ../src/core/core.cpp:288
1523 msgid "Admin user or password not set."
1524 msgstr "Non foi estabelecido o usuario administrador ou o contrasinal."
1526 #: ../src/core/core.cpp:291
1528 msgid "Could not setup storage!"
1529 msgstr "Non se puido configurar o almacenamento!"
1531 #: ../src/core/core.cpp:296
1533 msgid "Creating admin user..."
1534 msgstr "Creando usuario administrador..."
1536 #: ../src/core/core.cpp:449
1539 msgid "Invalid listen address %1"
1540 msgstr "O enderezo de escoita non é válido %1"
1542 #: ../src/core/core.cpp:458
1545 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1546 msgstr "Agardando por algún IGU de cliente en IPv6 %1 porto %2 empregando o protocolo versión %3"
1548 #: ../src/core/core.cpp:467
1551 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1552 msgstr "Non se puido abrir a interface IPv6 %1:%2: %3"
1554 #: ../src/core/core.cpp:475
1557 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1558 msgstr "Agardando por algún IGU de cliente en IPv4 %1 porto %2 empregando o protocolo versión %3"
1560 #: ../src/core/core.cpp:486
1563 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1564 msgstr "Non se puido abrir a interface IPv4 %1:%2: %3"
1566 #: ../src/core/core.cpp:494
1569 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1570 msgstr "Enderezo de escoita non válido %1, protocolo de rede descoñecido"
1572 #: ../src/core/core.cpp:503
1574 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1575 msgstr "Non se puido abrir ningunha interface de rede na que escoitar!"
1577 #: ../src/core/core.cpp:543
1579 msgid "Client connected from"
1580 msgstr "Cliente conectado desde"
1582 #: ../src/core/core.cpp:546
1584 msgid "Closing server for basic setup."
1585 msgstr "Pechando o servidor para configuración básica."
1587 #: ../src/core/core.cpp:558
1589 msgid "Non-authed client disconnected:"
1592 #: ../src/core/core.cpp:590
1594 msgid "Could not initialize session for client:"
1595 msgstr "Non se puido comezar sesión para o cliente:"
1597 #: ../src/core/core.cpp:617
1599 msgid "Could not find a session for client:"
1600 msgstr "Non se puido atopar unha sesión para o cliente:"
1602 #: ../src/client/coreaccount.h:40
1603 msgctxt "CoreAccount|"
1604 msgid "Internal Core"
1605 msgstr "Núcleo interno"
1607 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:14
1608 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:260
1609 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1610 msgid "Edit Core Account"
1611 msgstr "Editar conta de núcleo"
1613 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:20
1614 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1615 msgid "Account Details"
1616 msgstr "Detalles da conta"
1618 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:26
1619 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1620 msgid "Account Name:"
1621 msgstr "Nome da conta:"
1623 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:33
1624 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1626 msgstr "Núcleo local"
1628 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:40
1629 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:173
1630 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1632 msgstr "Nome do servidor:"
1634 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:47
1635 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:180
1636 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1640 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:54
1641 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:187
1642 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1646 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:93
1647 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:226
1648 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1652 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:103
1653 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:236
1654 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1656 msgstr "Contrasinal:"
1658 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:117
1659 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1663 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:127
1664 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1666 msgstr "Usar un servidor proxy"
1668 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:139
1669 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1671 msgstr "Tipo de proxy:"
1673 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:147
1674 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1678 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:152
1679 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1683 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:262
1684 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1685 msgid "Add Core Account"
1686 msgstr "Engadir conta de núcleo"
1688 #: ../src/client/coreaccountmodel.cpp:68
1689 msgctxt "CoreAccountModel|"
1690 msgid "Internal Core"
1691 msgstr "Núcleo interno"
1693 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:20
1694 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1695 msgid "Connect to Quassel Core"
1696 msgstr "Conectar co núcleo de Quassel"
1698 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:30
1699 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1700 msgid "Core Accounts"
1701 msgstr "Contas do núcleo"
1703 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:45
1704 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1708 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:56
1709 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1713 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:67
1714 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1718 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:96
1719 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1720 msgid "Automatically connect on startup"
1721 msgstr "Conectar automaticamente ao comezar"
1723 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:136
1724 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1725 msgid "Connect to last account used"
1726 msgstr "Conectar á conta utilizada por última vez"
1728 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:148
1729 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1730 msgid "Always connect to"
1731 msgstr "Conectar sempre a"
1733 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:29
1734 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1735 msgid "Remote Cores"
1736 msgstr "Núcleos remotos"
1738 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:132 ../src/core/coreauthhandler.cpp:144
1739 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1743 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:132
1744 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1745 msgid "too old, rejecting."
1746 msgstr "demasiado antigo, rexeitando."
1748 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:133
1750 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1752 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least "
1753 "client/core protocol version %1 (got: %2).<br>Please consider upgrading your"
1757 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:144
1758 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1759 msgid "did not send a registration message before trying to login, rejecting."
1762 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:145
1763 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1765 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send a registration message "
1766 "before trying to login."
1769 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:162
1770 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1772 "<b>SSL is required!</b><br>You need to use SSL in order to connect to this "
1776 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:202
1777 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1779 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
1780 "you supplied could not be found in the database."
1781 msgstr "<b>Nome de usuario ou contrasinal non válido!</b><br>A combinación de nome de usuario e contrasinal que vostede forneceu non está na base de datos."
1783 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:207
1785 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1787 "Client %1 initialized and authenticated successfully as \"%2\" (UserId: %3)."
1790 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:226
1791 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1792 msgid "Starting encryption for Client:"
1795 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:69
1796 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1797 msgid "Core Configuration Wizard"
1798 msgstr "Asistente de configuración do núcleo"
1800 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:98
1801 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1802 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1803 msgstr "O seu núcleo foi configurado correctamente. Accedendo..."
1805 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:107
1807 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1809 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start "
1811 msgstr "Fallou a configuración do núcleo:<br><b>%1</b><br>Prema <em>Seguinte</em> para comezar de novo."
1813 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:126
1814 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1816 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
1817 "remember to configure your identities and networks now."
1818 msgstr "Agora está conectado ao seu núcleo Quassel!<br>Lémbrese de configurar as súas identidades e redes."
1820 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:14
1821 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1825 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:22
1826 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1828 msgstr "Nome de usuario:"
1830 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:32
1831 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1833 msgstr "Contrasinal:"
1835 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:46
1836 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1837 msgid "Repeat password:"
1838 msgstr "Repita o contrasinal:"
1840 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:60
1841 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1842 msgid "Remember password"
1843 msgstr "Lembrar o contrasinal"
1845 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:69
1846 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1848 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1849 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1850 msgstr "<b>Nota:</b> Aínda non é posíbel engadir máis usuarios e cambiar o seu nome de usuario e/ou contrasinal ao través da interface de cliente de Quassel.\nSe precisa facer algunha destas cousas, execute «<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>»."
1852 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:13
1853 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1857 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:19
1858 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1859 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1860 msgstr "Este asistente guiarao a través da configuración do seu núcleo de Quassel."
1862 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:162
1863 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1864 msgid "Create Admin User"
1865 msgstr "Crear usuario administrador"
1867 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:163
1868 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1870 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
1871 "administrator privileges."
1872 msgstr "Primeiro, crearemos un usuario no núcleo. Este primeiro usuario terá permisos de administrador."
1874 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:145
1875 msgctxt "CoreConfigWizardPages::IntroPage|"
1876 msgid "Introduction"
1877 msgstr "Introdución"
1879 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:198
1880 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1881 msgid "Select Storage Backend"
1882 msgstr "Seleccione a infraestrutura de almacenamento"
1884 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:199
1885 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1887 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
1888 "backlog and other data in."
1889 msgstr "Seleccione unha infraestrutura de almacenamento para que o núcleo de Quassel poida almacenar o rexistro e outros datos."
1891 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:300
1892 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1893 msgid "Connection Properties"
1894 msgstr "Propiedades da conexión"
1896 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:342
1897 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1898 msgid "Storing Your Settings"
1899 msgstr "Almacenando a súa configuración"
1901 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:343
1902 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1904 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
1906 msgstr "A súa configuración está agora gardada no núcleo, e conectarase automaticamente."
1908 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:13
1909 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1913 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:21
1914 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1915 msgid "Storage Backend:"
1916 msgstr "Infraestrutura de almacenamento:"
1918 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:56
1919 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1923 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:62
1924 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1928 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:13
1929 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1933 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:19
1934 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1935 msgid "Your Choices"
1936 msgstr "As súas opcións"
1938 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:35
1939 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1941 msgstr "Usuario administrador:"
1943 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:42
1944 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1948 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:55
1949 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1950 msgid "Storage Backend:"
1951 msgstr "Infraestrutura de almacenamento:"
1953 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:62
1954 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1958 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:102
1959 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1960 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1961 msgstr "Agarde mentres a súa configuración transmítese ao núcleo..."
1963 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:14
1964 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1965 msgid "Authentication Required"
1966 msgstr "Requirese autenticación"
1968 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:20
1969 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1970 msgid "Please enter your account data:"
1971 msgstr "Introduza os datos da súa conta:"
1973 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:35
1974 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1976 msgstr "Contrasinal:"
1978 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:49
1979 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1981 msgstr "Nome de usuario:"
1983 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:58
1984 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1985 msgid "Remember password"
1986 msgstr "Lembrar o contrasinal"
1988 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:81
1990 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1991 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1992 msgstr "Escriba as súas credenciais para %1:"
1994 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:41
1995 msgctxt "CoreConnectDlg|"
1996 msgid "Connect to Core"
1997 msgstr "Conectar ao núcleo"
1999 #: ../src/client/coreconnection.cpp:193
2000 msgctxt "CoreConnection|"
2001 msgid "Network is down"
2002 msgstr "A rede non funciona"
2004 #: ../src/client/coreconnection.cpp:276
2005 msgctxt "CoreConnection|"
2006 msgid "Disconnected"
2007 msgstr "Desconectado"
2009 #: ../src/client/coreconnection.cpp:311
2010 msgctxt "CoreConnection|"
2011 msgid "Disconnected from core."
2012 msgstr "Desconectado do núcleo."
2014 #: ../src/client/coreconnection.cpp:449
2015 msgctxt "CoreConnection|"
2016 msgid "Receiving session state"
2017 msgstr "Recibindo o estado da sesión"
2019 #: ../src/client/coreconnection.cpp:451
2021 msgctxt "CoreConnection|"
2022 msgid "Synchronizing to %1..."
2023 msgstr "Sincronizando con %1..."
2025 #: ../src/client/coreconnection.cpp:487
2026 msgctxt "CoreConnection|"
2027 msgid "Receiving network states"
2028 msgstr "Recibindo o estado das redes"
2030 #: ../src/client/coreconnection.cpp:538
2032 msgctxt "CoreConnection|"
2033 msgid "Synchronized to %1"
2034 msgstr "Sincronizado con %1"
2036 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:14
2037 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2041 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:20
2042 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2043 msgid "Network Status Detection"
2044 msgstr "Detección do estado da rede"
2046 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:26
2047 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2049 "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most"
2051 msgstr "Contar coa capa de hardware de KDE para detectar ei se está en liña. Recomendado para a maioría de usuarios KDE."
2053 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:29
2054 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2055 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
2056 msgstr "Usar a detección do estado da rede de KDE (vía Solid)"
2058 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:41
2059 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:57
2060 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:154
2061 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2063 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
2065 msgstr "Facer «ping» activamente ao núcleo remoto e desconectar se non se obtivo resposta tras un certo tempo de espera"
2067 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:44
2068 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2069 msgid "Ping timeout after"
2070 msgstr "Ping fora de tempo despois de"
2072 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:60
2073 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:157
2074 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2078 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:100
2079 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2081 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
2082 "This may take a long time after actually losing connectivity"
2083 msgstr "Desconectar se a conexión de rede é pechada polo sistema operativo. Isto podería levarlle bastante tempo despois de perder a conexión."
2085 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:103
2086 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2087 msgid "Never time out actively"
2088 msgstr "Nunca se esgota o tempo de actividade"
2090 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:113
2091 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2092 msgid "Automatically reconnect on network failures"
2093 msgstr "Reconectar automaticamente se falla a rede"
2095 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:147
2096 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2098 msgstr "Volver a tentar cada"
2100 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2101 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2102 msgid "Remote Cores"
2103 msgstr "Núcleos remotos"
2105 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2106 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2110 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:14
2111 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2115 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:32
2116 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2120 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:66
2121 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|seconds"
2125 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:66
2126 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|milliseconds"
2130 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:67
2132 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2133 msgid "(Lag: %1 %2)"
2134 msgstr "(Atraso: %1 %2)"
2136 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:83
2137 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2138 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
2139 msgstr "A conexión co seu núcleo está cifrada con SSL."
2141 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:87
2142 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2143 msgid "The connection to your core is not encrypted."
2144 msgstr "A conexión co seu núcleo non está cifrada."
2146 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:13
2147 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2148 msgid "Core Information"
2149 msgstr "Información do núcleo"
2151 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:21
2152 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2156 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:28
2157 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2158 msgid "<core version>"
2159 msgstr "<versión do núcleo>"
2161 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:35
2162 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2164 msgstr "Tempo activo:"
2166 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:42
2167 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2168 msgid "Connected Clients:"
2169 msgstr "Clientes conectados:"
2171 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:49
2172 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2173 msgid "<connected clients>"
2174 msgstr "<clientes conectados>"
2176 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:56
2177 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2178 msgid "<core uptime>"
2179 msgstr "<tempo de funcionamento do núcleo>"
2181 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:63
2182 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2184 msgstr "Data de compilación:"
2186 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:70
2187 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2188 msgid "<build date>"
2189 msgstr "<data de compilación>"
2191 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:81
2192 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2196 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:57
2198 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2200 msgid_plural "%n Day(s)"
2204 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:58
2206 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2207 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
2208 msgstr " %1:%2:%3 (desde %4)"
2210 #: ../src/core/corenetwork.cpp:168
2211 msgctxt "CoreNetwork|"
2212 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
2213 msgstr "Fallou a conexión. Probando o seguinte servidor"
2215 #: ../src/core/corenetwork.cpp:176 ../src/core/corenetwork.cpp:177
2217 msgctxt "CoreNetwork|"
2218 msgid "Connecting to %1:%2..."
2219 msgstr "Conectando a %1:%2..."
2221 #: ../src/core/corenetwork.cpp:234
2223 msgctxt "CoreNetwork|"
2224 msgid "Disconnecting. (%1)"
2225 msgstr "Desconectando. (%1)"
2227 #: ../src/core/corenetwork.cpp:234
2228 msgctxt "CoreNetwork|"
2229 msgid "Core Shutdown"
2230 msgstr "Apagar o núcleo"
2232 #: ../src/core/corenetwork.cpp:432
2234 msgctxt "CoreNetwork|"
2235 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
2236 msgstr "Non se puido conectar a %1 (%2)"
2238 #: ../src/core/corenetwork.cpp:434
2240 msgctxt "CoreNetwork|"
2241 msgid "Connection failure: %1"
2242 msgstr "Fallo de conexión: %1"
2244 #: ../src/core/coresession.cpp:230
2245 msgctxt "CoreSession|"
2249 #: ../src/core/coresession.cpp:230
2251 msgctxt "CoreSession|"
2252 msgid "disconnected (UserId: %1)."
2253 msgstr "desconectado (UserID: %1)."
2255 #: ../src/core/coresession.cpp:477
2257 msgctxt "CoreSession|"
2259 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to"
2260 " create network %1!"
2261 msgstr "CoreSession::createNetwork(): obtivo un ID de rede non válido do núcleo cando tentaba crear a rede %1!"
2263 #: ../src/core/coresession.cpp:509
2264 msgctxt "CoreSession|"
2266 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
2267 "exists, updating instead!"
2268 msgstr "CoreSession::createNetwork(): tentouse crear unha rede que xa existe, actualizándoa!"
2270 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:78
2271 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2273 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to "
2275 msgstr "Non hai alcumes dispoñíbeis na lista de alcumes. Empregue: /nick <outroalcume> para seguir."
2277 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:450
2278 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2279 msgid "Unable to perform key exchange, missing qca-ossl plugin."
2282 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:461
2283 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2284 msgid "Unable to parse the DH1080_INIT. Key exchange failed."
2287 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:465
2288 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:473
2289 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2290 msgid "Your key is set and messages will be encrypted."
2293 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:475
2294 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2295 msgid "Failed to parse DH1080_FINISH. Key exchange failed."
2298 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:1056
2299 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2300 msgid "Reverse DCC SEND not supported"
2303 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:1074
2305 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2306 msgid "DCC %1 not supported"
2309 #: ../src/core/coretransfer.cpp:58
2310 msgctxt "CoreTransfer|"
2311 msgid "Socket closed while still transferring!"
2314 #: ../src/core/coretransfer.cpp:70
2316 msgctxt "CoreTransfer|"
2317 msgid "DCC connection error: %1"
2320 #: ../src/core/coretransfer.cpp:114
2321 msgctxt "CoreTransfer|"
2322 msgid "Reverse DCC not supported yet!"
2325 #: ../src/core/coretransfer.cpp:160
2326 msgctxt "CoreTransfer|"
2327 msgid "DCC Receive: Got more data than expected!"
2330 #: ../src/core/coretransfer.cpp:176
2331 msgctxt "CoreTransfer|"
2332 msgid "DCC Receive: Quassel Client disconnected during transfer!"
2335 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:88
2336 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2340 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:169
2342 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2343 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2344 msgstr "enviando petición CTCP-%1 a %2"
2346 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:193
2347 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:364
2348 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:609
2349 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:647
2350 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2352 "Error: QCA provider plugin not found. It is usually provided by the qca-ossl"
2356 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:204
2357 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2359 "[usage] /delkey <nick|channel> deletes the encryption key for nick or "
2360 "channel or just /delkey when in a channel or query."
2361 msgstr "[uso] /delkey <alcume|canle> elimina a chave de cifrado para o alcume ou a canle indicada ou /delkey cando se atope nunha canle ou nunha consulta."
2363 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:211
2364 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:665
2366 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2367 msgid "No key has been set for %1."
2368 msgstr "Non se estabeleceu unha chave para %1."
2370 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:216
2372 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2373 msgid "The key for %1 has been deleted."
2374 msgstr "A chave para %1 foi eliminada."
2376 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:220
2377 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:673
2378 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2380 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2381 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA2) library. Contact your "
2382 "distributor about a Quassel package with QCA2 support, or rebuild Quassel "
2383 "with QCA2 present."
2384 msgstr "Erro: Configurar unha chave de cifrado require que Quassel teña sido compilado con compatibilidade para a biblioteca de arquitectura de cifrado Qt (QCA2 polas súa siglas en inglés). Consulte co seu distribuidor sobre algún paquete Quassel con compatibilidade QCA2, o recompile Quassel con QCA2 presente."
2386 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:374
2387 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2389 "[usage] /keyx [<nick>] Initiates a DH1080 key exchange with the target."
2392 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:381
2393 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2394 msgid "It is only possible to exchange keys in a query buffer."
2397 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:391
2399 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2400 msgid "Failed to initiate key exchange with %1."
2403 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:396
2405 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2406 msgid "Initiated key exchange with %1."
2409 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:400
2410 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:631
2411 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2413 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2414 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your "
2415 "distributor about a Quassel package with QCA support, or rebuild Quassel "
2417 msgstr "Erro: Configurar unha chave de cifrado require que Quassel teña sido compilado con compatibilidade para a biblioteca de arquitectura de cifrado Qt (QCA polas súa siglas en inglés). Consulte co seu distribuidor sobre algún paquete Quassel con compatibilidade QCA, ou recompile Quassel con QCA presente."
2419 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:559
2421 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2422 msgid "Starting query with %1"
2425 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:619
2426 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2428 "[usage] /setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or "
2429 "channel. /setkey <key> when in a channel or query buffer sets the key for "
2431 msgstr "[uso] /setkey <alcume|canle> <chave> estabelece a chave de cifrado para o alcume ou a canle indicada. /setkey <chave> estabelece a chave cando se atope nunha canle ou nunha consulta."
2433 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:628
2435 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2436 msgid "The key for %1 has been set."
2437 msgstr "Foi estabelecida a chave para %1"
2439 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:657
2440 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2442 "[usage] /showkey <nick|channel> shows the encryption key for nick or channel"
2443 " or just /showkey when in a channel or query."
2444 msgstr "[uso] /delkey <alcume|canle> elimina a chave de cifrado para o alcume ou a canle indicada ou /delkey cando se atope nunha canle ou nunha consulta."
2446 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:669
2448 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2449 msgid "The key for %1 is %2:%3"
2452 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:797
2454 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2455 msgid "[Error] Could not encrypt your message: %1"
2456 msgstr "[Erro] Non se puido cifrar a súa mensaxe: %1"
2458 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:17
2459 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2460 msgid "Create New Identity"
2461 msgstr "Crear unha nova identidade"
2463 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:25
2464 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2465 msgid "Identity name:"
2466 msgstr "Nome da identidade:"
2468 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:37
2469 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2470 msgid "Create blank identity"
2471 msgstr "Crear unha identidade en branco"
2473 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:49
2474 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2478 #: ../src/common/protocols/datastream/datastreampeer.cpp:115
2479 msgctxt "DataStreamPeer|"
2480 msgid "Invalid handshake message!"
2483 #: ../src/common/protocols/datastream/datastreampeer.cpp:162
2485 msgctxt "DataStreamPeer|"
2486 msgid "Unknown protocol message of type %1"
2489 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:13
2490 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2491 msgid "Debug BufferView Overlay"
2492 msgstr "Depurar a vista de areas de conversa sobrepostas"
2494 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:26
2495 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2496 msgid "Overlay View"
2497 msgstr "Vista da sobreposición"
2499 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:39
2500 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2501 msgid "Overlay Properties"
2502 msgstr "Propiedades da sobreposición"
2504 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:50
2505 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2506 msgid "BufferViews:"
2507 msgstr "Vista de áreas de conversa:"
2509 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:51
2510 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2511 msgid "All Networks:"
2512 msgstr "Todas as redes:"
2514 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:52
2515 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2519 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:53
2520 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2524 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:54
2525 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2526 msgid "Removed buffers:"
2527 msgstr "Conversas retiradas:"
2529 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:55
2530 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2531 msgid "Temp. removed buffers:"
2532 msgstr "Conversas temporais retiradas:"
2534 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:57
2535 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2536 msgid "Allowed buffer types:"
2537 msgstr "Tipos de conversa permitidos:"
2539 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:58
2540 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2541 msgid "Minimum activity:"
2542 msgstr "Actividade mínima:"
2544 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:60
2545 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2546 msgid "Is initialized:"
2547 msgstr "Está inicializado:"
2549 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:14
2550 msgctxt "DebugConsole|"
2551 msgid "Debug Console"
2552 msgstr "Consola de depuración"
2554 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:44
2555 msgctxt "DebugConsole|"
2559 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:54
2560 msgctxt "DebugConsole|"
2564 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:82
2565 msgctxt "DebugConsole|"
2569 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:13
2570 msgctxt "DebugLogWidget|"
2572 msgstr "Rexistro de depuración"
2574 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:43
2575 msgctxt "DebugLogWidget|"
2579 #: ../src/qtui/dockmanagernotificationbackend.cpp:184
2580 msgctxt "DockManagerNotificationBackend::ConfigWidget|"
2581 msgid "Mark dockmanager entry"
2584 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:224 ../src/core/eventstringifier.cpp:370
2585 msgctxt "EventStringifier|"
2587 msgstr "[Quen é] %1"
2589 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:239
2591 msgctxt "EventStringifier|"
2592 msgid "%1 invited you to channel %2"
2593 msgstr "%1 convidouno á canle %2"
2595 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:341
2597 msgctxt "EventStringifier|"
2598 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2599 msgstr "%1 cambiou o tema de %2 a: «%3»"
2601 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:347
2603 msgctxt "EventStringifier|"
2604 msgid "[Operwall] %1: %2"
2607 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:355
2608 msgctxt "EventStringifier|"
2610 "Received non-RFC-compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
2612 msgstr "Recibiuse RPL_ISUPPORT que non cumpre con RFC: isto pode conducir a un comportamento non desexado!"
2614 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:384
2616 msgctxt "EventStringifier|"
2617 msgid "%1 is away: \"%2\""
2618 msgstr "%1 está ausente :«%2»"
2620 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:391
2621 msgctxt "EventStringifier|"
2622 msgid "You are no longer marked as being away"
2625 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:399
2626 msgctxt "EventStringifier|"
2627 msgid "You have been marked as being away"
2630 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:421
2632 msgctxt "EventStringifier|"
2633 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2634 msgstr "[Quen é] %1 é %2 (%3)"
2636 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:437
2638 msgctxt "EventStringifier|"
2639 msgid "[Whois] %1 is online via %2 (%3)"
2640 msgstr "%1 está conectado a través de %2 (%3)"
2642 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:439
2644 msgctxt "EventStringifier|"
2645 msgid "[Whowas] %1 was online via %2 (%3)"
2646 msgstr "[Quen era] %1 era %2 (%3)"
2648 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:449
2650 msgctxt "EventStringifier|"
2651 msgid "[Whowas] %1 was %2@%3 (%4)"
2654 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:458
2656 msgctxt "EventStringifier|"
2657 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2658 msgstr "[Quen] Fin da lista /WHO para %1"
2660 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:470
2662 msgctxt "EventStringifier|"
2663 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2664 msgstr "[Quen é] %1 está conectado desde %2"
2666 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:474
2668 msgctxt "EventStringifier|"
2669 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (since %3)"
2670 msgstr "[Quen é] %1 está inactivo desde %2 (%3)"
2672 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:484
2673 msgctxt "EventStringifier|"
2674 msgid "[Whois] End of /WHOIS list"
2675 msgstr "[Quen] Fin da lista /WHO para %1"
2677 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:507
2679 msgctxt "EventStringifier|"
2680 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2681 msgstr "[Quen é] %1 é un usuario na(s) canle(s): %2"
2683 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:509
2685 msgctxt "EventStringifier|"
2686 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2687 msgstr "[Quen é] %1 ten voz na(s) canle(s): %2"
2689 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:511
2691 msgctxt "EventStringifier|"
2692 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2693 msgstr "[Quen é] %1 é un operador na(s) canle(s): %2"
2695 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:532
2697 msgctxt "EventStringifier|"
2698 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: \"%3\""
2699 msgstr "A canle %1 ten %2 usuario(s). O tema é: %3"
2701 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:540
2702 msgctxt "EventStringifier|"
2703 msgid "End of channel list"
2704 msgstr "Fin da lista de canles"
2706 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:558
2708 msgctxt "EventStringifier|"
2709 msgid "Homepage for %1 is %2"
2710 msgstr "A páxina web de %1 é %2"
2712 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:575
2714 msgctxt "EventStringifier|"
2715 msgid "Channel %1 created on %2"
2716 msgstr "Canle %1 creado en %2"
2718 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:589
2720 msgctxt "EventStringifier|"
2721 msgid "[Whois] %1 is authed as %2"
2722 msgstr "[Quen é] %1 está ausente: «%2»"
2724 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:592
2726 msgctxt "EventStringifier|"
2727 msgid "[Whowas] %1 was authed as %2"
2730 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:601
2732 msgctxt "EventStringifier|"
2733 msgid "No topic is set for %1."
2734 msgstr "Non hai un tema estabelecido para %1"
2736 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:609
2738 msgctxt "EventStringifier|"
2739 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2740 msgstr "O tema para %1 é «%2»"
2742 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:621
2744 msgctxt "EventStringifier|"
2745 msgid "Topic set by %1 on %2"
2746 msgstr "Tema estabelecido por %1 en %2"
2748 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:634
2750 msgctxt "EventStringifier|"
2751 msgid "%1 has been invited to %2"
2752 msgstr "%1 convidouno a %2"
2754 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:642
2756 msgctxt "EventStringifier|"
2760 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:649
2761 msgctxt "EventStringifier|"
2762 msgid "End of /WHOWAS"
2765 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:659
2767 msgctxt "EventStringifier|"
2768 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2769 msgstr "O alcume %1 contén caracteres non admitidos"
2771 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:669
2773 msgctxt "EventStringifier|"
2774 msgid "Nick already in use: %1"
2775 msgstr "Este alcume xa está en uso: %1"
2777 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:679
2779 msgctxt "EventStringifier|"
2780 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2781 msgstr "O alcume/canle non esta dispoñíbel temporalmente: %1"
2783 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:702
2785 msgctxt "EventStringifier|"
2786 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2787 msgstr "enviando petición CTCP-%1 a %2"
2789 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:717
2790 msgctxt "EventStringifier|"
2794 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:718
2796 msgctxt "EventStringifier|"
2797 msgid "Received %1CTCP-%2 request by %3"
2800 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:721
2802 msgctxt "EventStringifier|"
2803 msgid "Received CTCP-%1 answer from %2: %3"
2806 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:737
2808 msgctxt "EventStringifier|"
2809 msgid "Received CTCP-PING answer from %1 with %2 milliseconds round trip time"
2812 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:740
2814 msgctxt "EventStringifier|"
2815 msgid "Received CTCP-PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
2816 msgstr "Recibiuse unha resposta CTCP PING de %1 con %2 segundos de viaxe"
2818 #: ../src/client/execwrapper.cpp:49
2820 msgctxt "ExecWrapper|"
2821 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
2822 msgstr "Cadea de orde incorrecta para /exec: %1"
2824 #: ../src/client/execwrapper.cpp:58
2826 msgctxt "ExecWrapper|"
2827 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
2828 msgstr "O nome «%1» non é válido: Non se permite ../ ou ..\\!"
2830 #: ../src/client/execwrapper.cpp:69
2832 msgctxt "ExecWrapper|"
2833 msgid "Could not find script \"%1\""
2834 msgstr "Non se puido atopar o script «%1»"
2836 #: ../src/client/execwrapper.cpp:93
2838 msgctxt "ExecWrapper|"
2839 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
2840 msgstr "O script «%1» estragouse co código de saída %2."
2842 #: ../src/client/execwrapper.cpp:111
2844 msgctxt "ExecWrapper|"
2845 msgid "Script \"%1\" could not start."
2846 msgstr "O script «%1» non puido comezar."
2848 #: ../src/client/execwrapper.cpp:113
2850 msgctxt "ExecWrapper|"
2851 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
2852 msgstr "O script «%1» produciu o erro %2."
2854 #: ../src/uisupport/fontselector.cpp:32
2855 msgctxt "FontSelector|"
2859 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:14
2860 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2864 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:20
2865 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2866 msgid "Custom Highlights"
2867 msgstr "Resaltados personalizados"
2869 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:33
2870 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:29
2871 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2875 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:38
2876 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2878 msgstr "Expresión regular"
2880 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:43
2881 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2883 msgstr "Maiúsculas/minúsculas"
2885 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:48
2886 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2890 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:53
2891 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2895 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:69
2896 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2900 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:76
2901 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2905 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:101
2906 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2907 msgid "Highlight Nicks"
2908 msgstr "Resaltar alcumes"
2910 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:107
2911 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2912 msgid "All nicks from identity"
2913 msgstr "Todos os alcumes da identidade"
2915 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:114
2916 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2917 msgid "Current nick"
2918 msgstr "Alcume actual"
2920 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:124
2921 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2925 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:131
2926 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2927 msgid "Case sensitive"
2928 msgstr "Sensíbel a maiúsculas"
2930 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:29
2931 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2935 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:192
2936 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2937 msgid "this shouldn't be empty"
2938 msgstr "isto non debería estar baleiro"
2940 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.h:46
2941 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2942 msgid "highlight rule"
2943 msgstr "regra de resalte"
2945 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:31
2946 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:370
2947 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2948 msgid "Rename Identity"
2949 msgstr "Renomear a identidade"
2951 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:34
2952 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:77
2953 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2957 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:51
2958 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2959 msgid "Add Identity"
2960 msgstr "Engadir unha identidade"
2962 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:54
2963 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2967 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:74
2968 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2969 msgid "Remove Identity"
2970 msgstr "Retirar esta identidade"
2972 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2973 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2977 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2978 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2980 msgstr "Identidades"
2982 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:205
2983 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2985 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
2987 msgstr "<b>Os seguintes problemas precisan ser corrixidos antes de que se poidan aplicar os cambios:</b> <ul>"
2989 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:206
2990 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2991 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2992 msgstr "<li>Todas as identidades precisan dun nome de identidade definido</li>"
2994 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:207
2995 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2996 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2997 msgstr "<li>Todas as identidades precisan de polo menos un alcume definido</li>"
2999 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:208
3000 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3001 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
3002 msgstr "<li>Debe especificar un nome real para cada identidade</li>"
3004 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:209
3005 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3006 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
3007 msgstr "<li>Debe especificar un nome real para cada identidade</li>"
3009 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:210
3010 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3014 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:211
3015 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3016 msgid "One or more identities are invalid"
3017 msgstr "Unha ou máis identidades non son válidas"
3019 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:356
3020 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3021 msgid "Delete Identity?"
3022 msgstr "Eliminar identidade?"
3024 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:357
3026 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3027 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
3028 msgstr "Ten certeza de que quere eliminar a identidade «%1»?"
3030 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:371
3032 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3033 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
3034 msgstr "Introduza un novo nome para a identidade «%1»!"
3036 #: ../src/common/identity.cpp:147
3038 msgid "Quassel IRC User"
3039 msgstr "Usuario de Quassel IRC"
3041 #: ../src/common/identity.cpp:177
3046 #: ../src/common/identity.cpp:183
3048 msgid "Gone fishing."
3049 msgstr "Marchei pescar."
3051 #: ../src/common/identity.cpp:187
3053 msgid "Not here. No, really. not here!"
3054 msgstr "Non estou. Non, realmente non estou!"
3056 #: ../src/common/identity.cpp:190
3058 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
3059 msgstr "Todos os clientes de Quassel desapareceron da face da terra..."
3061 #: ../src/common/identity.cpp:193
3063 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
3064 msgstr "O xardín de infancia está noutra parte!"
3066 #: ../src/common/identity.cpp:194 ../src/common/identity.cpp:195
3068 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
3069 msgstr "http://quassel-irc.org - Converse confortabelmente. En calquera parte."
3071 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:30
3072 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3076 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:38
3077 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3081 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:45
3082 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3083 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
3084 msgstr "O «nome real» mostrase en /whois."
3086 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:54
3087 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3091 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:90
3092 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3093 msgid "Add Nickname"
3094 msgstr "Engadir alcume"
3096 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:93
3097 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3099 msgstr "&Engadir..."
3101 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:116
3102 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3103 msgid "Remove Nickname"
3104 msgstr "Retirar alcume"
3106 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:119
3107 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3111 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:136
3112 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3113 msgid "Rename Identity"
3114 msgstr "Renomear a identidade"
3116 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:139
3117 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3119 msgstr "Re&nomear..."
3121 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:165
3122 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3123 msgid "Move upwards in list"
3124 msgstr "Mover cara arriba na lista"
3126 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:168
3127 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:182
3128 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3132 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:179
3133 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3134 msgid "Move downwards in list"
3135 msgstr "Mover cara abaixo na lista"
3137 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:227
3138 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3142 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:233
3143 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3144 msgid "Default Away Settings"
3145 msgstr "Configuración predeterminada de ausencia"
3147 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:244
3148 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3149 msgid "Nick to be used when being away"
3150 msgstr "Alcume a seren empregado en ausencia"
3152 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:254
3153 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3154 msgid "Default away reason"
3155 msgstr "Razón predeterminada de ausencia"
3157 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:261
3158 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3160 msgstr "Alcume de ausencia:"
3162 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:268
3163 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:297
3164 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:366
3165 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3166 msgid "Away Reason:"
3167 msgstr "Razón de ausencia:"
3169 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:280
3170 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3171 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
3172 msgstr "Pór como ausente cando todos os clientes desconecten do núcleo"
3174 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:283
3175 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3176 msgid "Away On Detach"
3177 msgstr "Ausente ao desconectar"
3179 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:315
3180 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3181 msgid "Not implemented yet"
3182 msgstr "Aínda non está implementado"
3184 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:318
3185 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3186 msgid "Away On Idle"
3187 msgstr "Ausente cando estea inactivo"
3189 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:332
3190 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3191 msgid "Set away after"
3192 msgstr "Pór como ausente tras"
3194 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:342
3195 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3196 msgid "minutes of being idle"
3197 msgstr "minutos de estar inactivo"
3199 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:399
3200 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:244
3201 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3205 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:407
3206 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3210 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:414
3211 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3213 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
3214 "uniquely identifies you within the IRC network."
3215 msgstr "«Ident» forma parte do seu «hostmask» e, xunto co seu servidor, identifícao de xeito único na rede de IRC."
3217 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:423
3218 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3222 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:431
3223 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3224 msgid "Part Reason:"
3225 msgstr "Motivo do abandono:"
3227 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:444
3228 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3229 msgid "Quit Reason:"
3230 msgstr "Razón da saída:"
3232 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:454
3233 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3234 msgid "Kick Reason:"
3235 msgstr "Razón da expulsión:"
3237 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:488
3238 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3240 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
3241 msgstr "Vostede precisa dun cliente con funcionalidades de SSL para editar a súa chave e o seu certificado interno SSL"
3243 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:517
3244 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3246 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
3247 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
3248 msgstr "Advertencia: vostede non está conectado mediante conexión segura ao núcleo de Quassel!\nSe continúa provocará unha transmisión sen cifrar da súa chave e do seu certificado SSL!"
3250 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:546
3251 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3255 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:584
3256 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3258 msgstr "Usar chave SSL"
3260 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:598
3261 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3263 msgstr "Tipo de chave:"
3265 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:605
3266 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:364
3267 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:376
3268 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3269 msgid "No Key loaded"
3270 msgstr "Non hai ningunha chave cargada"
3272 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:625
3273 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:723
3274 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:365
3275 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:423
3276 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3280 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:637
3281 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3282 msgid "Use SSL Certificate"
3283 msgstr "Usar certificado SSL"
3285 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:656
3286 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3287 msgid "Organisation:"
3288 msgstr "Organización:"
3290 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:663
3291 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:697
3292 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:421
3293 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:422
3294 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3295 msgid "No Certificate loaded"
3296 msgstr "Non se cargou ningún certificado"
3298 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:690
3299 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3301 msgstr "Nome común:"
3303 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:327
3304 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3306 msgstr "Cargar unha chave"
3308 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:355
3309 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3310 msgid "Failed to read key"
3313 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:355
3314 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3316 "Failed to read the key file. It is either incompatible or invalid. Note that"
3317 " the key file must not have a passphrase."
3320 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:370
3321 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3325 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:373
3326 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3330 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:378
3331 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:433
3332 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3336 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:390
3337 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3338 msgid "Load a Certificate"
3339 msgstr "Cargar un certificado"
3341 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:115
3342 msgctxt "IdentityPage|"
3343 msgid "Setup Identity"
3344 msgstr "Configuración da identidade"
3346 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:120
3347 msgctxt "IdentityPage|"
3348 msgid "Default Identity"
3349 msgstr "Identidade predeterminada"
3351 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:15
3352 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3353 msgid "Configure Ignore Rule"
3354 msgstr "Configurar regra para ignorar"
3356 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:27
3357 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3359 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
3360 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
3361 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
3362 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
3363 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
3364 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
3365 msgstr "<p><b>Precisión:</b></p>\n<p><u>Dinámica:</u></p>\n<p>As mensaxes fíltranse «ao voo».\nCando desactive/elimine a regra de ignorar, as mensaxes aparecerán de novo.</p>\n<p><u>Permanente:</u></p>\n<p>As mensaxes fíltranse antes de seren almacenadas na base de datos.</p>"
3367 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:35
3368 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3372 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:41
3373 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3377 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:48
3378 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3382 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:58
3383 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3385 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
3386 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
3387 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
3388 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
3389 "<p><u>Message:</u></p>\n"
3390 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
3391 msgstr "<p><b>Tipo de regra:</b></p>\n<p><u>Remitente:</u></p>\n<p>A regra axusta ao nome do remitente\n<i>alcume!ident@nome.servidor<i></p>\n<p><u>Mensaxe:</u></p>\n<p>A regra axustase ao contido da mensaxe actual</p>"
3393 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:66
3394 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3396 msgstr "Tipo de regra"
3398 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:72
3399 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3403 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:79
3404 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3408 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:86
3409 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3413 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:98
3414 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3416 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
3417 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
3418 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
3419 "<p><i>Example:</i>\n"
3421 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
3422 "<p><u>- the sender string</u> <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
3423 "<p><i>Examples:</i>\n"
3425 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
3427 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
3428 msgstr "<p><b>Regra para ignorar:</b></p>\n<p>Dependendo do tipo de regra, o texto axustase a:</p>\n<p><u>- o contido da mensaxe:</u></p>\n<p><i>Exemplo:</i>\n<br />\n<i>*patrón*</i> axustase a calquera texto que conteña a palabra <i>patrón</i></p>\n<p><u>- o nome do remitente</u> <i>(alcume!ident@nome.servidor)</i></p>\n<p><i>Exemplos:</i>\n<br />\n- <i>*@patron.com</i> axustase a calquera remitente do servidor <i>patron.com</i>\n<br />\n- <i>estúpido!.+</i> (RegEx) axustase a calquera remitente co alcume <i>estúpido</i> de calquera servidor</p>"
3430 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:112
3431 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3433 msgstr "Regra para ignorar"
3435 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:123
3436 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3438 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
3439 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
3440 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
3441 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
3443 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
3444 msgstr "<p><b>Usar expresións regulares:</b></p>\n<p>Se está activado, as regras seguen a sintaxe de expresións regulares</p>\n<p>Pola contra, as regras permitirán coincidencias con comodíns seguindo os caracteres especiais:</p>\n<p> *: representa «calquera equivalencia con calquera carácter»\n<br />\n?: representa «exactamente un carácter»</p>"
3446 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:131
3447 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3448 msgid "Regular expression"
3449 msgstr "Expresión regular"
3451 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:143
3452 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3454 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
3455 "<p><u>Global:</u></p>\n"
3456 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
3457 "<p><u>Network:</u></p>\n"
3458 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
3459 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
3460 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
3461 msgstr "<p><b>Ámbito:</b></p>\n<p><u>Global:</u></p>\n<p>A regra está activa para calquera canle en calquera rede</p>\n<p><u>Rede:</u></p>\n<p>A lista de embaixo é interpretada como unha lista de redes ás que a regra debería axustarse</p>\n<p><u>Canle:</u></p>\n<p>A lista de embaixo é interpretada como unha lista de canles ás que a regra debería axustarse</p>"
3463 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:152
3464 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3468 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:160
3469 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3473 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:167
3474 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3478 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:174
3479 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3483 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:183
3484 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3486 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
3487 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
3488 "<p><i>Example:</i>\n"
3490 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
3492 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
3493 msgstr "<p><b>Ámbito da regra:</b></p>\n<p>Un ámbito de regra é una lista separada por puntos e comas de <i>redes</i> ou <i>nomes</i> de canles.</p>\n<p><i>Exemplo:</i>\n<br />\n<i>#quassel*; #patrón</i>\n<br />\nDebería axustarse a #patrón e a calquera canle que comece por <i>#quassel</i></p>"
3495 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:214
3496 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3498 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
3499 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
3501 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
3502 msgstr "<p><b>Activar / Desactivar:</b></p>\n<p>Só se filtrarán as regras activadas.\n<br />\nPara regras dinámicas, desactivar fai que se volvan a mostrar as mensaxes filtradas.</p>"
3504 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:220
3505 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3506 msgid "Rule is enabled"
3507 msgstr "A regra está activada"
3509 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:71
3510 msgctxt "IgnoreListModel|"
3512 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
3513 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
3514 msgstr "<b>Activar / Desactivar:</b><br />Só se filtrarán as regras activadas.<br />Para regras dinámicas, desactivar fai que se volvan a mostrar as mensaxes filtradas."
3516 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:75
3517 msgctxt "IgnoreListModel|"
3519 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
3520 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br "
3521 "/><i>Example:<i><br /> \"*foobar*\" matches any text containing the word "
3522 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string "
3523 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br /> "
3524 "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br /> "
3525 "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
3527 msgstr "<b>Regra para ignorar:</b><br />Dependendo do tipo de regra, o texto axustase a:<br /><br />- <u>o contido da mensaxe:</u><br /><i>Exemplo:</i><br />«*patrón*» axustase a calquera texto que conteña a palabra «patrón»<br /><br />- <u>o nome do remitente <i>alcume!ident@nome.servidor<i></u><br /><i>Exemplos:</i><br /> «*@patron.com» axustase a calquera remitente do servidor patron.com<br /> «estúpido!.+ (RegEx) axustase a calquera remitente co alcume «estúpido» de calquera servidor<br />"
3529 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:91
3530 msgctxt "IgnoreListModel|"
3532 msgstr "Por remitente"
3534 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:93
3535 msgctxt "IgnoreListModel|"
3537 msgstr "Por mensaxe"
3539 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:208
3540 msgctxt "IgnoreListModel|"
3544 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:209
3545 msgctxt "IgnoreListModel|"
3549 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:210
3550 msgctxt "IgnoreListModel|"
3552 msgstr "Regra para ignorar"
3554 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:14
3555 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3559 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:28
3560 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3564 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:42
3565 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3569 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:56
3570 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3574 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3575 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3579 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3580 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3582 msgstr "Lista de ignorados"
3584 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:144
3585 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3586 msgid "Rule already exists"
3587 msgstr "A regra xa existe"
3589 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:145
3591 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3593 "There is already a rule\n"
3595 "Please choose another rule."
3596 msgstr "Xa existe unha regra \n«%1»\nPor favor, escolla outra regra."
3598 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:14
3599 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3603 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:20
3604 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3606 "This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
3608 msgstr "Isto activa a compatibilidade para o indicador de aplicativos do Proxecto de Ayatana (libindicate)."
3610 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:23
3611 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3612 msgid "Show messages in application indicator"
3613 msgstr "Mostrar mensaxes no indicador de aplicaticos"
3615 #: ../src/qtui/ui/inputwidget.ui:26
3616 msgctxt "InputWidget|"
3620 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3621 msgctxt "InputWidget|"
3625 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3626 msgctxt "InputWidget|"
3630 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3631 msgctxt "InputWidget|"
3633 msgstr "Azul escuro"
3635 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3636 msgctxt "InputWidget|"
3638 msgstr "Verde escuro"
3640 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3641 msgctxt "InputWidget|"
3645 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3646 msgctxt "InputWidget|"
3648 msgstr "Vermello escuro"
3650 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3651 msgctxt "InputWidget|"
3652 msgid "Dark magenta"
3653 msgstr "Maxenta escuro"
3655 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3656 msgctxt "InputWidget|"
3660 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3661 msgctxt "InputWidget|"
3665 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3666 msgctxt "InputWidget|"
3670 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3671 msgctxt "InputWidget|"
3673 msgstr "Ciano escuro"
3675 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3676 msgctxt "InputWidget|"
3680 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3681 msgctxt "InputWidget|"
3685 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3686 msgctxt "InputWidget|"
3690 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3691 msgctxt "InputWidget|"
3693 msgstr "Gris escuro"
3695 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3696 msgctxt "InputWidget|"
3700 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:85 ../src/qtui/inputwidget.cpp:86
3701 msgctxt "InputWidget|"
3705 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:136
3706 msgctxt "InputWidget|"
3707 msgid "Focus Input Line"
3708 msgstr "Enfocar a liña de entrada de texto"
3710 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:14
3711 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3715 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:22
3716 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3717 msgid "Custom font:"
3718 msgstr "Tipo de letra personalizado:"
3720 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:50
3721 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3722 msgid "Enable spell check"
3723 msgstr "Activar corrector ortográfico"
3725 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:63
3726 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3727 msgid "Enable per chat history"
3728 msgstr "Activar historial por conversa"
3730 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:79
3731 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3732 msgid "Show nick selector"
3733 msgstr "Mostrar o selector de alcumes"
3735 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:95
3736 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3737 msgid "Show style buttons"
3738 msgstr "Mostrar botóns de estilo"
3740 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:111
3741 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3742 msgid "Enables (limited) Emacs key bindings in the input field."
3743 msgstr "Activa (limitado) os vínculos de tecla Emacs no campo de entrada."
3745 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:114
3746 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3747 msgid "Emacs key bindings"
3748 msgstr "Vínculos de tecla Emacs"
3750 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:127
3751 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3752 msgid "Enables line wrapping for input."
3755 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:130
3756 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3757 msgid "Line wrapping"
3760 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:143
3761 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3762 msgid "Multi-Line Editing"
3763 msgstr "Edición de liña multipla"
3765 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:160
3766 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3767 msgid "Show at most"
3768 msgstr "Amosar como máximo"
3770 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:186
3771 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3775 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:208
3776 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3777 msgid "Enable scrollbars"
3778 msgstr "Activar barras de desprazamento"
3780 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:227
3781 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3782 msgid "Tab Completion"
3783 msgstr "Completado co tabulador"
3785 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:235
3786 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3787 msgid "Completion suffix:"
3788 msgstr "Sufixo de autocompletado:"
3790 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:251
3791 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3795 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:278
3796 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3797 msgid "Add space after nick when completing mid-sentence"
3800 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:24
3801 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3805 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:24
3806 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3807 msgid "Input Widget"
3808 msgstr "Compoñente de entrada de texto"
3810 #: ../src/common/internalpeer.cpp:58
3811 msgctxt "InternalPeer|"
3812 msgid "internal connection"
3815 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:49
3816 msgctxt "IrcConnectionWizard|"
3817 msgid "Save && Connect"
3818 msgstr "Gardar e conectar"
3820 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:65
3821 msgctxt "IrcListModel|"
3825 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:66
3826 msgctxt "IrcListModel|"
3830 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:67
3831 msgctxt "IrcListModel|"
3835 #: ../src/client/networkmodel.cpp:953
3836 msgctxt "IrcUserItem|"
3838 msgstr " está ausente"
3840 #: ../src/client/networkmodel.cpp:968
3842 msgctxt "IrcUserItem|"
3843 msgid "idling since %1"
3844 msgstr "Inactivo desde %1"
3846 #: ../src/client/networkmodel.cpp:971
3848 msgctxt "IrcUserItem|"
3849 msgid "login time: %1"
3850 msgstr "hora de acceso: %1"
3852 #: ../src/client/networkmodel.cpp:974
3854 msgctxt "IrcUserItem|"
3856 msgstr "servidor: %1"
3858 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:14
3859 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3863 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:22
3864 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3865 msgid "Custom font:"
3866 msgstr "Tipo de letra personalizado:"
3868 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:50
3869 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3871 msgstr "Mostrar iconas"
3873 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:66
3874 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3876 msgstr "Lista de conversas"
3878 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:72
3879 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3880 msgid "Display topic in tooltip"
3881 msgstr "Mostrar o tema nunha suxestión"
3883 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:85
3884 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3885 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
3886 msgstr "A roda do rato cambia a conversa seleccionada"
3888 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:101
3889 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3890 msgid "Use Custom Colors"
3891 msgstr "Usar cores personalizados"
3893 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:118
3894 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3898 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:125
3899 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:149
3900 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:173
3901 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:197
3902 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:221
3903 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:308
3904 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:345
3905 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3909 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:142
3910 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3914 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:166
3915 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3916 msgid "Unread messages:"
3917 msgstr "Mensaxes non lidas:"
3919 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:190
3920 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3924 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:214
3925 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3926 msgid "Other activity:"
3927 msgstr "Outra actividade:"
3929 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:286
3930 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3931 msgid "Custom Nick List Colors"
3932 msgstr "Cores da lista de alcumes personalizados"
3934 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:301
3935 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3939 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:338
3940 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3944 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:29
3945 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3949 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:29
3950 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3951 msgid "Chat & Nick Lists"
3952 msgstr "Listas de conversas e alcumes"
3954 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:34
3955 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3959 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:37
3960 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3964 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:38
3965 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3969 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:39
3970 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3971 msgid "Unread messages"
3972 msgstr "Mensaxes non lidas"
3974 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:40
3975 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3979 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:41
3980 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3981 msgid "Other activity"
3982 msgstr "Outra actividade"
3984 #: ../src/qtui/knotificationbackend.cpp:134
3986 msgctxt "KNotificationBackend|"
3987 msgid "%n pending highlight(s)"
3988 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
3989 msgstr[0] "%n resaltado pendente"
3990 msgstr[1] "%n resaltados pendentes"
3992 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:80
3993 msgctxt "KeySequenceButton|"
3994 msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
3995 msgstr "A tecla que ven de premer non é admitida por Qt."
3997 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:81
3998 msgctxt "KeySequenceButton|"
3999 msgid "Unsupported Key"
4000 msgstr "Tecla non admitida"
4002 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:176
4003 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4005 "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
4006 "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
4007 msgstr "Prema o botón e indique despois o atallo que desexe ter no programa.\nExemplo para Ctrl+a: manteña premida a tecla Ctrl e prema a."
4009 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:274
4010 msgctxt "KeySequenceWidget|Meta key"
4014 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:275
4015 msgctxt "KeySequenceWidget|Ctrl key"
4019 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:276
4020 msgctxt "KeySequenceWidget|Alt key"
4024 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:277
4025 msgctxt "KeySequenceWidget|Shift key"
4029 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:281
4031 "KeySequenceWidget|What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
4035 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:288
4036 msgctxt "KeySequenceWidget|No shortcut defined"
4040 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:383
4041 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:389
4042 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4043 msgid "Shortcut Conflict"
4044 msgstr "Conflito de atallos"
4046 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:384
4048 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4050 "The \"%1\" shortcut is already in use, and cannot be configured.\n"
4051 "Please choose another one."
4052 msgstr "O atallo «%1» xa está en uso e non se pode configurar.\nElixa outro."
4054 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:390
4056 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4058 "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the shortcut for the following action:"
4059 msgstr "O atallo «%1» é ambiguo co atallo pola seguinte acción:"
4061 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:392
4062 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4063 msgid "Do you want to reassign this shortcut to the selected action?"
4064 msgstr "Quere reasignar este atallo á acción seleccionada?"
4066 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:395
4067 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4071 #: ../src/common/protocols/legacy/legacypeer.cpp:136
4072 msgctxt "LegacyPeer|"
4073 msgid "Invalid handshake message!"
4076 #: ../src/common/protocols/legacy/legacypeer.cpp:207
4078 msgctxt "LegacyPeer|"
4079 msgid "Unknown protocol message of type %1"
4082 #: ../src/common/protocols/legacy/legacypeer.cpp:256
4084 msgctxt "LegacyPeer|"
4085 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
4086 msgstr "<b>Versión do núcleo de Quassel %1</b><br>Compilación: %2<br>Activo %3d%4h%5m (desde %6)"
4088 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:358
4093 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:360
4095 msgid "&Connect to Core..."
4096 msgstr "&Conectar ao núcleo..."
4098 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:362
4100 msgid "&Disconnect from Core"
4101 msgstr "&Desconectar do núcleo"
4103 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:364
4105 msgid "Core &Info..."
4106 msgstr "&Información do núcleo..."
4108 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:366
4110 msgid "Configure &Networks..."
4111 msgstr "Configurar &redes..."
4113 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:369
4118 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:373
4120 msgid "&Configure Chat Lists..."
4121 msgstr "&Configurar listas de canles..."
4123 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:376
4125 msgid "&Lock Layout"
4126 msgstr "B&loquear a distribución das xanelas"
4128 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:380
4130 msgid "Show &Search Bar"
4131 msgstr "Mostrar a barra de bu&sca"
4133 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:382
4135 msgid "Show Away Log"
4136 msgstr "Mostrar o rexistro de ausencia"
4138 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:384
4140 msgid "Show &Menubar"
4141 msgstr "Mostrar a barra de &menú"
4143 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:387
4145 msgid "Show Status &Bar"
4146 msgstr "Mostrar a &barra de estado"
4148 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:393
4150 msgid "&Full Screen Mode"
4151 msgstr "Modo de &pantalla completa"
4153 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:400
4155 msgid "Configure &Shortcuts..."
4156 msgstr "Con&figurar accesos directos..."
4158 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:406 ../src/qtui/mainwin.cpp:410
4160 msgid "&Configure Quassel..."
4161 msgstr "&Configurar Quassel..."
4163 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:416
4165 msgid "&About Quassel"
4166 msgstr "&Sobre Quassel"
4168 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:421
4173 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:425
4175 msgid "Debug &NetworkModel"
4176 msgstr "Depurar &NetworkModel"
4178 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:427
4180 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
4181 msgstr "Depurar &BufferViewOverlay"
4183 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:429
4185 msgid "Debug &MessageModel"
4186 msgstr "Depurar &MessageModel"
4188 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:431
4190 msgid "Debug &HotList"
4191 msgstr "Depurar &HotList"
4193 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:433
4196 msgstr "Depurar &Log"
4198 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:435
4200 msgid "Reload Stylesheet"
4201 msgstr "Recargar folla de estilos"
4203 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:438
4205 msgid "Hide Current Buffer"
4208 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:442
4213 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:444
4215 msgid "Jump to hot chat"
4216 msgstr "Pasar á conversa seguinte"
4218 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:456
4220 msgid "Set Quick Access #0"
4221 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #0"
4223 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:458
4225 msgid "Set Quick Access #1"
4226 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #1"
4228 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:460
4230 msgid "Set Quick Access #2"
4231 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #2"
4233 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:462
4235 msgid "Set Quick Access #3"
4236 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #3"
4238 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:464
4240 msgid "Set Quick Access #4"
4241 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #4"
4243 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:466
4245 msgid "Set Quick Access #5"
4246 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #5"
4248 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:468
4250 msgid "Set Quick Access #6"
4251 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #6"
4253 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:470
4255 msgid "Set Quick Access #7"
4256 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #7"
4258 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:472
4260 msgid "Set Quick Access #8"
4261 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #8"
4263 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:474
4265 msgid "Set Quick Access #9"
4266 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #9"
4268 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:477
4270 msgid "Quick Access #0"
4271 msgstr "Acceso rápido #0"
4273 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:479
4275 msgid "Quick Access #1"
4276 msgstr "Acceso rápido #1"
4278 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:481
4280 msgid "Quick Access #2"
4281 msgstr "Acceso rápido #2"
4283 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:483
4285 msgid "Quick Access #3"
4286 msgstr "Acceso rápido #3"
4288 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:485
4290 msgid "Quick Access #4"
4291 msgstr "Acceso rápido #4"
4293 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:487
4295 msgid "Quick Access #5"
4296 msgstr "Acceso rápido #5"
4298 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:489
4300 msgid "Quick Access #6"
4301 msgstr "Acceso rápido #6"
4303 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:491
4305 msgid "Quick Access #7"
4306 msgstr "Acceso rápido #7"
4308 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:493
4310 msgid "Quick Access #8"
4311 msgstr "Acceso rápido #8"
4313 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:495
4315 msgid "Quick Access #9"
4316 msgstr "Acceso rápido #9"
4318 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:499
4320 msgid "Activate Next Chat List"
4321 msgstr "Activar a seguinte lista de conversas"
4323 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:501
4325 msgid "Activate Previous Chat List"
4326 msgstr "Activar a lista de conversas anterior"
4328 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:503
4330 msgid "Go to Next Chat"
4331 msgstr "Ir á seguinte conversa"
4333 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:505
4335 msgid "Go to Previous Chat"
4336 msgstr "Ir á conversa anterior"
4338 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:514
4343 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:527
4348 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:533
4353 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:534
4356 msgstr "&Lista de conversas"
4358 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:536
4361 msgstr "&Barras de ferramentas"
4363 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:550
4366 msgstr "&Configuración"
4368 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:559
4373 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:567
4378 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:843
4383 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:852
4385 msgid "Show Nick List"
4386 msgstr "Mostrar a lista de alcumes"
4388 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:865
4390 msgid "Chat Monitor"
4391 msgstr "Monitor de conversa:"
4393 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:877
4395 msgid "Show Chat Monitor"
4396 msgstr "Mostrar o monitor de conversas"
4398 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:883
4401 msgstr "Liña de entrada de texto"
4403 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:892
4405 msgid "Show Input Line"
4406 msgstr "Mostrar a liña de entrada"
4408 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:907
4413 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:919
4415 msgid "Show Topic Line"
4416 msgstr "Mostrar a liña do tema"
4418 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1013
4420 msgid "Main Toolbar"
4421 msgstr "Barra de ferramentas principal"
4423 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1074
4425 msgid "Connected to core."
4426 msgstr "Conectado ao núcleo."
4428 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1173
4430 msgid "Not connected to core."
4431 msgstr "Non conectado ao núcleo."
4433 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1191 ../src/qtui/mainwin.cpp:1201
4435 msgid "Unencrypted Connection"
4436 msgstr "Conexión sen cifrar"
4438 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1191
4440 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
4441 msgstr "<b>O seu cliente non admite o cifrado SSL</b>"
4443 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1193 ../src/qtui/mainwin.cpp:1203
4446 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
4448 msgstr "A información confidencial, como os contrasinais, será transmitida sen cifrar ao seu núcleo Quassel."
4450 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1201
4452 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
4453 msgstr "<b>O seu núcleo non admite o cifrado SSL</b>"
4455 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1219 ../src/qtui/mainwin.cpp:1240
4457 msgid "Untrusted Security Certificate"
4458 msgstr "O certificado de seguranza non é de confianza"
4460 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1220
4464 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
4465 "following reasons:</b>"
4466 msgstr "<b>O certificado SSL fornecido polo núcleo en %1 non é de confianza polas razóns seguintes:</b>"
4468 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1223
4473 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1224
4475 msgid "Show Certificate"
4476 msgstr "Mostrar certificado"
4478 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1241
4481 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
4482 msgstr "Desexa aceptar este certificado para sempre sen que se lle volva a preguntar?"
4484 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1243
4486 msgid "Current Session Only"
4487 msgstr "Só durante a sesión actual"
4489 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1244
4492 msgstr "Para sempre"
4494 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1255
4496 msgid "Core Connection Error"
4497 msgstr "Produciuse un error de conexión co núcleo"
4499 #: ../src/client/messagemodel.cpp:404
4501 msgctxt "MessageModel|"
4502 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
4503 msgstr "Solicitando %1 mensaxes do rexistro para a conversa %2:%3"
4505 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:19
4506 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4510 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:34
4511 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4512 msgid "Receiving Backlog"
4513 msgstr "Recibindo o rexistro"
4515 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:718
4517 msgctxt "MultiLineEdit|"
4518 msgid "Do you really want to paste %n line(s)?"
4519 msgid_plural "Do you really want to paste %n line(s)?"
4523 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:731
4524 msgctxt "MultiLineEdit|"
4525 msgid "Paste Protection"
4526 msgstr "Protección contra pegado"
4528 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:14
4529 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4531 msgstr "Engadir rede"
4533 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:22
4534 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4536 msgstr "Usar predefinición:"
4538 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:57
4539 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4540 msgid "Manually specify network settings"
4541 msgstr "Especificar manualmente a configuración da rede"
4543 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:67
4544 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4545 msgid "Manual Settings"
4546 msgstr "Configuración manual"
4548 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:75
4549 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4550 msgid "Network name:"
4551 msgstr "Nome da rede:"
4553 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:85
4554 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4555 msgid "Server address:"
4556 msgstr "Enderezo do servidor:"
4558 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:95
4559 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4563 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:115
4564 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4565 msgid "Server password:"
4566 msgstr "Contrasinal do servidor:"
4568 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:131
4569 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4570 msgid "Use secure connection"
4571 msgstr "Usar conexión segura"
4573 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:13
4574 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4578 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:21
4579 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4580 msgid "Please enter a network name:"
4581 msgstr "Introduza un nome de rede:"
4583 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:840
4584 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4586 msgstr "Engadir rede"
4588 #: ../src/client/networkmodel.cpp:216 ../src/client/networkmodel.cpp:219
4590 msgctxt "NetworkItem|"
4592 msgstr "Servidor: %1"
4594 #: ../src/client/networkmodel.cpp:221
4596 msgctxt "NetworkItem|"
4598 msgstr "Usuarios: %1"
4600 #: ../src/client/networkmodel.cpp:224
4602 msgctxt "NetworkItem|"
4603 msgid "Lag: %1 msecs"
4604 msgstr "Atraso: %1 msegs"
4606 #: ../src/client/networkmodel.cpp:1002
4607 msgctxt "NetworkModel|"
4611 #: ../src/client/networkmodel.cpp:1002
4612 msgctxt "NetworkModel|"
4616 #: ../src/client/networkmodel.cpp:1002
4617 msgctxt "NetworkModel|"
4619 msgstr "Conta de alcumes"
4621 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:177
4622 msgctxt "NetworkModelController|"
4623 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4624 msgid_plural "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4625 msgstr[0] "Desexa eliminar permanentemente a seguinte area de conversas?"
4626 msgstr[1] "Desexa eliminar permanentemente as seguintes areas de conversas?"
4628 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:190
4630 msgctxt "NetworkModelController|"
4631 msgid "...and <b>%1</b> more<br><br>"
4632 msgstr "...e <b>%1</b> máis<br><br>"
4634 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:191
4635 msgctxt "NetworkModelController|"
4637 "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
4638 "from the core's database and cannot be undone."
4639 msgstr "<b>Nota:</b> Isto eliminará toda a información relacionada, incluíndo toda a información do rexistro do núcleo e é irreversíbel."
4641 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:193
4642 msgctxt "NetworkModelController|"
4644 "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
4645 msgstr "<br>As canles en área de conversa que teñen actividade, non poden ser eliminados. Abandone primeiro a canle."
4647 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:195
4648 msgctxt "NetworkModelController|"
4649 msgid "Remove buffers permanently?"
4650 msgstr "Retirar as áreas de conversa permanentemente?"
4652 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:530
4653 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4654 msgid "Join Channel"
4655 msgstr "Unirse a canle"
4657 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:533
4658 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4662 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:535
4663 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4667 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:537
4668 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4670 msgstr "Contrasinal:"
4672 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:158
4673 msgctxt "NetworkPage|"
4674 msgid "Setup Network Connection"
4675 msgstr "Configurar a conexión de rede"
4677 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:14
4678 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4682 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:48
4683 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4685 msgstr "Re&nomear..."
4687 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:65
4688 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:235
4689 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4691 msgstr "&Engadir..."
4693 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:88
4694 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:252
4695 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4699 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:124
4700 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4701 msgid "Network Details"
4702 msgstr "Detalles da rede"
4704 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:132
4705 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4707 msgstr "Identidade:"
4709 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:149
4710 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:281
4711 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:295
4712 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4716 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:190
4717 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4721 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:193
4722 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4723 msgid "Manage servers for this network"
4724 msgstr "Xestionar os servidores desta rede"
4726 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:217
4727 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4731 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:278
4732 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4733 msgid "Move upwards in list"
4734 msgstr "Mover cara arriba na lista"
4736 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:292
4737 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4738 msgid "Move downwards in list"
4739 msgstr "Mover cara abaixo na lista"
4741 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:337
4742 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4746 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:340
4747 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4749 "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
4750 "connecting to a server"
4751 msgstr "Configurar a identificación automática ou outras ordes a ser executadas despois de conectar ao servidor"
4753 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:346
4754 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4755 msgid "Commands to execute on connect:"
4756 msgstr "Ordes a executar ao conectarse:"
4758 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:362
4759 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4761 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
4762 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
4763 msgstr "Especificar unha lista de ordes a ser executadas ao conectarse.\nTeña en conta que Quassel IRC lembra as canles ás que estaba unido, polo que, usar /join, raramente será necesario aquí."
4765 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:374
4766 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4770 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:383
4771 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4772 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
4773 msgstr "Reconectar automaticamente á rede IRC despois dun erro na conexión"
4775 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:386
4776 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4777 msgid "Automatic Reconnect"
4778 msgstr "Reconexión automática"
4780 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:397
4781 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4785 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:404
4786 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4790 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:420
4791 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4792 msgid "between retries"
4793 msgstr "entre reintentos"
4795 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:444
4796 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4797 msgid "Number of retries:"
4798 msgstr "Número de reintentos:"
4800 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:464
4801 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4803 msgstr "Sen límites"
4805 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:489
4806 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4807 msgid "Rejoin all channels after reconnect"
4808 msgstr "Volver a unirse a todas as canles despois de reconectar"
4810 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:516
4811 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:525
4812 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4813 msgid "Auto Identify"
4814 msgstr "Identificar automaticamente"
4816 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:540
4817 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4821 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:557
4822 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4826 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:567
4827 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:615
4828 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4830 msgstr "Contrasinal:"
4832 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:580
4833 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4834 msgid "Use SASL Authentication"
4835 msgstr "Usar autenticación SASL"
4837 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:625
4838 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4842 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:635
4843 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4845 "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> because"
4846 " the identity has an ssl certificate set, SASL EXTERNAL will be "
4847 "used.</p></body></html>"
4850 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:659
4851 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4853 msgstr "Codificacións"
4855 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:662
4856 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4858 "Configure advanced settings such as message encodings and automatic "
4860 msgstr "Configurar preferencias avanzadas como a codificación das mensaxes e a reconexión automática"
4862 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:671
4863 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4864 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
4865 msgstr "Control de codificación para as mensaxes entrantes e saíntes"
4867 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:674
4868 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4869 msgid "Use Custom Encodings"
4870 msgstr "Usar codificacións personalizadas"
4872 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:685
4873 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:705
4874 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4876 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
4877 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
4878 msgstr "Especificar a codificación coa que serán enviadas as súas mensaxes.\nUTF-8 debería ser unha boa elección para a maioría das redes."
4880 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:689
4881 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4882 msgid "Send messages in:"
4883 msgstr "Enviar mensaxes en:"
4885 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:716
4886 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:736
4887 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4889 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
4890 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
4891 msgstr "As mensaxes entrantes codificadas en UTF-8 sempre serán tratadas como tales.\nIsto define a codificación das mensaxes que non estean en UTF-8."
4893 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:720
4894 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4895 msgid "Receive fallback:"
4896 msgstr "Recibir reserva:"
4898 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:747
4899 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:761
4900 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4902 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
4903 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
4904 msgstr "Isto especifica como son codificados as mensaxes de control, alcumes e nomes de servidores.\nDe non ser que vostede saiba *certamente* o que está a facer, deixe isto como ISO-8859-1!"
4906 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:751
4907 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4908 msgid "Server encoding:"
4909 msgstr "Codificación do servidor:"
4911 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4912 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4916 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4917 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4921 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:184
4922 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4924 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
4926 msgstr "<b>Os seguintes problemas precisan ser corrixidos antes de que se poidan aplicar os cambios:</b> <ul>"
4928 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:185
4929 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4930 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
4931 msgstr "<li>Todas as redes precisan polo menos dun servidor definido</li>"
4933 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:186
4934 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4938 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:187
4939 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4940 msgid "Invalid Network Settings"
4941 msgstr "Configuración incorrecta da rede"
4943 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:650
4944 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4945 msgid "Delete Network?"
4946 msgstr "Eliminar a rede?"
4948 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:651
4950 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4952 "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
4953 "including the backlog?"
4954 msgstr "Ten certeza de que desexa eliminar a rede «%1» e toda a información relacionada, incluíndo o rexistro?"
4956 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:13
4957 msgctxt "NickEditDlg|"
4958 msgid "Edit Nickname"
4959 msgstr "Editar o alcume"
4961 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:19
4962 msgctxt "NickEditDlg|"
4963 msgid "Please enter a valid nickname:"
4964 msgstr "Introduza un alcume válido:"
4966 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:32
4967 msgctxt "NickEditDlg|"
4969 "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
4970 "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
4971 msgstr "Un alcume válido pode conter letras do alfabeto inglés, díxitos numéricos, e os caracteres especiais {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ e -."
4973 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:480
4974 msgctxt "NickEditDlg|"
4975 msgid "Add Nickname"
4976 msgstr "Engadir alcume"
4978 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
4979 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
4983 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
4984 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
4985 msgid "Notifications"
4986 msgstr "Notificacións"
4988 #: ../src/qtui/phononnotificationbackend.cpp:188
4989 msgctxt "PhononNotificationBackend::ConfigWidget|"
4990 msgid "Select Audio File"
4991 msgstr "Seleccione un ficheiro de son"
4993 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:14
4994 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4998 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:20
4999 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
5000 msgid "Play a sound"
5001 msgstr "Reproducir un son"
5003 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:46
5004 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
5005 msgid "Prelisten to the selected sound"
5006 msgstr "Escoita previa do son seleccionado"
5008 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:59
5009 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:69
5010 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
5011 msgid "Select the sound file to play"
5012 msgstr "Seleccione o ficheiro de son a reproducir"
5014 #: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:72
5015 msgctxt "PostgreSqlStorage|"
5016 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
5017 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
5019 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:95
5022 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
5023 msgstr "Solicitando un total de %1 mensaxes ao rexistro desde %2 áreas de conversa"
5025 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:122
5029 "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
5030 msgstr "Solicitando ata %1 de todas as mensaxes sen ler do rexistro (máis %2 adicionais)"
5032 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:142
5035 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
5036 msgstr "Solicitando ata %1 de todas as mensaxes sen ler do rexistro de %2 áreas de conversa"
5038 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:56
5040 msgid "Welcome to Quassel IRC"
5041 msgstr "Dámoslle a benvida a Quassel IRC"
5043 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:58
5046 "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
5047 "network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
5048 "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
5049 msgstr "Este asistente guiarao para configurar a súa identidade predeterminada e a súa conexión á rede IRC.<br>Isto só abrangue aspectos básicos. Vostede pode cancelar o asistente en calquera momento e usar o diálogo de configuración para un axuste máis detallado."
5051 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:128 ../src/uisupport/qssparser.cpp:178
5052 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:334
5054 msgctxt "QssParser|"
5055 msgid "Invalid block declaration: %1"
5056 msgstr "Declaración de bloque incorrecta: %1"
5058 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:147
5060 msgctxt "QssParser|"
5061 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
5062 msgstr "Asignación de modo de paleta incorrecta: %1"
5064 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:166
5066 msgctxt "QssParser|"
5067 msgid "Unknown palette role name: %1"
5068 msgstr "Nome de modo de paleta descoñecido: %1"
5070 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:204
5072 msgctxt "QssParser|"
5073 msgid "Invalid subelement name in %1"
5074 msgstr "Nome de subelemento incorrecto en %1"
5076 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:248
5078 msgctxt "QssParser|"
5079 msgid "Invalid message type in %1"
5080 msgstr "Tipo de mensaxe incorrecto en %1"
5082 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:257
5084 msgctxt "QssParser|"
5085 msgid "Invalid condition %1"
5086 msgstr "Condición non válida %1"
5088 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:269
5090 msgctxt "QssParser|"
5091 msgid "Invalid message label: %1"
5092 msgstr "Etiqueta da mensaxe incorrecta: %1"
5094 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:281
5096 msgctxt "QssParser|"
5097 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
5098 msgstr "Especificación da marca identificadora do remitente incorrecta: %1"
5100 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:285
5101 msgctxt "QssParser|"
5102 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
5103 msgstr "A marca identificadora do remitente pode ser como moito «0x0f»!"
5105 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:301
5107 msgctxt "QssParser|"
5108 msgid "Invalid format name: %1"
5109 msgstr "Nome de formato incorrecto: %1"
5111 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:309
5113 msgctxt "QssParser|"
5114 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
5115 msgstr "Especificación incorrecta de cores IRC (debe estar comprendida entre 00 e 0f): %1"
5117 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:318
5119 msgctxt "QssParser|"
5120 msgid "Unhandled condition: %1"
5121 msgstr "Condición non manexada: %1"
5123 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:349
5125 msgctxt "QssParser|"
5126 msgid "Invalid proplist %1"
5127 msgstr "lista non válida de propiedades %1"
5129 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:368
5131 msgctxt "QssParser|"
5132 msgid "Invalid chatlist item type %1"
5133 msgstr "Tipo de elemento nob válido da lista de conversas %1"
5135 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:384
5137 msgctxt "QssParser|"
5138 msgid "Invalid chatlist state %1"
5139 msgstr "Estado non válido da lista de conversas %1"
5141 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:414
5143 msgctxt "QssParser|"
5144 msgid "Invalid property declaration: %1"
5145 msgstr "Declaración non válida de propiedade: %1"
5147 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:438
5149 msgctxt "QssParser|"
5150 msgid "Invalid font property: %1"
5151 msgstr "Propiedade non válida do tipo de letra: %1"
5153 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:444
5155 msgctxt "QssParser|"
5156 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
5157 msgstr "Propiedade descoñecida da liña de conversa: %1"
5159 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:468
5161 msgctxt "QssParser|"
5162 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
5163 msgstr "Epecificación non válida da paleta do modo de cor: %1"
5165 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:475
5167 msgctxt "QssParser|"
5168 msgid "Unknown palette color role: %1"
5169 msgstr "Paleta de cor descoñecida: %1"
5171 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:482 ../src/uisupport/qssparser.cpp:505
5172 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:527
5174 msgctxt "QssParser|"
5175 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
5176 msgstr "Declaración non válida da gradiente: %1"
5178 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:491 ../src/uisupport/qssparser.cpp:513
5179 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:537
5181 msgctxt "QssParser|"
5182 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
5183 msgstr "Lista de paradas da gradiente non válida: %1"
5185 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:646
5187 msgctxt "QssParser|"
5188 msgid "Invalid font specification: %1"
5189 msgstr "Especificación non válida do tipo de letra: %1"
5191 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:687
5193 msgctxt "QssParser|"
5194 msgid "Invalid font style specification: %1"
5195 msgstr "Especificación non válida do estilo do tipo de letra: %1"
5197 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:702
5199 msgctxt "QssParser|"
5200 msgid "Invalid font weight specification: %1"
5201 msgstr "Especificación non válida do largo do tipo de letra: %1"
5203 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:714
5205 msgctxt "QssParser|"
5206 msgid "Invalid font size specification: %1"
5207 msgstr "Especificación non válida do tamaño do tipo de letra: %1"
5209 #: ../src/common/util.cpp:169
5210 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5214 #: ../src/common/util.cpp:170
5215 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5219 #: ../src/common/util.cpp:171
5220 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5224 #: ../src/common/util.cpp:172
5225 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5229 #: ../src/common/util.cpp:173
5230 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5234 #: ../src/client/networkmodel.cpp:497
5236 msgctxt "QueryBufferItem|"
5237 msgid "<b>Query with %1</b>"
5238 msgstr "<b>Consulta con %1</b>"
5240 #: ../src/client/networkmodel.cpp:515
5242 msgctxt "QueryBufferItem|"
5243 msgid "idling since %1"
5244 msgstr "Inactivo desde %1"
5246 #: ../src/client/networkmodel.cpp:518
5248 msgctxt "QueryBufferItem|"
5249 msgid "login time: %1"
5250 msgstr "hora de acceso: %1"
5252 #: ../src/client/networkmodel.cpp:521
5254 msgctxt "QueryBufferItem|"
5256 msgstr "servidor: %1"
5258 #: ../src/qtui/ui/receivefiledlg.ui:14
5259 msgctxt "ReceiveFileDlg|"
5260 msgid "Incoming File Transfer"
5263 #: ../src/qtui/receivefiledlg.cpp:35
5265 msgctxt "ReceiveFileDlg|"
5266 msgid "<b>%1</b> wants to send you a file:<br>%2 (%3 bytes)"
5269 #: ../src/common/remotepeer.cpp:69
5270 msgctxt "RemotePeer|"
5271 msgid "Disconnecting..."
5274 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:13
5275 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5276 msgid "Sync With Core"
5277 msgstr "Sincronizar co núcleo"
5279 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:21
5280 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5281 msgid "Syncing data with core, please wait..."
5282 msgstr "Sincronizando datos co núcleo, agarde ..."
5284 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:81
5285 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5287 msgstr "Interromper"
5289 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:14
5290 msgctxt "ServerEditDlg|"
5294 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:30
5295 msgctxt "ServerEditDlg|"
5297 msgstr "Información do servidor"
5299 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:38
5300 msgctxt "ServerEditDlg|"
5301 msgid "Server address:"
5302 msgstr "Enderezo do servidor:"
5304 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:45
5305 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:181
5306 msgctxt "ServerEditDlg|"
5310 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:72
5311 msgctxt "ServerEditDlg|"
5313 msgstr "Contrasinal:"
5315 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:94
5316 msgctxt "ServerEditDlg|"
5320 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:119
5321 msgctxt "ServerEditDlg|"
5325 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:125
5326 msgctxt "ServerEditDlg|"
5328 msgstr "Usar un servidor proxy"
5330 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:142
5331 msgctxt "ServerEditDlg|"
5333 msgstr "Tipo de proxy:"
5335 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:150
5336 msgctxt "ServerEditDlg|"
5340 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:155
5341 msgctxt "ServerEditDlg|"
5345 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:167
5346 msgctxt "ServerEditDlg|"
5348 msgstr "Servidor Proxy:"
5350 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:174
5351 msgctxt "ServerEditDlg|"
5355 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:205
5356 msgctxt "ServerEditDlg|"
5357 msgid "Proxy Username:"
5358 msgstr "Usuario no proxy:"
5360 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:215
5361 msgctxt "ServerEditDlg|"
5362 msgid "Proxy Password:"
5363 msgstr "Contrasinal no proxy:"
5365 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:14
5366 msgctxt "SettingsDlg|"
5367 msgid "Configure Quassel"
5368 msgstr "Configurar Quassel"
5370 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:35 ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:50
5371 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:111
5372 msgctxt "SettingsDlg|"
5374 msgstr "Configuracións"
5376 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:121
5377 msgctxt "SettingsDlg|"
5378 msgid "Save changes"
5379 msgstr "Gardar os cambios"
5381 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:122
5382 msgctxt "SettingsDlg|"
5384 "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
5385 "to apply your changes now?"
5386 msgstr "Hai cambios sen gardar na páxina de configuración actual. Quere aplicar os cambios agora?"
5388 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:136 ../src/qtui/settingsdlg.cpp:140
5390 msgctxt "SettingsDlg|"
5391 msgid "Configure %1"
5392 msgstr "Configurar %1"
5394 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:220
5395 msgctxt "SettingsDlg|"
5396 msgid "Reload Settings"
5397 msgstr "Recargar a configuración"
5399 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:220
5400 msgctxt "SettingsDlg|"
5401 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5402 msgstr "Quere recargar a configuración, desfacendo os seus cambios nesta páxina?"
5404 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:231
5405 msgctxt "SettingsDlg|"
5406 msgid "Restore Defaults"
5407 msgstr "Restaurar os valores predeterminados"
5409 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:231
5410 msgctxt "SettingsDlg|"
5411 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5412 msgstr "Quere restaurar os valores predeterminados para ésta páxina?"
5414 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:14
5415 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5416 msgid "Configure Quassel"
5417 msgstr "Configurar Quassel"
5419 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:30
5420 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5422 msgstr "Configuracións"
5424 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:39
5426 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5427 msgid "Configure %1"
5428 msgstr "Configurar %1"
5430 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:120
5431 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5432 msgid "Reload Settings"
5433 msgstr "Recargar a configuración"
5435 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:120
5436 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5437 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5438 msgstr "Quere recargar a configuración, desfacendo os seus cambios nesta páxina?"
5440 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:131
5441 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5442 msgid "Restore Defaults"
5443 msgstr "Restaurar os valores predeterminados"
5445 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:131
5446 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5447 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5448 msgstr "Quere restaurar os valores predeterminados para ésta páxina?"
5450 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:121
5451 msgctxt "ShortcutsModel|"
5455 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:123
5456 msgctxt "ShortcutsModel|"
5460 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:14
5461 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5465 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:22
5466 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5470 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:62
5471 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5472 msgid "Shortcut for Selected Action"
5473 msgstr "Atallo para a acción seleccionada"
5475 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:68
5476 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5478 msgstr "Predeterminado:"
5480 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:75
5481 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:99
5482 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:111
5483 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5487 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:82
5488 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5490 msgstr "Personalizado:"
5492 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:65
5493 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5497 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:65
5498 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5502 #: ../src/common/signalproxy.cpp:770
5503 msgctxt "SignalProxy|"
5504 msgid "Disconnecting"
5505 msgstr "Desconectando"
5507 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:28
5508 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5509 msgid "Network name:"
5510 msgstr "Nome da rede:"
5512 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:35
5513 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5514 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
5515 msgstr "O nome da rede de IRC que está a configurar"
5517 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:63
5518 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5522 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:81
5523 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5524 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
5525 msgstr "Unha lista dos servidores IRC que pertencen a esta rede"
5527 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:96
5528 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5529 msgid "Edit this server entry"
5530 msgstr "Editar esta entrada de servidor"
5532 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:99
5533 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5537 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:116
5538 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5539 msgid "Add another IRC server"
5540 msgstr "Engadir outro servidor de IRC"
5542 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:119
5543 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5545 msgstr "&Engadir..."
5547 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:136
5548 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5549 msgid "Remove this server entry from the list"
5550 msgstr "Retirar esta entrada de servidor da lista"
5552 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:139
5553 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5557 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:165
5558 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5559 msgid "Move upwards in list"
5560 msgstr "Mover cara arriba na lista"
5562 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:168
5563 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:182
5564 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5568 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:179
5569 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5570 msgid "Move downwards in list"
5571 msgstr "Mover cara abaixo na lista"
5573 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:226
5574 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5575 msgid "Join Channels Automatically"
5576 msgstr "Unirse ás canles automáticamente"
5578 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:250
5579 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5581 "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
5583 msgstr "Unha lista de canles de IRC ás que unirse automaticamente despois de conectarse á rede"
5585 #: ../src/qtui/snorenotificationbackend.cpp:60
5586 msgctxt "SnoreNotificationBackend|"
5587 msgid "Private Message"
5590 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:20
5591 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
5595 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:29
5596 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
5600 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:41
5601 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
5605 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:64
5606 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
5610 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:80
5611 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
5615 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:96
5616 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
5617 msgid "0 means infinite"
5620 #: ../src/core/sqlitestorage.cpp:60
5621 msgctxt "SqliteStorage|"
5623 "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
5624 "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
5625 "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
5626 "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
5628 msgstr "SQLite é un motor de base de datos baseado en ficheiros que non require configuración algunha. É axitado para bases de datos pequenas ou medianas que non requiran acceso ao través da rede. Use SQLite se o seu Quassel, debe almacenar a información na mesma máquina na que Quassel está a executarse, e se se agarda que só uns poucos usuarios usen o seu núcleo."
5630 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:14
5631 msgctxt "SslInfoDlg|"
5632 msgid "Security Information"
5633 msgstr "Información de seguranza"
5635 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:22
5636 msgctxt "SslInfoDlg|"
5637 msgid "<b>Hostname:</b>"
5638 msgstr "<b>Servidor:</b>"
5640 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:39
5641 msgctxt "SslInfoDlg|"
5642 msgid "<b>IP address:</b>"
5643 msgstr "<b>Enderezo IP:</b>"
5645 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:56
5646 msgctxt "SslInfoDlg|"
5647 msgid "<b>Encryption:</b>"
5648 msgstr "<b>Cifrado:</b>"
5650 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:73
5651 msgctxt "SslInfoDlg|"
5652 msgid "<b>Protocol:</b>"
5653 msgstr "<b>Protocolo:</b>"
5655 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:90
5656 msgctxt "SslInfoDlg|"
5657 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
5658 msgstr "<b>Cadea do certificado:</b>"
5660 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:120
5661 msgctxt "SslInfoDlg|"
5665 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:126 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:248
5666 msgctxt "SslInfoDlg|"
5667 msgid "<b>Common name:</b>"
5668 msgstr "<b>Nome común:</b>"
5670 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:143 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:265
5671 msgctxt "SslInfoDlg|"
5672 msgid "<b>Organization:</b>"
5673 msgstr "<b>Organización:</b>"
5675 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:160 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:282
5676 msgctxt "SslInfoDlg|"
5677 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
5678 msgstr "<b>Unidade de organización:</b>"
5680 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:177 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:299
5681 msgctxt "SslInfoDlg|"
5682 msgid "<b>Country:</b>"
5683 msgstr "<b>País:</b>"
5685 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:194 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:316
5686 msgctxt "SslInfoDlg|"
5687 msgid "<b>State or province:</b>"
5688 msgstr "<b>Estado ou provincia:</b>"
5690 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:231 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:353
5691 msgctxt "SslInfoDlg|"
5692 msgid "<b>Locality:</b>"
5693 msgstr "<b>Localidade:</b>"
5695 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:242
5696 msgctxt "SslInfoDlg|"
5700 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:367
5701 msgctxt "SslInfoDlg|"
5702 msgid "<b>Validity period:</b>"
5703 msgstr "<b>Período de validez:</b>"
5705 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:384
5706 msgctxt "SslInfoDlg|"
5707 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
5708 msgstr "<b>Suma MD5:</b>"
5710 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:401
5711 msgctxt "SslInfoDlg|"
5712 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
5713 msgstr "<b>Suma SHA1:</b>"
5715 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:431
5716 msgctxt "SslInfoDlg|"
5717 msgid "<b>Trusted:</b>"
5718 msgstr "<b>De confianza:</b>"
5720 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:71
5721 msgctxt "SslInfoDlg|"
5725 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:73
5726 msgctxt "SslInfoDlg|"
5727 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
5728 msgstr "Non, polas seguintes razóns:<ul>"
5730 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:80
5732 msgctxt "SslInfoDlg|"
5736 #: ../src/client/networkmodel.h:151
5737 msgctxt "StatusBufferItem|"
5738 msgid "Status Buffer"
5739 msgstr "Área de estado"
5741 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:68 ../src/qtui/systemtray.cpp:101
5742 msgctxt "SystemTray|"
5746 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:103
5747 msgctxt "SystemTray|"
5751 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:142
5753 msgctxt "SystrayNotificationBackend|"
5754 msgid "%n pending highlight(s)"
5755 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
5756 msgstr[0] "%n resaltado pendente"
5757 msgstr[1] "%n resaltados pendentes"
5759 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:156
5760 msgctxt "SystrayNotificationBackend::ConfigWidget|"
5761 msgid "Show a message in a popup"
5762 msgstr "Mostrar a mensaxe nunha xanela emerxente"
5764 #: ../src/uisupport/tabcompleter.cpp:52
5765 msgctxt "TabCompleter|"
5766 msgid "Tab completion"
5767 msgstr "Completado co tabulador"
5769 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:83
5770 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5771 msgid "Activate dock entry, timeout:"
5772 msgstr "Activar a entrada da doca, tempo de espera:"
5774 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:85
5775 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5776 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
5777 msgstr "Marcar a entrada na barra de tarefas, tempo de espera:"
5779 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:93
5780 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5782 msgstr "Sen límites"
5784 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:94
5785 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5789 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5790 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5794 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5795 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5796 msgid "Connect to IRC"
5797 msgstr "Conectar a IRC"
5799 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5800 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5802 msgstr "Desconectar"
5804 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5805 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5806 msgid "Disconnect from IRC"
5807 msgstr "Desconectar de IRC"
5809 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5810 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5814 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5815 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5816 msgid "Leave currently selected channel"
5817 msgstr "Deixar a canle seleccionada actualmente"
5819 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5820 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5824 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5825 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5826 msgid "Join a channel"
5827 msgstr "Unirse á canle"
5829 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5830 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5834 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5835 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5836 msgid "Start a private conversation"
5837 msgstr "Comezar unha conversa privada"
5839 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5840 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5844 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5845 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5846 msgid "Request user information"
5847 msgstr "Solicitar información do usuario"
5849 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5850 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5854 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5855 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5856 msgid "Give operator privileges to user"
5857 msgstr "Outorgar privilexios de operador ao usuario"
5859 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5860 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5864 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5865 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5866 msgid "Take operator privileges from user"
5867 msgstr "Quitar privilexios de operador ao usuario"
5869 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5870 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5874 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5875 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5876 msgid "Give voice to user"
5877 msgstr "Outorgar voz ao usuario"
5879 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5880 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5884 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5885 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5886 msgid "Take voice from user"
5887 msgstr "Quitar voz ao usuario"
5889 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
5890 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5894 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
5895 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5896 msgid "Remove user from channel"
5897 msgstr "Retirar ao usuario da canle"
5899 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
5900 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5904 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
5905 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5906 msgid "Ban user from channel"
5907 msgstr "Vetar a presencia do usuario na canle"
5909 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
5910 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5912 msgstr "Expulsar/Vetar"
5914 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
5915 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5916 msgid "Remove and ban user from channel"
5917 msgstr "Retirar e vetar ao usurio na canle"
5919 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:51
5920 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5921 msgid "Connect to all"
5922 msgstr "Conectar a todo"
5924 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:58
5925 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5926 msgid "Disconnect from all"
5927 msgstr "Desconectarse de todo"
5929 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:32
5930 msgctxt "TopicWidget|"
5934 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:79
5935 msgctxt "TopicWidget|"
5939 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:121 ../src/qtui/topicwidget.cpp:127
5941 msgctxt "TopicWidget|"
5943 msgstr "Usuarios: %1"
5945 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:122 ../src/qtui/topicwidget.cpp:128
5947 msgctxt "TopicWidget|"
5948 msgid "Lag: %1 msecs"
5949 msgstr "Atraso: %1 msegs"
5951 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:14
5952 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5956 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:22
5957 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5958 msgid "Custom font:"
5959 msgstr "Tipo de letra personalizado:"
5961 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:50
5962 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5963 msgid "Resize dynamically to fit contents"
5964 msgstr "Redimensionar dinámicamente para axustarse ao contido"
5966 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:84
5967 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5968 msgid "On hover only"
5969 msgstr "Só ao pasar por riba"
5971 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:24
5972 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5976 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:24
5977 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5978 msgid "Topic Widget"
5979 msgstr "Compoñente do tema"
5994 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:669 ../src/uisupport/uistyle.cpp:672
5995 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:713 ../src/uisupport/uistyle.cpp:716
5996 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:719 ../src/uisupport/uistyle.cpp:728
5997 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:762
5999 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6004 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:675
6006 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6008 msgstr "%DN%1%DN %2"
6011 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:679
6013 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6014 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
6015 msgstr "Agora é coñecido como %DN%1%DN"
6017 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:680
6019 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6020 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
6021 msgstr "%DN%1%DN é agora coñecido como %DN%2%DN"
6024 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:684
6026 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6027 msgid "User mode: %DM%1%DM"
6028 msgstr "Modo do usuario: %DM%1%DM"
6030 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:685
6032 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6033 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
6034 msgstr "Modo %DM%1%DM por %DN%2%DN"
6037 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:689
6039 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6040 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
6041 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH uniuse a %DC%4%DC"
6044 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:692
6046 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6047 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
6048 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH abandonou %DC%4%DC"
6051 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:697
6053 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6054 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
6055 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH saíu"
6058 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:705
6060 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6061 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
6062 msgstr "%DN%1%DN expulsou a %DN%2%DN de %DC%3%DC"
6064 #. Day Change Message
6065 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:723
6067 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6068 msgid "{Day changed to %1}"
6069 msgstr "{Día cambiado a %1}"
6071 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:737
6073 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6074 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
6075 msgstr "A división entre %DH%1%DH e %DH%2%DH rematou. Uníronse: "
6077 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:741 ../src/uisupport/uistyle.cpp:757
6079 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6080 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
6081 msgstr "%DN%1%DN (%2 máis)"
6083 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:752
6085 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6086 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
6087 msgstr "División entre %DH%1%DH e %DH%2%DH. Saíron: "
6089 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:764 ../src/uisupport/uistyle.cpp:812
6091 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6095 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:810
6097 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6101 #: ../src/client/networkmodel.cpp:825
6103 msgctxt "UserCategoryItem|"
6105 msgid_plural "%n Owner(s)"
6106 msgstr[0] "%n propietario"
6107 msgstr[1] "%n propietarios"
6109 #: ../src/client/networkmodel.cpp:827
6111 msgctxt "UserCategoryItem|"
6113 msgid_plural "%n Admin(s)"
6114 msgstr[0] "%n administrador"
6115 msgstr[1] "%n administradores"
6117 #: ../src/client/networkmodel.cpp:829
6119 msgctxt "UserCategoryItem|"
6120 msgid "%n Operator(s)"
6121 msgid_plural "%n Operator(s)"
6122 msgstr[0] "%n operador"
6123 msgstr[1] "%n operadores"
6125 #: ../src/client/networkmodel.cpp:831
6127 msgctxt "UserCategoryItem|"
6128 msgid "%n Half-Op(s)"
6129 msgid_plural "%n Half-Op(s)"
6130 msgstr[0] "%n semiOp"
6131 msgstr[1] "%n semiOp"
6133 #: ../src/client/networkmodel.cpp:833
6135 msgctxt "UserCategoryItem|"
6137 msgid_plural "%n Voiced"
6138 msgstr[0] "%n con voz"
6139 msgstr[1] "%n con voz"
6141 #: ../src/client/networkmodel.cpp:835
6143 msgctxt "UserCategoryItem|"
6145 msgid_plural "%n User(s)"
6146 msgstr[0] "%n usuario"
6147 msgstr[1] "%n usuarios"