3 # Daniel Albers <daniel@lbers.com>, 2011.
4 # David Calvo <elgomaisa@gmail.com>, 2010.
5 # <elgomaisa@gmail.com>, 2012.
6 # mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Quassel IRC\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.quassel-irc.org/\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-11 09:17+0000\n"
12 "Last-Translator: Condex <elgomaisa@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
19 "X-Qt-Contexts: true\n"
21 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:17
24 msgstr "Sobre Quassel"
26 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:59
29 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
30 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
32 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
33 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
35 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:75
38 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
39 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
40 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
41 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
42 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Versión 0.2.0-pre, Compilación >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
44 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:115
49 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:135
54 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:155
57 msgstr "&Colaboradores"
59 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:175
62 msgstr "A&gradecementos a"
64 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:32
67 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
68 msgstr "<b>Versión:</b> %1<br><b>Versión do protocolo:</b> %2<br><b>Compilación:</b> %3"
70 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:46
73 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©2005-2012 by the "
74 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
75 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a"
76 " href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
77 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a>"
78 " and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
79 "icons are © by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
80 "Team</a> and used under the <a "
81 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
82 "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
84 msgstr "<b>Un modero cliente de IRC distribuido</b><br><br>©2005-2012 polo Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> en <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC está baixo a dobre licenza <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> e <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>a maioría das iconas teñen © polo <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Equipo Oxygen</a> e son empregadas baixo a <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Empregue <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> para informar de erros."
86 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:62
88 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
89 msgstr "Quassel IRC é desenvolvido principalmente por:"
91 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:77
94 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
95 "and everybody we forgot to mention here:"
96 msgstr "Gustaríanos darlle as grazas aos seguintes colaboradores (en orde alfabética) e a todas as persoas que esquecemos nomear aquí:"
98 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:135
101 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
102 "eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel "
103 "icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a"
104 " href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
105 "creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img "
106 "src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a "
107 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as "
108 "Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring "
109 "development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a "
110 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
111 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for "
112 "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
113 msgstr "Agradecementos especiais para:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\"> <b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>pola icona orixinal de Quassel - O ollo que todo o ve</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\"> <b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">O Equipo de Oxygen</a></b></dt><dd>por crear o traballo artístico que se viu ao longo de Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\"> <b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, formalmente coñecido como Trolltech</a></b></dt><dd>por crear Qt e Qtopia, e por apoiar o desenvolvemento de QuasselTopia con Greenphones e máis</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>por manteren Qt vivo, e por apoiar o desenvolvemento de Quassel Mobile con N810s</dd>"
115 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:115
117 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
119 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
120 msgstr "O esquema instalado (versión %1) non está actualizado. Anovando á versión %2..."
122 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:117
123 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
124 msgid "Upgrade failed..."
125 msgstr "Fallou a anovación..."
127 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:55
128 msgctxt "AliasesModel|"
130 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
131 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
132 msgstr "<b>O atallo para o alias</b><br />Pode ser usado como una orde habitual de barra invertida.<br /><br /><b>exemplo:</b> «foo» pode ser usado por /foo"
134 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:59
135 msgctxt "AliasesModel|"
137 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special "
138 "variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - "
139 "<b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br "
140 "/> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br"
141 " /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by "
142 "the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br"
143 " /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of"
144 " the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
145 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will"
146 " be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test "
147 "All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
148 msgstr "<b>A cadea do atallo será expandida a</b><br /><b>variábeis especiais:</b><br /> - <b>$i</b> representa ao i-xésimo parámetro.<br /> - <b>$i..l</b> representa do i-xésimo ao l-ésimo parámetro separado por espazos.<br /> - <b>$i..</b> representa todos os parámetros desde o i nos separados por espazos.<br /> - <b>$i:hostname</b> representa o nome de servidor do usuario identificado polo i-xésimo parámetro ou un * se é descoñecido.<br /> - <b>$0</b> a cadea completa.<br /> - <b>$nick</b> o seu alcume actual<br /> - <b>$channel</b> o nome da canle seleccionada<br /><br />Poden separarse varias ordes por punto e coma<br /><br /><b>Exemplo:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" será expandido a tres mensaxes separadas \"Test 1\", \"Test 2\" e \"Test All 1 2 3\" cando sexa chamado como /test 1 2 3"
150 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:170
151 msgctxt "AliasesModel|"
155 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:171
156 msgctxt "AliasesModel|"
160 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:13
161 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
165 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:27
166 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
170 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:41
171 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
175 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
176 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
180 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
181 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
185 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:14
186 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
190 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:22
191 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
192 msgid "Client style:"
193 msgstr "Estilo do cliente:"
195 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:29
196 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
197 msgid "Set application style"
198 msgstr "Estabeleza o estilo do aplicativo"
200 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:36
201 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
205 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:43
206 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
207 msgid "Set the application language. Requires restart!"
208 msgstr "Estabeleza o idioma do aplicativo. Precisa reiniciar o aplicativo!"
210 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:47
211 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
212 msgid "<Untranslated>"
213 msgstr "<Sen tradución>"
215 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:52
216 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:74
217 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
218 msgid "<System Default>"
219 msgstr "<Predeterminado do sistema>"
221 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:75
222 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
223 msgid "Use custom stylesheet"
224 msgstr "Usar folla de estilo personalizada"
226 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:109
227 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
231 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:141
232 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
236 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:150
237 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
238 msgid "Show system tray icon"
239 msgstr "Mostrar a icona na área de notificación"
241 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:184
242 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
243 msgid "Hide to tray on close button"
244 msgstr "Agochar na área de notificación ao premer no botón de pechar"
246 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:216
247 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
248 msgid "Enable animations"
249 msgstr "Activar as animacións"
251 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:231
252 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
253 msgid "Message Redirection"
254 msgstr "Redirección da mensaxe"
256 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:237
257 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
258 msgid "User Notices:"
259 msgstr "Notificacións de usuario:"
261 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:280
262 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
263 msgid "Server Notices:"
264 msgstr "Notificacións do servidor:"
266 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:294
267 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
268 msgid "Default Target"
269 msgstr "Destino predeterminado"
271 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:301
272 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
273 msgid "Status Window"
274 msgstr "Xanela de estado"
276 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:308
277 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
279 msgstr "Conversa actual"
281 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:315
282 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
286 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:35
287 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
291 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:225
292 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
293 msgid "Please choose a stylesheet file"
294 msgstr "Escolla un ficheiro de folla de estilo"
296 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:33
297 msgctxt "AwayLogView|"
299 msgstr "Rexistro de ausencias"
301 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:44
302 msgctxt "AwayLogView|"
303 msgid "Show Network Name"
304 msgstr "Mostrar o nome da rede"
306 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:49
307 msgctxt "AwayLogView|"
308 msgid "Show Buffer Name"
309 msgstr "Mostrar o nome da área de conversa"
311 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:14
312 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
316 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:22
317 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
319 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
321 msgstr "Número de mensaxes a seren solicitadas ao núcleo cando se usa o desprazamento cara arriba na área de mensaxes."
323 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:25
324 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
325 msgid "Dynamic backlog amount:"
326 msgstr "Tamaño para o rexistro dinámico de mensaxes atrasadas:"
328 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:75
329 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
330 msgid "Backlog request method:"
331 msgstr "Método de solicitude para o rexistro de mensaxes atrasadas:"
333 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:83
334 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
335 msgid "Fixed amount per chat"
336 msgstr "Cantidade fixa por conversa:"
338 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:88
339 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
340 msgid "Unread messages per chat"
341 msgstr "Mensaxes sen ler por conversa"
343 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:93
344 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
345 msgid "Globally unread messages"
346 msgstr "Mensaxes sen ler no ámbito global"
348 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:123
349 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
351 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
352 "window from the backlog."
353 msgstr "A solicitude máis simple. Obtén unha cantidade fixa de liñas para cada xanela de conversa desde as mensaxes atrasadas."
355 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:138
356 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
358 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
359 "has been established."
360 msgstr "cantidade de mensaxes por área de conversa, que son solicitadas despois de que a conexión co núcleo fora estabelecida."
362 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:141
363 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
364 msgid "Initial backlog amount:"
365 msgstr "Cantidade inicial das mensaxes atrasadas:"
367 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:205
368 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
370 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
372 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
373 msgstr "Este método de solicitude obtén mensaxes sen ler para cada xanela de conversa de xeito individual. Cantidade de liñas que poden ser limitadas pola conversa.\n\nVostede tamén pode escoller obter liñas antigas de conversación adicionais para fornecer un mellor contexto."
375 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:222
376 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:232
377 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:354
378 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
379 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
380 msgstr "Cantidade máxima de mensaxes a ser obtidas pola área de conversa."
382 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:225
383 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:347
384 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
388 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:235
389 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:357
390 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
394 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:260
395 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:270
396 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:382
397 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:392
398 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
400 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
401 "Limit does not apply here."
402 msgstr "Cantidade de mensaxes a ser obtidas ao engadir mensaxes sen ler. O límite non se aplica aquí."
404 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:263
405 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:385
406 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
407 msgid "Additional Messages:"
408 msgstr "Mensaxes adicionais:"
410 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:324
411 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
413 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
415 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
416 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
418 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
419 msgstr "Este método de solicitude obtén todas as mensaxes máis novas que a mensaxe sen ler máis antiga para todas as conversas.\n\nNota: Este método de solicitude non é recomendábel se usa xanelas de conversa agochadas ou ten conversas inactivas (Ex: non hai dúbidas ou canles pasados).\nÉ útil para limitar a cantidade total das mensaxes atrasadas e probabelmente é o máis rápido.\n\nVostede tamén pode escoller obter liñas antigas de conversa adicionais para fornecer un mellor contexto."
421 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:344
422 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
423 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
424 msgstr "Cantidade máxima de mensaxes a ser obtidas sobre todas as áreas de conversa."
426 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
427 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
431 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
432 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
433 msgid "Backlog Fetching"
434 msgstr "Obtención do rexistro"
436 #: ../src/client/networkmodel.cpp:346
438 msgctxt "BufferItem|"
439 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
440 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
442 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:251
443 msgctxt "BufferView|"
444 msgid "Merge buffers permanently?"
445 msgstr "Mesturar as conversas de xeito permanente?"
447 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:252
449 msgctxt "BufferView|"
451 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
452 " This cannot be reversed!"
453 msgstr "Quere mesturar a conversa «%1» permanentemente coa conversa «%2»?\nEsta operación é irreversíbel!"
455 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:14
456 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
460 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:22
461 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
462 msgid "Please enter a name for the chat list:"
463 msgstr "Introduza un nome para a lista de conversas:"
465 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:520
466 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
467 msgid "Add Chat List"
468 msgstr "Engadir lista de conversas"
470 #: ../src/uisupport/bufferviewfilter.cpp:52
471 msgctxt "BufferViewFilter|"
472 msgid "Show / Hide Chats"
473 msgstr "Mostrar / Agochar conversas"
475 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:14
476 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
480 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:31
481 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
483 msgstr "Re&nomear..."
485 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:48
486 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
490 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:71
491 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
495 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:84
496 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
497 msgid "Chat List Settings"
498 msgstr "Opcións da lista de conversas"
500 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:92
501 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
505 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:100
506 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:117
507 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
511 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:110
512 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
514 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
515 "In this mode no separate status buffer is displayed."
516 msgstr "Esta opción non está dispoñíbel cando todas as redes están visibles.\nNeste modo, o estado da conversa non é mostrado por separado."
518 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:114
519 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
520 msgid "Show status window"
521 msgstr "Mostrar a xanela de estado"
523 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:121
524 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
525 msgid "Show channels"
526 msgstr "Mostrar canles"
528 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:128
529 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
531 msgstr "Mostrar consultas"
533 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:135
534 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
535 msgid "Hide inactive chats"
536 msgstr "Agochar conversas inactivas"
538 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:142
539 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
540 msgid "Add new chats automatically"
541 msgstr "Engadir novas conversas automaticamente."
543 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:149
544 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
545 msgid "Sort alphabetically"
546 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
548 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:156
549 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
550 msgid "Minimum Activity:"
551 msgstr "Actividade mínima:"
553 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:164
554 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
556 msgstr "Sen actividade"
558 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:169
559 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
560 msgid "Other Activity"
561 msgstr "Outra actividade"
563 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:174
564 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
566 msgstr "Nova mensaxe"
568 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:179
569 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
573 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:205
574 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
576 msgstr "Vista previa:"
578 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
579 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
583 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
584 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
585 msgid "Custom Chat Lists"
586 msgstr "Listas de conversas personalizadas"
588 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:342
589 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
590 msgid "Delete Chat List?"
591 msgstr "Eliminar a lista de conversas?"
593 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:343
595 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
596 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
597 msgstr "Ten certeza de que quere eliminar a lista de conversas «%1»?"
599 #: ../src/qtui/ui/bufferviewwidget.ui:26
600 msgctxt "BufferViewWidget|"
602 msgstr "Vista da área de conversa"
604 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:79
605 msgctxt "BufferWidget|"
609 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:85
610 msgctxt "BufferWidget|"
614 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:90
615 msgctxt "BufferWidget|"
617 msgstr "Tamaño actual"
619 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:94
620 msgctxt "BufferWidget|"
621 msgid "Set Marker Line"
622 msgstr "Pór liña marcadora"
624 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:98
625 msgctxt "BufferWidget|"
626 msgid "Go to Marker Line"
627 msgstr "Ir á liña marcadora"
629 #: ../src/client/networkmodel.cpp:503
631 msgctxt "ChannelBufferItem|"
632 msgid "<b>Channel %1</b>"
633 msgstr "<b>Canle %1</b>"
635 #: ../src/client/networkmodel.cpp:506
637 msgctxt "ChannelBufferItem|"
638 msgid "<b>Users:</b> %1"
639 msgstr "<b>Usuarios:</b> %1"
641 #: ../src/client/networkmodel.cpp:510
643 msgctxt "ChannelBufferItem|"
644 msgid "<b>Mode:</b> %1"
645 msgstr "<b>Modo:</b> %1"
647 #: ../src/client/networkmodel.cpp:521
649 msgctxt "ChannelBufferItem|"
650 msgid "<b>Topic:</b> %1"
651 msgstr "<b>Tema:</b> %1"
653 #: ../src/client/networkmodel.cpp:525
654 msgctxt "ChannelBufferItem|"
655 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
656 msgstr "Non activo <br /> Prema dúas veces para unirse"
658 #: ../src/client/networkmodel.cpp:528
660 msgctxt "ChannelBufferItem|"
664 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:14
665 msgctxt "ChannelListDlg|"
667 msgstr "Lista de canles"
669 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:38
670 msgctxt "ChannelListDlg|"
671 msgid "Search Pattern:"
672 msgstr "Patrón de busca:"
674 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:48
675 msgctxt "ChannelListDlg|"
677 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
678 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
679 msgstr "Cambiar entre o modo simple e o avanzado.\nO modo avanzado permite enviar cadeas de busca ao servidor IRC."
681 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:62
682 msgctxt "ChannelListDlg|"
683 msgid "Show Channels"
684 msgstr "Mostrar canles"
686 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:86
687 msgctxt "ChannelListDlg|"
691 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:98
692 msgctxt "ChannelListDlg|"
693 msgid "Errors Occurred:"
694 msgstr "Producíronse erros:"
696 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:132
697 msgctxt "ChannelListDlg|"
699 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
700 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
701 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
702 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
703 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
704 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
705 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">!!PRODUCIUSE UN ERRO DO DEMO! 11</span></p>\n<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
707 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:14
708 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
712 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:22
713 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
714 msgid "Operation Mode:"
715 msgstr "Modo de emprego:"
717 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:29
718 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
720 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
721 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
722 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
723 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
724 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
725 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
726 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
727 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Modos de emprego:</span></p>\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Só se mostraran as conversas do lado dereito no monitor de conversa</span></p>\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> AS conversas do lado dereito serán ignoradas no monitor de conversación</p></body></html>"
729 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:61
730 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
734 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:88
735 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
736 msgid "Move selected buffers to the left"
737 msgstr "Mover as conversas seleccionadas á esquerda"
739 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:102
740 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
741 msgid "Move selected buffers to the right"
742 msgstr "Mover as conversas seleccionadas á dereita"
744 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:133
745 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:236
746 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
750 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:147
751 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
753 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
754 msgstr "Mostrar resaltados no monitor de conversa incluso se a conversación orixinal está como ignorada"
756 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:150
757 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
758 msgid "Always show highlighted messages"
759 msgstr "Mostrar sempre as mensaxes resaltadas"
761 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:157
762 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
763 msgid "Show own messages"
764 msgstr "Mostrar mensaxes propias"
766 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
767 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
771 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
772 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
774 msgstr "Monitor de conversa:"
776 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:58
777 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
781 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:59
782 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
784 msgstr "Non participar"
786 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:239
787 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
791 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:52
792 msgctxt "ChatMonitorView|"
793 msgid "Show Own Messages"
794 msgstr "Mostrar mensaxes propias"
796 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:59
797 msgctxt "ChatMonitorView|"
798 msgid "Show Network Name"
799 msgstr "Mostrar o nome da rede"
801 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:64
802 msgctxt "ChatMonitorView|"
803 msgid "Show Buffer Name"
804 msgstr "Mostrar o nome da área de conversa"
806 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:71
807 msgctxt "ChatMonitorView|"
809 msgstr "Configurar..."
811 #: ../src/qtui/chatscene.cpp:743
813 msgid "Copy Selection"
814 msgstr "Copiar selección"
816 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:13
817 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
821 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:19
822 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:33
823 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:44
824 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
828 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:55
829 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
830 msgid "case sensitive"
831 msgstr "sensíbel a maiúsculas"
833 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:62
834 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
836 msgstr "buscar alcume"
838 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:69
839 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
840 msgid "search message"
841 msgstr "buscar mensaxe"
843 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:82
844 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
845 msgid "ignore joins, parts, etc."
846 msgstr "ignorar unións, abandonos, etc."
848 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:14
849 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
853 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:22
854 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
855 msgid "Timestamp format:"
856 msgstr "Formato da marca de tempo:"
858 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:32
859 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
863 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:59
864 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
865 msgid "Custom chat window font:"
866 msgstr "Tipo de letra personalizado da xanela de conversa:"
868 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:92
869 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
870 msgid "Show colored text in the chat window"
871 msgstr "Mostrar texto coloreado na xanela de conversa"
873 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:95
874 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
875 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
876 msgstr "Permitir texto coloreado (códigos de cor de mIRC)"
878 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:111
879 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
881 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
882 msgstr "Visualizar a páxina web nunha xanela ao pasar o rato sobre un enderezo web"
884 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:114
885 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
886 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
887 msgstr "Mostrar vistas previas das páxinas web sobre un URL"
889 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:130
890 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
892 "Set the marker line to the bottom of the current chat window when selecting "
894 msgstr "Pór a liña de marca na fin da conversa actual ao seleccionar outra canle"
896 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:133
897 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
898 msgid "Set marker line automatically when switching chats"
899 msgstr "Pór a liña de marca automaticamente ao intercambiar conversas"
901 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:149
902 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
903 msgid "Custom Colors"
904 msgstr "Cores personalizadas"
906 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:167
907 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
911 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:174
912 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:198
913 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:222
914 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:259
915 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:283
916 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:314
917 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:338
918 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:362
919 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:386
920 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:403
921 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:443
922 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:460
923 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:477
924 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:494
925 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:511
926 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:528
927 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:545
928 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:562
929 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:579
930 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:596
931 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:613
932 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:630
933 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:647
934 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:664
935 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:681
936 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:698
937 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:726
938 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
942 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:191
943 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
945 msgstr "Marca de tempo:"
947 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:215
948 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
949 msgid "Channel message:"
950 msgstr "Mensaxe da canle:"
952 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:252
953 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
954 msgid "Highlight foreground:"
955 msgstr "Cor do resaltado:"
957 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:276
958 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
959 msgid "Command message:"
960 msgstr "Mensaxe da orde:"
962 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:300
963 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
964 msgid "Highlight background:"
965 msgstr "Resaltar fondo:"
967 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:307
968 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
969 msgid "Server message:"
970 msgstr "Mensaxe do servidor:"
972 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:331
973 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
975 msgstr "Liña marcadora:"
977 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:355
978 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
979 msgid "Error message:"
980 msgstr "Mensaxe de erro:"
982 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:379
983 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
987 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:423
988 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
989 msgid "Use Sender Coloring"
990 msgstr "Usar coloreado do emisor"
992 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:719
993 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
994 msgid "Own messages:"
995 msgstr "Mensaxes propias:"
997 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
998 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1002 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1003 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1005 msgstr "Vista de conversa"
1007 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:41
1008 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1009 msgid "You need at 0.6 quasselcore to use this feature"
1010 msgstr "Precisa ter a versión 0.6 de «quasselcore» para empregar esta característica"
1012 #: ../src/client/client.cpp:270
1014 msgid "Identity already exists in client!"
1015 msgstr "A identidade xa existe no cliente!"
1017 #: ../src/client/clientbacklogmanager.cpp:161
1019 msgctxt "ClientBacklogManager|"
1020 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
1021 msgstr "Procesáronse %1 mensaxes en %2 segundos."
1023 #: ../src/client/clientbufferviewmanager.cpp:52
1024 msgctxt "ClientBufferViewManager|"
1026 msgstr "Todas as conversas"
1028 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:88
1029 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1030 msgid "/JOIN expects a channel"
1031 msgstr "/JOIN espera unha canle"
1033 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:98
1034 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1035 msgid "/QUERY expects at least a nick"
1036 msgstr "/QUERY espera a lo menos un alcume"
1038 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:14
1039 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1040 msgid "Configure the IRC Connection"
1041 msgstr "Configurar a conexión IRC"
1043 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:20
1044 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1045 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
1046 msgstr "Activar a detección de fin do tempo de espera do «ping»"
1048 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:37
1049 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1050 msgid "Ping interval:"
1051 msgstr "Intervalo de «ping»:"
1053 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:44
1054 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:155
1055 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:213
1056 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1060 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:80
1061 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1062 msgid "Disconnect after"
1063 msgstr "Desconectar despois de"
1065 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:103
1066 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1067 msgid "missed pings"
1068 msgstr "«ping» perdidos"
1070 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:128
1071 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1073 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly"
1074 " interesting for tracking users' away status."
1075 msgstr "Isto activa unha sondaxe periódica de información de usuario empregando /WHO. Isto é interesante para rastrexar o estado de ausencia dos usuarios."
1077 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:131
1078 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1079 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
1080 msgstr "Activar a busca automática da información do usuario (/WHO)"
1082 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:148
1083 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1084 msgid "Update interval:"
1085 msgstr "Intervalo de actualización:"
1087 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:177
1088 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1089 msgid "Ignore channels with more than:"
1090 msgstr "Ignorar canles con máis de:"
1092 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:184
1093 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1097 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:206
1098 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1099 msgid "Minimum delay between requests:"
1100 msgstr "Atraso mínimo entre peticións:"
1102 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.cpp:27
1103 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1107 #: ../src/qtui/chatitem.cpp:683
1108 msgctxt "ContentsChatItem|"
1109 msgid "Copy Link Address"
1110 msgstr "Copiar o enderezo da ligazón"
1112 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:38
1113 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1117 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:39
1118 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1120 msgstr "Desconectar"
1122 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:41
1123 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1127 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:42
1128 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1132 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:43
1133 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1134 msgid "Delete Chat(s)..."
1135 msgstr "Eliminar conversa(s)..."
1137 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:44
1138 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1140 msgstr "Ir á conversa..."
1142 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:46
1143 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1147 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:47
1148 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1152 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:48
1153 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1157 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:49
1158 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1159 msgid "Nick Changes"
1160 msgstr "Cambios de alcume"
1162 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:50
1163 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1164 msgid "Mode Changes"
1165 msgstr "Cambios de modo"
1167 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:51
1168 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1170 msgstr "Cambios de día"
1172 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:52
1173 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1174 msgid "Topic Changes"
1175 msgstr "Cambios de tema"
1177 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:53
1178 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1179 msgid "Set as Default..."
1180 msgstr "Estabelecer como predeterminado..."
1182 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:54
1183 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1184 msgid "Use Defaults..."
1185 msgstr "Usar predeterminados..."
1187 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:56
1188 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1189 msgid "Join Channel..."
1190 msgstr "Unirse a canle..."
1192 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:58
1193 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1195 msgstr "Comezar consulta"
1197 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:59
1198 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1200 msgstr "Mostrar consulta"
1202 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:60
1203 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1207 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:62
1208 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1212 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:63
1213 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1217 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:64
1218 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1222 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:65
1223 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1225 msgstr "Información do cliente"
1227 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:66
1228 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1230 msgstr "Personalizar..."
1232 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:78
1233 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1234 msgid "Give Operator Status"
1235 msgstr "Outorgar estado de operador"
1237 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:79
1238 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1239 msgid "Take Operator Status"
1240 msgstr "Quitar estado de operador"
1242 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:80
1243 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1245 msgstr "Outorgar voz"
1247 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:81
1248 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1252 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:82
1253 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1254 msgid "Kick From Channel"
1255 msgstr "Expulsar da canle"
1257 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:83
1258 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1259 msgid "Ban From Channel"
1260 msgstr "Prohibir a entrada á canle"
1262 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:84
1263 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1265 msgstr "Expulsar e prohibir entrada"
1267 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:86
1268 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1269 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1270 msgstr "Agochar conversa(s) temporalmente"
1272 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:87
1273 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1274 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1275 msgstr "Agochar conversa(s) permanentemente"
1277 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:88
1278 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1279 msgid "Show Channel List"
1280 msgstr "Mostrar a lista de canles"
1282 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:89
1283 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1284 msgid "Show Ignore List"
1285 msgstr "Mostrar a lista de ignorados"
1287 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:102
1288 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1290 msgstr "Agochar acontecementos"
1292 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:110
1293 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1297 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:122
1298 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1302 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:126
1303 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1307 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:131
1308 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1309 msgid "Add Ignore Rule"
1310 msgstr "Engadir regra para ignorar"
1312 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:132
1313 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1314 msgid "Existing Rules"
1315 msgstr "Regras existentes"
1317 #: ../src/core/core.cpp:182
1319 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1320 msgstr "Non se puido iniciar a infraestrutura de almacenamento! Saíndo..."
1322 #: ../src/core/core.cpp:183
1325 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1326 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1328 msgstr "Actualmente, Quassel admite SQLite3 e PostgreSQL. Precisa compilar\n a biblioteca Qt co complemento de sqlite ou postgres activado para que quasselcore\nfuncione."
1330 #: ../src/core/core.cpp:235
1332 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1333 msgstr "Chamando a restoreState() aínda que existe unha sesión activa!"
1335 #: ../src/core/core.cpp:277
1337 msgid "Admin user or password not set."
1338 msgstr "Non foi estabelecido o usuario administrador ou o contrasinal."
1340 #: ../src/core/core.cpp:280
1342 msgid "Could not setup storage!"
1343 msgstr "Non se puido configurar o almacenamento!"
1345 #: ../src/core/core.cpp:284
1347 msgid "Creating admin user..."
1348 msgstr "Creando usuario administrador..."
1350 #: ../src/core/core.cpp:397
1353 msgid "Invalid listen address %1"
1354 msgstr "O enderezo de escoita non é válido %1"
1356 #: ../src/core/core.cpp:405
1359 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1360 msgstr "Agardando por algún IGU de cliente en IPv6 %1 porto %2 empregando o protocolo versión %3"
1362 #: ../src/core/core.cpp:413
1365 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1366 msgstr "Non se puido abrir a interface IPv6 %1:%2: %3"
1368 #: ../src/core/core.cpp:421
1371 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1372 msgstr "Agardando por algún IGU de cliente en IPv4 %1 porto %2 empregando o protocolo versión %3"
1374 #: ../src/core/core.cpp:431
1377 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1378 msgstr "Non se puido abrir a interface IPv4 %1:%2: %3"
1380 #: ../src/core/core.cpp:439
1383 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1384 msgstr "Enderezo de escoita non válido %1, protocolo de rede descoñecido"
1386 #: ../src/core/core.cpp:448
1388 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1389 msgstr "Non se puido abrir ningunha interface de rede na que escoitar!"
1391 #: ../src/core/core.cpp:482
1393 msgid "Client connected from"
1394 msgstr "Cliente conectado desde"
1396 #: ../src/core/core.cpp:485
1398 msgid "Closing server for basic setup."
1399 msgstr "Pechando o servidor para configuración básica."
1401 #: ../src/core/core.cpp:504
1403 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1404 msgstr "Cliente antigo tentando conectar... rexeitando."
1406 #: ../src/core/core.cpp:516
1410 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least "
1411 "client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1412 msgstr "<b>O seu cliente de Quassel é moi antigo!</b><br>Este núcleo precisa polo menos da versión do protocolo de cliente/núcleo %1.<br>Considere anovar o seu cliente."
1414 #: ../src/core/core.cpp:520 ../src/core/core.cpp:610 ../src/core/core.cpp:634
1419 #: ../src/core/core.cpp:520
1421 msgid "too old, rejecting."
1422 msgstr "demasiado antigo, rexeitando."
1424 #: ../src/core/core.cpp:537
1427 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1428 msgstr "<b>Versión do núcleo de Quassel %1</b><br>Compilación: %2<br>Activo %3d%4h%5m (desde %6)"
1430 #: ../src/core/core.cpp:590
1432 msgid "Starting TLS for Client:"
1433 msgstr "Comezando TLS para o cliente:"
1435 #: ../src/core/core.cpp:608
1438 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before "
1440 msgstr "<b>Cliente non inicializado!</b><br>Vostede necesita enviar unha mensaxe de inicialización (init) antes de tentar iniciar sesión."
1442 #: ../src/core/core.cpp:610
1444 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1445 msgstr "non enviou unha mensaxe de inicio antes de conectar, rexeitando."
1447 #: ../src/core/core.cpp:628
1450 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
1451 "you supplied could not be found in the database."
1452 msgstr "<b>Nome de usuario ou contrasinal non válido!</b><br>A combinación de nome de usuario e contrasinal que vostede forneceu non está na base de datos."
1454 #: ../src/core/core.cpp:634
1457 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1458 msgstr "inicializado e identificado correctamente como «%1» (ID de usuario: %2)."
1460 #: ../src/core/core.cpp:645
1462 msgid "Non-authed client disconnected."
1463 msgstr "Cliente non autenticado, desconectado."
1465 #: ../src/core/core.cpp:651
1467 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1468 msgstr "Cliente non autenticado, desconectado. (zócolo xa destruído)"
1470 #: ../src/core/core.cpp:699
1472 msgid "Could not initialize session for client:"
1473 msgstr "Non se puido comezar sesión para o cliente:"
1475 #: ../src/core/core.cpp:721
1477 msgid "Could not find a session for client:"
1478 msgstr "Non se puido atopar unha sesión para o cliente:"
1480 #: ../src/client/coreaccount.h:39
1481 msgctxt "CoreAccount|"
1482 msgid "Internal Core"
1483 msgstr "Núcleo interno"
1485 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:14
1486 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:229
1487 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1488 msgid "Edit Core Account"
1489 msgstr "Editar conta de núcleo"
1491 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:20
1492 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1493 msgid "Account Details"
1494 msgstr "Detalles da conta"
1496 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:26
1497 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1498 msgid "Account Name:"
1499 msgstr "Nome da conta:"
1501 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:33
1502 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1504 msgstr "Núcleo local"
1506 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:40
1507 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:173
1508 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1510 msgstr "Nome do servidor:"
1512 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:47
1513 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:180
1514 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1518 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:54
1519 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:187
1520 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1524 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:93
1525 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:226
1526 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1530 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:103
1531 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:236
1532 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1534 msgstr "Contrasinal:"
1536 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:117
1537 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1541 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:127
1542 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1544 msgstr "Usar un servidor proxy"
1546 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:139
1547 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1549 msgstr "Tipo de proxy:"
1551 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:147
1552 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1556 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:152
1557 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1561 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:231
1562 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1563 msgid "Add Core Account"
1564 msgstr "Engadir conta de núcleo"
1566 #: ../src/client/coreaccountmodel.cpp:64
1567 msgctxt "CoreAccountModel|"
1568 msgid "Internal Core"
1569 msgstr "Núcleo interno"
1571 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:20
1572 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1573 msgid "Connect to Quassel Core"
1574 msgstr "Conectar co núcleo de Quassel"
1576 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:30
1577 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1578 msgid "Core Accounts"
1579 msgstr "Contas do núcleo"
1581 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:45
1582 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1586 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:56
1587 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1591 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:67
1592 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1596 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:96
1597 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1598 msgid "Automatically connect on startup"
1599 msgstr "Conectar automaticamente ao comezar"
1601 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:136
1602 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1603 msgid "Connect to last account used"
1604 msgstr "Conectar á conta utilizada por última vez"
1606 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:148
1607 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1608 msgid "Always connect to"
1609 msgstr "Conectar sempre a"
1611 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:29
1612 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1613 msgid "Remote Cores"
1614 msgstr "Núcleos remotos"
1616 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:69
1617 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1618 msgid "Core Configuration Wizard"
1619 msgstr "Asistente de configuración do núcleo"
1621 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:97
1622 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1623 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1624 msgstr "O seu núcleo foi configurado correctamente. Accedendo..."
1626 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:104
1628 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1630 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start "
1632 msgstr "Fallou a configuración do núcleo:<br><b>%1</b><br>Prema <em>Seguinte</em> para comezar de novo."
1634 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:119
1635 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1637 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
1638 "remember to configure your identities and networks now."
1639 msgstr "Agora está conectado ao seu núcleo Quassel!<br>Lémbrese de configurar as súas identidades e redes."
1641 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:14
1642 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1646 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:22
1647 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1649 msgstr "Nome de usuario:"
1651 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:32
1652 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1654 msgstr "Contrasinal:"
1656 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:46
1657 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1658 msgid "Repeat password:"
1659 msgstr "Repita o contrasinal:"
1661 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:60
1662 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1663 msgid "Remember password"
1664 msgstr "Lembrar o contrasinal"
1666 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:69
1667 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1669 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1670 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1671 msgstr "<b>Nota:</b> Aínda non é posíbel engadir máis usuarios e cambiar o seu nome de usuario e/ou contrasinal ao través da interface de cliente de Quassel.\nSe precisa facer algunha destas cousas, execute «<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>»."
1673 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:13
1674 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1678 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:19
1679 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1680 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1681 msgstr "Este asistente guiarao a través da configuración do seu núcleo de Quassel."
1683 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:150
1684 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1685 msgid "Create Admin User"
1686 msgstr "Crear usuario administrador"
1688 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:151
1689 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1691 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
1692 "administrator privileges."
1693 msgstr "Primeiro, crearemos un usuario no núcleo. Este primeiro usuario terá permisos de administrador."
1695 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:135
1696 msgctxt "CoreConfigWizardPages::IntroPage|"
1697 msgid "Introduction"
1698 msgstr "Introdución"
1700 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:182
1701 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1702 msgid "Select Storage Backend"
1703 msgstr "Seleccione a infraestrutura de almacenamento"
1705 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:183
1706 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1708 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
1709 "backlog and other data in."
1710 msgstr "Seleccione unha infraestrutura de almacenamento para que o núcleo de Quassel poida almacenar o rexistro e outros datos."
1712 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:277
1713 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1714 msgid "Connection Properties"
1715 msgstr "Propiedades da conexión"
1717 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:317
1718 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1719 msgid "Storing Your Settings"
1720 msgstr "Almacenando a súa configuración"
1722 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:318
1723 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1725 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
1727 msgstr "A súa configuración está agora gardada no núcleo, e conectarase automaticamente."
1729 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:13
1730 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1734 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:21
1735 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1736 msgid "Storage Backend:"
1737 msgstr "Infraestrutura de almacenamento:"
1739 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:56
1740 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1744 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:62
1745 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1749 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:13
1750 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1754 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:19
1755 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1756 msgid "Your Choices"
1757 msgstr "As súas opcións"
1759 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:35
1760 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1762 msgstr "Usuario administrador:"
1764 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:42
1765 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1769 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:55
1770 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1771 msgid "Storage Backend:"
1772 msgstr "Infraestrutura de almacenamento:"
1774 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:62
1775 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1779 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:102
1780 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1781 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1782 msgstr "Agarde mentres a súa configuración transmítese ao núcleo..."
1784 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:14
1785 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1786 msgid "Authentication Required"
1787 msgstr "Requirese autenticación"
1789 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:20
1790 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1791 msgid "Please enter your account data:"
1792 msgstr "Introduza os datos da súa conta:"
1794 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:35
1795 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1797 msgstr "Contrasinal:"
1799 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:49
1800 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1802 msgstr "Nome de usuario:"
1804 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:58
1805 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1806 msgid "Remember password"
1807 msgstr "Lembrar o contrasinal"
1809 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:75
1811 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1812 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1815 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:40
1816 msgctxt "CoreConnectDlg|"
1817 msgid "Connect to Core"
1818 msgstr "Conectar ao núcleo"
1820 #: ../src/client/coreconnection.cpp:168
1821 msgctxt "CoreConnection|"
1822 msgid "Network is down"
1823 msgstr "A rede non funciona"
1825 #: ../src/client/coreconnection.cpp:202 ../src/client/coreconnection.cpp:321
1826 msgctxt "CoreConnection|"
1827 msgid "Disconnected"
1828 msgstr "Desconectado"
1830 #: ../src/client/coreconnection.cpp:205
1832 msgctxt "CoreConnection|"
1833 msgid "Looking up %1..."
1834 msgstr "Buscando %1..."
1836 #: ../src/client/coreconnection.cpp:208 ../src/client/coreconnection.cpp:450
1838 msgctxt "CoreConnection|"
1839 msgid "Connecting to %1..."
1840 msgstr "Conectando a %1..."
1842 #: ../src/client/coreconnection.cpp:211 ../src/client/coreconnection.cpp:573
1844 msgctxt "CoreConnection|"
1845 msgid "Connected to %1"
1846 msgstr "Conectado a %1"
1848 #: ../src/client/coreconnection.cpp:214
1850 msgctxt "CoreConnection|"
1851 msgid "Disconnecting from %1..."
1852 msgstr "Desconectando de %1..."
1854 #: ../src/client/coreconnection.cpp:272
1855 msgctxt "CoreConnection|"
1857 "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider "
1859 msgstr "O núcleo Quassel ao que tenta conectar é demasiado antigo! Considere anovalo."
1861 #: ../src/client/coreconnection.cpp:300
1862 msgctxt "CoreConnection|"
1863 msgid "Invalid data received from core"
1864 msgstr "Os datos recibidos do núcleo non son válidos"
1866 #: ../src/client/coreconnection.cpp:349
1867 msgctxt "CoreConnection|"
1868 msgid "Disconnected from core."
1869 msgstr "Desconectado do núcleo."
1871 #: ../src/client/coreconnection.cpp:427 ../src/client/coreconnection.cpp:511
1872 #: ../src/client/coreconnection.cpp:556
1873 msgctxt "CoreConnection|"
1874 msgid "Unencrypted connection canceled"
1875 msgstr "Conexión non cifrada cancelada"
1877 #: ../src/client/coreconnection.cpp:457
1878 msgctxt "CoreConnection|"
1879 msgid "Synchronizing to core..."
1880 msgstr "Sincronizando co núcleo..."
1882 #: ../src/client/coreconnection.cpp:478
1884 msgctxt "CoreConnection|"
1886 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at "
1887 "least core/client protocol v%1 to connect."
1888 msgstr "<b>O núcleo Quassel ao que tenta conectar é demasiado antigo!</b><br>Necesitase, polo menos, un protocolo v%1 de cliente/núcleo para conectarse."
1890 #: ../src/client/coreconnection.cpp:592
1891 msgctxt "CoreConnection|"
1892 msgid "Logging in..."
1893 msgstr "Accedendo..."
1895 #: ../src/client/coreconnection.cpp:597
1896 msgctxt "CoreConnection|"
1897 msgid "Login canceled"
1898 msgstr "Acceso cancelado"
1900 #: ../src/client/coreconnection.cpp:622
1901 msgctxt "CoreConnection|"
1902 msgid "Receiving session state"
1903 msgstr "Recibindo o estado da sesión"
1905 #: ../src/client/coreconnection.cpp:624
1907 msgctxt "CoreConnection|"
1908 msgid "Synchronizing to %1..."
1909 msgstr "Sincronizando con %1..."
1911 #: ../src/client/coreconnection.cpp:648
1912 msgctxt "CoreConnection|"
1913 msgid "Receiving network states"
1914 msgstr "Recibindo o estado das redes"
1916 #: ../src/client/coreconnection.cpp:698
1918 msgctxt "CoreConnection|"
1919 msgid "Synchronized to %1"
1920 msgstr "Sincronizado con %1"
1922 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:14
1923 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1927 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:20
1928 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1929 msgid "Network Status Detection"
1930 msgstr "Detección do estado da rede"
1932 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:26
1933 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1935 "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most"
1937 msgstr "Contar coa capa de hardware de KDE para detectar ei se está en liña. Recomendado para a maioría de usuarios KDE."
1939 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:29
1940 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1941 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1942 msgstr "Usar a detección do estado da rede de KDE (vía Solid)"
1944 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:41
1945 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:57
1946 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:154
1947 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1949 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
1951 msgstr "Facer «ping» activamente ao núcleo remoto e desconectar se non se obtivo resposta tras un certo tempo de espera"
1953 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:44
1954 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1955 msgid "Ping timeout after"
1956 msgstr "Ping fora de tempo despois de"
1958 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:60
1959 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:157
1960 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1964 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:100
1965 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1967 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
1968 "This may take a long time after actually losing connectivity"
1969 msgstr "Desconectar se a conexión de rede é pechada polo sistema operativo. Isto podería levarlle bastante tempo despois de perder a conexión."
1971 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:103
1972 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1973 msgid "Never time out actively"
1974 msgstr "Nunca se esgota o tempo de actividade"
1976 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:113
1977 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1978 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1979 msgstr "Reconectar automaticamente se falla a rede"
1981 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:147
1982 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1984 msgstr "Volver a tentar cada"
1986 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
1987 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1988 msgid "Remote Cores"
1989 msgstr "Núcleos remotos"
1991 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
1992 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1996 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:14
1997 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2001 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:32
2002 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2006 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:61
2007 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|seconds"
2011 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:61
2012 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|milliseconds"
2016 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:62
2018 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2019 msgid "(Lag: %1 %2)"
2020 msgstr "(Atraso: %1 %2)"
2022 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:75
2023 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2024 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
2025 msgstr "A conexión co seu núcleo está cifrada con SSL."
2027 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:78
2028 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2029 msgid "The connection to your core is not encrypted."
2030 msgstr "A conexión co seu núcleo non está cifrada."
2032 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:13
2033 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2034 msgid "Core Information"
2035 msgstr "Información do núcleo"
2037 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:21
2038 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2042 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:28
2043 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2044 msgid "<core version>"
2045 msgstr "<versión do núcleo>"
2047 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:35
2048 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2050 msgstr "Tempo activo:"
2052 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:42
2053 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2054 msgid "Connected Clients:"
2055 msgstr "Clientes conectados:"
2057 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:49
2058 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2059 msgid "<connected clients>"
2060 msgstr "<clientes conectados>"
2062 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:56
2063 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2064 msgid "<core uptime>"
2065 msgstr "<tempo de funcionamento do núcleo>"
2067 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:63
2068 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2070 msgstr "Data de compilación:"
2072 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:70
2073 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2074 msgid "<build date>"
2075 msgstr "<data de compilación>"
2077 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:81
2078 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2082 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:53
2084 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2086 msgid_plural "%n Day(s)"
2090 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:54
2092 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2093 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
2094 msgstr " %1:%2:%3 (desde %4)"
2096 #: ../src/core/corenetwork.cpp:153
2097 msgctxt "CoreNetwork|"
2098 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
2099 msgstr "Fallou a conexión. Probando o seguinte servidor"
2101 #: ../src/core/corenetwork.cpp:161 ../src/core/corenetwork.cpp:162
2103 msgctxt "CoreNetwork|"
2104 msgid "Connecting to %1:%2..."
2105 msgstr "Conectando a %1:%2..."
2107 #: ../src/core/corenetwork.cpp:210
2109 msgctxt "CoreNetwork|"
2110 msgid "Disconnecting. (%1)"
2111 msgstr "Desconectando. (%1)"
2113 #: ../src/core/corenetwork.cpp:210
2114 msgctxt "CoreNetwork|"
2115 msgid "Core Shutdown"
2116 msgstr "Apagar o núcleo"
2118 #: ../src/core/corenetwork.cpp:348
2120 msgctxt "CoreNetwork|"
2121 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
2122 msgstr "Non se puido conectar a %1 (%2)"
2124 #: ../src/core/corenetwork.cpp:350
2126 msgctxt "CoreNetwork|"
2127 msgid "Connection failure: %1"
2128 msgstr "Fallo de conexión: %1"
2130 #: ../src/core/coresession.cpp:214
2131 msgctxt "CoreSession|"
2135 #: ../src/core/coresession.cpp:214
2137 msgctxt "CoreSession|"
2138 msgid "disconnected (UserId: %1)."
2139 msgstr "desconectado (UserID: %1)."
2141 #: ../src/core/coresession.cpp:440
2143 msgctxt "CoreSession|"
2145 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to"
2146 " create network %1!"
2147 msgstr "CoreSession::createNetwork(): obtivo un ID de rede non válido do núcleo cando tentaba crear a rede %1!"
2149 #: ../src/core/coresession.cpp:472
2150 msgctxt "CoreSession|"
2152 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
2153 "exists, updating instead!"
2154 msgstr "CoreSession::createNetwork(): tentouse crear unha rede que xa existe, actualizándoa!"
2156 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:65
2157 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2159 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to "
2161 msgstr "Non hai alcumes dispoñíbeis na lista de alcumes. Empregue: /nick <outroalcume> para seguir."
2163 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:81
2164 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2168 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:150
2170 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2171 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2172 msgstr "enviando petición CTCP-%1 a %2"
2174 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:177
2175 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2177 "[usage] /delkey <nick|channel> deletes the encryption key for nick or "
2178 "channel or just /delkey when in a channel or query."
2179 msgstr "[uso] /delkey <alcume|canle> elimina a chave de cifrado para o alcume ou a canle indicada ou /delkey cando se atope nunha canle ou nunha consulta."
2181 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:184
2182 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:517
2184 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2185 msgid "No key has been set for %1."
2186 msgstr "Non se estabeleceu unha chave para %1."
2188 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:197
2190 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2191 msgid "The key for %1 has been deleted."
2192 msgstr "A chave para %1 foi eliminada."
2194 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:201
2195 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:525
2196 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2198 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2199 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA2) library. Contact your "
2200 "distributor about a Quassel package with QCA2 support, or rebuild Quassel "
2201 "with QCA2 present."
2202 msgstr "Erro: Configurar unha chave de cifrado require que Quassel teña sido compilado con compatibilidade para a biblioteca de arquitectura de cifrado Qt (QCA2 polas súa siglas en inglés). Consulte co seu distribuidor sobre algún paquete Quassel con compatibilidade QCA2, o recompile Quassel con QCA2 presente."
2204 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:422
2206 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2207 msgid "Starting query with %1"
2210 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:469
2211 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2213 "[usage] /setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or "
2214 "channel. /setkey <key> when in a channel or query buffer sets the key for "
2216 msgstr "[uso] /setkey <alcume|canle> <chave> estabelece a chave de cifrado para o alcume ou a canle indicada. /setkey <chave> estabelece a chave cando se atope nunha canle ou nunha consulta."
2218 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:484
2220 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2221 msgid "The key for %1 has been set."
2222 msgstr "Foi estabelecida a chave para %1"
2224 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:487
2225 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2227 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2228 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your "
2229 "distributor about a Quassel package with QCA support, or rebuild Quassel "
2231 msgstr "Erro: Configurar unha chave de cifrado require que Quassel teña sido compilado con compatibilidade para a biblioteca de arquitectura de cifrado Qt (QCA polas súa siglas en inglés). Consulte co seu distribuidor sobre algún paquete Quassel con compatibilidade QCA, ou recompile Quassel con QCA presente."
2233 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:509
2234 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2236 "[usage] /showkey <nick|channel> shows the encryption key for nick or channel"
2237 " or just /showkey when in a channel or query."
2238 msgstr "[uso] /delkey <alcume|canle> elimina a chave de cifrado para o alcume ou a canle indicada ou /delkey cando se atope nunha canle ou nunha consulta."
2240 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:521
2242 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2243 msgid "The key for %1 is %2"
2244 msgstr "A páxina web de %1 é %2"
2246 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:633
2248 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2249 msgid "[Error] Could not encrypt your message: %1"
2250 msgstr "[Erro] Non se puido cifrar a súa mensaxe: %1"
2252 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:17
2253 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2254 msgid "Create New Identity"
2255 msgstr "Crear unha nova identidade"
2257 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:25
2258 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2259 msgid "Identity name:"
2260 msgstr "Nome da identidade:"
2262 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:37
2263 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2264 msgid "Create blank identity"
2265 msgstr "Crear unha identidade en branco"
2267 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:49
2268 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2272 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:13
2273 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2274 msgid "Debug BufferView Overlay"
2275 msgstr "Depurar a vista de areas de conversa sobrepostas"
2277 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:26
2278 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2279 msgid "Overlay View"
2280 msgstr "Vista da sobreposición"
2282 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:39
2283 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2284 msgid "Overlay Properties"
2285 msgstr "Propiedades da sobreposición"
2287 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:50
2288 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2289 msgid "BufferViews:"
2290 msgstr "Vista de áreas de conversa:"
2292 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:51
2293 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2294 msgid "All Networks:"
2295 msgstr "Todas as redes:"
2297 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:52
2298 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2302 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:53
2303 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2307 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:54
2308 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2309 msgid "Removed buffers:"
2310 msgstr "Conversas retiradas:"
2312 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:55
2313 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2314 msgid "Temp. removed buffers:"
2315 msgstr "Conversas temporais retiradas:"
2317 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:57
2318 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2319 msgid "Allowed buffer types:"
2320 msgstr "Tipos de conversa permitidos:"
2322 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:58
2323 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2324 msgid "Minimum activity:"
2325 msgstr "Actividade mínima:"
2327 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:60
2328 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2329 msgid "Is initialized:"
2330 msgstr "Está inicializado:"
2332 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:14
2333 msgctxt "DebugConsole|"
2334 msgid "Debug Console"
2335 msgstr "Consola de depuración"
2337 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:44
2338 msgctxt "DebugConsole|"
2342 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:54
2343 msgctxt "DebugConsole|"
2347 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:82
2348 msgctxt "DebugConsole|"
2352 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:13
2353 msgctxt "DebugLogWidget|"
2355 msgstr "Rexistro de depuración"
2357 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:43
2358 msgctxt "DebugLogWidget|"
2362 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:142 ../src/core/eventstringifier.cpp:259
2363 msgctxt "EventStringifier|"
2365 msgstr "[Quen é] %1"
2367 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:154
2369 msgctxt "EventStringifier|"
2370 msgid "%1 invited you to channel %2"
2371 msgstr "%1 convidouno á canle %2"
2373 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:239
2375 msgctxt "EventStringifier|"
2376 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2377 msgstr "%1 cambiou o tema de %2 a: «%3»"
2379 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:246
2380 msgctxt "EventStringifier|"
2382 "Received non-RFC-compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
2384 msgstr "Recibiuse RPL_ISUPPORT que non cumpre con RFC: isto pode conducir a un comportamento non desexado!"
2386 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:272
2388 msgctxt "EventStringifier|"
2389 msgid "%1 is away: \"%2\""
2390 msgstr "%1 está ausente :«%2»"
2392 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:277
2393 msgctxt "EventStringifier|"
2394 msgid "You are no longer marked as being away"
2397 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:283
2398 msgctxt "EventStringifier|"
2399 msgid "You have been marked as being away"
2402 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:303
2404 msgctxt "EventStringifier|"
2405 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2406 msgstr "[Quen é] %1 é %2 (%3)"
2408 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:317
2410 msgctxt "EventStringifier|"
2411 msgid "[Whois] %1 is online via %2 (%3)"
2412 msgstr "%1 está conectado a través de %2 (%3)"
2414 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:319
2416 msgctxt "EventStringifier|"
2417 msgid "[Whowas] %1 was online via %2 (%3)"
2418 msgstr "[Quen era] %1 era %2 (%3)"
2420 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:327
2422 msgctxt "EventStringifier|"
2423 msgid "[Whowas] %1 was %2@%3 (%4)"
2426 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:334
2428 msgctxt "EventStringifier|"
2429 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2430 msgstr "[Quen] Fin da lista /WHO para %1"
2432 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:344
2434 msgctxt "EventStringifier|"
2435 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2436 msgstr "[Quen é] %1 está conectado desde %2"
2438 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:346
2440 msgctxt "EventStringifier|"
2441 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (since %3)"
2442 msgstr "[Quen é] %1 está inactivo desde %2 (%3)"
2444 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:353
2445 msgctxt "EventStringifier|"
2446 msgid "[Whois] End of /WHOIS list"
2447 msgstr "[Quen] Fin da lista /WHO para %1"
2449 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:374
2451 msgctxt "EventStringifier|"
2452 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2453 msgstr "[Quen é] %1 é un usuario na(s) canle(s): %2"
2455 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:376
2457 msgctxt "EventStringifier|"
2458 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2459 msgstr "[Quen é] %1 ten voz na(s) canle(s): %2"
2461 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:378
2463 msgctxt "EventStringifier|"
2464 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2465 msgstr "[Quen é] %1 é un operador na(s) canle(s): %2"
2467 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:397
2469 msgctxt "EventStringifier|"
2470 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: \"%3\""
2471 msgstr "A canle %1 ten %2 usuario(s). O tema é: %3"
2473 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:403
2474 msgctxt "EventStringifier|"
2475 msgid "End of channel list"
2476 msgstr "Fin da lista de canles"
2478 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:417
2480 msgctxt "EventStringifier|"
2481 msgid "Homepage for %1 is %2"
2482 msgstr "A páxina web de %1 é %2"
2484 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:432
2486 msgctxt "EventStringifier|"
2487 msgid "Channel %1 created on %2"
2488 msgstr "Canle %1 creado en %2"
2490 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:440
2492 msgctxt "EventStringifier|"
2493 msgid "[Whois] %1 is authed as %2"
2494 msgstr "[Quen é] %1 está ausente: «%2»"
2496 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:446
2498 msgctxt "EventStringifier|"
2499 msgid "No topic is set for %1."
2500 msgstr "Non hai un tema estabelecido para %1"
2502 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:452
2504 msgctxt "EventStringifier|"
2505 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2506 msgstr "O tema para %1 é «%2»"
2508 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:461
2510 msgctxt "EventStringifier|"
2511 msgid "Topic set by %1 on %2"
2512 msgstr "Tema estabelecido por %1 en %2"
2514 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:471
2516 msgctxt "EventStringifier|"
2517 msgid "%1 has been invited to %2"
2518 msgstr "%1 convidouno a %2"
2520 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:477
2522 msgctxt "EventStringifier|"
2526 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:482
2527 msgctxt "EventStringifier|"
2528 msgid "End of /WHOWAS"
2531 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:490
2533 msgctxt "EventStringifier|"
2534 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2535 msgstr "O alcume %1 contén caracteres non admitidos"
2537 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:498
2539 msgctxt "EventStringifier|"
2540 msgid "Nick already in use: %1"
2541 msgstr "Este alcume xa está en uso: %1"
2543 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:506
2545 msgctxt "EventStringifier|"
2546 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2547 msgstr "O alcume/canle non esta dispoñíbel temporalmente: %1"
2549 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:527
2551 msgctxt "EventStringifier|"
2552 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2553 msgstr "enviando petición CTCP-%1 a %2"
2555 #. Optional "unknown" in "Received unknown CTCP-FOO request by bar"
2556 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:540
2557 msgctxt "EventStringifier|"
2561 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:541
2563 msgctxt "EventStringifier|"
2564 msgid "Received %1CTCP-%2 request by %3"
2567 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:544
2569 msgctxt "EventStringifier|"
2570 msgid "Received CTCP-%1 answer from %2: %3"
2573 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:555
2575 msgctxt "EventStringifier|"
2576 msgid "Received CTCP-PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
2577 msgstr "Recibiuse unha resposta CTCP PING de %1 con %2 segundos de viaxe"
2579 #: ../src/client/execwrapper.cpp:45
2581 msgctxt "ExecWrapper|"
2582 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
2583 msgstr "Cadea de orde incorrecta para /exec: %1"
2585 #: ../src/client/execwrapper.cpp:53
2587 msgctxt "ExecWrapper|"
2588 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
2589 msgstr "O nome «%1» non é válido: Non se permite ../ ou ..\\!"
2591 #: ../src/client/execwrapper.cpp:64
2593 msgctxt "ExecWrapper|"
2594 msgid "Could not find script \"%1\""
2595 msgstr "Non se puido atopar o script «%1»"
2597 #: ../src/client/execwrapper.cpp:82
2599 msgctxt "ExecWrapper|"
2600 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
2601 msgstr "O script «%1» estragouse co código de saída %2."
2603 #: ../src/client/execwrapper.cpp:98
2605 msgctxt "ExecWrapper|"
2606 msgid "Script \"%1\" could not start."
2607 msgstr "O script «%1» non puido comezar."
2609 #: ../src/client/execwrapper.cpp:100
2611 msgctxt "ExecWrapper|"
2612 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
2613 msgstr "O script «%1» produciu o erro %2."
2615 #: ../src/uisupport/fontselector.cpp:31
2616 msgctxt "FontSelector|"
2620 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:13
2621 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2625 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:19
2626 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2627 msgid "Custom Highlights"
2628 msgstr "Resaltados personalizados"
2630 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:32
2631 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:30
2632 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2636 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:37
2637 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2639 msgstr "Expresión regular"
2641 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:42
2642 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2644 msgstr "Maiúsculas/minúsculas"
2646 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:47
2647 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2651 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:55
2652 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2656 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:62
2657 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2661 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:85
2662 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2663 msgid "Highlight Nicks"
2664 msgstr "Resaltar alcumes"
2666 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:91
2667 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2668 msgid "All nicks from identity"
2669 msgstr "Todos os alcumes da identidade"
2671 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:98
2672 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2673 msgid "Current nick"
2674 msgstr "Alcume actual"
2676 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:108
2677 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2681 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:115
2682 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2683 msgid "Case sensitive"
2684 msgstr "Sensíbel a maiúsculas"
2686 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:30
2687 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2691 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:159
2692 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2693 msgid "this shouldn't be empty"
2694 msgstr "isto non debería estar baleiro"
2696 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.h:45
2697 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2698 msgid "highlight rule"
2699 msgstr "regra de resalte"
2701 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:31
2702 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:322
2703 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2704 msgid "Rename Identity"
2705 msgstr "Renomear a identidade"
2707 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:34
2708 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:77
2709 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2713 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:51
2714 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2715 msgid "Add Identity"
2716 msgstr "Engadir unha identidade"
2718 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:54
2719 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2723 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:74
2724 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2725 msgid "Remove Identity"
2726 msgstr "Retirar esta identidade"
2728 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2729 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2733 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2734 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2736 msgstr "Identidades"
2738 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:178
2739 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2741 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
2743 msgstr "<b>Os seguintes problemas precisan ser corrixidos antes de que se poidan aplicar os cambios:</b> <ul>"
2745 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:179
2746 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2747 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2748 msgstr "<li>Todas as identidades precisan dun nome de identidade definido</li>"
2750 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:180
2751 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2752 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2753 msgstr "<li>Todas as identidades precisan de polo menos un alcume definido</li>"
2755 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:181
2756 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2757 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2758 msgstr "<li>Debe especificar un nome real para cada identidade</li>"
2760 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:182
2761 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2762 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2763 msgstr "<li>Debe especificar un nome real para cada identidade</li>"
2765 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:183
2766 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2770 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:184
2771 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2772 msgid "One or more identities are invalid"
2773 msgstr "Unha ou máis identidades non son válidas"
2775 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:310
2776 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2777 msgid "Delete Identity?"
2778 msgstr "Eliminar identidade?"
2780 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:311
2782 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2783 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2784 msgstr "Ten certeza de que quere eliminar a identidade «%1»?"
2786 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:323
2788 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2789 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2792 #: ../src/common/identity.cpp:134
2794 msgid "Quassel IRC User"
2795 msgstr "Usuario de Quassel IRC"
2797 #: ../src/common/identity.cpp:162
2802 #: ../src/common/identity.cpp:168
2804 msgid "Gone fishing."
2805 msgstr "Marchei pescar."
2807 #: ../src/common/identity.cpp:172
2809 msgid "Not here. No, really. not here!"
2810 msgstr "Non estou. Non, realmente non estou!"
2812 #: ../src/common/identity.cpp:175
2814 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2815 msgstr "Todos os clientes de Quassel desapareceron da face da terra..."
2817 #: ../src/common/identity.cpp:178
2819 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2820 msgstr "O xardín de infancia está noutra parte!"
2822 #: ../src/common/identity.cpp:179 ../src/common/identity.cpp:180
2824 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2825 msgstr "http://quassel-irc.org - Converse confortabelmente. En calquera parte."
2827 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:30
2828 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2832 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:38
2833 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2837 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:45
2838 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2839 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2840 msgstr "O «nome real» mostrase en /whois."
2842 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:54
2843 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2847 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:90
2848 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2849 msgid "Add Nickname"
2850 msgstr "Engadir alcume"
2852 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:93
2853 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2855 msgstr "&Engadir..."
2857 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:116
2858 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2859 msgid "Remove Nickname"
2860 msgstr "Retirar alcume"
2862 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:119
2863 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2867 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:136
2868 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2869 msgid "Rename Identity"
2870 msgstr "Renomear a identidade"
2872 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:139
2873 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2875 msgstr "Re&nomear..."
2877 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:165
2878 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2879 msgid "Move upwards in list"
2880 msgstr "Mover cara arriba na lista"
2882 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:168
2883 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:182
2884 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2888 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:179
2889 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2890 msgid "Move downwards in list"
2891 msgstr "Mover cara abaixo na lista"
2893 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:227
2894 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2898 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:233
2899 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2900 msgid "Default Away Settings"
2901 msgstr "Configuración predeterminada de ausencia"
2903 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:244
2904 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2905 msgid "Nick to be used when being away"
2906 msgstr "Alcume a seren empregado en ausencia"
2908 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:254
2909 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2910 msgid "Default away reason"
2911 msgstr "Razón predeterminada de ausencia"
2913 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:261
2914 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2916 msgstr "Alcume de ausencia:"
2918 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:268
2919 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:297
2920 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:366
2921 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2922 msgid "Away Reason:"
2923 msgstr "Razón de ausencia:"
2925 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:280
2926 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2927 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2928 msgstr "Pór como ausente cando todos os clientes desconecten do núcleo"
2930 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:283
2931 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2932 msgid "Away On Detach"
2933 msgstr "Ausente ao desconectar"
2935 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:315
2936 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2937 msgid "Not implemented yet"
2938 msgstr "Aínda non está implementado"
2940 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:318
2941 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2942 msgid "Away On Idle"
2943 msgstr "Ausente cando estea inactivo"
2945 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:332
2946 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2947 msgid "Set away after"
2948 msgstr "Pór como ausente tras"
2950 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:342
2951 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2952 msgid "minutes of being idle"
2953 msgstr "minutos de estar inactivo"
2955 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:399
2956 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:219
2957 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2961 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:407
2962 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2966 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:414
2967 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2969 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
2970 "uniquely identifies you within the IRC network."
2971 msgstr "«Ident» forma parte do seu «hostmask» e, xunto co seu servidor, identifícao de xeito único na rede de IRC."
2973 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:423
2974 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2978 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:431
2979 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2980 msgid "Part Reason:"
2981 msgstr "Motivo do abandono:"
2983 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:444
2984 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2985 msgid "Quit Reason:"
2986 msgstr "Razón da saída:"
2988 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:454
2989 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2990 msgid "Kick Reason:"
2991 msgstr "Razón da expulsión:"
2993 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:488
2994 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2996 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2997 msgstr "Vostede precisa dun cliente con funcionalidades de SSL para editar a súa chave e o seu certificado interno SSL"
2999 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:517
3000 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3002 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
3003 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
3004 msgstr "Advertencia: vostede non está conectado mediante conexión segura ao núcleo de Quassel!\nSe continúa provocará unha transmisión sen cifrar da súa chave e do seu certificado SSL!"
3006 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:546
3007 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3011 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:584
3012 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3014 msgstr "Usar chave SSL"
3016 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:598
3017 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3019 msgstr "Tipo de chave:"
3021 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:605
3022 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:317
3023 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:328
3024 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3025 msgid "No Key loaded"
3026 msgstr "Non hai ningunha chave cargada"
3028 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:625
3029 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:723
3030 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:318
3031 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:365
3032 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3036 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:637
3037 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3038 msgid "Use SSL Certificate"
3039 msgstr "Usar certificado SSL"
3041 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:656
3042 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3043 msgid "Organisation:"
3044 msgstr "Organización:"
3046 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:663
3047 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:697
3048 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:363
3049 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:364
3050 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3051 msgid "No Certificate loaded"
3052 msgstr "Non se cargou ningún certificado"
3054 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:690
3055 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3057 msgstr "Nome común:"
3059 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:290
3060 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3062 msgstr "Cargar unha chave"
3064 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:322
3065 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3069 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:325
3070 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3074 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:330
3075 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:369
3076 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3080 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:340
3081 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3082 msgid "Load a Certificate"
3083 msgstr "Cargar un certificado"
3085 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:107
3086 msgctxt "IdentityPage|"
3087 msgid "Setup Identity"
3088 msgstr "Configuración da identidade"
3090 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:112
3091 msgctxt "IdentityPage|"
3092 msgid "Default Identity"
3093 msgstr "Identidade predeterminada"
3095 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:15
3096 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3097 msgid "Configure Ignore Rule"
3098 msgstr "Configurar regra para ignorar"
3100 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:27
3101 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3103 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
3104 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
3105 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
3106 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
3107 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
3108 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
3109 msgstr "<p><b>Precisión:</b></p>\n<p><u>Dinámica:</u></p>\n<p>As mensaxes fíltranse «ao voo».\nCando desactive/elimine a regra de ignorar, as mensaxes aparecerán de novo.</p>\n<p><u>Permanente:</u></p>\n<p>As mensaxes fíltranse antes de seren almacenadas na base de datos.</p>"
3111 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:35
3112 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3116 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:41
3117 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3121 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:48
3122 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3126 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:58
3127 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3129 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
3130 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
3131 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
3132 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
3133 "<p><u>Message:</u></p>\n"
3134 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
3135 msgstr "<p><b>Tipo de regra:</b></p>\n<p><u>Remitente:</u></p>\n<p>A regra axusta ao nome do remitente\n<i>alcume!ident@nome.servidor<i></p>\n<p><u>Mensaxe:</u></p>\n<p>A regra axustase ao contido da mensaxe actual</p>"
3137 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:66
3138 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3140 msgstr "Tipo de regra"
3142 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:72
3143 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3147 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:79
3148 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3152 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:86
3153 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3157 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:98
3158 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3160 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
3161 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
3162 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
3163 "<p><i>Example:</i>\n"
3165 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
3166 "<p><u>- the sender string</u> <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
3167 "<p><i>Examples:</i>\n"
3169 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
3171 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
3172 msgstr "<p><b>Regra para ignorar:</b></p>\n<p>Dependendo do tipo de regra, o texto axustase a:</p>\n<p><u>- o contido da mensaxe:</u></p>\n<p><i>Exemplo:</i>\n<br />\n<i>*patrón*</i> axustase a calquera texto que conteña a palabra <i>patrón</i></p>\n<p><u>- o nome do remitente</u> <i>(alcume!ident@nome.servidor)</i></p>\n<p><i>Exemplos:</i>\n<br />\n- <i>*@patron.com</i> axustase a calquera remitente do servidor <i>patron.com</i>\n<br />\n- <i>estúpido!.+</i> (RegEx) axustase a calquera remitente co alcume <i>estúpido</i> de calquera servidor</p>"
3174 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:112
3175 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3177 msgstr "Regra para ignorar"
3179 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:123
3180 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3182 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
3183 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
3184 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
3185 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
3187 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
3188 msgstr "<p><b>Usar expresións regulares:</b></p>\n<p>Se está activado, as regras seguen a sintaxe de expresións regulares</p>\n<p>Pola contra, as regras permitirán coincidencias con comodíns seguindo os caracteres especiais:</p>\n<p> *: representa «calquera equivalencia con calquera carácter»\n<br />\n?: representa «exactamente un carácter»</p>"
3190 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:131
3191 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3192 msgid "Regular expression"
3193 msgstr "Expresión regular"
3195 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:143
3196 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3198 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
3199 "<p><u>Global:</u></p>\n"
3200 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
3201 "<p><u>Network:</u></p>\n"
3202 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
3203 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
3204 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
3205 msgstr "<p><b>Ámbito:</b></p>\n<p><u>Global:</u></p>\n<p>A regra está activa para calquera canle en calquera rede</p>\n<p><u>Rede:</u></p>\n<p>A lista de embaixo é interpretada como unha lista de redes ás que a regra debería axustarse</p>\n<p><u>Canle:</u></p>\n<p>A lista de embaixo é interpretada como unha lista de canles ás que a regra debería axustarse</p>"
3207 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:152
3208 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3212 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:160
3213 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3217 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:167
3218 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3222 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:174
3223 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3227 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:183
3228 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3230 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
3231 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
3232 "<p><i>Example:</i>\n"
3234 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
3236 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
3237 msgstr "<p><b>Ámbito da regra:</b></p>\n<p>Un ámbito de regra é una lista separada por puntos e comas de <i>redes</i> ou <i>nomes</i> de canles.</p>\n<p><i>Exemplo:</i>\n<br />\n<i>#quassel*; #patrón</i>\n<br />\nDebería axustarse a #patrón e a calquera canle que comece por <i>#quassel</i></p>"
3239 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:214
3240 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3242 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
3243 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
3245 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
3246 msgstr "<p><b>Activar / Desactivar:</b></p>\n<p>Só se filtrarán as regras activadas.\n<br />\nPara regras dinámicas, desactivar fai que se volvan a mostrar as mensaxes filtradas.</p>"
3248 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:220
3249 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3250 msgid "Rule is enabled"
3251 msgstr "A regra está activada"
3253 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:69
3254 msgctxt "IgnoreListModel|"
3256 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
3257 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
3258 msgstr "<b>Activar / Desactivar:</b><br />Só se filtrarán as regras activadas.<br />Para regras dinámicas, desactivar fai que se volvan a mostrar as mensaxes filtradas."
3260 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:73
3261 msgctxt "IgnoreListModel|"
3263 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
3264 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br "
3265 "/><i>Example:<i><br /> \"*foobar*\" matches any text containing the word "
3266 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string "
3267 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br /> "
3268 "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br /> "
3269 "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
3271 msgstr "<b>Regra para ignorar:</b><br />Dependendo do tipo de regra, o texto axustase a:<br /><br />- <u>o contido da mensaxe:</u><br /><i>Exemplo:</i><br />«*patrón*» axustase a calquera texto que conteña a palabra «patrón»<br /><br />- <u>o nome do remitente <i>alcume!ident@nome.servidor<i></u><br /><i>Exemplos:</i><br /> «*@patron.com» axustase a calquera remitente do servidor patron.com<br /> «estúpido!.+ (RegEx) axustase a calquera remitente co alcume «estúpido» de calquera servidor<br />"
3273 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:89
3274 msgctxt "IgnoreListModel|"
3276 msgstr "Por remitente"
3278 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:91
3279 msgctxt "IgnoreListModel|"
3281 msgstr "Por mensaxe"
3283 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:193
3284 msgctxt "IgnoreListModel|"
3288 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:194
3289 msgctxt "IgnoreListModel|"
3293 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:195
3294 msgctxt "IgnoreListModel|"
3296 msgstr "Regra para ignorar"
3298 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:14
3299 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3303 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:28
3304 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3308 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:42
3309 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3313 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:56
3314 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3318 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3319 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3323 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3324 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3326 msgstr "Lista de ignorados"
3328 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:128
3329 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3330 msgid "Rule already exists"
3331 msgstr "A regra xa existe"
3333 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:129
3335 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3337 "There is already a rule\n"
3339 "Please choose another rule."
3340 msgstr "Xa existe unha regra \n«%1»\nPor favor, escolla outra regra."
3342 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:14
3343 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3347 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:20
3348 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3350 "This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
3352 msgstr "Isto activa a compatibilidade para o indicador de aplicativos do Proxecto de Ayatana (libindicate)."
3354 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:23
3355 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3356 msgid "Show messages in application indicator"
3357 msgstr "Mostrar mensaxes no indicador de aplicaticos"
3359 #: ../src/qtui/ui/inputwidget.ui:26
3360 msgctxt "InputWidget|"
3364 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3365 msgctxt "InputWidget|"
3369 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3370 msgctxt "InputWidget|"
3374 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3375 msgctxt "InputWidget|"
3377 msgstr "Azul escuro"
3379 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3380 msgctxt "InputWidget|"
3382 msgstr "Verde escuro"
3384 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3385 msgctxt "InputWidget|"
3389 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3390 msgctxt "InputWidget|"
3392 msgstr "Vermello escuro"
3394 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3395 msgctxt "InputWidget|"
3396 msgid "Dark magenta"
3397 msgstr "Maxenta escuro"
3399 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3400 msgctxt "InputWidget|"
3404 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3405 msgctxt "InputWidget|"
3409 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3410 msgctxt "InputWidget|"
3414 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3415 msgctxt "InputWidget|"
3417 msgstr "Ciano escuro"
3419 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3420 msgctxt "InputWidget|"
3424 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3425 msgctxt "InputWidget|"
3429 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3430 msgctxt "InputWidget|"
3434 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3435 msgctxt "InputWidget|"
3437 msgstr "Gris escuro"
3439 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3440 msgctxt "InputWidget|"
3444 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:84 ../src/qtui/inputwidget.cpp:85
3445 msgctxt "InputWidget|"
3449 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:132
3450 msgctxt "InputWidget|"
3451 msgid "Focus Input Line"
3452 msgstr "Enfocar a liña de entrada de texto"
3454 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:14
3455 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3459 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:22
3460 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3461 msgid "Custom font:"
3462 msgstr "Tipo de letra personalizado:"
3464 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:50
3465 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3466 msgid "Enable spell check"
3467 msgstr "Activar corrector ortográfico"
3469 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:63
3470 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3471 msgid "Enable per chat history"
3472 msgstr "Activar historial por conversa"
3474 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:79
3475 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3476 msgid "Show nick selector"
3477 msgstr "Mostrar o selector de alcumes"
3479 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:95
3480 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3481 msgid "Show style buttons"
3482 msgstr "Mostrar botóns de estilo"
3484 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:111
3485 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3486 msgid "Enables (limited) Emacs key bindings in the input field."
3487 msgstr "Activa (limitado) os vínculos de tecla Emacs no campo de entrada."
3489 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:114
3490 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3491 msgid "Emacs key bindings"
3492 msgstr "Vínculos de tecla Emacs"
3494 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:127
3495 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3496 msgid "Multi-Line Editing"
3497 msgstr "Edición de liña multipla"
3499 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:144
3500 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3501 msgid "Show at most"
3502 msgstr "Amosar como máximo"
3504 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:170
3505 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3509 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:192
3510 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3511 msgid "Enable scrollbars"
3512 msgstr "Activar barras de desprazamento"
3514 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:211
3515 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3516 msgid "Tab Completion"
3517 msgstr "Completado co tabulador"
3519 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:219
3520 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3521 msgid "Completion suffix:"
3522 msgstr "Sufixo de autocompletado:"
3524 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:235
3525 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3529 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:262
3530 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3531 msgid "Add space after nick when completing mid-sentence"
3534 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:23
3535 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3539 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:23
3540 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3541 msgid "Input Widget"
3542 msgstr "Compoñente de entrada de texto"
3544 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:51
3545 msgctxt "IrcConnectionWizard|"
3546 msgid "Save && Connect"
3547 msgstr "Gardar e conectar"
3549 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:59
3550 msgctxt "IrcListModel|"
3554 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:60
3555 msgctxt "IrcListModel|"
3559 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:61
3560 msgctxt "IrcListModel|"
3564 #: ../src/client/networkmodel.cpp:806
3565 msgctxt "IrcUserItem|"
3567 msgstr " está ausente"
3569 #: ../src/client/networkmodel.cpp:821
3571 msgctxt "IrcUserItem|"
3572 msgid "idling since %1"
3573 msgstr "Inactivo desde %1"
3575 #: ../src/client/networkmodel.cpp:824
3577 msgctxt "IrcUserItem|"
3578 msgid "login time: %1"
3579 msgstr "hora de acceso: %1"
3581 #: ../src/client/networkmodel.cpp:827
3583 msgctxt "IrcUserItem|"
3585 msgstr "servidor: %1"
3587 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:14
3588 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3592 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:22
3593 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3594 msgid "Custom font:"
3595 msgstr "Tipo de letra personalizado:"
3597 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:50
3598 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3600 msgstr "Mostrar iconas"
3602 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:66
3603 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3605 msgstr "Lista de conversas"
3607 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:72
3608 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3609 msgid "Display topic in tooltip"
3610 msgstr "Mostrar o tema nunha suxestión"
3612 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:85
3613 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3614 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
3615 msgstr "A roda do rato cambia a conversa seleccionada"
3617 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:101
3618 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3619 msgid "Use Custom Colors"
3620 msgstr "Usar cores personalizados"
3622 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:118
3623 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3627 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:125
3628 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:149
3629 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:173
3630 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:197
3631 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:221
3632 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:308
3633 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:345
3634 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3638 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:142
3639 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3643 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:166
3644 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3645 msgid "Unread messages:"
3646 msgstr "Mensaxes non lidas:"
3648 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:190
3649 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3653 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:214
3654 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3655 msgid "Other activity:"
3656 msgstr "Outra actividade:"
3658 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:286
3659 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3660 msgid "Custom Nick List Colors"
3661 msgstr "Cores da lista de alcumes personalizados"
3663 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:301
3664 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3668 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:338
3669 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3673 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:28
3674 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3678 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:28
3679 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3680 msgid "Chat & Nick Lists"
3681 msgstr "Listas de conversas e alcumes"
3683 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:33
3684 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3688 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:36
3689 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3693 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:37
3694 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3698 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:38
3699 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3700 msgid "Unread messages"
3701 msgstr "Mensaxes non lidas"
3703 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:39
3704 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3708 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:40
3709 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3710 msgid "Other activity"
3711 msgstr "Outra actividade"
3713 #: ../src/qtui/knotificationbackend.cpp:115
3715 msgctxt "KNotificationBackend|"
3716 msgid "%n pending highlight(s)"
3717 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
3718 msgstr[0] "%n resaltado pendente"
3719 msgstr[1] "%n resaltados pendentes"
3721 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:77
3722 msgctxt "KeySequenceButton|"
3723 msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
3724 msgstr "A tecla que ven de premer non é admitida por Qt."
3726 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:78
3727 msgctxt "KeySequenceButton|"
3728 msgid "Unsupported Key"
3729 msgstr "Tecla non admitida"
3731 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:169
3732 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3734 "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
3735 "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
3736 msgstr "Prema o botón e indique despois o atallo que desexe ter no programa.\nExemplo para Ctrl+a: manteña premida a tecla Ctrl e prema a."
3738 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:259
3739 msgctxt "KeySequenceWidget|Meta key"
3743 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:260
3744 msgctxt "KeySequenceWidget|Ctrl key"
3748 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:261
3749 msgctxt "KeySequenceWidget|Alt key"
3753 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:262
3754 msgctxt "KeySequenceWidget|Shift key"
3758 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:265
3760 "KeySequenceWidget|What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
3764 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:272
3765 msgctxt "KeySequenceWidget|No shortcut defined"
3769 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:355
3770 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:361
3771 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3772 msgid "Shortcut Conflict"
3773 msgstr "Conflito de atallos"
3775 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:356
3777 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3779 "The \"%1\" shortcut is already in use, and cannot be configured.\n"
3780 "Please choose another one."
3781 msgstr "O atallo «%1» xa está en uso e non se pode configurar.\nElixa outro."
3783 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:362
3785 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3787 "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the shortcut for the following action:"
3788 msgstr "O atallo «%1» é ambiguo co atallo pola seguinte acción:"
3790 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:364
3791 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3792 msgid "Do you want to reassign this shortcut to the selected action?"
3793 msgstr "Quere reasignar este atallo á acción seleccionada?"
3795 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:367
3796 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3800 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:313
3805 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:315
3807 msgid "&Connect to Core..."
3808 msgstr "&Conectar ao núcleo..."
3810 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:317
3812 msgid "&Disconnect from Core"
3813 msgstr "&Desconectar do núcleo"
3815 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:319
3817 msgid "Core &Info..."
3818 msgstr "&Información do núcleo..."
3820 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:321
3822 msgid "Configure &Networks..."
3823 msgstr "Configurar &redes..."
3825 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:324
3830 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:328
3832 msgid "&Configure Chat Lists..."
3833 msgstr "&Configurar listas de canles..."
3835 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:331
3837 msgid "&Lock Layout"
3838 msgstr "B&loquear a distribución das xanelas"
3840 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:335
3842 msgid "Show &Search Bar"
3843 msgstr "Mostrar a barra de bu&sca"
3845 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:337
3847 msgid "Show Away Log"
3848 msgstr "Mostrar o rexistro de ausencia"
3850 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:339
3852 msgid "Show &Menubar"
3853 msgstr "Mostrar a barra de &menú"
3855 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:342
3857 msgid "Show Status &Bar"
3858 msgstr "Mostrar a &barra de estado"
3860 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:348
3862 msgid "&Full Screen Mode"
3863 msgstr "Modo de &pantalla completa"
3865 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:355
3867 msgid "Configure &Shortcuts..."
3868 msgstr "Con&figurar accesos directos..."
3870 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:361 ../src/qtui/mainwin.cpp:365
3872 msgid "&Configure Quassel..."
3873 msgstr "&Configurar Quassel..."
3875 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:371
3877 msgid "&About Quassel"
3878 msgstr "&Sobre Quassel"
3880 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:376
3885 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:380
3887 msgid "Debug &NetworkModel"
3888 msgstr "Depurar &NetworkModel"
3890 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:382
3892 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
3893 msgstr "Depurar &BufferViewOverlay"
3895 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:384
3897 msgid "Debug &MessageModel"
3898 msgstr "Depurar &MessageModel"
3900 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:386
3902 msgid "Debug &HotList"
3903 msgstr "Depurar &HotList"
3905 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:388
3908 msgstr "Depurar &Log"
3910 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:390
3912 msgid "Reload Stylesheet"
3913 msgstr "Recargar folla de estilos"
3915 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:393
3917 msgid "Hide Current Buffer"
3920 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:397
3925 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:399
3927 msgid "Jump to hot chat"
3928 msgstr "Pasar á conversa seguinte"
3930 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:411
3932 msgid "Set Quick Access #0"
3933 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #0"
3935 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:413
3937 msgid "Set Quick Access #1"
3938 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #1"
3940 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:415
3942 msgid "Set Quick Access #2"
3943 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #2"
3945 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:417
3947 msgid "Set Quick Access #3"
3948 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #3"
3950 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:419
3952 msgid "Set Quick Access #4"
3953 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #4"
3955 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:421
3957 msgid "Set Quick Access #5"
3958 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #5"
3960 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:423
3962 msgid "Set Quick Access #6"
3963 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #6"
3965 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:425
3967 msgid "Set Quick Access #7"
3968 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #7"
3970 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:427
3972 msgid "Set Quick Access #8"
3973 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #8"
3975 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:429
3977 msgid "Set Quick Access #9"
3978 msgstr "Estabelecer o acceso rápido #9"
3980 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:432
3982 msgid "Quick Access #0"
3983 msgstr "Acceso rápido #0"
3985 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:434
3987 msgid "Quick Access #1"
3988 msgstr "Acceso rápido #1"
3990 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:436
3992 msgid "Quick Access #2"
3993 msgstr "Acceso rápido #2"
3995 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:438
3997 msgid "Quick Access #3"
3998 msgstr "Acceso rápido #3"
4000 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:440
4002 msgid "Quick Access #4"
4003 msgstr "Acceso rápido #4"
4005 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:442
4007 msgid "Quick Access #5"
4008 msgstr "Acceso rápido #5"
4010 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:444
4012 msgid "Quick Access #6"
4013 msgstr "Acceso rápido #6"
4015 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:446
4017 msgid "Quick Access #7"
4018 msgstr "Acceso rápido #7"
4020 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:448
4022 msgid "Quick Access #8"
4023 msgstr "Acceso rápido #8"
4025 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:450
4027 msgid "Quick Access #9"
4028 msgstr "Acceso rápido #9"
4030 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:454
4032 msgid "Activate Next Chat List"
4033 msgstr "Activar a seguinte lista de conversas"
4035 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:456
4037 msgid "Activate Previous Chat List"
4038 msgstr "Activar a lista de conversas anterior"
4040 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:458
4042 msgid "Go to Next Chat"
4043 msgstr "Ir á seguinte conversa"
4045 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:460
4047 msgid "Go to Previous Chat"
4048 msgstr "Ir á conversa anterior"
4050 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:467
4055 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:480
4060 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:486
4065 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:487
4068 msgstr "&Lista de conversas"
4070 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:489
4073 msgstr "&Barras de ferramentas"
4075 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:503
4078 msgstr "&Configuración"
4080 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:512
4085 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:520
4090 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:755
4095 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:764
4097 msgid "Show Nick List"
4098 msgstr "Mostrar a lista de alcumes"
4100 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:775
4102 msgid "Chat Monitor"
4103 msgstr "Monitor de conversa:"
4105 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:787
4107 msgid "Show Chat Monitor"
4108 msgstr "Mostrar o monitor de conversas"
4110 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:791
4113 msgstr "Liña de entrada de texto"
4115 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:800
4117 msgid "Show Input Line"
4118 msgstr "Mostrar a liña de entrada"
4120 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:813
4125 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:825
4127 msgid "Show Topic Line"
4128 msgstr "Mostrar a liña do tema"
4130 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:903
4132 msgid "Main Toolbar"
4133 msgstr "Barra de ferramentas principal"
4135 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:942
4137 msgid "Connected to core."
4138 msgstr "Conectado ao núcleo."
4140 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1033
4142 msgid "Not connected to core."
4143 msgstr "Non conectado ao núcleo."
4145 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1047 ../src/qtui/mainwin.cpp:1055
4147 msgid "Unencrypted Connection"
4148 msgstr "Conexión sen cifrar"
4150 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1047
4152 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
4153 msgstr "<b>O seu cliente non admite o cifrado SSL</b>"
4155 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1049 ../src/qtui/mainwin.cpp:1057
4158 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
4160 msgstr "A información confidencial, como os contrasinais, será transmitida sen cifrar ao seu núcleo Quassel."
4162 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1055
4164 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
4165 msgstr "<b>O seu núcleo non admite o cifrado SSL</b>"
4167 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1072 ../src/qtui/mainwin.cpp:1092
4169 msgid "Untrusted Security Certificate"
4170 msgstr "O certificado de seguranza non é de confianza"
4172 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1073
4176 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
4177 "following reasons:</b>"
4178 msgstr "<b>O certificado SSL fornecido polo núcleo en %1 non é de confianza polas razóns seguintes:</b>"
4180 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1076
4185 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1077
4187 msgid "Show Certificate"
4188 msgstr "Mostrar certificado"
4190 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1093
4193 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
4194 msgstr "Desexa aceptar este certificado para sempre sen que se lle volva a preguntar?"
4196 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1095
4198 msgid "Current Session Only"
4199 msgstr "Só durante a sesión actual"
4201 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1096
4204 msgstr "Para sempre"
4206 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1105
4208 msgid "Core Connection Error"
4209 msgstr "Produciuse un error de conexión co núcleo"
4211 #: ../src/client/messagemodel.cpp:375
4213 msgctxt "MessageModel|"
4214 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
4215 msgstr "Solicitando %1 mensaxes do rexistro para a conversa %2:%3"
4217 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:19
4218 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4222 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:34
4223 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4224 msgid "Receiving Backlog"
4225 msgstr "Recibindo o rexistro"
4227 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:661
4229 msgctxt "MultiLineEdit|"
4230 msgid "Do you really want to paste %n line(s)?"
4231 msgid_plural "Do you really want to paste %n line(s)?"
4235 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:670
4236 msgctxt "MultiLineEdit|"
4237 msgid "Paste Protection"
4238 msgstr "Protección contra pegado"
4240 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:14
4241 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4243 msgstr "Engadir rede"
4245 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:22
4246 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4248 msgstr "Usar predefinición:"
4250 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:57
4251 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4252 msgid "Manually specify network settings"
4253 msgstr "Especificar manualmente a configuración da rede"
4255 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:67
4256 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4257 msgid "Manual Settings"
4258 msgstr "Configuración manual"
4260 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:75
4261 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4262 msgid "Network name:"
4263 msgstr "Nome da rede:"
4265 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:85
4266 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4267 msgid "Server address:"
4268 msgstr "Enderezo do servidor:"
4270 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:95
4271 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4275 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:115
4276 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4277 msgid "Server password:"
4278 msgstr "Contrasinal do servidor:"
4280 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:131
4281 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4282 msgid "Use secure connection"
4283 msgstr "Usar conexión segura"
4285 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:13
4286 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4290 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:21
4291 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4292 msgid "Please enter a network name:"
4293 msgstr "Introduza un nome de rede:"
4295 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:705
4296 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4298 msgstr "Engadir rede"
4300 #: ../src/client/networkmodel.cpp:196
4302 msgctxt "NetworkItem|"
4304 msgstr "Servidor: %1"
4306 #: ../src/client/networkmodel.cpp:197
4308 msgctxt "NetworkItem|"
4310 msgstr "Usuarios: %1"
4312 #: ../src/client/networkmodel.cpp:200
4314 msgctxt "NetworkItem|"
4315 msgid "Lag: %1 msecs"
4318 #: ../src/client/networkmodel.cpp:852
4319 msgctxt "NetworkModel|"
4323 #: ../src/client/networkmodel.cpp:852
4324 msgctxt "NetworkModel|"
4328 #: ../src/client/networkmodel.cpp:852
4329 msgctxt "NetworkModel|"
4331 msgstr "Conta de alcumes"
4333 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:154
4334 msgctxt "NetworkModelController|"
4335 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4336 msgid_plural "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4337 msgstr[0] "Desexa eliminar permanentemente a seguinte area de conversas?"
4338 msgstr[1] "Desexa eliminar permanentemente as seguintes areas de conversas?"
4340 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:167
4342 msgctxt "NetworkModelController|"
4343 msgid "...and <b>%1</b> more<br><br>"
4344 msgstr "...e <b>%1</b> máis<br><br>"
4346 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:168
4347 msgctxt "NetworkModelController|"
4349 "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
4350 "from the core's database and cannot be undone."
4351 msgstr "<b>Nota:</b> Isto eliminará toda a información relacionada, incluíndo toda a información do rexistro do núcleo e é irreversíbel."
4353 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:170
4354 msgctxt "NetworkModelController|"
4356 "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
4357 msgstr "<br>As canles en área de conversa que teñen actividade, non poden ser eliminados. Abandone primeiro a canle."
4359 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:172
4360 msgctxt "NetworkModelController|"
4361 msgid "Remove buffers permanently?"
4362 msgstr "Retirar as áreas de conversa permanentemente?"
4364 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:484
4365 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4366 msgid "Join Channel"
4367 msgstr "Unirse a canle"
4369 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:487
4370 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4374 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:489
4375 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4379 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:491
4380 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4382 msgstr "Contrasinal:"
4384 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:148
4385 msgctxt "NetworkPage|"
4386 msgid "Setup Network Connection"
4387 msgstr "Configurar a conexión de rede"
4389 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:14
4390 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4394 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:48
4395 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4397 msgstr "Re&nomear..."
4399 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:65
4400 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:235
4401 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4403 msgstr "&Engadir..."
4405 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:88
4406 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:252
4407 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4411 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:124
4412 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4413 msgid "Network Details"
4414 msgstr "Detalles da rede"
4416 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:132
4417 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4419 msgstr "Identidade:"
4421 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:149
4422 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:281
4423 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:295
4424 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4428 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:190
4429 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4433 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:193
4434 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4435 msgid "Manage servers for this network"
4436 msgstr "Xestionar os servidores desta rede"
4438 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:217
4439 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4443 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:278
4444 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4445 msgid "Move upwards in list"
4446 msgstr "Mover cara arriba na lista"
4448 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:292
4449 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4450 msgid "Move downwards in list"
4451 msgstr "Mover cara abaixo na lista"
4453 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:337
4454 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4458 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:340
4459 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4461 "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
4462 "connecting to a server"
4463 msgstr "Configurar a identificación automática ou outras ordes a ser executadas despois de conectar ao servidor"
4465 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:346
4466 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4467 msgid "Commands to execute on connect:"
4468 msgstr "Ordes a executar ao conectarse:"
4470 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:362
4471 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4473 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
4474 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
4475 msgstr "Especificar unha lista de ordes a ser executadas ao conectarse.\nTeña en conta que Quassel IRC lembra as canles ás que estaba unido, polo que, usar /join, raramente será necesario aquí."
4477 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:374
4478 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4482 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:383
4483 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4484 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
4485 msgstr "Reconectar automaticamente á rede IRC despois dun erro na conexión"
4487 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:386
4488 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4489 msgid "Automatic Reconnect"
4490 msgstr "Reconexión automática"
4492 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:397
4493 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4497 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:404
4498 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4502 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:420
4503 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4504 msgid "between retries"
4505 msgstr "entre reintentos"
4507 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:444
4508 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4509 msgid "Number of retries:"
4510 msgstr "Número de reintentos:"
4512 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:464
4513 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4515 msgstr "Sen límites"
4517 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:489
4518 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4519 msgid "Rejoin all channels after reconnect"
4520 msgstr "Volver a unirse a todas as canles despois de reconectar"
4522 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:516
4523 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:525
4524 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4525 msgid "Auto Identify"
4526 msgstr "Identificar automaticamente"
4528 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:540
4529 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4533 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:557
4534 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4538 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:567
4539 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:615
4540 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4542 msgstr "Contrasinal:"
4544 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:580
4545 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4546 msgid "Use SASL Authentication"
4547 msgstr "Usar autenticación SASL"
4549 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:625
4550 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4554 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:649
4555 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4557 msgstr "Codificacións"
4559 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:652
4560 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4562 "Configure advanced settings such as message encodings and automatic "
4564 msgstr "Configurar preferencias avanzadas como a codificación das mensaxes e a reconexión automática"
4566 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:661
4567 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4568 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
4569 msgstr "Control de codificación para as mensaxes entrantes e saíntes"
4571 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:664
4572 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4573 msgid "Use Custom Encodings"
4574 msgstr "Usar codificacións personalizadas"
4576 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:675
4577 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:695
4578 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4580 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
4581 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
4582 msgstr "Especificar a codificación coa que serán enviadas as súas mensaxes.\nUTF-8 debería ser unha boa elección para a maioría das redes."
4584 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:679
4585 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4586 msgid "Send messages in:"
4587 msgstr "Enviar mensaxes en:"
4589 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:706
4590 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:726
4591 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4593 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
4594 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
4595 msgstr "As mensaxes entrantes codificadas en UTF-8 sempre serán tratadas como tales.\nIsto define a codificación das mensaxes que non estean en UTF-8."
4597 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:710
4598 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4599 msgid "Receive fallback:"
4600 msgstr "Recibir reserva:"
4602 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:737
4603 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:751
4604 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4606 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
4607 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
4608 msgstr "Isto especifica como son codificados as mensaxes de control, alcumes e nomes de servidores.\nDe non ser que vostede saiba *certamente* o que está a facer, deixe isto como ISO-8859-1!"
4610 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:741
4611 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4612 msgid "Server encoding:"
4613 msgstr "Codificación do servidor:"
4615 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4616 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4620 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4621 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4625 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:167
4626 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4628 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
4630 msgstr "<b>Os seguintes problemas precisan ser corrixidos antes de que se poidan aplicar os cambios:</b> <ul>"
4632 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:168
4633 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4634 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
4635 msgstr "<li>Todas as redes precisan polo menos dun servidor definido</li>"
4637 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:169
4638 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4642 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:170
4643 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4644 msgid "Invalid Network Settings"
4645 msgstr "Configuración incorrecta da rede"
4647 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:542
4648 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4649 msgid "Delete Network?"
4650 msgstr "Eliminar a rede?"
4652 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:543
4654 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4656 "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
4657 "including the backlog?"
4658 msgstr "Ten certeza de que desexa eliminar a rede «%1» e toda a información relacionada, incluíndo o rexistro?"
4660 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:13
4661 msgctxt "NickEditDlg|"
4662 msgid "Edit Nickname"
4663 msgstr "Editar o alcume"
4665 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:19
4666 msgctxt "NickEditDlg|"
4667 msgid "Please enter a valid nickname:"
4668 msgstr "Introduza un alcume válido:"
4670 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:32
4671 msgctxt "NickEditDlg|"
4673 "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
4674 "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
4675 msgstr "Un alcume válido pode conter letras do alfabeto inglés, díxitos numéricos, e os caracteres especiais {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ e -."
4677 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:420
4678 msgctxt "NickEditDlg|"
4679 msgid "Add Nickname"
4680 msgstr "Engadir alcume"
4682 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
4683 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
4687 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
4688 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
4689 msgid "Notifications"
4690 msgstr "Notificacións"
4692 #: ../src/qtui/phononnotificationbackend.cpp:143
4693 msgctxt "PhononNotificationBackend::ConfigWidget|"
4694 msgid "Select Audio File"
4695 msgstr "Seleccione un ficheiro de son"
4697 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:14
4698 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4702 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:20
4703 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4704 msgid "Play a sound"
4705 msgstr "Reproducir un son"
4707 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:46
4708 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4709 msgid "Prelisten to the selected sound"
4710 msgstr "Escoita previa do son seleccionado"
4712 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:59
4713 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:69
4714 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4715 msgid "Select the sound file to play"
4716 msgstr "Seleccione o ficheiro de son a reproducir"
4718 #: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:62
4719 msgctxt "PostgreSqlStorage|"
4720 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
4721 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
4723 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:82
4726 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
4727 msgstr "Solicitando un total de %1 mensaxes ao rexistro desde %2 áreas de conversa"
4729 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:106
4733 "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
4734 msgstr "Solicitando ata %1 de todas as mensaxes sen ler do rexistro (máis %2 adicionais)"
4736 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:123
4739 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
4740 msgstr "Solicitando ata %1 de todas as mensaxes sen ler do rexistro de %2 áreas de conversa"
4742 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:56
4744 msgid "Welcome to Quassel IRC"
4745 msgstr "Dámoslle a benvida a Quassel IRC"
4747 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:58
4750 "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
4751 "network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
4752 "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
4753 msgstr "Este asistente guiarao para configurar a súa identidade predeterminada e a súa conexión á rede IRC.<br>Isto só abrangue aspectos básicos. Vostede pode cancelar o asistente en calquera momento e usar o diálogo de configuración para un axuste máis detallado."
4755 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:121 ../src/uisupport/qssparser.cpp:166
4756 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:316
4758 msgctxt "QssParser|"
4759 msgid "Invalid block declaration: %1"
4760 msgstr "Declaración de bloque incorrecta: %1"
4762 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:140
4764 msgctxt "QssParser|"
4765 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
4766 msgstr "Asignación de modo de paleta incorrecta: %1"
4768 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:156
4770 msgctxt "QssParser|"
4771 msgid "Unknown palette role name: %1"
4772 msgstr "Nome de modo de paleta descoñecido: %1"
4774 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:192
4776 msgctxt "QssParser|"
4777 msgid "Invalid subelement name in %1"
4778 msgstr "Nome de subelemento incorrecto en %1"
4780 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:236
4782 msgctxt "QssParser|"
4783 msgid "Invalid message type in %1"
4786 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:245
4788 msgctxt "QssParser|"
4789 msgid "Invalid condition %1"
4790 msgstr "Condición non válida %1"
4792 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:257
4794 msgctxt "QssParser|"
4795 msgid "Invalid message label: %1"
4796 msgstr "Etiqueta da mensaxe incorrecta: %1"
4798 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:268
4800 msgctxt "QssParser|"
4801 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
4802 msgstr "Especificación da marca identificadora do remitente incorrecta: %1"
4804 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:272
4805 msgctxt "QssParser|"
4806 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
4807 msgstr "A marca identificadora do remitente pode ser como moito «0x0f»!"
4809 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:287
4811 msgctxt "QssParser|"
4812 msgid "Invalid format name: %1"
4813 msgstr "Nome de formato incorrecto: %1"
4815 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:294
4817 msgctxt "QssParser|"
4818 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
4819 msgstr "Especificación incorrecta de cores IRC (debe estar comprendida entre 00 e 0f): %1"
4821 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:302
4823 msgctxt "QssParser|"
4824 msgid "Unhandled condition: %1"
4825 msgstr "Condición non manexada: %1"
4827 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:331
4829 msgctxt "QssParser|"
4830 msgid "Invalid proplist %1"
4831 msgstr "lista non válida de propiedades %1"
4833 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:350
4835 msgctxt "QssParser|"
4836 msgid "Invalid chatlist item type %1"
4837 msgstr "Tipo de elemento nob válido da lista de conversas %1"
4839 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:366
4841 msgctxt "QssParser|"
4842 msgid "Invalid chatlist state %1"
4843 msgstr "Estado non válido da lista de conversas %1"
4845 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:392
4847 msgctxt "QssParser|"
4848 msgid "Invalid property declaration: %1"
4849 msgstr "Declaración non válida de propiedade: %1"
4851 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:416
4853 msgctxt "QssParser|"
4854 msgid "Invalid font property: %1"
4855 msgstr "Propiedade non válida do tipo de letra: %1"
4857 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:422
4859 msgctxt "QssParser|"
4860 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
4861 msgstr "Propiedade descoñecida da liña de conversa: %1"
4863 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:444
4865 msgctxt "QssParser|"
4866 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
4867 msgstr "Epecificación non válida da paleta do modo de cor: %1"
4869 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:451
4871 msgctxt "QssParser|"
4872 msgid "Unknown palette color role: %1"
4873 msgstr "Paleta de cor descoñecida: %1"
4875 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:458 ../src/uisupport/qssparser.cpp:481
4876 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:503
4878 msgctxt "QssParser|"
4879 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
4880 msgstr "Declaración non válida da gradiente: %1"
4882 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:467 ../src/uisupport/qssparser.cpp:489
4883 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:513
4885 msgctxt "QssParser|"
4886 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
4887 msgstr "Lista de paradas da gradiente non válida: %1"
4889 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:610
4891 msgctxt "QssParser|"
4892 msgid "Invalid font specification: %1"
4893 msgstr "Especificación non válida do tipo de letra: %1"
4895 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:649
4897 msgctxt "QssParser|"
4898 msgid "Invalid font style specification: %1"
4899 msgstr "Especificación non válida do estilo do tipo de letra: %1"
4901 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:662
4903 msgctxt "QssParser|"
4904 msgid "Invalid font weight specification: %1"
4905 msgstr "Especificación non válida do largo do tipo de letra: %1"
4907 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:672
4909 msgctxt "QssParser|"
4910 msgid "Invalid font size specification: %1"
4913 #: ../src/common/util.cpp:145
4914 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
4918 #: ../src/common/util.cpp:146
4919 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
4923 #: ../src/common/util.cpp:147
4924 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
4928 #: ../src/common/util.cpp:148
4929 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
4933 #: ../src/common/util.cpp:149
4934 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
4938 #: ../src/client/networkmodel.cpp:429
4940 msgctxt "QueryBufferItem|"
4941 msgid "<b>Query with %1</b>"
4942 msgstr "<b>Consulta con %1</b>"
4944 #: ../src/client/networkmodel.cpp:447
4946 msgctxt "QueryBufferItem|"
4947 msgid "idling since %1"
4948 msgstr "Inactivo desde %1"
4950 #: ../src/client/networkmodel.cpp:450
4952 msgctxt "QueryBufferItem|"
4953 msgid "login time: %1"
4954 msgstr "hora de acceso: %1"
4956 #: ../src/client/networkmodel.cpp:453
4958 msgctxt "QueryBufferItem|"
4960 msgstr "servidor: %1"
4962 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:13
4963 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
4964 msgid "Sync With Core"
4965 msgstr "Sincronizar co núcleo"
4967 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:21
4968 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
4969 msgid "Syncing data with core, please wait..."
4970 msgstr "Sincronizando datos co núcleo, agarde ..."
4972 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:81
4973 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
4975 msgstr "Interromper"
4977 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:14
4978 msgctxt "ServerEditDlg|"
4982 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:30
4983 msgctxt "ServerEditDlg|"
4985 msgstr "Información do servidor"
4987 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:38
4988 msgctxt "ServerEditDlg|"
4989 msgid "Server address:"
4990 msgstr "Enderezo do servidor:"
4992 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:45
4993 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:227
4994 msgctxt "ServerEditDlg|"
4998 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:72
4999 msgctxt "ServerEditDlg|"
5001 msgstr "Contrasinal:"
5003 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:94
5004 msgctxt "ServerEditDlg|"
5008 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:119
5009 msgctxt "ServerEditDlg|"
5013 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:140
5014 msgctxt "ServerEditDlg|"
5015 msgid "SSL Version:"
5016 msgstr "Versión de SSL:"
5018 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:147
5019 msgctxt "ServerEditDlg|"
5021 "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting "
5023 msgstr "Non o cambie a menos que vaia conectar a un servidor que non admita SSLv3!"
5025 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:151
5026 msgctxt "ServerEditDlg|"
5027 msgid "SSLv3 (default)"
5028 msgstr "SSLv3 (predeterminado)"
5030 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:156
5031 msgctxt "ServerEditDlg|"
5035 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:161
5036 msgctxt "ServerEditDlg|"
5040 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:171
5041 msgctxt "ServerEditDlg|"
5043 msgstr "Usar un servidor proxy"
5045 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:188
5046 msgctxt "ServerEditDlg|"
5048 msgstr "Tipo de proxy:"
5050 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:196
5051 msgctxt "ServerEditDlg|"
5055 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:201
5056 msgctxt "ServerEditDlg|"
5060 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:213
5061 msgctxt "ServerEditDlg|"
5063 msgstr "Servidor Proxy:"
5065 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:220
5066 msgctxt "ServerEditDlg|"
5070 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:251
5071 msgctxt "ServerEditDlg|"
5072 msgid "Proxy Username:"
5073 msgstr "Usuario no proxy:"
5075 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:261
5076 msgctxt "ServerEditDlg|"
5077 msgid "Proxy Password:"
5078 msgstr "Contrasinal no proxy:"
5080 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:14
5081 msgctxt "SettingsDlg|"
5082 msgid "Configure Quassel"
5083 msgstr "Configurar Quassel"
5085 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:35 ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:50
5086 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:99
5087 msgctxt "SettingsDlg|"
5089 msgstr "Configuracións"
5091 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:109
5092 msgctxt "SettingsDlg|"
5093 msgid "Save changes"
5094 msgstr "Gardar os cambios"
5096 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:110
5097 msgctxt "SettingsDlg|"
5099 "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
5100 "to apply your changes now?"
5101 msgstr "Hai cambios sen gardar na páxina de configuración actual. Quere aplicar os cambios agora?"
5103 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:122 ../src/qtui/settingsdlg.cpp:126
5105 msgctxt "SettingsDlg|"
5106 msgid "Configure %1"
5109 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:193
5110 msgctxt "SettingsDlg|"
5111 msgid "Reload Settings"
5112 msgstr "Recargar a configuración"
5114 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:193
5115 msgctxt "SettingsDlg|"
5116 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5117 msgstr "Quere recargar a configuración, desfacendo os seus cambios nesta páxina?"
5119 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:202
5120 msgctxt "SettingsDlg|"
5121 msgid "Restore Defaults"
5122 msgstr "Restaurar os valores predeterminados"
5124 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:202
5125 msgctxt "SettingsDlg|"
5126 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5127 msgstr "Quere restaurar os valores predeterminados para ésta páxina?"
5129 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:14
5130 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5131 msgid "Configure Quassel"
5132 msgstr "Configurar Quassel"
5134 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:30
5135 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5137 msgstr "Configuracións"
5139 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:36
5141 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5142 msgid "Configure %1"
5145 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:104
5146 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5147 msgid "Reload Settings"
5148 msgstr "Recargar a configuración"
5150 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:104
5151 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5152 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5153 msgstr "Quere recargar a configuración, desfacendo os seus cambios nesta páxina?"
5155 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:113
5156 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5157 msgid "Restore Defaults"
5158 msgstr "Restaurar os valores predeterminados"
5160 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:113
5161 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5162 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5163 msgstr "Quere restaurar os valores predeterminados para ésta páxina?"
5165 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:110
5166 msgctxt "ShortcutsModel|"
5170 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:112
5171 msgctxt "ShortcutsModel|"
5175 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:14
5176 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5180 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:22
5181 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5185 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:62
5186 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5187 msgid "Shortcut for Selected Action"
5188 msgstr "Atallo para a acción seleccionada"
5190 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:68
5191 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5193 msgstr "Predeterminado:"
5195 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:75
5196 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:92
5197 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:102
5198 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5202 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:82
5203 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5205 msgstr "Personalizado:"
5207 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:60
5208 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5212 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:60
5213 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5217 #: ../src/common/signalproxy.cpp:880
5218 msgctxt "SignalProxy|"
5219 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
5220 msgstr "Un par tentou enviar un paquete máis grande que o tamaño máximo permitido!"
5222 #: ../src/common/signalproxy.cpp:885
5223 msgctxt "SignalProxy|"
5224 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
5225 msgstr "Un par tentou enviar un paquete de 0 bytes!"
5227 #: ../src/common/signalproxy.cpp:902
5228 msgctxt "SignalProxy|"
5229 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
5230 msgstr "Un par enviou datos comprimidos danados!"
5232 #: ../src/common/signalproxy.cpp:917
5233 msgctxt "SignalProxy|"
5234 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
5235 msgstr "Un par enviou datos danados: non se puido cargar QVariant!"
5237 #: ../src/common/signalproxy.cpp:1050
5238 msgctxt "SignalProxy|"
5239 msgid "Disconnecting"
5240 msgstr "Desconectando"
5242 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:28
5243 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5244 msgid "Network name:"
5245 msgstr "Nome da rede:"
5247 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:35
5248 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5249 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
5250 msgstr "O nome da rede de IRC que está a configurar"
5252 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:63
5253 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5257 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:81
5258 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5259 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
5260 msgstr "Unha lista dos servidores IRC que pertencen a esta rede"
5262 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:96
5263 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5264 msgid "Edit this server entry"
5265 msgstr "Editar esta entrada de servidor"
5267 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:99
5268 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5272 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:116
5273 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5274 msgid "Add another IRC server"
5275 msgstr "Engadir outro servidor de IRC"
5277 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:119
5278 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5280 msgstr "&Engadir..."
5282 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:136
5283 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5284 msgid "Remove this server entry from the list"
5285 msgstr "Retirar esta entrada de servidor da lista"
5287 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:139
5288 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5292 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:165
5293 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5294 msgid "Move upwards in list"
5295 msgstr "Mover cara arriba na lista"
5297 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:168
5298 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:182
5299 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5303 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:179
5304 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5305 msgid "Move downwards in list"
5306 msgstr "Mover cara abaixo na lista"
5308 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:226
5309 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5310 msgid "Join Channels Automatically"
5311 msgstr "Unirse ás canles automáticamente"
5313 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:250
5314 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5316 "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
5318 msgstr "Unha lista de canles de IRC ás que unirse automaticamente despois de conectarse á rede"
5320 #: ../src/core/sqlitestorage.cpp:52
5321 msgctxt "SqliteStorage|"
5323 "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
5324 "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
5325 "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
5326 "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
5328 msgstr "SQLite é un motor de base de datos baseado en ficheiros que non require configuración algunha. É axitado para bases de datos pequenas ou medianas que non requiran acceso ao través da rede. Use SQLite se o seu Quassel, debe almacenar a información na mesma máquina na que Quassel está a executarse, e se se agarda que só uns poucos usuarios usen o seu núcleo."
5330 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:14
5331 msgctxt "SslInfoDlg|"
5332 msgid "Security Information"
5333 msgstr "Información de seguranza"
5335 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:22
5336 msgctxt "SslInfoDlg|"
5337 msgid "<b>Hostname:</b>"
5338 msgstr "<b>Servidor:</b>"
5340 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:39
5341 msgctxt "SslInfoDlg|"
5342 msgid "<b>IP address:</b>"
5343 msgstr "<b>Enderezo IP:</b>"
5345 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:56
5346 msgctxt "SslInfoDlg|"
5347 msgid "<b>Encryption:</b>"
5348 msgstr "<b>Cifrado:</b>"
5350 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:73
5351 msgctxt "SslInfoDlg|"
5352 msgid "<b>Protocol:</b>"
5353 msgstr "<b>Protocolo:</b>"
5355 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:90
5356 msgctxt "SslInfoDlg|"
5357 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
5358 msgstr "<b>Cadea do certificado:</b>"
5360 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:120
5361 msgctxt "SslInfoDlg|"
5365 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:126 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:248
5366 msgctxt "SslInfoDlg|"
5367 msgid "<b>Common name:</b>"
5368 msgstr "<b>Nome común:</b>"
5370 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:143 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:265
5371 msgctxt "SslInfoDlg|"
5372 msgid "<b>Organization:</b>"
5373 msgstr "<b>Organización:</b>"
5375 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:160 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:282
5376 msgctxt "SslInfoDlg|"
5377 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
5378 msgstr "<b>Unidade de organización:</b>"
5380 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:177 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:299
5381 msgctxt "SslInfoDlg|"
5382 msgid "<b>Country:</b>"
5383 msgstr "<b>País:</b>"
5385 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:194 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:316
5386 msgctxt "SslInfoDlg|"
5387 msgid "<b>State or province:</b>"
5388 msgstr "<b>Estado ou provincia:</b>"
5390 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:231 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:353
5391 msgctxt "SslInfoDlg|"
5392 msgid "<b>Locality:</b>"
5393 msgstr "<b>Localidade:</b>"
5395 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:242
5396 msgctxt "SslInfoDlg|"
5400 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:367
5401 msgctxt "SslInfoDlg|"
5402 msgid "<b>Validity period:</b>"
5403 msgstr "<b>Período de validez:</b>"
5405 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:384
5406 msgctxt "SslInfoDlg|"
5407 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
5408 msgstr "<b>Suma MD5:</b>"
5410 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:401
5411 msgctxt "SslInfoDlg|"
5412 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
5413 msgstr "<b>Suma SHA1:</b>"
5415 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:431
5416 msgctxt "SslInfoDlg|"
5417 msgid "<b>Trusted:</b>"
5418 msgstr "<b>De confianza:</b>"
5420 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:69
5421 msgctxt "SslInfoDlg|"
5425 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:71
5426 msgctxt "SslInfoDlg|"
5427 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
5428 msgstr "Non, polas seguintes razóns:<ul>"
5430 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:78
5432 msgctxt "SslInfoDlg|"
5436 #: ../src/client/networkmodel.h:144
5437 msgctxt "StatusBufferItem|"
5438 msgid "Status Buffer"
5439 msgstr "Área de estado"
5441 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:61 ../src/qtui/systemtray.cpp:92
5442 msgctxt "SystemTray|"
5446 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:94
5447 msgctxt "SystemTray|"
5451 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:125
5453 msgctxt "SystrayNotificationBackend|"
5454 msgid "%n pending highlight(s)"
5455 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
5456 msgstr[0] "%n resaltado pendente"
5457 msgstr[1] "%n resaltados pendentes"
5459 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:135
5460 msgctxt "SystrayNotificationBackend::ConfigWidget|"
5461 msgid "Show a message in a popup"
5462 msgstr "Mostrar a mensaxe nunha xanela emerxente"
5464 #: ../src/uisupport/tabcompleter.cpp:52
5465 msgctxt "TabCompleter|"
5466 msgid "Tab completion"
5467 msgstr "Completado co tabulador"
5469 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:68
5470 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5471 msgid "Activate dock entry, timeout:"
5472 msgstr "Activar a entrada da doca, tempo de espera:"
5474 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:70
5475 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5476 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
5477 msgstr "Marcar a entrada na barra de tarefas, tempo de espera:"
5479 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:78
5480 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5482 msgstr "Sen límites"
5484 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:79
5485 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5489 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5490 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5494 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5495 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5496 msgid "Connect to IRC"
5497 msgstr "Conectar a IRC"
5499 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5500 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5502 msgstr "Desconectar"
5504 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5505 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5506 msgid "Disconnect from IRC"
5507 msgstr "Desconectar de IRC"
5509 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5510 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5514 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5515 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5516 msgid "Leave currently selected channel"
5517 msgstr "Deixar a canle seleccionada actualmente"
5519 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5520 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5524 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5525 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5526 msgid "Join a channel"
5527 msgstr "Unirse á canle"
5529 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5530 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5534 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5535 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5536 msgid "Start a private conversation"
5537 msgstr "Comezar unha conversa privada"
5539 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5540 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5544 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5545 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5546 msgid "Request user information"
5547 msgstr "Solicitar información do usuario"
5549 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5550 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5554 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5555 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5556 msgid "Give operator privileges to user"
5557 msgstr "Outorgar privilexios de operador ao usuario"
5559 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5560 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5564 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5565 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5566 msgid "Take operator privileges from user"
5567 msgstr "Quitar privilexios de operador ao usuario"
5569 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5570 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5574 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5575 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5576 msgid "Give voice to user"
5577 msgstr "Outorgar voz ao usuario"
5579 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5580 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5584 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5585 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5586 msgid "Take voice from user"
5587 msgstr "Quitar voz ao usuario"
5589 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
5590 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5594 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
5595 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5596 msgid "Remove user from channel"
5597 msgstr "Retirar ao usuario da canle"
5599 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
5600 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5604 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
5605 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5606 msgid "Ban user from channel"
5607 msgstr "Vetar a presencia do usuario na canle"
5609 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
5610 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5612 msgstr "Expulsar/Vetar"
5614 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
5615 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5616 msgid "Remove and ban user from channel"
5617 msgstr "Retirar e vetar ao usurio na canle"
5619 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:51
5620 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5621 msgid "Connect to all"
5622 msgstr "Conectar a todo"
5624 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:58
5625 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5626 msgid "Disconnect from all"
5627 msgstr "Desconectarse de todo"
5629 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:32
5630 msgctxt "TopicWidget|"
5634 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:79
5635 msgctxt "TopicWidget|"
5639 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:106
5641 msgctxt "TopicWidget|"
5643 msgstr "Usuarios: %1"
5645 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:107
5647 msgctxt "TopicWidget|"
5648 msgid "Lag: %1 msecs"
5651 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:14
5652 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5656 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:22
5657 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5658 msgid "Custom font:"
5659 msgstr "Tipo de letra personalizado:"
5661 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:50
5662 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5663 msgid "Resize dynamically to fit contents"
5664 msgstr "Redimensionar dinámicamente para axustarse ao contido"
5666 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:84
5667 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5668 msgid "On hover only"
5669 msgstr "Só ao pasar por riba"
5671 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:23
5672 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5676 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:23
5677 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5678 msgid "Topic Widget"
5679 msgstr "Compoñente do tema"
5694 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:577 ../src/uisupport/uistyle.cpp:580
5695 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:620 ../src/uisupport/uistyle.cpp:623
5696 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:626 ../src/uisupport/uistyle.cpp:633
5697 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:665
5699 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5704 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:583
5706 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5708 msgstr "%DN%1%DN %2"
5711 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:587
5713 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5714 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
5715 msgstr "Agora é coñecido como %DN%1%DN"
5717 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:588
5719 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5720 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
5721 msgstr "%DN%1%DN é agora coñecido como %DN%2%DN"
5724 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:592
5726 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5727 msgid "User mode: %DM%1%DM"
5728 msgstr "Modo do usuario: %DM%1%DM"
5730 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:593
5732 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5733 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
5734 msgstr "Modo %DM%1%DM por %DN%2%DN"
5737 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:597
5739 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5740 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
5741 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH uniuse a %DC%4%DC"
5744 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:600
5746 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5747 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
5748 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH abandonou %DC%4%DC"
5751 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:605
5753 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5754 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
5755 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH saíu"
5758 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:612
5760 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5761 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
5762 msgstr "%DN%1%DN expulsou a %DN%2%DN de %DC%3%DC"
5764 #. Day Change Message
5765 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:629
5767 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5768 msgid "{Day changed to %1}"
5769 msgstr "{Día cambiado a %1}"
5771 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:641
5773 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5774 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
5775 msgstr "A división entre %DH%1%DH e %DH%2%DH rematou. Uníronse: "
5777 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:645 ../src/uisupport/uistyle.cpp:660
5779 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5780 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
5781 msgstr "%DN%1%DN (%2 máis)"
5783 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:655
5785 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5786 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
5787 msgstr "División entre %DH%1%DH e %DH%2%DH. Saíron: "
5789 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:667 ../src/uisupport/uistyle.cpp:705
5791 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5795 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:703
5797 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5801 #: ../src/client/networkmodel.cpp:697
5803 msgctxt "UserCategoryItem|"
5805 msgid_plural "%n Owner(s)"
5806 msgstr[0] "%n propietario"
5807 msgstr[1] "%n propietarios"
5809 #: ../src/client/networkmodel.cpp:698
5811 msgctxt "UserCategoryItem|"
5813 msgid_plural "%n Admin(s)"
5814 msgstr[0] "%n administrador"
5815 msgstr[1] "%n administradores"
5817 #: ../src/client/networkmodel.cpp:699
5819 msgctxt "UserCategoryItem|"
5820 msgid "%n Operator(s)"
5821 msgid_plural "%n Operator(s)"
5822 msgstr[0] "%n operador"
5823 msgstr[1] "%n operadores"
5825 #: ../src/client/networkmodel.cpp:700
5827 msgctxt "UserCategoryItem|"
5828 msgid "%n Half-Op(s)"
5829 msgid_plural "%n Half-Op(s)"
5830 msgstr[0] "%n semiOp"
5831 msgstr[1] "%n semiOp"
5833 #: ../src/client/networkmodel.cpp:701
5835 msgctxt "UserCategoryItem|"
5837 msgid_plural "%n Voiced"
5838 msgstr[0] "%n con voz"
5839 msgstr[1] "%n con voz"
5841 #: ../src/client/networkmodel.cpp:702
5843 msgctxt "UserCategoryItem|"
5845 msgid_plural "%n User(s)"
5846 msgstr[0] "%n usuario"
5847 msgstr[1] "%n usuarios"