From 882c42947f80d9b341ea06ce8085376b497b93ee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Z=C3=A9?= Date: Sun, 4 Apr 2010 07:38:45 +0100 Subject: [PATCH] Finish portuguese translation --- po/pt.po | 254 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 170 insertions(+), 84 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index e62ad75b..83d2be61 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: quassel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Zé \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-03 10:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-04 02:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-04 07:38+0100\n" "Last-Translator: Zé \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "" "\n" "

IRC Quassel" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC" "

" #: AboutDlg#8 @@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "Mostrar ícone na barra de tarefas" #: AppearanceSettingsPage#14 msgid "Hide to tray on close button" -msgstr "Esconder na barra de tarefas ao escolher o botão de fechar" +msgstr "Esconder na barra de tarefas no botão fechar" #: AppearanceSettingsPage#15 msgid "Enable animations" @@ -393,8 +393,8 @@ msgid "" "amount of messages per buffer that are requested after the core connection " "has been established." msgstr "" -"quantidade de mensagens por 'buffer' que são pedidas após a conexão do " -"núcleo ser estabelecida." +"quantidade de mensagens por 'buffer' que são pedidas após a conexão " +" do núcleo ser estabelecida." #: BacklogSettingsPage#12 msgid "Initial backlog amount:" @@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "procurar mensagem" #: ChatViewSearchBar#6 msgid "ignore joins, parts, etc." -msgstr "ignorar entradas, saídas, etc." +msgstr "ignorar entradas, partidas, etc." #: ChatViewSettingsPage#1 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1" @@ -985,7 +985,7 @@ msgstr "Configurar Conexão IRC" #: ConnectionSettingsPage#3 msgid "Enable Ping Timeout Detection" -msgstr "Activar Detecção de Ping Timeout" +msgstr "Activar Detecção do Limite de Tempo do Ping" #: ConnectionSettingsPage#4 msgid "Ping interval:" @@ -1321,8 +1321,8 @@ msgstr "" #: Core#23 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting." msgstr "" -"não enviou uma mensagem de inicialização antes de tentar autenticar, a " -"rejeitar." +"não enviou uma mensagem de inicialização antes de tentar " +"autenticar, a rejeitar." #: Core#24 msgid "" @@ -1787,7 +1787,7 @@ msgstr "" #: CoreConnectionSettingsPage#8 msgid "Ping timeout after" -msgstr "Ping após tempo limite" +msgstr "Limite de tempo do ping após" #: CoreConnectionSettingsPage#9 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#9" @@ -2120,7 +2120,7 @@ msgstr "Destaque" #: HighlightSettingsPage#3 msgid "this shouldn't be empty" -msgstr "isso não deve ser vazio" +msgstr "isso não deve estar vazio" #: HighlightSettingsPage#4 msgid "highlight rule" @@ -2256,7 +2256,7 @@ msgstr "Remover identidade" #: Identity#1 msgid "Quassel IRC User" -msgstr "Utilizador IRC Quassel" +msgstr "Utilizador Quassel IRC" #: Identity#2 msgid "" @@ -2280,7 +2280,7 @@ msgstr "Jardim de Infância está em outro lugar!" #: Identity#7 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere." -msgstr "http://quassel-irc.org - Bate-papo confortável em qualquer lugar." +msgstr "http://quassel-irc.org - Converse confortavelmente. Em qualquer lugar." #: IdentityEditWidget#1 msgctxt "IdentityEditWidget#1" @@ -2426,7 +2426,7 @@ msgstr "Definir ausência após" #: IdentityEditWidget#34 msgid "minutes of being idle" -msgstr "minutos ao estar inactivo" +msgstr "minutos de inactividade" #: IdentityEditWidget#35 msgid "Ident:" @@ -2559,7 +2559,7 @@ msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#7 msgid "Rule Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Regra" #: IgnoreListEditDlg#8 msgid "Sender" @@ -2592,11 +2592,28 @@ msgid "" "- stupid!.+ (RegEx) matches any sender with nickname stupid " "from any host

" msgstr "" +"

Regra de Ignorar:

\n" +"

Dependendo do tipo da regra, o texto é correspondido contra ou " +"através:

\n" +"

- do conteúdo da mensagem:

\n" +"

Exemplo:\n" +"
\n" +"*foobar* corresponde a qualquer texto contendo a palavra foobar" +"

\n" +"

- a string do remetente (alcunha!ident@nome.maquina)

\n" +"

Exemplos:\n" +"
\n" +"- *@foobar.com corresponde a qualquer remetente da máquina foobar." +"com\n" +"
\n" +"- estúpido!.+ (RegEx) corresponde a qualquer remetente com a alcunha " +"estúpido " +"de qualquer máquina

" #: IgnoreListEditDlg#12 msgctxt "IgnoreListEditDlg#12" msgid "Ignore Rule" -msgstr "" +msgstr "Ignorar Regra" #: IgnoreListEditDlg#13 msgid "" @@ -2608,6 +2625,14 @@ msgid "" "
\n" "?: representing \"exactly one character\"

" msgstr "" +"

Usar expressões regulares:

\n" +"

Se activado, as regras seguem a sintaxe da expressão regular.

\n" +"

De contrário as regras permitem a correspondência (wildcard) com os " +"seguintes " +"caracteres especiais:

\n" +"

*: representa \"qualquer quantidade de qualquer caracter\"\n" +"
\n" +"?: representa \"exactamente um caracter\"

" #: IgnoreListEditDlg#14 msgid "Regular expression" @@ -2625,6 +2650,17 @@ msgid "" "

The list below is interpreted as a list of channels for which the rule " "should match

" msgstr "" +"

Alcance:

\n" +"

Global:

\n" +"

A regra está activa para qualquer canal em qualquer rede

\n" +"

Rede:

\n" +"

A lista em baixo é interpretada como uma lista de redes para a qual a " +"regra " +"deve corresponder

\n" +"

Canal:

\n" +"

A lista em baixo é interpretada como uma lista de canais para os quais a " +"regra " +"deve corresponder

" #: IgnoreListEditDlg#16 msgid "Scope" @@ -2655,6 +2691,16 @@ msgid "" "
\n" "would match on #foobar and on any channel starting with #quassel

" msgstr "" +"

Regra de alcance:

\n" +"

Uma regra de alcance é uma lista separada com ponto e virgula de tanto da " +"rede ou\n" +"nomes do canal.

\n" +"

Exemplo:\n" +"
\n" +"#quassel*; #foobar\n" +"
\n" +"deverão corresponder a #foobar e a qualquer canal que comece por " +"#quassel

" #: IgnoreListEditDlg#21 msgid "" @@ -2694,6 +2740,15 @@ msgid "" "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any " "host
" msgstr "" +"Regra de ignorar:
Dependendo do tipo da regra, o texto é " +"correspondido contra:

- o conteúdo da mensagem:
Exemplo:
\"*foobar*\" corresponde a qualquer texto que " +"contenha a palavra \"foobar\"

- a string remetente" +"alcunha!ident@nome.maquina
Exemplo:
" +"\"*@foobar.com\" corresponde a qualquer remetente da máquina foobar.com
" +" " +"\"estupido!.+\" (RegEx) corresponde a qualquer remetente com a alcunha " +"\"estupido\" de qualquer máquina
" #: IgnoreListModel#3 msgid "By Sender" @@ -2992,7 +3047,7 @@ msgstr "[Who] Fim da lista /WHO para %1" #: IrcServerHandler#13 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2" -msgstr "[Whois] %1 está a ser gravado desde %2" +msgstr "[Whois] %1 está a ser registado desde %2" #: IrcServerHandler#14 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)" @@ -3265,7 +3320,7 @@ msgstr "Depurar Modelo da &Rede" #: MainWin#19 msgid "Debug &BufferViewOverlay" -msgstr "" +msgstr "Depurar &BufferViewOverlay" #: MainWin#20 msgid "Debug &MessageModel" @@ -3273,7 +3328,7 @@ msgstr "Depurar &Modelo da Mensagem" #: MainWin#21 msgid "Debug &HotList" -msgstr "" +msgstr "Depurar Lista &Preferida" #: MainWin#22 msgid "Debug &Log" @@ -3285,7 +3340,7 @@ msgstr "Recarregar Folha de Estilo" #: MainWin#24 msgid "Jump to hot chat" -msgstr "" +msgstr "Saltar para a conversa preferida" #: MainWin#25 msgid "&File" @@ -3697,8 +3752,8 @@ msgid "" "be needed here!" msgstr "" "Especifique uma lista de comandos IRC a serem executados após conectar.\n" -"Note que o IRC Quassel reentra nos canais automaticamente, então o /join " -"raramente será preciso aqui!" +"Note que o Quassel IRC reentra nos canais automaticamente, como tal " +"o /join raramente será preciso aqui!" #: NetworksSettingsPage#25 msgctxt "NetworksSettingsPage#25" @@ -3771,44 +3826,54 @@ msgstr "Codificações" msgid "" "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect" msgstr "" +"Configurar definições avançadas tais como codificações da mensagem e " +"reconexão automática" #: NetworksSettingsPage#42 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages" -msgstr "" +msgstr "Controlo das codificações para mensagens que entram e saem" #: NetworksSettingsPage#43 msgid "Use Custom Encodings" -msgstr "" +msgstr "Usar Codificações Personalizadas" #: NetworksSettingsPage#44 msgid "" "Specify which encoding your messages will be sent in.\n" "UTF-8 should be a sane choice for most networks." msgstr "" +"Especificar com que codificação as suas mensagens serão enviadas.\n" +"UTF-8 deve ser a escolha correcta para a maioria das redes." #: NetworksSettingsPage#45 msgid "Send messages in:" -msgstr "" +msgstr "Enviar mensagens em:" #: NetworksSettingsPage#46 msgid "" "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n" "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8." msgstr "" +"As mensagens recebidas em Utf8 serão sempre tratadas como tal.\n" +"Esta configuração define a codificação para mensagens que não\n" +"são Utf8." #: NetworksSettingsPage#47 msgid "Receive fallback:" -msgstr "" +msgstr "Receber retorno:" #: NetworksSettingsPage#48 msgid "" "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n" "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!" msgstr "" +"Isto especifica como as mensagens de controlo, as alcunhas e nomes dos\n" +"servidores são codificados. A não ser que *realmente* saiba o que está a\n" +"fazer, deixe este como ISO-8859-1!" #: NetworksSettingsPage#49 msgid "Server encoding:" -msgstr "" +msgstr "Codificação do servidor:" #: NickEditDlg#1 msgctxt "NickEditDlg#1" @@ -3821,13 +3886,15 @@ msgstr "Editar Alcunha" #: NickEditDlg#3 msgid "Please enter a valid nickname:" -msgstr "" +msgstr "Por favor indique uma alcunha válida:" #: NickEditDlg#4 msgid "" "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and " "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -." msgstr "" +"Uma alcunha válida pode conter letras do alfabeto Inglês, dígitos, e " +"caracteres especiais {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ e -." #: NotificationsSettingsPage#1 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1" @@ -3853,31 +3920,33 @@ msgstr "Reproduzir som" #: PhononNotificationConfigWidget#3 msgid "Prelisten to the selected sound" -msgstr "" +msgstr "Escutar previamente o som seleccionado" #: PhononNotificationConfigWidget#4 msgid "Select the sound file to play" -msgstr "" +msgstr "Seleccione o ficheiro de som a ser reproduzido" #: PostgreSqlStorage#1 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!" -msgstr "" +msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!" #: QObject#1 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers" -msgstr "" +msgstr "A pedir um total de até %1 mensagens do histórico para %2 'buffers'" #: QObject#2 msgid "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)" msgstr "" +"A pedir até %1 de todas as mensagens do histórico não lidas (acrescidos %2)" #: QObject#3 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers" msgstr "" +"A pedir um total de até %1 mensagens do histórico não lidas para %2 'buffers'" #: QObject#4 msgid "Welcome to Quassel IRC" -msgstr "" +msgstr "Bem-vindo ao Quassel IRC" #: QObject#5 msgid "" @@ -3885,110 +3954,114 @@ msgid "" "network connection.
This only covers basic settings. You can cancel this " "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes." msgstr "" +"Este assistente irá ajudá-lo a definir a sua identificação predefinida e " +"a sua rede de conexão IRC.
Isto apenas cobre as definições básicas. " +"Pode cancelar este assistente a qualquer hora e usar o diálogo de definições " +"para alterações mais detalhadas." #: QssParser#1 msgid "Invalid block declaration: %1" -msgstr "" +msgstr "Declaração de bloco inválida: %1" #: QssParser#2 msgid "Invalid palette role assignment: %1" -msgstr "" +msgstr "Atribuição da função da paleta inválida: %1" #: QssParser#3 msgid "Unknown palette role name: %1" -msgstr "" +msgstr "Nome da função da paleta desconhecida: %1" #: QssParser#4 msgid "Invalid subelement name in %1" -msgstr "" +msgstr "Nome de subelemento inválido em %1" #: QssParser#5 msgid "Invalid message type in %1" -msgstr "" +msgstr "Tipo de mensagem inválida em %1" #: QssParser#6 msgid "Invalid condition %1" -msgstr "" +msgstr "Condição inválida %1" #: QssParser#7 msgid "Invalid message label: %1" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta de mensagem inválida: %1" #: QssParser#8 msgid "Invalid senderhash specification: %1" -msgstr "" +msgstr "Especificação senderhash inválida: %1" #: QssParser#9 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!" -msgstr "" +msgstr "O senderhash pode ser no máximo \"0x0f\"!" #: QssParser#10 msgid "Invalid format name: %1" -msgstr "" +msgstr "Formato de nome inválido: %1" #: QssParser#11 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1" -msgstr "" +msgstr "Especificação de cor IRC ilegal (deve estar entre 00 e 0f): %1" #: QssParser#12 msgid "Unhandled condition: %1" -msgstr "" +msgstr "Condição não manuseada: %1" #: QssParser#13 msgid "Invalid proplist %1" -msgstr "" +msgstr "Proplist inválido %1" #: QssParser#14 msgid "Invalid chatlist item type %1" -msgstr "" +msgstr "Tipo do item chatlist inválido %1" #: QssParser#15 msgid "Invalid chatlist state %1" -msgstr "" +msgstr "Estado chatlist inválido %1" #: QssParser#16 msgid "Invalid property declaration: %1" -msgstr "" +msgstr "Declaração de propriedade inválida: %1" #: QssParser#17 msgid "Invalid font property: %1" -msgstr "" +msgstr "Propriedade de letra inválida: %1" #: QssParser#18 msgid "Unknown ChatLine property: %1" -msgstr "" +msgstr "Propriedade ChatLine desconhecida: %1" #: QssParser#19 msgid "Invalid palette color role specification: %1" -msgstr "" +msgstr "Especificação da função da paleta de cores inválida: %1" #: QssParser#20 msgid "Unknown palette color role: %1" -msgstr "" +msgstr "Função da paleta de cores desconhecida: %1" #: QssParser#21 msgid "Invalid gradient declaration: %1" -msgstr "" +msgstr "Declaração de gradiente inválida: %1" #: QssParser#22 msgid "Invalid gradient stops list: %1" -msgstr "" +msgstr "Gradiente inválido pára a lista: %1" #: QssParser#23 msgid "Invalid font specification: %1" -msgstr "" +msgstr "Especificação de letra inválido: %1" #: QssParser#24 msgid "Invalid font style specification: %1" -msgstr "" +msgstr "Especificação do estilo da letra inválido: %1" #: QssParser#25 msgid "Invalid font weight specification: %1" -msgstr "" +msgstr "Especificação do peso da letra inválido: %1" #: QssParser#26 msgid "Invalid font size specification: %1" -msgstr "" +msgstr "Especificação de tamanho de letra inválida: %1" #: Quassel::secondsToString()#1 msgid "year" @@ -4012,34 +4085,34 @@ msgstr "seg" #: QueryBufferItem#1 msgid "Query with %1" -msgstr "" +msgstr "Consulta com %1" #: QueryBufferItem#2 msgctxt "QueryBufferItem#2" msgid "idling since %1" -msgstr "" +msgstr "Inactivo desde %1" #: QueryBufferItem#3 msgctxt "QueryBufferItem#3" msgid "login time: %1" -msgstr "" +msgstr "hora de autenticação: %1" #: QueryBufferItem#4 msgctxt "QueryBufferItem#4" msgid "server: %1" -msgstr "" +msgstr "servidor: %1" #: SaveIdentitiesDlg#1 msgid "Sync With Core" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar com o núcleo" #: SaveIdentitiesDlg#2 msgid "Syncing data with core, please wait..." -msgstr "" +msgstr "A sincronizar dados com o núcleo, por favor aguarde..." #: SaveIdentitiesDlg#3 msgid "Abort" -msgstr "Interromper" +msgstr "Abortar" #: ServerEditDlg#1 msgctxt "ServerEditDlg#1" @@ -4048,7 +4121,7 @@ msgstr "Diálogo" #: ServerEditDlg#2 msgid "Server Info" -msgstr "" +msgstr "Informação do Servidor" #: ServerEditDlg#3 msgctxt "ServerEditDlg#3" @@ -4083,10 +4156,12 @@ msgid "" "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting " "SSLv3!" msgstr "" +"Não mude a não ser que se vá conectar a um servidor que não suporte " +"SSLv3!" #: ServerEditDlg#10 msgid "SSLv3 (default)" -msgstr "SSLv3 (padrão)" +msgstr "SSLv3 (predefinido)" #: ServerEditDlg#11 msgid "SSLv2" @@ -4099,12 +4174,12 @@ msgstr "TLSv1" #: ServerEditDlg#13 msgctxt "ServerEditDlg#13" msgid "Use a Proxy" -msgstr "Usar um proxy" +msgstr "Usar um 'proxy'" #: ServerEditDlg#14 msgctxt "ServerEditDlg#14" msgid "Proxy Type:" -msgstr "Tipo de proxy:" +msgstr "Tipo de 'Proxy':" #: ServerEditDlg#15 msgctxt "ServerEditDlg#15" @@ -4215,23 +4290,25 @@ msgstr "Configurar Quassel" #: SettingsPageDlg#7 msgctxt "SettingsPageDlg#7" msgid "Settings" -msgstr "Configurações" +msgstr "Definições" #: SignalProxy#1 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!" msgstr "" +"O ponto tentou enviar um pacote maior que tamanho máximo esperado pelo " +"pacote!" #: SignalProxy#2 msgid "Peer tried to send 0 byte package!" -msgstr "" +msgstr "O ponto tentou enviar um pacote de tamanho 0 byte!" #: SignalProxy#3 msgid "Peer sent corrupted compressed data!" -msgstr "" +msgstr "O ponto enviou dados comprimidos corrompidos!" #: SignalProxy#4 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!" -msgstr "" +msgstr "O ponto enviou dados corrompidos: incapaz de carregar o QVariant!" #: SignalProxy#5 msgid "Disconnecting" @@ -4317,6 +4394,11 @@ msgid "" "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use " "your core." msgstr "" +"O SQLite é um ficheiro baseado num motor de base de dados que não requer " +"qualquer configuração. É adequado para bases de dados pequenas e médias " +"que não requerem um acesso através da rede. Use o SQLite se o seu Núcleo " +"Quassel deve guardar os dados na mesma máquina em que o está a correr, " +"e se apenas espera que alguns utilizadores usem o seu núcleo." #: SslInfoDlg#1 msgid "Yes" @@ -4392,11 +4474,11 @@ msgstr "Período de validade:" #: SslInfoDlg#19 msgid "MD5 digest:" -msgstr "" +msgstr "Resumo MD5:" #: SslInfoDlg#20 msgid "SHA1 digest:" -msgstr "" +msgstr "Resumo SHA1:" #: SslInfoDlg#21 msgid "Trusted:" @@ -4404,7 +4486,7 @@ msgstr "Confiável:" #: StatusBufferItem#1 msgid "Status Buffer" -msgstr "" +msgstr "EStado do 'Buffer'" #: SystemTray#1 msgid "&Minimize" @@ -4417,19 +4499,19 @@ msgstr "&Restaurar" #: SystrayNotificationBackend#1 msgctxt "SystrayNotificationBackend#1" msgid "%n pending highlights" -msgstr "" +msgstr "%n destaques pendentes" #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1 msgid "Show a message in a popup" -msgstr "" +msgstr "Mostra uma mensagem num 'popup'" #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1 msgid "Activate dock entry, timeout:" -msgstr "" +msgstr "Activar entrada da doca, limite de tempo:" #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2 msgid "Mark taskbar entry, timeout:" -msgstr "" +msgstr "Marcar entrada da barra de tarefas, intervalo de tempo:" #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3" @@ -4479,11 +4561,11 @@ msgstr "Entrar num canal" #: ToolBarActionProvider#9 msgid "Query" -msgstr "Privado" +msgstr "Consulta" #: ToolBarActionProvider#10 msgid "Start a private conversation" -msgstr "Iniciar uma conversa privada" +msgstr "Inicia uma conversa privada" #: ToolBarActionProvider#11 msgctxt "ToolBarActionProvider#11" @@ -4603,7 +4685,7 @@ msgstr "Redimensionar dinamicamente para caberem os conteúdos" #: TopicWidgetSettingsPage#6 msgid "On hover only" -msgstr "" +msgstr "Em foco apenas" #: UiStyle::StyledMessage#1 msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1" @@ -4653,6 +4735,8 @@ msgstr "{Dia mudado para %1}" #: UiStyle::StyledMessage#12 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: " msgstr "" +"A separação de redes (netsplit) entre %DH%1%DH e %DH%2%DH terminou. Os " +"utilizadores entraram: " #: UiStyle::StyledMessage#13 msgid "%DN%1%DN (%2 more)" @@ -4661,6 +4745,8 @@ msgstr "%DN%1%DN (mais %2)" #: UiStyle::StyledMessage#14 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: " msgstr "" +"Separação de redes (netsplit) entre %DH%1%DH e %DH%2%DH. Os utilizadores " +"sairam: " #: UiStyle::StyledMessage#15 msgid "[%1]" -- 2.20.1