X-Git-Url: https://git.quassel-irc.org/?p=quassel.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fpt.po;fp=po%2Fpt.po;h=6a6399b8c210b9f566451d55fbc686f58dbe3bd1;hp=4d4602394206e219652de45e0cfac326fbd03b61;hb=b1862df754fe8272f3eb091a25396335b99eb7c6;hpb=cb6becc83bf076d77d155c4950bd996682daf591 diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 4d460239..6a6399b8 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# +# # Translators: # Daniel Albers , 2011. # Zé , 2010. @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:17 @@ -24,20 +24,44 @@ msgstr "Acerca do Quassel" #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:59 msgctxt "AboutDlg|" msgid "" -"\n" -"

Quassel IRC

" -msgstr "\n

Quassel IRC

" +"\n" +"

Quassel IRC

" +msgstr "" +"\n" +"

Quassel IRC

" #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:75 msgctxt "AboutDlg|" msgid "" -"\n" +"

Version 0.2.0-pre, Build " +">= 474 (2008-02-08)

" +msgstr "" +"\n" -"

Version 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)

" -msgstr "\n

Versão 0.2.0-pre, Compilação >= 474 (08-02-2008)

" +"\n" +"

Versão 0.2.0-pre, " +"Compilação >= 474 (08-02-2008)

" #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:115 msgctxt "AboutDlg|" @@ -63,23 +87,33 @@ msgstr "Agradecimen&tos" #, qt-format msgctxt "AboutDlg|" msgid "Version: %1
Protocol version: %2
Built: %3" -msgstr "Versão: %1
Versão do Protocolo: %2
Compilado: %3" +msgstr "" +"Versão: %1
Versão do Protocolo: %2
Compilado: %3" #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:49 msgctxt "AboutDlg|" msgid "" "A modern, distributed IRC Client

©2005-2012 by the " -"Quassel Project
http://quassel-" -"irc.org
#quassel on Freenode

Quassel IRC is dual-" -"licensed under GPLv2" -" and GPLv3.
Most " -"icons are © by the Oxygen " -"Team and used under the LGPL.

Please use " -"http://bugs.quassel-irc.org to " -"report bugs." -msgstr "Um cliente de IRC moderno distribuído

©2005-2012 pelo projecto Quassel
http://quassel-irc.org
#quassel no Freenode

O Quassel IRC está duplamente licenciado em GPLv2 e GPLv3.
A maioria dos ícones são © pela Equipa Oxygen e usado sob a LGPL.

Por favor use http://bugs.quassel-irc.org para reportar os erros." +"Quassel Project
http://quassel-irc." +"org
#quassel on Freenode

Quassel IRC is dual-" +"licensed under GPLv2 " +"and GPLv3.
Most " +"icons are © by the Oxygen Team and used under the LGPL.

Please use http://bugs.quassel-irc.org to report bugs." +msgstr "" +"Um cliente de IRC moderno distribuído

©2005-2012 pelo " +"projecto Quassel
http://quassel-irc." +"org
#quassel no Freenode

O Quassel IRC está " +"duplamente licenciado em GPLv2 e GPLv3." +"
A maioria dos ícones são © pela Equipa Oxygen e usado sob a LGPL.

Por favor use http://bugs.quassel-irc.org para reportar os erros." #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:67 msgctxt "AboutDlg|" @@ -91,31 +125,45 @@ msgctxt "AboutDlg|" msgid "" "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) " "and everybody we forgot to mention here:" -msgstr "Gostaríamos de agradecer aos seguintes contribuidores (por ordem alfabética) e a todos que esquecemos de aqui mencionar:" +msgstr "" +"Gostaríamos de agradecer aos seguintes contribuidores (por ordem alfabética) " +"e a todos que esquecemos de aqui mencionar:" #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:167 msgctxt "AboutDlg|" msgid "" -"Special thanks goes to:
 John \"nox\" Hand
for the original Quassel " -"icon - The All-Seeing Eye
 The Oxygen Team
for " -"creating all the artwork you see throughout Quassel
 Qt Software formerly known as " -"Trolltech
for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring " -"development of QuasselTopia with Greenphones and more
for keeping Qt alive, and for " -"sponsoring development of Quassel Mobile with N810s
" -msgstr "Um agradecimento especial para:
 John \"nox\" Hand
pelo ícone Quassel original - O Olho Que Tudo Vê
 A Equipa Oxygen
pela criação de toda a arte que vê no Quassel
 O programa Qt anteriormente conhecido por Trolltech
por criar o Qt e o Qtopia, e por patrocinar o desenvolvimento do QuasselTopia com Greenphones e mais
por manter o QT vivo, e por patrocinar o desenvolvimento do Quassel Mobile com N810s
" +"Special thanks goes to:
 " +"John \"nox\" Hand
for the original Quassel icon - The All-" +"Seeing Eye
 The Oxygen Team
for creating all the " +"artwork you see throughout Quassel
 Qt Software formerly known " +"as Trolltech
for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring " +"development of QuasselTopia with Greenphones and more
for " +"keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with " +"N810s
" +msgstr "" +"Um agradecimento especial para:
 John \"nox\" Hand
pelo ícone Quassel original - O " +"Olho Que Tudo Vê
 A Equipa Oxygen
pela " +"criação de toda a arte que vê no Quassel
 O programa Qt " +"anteriormente conhecido por Trolltech
por criar o Qt e o " +"Qtopia, e por patrocinar o desenvolvimento do QuasselTopia com Greenphones e " +"mais
por manter o QT vivo, e por patrocinar o desenvolvimento " +"do Quassel Mobile com N810s
" #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:124 #, qt-format msgctxt "AbstractSqlStorage|" msgid "" "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..." -msgstr "O esquema instalado (versão %1) não está actualizado. A actualizar para a versão %2 ..." +msgstr "" +"O esquema instalado (versão %1) não está actualizado. A actualizar para a " +"versão %2 ..." #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:126 msgctxt "AbstractSqlStorage|" @@ -127,23 +175,36 @@ msgctxt "AliasesModel|" msgid "" "The shortcut for the alias
It can be used as a regular slash " "command.

Example: \"foo\" can be used per /foo" -msgstr "O atalho para a alias
Pode ser usado como um comando de corte regular.

Exemplo: \"foo\" pode ser usado por /foo" +msgstr "" +"O atalho para a alias
Pode ser usado como um comando de corte " +"regular.

Exemplo: \"foo\" pode ser usado por /foo" #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:61 msgctxt "AliasesModel|" msgid "" -"The string the shortcut will be expanded to
special " -"variables:
- $i represents the i'th parameter.
- " -"$i..j represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.
- $i.. represents all parameters from i on separated by spaces. - $i:hostname represents the hostname of the user identified by " -"the i'th parameter or a * if unknown.
- $0 the whole string. - $nick your current nickname
- $channel the name of" -" the selected channel

Multiple commands can be separated with " -"semicolons

Example: \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will" -" be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test " -"All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3" -msgstr "A sequência do atalho será expandido para
variáveis especiais:
- $i representa o parâmetro i'th.
- $i..j representa o i'th parâmetro para j'th separadas por espaços.
- $i.. representa todos os parâmetros de i separado por espaços.
- $i:hostname representa o nome da máquina do utilizador identificado pelo parâmetro i'th ou um desconhecido * if.
- $0 conjunto de string.
- $nick a sua alcunha
- $channel o nome do canal seleccionado

Os múltiplos comandos podem ser separados por ponto-e-vírgula

Exemplo: \"Teste $1; Teste $2; Testar todos $0\" será ampliado para três mensagens distintas \"Teste 1\", \"Teste 2\" e \"Testar Todos 1 2 3\"quando chamado como / teste 1 2 3" +"The string the shortcut will be expanded to
special variables:" +"
- $i represents the i'th parameter.
- $i..j " +"represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.
- $i.. represents all parameters from i on separated by spaces.
- $i:" +"hostname represents the hostname of the user identified by the i'th " +"parameter or a * if unknown.
- $0 the whole string.
- " +"$nick your current nickname
- $channel the name of the " +"selected channel

Multiple commands can be separated with " +"semicolons

Example: \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will " +"be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All " +"1 2 3\" when called like /test 1 2 3" +msgstr "" +"A sequência do atalho será expandido para
variáveis especiais:" +"
- $i representa o parâmetro i'th.
- $i..j " +"representa o i'th parâmetro para j'th separadas por espaços.
- $i.." +" representa todos os parâmetros de i separado por espaços.
- $i:" +"hostname representa o nome da máquina do utilizador identificado pelo " +"parâmetro i'th ou um desconhecido * if.
- $0 conjunto de string." +"
- $nick a sua alcunha
- $channel o nome do canal " +"seleccionado

Os múltiplos comandos podem ser separados por ponto-" +"e-vírgula

Exemplo: \"Teste $1; Teste $2; Testar todos $0\" " +"será ampliado para três mensagens distintas \"Teste 1\", \"Teste 2\" e " +"\"Testar Todos 1 2 3\"quando chamado como / teste 1 2 3" #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:185 msgctxt "AliasesModel|" @@ -316,7 +377,9 @@ msgctxt "BacklogSettingsPage|" msgid "" "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in " "the buffer view." -msgstr "O número de mensagens solicitadas do núcleo ao usar a rolagem para cima na vista do 'buffer'." +msgstr "" +"O número de mensagens solicitadas do núcleo ao usar a rolagem para cima na " +"vista do 'buffer'." #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:25 msgctxt "BacklogSettingsPage|" @@ -348,14 +411,18 @@ msgctxt "BacklogSettingsPage|" msgid "" "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat " "window from the backlog." -msgstr "O método de requisição mais simples. Recupera uma quantidade fixa de linhas para cada janela de conversa do histórico." +msgstr "" +"O método de requisição mais simples. Recupera uma quantidade fixa de linhas " +"para cada janela de conversa do histórico." #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:138 msgctxt "BacklogSettingsPage|" msgid "" "amount of messages per buffer that are requested after the core connection " "has been established." -msgstr "quantidade de mensagens por 'buffer' que são pedidas após a conexão do núcleo ser estabelecida." +msgstr "" +"quantidade de mensagens por 'buffer' que são pedidas após a conexão do " +"núcleo ser estabelecida." #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:141 msgctxt "BacklogSettingsPage|" @@ -365,10 +432,18 @@ msgstr "Quantidade inicial do histórico:" #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:205 msgctxt "BacklogSettingsPage|" msgid "" -"This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n" +"This requester fetches unread messages for each chat window individually. " +"The amount of lines can be limited per chat.\n" "\n" -"You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context." -msgstr "Este método de requisição recupera mensagens não lidas individualmente para cada janela de conversa. A quantidade de linhas pode ser limitada por conversa.\n\nPode também recuperar linhas de conversa antigas para obter um melhor contexto." +"You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better " +"context." +msgstr "" +"Este método de requisição recupera mensagens não lidas individualmente para " +"cada janela de conversa. A quantidade de linhas pode ser limitada por " +"conversa.\n" +"\n" +"Pode também recuperar linhas de conversa antigas para obter um melhor " +"contexto." #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:222 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:232 @@ -397,7 +472,9 @@ msgctxt "BacklogSettingsPage|" msgid "" "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The " "Limit does not apply here." -msgstr "Quantidade de mensagens a serem recuperadas além das mensagens não lidas. O limite não se aplica aqui." +msgstr "" +"Quantidade de mensagens a serem recuperadas além das mensagens não lidas. O " +"limite não se aplica aqui." #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:263 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:385 @@ -408,18 +485,34 @@ msgstr "Mensagens adicionais:" #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:324 msgctxt "BacklogSettingsPage|" msgid "" -"This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n" +"This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for " +"all chats.\n" "\n" -"Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n" -"It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n" +"Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or " +"have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n" +"It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the " +"fastest.\n" "\n" -"You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context." -msgstr "Este método de requisição recupera todas as mensagens mais novas que a mensagem não lida mais antiga de todos as conversas.\n\nNota: Este método de requisição não é recomendado se usa janelas de conversa escondidas ou se tem conversas inactivas (i.e.: sem janelas privadas ou canais inactivos).\nÉ útil para limitar o tamanho total do histórico e é provavelmente o método mais rápido.\n\nPode também recuperar linhas de conversa adicionais mais antigas para obter um melhor contexto." +"You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better " +"context." +msgstr "" +"Este método de requisição recupera todas as mensagens mais novas que a " +"mensagem não lida mais antiga de todos as conversas.\n" +"\n" +"Nota: Este método de requisição não é recomendado se usa janelas de conversa " +"escondidas ou se tem conversas inactivas (i.e.: sem janelas privadas ou " +"canais inactivos).\n" +"É útil para limitar o tamanho total do histórico e é provavelmente o método " +"mais rápido.\n" +"\n" +"Pode também recuperar linhas de conversa adicionais mais antigas para obter " +"um melhor contexto." #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:344 msgctxt "BacklogSettingsPage|" msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers." -msgstr "Quantidade máxima de mensagens a serem recuperadas em todos os registos." +msgstr "" +"Quantidade máxima de mensagens a serem recuperadas em todos os registos." #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27 msgctxt "BacklogSettingsPage|" @@ -448,7 +541,9 @@ msgctxt "BufferView|" msgid "" "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n" " This cannot be reversed!" -msgstr "Deseja juntar o 'buffer' \"%1\" permanentemente no 'buffer' \"%2\"?\n Isto não pode ser revertido!" +msgstr "" +"Deseja juntar o 'buffer' \"%1\" permanentemente no 'buffer' \"%2\"?\n" +" Isto não pode ser revertido!" #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:14 msgctxt "BufferViewEditDlg|" @@ -511,7 +606,9 @@ msgctxt "BufferViewSettingsPage|" msgid "" "This option is not available when all Networks are visible.\n" "In this mode no separate status buffer is displayed." -msgstr "Esta opção não está disponível quando todas as redes estão visíveis.\nNeste modo nenhum estado de 'buffer' separado é mostrado." +msgstr "" +"Esta opção não está disponível quando todas as redes estão visíveis.\n" +"Neste modo nenhum estado de 'buffer' separado é mostrado." #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:114 msgctxt "BufferViewSettingsPage|" @@ -674,7 +771,9 @@ msgctxt "ChannelListDlg|" msgid "" "Toggle between simple and advanced mode.\n" "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server." -msgstr "Alterna entre o modo simples e avançado.\nO modo avançado permite passar strings de busca ao servidor IRC." +msgstr "" +"Alterna entre o modo simples e avançado.\n" +"O modo avançado permite passar strings de busca ao servidor IRC." #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:62 msgctxt "ChannelListDlg|" @@ -694,13 +793,35 @@ msgstr "Ocorreram Erros:" #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:132 msgctxt "ChannelListDlg|" msgid "" -"\n" -"\n" -"

SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11

\n" -"

" -msgstr "\n\n

ERRO CATASTRÓFICO SUPER SINISTRO!!11

\n

" +"\n" +"

SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11

\n" +"

" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

ERRO CATASTRÓFICO SUPER SINISTRO!!" +"11

\n" +"

" #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:14 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|" @@ -715,14 +836,45 @@ msgstr "Modo de Operação:" #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:29 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|" msgid "" -"\n" -"\n" +"

Operation modes:

\n" +"

Opt-In: Only buffers on the right side are shown in " +"chatmonitor

\n" +"

Opt-Out: Buffers on the right side will be " +"ignored in chatmonitor

" +msgstr "" +"\n" +"\n" -"

Operation modes:

\n" -"

Opt-In: Only buffers on the right side are shown in chatmonitor

\n" -"

Opt-Out: Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor

" -msgstr "\n\n

Modos de operação:

\n

Opt-In: Somente os 'buffers' no lado direito serão mostrados no monitor de conversa

\n

Opt-Out:Os 'buffers' no lado direito serão ignorados no monitor de conversa

" +"\n" +"

Modos de operação:

\n" +"

Opt-In: Somente os 'buffers' no lado direito serão " +"mostrados no monitor de conversa

\n" +"

Opt-Out:Os 'buffers' no lado direito serão " +"ignorados no monitor de conversa

" #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:61 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|" @@ -749,7 +901,9 @@ msgstr "Mostrar:" msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|" msgid "" "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored" -msgstr "Mostrar destaques no monitor de conversa mesmo se o buffer de origem seja ignorado" +msgstr "" +"Mostrar destaques no monitor de conversa mesmo se o buffer de origem seja " +"ignorado" #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:150 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|" @@ -890,7 +1044,9 @@ msgstr "Permitir texto colorido (códigos de cores mIRC)" msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "" "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address" -msgstr "Mostrar uma janela de previsão do sítio web quando o rato passar por cima de um endereço web" +msgstr "" +"Mostrar uma janela de previsão do sítio web quando o rato passar por cima de " +"um endereço web" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:124 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" @@ -902,7 +1058,9 @@ msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "" "Set the marker line to the bottom of the current chat window when selecting " "another channel" -msgstr "Definir a linha de marcação no fundo da janela actual de conversa ao seleccionar outro canal" +msgstr "" +"Definir a linha de marcação no fundo da janela actual de conversa ao " +"seleccionar outro canal" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:143 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" @@ -1081,9 +1239,12 @@ msgstr "pings perdidos" #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:128 msgctxt "ConnectionSettingsPage|" msgid "" -"This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly" -" interesting for tracking users' away status." -msgstr "Isto activa a consulta periódica de informações do utilizador usando /WHO. Isto é muito interessante para verificar o estado de ausência dos utilizadores." +"This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly " +"interesting for tracking users' away status." +msgstr "" +"Isto activa a consulta periódica de informações do utilizador usando /WHO. " +"Isto é muito interessante para verificar o estado de ausência dos " +"utilizadores." #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:131 msgctxt "ConnectionSettingsPage|" @@ -1338,15 +1499,21 @@ msgstr "Regras Existentes" #: ../src/core/core.cpp:188 msgctxt "Core|" msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..." -msgstr "Não foi possível inicializar qualquer núcleo de armazenamento! A sair ..." +msgstr "" +"Não foi possível inicializar qualquer núcleo de armazenamento! A sair ..." #: ../src/core/core.cpp:189 msgctxt "Core|" msgid "" "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n" -"Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n" +"Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for " +"quasselcore\n" "to work." -msgstr "Actualmente, o Quassel suporta o SQLite3 e o PostgreSQL. Precisa compilar a\nsua biblioteca Qt com o 'plugin' sqlite ou postgres activado para que o quasselcore\nfuncione." +msgstr "" +"Actualmente, o Quassel suporta o SQLite3 e o PostgreSQL. Precisa compilar a\n" +"sua biblioteca Qt com o 'plugin' sqlite ou postgres activado para que o " +"quasselcore\n" +"funcione." #: ../src/core/core.cpp:247 msgctxt "Core|" @@ -1378,7 +1545,9 @@ msgstr "Endereço de escuta inválido %1" #, qt-format msgctxt "Core|" msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3" -msgstr "A escutar para os clientes GUI em IPv6 %1 porto %2 usando o protocolo versão %3" +msgstr "" +"A escutar para os clientes GUI em IPv6 %1 porto %2 usando o protocolo versão " +"%3" #: ../src/core/core.cpp:450 #, qt-format @@ -1390,7 +1559,9 @@ msgstr "Não foi possível abrir o interface IPv6 %1:%2: %3" #, qt-format msgctxt "Core|" msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3" -msgstr "A escutar para os clientes GUI em IPv4 %1 porto %2 usando o protocolo versão %3" +msgstr "" +"A escutar para os clientes GUI em IPv4 %1 porto %2 usando o protocolo versão " +"%3" #: ../src/core/core.cpp:469 #, qt-format @@ -1428,9 +1599,12 @@ msgstr "Cliente antigo a tentar conectar... a recusar." #, qt-format msgctxt "Core|" msgid "" -"Your Quassel Client is too old!
This core needs at least " -"client/core protocol version %1.
Please consider upgrading your client." -msgstr "O seu Cliente Quassel é muito antigo!
Este núcleo precisa de pelo menos o cliente/núcleo com versão do protocolo %1.
Por favor considere actualizar o seu cliente." +"Your Quassel Client is too old!
This core needs at least client/" +"core protocol version %1.
Please consider upgrading your client." +msgstr "" +"O seu Cliente Quassel é muito antigo!
Este núcleo precisa de pelo " +"menos o cliente/núcleo com versão do protocolo %1.
Por favor considere " +"actualizar o seu cliente." #: ../src/core/core.cpp:566 ../src/core/core.cpp:657 ../src/core/core.cpp:683 msgctxt "Core|" @@ -1446,7 +1620,8 @@ msgstr "muito antigo, a rejeitar." #, qt-format msgctxt "Core|" msgid "Quassel Core Version %1
Built: %2
Up %3d%4h%5m (since %6)" -msgstr "Núcleo Quassel versão %1
Compilado: %2
Up %3d%4h%5m (desde %6)" +msgstr "" +"Núcleo Quassel versão %1
Compilado: %2
Up %3d%4h%5m (desde %6)" #: ../src/core/core.cpp:637 msgctxt "Core|" @@ -1458,25 +1633,32 @@ msgctxt "Core|" msgid "" "Client not initialized!
You need to send an init message before " "trying to login." -msgstr "Cliente não inicializado!
Precisa enviar uma mensagem de inicialização antes de se tentar autenticar." +msgstr "" +"Cliente não inicializado!
Precisa enviar uma mensagem de " +"inicialização antes de se tentar autenticar." #: ../src/core/core.cpp:657 msgctxt "Core|" msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting." -msgstr "não enviou uma mensagem de inicialização antes de tentar autenticar, a rejeitar." +msgstr "" +"não enviou uma mensagem de inicialização antes de tentar autenticar, a " +"rejeitar." #: ../src/core/core.cpp:677 msgctxt "Core|" msgid "" "Invalid username or password!
The username/password combination " "you supplied could not be found in the database." -msgstr "Nome de utilizador ou senha inválido!
O nome de utilizador/senha que indicou não pôde ser encontrado na base de dados." +msgstr "" +"Nome de utilizador ou senha inválido!
O nome de utilizador/senha " +"que indicou não pôde ser encontrado na base de dados." #: ../src/core/core.cpp:683 #, qt-format msgctxt "Core|" msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)." -msgstr "Inicializado e autenticados com sucesso como \"%1\" (Id do utilizador: %2)." +msgstr "" +"Inicializado e autenticados com sucesso como \"%1\" (Id do utilizador: %2)." #: ../src/core/core.cpp:696 msgctxt "Core|" @@ -1648,16 +1830,19 @@ msgstr "O seu núcleo foi configurado com sucesso. A registá-lo em..." #, qt-format msgctxt "CoreConfigWizard|" msgid "" -"Core configuration failed:
%1
Press Next to start " -"over." -msgstr "Configuração do núcleo falhada:
%1
Prima Próximo para começar novamente." +"Core configuration failed:
%1
Press Next to start over." +msgstr "" +"Configuração do núcleo falhada:
%1
Prima Próximo para " +"começar novamente." #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:131 msgctxt "CoreConfigWizard|" msgid "" "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!
Please " "remember to configure your identities and networks now." -msgstr "Está agora registado no seu Núcleo Quassel recém configurado!
Por favor lembre-se de configurar as suas identidades e redes agora." +msgstr "" +"Está agora registado no seu Núcleo Quassel recém configurado!
Por favor " +"lembre-se de configurar as suas identidades e redes agora." #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:14 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|" @@ -1687,9 +1872,15 @@ msgstr "Lembrar senha" #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:69 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|" msgid "" -"Note: Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n" -"If you need to do these things, please run \"quasselcore --help\"." -msgstr "Nota: Adicionar mais utilizadores e mudar o seu nome de utilizador/senha ainda não é possível através do interface do cliente Quassel.\nSe precisa fazer essas coisas, por favor execute \"quasselcore --help\"." +"Note: Adding more users and changing your username/password is not " +"possible via Quassel's client interface yet.\n" +"If you need to do these things, please run \"quasselcore --help\"." +msgstr "" +"Nota: Adicionar mais utilizadores e mudar o seu nome de utilizador/" +"senha ainda não é possível através do interface do cliente Quassel.\n" +"Se precisa fazer essas coisas, por favor execute \"quasselcore --" +"help\"." #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:13 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|" @@ -1699,7 +1890,8 @@ msgstr "Formulário" #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:19 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|" msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core." -msgstr "Este assistente irá guiá-lo através da configuração do seu Núcleo Quassel." +msgstr "" +"Este assistente irá guiá-lo através da configuração do seu Núcleo Quassel." #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:167 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|" @@ -1711,7 +1903,9 @@ msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|" msgid "" "First, we will create a user on the core. This first user will have " "administrator privileges." -msgstr "Primeiro, iremos criar um utilizador no núcleo. Este primeiro utilizador terá privilégios de administrador." +msgstr "" +"Primeiro, iremos criar um utilizador no núcleo. Este primeiro utilizador " +"terá privilégios de administrador." #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:150 msgctxt "CoreConfigWizardPages::IntroPage|" @@ -1728,7 +1922,9 @@ msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|" msgid "" "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the " "backlog and other data in." -msgstr "Por favor seleccione uma infraestrutura de base de dados para o armazenamento do Núcleo Quassel para guardar o histórico e outros dados." +msgstr "" +"Por favor seleccione uma infraestrutura de base de dados para o " +"armazenamento do Núcleo Quassel para guardar o histórico e outros dados." #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:305 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|" @@ -1745,7 +1941,9 @@ msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|" msgid "" "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in " "automatically." -msgstr "As suas definições estão agora guardadas no núcleo, e será autenticado automaticamente." +msgstr "" +"As suas definições estão agora guardadas no núcleo, e será autenticado " +"automaticamente." #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:13 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|" @@ -1800,7 +1998,9 @@ msgstr "bar" #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:102 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|" msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..." -msgstr "Por favor aguarde enquanto as suas definições são transmitidas para o núcleo..." +msgstr "" +"Por favor aguarde enquanto as suas definições são transmitidas para o " +"núcleo..." #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:14 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|" @@ -1875,9 +2075,10 @@ msgstr "A desconectar de %1..." #: ../src/client/coreconnection.cpp:309 msgctxt "CoreConnection|" msgid "" -"The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider " -"upgrading." -msgstr "O Núcleo Quassel que está a tentar conectar é muito antigo! Por favor actualize." +"The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading." +msgstr "" +"O Núcleo Quassel que está a tentar conectar é muito antigo! Por favor " +"actualize." #: ../src/client/coreconnection.cpp:344 msgctxt "CoreConnection|" @@ -1906,7 +2107,9 @@ msgctxt "CoreConnection|" msgid "" "The Quassel Core you are trying to connect to is too old!
Need at " "least core/client protocol v%1 to connect." -msgstr "O Núcleo Quassel que está a tentar conectar é muito antigo!
Precisa de pelo menos um núcleo/cliente protocolo v%1 para conectar." +msgstr "" +"O Núcleo Quassel que está a tentar conectar é muito antigo!
Precisa de pelo menos um núcleo/cliente protocolo v%1 para conectar." #: ../src/client/coreconnection.cpp:665 msgctxt "CoreConnection|" @@ -1953,9 +2156,11 @@ msgstr "Detecção do Estado da Rede" #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:26 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|" msgid "" -"Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most" -" KDE users" -msgstr "Confie na camada de material (hardware) do KDE para detectar se estamos ligados. Recomendado para a maioria dos utilizadores KDE" +"Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most " +"KDE users" +msgstr "" +"Confie na camada de material (hardware) do KDE para detectar se estamos " +"ligados. Recomendado para a maioria dos utilizadores KDE" #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:29 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|" @@ -1969,7 +2174,9 @@ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|" msgid "" "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after " "a certain time" -msgstr "Ativamente o ping do núcleo remoto e desconecte se não obtiver uma resposta após um certo tempo" +msgstr "" +"Ativamente o ping do núcleo remoto e desconecte se não obtiver uma resposta " +"após um certo tempo" #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:44 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|" @@ -1987,7 +2194,9 @@ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|" msgid "" "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. " "This may take a long time after actually losing connectivity" -msgstr "Somente se desligar da tomada de rede é fechada pelo sistema operacional. Isso pode levar um longo tempo após realmente perder a conectividade" +msgstr "" +"Somente se desligar da tomada de rede é fechada pelo sistema operacional. " +"Isso pode levar um longo tempo após realmente perder a conectividade" #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:103 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|" @@ -2163,23 +2372,28 @@ msgstr "Desconectado (Id do utilizador: %1)." #, qt-format msgctxt "CoreSession|" msgid "" -"CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to" -" create network %1!" -msgstr "Sessão do núcleo::criar rede(): Tenho identidade de rede inválida do núcleo ao tentar criar rede %1!" +"CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to " +"create network %1!" +msgstr "" +"Sessão do núcleo::criar rede(): Tenho identidade de rede inválida do núcleo " +"ao tentar criar rede %1!" #: ../src/core/coresession.cpp:529 msgctxt "CoreSession|" msgid "" "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already " "exists, updating instead!" -msgstr "Sessão do núcleo::criar rede(): A tentar criar uma rede que já existe, em vez de actualizar!" +msgstr "" +"Sessão do núcleo::criar rede(): A tentar criar uma rede que já existe, em " +"vez de actualizar!" #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:71 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|" msgid "" -"No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick to " -"continue" -msgstr "Nenhuma alcunha válida e livre encontrada na lista de alcunhas: use /nick para continuar" +"No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick to continue" +msgstr "" +"Nenhuma alcunha válida e livre encontrada na lista de alcunhas: use /nick " +" para continuar" #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:88 msgctxt "CoreUserInputHandler|" @@ -2232,8 +2446,7 @@ msgstr "" msgctxt "CoreUserInputHandler|" msgid "" "[usage] /setkey sets the encryption key for nick or " -"channel. /setkey when in a channel or query buffer sets the key for " -"it." +"channel. /setkey when in a channel or query buffer sets the key for it." msgstr "" #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:571 @@ -2254,8 +2467,8 @@ msgstr "" #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:598 msgctxt "CoreUserInputHandler|" msgid "" -"[usage] /showkey shows the encryption key for nick or channel" -" or just /showkey when in a channel or query." +"[usage] /showkey shows the encryption key for nick or channel " +"or just /showkey when in a channel or query." msgstr "" #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:610 @@ -2402,7 +2615,9 @@ msgctxt "EventStringifier|" msgid "" "Received non-RFC-compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected " "behavior!" -msgstr "Recebido RPL_ISUPPORT não compatível com RFC: isto pode levar a um comportamento inesperado!" +msgstr "" +"Recebido RPL_ISUPPORT não compatível com RFC: isto pode levar a um " +"comportamento inesperado!" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:374 #, qt-format @@ -2417,8 +2632,10 @@ msgstr "" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:389 msgctxt "EventStringifier|" -msgid "You have been marked as being away" +msgid "You have been marked as being awayautomatically." msgstr "" +"As suas definições estão agora guardadas no núcleo, e será autenticado " +"automaticamente." #: ../src/core/eventstringifier.cpp:411 #, qt-format @@ -2601,7 +2818,8 @@ msgstr "" #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "Received CTCP-PING answer from %1 with %2 seconds round trip time" -msgstr "CTCP PING recebeu resposta de %1 com %2 segundos do tempo de ida e volta" +msgstr "" +"CTCP PING recebeu resposta de %1 com %2 segundos do tempo de ida e volta" #: ../src/client/execwrapper.cpp:49 #, qt-format @@ -2957,7 +3175,8 @@ msgstr "Razão de Ausência:" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:280 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Set away when all clients have detached from the core" -msgstr "Definir ausência quando todos os clientes estiverem separados do núcleo" +msgstr "" +"Definir ausência quando todos os clientes estiverem separados do núcleo" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:283 msgctxt "IdentityEditWidget|" @@ -3000,7 +3219,9 @@ msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "" "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, " "uniquely identifies you within the IRC network." -msgstr "O \"ident\" é parte da sua máscara de endereço e, juntamente com o seu endereço, identifica-o dentro da rede IRC." +msgstr "" +"O \"ident\" é parte da sua máscara de endereço e, juntamente com o seu " +"endereço, identifica-o dentro da rede IRC." #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:423 msgctxt "IdentityEditWidget|" @@ -3026,14 +3247,21 @@ msgstr "Razão de Expulsão:" msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "" "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate" -msgstr "Precisa de um Cliente Capaz de SSL para editar a sua Chave de Núcleos SSL e Certificado" +msgstr "" +"Precisa de um Cliente Capaz de SSL para editar a sua Chave de Núcleos SSL e " +"Certificado" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:517 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "" -"Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n" -"Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!" -msgstr "Aviso: não está conectado com uma conexão segura ao núcleo Quassel!\nSe prosseguir irá causar uma transferência não encriptada da sua Chave e Certificado SSL!" +"Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel " +"Core!\n" +"Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL " +"Certificate!" +msgstr "" +"Aviso: não está conectado com uma conexão segura ao núcleo Quassel!\n" +"Se prosseguir irá causar uma transferência não encriptada da sua Chave e " +"Certificado SSL!" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:546 msgctxt "IdentityEditWidget|" @@ -3135,10 +3363,18 @@ msgid "" "

Strictness:

\n" "

Dynamic:

\n" "

Messages are filtered \"on the fly\".\n" -"Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.

\n" +"Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.\n" "

Permanent:

\n" "

Messages are filtered before they get stored in the database.

" -msgstr "

Rigor:

\n

Dinâmico:

\n

As mensagens são filtradas assim que aparecem.\nSempre que desactivar/activar a regra de ignorar, as mensagens são mostradas novamente.

\n

Permanente:

\n

As mensagens são filtradas antes de serem guardadas na base de dados.

" +msgstr "" +"

Rigor:

\n" +"

Dinâmico:

\n" +"

As mensagens são filtradas assim que aparecem.\n" +"Sempre que desactivar/activar a regra de ignorar, as mensagens são mostradas " +"novamente.

\n" +"

Permanente:

\n" +"

As mensagens são filtradas antes de serem guardadas na base de dados.

" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:35 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" @@ -3164,7 +3400,13 @@ msgid "" "nick!ident@host.name

\n" "

Message:

\n" "

The rule is matched against the actual message content

" -msgstr "

Tipo de Regra:

\n

Remetente:

\n

A regra é correspondida contra a string do remetente\nalcunha!ident@nome.máquina

\n

Mensagem:

\n

A regra é correspondida contra o conteúdo da mensagem actual

" +msgstr "" +"

Tipo de Regra:

\n" +"

Remetente:

\n" +"

A regra é correspondida contra a string do remetente\n" +"alcunha!ident@nome.máquina

\n" +"

Mensagem:

\n" +"

A regra é correspondida contra o conteúdo da mensagem actual

" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:66 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" @@ -3190,7 +3432,8 @@ msgstr "CTCP" msgctxt "IgnoreListEditDlg|" msgid "" "

Ignore rule:

\n" -"

Depending on the type of the rule, the text is matched against either:

\n" +"

Depending on the type of the rule, the text is matched against either:\n" "

- the message content:

\n" "

Example:\n" "
\n" @@ -3200,8 +3443,25 @@ msgid "" "
\n" "- *@foobar.com matches any sender from host foobar.com\n" "
\n" -"- stupid!.+ (RegEx) matches any sender with nickname stupid from any host

" -msgstr "

Regra de Ignorar:

\n

Dependendo do tipo da regra, o texto é correspondido contra ou através:

\n

- do conteúdo da mensagem:

\n

Exemplo:\n
\n*foobar* corresponde a qualquer texto contendo a palavra foobar

\n

- a string do remetente (alcunha!ident@nome.maquina)

\n

Exemplos:\n
\n- *@foobar.com corresponde a qualquer remetente da máquina foobar.com\n
\n- estúpido!.+ (RegEx) corresponde a qualquer remetente com a alcunha estúpido de qualquer máquina

" +"- stupid!.+ (RegEx) matches any sender with nickname stupid " +"from any host

" +msgstr "" +"

Regra de Ignorar:

\n" +"

Dependendo do tipo da regra, o texto é correspondido contra ou através:\n" +"

- do conteúdo da mensagem:

\n" +"

Exemplo:\n" +"
\n" +"*foobar* corresponde a qualquer texto contendo a palavra foobar

\n" +"

- a string do remetente (alcunha!ident@nome.maquina)

\n" +"

Exemplos:\n" +"
\n" +"- *@foobar.com corresponde a qualquer remetente da máquina foobar." +"com\n" +"
\n" +"- estúpido!.+ (RegEx) corresponde a qualquer remetente com a alcunha " +"estúpido de qualquer máquina

" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:112 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" @@ -3213,11 +3473,19 @@ msgctxt "IgnoreListEditDlg|" msgid "" "

Use regular expressions:

\n" "

If enabled, rules follow regular expression syntax.

\n" -"

Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:

\n" +"

Otherwise rules allow wildcard matching with the following special " +"characters:

\n" "

*: representing \"any amount of any character\"\n" "
\n" "?: representing \"exactly one character\"

" -msgstr "

Usar expressões regulares:

\n

Se activado, as regras seguem a sintaxe da expressão regular.

\n

De contrário as regras permitem a correspondência (wildcard) com os seguintes caracteres especiais:

\n

*: representa \"qualquer quantidade de qualquer caracter\"\n
\n?: representa \"exactamente um caracter\"

" +msgstr "" +"

Usar expressões regulares:

\n" +"

Se activado, as regras seguem a sintaxe da expressão regular.

\n" +"

De contrário as regras permitem a correspondência (wildcard) com os " +"seguintes caracteres especiais:

\n" +"

*: representa \"qualquer quantidade de qualquer caracter\"\n" +"
\n" +"?: representa \"exactamente um caracter\"

" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:131 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" @@ -3231,10 +3499,21 @@ msgid "" "

Global:

\n" "

The rule is active for any channel on any network

\n" "

Network:

\n" -"

The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match

\n" +"

The list below is interpreted as a list of networks for which the rule " +"should match

\n" "

Channel:

\n" -"

The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match

" -msgstr "

Alcance:

\n

Global:

\n

A regra está activa para qualquer canal em qualquer rede

\n

Rede:

\n

A lista em baixo é interpretada como uma lista de redes para a qual a regra deve corresponder

\n

Canal:

\n

A lista em baixo é interpretada como uma lista de canais para os quais a regra deve corresponder

" +"

The list below is interpreted as a list of channels for which the rule " +"should match

" +msgstr "" +"

Alcance:

\n" +"

Global:

\n" +"

A regra está activa para qualquer canal em qualquer rede

\n" +"

Rede:

\n" +"

A lista em baixo é interpretada como uma lista de redes para a qual a " +"regra deve corresponder

\n" +"

Canal:

\n" +"

A lista em baixo é interpretada como uma lista de canais para os quais a " +"regra deve corresponder

" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:152 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" @@ -3260,13 +3539,24 @@ msgstr "Canal" msgctxt "IgnoreListEditDlg|" msgid "" "

Scope rule:

\n" -"

A scope rule is a semicolon separated list of either network or channel names.

\n" +"

A scope rule is a semicolon separated list of either network or " +"channel names.

\n" "

Example:\n" "
\n" "#quassel*; #foobar\n" "
\n" "would match on #foobar and on any channel starting with #quassel

" -msgstr "

Regra de alcance:

\n

Uma regra de alcance é uma lista separada com ponto e virgula de tanto da rede ou\nnomes do canal.

\n

Exemplo:\n
\n#quassel*; #foobar\n
\ndeverão corresponder a #foobar e a qualquer canal que comece por #quassel

" +msgstr "" +"

Regra de alcance:

\n" +"

Uma regra de alcance é uma lista separada com ponto e virgula de tanto da " +"rede ou\n" +"nomes do canal.

\n" +"

Exemplo:\n" +"
\n" +"#quassel*; #foobar\n" +"
\n" +"deverão corresponder a #foobar e a qualquer canal que comece por " +"#quassel

" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:214 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" @@ -3275,7 +3565,12 @@ msgid "" "

Only enabled rules are filtered.\n" "
\n" "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.

" -msgstr "

Activar/Desactivar:

\n

Apenas as regras activadas são filtradas.\n
\nPara as regras dinâmicas, ao desactivar de facto mostra as mensagens filtradas novamente.

" +msgstr "" +"

Activar/Desactivar:

\n" +"

Apenas as regras activadas são filtradas.\n" +"
\n" +"Para as regras dinâmicas, ao desactivar de facto mostra as mensagens " +"filtradas novamente.

" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:220 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" @@ -3287,20 +3582,30 @@ msgctxt "IgnoreListModel|" msgid "" "Enable / Disable:
Only enabled rules are filtered.
For " "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again" -msgstr "Activar/Desactivar:
Apenas as regras activadas são filtradas.
Para as regras dinâmicas, ao desactivar de facto mostra as mensagens filtradas novamente" +msgstr "" +"Activar/Desactivar:
Apenas as regras activadas são filtradas." +"
Para as regras dinâmicas, ao desactivar de facto mostra as mensagens " +"filtradas novamente" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:75 msgctxt "IgnoreListModel|" msgid "" "Ignore rule:
Depending on the type of the rule, the text is " -"matched against either:

- the message content:
Example:
\"*foobar*\" matches any text containing the word " -"\"foobar\"

- the sender string " -"nick!ident@host.name
Example:
" -"\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com
" -"\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any " -"host
" -msgstr "Regra de ignorar:
Dependendo do tipo da regra, o texto é correspondido contra:

- o conteúdo da mensagem:
Exemplo:
\"*foobar*\" corresponde a qualquer texto que contenha a palavra \"foobar\"

- a string remetentealcunha!ident@nome.maquina
Exemplo:
\"*@foobar.com\" corresponde a qualquer remetente da máquina foobar.com
\"estupido!.+\" (RegEx) corresponde a qualquer remetente com a alcunha \"estupido\" de qualquer máquina
" +"matched against either:

- the message content:
Example:
\"*foobar*\" matches any text containing the word " +"\"foobar\"

- the sender string nick!ident@host.name
Example:
\"*@foobar.com\" matches any sender from " +"host foobar.com
\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with " +"nickname \"stupid\" from any host
" +msgstr "" +"Regra de ignorar:
Dependendo do tipo da regra, o texto é " +"correspondido contra:

- o conteúdo da mensagem:
Exemplo:
\"*foobar*\" corresponde a qualquer texto que " +"contenha a palavra \"foobar\"

- a string remetentealcunha!" +"ident@nome.maquina
Exemplo:
\"*@foobar.com\" " +"corresponde a qualquer remetente da máquina foobar.com
\"estupido!.+" +"\" (RegEx) corresponde a qualquer remetente com a alcunha \"estupido\" de " +"qualquer máquina
" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:91 msgctxt "IgnoreListModel|" @@ -3369,7 +3674,10 @@ msgid "" "There is already a rule\n" "\"%1\"\n" "Please choose another rule." -msgstr "Já existe uma regra\n\"%1\"\nPor favor escolha outra regra." +msgstr "" +"Já existe uma regra\n" +"\"%1\"\n" +"Por favor escolha outra regra." #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:14 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|" @@ -3381,7 +3689,9 @@ msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|" msgid "" "This enables support for the Ayatana Project's application indicator " "(libindicate)." -msgstr "Isto activa o suporte para o indicador (libindicate) da aplicação do Projecto Ayatana." +msgstr "" +"Isto activa o suporte para o indicador (libindicate) da aplicação do " +"Projecto Ayatana." #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:23 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|" @@ -3810,7 +4120,10 @@ msgctxt "KeySequenceWidget|" msgid "" "The \"%1\" shortcut is already in use, and cannot be configured.\n" "Please choose another one." -msgstr "Já existe uma regra\n\"%1\"\nPor favor escolha outra regra." +msgstr "" +"Já existe uma regra\n" +"\"%1\"\n" +"Por favor escolha outra regra." #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:390 #, qt-format @@ -4189,7 +4502,9 @@ msgctxt "MainWin|" msgid "" "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your " "Quassel core." -msgstr "Dados sensitivos, como as senhas, serão transmitidos desencriptados para o seu núcleo Quassel." +msgstr "" +"Dados sensitivos, como as senhas, serão transmitidos desencriptados para o " +"seu núcleo Quassel." #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1157 msgctxt "MainWin|" @@ -4207,7 +4522,9 @@ msgctxt "MainWin|" msgid "" "The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the " "following reasons:" -msgstr "O certificado SSL fornecido pelo núcleo em %1 não é confiável pelas seguintes razões:" +msgstr "" +"O certificado SSL fornecido pelo núcleo em %1 não é confiável pelas " +"seguintes razões:" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1179 msgctxt "MainWin|" @@ -4380,13 +4697,17 @@ msgctxt "NetworkModelController|" msgid "" "Note: This will delete all related data, including all backlog data, " "from the core's database and cannot be undone." -msgstr "Nota: Isto irá apagar todos os dados relacionados, incluindo todos os dados do histórico da base de dados do núcleo e não pode ser desfeito." +msgstr "" +"Nota: Isto irá apagar todos os dados relacionados, incluindo todos os " +"dados do histórico da base de dados do núcleo e não pode ser desfeito." #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:193 msgctxt "NetworkModelController|" msgid "" "
Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first." -msgstr "
Os 'buffers' dos canais activos não podem ser apagados, por favor saia do canal primeiro." +msgstr "" +"
Os 'buffers' dos canais activos não podem ser apagados, por favor saia " +"do canal primeiro." #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:195 msgctxt "NetworkModelController|" @@ -4492,7 +4813,9 @@ msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "" "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after " "connecting to a server" -msgstr "Configurar identificação automática ou junte os comandos a serem executados após conectar a este servidor" +msgstr "" +"Configurar identificação automática ou junte os comandos a serem executados " +"após conectar a este servidor" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:346 msgctxt "NetworksSettingsPage|" @@ -4503,8 +4826,12 @@ msgstr "Comandos a executar ao conectar:" msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "" "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n" -"Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!" -msgstr "Especifique uma lista de comandos IRC a serem executados após conectar.\nNote que o Quassel IRC reentra nos canais automaticamente, como tal o /join raramente será preciso aqui!" +"Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely " +"be needed here!" +msgstr "" +"Especifique uma lista de comandos IRC a serem executados após conectar.\n" +"Note que o Quassel IRC reentra nos canais automaticamente, como tal o /join " +"raramente será preciso aqui!" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:374 msgctxt "NetworksSettingsPage|" @@ -4591,9 +4918,10 @@ msgstr "Codificações" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:652 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "" -"Configure advanced settings such as message encodings and automatic " -"reconnect" -msgstr "Configurar definições avançadas tais como codificações da mensagem e reconexão automática" +"Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect" +msgstr "" +"Configurar definições avançadas tais como codificações da mensagem e " +"reconexão automática" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:661 msgctxt "NetworksSettingsPage|" @@ -4611,7 +4939,9 @@ msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "" "Specify which encoding your messages will be sent in.\n" "UTF-8 should be a sane choice for most networks." -msgstr "Especificar com que codificação as suas mensagens serão enviadas.\nUTF-8 deve ser a escolha correcta para a maioria das redes." +msgstr "" +"Especificar com que codificação as suas mensagens serão enviadas.\n" +"UTF-8 deve ser a escolha correcta para a maioria das redes." #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:679 msgctxt "NetworksSettingsPage|" @@ -4624,7 +4954,10 @@ msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "" "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n" "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8." -msgstr "As mensagens recebidas em Utf8 serão sempre tratadas como tal.\nEsta configuração define a codificação para mensagens que não\nsão Utf8." +msgstr "" +"As mensagens recebidas em Utf8 serão sempre tratadas como tal.\n" +"Esta configuração define a codificação para mensagens que não\n" +"são Utf8." #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:710 msgctxt "NetworksSettingsPage|" @@ -4637,7 +4970,10 @@ msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "" "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n" "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!" -msgstr "Isto especifica como as mensagens de controlo, as alcunhas e nomes dos\nservidores são codificados. A não ser que *realmente* saiba o que está a\nfazer, deixe este como ISO-8859-1!" +msgstr "" +"Isto especifica como as mensagens de controlo, as alcunhas e nomes dos\n" +"servidores são codificados. A não ser que *realmente* saiba o que está a\n" +"fazer, deixe este como ISO-8859-1!" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:741 msgctxt "NetworksSettingsPage|" @@ -4687,7 +5023,9 @@ msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "" "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, " "including the backlog?" -msgstr "Deseja realmente apagar a rede \"%1\" e todas as definições relacionadas, incluindo o histórico?" +msgstr "" +"Deseja realmente apagar a rede \"%1\" e todas as definições relacionadas, " +"incluindo o histórico?" #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:13 msgctxt "NickEditDlg|" @@ -4704,7 +5042,9 @@ msgctxt "NickEditDlg|" msgid "" "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and " "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -." -msgstr "Uma alcunha válida pode conter letras do alfabeto Inglês, dígitos, e caracteres especiais {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ e -." +msgstr "" +"Uma alcunha válida pode conter letras do alfabeto Inglês, dígitos, e " +"caracteres especiais {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ e -." #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:474 msgctxt "NickEditDlg|" @@ -4761,15 +5101,16 @@ msgstr "A pedir um total de até %1 mensagens do histórico para %2 'buffers'" #: ../src/client/backlogrequester.cpp:122 #, qt-format msgctxt "QObject|" -msgid "" -"Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)" -msgstr "A pedir até %1 de todas as mensagens do histórico não lidas (acrescidos %2)" +msgid "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)" +msgstr "" +"A pedir até %1 de todas as mensagens do histórico não lidas (acrescidos %2)" #: ../src/client/backlogrequester.cpp:142 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers" -msgstr "A pedir um total de até %1 mensagens do histórico não lidas para %2 'buffers'" +msgstr "" +"A pedir um total de até %1 mensagens do histórico não lidas para %2 'buffers'" #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:56 msgctxt "QObject|" @@ -4782,7 +5123,11 @@ msgid "" "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC " "network connection.
This only covers basic settings. You can cancel this " "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes." -msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a definir a sua identificação predefinida e a sua rede de conexão IRC.
Isto apenas cobre as definições básicas. Pode cancelar este assistente a qualquer hora e usar o diálogo de definições para alterações mais detalhadas." +msgstr "" +"Este assistente irá ajudá-lo a definir a sua identificação predefinida e a " +"sua rede de conexão IRC.
Isto apenas cobre as definições básicas. Pode " +"cancelar este assistente a qualquer hora e usar o diálogo de definições para " +"alterações mais detalhadas." #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:129 ../src/uisupport/qssparser.cpp:179 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:335 @@ -5052,7 +5397,8 @@ msgctxt "ServerEditDlg|" msgid "" "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting " "SSLv3!" -msgstr "Não mude a não ser que se vá conectar a um servidor que não suporte SSLv3!" +msgstr "" +"Não mude a não ser que se vá conectar a um servidor que não suporte SSLv3!" #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:151 msgctxt "ServerEditDlg|" @@ -5130,7 +5476,9 @@ msgctxt "SettingsDlg|" msgid "" "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like " "to apply your changes now?" -msgstr "Existem alterações não gravadas na página de configuração actual. Deseja aplicar as alterações agora?" +msgstr "" +"Existem alterações não gravadas na página de configuração actual. Deseja " +"aplicar as alterações agora?" #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:136 ../src/qtui/settingsdlg.cpp:140 #, qt-format @@ -5249,7 +5597,9 @@ msgstr "Conflito de Atalhos" #: ../src/common/signalproxy.cpp:981 msgctxt "SignalProxy|" msgid "Peer tried to send package larger than max package size!" -msgstr "O ponto tentou enviar um pacote maior que tamanho máximo esperado pelo pacote!" +msgstr "" +"O ponto tentou enviar um pacote maior que tamanho máximo esperado pelo " +"pacote!" #: ../src/common/signalproxy.cpp:986 msgctxt "SignalProxy|" @@ -5347,7 +5697,9 @@ msgctxt "SimpleNetworkEditor|" msgid "" "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the " "network" -msgstr "Uma lista de canais IRC em que irá entrar automaticamente após se conectar à rede" +msgstr "" +"Uma lista de canais IRC em que irá entrar automaticamente após se conectar à " +"rede" #: ../src/core/sqlitestorage.cpp:60 msgctxt "SqliteStorage|" @@ -5357,7 +5709,12 @@ msgid "" "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the " "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use " "your core." -msgstr "O SQLite é um ficheiro baseado num motor de base de dados que não requer qualquer configuração. É adequado para bases de dados pequenas e médias que não requerem um acesso através da rede. Use o SQLite se o seu Núcleo Quassel deve guardar os dados na mesma máquina em que o está a correr, e se apenas espera que alguns utilizadores usem o seu núcleo." +msgstr "" +"O SQLite é um ficheiro baseado num motor de base de dados que não requer " +"qualquer configuração. É adequado para bases de dados pequenas e médias que " +"não requerem um acesso através da rede. Use o SQLite se o seu Núcleo Quassel " +"deve guardar os dados na mesma máquina em que o está a correr, e se apenas " +"espera que alguns utilizadores usem o seu núcleo." #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:14 msgctxt "SslInfoDlg|" @@ -5804,7 +6161,9 @@ msgstr "{Dia mudado para %1}" #, qt-format msgctxt "UiStyle::StyledMessage|" msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: " -msgstr "A separação de redes (netsplit) entre %DH%1%DH e %DH%2%DH terminou. Os utilizadores entraram: " +msgstr "" +"A separação de redes (netsplit) entre %DH%1%DH e %DH%2%DH terminou. Os " +"utilizadores entraram: " #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:708 ../src/uisupport/uistyle.cpp:724 #, qt-format @@ -5816,7 +6175,9 @@ msgstr "%DN%1%DN (mais %2)" #, qt-format msgctxt "UiStyle::StyledMessage|" msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: " -msgstr "Separação de redes (netsplit) entre %DH%1%DH e %DH%2%DH. Os utilizadores sairam: " +msgstr "" +"Separação de redes (netsplit) entre %DH%1%DH e %DH%2%DH. Os utilizadores " +"sairam: " #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:731 ../src/uisupport/uistyle.cpp:779 #, qt-format