# Ukrainian translation for quassel # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the quassel package. # # Yuri Chornoivan , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quassel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-10 13:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-02 01:40+0000\n" "Last-Translator: yurchor \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-03 01:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: AboutDlg#1 msgid "About Quassel" msgstr "Про Quassel" #: AboutDlg#2 msgid "" "\n" "

Quassel " "IRC

" msgstr "" "\n" "

Клієнт IRC " "Quassel

" #: AboutDlg#3 msgid "" "\n" "

Version 0.2.0-pre, Build " ">= 474 (2008-02-08)

" msgstr "" "\n" "

Версія 0.2.0-pre, Випуск " ">= 474 (8 лютого 2008 року)

" #: AboutDlg#4 msgid "&About" msgstr "Пр&о програму" #: AboutDlg#5 msgid "A&uthors" msgstr "А&втори" #: AboutDlg#6 msgid "&Contributors" msgstr "У&часники розробки" #: AboutDlg#7 msgid "&Thanks To" msgstr "&Подяки" #: AboutDlg#8 msgid "Version: %1
Protocol version: %2
Built: %3" msgstr "" #: AboutDlg#9 msgid "" "A modern, distributed IRC Client

©2005-2009 by the " "Quassel Project
http://quassel-" "irc.org
#quassel on Freenode

Quassel IRC is dual-" "licensed under GPLv2 " "and GPLv3.
Most " "icons are © by the Oxygen " "Team and used under the LGPL.

Please use " "http://bugs.quassel-irc.org to " "report bugs." msgstr "" #: AboutDlg#10 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:" msgstr "" #: AboutDlg#11 msgid "" "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) " "and everybody we forgot to mention here:" msgstr "" #: AboutDlg#12 msgid "" "Special thanks goes to:
 John \"nox\" Hand
for the original Quassel " "icon - The All-Seeing Eye
 The Oxygen Team
for " "creating all the artwork you see throughout Quassel
 Qt Software formerly known as " "Trolltech
for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring " "development of QuasselTopia with Greenphones and more
for keeping Qt alive, and for " "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s
" msgstr "" #: AbstractSqlStorage#1 msgid "" "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..." msgstr "" #: AbstractSqlStorage#2 msgid "Upgrade failed..." msgstr "" #: AliasesModel#1 msgid "" "The shortcut for the alias
It can be used as a regular slash " "command.

Example: \"foo\" can be used per /foo" msgstr "" #: AliasesModel#2 msgid "" "The string the shortcut will be expanded to
special " "variables:
- $i represents the i'th parameter.
- " "$i..j represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.
- $i.. represents all parameters from i on separated by spaces.
- $i:hostname represents the hostname of the user identified by " "the i'th parameter or a * if unknown.
- $0 the whole string.
- $nick your current nickname
- $channel the name of " "the selected channel

Multiple commands can be separated with " "semicolons

Example: \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will " "be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All " "1 2 3\" when called like /test 1 2 3" msgstr "" #: AliasesModel#3 msgid "Alias" msgstr "Замінник" #: AliasesModel#4 msgid "Expansion" msgstr "Значення" #: AliasesSettingsPage#1 msgctxt "AliasesSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Форма" #: AliasesSettingsPage#2 msgctxt "AliasesSettingsPage#2" msgid "New" msgstr "Створити" #: AliasesSettingsPage#3 msgctxt "AliasesSettingsPage#3" msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #: AliasesSettingsPage#4 msgctxt "AliasesSettingsPage#4" msgid "IRC" msgstr "IRC" #: AliasesSettingsPage#5 msgid "Aliases" msgstr "Замінники" #: AppearanceSettingsPage#1 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Форма" #: AppearanceSettingsPage#2 msgid "Client style:" msgstr "" #: AppearanceSettingsPage#3 msgid "Set application style" msgstr "" #: AppearanceSettingsPage#4 msgid "Language:" msgstr "Мова:" #: AppearanceSettingsPage#5 msgid "Set the application language. Requires restart!" msgstr "" #: AppearanceSettingsPage#6 msgid "" msgstr "" #: AppearanceSettingsPage#7 msgid "" msgstr "" #: AppearanceSettingsPage#8 msgid "Use custom stylesheet" msgstr "" #: AppearanceSettingsPage#9 msgid "Path:" msgstr "Шлях:" #: AppearanceSettingsPage#10 msgctxt "AppearanceSettingsPage#10" msgid "..." msgstr "" #: AppearanceSettingsPage#11 msgid "Show system tray icon" msgstr "Показувати піктограму системного лотка" #: AppearanceSettingsPage#12 msgid "Hide to tray on close button" msgstr "" #: AppearanceSettingsPage#13 msgid "Message Redirection" msgstr "" #: AppearanceSettingsPage#14 msgid "User Notices:" msgstr "" #: AppearanceSettingsPage#15 msgid "Server Notices:" msgstr "Сповіщення сервера:" #: AppearanceSettingsPage#16 msgid "Default Target" msgstr "" #: AppearanceSettingsPage#17 msgid "Status Window" msgstr "" #: AppearanceSettingsPage#18 msgid "Current Chat" msgstr "" #: AppearanceSettingsPage#19 msgid "Errors:" msgstr "Помилки:" #: AppearanceSettingsPage#20 msgctxt "AppearanceSettingsPage#20" msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" #: AppearanceSettingsPage#21 msgid "Please choose a stylesheet file" msgstr "" #: AwayLogView#1 msgid "Away Log" msgstr "" #: AwayLogView#2 msgctxt "AwayLogView#2" msgid "Show Network Name" msgstr "" #: AwayLogView#3 msgctxt "AwayLogView#3" msgid "Show Buffer Name" msgstr "" #: BacklogSettingsPage#1 msgctxt "BacklogSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Форма" #: BacklogSettingsPage#2 msgid "" "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in " "the buffer view." msgstr "" #: BacklogSettingsPage#3 msgid "Dynamic backlog amount:" msgstr "" #: BacklogSettingsPage#4 msgid "Backlog request method:" msgstr "" #: BacklogSettingsPage#5 msgid "Fixed amount per chat" msgstr "" #: BacklogSettingsPage#6 msgid "Unread messages per chat" msgstr "" #: BacklogSettingsPage#7 msgid "Globally unread messages" msgstr "" #: BacklogSettingsPage#8 msgid "" "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat " "window from the backlog." msgstr "" #: BacklogSettingsPage#9 msgid "" "amount of messages per buffer that are requested after the core connection " "has been established." msgstr "" #: BacklogSettingsPage#10 msgid "Initial backlog amount:" msgstr "" #: BacklogSettingsPage#11 msgid "" "This requester fetches unread messages for each chat window individually. " "The amount of lines can be limited per chat.\n" "\n" "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better " "context." msgstr "" #: BacklogSettingsPage#12 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer." msgstr "" #: BacklogSettingsPage#13 msgid "Limit:" msgstr "Проміжок:" #: BacklogSettingsPage#14 msgctxt "BacklogSettingsPage#14" msgid "Unlimited" msgstr "Не обмежено" #: BacklogSettingsPage#15 msgid "" "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The " "Limit does not apply here." msgstr "" #: BacklogSettingsPage#16 msgid "Additional Messages:" msgstr "" #: BacklogSettingsPage#17 msgid "" "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for " "all chats.\n" "\n" "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or " "have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n" "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the " "fastest.\n" "\n" "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better " "context." msgstr "" #: BacklogSettingsPage#18 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers." msgstr "" #: BacklogSettingsPage#19 msgctxt "BacklogSettingsPage#19" msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" #: BacklogSettingsPage#20 msgid "Backlog Fetching" msgstr "" #: BufferItem#1 msgid "

%1 - %2

" msgstr "

%1 — %2

" #: BufferView#1 msgid "Merge buffers permanently?" msgstr "" #: BufferView#2 msgid "" "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n" " This cannot be reversed!" msgstr "" #: BufferViewEditDlg#1 msgctxt "BufferViewEditDlg#1" msgid "Dialog" msgstr "Діалогове вікно" #: BufferViewEditDlg#2 msgid "Please enter a name for the chat list:" msgstr "Будь ласка, введіть назву списку балачки:" #: BufferViewEditDlg#3 msgid "Add Chat List" msgstr "Додати список балачки" #: BufferViewFilter#1 msgid "Show / Hide Chats" msgstr "Показати/Приховати балачки" #: BufferViewSettingsPage#1 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Форма" #: BufferViewSettingsPage#2 msgctxt "BufferViewSettingsPage#2" msgid "Re&name..." msgstr "Пере&йменувати…" #: BufferViewSettingsPage#3 msgctxt "BufferViewSettingsPage#3" msgid "&Add..." msgstr "&Додати..." #: BufferViewSettingsPage#4 msgctxt "BufferViewSettingsPage#4" msgid "De&lete" msgstr "Ви&лучити" #: BufferViewSettingsPage#5 msgid "Chat List Settings" msgstr "Параметри списку балачки" #: BufferViewSettingsPage#6 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6" msgid "Network:" msgstr "Мережа:" #: BufferViewSettingsPage#7 msgid "All" msgstr "Всі" #: BufferViewSettingsPage#8 msgid "" "This option is not available when all Networks are visible.\n" "In this mode no separate status buffer is displayed." msgstr "" #: BufferViewSettingsPage#9 msgid "Show status window" msgstr "Показувати вікно стану" #: BufferViewSettingsPage#10 msgid "Show channels" msgstr "Показувати канали" #: BufferViewSettingsPage#11 msgid "Show queries" msgstr "Показувати діалоги" #: BufferViewSettingsPage#12 msgid "Hide inactive chats" msgstr "Ховати неактивні балачки" #: BufferViewSettingsPage#13 msgid "Add new chats automatically" msgstr "Додавати нові балачки автоматично" #: BufferViewSettingsPage#14 msgid "Sort alphabetically" msgstr "Впорядкувати за алфавітом" #: BufferViewSettingsPage#15 msgid "Minimum Activity:" msgstr "" #: BufferViewSettingsPage#16 msgid "No Activity" msgstr "Активності не виявлено" #: BufferViewSettingsPage#17 msgid "Other Activity" msgstr "Інші дії" #: BufferViewSettingsPage#18 msgid "New Message" msgstr "Нове повідомлення" #: BufferViewSettingsPage#19 msgctxt "BufferViewSettingsPage#19" msgid "Highlight" msgstr "Підсвічування" #: BufferViewSettingsPage#20 msgid "Preview:" msgstr "Перегляд:" #: BufferViewSettingsPage#21 msgctxt "BufferViewSettingsPage#21" msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" #: BufferViewSettingsPage#22 msgid "Custom Chat Lists" msgstr "Нетипові списки балачки" #: BufferViewSettingsPage#23 msgid "Delete Chat List?" msgstr "Вилучити список балачки?" #: BufferViewSettingsPage#24 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?" msgstr "Ви справді бажаєте вилучити список балачки «%1»?" #: BufferViewWidget#1 msgid "BufferView" msgstr "" #: BufferWidget#1 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" #: BufferWidget#2 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" #: BufferWidget#3 msgid "Actual Size" msgstr "Фактичний розмір" #: ChannelBufferItem#1 msgid "Channel %1" msgstr "Канал %1" #: ChannelBufferItem#2 msgid "Users: %1" msgstr "Користувачі: %1" #: ChannelBufferItem#3 msgid "Mode: %1" msgstr "Режим: %1" #: ChannelBufferItem#4 msgid "Topic: %1" msgstr "Тема: %1" #: ChannelBufferItem#5 msgid "Not active
Double-click to join" msgstr "" #: ChannelBufferItem#6 msgid "

%1

" msgstr "" #: ChannelListDlg#1 msgid "Channel List" msgstr "Список каналів" #: ChannelListDlg#2 msgid "Search Pattern:" msgstr "" #: ChannelListDlg#3 msgid "" "Toggle between simple and advanced mode.\n" "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server." msgstr "" #: ChannelListDlg#4 msgid "Show Channels" msgstr "" #: ChannelListDlg#5 msgid "Filter:" msgstr "Фільтр:" #: ChannelListDlg#6 msgid "Errors Occured:" msgstr "" #: ChannelListDlg#7 msgid "" "\n" "\n" "

SUPER EVIL CATASTROPHIC " "ERROR!!11

\n" "

" msgstr "" #: ChatMonitorSettingsPage#1 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Форма" #: ChatMonitorSettingsPage#2 msgid "Operation Mode:" msgstr "Режим роботи:" #: ChatMonitorSettingsPage#3 msgid "" "\n" "\n" "

Operation modes:

\n" "

Opt-In: Only buffers on the right side are shown in " "chatmonitor

\n" "

Opt-Out: Buffers on the right side will be " "ignored in chatmonitor

" msgstr "" #: ChatMonitorSettingsPage#4 msgid "Available:" msgstr "Доступні:" #: ChatMonitorSettingsPage#5 msgid "Move selected buffers to the left" msgstr "" #: ChatMonitorSettingsPage#6 msgid "Move selected buffers to the right" msgstr "" #: ChatMonitorSettingsPage#7 msgid "Show:" msgstr "" #: ChatMonitorSettingsPage#8 msgid "" "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored" msgstr "" #: ChatMonitorSettingsPage#9 msgid "Always show highlighted messages" msgstr "" #: ChatMonitorSettingsPage#10 msgid "Show own messages" msgstr "" #: ChatMonitorSettingsPage#11 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11" msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" #: ChatMonitorSettingsPage#12 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#12" msgid "Chat Monitor" msgstr "" #: ChatMonitorSettingsPage#13 msgid "Opt In" msgstr "" #: ChatMonitorSettingsPage#14 msgid "Opt Out" msgstr "" #: ChatMonitorSettingsPage#15 msgid "Ignore:" msgstr "Ігнорувати:" #: ChatMonitorView#1 msgid "Show Own Messages" msgstr "" #: ChatMonitorView#2 msgctxt "ChatMonitorView#2" msgid "Show Network Name" msgstr "" #: ChatMonitorView#3 msgctxt "ChatMonitorView#3" msgid "Show Buffer Name" msgstr "" #: ChatMonitorView#4 msgid "Configure..." msgstr "Налаштувати..." #: ChatScene#1 msgid "Copy Selection" msgstr "Копіювати позначене" #: ChatViewSearchBar#1 msgctxt "ChatViewSearchBar#1" msgid "Form" msgstr "Форма" #: ChatViewSearchBar#2 msgctxt "ChatViewSearchBar#2" msgid "..." msgstr "" #: ChatViewSearchBar#3 msgid "case sensitive" msgstr "з врахуванням регістру" #: ChatViewSearchBar#4 msgid "search nick" msgstr "" #: ChatViewSearchBar#5 msgid "search message" msgstr "" #: ChatViewSearchBar#6 msgid "ignore joins, parts, etc." msgstr "" #: ChatViewSettingsPage#1 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Форма" #: ChatViewSettingsPage#2 msgid "Timestamp format:" msgstr "Формат позначки часу:" #: ChatViewSettingsPage#3 msgid "[hh:mm:ss]" msgstr "[гг:хх:сс]" #: ChatViewSettingsPage#4 msgid "Custom chat window font:" msgstr "" #: ChatViewSettingsPage#5 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)" msgstr "Дозволити розфарбовування тексту (коди кольорів mIRC)" #: ChatViewSettingsPage#6 msgid "" "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address" msgstr "" #: ChatViewSettingsPage#7 msgid "Show previews of webpages on URL hover" msgstr "" #: ChatViewSettingsPage#8 msgid "Custom Colors" msgstr "Нетипові кольори" #: ChatViewSettingsPage#9 msgid "Action:" msgstr "Дія:" #: ChatViewSettingsPage#10 msgctxt "ChatViewSettingsPage#10" msgid "..." msgstr "..." #: ChatViewSettingsPage#11 msgid "Timestamp:" msgstr "Позначка часу:" #: ChatViewSettingsPage#12 msgid "Channel message:" msgstr "Повідомлення каналу:" #: ChatViewSettingsPage#13 msgid "Highlight foreground:" msgstr "Підсвічування тексту:" #: ChatViewSettingsPage#14 msgid "Command message:" msgstr "Повідомлення команди:" #: ChatViewSettingsPage#15 msgid "Highlight background:" msgstr "Підсвічування тла:" #: ChatViewSettingsPage#16 msgid "Server message:" msgstr "Повідомлення сервера:" #: ChatViewSettingsPage#17 msgid "Marker line:" msgstr "Лінія позначки" #: ChatViewSettingsPage#18 msgid "Error message:" msgstr "Повідомлення про помилку:" #: ChatViewSettingsPage#19 msgid "Background:" msgstr "Тло:" #: ChatViewSettingsPage#20 msgid "Use Sender Coloring" msgstr "Розфарбування, визначене відправником" #: ChatViewSettingsPage#21 msgid "Own messages:" msgstr "Власні повідомлення:" #: ChatViewSettingsPage#22 msgctxt "ChatViewSettingsPage#22" msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" #: ChatViewSettingsPage#23 msgid "Chat View" msgstr "Панель балачки" #: Client#1 msgid "Identity already exists in client!" msgstr "Такий профіль вже існує!" #: Client#2 msgid "All Chats" msgstr "Всі балачки" #: ClientBacklogManager#1 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds." msgstr "" #: ConnectionSettingsPage#1 msgid "Configure the IRC Connection" msgstr "Налаштування з’єднання IRC" #: ConnectionSettingsPage#2 msgid "Enable Ping Timeout Detection" msgstr "Увімкнути виявлення перевищення часу очікування відповіді" #: ConnectionSettingsPage#3 msgid "Ping interval:" msgstr "Проміжок між імпульсами:" #: ConnectionSettingsPage#4 msgctxt "ConnectionSettingsPage#4" msgid " seconds" msgstr " секунд" #: ConnectionSettingsPage#5 msgid "Disconnect after" msgstr "Від’єднуватися після" #: ConnectionSettingsPage#6 msgid "missed pings" msgstr "пропущених луна-імпульсів" #: ConnectionSettingsPage#7 msgid "" "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly " "interesting for tracking users' away status." msgstr "" #: ConnectionSettingsPage#8 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)" msgstr "" #: ConnectionSettingsPage#9 msgid "Update interval:" msgstr "Проміжок між оновленнями:" #: ConnectionSettingsPage#10 msgid "Ignore channels with more than:" msgstr "Ігнорувати канали, на яких більше, ніж:" #: ConnectionSettingsPage#11 msgid " users" msgstr " користувачів" #: ConnectionSettingsPage#12 msgid "Minimum delay between requests:" msgstr "Мінімальна затримка між запитами:" #: ConnectionSettingsPage#13 msgctxt "ConnectionSettingsPage#13" msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ContentsChatItem#1 msgid "Copy Link Address" msgstr "Скопіювати адресу посилання" #: ContextMenuActionProvider#1 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1" msgid "Connect" msgstr "З'єднатися" #: ContextMenuActionProvider#2 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2" msgid "Disconnect" msgstr "Від'єднатися" #: ContextMenuActionProvider#3 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3" msgid "Join" msgstr "Приєднатись" #: ContextMenuActionProvider#4 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4" msgid "Part" msgstr "Полишити" #: ContextMenuActionProvider#5 msgid "Delete Chat(s)..." msgstr "Вилучити балачки…" #: ContextMenuActionProvider#6 msgid "Go to Chat" msgstr "Перейти до балачки" #: ContextMenuActionProvider#7 msgid "Joins" msgstr "Приєднання" #: ContextMenuActionProvider#8 msgid "Parts" msgstr "Полишення" #: ContextMenuActionProvider#9 msgid "Quits" msgstr "Виходи" #: ContextMenuActionProvider#10 msgid "Nick Changes" msgstr "Зміни псевдонімів" #: ContextMenuActionProvider#11 msgid "Mode Changes" msgstr "Зміни режимів" #: ContextMenuActionProvider#12 msgid "Day Changes" msgstr "Зміни дня" #: ContextMenuActionProvider#13 msgid "Topic Changes" msgstr "Зміни тем" #: ContextMenuActionProvider#14 msgid "Set as Default..." msgstr "Зробити типовим…" #: ContextMenuActionProvider#15 msgid "Use Defaults..." msgstr "Типові значення…" #: ContextMenuActionProvider#16 msgid "Join Channel..." msgstr "Приєднатися до каналу..." #: ContextMenuActionProvider#17 msgid "Start Query" msgstr "Почати діалог" #: ContextMenuActionProvider#18 msgid "Show Query" msgstr "Показати діалог" #: ContextMenuActionProvider#19 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19" msgid "Whois" msgstr "Whois" #: ContextMenuActionProvider#20 msgid "Version" msgstr "Версія" #: ContextMenuActionProvider#21 msgid "Time" msgstr "Час" #: ContextMenuActionProvider#22 msgid "Ping" msgstr "Луна-імпульс" #: ContextMenuActionProvider#23 msgid "Finger" msgstr "Відбиток" #: ContextMenuActionProvider#24 msgid "Custom..." msgstr "Нетипові…" #: ContextMenuActionProvider#25 msgid "Give Operator Status" msgstr "" #: ContextMenuActionProvider#26 msgid "Take Operator Status" msgstr "" #: ContextMenuActionProvider#27 msgid "Give Voice" msgstr "Надати право голосу" #: ContextMenuActionProvider#28 msgid "Take Voice" msgstr "Забрати право голосу" #: ContextMenuActionProvider#29 msgid "Kick From Channel" msgstr "" #: ContextMenuActionProvider#30 msgid "Ban From Channel" msgstr "" #: ContextMenuActionProvider#31 msgid "Kick && Ban" msgstr "Викинути/Заборонити" #: ContextMenuActionProvider#32 msgid "Hide Chat(s) Temporarily" msgstr "" #: ContextMenuActionProvider#33 msgid "Hide Chat(s) Permanently" msgstr "" #: ContextMenuActionProvider#34 msgid "Show Channel List" msgstr "" #: ContextMenuActionProvider#35 msgid "Show Ignore List" msgstr "" #: ContextMenuActionProvider#36 msgid "Hide Events" msgstr "" #: ContextMenuActionProvider#37 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: ContextMenuActionProvider#38 msgid "Actions" msgstr "Дії" #: ContextMenuActionProvider#39 msgid "Ignore" msgstr "Ігнорувати" #: ContextMenuActionProvider#40 msgid "Add Ignore Rule" msgstr "Додати правило ігнорування" #: ContextMenuActionProvider#41 msgid "Existing Rules" msgstr "Поточні правила" #: Core#1 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..." msgstr "Не вдалося ініціалізувати жоден сервер зберігання даних! Вихід…" #: Core#2 msgid "" "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n" "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for " "quasselcore\n" "to work." msgstr "" #: Core#3 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!" msgstr "" #: Core#4 msgid "Admin user or password not set." msgstr "" #: Core#5 msgid "Could not setup storage!" msgstr "" #: Core#6 msgid "Creating admin user..." msgstr "" #: Core#7 msgid "Invalid listen address %1" msgstr "" #: Core#8 msgid "" "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3" msgstr "" #: Core#9 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3" msgstr "" #: Core#10 msgid "" "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3" msgstr "" #: Core#11 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3" msgstr "" #: Core#12 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol" msgstr "" #: Core#13 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!" msgstr "" #: Core#14 msgid "Client connected from" msgstr "" #: Core#15 msgid "Closing server for basic setup." msgstr "" #: Core#16 msgid "Antique client trying to connect... refusing." msgstr "" #: Core#17 msgid "" "Your Quassel Client is too old!
This core needs at least " "client/core protocol version %1.
Please consider upgrading your client." msgstr "" #: Core#18 msgctxt "Core#18" msgid "Client" msgstr "Клієнт" #: Core#19 msgid "too old, rejecting." msgstr "" #: Core#20 msgid "" "Quassel Core Version %1
Built: %2
Up %3d%4h%5m (since %6)" msgstr "" #: Core#21 msgid "Starting TLS for Client:" msgstr "" #: Core#22 msgid "" "Client not initialized!
You need to send an init message before " "trying to login." msgstr "" #: Core#23 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting." msgstr "" #: Core#24 msgid "" "Invalid username or password!
The username/password combination " "you supplied could not be found in the database." msgstr "" #: Core#25 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)." msgstr "" #: Core#26 msgid "Non-authed client disconnected." msgstr "" #: Core#27 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)" msgstr "" #: Core#28 msgid "Could not initialize session for client:" msgstr "" #: Core#29 msgid "Could not find a session for client:" msgstr "Не вдалося знайти сеансу клієнта:" #: CoreAccount#1 msgctxt "CoreAccount#1" msgid "Internal Core" msgstr "" #: CoreAccountEditDlg#1 msgid "Edit Core Account" msgstr "" #: CoreAccountEditDlg#2 msgid "Account Details" msgstr "Параметри облікового запису" #: CoreAccountEditDlg#3 msgid "Account Name:" msgstr "Назва облікового запису:" #: CoreAccountEditDlg#4 msgid "Local Core" msgstr "" #: CoreAccountEditDlg#5 msgid "Hostname:" msgstr "Назва вузла:" #: CoreAccountEditDlg#6 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6" msgid "localhost" msgstr "localhost" #: CoreAccountEditDlg#7 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7" msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: CoreAccountEditDlg#8 msgid "User:" msgstr "Користувач:" #: CoreAccountEditDlg#9 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9" msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: CoreAccountEditDlg#10 msgid "Remember" msgstr "Запам'ятати" #: CoreAccountEditDlg#11 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11" msgid "Use a Proxy" msgstr "Використовувати проксі" #: CoreAccountEditDlg#12 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12" msgid "Proxy Type:" msgstr "Тип проксі:" #: CoreAccountEditDlg#13 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13" msgid "Socks 5" msgstr "Socks 5" #: CoreAccountEditDlg#14 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: CoreAccountEditDlg#15 msgid "Add Core Account" msgstr "" #: CoreAccountModel#1 msgctxt "CoreAccountModel#1" msgid "Internal Core" msgstr "" #: CoreAccountSettingsPage#1 msgid "Connect to Quassel Core" msgstr "" #: CoreAccountSettingsPage#2 msgid "Core Accounts" msgstr "" #: CoreAccountSettingsPage#3 msgid "Edit..." msgstr "Змінити..." #: CoreAccountSettingsPage#4 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#4" msgid "Add..." msgstr "Додати..." #: CoreAccountSettingsPage#5 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5" msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #: CoreAccountSettingsPage#6 msgid "Automatically connect on startup" msgstr "" #: CoreAccountSettingsPage#7 msgid "Connect to last account used" msgstr "" #: CoreAccountSettingsPage#8 msgid "Always connect to" msgstr "" #: CoreAccountSettingsPage#9 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#9" msgid "Remote Cores" msgstr "" #: CoreConfigWizard#1 msgid "Core Configuration Wizard" msgstr "" #: CoreConfigWizard#2 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..." msgstr "" #: CoreConfigWizard#3 msgid "" "Core configuration failed:
%1
Press Next to start over." msgstr "" #: CoreConfigWizard#4 msgid "" "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!
Please " "remember to configure your identities and networks now." msgstr "" #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1" msgid "Form" msgstr "Форма" #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2" msgid "Username:" msgstr "Користувач:" #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3" msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4 msgid "Repeat password:" msgstr "Повторіть пароль:" #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5" msgid "Remember password" msgstr "Запам'ятати пароль" #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6 msgid "" "Note: Adding more users and changing your username/password is not " "possible via Quassel's client interface yet.\n" "If you need to do these things, please run \"quasselcore --" "help\"." msgstr "" #: CoreConfigWizardIntroPage#1 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1" msgid "Form" msgstr "Форма" #: CoreConfigWizardIntroPage#2 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core." msgstr "" #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1 msgid "Create Admin User" msgstr "" #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2 msgid "" "First, we will create a user on the core. This first user will have " "administrator privileges." msgstr "" #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1 msgid "Introduction" msgstr "Вступ" #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1 msgid "Select Storage Backend" msgstr "" #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2 msgid "" "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the " "backlog and other data in." msgstr "" #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3 msgid "Connection Properties" msgstr "" #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1 msgid "Storing Your Settings" msgstr "" #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2 msgid "" "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in " "automatically." msgstr "" #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1" msgid "Form" msgstr "Форма" #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2" msgid "Storage Backend:" msgstr "Сервер зберігання даних:" #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3 msgid "Description" msgstr "Опис" #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4 msgid "Foobar" msgstr "" #: CoreConfigWizardSyncPage#1 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1" msgid "Form" msgstr "Форма" #: CoreConfigWizardSyncPage#2 msgid "Your Choices" msgstr "Варіанти" #: CoreConfigWizardSyncPage#3 msgid "Admin User:" msgstr "Адміністратор:" #: CoreConfigWizardSyncPage#4 msgid "foo" msgstr "щось" #: CoreConfigWizardSyncPage#5 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5" msgid "Storage Backend:" msgstr "Сервер зберігання даних:" #: CoreConfigWizardSyncPage#6 msgid "bar" msgstr "ще щось" #: CoreConfigWizardSyncPage#7 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..." msgstr "" #: CoreConnectAuthDlg#1 msgid "Authentication Required" msgstr "" #: CoreConnectAuthDlg#2 msgid "Please enter your account data:" msgstr "" #: CoreConnectAuthDlg#3 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3" msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: CoreConnectAuthDlg#4 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4" msgid "Username:" msgstr "Користувач:" #: CoreConnectAuthDlg#5 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5" msgid "Remember password" msgstr "Запам'ятати пароль" #: CoreConnectAuthDlg#6 msgid "Please enter your credentials for %1:" msgstr "Будь ласка, введіть ваші реєстраційні дані на %1:" #: CoreConnectDlg#1 msgid "Connect to Core" msgstr "З’єднатися з ядром" #: CoreConnection#1 msgid "Network is down" msgstr "Мережу вимкнено" #: CoreConnection#2 msgid "Disconnected" msgstr "Роз'єднано" #: CoreConnection#3 msgid "Looking up %1..." msgstr "Пошук %1…" #: CoreConnection#4 msgid "Connecting to %1..." msgstr "З'єднання з %1..." #: CoreConnection#5 msgid "Connected to %1" msgstr "З'єднано з %1" #: CoreConnection#6 msgid "Disconnecting from %1..." msgstr "" #: CoreConnection#7 msgid "" "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading." msgstr "" #: CoreConnection#8 msgid "Invalid data received from core" msgstr "" #: CoreConnection#9 msgid "Disconnected from core." msgstr "Від’єднано від ядра." #: CoreConnection#10 msgid "Unencrypted connection canceled" msgstr "Скасовано нешифроване з’єднання" #: CoreConnection#11 msgid "Synchronizing to core..." msgstr "" #: CoreConnection#12 msgid "" "The Quassel Core you are trying to connect to is too old!
Need at " "least core/client protocol v%1 to connect." msgstr "" #: CoreConnection#13 msgid "Logging in..." msgstr "Вхід до системи…" #: CoreConnection#14 msgid "Login canceled" msgstr "" #: CoreConnection#15 msgid "Receiving session state" msgstr "" #: CoreConnection#16 msgid "Synchronizing to %1..." msgstr "" #: CoreConnection#17 msgid "Receiving network states" msgstr "" #: CoreConnection#18 msgid "Synchronized to %1" msgstr "" #: CoreConnectionSettingsPage#1 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Форма" #: CoreConnectionSettingsPage#2 msgid "Network Status Detection" msgstr "" #: CoreConnectionSettingsPage#3 msgid "" "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most " "KDE users" msgstr "" #: CoreConnectionSettingsPage#4 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)" msgstr "" #: CoreConnectionSettingsPage#5 msgid "" "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after " "a certain time" msgstr "" #: CoreConnectionSettingsPage#6 msgid "Ping timeout after" msgstr "" #: CoreConnectionSettingsPage#7 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7" msgid " seconds" msgstr " секунд" #: CoreConnectionSettingsPage#8 msgid "" "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. " "This may take a long time after actually losing connectivity" msgstr "" #: CoreConnectionSettingsPage#9 msgid "Never time out actively" msgstr "" #: CoreConnectionSettingsPage#10 msgid "Automatically reconnect on network failures" msgstr "" #: CoreConnectionSettingsPage#11 msgid "Retry every" msgstr "" #: CoreConnectionSettingsPage#12 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#12" msgid "Remote Cores" msgstr "" #: CoreConnectionSettingsPage#13 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#13" msgid "Connection" msgstr "З'єднання" #: CoreConnectionStatusWidget#1 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1" msgid "Form" msgstr "Форма" #: CoreConnectionStatusWidget#2 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#2" msgid "Message" msgstr "Повідомлення" #: CoreConnectionStatusWidget#3 msgid "s" msgstr "с" #: CoreConnectionStatusWidget#4 msgid "ms" msgstr "мс" #: CoreConnectionStatusWidget#5 msgid "(Lag: %1 %2)" msgstr "(Затримка: %1 %2)" #: CoreConnectionStatusWidget#6 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL." msgstr "З’єднання з вашим ядром зашифровано за допомогою SSL." #: CoreConnectionStatusWidget#7 msgid "The connection to your core is not encrypted." msgstr "" #: CoreInfoDlg#1 msgid "Core Information" msgstr "" #: CoreInfoDlg#2 msgid "Version:" msgstr "Версія:" #: CoreInfoDlg#3 msgid "" msgstr "" #: CoreInfoDlg#4 msgid "Uptime:" msgstr "Час роботи:" #: CoreInfoDlg#5 msgid "Connected Clients:" msgstr "З’єднані клієнти:" #: CoreInfoDlg#6 msgid "" msgstr "" #: CoreInfoDlg#7 msgid "" msgstr "" #: CoreInfoDlg#8 msgid "Build date:" msgstr "" #: CoreInfoDlg#9 msgid "" msgstr "" #: CoreInfoDlg#10 msgctxt "CoreInfoDlg#10" msgid "Close" msgstr "Закрити" #: CoreInfoDlg#11 msgid "%n Day(s)" msgstr "" #: CoreInfoDlg#12 msgid " %1:%2:%3 (since %4)" msgstr " %1:%2:%3 (з %4)" #: CoreNetwork#1 msgid "Connection failed. Cycling to next Server" msgstr "" #: CoreNetwork#2 msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "З’єднання з %1:%2..." #: CoreNetwork#3 msgid "Disconnecting. (%1)" msgstr "Роз'єднання. (%1)" #: CoreNetwork#4 msgid "Core Shutdown" msgstr "" #: CoreNetwork#5 msgid "Could not connect to %1 (%2)" msgstr "" #: CoreNetwork#6 msgid "Connection failure: %1" msgstr "Помилка з'єднання: %1" #: CoreSession#1 msgctxt "CoreSession#1" msgid "Client" msgstr "Клієнт" #: CoreSession#2 msgid "disconnected (UserId: %1)." msgstr "" #: CoreSession#3 msgid "" "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to " "create network %1!" msgstr "" #: CoreSession#4 msgid "" "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already " "exists, updating instead!" msgstr "" #: CoreUserInputHandler#1 msgid "away" msgstr "відсутній" #: CoreUserInputHandler#2 msgid "sending CTCP-%1 request" msgstr "надсилання запиту CTCP-%1" #: CreateIdentityDlg#1 msgid "Create New Identity" msgstr "Створення профілю" #: CreateIdentityDlg#2 msgid "Identity name:" msgstr "Назва профілю:" #: CreateIdentityDlg#3 msgid "Create blank identity" msgstr "Створити порожній профіль" #: CreateIdentityDlg#4 msgid "Duplicate:" msgstr "Дублікат:" #: CtcpHandler#1 msgid "Received CTCP PING request from %1" msgstr "" #: CtcpHandler#2 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time" msgstr "" #: CtcpHandler#3 msgid "Received CTCP VERSION request by %1" msgstr "" #: CtcpHandler#4 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2" msgstr "" #: CtcpHandler#5 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2" msgstr "" #: DebugBufferViewOverlay#1 msgid "Debug BufferView Overlay" msgstr "" #: DebugBufferViewOverlay#2 msgid "Overlay View" msgstr "" #: DebugBufferViewOverlay#3 msgid "Overlay Properties" msgstr "" #: DebugBufferViewOverlay#4 msgid "BufferViews:" msgstr "" #: DebugBufferViewOverlay#5 msgid "All Networks:" msgstr "Всі мережі:" #: DebugBufferViewOverlay#6 msgid "Networks:" msgstr "Мережі:" #: DebugBufferViewOverlay#7 msgid "Buffers:" msgstr "Буфери:" #: DebugBufferViewOverlay#8 msgid "Removed buffers:" msgstr "" #: DebugBufferViewOverlay#9 msgid "Temp. removed buffers:" msgstr "" #: DebugBufferViewOverlay#10 msgid "Add Buffers Automatically:" msgstr "" #: DebugBufferViewOverlay#11 msgid "Hide inactive buffers:" msgstr "" #: DebugBufferViewOverlay#12 msgid "Allowed buffer types:" msgstr "" #: DebugBufferViewOverlay#13 msgid "Minimum activity:" msgstr "" #: DebugBufferViewOverlay#14 msgid "Is initialized:" msgstr "" #: DebugConsole#1 msgid "Debug Console" msgstr "Консоль зневаджування" #: DebugConsole#2 msgid "local" msgstr "локально" #: DebugConsole#3 msgid "core" msgstr "ядро" #: DebugConsole#4 msgid "Evaluate!" msgstr "Обчислити!" #: DebugLogWidget#1 msgid "Debug Log" msgstr "" #: DebugLogWidget#2 msgctxt "DebugLogWidget#2" msgid "Close" msgstr "Закрити" #: DesktopNotificationConfigWidget#1 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1" msgid "Form" msgstr "Форма" #: DesktopNotificationConfigWidget#2 msgid "Desktop Notification (via D-Bus)" msgstr "" #: DesktopNotificationConfigWidget#3 msgid "Timeout:" msgstr "Час очікування:" #: DesktopNotificationConfigWidget#4 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#4" msgid " s" msgstr " с" #: DesktopNotificationConfigWidget#5 msgid "Position hint:" msgstr "" #: DesktopNotificationConfigWidget#6 msgid " px" msgstr " пк" #: DesktopNotificationConfigWidget#7 msgid "X: " msgstr "X: " #: DesktopNotificationConfigWidget#8 msgid "Y: " msgstr "Y: " #: DesktopNotificationConfigWidget#9 msgid "Queue unread notifications" msgstr "Ставити непрочитані сповіщення у чергу" #: ExecWrapper#1 msgid "Invalid command string for /exec: %1" msgstr "" #: ExecWrapper#2 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!" msgstr "" #: ExecWrapper#3 msgid "Could not find script \"%1\"" msgstr "" #: ExecWrapper#4 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2." msgstr "" #: ExecWrapper#5 msgid "Script \"%1\" could not start." msgstr "" #: ExecWrapper#6 msgid "Script \"%1\" caused error %2." msgstr "" #: FontSelector#1 msgid "Choose..." msgstr "Вибрати…" #: HighlightSettingsPage#1 msgctxt "HighlightSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Форма" #: HighlightSettingsPage#2 msgid "Custom Highlights" msgstr "" #: HighlightSettingsPage#3 msgctxt "HighlightSettingsPage#3" msgid "Highlight" msgstr "Підсвічування" #: HighlightSettingsPage#4 msgid "RegEx" msgstr "Формальний вираз" #: HighlightSettingsPage#5 msgid "CS" msgstr "CS" #: HighlightSettingsPage#6 msgid "Enable" msgstr "Увімкнути" #: HighlightSettingsPage#7 msgid "Add" msgstr "Додати" #: HighlightSettingsPage#8 msgctxt "HighlightSettingsPage#8" msgid "Remove" msgstr "Вилучити" #: HighlightSettingsPage#9 msgid "Highlight Nicks" msgstr "Підсвічування псевдонімів" #: HighlightSettingsPage#10 msgid "All nicks from identity" msgstr "Всі псевдоніми профілю" #: HighlightSettingsPage#11 msgid "Current nick" msgstr "Поточний псевдонім" #: HighlightSettingsPage#12 msgid "None" msgstr "Немає" #: HighlightSettingsPage#13 msgid "Case sensitive" msgstr "З врахуванням регістру" #: HighlightSettingsPage#14 msgctxt "HighlightSettingsPage#14" msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" #: HighlightSettingsPage#15 msgid "this shouldn't be empty" msgstr "слід заповнити" #: HighlightSettingsPage#16 msgid "highlight rule" msgstr "підсвітити правило" #: IdentitiesSettingsPage#1 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1" msgid "Rename Identity" msgstr "Перейменувати профіль" #: IdentitiesSettingsPage#2 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2" msgid "..." msgstr "..." #: IdentitiesSettingsPage#3 msgid "Add Identity" msgstr "Додати профіль" #: IdentitiesSettingsPage#4 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4" msgid "Add..." msgstr "Додати…" #: IdentitiesSettingsPage#5 msgid "Remove Identity" msgstr "Вилучити профіль" #: IdentitiesSettingsPage#6 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6" msgid "IRC" msgstr "IRC" #: IdentitiesSettingsPage#7 msgid "Identities" msgstr "Профілі" #: IdentitiesSettingsPage#8 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8" msgid "" "The following problems need to be corrected before your changes can be " "applied:
    " msgstr "" #: IdentitiesSettingsPage#9 msgid "
  • All identities need an identity name set
  • " msgstr "" #: IdentitiesSettingsPage#10 msgid "
  • Every identity needs at least one nickname defined
  • " msgstr "" #: IdentitiesSettingsPage#11 msgid "
  • You need to specify a real name for every identity
  • " msgstr "" #: IdentitiesSettingsPage#12 msgid "
  • You need to specify an ident for every identity
  • " msgstr "" #: IdentitiesSettingsPage#13 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#13" msgid "
" msgstr "" #: IdentitiesSettingsPage#14 msgid "One or more identities are invalid" msgstr "" #: IdentitiesSettingsPage#15 msgid "Delete Identity?" msgstr "Вилучити профіль?" #: IdentitiesSettingsPage#16 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?" msgstr "" #: IdentitiesSettingsPage#17 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!" msgstr "" #: Identity#1 msgid "Quassel IRC User" msgstr "Користувач Quassel" #: Identity#2 msgid "" msgstr "<порожньо>" #: Identity#3 msgid "Gone fishing." msgstr "" #: Identity#4 msgid "Not here. No, really. not here!" msgstr "" #: Identity#5 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..." msgstr "" #: Identity#6 msgid "Kindergarten is elsewhere!" msgstr "" #: Identity#7 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere." msgstr "http://quassel-irc.org — спілкуйтеся комфортно. Будь-де." #: IdentityEditWidget#1 msgid "General" msgstr "Загальне" #: IdentityEditWidget#2 msgid "Real Name:" msgstr "Справжнє ім’я:" #: IdentityEditWidget#3 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois." msgstr "Значення «Справжнє ім’я» буде показано серед даних /whois." #: IdentityEditWidget#4 msgid "Nicknames" msgstr "Псевдоніми" #: IdentityEditWidget#5 msgctxt "IdentityEditWidget#5" msgid "Add Nickname" msgstr "Додавання псевдоніма" #: IdentityEditWidget#6 msgctxt "IdentityEditWidget#6" msgid "&Add..." msgstr "&Додати..." #: IdentityEditWidget#7 msgid "Remove Nickname" msgstr "Вилучити псевдонім" #: IdentityEditWidget#8 msgctxt "IdentityEditWidget#8" msgid "Remove" msgstr "Вилучити" #: IdentityEditWidget#9 msgctxt "IdentityEditWidget#9" msgid "Rename Identity" msgstr "Перейменувати профіль" #: IdentityEditWidget#10 msgctxt "IdentityEditWidget#10" msgid "Re&name..." msgstr "Пере&йменувати…" #: IdentityEditWidget#11 msgctxt "IdentityEditWidget#11" msgid "Move upwards in list" msgstr "" #: IdentityEditWidget#12 msgctxt "IdentityEditWidget#12" msgid "..." msgstr "" #: IdentityEditWidget#13 msgctxt "IdentityEditWidget#13" msgid "Move downwards in list" msgstr "" #: IdentityEditWidget#14 msgid "A&way" msgstr "Відс&утній" #: IdentityEditWidget#15 msgid "Default Away Settings" msgstr "" #: IdentityEditWidget#16 msgid "Nick to be used when being away" msgstr "" #: IdentityEditWidget#17 msgid "Default away reason" msgstr "" #: IdentityEditWidget#18 msgid "Away Nick:" msgstr "Псевдонім відсутності:" #: IdentityEditWidget#19 msgid "Away Reason:" msgstr "Причина відсутності:" #: IdentityEditWidget#20 msgid "Set away when all clients have detached from the core" msgstr "" #: IdentityEditWidget#21 msgid "Away On Detach" msgstr "" #: IdentityEditWidget#22 msgid "Not implemented yet" msgstr "Ще не реалізовано" #: IdentityEditWidget#23 msgid "Away On Idle" msgstr "" #: IdentityEditWidget#24 msgid "Set away after" msgstr "Встановлювати відсутність після" #: IdentityEditWidget#25 msgid "minutes of being idle" msgstr "" #: IdentityEditWidget#26 msgctxt "IdentityEditWidget#26" msgid "Advanced" msgstr "Додатково" #: IdentityEditWidget#27 msgid "Ident:" msgstr "" #: IdentityEditWidget#28 msgid "" "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, " "uniquely identifies you within the IRC network." msgstr "" #: IdentityEditWidget#29 msgid "Messages" msgstr "Повідомлення" #: IdentityEditWidget#30 msgid "Part Reason:" msgstr "Причина полишення:" #: IdentityEditWidget#31 msgid "Quit Reason:" msgstr "Причина виходу:" #: IdentityEditWidget#32 msgid "Kick Reason:" msgstr "Причина викидання:" #: IdentityEditWidget#33 msgid "" "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate" msgstr "" #: IdentityEditWidget#34 msgid "" "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel " "Core!\n" "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL " "Certificate!" msgstr "" #: IdentityEditWidget#35 msgctxt "IdentityEditWidget#35" msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #: IdentityEditWidget#36 msgid "Use SSL Key" msgstr "" #: IdentityEditWidget#37 msgid "Key Type:" msgstr "Тип ключа:" #: IdentityEditWidget#38 msgid "No Key loaded" msgstr "" #: IdentityEditWidget#39 msgid "Load" msgstr "Завантажити" #: IdentityEditWidget#40 msgid "Use SSL Certificate" msgstr "" #: IdentityEditWidget#41 msgid "Organisation:" msgstr "Установа:" #: IdentityEditWidget#42 msgid "No Certificate loaded" msgstr "" #: IdentityEditWidget#43 msgid "CommonName:" msgstr "" #: IdentityEditWidget#44 msgid "Load a Key" msgstr "Завантажити ключ" #: IdentityEditWidget#45 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: IdentityEditWidget#46 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: IdentityEditWidget#47 msgid "Clear" msgstr "Спорожнити" #: IdentityEditWidget#48 msgid "Load a Certificate" msgstr "Завантажити сертифікат" #: IdentityPage#1 msgid "Setup Identity" msgstr "Налаштуйте профіль" #: IdentityPage#2 msgid "Default Identity" msgstr "Типовий профіль" #: IgnoreListEditDlg#1 msgid "Configure Ignore Rule" msgstr "Налаштувати правила ігнорування" #: IgnoreListEditDlg#2 msgid "" "

Strictness:

\n" "

Dynamic:

\n" "

Messages are filtered \"on the fly\".\n" "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown " "again.

\n" "

Permanent:

\n" "

Messages are filtered before they get stored in the database.

" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#3 msgid "Strictness" msgstr "Строгість" #: IgnoreListEditDlg#4 msgid "Dynamic" msgstr "Динамічність" #: IgnoreListEditDlg#5 msgid "Permanent" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#6 msgid "" "

Rule Type:

\n" "

Sender:

\n" "

The rule is matched against the sender string\n" "nick!ident@host.name

\n" "

Message:

\n" "

The rule is matched against the actual message content

" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#7 msgid "Rule Type" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#8 msgid "Sender" msgstr "Відправник" #: IgnoreListEditDlg#9 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9" msgid "Message" msgstr "Повідомлення" #: IgnoreListEditDlg#10 msgid "" "

Ignore rule:

\n" "

Depending on the type of the rule, the text is matched against " "either:

\n" "

- the message content:

\n" "

Example:\n" "
\n" "*foobar* matches any text containing the word foobar

\n" "

- the sender string (nick!ident@host.name)

\n" "

Examples:\n" "
\n" "- *@foobar.com matches any sender from host foobar.com\n" "
\n" "- stupid!.+ (RegEx) matches any sender with nickname stupid " "from any host

" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#11 msgctxt "IgnoreListEditDlg#11" msgid "Ignore Rule" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#12 msgid "" "

Use regular expressions:

\n" "

If enabled, rules follow regular expression syntax.

\n" "

Otherwise rules allow wildcard matching with the following special " "characters:

\n" "

*: representing \"any amount of any character\"\n" "
\n" "?: representing \"exactly one character\"

" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#13 msgid "Regular expression" msgstr "Формальний вираз" #: IgnoreListEditDlg#14 msgid "" "

Scope:

\n" "

Global:

\n" "

The rule is active for any channel on any network

\n" "

Network:

\n" "

The list below is interpreted as a list of networks for which the rule " "should match

\n" "

Channel:

\n" "

The list below is interpreted as a list of channels for which the rule " "should match

" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#15 msgid "Scope" msgstr "Область дії" #: IgnoreListEditDlg#16 msgid "Global" msgstr "Загальне" #: IgnoreListEditDlg#17 msgctxt "IgnoreListEditDlg#17" msgid "Network" msgstr "Мережа" #: IgnoreListEditDlg#18 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18" msgid "Channel" msgstr "Канал" #: IgnoreListEditDlg#19 msgid "" "

Scope rule:

\n" "

A scope rule is a semicolon separated list of either network or " "channel names.

\n" "

Example:\n" "
\n" "#quassel*; #foobar\n" "
\n" "would match on #foobar and on any channel starting with #quassel

" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#20 msgid "" "

Enable / Disable:

\n" "

Only enabled rules are filtered.\n" "
\n" "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.

" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#21 msgid "Rule is enabled" msgstr "" #: IgnoreListModel#1 msgid "" "Enable / Disable:
Only enabled rules are filtered.
For " "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again" msgstr "" #: IgnoreListModel#2 msgid "" "Ignore rule:
Depending on the type of the rule, the text is " "matched against either:

- the message content:
Example:
\"*foobar*\" matches any text containing the word " "\"foobar\"

- the sender string " "nick!ident@host.name
Example:
" "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com
" "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any " "host
" msgstr "" #: IgnoreListModel#3 msgid "By Sender" msgstr "За відправником" #: IgnoreListModel#4 msgid "By Message" msgstr "" #: IgnoreListModel#5 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" #: IgnoreListModel#6 msgid "Type" msgstr "Тип" #: IgnoreListModel#7 msgctxt "IgnoreListModel#7" msgid "Ignore Rule" msgstr "" #: IgnoreListSettingsPage#1 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Форма" #: IgnoreListSettingsPage#2 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2" msgid "New" msgstr "Створити" #: IgnoreListSettingsPage#3 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3" msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #: IgnoreListSettingsPage#4 msgid "&Edit" msgstr "&Змінити" #: IgnoreListSettingsPage#5 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5" msgid "IRC" msgstr "IRC" #: IgnoreListSettingsPage#6 msgid "Ignore List" msgstr "" #: IgnoreListSettingsPage#7 msgid "Rule already exists" msgstr "" #: IgnoreListSettingsPage#8 msgid "" "There is already a rule\n" "\"%1\"\n" "Please choose another rule." msgstr "" #: IndicatorNotificationConfigWidget#1 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1" msgid "Form" msgstr "Форма" #: IndicatorNotificationConfigWidget#2 msgid "Show messages in indicator" msgstr "" #: InputWidget#1 msgctxt "InputWidget#1" msgid "Form" msgstr "Форма" #: InputWidget#2 msgid "Focus Input Line" msgstr "Фокусувати рядок введення" #: InputWidget#3 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: InputWidgetSettingsPage#1 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Форма" #: InputWidgetSettingsPage#2 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#2" msgid "Custom font:" msgstr "Нетиповий шрифт:" #: InputWidgetSettingsPage#3 msgid "Enable spell check" msgstr "Увімкнути перевірку правопису" #: InputWidgetSettingsPage#4 msgid "Show nick selector" msgstr "Показувати список псевдонімів" #: InputWidgetSettingsPage#5 msgid "Multi-Line Editing" msgstr "Багаторядкове редагування" #: InputWidgetSettingsPage#6 msgid "Show at most" msgstr "Показувати не більше" #: InputWidgetSettingsPage#7 msgid "lines" msgstr "рядків" #: InputWidgetSettingsPage#8 msgid "Enable scrollbars" msgstr "Увімкнути смужки гортання" #: InputWidgetSettingsPage#9 msgid "Tab Completion" msgstr "Доповнення за Tab" #: InputWidgetSettingsPage#10 msgid "Completion suffix:" msgstr "Суфікс завершення:" #: InputWidgetSettingsPage#11 msgid ": " msgstr "" #: InputWidgetSettingsPage#12 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#12" msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" #: InputWidgetSettingsPage#13 msgid "Input Widget" msgstr "" #: IrcConnectionWizard#1 msgid "Save && Connect" msgstr "Зберегти і з'єднатись" #: IrcListModel#1 msgctxt "IrcListModel#1" msgid "Channel" msgstr "Канал" #: IrcListModel#2 msgid "Users" msgstr "Користувачі" #: IrcListModel#3 msgctxt "IrcListModel#3" msgid "Topic" msgstr "Тема" #: IrcServerHandler#1 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\"" msgstr "" #: IrcServerHandler#2 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!" msgstr "" #: IrcServerHandler#3 msgid "" "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected " "behavior!" msgstr "" #: IrcServerHandler#4 msgctxt "IrcServerHandler#4" msgid "%1" msgstr "" #: IrcServerHandler#5 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\"" msgstr "" #: IrcServerHandler#6 msgid "%1 is away: \"%2\"" msgstr "%1 відсутній(-ня): «%2»" #: IrcServerHandler#7 msgid "[Whois] %1" msgstr "[Whois] %1" #: IrcServerHandler#8 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)" msgstr "[Whois] %1 — %2 (%3)" #: IrcServerHandler#9 msgid "%1 is online via %2 (%3)" msgstr "%1 перебуває у мережі за допомогою %2 (%3)" #: IrcServerHandler#10 msgid "[Whowas] %1" msgstr "[Whowas] %1" #: IrcServerHandler#11 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)" msgstr "" #: IrcServerHandler#12 msgid "[Who] End of /WHO list for %1" msgstr "" #: IrcServerHandler#13 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2" msgstr "" #: IrcServerHandler#14 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)" msgstr "" #: IrcServerHandler#15 msgid "[Whois] idle message: %1" msgstr "" #: IrcServerHandler#16 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2" msgstr "" #: IrcServerHandler#17 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2" msgstr "" #: IrcServerHandler#18 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2" msgstr "" #: IrcServerHandler#19 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3" msgstr "" #: IrcServerHandler#20 msgid "End of channel list" msgstr "Кінець списку каналу" #: IrcServerHandler#21 msgid "Homepage for %1 is %2" msgstr "" #: IrcServerHandler#22 msgid "Channel %1 created on %2" msgstr "" #: IrcServerHandler#23 msgid "No topic is set for %1." msgstr "" #: IrcServerHandler#24 msgid "Topic for %1 is \"%2\"" msgstr "" #: IrcServerHandler#25 msgid "Topic set by %1 on %2" msgstr "Тему встановлено %1 %2" #: IrcServerHandler#26 msgid "[Who] %1" msgstr "[Who] %1" #: IrcServerHandler#27 msgid "Nick %1 contains illegal characters" msgstr "" #: IrcServerHandler#28 msgid "Nick already in use: %1" msgstr "" #: IrcServerHandler#29 msgid "" "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick to continue" msgstr "" #: IrcUserItem#1 msgctxt "IrcUserItem#1" msgid "idling since %1" msgstr "" #: IrcUserItem#2 msgctxt "IrcUserItem#2" msgid "login time: %1" msgstr "" #: IrcUserItem#3 msgctxt "IrcUserItem#3" msgid "server: %1" msgstr "сервер: %1" #: ItemViewSettingsPage#1 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Форма" #: ItemViewSettingsPage#2 msgctxt "ItemViewSettingsPage#2" msgid "Custom font:" msgstr "Нетиповий шрифт:" #: ItemViewSettingsPage#3 msgid "Show icons" msgstr "" #: ItemViewSettingsPage#4 msgid "Chat List" msgstr "" #: ItemViewSettingsPage#5 msgid "Display topic in tooltip" msgstr "" #: ItemViewSettingsPage#6 msgid "Mouse wheel changes selected chat" msgstr "" #: ItemViewSettingsPage#7 msgid "Use Custom Colors" msgstr "Використовувати нетипові кольори" #: ItemViewSettingsPage#8 msgid "Standard:" msgstr "Стандартний:" #: ItemViewSettingsPage#9 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9" msgid "..." msgstr "..." #: ItemViewSettingsPage#10 msgid "Inactive:" msgstr "Неактивний:" #: ItemViewSettingsPage#11 msgid "Unread messages:" msgstr "Непрочитані повідомлення:" #: ItemViewSettingsPage#12 msgid "Highlight:" msgstr "Підсвічування:" #: ItemViewSettingsPage#13 msgid "Other activity:" msgstr "Інші дії:" #: ItemViewSettingsPage#14 msgid "1" msgstr "1" #: ItemViewSettingsPage#15 msgid "Custom Nick List Colors" msgstr "Нетипові кольори списку псевдонімів" #: ItemViewSettingsPage#16 msgid "Online:" msgstr "В мережі:" #: ItemViewSettingsPage#17 msgid "Away:" msgstr "Відсутній:" #: ItemViewSettingsPage#18 msgctxt "ItemViewSettingsPage#18" msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" #: ItemViewSettingsPage#19 msgid "Chat & Nick Lists" msgstr "Балачка і списки псевдонімів" #: ItemViewSettingsPage#20 msgctxt "ItemViewSettingsPage#20" msgid "Network" msgstr "Мережа" #: ItemViewSettingsPage#21 msgid "Inactive" msgstr "Неактивний" #: ItemViewSettingsPage#22 msgid "Normal" msgstr "Звичайний" #: ItemViewSettingsPage#23 msgid "Unread messages" msgstr "Непрочитані повідомлення" #: ItemViewSettingsPage#24 msgctxt "ItemViewSettingsPage#24" msgid "Highlight" msgstr "Підсвічування" #: ItemViewSettingsPage#25 msgid "Other activity" msgstr "Інші дії" #: MainWin#1 msgid "&Connect to Core..." msgstr "&З’єднатися з ядром…" #: MainWin#2 msgid "&Disconnect from Core" msgstr "&Від’єднатися від ядра" #: MainWin#3 msgid "Core &Info..." msgstr "Ві&домості щодо ядра…" #: MainWin#4 msgid "Configure &Networks..." msgstr "Налаштувати &мережі…" #: MainWin#5 msgid "&Quit" msgstr "Ви&йти" #: MainWin#6 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: MainWin#7 msgid "&Configure Chat Lists..." msgstr "&Налаштувати списки балачки…" #: MainWin#8 msgid "&Lock Layout" msgstr "За&блокувати компонування" #: MainWin#9 msgid "Show &Search Bar" msgstr "Показувати &смужку пошуку" #: MainWin#10 msgid "Show Away Log" msgstr "" #: MainWin#11 msgid "Show &Menubar" msgstr "Показати смужку &меню" #: MainWin#12 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: MainWin#13 msgid "Show Status &Bar" msgstr "Показувати п&анель стану" #: MainWin#14 msgid "&Configure Quassel..." msgstr "&Налаштувати Quassel…" #: MainWin#15 msgid "F7" msgstr "F7" #: MainWin#16 msgid "&About Quassel" msgstr "&Про Quassel" #: MainWin#17 msgid "About &Qt" msgstr "Про &бібліотеку Qt" #: MainWin#18 msgid "Debug &NetworkModel" msgstr "" #: MainWin#19 msgid "Debug &BufferViewOverlay" msgstr "" #: MainWin#20 msgid "Debug &MessageModel" msgstr "" #: MainWin#21 msgid "Debug &HotList" msgstr "" #: MainWin#22 msgid "Debug &Log" msgstr "" #: MainWin#23 msgid "Reload Stylesheet" msgstr "Перезавантажити таблицю стилів" #: MainWin#24 msgid "Jump to hot chat" msgstr "" #: MainWin#25 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: MainWin#26 msgid "&Networks" msgstr "&Мережі" #: MainWin#27 msgid "&View" msgstr "П&ерегляд" #: MainWin#28 msgid "&Chat Lists" msgstr "&Списки балачки" #: MainWin#29 msgid "&Toolbars" msgstr "&Панелі" #: MainWin#30 msgid "&Settings" msgstr "П&араметри" #: MainWin#31 msgid "&Help" msgstr "&Довідка" #: MainWin#32 msgid "Debug" msgstr "Зневадження" #: MainWin#33 msgid "Nicks" msgstr "Псевдоніми" #: MainWin#34 msgid "Show Nick List" msgstr "Показувати список псевдонімів" #: MainWin#35 msgctxt "MainWin#35" msgid "Chat Monitor" msgstr "Спостереження за балачкою" #: MainWin#36 msgid "Show Chat Monitor" msgstr "Показувати панель спостереження за балачкою" #: MainWin#37 msgid "Inputline" msgstr "Рядок введення" #: MainWin#38 msgid "Show Input Line" msgstr "Показувати рядок введення" #: MainWin#39 msgctxt "MainWin#39" msgid "Topic" msgstr "Тема" #: MainWin#40 msgid "Show Topic Line" msgstr "Показувати рядок теми" #: MainWin#41 msgid "Main Toolbar" msgstr "Головна панель" #: MainWin#42 msgid "Connected to core." msgstr "З’єднано з ядром." #: MainWin#43 msgid "Not connected to core." msgstr "" #: MainWin#44 msgid "Unencrypted Connection" msgstr "" #: MainWin#45 msgid "Your client does not support SSL encryption" msgstr "" #: MainWin#46 msgid "" "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your " "Quassel core." msgstr "" #: MainWin#47 msgid "Your core does not support SSL encryption" msgstr "" #: MainWin#48 msgid "Untrusted Security Certificate" msgstr "" #: MainWin#49 msgid "" "The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the " "following reasons:" msgstr "" #: MainWin#50 msgctxt "MainWin#50" msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #: MainWin#51 msgid "Show Certificate" msgstr "" #: MainWin#52 msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "Хочете прийняти сертифікат назавжди без попереджень?" #: MainWin#53 msgid "Current Session Only" msgstr "Тільки на поточний сеанс" #: MainWin#54 msgid "Forever" msgstr "Завжди" #: MainWin#55 msgid "Core Connection Error" msgstr "Помилка з’єднання з ядром" #: MessageModel#1 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3" msgstr "" #: MsgProcessorStatusWidget#1 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1" msgid "Form" msgstr "Форма" #: MsgProcessorStatusWidget#2 msgid "Receiving Backlog" msgstr "" #: MultiLineEdit#1 msgid "Do you really want to paste %n lines?" msgstr "" #: MultiLineEdit#2 msgid "Paste Protection" msgstr "" #: NetworkAddDlg#1 msgctxt "NetworkAddDlg#1" msgid "Add Network" msgstr "Додавання мережі" #: NetworkAddDlg#2 msgid "Use preset:" msgstr "Використовувати шаблон:" #: NetworkAddDlg#3 msgid "Manually specify network settings" msgstr "Вказати параметри мережі вручну" #: NetworkAddDlg#4 msgid "Manual Settings" msgstr "Ручне визначення параметрів" #: NetworkAddDlg#5 msgctxt "NetworkAddDlg#5" msgid "Network name:" msgstr "Назва мережі:" #: NetworkAddDlg#6 msgctxt "NetworkAddDlg#6" msgid "Server address:" msgstr "Адреса сервера:" #: NetworkAddDlg#7 msgctxt "NetworkAddDlg#7" msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: NetworkAddDlg#8 msgid "Server password:" msgstr "Пароль доступу до сервера:" #: NetworkAddDlg#9 msgid "Use secure connection" msgstr "Використовувати безпечне з’єднання" #: NetworkEditDlg#1 msgctxt "NetworkEditDlg#1" msgid "Dialog" msgstr "Діалогове вікно" #: NetworkEditDlg#2 msgid "Please enter a network name:" msgstr "Будь ласка, введіть назву мережі:" #: NetworkEditDlg#3 msgctxt "NetworkEditDlg#3" msgid "Add Network" msgstr "Додавання мережі" #: NetworkItem#1 msgid "Server: %1" msgstr "Сервер: %1" #: NetworkItem#2 msgid "Users: %1" msgstr "Користувачі: %1" #: NetworkItem#3 msgid "Lag: %1 msecs" msgstr "Затримка: %1 мс" #: NetworkModel#1 msgid "Chat" msgstr "Балачка" #: NetworkModel#2 msgctxt "NetworkModel#2" msgid "Topic" msgstr "Тема" #: NetworkModel#3 msgid "Nick Count" msgstr "Кількість псевдонімів" #: NetworkModelController#1 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?" msgstr "" #: NetworkModelController#2 msgid "" "Note: This will delete all related data, including all backlog data, " "from the core's database and cannot be undone." msgstr "" #: NetworkModelController#3 msgid "" "
Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first." msgstr "" #: NetworkModelController#4 msgid "Remove buffers permanently?" msgstr "" #: NetworkModelController::JoinDlg#1 msgid "Join Channel" msgstr "Приєднатися до каналу" #: NetworkModelController::JoinDlg#2 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2" msgid "Network:" msgstr "Мережа:" #: NetworkModelController::JoinDlg#3 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: NetworkPage#1 msgid "Setup Network Connection" msgstr "Налаштування з’єднання з мережею" #: NetworksSettingsPage#1 msgctxt "NetworksSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Форма" #: NetworksSettingsPage#2 msgctxt "NetworksSettingsPage#2" msgid "Re&name..." msgstr "Пере&йменувати…" #: NetworksSettingsPage#3 msgctxt "NetworksSettingsPage#3" msgid "&Add..." msgstr "&Додати..." #: NetworksSettingsPage#4 msgctxt "NetworksSettingsPage#4" msgid "De&lete" msgstr "Ви&лучити" #: NetworksSettingsPage#5 msgid "Network Details" msgstr "Параметри мережі" #: NetworksSettingsPage#6 msgid "Identity:" msgstr "Профіль:" #: NetworksSettingsPage#7 msgctxt "NetworksSettingsPage#7" msgid "..." msgstr "..." #: NetworksSettingsPage#8 msgctxt "NetworksSettingsPage#8" msgid "Servers" msgstr "Сервери" #: NetworksSettingsPage#9 msgid "Manage servers for this network" msgstr "Керування записами серверів цієї мережі" #: NetworksSettingsPage#10 msgctxt "NetworksSettingsPage#10" msgid "&Edit..." msgstr "&Змінити…" #: NetworksSettingsPage#11 msgctxt "NetworksSettingsPage#11" msgid "Move upwards in list" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#12 msgctxt "NetworksSettingsPage#12" msgid "Move downwards in list" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#13 msgid "Commands" msgstr "Команди" #: NetworksSettingsPage#14 msgid "" "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after " "connecting to a server" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#15 msgid "Commands to execute on connect:" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#16 msgid "" "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n" "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely " "be needed here!" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#17 msgctxt "NetworksSettingsPage#17" msgid "Connection" msgstr "З'єднання" #: NetworksSettingsPage#18 msgid "Control automatic reconnect to the network" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#19 msgid "Automatic Reconnect" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#20 msgid "Interval:" msgstr "Інтервал:" #: NetworksSettingsPage#21 msgctxt "NetworksSettingsPage#21" msgid " s" msgstr " с" #: NetworksSettingsPage#22 msgid "Retries:" msgstr "Повторні спроби:" #: NetworksSettingsPage#23 msgctxt "NetworksSettingsPage#23" msgid "Unlimited" msgstr "Не обмежено" #: NetworksSettingsPage#24 msgid "Rejoin all channels on reconnect" msgstr "Приєднуватия до всіх каналів при повторному з’єднанні" #: NetworksSettingsPage#25 msgid "Auto Identify" msgstr "Автоматична ідентифікація" #: NetworksSettingsPage#26 msgid "NickServ" msgstr "NickServ" #: NetworksSettingsPage#27 msgid "Service:" msgstr "Служба:" #: NetworksSettingsPage#28 msgctxt "NetworksSettingsPage#28" msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: NetworksSettingsPage#29 msgid "Encodings" msgstr "Кодування" #: NetworksSettingsPage#30 msgid "" "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#31 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#32 msgid "Use Custom Encodings" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#33 msgid "" "Specify which encoding your messages will be sent in.\n" "UTF-8 should be a sane choice for most networks." msgstr "" #: NetworksSettingsPage#34 msgid "Send messages in:" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#35 msgid "" "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n" "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8." msgstr "" #: NetworksSettingsPage#36 msgid "Receive fallback:" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#37 msgid "" "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n" "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#38 msgid "Server encoding:" msgstr "Кодування сервера:" #: NetworksSettingsPage#39 msgctxt "NetworksSettingsPage#39" msgid "IRC" msgstr "IRC" #: NetworksSettingsPage#40 msgid "Networks" msgstr "Мережі" #: NetworksSettingsPage#41 msgctxt "NetworksSettingsPage#41" msgid "" "The following problems need to be corrected before your changes can be " "applied:
    " msgstr "" #: NetworksSettingsPage#42 msgid "
  • All networks need at least one server defined
  • " msgstr "" #: NetworksSettingsPage#43 msgctxt "NetworksSettingsPage#43" msgid "
" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#44 msgid "Invalid Network Settings" msgstr "Некоректні параметри мережі" #: NetworksSettingsPage#45 msgid "Delete Network?" msgstr "Вилучити мережу?" #: NetworksSettingsPage#46 msgid "" "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, " "including the backlog?" msgstr "" #: NickEditDlg#1 msgid "Edit Nickname" msgstr "" #: NickEditDlg#2 msgid "Please enter a valid nickname:" msgstr "" #: NickEditDlg#3 msgid "" "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and " "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -." msgstr "" #: NickEditDlg#4 msgctxt "NickEditDlg#4" msgid "Add Nickname" msgstr "Додавання псевдоніма" #: NotificationsSettingsPage#1 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" #: NotificationsSettingsPage#2 msgid "Notifications" msgstr "Сповіщення" #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1 msgid "Select Audio File" msgstr "Вибір звукового файла" #: PhononNotificationConfigWidget#1 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1" msgid "Form" msgstr "Форма" #: PhononNotificationConfigWidget#2 msgid "Audio Notification (via Phonon)" msgstr "Звукове сповіщення (за допомогою Phonon)" #: PhononNotificationConfigWidget#3 msgid "Play File:" msgstr "Відтворити файл:" #: PostgreSqlStorage#1 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!" msgstr "" #: QObject#1 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers" msgstr "" #: QObject#2 msgid "" "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)" msgstr "" #: QObject#3 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers" msgstr "" #: QObject#4 msgid "Welcome to Quassel IRC" msgstr "" #: QObject#5 msgid "" "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC " "network connection.
This only covers basic settings. You can cancel this " "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes." msgstr "" #: QssParser#1 msgid "Invalid block declaration: %1" msgstr "" #: QssParser#2 msgid "Invalid palette role assignment: %1" msgstr "" #: QssParser#3 msgid "Unknown palette role name: %1" msgstr "" #: QssParser#4 msgid "Invalid subelement name in %1" msgstr "" #: QssParser#5 msgid "Invalid message type in %1" msgstr "" #: QssParser#6 msgid "Invalid condition %1" msgstr "Некоректна умова %1" #: QssParser#7 msgid "Invalid message label: %1" msgstr "" #: QssParser#8 msgid "Invalid senderhash specification: %1" msgstr "" #: QssParser#9 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!" msgstr "" #: QssParser#10 msgid "Invalid format name: %1" msgstr "" #: QssParser#11 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1" msgstr "" #: QssParser#12 msgid "Unhandled condition: %1" msgstr "" #: QssParser#13 msgid "Invalid proplist %1" msgstr "" #: QssParser#14 msgid "Invalid chatlist item type %1" msgstr "" #: QssParser#15 msgid "Invalid chatlist state %1" msgstr "" #: QssParser#16 msgid "Invalid property declaration: %1" msgstr "" #: QssParser#17 msgid "Invalid font property: %1" msgstr "" #: QssParser#18 msgid "Unknown ChatLine property: %1" msgstr "" #: QssParser#19 msgid "Invalid palette color role specification: %1" msgstr "" #: QssParser#20 msgid "Unknown palette color role: %1" msgstr "" #: QssParser#21 msgid "Invalid gradient declaration: %1" msgstr "" #: QssParser#22 msgid "Invalid gradient stops list: %1" msgstr "" #: QssParser#23 msgid "Invalid font specification: %1" msgstr "" #: QssParser#24 msgid "Invalid font style specification: %1" msgstr "" #: QssParser#25 msgid "Invalid font weight specification: %1" msgstr "" #: QssParser#26 msgid "Invalid font size specification: %1" msgstr "Некоректне визначення розмірів шрифту: %1" #: Quassel::secondsToString()#1 msgid "year" msgstr "рік" #: Quassel::secondsToString()#2 msgid "day" msgstr "день" #: Quassel::secondsToString()#3 msgid "h" msgstr "г" #: Quassel::secondsToString()#4 msgid "min" msgstr "хв" #: Quassel::secondsToString()#5 msgid "sec" msgstr "с" #: QueryBufferItem#1 msgid "Query with %1" msgstr "" #: QueryBufferItem#2 msgctxt "QueryBufferItem#2" msgid "idling since %1" msgstr "" #: QueryBufferItem#3 msgctxt "QueryBufferItem#3" msgid "login time: %1" msgstr "" #: QueryBufferItem#4 msgctxt "QueryBufferItem#4" msgid "server: %1" msgstr "сервер: %1" #: SaveIdentitiesDlg#1 msgid "Sync With Core" msgstr "" #: SaveIdentitiesDlg#2 msgid "Syncing data with core, please wait..." msgstr "" #: SaveIdentitiesDlg#3 msgid "Abort" msgstr "Перервати" #: ServerEditDlg#1 msgctxt "ServerEditDlg#1" msgid "Dialog" msgstr "Діалогове вікно" #: ServerEditDlg#2 msgid "Server Info" msgstr "Інформація про сервер" #: ServerEditDlg#3 msgctxt "ServerEditDlg#3" msgid "Server address:" msgstr "Адреса сервера:" #: ServerEditDlg#4 msgctxt "ServerEditDlg#4" msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: ServerEditDlg#5 msgctxt "ServerEditDlg#5" msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ServerEditDlg#6 msgid "Use SSL" msgstr "Використовувати SSL" #: ServerEditDlg#7 msgctxt "ServerEditDlg#7" msgid "Advanced" msgstr "Додатково" #: ServerEditDlg#8 msgid "SSL Version:" msgstr "Версія SSL:" #: ServerEditDlg#9 msgid "" "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting " "SSLv3!" msgstr "" #: ServerEditDlg#10 msgid "SSLv3 (default)" msgstr "SSLv3 (типова)" #: ServerEditDlg#11 msgid "SSLv2" msgstr "SSLv2" #: ServerEditDlg#12 msgid "TLSv1" msgstr "TLSv1" #: ServerEditDlg#13 msgctxt "ServerEditDlg#13" msgid "Use a Proxy" msgstr "Використання проксі" #: ServerEditDlg#14 msgctxt "ServerEditDlg#14" msgid "Proxy Type:" msgstr "Тип проксі:" #: ServerEditDlg#15 msgctxt "ServerEditDlg#15" msgid "Socks 5" msgstr "Socks 5" #: ServerEditDlg#16 msgctxt "ServerEditDlg#16" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ServerEditDlg#17 msgid "Proxy Host:" msgstr "Вузол проксі:" #: ServerEditDlg#18 msgctxt "ServerEditDlg#18" msgid "localhost" msgstr "localhost" #: ServerEditDlg#19 msgid "Proxy Username:" msgstr "" #: ServerEditDlg#20 msgid "Proxy Password:" msgstr "" #: SettingsDlg#1 msgctxt "SettingsDlg#1" msgid "Configure Quassel" msgstr "" #: SettingsDlg#2 msgctxt "SettingsDlg#2" msgid "Settings" msgstr "Параметри" #: SettingsDlg#3 msgid "Save changes" msgstr "Зберегти зміни" #: SettingsDlg#4 msgid "" "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like " "to apply your changes now?" msgstr "" #: SettingsDlg#5 msgctxt "SettingsDlg#5" msgid "Configure %1" msgstr "Налаштувати %1" #: SettingsDlg#6 msgctxt "SettingsDlg#6" msgid "Reload Settings" msgstr "" #: SettingsDlg#7 msgctxt "SettingsDlg#7" msgid "" "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?" msgstr "" #: SettingsDlg#8 msgctxt "SettingsDlg#8" msgid "Restore Defaults" msgstr "Відновити типові параметри" #: SettingsDlg#9 msgctxt "SettingsDlg#9" msgid "Do you like to restore the default values for this page?" msgstr "" #: SettingsPageDlg#1 msgctxt "SettingsPageDlg#1" msgid "Configure Quassel" msgstr "Налаштування Quassel" #: SettingsPageDlg#2 msgctxt "SettingsPageDlg#2" msgid "Settings" msgstr "Параметри" #: SettingsPageDlg#3 msgctxt "SettingsPageDlg#3" msgid "Configure %1" msgstr "Налаштувати %1" #: SettingsPageDlg#4 msgctxt "SettingsPageDlg#4" msgid "Reload Settings" msgstr "" #: SettingsPageDlg#5 msgctxt "SettingsPageDlg#5" msgid "" "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?" msgstr "" #: SettingsPageDlg#6 msgctxt "SettingsPageDlg#6" msgid "Restore Defaults" msgstr "Відновити типові параметри" #: SettingsPageDlg#7 msgctxt "SettingsPageDlg#7" msgid "Do you like to restore the default values for this page?" msgstr "" #: SignalProxy#1 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!" msgstr "" #: SignalProxy#2 msgid "Peer tried to send 0 byte package!" msgstr "" #: SignalProxy#3 msgid "Peer sent corrupted compressed data!" msgstr "" #: SignalProxy#4 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!" msgstr "" #: SignalProxy#5 msgid "Disconnecting" msgstr "Роз'єднання" #: SimpleNetworkEditor#1 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1" msgid "Network name:" msgstr "Назва мережі:" #: SimpleNetworkEditor#2 msgid "The name of the IRC network you are configuring" msgstr "Назва мережі IRC, налаштування якої ви змінюєте" #: SimpleNetworkEditor#3 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3" msgid "Servers" msgstr "Сервери" #: SimpleNetworkEditor#4 msgid "A list of IRC servers belonging to this network" msgstr "Список серверів IRC, що належать до цієї мережі" #: SimpleNetworkEditor#5 msgid "Edit this server entry" msgstr "Змінити цей запис сервера" #: SimpleNetworkEditor#6 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6" msgid "&Edit..." msgstr "&Змінити…" #: SimpleNetworkEditor#7 msgid "Add another IRC server" msgstr "Додати ще один сервер IRC" #: SimpleNetworkEditor#8 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8" msgid "&Add..." msgstr "&Додати…" #: SimpleNetworkEditor#9 msgid "Remove this server entry from the list" msgstr "Вилучити цей запис сервера зі списку" #: SimpleNetworkEditor#10 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10" msgid "De&lete" msgstr "Ви&лучити" #: SimpleNetworkEditor#11 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11" msgid "Move upwards in list" msgstr "Пересунути вгору списком" #: SimpleNetworkEditor#12 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12" msgid "..." msgstr "" #: SimpleNetworkEditor#13 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13" msgid "Move downwards in list" msgstr "" #: SimpleNetworkEditor#14 msgid "Join Channels Automatically" msgstr "" #: SimpleNetworkEditor#15 msgid "" "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the " "network" msgstr "" #: SqliteStorage#1 msgid "" "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It " "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access " "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the " "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use " "your core." msgstr "" #: SslInfoDlg#1 msgid "Security Information" msgstr "Інформацію про безпеку" #: SslInfoDlg#2 msgid "Hostname:" msgstr "Назва вузла:" #: SslInfoDlg#3 msgid "IP address:" msgstr "IP-адреса:" #: SslInfoDlg#4 msgid "Encryption:" msgstr "Шифрування:" #: SslInfoDlg#5 msgid "Protocol:" msgstr "Протокол:" #: SslInfoDlg#6 msgid "Certificate chain:" msgstr "Ланцюжок сертифікатів:" #: SslInfoDlg#7 msgid "Subject" msgstr "Отримувач" #: SslInfoDlg#8 msgid "Common name:" msgstr "Звичайне ім'я:" #: SslInfoDlg#9 msgid "Organization:" msgstr "Установа:" #: SslInfoDlg#10 msgid "Organizational unit:" msgstr "Підрозділ установи:" #: SslInfoDlg#11 msgid "Country:" msgstr "Країна:" #: SslInfoDlg#12 msgid "State or province:" msgstr "Область або регіон:" #: SslInfoDlg#13 msgid "Locality:" msgstr "Розташування:" #: SslInfoDlg#14 msgid "Issuer" msgstr "Видавець" #: SslInfoDlg#15 msgid "Validity period:" msgstr "Період чинності:" #: SslInfoDlg#16 msgid "MD5 digest:" msgstr "Сума MD5:" #: SslInfoDlg#17 msgid "SHA1 digest:" msgstr "Сума SHA1:" #: SslInfoDlg#18 msgid "Trusted:" msgstr "Надійність:" #: SslInfoDlg#19 msgid "Yes" msgstr "Так" #: SslInfoDlg#20 msgid "No, for the following reasons:
    " msgstr "Ні, з таких причин:
      " #: SslInfoDlg#21 msgid "%1 to %2" msgstr "з %1 до %2" #: StatusBufferItem#1 msgid "Status Buffer" msgstr "" #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1 msgid "System Tray Icon" msgstr "Піктограма у системному лотку" #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#2 msgid "Animate" msgstr "Анімація" #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#3 msgid "Show bubble" msgstr "" #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1 msgid "Activate dock entry, timeout:" msgstr "" #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2 msgid "Mark taskbar entry, timeout:" msgstr "" #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3" msgid "Unlimited" msgstr "Не обмежено" #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4" msgid " s" msgstr " с" #: ToolBarActionProvider#1 msgctxt "ToolBarActionProvider#1" msgid "Connect" msgstr "З'єднатися" #: ToolBarActionProvider#2 msgid "Connect to IRC" msgstr "З’єднатися з мережею IRC" #: ToolBarActionProvider#3 msgctxt "ToolBarActionProvider#3" msgid "Disconnect" msgstr "Роз'єднатися" #: ToolBarActionProvider#4 msgid "Disconnect from IRC" msgstr "Від’єднатися від мережі IRC" #: ToolBarActionProvider#5 msgctxt "ToolBarActionProvider#5" msgid "Part" msgstr "Полишити" #: ToolBarActionProvider#6 msgid "Leave currently selected channel" msgstr "Полишити поточний позначений канал" #: ToolBarActionProvider#7 msgctxt "ToolBarActionProvider#7" msgid "Join" msgstr "Приєднатися" #: ToolBarActionProvider#8 msgid "Join a channel" msgstr "Приєднатися до каналу" #: ToolBarActionProvider#9 msgid "Query" msgstr "Розпочати діалог" #: ToolBarActionProvider#10 msgid "Start a private conversation" msgstr "Почати особисте спілкування" #: ToolBarActionProvider#11 msgctxt "ToolBarActionProvider#11" msgid "Whois" msgstr "Whois" #: ToolBarActionProvider#12 msgid "Request user information" msgstr "Надіслати запит щодо відомостей про користувача" #: ToolBarActionProvider#13 msgid "Op" msgstr "Зробити оператором" #: ToolBarActionProvider#14 msgid "Give operator privileges to user" msgstr "Надати користувачеві права доступу оператора" #: ToolBarActionProvider#15 msgid "Deop" msgstr "Забрати права оператора" #: ToolBarActionProvider#16 msgid "Take operator privileges from user" msgstr "Забрати у користувача права доступу оператора" #: ToolBarActionProvider#17 msgid "Voice" msgstr "Надати голос" #: ToolBarActionProvider#18 msgid "Give voice to user" msgstr "Надати користувачеві право висловлюватися" #: ToolBarActionProvider#19 msgid "Devoice" msgstr "Заборонити писати" #: ToolBarActionProvider#20 msgid "Take voice from user" msgstr "Забрати у користувача право писати" #: ToolBarActionProvider#21 msgid "Kick" msgstr "Викинути" #: ToolBarActionProvider#22 msgid "Remove user from channel" msgstr "Викинути користувача з каналу" #: ToolBarActionProvider#23 msgid "Ban" msgstr "Заборонити" #: ToolBarActionProvider#24 msgid "Ban user from channel" msgstr "Заборонити користувачеві участь у каналі" #: ToolBarActionProvider#25 msgid "Kick/Ban" msgstr "Викинути/Заблокувати" #: ToolBarActionProvider#26 msgid "Remove and ban user from channel" msgstr "" #: ToolBarActionProvider#27 msgid "Connect to all" msgstr "" #: ToolBarActionProvider#28 msgid "Disconnect from all" msgstr "" #: TopicWidget#1 msgctxt "TopicWidget#1" msgid "Form" msgstr "Форма" #: TopicWidget#2 msgctxt "TopicWidget#2" msgid "..." msgstr "..." #: TopicWidgetSettingsPage#1 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Форма" #: TopicWidgetSettingsPage#2 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#2" msgid "Custom font:" msgstr "Нетиповий шрифт:" #: TopicWidgetSettingsPage#3 msgid "Resize dynamically to fit contents" msgstr "" #: TopicWidgetSettingsPage#4 msgid "On hover only" msgstr "" #: TopicWidgetSettingsPage#5 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#5" msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" #: TopicWidgetSettingsPage#6 msgid "Topic Widget" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#1 msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1" msgid "%1" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#2 msgid "%DN%1%DN %2" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#3 msgid "You are now known as %DN%1%DN" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#4 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#5 msgid "User mode: %DM%1%DM" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#6 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#7 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#8 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#9 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#10 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#11 msgid "{Day changed to %1}" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#12 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: " msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#13 msgid "%DN%1%DN (%2 more)" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#14 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: " msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#15 msgid "[%1]" msgstr "[%1]" #: UiStyle::StyledMessage#16 msgid "<%1>" msgstr "<%1>" #: UiStyle::StyledMessage#17 msgid "-*-" msgstr "-*-" #: UiStyle::StyledMessage#18 msgid "<->" msgstr "<->" #: UiStyle::StyledMessage#19 msgid "***" msgstr "***" #: UiStyle::StyledMessage#20 msgid "-->" msgstr "-->" #: UiStyle::StyledMessage#21 msgid "<--" msgstr "<--" #: UiStyle::StyledMessage#22 msgid "<-*" msgstr "<-*" #: UiStyle::StyledMessage#23 msgid "<-x" msgstr "<-x" #: UiStyle::StyledMessage#24 msgid "*" msgstr "*" #: UiStyle::StyledMessage#25 msgid "-" msgstr "-" #: UiStyle::StyledMessage#26 msgid "=>" msgstr "=>" #: UiStyle::StyledMessage#27 msgid "<=" msgstr "<=" #: UserCategoryItem#1 msgid "%n Owner(s)" msgstr "" #: UserCategoryItem#2 msgid "%n Admin(s)" msgstr "" #: UserCategoryItem#3 msgid "%n Operator(s)" msgstr "" #: UserCategoryItem#4 msgid "%n Half-Op(s)" msgstr "" #: UserCategoryItem#5 msgid "%n Voiced" msgstr "" #: UserCategoryItem#6 msgid "%n User(s)" msgstr ""