# # Translators: # Daniel Albers , 2011. # Yuri Chornoivan , 2010. # Yuri Chornoivan , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Quassel IRC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.quassel-irc.org/\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:37+0000\n" "Last-Translator: Daniel Albers \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:17 msgctxt "AboutDlg|" msgid "About Quassel" msgstr "Про Quassel" #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:59 msgctxt "AboutDlg|" msgid "" "\n" "

Quassel IRC

" msgstr "\n

Клієнт IRC Quassel

" #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:75 msgctxt "AboutDlg|" msgid "" "\n" "

Version 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)

" msgstr "\n

Версія 0.2.0-pre, Випуск >= 474 (8 лютого 2008 року)

" #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:115 msgctxt "AboutDlg|" msgid "&About" msgstr "Пр&о програму" #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:135 msgctxt "AboutDlg|" msgid "A&uthors" msgstr "А&втори" #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:155 msgctxt "AboutDlg|" msgid "&Contributors" msgstr "У&часники розробки" #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:175 msgctxt "AboutDlg|" msgid "&Thanks To" msgstr "&Подяки" #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:32 #, qt-format msgctxt "AboutDlg|" msgid "Version: %1
Protocol version: %2
Built: %3" msgstr "Версія: %1
Версія протоколу: %2
Зібрано: %3" #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:46 msgctxt "AboutDlg|" msgid "" "A modern, distributed IRC Client

©2005-2012 by the " "Quassel Project
http://quassel-" "irc.org
#quassel on Freenode

Quassel IRC is dual-" "licensed under GPLv2" " and GPLv3.
Most " "icons are © by the Oxygen " "Team and used under the LGPL.

Please use " "http://bugs.quassel-irc.org to " "report bugs." msgstr "Сучасна клієнтська програма IRC з розподіленими можливостями

© Quassel Project, 2005–2010
http://quassel-irc.org
#quassel on Freenode

Quassel IRC випущено за подвійного ліцензування згідно GPLv2 і GPLv3.
Авторські права на більшість піктограм належать Команді Oxygen, піктограми розповсюджуються згідно LGPL.

Для повідомлень про вади скористайтеся http://bugs.quassel-irc.org." #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:62 msgctxt "AboutDlg|" msgid "Quassel IRC is mainly developed by:" msgstr "Основними розробниками Quassel IRC є:" #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:77 msgctxt "AboutDlg|" msgid "" "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) " "and everybody we forgot to mention here:" msgstr "Ми дуже вдячні переліченим нижче учасникам розробки (у порядку абетки), а також всім, кого ми забули згадати у цьому списку:" #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:135 msgctxt "AboutDlg|" msgid "" "Special thanks goes to:
 John \"nox\" Hand
for the original Quassel " "icon - The All-Seeing Eye
 The Oxygen Team
for " "creating all the artwork you see throughout Quassel
 Qt Software formerly known as " "Trolltech
for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring " "development of QuasselTopia with Greenphones and more
for keeping Qt alive, and for " "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s
" msgstr "Особливо вдячні:
 John \"nox\" Hand
за першу піктограму Quassel — всевидюче око
 Команді Oxygen
за створення всіх художніх елементів, які ви бачите у інтерфейсі Quassel
 Qt Software, раніше відомій як Trolltech
за створення Qt і Qtopia, а також за спонсорування розробки QuasselTopia наданням Greenphones та іншою підтримкою
за підтримку Qt і спонсорування розробки Quassel Mobile наданням декількох N810
" #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:115 #, qt-format msgctxt "AbstractSqlStorage|" msgid "" "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..." msgstr "Встановлена схема (версія %1) є застарілою. Оновлення до версії %2…" #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:117 msgctxt "AbstractSqlStorage|" msgid "Upgrade failed..." msgstr "Спроба оновлення зазнала невдачі…" #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:55 msgctxt "AliasesModel|" msgid "" "The shortcut for the alias
It can be used as a regular slash " "command.

Example: \"foo\" can be used per /foo" msgstr "Скорочення для замінника
Його можна використовувати як звичайну команду з похилою рискою.

Приклад: \"foo\" можна використовувати як /foo" #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:59 msgctxt "AliasesModel|" msgid "" "The string the shortcut will be expanded to
special " "variables:
- $i represents the i'th parameter.
- " "$i..j represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.
- $i.. represents all parameters from i on separated by spaces. - $i:hostname represents the hostname of the user identified by " "the i'th parameter or a * if unknown.
- $0 the whole string. - $nick your current nickname
- $channel the name of" " the selected channel

Multiple commands can be separated with " "semicolons

Example: \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will" " be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test " "All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3" msgstr "Рядок, до якого буде розгорнуто замінник
особливі змінні:
- $i відповідає i-ому параметру.
- $i..j відповідає параметрам від i-го до j-го, відокремленим пробілами.
- $i.. відповідає всім параметрам, починаючи від i-го, відокремленим пробілами.
- $i:hostname відповідає назві вузла користувача, який визначається i-им параметром, або *, якщо користувач невідомий.
- $0 весь рядок.
- $nick ваш поточний псевдонім
- $channel назва позначеного каналу

Декілька команд у одному рядку слід відокремлювати крапками з комами

Приклад: «Перевірка $1; Перевірка $2; Перевірка всіх $0» буде розгорнуто до трьох окремих повідомлень: «Перевірка 1», «Перевірка 2» і «Перевірка всіх 1 2 3», якщо викликати команду так: /test 1 2 3" #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:170 msgctxt "AliasesModel|" msgid "Alias" msgstr "Замінник" #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:171 msgctxt "AliasesModel|" msgid "Expansion" msgstr "Значення" #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:13 msgctxt "AliasesSettingsPage|" msgid "Form" msgstr "Форма" #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:27 msgctxt "AliasesSettingsPage|" msgid "New" msgstr "Створити" #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:41 msgctxt "AliasesSettingsPage|" msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29 msgctxt "AliasesSettingsPage|" msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29 msgctxt "AliasesSettingsPage|" msgid "Aliases" msgstr "Замінники" #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:14 msgctxt "AppearanceSettingsPage|" msgid "Form" msgstr "Форма" #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:22 msgctxt "AppearanceSettingsPage|" msgid "Client style:" msgstr "Стиль клієнта:" #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:29 msgctxt "AppearanceSettingsPage|" msgid "Set application style" msgstr "Встановити стиль програми" #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:36 msgctxt "AppearanceSettingsPage|" msgid "Language:" msgstr "Мова:" #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:43 msgctxt "AppearanceSettingsPage|" msgid "Set the application language. Requires restart!" msgstr "Встановити мову інтерфейсу програми. Для набуття чинності потрібен перезапуск." #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:47 msgctxt "AppearanceSettingsPage|" msgid "" msgstr "<Не перекладено>" #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:52 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:74 msgctxt "AppearanceSettingsPage|" msgid "" msgstr "<Типове для системи>" #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:75 msgctxt "AppearanceSettingsPage|" msgid "Use custom stylesheet" msgstr "Використовувати нетипову таблицю стилів" #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:109 msgctxt "AppearanceSettingsPage|" msgid "Path:" msgstr "Шлях:" #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:141 msgctxt "AppearanceSettingsPage|" msgid "..." msgstr "..." #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:150 msgctxt "AppearanceSettingsPage|" msgid "Show system tray icon" msgstr "Показувати піктограму системного лотка" #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:184 msgctxt "AppearanceSettingsPage|" msgid "Hide to tray on close button" msgstr "Ховати до лотка після натискання кнопки закриття" #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:216 msgctxt "AppearanceSettingsPage|" msgid "Enable animations" msgstr "Увімкнути анімацію" #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:231 msgctxt "AppearanceSettingsPage|" msgid "Message Redirection" msgstr "Переспрямування повідомлення" #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:237 msgctxt "AppearanceSettingsPage|" msgid "User Notices:" msgstr "Сповіщення користувача:" #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:280 msgctxt "AppearanceSettingsPage|" msgid "Server Notices:" msgstr "Сповіщення сервера:" #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:294 msgctxt "AppearanceSettingsPage|" msgid "Default Target" msgstr "Типова ціль" #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:301 msgctxt "AppearanceSettingsPage|" msgid "Status Window" msgstr "Вікно стану" #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:308 msgctxt "AppearanceSettingsPage|" msgid "Current Chat" msgstr "Поточна балачка" #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:315 msgctxt "AppearanceSettingsPage|" msgid "Errors:" msgstr "Помилки:" #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:35 msgctxt "AppearanceSettingsPage|" msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:225 msgctxt "AppearanceSettingsPage|" msgid "Please choose a stylesheet file" msgstr "Будь ласка, вкажіть файл таблиці стилів" #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:33 msgctxt "AwayLogView|" msgid "Away Log" msgstr "Журнал відсутності" #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:44 msgctxt "AwayLogView|" msgid "Show Network Name" msgstr "Показ назви мережі" #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:49 msgctxt "AwayLogView|" msgid "Show Buffer Name" msgstr "Показувати назву буфера" #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:14 msgctxt "BacklogSettingsPage|" msgid "Form" msgstr "Форма" #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:22 msgctxt "BacklogSettingsPage|" msgid "" "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in " "the buffer view." msgstr "Кількість повідомлень, яку буде завантажено з ядра під час використання гортання вгору на панелі буфера." #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:25 msgctxt "BacklogSettingsPage|" msgid "Dynamic backlog amount:" msgstr "Динамічний об’єм журналу:" #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:75 msgctxt "BacklogSettingsPage|" msgid "Backlog request method:" msgstr "Метод опитування журналу:" #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:83 msgctxt "BacklogSettingsPage|" msgid "Fixed amount per chat" msgstr "Фіксоване для балачки значення" #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:88 msgctxt "BacklogSettingsPage|" msgid "Unread messages per chat" msgstr "Непрочитаних повідомлень на балачку" #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:93 msgctxt "BacklogSettingsPage|" msgid "Globally unread messages" msgstr "Загалом непрочитаних повідомлень" #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:123 msgctxt "BacklogSettingsPage|" msgid "" "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat " "window from the backlog." msgstr "Найпростіший спосіб опитування. Отримує фіксовану кількість рядків для кожного з вікон балачки з журналу." #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:138 msgctxt "BacklogSettingsPage|" msgid "" "amount of messages per buffer that are requested after the core connection " "has been established." msgstr "кількість повідомлень на буфер, на які програма надсилатиме запит до ядра після встановлення з’єднання." #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:141 msgctxt "BacklogSettingsPage|" msgid "Initial backlog amount:" msgstr "Початковий об’єм журналу:" #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:205 msgctxt "BacklogSettingsPage|" msgid "" "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n" "\n" "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context." msgstr "Цей інструмент опитування отримує непрочитані повідомлення для кожного вікна балачки окремо. Кількість рядків може бути встановлено для кожної з балачок окремо.\n\nКрім того, ви можете наказати інструменту отримувати додаткові старіші рядки балачки, щоб покращити розуміння контексту спілкування." #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:222 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:232 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:354 msgctxt "BacklogSettingsPage|" msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer." msgstr "Максимальна кількість повідомлень на буфер, які буде отримано." #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:225 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:347 msgctxt "BacklogSettingsPage|" msgid "Limit:" msgstr "Обмеження:" #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:235 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:357 msgctxt "BacklogSettingsPage|" msgid "Unlimited" msgstr "Не обмежено" #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:260 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:270 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:382 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:392 msgctxt "BacklogSettingsPage|" msgid "" "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The " "Limit does not apply here." msgstr "Кількість повідомлень, які буде отримано на додачу до непрочитаних повідомлень. Значення пункту «Обмеження» до цієї кількості не застосовуються." #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:263 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:385 msgctxt "BacklogSettingsPage|" msgid "Additional Messages:" msgstr "Додаткові повідомлення:" #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:324 msgctxt "BacklogSettingsPage|" msgid "" "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n" "\n" "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n" "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n" "\n" "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context." msgstr "Цей інструмент опитування отримує всі повідомлення, новіші за найстаріше непрочитане повідомлення у всіх балачках.\n\nЗауваження: не рекомендуємо користуватися цим інструментом, якщо ви користуєтеся прихованими вікнами балачки або неактивними балачками (тобто якщо немає підвішених балачок або каналів).\nІнструмент корисний для обмеження загального об’єму журналу, крім того, його робота, ймовірно, є найшвидшою.\n\nКрім того, ви можете наказати інструменту отримувати додаткові старіші рядки балачки, щоб покращити розуміння контексту спілкування." #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:344 msgctxt "BacklogSettingsPage|" msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers." msgstr "Максимальна кількість повідомлень, які буде отримано з усіх буферів." #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27 msgctxt "BacklogSettingsPage|" msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27 msgctxt "BacklogSettingsPage|" msgid "Backlog Fetching" msgstr "Отримання журналу" #: ../src/client/networkmodel.cpp:346 #, qt-format msgctxt "BufferItem|" msgid "

%1 - %2

" msgstr "

%1 — %2

" #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:248 msgctxt "BufferView|" msgid "Merge buffers permanently?" msgstr "Об’єднати буфери назавжди?" #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:249 #, qt-format msgctxt "BufferView|" msgid "" "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n" " This cannot be reversed!" msgstr "Бажаєте об’єднати буфер «%1» з буфером «%2» на постійній основі?\n Скасувати результати цієї дії буде неможливо!" #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:14 msgctxt "BufferViewEditDlg|" msgid "Dialog" msgstr "Діалогове вікно" #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:22 msgctxt "BufferViewEditDlg|" msgid "Please enter a name for the chat list:" msgstr "Будь ласка, введіть назву списку балачки:" #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:520 msgctxt "BufferViewEditDlg|" msgid "Add Chat List" msgstr "Додати список балачки" #: ../src/uisupport/bufferviewfilter.cpp:52 msgctxt "BufferViewFilter|" msgid "Show / Hide Chats" msgstr "Показати/Приховати балачки" #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:14 msgctxt "BufferViewSettingsPage|" msgid "Form" msgstr "Форма" #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:31 msgctxt "BufferViewSettingsPage|" msgid "Re&name..." msgstr "Пере&йменувати…" #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:48 msgctxt "BufferViewSettingsPage|" msgid "&Add..." msgstr "&Додати…" #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:71 msgctxt "BufferViewSettingsPage|" msgid "De&lete" msgstr "Ви&лучити" #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:84 msgctxt "BufferViewSettingsPage|" msgid "Chat List Settings" msgstr "Параметри списку балачки" #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:92 msgctxt "BufferViewSettingsPage|" msgid "Network:" msgstr "Мережа:" #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:100 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:117 msgctxt "BufferViewSettingsPage|" msgid "All" msgstr "Всі" #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:110 msgctxt "BufferViewSettingsPage|" msgid "" "This option is not available when all Networks are visible.\n" "In this mode no separate status buffer is displayed." msgstr "Цим пунктом не можна скористатися, якщо видимими є всі мережі.\nУ такому режимі програма не показуватиме жодних окремих буферів стану." #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:114 msgctxt "BufferViewSettingsPage|" msgid "Show status window" msgstr "Показувати вікно стану" #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:121 msgctxt "BufferViewSettingsPage|" msgid "Show channels" msgstr "Показувати канали" #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:128 msgctxt "BufferViewSettingsPage|" msgid "Show queries" msgstr "Показувати діалоги" #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:135 msgctxt "BufferViewSettingsPage|" msgid "Hide inactive chats" msgstr "Ховати неактивні балачки" #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:142 msgctxt "BufferViewSettingsPage|" msgid "Add new chats automatically" msgstr "Додавати нові балачки автоматично" #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:149 msgctxt "BufferViewSettingsPage|" msgid "Sort alphabetically" msgstr "Впорядкувати за алфавітом" #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:156 msgctxt "BufferViewSettingsPage|" msgid "Minimum Activity:" msgstr "Мінімальна активність:" #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:164 msgctxt "BufferViewSettingsPage|" msgid "No Activity" msgstr "Активності не виявлено" #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:169 msgctxt "BufferViewSettingsPage|" msgid "Other Activity" msgstr "Інші дії" #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:174 msgctxt "BufferViewSettingsPage|" msgid "New Message" msgstr "Нове повідомлення" #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:179 msgctxt "BufferViewSettingsPage|" msgid "Highlight" msgstr "Підсвічування" #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:205 msgctxt "BufferViewSettingsPage|" msgid "Preview:" msgstr "Перегляд:" #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36 msgctxt "BufferViewSettingsPage|" msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36 msgctxt "BufferViewSettingsPage|" msgid "Custom Chat Lists" msgstr "Нетипові списки балачки" #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:342 msgctxt "BufferViewSettingsPage|" msgid "Delete Chat List?" msgstr "Вилучити список балачки?" #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:343 #, qt-format msgctxt "BufferViewSettingsPage|" msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?" msgstr "Ви справді бажаєте вилучити список балачки «%1»?" #: ../src/qtui/ui/bufferviewwidget.ui:26 msgctxt "BufferViewWidget|" msgid "BufferView" msgstr "Перегляд буфера" #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:79 msgctxt "BufferWidget|" msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:85 msgctxt "BufferWidget|" msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:90 msgctxt "BufferWidget|" msgid "Actual Size" msgstr "Фактичний розмір" #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:94 msgctxt "BufferWidget|" msgid "Set Marker Line" msgstr "Встановити лінію позначки" #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:98 msgctxt "BufferWidget|" msgid "Go to Marker Line" msgstr "Перейти до лінії позначки" #: ../src/client/networkmodel.cpp:503 #, qt-format msgctxt "ChannelBufferItem|" msgid "Channel %1" msgstr "Канал %1" #: ../src/client/networkmodel.cpp:506 #, qt-format msgctxt "ChannelBufferItem|" msgid "Users: %1" msgstr "Користувачі: %1" #: ../src/client/networkmodel.cpp:510 #, qt-format msgctxt "ChannelBufferItem|" msgid "Mode: %1" msgstr "Режим: %1" #: ../src/client/networkmodel.cpp:521 #, qt-format msgctxt "ChannelBufferItem|" msgid "Topic: %1" msgstr "Тема: %1" #: ../src/client/networkmodel.cpp:525 msgctxt "ChannelBufferItem|" msgid "Not active
Double-click to join" msgstr "Не активовано
Двічі клацніть, щоб приєднатися" #: ../src/client/networkmodel.cpp:528 #, qt-format msgctxt "ChannelBufferItem|" msgid "

%1

" msgstr "

%1

" #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:14 msgctxt "ChannelListDlg|" msgid "Channel List" msgstr "Список каналів" #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:38 msgctxt "ChannelListDlg|" msgid "Search Pattern:" msgstr "Шаблон пошуку:" #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:48 msgctxt "ChannelListDlg|" msgid "" "Toggle between simple and advanced mode.\n" "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server." msgstr "Перемикач між простим та розширеним режимом.\nУ розширеному режимі IRC-серверу можна передавати рядки для пошуку." #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:62 msgctxt "ChannelListDlg|" msgid "Show Channels" msgstr "Показ каналів" #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:86 msgctxt "ChannelListDlg|" msgid "Filter:" msgstr "Фільтр:" #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:98 msgctxt "ChannelListDlg|" msgid "Errors Occurred:" msgstr "Сталися помилки:" #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:132 msgctxt "ChannelListDlg|" msgid "" "\n" "\n" "

SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11

\n" "

" msgstr "\n\n

СТРАШЕННА КАТАСТРОФІЧНА ПОМИЛКА!!11

\n

" #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:14 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|" msgid "Form" msgstr "Форма" #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:22 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|" msgid "Operation Mode:" msgstr "Режим роботи:" #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:29 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|" msgid "" "\n" "\n" "

Operation modes:

\n" "

Opt-In: Only buffers on the right side are shown in chatmonitor

\n" "

Opt-Out: Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor

" msgstr "\n\n

Режими роботи:

\n

Участь: на панелі спостереження за балачкою буде показано лише буфери у правій частині

\n

Відсторонення: буфери у правій частині буде проігноровано на панелі спостереження за балачкою

" #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:61 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|" msgid "Available:" msgstr "Доступні:" #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:88 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|" msgid "Move selected buffers to the left" msgstr "Пересунути позначені буфери ліворуч" #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:102 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|" msgid "Move selected buffers to the right" msgstr "Пересунути позначені буфери праворуч" #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:133 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:236 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|" msgid "Show:" msgstr "Показувати:" #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:147 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|" msgid "" "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored" msgstr "Показувати підсвічування на панелі спостереження за балачкою, навіть якщо вихідних буфер ігнорується" #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:150 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|" msgid "Always show highlighted messages" msgstr "Завжди показувати підсвічені повідомлення" #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:157 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|" msgid "Show own messages" msgstr "Показувати власні повідомлення" #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|" msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|" msgid "Chat Monitor" msgstr "Спостереження за балачкою" #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:58 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|" msgid "Opt In" msgstr "Участь" #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:59 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|" msgid "Opt Out" msgstr "Відсторонення" #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:239 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|" msgid "Ignore:" msgstr "Ігнорувати:" #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:52 msgctxt "ChatMonitorView|" msgid "Show Own Messages" msgstr "Показ власних повідомлень" #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:59 msgctxt "ChatMonitorView|" msgid "Show Network Name" msgstr "Показ назви мережі" #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:64 msgctxt "ChatMonitorView|" msgid "Show Buffer Name" msgstr "Показувати назву буфера" #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:71 msgctxt "ChatMonitorView|" msgid "Configure..." msgstr "Налаштувати…" #: ../src/qtui/chatscene.cpp:743 msgctxt "ChatScene|" msgid "Copy Selection" msgstr "Копіювати позначене" #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:13 msgctxt "ChatViewSearchBar|" msgid "Form" msgstr "Форма" #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:19 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:33 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:44 msgctxt "ChatViewSearchBar|" msgid "..." msgstr "..." #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:55 msgctxt "ChatViewSearchBar|" msgid "case sensitive" msgstr "з врахуванням регістру" #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:62 msgctxt "ChatViewSearchBar|" msgid "search nick" msgstr "пошук псевдоніма" #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:69 msgctxt "ChatViewSearchBar|" msgid "search message" msgstr "пошук повідомлення" #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:82 msgctxt "ChatViewSearchBar|" msgid "ignore joins, parts, etc." msgstr "ігнорувати приєднання, виходи тощо." #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:14 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "Form" msgstr "Форма" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:22 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "Timestamp format:" msgstr "Формат позначки часу:" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:32 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "[hh:mm:ss]" msgstr "[гг:хх:сс]" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:59 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "Custom chat window font:" msgstr "Нетиповий шрифт вікна балачки:" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:92 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "Show colored text in the chat window" msgstr "Показувати розфарбований текст у вікні балачки" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:95 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "Allow colored text (mIRC color codes)" msgstr "Дозволити розфарбовування тексту (коди кольорів mIRC)" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:111 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "" "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address" msgstr "Показувати попередній перегляд вікна веб-сайта після наведення вказівника миші на веб-адресу" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:114 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "Show previews of webpages on URL hover" msgstr "Показувати мініатюри веб-сторінок при наведенні вказівника на адресу" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:130 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "" "Set the marker line to the bottom of the current chat window when selecting " "another channel" msgstr "Встановлювати лінію позначки у нижній частині поточного вікна балачки під час перемикання на інший канал" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:133 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "Set marker line automatically when switching chats" msgstr "Встановлювати лінію позначки автоматично під час перемикання балачок" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:149 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "Custom Colors" msgstr "Нетипові кольори" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:167 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "Action:" msgstr "Дія:" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:174 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:198 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:222 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:259 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:283 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:314 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:338 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:362 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:386 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:403 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:443 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:460 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:477 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:494 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:511 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:528 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:545 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:562 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:579 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:596 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:613 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:630 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:647 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:664 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:681 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:698 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:726 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "..." msgstr "..." #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:191 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "Timestamp:" msgstr "Позначка часу:" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:215 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "Channel message:" msgstr "Повідомлення каналу:" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:252 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "Highlight foreground:" msgstr "Підсвічування тексту:" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:276 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "Command message:" msgstr "Повідомлення команди:" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:300 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "Highlight background:" msgstr "Підсвічування тла:" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:307 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "Server message:" msgstr "Повідомлення сервера:" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:331 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "Marker line:" msgstr "Лінія позначки" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:355 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "Error message:" msgstr "Повідомлення про помилку:" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:379 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "Background:" msgstr "Тло:" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:423 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "Use Sender Coloring" msgstr "Розфарбування, визначене відправником" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:719 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "Own messages:" msgstr "Власні повідомлення:" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "Chat View" msgstr "Панель балачки" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:41 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "You need at 0.6 quasselcore to use this feature" msgstr "Щоб скористатися цією можливістю, вам слід встановити версію 0.6 quasselcore" #: ../src/client/client.cpp:270 msgctxt "Client|" msgid "Identity already exists in client!" msgstr "Такий профіль вже існує!" #: ../src/client/clientbacklogmanager.cpp:161 #, qt-format msgctxt "ClientBacklogManager|" msgid "Processed %1 messages in %2 seconds." msgstr "Оброблено %1 повідомлень за %2 секунд." #: ../src/client/clientbufferviewmanager.cpp:52 msgctxt "ClientBufferViewManager|" msgid "All Chats" msgstr "Всі балачки" #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:88 msgctxt "ClientUserInputHandler|" msgid "/JOIN expects a channel" msgstr "/JOIN потрібно вказати канал" #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:98 msgctxt "ClientUserInputHandler|" msgid "/QUERY expects at least a nick" msgstr "/QUERY потрібно вказати принаймні один псевдонім" #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:14 msgctxt "ConnectionSettingsPage|" msgid "Configure the IRC Connection" msgstr "Налаштування з’єднання IRC" #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:20 msgctxt "ConnectionSettingsPage|" msgid "Enable Ping Timeout Detection" msgstr "Увімкнути виявлення перевищення часу очікування відповіді" #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:37 msgctxt "ConnectionSettingsPage|" msgid "Ping interval:" msgstr "Проміжок між імпульсами:" #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:44 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:155 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:213 msgctxt "ConnectionSettingsPage|" msgid " seconds" msgstr " секунд" #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:80 msgctxt "ConnectionSettingsPage|" msgid "Disconnect after" msgstr "Від’єднуватися після" #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:103 msgctxt "ConnectionSettingsPage|" msgid "missed pings" msgstr "пропущених луна-імпульсів" #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:128 msgctxt "ConnectionSettingsPage|" msgid "" "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly" " interesting for tracking users' away status." msgstr "Вмикає періодичне опитування щодо даних користувачів за допомогою /WHO. Може бути корисним для виявлення стану відсутності користувачів." #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:131 msgctxt "ConnectionSettingsPage|" msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)" msgstr "Увімкнути автоматичний пошук відомостей про користувача (/WHO)" #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:148 msgctxt "ConnectionSettingsPage|" msgid "Update interval:" msgstr "Проміжок між оновленнями:" #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:177 msgctxt "ConnectionSettingsPage|" msgid "Ignore channels with more than:" msgstr "Ігнорувати канали, на яких більше, ніж:" #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:184 msgctxt "ConnectionSettingsPage|" msgid " users" msgstr " користувачів" #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:206 msgctxt "ConnectionSettingsPage|" msgid "Minimum delay between requests:" msgstr "Мінімальна затримка між запитами:" #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.cpp:27 msgctxt "ConnectionSettingsPage|" msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../src/qtui/chatitem.cpp:683 msgctxt "ContentsChatItem|" msgid "Copy Link Address" msgstr "Скопіювати адресу посилання" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:38 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Connect" msgstr "З'єднатися" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:39 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Disconnect" msgstr "Від'єднатися" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:41 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Join" msgstr "Приєднатись" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:42 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Part" msgstr "Полишити" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:43 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Delete Chat(s)..." msgstr "Вилучити балачки…" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:44 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Go to Chat" msgstr "Перейти до балачки" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:46 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Joins" msgstr "Приєднання" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:47 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Parts" msgstr "Полишення" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:48 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Quits" msgstr "Виходи" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:49 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Nick Changes" msgstr "Зміни псевдонімів" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:50 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Mode Changes" msgstr "Зміни режимів" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:51 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Day Changes" msgstr "Зміни дня" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:52 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Topic Changes" msgstr "Зміни тем" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:53 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Set as Default..." msgstr "Зробити типовим…" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:54 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Use Defaults..." msgstr "Типові значення…" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:56 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Join Channel..." msgstr "Приєднатися до каналу…" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:58 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Start Query" msgstr "Почати діалог" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:59 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Show Query" msgstr "Показати діалог" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:60 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Whois" msgstr "Whois" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:62 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Version" msgstr "Версія" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:63 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Time" msgstr "Час" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:64 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Ping" msgstr "Луна-імпульс" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:65 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Client info" msgstr "Відомості щодо програми-клієнта" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:66 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Custom..." msgstr "Нетипові…" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:78 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Give Operator Status" msgstr "Надання стану оператора" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:79 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Take Operator Status" msgstr "Позбавлення стану оператора" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:80 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Give Voice" msgstr "Надання права голосу" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:81 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Take Voice" msgstr "Позбавлення права голосу" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:82 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Kick From Channel" msgstr "Викидання з каналу" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:83 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Ban From Channel" msgstr "Заборона участі у каналі" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:84 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Kick && Ban" msgstr "Викинути/Заборонити" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:86 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Hide Chat(s) Temporarily" msgstr "Тимчасово приховати балачки" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:87 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Hide Chat(s) Permanently" msgstr "Приховати балачки остаточно" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:88 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Show Channel List" msgstr "Показати список каналів" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:89 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Show Ignore List" msgstr "Показати список ігнорування" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:102 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Hide Events" msgstr "Сховати події" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:110 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:122 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Actions" msgstr "Дії" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:126 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Ignore" msgstr "Ігнорувати" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:131 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Add Ignore Rule" msgstr "Додати правило ігнорування" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:132 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Existing Rules" msgstr "Поточні правила" #: ../src/core/core.cpp:182 msgctxt "Core|" msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..." msgstr "Не вдалося ініціалізувати жоден сервер зберігання даних! Вихід…" #: ../src/core/core.cpp:183 msgctxt "Core|" msgid "" "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n" "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n" "to work." msgstr "У поточній версії Quassel передбачено підтримку SQLite3 і PostgreSQL. Вашу бібліотеку\nQt має бути зібрано з підтримкою додатків sqlite або postgres, інакше quasselcore\nне працюватиме." #: ../src/core/core.cpp:232 msgctxt "Core|" msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!" msgstr "Виклик restoreState(), хоча вже існує активний сеанс!" #: ../src/core/core.cpp:273 msgctxt "Core|" msgid "Admin user or password not set." msgstr "Не встановлено адміністративного користувача або пароля." #: ../src/core/core.cpp:276 msgctxt "Core|" msgid "Could not setup storage!" msgstr "Не вдалося налаштувати сховище даних!" #: ../src/core/core.cpp:280 msgctxt "Core|" msgid "Creating admin user..." msgstr "Створення адміністративного користувача…" #: ../src/core/core.cpp:393 #, qt-format msgctxt "Core|" msgid "Invalid listen address %1" msgstr "Некоректна адреса очікування даних %1" #: ../src/core/core.cpp:401 #, qt-format msgctxt "Core|" msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3" msgstr "Очікування за встановлення з’єднання з графічними клієнтами за адресою IPv6 %1, порт %2. Використано версію протоколу %3" #: ../src/core/core.cpp:409 #, qt-format msgctxt "Core|" msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3" msgstr "Не вдалося відкрити інтерфейс IPv6 %1:%2: %3" #: ../src/core/core.cpp:417 #, qt-format msgctxt "Core|" msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3" msgstr "Очікування за встановлення з’єднання з графічними клієнтами за адресою IPv4 %1, порт %2. Використано версію протоколу %3" #: ../src/core/core.cpp:427 #, qt-format msgctxt "Core|" msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3" msgstr "Не вдалося відкрити інтерфейс IPv4 %1:%2: %3" #: ../src/core/core.cpp:435 #, qt-format msgctxt "Core|" msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol" msgstr "Некоректна адреса очікування даних %1, невідомий мережевий протокол" #: ../src/core/core.cpp:444 msgctxt "Core|" msgid "Could not open any network interfaces to listen on!" msgstr "Не вдалося відкрити жодного мережевого інтерфейсу для очікування на з’єднання!" #: ../src/core/core.cpp:478 msgctxt "Core|" msgid "Client connected from" msgstr "Клієнтське з’єднання з" #: ../src/core/core.cpp:481 msgctxt "Core|" msgid "Closing server for basic setup." msgstr "Завершення роботи сервера для базового налаштування." #: ../src/core/core.cpp:500 msgctxt "Core|" msgid "Antique client trying to connect... refusing." msgstr "Спроба встановлення зв’язку за допомогою застарілої клієнтської програми… відмовлено." #: ../src/core/core.cpp:512 #, qt-format msgctxt "Core|" msgid "" "Your Quassel Client is too old!
This core needs at least " "client/core protocol version %1.
Please consider upgrading your client." msgstr "Ваша версія клієнтської частини Quassel є застарілою!
Для роботи з цим ядром потрібно користуватися клієнтською частиною/протоколом ядра версії %1.
Будь ласка, оновіть вашу клієнтську частину." #: ../src/core/core.cpp:516 ../src/core/core.cpp:606 ../src/core/core.cpp:630 msgctxt "Core|" msgid "Client" msgstr "Клієнт" #: ../src/core/core.cpp:516 msgctxt "Core|" msgid "too old, rejecting." msgstr "застарілий, відмовлено." #: ../src/core/core.cpp:533 #, qt-format msgctxt "Core|" msgid "Quassel Core Version %1
Built: %2
Up %3d%4h%5m (since %6)" msgstr "Версія ядра Quassel %1
Зібрано: %2
Працює %3д%4г%5хв (з %6)" #: ../src/core/core.cpp:586 msgctxt "Core|" msgid "Starting TLS for Client:" msgstr "Вмикання TLS для клієнта:" #: ../src/core/core.cpp:604 msgctxt "Core|" msgid "" "Client not initialized!
You need to send an init message before " "trying to login." msgstr "Клієнт не ініціалізовано!
Вам слід надіслати початкове повідомлення, перш ніж намагатися увійти до системи." #: ../src/core/core.cpp:606 msgctxt "Core|" msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting." msgstr "не надіслано повідомлення ініціалізації перед спробою входу, відмовлено." #: ../src/core/core.cpp:624 msgctxt "Core|" msgid "" "Invalid username or password!
The username/password combination " "you supplied could not be found in the database." msgstr "Некоректні ім’я користувача і пароль!
Вказаної вами комбінації імені користувача і пароля у базі даних не виявлено." #: ../src/core/core.cpp:630 #, qt-format msgctxt "Core|" msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)." msgstr "ініціалізовано і успішно розпізнано як «%1» (Користувач: %2)." #: ../src/core/core.cpp:641 msgctxt "Core|" msgid "Non-authed client disconnected." msgstr "З’єднання з нерозпізнаним клієнтом перервано." #: ../src/core/core.cpp:647 msgctxt "Core|" msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)" msgstr "З’єднання з нерозпізнаним клієнтом перервано. (сокет вже знищено)" #: ../src/core/core.cpp:695 msgctxt "Core|" msgid "Could not initialize session for client:" msgstr "Не вдалося ініціалізувати сеанс для клієнта:" #: ../src/core/core.cpp:717 msgctxt "Core|" msgid "Could not find a session for client:" msgstr "Не вдалося знайти сеансу клієнта:" #: ../src/client/coreaccount.h:39 msgctxt "CoreAccount|" msgid "Internal Core" msgstr "Вбудоване ядро" #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:14 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:229 msgctxt "CoreAccountEditDlg|" msgid "Edit Core Account" msgstr "Зміна облікового запису ядра" #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:20 msgctxt "CoreAccountEditDlg|" msgid "Account Details" msgstr "Параметри облікового запису" #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:26 msgctxt "CoreAccountEditDlg|" msgid "Account Name:" msgstr "Назва облікового запису:" #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:33 msgctxt "CoreAccountEditDlg|" msgid "Local Core" msgstr "Локальне ядро" #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:40 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:173 msgctxt "CoreAccountEditDlg|" msgid "Hostname:" msgstr "Назва вузла:" #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:47 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:180 msgctxt "CoreAccountEditDlg|" msgid "localhost" msgstr "localhost" #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:54 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:187 msgctxt "CoreAccountEditDlg|" msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:93 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:226 msgctxt "CoreAccountEditDlg|" msgid "User:" msgstr "Користувач:" #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:103 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:236 msgctxt "CoreAccountEditDlg|" msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:117 msgctxt "CoreAccountEditDlg|" msgid "Remember" msgstr "Запам'ятати" #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:127 msgctxt "CoreAccountEditDlg|" msgid "Use a Proxy" msgstr "Використовувати проксі" #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:139 msgctxt "CoreAccountEditDlg|" msgid "Proxy Type:" msgstr "Тип проксі:" #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:147 msgctxt "CoreAccountEditDlg|" msgid "Socks 5" msgstr "Socks 5" #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:152 msgctxt "CoreAccountEditDlg|" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:231 msgctxt "CoreAccountEditDlg|" msgid "Add Core Account" msgstr "Додавання облікового запису ядра" #: ../src/client/coreaccountmodel.cpp:64 msgctxt "CoreAccountModel|" msgid "Internal Core" msgstr "Вбудоване ядро" #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:20 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|" msgid "Connect to Quassel Core" msgstr "Встановити з’єднання з ядром Quassel" #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:30 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|" msgid "Core Accounts" msgstr "Облікові записи ядра" #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:45 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|" msgid "Edit..." msgstr "Змінити…" #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:56 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|" msgid "Add..." msgstr "Додати…" #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:67 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|" msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:96 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|" msgid "Automatically connect on startup" msgstr "Автоматично встановлювати з’єднання після запуску" #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:136 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|" msgid "Connect to last account used" msgstr "З’єднуватися з попереднім використаним записом" #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:148 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|" msgid "Always connect to" msgstr "Завжди з’єднуватися з" #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:29 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|" msgid "Remote Cores" msgstr "Віддалені ядра" #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:69 msgctxt "CoreConfigWizard|" msgid "Core Configuration Wizard" msgstr "Майстер налаштування ядра" #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:97 msgctxt "CoreConfigWizard|" msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..." msgstr "Ваше ядро успішно налаштовано. Вхід до системи…" #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:104 #, qt-format msgctxt "CoreConfigWizard|" msgid "" "Core configuration failed:
%1
Press Next to start " "over." msgstr "Спроба налаштування ядра завершилася невдало:
%1
Натисніть Далі, щоб розпочати все з початку." #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:119 msgctxt "CoreConfigWizard|" msgid "" "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!
Please " "remember to configure your identities and networks now." msgstr "Тепер ви увійшли до системи щойно налаштованого ядра Quassel!
Будь ласка, не забудьте налаштувати ваші профілі та записи мереж." #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:14 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|" msgid "Form" msgstr "Форма" #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:22 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|" msgid "Username:" msgstr "Користувач:" #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:32 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|" msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:46 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|" msgid "Repeat password:" msgstr "Повторіть пароль:" #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:60 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|" msgid "Remember password" msgstr "Запам'ятати пароль" #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:69 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|" msgid "" "Note: Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n" "If you need to do these things, please run \"quasselcore --help\"." msgstr "Зауваження: додавання користувачів та зміна вашого імені користувача/пароля ще не підтримується клієнтським інтерфейсом Quassel.\nЯкщо вам потрібні саме ці можливості, будь ласка, скористайтеся підказкою команди «quasselcore --help»." #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:13 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|" msgid "Form" msgstr "Форма" #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:19 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|" msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core." msgstr "Цей майстер допоможе вам у налаштуванні вашого ядра Quassel." #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:150 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|" msgid "Create Admin User" msgstr "Створити адміністративного користувача" #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:151 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|" msgid "" "First, we will create a user on the core. This first user will have " "administrator privileges." msgstr "Спершу треба створити користувача ядра. Цей перший користувач буде адміністративним користувачем ядра." #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:135 msgctxt "CoreConfigWizardPages::IntroPage|" msgid "Introduction" msgstr "Вступ" #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:182 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|" msgid "Select Storage Backend" msgstr "Вибір сервера зберігання даних" #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:183 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|" msgid "" "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the " "backlog and other data in." msgstr "Будь ласка, виберіть сервер бази даних для зберігання журналу та інших даних ядром Quassel Core." #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:277 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|" msgid "Connection Properties" msgstr "Властивості з’єднання" #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:317 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|" msgid "Storing Your Settings" msgstr "Збереження ваших параметрів" #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:318 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|" msgid "" "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in " "automatically." msgstr "Вказані вами параметри буде збережено у ядрі. Наступні входи до системи буде виконано у автоматичному режимі." #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:13 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|" msgid "Form" msgstr "Форма" #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:21 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|" msgid "Storage Backend:" msgstr "Сервер зберігання даних:" #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:56 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|" msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:62 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|" msgid "Foobar" msgstr "Щось там" #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:13 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|" msgid "Form" msgstr "Форма" #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:19 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|" msgid "Your Choices" msgstr "Варіанти" #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:35 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|" msgid "Admin User:" msgstr "Адміністратор:" #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:42 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|" msgid "foo" msgstr "щось" #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:55 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|" msgid "Storage Backend:" msgstr "Сервер зберігання даних:" #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:62 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|" msgid "bar" msgstr "ще щось" #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:102 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|" msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..." msgstr "Будь ласка, зачекайте, доки ваші параметри буде передано ядру…" #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:14 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|" msgid "Authentication Required" msgstr "Потрібно пройти розпізнавання" #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:20 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|" msgid "Please enter your account data:" msgstr "Будь ласка, введіть дані вашого облікового запису:" #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:35 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|" msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:49 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|" msgid "Username:" msgstr "Користувач:" #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:58 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|" msgid "Remember password" msgstr "Запам'ятати пароль" #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:75 #, qt-format msgctxt "CoreConnectAuthDlg|" msgid "Please enter your credentials for %1:" msgstr "Будь ласка, введіть ваші реєстраційні дані на %1:" #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:40 msgctxt "CoreConnectDlg|" msgid "Connect to Core" msgstr "З’єднатися з ядром" #: ../src/client/coreconnection.cpp:168 msgctxt "CoreConnection|" msgid "Network is down" msgstr "Мережу вимкнено" #: ../src/client/coreconnection.cpp:202 ../src/client/coreconnection.cpp:321 msgctxt "CoreConnection|" msgid "Disconnected" msgstr "Роз'єднано" #: ../src/client/coreconnection.cpp:205 #, qt-format msgctxt "CoreConnection|" msgid "Looking up %1..." msgstr "Пошук %1…" #: ../src/client/coreconnection.cpp:208 ../src/client/coreconnection.cpp:450 #, qt-format msgctxt "CoreConnection|" msgid "Connecting to %1..." msgstr "З'єднання з %1…" #: ../src/client/coreconnection.cpp:211 ../src/client/coreconnection.cpp:573 #, qt-format msgctxt "CoreConnection|" msgid "Connected to %1" msgstr "З'єднано з %1" #: ../src/client/coreconnection.cpp:214 #, qt-format msgctxt "CoreConnection|" msgid "Disconnecting from %1..." msgstr "Розірвання з’єднання з %1…" #: ../src/client/coreconnection.cpp:272 msgctxt "CoreConnection|" msgid "" "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider " "upgrading." msgstr "Ядро Quassel, з яким ви намагаєтеся встановити з’єднання, є занадто старим! Будь ласка, спробуйте його оновити." #: ../src/client/coreconnection.cpp:300 msgctxt "CoreConnection|" msgid "Invalid data received from core" msgstr "Отримано некоректні дані від ядра" #: ../src/client/coreconnection.cpp:349 msgctxt "CoreConnection|" msgid "Disconnected from core." msgstr "Від’єднано від ядра." #: ../src/client/coreconnection.cpp:427 ../src/client/coreconnection.cpp:511 #: ../src/client/coreconnection.cpp:556 msgctxt "CoreConnection|" msgid "Unencrypted connection canceled" msgstr "Скасовано нешифроване з’єднання" #: ../src/client/coreconnection.cpp:457 msgctxt "CoreConnection|" msgid "Synchronizing to core..." msgstr "Синхронізація з ядром…" #: ../src/client/coreconnection.cpp:478 #, qt-format msgctxt "CoreConnection|" msgid "" "The Quassel Core you are trying to connect to is too old!
Need at " "least core/client protocol v%1 to connect." msgstr "Ядро Quassel, з яким ви намагаєтеся встановити з’єднання, є занадто старим!
Для встановлення з’єднання потрібна принаймні версія протоколу ядра/клієнта %1." #: ../src/client/coreconnection.cpp:592 msgctxt "CoreConnection|" msgid "Logging in..." msgstr "Вхід до системи…" #: ../src/client/coreconnection.cpp:597 msgctxt "CoreConnection|" msgid "Login canceled" msgstr "Вхід скасовано" #: ../src/client/coreconnection.cpp:622 msgctxt "CoreConnection|" msgid "Receiving session state" msgstr "Отримання стану сеансу" #: ../src/client/coreconnection.cpp:624 #, qt-format msgctxt "CoreConnection|" msgid "Synchronizing to %1..." msgstr "Синхронізація з %1…" #: ../src/client/coreconnection.cpp:648 msgctxt "CoreConnection|" msgid "Receiving network states" msgstr "Отримання мережевих станів" #: ../src/client/coreconnection.cpp:698 #, qt-format msgctxt "CoreConnection|" msgid "Synchronized to %1" msgstr "Синхронізовано з %1" #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:14 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|" msgid "Form" msgstr "Форма" #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:20 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|" msgid "Network Status Detection" msgstr "Визначення стану у мережі" #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:26 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|" msgid "" "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most" " KDE users" msgstr "Покладатися на шар роботи з обладнанням KDE для визначення стану мережевого з’єднання. Рекомендуємо скористатися цим пунктом користувачам KDE." #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:29 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|" msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)" msgstr "Скористатися визначенням мережевого стану KDE (за допомогою Solid)" #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:41 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:57 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:154 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|" msgid "" "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after " "a certain time" msgstr "Активно тестувати віддалене ядро луна-імпульсами і розірвати з’єднання, якщо не буде отримано відповіді протягом встановленого часу" #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:44 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|" msgid "Ping timeout after" msgstr "Перевищення часу очікування відповіді через" #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:60 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:157 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|" msgid " seconds" msgstr " секунд" #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:100 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|" msgid "" "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. " "This may take a long time after actually losing connectivity" msgstr "Розривати з’єднання, лише якщо сокет мережі буде закрито операційною системою. Це може значно затримати розірвання з’єднання після втрати здатності ним користуватися." #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:103 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|" msgid "Never time out actively" msgstr "Не розривати з’єднання активно" #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:113 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|" msgid "Automatically reconnect on network failures" msgstr "Автоматично відновлювати з’єднання після розірвання" #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:147 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|" msgid "Retry every" msgstr "Повторювати спроби кожні" #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|" msgid "Remote Cores" msgstr "Віддалені ядра" #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|" msgid "Connection" msgstr "З'єднання" #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:14 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|" msgid "Form" msgstr "Форма" #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:32 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|" msgid "Message" msgstr "Повідомлення" #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:61 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|seconds" msgid "s" msgstr "с" #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:61 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|milliseconds" msgid "ms" msgstr "мс" #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:62 #, qt-format msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|" msgid "(Lag: %1 %2)" msgstr "(Затримка: %1 %2)" #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:75 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|" msgid "The connection to your core is encrypted with SSL." msgstr "З’єднання з вашим ядром зашифровано за допомогою SSL." #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:78 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|" msgid "The connection to your core is not encrypted." msgstr "Обмін даними з вашим ядром не зашифровано." #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:13 msgctxt "CoreInfoDlg|" msgid "Core Information" msgstr "Відомості щодо ядра" #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:21 msgctxt "CoreInfoDlg|" msgid "Version:" msgstr "Версія:" #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:28 msgctxt "CoreInfoDlg|" msgid "" msgstr "<версія ядра>" #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:35 msgctxt "CoreInfoDlg|" msgid "Uptime:" msgstr "Час роботи:" #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:42 msgctxt "CoreInfoDlg|" msgid "Connected Clients:" msgstr "З’єднані клієнти:" #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:49 msgctxt "CoreInfoDlg|" msgid "" msgstr "<з’єднані клієнти>" #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:56 msgctxt "CoreInfoDlg|" msgid "" msgstr "<час роботи ядра>" #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:63 msgctxt "CoreInfoDlg|" msgid "Build date:" msgstr "Дата збирання:" #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:70 msgctxt "CoreInfoDlg|" msgid "" msgstr "<дата збирання>" #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:81 msgctxt "CoreInfoDlg|" msgid "Close" msgstr "Закрити" #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:53 #, qt-format msgctxt "CoreInfoDlg|" msgid "%n Day(s)" msgid_plural "%n Day(s)" msgstr[0] "%n день" msgstr[1] "%n дні" msgstr[2] "%n днів" #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:54 #, qt-format msgctxt "CoreInfoDlg|" msgid " %1:%2:%3 (since %4)" msgstr " %1:%2:%3 (з %4)" #: ../src/core/corenetwork.cpp:148 msgctxt "CoreNetwork|" msgid "Connection failed. Cycling to next Server" msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі. Циклічний перехід до іншого сервера" #: ../src/core/corenetwork.cpp:156 ../src/core/corenetwork.cpp:157 #, qt-format msgctxt "CoreNetwork|" msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "З’єднання з %1:%2…" #: ../src/core/corenetwork.cpp:205 #, qt-format msgctxt "CoreNetwork|" msgid "Disconnecting. (%1)" msgstr "Роз'єднання. (%1)" #: ../src/core/corenetwork.cpp:205 msgctxt "CoreNetwork|" msgid "Core Shutdown" msgstr "Завершення роботи ядра" #: ../src/core/corenetwork.cpp:343 #, qt-format msgctxt "CoreNetwork|" msgid "Could not connect to %1 (%2)" msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з %1 (%2)" #: ../src/core/corenetwork.cpp:345 #, qt-format msgctxt "CoreNetwork|" msgid "Connection failure: %1" msgstr "Помилка з'єднання: %1" #: ../src/core/coresession.cpp:214 msgctxt "CoreSession|" msgid "Client" msgstr "Клієнт" #: ../src/core/coresession.cpp:214 #, qt-format msgctxt "CoreSession|" msgid "disconnected (UserId: %1)." msgstr "роз’єднано (користувач: %1)." #: ../src/core/coresession.cpp:440 #, qt-format msgctxt "CoreSession|" msgid "" "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to" " create network %1!" msgstr "CoreSession::createNetwork(): під час спроби створення мережі %1 отримано некоректний ідентифікатор мережі від ядра!" #: ../src/core/coresession.cpp:472 msgctxt "CoreSession|" msgid "" "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already " "exists, updating instead!" msgstr "CoreSession::createNetwork(): спроба створення запису мережі, який вже існує, замість цього буде виконано оновленння запису!" #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:65 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|" msgid "" "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick to " "continue" msgstr "У списку псевдонімів не знайдено незайнятих або коректних псевдонімів. Скористайтеся командою /nick <інший псевдонім>, щоб продовжити процедуру входу" #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:81 msgctxt "CoreUserInputHandler|" msgid "away" msgstr "відсутній" #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:150 #, qt-format msgctxt "CoreUserInputHandler|" msgid "sending CTCP-%1 request to %2" msgstr "надсилання запиту CTCP-%1 до %2" #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:177 msgctxt "CoreUserInputHandler|" msgid "" "[usage] /delkey deletes the encryption key for nick or " "channel or just /delkey when in a channel or query." msgstr "[використання] /delkey <псевдонім|канал> — вилучає ключ шифрування псевдоніма або каналу; простішою формою, /delkey, можна скористатися на певному каналі або під час діалогу." #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:184 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:517 #, qt-format msgctxt "CoreUserInputHandler|" msgid "No key has been set for %1." msgstr "Для %1 не було встановлено жодного ключа." #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:197 #, qt-format msgctxt "CoreUserInputHandler|" msgid "The key for %1 has been deleted." msgstr "Було вилучено ключ для %1." #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:201 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:525 msgctxt "CoreUserInputHandler|" msgid "" "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with " "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA2) library. Contact your " "distributor about a Quassel package with QCA2 support, or rebuild Quassel " "with QCA2 present." msgstr "Помилка: для встановлення ключа шифрування Quassel має бути зібрано з підтримкою бібліотеки Qt Cryptographic Architecture (QCA2). Попросіть авторів вашого дистрибутива зібрати пакунок Quassel з підтримкою QCA2 або самі зберіть Quassel з підтримкою QCA2." #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:422 #, qt-format msgctxt "CoreUserInputHandler|" msgid "Starting query with %1" msgstr "Розпочинаємо діалог з %1" #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:469 msgctxt "CoreUserInputHandler|" msgid "" "[usage] /setkey sets the encryption key for nick or " "channel. /setkey when in a channel or query buffer sets the key for " "it." msgstr "[використання] /setkey <псевдонім|канал> <ключ> — встановлює ключ шифрування для псевдоніма або каналу. Простіша форма /setkey <ключ> призначена для використання у окремому буфері каналу або діалогу, вона встановлює ключ для відповідного каналу або співрозмовника." #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:484 #, qt-format msgctxt "CoreUserInputHandler|" msgid "The key for %1 has been set." msgstr "Було встановлено ключ для %1." #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:487 msgctxt "CoreUserInputHandler|" msgid "" "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with " "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your " "distributor about a Quassel package with QCA support, or rebuild Quassel " "with QCA present." msgstr "Помилка: для встановлення ключа шифрування Quassel має бути зібрано з підтримкою бібліотеки Qt Cryptographic Architecture (QCA). Попросіть авторів вашого дистрибутива зібрати пакунок Quassel з підтримкою QCA або самі зберіть Quassel з підтримкою QCA." #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:509 msgctxt "CoreUserInputHandler|" msgid "" "[usage] /showkey shows the encryption key for nick or channel" " or just /showkey when in a channel or query." msgstr "[використання] /delkey <псевдонім|канал> — вилучає ключ шифрування псевдоніма або каналу; простішою формою, /delkey, можна скористатися на певному каналі або під час діалогу." #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:521 #, qt-format msgctxt "CoreUserInputHandler|" msgid "The key for %1 is %2" msgstr "Домашньою сторінкою %1 є %2" #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:633 #, qt-format msgctxt "CoreUserInputHandler|" msgid "[Error] Could not encrypt your message: %1" msgstr "[Помилка] Не вдалося зашифрувати ваше повідомлення: %1" #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:17 msgctxt "CreateIdentityDlg|" msgid "Create New Identity" msgstr "Створення профілю" #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:25 msgctxt "CreateIdentityDlg|" msgid "Identity name:" msgstr "Назва профілю:" #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:37 msgctxt "CreateIdentityDlg|" msgid "Create blank identity" msgstr "Створити порожній профіль" #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:49 msgctxt "CreateIdentityDlg|" msgid "Duplicate:" msgstr "Дублікат:" #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:13 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|" msgid "Debug BufferView Overlay" msgstr "Діагностика накладки BufferView" #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:26 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|" msgid "Overlay View" msgstr "Накладка" #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:39 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|" msgid "Overlay Properties" msgstr "Властивості накладки" #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:50 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|" msgid "BufferViews:" msgstr "Панелі буферів:" #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:51 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|" msgid "All Networks:" msgstr "Всі мережі:" #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:52 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|" msgid "Networks:" msgstr "Мережі:" #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:53 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|" msgid "Buffers:" msgstr "Буфери:" #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:54 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|" msgid "Removed buffers:" msgstr "Вилучені буфери:" #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:55 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|" msgid "Temp. removed buffers:" msgstr "Тимч. вилучені буфери:" #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:57 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|" msgid "Allowed buffer types:" msgstr "Дозволені типи буферів:" #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:58 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|" msgid "Minimum activity:" msgstr "Мінімальна активність:" #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:60 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|" msgid "Is initialized:" msgstr "Ініціалізація:" #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:14 msgctxt "DebugConsole|" msgid "Debug Console" msgstr "Консоль зневаджування" #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:44 msgctxt "DebugConsole|" msgid "local" msgstr "локально" #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:54 msgctxt "DebugConsole|" msgid "core" msgstr "ядро" #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:82 msgctxt "DebugConsole|" msgid "Evaluate!" msgstr "Обчислити!" #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:13 msgctxt "DebugLogWidget|" msgid "Debug Log" msgstr "Журнал діагностики" #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:43 msgctxt "DebugLogWidget|" msgid "Close" msgstr "Закрити" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:133 ../src/core/eventstringifier.cpp:250 msgctxt "EventStringifier|" msgid "[Whois] " msgstr "[Whois] %1" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:145 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "%1 invited you to channel %2" msgstr "%1 запрошує вас на канал %2" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:230 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\"" msgstr "%1 змінює тему %2 на «%3»" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:237 msgctxt "EventStringifier|" msgid "" "Received non-RFC-compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected " "behavior!" msgstr "Отримано RPL_ISUPPORT з порушенням стандартів: це може призвести до непередбачуваних наслідків!" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:263 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "%1 is away: \"%2\"" msgstr "%1 відсутній(-ня): «%2»" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:268 msgctxt "EventStringifier|" msgid "You are no longer marked as being away" msgstr "Вашого користувача вже не позначено як відсутнього" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:274 msgctxt "EventStringifier|" msgid "You have been marked as being away" msgstr "Вас було позначено як відсутнього" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:294 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)" msgstr "[Whois] %1 — %2 (%3)" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:308 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "[Whois] %1 is online via %2 (%3)" msgstr "%1 перебуває у мережі за допомогою %2 (%3)" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:310 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "[Whowas] %1 was online via %2 (%3)" msgstr "[Whowas] %1 раніше був(була) %2 (%3)" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:318 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "[Whowas] %1 was %2@%3 (%4)" msgstr "[Whowas] %1 раніше був(була) %2@%3 (%4)" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:325 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "[Who] End of /WHO list for %1" msgstr "[Who] Завершення списку /WHO %1" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:335 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "[Whois] %1 is logged in since %2" msgstr "[Whois] %1 спілкується з %2" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:337 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (since %3)" msgstr "[Whois] %1 не виконує ніяких дій у %2 (%3)" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:344 msgctxt "EventStringifier|" msgid "[Whois] End of /WHOIS list" msgstr "[Who] Завершення списку /WHO %1" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:365 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2" msgstr "[Whois] %1 є користувачем каналів %2" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:367 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2" msgstr "[Whois] %1 може писати на каналах %2" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:369 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2" msgstr "[Whois] %1 є оператором на каналах %2" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:388 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: \"%3\"" msgstr "На каналі %1 %2 користувачів. Тема: %3" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:394 msgctxt "EventStringifier|" msgid "End of channel list" msgstr "Кінець списку каналу" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:408 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "Homepage for %1 is %2" msgstr "Домашньою сторінкою %1 є %2" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:423 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "Channel %1 created on %2" msgstr "Канал %1 створено %2" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:431 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "[Whois] %1 is authed as %2" msgstr "[Whois] %1 немає на місці: «%2»" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:437 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "No topic is set for %1." msgstr "Тему на %1 не встановлено." #: ../src/core/eventstringifier.cpp:443 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "Topic for %1 is \"%2\"" msgstr "Темою %1 є «%2»" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:452 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "Topic set by %1 on %2" msgstr "Тему встановлено %1 %2" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:462 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "%1 has been invited to %2" msgstr "%1 було запрошено до %2" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:468 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "[Who] %1" msgstr "[Who] %1" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:473 msgctxt "EventStringifier|" msgid "End of /WHOWAS" msgstr "Кінець /WHOWAS" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:478 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "Nick %1 contains illegal characters" msgstr "У псевдонімі %1 містяться заборонені символи" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:483 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "Nick already in use: %1" msgstr "Псевдонім вже використано: %1" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:488 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1" msgstr "Псевдонім або канал тимчасово недоступні: %1" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:509 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "sending CTCP-%1 request to %2" msgstr "надсилання запиту CTCP-%1 до %2" #. Optional "unknown" in "Received unknown CTCP-FOO request by bar" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:522 msgctxt "EventStringifier|" msgid "unknown" msgstr "невідомий" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:523 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "Received %1CTCP-%2 request by %3" msgstr "Отримано запит %1CTCP-%2 від %3" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:526 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "Received CTCP-%1 answer from %2: %3" msgstr "Отримано відповідь CTCP-%1 від %2: %3" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:537 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "Received CTCP-PING answer from %1 with %2 seconds round trip time" msgstr "Отримано відповідь PING CTCP від %1. Загальний час обробки — %2 секунд." #: ../src/client/execwrapper.cpp:45 #, qt-format msgctxt "ExecWrapper|" msgid "Invalid command string for /exec: %1" msgstr "Некоректний рядок команди у /exec: %1" #: ../src/client/execwrapper.cpp:53 #, qt-format msgctxt "ExecWrapper|" msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!" msgstr "Назва «%1» є некоректною: не можна використовувати ../ або ..\\!" #: ../src/client/execwrapper.cpp:64 #, qt-format msgctxt "ExecWrapper|" msgid "Could not find script \"%1\"" msgstr "Не вдалося виявити скрипт «%1»" #: ../src/client/execwrapper.cpp:82 #, qt-format msgctxt "ExecWrapper|" msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2." msgstr "Скрипт «%1» аварійно завершив роботу з кодом виходу %2." #: ../src/client/execwrapper.cpp:98 #, qt-format msgctxt "ExecWrapper|" msgid "Script \"%1\" could not start." msgstr "Не вдалося запустити скрипт «%1»." #: ../src/client/execwrapper.cpp:100 #, qt-format msgctxt "ExecWrapper|" msgid "Script \"%1\" caused error %2." msgstr "Виконання скрипту «%1» призвело до повідомлення про помилку %2." #: ../src/uisupport/fontselector.cpp:31 msgctxt "FontSelector|" msgid "Choose..." msgstr "Вибрати…" #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:13 msgctxt "HighlightSettingsPage|" msgid "Form" msgstr "Форма" #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:19 msgctxt "HighlightSettingsPage|" msgid "Custom Highlights" msgstr "Нетипове підсвічування" #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:32 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:30 msgctxt "HighlightSettingsPage|" msgid "Highlight" msgstr "Підсвічування" #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:37 msgctxt "HighlightSettingsPage|" msgid "RegEx" msgstr "Формальний вираз" #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:42 msgctxt "HighlightSettingsPage|" msgid "CS" msgstr "CS" #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:47 msgctxt "HighlightSettingsPage|" msgid "Enable" msgstr "Увімкнути" #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:55 msgctxt "HighlightSettingsPage|" msgid "Add" msgstr "Додати" #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:62 msgctxt "HighlightSettingsPage|" msgid "Remove" msgstr "Вилучити" #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:85 msgctxt "HighlightSettingsPage|" msgid "Highlight Nicks" msgstr "Підсвічування псевдонімів" #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:91 msgctxt "HighlightSettingsPage|" msgid "All nicks from identity" msgstr "Всі псевдоніми профілю" #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:98 msgctxt "HighlightSettingsPage|" msgid "Current nick" msgstr "Поточний псевдонім" #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:108 msgctxt "HighlightSettingsPage|" msgid "None" msgstr "Немає" #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:115 msgctxt "HighlightSettingsPage|" msgid "Case sensitive" msgstr "З врахуванням регістру" #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:30 msgctxt "HighlightSettingsPage|" msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:159 msgctxt "HighlightSettingsPage|" msgid "this shouldn't be empty" msgstr "слід заповнити" #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.h:45 msgctxt "HighlightSettingsPage|" msgid "highlight rule" msgstr "підсвітити правило" #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:31 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:322 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|" msgid "Rename Identity" msgstr "Перейменувати профіль" #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:34 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:77 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|" msgid "..." msgstr "..." #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:51 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|" msgid "Add Identity" msgstr "Додати профіль" #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:54 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|" msgid "Add..." msgstr "Додати…" #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:74 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|" msgid "Remove Identity" msgstr "Вилучити профіль" #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|" msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|" msgid "Identities" msgstr "Профілі" #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:178 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|" msgid "" "The following problems need to be corrected before your changes can be " "applied:
    " msgstr "До того, як ваші зміни буде застосовано, слід виправити такі помилки:
      " #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:179 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|" msgid "
    • All identities need an identity name set
    • " msgstr "
    • Для всіх профілів слід вказати назви
    • " #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:180 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|" msgid "
    • Every identity needs at least one nickname defined
    • " msgstr "
    • Для кожного з профілів слід визначити принаймні один псевдонім
    • " #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:181 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|" msgid "
    • You need to specify a real name for every identity
    • " msgstr "
    • Для кожного з профілів слід вказати справжнє ім’я
    • " #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:182 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|" msgid "
    • You need to specify an ident for every identity
    • " msgstr "
    • Для кожного з профілів слід вказати значення ident
    • " #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:183 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|" msgid "
    " msgstr "
" #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:184 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|" msgid "One or more identities are invalid" msgstr "Один або декілька профілів є некоректними" #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:310 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|" msgid "Delete Identity?" msgstr "Вилучити профіль?" #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:311 #, qt-format msgctxt "IdentitiesSettingsPage|" msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?" msgstr "Ви справді бажаєте вилучити профіль «%1»?" #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:323 #, qt-format msgctxt "IdentitiesSettingsPage|" msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!" msgstr "Будь ласка, введіть нову назву профілю «%1»!" #: ../src/common/identity.cpp:134 msgctxt "Identity|" msgid "Quassel IRC User" msgstr "Користувач Quassel" #: ../src/common/identity.cpp:162 msgctxt "Identity|" msgid "" msgstr "<порожньо>" #: ../src/common/identity.cpp:168 msgctxt "Identity|" msgid "Gone fishing." msgstr "Немає на місці." #: ../src/common/identity.cpp:172 msgctxt "Identity|" msgid "Not here. No, really. not here!" msgstr "Мене немає. Ні, мене немає ні для кого!" #: ../src/common/identity.cpp:175 msgctxt "Identity|" msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..." msgstr "Всі клієнти Quassel зникли з цього світу…" #: ../src/common/identity.cpp:178 msgctxt "Identity|" msgid "Kindergarten is elsewhere!" msgstr "Тут вам не дитячий садок!" #: ../src/common/identity.cpp:179 ../src/common/identity.cpp:180 msgctxt "Identity|" msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere." msgstr "http://quassel-irc.org — спілкуйтеся комфортно. Будь-де." #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:30 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "General" msgstr "Загальне" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:38 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Real Name:" msgstr "Справжнє ім’я:" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:45 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois." msgstr "Значення «Справжнє ім’я» буде показано серед даних /whois." #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:54 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Nicknames" msgstr "Псевдоніми" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:90 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Add Nickname" msgstr "Додавання псевдоніма" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:93 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "&Add..." msgstr "&Додати…" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:116 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Remove Nickname" msgstr "Вилучити псевдонім" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:119 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Remove" msgstr "Вилучити" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:136 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Rename Identity" msgstr "Перейменувати профіль" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:139 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Re&name..." msgstr "Пере&йменувати…" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:165 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Move upwards in list" msgstr "Пересунути вгору списком" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:168 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:182 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "..." msgstr "..." #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:179 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Move downwards in list" msgstr "Пересунути вниз списком" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:227 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "A&way" msgstr "Відс&утній" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:233 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Default Away Settings" msgstr "Типові параметри відсутності" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:244 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Nick to be used when being away" msgstr "Псевдонім, який буде використано, якщо ви відійдете" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:254 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Default away reason" msgstr "Типова причина відсутності" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:261 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Away Nick:" msgstr "Псевдонім відсутності:" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:268 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:297 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:366 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Away Reason:" msgstr "Причина відсутності:" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:280 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Set away when all clients have detached from the core" msgstr "Встановлювати стан відсутності після від’єднання останнього клієнта від ядра" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:283 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Away On Detach" msgstr "Відсутність, якщо немає з’єднань" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:315 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Not implemented yet" msgstr "Ще не реалізовано" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:318 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Away On Idle" msgstr "Відсутність, якщо неактивний" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:332 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Set away after" msgstr "Встановлювати відсутність після" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:342 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "minutes of being idle" msgstr "хвилин без активності" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:399 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:219 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Advanced" msgstr "Додатково" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:407 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Ident:" msgstr "Ident:" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:414 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "" "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, " "uniquely identifies you within the IRC network." msgstr "\"Ident\" — це частина вашої маски вузла, це значення, разом з назвою вузла, надає змогу ідентифікувати вас у мережі IRC." #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:423 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Messages" msgstr "Повідомлення" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:431 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Part Reason:" msgstr "Причина полишення:" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:444 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Quit Reason:" msgstr "Причина виходу:" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:454 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Kick Reason:" msgstr "Причина викидання:" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:488 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "" "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate" msgstr "Для редагування ключа і сертифіката SSL ядра вам потрібен клієнт з можливостями SSL" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:517 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "" "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n" "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!" msgstr "Попередження: ваше з’єднання з ядром Quassel нічим не убезпечено!\nЯкщо ви продовжите виконання цієї дії ваш ключ та сертифікат SSL буде передано нешифрованим з’єднанням!" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:546 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:584 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Use SSL Key" msgstr "Використовувати ключ SSL" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:598 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Key Type:" msgstr "Тип ключа:" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:605 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:317 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:328 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "No Key loaded" msgstr "Не завантажено жодного ключа" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:625 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:723 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:318 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:365 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Load" msgstr "Завантажити" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:637 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Use SSL Certificate" msgstr "Використовувати сертифікат SSL" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:656 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Organisation:" msgstr "Установа:" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:663 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:697 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:363 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:364 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "No Certificate loaded" msgstr "Не завантажено жодного сертифіката" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:690 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "CommonName:" msgstr "CommonName:" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:290 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Load a Key" msgstr "Завантажити ключ" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:322 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "RSA" msgstr "RSA" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:325 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "DSA" msgstr "DSA" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:330 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:369 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Clear" msgstr "Спорожнити" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:340 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Load a Certificate" msgstr "Завантажити сертифікат" #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:107 msgctxt "IdentityPage|" msgid "Setup Identity" msgstr "Налаштуйте профіль" #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:112 msgctxt "IdentityPage|" msgid "Default Identity" msgstr "Типовий профіль" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:15 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" msgid "Configure Ignore Rule" msgstr "Налаштувати правила ігнорування" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:27 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" msgid "" "

Strictness:

\n" "

Dynamic:

\n" "

Messages are filtered \"on the fly\".\n" "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.

\n" "

Permanent:

\n" "

Messages are filtered before they get stored in the database.

" msgstr "

Строгість:

\n

Динамічність:

\n

Повідомлення фільтруються «на льоту».\nЯкщо ви вимкнете або вилучите правило ігнорування, повідомлення буде показано знову.

\n

Постійність:

\n

Фільтрування повідомлень до зберігання їх у базі даних.

" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:35 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" msgid "Strictness" msgstr "Строгість" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:41 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" msgid "Dynamic" msgstr "Динамічність" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:48 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" msgid "Permanent" msgstr "Постійність" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:58 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" msgid "" "

Rule Type:

\n" "

Sender:

\n" "

The rule is matched against the sender string\n" "nick!ident@host.name

\n" "

Message:

\n" "

The rule is matched against the actual message content

" msgstr "

Тип правила:

\n

Відправник:

\n

Відповідність правила визначатиметься за рядком відправника\nпсевдонім!ident@назва.вузла

\n

Повідомлення:

\n

Відповідність правила встановлюватиметься за вмістом повідомлення

" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:66 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" msgid "Rule Type" msgstr "Тип правила" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:72 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" msgid "Sender" msgstr "Відправник" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:79 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" msgid "Message" msgstr "Повідомлення" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:86 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:98 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" msgid "" "

Ignore rule:

\n" "

Depending on the type of the rule, the text is matched against either:

\n" "

- the message content:

\n" "

Example:\n" "
\n" "*foobar* matches any text containing the word foobar

\n" "

- the sender string (nick!ident@host.name)

\n" "

Examples:\n" "
\n" "- *@foobar.com matches any sender from host foobar.com\n" "
\n" "- stupid!.+ (RegEx) matches any sender with nickname stupid from any host

" msgstr "

Правило ігнорування:

\n

Залежно від типу правила, відповідність встановлюватиметься за:

\n

- вмістом повідомлення:

\n

Приклад:\n
\n*щось* відповідає будь-якому фрагменту тексту, який містить слово щось

\n

- рядок відправника (псевдонім!ident@назва.вузла)

\n

Приклади:\n
\n- *@щось.com відповідає будь-якому відправникові з вузла щось.com\n
\n- stupid!.+ (формальний вираз) відповідає будь-якому відправникові з псевдонімом stupid з будь-якого вузла

" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:112 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" msgid "Ignore Rule" msgstr "Правило ігнорування" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:123 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" msgid "" "

Use regular expressions:

\n" "

If enabled, rules follow regular expression syntax.

\n" "

Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:

\n" "

*: representing \"any amount of any character\"\n" "
\n" "?: representing \"exactly one character\"

" msgstr "

Використовувати формальні вирази:

\n

якщо буде позначено, у правилах використовуватиметься синтаксис формальних виразів.

\n

якщо позначено не буде, буде увімкнено режим відповідності за шаблонами з такими спеціальними символами:

\n

*: відповідає будь-якій кількості будь-яких символів\n
\n?: відповідає точно одному довільному символу

" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:131 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" msgid "Regular expression" msgstr "Формальний вираз" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:143 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" msgid "" "

Scope:

\n" "

Global:

\n" "

The rule is active for any channel on any network

\n" "

Network:

\n" "

The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match

\n" "

Channel:

\n" "

The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match

" msgstr "

Область дії:

\n

Загальне:

\n

Правило використовується для всіх каналів всіх мереж

\n

Мережа:

\n

Наведений нижче список буде вважатися списком мереж, у яких слід використовувати правило

\n

Канал:

\n

Наведений нижче список буде вважатися списком каналів, у яких слід використовувати правило

" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:152 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" msgid "Scope" msgstr "Область дії" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:160 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" msgid "Global" msgstr "Загальне" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:167 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" msgid "Network" msgstr "Мережа" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:174 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" msgid "Channel" msgstr "Канал" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:183 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" msgid "" "

Scope rule:

\n" "

A scope rule is a semicolon separated list of either network or channel names.

\n" "

Example:\n" "
\n" "#quassel*; #foobar\n" "
\n" "would match on #foobar and on any channel starting with #quassel

" msgstr "

Область дії правила:

\n

Область дії правила це список назв мереж або каналів, відокремлених крапками з комами.

\n

Приклад:\n
\n#quassel*; #foobar\n
\nправило буде використано на каналі #foobar і всіх каналах, назва яких починається з #quassel

" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:214 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" msgid "" "

Enable / Disable:

\n" "

Only enabled rules are filtered.\n" "
\n" "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.

" msgstr "

Увімкнути / Вимкнути:

\n

Для фільтрування буде використано лише увімкнені правила.\n
\nЯкщо правило є динамічним, його вимикання призведе до негайного показу відфільтрованих ним повідомлень.

" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:220 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" msgid "Rule is enabled" msgstr "Правило увімкнено" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:69 msgctxt "IgnoreListModel|" msgid "" "Enable / Disable:
Only enabled rules are filtered.
For " "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again" msgstr "Увімкнути / Вимкнути:
Для фільтрування буде використано лише увімкнені правила.\n
Якщо правило є динамічним, його вимикання призведе до негайного показу відфільтрованих ним повідомлень." #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:73 msgctxt "IgnoreListModel|" msgid "" "Ignore rule:
Depending on the type of the rule, the text is " "matched against either:

- the message content:
Example:
\"*foobar*\" matches any text containing the word " "\"foobar\"

- the sender string " "nick!ident@host.name
Example:
" "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com
" "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any " "host
" msgstr "Правило ігнорування:
Залежно від типу правила, відповідність встановлюватиметься за:

- вмістом повідомлення:
Приклад:
*щось* відповідає будь-якому фрагменту тексту, який містить слово щось

- рядок відправника (псевдонім!ident@назва.вузла)
Приклади:
- *@щось.com відповідає будь-якому відправникові з вузла щось.com
- stupid!.+ (формальний вираз) відповідає будь-якому відправникові з псевдонімом stupid з будь-якого вузла
" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:89 msgctxt "IgnoreListModel|" msgid "By Sender" msgstr "За відправником" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:91 msgctxt "IgnoreListModel|" msgid "By Message" msgstr "За повідомленням" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:193 msgctxt "IgnoreListModel|" msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:194 msgctxt "IgnoreListModel|" msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:195 msgctxt "IgnoreListModel|" msgid "Ignore Rule" msgstr "Правило ігнорування" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:14 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|" msgid "Form" msgstr "Форма" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:28 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|" msgid "New" msgstr "Створити" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:42 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|" msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:56 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|" msgid "&Edit" msgstr "&Змінити" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|" msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|" msgid "Ignore List" msgstr "Список ігнорування" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:128 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|" msgid "Rule already exists" msgstr "Таке правило вже існує" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:129 #, qt-format msgctxt "IgnoreListSettingsPage|" msgid "" "There is already a rule\n" "\"%1\"\n" "Please choose another rule." msgstr "Вже існує правило\n«%1»\nБудь ласка, виберіть інше правило." #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:14 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|" msgid "Form" msgstr "Форма" #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:20 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|" msgid "" "This enables support for the Ayatana Project's application indicator " "(libindicate)." msgstr "Вмикає підтримку індикатора програм проекту Ayatana (libindicate)." #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:23 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|" msgid "Show messages in application indicator" msgstr "Показувати повідомлення у індикаторі програм" #: ../src/qtui/ui/inputwidget.ui:26 msgctxt "InputWidget|" msgid "Form" msgstr "Форма" #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73 msgctxt "InputWidget|" msgid "White" msgstr "Білий" #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73 msgctxt "InputWidget|" msgid "Black" msgstr "Чорний" #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73 msgctxt "InputWidget|" msgid "Dark blue" msgstr "Темно-синій" #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73 msgctxt "InputWidget|" msgid "Dark green" msgstr "Темно-зелений" #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73 msgctxt "InputWidget|" msgid "Red" msgstr "Червоний" #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73 msgctxt "InputWidget|" msgid "Dark red" msgstr "Темно-червоний" #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73 msgctxt "InputWidget|" msgid "Dark magenta" msgstr "Темно-бузковий" #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73 msgctxt "InputWidget|" msgid "Orange" msgstr "Жовтогарячий" #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74 msgctxt "InputWidget|" msgid "Yellow" msgstr "Жовтий" #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74 msgctxt "InputWidget|" msgid "Green" msgstr "Зелений" #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74 msgctxt "InputWidget|" msgid "Dark cyan" msgstr "Темно-бірюзовий" #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74 msgctxt "InputWidget|" msgid "Cyan" msgstr "Блакитний" #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74 msgctxt "InputWidget|" msgid "Blue" msgstr "Синій" #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74 msgctxt "InputWidget|" msgid "Magenta" msgstr "Малиновий" #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74 msgctxt "InputWidget|" msgid "Dark gray" msgstr "Темно-сірий" #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74 msgctxt "InputWidget|" msgid "Light gray" msgstr "Світло-сірий" #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:84 ../src/qtui/inputwidget.cpp:85 msgctxt "InputWidget|" msgid "Clear Color" msgstr "Зняти колір" #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:132 msgctxt "InputWidget|" msgid "Focus Input Line" msgstr "Фокусувати рядок введення" #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:14 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|" msgid "Form" msgstr "Форма" #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:22 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|" msgid "Custom font:" msgstr "Нетиповий шрифт:" #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:50 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|" msgid "Enable spell check" msgstr "Увімкнути перевірку правопису" #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:63 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|" msgid "Enable per chat history" msgstr "Окремі журнали для балачок" #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:79 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|" msgid "Show nick selector" msgstr "Показувати список псевдонімів" #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:95 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|" msgid "Show style buttons" msgstr "Показувати кнопки стилів" #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:111 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|" msgid "Enables (limited) Emacs key bindings in the input field." msgstr "Вмикає (обмежену) підтримку клавіатурних скорочень Emacs у полі введення тексту." #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:114 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|" msgid "Emacs key bindings" msgstr "Клавіатурні скорочення Emacs" #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:127 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|" msgid "Multi-Line Editing" msgstr "Багаторядкове редагування" #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:144 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|" msgid "Show at most" msgstr "Показувати не більше" #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:170 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|" msgid "lines" msgstr "рядків" #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:192 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|" msgid "Enable scrollbars" msgstr "Увімкнути смужки гортання" #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:211 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|" msgid "Tab Completion" msgstr "Доповнення за Tab" #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:219 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|" msgid "Completion suffix:" msgstr "Суфікс завершення:" #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:235 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|" msgid ": " msgstr ": " #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:262 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|" msgid "Add space after nick when completing mid-sentence" msgstr "Додавати пробіл після псевдоніма під час доповнення у реченні" #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:23 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|" msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:23 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|" msgid "Input Widget" msgstr "Віджет введення" #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:51 msgctxt "IrcConnectionWizard|" msgid "Save && Connect" msgstr "Зберегти і з'єднатись" #: ../src/client/irclistmodel.cpp:59 msgctxt "IrcListModel|" msgid "Channel" msgstr "Канал" #: ../src/client/irclistmodel.cpp:60 msgctxt "IrcListModel|" msgid "Users" msgstr "Користувачі" #: ../src/client/irclistmodel.cpp:61 msgctxt "IrcListModel|" msgid "Topic" msgstr "Тема" #: ../src/client/networkmodel.cpp:806 msgctxt "IrcUserItem|" msgid " is away" msgstr " немає на місці" #: ../src/client/networkmodel.cpp:821 #, qt-format msgctxt "IrcUserItem|" msgid "idling since %1" msgstr "бездіяльність з %1" #: ../src/client/networkmodel.cpp:824 #, qt-format msgctxt "IrcUserItem|" msgid "login time: %1" msgstr "час входу до системи: %1" #: ../src/client/networkmodel.cpp:827 #, qt-format msgctxt "IrcUserItem|" msgid "server: %1" msgstr "сервер: %1" #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:14 msgctxt "ItemViewSettingsPage|" msgid "Form" msgstr "Форма" #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:22 msgctxt "ItemViewSettingsPage|" msgid "Custom font:" msgstr "Нетиповий шрифт:" #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:50 msgctxt "ItemViewSettingsPage|" msgid "Show icons" msgstr "Показувати піктограми" #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:66 msgctxt "ItemViewSettingsPage|" msgid "Chat List" msgstr "Список балачки" #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:72 msgctxt "ItemViewSettingsPage|" msgid "Display topic in tooltip" msgstr "Показувати тему у підказці" #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:85 msgctxt "ItemViewSettingsPage|" msgid "Mouse wheel changes selected chat" msgstr "Зміна вибраної балачки прокручуванням коліщатка миші" #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:101 msgctxt "ItemViewSettingsPage|" msgid "Use Custom Colors" msgstr "Використовувати нетипові кольори" #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:118 msgctxt "ItemViewSettingsPage|" msgid "Standard:" msgstr "Стандартний:" #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:125 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:149 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:173 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:197 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:221 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:308 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:345 msgctxt "ItemViewSettingsPage|" msgid "..." msgstr "..." #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:142 msgctxt "ItemViewSettingsPage|" msgid "Inactive:" msgstr "Неактивний:" #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:166 msgctxt "ItemViewSettingsPage|" msgid "Unread messages:" msgstr "Непрочитані повідомлення:" #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:190 msgctxt "ItemViewSettingsPage|" msgid "Highlight:" msgstr "Підсвічування:" #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:214 msgctxt "ItemViewSettingsPage|" msgid "Other activity:" msgstr "Інші дії:" #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:286 msgctxt "ItemViewSettingsPage|" msgid "Custom Nick List Colors" msgstr "Нетипові кольори списку псевдонімів" #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:301 msgctxt "ItemViewSettingsPage|" msgid "Online:" msgstr "В мережі:" #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:338 msgctxt "ItemViewSettingsPage|" msgid "Away:" msgstr "Відсутній:" #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:28 msgctxt "ItemViewSettingsPage|" msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:28 msgctxt "ItemViewSettingsPage|" msgid "Chat & Nick Lists" msgstr "Балачка і списки псевдонімів" #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:33 msgctxt "ItemViewSettingsPage|" msgid "Network" msgstr "Мережа" #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:36 msgctxt "ItemViewSettingsPage|" msgid "Inactive" msgstr "Неактивний" #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:37 msgctxt "ItemViewSettingsPage|" msgid "Normal" msgstr "Звичайний" #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:38 msgctxt "ItemViewSettingsPage|" msgid "Unread messages" msgstr "Непрочитані повідомлення" #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:39 msgctxt "ItemViewSettingsPage|" msgid "Highlight" msgstr "Підсвічування" #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:40 msgctxt "ItemViewSettingsPage|" msgid "Other activity" msgstr "Інші дії" #: ../src/qtui/knotificationbackend.cpp:115 #, qt-format msgctxt "KNotificationBackend|" msgid "%n pending highlight(s)" msgid_plural "%n pending highlight(s)" msgstr[0] "%n підсвічування у черзі" msgstr[1] "%n підсвічування у черзі" msgstr[2] "%n підсвічувань у черзі" #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:77 msgctxt "KeySequenceButton|" msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." msgstr "Клавіша, яку ви тільки-но використали, не підтримується Qt." #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:78 msgctxt "KeySequenceButton|" msgid "Unsupported Key" msgstr "Непідтримувана клавіша" #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:169 msgctxt "KeySequenceWidget|" msgid "" "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n" "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a." msgstr "Натисніть кнопку, а потім введіть клавіатурне скорочення, яке ви бажаєте використовувати у програмі.\nНаприклад, для Ctrl+A: натисніть клавішу Ctrl, а потім клавішу «a»." #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:259 msgctxt "KeySequenceWidget|Meta key" msgid "Meta" msgstr "Meta" #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:260 msgctxt "KeySequenceWidget|Ctrl key" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:261 msgctxt "KeySequenceWidget|Alt key" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:262 msgctxt "KeySequenceWidget|Shift key" msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:265 msgctxt "" "KeySequenceWidget|What the user inputs now will be taken as the new shortcut" msgid "Input" msgstr "Введіть" #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:272 msgctxt "KeySequenceWidget|No shortcut defined" msgid "None" msgstr "Немає" #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:355 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:361 msgctxt "KeySequenceWidget|" msgid "Shortcut Conflict" msgstr "Конфлікт скорочень" #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:356 #, qt-format msgctxt "KeySequenceWidget|" msgid "" "The \"%1\" shortcut is already in use, and cannot be configured.\n" "Please choose another one." msgstr "Клавіатурне скорочення «%1» вже використано. Його не можна повторювати.\nБудь ласка, виберіть інше клавіатурне скорочення." #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:362 #, qt-format msgctxt "KeySequenceWidget|" msgid "" "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the shortcut for the following action:" msgstr "Клавіатурне скорочення «%1» збігається з клавіатурним скороченням для виконання такої дії:" #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:364 msgctxt "KeySequenceWidget|" msgid "Do you want to reassign this shortcut to the selected action?" msgstr "Бажаєте змінити клавіатурне скорочення для позначеної дії?" #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:367 msgctxt "KeySequenceWidget|" msgid "Reassign" msgstr "Перепризначити" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:313 msgctxt "MainWin|" msgid "General" msgstr "Загальне" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:315 msgctxt "MainWin|" msgid "&Connect to Core..." msgstr "&З’єднатися з ядром…" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:317 msgctxt "MainWin|" msgid "&Disconnect from Core" msgstr "&Від’єднатися від ядра" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:319 msgctxt "MainWin|" msgid "Core &Info..." msgstr "Ві&домості щодо ядра…" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:321 msgctxt "MainWin|" msgid "Configure &Networks..." msgstr "Налаштувати &мережі…" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:324 msgctxt "MainWin|" msgid "&Quit" msgstr "Ви&йти" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:328 msgctxt "MainWin|" msgid "&Configure Chat Lists..." msgstr "&Налаштувати списки балачки…" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:331 msgctxt "MainWin|" msgid "&Lock Layout" msgstr "За&блокувати компонування" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:335 msgctxt "MainWin|" msgid "Show &Search Bar" msgstr "Показувати &смужку пошуку" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:337 msgctxt "MainWin|" msgid "Show Away Log" msgstr "Показувати журнал відсутності" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:339 msgctxt "MainWin|" msgid "Show &Menubar" msgstr "Показувати смужку &меню" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:342 msgctxt "MainWin|" msgid "Show Status &Bar" msgstr "Показувати п&анель стану" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:348 msgctxt "MainWin|" msgid "&Full Screen Mode" msgstr "П&овноекранний режим" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:355 msgctxt "MainWin|" msgid "Configure &Shortcuts..." msgstr "Налаштувати &скорочення..." #: ../src/qtui/mainwin.cpp:361 ../src/qtui/mainwin.cpp:365 msgctxt "MainWin|" msgid "&Configure Quassel..." msgstr "&Налаштувати Quassel…" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:371 msgctxt "MainWin|" msgid "&About Quassel" msgstr "&Про Quassel" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:376 msgctxt "MainWin|" msgid "About &Qt" msgstr "Про &бібліотеку Qt" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:380 msgctxt "MainWin|" msgid "Debug &NetworkModel" msgstr "Діа&гностика NetworkModel" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:382 msgctxt "MainWin|" msgid "Debug &BufferViewOverlay" msgstr "Ді&агностика BufferViewOverlay" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:384 msgctxt "MainWin|" msgid "Debug &MessageModel" msgstr "&Діагностика MessageModel" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:386 msgctxt "MainWin|" msgid "Debug &HotList" msgstr "Діаг&ностика HotList" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:388 msgctxt "MainWin|" msgid "Debug &Log" msgstr "Діагностика &журналу" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:390 msgctxt "MainWin|" msgid "Reload Stylesheet" msgstr "Перезавантажити таблицю стилів" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:394 msgctxt "MainWin|" msgid "Navigation" msgstr "Навігація" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:396 msgctxt "MainWin|" msgid "Jump to hot chat" msgstr "перехід до активної балачки" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:408 msgctxt "MainWin|" msgid "Set Quick Access #0" msgstr "Встановити пришвидшений доступ №0" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:410 msgctxt "MainWin|" msgid "Set Quick Access #1" msgstr "Встановити пришвидшений доступ №1" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:412 msgctxt "MainWin|" msgid "Set Quick Access #2" msgstr "Встановити пришвидшений доступ №2" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:414 msgctxt "MainWin|" msgid "Set Quick Access #3" msgstr "Встановити пришвидшений доступ №3" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:416 msgctxt "MainWin|" msgid "Set Quick Access #4" msgstr "Встановити пришвидшений доступ №4" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:418 msgctxt "MainWin|" msgid "Set Quick Access #5" msgstr "Встановити пришвидшений доступ №5" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:420 msgctxt "MainWin|" msgid "Set Quick Access #6" msgstr "Встановити пришвидшений доступ №6" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:422 msgctxt "MainWin|" msgid "Set Quick Access #7" msgstr "Встановити пришвидшений доступ №7" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:424 msgctxt "MainWin|" msgid "Set Quick Access #8" msgstr "Встановити пришвидшений доступ №8" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:426 msgctxt "MainWin|" msgid "Set Quick Access #9" msgstr "Встановити пришвидшений доступ №9" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:429 msgctxt "MainWin|" msgid "Quick Access #0" msgstr "Пришвидшений доступ №0" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:431 msgctxt "MainWin|" msgid "Quick Access #1" msgstr "Пришвидшений доступ №1" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:433 msgctxt "MainWin|" msgid "Quick Access #2" msgstr "Пришвидшений доступ №2" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:435 msgctxt "MainWin|" msgid "Quick Access #3" msgstr "Пришвидшений доступ №3" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:437 msgctxt "MainWin|" msgid "Quick Access #4" msgstr "Пришвидшений доступ №4" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:439 msgctxt "MainWin|" msgid "Quick Access #5" msgstr "Пришвидшений доступ №5" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:441 msgctxt "MainWin|" msgid "Quick Access #6" msgstr "Пришвидшений доступ №6" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:443 msgctxt "MainWin|" msgid "Quick Access #7" msgstr "Пришвидшений доступ №7" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:445 msgctxt "MainWin|" msgid "Quick Access #8" msgstr "Пришвидшений доступ №8" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:447 msgctxt "MainWin|" msgid "Quick Access #9" msgstr "Пришвидшений доступ №9" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:451 msgctxt "MainWin|" msgid "Activate Next Chat List" msgstr "Активувати наступний список балачки" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:453 msgctxt "MainWin|" msgid "Activate Previous Chat List" msgstr "Активувати попередній список балачки" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:455 msgctxt "MainWin|" msgid "Go to Next Chat" msgstr "Перейти до наступної балачки" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:457 msgctxt "MainWin|" msgid "Go to Previous Chat" msgstr "Перейти до попередньої балачки" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:464 msgctxt "MainWin|" msgid "&File" msgstr "&Файл" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:477 msgctxt "MainWin|" msgid "&Networks" msgstr "&Мережі" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:483 msgctxt "MainWin|" msgid "&View" msgstr "П&ерегляд" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:484 msgctxt "MainWin|" msgid "&Chat Lists" msgstr "&Списки балачки" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:486 msgctxt "MainWin|" msgid "&Toolbars" msgstr "&Панелі" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:500 msgctxt "MainWin|" msgid "&Settings" msgstr "П&араметри" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:509 msgctxt "MainWin|" msgid "&Help" msgstr "&Довідка" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:517 msgctxt "MainWin|" msgid "Debug" msgstr "Зневадження" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:746 msgctxt "MainWin|" msgid "Nicks" msgstr "Псевдоніми" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:755 msgctxt "MainWin|" msgid "Show Nick List" msgstr "Показувати список псевдонімів" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:766 msgctxt "MainWin|" msgid "Chat Monitor" msgstr "Спостереження за балачкою" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:778 msgctxt "MainWin|" msgid "Show Chat Monitor" msgstr "Показувати панель спостереження за балачкою" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:782 msgctxt "MainWin|" msgid "Inputline" msgstr "Рядок введення" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:791 msgctxt "MainWin|" msgid "Show Input Line" msgstr "Показувати рядок введення" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:804 msgctxt "MainWin|" msgid "Topic" msgstr "Тема" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:816 msgctxt "MainWin|" msgid "Show Topic Line" msgstr "Показувати рядок теми" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:894 msgctxt "MainWin|" msgid "Main Toolbar" msgstr "Головна панель" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:933 msgctxt "MainWin|" msgid "Connected to core." msgstr "З’єднано з ядром." #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1024 msgctxt "MainWin|" msgid "Not connected to core." msgstr "Не з’єднано з ядром." #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1038 ../src/qtui/mainwin.cpp:1046 msgctxt "MainWin|" msgid "Unencrypted Connection" msgstr "Нешифроване з’єднання" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1038 msgctxt "MainWin|" msgid "Your client does not support SSL encryption" msgstr "У вашій клієнтській програмі не передбачено підтримки шифрування SSL" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1040 ../src/qtui/mainwin.cpp:1048 msgctxt "MainWin|" msgid "" "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your " "Quassel core." msgstr "Конфіденційні дані, зокрема паролі, буде передано незашифрованими вашому ядру Quassel." #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1046 msgctxt "MainWin|" msgid "Your core does not support SSL encryption" msgstr "У вашому ядрі не передбачено підтримки шифрування SSL" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1063 ../src/qtui/mainwin.cpp:1083 msgctxt "MainWin|" msgid "Untrusted Security Certificate" msgstr "Ненадійний сертифікат безпеки" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1064 #, qt-format msgctxt "MainWin|" msgid "" "The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the " "following reasons:" msgstr "Сертифікат SSL наданий ядром %1 є ненадійним з таких причин:" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1067 msgctxt "MainWin|" msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1068 msgctxt "MainWin|" msgid "Show Certificate" msgstr "Показати сертифікат" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1084 msgctxt "MainWin|" msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "Хочете прийняти сертифікат назавжди без попереджень?" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1086 msgctxt "MainWin|" msgid "Current Session Only" msgstr "Тільки на поточний сеанс" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1087 msgctxt "MainWin|" msgid "Forever" msgstr "Завжди" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1096 msgctxt "MainWin|" msgid "Core Connection Error" msgstr "Помилка з’єднання з ядром" #: ../src/client/messagemodel.cpp:375 #, qt-format msgctxt "MessageModel|" msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3" msgstr "Запит на %1 повідомлення з журналу для буфера %2:%3" #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:19 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|" msgid "Form" msgstr "Форма" #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:34 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|" msgid "Receiving Backlog" msgstr "Отримання журналу" #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:661 #, qt-format msgctxt "MultiLineEdit|" msgid "Do you really want to paste %n line(s)?" msgid_plural "Do you really want to paste %n line(s)?" msgstr[0] "Справді бажаєте вставити %n рядок?" msgstr[1] "Справді бажаєте вставити %n рядки?" msgstr[2] "Справді бажаєте вставити %n рядків?" #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:670 msgctxt "MultiLineEdit|" msgid "Paste Protection" msgstr "Захист від вставки" #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:14 msgctxt "NetworkAddDlg|" msgid "Add Network" msgstr "Додавання мережі" #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:22 msgctxt "NetworkAddDlg|" msgid "Use preset:" msgstr "Використовувати шаблон:" #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:57 msgctxt "NetworkAddDlg|" msgid "Manually specify network settings" msgstr "Вказати параметри мережі вручну" #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:67 msgctxt "NetworkAddDlg|" msgid "Manual Settings" msgstr "Ручне визначення параметрів" #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:75 msgctxt "NetworkAddDlg|" msgid "Network name:" msgstr "Назва мережі:" #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:85 msgctxt "NetworkAddDlg|" msgid "Server address:" msgstr "Адреса сервера:" #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:95 msgctxt "NetworkAddDlg|" msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:115 msgctxt "NetworkAddDlg|" msgid "Server password:" msgstr "Пароль доступу до сервера:" #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:131 msgctxt "NetworkAddDlg|" msgid "Use secure connection" msgstr "Використовувати безпечне з’єднання" #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:13 msgctxt "NetworkEditDlg|" msgid "Dialog" msgstr "Діалогове вікно" #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:21 msgctxt "NetworkEditDlg|" msgid "Please enter a network name:" msgstr "Будь ласка, введіть назву мережі:" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:705 msgctxt "NetworkEditDlg|" msgid "Add Network" msgstr "Додавання мережі" #: ../src/client/networkmodel.cpp:196 #, qt-format msgctxt "NetworkItem|" msgid "Server: %1" msgstr "Сервер: %1" #: ../src/client/networkmodel.cpp:197 #, qt-format msgctxt "NetworkItem|" msgid "Users: %1" msgstr "Користувачі: %1" #: ../src/client/networkmodel.cpp:200 #, qt-format msgctxt "NetworkItem|" msgid "Lag: %1 msecs" msgstr "Затримка: %1 мс" #: ../src/client/networkmodel.cpp:852 msgctxt "NetworkModel|" msgid "Chat" msgstr "Балачка" #: ../src/client/networkmodel.cpp:852 msgctxt "NetworkModel|" msgid "Topic" msgstr "Тема" #: ../src/client/networkmodel.cpp:852 msgctxt "NetworkModel|" msgid "Nick Count" msgstr "Кількість псевдонімів" #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:154 msgctxt "NetworkModelController|" msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?" msgid_plural "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?" msgstr[0] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфер?" msgstr[1] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфери?" msgstr[2] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфери?" #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:167 #, qt-format msgctxt "NetworkModelController|" msgid "...and %1 more

" msgstr "…і ще %1

" #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:168 msgctxt "NetworkModelController|" msgid "" "Note: This will delete all related data, including all backlog data, " "from the core's database and cannot be undone." msgstr "Зауваження: з бази даних ядра буде вилучено всі пов’язані з буферами дані, зокрема всі дані журналів. Відновити ці дані буде неможливо." #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:170 msgctxt "NetworkModelController|" msgid "" "
Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first." msgstr "
Не можна вилучати активні буфери каналів, будь ласка, спочатку полиште канал." #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:172 msgctxt "NetworkModelController|" msgid "Remove buffers permanently?" msgstr "Остаточно вилучити буфери?" #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:484 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|" msgid "Join Channel" msgstr "Приєднатися до каналу" #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:487 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|" msgid "Network:" msgstr "Мережа:" #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:489 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|" msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:491 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|" msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:148 msgctxt "NetworkPage|" msgid "Setup Network Connection" msgstr "Налаштування з’єднання з мережею" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:14 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Form" msgstr "Форма" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:48 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Re&name..." msgstr "Пере&йменувати…" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:65 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:235 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "&Add..." msgstr "&Додати…" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:88 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:252 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "De&lete" msgstr "Ви&лучити" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:124 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Network Details" msgstr "Параметри мережі" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:132 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Identity:" msgstr "Профіль:" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:149 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:281 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:295 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "..." msgstr "..." #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:190 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Servers" msgstr "Сервери" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:193 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Manage servers for this network" msgstr "Керування записами серверів цієї мережі" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:217 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "&Edit..." msgstr "&Змінити…" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:278 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Move upwards in list" msgstr "Пересунути вгору списком" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:292 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Move downwards in list" msgstr "Пересунути вниз списком" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:337 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Commands" msgstr "Команди" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:340 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "" "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after " "connecting to a server" msgstr "Налаштуйте автоматичну ідентифікацію або інші команди, які буде виконано після встановлення з’єднання з сервером" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:346 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Commands to execute on connect:" msgstr "Команди, які буде виконано при з’єднанні:" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:362 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "" "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n" "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!" msgstr "Вкажіть список команд IRC, які буде виконано після з’єднання.\nЗауважте, що Quassel автоматично приєднується до каналів, отже команда /join навряд чи буде потрібною!" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:374 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Connection" msgstr "З'єднання" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:383 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures" msgstr "Автоматично повторно з’єднуватися з мережею IRC після втрати зв’язку" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:386 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Automatic Reconnect" msgstr "Автоматичне перез’єднання" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:397 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Wait" msgstr "Очікування" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:404 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid " s" msgstr " с" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:420 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "between retries" msgstr "між спробами" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:444 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Number of retries:" msgstr "Кількість спроб:" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:464 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Unlimited" msgstr "Не обмежено" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:489 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Rejoin all channels after reconnect" msgstr "Приєднуватися до всіх каналів після повторного з’єднання" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:516 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:525 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Auto Identify" msgstr "Автоматична ідентифікація" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:540 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "NickServ" msgstr "NickServ" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:557 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Service:" msgstr "Служба:" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:567 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:615 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:580 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Use SASL Authentication" msgstr "Використовувати розпізнавання SASL" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:625 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Account:" msgstr "Обліковий запис:" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:649 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Encodings" msgstr "Кодування" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:652 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "" "Configure advanced settings such as message encodings and automatic " "reconnect" msgstr "Налаштування додаткових параметрів, зокрема кодування повідомлень та автоматичного перез’єднання" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:661 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Control encodings for in- and outgoing messages" msgstr "Керування кодуванням вхідних та вихідних повідомлень" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:664 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Use Custom Encodings" msgstr "Використовувати нетипові кодування" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:675 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:695 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "" "Specify which encoding your messages will be sent in.\n" "UTF-8 should be a sane choice for most networks." msgstr "Вкажіть, у якому кодуванні слід надсилати ваші повідомлення.\nЗдебільшого, слід надавати перевагу UTF-8." #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:679 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Send messages in:" msgstr "Надсилати повідомлення у:" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:706 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:726 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "" "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n" "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8." msgstr "Кодування вхідних повідомлень UTF8 ніколи не змінюватиметься.\nЗа допомогою цього пункту можна визначити кодування для повідомлень з кодуванням, відмінним від UTF8." #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:710 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Receive fallback:" msgstr "Резервне кодування:" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:737 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:751 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "" "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n" "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!" msgstr "За допомогою цього пункту можна визначити спосіб обробки керівних повідомлень, псевдонімів та назв серверів.\nЯкщо вам точно не відомі наслідки ваших дій, не змінюйте значення ISO-8859-1!" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:741 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Server encoding:" msgstr "Кодування сервера:" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Networks" msgstr "Мережі" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:167 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "" "The following problems need to be corrected before your changes can be " "applied:
    " msgstr "До того, як ваші зміни буде застосовано, слід виправити такі помилки:
      " #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:168 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "
    • All networks need at least one server defined
    • " msgstr "
    • Для кожної мережі слід визначити принаймні один сервер
    • " #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:169 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "
    " msgstr "
" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:170 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Invalid Network Settings" msgstr "Некоректні параметри мережі" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:542 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Delete Network?" msgstr "Вилучити мережу?" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:543 #, qt-format msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "" "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, " "including the backlog?" msgstr "Ви справді бажаєте вилучити запис мережі «%1» та всі пов’язані параметри, зокрема журнал?" #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:13 msgctxt "NickEditDlg|" msgid "Edit Nickname" msgstr "Зміна псевдоніма" #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:19 msgctxt "NickEditDlg|" msgid "Please enter a valid nickname:" msgstr "Введіть коректний псевдонім:" #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:32 msgctxt "NickEditDlg|" msgid "" "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and " "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -." msgstr "Коректний псевдонім має складатися з літер абетки англійської мови, цифр та спеціальних символів {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ і -." #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:420 msgctxt "NickEditDlg|" msgid "Add Nickname" msgstr "Додавання псевдоніма" #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28 msgctxt "NotificationsSettingsPage|" msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28 msgctxt "NotificationsSettingsPage|" msgid "Notifications" msgstr "Сповіщення" #: ../src/qtui/phononnotificationbackend.cpp:143 msgctxt "PhononNotificationBackend::ConfigWidget|" msgid "Select Audio File" msgstr "Вибір звукового файла" #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:14 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|" msgid "Form" msgstr "Форма" #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:20 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|" msgid "Play a sound" msgstr "Відтворити звук" #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:46 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|" msgid "Prelisten to the selected sound" msgstr "Прослухати вибраний звук" #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:59 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:69 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|" msgid "Select the sound file to play" msgstr "Виберіть звуковий файл для відтворення" #: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:62 msgctxt "PostgreSqlStorage|" msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!" msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!" #: ../src/client/backlogrequester.cpp:82 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers" msgstr "Запит загалом на %1 повідомлень журналу для %2 буферів" #: ../src/client/backlogrequester.cpp:106 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "" "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)" msgstr "Запит на %1 з усіх непрочитаних повідомлень з журналу (плюс додаткові %2)" #: ../src/client/backlogrequester.cpp:123 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers" msgstr "Запит загалом на %1 непрочитаних повідомлень журналу для %2 буферів" #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:56 msgctxt "QObject|" msgid "Welcome to Quassel IRC" msgstr "Вітаємо у Quassel" #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:58 msgctxt "QObject|" msgid "" "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC " "network connection.
This only covers basic settings. You can cancel this " "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes." msgstr "Цей майстер допоможе вам налаштувати ваш типовий профіль та ваше з’єднання з мережею IRC.
Тут можна налаштувати лише основні параметри. Ви можете перервати роботу цього майстра на будь-якому кроці і скористатися діалоговим вікном параметрів програми для точнішого налаштування." #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:121 ../src/uisupport/qssparser.cpp:166 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:316 #, qt-format msgctxt "QssParser|" msgid "Invalid block declaration: %1" msgstr "Некоректне оголошення блоку: %1" #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:140 #, qt-format msgctxt "QssParser|" msgid "Invalid palette role assignment: %1" msgstr "Некоректне призначення ролі палітри: %1" #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:156 #, qt-format msgctxt "QssParser|" msgid "Unknown palette role name: %1" msgstr "Невідома назва ролі палітри: %1" #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:192 #, qt-format msgctxt "QssParser|" msgid "Invalid subelement name in %1" msgstr "Некоректна назва піделемента у %1" #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:236 #, qt-format msgctxt "QssParser|" msgid "Invalid message type in %1" msgstr "Некоректний тип повідомлення у %1" #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:245 #, qt-format msgctxt "QssParser|" msgid "Invalid condition %1" msgstr "Некоректна умова %1" #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:257 #, qt-format msgctxt "QssParser|" msgid "Invalid message label: %1" msgstr "Некоректна мітка повідомлення: %1" #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:268 #, qt-format msgctxt "QssParser|" msgid "Invalid senderhash specification: %1" msgstr "Некоректне визначення хешу відправника: %1" #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:272 msgctxt "QssParser|" msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!" msgstr "Хеш відправника не може перевищувати \"0x0f\"!" #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:287 #, qt-format msgctxt "QssParser|" msgid "Invalid format name: %1" msgstr "Некоректна назва формату: %1" #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:294 #, qt-format msgctxt "QssParser|" msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1" msgstr "Помилкове визначення кольору IRC (має бути значення від 00 до 0f): %1" #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:302 #, qt-format msgctxt "QssParser|" msgid "Unhandled condition: %1" msgstr "Непридатна до обробки умова: %1" #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:331 #, qt-format msgctxt "QssParser|" msgid "Invalid proplist %1" msgstr "Некоректний список властивостей %1" #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:350 #, qt-format msgctxt "QssParser|" msgid "Invalid chatlist item type %1" msgstr "Некоректний тип елемента списку балачки %1" #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:366 #, qt-format msgctxt "QssParser|" msgid "Invalid chatlist state %1" msgstr "Некоректний стан списку балачки %1" #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:392 #, qt-format msgctxt "QssParser|" msgid "Invalid property declaration: %1" msgstr "Некоректне оголошення властивості: %1" #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:416 #, qt-format msgctxt "QssParser|" msgid "Invalid font property: %1" msgstr "Некоректна властивість шрифта: %1" #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:422 #, qt-format msgctxt "QssParser|" msgid "Unknown ChatLine property: %1" msgstr "Невідома властивість ChatLine: %1" #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:444 #, qt-format msgctxt "QssParser|" msgid "Invalid palette color role specification: %1" msgstr "Некоректне визначення ролі кольору палітри: %1" #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:451 #, qt-format msgctxt "QssParser|" msgid "Unknown palette color role: %1" msgstr "Невідома роль кольору у палітрі: %1" #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:458 ../src/uisupport/qssparser.cpp:481 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:503 #, qt-format msgctxt "QssParser|" msgid "Invalid gradient declaration: %1" msgstr "Некоректне визначення градієнта: %1" #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:467 ../src/uisupport/qssparser.cpp:489 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:513 #, qt-format msgctxt "QssParser|" msgid "Invalid gradient stops list: %1" msgstr "Некоректний список точок перемикання градієнта: %1" #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:610 #, qt-format msgctxt "QssParser|" msgid "Invalid font specification: %1" msgstr "Некоректне визначення шрифту: %1" #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:649 #, qt-format msgctxt "QssParser|" msgid "Invalid font style specification: %1" msgstr "Некоректне визначення гарнітури шрифту: %1" #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:662 #, qt-format msgctxt "QssParser|" msgid "Invalid font weight specification: %1" msgstr "Некоректне визначення товщини шрифту: %1" #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:672 #, qt-format msgctxt "QssParser|" msgid "Invalid font size specification: %1" msgstr "Некоректне визначення розмірів шрифту: %1" #: ../src/common/util.cpp:145 msgctxt "Quassel::secondsToString()|" msgid "year" msgstr "рік" #: ../src/common/util.cpp:146 msgctxt "Quassel::secondsToString()|" msgid "day" msgstr "день" #: ../src/common/util.cpp:147 msgctxt "Quassel::secondsToString()|" msgid "h" msgstr "г" #: ../src/common/util.cpp:148 msgctxt "Quassel::secondsToString()|" msgid "min" msgstr "хв" #: ../src/common/util.cpp:149 msgctxt "Quassel::secondsToString()|" msgid "sec" msgstr "с" #: ../src/client/networkmodel.cpp:429 #, qt-format msgctxt "QueryBufferItem|" msgid "Query with %1" msgstr "Діалог з %1" #: ../src/client/networkmodel.cpp:447 #, qt-format msgctxt "QueryBufferItem|" msgid "idling since %1" msgstr "бездіяльність з %1" #: ../src/client/networkmodel.cpp:450 #, qt-format msgctxt "QueryBufferItem|" msgid "login time: %1" msgstr "час входу до системи: %1" #: ../src/client/networkmodel.cpp:453 #, qt-format msgctxt "QueryBufferItem|" msgid "server: %1" msgstr "сервер: %1" #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:13 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|" msgid "Sync With Core" msgstr "Синхронізація з ядром" #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:21 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|" msgid "Syncing data with core, please wait..." msgstr "Синхронізація даних з ядром, зачекайте…" #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:81 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|" msgid "Abort" msgstr "Перервати" #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:14 msgctxt "ServerEditDlg|" msgid "Dialog" msgstr "Діалогове вікно" #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:30 msgctxt "ServerEditDlg|" msgid "Server Info" msgstr "Інформація про сервер" #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:38 msgctxt "ServerEditDlg|" msgid "Server address:" msgstr "Адреса сервера:" #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:45 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:227 msgctxt "ServerEditDlg|" msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:72 msgctxt "ServerEditDlg|" msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:94 msgctxt "ServerEditDlg|" msgid "Use SSL" msgstr "Використовувати SSL" #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:119 msgctxt "ServerEditDlg|" msgid "Advanced" msgstr "Додатково" #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:140 msgctxt "ServerEditDlg|" msgid "SSL Version:" msgstr "Версія SSL:" #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:147 msgctxt "ServerEditDlg|" msgid "" "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting " "SSLv3!" msgstr "Не змінюйте значення, якщо ви не маєте наміру встановлювати з’єднання з сервером, який не підтримує SSLv3!" #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:151 msgctxt "ServerEditDlg|" msgid "SSLv3 (default)" msgstr "SSLv3 (типова)" #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:156 msgctxt "ServerEditDlg|" msgid "SSLv2" msgstr "SSLv2" #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:161 msgctxt "ServerEditDlg|" msgid "TLSv1" msgstr "TLSv1" #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:171 msgctxt "ServerEditDlg|" msgid "Use a Proxy" msgstr "Використовувати проксі" #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:188 msgctxt "ServerEditDlg|" msgid "Proxy Type:" msgstr "Тип проксі:" #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:196 msgctxt "ServerEditDlg|" msgid "Socks 5" msgstr "Socks 5" #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:201 msgctxt "ServerEditDlg|" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:213 msgctxt "ServerEditDlg|" msgid "Proxy Host:" msgstr "Вузол проксі:" #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:220 msgctxt "ServerEditDlg|" msgid "localhost" msgstr "localhost" #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:251 msgctxt "ServerEditDlg|" msgid "Proxy Username:" msgstr "Користувач проксі:" #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:261 msgctxt "ServerEditDlg|" msgid "Proxy Password:" msgstr "Пароль до проксі:" #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:14 msgctxt "SettingsDlg|" msgid "Configure Quassel" msgstr "Налаштування Quassel" #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:35 ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:50 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:99 msgctxt "SettingsDlg|" msgid "Settings" msgstr "Параметри" #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:109 msgctxt "SettingsDlg|" msgid "Save changes" msgstr "Зберегти зміни" #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:110 msgctxt "SettingsDlg|" msgid "" "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like " "to apply your changes now?" msgstr "На поточній сторінці налаштування є незбережені зміни. Бажаєте застосувати зміни негайно?" #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:122 ../src/qtui/settingsdlg.cpp:126 #, qt-format msgctxt "SettingsDlg|" msgid "Configure %1" msgstr "Налаштувати %1" #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:193 msgctxt "SettingsDlg|" msgid "Reload Settings" msgstr "Перезавантаження параметрів" #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:193 msgctxt "SettingsDlg|" msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?" msgstr "Бажаєте повторно завантажити параметри із скасуванням всіх змін, внесених на цій сторінці?" #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:202 msgctxt "SettingsDlg|" msgid "Restore Defaults" msgstr "Відновлення параметрів" #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:202 msgctxt "SettingsDlg|" msgid "Do you like to restore the default values for this page?" msgstr "Бажаєте відновити типові значення на цій сторінці?" #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:14 msgctxt "SettingsPageDlg|" msgid "Configure Quassel" msgstr "Налаштування Quassel" #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:30 msgctxt "SettingsPageDlg|" msgid "Settings" msgstr "Параметри" #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:36 #, qt-format msgctxt "SettingsPageDlg|" msgid "Configure %1" msgstr "Налаштувати %1" #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:104 msgctxt "SettingsPageDlg|" msgid "Reload Settings" msgstr "Перезавантаження параметрів" #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:104 msgctxt "SettingsPageDlg|" msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?" msgstr "Бажаєте повторно завантажити параметри із скасуванням всіх змін, внесених на цій сторінці?" #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:113 msgctxt "SettingsPageDlg|" msgid "Restore Defaults" msgstr "Відновлення параметрів" #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:113 msgctxt "SettingsPageDlg|" msgid "Do you like to restore the default values for this page?" msgstr "Бажаєте відновити типові значення на цій сторінці?" #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:110 msgctxt "ShortcutsModel|" msgid "Action" msgstr "Дія" #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:112 msgctxt "ShortcutsModel|" msgid "Shortcut" msgstr "Скорочення" #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:14 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|" msgid "Form" msgstr "Форма" #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:22 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|" msgid "Search:" msgstr "Пошук:" #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:62 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|" msgid "Shortcut for Selected Action" msgstr "Скорочення для позначеної дії" #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:68 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|" msgid "Default:" msgstr "Типове:" #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:75 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:92 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:102 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|" msgid "None" msgstr "Немає" #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:82 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|" msgid "Custom:" msgstr "Нетипове:" #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:60 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|" msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:60 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|" msgid "Shortcuts" msgstr "Скорочення" #: ../src/common/signalproxy.cpp:880 msgctxt "SignalProxy|" msgid "Peer tried to send package larger than max package size!" msgstr "Вузлом зроблено спробу надіслати пакунок, розмір якого перевищує максимальний розмір пакунка" #: ../src/common/signalproxy.cpp:885 msgctxt "SignalProxy|" msgid "Peer tried to send 0 byte package!" msgstr "Вузлом зроблено спробу надіслати пакунок розміром у 0 байтів!" #: ../src/common/signalproxy.cpp:902 msgctxt "SignalProxy|" msgid "Peer sent corrupted compressed data!" msgstr "Вузлом надіслано пошкоджені стиснуті дані!" #: ../src/common/signalproxy.cpp:917 msgctxt "SignalProxy|" msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!" msgstr "Вузлом надіслано пошкоджені дані: не вдалося завантажити QVariant!" #: ../src/common/signalproxy.cpp:1050 msgctxt "SignalProxy|" msgid "Disconnecting" msgstr "Роз'єднання" #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:28 msgctxt "SimpleNetworkEditor|" msgid "Network name:" msgstr "Назва мережі:" #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:35 msgctxt "SimpleNetworkEditor|" msgid "The name of the IRC network you are configuring" msgstr "Назва мережі IRC, налаштування якої ви змінюєте" #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:63 msgctxt "SimpleNetworkEditor|" msgid "Servers" msgstr "Сервери" #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:81 msgctxt "SimpleNetworkEditor|" msgid "A list of IRC servers belonging to this network" msgstr "Список серверів IRC, що належать до цієї мережі" #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:96 msgctxt "SimpleNetworkEditor|" msgid "Edit this server entry" msgstr "Змінити цей запис сервера" #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:99 msgctxt "SimpleNetworkEditor|" msgid "&Edit..." msgstr "&Змінити…" #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:116 msgctxt "SimpleNetworkEditor|" msgid "Add another IRC server" msgstr "Додати ще один сервер IRC" #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:119 msgctxt "SimpleNetworkEditor|" msgid "&Add..." msgstr "&Додати…" #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:136 msgctxt "SimpleNetworkEditor|" msgid "Remove this server entry from the list" msgstr "Вилучити цей запис сервера зі списку" #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:139 msgctxt "SimpleNetworkEditor|" msgid "De&lete" msgstr "Ви&лучити" #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:165 msgctxt "SimpleNetworkEditor|" msgid "Move upwards in list" msgstr "Пересунути вгору списком" #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:168 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:182 msgctxt "SimpleNetworkEditor|" msgid "..." msgstr "..." #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:179 msgctxt "SimpleNetworkEditor|" msgid "Move downwards in list" msgstr "Пересунути вниз списком" #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:226 msgctxt "SimpleNetworkEditor|" msgid "Join Channels Automatically" msgstr "Автоматично приєднуватися до каналів" #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:250 msgctxt "SimpleNetworkEditor|" msgid "" "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the " "network" msgstr "Список каналів IRC, до яких ви автоматично приєднуєтеся після встановлення з’єднання з мережею" #: ../src/core/sqlitestorage.cpp:52 msgctxt "SqliteStorage|" msgid "" "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It " "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access " "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the " "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use " "your core." msgstr "SQLite — це рушій бази даних, який працює безпосередньо з файлом бази даних і не потребує додаткового налаштування. Цей рушій добре працює з невеликими базами даних та базами даних середнього розміру, для роботи з якими не потрібен мережевий доступ. Скористайтеся SQLite, якщо ваше ядро Quassel зберігатиме дані на тому самому комп’ютері, на якому його запущено, а користуватимуться ним не більше ніж декілька користувачів." #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:14 msgctxt "SslInfoDlg|" msgid "Security Information" msgstr "Інформацію про безпеку" #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:22 msgctxt "SslInfoDlg|" msgid "Hostname:" msgstr "Назва вузла:" #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:39 msgctxt "SslInfoDlg|" msgid "IP address:" msgstr "IP-адреса:" #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:56 msgctxt "SslInfoDlg|" msgid "Encryption:" msgstr "Шифрування:" #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:73 msgctxt "SslInfoDlg|" msgid "Protocol:" msgstr "Протокол:" #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:90 msgctxt "SslInfoDlg|" msgid "Certificate chain:" msgstr "Ланцюжок сертифікатів:" #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:120 msgctxt "SslInfoDlg|" msgid "Subject" msgstr "Отримувач" #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:126 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:248 msgctxt "SslInfoDlg|" msgid "Common name:" msgstr "Звичайне ім'я:" #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:143 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:265 msgctxt "SslInfoDlg|" msgid "Organization:" msgstr "Установа:" #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:160 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:282 msgctxt "SslInfoDlg|" msgid "Organizational unit:" msgstr "Підрозділ установи:" #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:177 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:299 msgctxt "SslInfoDlg|" msgid "Country:" msgstr "Країна:" #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:194 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:316 msgctxt "SslInfoDlg|" msgid "State or province:" msgstr "Область або регіон:" #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:231 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:353 msgctxt "SslInfoDlg|" msgid "Locality:" msgstr "Розташування:" #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:242 msgctxt "SslInfoDlg|" msgid "Issuer" msgstr "Видавець" #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:367 msgctxt "SslInfoDlg|" msgid "Validity period:" msgstr "Період чинності:" #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:384 msgctxt "SslInfoDlg|" msgid "MD5 digest:" msgstr "Сума MD5:" #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:401 msgctxt "SslInfoDlg|" msgid "SHA1 digest:" msgstr "Сума SHA1:" #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:431 msgctxt "SslInfoDlg|" msgid "Trusted:" msgstr "Надійність:" #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:69 msgctxt "SslInfoDlg|" msgid "Yes" msgstr "Так" #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:71 msgctxt "SslInfoDlg|" msgid "No, for the following reasons:
    " msgstr "Ні, з таких причин:
      " #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:78 #, qt-format msgctxt "SslInfoDlg|" msgid "%1 to %2" msgstr "з %1 до %2" #: ../src/client/networkmodel.h:144 msgctxt "StatusBufferItem|" msgid "Status Buffer" msgstr "Буфер станів" #: ../src/qtui/systemtray.cpp:61 ../src/qtui/systemtray.cpp:92 msgctxt "SystemTray|" msgid "&Minimize" msgstr "&Мінімізувати" #: ../src/qtui/systemtray.cpp:94 msgctxt "SystemTray|" msgid "&Restore" msgstr "&Відновити" #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:125 #, qt-format msgctxt "SystrayNotificationBackend|" msgid "%n pending highlight(s)" msgid_plural "%n pending highlight(s)" msgstr[0] "%n підсвічування у черзі" msgstr[1] "%n підсвічування у черзі" msgstr[2] "%n підсвічувань у черзі" #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:135 msgctxt "SystrayNotificationBackend::ConfigWidget|" msgid "Show a message in a popup" msgstr "Показати повідомлення у контекстному вікні" #: ../src/uisupport/tabcompleter.cpp:52 msgctxt "TabCompleter|" msgid "Tab completion" msgstr "Доповнення за Tab" #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:68 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|" msgid "Activate dock entry, timeout:" msgstr "Активувати пункт панелі, час очікування:" #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:70 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|" msgid "Mark taskbar entry, timeout:" msgstr "Позначити пункт панелі задач, час очікування:" #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:78 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|" msgid "Unlimited" msgstr "Не обмежено" #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:79 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|" msgid " seconds" msgstr " секунд" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Connect" msgstr "З'єднатися" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Connect to IRC" msgstr "З’єднатися з мережею IRC" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Disconnect" msgstr "Від'єднатися" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Disconnect from IRC" msgstr "Від’єднатися від мережі IRC" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Part" msgstr "Полишити" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Leave currently selected channel" msgstr "Полишити поточний позначений канал" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Join" msgstr "Приєднатись" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Join a channel" msgstr "Приєднатися до каналу" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Query" msgstr "Розпочати діалог" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Start a private conversation" msgstr "Почати особисте спілкування" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Whois" msgstr "Whois" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Request user information" msgstr "Надіслати запит щодо відомостей про користувача" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Op" msgstr "Зробити оператором" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Give operator privileges to user" msgstr "Надати користувачеві права доступу оператора" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Deop" msgstr "Забрати права оператора" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Take operator privileges from user" msgstr "Забрати у користувача права доступу оператора" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Voice" msgstr "Надати голос" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Give voice to user" msgstr "Надати користувачеві право висловлюватися" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Devoice" msgstr "Заборонити писати" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Take voice from user" msgstr "Забрати у користувача право писати" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Kick" msgstr "Викинути" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Remove user from channel" msgstr "Викинути користувача з каналу" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Ban" msgstr "Заборонити" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Ban user from channel" msgstr "Заборонити користувачеві участь у каналі" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Kick/Ban" msgstr "Викинути/Заблокувати" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Remove and ban user from channel" msgstr "Вилучити запис користувач і заборонити участь на каналі" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:51 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Connect to all" msgstr "З’єднатися з усіма" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:58 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Disconnect from all" msgstr "Розірвати з’єднання з усіма" #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:32 msgctxt "TopicWidget|" msgid "Form" msgstr "Форма" #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:79 msgctxt "TopicWidget|" msgid "..." msgstr "..." #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:106 #, qt-format msgctxt "TopicWidget|" msgid "Users: %1" msgstr "Користувачі: %1" #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:107 #, qt-format msgctxt "TopicWidget|" msgid "Lag: %1 msecs" msgstr "Затримка: %1 мс" #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:14 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|" msgid "Form" msgstr "Форма" #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:22 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|" msgid "Custom font:" msgstr "Нетиповий шрифт:" #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:50 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|" msgid "Resize dynamically to fit contents" msgstr "Динамічна зміна розмірів за вмістом" #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:84 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|" msgid "On hover only" msgstr "Лише при наведенні" #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:23 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|" msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:23 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|" msgid "Topic Widget" msgstr "Віджет теми" #. Plain Message #. ---------- #. Notice Message #. ---------- #. Server Message #. ---------- #. Info Message #. ---------- #. Error Message #. ---------- #. Topic Message #. ---------- #. Invite Message #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:577 ../src/uisupport/uistyle.cpp:580 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:620 ../src/uisupport/uistyle.cpp:623 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:626 ../src/uisupport/uistyle.cpp:633 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:665 #, qt-format msgctxt "UiStyle::StyledMessage|" msgid "%1" msgstr "%1" #. Action Message #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:583 #, qt-format msgctxt "UiStyle::StyledMessage|" msgid "%DN%1%DN %2" msgstr "%DN%1%DN %2" #. Nick Message #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:587 #, qt-format msgctxt "UiStyle::StyledMessage|" msgid "You are now known as %DN%1%DN" msgstr "Тепер вас показано як %DN%1%DN" #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:588 #, qt-format msgctxt "UiStyle::StyledMessage|" msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN" msgstr "%DN%1%DN тепер показано як %DN%2%DN" #. Mode Message #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:592 #, qt-format msgctxt "UiStyle::StyledMessage|" msgid "User mode: %DM%1%DM" msgstr "Режим користувача: %DM%1%DM" #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:593 #, qt-format msgctxt "UiStyle::StyledMessage|" msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN" msgstr "Режим %DM%1%DM, встановлено %DN%2%DN" #. Join Message #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:597 #, qt-format msgctxt "UiStyle::StyledMessage|" msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC" msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH приєднується до %DC%4%DC" #. Part Message #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:600 #, qt-format msgctxt "UiStyle::StyledMessage|" msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC" msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH полишає %DC%4%DC" #. Quit Message #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:605 #, qt-format msgctxt "UiStyle::StyledMessage|" msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit" msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH виходить" #. Kick Message #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:612 #, qt-format msgctxt "UiStyle::StyledMessage|" msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC" msgstr "%DN%1%DN викинуто %DN%2%DN з %DC%3%DC" #. Day Change Message #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:629 #, qt-format msgctxt "UiStyle::StyledMessage|" msgid "{Day changed to %1}" msgstr "{День змінено на %1}" #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:641 #, qt-format msgctxt "UiStyle::StyledMessage|" msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: " msgstr "Розділення між %DH%1%DH і %DH%2%DH завершено. Приєдналися користувачі: " #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:645 ../src/uisupport/uistyle.cpp:660 #, qt-format msgctxt "UiStyle::StyledMessage|" msgid "%DN%1%DN (%2 more)" msgstr "%DN%1%DN (додалося %2)" #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:655 #, qt-format msgctxt "UiStyle::StyledMessage|" msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: " msgstr "Розділення між %DH%1%DH і %DH%2%DH. Вийшло користувачів: " #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:667 ../src/uisupport/uistyle.cpp:705 #, qt-format msgctxt "UiStyle::StyledMessage|" msgid "[%1]" msgstr "[%1]" #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:703 #, qt-format msgctxt "UiStyle::StyledMessage|" msgid "<%1>" msgstr "<%1>" #: ../src/client/networkmodel.cpp:697 #, qt-format msgctxt "UserCategoryItem|" msgid "%n Owner(s)" msgid_plural "%n Owner(s)" msgstr[0] "%n власник" msgstr[1] "%n власники" msgstr[2] "%n власників" #: ../src/client/networkmodel.cpp:698 #, qt-format msgctxt "UserCategoryItem|" msgid "%n Admin(s)" msgid_plural "%n Admin(s)" msgstr[0] "%n адміністратор" msgstr[1] "%n адміністратора" msgstr[2] "%n адміністраторів" #: ../src/client/networkmodel.cpp:699 #, qt-format msgctxt "UserCategoryItem|" msgid "%n Operator(s)" msgid_plural "%n Operator(s)" msgstr[0] "%n оператор" msgstr[1] "%n оператора" msgstr[2] "%n операторів" #: ../src/client/networkmodel.cpp:700 #, qt-format msgctxt "UserCategoryItem|" msgid "%n Half-Op(s)" msgid_plural "%n Half-Op(s)" msgstr[0] "%n напівоператор" msgstr[1] "%n напівоператора" msgstr[2] "%n напівоператорів" #: ../src/client/networkmodel.cpp:701 #, qt-format msgctxt "UserCategoryItem|" msgid "%n Voiced" msgid_plural "%n Voiced" msgstr[0] "%n з правом допису" msgstr[1] "%n з правом допису" msgstr[2] "%n з правом допису" #: ../src/client/networkmodel.cpp:702 #, qt-format msgctxt "UserCategoryItem|" msgid "%n User(s)" msgid_plural "%n User(s)" msgstr[0] "%n користувач" msgstr[1] "%n користувачі" msgstr[2] "%n користувачів"