# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-03 10:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-10 08:51+0000\n" "Last-Translator: Orhan BALCI \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-10 14:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Language: tr\n" #: AboutDlg#1 msgid "Version: %1
Protocol version: %2
Built: %3" msgstr "Sürüm: %1
Protokol sürümü: %2
İnşa: %3" #: AboutDlg#2 msgid "" "A modern, distributed IRC Client

©2005-2010 by the " "Quassel Project
http://quassel-" "irc.org
#quassel on Freenode

Quassel IRC is dual-" "licensed under GPLv2 " "and GPLv3.
Most " "icons are © by the Oxygen " "Team and used under the LGPL.

Please use " "http://bugs.quassel-irc.org to " "report bugs." msgstr "" #: AboutDlg#3 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:" msgstr "Quassel IRC geliştiricileri:" #: AboutDlg#4 msgid "" "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) " "and everybody we forgot to mention here:" msgstr "" "Aşağıdaki katkıcılara (alfabetik sırayla) ve buraya yazmayı unuttuğumuz " "herkese teşekkür ederiz:" #: AboutDlg#5 msgid "" "Special thanks goes to:
 John \"nox\" Hand
for the original Quassel " "icon - The All-Seeing Eye
 The Oxygen Team
for " "creating all the artwork you see throughout Quassel
 Qt Software formerly known as " "Trolltech
for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring " "development of QuasselTopia with Greenphones and more
for keeping Qt alive, and for " "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s
" msgstr "" #: AboutDlg#6 msgid "About Quassel" msgstr "Quassel Hakkında" #: AboutDlg#7 msgid "" "\n" "

Quassel " "IRC

" msgstr "" "\n" "

Quassel " "IRC

" #: AboutDlg#8 msgid "" "\n" "

Version 0.2.0-pre, Build " ">= 474 (2008-02-08)

" msgstr "" "\n" "

Sürüm 0.2.0-pre, İnşa " ">= 474 (2008-02-08)

" #: AboutDlg#9 msgid "&About" msgstr "&Hakkında" #: AboutDlg#10 msgid "A&uthors" msgstr "&Yazarlar" #: AboutDlg#11 msgid "&Contributors" msgstr "&Katkıcılar" #: AboutDlg#12 msgid "&Thanks To" msgstr "&Teşekkürler" #: AbstractSqlStorage#1 msgid "" "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..." msgstr "Schema (sürüm %1) güncel değil. %2 sürümüne yükseltiniz..." #: AbstractSqlStorage#2 msgid "Upgrade failed..." msgstr "Yükseltme başarısız..." #: AliasesModel#1 msgid "" "The shortcut for the alias
It can be used as a regular slash " "command.

Example: \"foo\" can be used per /foo" msgstr "" #: AliasesModel#2 msgid "" "The string the shortcut will be expanded to
special " "variables:
- $i represents the i'th parameter.
- " "$i..j represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.
- $i.. represents all parameters from i on separated by spaces.
- $i:hostname represents the hostname of the user identified by " "the i'th parameter or a * if unknown.
- $0 the whole string.
- $nick your current nickname
- $channel the name of " "the selected channel

Multiple commands can be separated with " "semicolons

Example: \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will " "be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All " "1 2 3\" when called like /test 1 2 3" msgstr "" #: AliasesModel#3 msgid "Alias" msgstr "Kısaltma" #: AliasesModel#4 msgid "Expansion" msgstr "Genişleme" #: AliasesSettingsPage#1 msgctxt "AliasesSettingsPage#1" msgid "IRC" msgstr "" #: AliasesSettingsPage#2 msgid "Aliases" msgstr "Kısaltmalar" #: AliasesSettingsPage#3 msgctxt "AliasesSettingsPage#3" msgid "Form" msgstr "" #: AliasesSettingsPage#4 msgctxt "AliasesSettingsPage#4" msgid "New" msgstr "" #: AliasesSettingsPage#5 msgctxt "AliasesSettingsPage#5" msgid "Delete" msgstr "" #: AppearanceSettingsPage#1 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "" #: AppearanceSettingsPage#2 msgid "" msgstr "" #: AppearanceSettingsPage#3 msgid "Please choose a stylesheet file" msgstr "Lütfen bir biçem deposu dosyası seçin" #: AppearanceSettingsPage#4 msgctxt "AppearanceSettingsPage#4" msgid "Form" msgstr "" #: AppearanceSettingsPage#5 msgid "Client style:" msgstr "İstemci stili:" #: AppearanceSettingsPage#6 msgid "Set application style" msgstr "Uygulama biçimini ayarla:" #: AppearanceSettingsPage#7 msgid "Language:" msgstr "Dil:" #: AppearanceSettingsPage#8 msgid "Set the application language. Requires restart!" msgstr "Uygulama dilini ayarla: Yeniden başlatılması gerekiyor!" #: AppearanceSettingsPage#9 msgid "" msgstr "" #: AppearanceSettingsPage#10 msgid "Use custom stylesheet" msgstr "Özel biçem deposunu kullan" #: AppearanceSettingsPage#11 msgid "Path:" msgstr "Yol:" #: AppearanceSettingsPage#12 msgctxt "AppearanceSettingsPage#12" msgid "..." msgstr "" #: AppearanceSettingsPage#13 msgid "Show system tray icon" msgstr "Sistem tepsisi simgesini göster" #: AppearanceSettingsPage#14 msgid "Hide to tray on close button" msgstr "" #: AppearanceSettingsPage#15 msgid "Enable animations" msgstr "Canlandırmaları etkinleştir" #: AppearanceSettingsPage#16 msgid "Message Redirection" msgstr "Mesaj Yönlendirme" #: AppearanceSettingsPage#17 msgid "User Notices:" msgstr "Kullanıcı Bildirimleri:" #: AppearanceSettingsPage#18 msgid "Server Notices:" msgstr "Sunucu Bildirimleri:" #: AppearanceSettingsPage#19 msgid "Default Target" msgstr "Öntanımlı Hedef" #: AppearanceSettingsPage#20 msgid "Status Window" msgstr "Durum Penceresi" #: AppearanceSettingsPage#21 msgid "Current Chat" msgstr "" #: AppearanceSettingsPage#22 msgid "Errors:" msgstr "Hatalar:" #: AwayLogView#1 msgid "Away Log" msgstr "" #: AwayLogView#2 msgctxt "AwayLogView#2" msgid "Show Network Name" msgstr "Ağ Adını Göster" #: AwayLogView#3 msgctxt "AwayLogView#3" msgid "Show Buffer Name" msgstr "Arabellek Adını Göster" #: BacklogSettingsPage#1 msgctxt "BacklogSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "" #: BacklogSettingsPage#2 msgid "Backlog Fetching" msgstr "" #: BacklogSettingsPage#3 msgctxt "BacklogSettingsPage#3" msgid "Form" msgstr "" #: BacklogSettingsPage#4 msgid "" "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in " "the buffer view." msgstr "" #: BacklogSettingsPage#5 msgid "Dynamic backlog amount:" msgstr "Dinamik backlog miktarı:" #: BacklogSettingsPage#6 msgid "Backlog request method:" msgstr "" #: BacklogSettingsPage#7 msgid "Fixed amount per chat" msgstr "" #: BacklogSettingsPage#8 msgid "Unread messages per chat" msgstr "" #: BacklogSettingsPage#9 msgid "Globally unread messages" msgstr "" #: BacklogSettingsPage#10 msgid "" "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat " "window from the backlog." msgstr "" #: BacklogSettingsPage#11 msgid "" "amount of messages per buffer that are requested after the core connection " "has been established." msgstr "" #: BacklogSettingsPage#12 msgid "Initial backlog amount:" msgstr "Başlangıç birikim miktarı:" #: BacklogSettingsPage#13 msgid "" "This requester fetches unread messages for each chat window individually. " "The amount of lines can be limited per chat.\n" "\n" "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better " "context." msgstr "" #: BacklogSettingsPage#14 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer." msgstr "" #: BacklogSettingsPage#15 msgid "Limit:" msgstr "Sınır:" #: BacklogSettingsPage#16 msgctxt "BacklogSettingsPage#16" msgid "Unlimited" msgstr "Sınırsız" #: BacklogSettingsPage#17 msgid "" "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The " "Limit does not apply here." msgstr "" #: BacklogSettingsPage#18 msgid "Additional Messages:" msgstr "Ek Mesajlar:" #: BacklogSettingsPage#19 msgid "" "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for " "all chats.\n" "\n" "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or " "have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n" "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the " "fastest.\n" "\n" "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better " "context." msgstr "" #: BacklogSettingsPage#20 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers." msgstr "" #: BufferItem#1 msgid "

%1 - %2

" msgstr "

%1 - %2

" #: BufferView#1 msgid "Merge buffers permanently?" msgstr "Arabellekleri kalıcı olarak birleştireyim mi?" #: BufferView#2 msgid "" "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n" " This cannot be reversed!" msgstr "" "\"%1\" arabelleğini kalıcı olarak \"%2\" arabelleğiyle birleştireyim mi?\n" "Bu işlem geri alınamaz!" #: BufferViewEditDlg#1 msgctxt "BufferViewEditDlg#1" msgid "Dialog" msgstr "İletişim Kutusu" #: BufferViewEditDlg#2 msgid "Please enter a name for the chat list:" msgstr "" #: BufferViewEditDlg#3 msgid "Add Chat List" msgstr "Sohbet Listesi Ekle" #: BufferViewFilter#1 msgid "Show / Hide Chats" msgstr "Sohbetleri Göster / Gizle" #: BufferViewSettingsPage#1 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "" #: BufferViewSettingsPage#2 msgid "Custom Chat Lists" msgstr "Özel Sohbet Listeleri" #: BufferViewSettingsPage#3 msgid "All" msgstr "Tümü" #: BufferViewSettingsPage#4 msgid "Delete Chat List?" msgstr "Sohbet :Listesini Sil?" #: BufferViewSettingsPage#5 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?" msgstr "Gerçekten \"%1\" sohbet listesini silmek istiyor musunuz?" #: BufferViewSettingsPage#6 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6" msgid "Form" msgstr "" #: BufferViewSettingsPage#7 msgctxt "BufferViewSettingsPage#7" msgid "Re&name..." msgstr "" #: BufferViewSettingsPage#8 msgctxt "BufferViewSettingsPage#8" msgid "&Add..." msgstr "" #: BufferViewSettingsPage#9 msgctxt "BufferViewSettingsPage#9" msgid "De&lete" msgstr "" #: BufferViewSettingsPage#10 msgid "Chat List Settings" msgstr "Sohbet Listesi Ayarları" #: BufferViewSettingsPage#11 msgctxt "BufferViewSettingsPage#11" msgid "Network:" msgstr "" #: BufferViewSettingsPage#12 msgid "" "This option is not available when all Networks are visible.\n" "In this mode no separate status buffer is displayed." msgstr "" #: BufferViewSettingsPage#13 msgid "Show status window" msgstr "Durum penceresini göster" #: BufferViewSettingsPage#14 msgid "Show channels" msgstr "Kanallları göster" #: BufferViewSettingsPage#15 msgid "Show queries" msgstr "Sorguları göster" #: BufferViewSettingsPage#16 msgid "Hide inactive chats" msgstr "Etkin olmayan sohbetleri gizle" #: BufferViewSettingsPage#17 msgid "Add new chats automatically" msgstr "Yeni sohbetleri otomatik olarak ekle" #: BufferViewSettingsPage#18 msgid "Sort alphabetically" msgstr "Alfabetik sırala" #: BufferViewSettingsPage#19 msgid "Minimum Activity:" msgstr "Asgari Etkinlik:" #: BufferViewSettingsPage#20 msgid "No Activity" msgstr "Etkinlik Yok" #: BufferViewSettingsPage#21 msgid "Other Activity" msgstr "Diğer Etkinlik" #: BufferViewSettingsPage#22 msgid "New Message" msgstr "Yeni Mesaj" #: BufferViewSettingsPage#23 msgctxt "BufferViewSettingsPage#23" msgid "Highlight" msgstr "" #: BufferViewSettingsPage#24 msgid "Preview:" msgstr "Önizleme:" #: BufferViewWidget#1 msgid "BufferView" msgstr "ArabellekGörünümü" #: BufferWidget#1 msgid "Zoom In" msgstr "Yaklaş" #: BufferWidget#2 msgid "Zoom Out" msgstr "Uzaklaş" #: BufferWidget#3 msgid "Actual Size" msgstr "Gerçek Boyut" #: ChannelBufferItem#1 msgid "Channel %1" msgstr "Kanal %1" #: ChannelBufferItem#2 msgid "Users: %1" msgstr "Kullanıcılar: %1" #: ChannelBufferItem#3 msgid "Mode: %1" msgstr "Mod: %1" #: ChannelBufferItem#4 msgid "Topic: %1" msgstr "Konu: %1" #: ChannelBufferItem#5 msgid "Not active
Double-click to join" msgstr "Etkin değil
Katılmak için çift-tıkla" #: ChannelBufferItem#6 msgid "

%1

" msgstr "

%1

" #: ChannelListDlg#1 msgid "Channel List" msgstr "Kanal Listesi" #: ChannelListDlg#2 msgid "Search Pattern:" msgstr "Arama Deseni:" #: ChannelListDlg#3 msgid "" "Toggle between simple and advanced mode.\n" "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server." msgstr "" "Basit ve gelişmiş mod arasında seçim yap.\n" "Gelişmiş modda arama dizgileri IRC Sunucuya gönderilebilir." #: ChannelListDlg#4 msgid "Show Channels" msgstr "Kanalları Göster" #: ChannelListDlg#5 msgid "Filter:" msgstr "Süzgeç:" #: ChannelListDlg#6 msgid "Errors Occured:" msgstr "Hata Oluştu:" #: ChannelListDlg#7 msgid "" "\n" "\n" "

SUPER EVIL CATASTROPHIC " "ERROR!!11

\n" "

" msgstr "" #: ChatMonitorSettingsPage#1 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "" #: ChatMonitorSettingsPage#2 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#2" msgid "Chat Monitor" msgstr "" #: ChatMonitorSettingsPage#3 msgid "Opt In" msgstr "" #: ChatMonitorSettingsPage#4 msgid "Opt Out" msgstr "" #: ChatMonitorSettingsPage#5 msgid "Show:" msgstr "Göster:" #: ChatMonitorSettingsPage#6 msgid "Ignore:" msgstr "Görmezden Gel:" #: ChatMonitorSettingsPage#7 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#7" msgid "Form" msgstr "" #: ChatMonitorSettingsPage#8 msgid "Operation Mode:" msgstr "İşlem Kipi:" #: ChatMonitorSettingsPage#9 msgid "" "\n" "\n" "

Operation modes:

\n" "

Opt-In: Only buffers on the right side are shown in " "chatmonitor

\n" "

Opt-Out: Buffers on the right side will be " "ignored in chatmonitor

" msgstr "" #: ChatMonitorSettingsPage#10 msgid "Available:" msgstr "Kullanılabilir:" #: ChatMonitorSettingsPage#11 msgid "Move selected buffers to the left" msgstr "Seçili arabellekleri sola taşı" #: ChatMonitorSettingsPage#12 msgid "Move selected buffers to the right" msgstr "Seçili arabellekleri sağa taşı" #: ChatMonitorSettingsPage#13 msgid "" "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored" msgstr "" "Mesajın geldiği arabellek görmezden geliniyor olsa bile, vurgulamaları " "sohbet ekranında göster" #: ChatMonitorSettingsPage#14 msgid "Always show highlighted messages" msgstr "Vurgulanmış mesajları daima göster" #: ChatMonitorSettingsPage#15 msgid "Show own messages" msgstr "Kendi mesajlarımı göster" #: ChatMonitorView#1 msgid "Show Own Messages" msgstr "Kendi Mesajlarımı Göster" #: ChatMonitorView#2 msgctxt "ChatMonitorView#2" msgid "Show Network Name" msgstr "Ağ Adını Göster" #: ChatMonitorView#3 msgctxt "ChatMonitorView#3" msgid "Show Buffer Name" msgstr "" #: ChatMonitorView#4 msgid "Configure..." msgstr "Yapılandır..." #: ChatScene#1 msgid "Copy Selection" msgstr "Seçimi Kopyala" #: ChatViewSearchBar#1 msgctxt "ChatViewSearchBar#1" msgid "Form" msgstr "Biçim" #: ChatViewSearchBar#2 msgctxt "ChatViewSearchBar#2" msgid "..." msgstr "..." #: ChatViewSearchBar#3 msgid "case sensitive" msgstr "büyük ve küçük harfe duyarlı" #: ChatViewSearchBar#4 msgid "search nick" msgstr "takma ad ara" #: ChatViewSearchBar#5 msgid "search message" msgstr "mesaj ara" #: ChatViewSearchBar#6 msgid "ignore joins, parts, etc." msgstr "katılma, ayrılma vs. görmezden gel" #: ChatViewSettingsPage#1 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "" #: ChatViewSettingsPage#2 msgid "Chat View" msgstr "Sohbet Görünümü" #: ChatViewSettingsPage#3 msgctxt "ChatViewSettingsPage#3" msgid "Form" msgstr "" #: ChatViewSettingsPage#4 msgid "Timestamp format:" msgstr "" #: ChatViewSettingsPage#5 msgid "[hh:mm:ss]" msgstr "[ss:dd:ss]" #: ChatViewSettingsPage#6 msgid "Custom chat window font:" msgstr "Özel sohbet penceresi yazı tipi:" #: ChatViewSettingsPage#7 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)" msgstr "Renkli metne izin ver (mIRC renk kodları)" #: ChatViewSettingsPage#8 msgid "" "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address" msgstr "" #: ChatViewSettingsPage#9 msgid "Show previews of webpages on URL hover" msgstr "" #: ChatViewSettingsPage#10 msgid "Custom Colors" msgstr "Özel Renkler" #: ChatViewSettingsPage#11 msgid "Action:" msgstr "Eylem:" #: ChatViewSettingsPage#12 msgctxt "ChatViewSettingsPage#12" msgid "..." msgstr "" #: ChatViewSettingsPage#13 msgid "Timestamp:" msgstr "Zaman bilgisi:" #: ChatViewSettingsPage#14 msgid "Channel message:" msgstr "Kanal iletisi:" #: ChatViewSettingsPage#15 msgid "Highlight foreground:" msgstr "" #: ChatViewSettingsPage#16 msgid "Command message:" msgstr "Komut iletisi:" #: ChatViewSettingsPage#17 msgid "Highlight background:" msgstr "" #: ChatViewSettingsPage#18 msgid "Server message:" msgstr "Sunucu iletisi:" #: ChatViewSettingsPage#19 msgid "Marker line:" msgstr "" #: ChatViewSettingsPage#20 msgid "Error message:" msgstr "Hata iletisi:" #: ChatViewSettingsPage#21 msgid "Background:" msgstr "Arkaplan:" #: ChatViewSettingsPage#22 msgid "Use Sender Coloring" msgstr "" #: ChatViewSettingsPage#23 msgid "Own messages:" msgstr "Kendi iletilerin:" #: Client#1 msgid "Identity already exists in client!" msgstr "İstemcide bu kimlik zaten mevcut!" #: Client#2 msgid "All Chats" msgstr "Tüm Sohbetler" #: ClientBacklogManager#1 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds." msgstr "%1 mesaj %2 saniyede işlendi." #: ConnectionSettingsPage#1 msgctxt "ConnectionSettingsPage#1" msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ConnectionSettingsPage#2 msgid "Configure the IRC Connection" msgstr "IRC Bağlantısını Yapılandır" #: ConnectionSettingsPage#3 msgid "Enable Ping Timeout Detection" msgstr "" #: ConnectionSettingsPage#4 msgid "Ping interval:" msgstr "" #: ConnectionSettingsPage#5 msgctxt "ConnectionSettingsPage#5" msgid " seconds" msgstr "" #: ConnectionSettingsPage#6 msgid "Disconnect after" msgstr "" #: ConnectionSettingsPage#7 msgid "missed pings" msgstr "" #: ConnectionSettingsPage#8 msgid "" "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly " "interesting for tracking users' away status." msgstr "" #: ConnectionSettingsPage#9 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)" msgstr "" #: ConnectionSettingsPage#10 msgid "Update interval:" msgstr "Güncelleme aralığı:" #: ConnectionSettingsPage#11 msgid "Ignore channels with more than:" msgstr "" #: ConnectionSettingsPage#12 msgid " users" msgstr " kullanıcılar" #: ConnectionSettingsPage#13 msgid "Minimum delay between requests:" msgstr "" #: ContentsChatItem#1 msgid "Copy Link Address" msgstr "Bağlantı Adresini Kopyala" #: ContextMenuActionProvider#1 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1" msgid "Connect" msgstr "Bağlan" #: ContextMenuActionProvider#2 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2" msgid "Disconnect" msgstr "Bağlantıyı Kes" #: ContextMenuActionProvider#3 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3" msgid "Join" msgstr "Katıl" #: ContextMenuActionProvider#4 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4" msgid "Part" msgstr "" #: ContextMenuActionProvider#5 msgid "Delete Chat(s)..." msgstr "Sohbet(ler)i Sil..." #: ContextMenuActionProvider#6 msgid "Go to Chat" msgstr "Sohbete Git" #: ContextMenuActionProvider#7 msgid "Joins" msgstr "Katıldı" #: ContextMenuActionProvider#8 msgid "Parts" msgstr "Ayrıldı" #: ContextMenuActionProvider#9 msgid "Quits" msgstr "Çıktı" #: ContextMenuActionProvider#10 msgid "Nick Changes" msgstr "Rumuz Değişimi" #: ContextMenuActionProvider#11 msgid "Mode Changes" msgstr "Kip Değişimi" #: ContextMenuActionProvider#12 msgid "Day Changes" msgstr "Gün Değişimi" #: ContextMenuActionProvider#13 msgid "Topic Changes" msgstr "" #: ContextMenuActionProvider#14 msgid "Set as Default..." msgstr "Öntanımlı olarak ayarla..." #: ContextMenuActionProvider#15 msgid "Use Defaults..." msgstr "Öntanımlıları Kullan..." #: ContextMenuActionProvider#16 msgid "Join Channel..." msgstr "Kanala Katıl..." #: ContextMenuActionProvider#17 msgid "Start Query" msgstr "Konuşma Başlat" #: ContextMenuActionProvider#18 msgid "Show Query" msgstr "Konuşmayı Göster" #: ContextMenuActionProvider#19 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19" msgid "Whois" msgstr "" #: ContextMenuActionProvider#20 msgid "Version" msgstr "Sürüm" #: ContextMenuActionProvider#21 msgid "Time" msgstr "Zaman" #: ContextMenuActionProvider#22 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ContextMenuActionProvider#23 msgid "Finger" msgstr "Finger" #: ContextMenuActionProvider#24 msgid "Custom..." msgstr "Özel..." #: ContextMenuActionProvider#25 msgid "Give Operator Status" msgstr "Operatör Yetkisi Ver" #: ContextMenuActionProvider#26 msgid "Take Operator Status" msgstr "Operatör Yetkisini Al" #: ContextMenuActionProvider#27 msgid "Give Voice" msgstr "Voice Ver" #: ContextMenuActionProvider#28 msgid "Take Voice" msgstr "Voice Al" #: ContextMenuActionProvider#29 msgid "Kick From Channel" msgstr "Kanaldan At" #: ContextMenuActionProvider#30 msgid "Ban From Channel" msgstr "Kanaldan Banla" #: ContextMenuActionProvider#31 msgid "Kick && Ban" msgstr "Kick && Ban" #: ContextMenuActionProvider#32 msgid "Hide Chat(s) Temporarily" msgstr "Sohbeti(leri) Geçici Olarak Sakla" #: ContextMenuActionProvider#33 msgid "Hide Chat(s) Permanently" msgstr "Sohbeti(leri) Kalıcı Olarak Sakla" #: ContextMenuActionProvider#34 msgid "Show Channel List" msgstr "Kanal Listesini Göster" #: ContextMenuActionProvider#35 msgid "Show Ignore List" msgstr "Görmezden Gelinenlerin Listesini Göster" #: ContextMenuActionProvider#36 msgid "Hide Events" msgstr "Olayları Gizle" #: ContextMenuActionProvider#37 msgctxt "ContextMenuActionProvider#37" msgid "CTCP" msgstr "" #: ContextMenuActionProvider#38 msgid "Actions" msgstr "Eylemler" #: ContextMenuActionProvider#39 msgid "Ignore" msgstr "Ignore" #: ContextMenuActionProvider#40 msgid "Add Ignore Rule" msgstr "Yok Sayma Kuralı Ekle" #: ContextMenuActionProvider#41 msgid "Existing Rules" msgstr "Mevcut Kurallar" #: Core#1 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..." msgstr "Herhangi bir depolama arkaucu başlatılamıyor! Çıkıyorum..." #: Core#2 msgid "" "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n" "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for " "quasselcore\n" "to work." msgstr "" #: Core#3 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!" msgstr "Etkin oturum olduğu halde restoreState() çağırılıyor!" #: Core#4 msgid "Admin user or password not set." msgstr "Admin kullanıcı ya da parolası ayarlanmamış." #: Core#5 msgid "Could not setup storage!" msgstr "Depolama ayarlanamıyor!" #: Core#6 msgid "Creating admin user..." msgstr "Admin kullanıcı oluşturuluyor..." #: Core#7 msgid "Invalid listen address %1" msgstr "Geçersiz dinleme adresi %1" #: Core#8 msgid "" "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3" msgstr "" "GUI istemcileri IPv4 %1 port %2 ve %3 protokol sürümü üzerinden dinleniyor" #: Core#9 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3" msgstr "IPv4 arayüzü açılamadı %1:%2: %3" #: Core#10 msgid "" "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3" msgstr "" "GUI istemcileri IPv6 %1 port %2 ve %3 protokol sürümü üzerinden dinleniyor" #: Core#11 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3" msgstr "IPv6 arayüzü açılamadı %1:%2: %3" #: Core#12 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol" msgstr "Geçersiz dinleme adresi %1, bilinmeyen ağ protokolü" #: Core#13 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!" msgstr "Hiçbir dinlenecek ağ arayüzü açılamadı!" #: Core#14 msgid "Client connected from" msgstr "İstemci şuradan bağlandı" #: Core#15 msgid "Closing server for basic setup." msgstr "Temel kurulum için sunucu kapatılıyor." #: Core#16 msgid "Antique client trying to connect... refusing." msgstr "Antika istemci bağlanmaya çalışıyor... reddedildi." #: Core#17 msgid "" "Your Quassel Client is too old!
This core needs at least " "client/core protocol version %1.
Please consider upgrading your client." msgstr "" "Quassel İstemciniz çok eski!
Bu çekirdek en azından " "istemci/çekirdek protokol sürümü %1 istemektedir.
Lütfen istemcinizin " "sürümünü yükseltin." #: Core#18 msgctxt "Core#18" msgid "Client" msgstr "İstemci" #: Core#19 msgid "too old, rejecting." msgstr "çok eski, reddediliyor." #: Core#20 msgid "" "Quassel Core Version %1
Built: %2
Up %3d%4h%5m (since %6)" msgstr "" "Quassel Çekirdek Sürüm %1
İnşa: %2
Up %3g%4s%5d (%6'dan beri)" #: Core#21 msgid "Starting TLS for Client:" msgstr "İstemci için TLS Başlatılıyor:" #: Core#22 msgid "" "Client not initialized!
You need to send an init message before " "trying to login." msgstr "" "İstemci başlatılamadı!
Oturumu açmaya çalışmadan önce başlatma " "mesajı göndermeniz gerekmektedir." #: Core#23 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting." msgstr "" "oturumu açmaya çalışmadan önce başlatma mesajı gönderilmedi, reddediliyor." #: Core#24 msgid "" "Invalid username or password!
The username/password combination " "you supplied could not be found in the database." msgstr "" "Geçersiz kullanıcı adı ya da parolası!
Yazdığınız kullanıcı " "adı/parola kombinasyonu veritabanında bulunamadı." #: Core#25 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)." msgstr "Başlatıldı ve \"%1\" olarak başarıyla doğrulandı (UserId: %2)." #: Core#26 msgid "Non-authed client disconnected." msgstr "Yetkisiz istemci bağlantıyı kesti." #: Core#27 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)" msgstr "Doğrulanmayan istemcinin bağlantısı kesildi. (soket yokedildi)" #: Core#28 msgid "Could not initialize session for client:" msgstr "Şu istemci için oturum başlatılamadı:" #: Core#29 msgid "Could not find a session for client:" msgstr "İstemci için bir oturum bulunamadı:" #: CoreAccount#1 msgctxt "CoreAccount#1" msgid "Internal Core" msgstr "" #: CoreAccountEditDlg#1 msgid "Edit Core Account" msgstr "Çekirdek Hesabını Düzenle" #: CoreAccountEditDlg#2 msgid "Account Details" msgstr "Hesap Detayları" #: CoreAccountEditDlg#3 msgid "Account Name:" msgstr "Hesap Adı:" #: CoreAccountEditDlg#4 msgid "Local Core" msgstr "Yerel Çekirdek" #: CoreAccountEditDlg#5 msgid "Hostname:" msgstr "Sunucu Adı:" #: CoreAccountEditDlg#6 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6" msgid "localhost" msgstr "yerelsunucu" #: CoreAccountEditDlg#7 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7" msgid "Port:" msgstr "Yuva:" #: CoreAccountEditDlg#8 msgid "User:" msgstr "Kullanıcı:" #: CoreAccountEditDlg#9 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9" msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: CoreAccountEditDlg#10 msgid "Remember" msgstr "Hatırla" #: CoreAccountEditDlg#11 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11" msgid "Use a Proxy" msgstr "Vekil Sunucu Kullan" #: CoreAccountEditDlg#12 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12" msgid "Proxy Type:" msgstr "Vekil Sunucu Tipi:" #: CoreAccountEditDlg#13 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13" msgid "Socks 5" msgstr "" #: CoreAccountEditDlg#14 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: CoreAccountEditDlg#15 msgid "Add Core Account" msgstr "Çekirdek Hesabı Ekle" #: CoreAccountModel#1 msgctxt "CoreAccountModel#1" msgid "Internal Core" msgstr "" #: CoreAccountSettingsPage#1 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#1" msgid "Remote Cores" msgstr "" #: CoreAccountSettingsPage#2 msgid "Connect to Quassel Core" msgstr "Quassel Çekirdeğine Bağlan" #: CoreAccountSettingsPage#3 msgid "Core Accounts" msgstr "" #: CoreAccountSettingsPage#4 msgid "Edit..." msgstr "Düzenle..." #: CoreAccountSettingsPage#5 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5" msgid "Add..." msgstr "Ekle..." #: CoreAccountSettingsPage#6 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#6" msgid "Delete" msgstr "" #: CoreAccountSettingsPage#7 msgid "Automatically connect on startup" msgstr "Başlangıçta otomatik olarak bağlan" #: CoreAccountSettingsPage#8 msgid "Connect to last account used" msgstr "En son kullanılan hesaba bağlan" #: CoreAccountSettingsPage#9 msgid "Always connect to" msgstr "" #: CoreConfigWizard#1 msgid "Core Configuration Wizard" msgstr "Çekirdek Ayarlama Sihirbazı" #: CoreConfigWizard#2 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..." msgstr "" "Çekirdeğiniz başarılı bir şekilde yapılandırıldı. Oturumunuz açılıyor..." #: CoreConfigWizard#3 msgid "" "Core configuration failed:
%1
Press Next to start over." msgstr "" "Çekirdek yapılandırması başarısız:
%1
Baştan başlamak için " "İleri düğmesine basın." #: CoreConfigWizard#4 msgid "" "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!
Please " "remember to configure your identities and networks now." msgstr "" "Yeni yapılandırılmış Quassel Çekirdeğine bağlandınız!
Hesaplarınızı ve " "ağlarınızı yapılandırmayı unutmayın." #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1" msgid "Form" msgstr "Biçim" #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2" msgid "Username:" msgstr "Kullanıcı Adı:" #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3" msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4 msgid "Repeat password:" msgstr "Parolayı yinele:" #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5" msgid "Remember password" msgstr "Parolayı anımsa" #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6 msgid "" "Note: Adding more users and changing your username/password is not " "possible via Quassel's client interface yet.\n" "If you need to do these things, please run \"quasselcore --" "help\"." msgstr "" #: CoreConfigWizardIntroPage#1 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1" msgid "Form" msgstr "Biçim" #: CoreConfigWizardIntroPage#2 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core." msgstr "Bu sihirbaz Quassel Çekirdeğinizi ayarlamanıza yardımcı olacak." #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1 msgid "Create Admin User" msgstr "Admin Kullanıcı Oluştur" #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2 msgid "" "First, we will create a user on the core. This first user will have " "administrator privileges." msgstr "" "Öncelikle çekirdekte yeni bir kullanıcı oluşturacağız. Bu kullanıcı yönetici " "haklarına sahip olacak." #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1 msgid "Introduction" msgstr "Giriş" #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1 msgid "Select Storage Backend" msgstr "Depolama Türünü Seç" #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2 msgid "" "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the " "backlog and other data in." msgstr "" "Lütfen Quassel Çekirdeğinin kayıt ve diğer verileri saklaması için bir " "veritabanı seçin." #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3 msgid "Connection Properties" msgstr "Bağlantı Özellikleri" #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1 msgid "Storing Your Settings" msgstr "Ayarlarınız Saklanıyor" #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2 msgid "" "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in " "automatically." msgstr "" "Ayarlarınız çekirdekte kayıt edildi, ve otomatik olarak oturumunuz " "açılacaktır." #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1" msgid "Form" msgstr "Biçim" #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2" msgid "Storage Backend:" msgstr "" #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4 msgid "Foobar" msgstr "Foobar" #: CoreConfigWizardSyncPage#1 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1" msgid "Form" msgstr "Biçim" #: CoreConfigWizardSyncPage#2 msgid "Your Choices" msgstr "Seçimleriniz" #: CoreConfigWizardSyncPage#3 msgid "Admin User:" msgstr "Admin Kullanıcı:" #: CoreConfigWizardSyncPage#4 msgid "foo" msgstr "foo" #: CoreConfigWizardSyncPage#5 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5" msgid "Storage Backend:" msgstr "" #: CoreConfigWizardSyncPage#6 msgid "bar" msgstr "bar" #: CoreConfigWizardSyncPage#7 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..." msgstr "Ayarlarınız çekirdeğe gönderilirken lütfen bekleyiniz..." #: CoreConnectAuthDlg#1 msgid "Please enter your credentials for %1:" msgstr "" #: CoreConnectAuthDlg#2 msgid "Authentication Required" msgstr "Kimlik Doğrulama Gerekiyor" #: CoreConnectAuthDlg#3 msgid "Please enter your account data:" msgstr "Lütfen hesap verinizi girin:" #: CoreConnectAuthDlg#4 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4" msgid "Password:" msgstr "" #: CoreConnectAuthDlg#5 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5" msgid "Username:" msgstr "" #: CoreConnectAuthDlg#6 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#6" msgid "Remember password" msgstr "" #: CoreConnectDlg#1 msgid "Connect to Core" msgstr "" #: CoreConnection#1 msgid "Network is down" msgstr "" #: CoreConnection#2 msgid "Disconnected" msgstr "" #: CoreConnection#3 msgid "Looking up %1..." msgstr "%1 aranıyor..." #: CoreConnection#4 msgid "Connecting to %1..." msgstr "%1e bağlanılıyor..." #: CoreConnection#5 msgid "Connected to %1" msgstr "%1e bağlandı" #: CoreConnection#6 msgid "Disconnecting from %1..." msgstr "" #: CoreConnection#7 msgid "" "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading." msgstr "" "Bağlanmaya çalıştığınız Quassel Çekirdeği çok eski! Lütfen yeni sürüme " "yükseltin." #: CoreConnection#8 msgid "Invalid data received from core" msgstr "" #: CoreConnection#9 msgid "Disconnected from core." msgstr "" #: CoreConnection#10 msgid "Unencrypted connection canceled" msgstr "" #: CoreConnection#11 msgid "Synchronizing to core..." msgstr "" #: CoreConnection#12 msgid "" "The Quassel Core you are trying to connect to is too old!
Need at " "least core/client protocol v%1 to connect." msgstr "" "Bağlanmaya çalıştırğınız Quassel İstemcisi çok eski!
Bağlanmak " "için en azından çekirdek/istemci protokolü v%1 gerekli." #: CoreConnection#13 msgid "Logging in..." msgstr "Oturum açılıyor..." #: CoreConnection#14 msgid "Login canceled" msgstr "" #: CoreConnection#15 msgid "Receiving session state" msgstr "" #: CoreConnection#16 msgid "Synchronizing to %1..." msgstr "" #: CoreConnection#17 msgid "Receiving network states" msgstr "" #: CoreConnection#18 msgid "Synchronized to %1" msgstr "" #: CoreConnectionSettingsPage#1 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1" msgid "Remote Cores" msgstr "" #: CoreConnectionSettingsPage#2 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#2" msgid "Connection" msgstr "" #: CoreConnectionSettingsPage#3 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#3" msgid "Form" msgstr "" #: CoreConnectionSettingsPage#4 msgid "Network Status Detection" msgstr "" #: CoreConnectionSettingsPage#5 msgid "" "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most " "KDE users" msgstr "" #: CoreConnectionSettingsPage#6 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)" msgstr "" #: CoreConnectionSettingsPage#7 msgid "" "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after " "a certain time" msgstr "" #: CoreConnectionSettingsPage#8 msgid "Ping timeout after" msgstr "" #: CoreConnectionSettingsPage#9 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#9" msgid " seconds" msgstr "" #: CoreConnectionSettingsPage#10 msgid "" "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. " "This may take a long time after actually losing connectivity" msgstr "" #: CoreConnectionSettingsPage#11 msgid "Never time out actively" msgstr "" #: CoreConnectionSettingsPage#12 msgid "Automatically reconnect on network failures" msgstr "Ağ hatalarında otomatik olarak yeniden bağlan" #: CoreConnectionSettingsPage#13 msgid "Retry every" msgstr "" #: CoreConnectionStatusWidget#1 msgid "s" msgstr "s" #: CoreConnectionStatusWidget#2 msgid "ms" msgstr "ms" #: CoreConnectionStatusWidget#3 msgid "(Lag: %1 %2)" msgstr "(Lag: %1 %2)" #: CoreConnectionStatusWidget#4 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL." msgstr "" #: CoreConnectionStatusWidget#5 msgid "The connection to your core is not encrypted." msgstr "" #: CoreConnectionStatusWidget#6 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#6" msgid "Form" msgstr "" #: CoreConnectionStatusWidget#7 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#7" msgid "Message" msgstr "İleti" #: CoreInfoDlg#1 msgid "%n Day(s)" msgstr "%n Gün(ler)" #: CoreInfoDlg#2 msgid " %1:%2:%3 (since %4)" msgstr " %1:%2:%3 (%4 den beri)" #: CoreInfoDlg#3 msgid "Core Information" msgstr "Çekirdek Bilgisi" #: CoreInfoDlg#4 msgid "Version:" msgstr "Sürüm:" #: CoreInfoDlg#5 msgid "" msgstr "<çekirdek sürümü>" #: CoreInfoDlg#6 msgid "Uptime:" msgstr "Çalışma Zamanı:" #: CoreInfoDlg#7 msgid "Connected Clients:" msgstr "Bağlı olan İstemciler:" #: CoreInfoDlg#8 msgid "" msgstr "" #: CoreInfoDlg#9 msgid "" msgstr "<çekirdek çalışma zamanı>" #: CoreInfoDlg#10 msgid "Build date:" msgstr "İnşa tarihi:" #: CoreInfoDlg#11 msgid "" msgstr "" #: CoreInfoDlg#12 msgctxt "CoreInfoDlg#12" msgid "Close" msgstr "" #: CoreNetwork#1 msgid "Connection failed. Cycling to next Server" msgstr "Bağlantı başarısız. Sonraki sunucuya geçiliyor" #: CoreNetwork#2 msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "%1:%2 bağlanılıyor..." #: CoreNetwork#3 msgid "Disconnecting. (%1)" msgstr "Bağlantı Kesiliyor. (%1)" #: CoreNetwork#4 msgid "Core Shutdown" msgstr "" #: CoreNetwork#5 msgid "Could not connect to %1 (%2)" msgstr "%1 (%2) bağlanılamadı" #: CoreNetwork#6 msgid "Connection failure: %1" msgstr "Bağlantı hatası: %1" #: CoreSession#1 msgctxt "CoreSession#1" msgid "Client" msgstr "İstemci" #: CoreSession#2 msgid "disconnected (UserId: %1)." msgstr "bağlantı kesildi (Kullanıcı: %1)." #: CoreSession#3 msgid "" "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to " "create network %1!" msgstr "" "CoreSession::createNetwork(): %1 ağı oluşturulmaya çalışılırken Çekirdekten " "geçersiz networkId alındı!" #: CoreSession#4 msgid "" "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already " "exists, updating instead!" msgstr "" "CoreSession::createNetwork(): Zaten varolan bir ağı oluşturmaya çalışıyor, " "güncelliyorum!" #: CoreUserInputHandler#1 msgid "away" msgstr "dışarıda" #: CoreUserInputHandler#2 msgid "sending CTCP-%1 request to %2" msgstr "" #: CreateIdentityDlg#1 msgid "Create New Identity" msgstr "Yeni Kimlik Oluştur" #: CreateIdentityDlg#2 msgid "Identity name:" msgstr "Kimlik adı:" #: CreateIdentityDlg#3 msgid "Create blank identity" msgstr "Boş kimlik oluştur" #: CreateIdentityDlg#4 msgid "Duplicate:" msgstr "Çoğalt:" #: CtcpHandler#1 msgid "Received CTCP PING request from %1" msgstr "%1 kullanıcısından CTCP PING isteği alındı" #: CtcpHandler#2 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time" msgstr "%1 kişisinden %2 saniye geri dönüş süresiyle CTCP PING cevabı alındı" #: CtcpHandler#3 msgid "Received CTCP VERSION request by %1" msgstr "%1 kullanıcısından CTCP VERSION isteği alındı" #: CtcpHandler#4 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2" msgstr "CTCP VERSION cevabı alındı %1: %2" #: CtcpHandler#5 msgid "Received CTCP TIME request by %1" msgstr "" #: CtcpHandler#6 msgid "Received CTCP TIME answer from %1: %2" msgstr "" #: CtcpHandler#7 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2" msgstr "" #: CtcpHandler#8 msgid " with arguments: %1" msgstr "" #: DebugBufferViewOverlay#1 msgid "BufferViews:" msgstr "" #: DebugBufferViewOverlay#2 msgid "All Networks:" msgstr "Tüm Ağlar:" #: DebugBufferViewOverlay#3 msgid "Networks:" msgstr "Ağlar:" #: DebugBufferViewOverlay#4 msgid "Buffers:" msgstr "" #: DebugBufferViewOverlay#5 msgid "Removed buffers:" msgstr "" #: DebugBufferViewOverlay#6 msgid "Temp. removed buffers:" msgstr "" #: DebugBufferViewOverlay#7 msgid "Add Buffers Automatically:" msgstr "" #: DebugBufferViewOverlay#8 msgid "Hide inactive buffers:" msgstr "" #: DebugBufferViewOverlay#9 msgid "Allowed buffer types:" msgstr "" #: DebugBufferViewOverlay#10 msgid "Minimum activity:" msgstr "" #: DebugBufferViewOverlay#11 msgid "Is initialized:" msgstr "" #: DebugBufferViewOverlay#12 msgid "Debug BufferView Overlay" msgstr "" #: DebugBufferViewOverlay#13 msgid "Overlay View" msgstr "" #: DebugBufferViewOverlay#14 msgid "Overlay Properties" msgstr "" #: DebugConsole#1 msgid "Debug Console" msgstr "Hata Çıktı Konsolu" #: DebugConsole#2 msgid "local" msgstr "yerel" #: DebugConsole#3 msgid "core" msgstr "çekirdek" #: DebugConsole#4 msgid "Evaluate!" msgstr "Değerlendir!" #: DebugLogWidget#1 msgid "Debug Log" msgstr "Hata Kaydı" #: DebugLogWidget#2 msgctxt "DebugLogWidget#2" msgid "Close" msgstr "Kapat" #: ExecWrapper#1 msgid "Invalid command string for /exec: %1" msgstr "" #: ExecWrapper#2 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!" msgstr "" #: ExecWrapper#3 msgid "Could not find script \"%1\"" msgstr "" #: ExecWrapper#4 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2." msgstr "" #: ExecWrapper#5 msgid "Script \"%1\" could not start." msgstr "" #: ExecWrapper#6 msgid "Script \"%1\" caused error %2." msgstr "" #: FontSelector#1 msgid "Choose..." msgstr "Seç..." #: HighlightSettingsPage#1 msgctxt "HighlightSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "" #: HighlightSettingsPage#2 msgctxt "HighlightSettingsPage#2" msgid "Highlight" msgstr "" #: HighlightSettingsPage#3 msgid "this shouldn't be empty" msgstr "bu boş olmamalı" #: HighlightSettingsPage#4 msgid "highlight rule" msgstr "vurgulama kuralı" #: HighlightSettingsPage#5 msgctxt "HighlightSettingsPage#5" msgid "Form" msgstr "" #: HighlightSettingsPage#6 msgid "Custom Highlights" msgstr "Özel Vurgulamalar" #: HighlightSettingsPage#7 msgid "RegEx" msgstr "RegEx" #: HighlightSettingsPage#8 msgid "CS" msgstr "CS" #: HighlightSettingsPage#9 msgid "Enable" msgstr "Etkin kıl" #: HighlightSettingsPage#10 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: HighlightSettingsPage#11 msgctxt "HighlightSettingsPage#11" msgid "Remove" msgstr "" #: HighlightSettingsPage#12 msgid "Highlight Nicks" msgstr "Takma Adları Vurgula" #: HighlightSettingsPage#13 msgid "All nicks from identity" msgstr "Hesaptaki tüm takma adları" #: HighlightSettingsPage#14 msgid "Current nick" msgstr "Mevcut takma ad" #: HighlightSettingsPage#15 msgid "None" msgstr "Yok" #: HighlightSettingsPage#16 msgid "Case sensitive" msgstr "Büyük ve küçük harf duyarlı" #: IdentitiesSettingsPage#1 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1" msgid "IRC" msgstr "IRC" #: IdentitiesSettingsPage#2 msgid "Identities" msgstr "Kimlikler" #: IdentitiesSettingsPage#3 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#3" msgid "" "The following problems need to be corrected before your changes can be " "applied:
    " msgstr "" #: IdentitiesSettingsPage#4 msgid "
  • All identities need an identity name set
  • " msgstr "
  • Tüm kimliklere bir kimlik isim kümesi gerekli
  • " #: IdentitiesSettingsPage#5 msgid "
  • Every identity needs at least one nickname defined
  • " msgstr "
  • Her kimliğe en az bir tanımlı takma ad gerekmektedir
  • " #: IdentitiesSettingsPage#6 msgid "
  • You need to specify a real name for every identity
  • " msgstr "
  • Her kimlik için gerçek ad belirtmeniz gerekiyor
  • " #: IdentitiesSettingsPage#7 msgid "
  • You need to specify an ident for every identity
  • " msgstr "
  • Her kimlik için bir ident belirtmeniz gerekiyor
  • " #: IdentitiesSettingsPage#8 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8" msgid "
" msgstr "" #: IdentitiesSettingsPage#9 msgid "One or more identities are invalid" msgstr "Bir ya da daha fazla kimlik geçersiz" #: IdentitiesSettingsPage#10 msgid "Delete Identity?" msgstr "Kimliği Sil?" #: IdentitiesSettingsPage#11 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?" msgstr "\"%1\" kimliğini gerçekten silmek istiyor musunuz?" #: IdentitiesSettingsPage#12 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#12" msgid "Rename Identity" msgstr "" #: IdentitiesSettingsPage#13 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!" msgstr "\"%1\" kimliği için yeni bir ad girin lütfen!" #: IdentitiesSettingsPage#14 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#14" msgid "..." msgstr "" #: IdentitiesSettingsPage#15 msgid "Add Identity" msgstr "Kimlik Ekle" #: IdentitiesSettingsPage#16 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#16" msgid "Add..." msgstr "" #: IdentitiesSettingsPage#17 msgid "Remove Identity" msgstr "Kimliği Kaldır" #: Identity#1 msgid "Quassel IRC User" msgstr "Quassel IRC Kullanıcısı" #: Identity#2 msgid "" msgstr "" #: Identity#3 msgid "Gone fishing." msgstr "Balığa gitti." #: Identity#4 msgid "Not here. No, really. not here!" msgstr "Burada yok. Cidden. Yok burada!" #: Identity#5 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..." msgstr "Tüm Quassel istemcileri gözden kayboldular..." #: Identity#6 msgid "Kindergarten is elsewhere!" msgstr "Dönüşüm muhteşem olacaaaak!" #: Identity#7 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere." msgstr "http://quassel-irc.org - Her yerden rahatça konuş." #: IdentityEditWidget#1 msgctxt "IdentityEditWidget#1" msgid "Advanced" msgstr "" #: IdentityEditWidget#2 msgid "Load a Key" msgstr "Anahtar Yükle" #: IdentityEditWidget#3 msgid "No Key loaded" msgstr "Yüklü anahtar yok" #: IdentityEditWidget#4 msgid "Load" msgstr "Yükle" #: IdentityEditWidget#5 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: IdentityEditWidget#6 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: IdentityEditWidget#7 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: IdentityEditWidget#8 msgid "Load a Certificate" msgstr "Sertifika Yükle" #: IdentityEditWidget#9 msgid "No Certificate loaded" msgstr "Yüklü Sertifika Yok" #: IdentityEditWidget#10 msgid "General" msgstr "Genel" #: IdentityEditWidget#11 msgid "Real Name:" msgstr "Gerçek Ad:" #: IdentityEditWidget#12 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois." msgstr "\"Gerçek Ad\" /whois de gösterilir." #: IdentityEditWidget#13 msgid "Nicknames" msgstr "Takma adlar" #: IdentityEditWidget#14 msgctxt "IdentityEditWidget#14" msgid "Add Nickname" msgstr "" #: IdentityEditWidget#15 msgctxt "IdentityEditWidget#15" msgid "&Add..." msgstr "" #: IdentityEditWidget#16 msgid "Remove Nickname" msgstr "Takma Adı Kaldır" #: IdentityEditWidget#17 msgctxt "IdentityEditWidget#17" msgid "Remove" msgstr "" #: IdentityEditWidget#18 msgctxt "IdentityEditWidget#18" msgid "Rename Identity" msgstr "" #: IdentityEditWidget#19 msgctxt "IdentityEditWidget#19" msgid "Re&name..." msgstr "" #: IdentityEditWidget#20 msgctxt "IdentityEditWidget#20" msgid "Move upwards in list" msgstr "" #: IdentityEditWidget#21 msgctxt "IdentityEditWidget#21" msgid "..." msgstr "" #: IdentityEditWidget#22 msgctxt "IdentityEditWidget#22" msgid "Move downwards in list" msgstr "" #: IdentityEditWidget#23 msgid "A&way" msgstr "&Dışarıda" #: IdentityEditWidget#24 msgid "Default Away Settings" msgstr "Öntanımlı Dışarıda Ayarları" #: IdentityEditWidget#25 msgid "Nick to be used when being away" msgstr "Dışarıdayken kullanılacak takma ad" #: IdentityEditWidget#26 msgid "Default away reason" msgstr "Öntanımlı dışarıda sebebi" #: IdentityEditWidget#27 msgid "Away Nick:" msgstr "Dışarıda Takma Adı:" #: IdentityEditWidget#28 msgid "Away Reason:" msgstr "DIşarıda Sebebi:" #: IdentityEditWidget#29 msgid "Set away when all clients have detached from the core" msgstr "" "Tüm istemciler çekirdekten ayrıldıklarında durumu dışarıda olarak ayarla" #: IdentityEditWidget#30 msgid "Away On Detach" msgstr "Ayırınca Dışarıda Ol" #: IdentityEditWidget#31 msgid "Not implemented yet" msgstr "Henüz tamamlanmadı" #: IdentityEditWidget#32 msgid "Away On Idle" msgstr "Boş Durunca Dışarıda Ol" #: IdentityEditWidget#33 msgid "Set away after" msgstr "Şundan sonra dışarıda olarak ayarla" #: IdentityEditWidget#34 msgid "minutes of being idle" msgstr "boşta kalma süresi" #: IdentityEditWidget#35 msgid "Ident:" msgstr "Ident:" #: IdentityEditWidget#36 msgid "" "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, " "uniquely identifies you within the IRC network." msgstr "" #: IdentityEditWidget#37 msgid "Messages" msgstr "Mesajlar" #: IdentityEditWidget#38 msgid "Part Reason:" msgstr "Ayrılma Sebebi:" #: IdentityEditWidget#39 msgid "Quit Reason:" msgstr "Çıkma Sebebi:" #: IdentityEditWidget#40 msgid "Kick Reason:" msgstr "Atılma Sebebi:" #: IdentityEditWidget#41 msgid "" "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate" msgstr "" "Çekirdeğinizin SSL Anahtar ve Sertifikasını düzenlemeniz için SSL Destekli " "bir İstemcinizin olması gerekiyor" #: IdentityEditWidget#42 msgid "" "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel " "Core!\n" "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL " "Certificate!" msgstr "" #: IdentityEditWidget#43 msgctxt "IdentityEditWidget#43" msgid "Continue" msgstr "" #: IdentityEditWidget#44 msgid "Use SSL Key" msgstr "SSL Anahtarı Kullan" #: IdentityEditWidget#45 msgid "Key Type:" msgstr "Anahtar Türü:" #: IdentityEditWidget#46 msgid "Use SSL Certificate" msgstr "SSL Sertifikası Kullan" #: IdentityEditWidget#47 msgid "Organisation:" msgstr "Organizasyon:" #: IdentityEditWidget#48 msgid "CommonName:" msgstr "OrtakAd:" #: IdentityPage#1 msgid "Setup Identity" msgstr "" #: IdentityPage#2 msgid "Default Identity" msgstr "Öntanımlı Kimlik" #: IgnoreListEditDlg#1 msgid "Configure Ignore Rule" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#2 msgid "" "

Strictness:

\n" "

Dynamic:

\n" "

Messages are filtered \"on the fly\".\n" "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown " "again.

\n" "

Permanent:

\n" "

Messages are filtered before they get stored in the database.

" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#3 msgid "Strictness" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#4 msgid "Dynamic" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#5 msgid "Permanent" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#6 msgid "" "

Rule Type:

\n" "

Sender:

\n" "

The rule is matched against the sender string\n" "nick!ident@host.name

\n" "

Message:

\n" "

The rule is matched against the actual message content

" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#7 msgid "Rule Type" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#8 msgid "Sender" msgstr "Gönderen" #: IgnoreListEditDlg#9 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9" msgid "Message" msgstr "İleti" #: IgnoreListEditDlg#10 msgctxt "IgnoreListEditDlg#10" msgid "CTCP" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#11 msgid "" "

Ignore rule:

\n" "

Depending on the type of the rule, the text is matched against " "either:

\n" "

- the message content:

\n" "

Example:\n" "
\n" "*foobar* matches any text containing the word foobar

\n" "

- the sender string (nick!ident@host.name)

\n" "

Examples:\n" "
\n" "- *@foobar.com matches any sender from host foobar.com\n" "
\n" "- stupid!.+ (RegEx) matches any sender with nickname stupid " "from any host

" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#12 msgctxt "IgnoreListEditDlg#12" msgid "Ignore Rule" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#13 msgid "" "

Use regular expressions:

\n" "

If enabled, rules follow regular expression syntax.

\n" "

Otherwise rules allow wildcard matching with the following special " "characters:

\n" "

*: representing \"any amount of any character\"\n" "
\n" "?: representing \"exactly one character\"

" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#14 msgid "Regular expression" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#15 msgid "" "

Scope:

\n" "

Global:

\n" "

The rule is active for any channel on any network

\n" "

Network:

\n" "

The list below is interpreted as a list of networks for which the rule " "should match

\n" "

Channel:

\n" "

The list below is interpreted as a list of channels for which the rule " "should match

" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#16 msgid "Scope" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#17 msgid "Global" msgstr "Evrensel" #: IgnoreListEditDlg#18 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18" msgid "Network" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#19 msgctxt "IgnoreListEditDlg#19" msgid "Channel" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#20 msgid "" "

Scope rule:

\n" "

A scope rule is a semicolon separated list of either network or " "channel names.

\n" "

Example:\n" "
\n" "#quassel*; #foobar\n" "
\n" "would match on #foobar and on any channel starting with #quassel

" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#21 msgid "" "

Enable / Disable:

\n" "

Only enabled rules are filtered.\n" "
\n" "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.

" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#22 msgid "Rule is enabled" msgstr "" #: IgnoreListModel#1 msgid "" "Enable / Disable:
Only enabled rules are filtered.
For " "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again" msgstr "" #: IgnoreListModel#2 msgid "" "Ignore rule:
Depending on the type of the rule, the text is " "matched against either:

- the message content:
Example:
\"*foobar*\" matches any text containing the word " "\"foobar\"

- the sender string " "nick!ident@host.name
Example:
" "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com
" "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any " "host
" msgstr "" #: IgnoreListModel#3 msgid "By Sender" msgstr "" #: IgnoreListModel#4 msgid "By Message" msgstr "" #: IgnoreListModel#5 msgid "Enabled" msgstr "Etkinleştirildi" #: IgnoreListModel#6 msgid "Type" msgstr "Tür:" #: IgnoreListModel#7 msgctxt "IgnoreListModel#7" msgid "Ignore Rule" msgstr "" #: IgnoreListSettingsPage#1 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1" msgid "IRC" msgstr "" #: IgnoreListSettingsPage#2 msgid "Ignore List" msgstr "" #: IgnoreListSettingsPage#3 msgid "Rule already exists" msgstr "" #: IgnoreListSettingsPage#4 msgid "" "There is already a rule\n" "\"%1\"\n" "Please choose another rule." msgstr "" #: IgnoreListSettingsPage#5 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5" msgid "Form" msgstr "" #: IgnoreListSettingsPage#6 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#6" msgid "New" msgstr "" #: IgnoreListSettingsPage#7 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#7" msgid "Delete" msgstr "" #: IgnoreListSettingsPage#8 msgid "&Edit" msgstr "&Düzenle" #: IndicatorNotificationConfigWidget#1 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1" msgid "Form" msgstr "Biçim" #: IndicatorNotificationConfigWidget#2 msgid "" "This enables support for the Ayatana Project's application indicator " "(libindicate)." msgstr "" #: IndicatorNotificationConfigWidget#3 msgid "Show messages in application indicator" msgstr "" #: InputWidget#1 msgid "White" msgstr "" #: InputWidget#2 msgid "Black" msgstr "" #: InputWidget#3 msgid "Dark blue" msgstr "" #: InputWidget#4 msgid "Dark green" msgstr "" #: InputWidget#5 msgid "Red" msgstr "" #: InputWidget#6 msgid "Dark red" msgstr "" #: InputWidget#7 msgid "Dark magenta" msgstr "" #: InputWidget#8 msgid "Orange" msgstr "" #: InputWidget#9 msgid "Yellow" msgstr "" #: InputWidget#10 msgid "Green" msgstr "" #: InputWidget#11 msgid "Dark cyan" msgstr "" #: InputWidget#12 msgid "Cyan" msgstr "" #: InputWidget#13 msgid "Blue" msgstr "" #: InputWidget#14 msgid "Magenta" msgstr "" #: InputWidget#15 msgid "Dark gray" msgstr "" #: InputWidget#16 msgid "Light gray" msgstr "" #: InputWidget#17 msgid "Clear Color" msgstr "" #: InputWidget#18 msgid "Focus Input Line" msgstr "Girdi satırına odaklan" #: InputWidget#19 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: InputWidget#20 msgctxt "InputWidget#20" msgid "Form" msgstr "" #: InputWidgetSettingsPage#1 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "" #: InputWidgetSettingsPage#2 msgid "Input Widget" msgstr "" #: InputWidgetSettingsPage#3 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#3" msgid "Form" msgstr "" #: InputWidgetSettingsPage#4 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#4" msgid "Custom font:" msgstr "" #: InputWidgetSettingsPage#5 msgid "Enable spell check" msgstr "" #: InputWidgetSettingsPage#6 msgid "Enable per chat history" msgstr "" #: InputWidgetSettingsPage#7 msgid "Show nick selector" msgstr "" #: InputWidgetSettingsPage#8 msgid "Show style buttons" msgstr "" #: InputWidgetSettingsPage#9 msgid "Multi-Line Editing" msgstr "" #: InputWidgetSettingsPage#10 msgid "Show at most" msgstr "" #: InputWidgetSettingsPage#11 msgid "lines" msgstr "satırlar" #: InputWidgetSettingsPage#12 msgid "Enable scrollbars" msgstr "Kaydırma çubuklarını etkinleştir" #: InputWidgetSettingsPage#13 msgid "Tab Completion" msgstr "Sekme Tamamlaması" #: InputWidgetSettingsPage#14 msgid "Completion suffix:" msgstr "Tamamlama soneki:" #: InputWidgetSettingsPage#15 msgid ": " msgstr ": " #: IrcConnectionWizard#1 msgid "Save && Connect" msgstr "Kaydet && Bağlan" #: IrcListModel#1 msgctxt "IrcListModel#1" msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: IrcListModel#2 msgid "Users" msgstr "Kullanıcılar" #: IrcListModel#3 msgctxt "IrcListModel#3" msgid "Topic" msgstr "" #: IrcServerHandler#1 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\"" msgstr "%1, %2 kanalının başlığını şu şekilde değiştirdi: \"%3\"" #: IrcServerHandler#2 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!" msgstr "Parametresiz RPL_ISUPPORT (005) alındı!" #: IrcServerHandler#3 msgid "" "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected " "behavior!" msgstr "" "RFC uyumlu olmayan RPL_ISUPPORT alındı: bu beklenmeyen bir davranışa yol " "açabilir!" #: IrcServerHandler#4 msgctxt "IrcServerHandler#4" msgid "%1" msgstr "%1" #: IrcServerHandler#5 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\"" msgstr "[Whois] %1 dışarıda: \"%2\"" #: IrcServerHandler#6 msgid "%1 is away: \"%2\"" msgstr "%1 is away: \"%2\"" #: IrcServerHandler#7 msgid "[Whois] %1" msgstr "[Whois] %1" #: IrcServerHandler#8 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)" msgstr "[Whois] %1 is %2 (%3)" #: IrcServerHandler#9 msgid "%1 is online via %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3) aracılığıyla çevrimiçi" #: IrcServerHandler#10 msgid "[Whowas] %1" msgstr "[Whowas] %1" #: IrcServerHandler#11 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)" msgstr "" #: IrcServerHandler#12 msgid "[Who] End of /WHO list for %1" msgstr "[Who] %1 için /WHO listesinin sonu" #: IrcServerHandler#13 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2" msgstr "" #: IrcServerHandler#14 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)" msgstr "" #: IrcServerHandler#15 msgid "[Whois] idle message: %1" msgstr "[Whois] boşta mesajı: %1" #: IrcServerHandler#16 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2" msgstr "" #: IrcServerHandler#17 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2" msgstr "" #: IrcServerHandler#18 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2" msgstr "" #: IrcServerHandler#19 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3" msgstr "Kanal %1'de %2 kullanıcı var. Konu: %3" #: IrcServerHandler#20 msgid "End of channel list" msgstr "Kanal listesinin sonu" #: IrcServerHandler#21 msgid "Homepage for %1 is %2" msgstr "" #: IrcServerHandler#22 msgid "Channel %1 created on %2" msgstr "" #: IrcServerHandler#23 msgid "No topic is set for %1." msgstr "%1 için konu ayarlanmamış." #: IrcServerHandler#24 msgid "Topic for %1 is \"%2\"" msgstr "%1 kanalının konusu \"%2\"" #: IrcServerHandler#25 msgid "Topic set by %1 on %2" msgstr "" #: IrcServerHandler#26 msgid "[Who] %1" msgstr "[Who] %1" #: IrcServerHandler#27 msgid "Nick %1 contains illegal characters" msgstr "%1 takma adı geçersiz karakterler içeriyor" #: IrcServerHandler#28 msgid "Nick already in use: %1" msgstr "%1 takma adı zaten kullanımda" #: IrcServerHandler#29 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1" msgstr "" #: IrcServerHandler#30 msgid "" "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick to continue" msgstr "" "Takma ad listesinde geçerli ve kullanılmayan takma ad bulunamadı. /nick " " ile farklı bir takma ad kullanın" #: IrcUserItem#1 msgctxt "IrcUserItem#1" msgid "idling since %1" msgstr "" #: IrcUserItem#2 msgctxt "IrcUserItem#2" msgid "login time: %1" msgstr "" #: IrcUserItem#3 msgctxt "IrcUserItem#3" msgid "server: %1" msgstr "sunucu: %1" #: ItemViewSettingsPage#1 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "" #: ItemViewSettingsPage#2 msgid "Chat & Nick Lists" msgstr "Sohbet & Takma Ad Listeleri" #: ItemViewSettingsPage#3 msgctxt "ItemViewSettingsPage#3" msgid "Network" msgstr "" #: ItemViewSettingsPage#4 msgid "Inactive" msgstr "Etkin değil" #: ItemViewSettingsPage#5 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ItemViewSettingsPage#6 msgid "Unread messages" msgstr "Okunmamış iletiler" #: ItemViewSettingsPage#7 msgctxt "ItemViewSettingsPage#7" msgid "Highlight" msgstr "" #: ItemViewSettingsPage#8 msgid "Other activity" msgstr "" #: ItemViewSettingsPage#9 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9" msgid "Form" msgstr "" #: ItemViewSettingsPage#10 msgctxt "ItemViewSettingsPage#10" msgid "Custom font:" msgstr "" #: ItemViewSettingsPage#11 msgid "Show icons" msgstr "Simgeleri göster" #: ItemViewSettingsPage#12 msgid "Chat List" msgstr "Sohbet Listesi" #: ItemViewSettingsPage#13 msgid "Display topic in tooltip" msgstr "Araç ipucunda konuyu göster" #: ItemViewSettingsPage#14 msgid "Mouse wheel changes selected chat" msgstr "" #: ItemViewSettingsPage#15 msgid "Use Custom Colors" msgstr "" #: ItemViewSettingsPage#16 msgid "Standard:" msgstr "Standart:" #: ItemViewSettingsPage#17 msgctxt "ItemViewSettingsPage#17" msgid "..." msgstr "" #: ItemViewSettingsPage#18 msgid "Inactive:" msgstr "Etkin değil:" #: ItemViewSettingsPage#19 msgid "Unread messages:" msgstr "Okunmamış iletiler:" #: ItemViewSettingsPage#20 msgid "Highlight:" msgstr "Vurgula:" #: ItemViewSettingsPage#21 msgid "Other activity:" msgstr "" #: ItemViewSettingsPage#22 msgid "1" msgstr "1" #: ItemViewSettingsPage#23 msgid "Custom Nick List Colors" msgstr "" #: ItemViewSettingsPage#24 msgid "Online:" msgstr "Çevrimiçi:" #: ItemViewSettingsPage#25 msgid "Away:" msgstr "Dışarıda:" #: KNotificationBackend#1 msgctxt "KNotificationBackend#1" msgid "%n pending highlights" msgstr "" #: MainWin#1 msgid "&Connect to Core..." msgstr "&Çekirdeğe Bağlan..." #: MainWin#2 msgid "&Disconnect from Core" msgstr "&Çekirdekle Bağlantıyı Kes" #: MainWin#3 msgid "Core &Info..." msgstr "Çekirdek &Bilgisi..." #: MainWin#4 msgid "Configure &Networks..." msgstr "A&ğları Yapılandır..." #: MainWin#5 msgid "&Quit" msgstr "&Çık" #: MainWin#6 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: MainWin#7 msgid "&Configure Chat Lists..." msgstr "" #: MainWin#8 msgid "&Lock Layout" msgstr "" #: MainWin#9 msgid "Show &Search Bar" msgstr "&Arama Çubuğunu Göster" #: MainWin#10 msgid "Show Away Log" msgstr "" #: MainWin#11 msgid "Show &Menubar" msgstr "" #: MainWin#12 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: MainWin#13 msgid "Show Status &Bar" msgstr "&Durum Çubuğunu Göster" #: MainWin#14 msgid "&Configure Quassel..." msgstr "Quasseli &Yapılandır..." #: MainWin#15 msgid "F7" msgstr "F7" #: MainWin#16 msgid "&About Quassel" msgstr "Quassel &Hakkında" #: MainWin#17 msgid "About &Qt" msgstr "&Qt Hakkında" #: MainWin#18 msgid "Debug &NetworkModel" msgstr "&NetworkModel Hata Ayıkla" #: MainWin#19 msgid "Debug &BufferViewOverlay" msgstr "" #: MainWin#20 msgid "Debug &MessageModel" msgstr "&MessageModel Hata Ayıkla" #: MainWin#21 msgid "Debug &HotList" msgstr "" #: MainWin#22 msgid "Debug &Log" msgstr "&Log Hata Ayıkla" #: MainWin#23 msgid "Reload Stylesheet" msgstr "" #: MainWin#24 msgid "Jump to hot chat" msgstr "" #: MainWin#25 msgid "&File" msgstr "&Dosya" #: MainWin#26 msgid "&Networks" msgstr "&Ağ" #: MainWin#27 msgid "&View" msgstr "&Görünüm" #: MainWin#28 msgid "&Chat Lists" msgstr "&Sohbet Listeleri" #: MainWin#29 msgid "&Toolbars" msgstr "&Araç Çubukları" #: MainWin#30 msgid "&Settings" msgstr "&Ayarlar" #: MainWin#31 msgid "&Help" msgstr "&Yardım" #: MainWin#32 msgid "Debug" msgstr "Hata Ayıkla" #: MainWin#33 msgid "Nicks" msgstr "Takma Adlar" #: MainWin#34 msgid "Show Nick List" msgstr "Takma Ad Listesini Göster" #: MainWin#35 msgctxt "MainWin#35" msgid "Chat Monitor" msgstr "Sohbet Ekranı" #: MainWin#36 msgid "Show Chat Monitor" msgstr "Sohbet Ekranını Göster" #: MainWin#37 msgid "Inputline" msgstr "Girdi Satırı" #: MainWin#38 msgid "Show Input Line" msgstr "Girdi Satırını Göster" #: MainWin#39 msgctxt "MainWin#39" msgid "Topic" msgstr "" #: MainWin#40 msgid "Show Topic Line" msgstr "Konu Satırını Göster" #: MainWin#41 msgid "Main Toolbar" msgstr "Ana Araç Çubuğu" #: MainWin#42 msgid "Connected to core." msgstr "Çekirdeğe bağlandı." #: MainWin#43 msgid "Not connected to core." msgstr "Çekirdeğe bağlı değil." #: MainWin#44 msgid "Unencrypted Connection" msgstr "" #: MainWin#45 msgid "Your client does not support SSL encryption" msgstr "" #: MainWin#46 msgid "" "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your " "Quassel core." msgstr "" #: MainWin#47 msgid "Your core does not support SSL encryption" msgstr "" #: MainWin#48 msgid "Untrusted Security Certificate" msgstr "" #: MainWin#49 msgid "" "The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the " "following reasons:" msgstr "" #: MainWin#50 msgctxt "MainWin#50" msgid "Continue" msgstr "Devam Et" #: MainWin#51 msgid "Show Certificate" msgstr "" #: MainWin#52 msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "" #: MainWin#53 msgid "Current Session Only" msgstr "Sadece Geçerli Oturum" #: MainWin#54 msgid "Forever" msgstr "" #: MainWin#55 msgid "Core Connection Error" msgstr "" #: MessageModel#1 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3" msgstr "" #: MsgProcessorStatusWidget#1 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1" msgid "Form" msgstr "Biçim" #: MsgProcessorStatusWidget#2 msgid "Receiving Backlog" msgstr "" #: MultiLineEdit#1 msgid "Do you really want to paste %n lines?" msgstr "" #: MultiLineEdit#2 msgid "Paste Protection" msgstr "" #: NetworkAddDlg#1 msgctxt "NetworkAddDlg#1" msgid "Add Network" msgstr "Ağ Ekle" #: NetworkAddDlg#2 msgid "Use preset:" msgstr "" #: NetworkAddDlg#3 msgid "Manually specify network settings" msgstr "Ağ ayarlarını elle belirt" #: NetworkAddDlg#4 msgid "Manual Settings" msgstr "Manuel Ayarlar" #: NetworkAddDlg#5 msgctxt "NetworkAddDlg#5" msgid "Network name:" msgstr "" #: NetworkAddDlg#6 msgctxt "NetworkAddDlg#6" msgid "Server address:" msgstr "" #: NetworkAddDlg#7 msgctxt "NetworkAddDlg#7" msgid "Port:" msgstr "Yuva:" #: NetworkAddDlg#8 msgid "Server password:" msgstr "Sunucu parolası:" #: NetworkAddDlg#9 msgid "Use secure connection" msgstr "Güvenli bağlantı kullan" #: NetworkEditDlg#1 msgctxt "NetworkEditDlg#1" msgid "Dialog" msgstr "İletişim Kutusu" #: NetworkEditDlg#2 msgid "Please enter a network name:" msgstr "Lütfen bir ağ adı girin:" #: NetworkEditDlg#3 msgctxt "NetworkEditDlg#3" msgid "Add Network" msgstr "Ağ Ekle" #: NetworkItem#1 msgid "Server: %1" msgstr "Sunucu: %1" #: NetworkItem#2 msgctxt "NetworkItem#2" msgid "Users: %1" msgstr "" #: NetworkItem#3 msgctxt "NetworkItem#3" msgid "Lag: %1 msecs" msgstr "" #: NetworkModel#1 msgid "Chat" msgstr "Sohbet" #: NetworkModel#2 msgctxt "NetworkModel#2" msgid "Topic" msgstr "" #: NetworkModel#3 msgid "Nick Count" msgstr "Takma Ad Sayısı" #: NetworkModelController#1 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?" msgstr "" #: NetworkModelController#2 msgid "...and %1 more

" msgstr "" #: NetworkModelController#3 msgid "" "Note: This will delete all related data, including all backlog data, " "from the core's database and cannot be undone." msgstr "" "Not: Bu işlem tüm backlog verileri de dahil olmak üzere tüm ilgili " "verileri çekirdeğinizin veritabanından silecek ve geri dönüşü yok." #: NetworkModelController#4 msgid "" "
Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first." msgstr "" "
Etkin kanal arabellekleri silinemez, lütfen önce kanaldan ayrılın." #: NetworkModelController#5 msgid "Remove buffers permanently?" msgstr "Arabellekleri kalıcı olarak sileyim mi?" #: NetworkModelController::JoinDlg#1 msgid "Join Channel" msgstr "Kanala Katıl" #: NetworkModelController::JoinDlg#2 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2" msgid "Network:" msgstr "Ağ:" #: NetworkModelController::JoinDlg#3 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: NetworkModelController::JoinDlg#4 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#4" msgid "Password:" msgstr "" #: NetworkPage#1 msgid "Setup Network Connection" msgstr "Ağ Bağlantısını Ayarla" #: NetworksSettingsPage#1 msgctxt "NetworksSettingsPage#1" msgid "IRC" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#2 msgid "Networks" msgstr "Ağ" #: NetworksSettingsPage#3 msgctxt "NetworksSettingsPage#3" msgid "" "The following problems need to be corrected before your changes can be " "applied:
    " msgstr "" #: NetworksSettingsPage#4 msgid "
  • All networks need at least one server defined
  • " msgstr "
  • Tüm ağlarda en az bir sunucu tanımlı olması gerekir
  • " #: NetworksSettingsPage#5 msgctxt "NetworksSettingsPage#5" msgid "
" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#6 msgid "Invalid Network Settings" msgstr "Geçersiz Ağ Ayarlarsı" #: NetworksSettingsPage#7 msgid "Delete Network?" msgstr "Ağı Sil?" #: NetworksSettingsPage#8 msgid "" "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, " "including the backlog?" msgstr "" "\"%1\" ağını ve ilgili tüm ayarları gerçekten silmek istiyor musunuz?" #: NetworksSettingsPage#9 msgctxt "NetworksSettingsPage#9" msgid "Form" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#10 msgctxt "NetworksSettingsPage#10" msgid "Re&name..." msgstr "" #: NetworksSettingsPage#11 msgctxt "NetworksSettingsPage#11" msgid "&Add..." msgstr "" #: NetworksSettingsPage#12 msgctxt "NetworksSettingsPage#12" msgid "De&lete" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#13 msgid "Network Details" msgstr "Ağ Detayları" #: NetworksSettingsPage#14 msgid "Identity:" msgstr "Kimlik:" #: NetworksSettingsPage#15 msgctxt "NetworksSettingsPage#15" msgid "..." msgstr "" #: NetworksSettingsPage#16 msgctxt "NetworksSettingsPage#16" msgid "Servers" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#17 msgid "Manage servers for this network" msgstr "Bu ağ için sunucuları düzenle" #: NetworksSettingsPage#18 msgctxt "NetworksSettingsPage#18" msgid "&Edit..." msgstr "" #: NetworksSettingsPage#19 msgctxt "NetworksSettingsPage#19" msgid "Move upwards in list" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#20 msgctxt "NetworksSettingsPage#20" msgid "Move downwards in list" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#21 msgid "Commands" msgstr "Komutlar" #: NetworksSettingsPage#22 msgid "" "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after " "connecting to a server" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#23 msgid "Commands to execute on connect:" msgstr "Bağlanırken işletilecek komutlar:" #: NetworksSettingsPage#24 msgid "" "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n" "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely " "be needed here!" msgstr "" "Bağlantıdan sonra işletilecek IRC komutların listesini belirtin.\n" "Quassel IRC kanallara otomatik olarak bağlanır, bu yüzden /join komutunu " "yazmanıza gerek yok!" #: NetworksSettingsPage#25 msgctxt "NetworksSettingsPage#25" msgid "Connection" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#26 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#27 msgid "Automatic Reconnect" msgstr "Otomatik Yeniden Bağlanma" #: NetworksSettingsPage#28 msgid "Wait" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#29 msgid " s" msgstr " s" #: NetworksSettingsPage#30 msgid "between retries" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#31 msgid "Number of retries:" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#32 msgctxt "NetworksSettingsPage#32" msgid "Unlimited" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#33 msgid "Rejoin all channels after reconnect" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#34 msgid "Auto Identify" msgstr "Otomatik tanı" #: NetworksSettingsPage#35 msgid "NickServ" msgstr "NickServ" #: NetworksSettingsPage#36 msgid "Service:" msgstr "Servis:" #: NetworksSettingsPage#37 msgctxt "NetworksSettingsPage#37" msgid "Password:" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#38 msgid "Use SASL Authentication" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#39 msgid "Account:" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#40 msgid "Encodings" msgstr "Kodlamalar" #: NetworksSettingsPage#41 msgid "" "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect" msgstr "" "Mesaj kodlamaları ve otomatik yeniden bağlanma gibi gelişmiş ayarları " "yapılandır" #: NetworksSettingsPage#42 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages" msgstr "Gelen ve giden mesajlar için kodlamaları kontrol et" #: NetworksSettingsPage#43 msgid "Use Custom Encodings" msgstr "Özel Kodlama Kullan" #: NetworksSettingsPage#44 msgid "" "Specify which encoding your messages will be sent in.\n" "UTF-8 should be a sane choice for most networks." msgstr "" "Giden mesajlarınızın kodlamasını belirtin.\n" "UTF-8 çoğu ağ için en uygun tercihtir." #: NetworksSettingsPage#45 msgid "Send messages in:" msgstr "Mesajları yolla:" #: NetworksSettingsPage#46 msgid "" "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n" "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8." msgstr "" #: NetworksSettingsPage#47 msgid "Receive fallback:" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#48 msgid "" "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n" "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!" msgstr "" "Kontrol mesajlarının, takma adların ve sunucu adlarının nasıl kodlanacağını " "belirler.\n" "*Gerçekten* ne yapıyor olduğunuzu bilmiyorsanız, ISO-8859-1 olarak bırakın!" #: NetworksSettingsPage#49 msgid "Server encoding:" msgstr "Sunucu kodlaması:" #: NickEditDlg#1 msgctxt "NickEditDlg#1" msgid "Add Nickname" msgstr "" #: NickEditDlg#2 msgid "Edit Nickname" msgstr "Takma Ad Düzenle" #: NickEditDlg#3 msgid "Please enter a valid nickname:" msgstr "Lütfen geçerli bir takma ad girin:" #: NickEditDlg#4 msgid "" "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and " "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -." msgstr "" "Geçerli bir takma ad İngiliz alfabesindeki harfleri, sayıları ve {, }, [, ], " "\\, |, `, ^, _ - özel karakterlerini içerebilir." #: NotificationsSettingsPage#1 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "" #: NotificationsSettingsPage#2 msgid "Notifications" msgstr "Bildirimler" #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1 msgid "Select Audio File" msgstr "Ses Dosyası Seçin" #: PhononNotificationConfigWidget#1 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1" msgid "Form" msgstr "" #: PhononNotificationConfigWidget#2 msgid "Play a sound" msgstr "" #: PhononNotificationConfigWidget#3 msgid "Prelisten to the selected sound" msgstr "" #: PhononNotificationConfigWidget#4 msgid "Select the sound file to play" msgstr "" #: PostgreSqlStorage#1 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!" msgstr "" #: QObject#1 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers" msgstr "" #: QObject#2 msgid "" "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)" msgstr "" #: QObject#3 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers" msgstr "" #: QObject#4 msgid "Welcome to Quassel IRC" msgstr "" #: QObject#5 msgid "" "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC " "network connection.
This only covers basic settings. You can cancel this " "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes." msgstr "" #: QssParser#1 msgid "Invalid block declaration: %1" msgstr "" #: QssParser#2 msgid "Invalid palette role assignment: %1" msgstr "" #: QssParser#3 msgid "Unknown palette role name: %1" msgstr "" #: QssParser#4 msgid "Invalid subelement name in %1" msgstr "" #: QssParser#5 msgid "Invalid message type in %1" msgstr "" #: QssParser#6 msgid "Invalid condition %1" msgstr "" #: QssParser#7 msgid "Invalid message label: %1" msgstr "" #: QssParser#8 msgid "Invalid senderhash specification: %1" msgstr "" #: QssParser#9 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!" msgstr "" #: QssParser#10 msgid "Invalid format name: %1" msgstr "" #: QssParser#11 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1" msgstr "" #: QssParser#12 msgid "Unhandled condition: %1" msgstr "" #: QssParser#13 msgid "Invalid proplist %1" msgstr "" #: QssParser#14 msgid "Invalid chatlist item type %1" msgstr "" #: QssParser#15 msgid "Invalid chatlist state %1" msgstr "" #: QssParser#16 msgid "Invalid property declaration: %1" msgstr "" #: QssParser#17 msgid "Invalid font property: %1" msgstr "" #: QssParser#18 msgid "Unknown ChatLine property: %1" msgstr "" #: QssParser#19 msgid "Invalid palette color role specification: %1" msgstr "" #: QssParser#20 msgid "Unknown palette color role: %1" msgstr "" #: QssParser#21 msgid "Invalid gradient declaration: %1" msgstr "" #: QssParser#22 msgid "Invalid gradient stops list: %1" msgstr "" #: QssParser#23 msgid "Invalid font specification: %1" msgstr "" #: QssParser#24 msgid "Invalid font style specification: %1" msgstr "" #: QssParser#25 msgid "Invalid font weight specification: %1" msgstr "" #: QssParser#26 msgid "Invalid font size specification: %1" msgstr "" #: Quassel::secondsToString()#1 msgid "year" msgstr "yıl" #: Quassel::secondsToString()#2 msgid "day" msgstr "gün" #: Quassel::secondsToString()#3 msgid "h" msgstr "s" #: Quassel::secondsToString()#4 msgid "min" msgstr "dk" #: Quassel::secondsToString()#5 msgid "sec" msgstr "sn" #: QueryBufferItem#1 msgid "Query with %1" msgstr "%1 ile konuş" #: QueryBufferItem#2 msgctxt "QueryBufferItem#2" msgid "idling since %1" msgstr "" #: QueryBufferItem#3 msgctxt "QueryBufferItem#3" msgid "login time: %1" msgstr "" #: QueryBufferItem#4 msgctxt "QueryBufferItem#4" msgid "server: %1" msgstr "" #: SaveIdentitiesDlg#1 msgid "Sync With Core" msgstr "Çekirdek ile Senkronize Ol" #: SaveIdentitiesDlg#2 msgid "Syncing data with core, please wait..." msgstr "Çekirdek ile veriler senkronize oluyor, lütfen bekleyin..." #: SaveIdentitiesDlg#3 msgid "Abort" msgstr "Vazgeç" #: ServerEditDlg#1 msgctxt "ServerEditDlg#1" msgid "Dialog" msgstr "" #: ServerEditDlg#2 msgid "Server Info" msgstr "Sunucu Bilgisi" #: ServerEditDlg#3 msgctxt "ServerEditDlg#3" msgid "Server address:" msgstr "" #: ServerEditDlg#4 msgctxt "ServerEditDlg#4" msgid "Port:" msgstr "" #: ServerEditDlg#5 msgctxt "ServerEditDlg#5" msgid "Password:" msgstr "" #: ServerEditDlg#6 msgid "Use SSL" msgstr "SSL Kullan" #: ServerEditDlg#7 msgctxt "ServerEditDlg#7" msgid "Advanced" msgstr "" #: ServerEditDlg#8 msgid "SSL Version:" msgstr "SSL Sürümü:" #: ServerEditDlg#9 msgid "" "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting " "SSLv3!" msgstr "" #: ServerEditDlg#10 msgid "SSLv3 (default)" msgstr "SSLv3 (öntanımlı)" #: ServerEditDlg#11 msgid "SSLv2" msgstr "SSLv2" #: ServerEditDlg#12 msgid "TLSv1" msgstr "TLSv1" #: ServerEditDlg#13 msgctxt "ServerEditDlg#13" msgid "Use a Proxy" msgstr "" #: ServerEditDlg#14 msgctxt "ServerEditDlg#14" msgid "Proxy Type:" msgstr "" #: ServerEditDlg#15 msgctxt "ServerEditDlg#15" msgid "Socks 5" msgstr "" #: ServerEditDlg#16 msgctxt "ServerEditDlg#16" msgid "HTTP" msgstr "" #: ServerEditDlg#17 msgid "Proxy Host:" msgstr "Vekil Sunucu:" #: ServerEditDlg#18 msgctxt "ServerEditDlg#18" msgid "localhost" msgstr "" #: ServerEditDlg#19 msgid "Proxy Username:" msgstr "Vekil Sunucu Kullanıcı adı:" #: ServerEditDlg#20 msgid "Proxy Password:" msgstr "Vekil Sunucu Parolası:" #: SettingsDlg#1 msgctxt "SettingsDlg#1" msgid "Settings" msgstr "" #: SettingsDlg#2 msgid "Save changes" msgstr "Değişiklikleri kaydet" #: SettingsDlg#3 msgid "" "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like " "to apply your changes now?" msgstr "" "Mevcut yapılandırma sayfasında kaydedilmemiş değişiklikler var. Bu " "değişiklikleri uygulamak ister misiniz?" #: SettingsDlg#4 msgctxt "SettingsDlg#4" msgid "Configure %1" msgstr "" #: SettingsDlg#5 msgctxt "SettingsDlg#5" msgid "Reload Settings" msgstr "" #: SettingsDlg#6 msgctxt "SettingsDlg#6" msgid "" "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?" msgstr "" #: SettingsDlg#7 msgctxt "SettingsDlg#7" msgid "Restore Defaults" msgstr "" #: SettingsDlg#8 msgctxt "SettingsDlg#8" msgid "Do you like to restore the default values for this page?" msgstr "" #: SettingsDlg#9 msgctxt "SettingsDlg#9" msgid "Configure Quassel" msgstr "" #: SettingsPageDlg#1 msgctxt "SettingsPageDlg#1" msgid "Configure %1" msgstr "" #: SettingsPageDlg#2 msgctxt "SettingsPageDlg#2" msgid "Reload Settings" msgstr "" #: SettingsPageDlg#3 msgctxt "SettingsPageDlg#3" msgid "" "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?" msgstr "" #: SettingsPageDlg#4 msgctxt "SettingsPageDlg#4" msgid "Restore Defaults" msgstr "" #: SettingsPageDlg#5 msgctxt "SettingsPageDlg#5" msgid "Do you like to restore the default values for this page?" msgstr "" #: SettingsPageDlg#6 msgctxt "SettingsPageDlg#6" msgid "Configure Quassel" msgstr "" #: SettingsPageDlg#7 msgctxt "SettingsPageDlg#7" msgid "Settings" msgstr "" #: SignalProxy#1 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!" msgstr "" #: SignalProxy#2 msgid "Peer tried to send 0 byte package!" msgstr "" #: SignalProxy#3 msgid "Peer sent corrupted compressed data!" msgstr "" #: SignalProxy#4 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!" msgstr "" #: SignalProxy#5 msgid "Disconnecting" msgstr "Bağlantı kesiliyor" #: SimpleNetworkEditor#1 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1" msgid "Network name:" msgstr "" #: SimpleNetworkEditor#2 msgid "The name of the IRC network you are configuring" msgstr "" #: SimpleNetworkEditor#3 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3" msgid "Servers" msgstr "" #: SimpleNetworkEditor#4 msgid "A list of IRC servers belonging to this network" msgstr "" #: SimpleNetworkEditor#5 msgid "Edit this server entry" msgstr "" #: SimpleNetworkEditor#6 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6" msgid "&Edit..." msgstr "" #: SimpleNetworkEditor#7 msgid "Add another IRC server" msgstr "" #: SimpleNetworkEditor#8 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8" msgid "&Add..." msgstr "" #: SimpleNetworkEditor#9 msgid "Remove this server entry from the list" msgstr "" #: SimpleNetworkEditor#10 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10" msgid "De&lete" msgstr "" #: SimpleNetworkEditor#11 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11" msgid "Move upwards in list" msgstr "" #: SimpleNetworkEditor#12 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12" msgid "..." msgstr "" #: SimpleNetworkEditor#13 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13" msgid "Move downwards in list" msgstr "" #: SimpleNetworkEditor#14 msgid "Join Channels Automatically" msgstr "" #: SimpleNetworkEditor#15 msgid "" "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the " "network" msgstr "" #: SqliteStorage#1 msgid "" "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It " "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access " "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the " "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use " "your core." msgstr "" #: SslInfoDlg#1 msgid "Yes" msgstr "" #: SslInfoDlg#2 msgid "No, for the following reasons:
    " msgstr "" #: SslInfoDlg#3 msgid "%1 to %2" msgstr "" #: SslInfoDlg#4 msgid "Security Information" msgstr "" #: SslInfoDlg#5 msgid "Hostname:" msgstr "" #: SslInfoDlg#6 msgid "IP address:" msgstr "" #: SslInfoDlg#7 msgid "Encryption:" msgstr "" #: SslInfoDlg#8 msgid "Protocol:" msgstr "" #: SslInfoDlg#9 msgid "Certificate chain:" msgstr "" #: SslInfoDlg#10 msgid "Subject" msgstr "" #: SslInfoDlg#11 msgid "Common name:" msgstr "" #: SslInfoDlg#12 msgid "Organization:" msgstr "" #: SslInfoDlg#13 msgid "Organizational unit:" msgstr "" #: SslInfoDlg#14 msgid "Country:" msgstr "" #: SslInfoDlg#15 msgid "State or province:" msgstr "" #: SslInfoDlg#16 msgid "Locality:" msgstr "" #: SslInfoDlg#17 msgid "Issuer" msgstr "" #: SslInfoDlg#18 msgid "Validity period:" msgstr "" #: SslInfoDlg#19 msgid "MD5 digest:" msgstr "" #: SslInfoDlg#20 msgid "SHA1 digest:" msgstr "" #: SslInfoDlg#21 msgid "Trusted:" msgstr "" #: StatusBufferItem#1 msgid "Status Buffer" msgstr "Durum Arabelleği" #: SystemTray#1 msgid "&Minimize" msgstr "" #: SystemTray#2 msgid "&Restore" msgstr "" #: SystrayNotificationBackend#1 msgctxt "SystrayNotificationBackend#1" msgid "%n pending highlights" msgstr "" #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1 msgid "Show a message in a popup" msgstr "" #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1 msgid "Activate dock entry, timeout:" msgstr "" #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2 msgid "Mark taskbar entry, timeout:" msgstr "Görev çubuğu girdisini işaretle, zaman aşımı:" #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3" msgid "Unlimited" msgstr "" #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4" msgid " seconds" msgstr "" #: ToolBarActionProvider#1 msgctxt "ToolBarActionProvider#1" msgid "Connect" msgstr "" #: ToolBarActionProvider#2 msgid "Connect to IRC" msgstr "" #: ToolBarActionProvider#3 msgctxt "ToolBarActionProvider#3" msgid "Disconnect" msgstr "" #: ToolBarActionProvider#4 msgid "Disconnect from IRC" msgstr "" #: ToolBarActionProvider#5 msgctxt "ToolBarActionProvider#5" msgid "Part" msgstr "" #: ToolBarActionProvider#6 msgid "Leave currently selected channel" msgstr "" #: ToolBarActionProvider#7 msgctxt "ToolBarActionProvider#7" msgid "Join" msgstr "" #: ToolBarActionProvider#8 msgid "Join a channel" msgstr "" #: ToolBarActionProvider#9 msgid "Query" msgstr "Sorgula" #: ToolBarActionProvider#10 msgid "Start a private conversation" msgstr "" #: ToolBarActionProvider#11 msgctxt "ToolBarActionProvider#11" msgid "Whois" msgstr "" #: ToolBarActionProvider#12 msgid "Request user information" msgstr "" #: ToolBarActionProvider#13 msgid "Op" msgstr "" #: ToolBarActionProvider#14 msgid "Give operator privileges to user" msgstr "" #: ToolBarActionProvider#15 msgid "Deop" msgstr "" #: ToolBarActionProvider#16 msgid "Take operator privileges from user" msgstr "" #: ToolBarActionProvider#17 msgid "Voice" msgstr "" #: ToolBarActionProvider#18 msgid "Give voice to user" msgstr "" #: ToolBarActionProvider#19 msgid "Devoice" msgstr "" #: ToolBarActionProvider#20 msgid "Take voice from user" msgstr "" #: ToolBarActionProvider#21 msgid "Kick" msgstr "" #: ToolBarActionProvider#22 msgid "Remove user from channel" msgstr "" #: ToolBarActionProvider#23 msgid "Ban" msgstr "" #: ToolBarActionProvider#24 msgid "Ban user from channel" msgstr "" #: ToolBarActionProvider#25 msgid "Kick/Ban" msgstr "Kick/Ban" #: ToolBarActionProvider#26 msgid "Remove and ban user from channel" msgstr "" #: ToolBarActionProvider#27 msgid "Connect to all" msgstr "" #: ToolBarActionProvider#28 msgid "Disconnect from all" msgstr "" #: TopicWidget#1 msgctxt "TopicWidget#1" msgid "Users: %1" msgstr "" #: TopicWidget#2 msgctxt "TopicWidget#2" msgid "Lag: %1 msecs" msgstr "" #: TopicWidget#3 msgctxt "TopicWidget#3" msgid "Form" msgstr "" #: TopicWidget#4 msgctxt "TopicWidget#4" msgid "..." msgstr "" #: TopicWidgetSettingsPage#1 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "" #: TopicWidgetSettingsPage#2 msgid "Topic Widget" msgstr "" #: TopicWidgetSettingsPage#3 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#3" msgid "Form" msgstr "" #: TopicWidgetSettingsPage#4 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#4" msgid "Custom font:" msgstr "" #: TopicWidgetSettingsPage#5 msgid "Resize dynamically to fit contents" msgstr "" #: TopicWidgetSettingsPage#6 msgid "On hover only" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#1 msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1" msgid "%1" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#2 msgid "%DN%1%DN %2" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#3 msgid "You are now known as %DN%1%DN" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#4 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#5 msgid "User mode: %DM%1%DM" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#6 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#7 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#8 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#9 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#10 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#11 msgid "{Day changed to %1}" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#12 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: " msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#13 msgid "%DN%1%DN (%2 more)" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#14 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: " msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#15 msgid "[%1]" msgstr "[%1]" #: UiStyle::StyledMessage#16 msgid "<%1>" msgstr "<%1>" #: UiStyle::StyledMessage#17 msgid "-*-" msgstr "-*-" #: UiStyle::StyledMessage#18 msgid "<->" msgstr "<->" #: UiStyle::StyledMessage#19 msgid "***" msgstr "***" #: UiStyle::StyledMessage#20 msgid "-->" msgstr "-->" #: UiStyle::StyledMessage#21 msgid "<--" msgstr "<--" #: UiStyle::StyledMessage#22 msgid "<-*" msgstr "<-*" #: UiStyle::StyledMessage#23 msgid "<-x" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#24 msgid "*" msgstr "*" #: UiStyle::StyledMessage#25 msgid "-" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#26 msgid "=>" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#27 msgid "<=" msgstr "" #: UserCategoryItem#1 msgid "%n Owner(s)" msgstr "" #: UserCategoryItem#2 msgid "%n Admin(s)" msgstr "" #: UserCategoryItem#3 msgid "%n Operator(s)" msgstr "" #: UserCategoryItem#4 msgid "%n Half-Op(s)" msgstr "" #: UserCategoryItem#5 msgid "%n Voiced" msgstr "" #: UserCategoryItem#6 msgid "%n User(s)" msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "<Özgün>" #~ msgid "" #~ "This client is built without SSL Support!
    Disable the usage of " #~ "SSL in the account settings." #~ msgstr "" #~ "Bu istemci SSL Desteği olmadan derlenmiştir!
    Hesap ayarlarından " #~ "SSL kullanımını devreden çıkarın." #~ msgid "" #~ "The Quassel Core you are trying to connect to does not support " #~ "SSL!
    If you want to connect anyways, disable the usage of SSL in " #~ "the account settings." #~ msgstr "" #~ "Bağlanmaya çalıştığınız Quassel Çekirdeği SSL desteklemiyor!
    Yine de bağlanmak istiyorsanız, hesap ayarlarından SSL kullanımını " #~ "devreden çıkarın." #~ msgid "Use secure connection (SSL)" #~ msgstr "Güvenli bağlantı kullan (SSL)" #~ msgid "Use a proxy:" #~ msgstr "Vekil sunucu kullan:" #~ msgid "Proxy Port:" #~ msgstr "Vekil Sunucu Portu" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    Note: " #~ "Adding more users and changing your " #~ "username/password is not possible via Quassel's interface yet.

    \n" #~ "

    If you need to do these things have a look at the " #~ "manageusers.py script which is located in the /scripts " #~ "directory.

    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    Note: " #~ "Adding more users and changing your " #~ "username/password is not possible via Quassel's interface yet.

    \n" #~ "

    If you need to do these things have a look at the " #~ "manageusers.py script which is located in the /scripts " #~ "directory.

    " #~ msgid "Remove Account Settings" #~ msgstr "Hesap Ayarlarını Kaldır" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove your local settings for this Quassel Core " #~ "account?
    Note: This will not remove or change any data on the " #~ "Core itself!" #~ msgstr "" #~ "Quassel Çekirdek hesabınızdaki yerel ayarlarınızı gerçekten kaldırmak " #~ "istiyor musunuz?
    Not: Bu işlem Çekirdekte herhangi bir veri değişimi ya " #~ "da silinmesini gerçekleştirmeyecek!" #~ msgid "
    Connection to %1 failed!
    " #~ msgstr "
    %1e bağlantı başarısız!
    " #~ msgid "Not connected to %1." #~ msgstr "%1e bağlı değil." #~ msgid "Unknown connection state to %1" #~ msgstr "%1in bağlantı durumu belli değil" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Oturum aç" #~ msgid "Always use this account" #~ msgstr "Her zaman bu hesabı kullan" #~ msgid "Initializing your connection" #~ msgstr "Bağlantınız başlatılıyor" #~ msgid "Connected to apollo.mindpool.net." #~ msgstr "apollo.mindpool.net'e bağlanıldı." #~ msgid "" #~ "THIS IS A PLACEHOLDER\n" #~ "TO\n" #~ "RESERVE\n" #~ "SOME SPACE" #~ msgstr "" #~ "THIS IS A PLACEHOLDER\n" #~ "TO\n" #~ "RESERVE\n" #~ "SOME SPACE" #~ msgid "Configure your Quassel Core" #~ msgstr "Quassel Çekirdeğini Yapılandır" #~ msgid "" #~ "The Quassel Core you are connected to is not configured yet. You may now " #~ "launch a configuration wizard that helps you setting up your Core." #~ msgstr "" #~ "Bağlandığınız Quassel Çekirdeği henüz yapılandırılmamış. Çekirdeği " #~ "yapılandırmak için yapılandırma sihirbazını başlatabilirsiniz." #~ msgid "Launch Wizard" #~ msgstr "Sihirbazı Başlat" #~ msgid "Initializing your session..." #~ msgstr "Oturumunuz başlatılıyor..." #~ msgid "" #~ "Please be patient while your client synchronizes with the Quassel " #~ "Core!" #~ msgstr "" #~ "İstemciniz Quassel Çekirdeğiyle senkronize olurken lütfen bekleyiniz!" #~ msgid "0/0" #~ msgstr "0/0" #~ msgid "Desktop Notification (via D-Bus)" #~ msgstr "Masaüstü Bildirimi (D-Bus)" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Zaman aşımı:" #~ msgid "Position hint:" #~ msgstr "İpucu pozisyonu:" #~ msgid " px" #~ msgstr " px" #~ msgid "X: " #~ msgstr "X: " #~ msgid "Y: " #~ msgstr "Y: " #~ msgid "Queue unread notifications" #~ msgstr "Okunmayan bildirimleri sıraya al" #~ msgid "Show System Tray Icon" #~ msgstr "Sistem Tepsisi Simgesini Göster" #~ msgid "Tray Icon" #~ msgstr "Tepsi Simgesi" #~ msgid "Core Lag: %1" #~ msgstr "Çekirdek Gecikmesi: %1" #~ msgid "Control automatic reconnect to the network" #~ msgstr "Ağa otomatik yeniden bağlanmayı kontrol et" #~ msgid "Interval:" #~ msgstr "Aralık:" #~ msgid "Retries:" #~ msgstr "Yeniden Deneme:" #~ msgid "Rejoin all channels on reconnect" #~ msgstr "Yeniden bağlanınca tüm kanallara yeniden katıl" #~ msgid "Audio Notification (via Phonon)" #~ msgstr "Sesli Bildirim (Phonon ile)" #~ msgid "Play File:" #~ msgstr "Dosya Oynat:" #~ msgid "System Tray Icon" #~ msgstr "Sistem Tepsisi Simgesi" #~ msgid "Animate" #~ msgstr "Hareketlendir" #~ msgid "Show bubble" #~ msgstr "Baloncuk göster" #~ msgid "" #~ "A modern, distributed IRC Client

    ©2005-2008 by the " #~ "Quassel Project
    http://quassel-" #~ "irc.org
    #quassel on Freenode

    Quassel IRC is dual-" #~ "licensed under GPLv2 " #~ "and GPLv3.
    Most " #~ "icons are © by the Oxygen " #~ "Team and used under the LGPL.

    Please use " #~ "http://bugs.quassel-irc.org to " #~ "report bugs." #~ msgstr "" #~ "Modern, dağıtık bir IRC İstemcisi

    ©2005-2008 Quassel " #~ "Projesi
    http://quassel-" #~ "irc.org
    #quassel Freenode

    Quassel IRC, GPLv2 ve GPLv3 lisanslarıyla " #~ "çift-lisanslıdır.
    Çoğu simge ©Oxygen Team'e aittir ve LGPL ile " #~ "lisanslanmıştır.

    Hata raporlamak için lütfen http://bugs.quassel-irc.org " #~ "adresini kullanın." #~ msgid "" #~ "Special thanks goes to:
    John \"nox\" Hand
    for " #~ "great artwork and the Quassel logo/icon
    The Oxygen Team
    for " #~ "creating most of the other shiny icons you see throughout " #~ "Quassel
    Qt Software formerly " #~ "known as Trolltech
    for creating Qt and Qtopia, and for " #~ "sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and " #~ "more
    Nokia
    for " #~ "keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with " #~ "N810s
    " #~ msgstr "" #~ "Special thanks goes to:
    John \"nox\" Hand
    for " #~ "great artwork and the Quassel logo/icon
    The Oxygen Team
    for " #~ "creating most of the other shiny icons you see throughout " #~ "Quassel
    Qt Software formerly " #~ "known as Trolltech
    for creating Qt and Qtopia, and for " #~ "sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and " #~ "more
    Nokia
    for " #~ "keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with " #~ "N810s
    " #~ msgid "Behaviour" #~ msgstr "Davranış" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Görünüm" #~ msgid "Note: needs client restart for full effect!" #~ msgstr "" #~ "Not: tüm etkilerin görülebilmesi için istemcinin yeniden başlatılması " #~ "gerekli!" #~ msgid "Misc:" #~ msgstr "Çeşitli:" #~ msgid "Show Web Previews" #~ msgstr "Web Önizlemelerini Göster" #~ msgid "Use Icons to represent away state of Users" #~ msgstr "Kullanıcıların dışarıda durumunu göstermek için simgeleri kullan" #~ msgid "Backlog Request Method:" #~ msgstr "Backlog Talep Metodu:" #~ msgid "Unread Messages per Buffer" #~ msgstr "Arabellek Başına Düşen Okunmamış Mesajlar" #~ msgid "Global Unread Messages" #~ msgstr "Genel Okunmamış Mesajlar" #~ msgid "Hide buffers" #~ msgstr "Arabellekleri gizle" #~ msgid "Hide buffers permanently" #~ msgstr "Arabellekleri kalıcı olarak gizle" #~ msgid "Delete buffer" #~ msgstr "Arabelleği sil" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Mod" #~ msgid "Day Change" #~ msgstr "Gün Değişimi" #~ msgid "Remove buffer permanently?" #~ msgstr "Arabelleği kalıcı olarak kaldır?" #~ msgid "" #~ "Do you want to delete the buffer \"%1\" permanently? This will delete all " #~ "related data, including all backlog data, from the core's database!" #~ msgstr "" #~ "\"%1\" arabelleğini kalıcı olarak silmek istiyor musunuz? Bu işlem " #~ "veritabanındaki tüm kayıt ve ilgili verileri silecektir!" #~ msgid "All Buffers" #~ msgstr "Tüm Arabellekler" #~ msgid "Please enter a name for the buffer view:" #~ msgstr "Arabellek görünümü için bir ad girin:" #~ msgid "Add Buffer View" #~ msgstr "Arabellek Görünümü Ekle" #~ msgid "Edit Mode" #~ msgstr "Düzenleme Modu" #~ msgid "Buffer Views" #~ msgstr "Arabellek Görünümleri" #~ msgid "Delete Buffer View?" #~ msgstr "Arabellek Görünümünü Sil?" #~ msgid "Do you really want to delete the buffer view \"%1\"?" #~ msgstr "\"%1\" arabellek görünümünü gerçekten silmek istiyor musunuz?" #~ msgid "Buffer View Settings" #~ msgstr "Arabellek Görünümü Ayarları" #~ msgid "Restrict Buffers to:" #~ msgstr "Arabellekleri Kısıtla:" #~ msgid "Status Buffers" #~ msgstr "Durum Arabellekleri" #~ msgid "Channel Buffers" #~ msgstr "Kanal Arabellekleri" #~ msgid "Query Buffers" #~ msgstr "Sorgu Arabellekleri" #~ msgid "Hide inactive Buffers" #~ msgstr "Etkin olmayan arabellekleri gizle" #~ msgid "Add new Buffers automatically" #~ msgstr "Yeni arabellekleri otomatikman ekle" #~ msgid "Enlarge Chat View" #~ msgstr "Sohbet Görünümünü Genişlet" #~ msgid "Ctrl++" #~ msgstr "Ctrl++" #~ msgid "Demagnify Chat View" #~ msgstr "Sohbet Görünümünü Küçült" #~ msgid "Ctrl+-" #~ msgstr "Ctrl+-" #~ msgid "Normalize zoom of Chat View" #~ msgstr "Sohbet Görünümünü Yakınlaştır" #~ msgid "Ctrl+0" #~ msgstr "Ctrl+0" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    uassel " #~ "IRC

    \n" #~ "

    Chat comfortably. " #~ "Anywhere.

    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    uassel " #~ "IRC

    \n" #~ "

    Chat comfortably. " #~ "Anywhere.

    " #~ msgid "Available Buffers:" #~ msgstr "Mevcut Arabellekler:" #~ msgid "Show network name" #~ msgstr "Ağ adını göster" #~ msgid "Show buffer name" #~ msgstr "Arabellek adını göster" #~ msgid "Internal connections not yet supported." #~ msgstr "Dahili bağlantılar henüz desteklenmiyor." #~ msgid "Color settings" #~ msgstr "Renk ayarları" #~ msgid "Bufferview" #~ msgstr "Arabellek görünümü" #~ msgid "Activities:" #~ msgstr "Etkinlikler:" #~ msgid "FG" #~ msgstr "ÖP" #~ msgid "BG" #~ msgstr "AP" #~ msgid "Use BG" #~ msgstr "AP Kullan" #~ msgid "Default:" #~ msgstr "Öntanımlı:" #~ msgid "New Message:" #~ msgstr "Yeni Mesaj:" #~ msgid "Other Activity:" #~ msgstr "Diğer Etkinlik:" #~ msgid "Chatview" #~ msgstr "Sohbet Görünümü" #~ msgid "Server Activity" #~ msgstr "Sunucu Etkinliği" #~ msgid "Foreground" #~ msgstr "Önplan" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Arkaplan" #~ msgid "Error Message:" #~ msgstr "Hata Mesajı:" #~ msgid "Notice Message:" #~ msgstr "Bildiri Mesajı:" #~ msgid "Plain Message:" #~ msgstr "Düz Mesaj:" #~ msgid "Server Message:" #~ msgstr "Sunucu Mesajı:" #~ msgid "Highlight Message:" #~ msgstr "Mesajı Vurgula:" #~ msgid "User Activity" #~ msgstr "Kullanıcı Etkinliği" #~ msgid "Action Message:" #~ msgstr "Eylem Mesajı:" #~ msgid "Join Message:" #~ msgstr "Katılma Mesajı:" #~ msgid "Kick Message:" #~ msgstr "Atılma Mesajı:" #~ msgid "Mode Message:" #~ msgstr "Mod Mesajı:" #~ msgid "Part Message:" #~ msgstr "Ayrılma Mesajı:" #~ msgid "Quit Message:" #~ msgstr "Çıkma Mesajı:" #~ msgid "Rename Message:" #~ msgstr "Yeniden Adlandırma Mesajı:" #~ msgid "Sender:" #~ msgstr "Gönderen:" #~ msgid "Nick:" #~ msgstr "Takma ad:" #~ msgid "Hostmask:" #~ msgstr "Sunucu maskesi:" #~ msgid "Channelname:" #~ msgstr "Kanal adı:" #~ msgid "Mode flags:" #~ msgstr "Mod bayrakları:" #~ msgid "Url:" #~ msgstr "Url:" #~ msgid "New Message Marker:" #~ msgstr "Yeni Mesaj İşareti:" #~ msgid "Mirc Color Codes" #~ msgstr "Mirc Renk Kodları" #~ msgid "Color Codes" #~ msgstr "Renk Kodları" #~ msgid "Color 0:" #~ msgstr "Renk 0:" #~ msgid "Color 1:" #~ msgstr "Renk 1:" #~ msgid "Color 2:" #~ msgstr "Renk 2:" #~ msgid "Color 3:" #~ msgstr "Renk 3:" #~ msgid "Color 4:" #~ msgstr "Renk 4:" #~ msgid "Color 5:" #~ msgstr "Renk 5:" #~ msgid "Color 6:" #~ msgstr "Renk 6:" #~ msgid "Color 7:" #~ msgstr "Renk 7:" #~ msgid "Color 8:" #~ msgstr "Renk 8:" #~ msgid "Color 14:" #~ msgstr "Renk 14:" #~ msgid "Color 15:" #~ msgstr "Renk 15:" #~ msgid "Color 13:" #~ msgstr "Renk 13:" #~ msgid "Color 12:" #~ msgstr "Renk 12:" #~ msgid "Color 11:" #~ msgstr "Renk 11:" #~ msgid "Color 10:" #~ msgstr "Renk 10:" #~ msgid "Color 9:" #~ msgstr "Renk 9:" #~ msgid "Nickview" #~ msgstr "Takma Ad Görünümü" #~ msgid "Nick status:" #~ msgstr "Takma ad durumu:" #~ msgid "" #~ "Currently, Quassel only supports SQLite3. You need to build your\n" #~ "Qt library with the sqlite plugin enabled in order for quasselcore\n" #~ "to work." #~ msgstr "" #~ "Şu an için Quassel sadece SQLite3 destekliyor. Quassel Çekirdeğinin\n" #~ "çalışması için Qt kitaplığını sqlite eklentisi aktif olacak şekilde\n" #~ "derlemeniz gerekmektedir." #~ msgid "The port quasselcore will listen at" #~ msgstr "Quassel çekirdeğinin dinleyeceği port" #~ msgid "Don't restore last core's state" #~ msgstr "Çekirdeğin son durumunu geri yükleme" #~ msgid "Path to logfile" #~ msgstr "Kayıt dosyasının yolu" #~ msgid "Loglevel Debug|Info|Warning|Error" #~ msgstr "Kayıt seviyesi Hata Ayıklama|Bilgi|Uyarı|Hata" #~ msgid "" #~ "Specify the directory holding datafiles like the Sqlite DB and the SSL Cert" #~ msgstr "SSL Sertfikası ve Sqlite DB gibi verilerin bulunduğu dizini belirtin" #~ msgid "Disconnecting." #~ msgstr "Bağlantı Kesiliyor." #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Yazıtipleri" #~ msgid "Custom Application Fonts" #~ msgstr "Özel Uygulama Yazıtipleri" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Yazıtipi" #~ msgid "Topic:" #~ msgstr "Konu:" #~ msgid "Buffer Views:" #~ msgstr "Arabellek Görünümleri:" #~ msgid "Nick List:" #~ msgstr "Takma Ad Listesi:" #~ msgid "Inputline:" #~ msgstr "Girdi satırı:" #~ msgid "General:" #~ msgstr "Genel:" #~ msgid "Chat Widget" #~ msgstr "Sohbet Penceresi" #~ msgid "Nicks:" #~ msgstr "Takma adlar:" #~ msgid "" #~ "Some of these settings require a restart of the Quassel Client in order to " #~ "take effect. We intend to fix this." #~ msgstr "" #~ "Bu ayarlardan bazılarının etkin olabilmesi için Quassel İstemcisinin yeniden " #~ "başlatılması gerekir. Bunu düzeltmeyi planlıyoruz." #~ msgid "Minimize to tray on minimize button" #~ msgstr "Alçalt düğmesiyle sistem tepsisine küçült" #~ msgid "Minimize to tray on close button" #~ msgstr "Kapat düğmesiyle sistem tepsisine küçült" #~ msgid "Current Buffer" #~ msgstr "Mevcut Arabellek" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Hatalar" #~ msgid "Buffer View" #~ msgstr "Arabellek Görünümü" #~ msgid "Mouse wheel changes displayed buffers" #~ msgstr "Fare tekerleğiyle arabellekleri değiştir" #~ msgid "" #~ "The suffix appended to a nick on completion via TAB. Default is \": \"" #~ msgstr "TAB ile takma ad tamamlamada eklenecek sonek. Öntanımlı \":\"" #~ msgid "Input Line" #~ msgstr "Girdi Satırı" #~ msgid "Away Reason" #~ msgstr "Dışarıda Sebebi" #~ msgid "Away Nick" #~ msgstr "Dışarıda Rumuzu" #~ msgid "Override default away reason for auto-away on detach" #~ msgstr "" #~ "Ayrılırken otomatik dışarıda olma durumunda, öntanımlı dışarıda sebebini " #~ "geçersiz kıl" #~ msgid "" #~ "There is a nickname in your identity's nicklist which contains illegal " #~ "characters" #~ msgstr "" #~ "Kimliğinizin takma ad listesinde geçerli olmayan karakterlere sahip takma ad " #~ "var" #~ msgid "Please use: /nick to continue or clean up your nicklist" #~ msgstr "" #~ "Lütfen: /nick ile devam edin ya da takma ad listenizi " #~ "temizleyin" #~ msgid "Edit &Networks..." #~ msgstr "Ağları &Düzenle..." #~ msgid "&Manage Buffer Views..." #~ msgstr "Arabellek Görünümlerini &Yönet..." #~ msgid "&Lock Dock Positions" #~ msgstr "Dock Pozisyonlarını &Kilitle" #~ msgid "Ctrl+F" #~ msgstr "Ctrl+F" #~ msgid "&About Quassel..." #~ msgstr "Quassel &Hakkında..." #~ msgid "About &Qt..." #~ msgstr "&Qt Hakkında..." #~ msgid "&Buffer Views" #~ msgstr "&Arabellek Görünümleri" #~ msgid "Core Lag: %1 msec" #~ msgstr "Çekirdek Gecikmesi: %1 ms" #~ msgid "&Configure Buffer Views..." #~ msgstr "Ara&bellek Görünümlerini Yapılandır..." #~ msgid "Processing Messages" #~ msgstr "Mesajlar İşleniyor" #~ msgid "Delete Buffer(s)..." #~ msgstr "Arabellek(leri) Sil..." #~ msgid "Show Buffer" #~ msgstr "Arabelleği Göster" #~ msgid "Hide Buffer(s) Temporarily" #~ msgstr "Arabellek(leri) Geçici Olarak Gizle" #~ msgid "Hide Buffer(s) Permanently" #~ msgstr "Arabellek(leri) Kalıcı Olarak Gizle" #~ msgid "Apply first!" #~ msgstr "Önce uygula!" #~ msgid "Connect now" #~ msgstr "Şimdi bağlan" #~ msgid "Choose random server for connecting" #~ msgstr "Rastgele sunucuyla bağlan" #~ msgid "Perform" #~ msgstr "Gerçekleştir" #~ msgid "Use default settings for encodings (recommended)" #~ msgstr "Kodlamalar için öntanımlı ayarları seç (önerilen)" #~ msgid "Use defaults" #~ msgstr "Öntanımlıları kullan" #~ msgid "WHOIS" #~ msgstr "KİM" #~ msgid "VERSION" #~ msgstr "SÜRÜM" #~ msgid "PING" #~ msgstr "PING" #~ msgid "Modes" #~ msgstr "Modlar" #~ msgid "Op %1" #~ msgstr "Op %1" #~ msgid "Deop %1" #~ msgstr "Deop %1" #~ msgid "Voice %1" #~ msgstr "Voice %1" #~ msgid "Devoice %1" #~ msgstr "Devoice %1" #~ msgid "Kick %1" #~ msgstr "Kick %1" #~ msgid "Ban %1" #~ msgstr "Ban %1" #~ msgid "Kickban %1" #~ msgstr "Kickban %1" #~ msgid "DCC-Chat" #~ msgstr "DCC-Chat" #~ msgid "Send file" #~ msgstr "Dosya gönder" #~ msgid "Copy to Clipboard" #~ msgstr "Panoya Kopyala" #~ msgid "Enable debug output" #~ msgstr "Hata çıktısını etkinleştir" #~ msgid "Display this help and exit" #~ msgstr "Bu yardımı göster ve çık" #~ msgid "Client tried to send package larger than max package size!" #~ msgstr "İstemci, azami paket boyutundan büyük paket yollamaya çalıştı!" #~ msgid "Client tried to send 0 byte package!" #~ msgstr "İstemci, 0 byte paket yollamaya çalıştı!" #~ msgid "Client sent corrupted compressed data!" #~ msgstr "İstemci, bozuk bir sıkıştırılmış veri gönderdi!" #~ msgid "Client sent corrupt data: unable to load QVariant!" #~ msgstr "İstemci bozuk veri gönderdi: QVariant yüklenemedi!" #~ msgid "Status buffer of %1" #~ msgstr "%1 Durum arabelleği" #~ msgid "Drag to scroll the topic!" #~ msgstr "Başlığı kaydırmak için sürükle!" #~ msgid "%D0%1" #~ msgstr "%D0%1" #~ msgid "%Dn%1" #~ msgstr "%Dn%1" #~ msgid "%Ds%1" #~ msgstr "%Ds%1" #~ msgid "%De%1" #~ msgstr "%De%1" #~ msgid "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC" #~ msgstr "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH katıldı %DC%4%DC" #~ msgid "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC" #~ msgstr "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH ayrıldı %DC%4%DC" #~ msgid "%Dq%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit" #~ msgstr "%Dq%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH çıktı" #~ msgid "%DrYou are now known as %DN%1%DN" #~ msgstr "%DrOlarak biliniyorsunuz %DN%1%DN" #~ msgid "%Dr%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN" #~ msgstr "%Dr%DN%1%DN olarak biliniyor %DN%2%DN" #~ msgid "%Da%DN%1%DN %2" #~ msgstr "%Da%DN%1%DN %2" #~ msgid "%De[%1]" #~ msgstr "%De[%1]"