# # Translators: # Andrej Mernik , 2014-2016 # Daniel Albers , 2011 # Jure Repinc , 2009-2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Quassel IRC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.quassel-irc.org/\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-02 19:45+0000\n" "Last-Translator: Andrej Mernik \n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/ald/quassel/language/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:136 msgctxt "AboutData|" msgid "Quassel IRC" msgstr "Quassel IRC" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:141 msgctxt "AboutData|" msgid "A modern, distributed IRC client" msgstr "Moderen, porazdeljen odjemalec za IRC" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:174 msgctxt "AboutData|" msgid "Project Founder, Lead Developer" msgstr "Ustanovitelj projekta, glavni razvijalec" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:175 msgctxt "AboutData|" msgid "Project Motivator, Lead Developer" msgstr "Motivator projekta, glavni razvijalec" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:176 msgctxt "AboutData|" msgid "Former Lead Developer" msgstr "Predhodni glavni razvijalec" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:177 msgctxt "AboutData|" msgid "Master of Translation, many fixes and enhancements" msgstr "Mojster prevodov, veliko popravkov in izboljšav" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:178 msgctxt "AboutData|" msgid "Many features, fixes and improvements" msgstr "Veliko zmožnosti, popravkov in izboljšav" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:179 msgctxt "AboutData|" msgid "Many fixes and improvements, bug and patch triaging, community support" msgstr "Veliko popravkov in izboljšav, obravnavanje hroščev in popravkov, podpora skupnosti" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:183 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:193 msgctxt "AboutData|" msgid "Chatview improvements" msgstr "Izboljšave prikaza klepeta" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:184 msgctxt "AboutData|" msgid "Early beta tester and bughunter, Danish translation" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:185 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:271 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:296 msgctxt "AboutData|" msgid "Spanish translation" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:186 msgctxt "AboutData|" msgid "Tray icon fix" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:187 msgctxt "AboutData|" msgid "Language improvements" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:188 msgctxt "AboutData|" msgid "Documentation improvements" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:189 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:214 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:237 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:255 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:267 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:297 msgctxt "AboutData|" msgid "Fixes" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:190 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:299 msgctxt "AboutData|" msgid "Romanian translation" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:191 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:244 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:256 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:257 msgctxt "AboutData|" msgid "Finnish translation" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:192 msgctxt "AboutData|" msgid "Message indicator support" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:194 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:195 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:312 msgctxt "AboutData|" msgid "Build system fix" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:196 msgctxt "AboutData|" msgid "Windows build system fixes" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:197 msgctxt "AboutData|" msgid "Nicer tooltips" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:198 msgctxt "AboutData|" msgid "Crash fixes" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:199 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:220 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:282 msgctxt "AboutData|" msgid "French translation" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:200 msgctxt "AboutData|" msgid "Usability review" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:201 msgctxt "AboutData|" msgid "SASL support" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:202 msgctxt "AboutData|" msgid "Various improvements" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:203 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:204 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:208 msgctxt "AboutData|" msgid "Various fixes and improvements" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:205 msgctxt "AboutData|" msgid "Galician translation" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:206 msgctxt "AboutData|" msgid "Esperanto translation" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:207 msgctxt "AboutData|" msgid "Japanese translation" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:209 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:273 msgctxt "AboutData|" msgid "Gentoo maintainer" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:210 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:224 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:309 msgctxt "AboutData|" msgid "Certificate handling improvements" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:211 msgctxt "AboutData|" msgid "Early beta tester and bughunter (on Vista™!)" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:212 msgctxt "AboutData|" msgid "Translation system fixes" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:213 msgctxt "AboutData|" msgid "OSX Notification Center support" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:215 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:269 msgctxt "AboutData|" msgid "Mac fixes" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:216 msgctxt "AboutData|" msgid "D-Bus notifications" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:217 msgctxt "AboutData|" msgid "Polish translation" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:218 msgctxt "AboutData|" msgid "Build system improvements" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:219 msgctxt "AboutData|" msgid "Formatting support and other input line improvements, many other fixes" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:221 msgctxt "AboutData|" msgid "BluesTheme stylesheet" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:222 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:261 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:291 msgctxt "AboutData|" msgid "Russian translation" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:223 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:263 msgctxt "AboutData|" msgid "Italian translation" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:225 msgctxt "AboutData|" msgid "Sanitize topic handling" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:226 msgctxt "AboutData|" msgid "Norwegian translation" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:227 msgctxt "AboutData|" msgid "Hungarian translation" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:228 msgctxt "AboutData|" msgid "IRC parser improvements" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:229 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:311 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:316 msgctxt "AboutData|" msgid "Turkish translation" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:230 msgctxt "AboutData|" msgid "MinGW support, SNORE backend, Windows packaging" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:231 msgctxt "AboutData|" msgid "Initial Qt5 support" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:232 msgctxt "AboutData|" msgid "{Ku|U}buntu packager, motivator, promoter" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:233 msgctxt "AboutData|" msgid "Various features" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:234 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:235 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:243 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:248 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:286 msgctxt "AboutData|" msgid "Various fixes" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:236 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:240 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:281 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:284 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:289 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:293 msgctxt "AboutData|" msgid "Bugfixes" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:238 msgctxt "AboutData|" msgid "QuasselDroid and Java wizardess, documentation, bugfixes" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:239 msgctxt "AboutData|" msgid "Python improvements" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:241 msgctxt "AboutData|" msgid "Postgres migration fixes" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:242 msgctxt "AboutData|" msgid "Context menu fixes" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:245 msgctxt "AboutData|" msgid "Many fixes and improvements, bug triaging" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:246 msgctxt "AboutData|" msgid "Original \"All-Seeing Eye\" logo" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:247 msgctxt "AboutData|" msgid "Project founder, various improvements" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:249 msgctxt "AboutData|" msgid "Serbian translation" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:250 msgctxt "AboutData|" msgid "Slovenian translation" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:251 msgctxt "AboutData|" msgid "" "Tireless tester, {Ku|U}buntu tester and lobbyist, liters of delicious " "Finnish alcohol" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:252 msgctxt "AboutData|" msgid "Qt5 porting help, Travis CI setup" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:253 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:264 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:266 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:307 msgctxt "AboutData|" msgid "German translation" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:254 msgctxt "AboutData|" msgid "Buffer merge improvements" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:258 msgctxt "AboutData|" msgid "OSX improvements" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:259 msgctxt "AboutData|" msgid "Lithuanian translation" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:260 msgctxt "AboutData|" msgid "Documentation fixes" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:262 msgctxt "AboutData|" msgid "Ideas, hacking, initial motivation" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:265 msgctxt "AboutData|" msgid "Core and other fixes, QuasselDroid" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:268 msgctxt "AboutData|" msgid "German translation, fixes" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:270 msgctxt "AboutData|" msgid "Many fixes and improvements; Ubuntu live packages" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:272 msgctxt "AboutData|" msgid "Tons of Oxygen icons including the Quassel logo" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:274 msgctxt "AboutData|" msgid "Initial design and main window layout" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:275 msgctxt "AboutData|" msgid "Early beta tester and bughunter" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:276 msgctxt "AboutData|" msgid "Danish translation" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:277 msgctxt "AboutData|" msgid "Linewrap for input line" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:278 msgctxt "AboutData|" msgid "Performance improvements and cleanups" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:279 msgctxt "AboutData|" msgid "/print command" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:280 msgctxt "AboutData|" msgid "Performance improvements" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:283 msgctxt "AboutData|" msgid "Build system fixes" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:285 msgctxt "AboutData|" msgid "Emacs keybindings" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:287 msgctxt "AboutData|" msgid "Highlight configuration improvements" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:288 msgctxt "AboutData|" msgid "Kubuntu packager, (packaging/build system) bughunter" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:290 msgctxt "AboutData|" msgid "Audio backend improvements" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:292 msgctxt "AboutData|" msgid "Dutch translation" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:294 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:295 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:302 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:303 msgctxt "AboutData|" msgid "Greek translation" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:298 msgctxt "AboutData|" msgid "Fixing and hosting Windows builds" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:300 msgctxt "AboutData|" msgid "Korean translation" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:301 msgctxt "AboutData|" msgid "Norwegian translation, documentation" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:304 msgctxt "AboutData|" msgid "Former Windows builder" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:305 msgctxt "AboutData|" msgid "Fixes, Debian packaging" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:306 msgctxt "AboutData|" msgid "Fixes and feedback" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:308 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:310 msgctxt "AboutData|" msgid "Czech translation" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:313 msgctxt "AboutData|" msgid "Network detection improvements" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:314 msgctxt "AboutData|" msgid "Ukrainian translation" msgstr "" #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:315 msgctxt "AboutData|" msgid "Portuguese translation" msgstr "" #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:17 msgctxt "AboutDlg|" msgid "About Quassel" msgstr "O Quassel" #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:59 msgctxt "AboutDlg|" msgid "" "\n" "

Quassel IRC

" msgstr "\n

Quassel IRC

" #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:112 msgctxt "AboutDlg|" msgid "&About" msgstr "&O programu" #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:132 msgctxt "AboutDlg|" msgid "A&uthors" msgstr "A&vtorji" #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:152 msgctxt "AboutDlg|" msgid "&Contributors" msgstr "Pri&spevkarji" #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:172 msgctxt "AboutDlg|" msgid "&Thanks To" msgstr "&Zahvale" #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:38 #, qt-format msgctxt "AboutDlg|" msgid "Version: %1
Protocol version: %2
Built: %3" msgstr "Različica: %1
Različica protokola: %2
Izgrajeno: %3" #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:54 #, qt-format msgctxt "AboutDlg|" msgid "" "A modern, distributed IRC Client

©%1 by the Quassel " "Project
http://quassel-" "irc.org
#quassel on Freenode

Quassel IRC is dual-" "licensed under GPLv2" " and GPLv3.
Most " "icons are © by the Oxygen " "Team and used under the LGPL.

Please use " "http://bugs.quassel-irc.org to " "report bugs." msgstr "Moderen, porazdeljen odjemalec za IRC

©%1 projekt Quassel
http://quassel-irc.org
#quassel na Freenode

Quassel IRC je izdan pod pogoji licenc GPLv2 in GPLv3.
Večina ikon je © s strani ekipe Oxygen in uporabljenih pod pogoji LGPL.

Za poročanje o napakah obiščite stran http://bugs.quassel-irc.org." #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:72 msgctxt "AboutDlg|" msgid "Quassel IRC is mainly developed by:" msgstr "Quassel IRC v glavnem razvijajo:" #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:87 msgctxt "AboutDlg|" msgid "" "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) " "and everybody we forgot to mention here:" msgstr "Radi bi se zahvalili naslednjim sodelavcem (po abecednem vrstnem redu) in vsem, ki smo jih pozabili omeniti tu:" #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:91 msgctxt "AboutDlg|" msgid "" "...and anybody else finding and reporting bugs, giving feedback, helping " "others and being part of the community!" msgstr "" #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:100 msgctxt "AboutDlg|" msgid "" "Special thanks goes to:
 John \"nox\" Hand
for the original Quassel" " icon - The All-Seeing Eye
 The Oxygen Team
for creating all the artwork " "you see throughout Quassel
 Qt Software " "formerly known as Trolltech
for creating Qt and Qtopia, " "and for sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and " "more
for sponsoring development of " "Quassel Mobile with N810s
" msgstr "" #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:140 #, qt-format msgctxt "AbstractSqlStorage|" msgid "" "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..." msgstr "Nameščena shema (različica %1) ni posodobljena. Nadgradnja na različico %2 ..." #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:142 msgctxt "AbstractSqlStorage|" msgid "Upgrade failed..." msgstr "Nadgradnja ni uspela ..." #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:57 msgctxt "AliasesModel|" msgid "" "The shortcut for the alias
It can be used as a regular slash " "command.

Example: \"foo\" can be used per /foo" msgstr "Bližnjica za vzdevek
Uporabite jo lahko kot običajen ukaz s poševnico.

Primer: »foo« lahko uporabite kot /foo" #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:61 msgctxt "AliasesModel|" msgid "" "The string the shortcut will be expanded to
special " "variables:
- $i represents the i'th parameter.
- " "$i..j represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.
- $i.. represents all parameters from i on separated by spaces. - $i:hostname represents the hostname of the user identified by " "the i'th parameter or a * if unknown.
- $0 the whole string. - $nick your current nickname
- $channel the name of" " the selected channel

Multiple commands can be separated with " "semicolons

Example: \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will" " be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test " "All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3" msgstr "Niz, v katerega se bo razširila bližnjica
posebne spremenljivke:
- $i predstavlja i-ti parameter.
- $i..j predstavlja s presledkom ločene parametre od i-tega do j-tega.
- $i.. predstavlja vse s presledkom ločene parametre od i-tega dalje.
- $i:hostname predstavlja ime gostitelja uporabnika, ki je določen z i-tim parametrom, oz. z *, če je neznan.
- $0 celoten niz
- $nick vaš trenutni vzdevek
- $channel ime izbranega kanala

Več ukazov lahko ločite s podpičji

Primer: »Test $1; Test $2; Test Vse $0« bo razširjeno v tri ločena sporočila »Test 1«, »Test 2« in »Test Vse 1 2 3«, če uporabite /test 1 2 3" #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:185 msgctxt "AliasesModel|" msgid "Alias" msgstr "Vzdevek" #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:186 msgctxt "AliasesModel|" msgid "Expansion" msgstr "Razširitev" #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:13 msgctxt "AliasesSettingsPage|" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:27 msgctxt "AliasesSettingsPage|" msgid "New" msgstr "Nov" #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:41 msgctxt "AliasesSettingsPage|" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:28 msgctxt "AliasesSettingsPage|" msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:28 msgctxt "AliasesSettingsPage|" msgid "Aliases" msgstr "Vzdevki" #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:14 msgctxt "AppearanceSettingsPage|" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:22 msgctxt "AppearanceSettingsPage|" msgid "Client style:" msgstr "Slog odjemalca:" #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:29 msgctxt "AppearanceSettingsPage|" msgid "Set application style" msgstr "Nastavite slog programa" #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:36 msgctxt "AppearanceSettingsPage|" msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:43 msgctxt "AppearanceSettingsPage|" msgid "Set the application language. Requires restart!" msgstr "Nastavite jezik programa. Zahteva ponovni zagon." #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:47 msgctxt "AppearanceSettingsPage|" msgid "" msgstr "" #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:52 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:76 msgctxt "AppearanceSettingsPage|" msgid "" msgstr "" #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:75 msgctxt "AppearanceSettingsPage|" msgid "Use custom stylesheet" msgstr "Uporabi slogovno predlogo po meri" #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:109 msgctxt "AppearanceSettingsPage|" msgid "Path:" msgstr "Pot:" #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:141 msgctxt "AppearanceSettingsPage|" msgid "..." msgstr "…" #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:150 msgctxt "AppearanceSettingsPage|" msgid "Show system tray icon" msgstr "Pokaži ikono v sistemski vrstici" #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:184 msgctxt "AppearanceSettingsPage|" msgid "Hide to tray on close button" msgstr "Gumb za zapiranje skrije v sistemsko vrstico" #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:216 msgctxt "AppearanceSettingsPage|" msgid "Enable animations" msgstr "Omogoči animacije" #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:231 msgctxt "AppearanceSettingsPage|" msgid "Message Redirection" msgstr "Preusmeritev sporočil" #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:237 msgctxt "AppearanceSettingsPage|" msgid "User Notices:" msgstr "Obvestila uporabnika:" #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:280 msgctxt "AppearanceSettingsPage|" msgid "Server Notices:" msgstr "Obvestila strežnika:" #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:294 msgctxt "AppearanceSettingsPage|" msgid "Default Target" msgstr "Privzeti cilj" #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:301 msgctxt "AppearanceSettingsPage|" msgid "Status Window" msgstr "Okno s stanjem" #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:308 msgctxt "AppearanceSettingsPage|" msgid "Current Chat" msgstr "Trenutni klepet" #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:315 msgctxt "AppearanceSettingsPage|" msgid "Errors:" msgstr "Napake:" #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:35 msgctxt "AppearanceSettingsPage|" msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:242 msgctxt "AppearanceSettingsPage|" msgid "Please choose a stylesheet file" msgstr "Izberite datoteko s slogovno predlogo" #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:33 msgctxt "AwayLogView|" msgid "Away Log" msgstr "Dnevnik odsotnosti" #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:46 msgctxt "AwayLogView|" msgid "Show Network Name" msgstr "Pokaži ime omrežja" #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:51 msgctxt "AwayLogView|" msgid "Show Buffer Name" msgstr "Pokaži ime prikaza" #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:14 msgctxt "BacklogSettingsPage|" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:22 msgctxt "BacklogSettingsPage|" msgid "" "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in " "the buffer view." msgstr "Število sporočil, ki se jih zahteva od jedra ob pomiku proti vrhu pogleda prikaza." #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:25 msgctxt "BacklogSettingsPage|" msgid "Dynamic backlog amount:" msgstr "Dinamično število sporočil v dnevniku:" #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:75 msgctxt "BacklogSettingsPage|" msgid "Backlog request method:" msgstr "Način zahtevanja sporočil iz dnevnika:" #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:83 msgctxt "BacklogSettingsPage|" msgid "Fixed amount per chat" msgstr "Določeno število na klepet" #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:88 msgctxt "BacklogSettingsPage|" msgid "Unread messages per chat" msgstr "Neprebranih sporočil na klepet" #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:93 msgctxt "BacklogSettingsPage|" msgid "Globally unread messages" msgstr "Globalno neprebranih sporočil" #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:123 msgctxt "BacklogSettingsPage|" msgid "" "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat " "window from the backlog." msgstr "Najpreprostejše zahtevanje. Iz dnevnika pridobi določeno število vrstic za vsako okno za klepet." #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:138 msgctxt "BacklogSettingsPage|" msgid "" "amount of messages per buffer that are requested after the core connection " "has been established." msgstr "Število sporočil na prikaz, ki so zahtevana po vzpostavljeni povezavi z jedrom." #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:141 msgctxt "BacklogSettingsPage|" msgid "Initial backlog amount:" msgstr "Začetno število sporočil dnevnika:" #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:205 msgctxt "BacklogSettingsPage|" msgid "" "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n" "\n" "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context." msgstr "Zahteva se pridobivanje neprebranih sporočil za vsako okno za klepet posebej. Število vrstic je mogoče omejiti na klepet.\n\nZa boljši kontekst lahko omogočite tudi pridobivanje dodatnih starejših vrstic klepeta." #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:222 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:232 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:354 msgctxt "BacklogSettingsPage|" msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer." msgstr "Največje število pridobljenih sporočil na prikaz." #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:225 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:347 msgctxt "BacklogSettingsPage|" msgid "Limit:" msgstr "Omejitev:" #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:235 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:357 msgctxt "BacklogSettingsPage|" msgid "Unlimited" msgstr "Neomejeno" #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:260 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:270 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:382 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:392 msgctxt "BacklogSettingsPage|" msgid "" "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The " "Limit does not apply here." msgstr "Število sporočil, ki naj se pridobijo poleg neprebranih sporočil. Omejitev tu nima veljave." #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:263 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:385 msgctxt "BacklogSettingsPage|" msgid "Additional Messages:" msgstr "Dodatna sporočila:" #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:324 msgctxt "BacklogSettingsPage|" msgid "" "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n" "\n" "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n" "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n" "\n" "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context." msgstr "Zahteva se pridobivanje vseh sporočil, ki so novejša od najstarejšega neprebranega sporočila iz kateregakoli klepeta.\n\nOpomba: ta način ni priporočljiv, če uporabljate skrita okna za klepet ali pa imate nedejavne klepete (t.j. stare poizvedbe in kanale).\nUporaben je za omejitev skupnega števila sporočil dnevnika in je verjetno najhitrejši.\n\nZa boljši kontekst lahko omogočite tudi pridobivanje dodatnih starejših vrstic klepeta." #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:344 msgctxt "BacklogSettingsPage|" msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers." msgstr "Največje število sporočil, pridobljenih za vse prikaze." #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27 msgctxt "BacklogSettingsPage|" msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27 msgctxt "BacklogSettingsPage|" msgid "Backlog Fetching" msgstr "Pridobivanje sporočil iz dnevnika" #: ../src/client/networkmodel.cpp:401 #, qt-format msgctxt "BufferItem|" msgid "

%1 - %2

" msgstr "

%1 - %2

" #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:253 msgctxt "BufferView|" msgid "Merge buffers permanently?" msgstr "Trajno združim prikaza?" #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:254 #, qt-format msgctxt "BufferView|" msgid "" "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n" " This cannot be reversed!" msgstr "Ali želite trajno združiti prikaz »%1« v prikaz »%2«?\nTega kasneje ni mogoče razveljaviti!" #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:14 msgctxt "BufferViewEditDlg|" msgid "Dialog" msgstr "Pogovorno okno" #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:22 msgctxt "BufferViewEditDlg|" msgid "Please enter a name for the chat list:" msgstr "Vnesite ime za seznam klepetov:" #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:582 msgctxt "BufferViewEditDlg|" msgid "Add Chat List" msgstr "Dodaj seznam klepetov" #: ../src/uisupport/bufferviewfilter.cpp:46 msgctxt "BufferViewFilter|" msgid "Show / Hide Chats" msgstr "Pokaži/skrij klepete" #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:14 msgctxt "BufferViewSettingsPage|" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:31 msgctxt "BufferViewSettingsPage|" msgid "Re&name..." msgstr "Preime&nuj ..." #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:48 msgctxt "BufferViewSettingsPage|" msgid "&Add..." msgstr "Dod&aj ..." #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:71 msgctxt "BufferViewSettingsPage|" msgid "De&lete" msgstr "&Izbriši" #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:84 msgctxt "BufferViewSettingsPage|" msgid "Chat List Settings" msgstr "Nastavitve seznama klepetov" #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:92 msgctxt "BufferViewSettingsPage|" msgid "Network:" msgstr "Omrežje:" #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:100 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:128 msgctxt "BufferViewSettingsPage|" msgid "All" msgstr "Vsa" #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:110 msgctxt "BufferViewSettingsPage|" msgid "" "This option is not available when all Networks are visible.\n" "In this mode no separate status buffer is displayed." msgstr "Ta možnost ni na voljo, ko so vidna vsa omrežja.\nV tem načinu ni ločenega prikaza stanja." #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:114 msgctxt "BufferViewSettingsPage|" msgid "Show status window" msgstr "Pokaži okno s stanjem" #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:121 msgctxt "BufferViewSettingsPage|" msgid "Show channels" msgstr "Pokaži kanale" #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:128 msgctxt "BufferViewSettingsPage|" msgid "Show queries" msgstr "Pokaži poizvedbe" #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:135 msgctxt "BufferViewSettingsPage|" msgid "Hide inactive chats" msgstr "Skrij nedejavne klepete" #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:142 msgctxt "BufferViewSettingsPage|" msgid "Hide inactive networks" msgstr "Skrij nedejavna omrežja" #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:149 msgctxt "BufferViewSettingsPage|" msgid "Add new chats automatically" msgstr "Samodejno dodaj nove klepete" #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:156 msgctxt "BufferViewSettingsPage|" msgid "Sort alphabetically" msgstr "Razvrsti po abecedi" #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:163 msgctxt "BufferViewSettingsPage|" msgid "Minimum Activity:" msgstr "Najmanjša dejavnost:" #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:171 msgctxt "BufferViewSettingsPage|" msgid "No Activity" msgstr "Brez dejavnosti" #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:176 msgctxt "BufferViewSettingsPage|" msgid "Other Activity" msgstr "Druga dejavnost" #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:181 msgctxt "BufferViewSettingsPage|" msgid "New Message" msgstr "Novo sporočilo" #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:186 msgctxt "BufferViewSettingsPage|" msgid "Highlight" msgstr "Poudari" #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:212 msgctxt "BufferViewSettingsPage|" msgid "Preview:" msgstr "Predogled:" #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36 msgctxt "BufferViewSettingsPage|" msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36 msgctxt "BufferViewSettingsPage|" msgid "Custom Chat Lists" msgstr "Seznami klepetov po meri" #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:383 msgctxt "BufferViewSettingsPage|" msgid "Delete Chat List?" msgstr "Izbrišem seznam klepetov?" #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:384 #, qt-format msgctxt "BufferViewSettingsPage|" msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?" msgstr "Ali resnično želite izbrisati seznam klepetov »%1«?" #: ../src/qtui/ui/bufferviewwidget.ui:26 msgctxt "BufferViewWidget|" msgid "BufferView" msgstr "BufferView" #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:79 msgctxt "BufferWidget|" msgid "Zoom In" msgstr "Približaj" #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:85 msgctxt "BufferWidget|" msgid "Zoom Out" msgstr "Oddalji" #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:90 msgctxt "BufferWidget|" msgid "Actual Size" msgstr "Dejanska velikost" #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:94 msgctxt "BufferWidget|" msgid "Set Marker Line" msgstr "Postavi črto označevalnika" #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:98 msgctxt "BufferWidget|" msgid "Go to Marker Line" msgstr "Pojdi do črte označevalnika" #: ../src/client/networkmodel.cpp:589 ../src/client/networkmodel.cpp:591 #, qt-format msgctxt "ChannelBufferItem|" msgid "Channel %1" msgstr "Kanal %1" #: ../src/client/networkmodel.cpp:595 #, qt-format msgctxt "ChannelBufferItem|" msgid "Users: %1" msgstr "Uporabniki: %1" #: ../src/client/networkmodel.cpp:599 #, qt-format msgctxt "ChannelBufferItem|" msgid "Mode: %1" msgstr "Način: %1" #: ../src/client/networkmodel.cpp:614 #, qt-format msgctxt "ChannelBufferItem|" msgid "Topic: %1" msgstr "Tema: %1" #: ../src/client/networkmodel.cpp:619 msgctxt "ChannelBufferItem|" msgid "Not active
Double-click to join" msgstr "Ni dejaven
Dvokliknite za pridružitev" #: ../src/client/networkmodel.cpp:622 #, qt-format msgctxt "ChannelBufferItem|" msgid "

%1

" msgstr "

%1

" #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:14 msgctxt "ChannelListDlg|" msgid "Channel List" msgstr "Seznam kanalov" #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:38 msgctxt "ChannelListDlg|" msgid "Search Pattern:" msgstr "Iskalni vzorec:" #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:48 msgctxt "ChannelListDlg|" msgid "" "Toggle between simple and advanced mode.\n" "Advanced mode allows one to pass search strings to the IRC Server." msgstr "Preklopi med preprostim in naprednim načinom.\nNapredni način omogoča pošiljanje iskalnih nizov na strežnik za IRC." #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:62 msgctxt "ChannelListDlg|" msgid "Show Channels" msgstr "Pokaži kanale" #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:86 msgctxt "ChannelListDlg|" msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:98 msgctxt "ChannelListDlg|" msgid "Errors Occurred:" msgstr "Prišlo je do napak:" #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:132 msgctxt "ChannelListDlg|" msgid "" "\n" "\n" "

SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11

\n" "

" msgstr "\n\n

SUPER ZLOBNA KATASTROFALNA NAPAKA!!11

\n

" #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:14 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:22 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|" msgid "Operation Mode:" msgstr "Način delovanja:" #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:29 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|" msgid "" "\n" "\n" "

Operation modes:

\n" "

Opt-In: Only buffers on the right side are shown in chatmonitor

\n" "

Opt-Out: Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor

" msgstr "\n\n

Načini delovanja:

\n

Vključi: V nadzorniku klepeta so prikazani samo prikazi, ki so na desni strani

\n

Izvzemi: Prikazi, ki so na desni strani, niso prikazani v nadzorniku klepeta

" #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:61 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|" msgid "Available:" msgstr "Na voljo:" #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:88 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|" msgid "Move selected buffers to the left" msgstr "Premakni izbrane prikaze na levo" #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:102 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|" msgid "Move selected buffers to the right" msgstr "Premakni izbrane prikaze na desno" #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:133 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:273 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|" msgid "Show:" msgstr "Pokaži:" #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:147 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|" msgid "" "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored" msgstr "V nadzorniku klepeta prikaži poudarke, četudi je izvorni prikaz prezrt" #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:150 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|" msgid "Always show highlighted messages" msgstr "Vedno pokaži poudarjena sporočila" #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:157 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|" msgid "Show own messages" msgstr "Pokaži lastna sporočila" #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:164 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|" msgid "Display messages from backlog on reconnect" msgstr "Ob ponovni povezavi pokaži sporočila iz dnevnika" #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:167 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|" msgid "Show messages from backlog" msgstr "Pokaži sporočila iz dnevnika" #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:192 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|" msgid "Include read messages from backlog on reconnect" msgstr "Ob ponovni povezavi vključi prebrana sporočila iz dnevnika" #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:195 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|" msgid "Include read messages" msgstr "Vključi prebrana sporočila" #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:36 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|" msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:36 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|" msgid "Chat Monitor" msgstr "Nadzornik klepeta" #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:60 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|" msgid "Opt In" msgstr "Vključi" #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:61 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|" msgid "Opt Out" msgstr "Izvzemi" #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:276 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|" msgid "Ignore:" msgstr "Prezri:" #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:54 msgctxt "ChatMonitorView|" msgid "Show Own Messages" msgstr "Pokaži lastna sporočila" #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:61 msgctxt "ChatMonitorView|" msgid "Show Network Name" msgstr "Pokaži ime omrežja" #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:66 msgctxt "ChatMonitorView|" msgid "Show Buffer Name" msgstr "Pokaži ime prikaza" #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:73 msgctxt "ChatMonitorView|" msgid "Configure..." msgstr "Nastavi ..." #: ../src/qtui/chatscene.cpp:826 msgctxt "ChatScene|" msgid "Copy Selection" msgstr "Kopiraj izbor" #: ../src/qtui/chatscene.cpp:833 #, qt-format msgctxt "ChatScene|" msgid "Search '%1'" msgstr "Poišči »%1«" #: ../src/qtui/chatscene.cpp:845 msgctxt "ChatScene|" msgid "Reset Column Widths" msgstr "Ponastavi širino stolpcev" #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:13 msgctxt "ChatViewSearchBar|" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:19 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:33 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:44 msgctxt "ChatViewSearchBar|" msgid "..." msgstr "…" #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:55 msgctxt "ChatViewSearchBar|" msgid "case sensitive" msgstr "Ločevanje velikosti črk" #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:62 msgctxt "ChatViewSearchBar|" msgid "search nick" msgstr "v vzdevkih" #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:69 msgctxt "ChatViewSearchBar|" msgid "search message" msgstr "v sporočilih" #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:82 msgctxt "ChatViewSearchBar|" msgid "ignore joins, parts, etc." msgstr "prezri pridružitve, zapustitve ..." #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:14 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:22 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "Timestamp format:" msgstr "Oblika časovnega žiga:" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:29 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "" "

Usage examples:

\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
dd.MM.yyyy21.05.2001
ddd MMMM d yyTue May 21 01
hh:mm:ss.zzz14:13:09.042
h:m:s ap2:13:9 pm
\n" "" msgstr "

Primeri uporabe:

\n\n\n\n\n\n
dd.MM.yyyy21.05.2001
ddd MMMM d yytor maj 21 01
hh:mm:ss.zzz14:13:09.042
h:m:s ap2:13:9 pop
\n" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:42 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "[hh:mm:ss]" msgstr "[hh:mm:ss]" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:69 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "Custom chat window font:" msgstr "Pisava okna za klepet:" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:102 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "Show colored text in the chat window" msgstr "V oknu za klepet prikaži obarvano besedilo" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:105 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "Allow colored text (mIRC color codes)" msgstr "Dovoli obarvano besedilo (barvne kode mIRC-a)" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:121 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "" "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address" msgstr "Prikaži okno s predogledom spletišča ob prehodu miške čez spletni naslov" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:124 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "Show previews of webpages on URL hover" msgstr "Ob prehodu miške čez URL prikaži predoglede spletišč" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:140 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "" "Set the marker line to the bottom of the current chat window when selecting " "another channel" msgstr "Ob izboru drugega kanala postavi črto označevalnika na dno trenutnega okna za klepet" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:143 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "Set marker line automatically when switching chats" msgstr "Ob preklopu med klepeti samodejno postavi črto označevalnika" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:159 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "" "Set the marker line to the bottom of the current chat window when Quassel " "loses focus." msgstr "Če Quassel izgubi žarišče, postavi črto označevalnika na dno trenutnega okna za klepet." #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:162 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "Set marker line automatically when Quassel loses focus" msgstr "Ob izgubi žarišča programa samodejno postavi črto označevalnika" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:180 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "Web Search Url:" msgstr "URL za spletno iskanje:" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:187 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "" "

The URL to open with the selected text as the " "parameter. Place %s where selected " "text should go.

Eg:

https://www.google.com/search?q=%s
https://duckduckgo.com/?q=%s

" msgstr "

URL, ki bo odprt z izbranim besedilom kot parametrom. Postavite %s na mesto, kamor naj bo postavljeno izbrano besedilo.

Na primer:

https://www.google.com/search?q=%s
https://duckduckgo.com/?q=%s

" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:193 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "https://www.google.com/search?q=%s" msgstr "https://www.google.com/search?q=%s" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:202 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "Custom Colors" msgstr "Barve po meri" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:220 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "Action:" msgstr "Dejanje:" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:227 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:251 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:275 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:312 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:336 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:367 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:391 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:415 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:439 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:456 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:496 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:513 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:530 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:547 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:564 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:581 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:598 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:615 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:632 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:649 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:666 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:683 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:700 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:717 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:734 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:751 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:779 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "..." msgstr "…" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:244 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "Timestamp:" msgstr "Časovni žig:" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:268 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "Channel message:" msgstr "Sporočilo kanala:" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:305 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "Highlight foreground:" msgstr "Ospredje poudarka:" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:329 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "Command message:" msgstr "Ukazno sporočilo:" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:353 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "Highlight background:" msgstr "Ozadje poudarka:" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:360 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "Server message:" msgstr "Sporočilo strežnika:" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:384 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "Marker line:" msgstr "Črta označevalnika:" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:408 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "Error message:" msgstr "Sporočilo napake:" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:432 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "Background:" msgstr "Ozadje:" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:476 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "Use Sender Coloring" msgstr "Obarvaj pošiljatelje" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:772 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "Own messages:" msgstr "Lastna sporočila:" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "Chat View" msgstr "Prikaz klepeta" #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:41 msgctxt "ChatViewSettingsPage|" msgid "You need at least version 0.6 of quasselcore to use this feature" msgstr "Za uporabo te zmožnosti je zahtevano jedro za Quassel različice 0.6 ali novejše" #: ../src/common/qt5cliparser.cpp:30 msgctxt "CliParser|" msgid "Quassel IRC is a modern, distributed IRC client." msgstr "Quassel IRC je moderen, porazdeljen odjemalec za IRC" #: ../src/client/client.cpp:324 msgctxt "Client|" msgid "Identity already exists in client!" msgstr "Istovetnost že obstaja v odjemalcu!" #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:69 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:497 msgctxt "ClientAuthHandler|" msgid "Unencrypted connection canceled" msgstr "Nešifrirana povezava preklicana" #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:91 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:107 #, qt-format msgctxt "ClientAuthHandler|" msgid "Connecting to %1..." msgstr "Povezovanje z %1 ..." #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:103 #, qt-format msgctxt "ClientAuthHandler|" msgid "Looking up %1..." msgstr "Iskanje %1 ..." #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:110 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:320 #, qt-format msgctxt "ClientAuthHandler|" msgid "Connected to %1" msgstr "Povezan z %1" #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:114 #, qt-format msgctxt "ClientAuthHandler|" msgid "Disconnecting from %1..." msgstr "Prekinjanje povezave z %1 ..." #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:118 msgctxt "ClientAuthHandler|" msgid "Disconnected" msgstr "Povezava prekinjena" #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:153 msgctxt "ClientAuthHandler|" msgid "Reconnecting in compatibility mode..." msgstr "Ponovno povezovanje v združljivostnem načinu ..." #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:241 msgctxt "ClientAuthHandler|" msgid "" "Incompatible Quassel Core!
None of the protocols this client " "speaks are supported by the core you are trying to connect to." msgstr "Nezdružljivo jedro za Quassel!
Nobeden izmed protokolov, ki ga uporablja ta odjemalec, ni podprt s strani jedra, na katerega se poskušate povezati." #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:244 msgctxt "ClientAuthHandler|" msgid "Core speaks none of the protocols we support" msgstr "Jedro ne podpira nobenega izmed protokolov, ki ga uporabljamo mi" #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:259 #, qt-format msgctxt "ClientAuthHandler|" msgid "" "The Quassel Core you are trying to connect to is too old!
We need " "at least protocol v%1, but the core speaks v%2 only." msgstr "Jedro za Quassel, s katerim se želite povezati, je prestaro!
Zahtevan je protokol r%1, jedro pa podpira samo protokol r%2." #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:261 msgctxt "ClientAuthHandler|" msgid "Incompatible protocol version, connection to core refused" msgstr "Nezdružljiva različica protokola, povezava z jedrom je bila zavrnjena" #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:283 msgctxt "ClientAuthHandler|" msgid "Synchronizing to core..." msgstr "Usklajevanje z jedrom ..." #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:298 msgctxt "ClientAuthHandler|" msgid "The core refused connection from this client" msgstr "Jedro je zavrnilo povezavo s tem odjemalcem" #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:362 msgctxt "ClientAuthHandler|" msgid "Logging in..." msgstr "Prijavljanje ..." #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:367 msgctxt "ClientAuthHandler|" msgid "Login canceled" msgstr "Prijava preklicana" #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:425 msgctxt "ClientAuthHandler|" msgid "Unencrypted connection cancelled" msgstr "Nešifrirana povezava preklicana" #: ../src/client/clientbacklogmanager.cpp:178 #, qt-format msgctxt "ClientBacklogManager|" msgid "Processed %1 messages in %2 seconds." msgstr "Obdelanih %1 sporočil v %2 sekundah." #: ../src/client/clientbufferviewmanager.cpp:60 msgctxt "ClientBufferViewManager|" msgid "All Chats" msgstr "Vsi klepeti" #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:98 msgctxt "ClientUserInputHandler|" msgid "/JOIN expects a channel" msgstr "/JOIN pričakuje kanal" #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:110 msgctxt "ClientUserInputHandler|" msgid "/QUERY expects at least a nick" msgstr "/QUERY pričakuje vsaj vzdevek" #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:14 msgctxt "ConnectionSettingsPage|" msgid "Configure the IRC Connection" msgstr "Nastavitev povezave IRC" #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:20 msgctxt "ConnectionSettingsPage|" msgid "Enable Ping Timeout Detection" msgstr "Omogoči zaznavanje preteka časa za ping" #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:37 msgctxt "ConnectionSettingsPage|" msgid "Ping interval:" msgstr "Čas med pingi:" #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:44 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:155 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:213 msgctxt "ConnectionSettingsPage|" msgid " seconds" msgstr " s" #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:80 msgctxt "ConnectionSettingsPage|" msgid "Disconnect after" msgstr "Prekini povezavo po" #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:103 msgctxt "ConnectionSettingsPage|" msgid "missed pings" msgstr "zgrešenih pingih" #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:128 msgctxt "ConnectionSettingsPage|" msgid "" "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly" " interesting for tracking users' away status." msgstr "To omogoči redno posodabljanje podatkov o uporabnikih z uporabo ukaza /WHO. To je najbolj uporabno za spremljanje odsotnosti uporabnikov." #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:131 msgctxt "ConnectionSettingsPage|" msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)" msgstr "Omogoči samodejno pridobivanje uporabniških podatkov (/WHO)" #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:148 msgctxt "ConnectionSettingsPage|" msgid "Update interval:" msgstr "Razmik med posodobitvami:" #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:177 msgctxt "ConnectionSettingsPage|" msgid "Ignore channels with more than:" msgstr "Prezri kanale z več kot:" #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:184 msgctxt "ConnectionSettingsPage|" msgid " users" msgstr " uporabniki" #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:206 msgctxt "ConnectionSettingsPage|" msgid "Minimum delay between requests:" msgstr "Najmanjša zakasnitev med zahtevami:" #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:250 msgctxt "ConnectionSettingsPage|" msgid "Enable standard-compliant CTCP behavior" msgstr "Omogoči s standardi združljivo obnašanje CTCP" #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.cpp:27 msgctxt "ConnectionSettingsPage|" msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../src/qtui/chatitem.cpp:801 msgctxt "ContentsChatItem|" msgid "Copy Link Address" msgstr "Kopiraj naslov povezave" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:39 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Connect" msgstr "Poveži se" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:40 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Disconnect" msgstr "Prekini povezavo" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:42 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Join" msgstr "Pridruži se" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:43 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Part" msgstr "Zapusti" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:44 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Delete Chat(s)..." msgstr "Izbriši klepete ..." #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:45 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Go to Chat" msgstr "Pojdi na klepet" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:47 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Joins/Parts/Quits" msgstr "Pridružitve/zapustitve/končanja" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:48 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Joins" msgstr "Pridružitve" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:49 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Parts" msgstr "Zapustitve" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:50 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Quits" msgstr "Končanja" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:51 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Nick Changes" msgstr "Spremembe vzdevkov" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:52 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Mode Changes" msgstr "Spremembe načina" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:53 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Day Changes" msgstr "Spremembe dneva" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:54 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Topic Changes" msgstr "Spremembe teme" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:55 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Set as Default..." msgstr "Nastavi kot privzeto ..." #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:56 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Use Defaults..." msgstr "Uporabi privzete vrednosti ..." #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:58 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Join Channel..." msgstr "Pridruži se kanalu ..." #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:60 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Start Query" msgstr "Začni poizvedbo" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:61 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Show Query" msgstr "Pokaži poizvedbo" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:62 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Whois" msgstr "Whois" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:64 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Version" msgstr "Različica" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:65 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Time" msgstr "Čas" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:66 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:67 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Client info" msgstr "Podatki o odjemalcu" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:68 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Custom..." msgstr "Po meri ..." #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:80 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Give Operator Status" msgstr "Dodeli stanje operaterja" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:81 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Take Operator Status" msgstr "Odvzemi stanje operaterja" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:82 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Give Half-Operator Status" msgstr "Dodeli stanje pol-operaterja" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:83 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Take Half-Operator Status" msgstr "Odvzemi stanje pol-operaterja" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:84 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Give Voice" msgstr "Dodeli glasovno pravico" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:85 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Take Voice" msgstr "Odvzemi glasovno pravico" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:86 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Kick From Channel" msgstr "Brcni s kanala" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:87 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Ban From Channel" msgstr "Izobči s kanala" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:88 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Kick && Ban" msgstr "Brcni in izobči" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:90 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Hide Chat(s) Temporarily" msgstr "Začasno skrij klepete" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:91 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Hide Chat(s) Permanently" msgstr "Trajno skrij klepete" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:92 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Show Channel List" msgstr "Pokaži seznam kanalov" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:93 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Show Ignore List" msgstr "Pokaži seznam prezrtih" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:108 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Hide Events" msgstr "Skrij dogodke" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:116 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:131 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Actions" msgstr "Dejanja" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:135 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Ignore" msgstr "Prezri" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:140 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Add Ignore Rule" msgstr "Dodaj pravilo za preziranje" #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:141 msgctxt "ContextMenuActionProvider|" msgid "Existing Rules" msgstr "Obstoječa pravila" #: ../src/core/core.cpp:191 msgctxt "Core|" msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..." msgstr "Ni bilo mogoče začeti nobenega zaledja za shranjevanje. Končujem ..." #: ../src/core/core.cpp:192 msgctxt "Core|" msgid "" "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n" "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n" "to work." msgstr "Trenutno Quassel podpira SQLite3 in PostgreSQL. Za pravilno delovanje morate\nknjižnico Qt izgraditi z omogočenim vstavkom sqlite ali postgres." #: ../src/core/core.cpp:252 msgctxt "Core|" msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!" msgstr "Klicanje restoreState(), čeprav obstajajo dejavne seje!" #: ../src/core/core.cpp:286 msgctxt "Core|" msgid "Core is already configured! Not configuring again..." msgstr "Jedro je že nastavljeno! Novega nastavljanja ne bo ..." #: ../src/core/core.cpp:289 msgctxt "Core|" msgid "Admin user or password not set." msgstr "Skrbniški uporabnik, ali njegovo geslo, ni nastavljen." #: ../src/core/core.cpp:292 msgctxt "Core|" msgid "Could not setup storage!" msgstr "Ni mogoče nastaviti shrambe!" #: ../src/core/core.cpp:297 msgctxt "Core|" msgid "Creating admin user..." msgstr "Ustvarjanje skrbniškega uporabnika ..." #: ../src/core/core.cpp:447 #, qt-format msgctxt "Core|" msgid "Invalid listen address %1" msgstr "Neveljaven naslov za poslušanje (%1)" #: ../src/core/core.cpp:456 #, qt-format msgctxt "Core|" msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3" msgstr "Poslušanje za odjemalci na IPv6 %1, vratih %2, z uporabo protokola različice %3" #: ../src/core/core.cpp:465 #, qt-format msgctxt "Core|" msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3" msgstr "Ni mogoče odpreti vmesnika IPv6 %1:%2: %3" #: ../src/core/core.cpp:473 #, qt-format msgctxt "Core|" msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3" msgstr "Poslušanje za odjemalci na IPv4 %1, vratih %2, z uporabo protokola različice %3" #: ../src/core/core.cpp:484 #, qt-format msgctxt "Core|" msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3" msgstr "Ni mogoče odpreti vmesnika IPv4 %1:%2: %3" #: ../src/core/core.cpp:492 #, qt-format msgctxt "Core|" msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol" msgstr "Neveljaven naslov za poslušanje (%1), neznan omrežni protokol" #: ../src/core/core.cpp:501 msgctxt "Core|" msgid "Could not open any network interfaces to listen on!" msgstr "Ni mogoče odpreti nobenega omrežnega vmesnika za poslušanje!" #: ../src/core/core.cpp:541 msgctxt "Core|" msgid "Client connected from" msgstr "Odjemalec se je povezal z" #: ../src/core/core.cpp:544 msgctxt "Core|" msgid "Closing server for basic setup." msgstr "Zapiranje strežnika za osnovno nastavitev." #: ../src/core/core.cpp:556 msgctxt "Core|" msgid "Non-authed client disconnected:" msgstr "Nepooblaščen odjemalec je prekinil povezavo:" #: ../src/client/coreaccount.h:40 msgctxt "CoreAccount|" msgid "Internal Core" msgstr "Notranje jedro" #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:14 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:261 msgctxt "CoreAccountEditDlg|" msgid "Edit Core Account" msgstr "Urejanje računa pri jedru" #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:20 msgctxt "CoreAccountEditDlg|" msgid "Account Details" msgstr "Podrobnosti računa" #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:26 msgctxt "CoreAccountEditDlg|" msgid "Account Name:" msgstr "Ime računa:" #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:33 msgctxt "CoreAccountEditDlg|" msgid "Local Core" msgstr "Krajevno jedro" #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:40 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:173 msgctxt "CoreAccountEditDlg|" msgid "Hostname:" msgstr "Ime gostitelja:" #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:47 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:180 msgctxt "CoreAccountEditDlg|" msgid "localhost" msgstr "localhost" #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:54 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:187 msgctxt "CoreAccountEditDlg|" msgid "Port:" msgstr "Vrata:" #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:93 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:226 msgctxt "CoreAccountEditDlg|" msgid "User:" msgstr "Uporabnik:" #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:103 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:236 msgctxt "CoreAccountEditDlg|" msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:117 msgctxt "CoreAccountEditDlg|" msgid "Remember" msgstr "Zapomni si" #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:127 msgctxt "CoreAccountEditDlg|" msgid "Use a Proxy" msgstr "Uporabi pos. strž." #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:139 msgctxt "CoreAccountEditDlg|" msgid "Proxy Type:" msgstr "Vrsta pos. strž.:" #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:147 msgctxt "CoreAccountEditDlg|" msgid "Socks 5" msgstr "Socks 5" #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:152 msgctxt "CoreAccountEditDlg|" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:263 msgctxt "CoreAccountEditDlg|" msgid "Add Core Account" msgstr "Dodaj račun pri jedru" #: ../src/client/coreaccountmodel.cpp:68 msgctxt "CoreAccountModel|" msgid "Internal Core" msgstr "Notranje jedro" #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:20 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|" msgid "Connect to Quassel Core" msgstr "Poveži se z jedrom Quassel" #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:30 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|" msgid "Core Accounts" msgstr "Računi pri jedru" #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:45 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|" msgid "Edit..." msgstr "Uredi ..." #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:56 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|" msgid "Add..." msgstr "Dodaj ..." #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:67 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:96 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|" msgid "Automatically connect on startup" msgstr "Ob zagonu se poveži samodejno" #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:136 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|" msgid "Connect to last account used" msgstr "Poveži se z nazadnje uporabljenim računom" #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:148 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|" msgid "Always connect to" msgstr "Vedno se poveži z" #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:30 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|" msgid "Remote Cores" msgstr "Oddaljena jedra" #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:132 ../src/core/coreauthhandler.cpp:144 msgctxt "CoreAuthHandler|" msgid "Client" msgstr "Odjemalec" #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:132 msgctxt "CoreAuthHandler|" msgid "too old, rejecting." msgstr "je prestar, zavračanje." #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:133 #, qt-format msgctxt "CoreAuthHandler|" msgid "" "Your Quassel Client is too old!
This core needs at least " "client/core protocol version %1 (got: %2).
Please consider upgrading your" " client." msgstr "Vaš odjemalec Quassel je prestar!
To jedro zahteva vsaj različico odjemalca/jedra %1 (dobljena: %2).
Razmislite o nadgradnji odjemalca." #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:144 msgctxt "CoreAuthHandler|" msgid "did not send a registration message before trying to login, rejecting." msgstr "ni poslal registracijskega sporočila pred poskusom prijave, zavračanje." #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:145 msgctxt "CoreAuthHandler|" msgid "" "Client not initialized!
You need to send a registration message " "before trying to login." msgstr "Odjemalec ni začet!
Pred poskusom prijave morate poslati registracijsko sporočilo." #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:162 #, qt-format msgctxt "CoreAuthHandler|" msgid "SSL required but non-SSL connection attempt from %1" msgstr "Zahtevan je SSL, zaznan pa je bil poskus povezave brez SSL od %1" #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:163 msgctxt "CoreAuthHandler|" msgid "" "SSL is required!
You need to use SSL in order to connect to this " "core." msgstr "Zahtevan je SSL!
Za povezavo s tem jedrom morate uporabiti SSL." #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:177 #, qt-format msgctxt "CoreAuthHandler|" msgid "Quassel Core Version %1
Built: %2
Up %3d%4h%5m (since %6)" msgstr "Jedro za Quassel različice %1
Izgrajeno: %2
Teče %3 d %4 u %5 m (od %6)" #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:213 #, qt-format msgctxt "CoreAuthHandler|" msgid "Invalid login attempt from %1 as \"%2\"" msgstr "Neveljaven poskus prijave od %1 kot »%2«" #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:214 msgctxt "CoreAuthHandler|" msgid "" "Invalid username or password!
The username/password combination " "you supplied could not be found in the database." msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo.
Podane kombinacije uporabniškega imena in gesla ni mogoče najti v podatkovni zbirki." #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:219 #, qt-format msgctxt "CoreAuthHandler|" msgid "" "Client %1 initialized and authenticated successfully as \"%2\" (UserId: %3)." msgstr "Odjemalec %1 je bil uspešno začet in pooblaščen kot »%2« (ID uporabnika: %3)." #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:238 msgctxt "CoreAuthHandler|" msgid "Starting encryption for Client:" msgstr "Začenjanje šifriranja za odjemalec:" #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:69 msgctxt "CoreConfigWizard|" msgid "Core Configuration Wizard" msgstr "Čarovnik za nastavitev jedra" #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:98 msgctxt "CoreConfigWizard|" msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..." msgstr "Jedro je bilo uspešno nastavljeno. Prijavljanje ..." #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:107 #, qt-format msgctxt "CoreConfigWizard|" msgid "" "Core configuration failed:
%1
Press Next to start " "over." msgstr "Nastavitev jedra ni uspela.
%1
Kliknite Naprej, da začnete znova." #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:126 msgctxt "CoreConfigWizard|" msgid "" "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!
Please " "remember to configure your identities and networks now." msgstr "Prijavljeni ste v sveže nastavljeno jedro za Quassel.
Ne pozabite sedaj nastaviti svojih istovetnosti in omrežij." #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:14 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:22 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|" msgid "Username:" msgstr "Uporabniško ime:" #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:32 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|" msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:46 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|" msgid "Repeat password:" msgstr "Ponovite geslo:" #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:60 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|" msgid "Remember password" msgstr "Zapomni si geslo" #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:69 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|" msgid "" "Note: Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n" "If you need to do these things, please run \"quasselcore --help\"." msgstr "Opomba: dodajanje uporabnikov in spreminjanje uporabniškega imena ter gesla iz odjemalca Quassel še ni mogoče.\nČe želite to storiti, zaženite »quasselcore --help«." #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:13 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:19 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|" msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core." msgstr "Ta čarovnik vas bo vodil skozi namestitev jedra za Quassel." #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:162 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|" msgid "Create Admin User" msgstr "Ustvari skrbniškega uporabnika" #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:163 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|" msgid "" "First, we will create a user on the core. This first user will have " "administrator privileges." msgstr "Najprej bomo ustvarili uporabnika pri jedru. Prvi uporabnik bo imel skrbniška dovoljenja." #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:145 msgctxt "CoreConfigWizardPages::IntroPage|" msgid "Introduction" msgstr "Uvod" #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:198 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|" msgid "Select Storage Backend" msgstr "Izberite zaledje za shranjevanje" #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:199 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|" msgid "" "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the " "backlog and other data in." msgstr "Izberite zaledje za podatkovno zbirko, v katero se bo shranjeval dnevnik sporočil in drugi podatki." #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:300 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|" msgid "Connection Properties" msgstr "Lastnosti povezave" #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:342 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|" msgid "Storing Your Settings" msgstr "Shranjevanje nastavitev" #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:343 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|" msgid "" "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in " "automatically." msgstr "Vaše nastavitve so sedaj shranjene pri jedru, samodejno boste prijavljeni." #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:13 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:21 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|" msgid "Storage Backend:" msgstr "Zaledje za shranjevanje:" #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:56 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|" msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:62 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|" msgid "Foobar" msgstr "Foobar" #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:13 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:19 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|" msgid "Your Choices" msgstr "Vaše izbire" #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:35 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|" msgid "Admin User:" msgstr "Skrbniški uporabnik:" #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:42 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|" msgid "foo" msgstr "foo" #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:55 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|" msgid "Storage Backend:" msgstr "Zaledje za shranjevanje:" #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:62 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|" msgid "bar" msgstr "bar" #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:102 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|" msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..." msgstr "Počakajte med prenašanjem vaših nastavitev do jedra ..." #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:14 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|" msgid "Authentication Required" msgstr "Zahtevana je overitev" #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:20 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|" msgid "Please enter your account data:" msgstr "Vnesite podatke o svojem računu:" #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:35 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|" msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:49 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|" msgid "Username:" msgstr "Uporabniško ime:" #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:58 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|" msgid "Remember password" msgstr "Zapomni si geslo" #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:81 #, qt-format msgctxt "CoreConnectAuthDlg|" msgid "Please enter your credentials for %1:" msgstr "Vnesite poverila za %1:" #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:41 msgctxt "CoreConnectDlg|" msgid "Connect to Core" msgstr "Poveži se z jedrom" #: ../src/client/coreconnection.cpp:182 msgctxt "CoreConnection|" msgid "Network is down" msgstr "Omrežje ni vzpostavljeno" #: ../src/client/coreconnection.cpp:265 msgctxt "CoreConnection|" msgid "Disconnected" msgstr "Povezava prekinjena" #: ../src/client/coreconnection.cpp:300 msgctxt "CoreConnection|" msgid "Disconnected from core." msgstr "Povezava z jedrom prekinjena." #: ../src/client/coreconnection.cpp:438 msgctxt "CoreConnection|" msgid "Receiving session state" msgstr "Prejemanje stanja seje" #: ../src/client/coreconnection.cpp:440 #, qt-format msgctxt "CoreConnection|" msgid "Synchronizing to %1..." msgstr "Usklajevanje z %1 ..." #: ../src/client/coreconnection.cpp:476 msgctxt "CoreConnection|" msgid "Receiving network states" msgstr "Prejemanje stanj omrežij" #: ../src/client/coreconnection.cpp:527 #, qt-format msgctxt "CoreConnection|" msgid "Synchronized to %1" msgstr "Usklajen z %1" #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:14 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:20 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|" msgid "Network Status Detection" msgstr "Zaznavanje stanja omrežja" #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:26 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|" msgid "Rely on Qt's network configuration manager to detect if we're online" msgstr "Za zaznavanje povezanosti se zanesi na upravljalnika nastavitev omrežja za Qt" #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:29 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|" msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:41 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:57 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|" msgid "" "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after " "a certain time" msgstr "Redno preverjaj razpoložljivost oddaljenega jedra in prekini povezavo, če v določenem času ni odgovora" #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:44 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|" msgid "Ping timeout after" msgstr "Čas za odgovor poteče po" #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:60 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:157 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|" msgid " seconds" msgstr " s" #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:100 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|" msgid "" "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. " "This may take a long time after actually losing connectivity" msgstr "Prekini povezavo samo, če operacijski sistem zapre omrežni vtič. To se lahko zgodi dolgo po tem, ko se povezava dejansko prekine." #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:103 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|" msgid "Never time out actively" msgstr "Ne prekini povezave dejavno" #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:113 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|" msgid "Automatically reconnect on network failures" msgstr "Po omrežnih napakah se samodejno znova poveži" #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:147 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|" msgid "Retry every" msgstr "Poskusi znova vsakih" #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:154 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|" msgid "Interval between consecutive connection attempts" msgstr "Razmik med ponovnimi poskusi povezave" #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|" msgid "Remote Cores" msgstr "Oddaljena jedra" #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|" msgid "Connection" msgstr "Povezava" #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:14 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:32 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|" msgid "Message" msgstr "Sporočilo" #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:67 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|seconds" msgid "s" msgstr "s" #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:67 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|milliseconds" msgid "ms" msgstr "ms" #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:68 #, qt-format msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|" msgid "(Lag: %1 %2)" msgstr "(zakasnitev: %1 %2)" #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:84 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|" msgid "The connection to your core is encrypted with SSL." msgstr "Povezava z jedrom je šifrirana s SSL." #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:88 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|" msgid "The connection to your core is not encrypted." msgstr "Povezava z jedrom ni šifrirana." #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:13 msgctxt "CoreInfoDlg|" msgid "Core Information" msgstr "Podatki o jedru" #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:21 msgctxt "CoreInfoDlg|" msgid "Version:" msgstr "Različica:" #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:28 msgctxt "CoreInfoDlg|" msgid "" msgstr "" #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:35 msgctxt "CoreInfoDlg|" msgid "Uptime:" msgstr "Čas delovanja:" #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:42 msgctxt "CoreInfoDlg|" msgid "Connected Clients:" msgstr "Povezanih odjemalcev:" #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:49 msgctxt "CoreInfoDlg|" msgid "" msgstr "" #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:56 msgctxt "CoreInfoDlg|" msgid "" msgstr "<čas delovanja jedra>" #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:63 msgctxt "CoreInfoDlg|" msgid "Build date:" msgstr "Datum izgradnje:" #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:70 msgctxt "CoreInfoDlg|" msgid "" msgstr "" #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:81 msgctxt "CoreInfoDlg|" msgid "Close" msgstr "Zapri" #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:57 #, qt-format msgctxt "CoreInfoDlg|" msgid "%n Day(s)" msgid_plural "%n Day(s)" msgstr[0] "%n dan" msgstr[1] "%n dneva" msgstr[2] "%n dni" msgstr[3] "%n dan" #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:58 #, qt-format msgctxt "CoreInfoDlg|" msgid " %1:%2:%3 (since %4)" msgstr " %1:%2:%3 (od %4)" #: ../src/core/corenetwork.cpp:167 msgctxt "CoreNetwork|" msgid "Connection failed. Cycling to next Server" msgstr "Povezava ni uspela. Prehajanje na naslednji strežnik" #: ../src/core/corenetwork.cpp:175 ../src/core/corenetwork.cpp:176 #, qt-format msgctxt "CoreNetwork|" msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "Povezovanje z %1:%2 ..." #: ../src/core/corenetwork.cpp:233 #, qt-format msgctxt "CoreNetwork|" msgid "Disconnecting. (%1)" msgstr "Prekinjanje povezave ... (%1)" #: ../src/core/corenetwork.cpp:233 msgctxt "CoreNetwork|" msgid "Core Shutdown" msgstr "Izklop jedra" #: ../src/core/corenetwork.cpp:441 #, qt-format msgctxt "CoreNetwork|" msgid "Could not connect to %1 (%2)" msgstr "Ni se bilo mogoče povezati z %1 (%2)" #: ../src/core/corenetwork.cpp:443 #, qt-format msgctxt "CoreNetwork|" msgid "Connection failure: %1" msgstr "Napaka povezave: %1" #: ../src/core/coresession.cpp:233 msgctxt "CoreSession|" msgid "Client" msgstr "Odjemalec" #: ../src/core/coresession.cpp:233 #, qt-format msgctxt "CoreSession|" msgid "disconnected (UserId: %1)." msgstr "je prekinil povezavo (ID uporabnika: %1)." #: ../src/core/coresession.cpp:481 #, qt-format msgctxt "CoreSession|" msgid "" "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to" " create network %1!" msgstr "CoreSession::createNetwork(): med poskusom ustvarjanja omrežja %1 je bil od jedra prejet neveljaven networkId!" #: ../src/core/coresession.cpp:513 msgctxt "CoreSession|" msgid "" "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already " "exists, updating instead!" msgstr "CoreSession::createNetwork(): poskus ustvaritve omrežja, ki že obstaja, namesto tega posodabljam!" #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:78 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|" msgid "" "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick to " "continue" msgstr "Na seznamu vzdevkov ni mogoče najti nobenega prostega ali veljavnega vzdevka. Za nadaljevanje uporabite »/nick «" #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:450 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|" msgid "Unable to perform key exchange, missing qca-ossl plugin." msgstr "Ni mogoče izvesti izmenjave ključa, manjka vstavek qca-ossl." #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:461 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|" msgid "Unable to parse the DH1080_INIT. Key exchange failed." msgstr "Ni mogoče razčleniti DH1080_INIT. Izmenjava ključa je spodletela." #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:465 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:473 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|" msgid "Your key is set and messages will be encrypted." msgstr "Vaš ključ je nastavljen in sporočila bodo šifrirana." #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:475 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|" msgid "Failed to parse DH1080_FINISH. Key exchange failed." msgstr "Ni bilo mogoče razčleniti DH1080_FINISH. Izmenjava ključa je spodletela." #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:1052 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|" msgid "Reverse DCC SEND not supported" msgstr "Obratni DCC SEND ni podprt" #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:1070 #, qt-format msgctxt "CoreSessionEventProcessor|" msgid "DCC %1 not supported" msgstr "DCC %1 ni podprt" #: ../src/core/coretransfer.cpp:58 msgctxt "CoreTransfer|" msgid "Socket closed while still transferring!" msgstr "Vtič je bil zaprt med prenosom!" #: ../src/core/coretransfer.cpp:70 #, qt-format msgctxt "CoreTransfer|" msgid "DCC connection error: %1" msgstr "Napaka povezave DCC: %1" #: ../src/core/coretransfer.cpp:114 msgctxt "CoreTransfer|" msgid "Reverse DCC not supported yet!" msgstr "Obratni DCC še ni podprt!" #: ../src/core/coretransfer.cpp:160 msgctxt "CoreTransfer|" msgid "DCC Receive: Got more data than expected!" msgstr "Prejetje DCC: dobljenih je bilo več podatkov kot pričakovano!" #: ../src/core/coretransfer.cpp:176 msgctxt "CoreTransfer|" msgid "DCC Receive: Quassel Client disconnected during transfer!" msgstr "Prejetje DCC: odjemalec Quassel je prekinil povezavo med prenosom!" #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:88 msgctxt "CoreUserInputHandler|" msgid "away" msgstr "odsoten" #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:169 #, qt-format msgctxt "CoreUserInputHandler|" msgid "sending CTCP-%1 request to %2" msgstr "pošiljanje zahteve CTCP-%1 do %2" #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:189 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:360 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:622 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:660 msgctxt "CoreUserInputHandler|" msgid "" "Error: QCA provider plugin not found. It is usually provided by the qca-ossl" " plugin." msgstr "Napaka: ponudnik za vstavek QCA ni bil najden. Običajno ga vsebuje vstavek qca-ossl." #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:200 msgctxt "CoreUserInputHandler|" msgid "" "[usage] /delkey deletes the encryption key for nick or " "channel or just /delkey when in a channel or query." msgstr "[uporaba] /delkey izbriše šifrirni ključ za vzdevek ali kanal, v kanalu ali poizvedbi lahko uporabite samo /delkey." #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:207 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:678 #, qt-format msgctxt "CoreUserInputHandler|" msgid "No key has been set for %1." msgstr "Za %1 ni bil nastavljen noben ključ." #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:212 #, qt-format msgctxt "CoreUserInputHandler|" msgid "The key for %1 has been deleted." msgstr "Ključ za %1 je bil izbrisan." #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:216 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:686 msgctxt "CoreUserInputHandler|" msgid "" "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with " "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA2) library. Contact your " "distributor about a Quassel package with QCA2 support, or rebuild Quassel " "with QCA2 present." msgstr "Napaka: nastavljanje šifrirnega ključa zahteva vgrajeno podporo knjižnici Šifrirna arhitektura Qt (QCA2). Stopite v stik z avtorjem vaše distribucije za to podporo ali pa Quassel izgradite sami s prisotnim QCA2." #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:370 msgctxt "CoreUserInputHandler|" msgid "" "[usage] /keyx [] Initiates a DH1080 key exchange with the target." msgstr "[usage] /keyx [] začne izmenjavo ključev DH1080 s ciljem." #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:377 msgctxt "CoreUserInputHandler|" msgid "It is only possible to exchange keys in a query buffer." msgstr "Ključe je mogoče izmenjati le v prikazu poizvedbe." #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:387 #, qt-format msgctxt "CoreUserInputHandler|" msgid "Failed to initiate key exchange with %1." msgstr "Ni bilo mogoče začeti izmenjave ključa z %1." #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:392 #, qt-format msgctxt "CoreUserInputHandler|" msgid "Initiated key exchange with %1." msgstr "Začeta izmenjava ključa z %1." #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:396 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:644 msgctxt "CoreUserInputHandler|" msgid "" "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with " "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your " "distributor about a Quassel package with QCA support, or rebuild Quassel " "with QCA present." msgstr "Napaka: nastavljanje šifrirnega ključa zahteva vgrajeno podporo knjižnici Šifrirna arhitektura Qt (QCA). Stopite v stik z avtorjem vaše distribucije za to podporo ali pa Quassel izgradite sami s prisotnim QCA." #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:569 #, qt-format msgctxt "CoreUserInputHandler|" msgid "Starting query with %1" msgstr "Začenjanje poizvedbe z %1" #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:632 msgctxt "CoreUserInputHandler|" msgid "" "[usage] /setkey sets the encryption key for nick or " "channel. /setkey when in a channel or query buffer sets the key for " "it." msgstr "[uporaba] /setkey nastavi šifrirni ključ za vzdevek ali kanal, v kanalu ali poizvedbi lahko uporabite samo /setkey " #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:641 #, qt-format msgctxt "CoreUserInputHandler|" msgid "The key for %1 has been set." msgstr "Ključ za %1 je bil nastavljen." #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:670 msgctxt "CoreUserInputHandler|" msgid "" "[usage] /showkey shows the encryption key for nick or channel" " or just /showkey when in a channel or query." msgstr "[uporaba] /showkey pokaže šifrirni ključ za vzdevek ali kanal, v kanalu ali poizvedbi lahko uporabite samo /showkey." #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:682 #, qt-format msgctxt "CoreUserInputHandler|" msgid "The key for %1 is %2:%3" msgstr "Ključ za %1 je %2:%3" #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:17 msgctxt "CreateIdentityDlg|" msgid "Create New Identity" msgstr "Ustvari novo istovetnost" #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:25 msgctxt "CreateIdentityDlg|" msgid "Identity name:" msgstr "Ime istovetnosti:" #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:37 msgctxt "CreateIdentityDlg|" msgid "Create blank identity" msgstr "Ustvari prazno istovetnost" #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:49 msgctxt "CreateIdentityDlg|" msgid "Duplicate:" msgstr "Podvoji:" #: ../src/common/protocols/datastream/datastreampeer.cpp:114 msgctxt "DataStreamPeer|" msgid "Invalid handshake message!" msgstr "Neveljavno sporočilo rokovanja!" #: ../src/common/protocols/datastream/datastreampeer.cpp:161 #, qt-format msgctxt "DataStreamPeer|" msgid "Unknown protocol message of type %1" msgstr "Neznano sporočilo protokola vrste %1" #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:13 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|" msgid "Debug BufferView Overlay" msgstr "Razhroščevanje BufferViewOverlay" #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:26 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|" msgid "Overlay View" msgstr "Prekrivni prikaz" #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:39 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|" msgid "Overlay Properties" msgstr "Lastnosti prekritja" #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:50 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|" msgid "BufferViews:" msgstr "BufferViews:" #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:51 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|" msgid "All Networks:" msgstr "Vsa omrežja:" #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:52 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|" msgid "Networks:" msgstr "Omrežja:" #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:53 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|" msgid "Buffers:" msgstr "Prikazi:" #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:54 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|" msgid "Removed buffers:" msgstr "Odstranjeni prikazi:" #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:55 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|" msgid "Temp. removed buffers:" msgstr "Začasno odstranjeni prikazi:" #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:57 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|" msgid "Allowed buffer types:" msgstr "Dovoljene vrste prikazov:" #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:58 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|" msgid "Minimum activity:" msgstr "Najmanjša dejavnost:" #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:60 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|" msgid "Is initialized:" msgstr "Je začet:" #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:14 msgctxt "DebugConsole|" msgid "Debug Console" msgstr "Razhroščevalna konzola" #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:44 msgctxt "DebugConsole|" msgid "local" msgstr "krajevno" #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:54 msgctxt "DebugConsole|" msgid "core" msgstr "jedro" #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:82 msgctxt "DebugConsole|" msgid "Evaluate!" msgstr "Ovrednoti!" #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:13 msgctxt "DebugLogWidget|" msgid "Debug Log" msgstr "Razhroščevalni dnevnik" #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:43 msgctxt "DebugLogWidget|" msgid "Close" msgstr "Zapri" #: ../src/qtui/dockmanagernotificationbackend.cpp:184 msgctxt "DockManagerNotificationBackend::ConfigWidget|" msgid "Mark dockmanager entry" msgstr "Označi vnos upravljalnika sidrišča" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:224 ../src/core/eventstringifier.cpp:370 msgctxt "EventStringifier|" msgid "[Whois] " msgstr "[Whois] " #: ../src/core/eventstringifier.cpp:239 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "%1 invited you to channel %2" msgstr "%1 vas je povabil v kanal %2" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:341 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\"" msgstr "%1 je spremenil temo za %2 v: »%3«" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:347 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "[Operwall] %1: %2" msgstr "[Operwall] %1: %2" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:355 msgctxt "EventStringifier|" msgid "" "Received non-RFC-compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected " "behavior!" msgstr "Prejet je bil RPL_ISUPPORT, ki ni skladen z RFC: to lahko vodi do nepredvidenega obnašanja!" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:384 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "%1 is away: \"%2\"" msgstr "%1 je odsoten: »%2«" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:391 msgctxt "EventStringifier|" msgid "You are no longer marked as being away" msgstr "Niste več označeni kot odsotni" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:399 msgctxt "EventStringifier|" msgid "You have been marked as being away" msgstr "Sedaj ste označeni kot odsotni" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:421 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)" msgstr "[Whois] %1 je %2 (%3)" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:437 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "[Whois] %1 is online via %2 (%3)" msgstr "[Whois] %1 je povezan prek %2 (%3)" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:439 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "[Whowas] %1 was online via %2 (%3)" msgstr "[Whowas] %1 je bil povezan prek %2 (%3)" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:449 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "[Whowas] %1 was %2@%3 (%4)" msgstr "[Whowas] %1 je bil %2@%3 (%4)" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:458 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "[Who] End of /WHO list for %1" msgstr "[Who] Konec seznama /WHO za %1" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:470 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "[Whois] %1 is logged in since %2" msgstr "[Whois] %1 je prijavljen od %2" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:474 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (since %3)" msgstr "[Whois] %1 je nedejaven od %2 (%3)" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:484 msgctxt "EventStringifier|" msgid "[Whois] End of /WHOIS list" msgstr "[Whois] Konec seznama /WHOIS" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:507 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2" msgstr "[Whois] %1 je uporabnik na kanalih: %2" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:509 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2" msgstr "[Whois] %1 ima glas na kanalih: %2" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:511 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2" msgstr "[Whois] %1 je operater na kanalih: %2" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:532 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: \"%3\"" msgstr "Kanal %1 ima %2 uporabnikov. Tema je: %3" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:540 msgctxt "EventStringifier|" msgid "End of channel list" msgstr "Konec seznama kanalov" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:558 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "Homepage for %1 is %2" msgstr "Domača stran za %1 je %2" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:575 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "Channel %1 created on %2" msgstr "Kanal %1 je bil ustvarjen %2" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:589 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "[Whois] %1 is authed as %2" msgstr "[Whois] %1 je pooblaščen kot %2" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:592 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "[Whowas] %1 was authed as %2" msgstr "[Whowas] %1 je bil pooblaščen kot %2" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:601 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "No topic is set for %1." msgstr "Za %1 ni nastavljene nobene teme." #: ../src/core/eventstringifier.cpp:609 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "Topic for %1 is \"%2\"" msgstr "Tema za %1 je »%2«" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:621 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "Topic set by %1 on %2" msgstr "Temo za %2 je nastavil %1" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:634 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "%1 has been invited to %2" msgstr "%1 je bil povabljen v %2" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:642 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "[Who] %1" msgstr "[Who] %1" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:649 msgctxt "EventStringifier|" msgid "End of /WHOWAS" msgstr "Konec /WHOWAS" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:659 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "Nick %1 contains illegal characters" msgstr "Vzdevek %1 vsebuje neveljavne znake" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:669 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "Nick already in use: %1" msgstr "Vzdevek je že v uporabi: %1" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:679 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1" msgstr "Vzdevek ali kanal začasno ni dosegljiv: %1" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:702 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "sending CTCP-%1 request to %2" msgstr "pošiljanje zahteve CTCP-%1 na %2" #. Optional "unknown" in "Received unknown CTCP-FOO request by bar" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:717 msgctxt "EventStringifier|" msgid "unknown" msgstr "neznano" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:718 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "Received %1CTCP-%2 request by %3" msgstr "Prejeta zahteva %1CTCP-%2 od %3" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:721 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "Received CTCP-%1 answer from %2: %3" msgstr "Prejet odgovor CTCP-%1 od %2: %3" #: ../src/core/eventstringifier.cpp:736 #, qt-format msgctxt "EventStringifier|" msgid "Received CTCP-PING answer from %1 with %2 milliseconds round trip time" msgstr "Prejet odgovor CTCP-PING od %1 z zamikom %2 milisekund" #: ../src/client/execwrapper.cpp:49 #, qt-format msgctxt "ExecWrapper|" msgid "Invalid command string for /exec: %1" msgstr "Neveljaven ukazni niz za /exec: %1" #: ../src/client/execwrapper.cpp:58 #, qt-format msgctxt "ExecWrapper|" msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!" msgstr "Ime »%1« ni veljavno: ../ in ..\\ nista dovoljena!" #: ../src/client/execwrapper.cpp:69 #, qt-format msgctxt "ExecWrapper|" msgid "Could not find script \"%1\"" msgstr "Ni bilo mogoče najti skripta »%1«" #: ../src/client/execwrapper.cpp:93 #, qt-format msgctxt "ExecWrapper|" msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2." msgstr "Skript »%1« se je sesul z izhodno kodo %2." #: ../src/client/execwrapper.cpp:111 #, qt-format msgctxt "ExecWrapper|" msgid "Script \"%1\" could not start." msgstr "Skript »%1« se ni mogel zagnati." #: ../src/client/execwrapper.cpp:113 #, qt-format msgctxt "ExecWrapper|" msgid "Script \"%1\" caused error %2." msgstr "Skript »%1« je povzročil napako %2." #: ../src/uisupport/fontselector.cpp:32 msgctxt "FontSelector|" msgid "Choose..." msgstr "Izberite ..." #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:14 msgctxt "HighlightSettingsPage|" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:20 msgctxt "HighlightSettingsPage|" msgid "Custom Highlights" msgstr "Poudarjanje po meri" #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:33 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:29 msgctxt "HighlightSettingsPage|" msgid "Highlight" msgstr "Poudarek" #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:38 msgctxt "HighlightSettingsPage|" msgid "RegEx" msgstr "Reg. izr." #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:43 msgctxt "HighlightSettingsPage|" msgid "CS" msgstr "VČ" #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:48 msgctxt "HighlightSettingsPage|" msgid "Enable" msgstr "Omogoči" #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:53 msgctxt "HighlightSettingsPage|" msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:69 msgctxt "HighlightSettingsPage|" msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:76 msgctxt "HighlightSettingsPage|" msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:101 msgctxt "HighlightSettingsPage|" msgid "Highlight Nicks" msgstr "Poudari vzdevke" #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:107 msgctxt "HighlightSettingsPage|" msgid "All nicks from identity" msgstr "Vse vzdevke iz istovetnosti" #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:114 msgctxt "HighlightSettingsPage|" msgid "Current nick" msgstr "Trenutni vzdevek" #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:124 msgctxt "HighlightSettingsPage|" msgid "None" msgstr "Nobenega" #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:131 msgctxt "HighlightSettingsPage|" msgid "Case sensitive" msgstr "Ločevanje velikosti črk" #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:29 msgctxt "HighlightSettingsPage|" msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:192 msgctxt "HighlightSettingsPage|" msgid "this shouldn't be empty" msgstr "to ne sme biti prazno" #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.h:46 msgctxt "HighlightSettingsPage|" msgid "highlight rule" msgstr "pravilo poudarjanja" #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:31 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:370 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|" msgid "Rename Identity" msgstr "Preimenuj istovetnost" #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:34 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:77 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|" msgid "..." msgstr "…" #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:51 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|" msgid "Add Identity" msgstr "Dodaj istovetnost" #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:54 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|" msgid "Add..." msgstr "Dodaj ..." #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:74 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|" msgid "Remove Identity" msgstr "Odstrani istovetnost" #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|" msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|" msgid "Identities" msgstr "Istovetnosti" #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:205 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|" msgid "" "The following problems need to be corrected before your changes can be " "applied:
    " msgstr "Preden se uveljavijo spremembe, je potrebno odpraviti naslednje težave:
      " #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:206 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|" msgid "
    • All identities need an identity name set
    • " msgstr "
    • Vse istovetnosti morajo imeti nastavljeno ime
    • " #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:207 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|" msgid "
    • Every identity needs at least one nickname defined
    • " msgstr "
    • Vsaka istovetnost mora imeti določen vsaj en vzdevek
    • " #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:208 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|" msgid "
    • You need to specify a real name for every identity
    • " msgstr "
    • Za vsako istovetnost morate podati pravo ime
    • " #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:209 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|" msgid "
    • You need to specify an ident for every identity
    • " msgstr "
    • Za vsako istovetnost morate podati ident
    • " #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:210 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|" msgid "
    " msgstr "
" #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:211 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|" msgid "One or more identities are invalid" msgstr "Vsaj ena istovetnost ni veljavna" #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:356 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|" msgid "Delete Identity?" msgstr "Izbrišem istovetnost?" #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:357 #, qt-format msgctxt "IdentitiesSettingsPage|" msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?" msgstr "Ali resnično želite zbrisati istovetnost »%1«?" #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:371 #, qt-format msgctxt "IdentitiesSettingsPage|" msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!" msgstr "Vnesite novo ime istovetnosti »%1«!" #: ../src/common/identity.cpp:147 msgctxt "Identity|" msgid "Quassel IRC User" msgstr "Uporabnik Quassel IRC" #: ../src/common/identity.cpp:177 msgctxt "Identity|" msgid "" msgstr "" #: ../src/common/identity.cpp:183 msgctxt "Identity|" msgid "Gone fishing." msgstr "Odšel sem ribarit." #: ../src/common/identity.cpp:187 msgctxt "Identity|" msgid "Not here. No, really. not here!" msgstr "Ni me tu. Ne, res, ni me tu!" #: ../src/common/identity.cpp:190 msgctxt "Identity|" msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..." msgstr "Vsi odjemalci Quassel so izginili z obličja Zemlje ..." #: ../src/common/identity.cpp:193 msgctxt "Identity|" msgid "Kindergarten is elsewhere!" msgstr "Otroški vrtec je drugje!" #: ../src/common/identity.cpp:194 ../src/common/identity.cpp:195 msgctxt "Identity|" msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere." msgstr "http://quassel-irc.org - Klepetajte udobno. Kjerkoli." #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:30 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "General" msgstr "Splošno" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:38 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Real Name:" msgstr "Pravo ime:" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:45 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois." msgstr "Pravo ime je prikazano v izpisu /whois." #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:54 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Nicknames" msgstr "Vzdevki" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:90 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Add Nickname" msgstr "Dodaj vzdevek" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:93 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "&Add..." msgstr "Dod&aj ..." #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:116 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Remove Nickname" msgstr "Odstrani vzdevek" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:119 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:136 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Rename Identity" msgstr "Preimenuj istovetnost" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:139 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Re&name..." msgstr "Preime&nuj ..." #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:165 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Move upwards in list" msgstr "Premakni gor po seznamu" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:168 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:182 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "..." msgstr "…" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:179 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Move downwards in list" msgstr "Premakni dol po seznamu" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:227 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "A&way" msgstr "&Odsoten" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:233 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Default Away Settings" msgstr "Privzete nastavitve za odsotnost" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:244 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Nick to be used when being away" msgstr "Vzdevek, ki bo uporabljen ob odsotnosti" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:254 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Default away reason" msgstr "Privzet razlog za odsotnost" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:261 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Away Nick:" msgstr "Vzdevek ob odsotnosti:" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:268 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:297 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:366 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Away Reason:" msgstr "Razlog za odsotnost:" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:280 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Set away when all clients have detached from the core" msgstr "Nastavi odsotnost, ko vsi odjemalci prekinejo povezavo z jedrom" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:283 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Away On Detach" msgstr "Odsotnost ob prekinitvi" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:315 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Not implemented yet" msgstr "Še ni podprto" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:318 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Away On Idle" msgstr "Odsotnost ob nedejavnosti" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:332 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Set away after" msgstr "Odsoten po" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:342 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "minutes of being idle" msgstr "minutah nedejavnosti" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:399 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:244 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:407 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Ident:" msgstr "Ident:" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:414 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "" "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, " "uniquely identifies you within the IRC network." msgstr "»ident« je del maske gostitelja in vas, skupaj z gostiteljem, edinstveno identificira na omrežju IRC." #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:423 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Messages" msgstr "Sporočila" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:431 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Part Reason:" msgstr "Razlog zapustitve:" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:444 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Quit Reason:" msgstr "Razlog za končanje:" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:454 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Kick Reason:" msgstr "Razlog za brco:" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:488 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "" "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate" msgstr "Za urejanje ključa in potrdila SSL za jedro potrebujete odjemalca s podporo za SSL" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:517 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "" "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n" "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!" msgstr "Opozorilo: Povezava z jedrom Quassel ni varna. Če nadaljujete, se bosta\nključ SSL in potrdilo SSL prenesla brez šifriranja!" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:546 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Continue" msgstr "Nadaljuj" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:584 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Use SSL Key" msgstr "Uporabi ključ SSL" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:598 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Key Type:" msgstr "Vrsta ključa:" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:605 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:364 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:376 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "No Key loaded" msgstr "Naložen ni noben ključ" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:625 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:723 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:365 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:423 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Load" msgstr "Naloži" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:637 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Use SSL Certificate" msgstr "Uporabi potrdilo SSL" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:656 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Organisation:" msgstr "Organizacija:" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:663 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:697 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:421 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:422 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "No Certificate loaded" msgstr "Naloženo ni nobeno potrdilo" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:690 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "CommonName:" msgstr "Skupno ime:" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:327 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Load a Key" msgstr "Naloži ključ" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:355 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Failed to read key" msgstr "Ključa ni bilo mogoče prebrati" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:355 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "" "Failed to read the key file. It is either incompatible or invalid. Note that" " the key file must not have a passphrase." msgstr "Datoteke ključa ni bilo mogoče prebrati, saj je ali nezdružljiva ali pa neveljavna. Zapomnite si, da datoteka s ključem ne sme imeti šifrirne fraze." #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:370 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "RSA" msgstr "RSA" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:373 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "DSA" msgstr "DSA" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:378 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:433 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:390 msgctxt "IdentityEditWidget|" msgid "Load a Certificate" msgstr "Naloži potrdilo" #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:116 msgctxt "IdentityPage|" msgid "Setup Identity" msgstr "Nastavitev istovetnosti" #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:121 msgctxt "IdentityPage|" msgid "Default Identity" msgstr "Privzeta istovetnost" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:15 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" msgid "Configure Ignore Rule" msgstr "Nastavi pravilo preziranja" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:27 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" msgid "" "

Strictness:

\n" "

Dynamic:

\n" "

Messages are filtered \"on the fly\".\n" "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.

\n" "

Permanent:

\n" "

Messages are filtered before they get stored in the database.

" msgstr "

Strogost:

\n

Dinamično:

\n

Sporočila so filtrirana sproti.\nKo onemogočite ali izbrišete pravilo preziranja, bodo sporočila spet prikazana.

\n

Trajno:

\n

Sporočila so filtrirana še preden se shranijo v podatkovno zbirko.

" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:35 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" msgid "Strictness" msgstr "Strogost" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:41 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" msgid "Dynamic" msgstr "Dinamično" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:48 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" msgid "Permanent" msgstr "Trajno" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:58 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" msgid "" "

Rule Type:

\n" "

Sender:

\n" "

The rule is matched against the sender string\n" "nick!ident@host.name

\n" "

Message:

\n" "

The rule is matched against the actual message content

" msgstr "

Vrsta pravila:

\n

Pošiljatelj:

\n

Pravilo se nanaša na niz pošiljatelja\nvzdevek!ident@ime.gostitelja

\n

Sporočilo:

\n

Pravilo se nanaša na dejansko vsebino sporočila

" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:66 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" msgid "Rule Type" msgstr "Vrsta pravila" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:72 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" msgid "Sender" msgstr "Pošiljatelj" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:79 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" msgid "Message" msgstr "Sporočilo" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:86 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:98 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" msgid "" "

Ignore rule:

\n" "

Depending on the type of the rule, the text is matched against either:

\n" "

- the message content:

\n" "

Example:\n" "
\n" "*foobar* matches any text containing the word foobar

\n" "

- the sender string (nick!ident@host.name)

\n" "

Examples:\n" "
\n" "- *@foobar.com matches any sender from host foobar.com\n" "
\n" "- stupid!.+ (RegEx) matches any sender with nickname stupid from any host

" msgstr "

Pravilo preziranja:

\n

Glede na vrsto pravila se besedilo nanaša na:

\n

- vsebino sporočila:

\n

Primer:\n
\n*foobar* se ujema s katerimkoli besedilom, ki vsebuje besedo foobar

\n

- niz pošiljatelja (vzdevek!ident@ime.gostitelja)

\n

Primera:\n
\n- *@foobar.si se ujema s katerimkoli pošiljateljem z gostitelja foobar.si\n
\n- baraba!.+ (regularni izraz) se ujema s katerimkoli pošiljateljem z vzdevkom baraba s kateregakoli gostitelja

" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:112 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" msgid "Ignore Rule" msgstr "Pravilo preziranja" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:123 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" msgid "" "

Use regular expressions:

\n" "

If enabled, rules follow regular expression syntax.

\n" "

Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:

\n" "

*: representing \"any amount of any character\"\n" "
\n" "?: representing \"exactly one character\"

" msgstr "

Uporabi regularne izraze:

\n

Če je omogočeno, se za pravila uporabi skladnja za regularne izraze.

\n

V nasprotnem primeru pravila omogočajo uporabo naslednjih nadomestnih znakov:

\n

*: predstavlja kakršnokoli število katerihkoli znakov\n
\n?: predstavlja natančno en znak

" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:131 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" msgid "Regular expression" msgstr "Regularni izraz" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:143 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" msgid "" "

Scope:

\n" "

Global:

\n" "

The rule is active for any channel on any network

\n" "

Network:

\n" "

The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match

\n" "

Channel:

\n" "

The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match

" msgstr "

Obseg:

\n

Globalno:

\n

Pravilo velja za katerikoli kanal v kateremkoli omrežju

\n

Omrežje:

\n

Spodnje polje določa seznam omrežij, za katera velja pravilo

\n

Kanal:

\n

Spodnje polje določa seznam kanalov, za katere velja pravilo

" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:152 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" msgid "Scope" msgstr "Obseg" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:160 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" msgid "Global" msgstr "Globalno" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:167 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" msgid "Network" msgstr "Omrežje" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:174 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:183 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" msgid "" "

Scope rule:

\n" "

A scope rule is a semicolon separated list of either network or channel names.

\n" "

Example:\n" "
\n" "#quassel*; #foobar\n" "
\n" "would match on #foobar and on any channel starting with #quassel

" msgstr "

Obseg pravila:

\n

Obseg pravila je s podpičji ločen seznam imen omrežij ali kanalov.

\n

Primer:\n
\n#quassel*; #foobar\n
\npravilo bo delovalo na #foobar in na kateremkoli kanalu, ki se začne z #quassel

" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:214 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" msgid "" "

Enable / Disable:

\n" "

Only enabled rules are filtered.\n" "
\n" "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.

" msgstr "

Omogoči/onemogoči:

\n

Filtrirajo samo omogočena pravila.\n
\nOnemogočenje dinamičnega pravila spet prikaže filtrirana sporočila.

" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:220 msgctxt "IgnoreListEditDlg|" msgid "Rule is enabled" msgstr "Pravilo je omogočeno" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:71 msgctxt "IgnoreListModel|" msgid "" "Enable / Disable:
Only enabled rules are filtered.
For " "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again" msgstr "Omogoči/onemogoči:
Filtrirajo samo omogočena pravila.
Onemogočenje dinamičnega pravila spet prikaže filtrirana sporočila." #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:75 msgctxt "IgnoreListModel|" msgid "" "Ignore rule:
Depending on the type of the rule, the text is " "matched against either:

- the message content:
Example:
\"*foobar*\" matches any text containing the word " "\"foobar\"

- the sender string " "nick!ident@host.name
Example:
" "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com
" "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any " "host
" msgstr "Pravilo preziranja:
Glede na vrsto pravila se besedilo nanaša na:

- vsebino sporočila:
Primer:
»*foobar*« se ujema s katerimkoli besedilom, ki vsebuje besedo »foobar«

- niz pošiljatelja vzdevek!ident@ime.gostitelja
Primera:
»*@foobar.si« se ujema s katerimkoli pošiljateljem z gostitelja foobar.si
»baraba!.+« (regularni izraz) se ujema s katerimkoli pošiljateljem z vzdevkom baraba s kateregakoli gostitelja
" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:91 msgctxt "IgnoreListModel|" msgid "By Sender" msgstr "Po pošiljatelju" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:93 msgctxt "IgnoreListModel|" msgid "By Message" msgstr "Po sporočilu" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:208 msgctxt "IgnoreListModel|" msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:209 msgctxt "IgnoreListModel|" msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:210 msgctxt "IgnoreListModel|" msgid "Ignore Rule" msgstr "Pravilo preziranja" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:14 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:28 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|" msgid "New" msgstr "Nov" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:42 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:56 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|" msgid "&Edit" msgstr "Ur&edi" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|" msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|" msgid "Ignore List" msgstr "Seznam prezrtih" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:144 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|" msgid "Rule already exists" msgstr "Pravilo že obstaja" #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:145 #, qt-format msgctxt "IgnoreListSettingsPage|" msgid "" "There is already a rule\n" "\"%1\"\n" "Please choose another rule." msgstr "Pravilo že obstaja: »%1«\nIzberite drugo pravilo." #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:14 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:20 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|" msgid "" "This enables support for the Ayatana Project's application indicator " "(libindicate)." msgstr "To omogoči podporo za programski kazalnik projekta Ayatana (libindicate)." #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:23 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|" msgid "Show messages in application indicator" msgstr "Pokaži sporočila v programskem kazalniku" #: ../src/qtui/ui/inputwidget.ui:26 msgctxt "InputWidget|" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75 msgctxt "InputWidget|" msgid "White" msgstr "Bela" #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75 msgctxt "InputWidget|" msgid "Black" msgstr "Črna" #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75 msgctxt "InputWidget|" msgid "Dark blue" msgstr "Temno modra" #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75 msgctxt "InputWidget|" msgid "Dark green" msgstr "Temno zelena" #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75 msgctxt "InputWidget|" msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75 msgctxt "InputWidget|" msgid "Dark red" msgstr "Temno rdeča" #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75 msgctxt "InputWidget|" msgid "Dark magenta" msgstr "Temno škrlatna" #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75 msgctxt "InputWidget|" msgid "Orange" msgstr "Oranžna" #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:76 msgctxt "InputWidget|" msgid "Yellow" msgstr "Rumena" #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:76 msgctxt "InputWidget|" msgid "Green" msgstr "Zelena" #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:76 msgctxt "InputWidget|" msgid "Dark cyan" msgstr "Temno sinja" #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:76 msgctxt "InputWidget|" msgid "Cyan" msgstr "Sinja" #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:76 msgctxt "InputWidget|" msgid "Blue" msgstr "Modra" #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:76 msgctxt "InputWidget|" msgid "Magenta" msgstr "Škrlatna" #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:76 msgctxt "InputWidget|" msgid "Dark gray" msgstr "Temno siva" #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:76 msgctxt "InputWidget|" msgid "Light gray" msgstr "Svetlo siva" #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:86 ../src/qtui/inputwidget.cpp:87 msgctxt "InputWidget|" msgid "Clear Color" msgstr "Počisti barvo" #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:137 msgctxt "InputWidget|" msgid "Focus Input Line" msgstr "Postavi vnosno vrstico v žarišče" #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:14 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:22 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|" msgid "Custom font:" msgstr "Pisava po meri:" #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:50 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|" msgid "Enable spell check" msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja" #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:63 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|" msgid "Enable per chat history" msgstr "Omogoči zgodovine, ločene po klepetih" #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:79 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|" msgid "Show nick selector" msgstr "Pokaži izbiralnik vzdevka" #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:95 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|" msgid "Show style buttons" msgstr "Pokaži gumbe za slog" #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:111 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|" msgid "Enables (limited) Emacs key bindings in the input field." msgstr "V vnosnem polju omogoči nekatere tipkovne bližnjice Emacsa" #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:114 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|" msgid "Emacs key bindings" msgstr "Tipkovne bližnjice Emacsa" #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:127 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|" msgid "Enables line wrapping for input." msgstr "Omogoča prelom vrstic za vnos." #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:130 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|" msgid "Line wrapping" msgstr "Prelom vrstic" #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:143 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|" msgid "Multi-Line Editing" msgstr "Večvrstično urejanje" #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:160 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|" msgid "Show at most" msgstr "Pokaži največ" #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:186 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|" msgid "lines" msgstr "vrstic" #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:208 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|" msgid "Enable scrollbars" msgstr "Omogoči drsnike" #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:227 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|" msgid "Tab Completion" msgstr "Dopolnjevanje s tabulatorjem" #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:235 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|" msgid "Completion suffix:" msgstr "Pripona dopolnjevanja:" #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:251 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|" msgid ": " msgstr ": " #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:278 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|" msgid "Add space after nick when completing mid-sentence" msgstr "Dodaj presledek za vzdevkom, če je dopolnjen sredi stavka" #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:24 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|" msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:24 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|" msgid "Input Widget" msgstr "Vnosni gradnik" #: ../src/common/internalpeer.cpp:58 msgctxt "InternalPeer|" msgid "internal connection" msgstr "notranja povezava" #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:50 msgctxt "IrcConnectionWizard|" msgid "Save && Connect" msgstr "Shrani in poveži" #: ../src/client/irclistmodel.cpp:65 msgctxt "IrcListModel|" msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../src/client/irclistmodel.cpp:66 msgctxt "IrcListModel|" msgid "Users" msgstr "Uporabniki" #: ../src/client/irclistmodel.cpp:67 msgctxt "IrcListModel|" msgid "Topic" msgstr "Tema" #: ../src/client/networkmodel.cpp:976 msgctxt "IrcUserItem|" msgid "(unknown)" msgstr "(neznano)" #: ../src/client/networkmodel.cpp:980 msgctxt "IrcUserItem|" msgid "Away Message" msgstr "Sporočilo odsotnosti" #: ../src/client/networkmodel.cpp:982 msgctxt "IrcUserItem|" msgid "Realname" msgstr "Pravo ime" #: ../src/client/networkmodel.cpp:983 ../src/client/networkmodel.cpp:987 msgctxt "IrcUserItem|" msgid "Operator" msgstr "Operater" #: ../src/client/networkmodel.cpp:984 msgctxt "IrcUserItem|" msgid "Suser Host" msgstr "" #: ../src/client/networkmodel.cpp:985 msgctxt "IrcUserItem|" msgid "Whois Service Reply" msgstr "Whois Storitev Odgovor" #: ../src/client/networkmodel.cpp:986 msgctxt "IrcUserItem|" msgid "Hostmask" msgstr "Maska gostitelja" #: ../src/client/networkmodel.cpp:993 msgctxt "IrcUserItem|" msgid "Idling since" msgstr "Nedejaven(-na) od" #: ../src/client/networkmodel.cpp:997 msgctxt "IrcUserItem|" msgid "Login time" msgstr "Čas prijave" #: ../src/client/networkmodel.cpp:1000 msgctxt "IrcUserItem|" msgid "Server" msgstr "Strežnik" #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:14 msgctxt "ItemViewSettingsPage|" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:22 msgctxt "ItemViewSettingsPage|" msgid "Custom font:" msgstr "Pisava po meri:" #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:50 msgctxt "ItemViewSettingsPage|" msgid "Show icons" msgstr "Pokaži ikone" #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:66 msgctxt "ItemViewSettingsPage|" msgid "Chat List" msgstr "Seznam klepetov" #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:72 msgctxt "ItemViewSettingsPage|" msgid "Display topic in tooltip" msgstr "Prikaži temo v orodnem namigu" #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:85 msgctxt "ItemViewSettingsPage|" msgid "Mouse wheel changes selected chat" msgstr "Vrtljaj miškinega koleščka zamenja izbrani klepet" #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:101 msgctxt "ItemViewSettingsPage|" msgid "Use Custom Colors" msgstr "Uporabi barve po meri" #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:118 msgctxt "ItemViewSettingsPage|" msgid "Standard:" msgstr "Običajno:" #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:125 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:149 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:173 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:197 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:221 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:308 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:345 msgctxt "ItemViewSettingsPage|" msgid "..." msgstr "…" #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:142 msgctxt "ItemViewSettingsPage|" msgid "Inactive:" msgstr "Nedejavno:" #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:166 msgctxt "ItemViewSettingsPage|" msgid "Unread messages:" msgstr "Neprebrano:" #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:190 msgctxt "ItemViewSettingsPage|" msgid "Highlight:" msgstr "Poudarek:" #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:214 msgctxt "ItemViewSettingsPage|" msgid "Other activity:" msgstr "Druga dejavnost:" #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:286 msgctxt "ItemViewSettingsPage|" msgid "Custom Nick List Colors" msgstr "Barve po meri za seznam vzdevkov" #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:301 msgctxt "ItemViewSettingsPage|" msgid "Online:" msgstr "Povezan:" #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:338 msgctxt "ItemViewSettingsPage|" msgid "Away:" msgstr "Odsoten:" #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:29 msgctxt "ItemViewSettingsPage|" msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:29 msgctxt "ItemViewSettingsPage|" msgid "Chat & Nick Lists" msgstr "Seznama klepetov in vzdevkov" #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:34 msgctxt "ItemViewSettingsPage|" msgid "Network" msgstr "Omrežje" #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:37 msgctxt "ItemViewSettingsPage|" msgid "Inactive" msgstr "Nedejavno" #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:38 msgctxt "ItemViewSettingsPage|" msgid "Normal" msgstr "Običajno" #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:39 msgctxt "ItemViewSettingsPage|" msgid "Unread messages" msgstr "Neprebrano" #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:40 msgctxt "ItemViewSettingsPage|" msgid "Highlight" msgstr "Poudarek" #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:41 msgctxt "ItemViewSettingsPage|" msgid "Other activity" msgstr "Druga dejavnost" #: ../src/qtui/knotificationbackend.cpp:139 #, qt-format msgctxt "KNotificationBackend|" msgid "%n pending highlight(s)" msgid_plural "%n pending highlight(s)" msgstr[0] "%n čakajoč poudarek" msgstr[1] "%n čakajoča poudarka" msgstr[2] "%n čakajoči poudarki" msgstr[3] "%n čakajočih poudarkov" #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:80 msgctxt "KeySequenceButton|" msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." msgstr "Qt ne podpira tipke, ki ste jo ravnokar pritisnili." #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:81 msgctxt "KeySequenceButton|" msgid "Unsupported Key" msgstr "Nepodprta tipka" #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:176 msgctxt "KeySequenceWidget|" msgid "" "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n" "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a." msgstr "Kliknite gumb in nato vnesite bližnjico, kot bi jo v programu.\nPrimer za Ctrl+A: držite pritisnjeno tipko Ctrl in pritisnite tipko A." #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:274 msgctxt "KeySequenceWidget|Meta key" msgid "Meta" msgstr "Meta" #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:275 msgctxt "KeySequenceWidget|Ctrl key" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:276 msgctxt "KeySequenceWidget|Alt key" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:277 msgctxt "KeySequenceWidget|Shift key" msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:281 msgctxt "" "KeySequenceWidget|What the user inputs now will be taken as the new shortcut" msgid "Input" msgstr "Vnos" #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:288 msgctxt "KeySequenceWidget|No shortcut defined" msgid "None" msgstr "Nobenega" #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:383 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:389 msgctxt "KeySequenceWidget|" msgid "Shortcut Conflict" msgstr "Spor med bližnjicami" #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:384 #, qt-format msgctxt "KeySequenceWidget|" msgid "" "The \"%1\" shortcut is already in use, and cannot be configured.\n" "Please choose another one." msgstr "Bližnjica »%1« je že v uporabi in je ni mogoče nastaviti.\nIzberite drugo." #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:390 #, qt-format msgctxt "KeySequenceWidget|" msgid "" "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the shortcut for the following action:" msgstr "Bližnjica »%1« je dvoumna, saj je prav tako bližnjica za naslednje dejanje:" #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:392 msgctxt "KeySequenceWidget|" msgid "Do you want to reassign this shortcut to the selected action?" msgstr "Ali želite prestaviti to bližnjico k izbranemu dejanju?" #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:395 msgctxt "KeySequenceWidget|" msgid "Reassign" msgstr "Prestavi" #: ../src/common/protocols/legacy/legacypeer.cpp:136 msgctxt "LegacyPeer|" msgid "Invalid handshake message!" msgstr "Neveljavno sporočilo rokovanja!" #: ../src/common/protocols/legacy/legacypeer.cpp:207 #, qt-format msgctxt "LegacyPeer|" msgid "Unknown protocol message of type %1" msgstr "Neznano sporočilo protokola vrste %1" #: ../src/qtui/mainpage.cpp:40 msgctxt "MainPage|" msgid "Connect to Core..." msgstr "Poveži se z jedrom ..." #: ../src/qtui/mainwin.cpp:360 msgctxt "MainWin|" msgid "General" msgstr "Splošno" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:362 msgctxt "MainWin|" msgid "&Connect to Core..." msgstr "&Poveži se z jedrom ..." #: ../src/qtui/mainwin.cpp:364 msgctxt "MainWin|" msgid "&Disconnect from Core" msgstr "P&rekini povezavo z jedrom" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:366 msgctxt "MainWin|" msgid "Change &Password..." msgstr "S&premeni geslo ..." #: ../src/qtui/mainwin.cpp:368 msgctxt "MainWin|" msgid "Core &Info..." msgstr "Podatk&i o jedru ..." #: ../src/qtui/mainwin.cpp:370 msgctxt "MainWin|" msgid "Configure &Networks..." msgstr "&Nastavi omrežja ..." #: ../src/qtui/mainwin.cpp:373 msgctxt "MainWin|" msgid "&Quit" msgstr "Konča&j" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:377 msgctxt "MainWin|" msgid "&Configure Chat Lists..." msgstr "&Nastavi sezname klepetov ..." #: ../src/qtui/mainwin.cpp:380 msgctxt "MainWin|" msgid "&Lock Layout" msgstr "Zak&leni razpored" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:384 msgctxt "MainWin|" msgid "Show &Search Bar" msgstr "Pokaži i&skalno vrstico" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:386 msgctxt "MainWin|" msgid "Show Away Log" msgstr "Pokaži dnevnik odsotnosti" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:388 msgctxt "MainWin|" msgid "Show &Menubar" msgstr "Pokaži &menijsko vrstico" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:391 msgctxt "MainWin|" msgid "Show Status &Bar" msgstr "Po&kaži vrstico stanja" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:397 msgctxt "MainWin|" msgid "&Full Screen Mode" msgstr "&Celozaslonski način" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:404 msgctxt "MainWin|" msgid "Configure &Shortcuts..." msgstr "Na&stavi bližnjice ..." #: ../src/qtui/mainwin.cpp:410 ../src/qtui/mainwin.cpp:414 msgctxt "MainWin|" msgid "&Configure Quassel..." msgstr "&Nastavi Quassel ..." #: ../src/qtui/mainwin.cpp:420 msgctxt "MainWin|" msgid "&About Quassel" msgstr "&O programu Quassel" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:425 msgctxt "MainWin|" msgid "About &Qt" msgstr "O &Qt" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:429 msgctxt "MainWin|" msgid "Debug &NetworkModel" msgstr "Razhroščevanje &modela omrežja" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:431 msgctxt "MainWin|" msgid "Debug &BufferViewOverlay" msgstr "Razhroščevanje &BufferViewOverlay" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:433 msgctxt "MainWin|" msgid "Debug &MessageModel" msgstr "Ra&zhroščevanje modela sporočil" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:435 msgctxt "MainWin|" msgid "Debug &HotList" msgstr "Razhroščevanje &HotList" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:437 msgctxt "MainWin|" msgid "Debug &Log" msgstr "Razhroščevalni &dnevnik" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:439 msgctxt "MainWin|" msgid "Reload Stylesheet" msgstr "Znova naloži slogovno predlogo" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:442 msgctxt "MainWin|" msgid "Hide Current Buffer" msgstr "Skrij trenuten prikaz" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:446 msgctxt "MainWin|" msgid "Navigation" msgstr "Krmarjenje" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:448 msgctxt "MainWin|" msgid "Jump to hot chat" msgstr "Skoči na vroči klepet" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:460 msgctxt "MainWin|" msgid "Set Quick Access #0" msgstr "Nastavi hitri dostop #1" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:462 msgctxt "MainWin|" msgid "Set Quick Access #1" msgstr "Nastavi hitri dostop #1" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:464 msgctxt "MainWin|" msgid "Set Quick Access #2" msgstr "Nastavi hitri dostop #2" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:466 msgctxt "MainWin|" msgid "Set Quick Access #3" msgstr "Nastavi hitri dostop #3" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:468 msgctxt "MainWin|" msgid "Set Quick Access #4" msgstr "Nastavi hitri dostop #4" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:470 msgctxt "MainWin|" msgid "Set Quick Access #5" msgstr "Nastavi hitri dostop #5" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:472 msgctxt "MainWin|" msgid "Set Quick Access #6" msgstr "Nastavi hitri dostop #6" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:474 msgctxt "MainWin|" msgid "Set Quick Access #7" msgstr "Nastavi hitri dostop #7" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:476 msgctxt "MainWin|" msgid "Set Quick Access #8" msgstr "Nastavi hitri dostop #8" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:478 msgctxt "MainWin|" msgid "Set Quick Access #9" msgstr "Nastavi hitri dostop #9" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:481 msgctxt "MainWin|" msgid "Quick Access #0" msgstr "Hitri dostop #0" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:483 msgctxt "MainWin|" msgid "Quick Access #1" msgstr "Hitri dostop #1" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:485 msgctxt "MainWin|" msgid "Quick Access #2" msgstr "Hitri dostop #2" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:487 msgctxt "MainWin|" msgid "Quick Access #3" msgstr "Hitri dostop #3" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:489 msgctxt "MainWin|" msgid "Quick Access #4" msgstr "Hitri dostop #4" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:491 msgctxt "MainWin|" msgid "Quick Access #5" msgstr "Hitri dostop #5" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:493 msgctxt "MainWin|" msgid "Quick Access #6" msgstr "Hitri dostop #6" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:495 msgctxt "MainWin|" msgid "Quick Access #7" msgstr "Hitri dostop #7" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:497 msgctxt "MainWin|" msgid "Quick Access #8" msgstr "Hitri dostop #8" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:499 msgctxt "MainWin|" msgid "Quick Access #9" msgstr "Hitri dostop #9" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:503 msgctxt "MainWin|" msgid "Activate Next Chat List" msgstr "Omogoči naslednji seznam klepetov" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:505 msgctxt "MainWin|" msgid "Activate Previous Chat List" msgstr "Omogoči predhodni seznam klepetov" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:507 msgctxt "MainWin|" msgid "Go to Next Chat" msgstr "Pojdi na naslednji klepet" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:509 msgctxt "MainWin|" msgid "Go to Previous Chat" msgstr "Pojdi na predhodni klepet" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:518 msgctxt "MainWin|" msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:531 msgctxt "MainWin|" msgid "&Networks" msgstr "O&mrežja" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:537 msgctxt "MainWin|" msgid "&View" msgstr "Po&gled" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:538 msgctxt "MainWin|" msgid "&Chat Lists" msgstr "Seznami &klepetov" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:540 msgctxt "MainWin|" msgid "&Toolbars" msgstr "Orodne vrs&tice" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:554 msgctxt "MainWin|" msgid "&Settings" msgstr "Na&stavitve" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:564 msgctxt "MainWin|" msgid "&Help" msgstr "&Pomoč" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:573 msgctxt "MainWin|" msgid "Debug" msgstr "Razhrošči" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:749 msgctxt "MainWin|" msgid "Feature Not Supported" msgstr "Zmožnost ni podprta" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:750 msgctxt "MainWin|" msgid "Your Quassel Core does not support this feature" msgstr "Vaše jedro ne podpira te zmožnosti" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:752 msgctxt "MainWin|" msgid "" "You need a Quassel Core v0.12.0 or newer in order to be able to remotely " "change your password." msgstr "Da bi lahko oddaljeno spremenili vaše geslo, morate imeti jedro Quassel različice 0.12.0 ali novejše" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:865 msgctxt "MainWin|" msgid "Nicks" msgstr "Vzdevki" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:874 msgctxt "MainWin|" msgid "Show Nick List" msgstr "Pokaži seznam vzdevkov" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:889 msgctxt "MainWin|" msgid "Chat Monitor" msgstr "Nadzornik klepeta" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:901 msgctxt "MainWin|" msgid "Show Chat Monitor" msgstr "Pokaži nadzornik klepeta" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:907 msgctxt "MainWin|" msgid "Inputline" msgstr "Vnosna vrstica" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:916 msgctxt "MainWin|" msgid "Show Input Line" msgstr "Pokaži vnosno vrstico" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:931 msgctxt "MainWin|" msgid "Topic" msgstr "Tema" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:943 msgctxt "MainWin|" msgid "Show Topic Line" msgstr "Pokaži vrstico s temo" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1037 msgctxt "MainWin|" msgid "Main Toolbar" msgstr "Glavna orodna vrstica" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1101 msgctxt "MainWin|" msgid "Connected to core." msgstr "Povezan z jedrom." #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1201 msgctxt "MainWin|" msgid "Not connected to core." msgstr "Brez povezave z jedrom." #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1220 ../src/qtui/mainwin.cpp:1230 msgctxt "MainWin|" msgid "Unencrypted Connection" msgstr "Nešifrirana povezava" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1220 msgctxt "MainWin|" msgid "Your client does not support SSL encryption" msgstr "Vaš odjemalec ne podpira šifriranja SSL." #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1222 ../src/qtui/mainwin.cpp:1232 msgctxt "MainWin|" msgid "" "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your " "Quassel core." msgstr "Zaupni podatki, kot so gesla, bodo do jedra za Quassel poslani nešifrirani." #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1230 msgctxt "MainWin|" msgid "Your core does not support SSL encryption" msgstr "Vaše jedro ne podpira šifriranja SSL." #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1248 ../src/qtui/mainwin.cpp:1269 msgctxt "MainWin|" msgid "Untrusted Security Certificate" msgstr "Varnostno potrdilo, ki ni zaupanja vredno" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1249 #, qt-format msgctxt "MainWin|" msgid "" "The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the " "following reasons:" msgstr "Potrdilo SSL, ki ga je ponudilo jedro na %1, ni zaupanja vredno zaradi naslednjih razlogov:" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1252 msgctxt "MainWin|" msgid "Continue" msgstr "Nadaljuj" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1253 msgctxt "MainWin|" msgid "Show Certificate" msgstr "Prikaži potrdilo" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1270 msgctxt "MainWin|" msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "Ali bi radi trajno sprejeli to potrdilo brez nadaljnjih vprašanj?" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1272 msgctxt "MainWin|" msgid "Current Session Only" msgstr "Samo za trenutno sejo" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1273 msgctxt "MainWin|" msgid "Forever" msgstr "Trajno" #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1284 msgctxt "MainWin|" msgid "Core Connection Error" msgstr "Napaka povezave z jedrom" #: ../src/client/messagemodel.cpp:404 #, qt-format msgctxt "MessageModel|" msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3" msgstr "Zahtevanje %1 sporočil iz dnevnika za prikaz %2:%3" #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:19 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:34 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|" msgid "Receiving Backlog" msgstr "Prejemanje sporočil iz dnevnika" #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:711 #, qt-format msgctxt "MultiLineEdit|" msgid "Do you really want to paste %n line(s)?" msgid_plural "Do you really want to paste %n line(s)?" msgstr[0] "Ali resnično želite prilepiti %n vrstico?" msgstr[1] "Ali resnično želite prilepiti %n vrstici?" msgstr[2] "Ali resnično želite prilepiti %n vrstice?" msgstr[3] "Ali resnično želite prilepiti %n vrstic?" #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:724 msgctxt "MultiLineEdit|" msgid "Paste Protection" msgstr "Zaščita pri lepljenju" #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:14 msgctxt "NetworkAddDlg|" msgid "Add Network" msgstr "Dodaj omrežje" #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:22 msgctxt "NetworkAddDlg|" msgid "Use preset:" msgstr "Uporabi predlogo nastavitev:" #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:57 msgctxt "NetworkAddDlg|" msgid "Manually specify network settings" msgstr "Ročno nastavi omrežje" #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:67 msgctxt "NetworkAddDlg|" msgid "Manual Settings" msgstr "Ročne nastavitve" #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:75 msgctxt "NetworkAddDlg|" msgid "Network name:" msgstr "Ime omrežja:" #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:85 msgctxt "NetworkAddDlg|" msgid "Server address:" msgstr "Naslov strežnika:" #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:95 msgctxt "NetworkAddDlg|" msgid "Port:" msgstr "Vrata:" #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:115 msgctxt "NetworkAddDlg|" msgid "Server password:" msgstr "Geslo strežnika:" #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:131 msgctxt "NetworkAddDlg|" msgid "Use secure connection" msgstr "Uporabi varno povezavo" #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:13 msgctxt "NetworkEditDlg|" msgid "Dialog" msgstr "Pogovorno okno" #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:21 msgctxt "NetworkEditDlg|" msgid "Please enter a network name:" msgstr "Vnesite ime omrežja:" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:841 msgctxt "NetworkEditDlg|" msgid "Add Network" msgstr "Dodaj omrežje" #: ../src/client/networkmodel.cpp:216 ../src/client/networkmodel.cpp:219 #, qt-format msgctxt "NetworkItem|" msgid "Server: %1" msgstr "Strežnik: %1" #: ../src/client/networkmodel.cpp:221 #, qt-format msgctxt "NetworkItem|" msgid "Users: %1" msgstr "Uporabniki: %1" #: ../src/client/networkmodel.cpp:224 #, qt-format msgctxt "NetworkItem|" msgid "Lag: %1 msecs" msgstr "Zakasnitev: %1 ms" #: ../src/client/networkmodel.cpp:1029 msgctxt "NetworkModel|" msgid "Chat" msgstr "Klepet" #: ../src/client/networkmodel.cpp:1029 msgctxt "NetworkModel|" msgid "Topic" msgstr "Tema" #: ../src/client/networkmodel.cpp:1029 msgctxt "NetworkModel|" msgid "Nick Count" msgstr "Št. vzdevkov" #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:177 msgctxt "NetworkModelController|" msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?" msgid_plural "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?" msgstr[0] "Ali želite trajno izbrisati naslednji %n prikaz?" msgstr[1] "Ali želite trajno izbrisati naslednja %n prikaza?" msgstr[2] "Ali želite trajno izbrisati naslednje %n prikaze?" msgstr[3] "Ali želite trajno izbrisati naslednjih %n prikazov?" #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:190 #, qt-format msgctxt "NetworkModelController|" msgid "...and %1 more

" msgstr "... in še %1 več

" #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:191 msgctxt "NetworkModelController|" msgid "" "Note: This will delete all related data, including all backlog data, " "from the core's database and cannot be undone." msgstr "Opomba: s tem iz podatkovne zbirke jedra izbrišete vse povezane podatke, vključno z dnevnikom sporočil. Tega kasneje ni mogoče razveljaviti." #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:193 msgctxt "NetworkModelController|" msgid "" "
Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first." msgstr "
Dejavnih prikazov kanalov ni mogoče izbrisati. Najprej zapustite kanale." #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:195 msgctxt "NetworkModelController|" msgid "Remove buffers permanently?" msgstr "Ali trajno izbrišem prikaze?" #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:544 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|" msgid "Join Channel" msgstr "Pridruži se kanalu" #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:547 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|" msgid "Network:" msgstr "Omrežje:" #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:549 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|" msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:551 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|" msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:159 msgctxt "NetworkPage|" msgid "Setup Network Connection" msgstr "Nastavitev omrežne povezave" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:14 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:48 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Re&name..." msgstr "Preime&nuj ..." #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:65 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:235 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "&Add..." msgstr "Dod&aj ..." #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:88 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:252 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "De&lete" msgstr "Iz&briši" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:124 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Network Details" msgstr "Podrobnosti omrežja" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:132 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Identity:" msgstr "Istovetnost:" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:149 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:281 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:295 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "..." msgstr "…" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:190 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Servers" msgstr "Strežniki" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:193 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Manage servers for this network" msgstr "Upravljanje strežnikov za to omrežje" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:217 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "&Edit..." msgstr "Ur&edi ..." #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:278 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Move upwards in list" msgstr "Premakni gor po seznamu" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:292 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Move downwards in list" msgstr "Premakni dol po seznamu" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:337 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Commands" msgstr "Ukazi" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:340 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "" "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after " "connecting to a server" msgstr "Nastavite samodejno identificacijo ali druge ukaze, ki naj se izvedejo po povezavi s strežnikom" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:346 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Commands to execute on connect:" msgstr "Ukazi, izvedeni po povezavi:" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:362 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "" "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n" "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!" msgstr "Podajte seznam ukazov IRC, ki naj se izvedejo po povezavi.\nZapomnite si, da se Quassel samodejno znova pridruži kanalom, zato /join tu verjetno ne bo potreben!" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:374 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Connection" msgstr "Povezava" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:383 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures" msgstr "Po omrežnih težavah se samodejno znova poveži v omrežje IRC" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:386 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Automatic Reconnect" msgstr "Samodejno ponovno povezovanje" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:397 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Wait" msgstr "Čakaj" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:404 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid " s" msgstr " s" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:420 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "between retries" msgstr "med ponovnimi poskusi" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:444 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Number of retries:" msgstr "Število ponovnih poskusov:" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:464 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Unlimited" msgstr "Neomejeno" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:489 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Rejoin all channels after reconnect" msgstr "Po ponovni povezavi se pridruži vsem kanalom" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:516 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:525 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Auto Identify" msgstr "Samodejna identifikacija" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:540 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "NickServ" msgstr "NickServ" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:557 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Service:" msgstr "Storitev:" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:567 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:615 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:580 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Use SASL Authentication" msgstr "Uporabi overjanje SASL" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:625 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Account:" msgstr "Račun:" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:635 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "" "

Note: because" " the identity has an ssl certificate set, SASL EXTERNAL will be " "used.

" msgstr "

Opomba: ker ima ta istovetnost nastavljeno potrdilo SSL, bo uporabljen SASL EXTERNAL.

" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:659 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Encodings" msgstr "Kodiranja" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:662 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "" "Configure advanced settings such as message encodings and automatic " "reconnect" msgstr "Nastavite napredne nastavitve, kot so kodiranja za sporočila in samodejno ponovno povezovanje" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:671 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Control encodings for in- and outgoing messages" msgstr "Nadzor nad kodiranjem prejetih in poslanih sporočil" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:674 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Use Custom Encodings" msgstr "Uporabi kodiranja po meri" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:685 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:705 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "" "Specify which encoding your messages will be sent in.\n" "UTF-8 should be a sane choice for most networks." msgstr "Določite, s katerim kodiranjem bodo poslana vaša sporočila.\nZa večino omrežij bi morala biti UTF-8 razumna izbira." #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:689 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Send messages in:" msgstr "Pošlji sporočila z:" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:716 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:736 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "" "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n" "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8." msgstr "Prejeta sporočila, kodirana v UTF-8, bodo vedno obravnavana kot taka.\nTa nastavitev določa kodiranje za sporočila, ki niso UTF-8." #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:720 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Receive fallback:" msgstr "Zasilen za prejeta:" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:747 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:761 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "" "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n" "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!" msgstr "To določa, kakšno kodiranje imajo nadzorna sporočila, vzdevki in imena strežnikov.\nPustite na ISO-8859-1, razen če resnično veste kaj počnete!" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:751 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Server encoding:" msgstr "Kodiranje strežnika:" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:38 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:38 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Networks" msgstr "Omrežja" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:185 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "" "The following problems need to be corrected before your changes can be " "applied:
    " msgstr "Preden se uveljavijo spremembe, je potrebno odpraviti naslednje težave:
      " #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:186 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "
    • All networks need at least one server defined
    • " msgstr "
    • Vsako omrežje mora imeti določen vsaj en strežnik
    • " #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:187 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "
    " msgstr "
" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:188 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Invalid Network Settings" msgstr "Neveljavne nastavitve omrežja" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:651 msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "Delete Network?" msgstr "Izbrišem omrežje?" #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:652 #, qt-format msgctxt "NetworksSettingsPage|" msgid "" "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, " "including the backlog?" msgstr "Ali resnično želite izbrisati omrežje »%1« in vse z njim povezane nastavitve, vključno z dnevnikom sporočil?" #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:13 msgctxt "NickEditDlg|" msgid "Edit Nickname" msgstr "Urejanje vzdevka" #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:19 msgctxt "NickEditDlg|" msgid "Please enter a valid nickname:" msgstr "Vnesite veljaven vzdevek:" #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:32 msgctxt "NickEditDlg|" msgid "" "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and " "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -." msgstr "Veljaven vzdevek lahko vsebuje znake angleške abecede, števke in posebne znake {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ ter -." #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:480 msgctxt "NickEditDlg|" msgid "Add Nickname" msgstr "Dodaj vzdevek" #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28 msgctxt "NotificationsSettingsPage|" msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28 msgctxt "NotificationsSettingsPage|" msgid "Notifications" msgstr "Obvestila" #: ../src/qtui/ui/passwordchangedlg.ui:14 msgctxt "PasswordChangeDlg|" msgid "Change Password" msgstr "Spremeni geslo" #: ../src/qtui/ui/passwordchangedlg.ui:37 msgctxt "PasswordChangeDlg|" msgid "Old password:" msgstr "Staro geslo:" #: ../src/qtui/ui/passwordchangedlg.ui:51 msgctxt "PasswordChangeDlg|" msgid "New Password:" msgstr "Novo geslo:" #: ../src/qtui/ui/passwordchangedlg.ui:65 msgctxt "PasswordChangeDlg|" msgid "Confirm password:" msgstr "Potrdite geslo:" #: ../src/qtui/passwordchangedlg.cpp:33 #, qt-format msgctxt "PasswordChangeDlg|" msgid "" "This changes the password for your username %1 on the Quassel Core " "running at %2." msgstr "To spremeni geslo za uporabniško ime %1 na jedru Quassel, ki teče na %2." #: ../src/qtui/passwordchangedlg.cpp:66 msgctxt "PasswordChangeDlg|" msgid "Password Not Changed" msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno" #: ../src/qtui/passwordchangedlg.cpp:67 msgctxt "PasswordChangeDlg|" msgid "Password change failed" msgstr "Sprememba gesla ni uspela" #: ../src/qtui/passwordchangedlg.cpp:69 msgctxt "PasswordChangeDlg|" msgid "" "The core reported an error when trying to change your password. Make sure " "you entered your old password correctly!" msgstr "Med poskusom spreminjanja gesla je jedro sporočilo napako. Prepričajte se, da ste vnesli pravilno staro geslo!" #: ../src/qtui/phononnotificationbackend.cpp:188 msgctxt "PhononNotificationBackend::ConfigWidget|" msgid "Select Audio File" msgstr "Izberite zvočno datoteko" #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:14 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:20 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|" msgid "Play a sound" msgstr "Predvajaj zvok" #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:46 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|" msgid "Prelisten to the selected sound" msgstr "Poslušajte izbrani zvok" #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:59 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:69 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|" msgid "Select the sound file to play" msgstr "Izberite zvočno datoteko za predvajanje" #: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:72 msgctxt "PostgreSqlStorage|" msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!" msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!" #: ../src/client/backlogrequester.cpp:95 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers" msgstr "Zahtevanje največ %1 sporočil iz dnevnika za %2 prikazov" #: ../src/client/backlogrequester.cpp:122 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "" "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)" msgstr "Zahtevanje največ %1 neprebranih sporočil iz dnevnika (in dodatnih %2)" #: ../src/client/backlogrequester.cpp:142 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers" msgstr "Zahtevanje največ %1 neprebranih sporočil iz dnevnika za %2 prikazov" #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:57 msgctxt "QObject|" msgid "Welcome to Quassel IRC" msgstr "Dobrodošli v Quassel IRC" #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:59 msgctxt "QObject|" msgid "" "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC " "network connection.
This only covers basic settings. You can cancel this " "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes." msgstr "Ta čarovnik vam bo pomagal pri nastavitvi privzete istovetnosti in povezave v omrežje IRC.
Zaobjete so le osnovne nastavitve. Tega čarovnika lahko prekličete kadarkoli in za podrobnejše spremembe uporabite nastavitveno okno." #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:128 ../src/uisupport/qssparser.cpp:178 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:334 #, qt-format msgctxt "QssParser|" msgid "Invalid block declaration: %1" msgstr "Neveljavna deklaracija bloka: %1" #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:147 #, qt-format msgctxt "QssParser|" msgid "Invalid palette role assignment: %1" msgstr "Neveljavna dodelitev vloge barvnega nabora: %1" #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:166 #, qt-format msgctxt "QssParser|" msgid "Unknown palette role name: %1" msgstr "Neznano ime vloge barvnega nabora: %1" #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:204 #, qt-format msgctxt "QssParser|" msgid "Invalid subelement name in %1" msgstr "Neveljavno ime podpredmeta v %1" #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:248 #, qt-format msgctxt "QssParser|" msgid "Invalid message type in %1" msgstr "Neveljavna vrsta sporočila v %1" #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:257 #, qt-format msgctxt "QssParser|" msgid "Invalid condition %1" msgstr "Neveljaven pogoj %1" #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:269 #, qt-format msgctxt "QssParser|" msgid "Invalid message label: %1" msgstr "Neveljavna oznaka sporočila: %1" #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:281 #, qt-format msgctxt "QssParser|" msgid "Invalid senderhash specification: %1" msgstr "Neveljavno določilo razpršila vzdevka: %1" #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:285 msgctxt "QssParser|" msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!" msgstr "Razpršilo vzdevka je lahko največ »0x0f«!" #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:301 #, qt-format msgctxt "QssParser|" msgid "Invalid format name: %1" msgstr "Neveljavno ime oblike: %1" #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:309 #, qt-format msgctxt "QssParser|" msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1" msgstr "Neveljavno določilo barve za IRC (mora biti med 00 in 0F): %1" #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:318 #, qt-format msgctxt "QssParser|" msgid "Unhandled condition: %1" msgstr "Neobravnavan pogoj: %1" #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:349 #, qt-format msgctxt "QssParser|" msgid "Invalid proplist %1" msgstr "Neveljaven seznam lastnosti: %1" #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:368 #, qt-format msgctxt "QssParser|" msgid "Invalid chatlist item type %1" msgstr "Neveljavna vrsta predmeta na seznamu klepetov: %1" #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:384 #, qt-format msgctxt "QssParser|" msgid "Invalid chatlist state %1" msgstr "Neveljavno stanje seznama klepetov: %1" #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:414 #, qt-format msgctxt "QssParser|" msgid "Invalid property declaration: %1" msgstr "Neveljavno določilo lastnosti: %1" #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:438 #, qt-format msgctxt "QssParser|" msgid "Invalid font property: %1" msgstr "Neveljavna lastnost pisave: %1" #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:444 #, qt-format msgctxt "QssParser|" msgid "Unknown ChatLine property: %1" msgstr "Neznana lastnost za vrstico klepeta: %1" #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:468 #, qt-format msgctxt "QssParser|" msgid "Invalid palette color role specification: %1" msgstr "Neveljavno določilo vloge barve barvnega nabora: %1" #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:475 #, qt-format msgctxt "QssParser|" msgid "Unknown palette color role: %1" msgstr "Neznana vloga barve barvnega nabora: %1" #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:482 ../src/uisupport/qssparser.cpp:505 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:527 #, qt-format msgctxt "QssParser|" msgid "Invalid gradient declaration: %1" msgstr "Neveljavno določilo preliva: %1" #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:491 ../src/uisupport/qssparser.cpp:513 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:537 #, qt-format msgctxt "QssParser|" msgid "Invalid gradient stops list: %1" msgstr "Neveljaven seznam postankov preliva: %1" #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:646 #, qt-format msgctxt "QssParser|" msgid "Invalid font specification: %1" msgstr "Neveljavno določilo pisave: %1" #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:687 #, qt-format msgctxt "QssParser|" msgid "Invalid font style specification: %1" msgstr "Neveljavno določilo sloga pisave: %1" #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:702 #, qt-format msgctxt "QssParser|" msgid "Invalid font weight specification: %1" msgstr "Neveljavno določilo debeline pisave: %1" #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:714 #, qt-format msgctxt "QssParser|" msgid "Invalid font size specification: %1" msgstr "Neveljavno določilo velikosti pisave: %1" #: ../src/common/util.cpp:169 msgctxt "Quassel::secondsToString()|" msgid "year" msgstr "let" #: ../src/common/util.cpp:170 msgctxt "Quassel::secondsToString()|" msgid "day" msgstr "dni" #: ../src/common/util.cpp:171 msgctxt "Quassel::secondsToString()|" msgid "h" msgstr "ur" #: ../src/common/util.cpp:172 msgctxt "Quassel::secondsToString()|" msgid "min" msgstr "min" #: ../src/common/util.cpp:173 msgctxt "Quassel::secondsToString()|" msgid "sec" msgstr "sek" #: ../src/client/networkmodel.cpp:503 #, qt-format msgctxt "QueryBufferItem|" msgid "Query with %1" msgstr "Poizvedba z %1" #: ../src/client/networkmodel.cpp:521 #, qt-format msgctxt "QueryBufferItem|" msgid "idling since %1" msgstr "nedejaven od %1" #: ../src/client/networkmodel.cpp:524 #, qt-format msgctxt "QueryBufferItem|" msgid "login time: %1" msgstr "čas prijave: %1" #: ../src/client/networkmodel.cpp:527 #, qt-format msgctxt "QueryBufferItem|" msgid "server: %1" msgstr "strežnik: %1" #: ../src/qtui/ui/receivefiledlg.ui:14 msgctxt "ReceiveFileDlg|" msgid "Incoming File Transfer" msgstr "Dohodni prenos datoteke" #: ../src/qtui/receivefiledlg.cpp:35 #, qt-format msgctxt "ReceiveFileDlg|" msgid "%1 wants to send you a file:
%2 (%3 bytes)" msgstr "%1 vam želi poslati datoteko:
%2 (%3 bajtov)" #: ../src/common/remotepeer.cpp:69 msgctxt "RemotePeer|" msgid "Disconnecting..." msgstr "Prekinjanje povezave ..." #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:13 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|" msgid "Sync With Core" msgstr "Uskladi z jedrom" #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:21 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|" msgid "Syncing data with core, please wait..." msgstr "Usklajevanje podatkov z jedrom, počakajte ..." #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:81 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|" msgid "Abort" msgstr "Prekini" #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:14 msgctxt "ServerEditDlg|" msgid "Dialog" msgstr "Pogovorno okno" #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:30 msgctxt "ServerEditDlg|" msgid "Server Info" msgstr "Podatki o strežniku" #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:38 msgctxt "ServerEditDlg|" msgid "Server address:" msgstr "Naslov strežnika:" #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:45 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:227 msgctxt "ServerEditDlg|" msgid "Port:" msgstr "Vrata:" #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:72 msgctxt "ServerEditDlg|" msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:94 msgctxt "ServerEditDlg|" msgid "Use SSL" msgstr "Uporabi SSL" #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:119 msgctxt "ServerEditDlg|" msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:140 msgctxt "ServerEditDlg|" msgid "SSL Version:" msgstr "Različica SSL:" #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:147 msgctxt "ServerEditDlg|" msgid "Use only TLSv1 unless you know what you are doing!" msgstr "Uporabite le TLSv1, razen če veste kaj delate!" #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:151 msgctxt "ServerEditDlg|" msgid "SSLv3 (insecure)" msgstr "SSLv3 (ni varno)" #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:156 msgctxt "ServerEditDlg|" msgid "SSLv2 (insecure)" msgstr "SSLv2 (ni varno)" #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:161 msgctxt "ServerEditDlg|" msgid "TLSv1" msgstr "TLSv1" #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:171 msgctxt "ServerEditDlg|" msgid "Use a Proxy" msgstr "Uporabi pos. strž." #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:188 msgctxt "ServerEditDlg|" msgid "Proxy Type:" msgstr "Vrsta pos. strž.:" #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:196 msgctxt "ServerEditDlg|" msgid "Socks 5" msgstr "Socks 5" #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:201 msgctxt "ServerEditDlg|" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:213 msgctxt "ServerEditDlg|" msgid "Proxy Host:" msgstr "Gostitelj pos. strž.:" #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:220 msgctxt "ServerEditDlg|" msgid "localhost" msgstr "localhost" #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:251 msgctxt "ServerEditDlg|" msgid "Proxy Username:" msgstr "Uporabniško ime pos. strž.:" #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:261 msgctxt "ServerEditDlg|" msgid "Proxy Password:" msgstr "Geslo pos. strž.:" #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:14 msgctxt "SettingsDlg|" msgid "Configure Quassel" msgstr "Nastavi Quassel" #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:35 ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:50 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:111 msgctxt "SettingsDlg|" msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:121 msgctxt "SettingsDlg|" msgid "Save changes" msgstr "Shrani spremembe" #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:122 msgctxt "SettingsDlg|" msgid "" "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like " "to apply your changes now?" msgstr "Na trenutni strani z nastavitvami so neshranjene spremembe. Ali želite sedaj uveljaviti spremembe?" #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:136 ../src/qtui/settingsdlg.cpp:140 #, qt-format msgctxt "SettingsDlg|" msgid "Configure %1" msgstr "Nastavi %1" #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:220 msgctxt "SettingsDlg|" msgid "Reload Settings" msgstr "Znova naloži nastavitve" #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:220 msgctxt "SettingsDlg|" msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?" msgstr "Ali želite znova naložiti nastavitve, pri čemer se spremembe izgubijo?" #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:231 msgctxt "SettingsDlg|" msgid "Restore Defaults" msgstr "Obnovi privzete vrednosti" #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:231 msgctxt "SettingsDlg|" msgid "Do you like to restore the default values for this page?" msgstr "Ali želite obnoviti privzete vrednosti za to stran?" #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:14 msgctxt "SettingsPageDlg|" msgid "Configure Quassel" msgstr "Nastavi Quassel" #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:30 msgctxt "SettingsPageDlg|" msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:38 #, qt-format msgctxt "SettingsPageDlg|" msgid "Configure %1" msgstr "Nastavi %1" #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:119 msgctxt "SettingsPageDlg|" msgid "Reload Settings" msgstr "Znova naloži nastavitve" #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:119 msgctxt "SettingsPageDlg|" msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?" msgstr "Ali želite znova naložiti nastavitve, pri čemer se spremembe izgubijo?" #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:130 msgctxt "SettingsPageDlg|" msgid "Restore Defaults" msgstr "Obnovi privzete vrednosti" #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:130 msgctxt "SettingsPageDlg|" msgid "Do you like to restore the default values for this page?" msgstr "Ali želite obnoviti privzete vrednosti za to stran?" #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:121 msgctxt "ShortcutsModel|" msgid "Action" msgstr "Dejanje" #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:123 msgctxt "ShortcutsModel|" msgid "Shortcut" msgstr "Bližnjica" #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:14 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:22 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|" msgid "Search:" msgstr "Poišči:" #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:62 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|" msgid "Shortcut for Selected Action" msgstr "Bližnjica za izbrano dejanje" #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:68 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|" msgid "Default:" msgstr "Privzeto:" #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:75 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:99 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:111 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|" msgid "None" msgstr "Nobenega" #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:82 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|" msgid "Custom:" msgstr "Po meri:" #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:65 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|" msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:65 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|" msgid "Shortcuts" msgstr "Bližnjice" #: ../src/common/signalproxy.cpp:775 msgctxt "SignalProxy|" msgid "Disconnecting" msgstr "Prekinjanje povezave" #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:28 msgctxt "SimpleNetworkEditor|" msgid "Network name:" msgstr "Ime omrežja:" #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:35 msgctxt "SimpleNetworkEditor|" msgid "The name of the IRC network you are configuring" msgstr "Ime omrežja IRC, ki ga nastavljate" #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:63 msgctxt "SimpleNetworkEditor|" msgid "Servers" msgstr "Strežniki" #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:81 msgctxt "SimpleNetworkEditor|" msgid "A list of IRC servers belonging to this network" msgstr "Seznam strežnikov, ki spadajo v to omrežje" #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:96 msgctxt "SimpleNetworkEditor|" msgid "Edit this server entry" msgstr "Uredi izbran vnos strežnika" #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:99 msgctxt "SimpleNetworkEditor|" msgid "&Edit..." msgstr "Ur&edi ..." #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:116 msgctxt "SimpleNetworkEditor|" msgid "Add another IRC server" msgstr "Doda nov strežnik za IRC" #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:119 msgctxt "SimpleNetworkEditor|" msgid "&Add..." msgstr "Dod&aj ..." #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:136 msgctxt "SimpleNetworkEditor|" msgid "Remove this server entry from the list" msgstr "Odstrani ta vnos strežnika s seznama" #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:139 msgctxt "SimpleNetworkEditor|" msgid "De&lete" msgstr "Iz&briši" #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:165 msgctxt "SimpleNetworkEditor|" msgid "Move upwards in list" msgstr "Premakni gor po seznamu" #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:168 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:182 msgctxt "SimpleNetworkEditor|" msgid "..." msgstr "…" #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:179 msgctxt "SimpleNetworkEditor|" msgid "Move downwards in list" msgstr "Premakni dol po seznamu" #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:226 msgctxt "SimpleNetworkEditor|" msgid "Join Channels Automatically" msgstr "Samodejno se pridruži kanalom" #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:250 msgctxt "SimpleNetworkEditor|" msgid "" "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the " "network" msgstr "Seznam kanalov IRC, katerim se boste po vzpostavljeni povezavi v omrežje pridružili samodejno" #: ../src/qtui/snorenotificationbackend.cpp:56 msgctxt "SnoreNotificationBackend|" msgid "Private Message" msgstr "Zasebno sporočilo" #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:20 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:29 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|" msgid "Snore" msgstr "Snore" #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:40 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|" msgid "Enable Snore" msgstr "Omogoči smrčanje" #: ../src/core/sqlitestorage.cpp:60 msgctxt "SqliteStorage|" msgid "" "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It " "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access " "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the " "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use " "your core." msgstr "SQLite je pogon za zbirko podatkov, ki temelji na datotekah in ne potrebuje nobenega nastavljanja. Primeren je za male in srednje-velike podatkovne zbirke, ki ne potrebujejo dostopa prek omrežja. Uporabite SQLite, če naj jedro Quassel shranjuje svoje podatke na računalniku, kjer teče, in če bo jedro uporabljalo malo uporabnikov." #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:14 msgctxt "SslInfoDlg|" msgid "Security Information" msgstr "Podrobnosti o varnosti" #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:22 msgctxt "SslInfoDlg|" msgid "Hostname:" msgstr "Ime gostitelja:" #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:39 msgctxt "SslInfoDlg|" msgid "IP address:" msgstr "Naslov IP:" #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:56 msgctxt "SslInfoDlg|" msgid "Encryption:" msgstr "Šifriranje:" #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:73 msgctxt "SslInfoDlg|" msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:90 msgctxt "SslInfoDlg|" msgid "Certificate chain:" msgstr "Veriga potrdil:" #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:120 msgctxt "SslInfoDlg|" msgid "Subject" msgstr "Zadeva" #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:126 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:248 msgctxt "SslInfoDlg|" msgid "Common name:" msgstr "Splošno ime:" #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:143 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:265 msgctxt "SslInfoDlg|" msgid "Organization:" msgstr "Organizacija:" #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:160 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:282 msgctxt "SslInfoDlg|" msgid "Organizational unit:" msgstr "Organizacijska enota:" #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:177 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:299 msgctxt "SslInfoDlg|" msgid "Country:" msgstr "Država:" #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:194 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:316 msgctxt "SslInfoDlg|" msgid "State or province:" msgstr "Dežela ali pokrajina:" #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:231 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:353 msgctxt "SslInfoDlg|" msgid "Locality:" msgstr "Krajevnost:" #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:242 msgctxt "SslInfoDlg|" msgid "Issuer" msgstr "Izdajatelj" #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:367 msgctxt "SslInfoDlg|" msgid "Validity period:" msgstr "Obdobje veljavnosti:" #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:384 msgctxt "SslInfoDlg|" msgid "MD5 digest:" msgstr "Izvleček MD5:" #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:401 msgctxt "SslInfoDlg|" msgid "SHA1 digest:" msgstr "Izvleček SHA1:" #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:418 msgctxt "SslInfoDlg|" msgid "SHA256 digest:" msgstr "Izvleček SHA256:" #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:448 msgctxt "SslInfoDlg|" msgid "Trusted:" msgstr "Zaupano:" #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:71 msgctxt "SslInfoDlg|" msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:73 msgctxt "SslInfoDlg|" msgid "No, for the following reasons:
    " msgstr "Ne, zaradi naslednjih razlogov:
      " #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:80 #, qt-format msgctxt "SslInfoDlg|" msgid "%1 to %2" msgstr "%1 do %2" #: ../src/client/networkmodel.h:151 msgctxt "StatusBufferItem|" msgid "Status Buffer" msgstr "Prikaz stanja" #: ../src/qtui/systemtray.cpp:67 ../src/qtui/systemtray.cpp:100 msgctxt "SystemTray|" msgid "&Minimize" msgstr "S&krči" #: ../src/qtui/systemtray.cpp:102 msgctxt "SystemTray|" msgid "&Restore" msgstr "&Obnovi" #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:141 #, qt-format msgctxt "SystrayNotificationBackend|" msgid "%n pending highlight(s)" msgid_plural "%n pending highlight(s)" msgstr[0] "%n čakajoč poudarek" msgstr[1] "%n čakajoča poudarka" msgstr[2] "%n čakajoči poudarki" msgstr[3] "%n čakajočih poudarkov" #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:155 msgctxt "SystrayNotificationBackend::ConfigWidget|" msgid "Show a message in a popup" msgstr "Prikaži sporočilo v pojavnem oknu" #: ../src/uisupport/tabcompleter.cpp:52 msgctxt "TabCompleter|" msgid "Tab completion" msgstr "Dopolnjevanje s tabulatorjem" #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:83 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|" msgid "Activate dock entry, timeout:" msgstr "Omogoči vnos sidrišča, časovna omejitev:" #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:85 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|" msgid "Mark taskbar entry, timeout:" msgstr "Označi vnos v opravilni vrstici, časovna omejitev:" #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:93 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|" msgid "Unlimited" msgstr "Neomejeno" #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:94 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|" msgid " seconds" msgstr " s" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:30 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Connect" msgstr "Poveži se" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:30 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Connect to IRC" msgstr "Poveži se na IRC" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Disconnect" msgstr "Prekini povezavo" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Disconnect from IRC" msgstr "Prekini povezavo z IRC-em" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:33 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Part" msgstr "Zapusti" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:33 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Leave currently selected channel" msgstr "Zapusti trenutno izbrani kanal" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Join" msgstr "Pridruži se" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Join a channel" msgstr "Pridruži se kanalu" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:36 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Query" msgstr "Poizvedba" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:36 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Start a private conversation" msgstr "Začni zaseben pogovor" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Whois" msgstr "Whois" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Request user information" msgstr "Zahtevaj podrobnosti o uporabniku" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:39 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Op" msgstr "Op" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:39 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Give operator privileges to user" msgstr "Uporabniku dodeli dovoljenja operaterja" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Deop" msgstr "Razop" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Take operator privileges from user" msgstr "Uporabniku odvzemi dovoljenja operaterja" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Voice" msgstr "Glasovna pravica" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Give voice to user" msgstr "Uporabniku dodeli glasovno pravico" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Devoice" msgstr "Odvzemi glasovno pravico" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Take voice from user" msgstr "Uporabniku odvzemi glasovno pravico" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Kick" msgstr "Brcni" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Remove user from channel" msgstr "Uporabnika odstrani iz kanala" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Ban" msgstr "Izobči" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Ban user from channel" msgstr "Uporabnika izobči iz kanala" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Kick/Ban" msgstr "Brcni/izobči" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Remove and ban user from channel" msgstr "Uporabnika odstrani in izobči iz kanala" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:50 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Connect to all" msgstr "Poveži se z vsemi" #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:57 msgctxt "ToolBarActionProvider|" msgid "Disconnect from all" msgstr "Prekini povezavo z vsemi" #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:32 msgctxt "TopicWidget|" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:79 msgctxt "TopicWidget|" msgid "..." msgstr "…" #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:122 ../src/qtui/topicwidget.cpp:128 #, qt-format msgctxt "TopicWidget|" msgid "Users: %1" msgstr "Uporabniki: %1" #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:123 ../src/qtui/topicwidget.cpp:129 #, qt-format msgctxt "TopicWidget|" msgid "Lag: %1 msecs" msgstr "Zakasnitev: %1 ms" #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:14 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:22 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|" msgid "Custom font:" msgstr "Pisava po meri:" #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:50 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|" msgid "Resize dynamically to fit contents" msgstr "Dinamično spremeni velikost glede na vsebino" #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:84 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|" msgid "On hover only" msgstr "Samo ob prehodu nad" #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:24 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|" msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:24 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|" msgid "Topic Widget" msgstr "Gradnik s temo" #. Nick Message #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:690 #, qt-format msgctxt "UiStyle::StyledMessage|" msgid "You are now known as %DN%1%DN" msgstr "Sedaj ste znani kot %DN%1%DN" #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:691 #, qt-format msgctxt "UiStyle::StyledMessage|" msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN" msgstr "%DN%1%DN je sedaj znan kot %DN%2%DN" #. Mode Message #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:695 #, qt-format msgctxt "UiStyle::StyledMessage|" msgid "User mode: %DM%1%DM" msgstr "Uporabniški način: %DM%1%DM" #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:696 #, qt-format msgctxt "UiStyle::StyledMessage|" msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN" msgstr "Način %DM%1%DM od %DN%2%DN" #. Join Message #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:700 #, qt-format msgctxt "UiStyle::StyledMessage|" msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC" msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH se je pridružil %DC%4%DC" #. Part Message #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:703 #, qt-format msgctxt "UiStyle::StyledMessage|" msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC" msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH je zapustil %DC%4%DC" #. Quit Message #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:708 #, qt-format msgctxt "UiStyle::StyledMessage|" msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit" msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH je končal" #. Kick Message #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:716 #, qt-format msgctxt "UiStyle::StyledMessage|" msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC" msgstr "%DN%1%DN je brcnil %DN%2%DN iz %DC%3%DC" #. Day Change Message #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:731 #, qt-format msgctxt "UiStyle::StyledMessage|" msgid "{Day changed to %1}" msgstr "{dan se je spremenil na %1}" #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:744 #, qt-format msgctxt "UiStyle::StyledMessage|" msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: " msgstr "Združitev omrežij %DH%1%DH in %DH%2%DH Uporabniki, ki so se pridružili: " #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:748 ../src/uisupport/uistyle.cpp:764 #, qt-format msgctxt "UiStyle::StyledMessage|" msgid "%DN%1%DN (%2 more)" msgstr "%DN%1%DN (še %2)" #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:759 #, qt-format msgctxt "UiStyle::StyledMessage|" msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: " msgstr "Ločitev omrežij %DH%1%DH in %DH%2%DH. Uporabniki, ki so končali: " #: ../src/client/networkmodel.cpp:831 #, qt-format msgctxt "UserCategoryItem|" msgid "%n Owner(s)" msgid_plural "%n Owner(s)" msgstr[0] "%n lastnik" msgstr[1] "%n lastnika" msgstr[2] "%n lastniki" msgstr[3] "%n lastnikov" #: ../src/client/networkmodel.cpp:833 #, qt-format msgctxt "UserCategoryItem|" msgid "%n Admin(s)" msgid_plural "%n Admin(s)" msgstr[0] "%n skrbnik" msgstr[1] "%n skrbnika" msgstr[2] "%n skrbniki" msgstr[3] "%n skrbnikov" #: ../src/client/networkmodel.cpp:835 #, qt-format msgctxt "UserCategoryItem|" msgid "%n Operator(s)" msgid_plural "%n Operator(s)" msgstr[0] "%n operater" msgstr[1] "%n operaterja" msgstr[2] "%n operaterji" msgstr[3] "%n operaterjev" #: ../src/client/networkmodel.cpp:837 #, qt-format msgctxt "UserCategoryItem|" msgid "%n Half-Op(s)" msgid_plural "%n Half-Op(s)" msgstr[0] "%n pol-operater" msgstr[1] "%n pol-operaterja" msgstr[2] "%n pol-operaterji" msgstr[3] "%n pol-operaterjev" #: ../src/client/networkmodel.cpp:839 #, qt-format msgctxt "UserCategoryItem|" msgid "%n Voiced" msgid_plural "%n Voiced" msgstr[0] "%n z glasovno pravico" msgstr[1] "%n z glasovno pravico" msgstr[2] "%n z glasovno pravico" msgstr[3] "%n z glasovno pravico" #: ../src/client/networkmodel.cpp:841 #, qt-format msgctxt "UserCategoryItem|" msgid "%n User(s)" msgid_plural "%n User(s)" msgstr[0] "%n uporabnik" msgstr[1] "%n uporabnika" msgstr[2] "%n uporabniki" msgstr[3] "%n uporabnikov"