# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-10 13:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-25 15:23+0000\n" "Last-Translator: Scott Kitterman \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-03 01:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Language: ru\n" #: AboutDlg#1 msgid "About Quassel" msgstr "О Quassel" #: AboutDlg#2 msgid "" "\n" "

Quassel " "IRC

" msgstr "" "

Quassel " "IRC

" #: AboutDlg#3 msgid "" "\n" "

Version 0.2.0-pre, Build " ">= 474 (2008-02-08)

" msgstr "" "

Version " "0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)

" #: AboutDlg#4 msgid "&About" msgstr "&О программе" #: AboutDlg#5 msgid "A&uthors" msgstr "&Авторы" #: AboutDlg#6 msgid "&Contributors" msgstr "&Помощники" #: AboutDlg#7 msgid "&Thanks To" msgstr "&Благодарности" #: AboutDlg#8 msgid "Version: %1
Protocol version: %2
Built: %3" msgstr "" "Версия: %1
Версия протокола: %2
Дата сборки: %3" #: AboutDlg#9 msgid "" "A modern, distributed IRC Client

©2005-2009 by the " "Quassel Project
http://quassel-" "irc.org
#quassel on Freenode

Quassel IRC is dual-" "licensed under GPLv2 " "and GPLv3.
Most " "icons are © by the Oxygen " "Team and used under the LGPL.

Please use " "http://bugs.quassel-irc.org to " "report bugs." msgstr "" "Современный, распределённый клиент IRC

©2005-2009 Quassel " "Project
http://quassel-" "irc.org
#quassel в " "сети Freenode

Quassel IRC " "распространяется по двойной лицензии GPLv2 и GPLv3.
Большинство " "значков © Команда Oxygen и " "используются по лицензии LGPL.

Об ошибках " "пожалуйста сообщайте на http://bugs.quassel-irc.org." #: AboutDlg#10 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:" msgstr "Quassel IRC разрабатывается в основном:" #: AboutDlg#11 msgid "" "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) " "and everybody we forgot to mention here:" msgstr "" "Мы хотим выразить благодарность следующим людям, внесшим свой вклад (в " "алфавитном порядке), а также всем, кого мы забыли здесь упомянуть:" #: AboutDlg#12 msgid "" "Special thanks goes to:
 John \"nox\" Hand
for the original Quassel " "icon - The All-Seeing Eye
 The Oxygen Team
for " "creating all the artwork you see throughout Quassel
 Qt Software formerly known as " "Trolltech
for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring " "development of QuasselTopia with Greenphones and more
for keeping Qt alive, and for " "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s
" msgstr "" "Особая благодарность:
 John \"nox\" Hand
за оригинальный значок " "Quassel - Всевидящее Око
 The Oxygen Team
за всю " "графическую работу для Quassel
 Qt Software, ранее " "известная как Trolltech
за создание Qt и Qtopia, и за " "поддержку развития QuasselTopia с помощью Greenphones и прочего
за поддержку жизни Qt, и за " "спонсорство разработки Quassel Mobile с помощью N810
" #: AbstractSqlStorage#1 msgid "" "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..." msgstr "Используемая схема (версии %1) устарела. Обновляю до версии %2..." #: AbstractSqlStorage#2 msgid "Upgrade failed..." msgstr "Обновление не удалось..." #: AliasesModel#1 msgid "" "The shortcut for the alias
It can be used as a regular slash " "command.

Example: \"foo\" can be used per /foo" msgstr "" #: AliasesModel#2 msgid "" "The string the shortcut will be expanded to
special " "variables:
- $i represents the i'th parameter.
- " "$i..j represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.
- $i.. represents all parameters from i on separated by spaces.
- $i:hostname represents the hostname of the user identified by " "the i'th parameter or a * if unknown.
- $0 the whole string.
- $nick your current nickname
- $channel the name of " "the selected channel

Multiple commands can be separated with " "semicolons

Example: \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will " "be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All " "1 2 3\" when called like /test 1 2 3" msgstr "" #: AliasesModel#3 msgid "Alias" msgstr "Псевдоним" #: AliasesModel#4 msgid "Expansion" msgstr "Расширение" #: AliasesSettingsPage#1 msgctxt "AliasesSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "" #: AliasesSettingsPage#2 msgctxt "AliasesSettingsPage#2" msgid "New" msgstr "" #: AliasesSettingsPage#3 msgctxt "AliasesSettingsPage#3" msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: AliasesSettingsPage#4 msgctxt "AliasesSettingsPage#4" msgid "IRC" msgstr "IRC" #: AliasesSettingsPage#5 msgid "Aliases" msgstr "Псевдонимы" #: AppearanceSettingsPage#1 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Форма" #: AppearanceSettingsPage#2 msgid "Client style:" msgstr "Стиль клиента:" #: AppearanceSettingsPage#3 msgid "Set application style" msgstr "Задаёт стиль приложения" #: AppearanceSettingsPage#4 msgid "Language:" msgstr "Язык:" #: AppearanceSettingsPage#5 msgid "Set the application language. Requires restart!" msgstr "Задаёт язык приложения. Требует перезапуска!" #: AppearanceSettingsPage#6 msgid "" msgstr "<По умолчанию>" #: AppearanceSettingsPage#7 msgid "" msgstr "<Без изменений>" #: AppearanceSettingsPage#8 msgid "Use custom stylesheet" msgstr "Другой список стилей" #: AppearanceSettingsPage#9 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: AppearanceSettingsPage#10 msgctxt "AppearanceSettingsPage#10" msgid "..." msgstr "..." #: AppearanceSettingsPage#11 msgid "Show system tray icon" msgstr "Показывать значок в трее" #: AppearanceSettingsPage#12 msgid "Hide to tray on close button" msgstr "При закрытии сворачивать в системный лоток" #: AppearanceSettingsPage#13 msgid "Message Redirection" msgstr "Перенаправление сообщений" #: AppearanceSettingsPage#14 msgid "User Notices:" msgstr "Пользовательские сообщения:" #: AppearanceSettingsPage#15 msgid "Server Notices:" msgstr "Серверные сообщения:" #: AppearanceSettingsPage#16 msgid "Default Target" msgstr "Цель по умолчанию" #: AppearanceSettingsPage#17 msgid "Status Window" msgstr "Окно статуса" #: AppearanceSettingsPage#18 msgid "Current Chat" msgstr "Текущий чат" #: AppearanceSettingsPage#19 msgid "Errors:" msgstr "Ошибки:" #: AppearanceSettingsPage#20 msgctxt "AppearanceSettingsPage#20" msgid "Interface" msgstr "Внешний вид" #: AppearanceSettingsPage#21 msgid "Please choose a stylesheet file" msgstr "" #: AwayLogView#1 msgid "Away Log" msgstr "Журнал отсутствия" #: AwayLogView#2 msgctxt "AwayLogView#2" msgid "Show Network Name" msgstr "Показывать название сети" #: AwayLogView#3 msgctxt "AwayLogView#3" msgid "Show Buffer Name" msgstr "Показывать название буфера" #: BacklogSettingsPage#1 msgctxt "BacklogSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Форма" #: BacklogSettingsPage#2 msgid "" "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in " "the buffer view." msgstr "" "Количество запрашиваемых у ядра сообщений при прокрутке журнала вверх." #: BacklogSettingsPage#3 msgid "Dynamic backlog amount:" msgstr "Динамический размер журнала:" #: BacklogSettingsPage#4 msgid "Backlog request method:" msgstr "" #: BacklogSettingsPage#5 msgid "Fixed amount per chat" msgstr "" #: BacklogSettingsPage#6 msgid "Unread messages per chat" msgstr "" #: BacklogSettingsPage#7 msgid "Globally unread messages" msgstr "" #: BacklogSettingsPage#8 msgid "" "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat " "window from the backlog." msgstr "" #: BacklogSettingsPage#9 msgid "" "amount of messages per buffer that are requested after the core connection " "has been established." msgstr "" "количество сообщений из каждого буфера, которые запрашиваются у ядра после " "установления соединения." #: BacklogSettingsPage#10 msgid "Initial backlog amount:" msgstr "Начальный размер журнала:" #: BacklogSettingsPage#11 msgid "" "This requester fetches unread messages for each chat window individually. " "The amount of lines can be limited per chat.\n" "\n" "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better " "context." msgstr "" #: BacklogSettingsPage#12 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer." msgstr "Максимальное количество запрашиваемых сообщений для буфера." #: BacklogSettingsPage#13 msgid "Limit:" msgstr "Предел:" #: BacklogSettingsPage#14 msgctxt "BacklogSettingsPage#14" msgid "Unlimited" msgstr "" #: BacklogSettingsPage#15 msgid "" "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The " "Limit does not apply here." msgstr "" "Количество сообщений, запрашиваемых в дополнение к непрочитанным. Предел " "здесь не применяется." #: BacklogSettingsPage#16 msgid "Additional Messages:" msgstr "Дополнительных сообщений:" #: BacklogSettingsPage#17 msgid "" "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for " "all chats.\n" "\n" "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or " "have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n" "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the " "fastest.\n" "\n" "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better " "context." msgstr "" #: BacklogSettingsPage#18 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers." msgstr "Максимальное количество сообщений, запрашиваемых из всех буферов." #: BacklogSettingsPage#19 msgctxt "BacklogSettingsPage#19" msgid "Interface" msgstr "" #: BacklogSettingsPage#20 msgid "Backlog Fetching" msgstr "" #: BufferItem#1 msgid "

%1 - %2

" msgstr "

%1 - %2

" #: BufferView#1 msgid "Merge buffers permanently?" msgstr "Произвести необратимое слияние буферов?" #: BufferView#2 msgid "" "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n" " This cannot be reversed!" msgstr "" "Хотите ли вы слить буфер \"%1\" с буфером \"%2\"?\n" " Это нельзя обратить!" #: BufferViewEditDlg#1 msgctxt "BufferViewEditDlg#1" msgid "Dialog" msgstr "" #: BufferViewEditDlg#2 msgid "Please enter a name for the chat list:" msgstr "" #: BufferViewEditDlg#3 msgid "Add Chat List" msgstr "" #: BufferViewFilter#1 msgid "Show / Hide Chats" msgstr "" #: BufferViewSettingsPage#1 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "" #: BufferViewSettingsPage#2 msgctxt "BufferViewSettingsPage#2" msgid "Re&name..." msgstr "" #: BufferViewSettingsPage#3 msgctxt "BufferViewSettingsPage#3" msgid "&Add..." msgstr "" #: BufferViewSettingsPage#4 msgctxt "BufferViewSettingsPage#4" msgid "De&lete" msgstr "" #: BufferViewSettingsPage#5 msgid "Chat List Settings" msgstr "" #: BufferViewSettingsPage#6 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6" msgid "Network:" msgstr "" #: BufferViewSettingsPage#7 msgid "All" msgstr "Все" #: BufferViewSettingsPage#8 msgid "" "This option is not available when all Networks are visible.\n" "In this mode no separate status buffer is displayed." msgstr "" "Эта опция недоступна когда видны все сети.\n" "В этом режиме отдельные буфера состояния не отображаются." #: BufferViewSettingsPage#9 msgid "Show status window" msgstr "" #: BufferViewSettingsPage#10 msgid "Show channels" msgstr "" #: BufferViewSettingsPage#11 msgid "Show queries" msgstr "" #: BufferViewSettingsPage#12 msgid "Hide inactive chats" msgstr "" #: BufferViewSettingsPage#13 msgid "Add new chats automatically" msgstr "" #: BufferViewSettingsPage#14 msgid "Sort alphabetically" msgstr "Сортировать по алфавиту" #: BufferViewSettingsPage#15 msgid "Minimum Activity:" msgstr "Минимальная активность:" #: BufferViewSettingsPage#16 msgid "No Activity" msgstr "Нет активности" #: BufferViewSettingsPage#17 msgid "Other Activity" msgstr "Другая активность" #: BufferViewSettingsPage#18 msgid "New Message" msgstr "Новое сообщение" #: BufferViewSettingsPage#19 msgctxt "BufferViewSettingsPage#19" msgid "Highlight" msgstr "" #: BufferViewSettingsPage#20 msgid "Preview:" msgstr "Предварительный просмотр:" #: BufferViewSettingsPage#21 msgctxt "BufferViewSettingsPage#21" msgid "Interface" msgstr "" #: BufferViewSettingsPage#22 msgid "Custom Chat Lists" msgstr "" #: BufferViewSettingsPage#23 msgid "Delete Chat List?" msgstr "" #: BufferViewSettingsPage#24 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?" msgstr "" #: BufferViewWidget#1 msgid "BufferView" msgstr "СписокБуферов" #: BufferWidget#1 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #: BufferWidget#2 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #: BufferWidget#3 msgid "Actual Size" msgstr "Исходный размер" #: ChannelBufferItem#1 msgid "Channel %1" msgstr "Канал %1" #: ChannelBufferItem#2 msgid "Users: %1" msgstr "Пользователи: %1" #: ChannelBufferItem#3 msgid "Mode: %1" msgstr "Режим: %1" #: ChannelBufferItem#4 msgid "Topic: %1" msgstr "Тема: %1" #: ChannelBufferItem#5 msgid "Not active
Double-click to join" msgstr "Неактивно
Дважды щёлкните чтобы войти" #: ChannelBufferItem#6 msgid "

%1

" msgstr "

%1

" #: ChannelListDlg#1 msgid "Channel List" msgstr "Список каналов" #: ChannelListDlg#2 msgid "Search Pattern:" msgstr "Шаблон поиска:" #: ChannelListDlg#3 msgid "" "Toggle between simple and advanced mode.\n" "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server." msgstr "" "Переключение между простым и расширенным режимами.\n" "Расширенный режим позволяет передавать поисковые строки серверу IRC." #: ChannelListDlg#4 msgid "Show Channels" msgstr "Показать каналы" #: ChannelListDlg#5 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: ChannelListDlg#6 msgid "Errors Occured:" msgstr "Произошли ошибки:" #: ChannelListDlg#7 msgid "" "\n" "\n" "

SUPER EVIL CATASTROPHIC " "ERROR!!11

\n" "

" msgstr "" "\n" "\n" "

ПРОИЗОШЛА СЕРЬЕЗНАЯ " "ОШИБКА!

\n" "

" #: ChatMonitorSettingsPage#1 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "" #: ChatMonitorSettingsPage#2 msgid "Operation Mode:" msgstr "Режим:" #: ChatMonitorSettingsPage#3 msgid "" "\n" "\n" "

Operation modes:

\n" "

Opt-In: Only buffers on the right side are shown in " "chatmonitor

\n" "

Opt-Out: Buffers on the right side will be " "ignored in chatmonitor

" msgstr "" "

Режимы:

Белый список: В мониторе чата отображаются только буферы из списка " "справа.

Opt-Out:Буферы из списка " "справа монитором чата игнорируются.

" #: ChatMonitorSettingsPage#4 msgid "Available:" msgstr "" #: ChatMonitorSettingsPage#5 msgid "Move selected buffers to the left" msgstr "Переместить выбранные буферы влево" #: ChatMonitorSettingsPage#6 msgid "Move selected buffers to the right" msgstr "Переместить выбранные буферы вправо" #: ChatMonitorSettingsPage#7 msgid "Show:" msgstr "Показывать:" #: ChatMonitorSettingsPage#8 msgid "" "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored" msgstr "Показывать подсвеченные сообщения даже если их буфер игнорируется" #: ChatMonitorSettingsPage#9 msgid "Always show highlighted messages" msgstr "Всегда показывать подсвеченные сообщения" #: ChatMonitorSettingsPage#10 msgid "Show own messages" msgstr "Показывать свои сообщения" #: ChatMonitorSettingsPage#11 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11" msgid "Interface" msgstr "" #: ChatMonitorSettingsPage#12 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#12" msgid "Chat Monitor" msgstr "" #: ChatMonitorSettingsPage#13 msgid "Opt In" msgstr "Белый список" #: ChatMonitorSettingsPage#14 msgid "Opt Out" msgstr "Чёрный список" #: ChatMonitorSettingsPage#15 msgid "Ignore:" msgstr "Игнорировать:" #: ChatMonitorView#1 msgid "Show Own Messages" msgstr "Показывать свои сообщения" #: ChatMonitorView#2 msgctxt "ChatMonitorView#2" msgid "Show Network Name" msgstr "" #: ChatMonitorView#3 msgctxt "ChatMonitorView#3" msgid "Show Buffer Name" msgstr "" #: ChatMonitorView#4 msgid "Configure..." msgstr "Настроить..." #: ChatScene#1 msgid "Copy Selection" msgstr "Скопировать выделение" #: ChatViewSearchBar#1 msgctxt "ChatViewSearchBar#1" msgid "Form" msgstr "" #: ChatViewSearchBar#2 msgctxt "ChatViewSearchBar#2" msgid "..." msgstr "" #: ChatViewSearchBar#3 msgid "case sensitive" msgstr "учитывать регистр" #: ChatViewSearchBar#4 msgid "search nick" msgstr "искать ник" #: ChatViewSearchBar#5 msgid "search message" msgstr "искать сообщение" #: ChatViewSearchBar#6 msgid "ignore joins, parts, etc." msgstr "игнорировать входы, уходы, и т. п." #: ChatViewSettingsPage#1 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "" #: ChatViewSettingsPage#2 msgid "Timestamp format:" msgstr "" #: ChatViewSettingsPage#3 msgid "[hh:mm:ss]" msgstr "" #: ChatViewSettingsPage#4 msgid "Custom chat window font:" msgstr "" #: ChatViewSettingsPage#5 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)" msgstr "" #: ChatViewSettingsPage#6 msgid "" "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address" msgstr "" "Показывать предварительный просмотр вебсайта при наведении мышью на адрес" #: ChatViewSettingsPage#7 msgid "Show previews of webpages on URL hover" msgstr "Показывать эскиз вебсайта при наведении на URL" #: ChatViewSettingsPage#8 msgid "Custom Colors" msgstr "" #: ChatViewSettingsPage#9 msgid "Action:" msgstr "" #: ChatViewSettingsPage#10 msgctxt "ChatViewSettingsPage#10" msgid "..." msgstr "" #: ChatViewSettingsPage#11 msgid "Timestamp:" msgstr "Время:" #: ChatViewSettingsPage#12 msgid "Channel message:" msgstr "" #: ChatViewSettingsPage#13 msgid "Highlight foreground:" msgstr "" #: ChatViewSettingsPage#14 msgid "Command message:" msgstr "" #: ChatViewSettingsPage#15 msgid "Highlight background:" msgstr "" #: ChatViewSettingsPage#16 msgid "Server message:" msgstr "" #: ChatViewSettingsPage#17 msgid "Marker line:" msgstr "" #: ChatViewSettingsPage#18 msgid "Error message:" msgstr "" #: ChatViewSettingsPage#19 msgid "Background:" msgstr "" #: ChatViewSettingsPage#20 msgid "Use Sender Coloring" msgstr "" #: ChatViewSettingsPage#21 msgid "Own messages:" msgstr "" #: ChatViewSettingsPage#22 msgctxt "ChatViewSettingsPage#22" msgid "Interface" msgstr "" #: ChatViewSettingsPage#23 msgid "Chat View" msgstr "" #: Client#1 msgid "Identity already exists in client!" msgstr "Личность уже есть в клиенте!" #: Client#2 msgid "All Chats" msgstr "" #: ClientBacklogManager#1 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds." msgstr "Обработано сообщений: %1. Затрачено секунд: %2." #: ConnectionSettingsPage#1 msgid "Configure the IRC Connection" msgstr "" #: ConnectionSettingsPage#2 msgid "Enable Ping Timeout Detection" msgstr "" #: ConnectionSettingsPage#3 msgid "Ping interval:" msgstr "" #: ConnectionSettingsPage#4 msgctxt "ConnectionSettingsPage#4" msgid " seconds" msgstr "" #: ConnectionSettingsPage#5 msgid "Disconnect after" msgstr "" #: ConnectionSettingsPage#6 msgid "missed pings" msgstr "" #: ConnectionSettingsPage#7 msgid "" "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly " "interesting for tracking users' away status." msgstr "" #: ConnectionSettingsPage#8 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)" msgstr "" #: ConnectionSettingsPage#9 msgid "Update interval:" msgstr "" #: ConnectionSettingsPage#10 msgid "Ignore channels with more than:" msgstr "" #: ConnectionSettingsPage#11 msgid " users" msgstr "" #: ConnectionSettingsPage#12 msgid "Minimum delay between requests:" msgstr "" #: ConnectionSettingsPage#13 msgctxt "ConnectionSettingsPage#13" msgid "IRC" msgstr "" #: ContentsChatItem#1 msgid "Copy Link Address" msgstr "Скопировать адрес ссылки" #: ContextMenuActionProvider#1 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1" msgid "Connect" msgstr "" #: ContextMenuActionProvider#2 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2" msgid "Disconnect" msgstr "" #: ContextMenuActionProvider#3 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3" msgid "Join" msgstr "" #: ContextMenuActionProvider#4 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4" msgid "Part" msgstr "" #: ContextMenuActionProvider#5 msgid "Delete Chat(s)..." msgstr "" #: ContextMenuActionProvider#6 msgid "Go to Chat" msgstr "" #: ContextMenuActionProvider#7 msgid "Joins" msgstr "Входы" #: ContextMenuActionProvider#8 msgid "Parts" msgstr "Выходы из канала" #: ContextMenuActionProvider#9 msgid "Quits" msgstr "Выходы из сети" #: ContextMenuActionProvider#10 msgid "Nick Changes" msgstr "Смены ника" #: ContextMenuActionProvider#11 msgid "Mode Changes" msgstr "Смены режимов" #: ContextMenuActionProvider#12 msgid "Day Changes" msgstr "Смены дня" #: ContextMenuActionProvider#13 msgid "Topic Changes" msgstr "" #: ContextMenuActionProvider#14 msgid "Set as Default..." msgstr "Задать буфер по умолчанию..." #: ContextMenuActionProvider#15 msgid "Use Defaults..." msgstr "Использовать по умолчанию..." #: ContextMenuActionProvider#16 msgid "Join Channel..." msgstr "Зайти на канал..." #: ContextMenuActionProvider#17 msgid "Start Query" msgstr "Начать диалог" #: ContextMenuActionProvider#18 msgid "Show Query" msgstr "Показать диалог" #: ContextMenuActionProvider#19 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19" msgid "Whois" msgstr "" #: ContextMenuActionProvider#20 msgid "Version" msgstr "Версия" #: ContextMenuActionProvider#21 msgid "Time" msgstr "Время" #: ContextMenuActionProvider#22 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ContextMenuActionProvider#23 msgid "Finger" msgstr "Finger" #: ContextMenuActionProvider#24 msgid "Custom..." msgstr "" #: ContextMenuActionProvider#25 msgid "Give Operator Status" msgstr "Дать оператора" #: ContextMenuActionProvider#26 msgid "Take Operator Status" msgstr "Снять оператора" #: ContextMenuActionProvider#27 msgid "Give Voice" msgstr "Дать голос" #: ContextMenuActionProvider#28 msgid "Take Voice" msgstr "Снять голос" #: ContextMenuActionProvider#29 msgid "Kick From Channel" msgstr "Выгнать с канала" #: ContextMenuActionProvider#30 msgid "Ban From Channel" msgstr "Забанить на канале" #: ContextMenuActionProvider#31 msgid "Kick && Ban" msgstr "Выгнать и забанить" #: ContextMenuActionProvider#32 msgid "Hide Chat(s) Temporarily" msgstr "" #: ContextMenuActionProvider#33 msgid "Hide Chat(s) Permanently" msgstr "" #: ContextMenuActionProvider#34 msgid "Show Channel List" msgstr "Показать список каналов" #: ContextMenuActionProvider#35 msgid "Show Ignore List" msgstr "Показать список игнорируемых" #: ContextMenuActionProvider#36 msgid "Hide Events" msgstr "Спрятать события" #: ContextMenuActionProvider#37 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: ContextMenuActionProvider#38 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: ContextMenuActionProvider#39 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: ContextMenuActionProvider#40 msgid "Add Ignore Rule" msgstr "" #: ContextMenuActionProvider#41 msgid "Existing Rules" msgstr "Имеющиеся правила" #: Core#1 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..." msgstr "Не могу инициализировать ни одно хранилище! Выхожу..." #: Core#2 msgid "" "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n" "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for " "quasselcore\n" "to work." msgstr "" #: Core#3 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!" msgstr "Вызываю restoreState(), несмотря на существующие активные сессии!" #: Core#4 msgid "Admin user or password not set." msgstr "Нет пользователя-администратора или пароля." #: Core#5 msgid "Could not setup storage!" msgstr "Не могу настроить хранилище!" #: Core#6 msgid "Creating admin user..." msgstr "Создаю пользователя-администратора..." #: Core#7 msgid "Invalid listen address %1" msgstr "Некорректный адрес для прослушивания %1" #: Core#8 msgid "" "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3" msgstr "" "Ожидаю графических клиентов по адресу IPv4 %1 порт %2, использую протокол " "версии %3" #: Core#9 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3" msgstr "Не могу открыть интерфейс IPv4 %1:%2: %3" #: Core#10 msgid "" "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3" msgstr "" "Ожидаю графических клиентов по адресу IPv6 %1 порт %2, использую протокол " "версии %3" #: Core#11 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3" msgstr "Не могу открыть интерфейс IPv6 %1:%2: %3" #: Core#12 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol" msgstr "" "Некорректный адрес для прослушивания %1, неизвестный сетевой протокол" #: Core#13 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!" msgstr "Не могу открыть ни один сетевой интерфейс для прослушивания!" #: Core#14 msgid "Client connected from" msgstr "Клиент соединился с" #: Core#15 msgid "Closing server for basic setup." msgstr "Закрываю сервер для базовой настройки." #: Core#16 msgid "Antique client trying to connect... refusing." msgstr "Древний клиент попытался подключиться... отказываю." #: Core#17 msgid "" "Your Quassel Client is too old!
This core needs at least " "client/core protocol version %1.
Please consider upgrading your client." msgstr "" "Ваш клиент Quassel слишком старый!
Этому ядру нужна версия клиент-" "серверного протокола по крайней мере %1.
Пожалуйста обновите клиент." #: Core#18 msgctxt "Core#18" msgid "Client" msgstr "Клиент" #: Core#19 msgid "too old, rejecting." msgstr "слишком старый, отказываю." #: Core#20 msgid "" "Quassel Core Version %1
Built: %2
Up %3d%4h%5m (since %6)" msgstr "" "Ядро Quassel версии %1
Собрано: %2
Аптайм %3д%4ч%5м (с %6)" #: Core#21 msgid "Starting TLS for Client:" msgstr "Запускаю TLS для клиента:" #: Core#22 msgid "" "Client not initialized!
You need to send an init message before " "trying to login." msgstr "" "Клиент не инициализирован!
Вам нужно отправить инициализационное " "сообщение перед попыткой входа." #: Core#23 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting." msgstr "" "не отправил инициализационное сообщение перед попыткой входа, отказываю." #: Core#24 msgid "" "Invalid username or password!
The username/password combination " "you supplied could not be found in the database." msgstr "" "Неверное имя пользователя или пароль!
Предоставленные вами имя " "пользователя и пароль не найдены в базе." #: Core#25 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)." msgstr "инициализирован и аутентифицирован успешно как \"%1\" (UserId: %2)." #: Core#26 msgid "Non-authed client disconnected." msgstr "Неавторизованный клиент отсоединён." #: Core#27 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)" msgstr "Неавторизованный клиент отсоединён. (сокет уже уничтожен)" #: Core#28 msgid "Could not initialize session for client:" msgstr "Не могу инициализировать сессию для клиента:" #: Core#29 msgid "Could not find a session for client:" msgstr "" #: CoreAccount#1 msgctxt "CoreAccount#1" msgid "Internal Core" msgstr "" #: CoreAccountEditDlg#1 msgid "Edit Core Account" msgstr "Редактировать аккаунт в ядре" #: CoreAccountEditDlg#2 msgid "Account Details" msgstr "Подробности аккаунта" #: CoreAccountEditDlg#3 msgid "Account Name:" msgstr "Название аккаунта:" #: CoreAccountEditDlg#4 msgid "Local Core" msgstr "Локальное ядро" #: CoreAccountEditDlg#5 msgid "Hostname:" msgstr "Хост:" #: CoreAccountEditDlg#6 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6" msgid "localhost" msgstr "" #: CoreAccountEditDlg#7 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7" msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: CoreAccountEditDlg#8 msgid "User:" msgstr "Пользователь:" #: CoreAccountEditDlg#9 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9" msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: CoreAccountEditDlg#10 msgid "Remember" msgstr "Запомнить" #: CoreAccountEditDlg#11 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11" msgid "Use a Proxy" msgstr "" #: CoreAccountEditDlg#12 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12" msgid "Proxy Type:" msgstr "" #: CoreAccountEditDlg#13 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13" msgid "Socks 5" msgstr "" #: CoreAccountEditDlg#14 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14" msgid "HTTP" msgstr "" #: CoreAccountEditDlg#15 msgid "Add Core Account" msgstr "Добавить аккаунт в ядре" #: CoreAccountModel#1 msgctxt "CoreAccountModel#1" msgid "Internal Core" msgstr "" #: CoreAccountSettingsPage#1 msgid "Connect to Quassel Core" msgstr "Соединение с ядром Quassel" #: CoreAccountSettingsPage#2 msgid "Core Accounts" msgstr "" #: CoreAccountSettingsPage#3 msgid "Edit..." msgstr "Правка..." #: CoreAccountSettingsPage#4 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#4" msgid "Add..." msgstr "" #: CoreAccountSettingsPage#5 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5" msgid "Delete" msgstr "" #: CoreAccountSettingsPage#6 msgid "Automatically connect on startup" msgstr "Подключаться при запуске" #: CoreAccountSettingsPage#7 msgid "Connect to last account used" msgstr "" #: CoreAccountSettingsPage#8 msgid "Always connect to" msgstr "Всегда подключаться к" #: CoreAccountSettingsPage#9 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#9" msgid "Remote Cores" msgstr "" #: CoreConfigWizard#1 msgid "Core Configuration Wizard" msgstr "Мастер конфигурации ядра" #: CoreConfigWizard#2 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..." msgstr "Ваше ядро сконфигурировано успешно. Выполняю вход в..." #: CoreConfigWizard#3 msgid "" "Core configuration failed:
%1
Press Next to start over." msgstr "" "Ошибка конфигурации ядра:
%1
Нажмите Далее чтобы " "начать сначала." #: CoreConfigWizard#4 msgid "" "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!
Please " "remember to configure your identities and networks now." msgstr "" "Вы вошли в свежесконфигурированное ядро Quassel!
Теперь, пожалуйста, не " "забудьте настроить ваши личности и сети." #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1" msgid "Form" msgstr "" #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2" msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3" msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4 msgid "Repeat password:" msgstr "Повторите пароль:" #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5" msgid "Remember password" msgstr "Сохранить пароль" #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6 msgid "" "Note: Adding more users and changing your username/password is not " "possible via Quassel's client interface yet.\n" "If you need to do these things, please run \"quasselcore --" "help\"." msgstr "" #: CoreConfigWizardIntroPage#1 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1" msgid "Form" msgstr "" #: CoreConfigWizardIntroPage#2 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core." msgstr "Этот мастер поможет вам настроить ядро Quassel." #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1 msgid "Create Admin User" msgstr "Создание пользователя-администратора" #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2 msgid "" "First, we will create a user on the core. This first user will have " "administrator privileges." msgstr "" "Для начала мы создадим пользователя в ядре. У этого первого пользователя " "будут привилегии администратора." #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1 msgid "Introduction" msgstr "Введение" #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1 msgid "Select Storage Backend" msgstr "Выбор средства хранения" #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2 msgid "" "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the " "backlog and other data in." msgstr "" "Пожалуйста выберите движок базы данных, с помощью которого ядро Quassel " "будет хранить журнал и прочие данные." #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3 msgid "Connection Properties" msgstr "Свойства соединения" #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1 msgid "Storing Your Settings" msgstr "Сохранение настроек" #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2 msgid "" "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in " "automatically." msgstr "" "Ваши настройки сохраняются в ядре, вы будете подсоединены к ядру " "автоматически." #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1" msgid "Form" msgstr "" #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2" msgid "Storage Backend:" msgstr "Программа хранения:" #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3 msgid "Description" msgstr "Описание" #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4 msgid "Foobar" msgstr "Foobar" #: CoreConfigWizardSyncPage#1 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1" msgid "Form" msgstr "" #: CoreConfigWizardSyncPage#2 msgid "Your Choices" msgstr "Ваши выборы" #: CoreConfigWizardSyncPage#3 msgid "Admin User:" msgstr "Пользователь-администратор:" #: CoreConfigWizardSyncPage#4 msgid "foo" msgstr "foo" #: CoreConfigWizardSyncPage#5 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5" msgid "Storage Backend:" msgstr "" #: CoreConfigWizardSyncPage#6 msgid "bar" msgstr "bar" #: CoreConfigWizardSyncPage#7 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..." msgstr "Пожалуйста подождите пока ваши настройки передаются ядру..." #: CoreConnectAuthDlg#1 msgid "Authentication Required" msgstr "" #: CoreConnectAuthDlg#2 msgid "Please enter your account data:" msgstr "" #: CoreConnectAuthDlg#3 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3" msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: CoreConnectAuthDlg#4 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4" msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" #: CoreConnectAuthDlg#5 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5" msgid "Remember password" msgstr "Сохранить пароль" #: CoreConnectAuthDlg#6 msgid "Please enter your credentials for %1:" msgstr "" #: CoreConnectDlg#1 msgid "Connect to Core" msgstr "Подключение к ядру" #: CoreConnection#1 msgid "Network is down" msgstr "" #: CoreConnection#2 msgid "Disconnected" msgstr "Отключено" #: CoreConnection#3 msgid "Looking up %1..." msgstr "Ищу хост %1..." #: CoreConnection#4 msgid "Connecting to %1..." msgstr "Соединяюсь с %1..." #: CoreConnection#5 msgid "Connected to %1" msgstr "Соединение с %1 установлено" #: CoreConnection#6 msgid "Disconnecting from %1..." msgstr "Идет отключение от %1..." #: CoreConnection#7 msgid "" "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading." msgstr "" "Вы пытаетесь подключиться к слишком старому ядру Quassel! Пожалуйста " "обновите." #: CoreConnection#8 msgid "Invalid data received from core" msgstr "" #: CoreConnection#9 msgid "Disconnected from core." msgstr "" #: CoreConnection#10 msgid "Unencrypted connection canceled" msgstr "" #: CoreConnection#11 msgid "Synchronizing to core..." msgstr "Синхронизация с ядром..." #: CoreConnection#12 msgid "" "The Quassel Core you are trying to connect to is too old!
Need at " "least core/client protocol v%1 to connect." msgstr "" "Вы пытаетесь подключиться к слишком старому ядру Quassel!
Для " "соединения необходима поддержка клиент-серверного протокола по крайней мере " "версии %1." #: CoreConnection#13 msgid "Logging in..." msgstr "Авторизуюсь..." #: CoreConnection#14 msgid "Login canceled" msgstr "" #: CoreConnection#15 msgid "Receiving session state" msgstr "" #: CoreConnection#16 msgid "Synchronizing to %1..." msgstr "Синхронизация с %1..." #: CoreConnection#17 msgid "Receiving network states" msgstr "Получение состояния сетей" #: CoreConnection#18 msgid "Synchronized to %1" msgstr "" #: CoreConnectionSettingsPage#1 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "" #: CoreConnectionSettingsPage#2 msgid "Network Status Detection" msgstr "" #: CoreConnectionSettingsPage#3 msgid "" "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most " "KDE users" msgstr "" #: CoreConnectionSettingsPage#4 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)" msgstr "" #: CoreConnectionSettingsPage#5 msgid "" "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after " "a certain time" msgstr "" "Периодически запрашивать удаленное ядро, и отключаться, если от него нет " "отклика" #: CoreConnectionSettingsPage#6 msgid "Ping timeout after" msgstr "Отключаться через" #: CoreConnectionSettingsPage#7 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7" msgid " seconds" msgstr " сек." #: CoreConnectionSettingsPage#8 msgid "" "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. " "This may take a long time after actually losing connectivity" msgstr "" "Отключаться только после закрытия соединения системой. Обнаружение " "отключения может пройти занять много времени" #: CoreConnectionSettingsPage#9 msgid "Never time out actively" msgstr "" #: CoreConnectionSettingsPage#10 msgid "Automatically reconnect on network failures" msgstr "Автоматически переподключаться после разрыва соединения" #: CoreConnectionSettingsPage#11 msgid "Retry every" msgstr "Повтор каждые" #: CoreConnectionSettingsPage#12 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#12" msgid "Remote Cores" msgstr "Удаленные ядра" #: CoreConnectionSettingsPage#13 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#13" msgid "Connection" msgstr "Соединение" #: CoreConnectionStatusWidget#1 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1" msgid "Form" msgstr "" #: CoreConnectionStatusWidget#2 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#2" msgid "Message" msgstr "" #: CoreConnectionStatusWidget#3 msgid "s" msgstr "" #: CoreConnectionStatusWidget#4 msgid "ms" msgstr "мс" #: CoreConnectionStatusWidget#5 msgid "(Lag: %1 %2)" msgstr "(Задержка: %1 %2)" #: CoreConnectionStatusWidget#6 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL." msgstr "Соединение с ядром использует SSL-шифрование." #: CoreConnectionStatusWidget#7 msgid "The connection to your core is not encrypted." msgstr "Соединение с ядром не использует шифрование." #: CoreInfoDlg#1 msgid "Core Information" msgstr "Информация о ядре" #: CoreInfoDlg#2 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: CoreInfoDlg#3 msgid "" msgstr "" #: CoreInfoDlg#4 msgid "Uptime:" msgstr "Аптайм:" #: CoreInfoDlg#5 msgid "Connected Clients:" msgstr "Соединено клиентов:" #: CoreInfoDlg#6 msgid "" msgstr "" #: CoreInfoDlg#7 msgid "" msgstr "" #: CoreInfoDlg#8 msgid "Build date:" msgstr "Дата сборки:" #: CoreInfoDlg#9 msgid "" msgstr "" #: CoreInfoDlg#10 msgctxt "CoreInfoDlg#10" msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: CoreInfoDlg#11 msgid "%n Day(s)" msgstr "%n дн." #: CoreInfoDlg#12 msgid " %1:%2:%3 (since %4)" msgstr " %1:%2:%3 (с %4)" #: CoreNetwork#1 msgid "Connection failed. Cycling to next Server" msgstr "Сбой соединения. Пробую следующий сервер" #: CoreNetwork#2 msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "Соединяюсь с %1:%2..." #: CoreNetwork#3 msgid "Disconnecting. (%1)" msgstr "Отсоединяюсь. (%1)" #: CoreNetwork#4 msgid "Core Shutdown" msgstr "Ядро завершает работу" #: CoreNetwork#5 msgid "Could not connect to %1 (%2)" msgstr "Не могу подсоединиться к %1 (%2)" #: CoreNetwork#6 msgid "Connection failure: %1" msgstr "Сбой соединения: %1" #: CoreSession#1 msgctxt "CoreSession#1" msgid "Client" msgstr "Клиент" #: CoreSession#2 msgid "disconnected (UserId: %1)." msgstr "отсоединён (UserId: %1)." #: CoreSession#3 msgid "" "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to " "create network %1!" msgstr "" "CoreSession::createNetwork(): Получен неверный networkId от ядра, пытаясь " "создать сеть %1!" #: CoreSession#4 msgid "" "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already " "exists, updating instead!" msgstr "" "CoreSession::createNetwork(): Попытался создать уже существующую сеть, " "вместо этого обновляю!" #: CoreUserInputHandler#1 msgid "away" msgstr "отсутствует" #: CoreUserInputHandler#2 msgid "sending CTCP-%1 request" msgstr "отправляю запрос CTCP-%1" #: CreateIdentityDlg#1 msgid "Create New Identity" msgstr "Создать новую личность" #: CreateIdentityDlg#2 msgid "Identity name:" msgstr "Название личности:" #: CreateIdentityDlg#3 msgid "Create blank identity" msgstr "Создать пустую личность" #: CreateIdentityDlg#4 msgid "Duplicate:" msgstr "Дублировать:" #: CtcpHandler#1 msgid "Received CTCP PING request from %1" msgstr "Получен запрос CTCP PING от %1" #: CtcpHandler#2 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time" msgstr "Получен ответ на CTCP от %1 с временем полного пути %2" #: CtcpHandler#3 msgid "Received CTCP VERSION request by %1" msgstr "Получен запрос CTCP VERSION от %1" #: CtcpHandler#4 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2" msgstr "Получен ответ на CTCP VERSION от %1: %2" #: CtcpHandler#5 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2" msgstr "Получен неизвестный CTCP %1 от %2" #: DebugBufferViewOverlay#1 msgid "Debug BufferView Overlay" msgstr "" #: DebugBufferViewOverlay#2 msgid "Overlay View" msgstr "" #: DebugBufferViewOverlay#3 msgid "Overlay Properties" msgstr "" #: DebugBufferViewOverlay#4 msgid "BufferViews:" msgstr "" #: DebugBufferViewOverlay#5 msgid "All Networks:" msgstr "Все сети:" #: DebugBufferViewOverlay#6 msgid "Networks:" msgstr "Сети:" #: DebugBufferViewOverlay#7 msgid "Buffers:" msgstr "" #: DebugBufferViewOverlay#8 msgid "Removed buffers:" msgstr "" #: DebugBufferViewOverlay#9 msgid "Temp. removed buffers:" msgstr "" #: DebugBufferViewOverlay#10 msgid "Add Buffers Automatically:" msgstr "" #: DebugBufferViewOverlay#11 msgid "Hide inactive buffers:" msgstr "" #: DebugBufferViewOverlay#12 msgid "Allowed buffer types:" msgstr "" #: DebugBufferViewOverlay#13 msgid "Minimum activity:" msgstr "" #: DebugBufferViewOverlay#14 msgid "Is initialized:" msgstr "" #: DebugConsole#1 msgid "Debug Console" msgstr "Консоль отладки" #: DebugConsole#2 msgid "local" msgstr "local" #: DebugConsole#3 msgid "core" msgstr "core" #: DebugConsole#4 msgid "Evaluate!" msgstr "Вычислить!" #: DebugLogWidget#1 msgid "Debug Log" msgstr "Журнал отладки" #: DebugLogWidget#2 msgctxt "DebugLogWidget#2" msgid "Close" msgstr "" #: DesktopNotificationConfigWidget#1 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1" msgid "Form" msgstr "" #: DesktopNotificationConfigWidget#2 msgid "Desktop Notification (via D-Bus)" msgstr "Уведомления рабочего стола (через D-Bus)" #: DesktopNotificationConfigWidget#3 msgid "Timeout:" msgstr "Тайм-аут:" #: DesktopNotificationConfigWidget#4 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#4" msgid " s" msgstr " с." #: DesktopNotificationConfigWidget#5 msgid "Position hint:" msgstr "Положение:" #: DesktopNotificationConfigWidget#6 msgid " px" msgstr " пикс." #: DesktopNotificationConfigWidget#7 msgid "X: " msgstr "X: " #: DesktopNotificationConfigWidget#8 msgid "Y: " msgstr "Y: " #: DesktopNotificationConfigWidget#9 msgid "Queue unread notifications" msgstr "Непрочитанные уведомления ставить в очередь" #: ExecWrapper#1 msgid "Invalid command string for /exec: %1" msgstr "Недопустимая командная строка для /exec: %1" #: ExecWrapper#2 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!" msgstr "Имя \"%1\" недопустимо: ../ или ..\\ не допускаются!" #: ExecWrapper#3 msgid "Could not find script \"%1\"" msgstr "" #: ExecWrapper#4 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2." msgstr "" #: ExecWrapper#5 msgid "Script \"%1\" could not start." msgstr "Не удалось запустить сценарий \"%1\"" #: ExecWrapper#6 msgid "Script \"%1\" caused error %2." msgstr "" #: FontSelector#1 msgid "Choose..." msgstr "Выбрать..." #: HighlightSettingsPage#1 msgctxt "HighlightSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "" #: HighlightSettingsPage#2 msgid "Custom Highlights" msgstr "Произвольные подсветки" #: HighlightSettingsPage#3 msgctxt "HighlightSettingsPage#3" msgid "Highlight" msgstr "" #: HighlightSettingsPage#4 msgid "RegEx" msgstr "Регэксп" #: HighlightSettingsPage#5 msgid "CS" msgstr "Регистр" #: HighlightSettingsPage#6 msgid "Enable" msgstr "Включено" #: HighlightSettingsPage#7 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: HighlightSettingsPage#8 msgctxt "HighlightSettingsPage#8" msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: HighlightSettingsPage#9 msgid "Highlight Nicks" msgstr "Подсвечивать ники" #: HighlightSettingsPage#10 msgid "All nicks from identity" msgstr "Все ники личности" #: HighlightSettingsPage#11 msgid "Current nick" msgstr "Текущий ник" #: HighlightSettingsPage#12 msgid "None" msgstr "Нет" #: HighlightSettingsPage#13 msgid "Case sensitive" msgstr "Учитывать регистр" #: HighlightSettingsPage#14 msgctxt "HighlightSettingsPage#14" msgid "Interface" msgstr "" #: HighlightSettingsPage#15 msgid "this shouldn't be empty" msgstr "это не должно быть пусто" #: HighlightSettingsPage#16 msgid "highlight rule" msgstr "правило подсветки" #: IdentitiesSettingsPage#1 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1" msgid "Rename Identity" msgstr "Переименовать профиль" #: IdentitiesSettingsPage#2 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2" msgid "..." msgstr "…" #: IdentitiesSettingsPage#3 msgid "Add Identity" msgstr "Добавить личность" #: IdentitiesSettingsPage#4 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4" msgid "Add..." msgstr "" #: IdentitiesSettingsPage#5 msgid "Remove Identity" msgstr "Удалить личность" #: IdentitiesSettingsPage#6 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6" msgid "IRC" msgstr "IRC" #: IdentitiesSettingsPage#7 msgid "Identities" msgstr "Личности" #: IdentitiesSettingsPage#8 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8" msgid "" "The following problems need to be corrected before your changes can be " "applied:
    " msgstr "" "Прежде чем сохранить настройки, необходимо устранить следующие " "проблемы:
      " #: IdentitiesSettingsPage#9 msgid "
    • All identities need an identity name set
    • " msgstr "
    • У всех личностей должно быть название
    • " #: IdentitiesSettingsPage#10 msgid "
    • Every identity needs at least one nickname defined
    • " msgstr "
    • В каждой личности должен быть хотя бы один ник
    • " #: IdentitiesSettingsPage#11 msgid "
    • You need to specify a real name for every identity
    • " msgstr "
    • Вам нужно указать настоящее имя для каждой личности
    • " #: IdentitiesSettingsPage#12 msgid "
    • You need to specify an ident for every identity
    • " msgstr "
    • Вам нужно указать идент для каждой личности
    • " #: IdentitiesSettingsPage#13 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#13" msgid "
    " msgstr "
" #: IdentitiesSettingsPage#14 msgid "One or more identities are invalid" msgstr "Одна или несколько личностей некорректны" #: IdentitiesSettingsPage#15 msgid "Delete Identity?" msgstr "Удалить личность?" #: IdentitiesSettingsPage#16 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?" msgstr "Вы действительно хотите удалить личность \"%1\"?" #: IdentitiesSettingsPage#17 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!" msgstr "Пожалуйста введите новое название личности \"%1\"!" #: Identity#1 msgid "Quassel IRC User" msgstr "Пользователь Quassel IRC" #: Identity#2 msgid "" msgstr "<пусто>" #: Identity#3 msgid "Gone fishing." msgstr "Ловлю рыбу." #: Identity#4 msgid "Not here. No, really. not here!" msgstr "Нет меня. Не, честно, нет меня!" #: Identity#5 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..." msgstr "Все клиенты Quassel стёрты с лица земли..." #: Identity#6 msgid "Kindergarten is elsewhere!" msgstr "Детский сад в другом месте!" #: Identity#7 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere." msgstr "http://quassel-irc.org - Разговаривать удобно. Везде." #: IdentityEditWidget#1 msgid "General" msgstr "Общие" #: IdentityEditWidget#2 msgid "Real Name:" msgstr "Настоящее имя:" #: IdentityEditWidget#3 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois." msgstr "\"Настоящее имя\" отображается в /whois." #: IdentityEditWidget#4 msgid "Nicknames" msgstr "Ники" #: IdentityEditWidget#5 msgctxt "IdentityEditWidget#5" msgid "Add Nickname" msgstr "" #: IdentityEditWidget#6 msgctxt "IdentityEditWidget#6" msgid "&Add..." msgstr "" #: IdentityEditWidget#7 msgid "Remove Nickname" msgstr "Удалить ник" #: IdentityEditWidget#8 msgctxt "IdentityEditWidget#8" msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: IdentityEditWidget#9 msgctxt "IdentityEditWidget#9" msgid "Rename Identity" msgstr "" #: IdentityEditWidget#10 msgctxt "IdentityEditWidget#10" msgid "Re&name..." msgstr "" #: IdentityEditWidget#11 msgctxt "IdentityEditWidget#11" msgid "Move upwards in list" msgstr "" #: IdentityEditWidget#12 msgctxt "IdentityEditWidget#12" msgid "..." msgstr "…" #: IdentityEditWidget#13 msgctxt "IdentityEditWidget#13" msgid "Move downwards in list" msgstr "" #: IdentityEditWidget#14 msgid "A&way" msgstr "&Отсутствую" #: IdentityEditWidget#15 msgid "Default Away Settings" msgstr "Настройки состояния \"Отсутствую\" по умолчанию" #: IdentityEditWidget#16 msgid "Nick to be used when being away" msgstr "Ник для состояния \"Отсутствую\"" #: IdentityEditWidget#17 msgid "Default away reason" msgstr "Причина по-умолчанию" #: IdentityEditWidget#18 msgid "Away Nick:" msgstr "Ник при отсутствии:" #: IdentityEditWidget#19 msgid "Away Reason:" msgstr "Причина отсутствия:" #: IdentityEditWidget#20 msgid "Set away when all clients have detached from the core" msgstr "" "Устанавливать состояние \"отсутствую\" когда все клиенты отсоединены от ядра" #: IdentityEditWidget#21 msgid "Away On Detach" msgstr "\"Отсутствую\" при отсоединении" #: IdentityEditWidget#22 msgid "Not implemented yet" msgstr "Ещё не реализовано" #: IdentityEditWidget#23 msgid "Away On Idle" msgstr "\"Отсутствую\" при неактивности" #: IdentityEditWidget#24 msgid "Set away after" msgstr "Устанавливать \"отсутствую\" после" #: IdentityEditWidget#25 msgid "minutes of being idle" msgstr "минут неактивности" #: IdentityEditWidget#26 msgctxt "IdentityEditWidget#26" msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: IdentityEditWidget#27 msgid "Ident:" msgstr "Идент:" #: IdentityEditWidget#28 msgid "" "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, " "uniquely identifies you within the IRC network." msgstr "" "\"Идент\" является частью хостмаски и вместе с хостом является однозначным " "идентификатором пользователя сети IRC." #: IdentityEditWidget#29 msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #: IdentityEditWidget#30 msgid "Part Reason:" msgstr "Причина выхода с канала:" #: IdentityEditWidget#31 msgid "Quit Reason:" msgstr "Причина выхода:" #: IdentityEditWidget#32 msgid "Kick Reason:" msgstr "Причина изгнания:" #: IdentityEditWidget#33 msgid "" "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate" msgstr "" "Вам нужен клиент, умеющий работать с SSL, для редактирования ключа и " "сертификата SSL" #: IdentityEditWidget#34 msgid "" "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel " "Core!\n" "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL " "Certificate!" msgstr "" "Предупреждение: вы не используете безопасное соединение с ядром Quassel!\n" "В случае продолжения передача вашего ключа и сертификата будет небезопасной!" #: IdentityEditWidget#35 msgctxt "IdentityEditWidget#35" msgid "Continue" msgstr "" #: IdentityEditWidget#36 msgid "Use SSL Key" msgstr "Использовать ключ SSL" #: IdentityEditWidget#37 msgid "Key Type:" msgstr "Тип ключа:" #: IdentityEditWidget#38 msgid "No Key loaded" msgstr "Ключ не загружен" #: IdentityEditWidget#39 msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: IdentityEditWidget#40 msgid "Use SSL Certificate" msgstr "Использовать сертификат SSL" #: IdentityEditWidget#41 msgid "Organisation:" msgstr "Организация:" #: IdentityEditWidget#42 msgid "No Certificate loaded" msgstr "Сертификат не загружен" #: IdentityEditWidget#43 msgid "CommonName:" msgstr "ОбщееИмя:" #: IdentityEditWidget#44 msgid "Load a Key" msgstr "Загрузить ключ" #: IdentityEditWidget#45 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: IdentityEditWidget#46 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: IdentityEditWidget#47 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: IdentityEditWidget#48 msgid "Load a Certificate" msgstr "Загрузить сертификат" #: IdentityPage#1 msgid "Setup Identity" msgstr "Настроить личность" #: IdentityPage#2 msgid "Default Identity" msgstr "Личность по умолчанию" #: IgnoreListEditDlg#1 msgid "Configure Ignore Rule" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#2 msgid "" "

Strictness:

\n" "

Dynamic:

\n" "

Messages are filtered \"on the fly\".\n" "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown " "again.

\n" "

Permanent:

\n" "

Messages are filtered before they get stored in the database.

" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#3 msgid "Strictness" msgstr "Строгость" #: IgnoreListEditDlg#4 msgid "Dynamic" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#5 msgid "Permanent" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#6 msgid "" "

Rule Type:

\n" "

Sender:

\n" "

The rule is matched against the sender string\n" "nick!ident@host.name

\n" "

Message:

\n" "

The rule is matched against the actual message content

" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#7 msgid "Rule Type" msgstr "Тип правила" #: IgnoreListEditDlg#8 msgid "Sender" msgstr "Отправитель" #: IgnoreListEditDlg#9 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9" msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: IgnoreListEditDlg#10 msgid "" "

Ignore rule:

\n" "

Depending on the type of the rule, the text is matched against " "either:

\n" "

- the message content:

\n" "

Example:\n" "
\n" "*foobar* matches any text containing the word foobar

\n" "

- the sender string (nick!ident@host.name)

\n" "

Examples:\n" "
\n" "- *@foobar.com matches any sender from host foobar.com\n" "
\n" "- stupid!.+ (RegEx) matches any sender with nickname stupid " "from any host

" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#11 msgctxt "IgnoreListEditDlg#11" msgid "Ignore Rule" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#12 msgid "" "

Use regular expressions:

\n" "

If enabled, rules follow regular expression syntax.

\n" "

Otherwise rules allow wildcard matching with the following special " "characters:

\n" "

*: representing \"any amount of any character\"\n" "
\n" "?: representing \"exactly one character\"

" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#13 msgid "Regular expression" msgstr "Регулярное выражение" #: IgnoreListEditDlg#14 msgid "" "

Scope:

\n" "

Global:

\n" "

The rule is active for any channel on any network

\n" "

Network:

\n" "

The list below is interpreted as a list of networks for which the rule " "should match

\n" "

Channel:

\n" "

The list below is interpreted as a list of channels for which the rule " "should match

" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#15 msgid "Scope" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#16 msgid "Global" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#17 msgctxt "IgnoreListEditDlg#17" msgid "Network" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#18 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18" msgid "Channel" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#19 msgid "" "

Scope rule:

\n" "

A scope rule is a semicolon separated list of either network or " "channel names.

\n" "

Example:\n" "
\n" "#quassel*; #foobar\n" "
\n" "would match on #foobar and on any channel starting with #quassel

" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#20 msgid "" "

Enable / Disable:

\n" "

Only enabled rules are filtered.\n" "
\n" "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.

" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#21 msgid "Rule is enabled" msgstr "" #: IgnoreListModel#1 msgid "" "Enable / Disable:
Only enabled rules are filtered.
For " "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again" msgstr "" #: IgnoreListModel#2 msgid "" "Ignore rule:
Depending on the type of the rule, the text is " "matched against either:

- the message content:
Example:
\"*foobar*\" matches any text containing the word " "\"foobar\"

- the sender string " "nick!ident@host.name
Example:
" "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com
" "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any " "host
" msgstr "" #: IgnoreListModel#3 msgid "By Sender" msgstr "" #: IgnoreListModel#4 msgid "By Message" msgstr "" #: IgnoreListModel#5 msgid "Enabled" msgstr "" #: IgnoreListModel#6 msgid "Type" msgstr "" #: IgnoreListModel#7 msgctxt "IgnoreListModel#7" msgid "Ignore Rule" msgstr "" #: IgnoreListSettingsPage#1 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "" #: IgnoreListSettingsPage#2 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2" msgid "New" msgstr "" #: IgnoreListSettingsPage#3 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3" msgid "Delete" msgstr "" #: IgnoreListSettingsPage#4 msgid "&Edit" msgstr "" #: IgnoreListSettingsPage#5 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5" msgid "IRC" msgstr "" #: IgnoreListSettingsPage#6 msgid "Ignore List" msgstr "" #: IgnoreListSettingsPage#7 msgid "Rule already exists" msgstr "" #: IgnoreListSettingsPage#8 msgid "" "There is already a rule\n" "\"%1\"\n" "Please choose another rule." msgstr "" #: IndicatorNotificationConfigWidget#1 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1" msgid "Form" msgstr "" #: IndicatorNotificationConfigWidget#2 msgid "Show messages in indicator" msgstr "" #: InputWidget#1 msgctxt "InputWidget#1" msgid "Form" msgstr "" #: InputWidget#2 msgid "Focus Input Line" msgstr "Активировать строку ввода" #: InputWidget#3 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: InputWidgetSettingsPage#1 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "" #: InputWidgetSettingsPage#2 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#2" msgid "Custom font:" msgstr "" #: InputWidgetSettingsPage#3 msgid "Enable spell check" msgstr "" #: InputWidgetSettingsPage#4 msgid "Show nick selector" msgstr "" #: InputWidgetSettingsPage#5 msgid "Multi-Line Editing" msgstr "Многострочное поле текста" #: InputWidgetSettingsPage#6 msgid "Show at most" msgstr "Показывать не более" #: InputWidgetSettingsPage#7 msgid "lines" msgstr "строк" #: InputWidgetSettingsPage#8 msgid "Enable scrollbars" msgstr "" #: InputWidgetSettingsPage#9 msgid "Tab Completion" msgstr "" #: InputWidgetSettingsPage#10 msgid "Completion suffix:" msgstr "Суффикс автодополнения:" #: InputWidgetSettingsPage#11 msgid ": " msgstr ": " #: InputWidgetSettingsPage#12 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#12" msgid "Interface" msgstr "" #: InputWidgetSettingsPage#13 msgid "Input Widget" msgstr "" #: IrcConnectionWizard#1 msgid "Save && Connect" msgstr "Сохранить и соединиться" #: IrcListModel#1 msgctxt "IrcListModel#1" msgid "Channel" msgstr "" #: IrcListModel#2 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: IrcListModel#3 msgctxt "IrcListModel#3" msgid "Topic" msgstr "Тема" #: IrcServerHandler#1 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\"" msgstr "%1 меняет тему канала %2 на \"%3\"" #: IrcServerHandler#2 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!" msgstr "Получено RPL_ISUPPORT (005) без параметров!" #: IrcServerHandler#3 msgid "" "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected " "behavior!" msgstr "Получен нестандартный RPL_ISUPPORT: может случиться всё что угодно!" #: IrcServerHandler#4 msgctxt "IrcServerHandler#4" msgid "%1" msgstr "" #: IrcServerHandler#5 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\"" msgstr "[Whois] %1 отсутствует: \"%2\"" #: IrcServerHandler#6 msgid "%1 is away: \"%2\"" msgstr "%1 отсутствует: \"%2\"" #: IrcServerHandler#7 msgid "[Whois] %1" msgstr "[Whois] %1" #: IrcServerHandler#8 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)" msgstr "[Whois] %1 это %2 (%3)" #: IrcServerHandler#9 msgid "%1 is online via %2 (%3)" msgstr "%1 подключен через %2 (%3)" #: IrcServerHandler#10 msgid "[Whowas] %1" msgstr "[Whowas] %1" #: IrcServerHandler#11 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)" msgstr "[Whowas] %1 был %2 (%3)" #: IrcServerHandler#12 msgid "[Who] End of /WHO list for %1" msgstr "[Who] Конец списка /WHO для %1" #: IrcServerHandler#13 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2" msgstr "[Whois] %1 в онлайне с %2" #: IrcServerHandler#14 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)" msgstr "[Whois] %1 неактивен %2 (%3)" #: IrcServerHandler#15 msgid "[Whois] idle message: %1" msgstr "[Whois] сообщение неактивности: %1" #: IrcServerHandler#16 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2" msgstr "[Whois] %1 является участником каналов: %2" #: IrcServerHandler#17 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2" msgstr "[Whois] %1 является участником с голосом на каналах: %2" #: IrcServerHandler#18 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2" msgstr "[Whois] %1 является оператором каналов: %2" #: IrcServerHandler#19 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3" msgstr "На канале %1 %2 пользователей. Тема: %3" #: IrcServerHandler#20 msgid "End of channel list" msgstr "Конец списка каналов" #: IrcServerHandler#21 msgid "Homepage for %1 is %2" msgstr "" #: IrcServerHandler#22 msgid "Channel %1 created on %2" msgstr "Создан канал %1 на сервере %2" #: IrcServerHandler#23 msgid "No topic is set for %1." msgstr "Тема для канала %1 не установлена." #: IrcServerHandler#24 msgid "Topic for %1 is \"%2\"" msgstr "Тема канала %1 \"%2\"" #: IrcServerHandler#25 msgid "Topic set by %1 on %2" msgstr "Тема установлена %1 %2" #: IrcServerHandler#26 msgid "[Who] %1" msgstr "[Who] %1" #: IrcServerHandler#27 msgid "Nick %1 contains illegal characters" msgstr "Ник %1 содержит недопустимые символы" #: IrcServerHandler#28 msgid "Nick already in use: %1" msgstr "Ник уже используется: %1" #: IrcServerHandler#29 msgid "" "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick to continue" msgstr "" "Среди ников в списке не найдено свободного и корректного. Используйте /nick " "<другой ник> для продолжения" #: IrcUserItem#1 msgctxt "IrcUserItem#1" msgid "idling since %1" msgstr "" #: IrcUserItem#2 msgctxt "IrcUserItem#2" msgid "login time: %1" msgstr "" #: IrcUserItem#3 msgctxt "IrcUserItem#3" msgid "server: %1" msgstr "сервер: %1" #: ItemViewSettingsPage#1 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "" #: ItemViewSettingsPage#2 msgctxt "ItemViewSettingsPage#2" msgid "Custom font:" msgstr "Задать шрифт:" #: ItemViewSettingsPage#3 msgid "Show icons" msgstr "" #: ItemViewSettingsPage#4 msgid "Chat List" msgstr "" #: ItemViewSettingsPage#5 msgid "Display topic in tooltip" msgstr "Показывать тему во всплывающей подсказке" #: ItemViewSettingsPage#6 msgid "Mouse wheel changes selected chat" msgstr "" #: ItemViewSettingsPage#7 msgid "Use Custom Colors" msgstr "" #: ItemViewSettingsPage#8 msgid "Standard:" msgstr "" #: ItemViewSettingsPage#9 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9" msgid "..." msgstr "…" #: ItemViewSettingsPage#10 msgid "Inactive:" msgstr "Неактивно:" #: ItemViewSettingsPage#11 msgid "Unread messages:" msgstr "" #: ItemViewSettingsPage#12 msgid "Highlight:" msgstr "Подсветка:" #: ItemViewSettingsPage#13 msgid "Other activity:" msgstr "" #: ItemViewSettingsPage#14 msgid "1" msgstr "1" #: ItemViewSettingsPage#15 msgid "Custom Nick List Colors" msgstr "" #: ItemViewSettingsPage#16 msgid "Online:" msgstr "Онлайн:" #: ItemViewSettingsPage#17 msgid "Away:" msgstr "Отсутствует:" #: ItemViewSettingsPage#18 msgctxt "ItemViewSettingsPage#18" msgid "Interface" msgstr "" #: ItemViewSettingsPage#19 msgid "Chat & Nick Lists" msgstr "" #: ItemViewSettingsPage#20 msgctxt "ItemViewSettingsPage#20" msgid "Network" msgstr "" #: ItemViewSettingsPage#21 msgid "Inactive" msgstr "" #: ItemViewSettingsPage#22 msgid "Normal" msgstr "" #: ItemViewSettingsPage#23 msgid "Unread messages" msgstr "" #: ItemViewSettingsPage#24 msgctxt "ItemViewSettingsPage#24" msgid "Highlight" msgstr "" #: ItemViewSettingsPage#25 msgid "Other activity" msgstr "" #: MainWin#1 msgid "&Connect to Core..." msgstr "&Подключиться к ядру..." #: MainWin#2 msgid "&Disconnect from Core" msgstr "&Отключиться от ядра" #: MainWin#3 msgid "Core &Info..." msgstr "&Инфромация ядра..." #: MainWin#4 msgid "Configure &Networks..." msgstr "Настроить &сети..." #: MainWin#5 msgid "&Quit" msgstr "В&ыход" #: MainWin#6 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: MainWin#7 msgid "&Configure Chat Lists..." msgstr "" #: MainWin#8 msgid "&Lock Layout" msgstr "&Блокировать расположение" #: MainWin#9 msgid "Show &Search Bar" msgstr "Показать строку &поиска" #: MainWin#10 msgid "Show Away Log" msgstr "Показать журнал отсутствия" #: MainWin#11 msgid "Show &Menubar" msgstr "" #: MainWin#12 msgid "Ctrl+M" msgstr "" #: MainWin#13 msgid "Show Status &Bar" msgstr "Показать строку &статуса" #: MainWin#14 msgid "&Configure Quassel..." msgstr "&Настройки Quassel..." #: MainWin#15 msgid "F7" msgstr "F7" #: MainWin#16 msgid "&About Quassel" msgstr "&О Quassel" #: MainWin#17 msgid "About &Qt" msgstr "О &Qt" #: MainWin#18 msgid "Debug &NetworkModel" msgstr "Отладить &NetworkModel" #: MainWin#19 msgid "Debug &BufferViewOverlay" msgstr "" #: MainWin#20 msgid "Debug &MessageModel" msgstr "Отладить &MessageModel" #: MainWin#21 msgid "Debug &HotList" msgstr "" #: MainWin#22 msgid "Debug &Log" msgstr "&Журнал отладки" #: MainWin#23 msgid "Reload Stylesheet" msgstr "" #: MainWin#24 msgid "Jump to hot chat" msgstr "" #: MainWin#25 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: MainWin#26 msgid "&Networks" msgstr "&Сети" #: MainWin#27 msgid "&View" msgstr "&Вид" #: MainWin#28 msgid "&Chat Lists" msgstr "" #: MainWin#29 msgid "&Toolbars" msgstr "Па&нели" #: MainWin#30 msgid "&Settings" msgstr "&Настройки" #: MainWin#31 msgid "&Help" msgstr "&Помощь" #: MainWin#32 msgid "Debug" msgstr "Отладка" #: MainWin#33 msgid "Nicks" msgstr "Ники" #: MainWin#34 msgid "Show Nick List" msgstr "Показать список ников" #: MainWin#35 msgctxt "MainWin#35" msgid "Chat Monitor" msgstr "" #: MainWin#36 msgid "Show Chat Monitor" msgstr "Показать монитор чата" #: MainWin#37 msgid "Inputline" msgstr "Строкаввода" #: MainWin#38 msgid "Show Input Line" msgstr "Показать строку ввода" #: MainWin#39 msgctxt "MainWin#39" msgid "Topic" msgstr "" #: MainWin#40 msgid "Show Topic Line" msgstr "Показать строку темы" #: MainWin#41 msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: MainWin#42 msgid "Connected to core." msgstr "Соединение с ядром установлено." #: MainWin#43 msgid "Not connected to core." msgstr "Нет соединения с ядром." #: MainWin#44 msgid "Unencrypted Connection" msgstr "" #: MainWin#45 msgid "Your client does not support SSL encryption" msgstr "" #: MainWin#46 msgid "" "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your " "Quassel core." msgstr "" #: MainWin#47 msgid "Your core does not support SSL encryption" msgstr "" #: MainWin#48 msgid "Untrusted Security Certificate" msgstr "" #: MainWin#49 msgid "" "The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the " "following reasons:" msgstr "" #: MainWin#50 msgctxt "MainWin#50" msgid "Continue" msgstr "" #: MainWin#51 msgid "Show Certificate" msgstr "" #: MainWin#52 msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "" #: MainWin#53 msgid "Current Session Only" msgstr "" #: MainWin#54 msgid "Forever" msgstr "" #: MainWin#55 msgid "Core Connection Error" msgstr "" #: MessageModel#1 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3" msgstr "Запрашиваю %1 сообщений из журнала для буфера %2:%3" #: MsgProcessorStatusWidget#1 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1" msgid "Form" msgstr "" #: MsgProcessorStatusWidget#2 msgid "Receiving Backlog" msgstr "Получаю журнал" #: MultiLineEdit#1 msgid "Do you really want to paste %n lines?" msgstr "" #: MultiLineEdit#2 msgid "Paste Protection" msgstr "Защита при вставке" #: NetworkAddDlg#1 msgctxt "NetworkAddDlg#1" msgid "Add Network" msgstr "" #: NetworkAddDlg#2 msgid "Use preset:" msgstr "Выбрать известную сеть:" #: NetworkAddDlg#3 msgid "Manually specify network settings" msgstr "Вручную указать параметры сети" #: NetworkAddDlg#4 msgid "Manual Settings" msgstr "Ручные настройки" #: NetworkAddDlg#5 msgctxt "NetworkAddDlg#5" msgid "Network name:" msgstr "" #: NetworkAddDlg#6 msgctxt "NetworkAddDlg#6" msgid "Server address:" msgstr "" #: NetworkAddDlg#7 msgctxt "NetworkAddDlg#7" msgid "Port:" msgstr "" #: NetworkAddDlg#8 msgid "Server password:" msgstr "Пароль сервера:" #: NetworkAddDlg#9 msgid "Use secure connection" msgstr "Использовать безопасное соединение" #: NetworkEditDlg#1 msgctxt "NetworkEditDlg#1" msgid "Dialog" msgstr "" #: NetworkEditDlg#2 msgid "Please enter a network name:" msgstr "Пожалуйста введите название сети:" #: NetworkEditDlg#3 msgctxt "NetworkEditDlg#3" msgid "Add Network" msgstr "" #: NetworkItem#1 msgid "Server: %1" msgstr "Сервер: %1" #: NetworkItem#2 msgid "Users: %1" msgstr "Пользователи: %1" #: NetworkItem#3 msgid "Lag: %1 msecs" msgstr "Лаг: %1 мс" #: NetworkModel#1 msgid "Chat" msgstr "" #: NetworkModel#2 msgctxt "NetworkModel#2" msgid "Topic" msgstr "" #: NetworkModel#3 msgid "Nick Count" msgstr "Ников" #: NetworkModelController#1 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?" msgstr "" #: NetworkModelController#2 msgid "" "Note: This will delete all related data, including all backlog data, " "from the core's database and cannot be undone." msgstr "" "Замечание: Это удалит все соответствующие данные, включае весь " "журнал, из базы данных ядра без возможности отмены." #: NetworkModelController#3 msgid "" "
Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first." msgstr "" "
Нельзя удалить буфера активных каналов, сначала, пожалуйста, покиньте " "канал." #: NetworkModelController#4 msgid "Remove buffers permanently?" msgstr "Удалить буфера навсегда?" #: NetworkModelController::JoinDlg#1 msgid "Join Channel" msgstr "Зайти на канал" #: NetworkModelController::JoinDlg#2 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2" msgid "Network:" msgstr "" #: NetworkModelController::JoinDlg#3 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: NetworkPage#1 msgid "Setup Network Connection" msgstr "Настройка сетевого соединения" #: NetworksSettingsPage#1 msgctxt "NetworksSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#2 msgctxt "NetworksSettingsPage#2" msgid "Re&name..." msgstr "" #: NetworksSettingsPage#3 msgctxt "NetworksSettingsPage#3" msgid "&Add..." msgstr "" #: NetworksSettingsPage#4 msgctxt "NetworksSettingsPage#4" msgid "De&lete" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#5 msgid "Network Details" msgstr "Подробности сети" #: NetworksSettingsPage#6 msgid "Identity:" msgstr "Личность:" #: NetworksSettingsPage#7 msgctxt "NetworksSettingsPage#7" msgid "..." msgstr "" #: NetworksSettingsPage#8 msgctxt "NetworksSettingsPage#8" msgid "Servers" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#9 msgid "Manage servers for this network" msgstr "Управление серверами данной сети" #: NetworksSettingsPage#10 msgctxt "NetworksSettingsPage#10" msgid "&Edit..." msgstr "" #: NetworksSettingsPage#11 msgctxt "NetworksSettingsPage#11" msgid "Move upwards in list" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#12 msgctxt "NetworksSettingsPage#12" msgid "Move downwards in list" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#13 msgid "Commands" msgstr "Команды" #: NetworksSettingsPage#14 msgid "" "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after " "connecting to a server" msgstr "" "Настройка автоматического выполнения идентификационных или любых других " "команд при подключении к серверу" #: NetworksSettingsPage#15 msgid "Commands to execute on connect:" msgstr "При подключении выполнить команды:" #: NetworksSettingsPage#16 msgid "" "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n" "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely " "be needed here!" msgstr "" "Укажите список команд IRC, которые будут выполнены при подключении.\n" "Учтите, что Quassel автоматически входит на каналы, так что /join здесь " "нужен редко!" #: NetworksSettingsPage#17 msgctxt "NetworksSettingsPage#17" msgid "Connection" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#18 msgid "Control automatic reconnect to the network" msgstr "Настройки автоматического соединения с сетью" #: NetworksSettingsPage#19 msgid "Automatic Reconnect" msgstr "Автоматическое соединение" #: NetworksSettingsPage#20 msgid "Interval:" msgstr "Интервал:" #: NetworksSettingsPage#21 msgctxt "NetworksSettingsPage#21" msgid " s" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#22 msgid "Retries:" msgstr "Попыток:" #: NetworksSettingsPage#23 msgctxt "NetworksSettingsPage#23" msgid "Unlimited" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#24 msgid "Rejoin all channels on reconnect" msgstr "Вернуться на все каналы при повторном соединении" #: NetworksSettingsPage#25 msgid "Auto Identify" msgstr "Автоматическая идентификация" #: NetworksSettingsPage#26 msgid "NickServ" msgstr "NickServ" #: NetworksSettingsPage#27 msgid "Service:" msgstr "Служба:" #: NetworksSettingsPage#28 msgctxt "NetworksSettingsPage#28" msgid "Password:" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#29 msgid "Encodings" msgstr "Кодировки" #: NetworksSettingsPage#30 msgid "" "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect" msgstr "" "Настроить дополнительные параметры, такие как кодировки сообщений и " "автоматическое соединение" #: NetworksSettingsPage#31 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages" msgstr "Управление кодировками для входящих и исходящих сообщений" #: NetworksSettingsPage#32 msgid "Use Custom Encodings" msgstr "Использовать свои кодировки" #: NetworksSettingsPage#33 msgid "" "Specify which encoding your messages will be sent in.\n" "UTF-8 should be a sane choice for most networks." msgstr "" "Укажите кодировки, в которых будут отправляться ваши сообщения.\n" "UTF-8 должен быть разумным выбором для большинства сетей." #: NetworksSettingsPage#34 msgid "Send messages in:" msgstr "Отправлять сообщения в:" #: NetworksSettingsPage#35 msgid "" "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n" "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8." msgstr "" "Входящие сообщения, закодированные в Utf8, всегда будут обработаны как " "надо.\n" "Эти настройки затрагивают только сообщения не в кодировке Utf8." #: NetworksSettingsPage#36 msgid "Receive fallback:" msgstr "Альтернативная входящая кодировка:" #: NetworksSettingsPage#37 msgid "" "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n" "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!" msgstr "" "Это определяет кодировку контрольных сообщений, ников и названий серверов.\n" "Если только вы *действительно* не знаете что делаете, оставьте тут ISO-8859-" "1!" #: NetworksSettingsPage#38 msgid "Server encoding:" msgstr "Кодировка сервера:" #: NetworksSettingsPage#39 msgctxt "NetworksSettingsPage#39" msgid "IRC" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#40 msgid "Networks" msgstr "Сети" #: NetworksSettingsPage#41 msgctxt "NetworksSettingsPage#41" msgid "" "The following problems need to be corrected before your changes can be " "applied:
    " msgstr "" #: NetworksSettingsPage#42 msgid "
  • All networks need at least one server defined
  • " msgstr "
  • У каждой сети должен быть хотя бы один сервер
  • " #: NetworksSettingsPage#43 msgctxt "NetworksSettingsPage#43" msgid "
" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#44 msgid "Invalid Network Settings" msgstr "Некорректные настройки сети" #: NetworksSettingsPage#45 msgid "Delete Network?" msgstr "Удалить сеть?" #: NetworksSettingsPage#46 msgid "" "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, " "including the backlog?" msgstr "" "Действительно удалить сеть \"%1\" и все сопутствующие данные, включая журнал?" #: NickEditDlg#1 msgid "Edit Nickname" msgstr "Править ник" #: NickEditDlg#2 msgid "Please enter a valid nickname:" msgstr "Пожалуйста, введите корректный ник:" #: NickEditDlg#3 msgid "" "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and " "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -." msgstr "" "Корректный ник может содержать только буквы латинского алфавита, цифры и " "спецсимволы {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ и -." #: NickEditDlg#4 msgctxt "NickEditDlg#4" msgid "Add Nickname" msgstr "" #: NotificationsSettingsPage#1 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "" #: NotificationsSettingsPage#2 msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1 msgid "Select Audio File" msgstr "Выбрать звуковой файл" #: PhononNotificationConfigWidget#1 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1" msgid "Form" msgstr "" #: PhononNotificationConfigWidget#2 msgid "Audio Notification (via Phonon)" msgstr "Звуковое уведомление (через Phonon)" #: PhononNotificationConfigWidget#3 msgid "Play File:" msgstr "Играть файл:" #: PostgreSqlStorage#1 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!" msgstr "" #: QObject#1 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers" msgstr "Всего запрашиваю сообщений: %1 для буферов: %2" #: QObject#2 msgid "" "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)" msgstr "" "Запрашиваю до %1 всех непрочитанных сообщений из журнала (и дополнительные " "%2)" #: QObject#3 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers" msgstr "" "Запрашиваю суммарно до %1 непрочитанных сообщений из журнала для %2 буферов" #: QObject#4 msgid "Welcome to Quassel IRC" msgstr "Добро пожаловать в Quassel IRC" #: QObject#5 msgid "" "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC " "network connection.
This only covers basic settings. You can cancel this " "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes." msgstr "" "Этот мастер поможет настроить личность по умолчанию и сетевое соединение с " "IRC.
Он устанавливает только базовые настройки. В любой момент можно " "отказаться от мастера и использовать окно настройки для более подробной " "конфигурации." #: QssParser#1 msgid "Invalid block declaration: %1" msgstr "" #: QssParser#2 msgid "Invalid palette role assignment: %1" msgstr "" #: QssParser#3 msgid "Unknown palette role name: %1" msgstr "" #: QssParser#4 msgid "Invalid subelement name in %1" msgstr "" #: QssParser#5 msgid "Invalid message type in %1" msgstr "" #: QssParser#6 msgid "Invalid condition %1" msgstr "" #: QssParser#7 msgid "Invalid message label: %1" msgstr "" #: QssParser#8 msgid "Invalid senderhash specification: %1" msgstr "" #: QssParser#9 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!" msgstr "" #: QssParser#10 msgid "Invalid format name: %1" msgstr "" #: QssParser#11 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1" msgstr "" #: QssParser#12 msgid "Unhandled condition: %1" msgstr "" #: QssParser#13 msgid "Invalid proplist %1" msgstr "" #: QssParser#14 msgid "Invalid chatlist item type %1" msgstr "" #: QssParser#15 msgid "Invalid chatlist state %1" msgstr "" #: QssParser#16 msgid "Invalid property declaration: %1" msgstr "" #: QssParser#17 msgid "Invalid font property: %1" msgstr "" #: QssParser#18 msgid "Unknown ChatLine property: %1" msgstr "" #: QssParser#19 msgid "Invalid palette color role specification: %1" msgstr "" #: QssParser#20 msgid "Unknown palette color role: %1" msgstr "" #: QssParser#21 msgid "Invalid gradient declaration: %1" msgstr "" #: QssParser#22 msgid "Invalid gradient stops list: %1" msgstr "" #: QssParser#23 msgid "Invalid font specification: %1" msgstr "" #: QssParser#24 msgid "Invalid font style specification: %1" msgstr "" #: QssParser#25 msgid "Invalid font weight specification: %1" msgstr "" #: QssParser#26 msgid "Invalid font size specification: %1" msgstr "" #: Quassel::secondsToString()#1 msgid "year" msgstr "год" #: Quassel::secondsToString()#2 msgid "day" msgstr "день" #: Quassel::secondsToString()#3 msgid "h" msgstr "ч" #: Quassel::secondsToString()#4 msgid "min" msgstr "мин" #: Quassel::secondsToString()#5 msgid "sec" msgstr "сек" #: QueryBufferItem#1 msgid "Query with %1" msgstr "Приват с %1" #: QueryBufferItem#2 msgctxt "QueryBufferItem#2" msgid "idling since %1" msgstr "" #: QueryBufferItem#3 msgctxt "QueryBufferItem#3" msgid "login time: %1" msgstr "" #: QueryBufferItem#4 msgctxt "QueryBufferItem#4" msgid "server: %1" msgstr "" #: SaveIdentitiesDlg#1 msgid "Sync With Core" msgstr "Синхронизация с ядром" #: SaveIdentitiesDlg#2 msgid "Syncing data with core, please wait..." msgstr "Синхронизирую данные с ядром, пожалуйста ожидайте..." #: SaveIdentitiesDlg#3 msgid "Abort" msgstr "Прервать" #: ServerEditDlg#1 msgctxt "ServerEditDlg#1" msgid "Dialog" msgstr "" #: ServerEditDlg#2 msgid "Server Info" msgstr "Информация о сервере" #: ServerEditDlg#3 msgctxt "ServerEditDlg#3" msgid "Server address:" msgstr "" #: ServerEditDlg#4 msgctxt "ServerEditDlg#4" msgid "Port:" msgstr "" #: ServerEditDlg#5 msgctxt "ServerEditDlg#5" msgid "Password:" msgstr "" #: ServerEditDlg#6 msgid "Use SSL" msgstr "Использовать SSL" #: ServerEditDlg#7 msgctxt "ServerEditDlg#7" msgid "Advanced" msgstr "" #: ServerEditDlg#8 msgid "SSL Version:" msgstr "Версия SSL:" #: ServerEditDlg#9 msgid "" "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting " "SSLv3!" msgstr "" "Не меняйте, если не собираетесь подключаться к серверу, не поддерживающему " "SSLv3!" #: ServerEditDlg#10 msgid "SSLv3 (default)" msgstr "SSLv3 (по умолчанию)" #: ServerEditDlg#11 msgid "SSLv2" msgstr "SSLv2" #: ServerEditDlg#12 msgid "TLSv1" msgstr "TLSv1" #: ServerEditDlg#13 msgctxt "ServerEditDlg#13" msgid "Use a Proxy" msgstr "" #: ServerEditDlg#14 msgctxt "ServerEditDlg#14" msgid "Proxy Type:" msgstr "" #: ServerEditDlg#15 msgctxt "ServerEditDlg#15" msgid "Socks 5" msgstr "" #: ServerEditDlg#16 msgctxt "ServerEditDlg#16" msgid "HTTP" msgstr "" #: ServerEditDlg#17 msgid "Proxy Host:" msgstr "Хост прокси:" #: ServerEditDlg#18 msgctxt "ServerEditDlg#18" msgid "localhost" msgstr "" #: ServerEditDlg#19 msgid "Proxy Username:" msgstr "Имя пользователя прокси:" #: ServerEditDlg#20 msgid "Proxy Password:" msgstr "Пароль прокси:" #: SettingsDlg#1 msgctxt "SettingsDlg#1" msgid "Configure Quassel" msgstr "" #: SettingsDlg#2 msgctxt "SettingsDlg#2" msgid "Settings" msgstr "" #: SettingsDlg#3 msgid "Save changes" msgstr "Сохранить изменения" #: SettingsDlg#4 msgid "" "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like " "to apply your changes now?" msgstr "В текущей вкладке есть несохранённые изменения. Применить их сейчас?" #: SettingsDlg#5 msgctxt "SettingsDlg#5" msgid "Configure %1" msgstr "" #: SettingsDlg#6 msgctxt "SettingsDlg#6" msgid "Reload Settings" msgstr "" #: SettingsDlg#7 msgctxt "SettingsDlg#7" msgid "" "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?" msgstr "" #: SettingsDlg#8 msgctxt "SettingsDlg#8" msgid "Restore Defaults" msgstr "" #: SettingsDlg#9 msgctxt "SettingsDlg#9" msgid "Do you like to restore the default values for this page?" msgstr "" #: SettingsPageDlg#1 msgctxt "SettingsPageDlg#1" msgid "Configure Quassel" msgstr "" #: SettingsPageDlg#2 msgctxt "SettingsPageDlg#2" msgid "Settings" msgstr "" #: SettingsPageDlg#3 msgctxt "SettingsPageDlg#3" msgid "Configure %1" msgstr "" #: SettingsPageDlg#4 msgctxt "SettingsPageDlg#4" msgid "Reload Settings" msgstr "" #: SettingsPageDlg#5 msgctxt "SettingsPageDlg#5" msgid "" "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?" msgstr "" #: SettingsPageDlg#6 msgctxt "SettingsPageDlg#6" msgid "Restore Defaults" msgstr "" #: SettingsPageDlg#7 msgctxt "SettingsPageDlg#7" msgid "Do you like to restore the default values for this page?" msgstr "" #: SignalProxy#1 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!" msgstr "Пир попытался отправить пакет больше максимального размера!" #: SignalProxy#2 msgid "Peer tried to send 0 byte package!" msgstr "Пир попытался отправить пакет из 0 байт!" #: SignalProxy#3 msgid "Peer sent corrupted compressed data!" msgstr "Пир отправил испорченные сжатые данные!" #: SignalProxy#4 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!" msgstr "Пир отправил испорченные данные: не могу загрузить QVariant!" #: SignalProxy#5 msgid "Disconnecting" msgstr "Отсоединяюсь" #: SimpleNetworkEditor#1 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1" msgid "Network name:" msgstr "" #: SimpleNetworkEditor#2 msgid "The name of the IRC network you are configuring" msgstr "Название настраиваемой IRC-сети" #: SimpleNetworkEditor#3 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3" msgid "Servers" msgstr "" #: SimpleNetworkEditor#4 msgid "A list of IRC servers belonging to this network" msgstr "Список IRC-серверов в этой сети" #: SimpleNetworkEditor#5 msgid "Edit this server entry" msgstr "Редактировать этот сервер" #: SimpleNetworkEditor#6 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6" msgid "&Edit..." msgstr "" #: SimpleNetworkEditor#7 msgid "Add another IRC server" msgstr "Добавить другой IRC-сервер" #: SimpleNetworkEditor#8 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8" msgid "&Add..." msgstr "" #: SimpleNetworkEditor#9 msgid "Remove this server entry from the list" msgstr "Удалить этот сервер из списка" #: SimpleNetworkEditor#10 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10" msgid "De&lete" msgstr "" #: SimpleNetworkEditor#11 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11" msgid "Move upwards in list" msgstr "" #: SimpleNetworkEditor#12 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12" msgid "..." msgstr "" #: SimpleNetworkEditor#13 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13" msgid "Move downwards in list" msgstr "" #: SimpleNetworkEditor#14 msgid "Join Channels Automatically" msgstr "Автоматически входить на каналы" #: SimpleNetworkEditor#15 msgid "" "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the " "network" msgstr "" "Список каналов IRC, на которые клиент будет автоматически заходить при " "подключении к сети" #: SqliteStorage#1 msgid "" "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It " "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access " "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the " "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use " "your core." msgstr "" "SQLite -- это основанная на файлах система управления базами данных, которая " "не требует никаких настроек. Она подходит для маленьких и средних баз " "данных, для которых не нужен доступ через сеть. Используйте SQLite, если " "ваше ядро Quassel должно хранить данные на той же машине, на которой " "запущено, и если вашим ядром не будет пользоваться много народу." #: SslInfoDlg#1 msgid "Security Information" msgstr "" #: SslInfoDlg#2 msgid "Hostname:" msgstr "" #: SslInfoDlg#3 msgid "IP address:" msgstr "" #: SslInfoDlg#4 msgid "Encryption:" msgstr "" #: SslInfoDlg#5 msgid "Protocol:" msgstr "" #: SslInfoDlg#6 msgid "Certificate chain:" msgstr "" #: SslInfoDlg#7 msgid "Subject" msgstr "" #: SslInfoDlg#8 msgid "Common name:" msgstr "" #: SslInfoDlg#9 msgid "Organization:" msgstr "" #: SslInfoDlg#10 msgid "Organizational unit:" msgstr "" #: SslInfoDlg#11 msgid "Country:" msgstr "" #: SslInfoDlg#12 msgid "State or province:" msgstr "" #: SslInfoDlg#13 msgid "Locality:" msgstr "" #: SslInfoDlg#14 msgid "Issuer" msgstr "" #: SslInfoDlg#15 msgid "Validity period:" msgstr "" #: SslInfoDlg#16 msgid "MD5 digest:" msgstr "" #: SslInfoDlg#17 msgid "SHA1 digest:" msgstr "" #: SslInfoDlg#18 msgid "Trusted:" msgstr "" #: SslInfoDlg#19 msgid "Yes" msgstr "" #: SslInfoDlg#20 msgid "No, for the following reasons:
    " msgstr "" #: SslInfoDlg#21 msgid "%1 to %2" msgstr "" #: StatusBufferItem#1 msgid "Status Buffer" msgstr "Буфер состояния" #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1 msgid "System Tray Icon" msgstr "Значок в трее" #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#2 msgid "Animate" msgstr "Анимировать" #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#3 msgid "Show bubble" msgstr "Показывать всплывающее уведомление" #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1 msgid "Activate dock entry, timeout:" msgstr "Активация дока, таймаут:" #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2 msgid "Mark taskbar entry, timeout:" msgstr "Отметка на панели задач, таймаут:" #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3" msgid "Unlimited" msgstr "" #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4" msgid " s" msgstr "" #: ToolBarActionProvider#1 msgctxt "ToolBarActionProvider#1" msgid "Connect" msgstr "" #: ToolBarActionProvider#2 msgid "Connect to IRC" msgstr "Соединиться с IRC" #: ToolBarActionProvider#3 msgctxt "ToolBarActionProvider#3" msgid "Disconnect" msgstr "" #: ToolBarActionProvider#4 msgid "Disconnect from IRC" msgstr "Отсоединиться от IRC" #: ToolBarActionProvider#5 msgctxt "ToolBarActionProvider#5" msgid "Part" msgstr "" #: ToolBarActionProvider#6 msgid "Leave currently selected channel" msgstr "Покинуть выделенный канал" #: ToolBarActionProvider#7 msgctxt "ToolBarActionProvider#7" msgid "Join" msgstr "" #: ToolBarActionProvider#8 msgid "Join a channel" msgstr "Зайти на канал" #: ToolBarActionProvider#9 msgid "Query" msgstr "Приват" #: ToolBarActionProvider#10 msgid "Start a private conversation" msgstr "Начать личную беседу" #: ToolBarActionProvider#11 msgctxt "ToolBarActionProvider#11" msgid "Whois" msgstr "" #: ToolBarActionProvider#12 msgid "Request user information" msgstr "Запросить информацию о пользователе" #: ToolBarActionProvider#13 msgid "Op" msgstr "Оп" #: ToolBarActionProvider#14 msgid "Give operator privileges to user" msgstr "Дать пользователю статус оператора" #: ToolBarActionProvider#15 msgid "Deop" msgstr "Снять оп" #: ToolBarActionProvider#16 msgid "Take operator privileges from user" msgstr "Снять статус оператора с пользователя" #: ToolBarActionProvider#17 msgid "Voice" msgstr "Голос" #: ToolBarActionProvider#18 msgid "Give voice to user" msgstr "Дать пользователю статус \"с голосом\"" #: ToolBarActionProvider#19 msgid "Devoice" msgstr "Снять голос" #: ToolBarActionProvider#20 msgid "Take voice from user" msgstr "Снять статус \"с голосом\" с пользователя" #: ToolBarActionProvider#21 msgid "Kick" msgstr "Выгнать" #: ToolBarActionProvider#22 msgid "Remove user from channel" msgstr "Удалить пользователя с канала" #: ToolBarActionProvider#23 msgid "Ban" msgstr "Забанить" #: ToolBarActionProvider#24 msgid "Ban user from channel" msgstr "Запретить пользователю вход на канал" #: ToolBarActionProvider#25 msgid "Kick/Ban" msgstr "Выгнать" #: ToolBarActionProvider#26 msgid "Remove and ban user from channel" msgstr "Удалить пользователя с канала и запретить ему вход" #: ToolBarActionProvider#27 msgid "Connect to all" msgstr "Подключиться ко всем" #: ToolBarActionProvider#28 msgid "Disconnect from all" msgstr "Отключиться от всех" #: TopicWidget#1 msgctxt "TopicWidget#1" msgid "Form" msgstr "" #: TopicWidget#2 msgctxt "TopicWidget#2" msgid "..." msgstr "" #: TopicWidgetSettingsPage#1 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "" #: TopicWidgetSettingsPage#2 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#2" msgid "Custom font:" msgstr "" #: TopicWidgetSettingsPage#3 msgid "Resize dynamically to fit contents" msgstr "" #: TopicWidgetSettingsPage#4 msgid "On hover only" msgstr "" #: TopicWidgetSettingsPage#5 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#5" msgid "Interface" msgstr "" #: TopicWidgetSettingsPage#6 msgid "Topic Widget" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#1 msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1" msgid "%1" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#2 msgid "%DN%1%DN %2" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#3 msgid "You are now known as %DN%1%DN" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#4 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#5 msgid "User mode: %DM%1%DM" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#6 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#7 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#8 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#9 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#10 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#11 msgid "{Day changed to %1}" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#12 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: " msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#13 msgid "%DN%1%DN (%2 more)" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#14 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: " msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#15 msgid "[%1]" msgstr "[%1]" #: UiStyle::StyledMessage#16 msgid "<%1>" msgstr "<%1>" #: UiStyle::StyledMessage#17 msgid "-*-" msgstr "-*-" #: UiStyle::StyledMessage#18 msgid "<->" msgstr "<->" #: UiStyle::StyledMessage#19 msgid "***" msgstr "***" #: UiStyle::StyledMessage#20 msgid "-->" msgstr "-->" #: UiStyle::StyledMessage#21 msgid "<--" msgstr "<--" #: UiStyle::StyledMessage#22 msgid "<-*" msgstr "<-*" #: UiStyle::StyledMessage#23 msgid "<-x" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#24 msgid "*" msgstr "*" #: UiStyle::StyledMessage#25 msgid "-" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#26 msgid "=>" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#27 msgid "<=" msgstr "" #: UserCategoryItem#1 msgid "%n Owner(s)" msgstr "" #: UserCategoryItem#2 msgid "%n Admin(s)" msgstr "" #: UserCategoryItem#3 msgid "%n Operator(s)" msgstr "" #: UserCategoryItem#4 msgid "%n Half-Op(s)" msgstr "" #: UserCategoryItem#5 msgid "%n Voiced" msgstr "" #: UserCategoryItem#6 msgid "%n User(s)" msgstr "" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Форма" #~ msgid "New" #~ msgstr "Новый" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Удалить" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Прочее" #~ msgid "Client Style" #~ msgstr "Стиль клиента" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Язык" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Show Network Name" #~ msgstr "Показывать название сети" #~ msgid "Show Buffer Name" #~ msgstr "Показывать название буфера" #~ msgid "Backlog" #~ msgstr "Журнал" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Неограничено" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Диалог" #~ msgid "Re&name..." #~ msgstr "Пере&именовать..." #~ msgid "&Add..." #~ msgstr "Доб&авить..." #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "У&далить" #~ msgid "Network:" #~ msgstr "Сеть:" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Подсветка" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11

    \n" #~ "

    " #~ msgstr "" #~ "

    СУПЕР ЗЛАЯ НЕПОПРАВИМАЯ ОШИБКА!!11адин

    {3C?} {4.0/?} {3.?} {40/?} " #~ "{1\"?} {9p?} {400;?} {0p?} {0p?} {0p?} {0p?} {0;?} {0p?} {13p?} {11Invalid data received from core!
    Disconnecting." #~ msgstr "От ядра получены некорректные данные!
    Отсоединяюсь." #~ msgid "" #~ "This client is built without SSL Support!
    Disable the usage of " #~ "SSL in the account settings." #~ msgstr "" #~ "Этот клиент был собран без поддержки SSL!
    Отключите " #~ "использование SSL в настройках аккаунта." #~ msgid "" #~ "The Quassel Core you are trying to connect to does not support " #~ "SSL!
    If you want to connect anyways, disable the usage of SSL in " #~ "the account settings." #~ msgstr "" #~ "Ядро Quassel, к которому вы пытаетесь подключиться не поддерживает " #~ "SSL!
    Если вы всё равно хотите подключиться, отключите использование " #~ "SSL в настройках аккаунта." #~ msgid "Cert Digest changed! was: %1" #~ msgstr "Хеш сертификата изменился! старый был: %1" #~ msgid "No Host to connect to specified." #~ msgstr "Не указан хост для соединения." #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Соединения" #~ msgid "Whois" #~ msgstr "Whois" #~ msgid "Client" #~ msgstr "Клиент" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Порт:" #~ msgid "localhost" #~ msgstr "localhost" #~ msgid "Use secure connection (SSL)" #~ msgstr "Использовать защищённое соединение (SSL)" #~ msgid "Use a proxy:" #~ msgstr "Использовать прокси:" #~ msgid "Proxy Type:" #~ msgstr "Тип прокси:" #~ msgid "Socks 5" #~ msgstr "Socks 5" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "Proxy Port:" #~ msgstr "Порт прокси:" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Имя пользователя:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Пароль:" #~ msgid "Remember password" #~ msgstr "Запомнить пароль" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    Note: " #~ "Adding more users and changing your " #~ "username/password is not possible via Quassel's interface yet.

    \n" #~ "

    If you need to do these things have a look at the " #~ "manageusers.py script which is located in the /scripts " #~ "directory.

    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    Замечание: Через " #~ "интерфейс Quassel пока невозможно добавлять новых пользователей, а также " #~ "изменять имя пользователя и пароль.

    \n" #~ "

    Если вам нужно проделать эти вещи, взгляните на скрипт " #~ "manageusers.py в директории /scripts.

    " #~ msgid "Storage Backend:" #~ msgstr "Движок хранения:" #~ msgid "Remove Account Settings" #~ msgstr "Удаление настроек аккаунта" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove your local settings for this Quassel Core " #~ "account?
    Note: This will not remove or change any data on the " #~ "Core itself!" #~ msgstr "" #~ "Вы действительно хотите удалить ваши локальные настройки для этого аккаунта " #~ "ядра Quassel?
    Замечание: это не удалит и никак не изменит данные " #~ "в самом ядре!" #~ msgid "Connect to %1" #~ msgstr "Соединиться с %1" #~ msgid "
    Connection to %1 failed!
    " #~ msgstr "
    Сбой соединения с %1!
    " #~ msgid "Not connected to %1." #~ msgstr "Нет соединения с %1." #~ msgid "Unknown connection state to %1" #~ msgstr "Неизвестно состояние соединения с %1" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Вход" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Добавить..." #~ msgid "Always use this account" #~ msgstr "Всегда использовать этот аккаунт" #~ msgid "Initializing your connection" #~ msgstr "Инициализирую ваше соединение" #~ msgid "Connected to apollo.mindpool.net." #~ msgstr "Соединён с apollo.mindpool.net." #~ msgid "Configure your Quassel Core" #~ msgstr "Настройте ваше ядро Quassel" #~ msgid "" #~ "The Quassel Core you are connected to is not configured yet. You may now " #~ "launch a configuration wizard that helps you setting up your Core." #~ msgstr "" #~ "Ядро Quassel, к которому вы подключились, ещё не настроено. Сейчас вы можете " #~ "запустить мастер настройки, который поможет сконфигурировать ваше ядро." #~ msgid "Launch Wizard" #~ msgstr "Запустить мастер" #~ msgid "Initializing your session..." #~ msgstr "Инициализирую ваш сеанс..." #~ msgid "" #~ "Please be patient while your client synchronizes with the Quassel " #~ "Core!" #~ msgstr "" #~ "Пожалуйста, наберитесь терпения, пока ваш клиент синхронизируется с ядром " #~ "Quassel!" #~ msgid "Session state:" #~ msgstr "Состояние сессии:" #~ msgid "Network states:" #~ msgstr "Состояния сетей:" #~ msgid "0/0" #~ msgstr "0/0" #~ msgid "Use internal core" #~ msgstr "Использовать встроенное ядро" #~ msgid "" #~ "THIS IS A PLACEHOLDER\n" #~ "TO\n" #~ "RESERVE\n" #~ "SOME SPACE" #~ msgstr "" #~ "THIS IS A PLACEHOLDER\n" #~ "TO\n" #~ "RESERVE\n" #~ "SOME SPACE" #~ msgid "
    Errors occurred while connecting to \"%1\":
    " #~ msgstr "
    При соединении с \"%1\" возникли ошибки:
    " #~ msgid "Continue connection" #~ msgstr "Продолжить соединение" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Закрыть" #~ msgid " s" #~ msgstr " сек" #~ msgid "Show System Tray Icon" #~ msgstr "Показывать значок в трее" #~ msgid "Tray Icon" #~ msgstr "Значок в трее" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Удалить" #~ msgid "" #~ "The following problems need to be corrected before your changes can be " #~ "applied:
      " #~ msgstr "" #~ "Прежде чем сохранить настройки, необходимо устранить следующие " #~ "проблемы:
        " #~ msgid "
      " #~ msgstr "
    " #~ msgid "Rename Identity" #~ msgstr "Переименовать личность" #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Канал" #~ msgid "Topic" #~ msgstr "Тема" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgid "idling since %1" #~ msgstr "неактивен с %1" #~ msgid "login time: %1" #~ msgstr "время входа: %1" #~ msgid "server: %1" #~ msgstr "сервер: %1" #~ msgid "Core Lag: %1" #~ msgstr "Лаг ядра: %1" #~ msgid "Add Network" #~ msgstr "Добавить сеть" #~ msgid "Network name:" #~ msgstr "Название сети:" #~ msgid "Server address:" #~ msgstr "Адрес сервера:" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Серверы" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Править..." #~ msgid "Use a Proxy" #~ msgstr "Использовать прокси" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "Reload Settings" #~ msgstr "Вернуть настройки" #~ msgid "" #~ "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?" #~ msgstr "Вернуть старый настройки, отменив все изменения на этой вкладке?" #~ msgid "Restore Defaults" #~ msgstr "Вернуть умолчания" #~ msgid "Do you like to restore the default values for this page?" #~ msgstr "Вернуть параметры по-умолчанию для этой вкладки?" #~ msgid "Configure Quassel" #~ msgstr "Настроить Quassel" #~ msgid "Configure %1" #~ msgstr "Настроить %1" #~ msgid "SSL Certificate used by %1" #~ msgstr "Сертификат SSL используется %1" #~ msgid "Issuer Info" #~ msgstr "Сертификат выдан" #~ msgid "Organization:" #~ msgstr "Организация:" #~ msgid "Locality Name:" #~ msgstr "Название местности:" #~ msgid "Organizational Unit Name:" #~ msgstr "Название отделения:" #~ msgid "Country Name:" #~ msgstr "Страна:" #~ msgid "State or Province Name:" #~ msgstr "Название штата или области:" #~ msgid "Subject Info" #~ msgstr "Информация о субъекте" #~ msgid "Additional Info" #~ msgstr "Дополнительная информация" #~ msgid "Valid From:" #~ msgstr "Годен с:" #~ msgid "Valid To:" #~ msgstr "Годен по:" #~ msgid "Hostname %1:" #~ msgstr "Хост %1:" #~ msgid "E-Mail Address %1:" #~ msgstr "E-Mail %1:" #~ msgid "Digest:" #~ msgstr "Хеш:" #~ msgid "Day changed to %1" #~ msgstr "День сменился на %1" #~ msgid "" #~ "A modern, distributed IRC Client

    ©2005-2008 by the " #~ "Quassel Project
    http://quassel-" #~ "irc.org
    #quassel on Freenode

    Quassel IRC is dual-" #~ "licensed under GPLv2 " #~ "and GPLv3.
    Most " #~ "icons are © by the Oxygen " #~ "Team and used under the LGPL.

    Please use " #~ "http://bugs.quassel-irc.org to " #~ "report bugs." #~ msgstr "" #~ "Современный, распределённый клиент IRC

    ©2005-2008 Quassel " #~ "Project
    http://quassel-" #~ "irc.org
    #quassel в " #~ "сети Freenode

    Quassel IRC " #~ "распространяется по двойной лицензии GPLv2 и GPLv3.
    Большинство " #~ "значков © Команда Oxygen и " #~ "используются по лицензии LGPL.

    Об ошибках " #~ "пожалуйста сообщайте на http://bugs.quassel-irc.org." #~ msgid "" #~ "Special thanks goes to:
    John \"nox-Hand\" Hand
    for " #~ "great artwork and the Quassel logo/icon
    The Oxygen Team
    for " #~ "creating most of the other shiny icons you see throughout " #~ "Quassel
    Trolltech
    for creating Qt " #~ "and Qtopia, and for sponsoring development of Quasseltopia with Greenphones " #~ "and more
    " #~ msgstr "" #~ "Особая благодарность:
    John \"nox-Hand\" Hand
    за " #~ "прекрасную графическую работу и логотип/значок Quassel
    Команде Oxygen
    за " #~ "создания большинства шикарных значков, которые вы видите в " #~ "Quassel
    Trolltech
    за создание Qt и " #~ "Qtopia, и за поддержку развития Quasseltopia с помощью Greenphones и " #~ "прочего
    " #~ msgid "" #~ "Special thanks goes to:
    John \"nox\" Hand
    for " #~ "great artwork and the Quassel logo/icon
    The Oxygen Team
    for " #~ "creating most of the other shiny icons you see throughout " #~ "Quassel
    Qt Software formerly " #~ "known as Trolltech
    for creating Qt and Qtopia, and for " #~ "sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and " #~ "more
    Nokia
    for " #~ "keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with " #~ "N810s
    " #~ msgstr "" #~ "Особая благодарность:
    John \"nox-Hand\" Hand
    за " #~ "прекрасную графическую работу и логотип/значок Quassel
    Команде Oxygen
    за " #~ "создания большинства шикарных значков, которые вы видите в " #~ "Quassel
    Qt Software, ранее " #~ "известная как Trolltech
    за создание Qt и Qtopia, и за " #~ "поддержку развития QuasselTopia с помощью Greenphones и " #~ "прочего
    Nokia
    за " #~ "поддержку жизни Qt, и за спонсорство разработки Quassel Mobile с помощью " #~ "N810
    " #~ msgid "Behaviour" #~ msgstr "Поведение" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Вид" #~ msgid "Note: needs client restart for full effect!" #~ msgstr "Замечание: для полного эффекта нужно перезапустить клиент!" #~ msgid "Misc:" #~ msgstr "Прочее:" #~ msgid "Show Web Previews" #~ msgstr "Показывать предварительный просмотр веб-ссылок" #~ msgid "Use Icons to represent away state of Users" #~ msgstr "Отображать состояние пользователей значками" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Шрифты" #~ msgid "Set font for the main chat window and the chat monitor" #~ msgstr "Задаёт шрифт главного окна чата и монитора чата" #~ msgid "Chat window:" #~ msgstr "Окно чата:" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Шрифт" #~ msgid "Set font for channel and nick lists" #~ msgstr "Задаёт шрифт списков каналов и ников" #~ msgid "Channel list:" #~ msgstr "Список каналов:" #~ msgid "Set font for the input line" #~ msgstr "Задаёт шрифт для строки ввода" #~ msgid "Input line:" #~ msgstr "Строка ввода:" #~ msgid "Show status icons in channel and nick lists" #~ msgstr "Показывать значки статус в списках каналов и ников" #~ msgid "Use icons in channel and nick lists" #~ msgstr "Использовать значки в списках" #~ msgid "Backlog Request Method:" #~ msgstr "Метод запроса журнала:" #~ msgid "Fixed Amount per Buffer" #~ msgstr "Фиксированная длина для каждого буфера" #~ msgid "Unread Messages per Buffer" #~ msgstr "Непрочитанные сообщения для каждого буфера" #~ msgid "Global Unread Messages" #~ msgstr "Глобальное количество непрочитанных сообщений" #~ msgid "" #~ "The simplest Requester. It fetches a fixed amount of lines for each buffer " #~ "from the Backlog." #~ msgstr "" #~ "Простейший вариант. Запрашивает фиксированное количество строк для каждого " #~ "буфера из журнала." #~ msgid "" #~ "This requester fetches unread messages for each buffer individually. The " #~ "amount of lines can be limited per buffer.\n" #~ "\n" #~ "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better " #~ "context." #~ msgstr "" #~ "Этот метод запрашивает непрочитанные сообщения для каждого буфера " #~ "индивидуально. Количество строк может быть ограничено для каждого буфера.\n" #~ "\n" #~ "Также можно запрашивать дополнительное количество старых строк для лучшего " #~ "контекста." #~ msgid "" #~ "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for " #~ "all buffers. \n" #~ "This requester determines which is the oldest read message of all buffers " #~ "and then requests one large chunk of messages across all buffers.\n" #~ "\n" #~ "Note: this requester is not recommended if you use hidden buffer or have " #~ "inactive buffers (i.e.: no stale queries or channels).\n" #~ "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the " #~ "fastest.\n" #~ "\n" #~ "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better " #~ "context similar." #~ msgstr "" #~ "Этот метод запрашивает все сообщения новее, чем самое старое сообщение из " #~ "каждого буфера. Этот метод определяет самое старое прочитанное сообщение из " #~ "всех буферов и затем запрашивает один большой кусок сообщений со всех " #~ "буферовПримечание: не рекомендуется использовать этот метод, если " #~ "используются скрытые буфера или есть неактивные буфера (например оконченные " #~ "диалоги или каналы).Полезно его использовать для ограничения общего объёма " #~ "журнала и достижение максимальной скорости.Также можно запросить " #~ "дополнительно старые строки для лучшего контекста." #~ msgid "" #~ "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for " #~ "all buffers.\n" #~ "\n" #~ "Note: this requester is not recommended if you use hidden buffer or have " #~ "inactive buffers (i.e.: no stale queries or channels).\n" #~ "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the " #~ "fastest.\n" #~ "\n" #~ "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better " #~ "context similar." #~ msgstr "" #~ "Этот метод запрашивает для каждого буфера все сообщения новее чем самое " #~ "старое непрочитанное сообщение.\n" #~ "\n" #~ "Примечание: этот метод не рекомендуется, при использовании скрытых или " #~ "неактивных буферов (например, пустующих диалогов или каналов).\n" #~ "Он полезен для ограничения общего размера журнала, и является, вероятно, " #~ "самым быстрым.\n" #~ "\n" #~ "Также можно запрашивать дополнительные старые строки для лучшего контекста." #~ msgid "FixedBacklogAmount" #~ msgstr "FixedBacklogAmount" #~ msgid "PerBufferUnreadBacklogLimit" #~ msgstr "PerBufferUnreadBacklogLimit" #~ msgid "PerBufferUnreadBacklogAdditional" #~ msgstr "PerBufferUnreadBacklogAdditional" #~ msgid "GlobalUnreadBacklogLimit" #~ msgstr "GlobalUnreadBacklogLimit" #~ msgid "GlobalUnreadBacklogAdditional" #~ msgstr "GlobalUnreadBacklogAdditional" #~ msgid "DynamicBacklogAmount" #~ msgstr "DynamicBacklogAmount" #~ msgid "" #~ "This requester fetches unread messages for each buffer individually. The " #~ "amount of lines can be limited per buffer.\n" #~ "\n" #~ "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better " #~ "context." #~ msgstr "" #~ "Этот метод запрашивает непрочитанные сообщения для каждого буфера " #~ "индивидуально. Количество строк может быть ограничено для каждого буфера.\n" #~ "\n" #~ "Также можно запрашивать дополнительное количество старых строк для лучшего " #~ "контекста." #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Соединиться" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Отсоединиться" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Зайти" #~ msgid "Part" #~ msgstr "Выйти" #~ msgid "Hide buffers" #~ msgstr "Спрятать буферы" #~ msgid "Hide buffers permanently" #~ msgstr "Спрятать буферы навсегда" #~ msgid "Delete buffer" #~ msgstr "Удалить буфер" #~ msgid "Ignore list" #~ msgstr "Список игнорируемых" #~ msgid "Join Events" #~ msgstr "Вход на канал" #~ msgid "Part Events" #~ msgstr "Выход с канала" #~ msgid "Quit Events" #~ msgstr "Выход из IRC" #~ msgid "Mode Events" #~ msgstr "Смена режимов" #~ msgid "Input channel name:" #~ msgstr "Введите название канала:" #~ msgid "Remove buffer permanently?" #~ msgstr "Удалить буфер навсегда?" #~ msgid "" #~ "Do you want to delete the buffer \"%1\" permanently? This will delete all " #~ "related data, including all backlog data, from the core's database!" #~ msgstr "" #~ "Удалить буфер \"%1\" навсегда? Это удалить все относящиеся к нему данные, " #~ "включая историю, из базы данных ядра!" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Режимы" #~ msgid "Day Change" #~ msgstr "Смены дня" #~ msgid "All Buffers" #~ msgstr "Все буфера" #~ msgid "Please enter a name for the buffer view:" #~ msgstr "Пожалуйста введите названия нового списка буферов:" #~ msgid "Add Buffer View" #~ msgstr "Добавить список буферов" #~ msgid "Edit Mode" #~ msgstr "Режим правки" #~ msgid "Show / Hide buffers" #~ msgstr "Показать / спрятать буферы" #~ msgid "Buffer Views" #~ msgstr "Списки буферов" #~ msgid "Delete Buffer View?" #~ msgstr "Удалить список буферов?" #~ msgid "Do you really want to delete the buffer view \"%1\"?" #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить список буферов \"%1\"?" #~ msgid "Buffer View Settings" #~ msgstr "Настройки списка буферов" #~ msgid "Restrict Buffers to:" #~ msgstr "Ограничить буфера:" #~ msgid "Status Buffers" #~ msgstr "Буфера состояния" #~ msgid "Channel Buffers" #~ msgstr "Буфера каналов" #~ msgid "Query Buffers" #~ msgstr "Буфера диалогов" #~ msgid "Hide inactive Buffers" #~ msgstr "Спрятать неактивные буфера" #~ msgid "Add new Buffers automatically" #~ msgstr "Автоматически добавлять новые буфера" #~ msgid "Enlarge Chat View" #~ msgstr "Увеличить окно чата" #~ msgid "Ctrl++" #~ msgstr "Ctrl++" #~ msgid "Demagnify Chat View" #~ msgstr "Уменьшить окно чата" #~ msgid "Ctrl+-" #~ msgstr "Ctrl+-" #~ msgid "Normalize zoom of Chat View" #~ msgstr "Нормализовать окно чата" #~ msgid "Ctrl+0" #~ msgstr "Ctrl+0" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    uassel " #~ "IRC

    \n" #~ "

    Chat comfortably. " #~ "Anywhere.

    " #~ msgstr "" #~ "

    uassel IRC

    Разговаривать удобно. Везде.

    " #~ msgid "Zoom Original" #~ msgstr "Восстановить размер" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11

    \n" #~ "

    " #~ msgstr "" #~ "

    СУПЕР ЗЛАЯ НЕПОПРАВИМАЯ ОШИБКА!!11адин

    " #~ msgid "Available Buffers:" #~ msgstr "Доступные буферы:" #~ msgid "Show network name" #~ msgstr "Показывать название сети" #~ msgid "Show buffer name" #~ msgstr "Показывать название буфера" #~ msgid "Internal connections not yet supported." #~ msgstr "Внутренние соединения пока не поддерживаются." #~ msgid "Color settings" #~ msgstr "Настройки цвета" #~ msgid "Bufferview" #~ msgstr "Список буферов" #~ msgid "Activities:" #~ msgstr "Активности:" #~ msgid "FG" #~ msgstr "Текст" #~ msgid "BG" #~ msgstr "Фон" #~ msgid "Use BG" #~ msgstr "Использовать фон" #~ msgid "Default:" #~ msgstr "По умолчанию:" #~ msgid "New Message:" #~ msgstr "Новое сообщение:" #~ msgid "Other Activity:" #~ msgstr "Другая активность:" #~ msgid "Chatview" #~ msgstr "Окно чата" #~ msgid "Server Activity" #~ msgstr "Активность сервера" #~ msgid "Foreground" #~ msgstr "Текст" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Фон" #~ msgid "Error Message:" #~ msgstr "Сообщение об ошибке:" #~ msgid "Notice Message:" #~ msgstr "Уведомление:" #~ msgid "Plain Message:" #~ msgstr "Простое сообщение:" #~ msgid "Server Message:" #~ msgstr "Сообщение сервера:" #~ msgid "Highlight Message:" #~ msgstr "Подсвеченное сообщение:" #~ msgid "User Activity" #~ msgstr "Пользовательская активность" #~ msgid "Action Message:" #~ msgstr "Сообщение о действии:" #~ msgid "Join Message:" #~ msgstr "Сообщение о входе:" #~ msgid "Kick Message:" #~ msgstr "Сообщение об изгнании:" #~ msgid "Mode Message:" #~ msgstr "Сообщение о смене режима:" #~ msgid "Part Message:" #~ msgstr "Сообщение об уходе:" #~ msgid "Quit Message:" #~ msgstr "Сообщение о выходе:" #~ msgid "Rename Message:" #~ msgstr "Сообщение о переименовании:" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Сообщение" #~ msgid "Sender:" #~ msgstr "Отправитель:" #~ msgid "Nick:" #~ msgstr "Ник:" #~ msgid "Hostmask:" #~ msgstr "Маска:" #~ msgid "Channelname:" #~ msgstr "Канал:" #~ msgid "Mode flags:" #~ msgstr "Режимы:" #~ msgid "Url:" #~ msgstr "Адрес:" #~ msgid "New Message Marker:" #~ msgstr "Маркер новых сообщений:" #~ msgid "Mirc Color Codes" #~ msgstr "Цвета mIRC" #~ msgid "Color Codes" #~ msgstr "Цвета" #~ msgid "Color 0:" #~ msgstr "Цвет 0:" #~ msgid "Color 1:" #~ msgstr "Цвет 1:" #~ msgid "Color 2:" #~ msgstr "Цвет 2:" #~ msgid "Color 3:" #~ msgstr "Цвет 3:" #~ msgid "Color 4:" #~ msgstr "Цвет 4:" #~ msgid "Color 5:" #~ msgstr "Цвет 5:" #~ msgid "Color 6:" #~ msgstr "Цвет 6:" #~ msgid "Color 7:" #~ msgstr "Цвет 7:" #~ msgid "Color 8:" #~ msgstr "Цвет 8:" #~ msgid "Color 14:" #~ msgstr "Цвет 14:" #~ msgid "Color 15:" #~ msgstr "Цвет 15:" #~ msgid "Color 13:" #~ msgstr "Цвет 13:" #~ msgid "Color 12:" #~ msgstr "Цвет 12:" #~ msgid "Color 11:" #~ msgstr "Цвет 11:" #~ msgid "Color 10:" #~ msgstr "Цвет 10:" #~ msgid "Color 9:" #~ msgstr "Цвет 9:" #~ msgid "Nickview" #~ msgstr "Список ников" #~ msgid "Nick status:" #~ msgstr "Состояние ника:" #~ msgid "Sender auto coloring:" #~ msgstr "Автоматическая раскраска отправителя:" #~ msgid "Delete Buffer(s)..." #~ msgstr "Удалить буфер(а)..." #~ msgid "Show Buffer" #~ msgstr "Показать буфер" #~ msgid "Hide Buffer(s) Temporarily" #~ msgstr "Временно спрятать буфер(а)" #~ msgid "Hide Buffer(s) Permanently" #~ msgstr "Навсегда спрятать буфер(а)" #~ msgid "" #~ "Currently, Quassel only supports SQLite3. You need to build your\n" #~ "Qt library with the sqlite plugin enabled in order for quasselcore\n" #~ "to work." #~ msgstr "" #~ "В настоящий момент Quassel поддерживает только SQLite3. Вам нужно\n" #~ "собрать собственную библиотеку Qt с включенным плагином sqlite\n" #~ "чтобы quasselcore заработал." #~ msgid "The port quasselcore will listen at" #~ msgstr "Порт, который будет прослушивать ядро" #~ msgid "Don't restore last core's state" #~ msgstr "Не восстанавливать предыдущее состояние ядра" #~ msgid "Path to logfile" #~ msgstr "Путь к журналу" #~ msgid "Loglevel Debug|Info|Warning|Error" #~ msgstr "Уровень журналирования Debug|Info|Warning|Error" #~ msgid "" #~ "Specify the directory holding datafiles like the Sqlite DB and the SSL Cert" #~ msgstr "" #~ "Укажите каталог, в котором лежат базы данных вроде Sqlite DB и сертификат SSL" #~ msgid "use internal core" #~ msgstr "использовать встроенное ядро" #~ msgid "" #~ "Core Info\n" #~ "reserve\n" #~ "some\n" #~ "space" #~ msgstr "" #~ "Информация об ядре\n" #~ "reserve\n" #~ "some\n" #~ "space" #~ msgid "view SSL Certificate" #~ msgstr "просмотреть сертификат SSL" #~ msgid "add to known hosts" #~ msgstr "добавить в известные адреса" #~ msgid "Disconnecting." #~ msgstr "Отсоединяюсь." #~ msgid "Custom Application Fonts" #~ msgstr "Пользовательские шрифты" #~ msgid "Topic:" #~ msgstr "Тема:" #~ msgid "Buffer Views:" #~ msgstr "Списки буферов:" #~ msgid "Nick List:" #~ msgstr "Список ников:" #~ msgid "Inputline:" #~ msgstr "Строка ввода:" #~ msgid "General:" #~ msgstr "Общий:" #~ msgid "Chat Widget" #~ msgstr "Виджет чата" #~ msgid "Nicks:" #~ msgstr "Ники:" #~ msgid "" #~ "Some of these settings require a restart of the Quassel Client in order to " #~ "take effect. We intend to fix this." #~ msgstr "" #~ "Некоторые из этих настроек требуют перезапуска клиента Quassel. Мы планируем " #~ "исправить это." #~ msgid "Minimize to tray on minimize button" #~ msgstr "Прятать в трей при сворачивании" #~ msgid "Minimize to tray on close button" #~ msgstr "Прятать в трей при закрытии" #~ msgid "Display User-Related Messages And Private Notices:" #~ msgstr "Показывать личные и относящиеся к пользователю сообщения:" #~ msgid "in status buffer" #~ msgstr "в буфере статуса" #~ msgid "in query buffer (if exists)" #~ msgstr "в буфере привата (если есть)" #~ msgid "in current buffer" #~ msgstr "в текущем буфере" #~ msgid "Buffer View" #~ msgstr "Список буферов" #~ msgid "Mouse wheel changes displayed buffers" #~ msgstr "Изменять отображаемые буфера колёсиком мыши" #~ msgid "" #~ "The suffix appended to a nick on completion via TAB. Default is \": \"" #~ msgstr "" #~ "Суффикс, добавляемый к нику при автодополнении клавишей TAB. По умолчанию " #~ "\": \"" #~ msgid "Input Line" #~ msgstr "Строка ввода" #~ msgid "Current Buffer" #~ msgstr "Текущий буфер" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Ошибки" #~ msgid "Add Nickname" #~ msgstr "Добавить ник" #~ msgid "Move upwards in list" #~ msgstr "Передвинуть вверх в списке" #~ msgid "Move downwards in list" #~ msgstr "Передвинуть вниз в списке" #~ msgid "Away Reason" #~ msgstr "Причина" #~ msgid "Away Nick" #~ msgstr "Ник" #~ msgid "Override default away reason for auto-away on detach" #~ msgstr "" #~ "Игнорировать причину по умолчанию при автоматическом состоянии " #~ "\"отсутствую\" при отсоединении" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Дополнительно" #~ msgid "No Key Loaded" #~ msgstr "Ключ не загружен" #~ msgid "continue" #~ msgstr "продолжить" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Продолжить" #~ msgid "Do you really want to paste %1 lines?" #~ msgid_plural "Do you really want to paste %1 lines?" #~ msgstr[0] "Действительно вставить %1 строку?" #~ msgstr[1] "Действительно вставить %1 строки?" #~ msgstr[2] "Действительно вставить %1 строк?" #~ msgid "" #~ "There is a nickname in your identity's nicklist which contains illegal " #~ "characters" #~ msgstr "В списке ников вашей личности есть ник с недопустимыми символами" #~ msgid "" #~ "Due to a bug in Unreal IRCd (and maybe other irc-servers too) we're unable " #~ "to determine the erroneous nick" #~ msgstr "" #~ "Из-за бага в сервере Unreal IRCd (и, возможно, в других) мы не можем " #~ "определить ошибочный ник" #~ msgid "Please use: /nick to continue or clean up your nicklist" #~ msgstr "" #~ "Для продолжения используйте: /nick <другой ник> или почистите ваш список " #~ "ников" #~ msgid "Edit &Networks..." #~ msgstr "&Редактировать сети..." #~ msgid "&Manage Buffer Views..." #~ msgstr "&Управление списками буферов..." #~ msgid "&Lock Dock Positions" #~ msgstr "За&фиксировать позиции" #~ msgid "Ctrl+F" #~ msgstr "Ctrl+F" #~ msgid "&About Quassel..." #~ msgstr "&О Quassel..." #~ msgid "About &Qt..." #~ msgstr "О &Qt..." #~ msgid "&Buffer Views" #~ msgstr "&Буфера" #~ msgid "Core Lag: %1 msec" #~ msgstr "Лаг ядра: %1 мс" #~ msgid "&Configure Buffer Views..." #~ msgstr "Настроить списки &буферов..." #~ msgid "Processing Messages" #~ msgstr "Обработка сообщений" #~ msgid "Buffer" #~ msgstr "Буфер" #~ msgid "Delete Buffer..." #~ msgstr "Удалить буфер..." #~ msgid "Apply to All Chat Views..." #~ msgstr "Применить ко всем окнам чата..." #~ msgid "Apply first!" #~ msgstr "Сначала примени!" #~ msgid "Connect now" #~ msgstr "Соединиться сейчас" #~ msgid "Choose random server for connecting" #~ msgstr "Выбирать случайный сервер для соединения" #~ msgid "Perform" #~ msgstr "Автовыполнение" #~ msgid "Use default settings for encodings (recommended)" #~ msgstr "Использовать настройки кодировок по-умолчанию (рекомендуется)" #~ msgid "Use defaults" #~ msgstr "По умолчанию" #~ msgid "WHOIS" #~ msgstr "WHOIS" #~ msgid "VERSION" #~ msgstr "VERSION" #~ msgid "PING" #~ msgstr "PING" #~ msgid "Modes" #~ msgstr "Режимы" #~ msgid "Op %1" #~ msgstr "Дать оператора %1" #~ msgid "Deop %1" #~ msgstr "Снять оператора %1" #~ msgid "Voice %1" #~ msgstr "Дать голос %1" #~ msgid "Devoice %1" #~ msgstr "Снять голос %1" #~ msgid "Kick %1" #~ msgstr "Выгнать %1" #~ msgid "Ban %1" #~ msgstr "Забанить %1" #~ msgid "Kickban %1" #~ msgstr "Выгнать и забанить %1" #~ msgid "DCC-Chat" #~ msgstr "DCC-чат" #~ msgid "Send file" #~ msgstr "Отправить файл" #~ msgid "Copy to Clipboard" #~ msgstr "Скопировать в буфер обмена" #~ msgid "Enable debug output" #~ msgstr "Включить отладочную печать" #~ msgid "Display this help and exit" #~ msgstr "Показать эту справку и выйти" #~ msgid "Client tried to send package larger than max package size!" #~ msgstr "Клиент пытался отправить пакет больше максимального размера!" #~ msgid "local client" #~ msgstr "локальный клиент" #~ msgid "Client tried to send 0 byte package!" #~ msgstr "Клиент пытался отправить пакет из 0 байт!" #~ msgid "Client sent corrupted compressed data!" #~ msgstr "Клиент отправил повреждённые сжатые данные!" #~ msgid "Client sent corrupt data: unable to load QVariant!" #~ msgstr "Клиент отправил повреждённые данные: не могу загрузить QVariant!" #~ msgid "Status buffer of %1" #~ msgstr "Буфер состояния %1" #~ msgid "Drag to scroll the topic!" #~ msgstr "Перетаскивайте топик для прокрутки!" #~ msgid "%D0%1" #~ msgstr "%D0%1" #~ msgid "%Dn%1" #~ msgstr "%Dn%1" #~ msgid "%Ds%1" #~ msgstr "%Ds%1" #~ msgid "%De%1" #~ msgstr "%De%1" #~ msgid "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC" #~ msgstr "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH заходит на канал %DC%4%DC" #~ msgid "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC" #~ msgstr "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH покидает %DC%4%DC" #~ msgid "%Dq%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit" #~ msgstr "%Dq%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH выходит из сети" #~ msgid "%Dk%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC" #~ msgstr "%Dk%DN%1%DN выгоняет %DN%2%DN с %DC%3%DC" #~ msgid "%DrYou are now known as %DN%1%DN" #~ msgstr "%DrВы теперь известны как %DN%1%DN" #~ msgid "%Dr%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN" #~ msgstr "%Dr%DN%1%DN меняет имя на %DN%2%DN" #~ msgid "%DmUser mode: %DM%1%DM" #~ msgstr "%DmПользовательский режим: %DM%1%DM" #~ msgid "%DmMode %DM%1%DM by %DN%2%DN" #~ msgstr "%DmРежим %DM%1%DM установлен %DN%2%DN" #~ msgid "%Da%DN%1%DN %2" #~ msgstr "%Da%DN%1%DN %2" #~ msgid "%De[%1]" #~ msgstr "%De[%1]"