# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Terje Andersen , 2009. msgid "" msgstr "" "X-Language: nb_NO\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2009-12-29 22:24+0100\n" "Last-Translator: Terje Andersen \n" "Language-Team: Norsk (bokmål) <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Norwegian Bokmal\n" "X-Poedit-Country: NORWAY\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. ts-context AboutDlg #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:46 msgid "A modern, distributed IRC Client

©2005-2009 by the Quassel Project
http://quassel-irc.org
#quassel on Freenode

Quassel IRC is dual-licensed under GPLv2 and GPLv3.
Most icons are © by the Oxygen Team and used under the LGPL.

Please use http://bugs.quassel-irc.org to report bugs." msgstr "En moderne, distribuert IRC Klient

©2005-2009 by the Quassel Project
http://quassel-irc.org
#quasselFreenode

Quassel IRC er dobbelt-lisensiert under GPLv2 og GPLv3.
De fleste ikonene er © Oxygen Team og benyttet under LGPL.

Vennligst benytt http://bugs.quassel-irc.org til å rapportere bugs." #. ts-context AboutDlg #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:62 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:" msgstr "Quassel IRC er hovedsakelig utviklet av:" #. ts-context AboutDlg #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:77 msgid "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) and everybody we forgot to mention here:" msgstr "Vi vil takke følgende bidragsytere (i alfabetisk rekkefølge) og alle vi glemte å nevne her:" #. ts-context AboutDlg #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:128 msgid "Special thanks goes to:
 John \"nox\" Hand
for the original Quassel icon - The All-Seeing Eye
 The Oxygen Team
for creating all the artwork you see throughout Quassel
 Qt Software formerly known as Trolltech
for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and more
for keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with N810s
" msgstr "En spesiell takk til:
 John \"nox-Hand\" Hand
for den orginale Quassel logoen - The All-Seeing Eye
 The Oxygen Team
for å ha laget de fleste av de flotte ikonene i Quassel
 QT Software, tidligere kjent som Trolltech
for å lage Qt og Qtopia, og for å sponse utviklingen av QuasselTopia med Greenphones og mer
for å holde Qt i live, og for å sponse utvikllingen av Quassel Mobile med N810'er
" #. ts-context AboutDlg #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:17 msgid "About Quassel" msgstr "Om Quassel" #. ts-context AboutDlg #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:59 msgid "" "\n" "

Quassel IRC

" msgstr "

Quassel IRC

" #. ts-context AboutDlg #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:75 msgid "" "\n" "

Version 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)

" msgstr "

Versjon 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)

" #. ts-context AboutDlg #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:115 msgid "&About" msgstr "&Om" #. ts-context AboutDlg #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:135 msgid "A&uthors" msgstr "&Utviklere" #. ts-context AboutDlg #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:155 msgid "&Contributors" msgstr "&Bidragsytere" #. ts-context AboutDlg #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:175 msgid "&Thanks To" msgstr "&Takk til" #. ts-context AboutDlg #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:32 msgid "Version: %1
Protocol version: %2
Built: %3" msgstr "Versjon %1
Protokoll versjon: %2
Bygget:
%3" # Beholder Schema i stedet for skjema som lett kan forveksles med 'form' - Terje Andersen #. ts-context AbstractSqlStorage #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:112 msgid "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..." msgstr "Installert Schema (versjon %1) er ikke oppdatert. Oppgraderer til versjon %2..." #. ts-context AbstractSqlStorage #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:114 msgid "Upgrade failed..." msgstr "Oppgraderingen feilet..." #. ts-context AliasesModel #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:55 msgid "The shortcut for the alias
It can be used as a regular slash command.

Example: \"foo\" can be used per /foo" msgstr "Hurtigtasten for aliaset
Den kan bli brukt som en vanlig skråstrek kommando.

For eksempel: \"foo\" kan bli brukt som /foo" #. ts-context AliasesModel #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:59 msgid "The string the shortcut will be expanded to
special variables:
- $i represents the i'th parameter.
- $i..j represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.
- $i.. represents all parameters from i on separated by spaces.
- $i:hostname represents the hostname of the user identified by the i'th parameter or a * if unknown.
- $0 the whole string.
- $nick your current nickname
- $channel the name of the selected channel

Multiple commands can be separated with semicolons

Example: \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3" msgstr "Strengen hurtigtasten vil bli fortolket til
spesielle variabler:
- $i representer den x'te parameteren.
- $i..j representer den x'te til y'te parameteren skilt av mellomrom.
- $i.. representer alle parameterne fra i og videre, skilt av mellomrom.
- $i:hostname representer vertsnavnet til brukeren identifisert av den i'te parameteren, eller en * hvis ukjent.
- $0 hele strengen.
- $nick ditt nåværende kallenavn
- $channel navnet på den valgte kanalen

Flere kommandoer adskilt med semikoloner

Eksempel: \"Test $1; Test $2; Test Alle $0\" vil bli fortolket til tre adskilte beskjeder \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test Alle 1 2 3\" ble kallet som /test 1 2 3" #. ts-context AliasesModel #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:170 msgid "Alias" msgstr "Kallenavn" #. ts-context AliasesModel #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:171 msgid "Expansion" msgstr "Utvidelse" #. ts-context AliasesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29 msgid "Aliases" msgstr "Kallenavn" #. ts-context AliasesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29 msgid "IRC" msgstr "IRC" #. ts-context AliasesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:13 msgid "Form" msgstr "Skjema" #. ts-context AliasesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:27 msgid "New" msgstr "Ny" #. ts-context AliasesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:41 msgid "Delete" msgstr "Slett" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:14 msgid "Form" msgstr "Skjema" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:29 msgid "Set application style" msgstr "Setter stilen til applikasjonen" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:43 msgid "Set the application language. Requires restart!" msgstr "Setter språket til applikasjonen. Krever omstart!" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:75 msgid "Use custom stylesheet" msgstr "Bruk egendefinert stilsett" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:109 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:141 msgid "..." msgstr "..." #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:150 msgid "Show system tray icon" msgstr "Vis systemkurvikon" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:184 msgid "Hide to tray on close button" msgstr "Skjul til systemkurv ved lukking" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:199 msgid "Message Redirection" msgstr "Beskjed omdirigering" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:205 msgid "User Notices:" msgstr "Bruker beskjeder:" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:248 msgid "Server Notices:" msgstr "Tjenerbeskjeder:" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:262 msgid "Default Target" msgstr "Standardmål" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:269 msgid "Status Window" msgstr "Status vindu" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:276 msgid "Current Chat" msgstr "Nåværende samtale" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:283 msgid "Errors:" msgstr "Feil:" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:22 msgid "Client style:" msgstr "Klientstil:" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:36 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:52 msgid "" msgstr "" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:35 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:71 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:47 msgid "" msgstr "" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:214 msgid "Please choose a stylesheet file" msgstr "Vennligst velg en stilsett fil" #. ts-context AwayLogView #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:33 msgid "Away Log" msgstr "Borte-logg" #. ts-context AwayLogView #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:44 msgid "Show Network Name" msgstr "Vis nettverksnavn" #. ts-context AwayLogView #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:49 msgid "Show Buffer Name" msgstr "Vis buffernavn" #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:14 msgid "Form" msgstr "Skjema" #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:75 msgid "Backlog request method:" msgstr "Hentemetode for historikken:" #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:83 msgid "Fixed amount per chat" msgstr "Angitt mengde per samtale" #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:88 msgid "Unread messages per chat" msgstr "Uleste beskjeder per samtale" #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:93 msgid "Globally unread messages" msgstr "Uleste beskjeder globalt " #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:123 msgid "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat window from the backlog." msgstr "Den enkle forespørreren. Den henter angitt mengde med linjer for hver samtalevindu fra historikken." #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:138 msgid "amount of messages per buffer that are requested after the core connection has been established." msgstr "antall beskjeder per buffer som quassel spør etter etter den har koblet til kjernen." #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:141 msgid "Initial backlog amount:" msgstr "Historikkmengde ved oppstart:" #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:205 msgid "" "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n" "\n" "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context." msgstr "" "Denne forespørreren henter uleste beskjeder for hvert vindu individuelt. Mengden linjer kan begrenses per chat.\n" "\n" "Du kan også hente eldre samtalelinjer i tillegg for å få en bedre sammenheng." #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:235 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:357 msgid "Unlimited" msgstr "Ubegrenset" #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:324 msgid "" "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n" "\n" "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n" "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n" "\n" "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context." msgstr "" "Denne forespørreren henter alle beskjeder nyere enn den eldste uleste beskjeder for alle samtalene.\n" "\n" "Merk: Denne forespørreren er ikke anbefalt hvis du benytter skjulte samtalevinduer, eller har inaktive samtaler (eksempelvis: ingen stansede spørringer, eller kanaler).\n" "Den er kjekk å benytte for å begrense den totale mengden med historikk og er sannsynligvis den kjappeste.\n" "\n" "Du kan også hente eldre samtalelinjer i tillegg for å få en bedre sammenheng." #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:222 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:232 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:354 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer." msgstr "Høyeste antall meldinger som blir hentet for hvert buffer." #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:225 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:347 msgid "Limit:" msgstr "Begrensning:" #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:260 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:270 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:382 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:392 msgid "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The Limit does not apply here." msgstr "Antall meldinger som blir hentet i tillegg til meldingene som ikke er lest før. Begrensningen gjelder ikke her." #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:263 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:385 msgid "Additional Messages:" msgstr "Tilleggsmeldinger:" #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:344 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers." msgstr "Høyeste antall meldinger som Quassel skal hente i alle bufferene." #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:22 msgid "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in the buffer view." msgstr "Antall beskjeder som Quassel skal hente fra kjernen når du ruller opp i buffervisningen." #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:25 msgid "Dynamic backlog amount:" msgstr "Dynamisk historikkmengde:" #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27 msgid "Backlog Fetching" msgstr "Henting av historikken" #. ts-context BufferItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:324 msgid "

%1 - %2

" msgstr "

%1 - %2

" #. ts-context BufferView #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:248 msgid "Merge buffers permanently?" msgstr "Slå sammen bufferne permanent?" #. ts-context BufferView #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:249 msgid "" "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n" " This cannot be reversed!" msgstr "" "Ønsker du å slå sammen bufferen \"%1\" inn i bufferen \"%2\" permanent?\n" " Dette kan ikke angres!" #. ts-context BufferViewEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:14 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #. ts-context BufferViewEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:22 msgid "Please enter a name for the chat list:" msgstr "Vennligst oppgi et nav for samtale listen:" #. ts-context BufferViewEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:520 msgid "Add Chat List" msgstr "Legg til samtaleliste" #. ts-context BufferViewFilter #: ../src/uisupport/bufferviewfilter.cpp:52 msgid "Show / Hide Chats" msgstr "Vis / Skjul samtaler" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:14 msgid "Form" msgstr "Skjema" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:31 msgid "Re&name..." msgstr "&Omdøp..." #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:48 msgid "&Add..." msgstr "&Legg til..." #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:71 msgid "De&lete" msgstr "&Slett" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:110 msgid "" "This option is not available when all Networks are visible.\n" "In this mode no separate status buffer is displayed." msgstr "" "Dette valget er ikke tilgjengelig når alle Nettverkene er synlige.\n" "In denne modusen kan ingen separate status buffere vises." #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:92 msgid "Network:" msgstr "Nettverk:" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36 msgid "Custom Chat Lists" msgstr "Egendefinert samtalelister" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:117 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:100 msgid "All" msgstr "Alle" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:342 msgid "Delete Chat List?" msgstr "Slette samtalelisten?" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:343 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?" msgstr "Ønsker du virkelig å slette samtalelisten \"%1\"?" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:84 msgid "Chat List Settings" msgstr "Innstillinger for samtaleliste" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:114 msgid "Show status window" msgstr "Vis statusvindu" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:121 msgid "Show channels" msgstr "Vis kanaler" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:128 msgid "Show queries" msgstr "Vis forespørsler" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:135 msgid "Hide inactive chats" msgstr "Skjul inaktive samtaler" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:142 msgid "Add new chats automatically" msgstr "Legg til nye samtaler automatisk" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:149 msgid "Sort alphabetically" msgstr "Sorter alfabetisk" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:156 msgid "Minimum Activity:" msgstr "Minimum aktivitet:" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:164 msgid "No Activity" msgstr "Ingen aktivitet" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:169 msgid "Other Activity" msgstr "Annen aktivitet" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:174 msgid "New Message" msgstr "Ny beskjed" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:179 msgid "Highlight" msgstr "Uthev" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:205 msgid "Preview:" msgstr "Forhåndsvisning:" #. ts-context BufferViewWidget #: ../src/qtui/ui/bufferviewwidget.ui:26 msgid "BufferView" msgstr "Buffervisning" #. ts-context BufferWidget #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:74 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom inn" #. ts-context BufferWidget #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:80 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ut" #. ts-context BufferWidget #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:85 msgid "Actual Size" msgstr "Faktisk størrelse" #. ts-context ChannelBufferItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:481 msgid "Channel %1" msgstr "Kanal %1" #. ts-context ChannelBufferItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:484 msgid "Users: %1" msgstr "Brukere: %1" #. ts-context ChannelBufferItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:488 msgid "Mode: %1" msgstr "Modus: %1" #. ts-context ChannelBufferItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:499 msgid "Topic: %1" msgstr "Emne: %1" #. ts-context ChannelBufferItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:503 msgid "Not active
Double-click to join" msgstr "Ikke aktive
Dobbeltklikk for å bli med" #. ts-context ChannelBufferItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:506 msgid "

%1

" msgstr "

%1

" #. ts-context ChannelListDlg #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:14 msgid "Channel List" msgstr "Kanalliste:" #. ts-context ChannelListDlg #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:38 msgid "Search Pattern:" msgstr "Søkemønster:" #. ts-context ChannelListDlg #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:86 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #. ts-context ChannelListDlg #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:48 msgid "" "Toggle between simple and advanced mode.\n" "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server." msgstr "Veksle mellom enkel og avansert modus. Avansert modus tillater å sende søkestrenger til IRC tjeneren." #. ts-context ChannelListDlg #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:62 msgid "Show Channels" msgstr "Vis kanaler" #. ts-context ChannelListDlg #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:98 msgid "Errors Occured:" msgstr "Feil oppstod:" #. ts-context ChannelListDlg #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:132 msgid "" "\n" "\n" "

SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11

\n" "

" msgstr "" "\n" "\n" "

SUPEROND KATASTROFE FEIL!!11

\n" "p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">

" #. ts-context ChatMonitorSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35 msgid "Chat Monitor" msgstr "Skravle monitor" #. ts-context ChatMonitorSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #. ts-context ChatMonitorSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:58 msgid "Opt In" msgstr "Velger" #. ts-context ChatMonitorSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:59 msgid "Opt Out" msgstr "Velger bort" #. ts-context ChatMonitorSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:236 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:133 msgid "Show:" msgstr "Vis:" #. ts-context ChatMonitorSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:239 msgid "Ignore:" msgstr "Ignorer:" #. ts-context ChatMonitorSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:14 msgid "Form" msgstr "Skjema" #. ts-context ChatMonitorSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:22 msgid "Operation Mode:" msgstr "Operasjonsmodus:" #. ts-context ChatMonitorSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:29 msgid "" "\n" "\n" "

Operation modes:

\n" "

Opt-In: Only buffers on the right side are shown in chatmonitor

\n" "

Opt-Out: Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor

" msgstr "" "\n" "\n" "

Operasjonsmoduser:

\n" "

Velger: Kun buffere på høyre side blir vist i skravle monitoren

\n" "

Velger bort: Buffere på høyre side vil bli ignorert i skravle monitoren

" #. ts-context ChatMonitorSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:61 msgid "Available:" msgstr "Tilgjengelig:" #. ts-context ChatMonitorSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:88 msgid "Move selected buffers to the left" msgstr "Flytt valgte buffere til venstre" #. ts-context ChatMonitorSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:102 msgid "Move selected buffers to the right" msgstr "Flytt valgte buffere til høyre" #. ts-context ChatMonitorSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:147 msgid "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored" msgstr "Vis uthevinger i skravle monitoren selv om opprinnelsesbufferen er ignorert" #. ts-context ChatMonitorSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:150 msgid "Always show highlighted messages" msgstr "Alltid vis uthevelses beskjeder" #. ts-context ChatMonitorSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:157 msgid "Show own messages" msgstr "Vis egne beskjeder" #. ts-context ChatMonitorView #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:52 msgid "Show Own Messages" msgstr "Vis egene meldinger" #. ts-context ChatMonitorView #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:59 msgid "Show Network Name" msgstr "Vis nettverksnavn" #. ts-context ChatMonitorView #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:64 msgid "Show Buffer Name" msgstr "Vis buffernavn" #. ts-context ChatMonitorView #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:71 msgid "Configure..." msgstr "Konfigurer..." #. ts-context ChatScene #: ../src/qtui/chatscene.cpp:589 msgid "Copy Selection" msgstr "Kopier valgt tekst" #. ts-context ChatViewSearchBar #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:13 msgid "Form" msgstr "Skjema" #. ts-context ChatViewSearchBar #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:19 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:33 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:44 msgid "..." msgstr "..." #. ts-context ChatViewSearchBar #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:55 msgid "case sensitive" msgstr "skiller på store og små bokstaver" #. ts-context ChatViewSearchBar #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:62 msgid "search nick" msgstr "søk kallenavn" #. ts-context ChatViewSearchBar #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:69 msgid "search message" msgstr "søk beskjeder" #. ts-context ChatViewSearchBar #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:82 msgid "ignore joins, parts, etc." msgstr "ignorer tilkobling, frakobling, osv." #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:27 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:27 msgid "Chat View" msgstr "Samtalevisning" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:14 msgid "Form" msgstr "Skjema" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:22 msgid "Timestamp format:" msgstr "Tidsstempel format:" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:32 msgid "[hh:mm:ss]" msgstr "[tt:mm:ss]" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:59 msgid "Custom chat window font:" msgstr "Egendefinert skrift for samtalevinduet:" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:92 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)" msgstr "Tillat farget tekst (mIRC fargekoder)" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:108 msgid "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address" msgstr "Vis et vindu med forhåndsvisning av en web side når musen svever over en web adresse" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:111 msgid "Show previews of webpages on URL hover" msgstr "Vis forhåndsvisning av websider når musen svever over URL'er" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:127 msgid "Custom Colors" msgstr "Egendefinerte farger" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:145 msgid "Action:" msgstr "Handling:" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:152 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:176 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:200 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:237 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:261 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:292 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:316 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:340 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:364 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:381 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:421 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:438 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:455 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:472 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:489 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:506 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:523 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:540 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:557 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:574 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:591 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:608 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:625 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:642 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:659 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:676 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:704 msgid "..." msgstr "..." #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:169 msgid "Timestamp:" msgstr "Tidsstempel:" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:193 msgid "Channel message:" msgstr "Kanalbeskjed:" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:230 msgid "Highlight foreground:" msgstr "Uthev forgrunn:" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:254 msgid "Command message:" msgstr "Kommandobeskjed:" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:278 msgid "Highlight background:" msgstr "Uthev bakgrunn:" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:285 msgid "Server message:" msgstr "Server beskjed:" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:309 msgid "Marker line:" msgstr "Markeringslinje:" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:333 msgid "Error message:" msgstr "Feilmelding:" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:357 msgid "Background:" msgstr "Bakgrunn:" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:401 msgid "Use Sender Coloring" msgstr "Bruk fargelegging av avsender" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:697 msgid "Own messages:" msgstr "Egne beskjeder:" #. ts-context Client #: ../src/client/client.cpp:265 msgid "Identity already exists in client!" msgstr "Identiteten finnes allerede i klienten!" #. ts-context Client #: ../src/client/client.cpp:365 msgid "All Chats" msgstr "Alle samtaler" #. ts-context ClientBacklogManager #: ../src/client/clientbacklogmanager.cpp:153 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds." msgstr "Behandlet %1 beskjeder på %2 sekunder." #. ts-context ConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:14 msgid "Configure the IRC Connection" msgstr "Konfigurer IRC forbindelsen" #. ts-context ConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:20 msgid "Enable Ping Timeout Detection" msgstr "Aktiver oppdagelse av Ping tidsavbrudd" #. ts-context ConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:37 msgid "Ping interval:" msgstr "Ping intervall:" #. ts-context ConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:44 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:155 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:213 msgid " seconds" msgstr "sekunder" #. ts-context ConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:80 msgid "Disconnect after" msgstr "Koble fra etter" #. ts-context ConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:103 msgid "missed pings" msgstr "Ubesvarte ping" #. ts-context ConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:128 msgid "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly interesting for tracking users' away status." msgstr "Dette aktiverer periodisk henting av brukerinformasjon ved hjelp av /WHO. Dette mest interessant for å følge brukeres bortestatus." #. ts-context ConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:131 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)" msgstr "Aktiver automatisk oppslag av brukerinformasjon (/WHO)" #. ts-context ConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:148 msgid "Update interval:" msgstr "Oppdateringsintervall:" #. ts-context ConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:177 msgid "Ignore channels with more than:" msgstr "Ignorer kanaler med mer enn:" #. ts-context ConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:184 msgid " users" msgstr "brukere" #. ts-context ConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:206 msgid "Minimum delay between requests:" msgstr "Minimum forsinkelsen mellom forespørsler:" #. ts-context ConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.cpp:27 msgid "IRC" msgstr "IRC" #. ts-context ContentsChatItem #: ../src/qtui/chatitem.cpp:594 msgid "Copy Link Address" msgstr "Kopier lenkeadresse" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:38 msgid "Connect" msgstr "Koble til" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:39 msgid "Disconnect" msgstr "Koble fra" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:41 msgid "Join" msgstr "Bli med" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:42 msgid "Part" msgstr "Forlate" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:43 msgid "Delete Chat(s)..." msgstr "Slett samtal(er)..." #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:44 msgid "Go to Chat" msgstr "Gå til samtale" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:46 msgid "Joins" msgstr "Tilknytninger" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:47 msgid "Parts" msgstr "Frakoblinger" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:48 msgid "Quits" msgstr "Avsluttelser" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:49 msgid "Nick Changes" msgstr "Kallenavnsendringer" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:50 msgid "Mode Changes" msgstr "Modusendringer" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:51 msgid "Day Changes" msgstr "Dag endringer" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:52 msgid "Topic Changes" msgstr "Endringer til emnet" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:53 msgid "Set as Default..." msgstr "Sett som standard..." #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:54 msgid "Use Defaults..." msgstr "Bruk standard..." #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:56 msgid "Join Channel..." msgstr "Bli med i Kanal..." #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:58 msgid "Start Query" msgstr "Start samtale" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:59 msgid "Show Query" msgstr "Vis samtale" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:60 msgid "Whois" msgstr "Whois" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:62 msgid "Version" msgstr "Versjon" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:63 msgid "Time" msgstr "Tid" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:64 msgid "Ping" msgstr "Ping" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:65 msgid "Finger" msgstr "Finger" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:66 msgid "Custom..." msgstr "Egendefinert..." #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:78 msgid "Give Operator Status" msgstr "Gi operatørstatus" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:79 msgid "Take Operator Status" msgstr "Ta operatørstatus" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:80 msgid "Give Voice" msgstr "Gi stemme" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:81 msgid "Take Voice" msgstr "Ta stemme" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:82 msgid "Kick From Channel" msgstr "Spark ut av kanal" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:83 msgid "Ban From Channel" msgstr "Bannlys fra kanal" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:84 msgid "Kick && Ban" msgstr "Spark og bannlys" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:86 msgid "Hide Chat(s) Temporarily" msgstr "Skjul samtale(r) midlertidig" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:87 msgid "Hide Chat(s) Permanently" msgstr "Skjul samtale(r) permanent" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:126 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:131 msgid "Add Ignore Rule" msgstr "Legg til ignoreringsregel" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:132 msgid "Existing Rules" msgstr "Eksisterende regler" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:88 msgid "Show Channel List" msgstr "Vis Kanal listen" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:89 msgid "Show Ignore List" msgstr "Vis ignoreringslisten" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:102 msgid "Hide Events" msgstr "Skjul hendelser" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:110 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:122 msgid "Actions" msgstr "Hendelser" #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:182 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..." msgstr "Kunne ikke starte noen lagringsmotor! Avslutter..." #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:183 msgid "" "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n" "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n" "to work." msgstr "" "Quassel støtter foreløpig SQLite3 og PostgreSQL. Du må bygge ditt\n" "Qt bibliotek med sqlite, eller postgres plugginn aktivert for at quasselkjernen\n" "skal virke." #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:232 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!" msgstr "Kaller restoreState() selv om aktive sesjoner eksisterer!" #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:273 msgid "Admin user or password not set." msgstr "Administrasjonsbruker, eller -passord er ikke satt." #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:277 msgid "Could not setup storage!" msgstr "Kunne ikke konfigurere lagring!" #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:281 msgid "Creating admin user..." msgstr "Lager administrasjonsbruker..." #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:394 msgid "Invalid listen address %1" msgstr "Ugyldig lytte adresse %1" #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:402 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3" msgstr "Lytter etter GUI klienter på IPv4 %1 port %2 med protokoll versjon %3" #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:410 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3" msgstr "Kunne ikke åpne IPv4 grensesnittet %1:%2: %3" #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:418 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3" msgstr "Lytter etter GUI klienter på IPv6 %1 port %2 med protokoll versjon %3" #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:429 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3" msgstr "Kunne ikke åpne IPv6 grensesnittet %1:%2: %3" #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:437 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol" msgstr "Ugyldig lytte adresse %1, ukjent nettverksprotokoll" #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:446 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!" msgstr "Kunne ikke åpne noen nettverksgrensesnitt for lytting!" #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:502 msgid "Antique client trying to connect... refusing." msgstr "Antikk klient prøver å koble til... Nekter." #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:717 msgid "Could not find a session for client:" msgstr "Kan ikke finne en sesjon for klient:" #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:604 msgid "Client not initialized!
You need to send an init message before trying to login." msgstr "Klienten er ikke initialisert!
Du må sende en init-beskjed før du prøver å logge inn." #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:624 msgid "Invalid username or password!
The username/password combination you supplied could not be found in the database." msgstr "Ugyldig brukernavn, eller passord!
Brukernavn/passord-kombinasjonen kunne ikke bli funnet i databasen." #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:641 msgid "Non-authed client disconnected." msgstr "Uautorisert klient koblet fra." #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:514 msgid "Your Quassel Client is too old!
This core needs at least client/core protocol version %1.
Please consider upgrading your client." msgstr "Quasselklienten din er for gammel!
Denne kjernen trenger minst klient/kjerne-protokollversjon %1.
Oppgrader klienten din." #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:535 msgid "Quassel Core Version %1
Built: %2
Up %3d%4h%5m (since %6)" msgstr "Quasselkjerne Versjon %1
Bygget: %2
Oppe %3d%4h%5m (siden %6)" #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:480 msgid "Client connected from" msgstr "Klient koblet til fra" #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:518 #: ../src/core/core.cpp:606 #: ../src/core/core.cpp:630 msgid "Client" msgstr "Klient" #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:518 msgid "too old, rejecting." msgstr "for gammel, avviser." #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:586 msgid "Starting TLS for Client:" msgstr "Starter TLS for klient:" #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:606 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting." msgstr "Avviser klienten siden den ikke sendte noen init-beskjed før den prøvde å logge på." #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:630 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)." msgstr "initiert og autentisert som \"%1\" (BrukerID: %2)." #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:647 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)" msgstr "Ikke-autentisiert klient koblet fra. (socket fjernet allerede)" #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:695 msgid "Could not initialize session for client:" msgstr "Kunne ikke initiere sesjon for klient:" #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:483 msgid "Closing server for basic setup." msgstr "Lukker tjener for grunnleggende oppsett." #. ts-context CoreAccount #: ../src/client/coreaccount.h:39 msgid "Internal Core" msgstr "Intern Kjerne" #. ts-context CoreAccountEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:231 msgid "Add Core Account" msgstr "Legg til kjernekonto" #. ts-context CoreAccountEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:14 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:229 msgid "Edit Core Account" msgstr "Rediger kjernekonto" #. ts-context CoreAccountEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:54 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:187 msgid "Port:" msgstr "Port:" #. ts-context CoreAccountEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:103 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:236 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #. ts-context CoreAccountEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:93 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:226 msgid "User:" msgstr "Bruker:" #. ts-context CoreAccountEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:20 msgid "Account Details" msgstr "Kontodetaljer" #. ts-context CoreAccountEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:26 msgid "Account Name:" msgstr "Kontonavn:" #. ts-context CoreAccountEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:117 msgid "Remember" msgstr "Husk" #. ts-context CoreAccountEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:127 msgid "Use a Proxy" msgstr "Bruk en Proxy" #. ts-context CoreAccountEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:139 msgid "Proxy Type:" msgstr "Proxy Type:" #. ts-context CoreAccountEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:147 msgid "Socks 5" msgstr "Socks 5" #. ts-context CoreAccountEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:152 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. ts-context CoreAccountEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:47 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:180 msgid "localhost" msgstr "localhost" #. ts-context CoreAccountEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:33 msgid "Local Core" msgstr "Lokal kjerne" #. ts-context CoreAccountEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:40 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:173 msgid "Hostname:" msgstr "Vertsnavn:" #. ts-context CoreAccountModel #: ../src/client/coreaccountmodel.cpp:62 msgid "Internal Core" msgstr "Intern Kjerne" #. ts-context CoreAccountSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:29 msgid "Remote Cores" msgstr "Ekstern Kjerne" #. ts-context CoreAccountSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:20 msgid "Connect to Quassel Core" msgstr "Koble til Quasselkjerne" #. ts-context CoreAccountSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:30 msgid "Core Accounts" msgstr "Kjernekontoer" #. ts-context CoreAccountSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:45 msgid "Edit..." msgstr "Rediger..." #. ts-context CoreAccountSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:56 msgid "Add..." msgstr "Legg til..." #. ts-context CoreAccountSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:67 msgid "Delete" msgstr "Slett" #. ts-context CoreAccountSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:96 msgid "Automatically connect on startup" msgstr "Koble til automatisk ved oppstart" #. ts-context CoreAccountSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:136 msgid "Connect to last account used" msgstr "Koble til den sist brukte kontoen" #. ts-context CoreAccountSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:148 msgid "Always connect to" msgstr "Alltid koble til" #. ts-context CoreConfigWizard #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:69 msgid "Core Configuration Wizard" msgstr "Veiviser for kjernekonfigurasjon" #. ts-context CoreConfigWizard #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:97 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..." msgstr "Kjernen din er satt opp. Logger deg inn..." #. ts-context CoreConfigWizard #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:104 msgid "Core configuration failed:
%1
Press Next to start over." msgstr "Kunne ikke konfigurer kjernen.
%1
Trykk Neste for å starte på nytt." #. ts-context CoreConfigWizard #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:119 msgid "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!
Please remember to configure your identities and networks now." msgstr "Du er nå logget inn i din nykonfigurerte Quasselkjerne!
Husk å konfigurere identiteter og nettverk." #. ts-context CoreConfigWizardAdminUserPage #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:14 msgid "Form" msgstr "Skjema" #. ts-context CoreConfigWizardAdminUserPage #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:22 msgid "Username:" msgstr "Brukernavn:" #. ts-context CoreConfigWizardAdminUserPage #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:32 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #. ts-context CoreConfigWizardAdminUserPage #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:46 msgid "Repeat password:" msgstr "Gjenta passordet:" #. ts-context CoreConfigWizardAdminUserPage #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:60 msgid "Remember password" msgstr "Husk passord" #. ts-context CoreConfigWizardAdminUserPage #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:69 msgid "" "Note: Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n" "If you need to do these things, please run \"quasselcore --help\"." msgstr "" "Beskjed: Legge til flere brukere og endre ditt brukernavn/passord via Quassels klientgrensesnitt er ikke mulig enda.\n" "Hvis du må gjøre dette, vennligst kjør \"quasselcore --help\"." #. ts-context CoreConfigWizardIntroPage #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:13 msgid "Form" msgstr "Skjema" #. ts-context CoreConfigWizardIntroPage #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:19 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core." msgstr "Denne veiviseren vil guide deg gjennom konfigureringen av Quasselkjernen din." #. ts-context CoreConfigWizardPages::AdminUserPage #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:150 msgid "Create Admin User" msgstr "Lag adminbruker" #. ts-context CoreConfigWizardPages::AdminUserPage #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:151 msgid "First, we will create a user on the core. This first user will have administrator privileges." msgstr "Først lager vi en bruker på kjernen. Denne brukeren vil ha administrative rettigheter." #. ts-context CoreConfigWizardPages::IntroPage #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:135 msgid "Introduction" msgstr "Introduksjon" #. ts-context CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:182 msgid "Select Storage Backend" msgstr "Velg lagringsmotor" #. ts-context CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:183 msgid "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the backlog and other data in." msgstr "Velg en databasemotor for å lagre historikk og andre data i." #. ts-context CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:277 msgid "Connection Properties" msgstr "Egenskap for Tilkobling" #. ts-context CoreConfigWizardPages::SyncPage #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:317 msgid "Storing Your Settings" msgstr "Lagrer dine innstillinger" #. ts-context CoreConfigWizardPages::SyncPage #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:318 msgid "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in automatically." msgstr "Instillingene dine er lagret i kjernen, og du vil bli logget inn automatisk." #. ts-context CoreConfigWizardStorageSelectionPage #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:13 msgid "Form" msgstr "Skjema" #. ts-context CoreConfigWizardStorageSelectionPage #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:21 msgid "Storage Backend:" msgstr "Lagringsmotor:" #. ts-context CoreConfigWizardStorageSelectionPage #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:56 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #. ts-context CoreConfigWizardStorageSelectionPage #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:62 msgid "Foobar" msgstr "Foobar" #. ts-context CoreConfigWizardSyncPage #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:13 msgid "Form" msgstr "Skjema" #. ts-context CoreConfigWizardSyncPage #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:19 msgid "Your Choices" msgstr "Dine valg" #. ts-context CoreConfigWizardSyncPage #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:35 msgid "Admin User:" msgstr "Administrasjonsbruker:" #. ts-context CoreConfigWizardSyncPage #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:42 msgid "foo" msgstr "foo" #. ts-context CoreConfigWizardSyncPage #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:55 msgid "Storage Backend:" msgstr "Lagringsmotor:" #. ts-context CoreConfigWizardSyncPage #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:62 msgid "bar" msgstr "bar" #. ts-context CoreConfigWizardSyncPage #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:102 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..." msgstr "Vent mens innstillingene dine blir overført til kjernen..." #. ts-context CoreConnectAuthDlg #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:75 msgid "Please enter your credentials for %1:" msgstr "Vennligst oppgi dine fullmakter for %1:" #. ts-context CoreConnectAuthDlg #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:14 msgid "Authentication Required" msgstr "Bekreftelse påkrevd" #. ts-context CoreConnectAuthDlg #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:20 msgid "Please enter your account data:" msgstr "Vennligst oppgi dine kontoopplysninger:" #. ts-context CoreConnectAuthDlg #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:35 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #. ts-context CoreConnectAuthDlg #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:49 msgid "Username:" msgstr "Brukernavn:" #. ts-context CoreConnectAuthDlg #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:58 msgid "Remember password" msgstr "Husk passord" #. ts-context CoreConnectDlg #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:40 msgid "Connect to Core" msgstr "Koble til Kjernen" #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:105 msgid "Disconnected from core." msgstr "Frakoblet Kjernen." #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:123 #: ../src/client/coreconnection.cpp:232 msgid "Disconnected" msgstr "Frakoblet" #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:126 msgid "Looking up %1..." msgstr "Slår opp %1..." #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:129 #: ../src/client/coreconnection.cpp:331 msgid "Connecting to %1..." msgstr "Kobler til %1..." #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:132 #: ../src/client/coreconnection.cpp:452 msgid "Connected to %1" msgstr "Tilkoblet %1" #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:135 msgid "Disconnecting from %1..." msgstr "Kobler fra %1..." #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:193 msgid "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading." msgstr "Quasselkjernen du forsøker å koble til er for gammel! Du bør vurdere å oppgradere!" #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:221 msgid "Invalid data received from core" msgstr "Ugyldige data mottatt fra Kjernen" #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:308 #: ../src/client/coreconnection.cpp:390 #: ../src/client/coreconnection.cpp:435 msgid "Unencrypted connection canceled" msgstr "Ukryptert tilkobling avbrutt" #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:338 msgid "Synchronizing to core..." msgstr "Synkroniserer med Kjernen..." #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:359 msgid "The Quassel Core you are trying to connect to is too old!
Need at least core/client protocol v%1 to connect." msgstr "Quasselkjernen du forsøker å koble til er for gammel!
Trenger minst kjerne-/klientprotokoll v%1 for å koble til." #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:471 msgid "Logging in..." msgstr "Logger inn..." #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:476 msgid "Login canceled" msgstr "Innlogging avbrutt" #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:499 msgid "Receiving session state" msgstr "Mottar sesjonens tilstand" #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:501 msgid "Synchronizing to %1..." msgstr "Synkroniserer med %1..." #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:522 msgid "Receiving network states" msgstr "Mottar nettverkets tilstand" #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:571 msgid "Synchronized to %1" msgstr "Synkronisert med %1" #. ts-context CoreConnectionStatusWidget #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:61 msgid "(Lag: %1 ms)" msgstr "(forsinkelse: %1 ms)" #. ts-context CoreConnectionStatusWidget #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:74 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL." msgstr "Tilkoblingen din til Kjernen er kryptert med SSL." #. ts-context CoreConnectionStatusWidget #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:77 msgid "The connection to your core is not encrypted." msgstr "Tilkoblingen din til Kjernen er ikke kryptert." #. ts-context CoreConnectionStatusWidget #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:14 msgid "Form" msgstr "Skjema" #. ts-context CoreConnectionStatusWidget #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:32 msgid "Message" msgstr "Beskjed:" #. ts-context CoreInfoDlg #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:13 msgid "Core Information" msgstr "Kjerneinformasjon" #. ts-context CoreInfoDlg #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:21 msgid "Version:" msgstr "Versjon:" #. ts-context CoreInfoDlg #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:28 msgid "" msgstr "" #. ts-context CoreInfoDlg #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:35 msgid "Uptime:" msgstr "Oppetid:" #. ts-context CoreInfoDlg #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:42 msgid "Connected Clients:" msgstr "Tilkoblede klienter:" #. ts-context CoreInfoDlg #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:49 msgid "" msgstr "" #. ts-context CoreInfoDlg #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:56 msgid "" msgstr "" #. ts-context CoreInfoDlg #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:63 msgid "Build date:" msgstr "Byggedato:" #. ts-context CoreInfoDlg #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:70 msgid "" msgstr "" #. ts-context CoreInfoDlg #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:81 msgid "Close" msgstr "Lukk" #. ts-context CoreInfoDlg #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:53 msgid "%n Day(s)" msgid_plural "%n Day(s)" msgstr[0] "%n Dag" msgstr[1] "Dager" #. ts-context CoreInfoDlg #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:54 msgid " %1:%2:%3 (since %4)" msgstr " %1:%2:%3 (siden %4)" #. ts-context CoreNetwork #: ../src/core/corenetwork.cpp:153 msgid "Connection failed. Cycling to next Server" msgstr "Greide ikke å koble til. Prøver neste tjener." #. ts-context CoreNetwork #: ../src/core/corenetwork.cpp:161 #: ../src/core/corenetwork.cpp:162 msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "Kobler til %1:%2..." #. ts-context CoreNetwork #: ../src/core/corenetwork.cpp:211 msgid "Disconnecting. (%1)" msgstr "Kobler fra (%1)" #. ts-context CoreNetwork #: ../src/core/corenetwork.cpp:211 msgid "Core Shutdown" msgstr "Kjerne avslutting" #. ts-context CoreNetwork #: ../src/core/corenetwork.cpp:307 msgid "Could not connect to %1 (%2)" msgstr "Kunne ikke koble til %1 (%2)" #. ts-context CoreNetwork #: ../src/core/corenetwork.cpp:309 msgid "Connection failure: %1" msgstr "Tilkoblingsfeil: %1" #. ts-context CoreSession #: ../src/core/coresession.cpp:386 msgid "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to create network %1!" msgstr "CoreSession::createNetwork(): Fikk ugyldig nettverksID fra kjernen under forsøket på å opprette nettverket %1!" #. ts-context CoreSession #: ../src/core/coresession.cpp:417 msgid "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already exists, updating instead!" msgstr "CoreSession::createNetwork(): Forsøker å opprette et nettverk som allerede eksisterer, oppdaterer det i stedet!" #. ts-context CoreSession #: ../src/core/coresession.cpp:192 msgid "Client" msgstr "Klient" #. ts-context CoreSession #: ../src/core/coresession.cpp:192 msgid "disconnected (UserId: %1)." msgstr "Frakoblet (BrukerID: %1)." #. ts-context CoreUserInputHandler #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:63 msgid "away" msgstr "borte" #. ts-context CoreUserInputHandler #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:132 msgid "sending CTCP-%1 request" msgstr "Sender CTCP-%1 forespørsel" #. ts-context CreateIdentityDlg #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:17 msgid "Create New Identity" msgstr "Lag ny identitet" #. ts-context CreateIdentityDlg #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:25 msgid "Identity name:" msgstr "Identitetsnavn:" #. ts-context CreateIdentityDlg #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:37 msgid "Create blank identity" msgstr "Lag tom identitet" #. ts-context CreateIdentityDlg #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:49 msgid "Duplicate:" msgstr "Dupliser:" #. ts-context CtcpHandler #: ../src/core/ctcphandler.cpp:190 msgid "Received CTCP PING request from %1" msgstr "Mottok CTCP PING forespørsel fra %1" #. ts-context CtcpHandler #: ../src/core/ctcphandler.cpp:195 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time" msgstr "Mottok CTCP PING svar fra %1 med %2 sekunders rund-reise tid" #. ts-context CtcpHandler #: ../src/core/ctcphandler.cpp:205 msgid "Received CTCP VERSION request by %1" msgstr "Mottok CTCP VERSION forespørsel fra %1" #. ts-context CtcpHandler #: ../src/core/ctcphandler.cpp:208 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2" msgstr "Mottok CTCP VERSION svar fra %1: %2" #. ts-context CtcpHandler #: ../src/core/ctcphandler.cpp:216 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2" msgstr "Mottok ukjent CTCP %1 fra %2" #. ts-context DebugBufferViewOverlay #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:50 msgid "BufferViews:" msgstr "Buffer visninger:" #. ts-context DebugBufferViewOverlay #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:51 msgid "All Networks:" msgstr "Alle nettverk:" #. ts-context DebugBufferViewOverlay #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:52 msgid "Networks:" msgstr "Nettverk:" #. ts-context DebugBufferViewOverlay #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:53 msgid "Buffers:" msgstr "Buffere:" #. ts-context DebugBufferViewOverlay #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:54 msgid "Removed buffers:" msgstr "Fjernede buffere:" #. ts-context DebugBufferViewOverlay #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:55 msgid "Temp. removed buffers:" msgstr "Midl. fjernede buffere:" #. ts-context DebugBufferViewOverlay #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:57 msgid "Add Buffers Automatically:" msgstr "Legg til buffere automatisk:" #. ts-context DebugBufferViewOverlay #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:58 msgid "Hide inactive buffers:" msgstr "Skjul inaktive buffere:" #. ts-context DebugBufferViewOverlay #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:59 msgid "Allowed buffer types:" msgstr "Tillatte buffer typer:" #. ts-context DebugBufferViewOverlay #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:60 msgid "Minimum activity:" msgstr "Minimum aktivitet:" #. ts-context DebugBufferViewOverlay #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:62 msgid "Is initialized:" msgstr "Er initialisert:" #. ts-context DebugBufferViewOverlay #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:13 msgid "Debug BufferView Overlay" msgstr "Feilsøk Buffer visnings overlegget" #. ts-context DebugBufferViewOverlay #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:26 msgid "Overlay View" msgstr "Overleggs visning" #. ts-context DebugBufferViewOverlay #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:39 msgid "Overlay Properties" msgstr "Egenskaper for overlegg" #. ts-context DebugConsole #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:14 msgid "Debug Console" msgstr "Avlusningskonsoll" #. ts-context DebugConsole #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:44 msgid "local" msgstr "lokal" #. ts-context DebugConsole #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:54 msgid "core" msgstr "kjerne" #. ts-context DebugConsole #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:82 msgid "Evaluate!" msgstr "Evaluer!" #. ts-context DebugLogWidget #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:13 msgid "Debug Log" msgstr "Avlusningslogg" #. ts-context DebugLogWidget #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:43 msgid "Close" msgstr "Lukk" #. ts-context DesktopNotificationConfigWidget #: ../src/qtui/ui/desktopnotificationconfigwidget.ui:14 msgid "Form" msgstr "Skjema" #. ts-context DesktopNotificationConfigWidget #: ../src/qtui/ui/desktopnotificationconfigwidget.ui:20 msgid "Desktop Notification (via D-Bus)" msgstr "Skrivebordsbeskjed (via DBus)" #. ts-context DesktopNotificationConfigWidget #: ../src/qtui/ui/desktopnotificationconfigwidget.ui:34 msgid "Timeout:" msgstr "Timeout" #. ts-context DesktopNotificationConfigWidget #: ../src/qtui/ui/desktopnotificationconfigwidget.ui:47 msgid " s" msgstr " s" #. ts-context DesktopNotificationConfigWidget #: ../src/qtui/ui/desktopnotificationconfigwidget.ui:77 msgid "Position hint:" msgstr "Posisjonshint:" #. ts-context DesktopNotificationConfigWidget #: ../src/qtui/ui/desktopnotificationconfigwidget.ui:87 #: ../src/qtui/ui/desktopnotificationconfigwidget.ui:103 msgid " px" msgstr "px" #. ts-context DesktopNotificationConfigWidget #: ../src/qtui/ui/desktopnotificationconfigwidget.ui:90 msgid "X: " msgstr "X:" #. ts-context DesktopNotificationConfigWidget #: ../src/qtui/ui/desktopnotificationconfigwidget.ui:106 msgid "Y: " msgstr "Y:" #. ts-context DesktopNotificationConfigWidget #: ../src/qtui/ui/desktopnotificationconfigwidget.ui:131 msgid "Queue unread notifications" msgstr "Legg beskjeder som ikke er lest i kø" #. ts-context ExecWrapper #: ../src/client/execwrapper.cpp:45 msgid "Invalid command string for /exec: %1" msgstr "Ugyldig kommando-tekst for /exec: %1" #. ts-context ExecWrapper #: ../src/client/execwrapper.cpp:53 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!" msgstr "Navnet \"%1\" er ugyldig: ../ eller ..\\ er ikke tillatt!" #. ts-context ExecWrapper #: ../src/client/execwrapper.cpp:64 msgid "Could not find script \"%1\"" msgstr "Kan ikke finne skriptet \"%1\"" #. ts-context ExecWrapper #: ../src/client/execwrapper.cpp:82 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2." msgstr "Skriptet \"%1\" krasjet med sluttkoden %2." #. ts-context ExecWrapper #: ../src/client/execwrapper.cpp:98 msgid "Script \"%1\" could not start." msgstr "Skriptet \"%1\" kunne ikke starte." #. ts-context ExecWrapper #: ../src/client/execwrapper.cpp:100 msgid "Script \"%1\" caused error %2." msgstr "Skriptet \"%1\" forårsaket feilen %2." #. ts-context FontSelector #: ../src/uisupport/fontselector.cpp:31 msgid "Choose..." msgstr "Velg..." #. ts-context HighlightSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:30 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:32 msgid "Highlight" msgstr "Uthev" #. ts-context HighlightSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:30 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #. ts-context HighlightSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:159 msgid "this shouldn't be empty" msgstr "Denne burde ikke være tom" #. ts-context HighlightSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.h:45 msgid "highlight rule" msgstr "Uthev regel" #. ts-context HighlightSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:13 msgid "Form" msgstr "Skjema" #. ts-context HighlightSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:37 msgid "RegEx" msgstr "RegEx" #. ts-context HighlightSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:42 msgid "CS" msgstr "CS" #. ts-context HighlightSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:47 msgid "Enable" msgstr "Aktiver" #. ts-context HighlightSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:55 msgid "Add" msgstr "Legg til" #. ts-context HighlightSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:62 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. ts-context HighlightSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:91 msgid "All nicks from identity" msgstr "Alle kallenavn fra identitet" #. ts-context HighlightSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:98 msgid "Current nick" msgstr "Nåværende kallenavn" #. ts-context HighlightSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:108 msgid "None" msgstr "Ingen" #. ts-context HighlightSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:19 msgid "Custom Highlights" msgstr "Tilpasset uthevinger" #. ts-context HighlightSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:85 msgid "Highlight Nicks" msgstr "Uthev kallenavn" #. ts-context HighlightSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:115 msgid "Case sensitive" msgstr "Skiller på store og små bokstaver" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31 msgid "Identities" msgstr "Identiteter" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31 msgid "IRC" msgstr "IRC" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:178 msgid "The following problems need to be corrected before your changes can be applied:
    " msgstr "Følgende problemer trengs å bli rettet før endringene dine kan bli påført:
      " #. ts-context IdentitiesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:179 msgid "
    • All identities need an identity name set
    • " msgstr "
    • Alle identiteter trenger et identitets navnesett
    • " #. ts-context IdentitiesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:180 msgid "
    • Every identity needs at least one nickname defined
    • " msgstr "
    • Hver identitet trenger minst ett kallenavn definert
    • " #. ts-context IdentitiesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:181 msgid "
    • You need to specify a real name for every identity
    • " msgstr "
    • Du må spesifiere et ekte navn for hver identitet
    • " #. ts-context IdentitiesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:182 msgid "
    • You need to specify an ident for every identity
    • " msgstr "
    • Du må spesifisere en ident for hver identitet
    • " #. ts-context IdentitiesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:183 msgid "
    " msgstr "
" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:184 msgid "One or more identities are invalid" msgstr "En, eller flere identiteter er ugyldig" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:310 msgid "Delete Identity?" msgstr "Slette identitet?" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:311 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?" msgstr "Vil du virkelig slette identiteten \"%1\"?" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:322 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:31 msgid "Rename Identity" msgstr "Omdøp Identitet" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:323 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!" msgstr "Vennligst skriv inn navnet for identiteten \"%1\"!" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:34 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:77 msgid "..." msgstr "..." #. ts-context IdentitiesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:51 msgid "Add Identity" msgstr "Legg til Identitet" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:54 msgid "Add..." msgstr "Legg til..." #. ts-context IdentitiesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:74 msgid "Remove Identity" msgstr "Fjern Identitet" #. ts-context Identity #: ../src/common/identity.cpp:150 msgid "" msgstr "" #. ts-context Identity #: ../src/common/identity.cpp:122 msgid "Quassel IRC User" msgstr "Quassel IRC-Bruker" #. ts-context Identity #: ../src/common/identity.cpp:156 msgid "Gone fishing." msgstr "På fisketur." #. ts-context Identity #: ../src/common/identity.cpp:160 msgid "Not here. No, really. not here!" msgstr "Ikke her. Nei, virkelig ikke her!" #. ts-context Identity #: ../src/common/identity.cpp:166 msgid "Kindergarten is elsewhere!" msgstr "Barnehagen finner du andre steder!" #. ts-context Identity #: ../src/common/identity.cpp:167 #: ../src/common/identity.cpp:168 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere." msgstr "http://quassel-irc.org - Chat komfortabelt. Hvor som helst." #. ts-context Identity #: ../src/common/identity.cpp:163 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..." msgstr "Alle Quasselklientene forsvant fra jordens overflate..." #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:219 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:399 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:290 msgid "Load a Key" msgstr "Last inn en nøkkel" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:317 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:328 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:605 msgid "No Key loaded" msgstr "Ingen nøkkel lastet" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:318 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:365 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:625 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:723 msgid "Load" msgstr "Last inn" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:322 msgid "RSA" msgstr "RSA" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:325 msgid "DSA" msgstr "DSA" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:330 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:369 msgid "Clear" msgstr "Tøm" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:340 msgid "Load a Certificate" msgstr "Last et sertifikat" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:363 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:364 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:663 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:697 msgid "No Certificate loaded" msgstr "Ingen sertifikat lastet" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:30 msgid "General" msgstr "Generelt" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:38 msgid "Real Name:" msgstr "Ekte Navn:" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:45 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois." msgstr "Det \"ekte navnet\" blir vist i /whois." #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:54 msgid "Nicknames" msgstr "Kallenavn" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:90 msgid "Add Nickname" msgstr "Legg til Kallenavn" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:93 msgid "&Add..." msgstr "&Legg til..." #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:116 msgid "Remove Nickname" msgstr "Fjern Kallenavn" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:119 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:136 msgid "Rename Identity" msgstr "Omdøp Identitet" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:139 msgid "Re&name..." msgstr "Om&døp..." #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:165 msgid "Move upwards in list" msgstr "Flytt oppover i listen" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:168 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:179 msgid "Move downwards in list" msgstr "Flytt nedover i listen" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:227 msgid "A&way" msgstr "&Borte" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:233 msgid "Default Away Settings" msgstr "Standard Borteinnstillinger" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:244 msgid "Nick to be used when being away" msgstr "Kallenavn som skal brukes når satt til borte" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:254 msgid "Default away reason" msgstr "Standard bortegrunn" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:261 msgid "Away Nick:" msgstr "Kallenavn når du er borte" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:268 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:297 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:366 msgid "Away Reason:" msgstr "Bortegrunn" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:280 msgid "Set away when all clients have detached from the core" msgstr "Sett til borte når alle klientene har koblet fra Kjernen" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:283 msgid "Away On Detach" msgstr "Borte ved frakobling" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:315 msgid "Not implemented yet" msgstr "Ikke implementert enda" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:318 msgid "Away On Idle" msgstr "Borte ved uvirksomhet" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:332 msgid "Set away after" msgstr "Sett til borte etter" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:342 msgid "minutes of being idle" msgstr "minutter med uvirksomhet" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:407 msgid "Ident:" msgstr "Ident:" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:414 msgid "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, uniquely identifies you within the IRC network." msgstr "\"Ident\" er en del av vertsmasken, og sammen med din vert, vil den identifisere deg unikt innenfor IRC nettverket." #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:423 msgid "Messages" msgstr "Beskjeder" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:431 msgid "Part Reason:" msgstr "Forlatgrunn:" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:444 msgid "Quit Reason:" msgstr "Avsluttgrunn:" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:454 msgid "Kick Reason:" msgstr "Sparkgrunn:" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:488 msgid "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate" msgstr "Du trenger en klient som støtter SSL for å redigere din Kjernes SSL nøkkel og sertifikat" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:517 msgid "" "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n" "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!" msgstr "" "Advarsel: Du er ikke tilknyttet over en sikker tilknyttning til Quassel Kjernen!\n" "Å fortsette vil resultere i en ukryptert overføring av din SSL nøkkel og SSL sertifikat!" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:546 msgid "Continue" msgstr "Fortsett" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:584 msgid "Use SSL Key" msgstr "Bruk SSL nøkkel" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:598 msgid "Key Type:" msgstr "Nøkkel type:" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:637 msgid "Use SSL Certificate" msgstr "Bruk SSL sertifikat" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:656 msgid "Organisation:" msgstr "Organisasjon:" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:690 msgid "CommonName:" msgstr "VanligNavn:" #. ts-context IdentityPage #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:107 msgid "Setup Identity" msgstr "Konfigurer Identitet" #. ts-context IdentityPage #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:112 msgid "Default Identity" msgstr "Standardidentitet" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:15 msgid "Configure Ignore Rule" msgstr "Konfigurer Ignorer regel" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:27 msgid "" "

Strictness:

\n" "

Dynamic:

\n" "

Messages are filtered \"on the fly\".\n" "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.

\n" "

Permanent:

\n" "

Messages are filtered before they get stored in the database.

" msgstr "" "

strenhet:

\n" "

Dynamisk:

\n" "

Beskjeder blir filtrert \"on the fly\".\n" "Når du deaktiverer/sletter ignorer reglen, vil beskjedene bli vist " "igjen.

\n" "

Permanent:

\n" "

Beskjedene blir filtrert før de blir lagret i databasen.

" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:35 msgid "Strictness" msgstr "Strenghet" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:41 msgid "Dynamic" msgstr "Dynamisk" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:48 msgid "Permanent" msgstr "Permanent" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:58 msgid "" "

Rule Type:

\n" "

Sender:

\n" "

The rule is matched against the sender string\n" "nick!ident@host.name

\n" "

Message:

\n" "

The rule is matched against the actual message content

" msgstr "" "

Regel Type:

\n" "

Avsender:

\n" "

Regelen sjekkes opp mot avsender teksten\n" "nick!ident@verts.navn

\n" "

Beskjed:

\n" "

Regelen sjekkes opp mot det faktiske innholdet til beskjeden

" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:66 msgid "Rule Type" msgstr "Regel type" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:72 msgid "Sender" msgstr "Avsender" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:79 msgid "Message" msgstr "Beskjed" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:91 msgid "" "

Ignore rule:

\n" "

Depending on the type of the rule, the text is matched against either:

\n" "

- the message content:

\n" "

Example:\n" "
\n" "*foobar* matches any text containing the word foobar

\n" "

- the sender string (nick!ident@host.name)

\n" "

Examples:\n" "
\n" "- *@foobar.com matches any sender from host foobar.com\n" "
\n" "- stupid!.+ (RegEx) matches any sender with nickname stupid from any host

" msgstr "" "

Ignorer regel:

\n" "

Avhengig av typen regel blir teksten sjekket opp mot " "enten:

\n" "

- innholdet til beskjeden:

\n" "

Eksempelvis:\n" "
\n" "*foobar* stemmer med tekst som inneholder ordet foobar

\n" "

- avsender teksten (nick!ident@verts.navn)

\n" "

Eksempelvis:\n" "
\n" "- *@foobar.com stemmer med alle avsendere fra verten foobar.com\n" "
\n" "- idiot!.+ (RegEx) stemmer med alle avsendere med kallenavnet idiot " "fra alle verter

" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:105 msgid "Ignore Rule" msgstr "Ignorer regel" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:116 msgid "" "

Use regular expressions:

\n" "

If enabled, rules follow regular expression syntax.

\n" "

Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:

\n" "

*: representing \"any amount of any character\"\n" "
\n" "?: representing \"exactly one character\"

" msgstr "" "

Bruk regulære uttrykk:

\n" "

Hvis aktivert vil reglene følge regulære uttrykk.

\n" "

Alternativt vil reglene tillate jokertegn avstemming med følgende spesialtegn:

\n" "

*: representerer \"alle størrelser med alle mulige tegn\"\n" "
\n" "?: representerer \"nøyaktig en karakter\"

" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:124 msgid "Regular expression" msgstr "Regulære uttrykk" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:136 msgid "" "

Scope:

\n" "

Global:

\n" "

The rule is active for any channel on any network

\n" "

Network:

\n" "

The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match

\n" "

Channel:

\n" "

The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match

" msgstr "" "

Omfang:

\n" "

Globalt:

\n" "

Regelen er aktiv for alle kanaler på alle nettverk

\n" "

Nettverk:

\n" "

Listen nedenfor blir benyttet som en en liste av nettverk som regelen skal " "stemme overens med

\n" "

Kanal:

\n" "

Listen nedenfor blir benyttet som en liste av kanaler som regelen skal" "stemme overens med

" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:145 msgid "Scope" msgstr "Omfang" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:153 msgid "Global" msgstr "Globalt" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:160 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:167 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:176 msgid "" "

Scope rule:

\n" "

A scope rule is a semicolon separated list of either network or channel names.

\n" "

Example:\n" "
\n" "#quassel*; #foobar\n" "
\n" "would match on #foobar and on any channel starting with #quassel

" msgstr "" "

Scope rule:

\n" "

A scope rule is a semicolon separated list of either network or channel names.

\n" "

Example:\n" "
\n" "#quassel*; #foobar\n" "
\n" "would match on #foobar and on any channel starting with #quassel

" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:207 msgid "" "

Enable / Disable:

\n" "

Only enabled rules are filtered.\n" "
\n" "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.

" msgstr "" "

Aktiver / Deaktiver:

\n" "

Kun aktiverte regler blir filtrert.\n" "
\n" "For dynamiske regler, deaktivering vil faktisk vise de filtrerte beskjedene igjen.

" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:213 msgid "Rule is enabled" msgstr "Reglen er aktivert" #. ts-context IgnoreListModel #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:69 msgid "Enable / Disable:
Only enabled rules are filtered.
For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again" msgstr "Aktiver / Deaktiver:
Kun aktiverte regler blir filtrert.
For dynamiske regler, deaktivering vil faktisk vise de filtrerte beskjedene igjen" #. ts-context IgnoreListModel #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:73 msgid "Ignore rule:
Depending on the type of the rule, the text is matched against either:

- the message content:
Example:
\"*foobar*\" matches any text containing the word \"foobar\"

- the sender string nick!ident@host.name
Example:
\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com
\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any host
" msgstr "Ignorer regel:
Avhengig av typen regel blir teksten sjekket opp mot enten:

- innholdet til beskjeden:
Eksempelvis:
\"*foobar*\" stemmer med tekst som inneholder ordet \"foobar\"

- avsender teksten nick!ident@host.name
Eksempelvis:
\"*@foobar.com\" stemmer med alle avsendere fra verten foobar.com
\"idiot!.+\" (RegEx) stemmer med alle avsendere med kallenavnet \"idiot\" fra alle verter
" #. ts-context IgnoreListModel #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:89 msgid "By Sender" msgstr "Ved avsender" #. ts-context IgnoreListModel #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:91 msgid "By Message" msgstr "Ved beskjed" #. ts-context IgnoreListModel #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:193 msgid "Enabled" msgstr "Aktivert" #. ts-context IgnoreListModel #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:194 msgid "Type" msgstr "Type" #. ts-context IgnoreListModel #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:195 msgid "Ignore Rule" msgstr "Ignorer regel" #. ts-context IgnoreListSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34 msgid "Ignore List" msgstr "Ignoreringsliste" #. ts-context IgnoreListSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34 msgid "IRC" msgstr "IRC" #. ts-context IgnoreListSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:128 msgid "Rule already exists" msgstr "Reglen finnes allerede" #. ts-context IgnoreListSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:129 msgid "" "There is already a rule\n" "\"%1\"\n" "Please choose another rule." msgstr "" "Det finnes allerede en regel\n" "\"%1\"\n" "Vennligst velg en annen regel." #. ts-context IgnoreListSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:14 msgid "Form" msgstr "Skjema" #. ts-context IgnoreListSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:28 msgid "New" msgstr "Ny" #. ts-context IgnoreListSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:42 msgid "Delete" msgstr "Slett" #. ts-context IgnoreListSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:56 msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" #. ts-context IndicatorNotificationConfigWidget #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:14 msgid "Form" msgstr "Skjema" #. ts-context IndicatorNotificationConfigWidget #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:20 msgid "Show messages in indicator" msgstr "Vis beskjeder i indikator" #. ts-context InputWidget #: ../src/qtui/ui/inputwidget.ui:20 msgid "Form" msgstr "Skjema" #. ts-context InputWidget #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:89 msgid "Focus Input Line" msgstr "Fokus på innskrivningslinjen" #. ts-context InputWidget #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:90 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #. ts-context InputWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:23 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #. ts-context InputWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:23 msgid "Input Widget" msgstr "Innskrivningsdings" #. ts-context InputWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:14 msgid "Form" msgstr "Skjema" #. ts-context InputWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:22 msgid "Custom font:" msgstr "Tilpasset skrift:" #. ts-context InputWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:50 msgid "Enable spell check" msgstr "Aktiver stavekontroll" #. ts-context InputWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:63 msgid "Show nick selector" msgstr "Vis kallenavn velger" #. ts-context InputWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:79 msgid "Multi-Line Editing" msgstr "Flerlinje redigering" #. ts-context InputWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:96 msgid "Show at most" msgstr "Vis på det meste" #. ts-context InputWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:122 msgid "lines" msgstr "linjer" #. ts-context InputWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:144 msgid "Enable scrollbars" msgstr "Aktiver rullefelter" #. ts-context InputWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:163 msgid "Tab Completion" msgstr "Tabulator fullførelse" #. ts-context InputWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:171 msgid "Completion suffix:" msgstr "Fullførings endelse:" #. ts-context InputWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:187 msgid ": " msgstr ": " #. ts-context IrcConnectionWizard #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:51 msgid "Save && Connect" msgstr "Lagre && koble til" #. ts-context IrcListModel #: ../src/client/irclistmodel.cpp:59 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #. ts-context IrcListModel #: ../src/client/irclistmodel.cpp:60 msgid "Users" msgstr "Brukere" #. ts-context IrcListModel #: ../src/client/irclistmodel.cpp:61 msgid "Topic" msgstr "Emne" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:542 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\"" msgstr "%1 har endret emne for %2 til: \"%3\"" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:648 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\"" msgstr "[Whois] %1 er borte: \"%2\"" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:654 #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:659 msgid "%1 is away: \"%2\"" msgstr "%1 er borte: \"%2\"" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:732 #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:734 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)" msgstr "[Whois] %1 er %2 (%3)" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:749 msgid "%1 is online via %2 (%3)" msgstr "%1 is online via %2 (%3)" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:703 #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:717 #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:751 #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:767 #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:828 #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:860 msgid "[Whois] %1" msgstr "[Whois] %1" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:753 #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:1031 msgid "[Whowas] %1" msgstr "[Whowas] %1" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:779 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)" msgstr "[Whowas] %1 var %2 (%3)" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:793 msgid "[Who] End of /WHO list for %1" msgstr "[Who] Slutt på /WHO listen for %1" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:813 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2" msgstr "[Whois] %1 er logget inn siden %2" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:815 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)" msgstr "[Whois] %1 har vært inaktiv for %2 (%3)" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:818 msgid "[Whois] idle message: %1" msgstr "[Whois] inaktiv beskjed: %1" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:850 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2" msgstr "[Whois] %1 er en bruker på kanalene: %2" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:852 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2" msgstr "[Whois] %1 har stemme på kanalene: %2" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:854 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2" msgstr "[Whois] %1 er en operatør på kanalene: %2" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:909 msgid "Homepage for %1 is %2" msgstr "Hjemmeside for %1 er %2" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:927 msgid "Channel %1 created on %2" msgstr "Kanal %1 opprettet %2" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:941 msgid "No topic is set for %1." msgstr "Inget emne satt for %1." #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:956 msgid "Topic for %1 is \"%2\"" msgstr "Emne for %1 er \"%2\"" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:967 msgid "Topic set by %1 on %2" msgstr "Emne satt av %1 på %2" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:990 msgid "[Who] %1" msgstr "[Who] %1" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:1049 msgid "Nick %1 contains illegal characters" msgstr "Kallenavn %1 inneholder ugyldige tegn" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:1060 msgid "Nick already in use: %1" msgstr "Kallenavnet er allerede i bruk: %1" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:1149 msgid "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick to continue" msgstr "Ingen ledige, eller gyldige kallenavn i kallanavnslisten ble funnet. Bruk /nick for å fortsette" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:592 #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:599 #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:606 #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:613 msgid "%1" msgstr "%1" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:882 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3" msgstr "Kanal %1 har %2 brukere. Emnet er: %3" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:891 msgid "End of channel list" msgstr "Slutt på kanallisten" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:567 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!" msgstr "Mottok RPL_ISUPPORT (005) uten parametere" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:575 msgid "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected behavior!" msgstr "Mottok ikke RFC støttet RPL_ISUPPORT: dette kan føre til uventet oppførsel!" #. ts-context IrcUserItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:799 msgid "idling since %1" msgstr "inaktiv siden %1" #. ts-context IrcUserItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:802 msgid "login time: %1" msgstr "Tid for pålogging: %1" #. ts-context IrcUserItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:805 msgid "server: %1" msgstr "tjener: %1" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:28 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:28 msgid "Chat & Nick Lists" msgstr "Samtale- og kallenavnslister" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:33 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:36 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:37 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:38 msgid "Unread messages" msgstr "Uleste beskjeder" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:39 msgid "Highlight" msgstr "Uthev" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:40 msgid "Other activity" msgstr "Annen aktivitet" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:14 msgid "Form" msgstr "Skjema" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:22 msgid "Custom font:" msgstr "Tilpasset skrift:" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:50 msgid "Show icons" msgstr "Vis ikoner" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:66 msgid "Chat List" msgstr "Samtaleliste" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:72 msgid "Display topic in tooltip" msgstr "Vis emne i verktøytips" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:85 msgid "Mouse wheel changes selected chat" msgstr "Musehjulet endrer valgt samtale" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:101 msgid "Use Custom Colors" msgstr "Bruk tilpassede farger" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:118 msgid "Standard:" msgstr "Standard:" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:125 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:149 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:173 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:197 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:221 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:308 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:345 msgid "..." msgstr "..." #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:142 msgid "Inactive:" msgstr "Inaktiv:" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:166 msgid "Unread messages:" msgstr "Uleste beskjeder:" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:190 msgid "Highlight:" msgstr "Uthev:" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:214 msgid "Other activity:" msgstr "Annen aktivitet:" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:272 msgid "1" msgstr "1" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:286 msgid "Custom Nick List Colors" msgstr "Tilpassede farger for kallenavnsliste" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:301 msgid "Online:" msgstr "Tilgjengelig:" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:338 msgid "Away:" msgstr "Borte:" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:803 msgid "Not connected to core." msgstr "Ikke koblet til kjernen." #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:563 msgid "Nicks" msgstr "Kallenavn" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:583 msgid "Chat Monitor" msgstr "Skravlemonitor" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:598 msgid "Inputline" msgstr "Skrivelinje" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:618 msgid "Topic" msgstr "Emne" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:735 msgid "Connected to core." msgstr "Koblet til kjernen." #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:367 msgid "&File" msgstr "&Fil" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:380 msgid "&Networks" msgstr "&Nettverk" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:387 msgid "&Chat Lists" msgstr "%Samtalelister" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:403 msgid "&Settings" msgstr "&Innstillinger" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:410 msgid "&Help" msgstr "&Hjelp" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:339 msgid "F7" msgstr "F7" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:418 msgid "Debug" msgstr "Feilsøk" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:308 msgid "&Connect to Core..." msgstr "&Koble til kjerne..." #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:310 msgid "&Disconnect from Core" msgstr "K&oble fra kjernen" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:312 msgid "Core &Info..." msgstr "Kjerne&info" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:314 msgid "Configure &Networks..." msgstr "Rediger &Nettverk..." #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:316 msgid "&Quit" msgstr "&Avslutt" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:317 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:327 msgid "Show &Search Bar" msgstr "Vis &Søkelinje" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:334 msgid "Show Status &Bar" msgstr "Vis &Statuslinje" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:338 msgid "&Configure Quassel..." msgstr "Konfi&gurere Quassel..." #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:320 msgid "&Configure Chat Lists..." msgstr "&Konfigurer Samtalelistene..." #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:323 msgid "&Lock Layout" msgstr "&Lås oppsett" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:329 msgid "Show Away Log" msgstr "Vis Borte-loggen" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:331 msgid "Show &Menubar" msgstr "Vis &Menylinje" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:332 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:342 msgid "&About Quassel" msgstr "&Om Quassel" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:344 msgid "About &Qt" msgstr "About &Qt" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:346 msgid "Debug &NetworkModel" msgstr "Debug &NettverksModell" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:348 msgid "Debug &BufferViewOverlay" msgstr "Feilsøk &Buffer visningsoverlegget" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:350 msgid "Debug &MessageModel" msgstr "Debug &Beskjedmodell" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:352 msgid "Debug &HotList" msgstr "Feilsøk &Hotlisten" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:354 msgid "Debug &Log" msgstr "Debug &Logg" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:356 msgid "Reload Stylesheet" msgstr "Gjeninnles stilsettet (CSS)" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:360 msgid "Jump to hot chat" msgstr "Hopp til aktiv snakking" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:386 msgid "&View" msgstr "&Vis" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:817 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:825 msgid "Unencrypted Connection" msgstr "Ukryptert forbindelse" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:817 msgid "Your client does not support SSL encryption" msgstr "Klienten din støtter ikke SSL kryptering" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:819 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:827 msgid "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your Quassel core." msgstr "Sensitive data, som passord, vil bli overført ukryptert til din Quassel Kjerne." #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:825 msgid "Your core does not support SSL encryption" msgstr "Kjernen din støtter ikke SSL kryptering" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:842 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:862 msgid "Untrusted Security Certificate" msgstr "Ikke tillitsverdig sikkerhetssertifikat" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:843 msgid "The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the following reasons:" msgstr "SSL sertifikatet gitt av Kjernen %1 er ikke tillitsverdig av følgende grunner:" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:846 msgid "Continue" msgstr "Fortsett" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:847 msgid "Show Certificate" msgstr "Vis sertifikatet" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:863 msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "Vil du akseptere dette sertifikatet for alltid og aldri bli spurt igjen?" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:865 msgid "Current Session Only" msgstr "Kun for nåværende sesjon" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:866 msgid "Forever" msgstr "For alltid" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:875 msgid "Core Connection Error" msgstr "Kjerne tilkoblingsfeil" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:389 msgid "&Toolbars" msgstr "&Verktøylinjer" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:572 msgid "Show Nick List" msgstr "Vis &kallenavnliste" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:594 msgid "Show Chat Monitor" msgstr "Vis &Skravlemonitor" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:607 msgid "Show Input Line" msgstr "Vis &Innskrivningslinjen" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:630 msgid "Show Topic Line" msgstr "Vis &Emnelinjen" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:696 msgid "Main Toolbar" msgstr "Hoved verktøylinje" #. ts-context MessageModel #: ../src/client/messagemodel.cpp:373 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3" msgstr "Spør etter %1 beskjeder fra historikken for buffer %2.%3" #. ts-context MsgProcessorStatusWidget #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:19 msgid "Form" msgstr "Skjema" #. ts-context MsgProcessorStatusWidget #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:34 msgid "Receiving Backlog" msgstr "Mottar historikken" #. ts-context MultiLineEdit #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:333 msgid "Do you really want to paste %n lines?" msgid_plural "Do you really want to paste %n lines?" msgstr[0] "Vil du virkelig lime inn %n linjer?" msgstr[1] "" #. ts-context MultiLineEdit #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:342 msgid "Paste Protection" msgstr "Innlimings-beskyttelse" #. ts-context NetworkAddDlg #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:14 msgid "Add Network" msgstr "Legg til nettverk" #. ts-context NetworkAddDlg #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:22 msgid "Use preset:" msgstr "Bruk forhåndsdefinert:" #. ts-context NetworkAddDlg #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:57 msgid "Manually specify network settings" msgstr "Spesifiser nettverksinnstillingene manuelt" #. ts-context NetworkAddDlg #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:67 msgid "Manual Settings" msgstr "Manuelle innstillinger" #. ts-context NetworkAddDlg #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:75 msgid "Network name:" msgstr "Nettverksnavn:" #. ts-context NetworkAddDlg #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:85 msgid "Server address:" msgstr "Tjeneradresse:" #. ts-context NetworkAddDlg #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:95 msgid "Port:" msgstr "Port:" #. ts-context NetworkAddDlg #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:115 msgid "Server password:" msgstr "Tjener passord:" #. ts-context NetworkAddDlg #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:131 msgid "Use secure connection" msgstr "Bruk sikker tilkobling" #. ts-context NetworkEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:13 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #. ts-context NetworkEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:21 msgid "Please enter a network name:" msgstr "Skriv inn et nettverksnavn:" #. ts-context NetworkEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:690 msgid "Add Network" msgstr "Legg til nettverk" #. ts-context NetworkItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:194 msgid "Server: %1" msgstr "Tjener: %1" #. ts-context NetworkItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:195 msgid "Users: %1" msgstr "Brukere: %1" #. ts-context NetworkItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:198 msgid "Lag: %1 msecs" msgstr "Forsinkelse: %1 ms" #. ts-context NetworkModel #: ../src/client/networkmodel.cpp:830 msgid "Chat" msgstr "Samtale" #. ts-context NetworkModel #: ../src/client/networkmodel.cpp:830 msgid "Topic" msgstr "Emne" #. ts-context NetworkModel #: ../src/client/networkmodel.cpp:830 msgid "Nick Count" msgstr "Antall kallenavn" #. ts-context NetworkModelController #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:154 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?" msgid_plural "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?" msgstr[0] "Vil du virkelig slette følgende buffer(e) permanent?" msgstr[1] "" #. ts-context NetworkModelController #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:159 msgid "Note: This will delete all related data, including all backlog data, from the core's database and cannot be undone." msgstr "Merk: Dette vil slette alle relaterte data, inklusiv all historikk data fra Kjernens database og kan ikke bli angret." #. ts-context NetworkModelController #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:161 msgid "
Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first." msgstr "
Aktive kanal buffer kan ikke bli slettet, vennligst forlat kanalen først." #. ts-context NetworkModelController #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:163 msgid "Remove buffers permanently?" msgstr "Slette buffer permanent?" #. ts-context NetworkModelController::JoinDlg #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:472 msgid "Join Channel" msgstr "Bli med i kanal" #. ts-context NetworkModelController::JoinDlg #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:475 msgid "Network:" msgstr "Nettverk:" #. ts-context NetworkModelController::JoinDlg #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:477 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #. ts-context NetworkPage #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:148 msgid "Setup Network Connection" msgstr "Konfigurer Nettverkstilkoblinger" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37 msgid "Networks" msgstr "Nettverk" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37 msgid "IRC" msgstr "IRC" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:160 msgid "The following problems need to be corrected before your changes can be applied:
    " msgstr "Følgende problemer må bli rettet før dine endringer kan blir påført:
      " #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:161 msgid "
    • All networks need at least one server defined
    • " msgstr "
    • Må definere minst en tjener på alle nettverk
    • " #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:162 msgid "
    " msgstr "
" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:163 msgid "Invalid Network Settings" msgstr "Ugyldige Nettverksinnstillinger" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:527 msgid "Delete Network?" msgstr "Slette Nettverk?" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:528 msgid "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, including the backlog?" msgstr "Vil du virkelig slette nettverket \"%1\" og alle relaterte innstillinger, inkludert historikken?" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:14 msgid "Form" msgstr "Skjema" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:48 msgid "Re&name..." msgstr "Om&døp..." #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:65 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:235 msgid "&Add..." msgstr "&Legg til..." #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:88 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:252 msgid "De&lete" msgstr "&Slett" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:124 msgid "Network Details" msgstr "Nettverksdetaljer" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:132 msgid "Identity:" msgstr "Identitet:" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:655 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:669 msgid "" "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n" "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!" msgstr "" "Dette spesifiserer hvordan kontrollbeskjeder, kallenavn og tjenernavn blir kodet.\n" "Med mindre du *virkelig* vet hva du gjør, la denne stå til ISO-8859-1!" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:190 msgid "Servers" msgstr "Tjenere" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:217 msgid "&Edit..." msgstr "&Rediger..." #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:278 msgid "Move upwards in list" msgstr "Flytt opp i listen" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:149 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:281 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:295 msgid "..." msgstr "..." #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:292 msgid "Move downwards in list" msgstr "Flytt ned i listen" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:346 msgid "Commands to execute on connect:" msgstr "Kommandoer som skal utføres ved tilkobling:" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:492 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:501 msgid "Auto Identify" msgstr "Autoidentifiser" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:533 msgid "Service:" msgstr "Tjeneste:" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:516 msgid "NickServ" msgstr "NickServ" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:543 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:567 msgid "Encodings" msgstr "Koding" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:597 msgid "Send messages in:" msgstr "Send beskjeder i:" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:628 msgid "Receive fallback:" msgstr "Mottareserve:" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:659 msgid "Server encoding:" msgstr "Tjenerkoding:" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:386 msgid "Automatic Reconnect" msgstr "Automatisk gjenoppkobling" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:397 msgid "Interval:" msgstr "Intervall:" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:404 msgid " s" msgstr " s" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:420 msgid "Retries:" msgstr "Forsøk:" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:440 msgid "Unlimited" msgstr "Ubegrenset" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:465 msgid "Rejoin all channels on reconnect" msgstr "gjenoppkoble medlemskapet i alle kanaler ved gjenoppkobling" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:193 msgid "Manage servers for this network" msgstr "Administrer tjenere for dette nettverket" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:337 msgid "Commands" msgstr "Kommandoer" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:340 msgid "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after connecting to a server" msgstr "Konfigurer automatisk identifikasjon, eller forskjellige kommandoer som skal kjøres etter tilkoblin til en tjener" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:362 msgid "" "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n" "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!" msgstr "" "Spesifiser en list av IRC kommandoer som skal kjøres ved tilkobling.\n" "Husk at Quassel IRC automatisk gjenoppkobler til kanaler, så /join trengs sjeldent her!" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:374 msgid "Connection" msgstr "Tilkobling" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:570 msgid "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect" msgstr "Konfigurer avanserte innstillinger, slik som beskjed koding og automatisk gjenoppkobling" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:579 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages" msgstr "Kontroller koding for inn- og utgående beskjeder" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:582 msgid "Use Custom Encodings" msgstr "Bruk tilpasset koding" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:593 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:613 msgid "" "Specify which encoding your messages will be sent in.\n" "UTF-8 should be a sane choice for most networks." msgstr "" "Spefiser hvilken koding dine beskjed skal bli sendt i.\n" "UTF-8 burde være det fornuftigste for de fleste nettverk." #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:624 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:644 msgid "" "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n" "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8." msgstr "" "Innkommende beskjeder som er kodet i Utf8 vil alltid bli behandlet slik.\n" "Disse innstillingene definerer kodingen for beskjeder som ikke er Utf8." #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:383 msgid "Control automatic reconnect to the network" msgstr "Kontroller automatisk gjenoppkobling til nettverket" #. ts-context NickEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:420 msgid "Add Nickname" msgstr "Legg til kallenavn" #. ts-context NickEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:13 msgid "Edit Nickname" msgstr "Rediger kallenavn" #. ts-context NickEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:19 msgid "Please enter a valid nickname:" msgstr "Skriv inn et gyldig kallenavn:" #. ts-context NickEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:32 msgid "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -." msgstr "Et gyldig kallenavn kan inneholde bokstaver fra det engelske alfabetet, tall, og spesialtegnene {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ og -." #. ts-context NotificationsSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28 msgid "Notifications" msgstr "Informative beskjeder" #. ts-context NotificationsSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #. ts-context PhononNotificationBackend::ConfigWidget #: ../src/qtui/phononnotificationbackend.cpp:142 msgid "Select Audio File" msgstr "Velg Lydfil" #. ts-context PhononNotificationConfigWidget #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:13 msgid "Form" msgstr "Skjema" #. ts-context PhononNotificationConfigWidget #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:19 msgid "Audio Notification (via Phonon)" msgstr "Lydvarsel (via Phonon)" #. ts-context PhononNotificationConfigWidget #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:28 msgid "Play File:" msgstr "Spill fil:" #. ts-context PostgreSqlStorage #: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:62 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!" msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!" #. ts-context QObject #: ../src/client/backlogrequester.cpp:82 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers" msgstr "Henter totalt opp til %1 historikkbeskjeder for %2 buffere" #. ts-context QObject #: ../src/client/backlogrequester.cpp:106 msgid "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)" msgstr "Henter opp til %1 av alle uleste historikkmeldinger (pluss %2 tilleggsmeldinger)" #. ts-context QObject #: ../src/client/backlogrequester.cpp:123 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers" msgstr "Henter totalt opp til %1 uleste historimeldinger for %2 buffere." #. ts-context QObject #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:56 msgid "Welcome to Quassel IRC" msgstr "Velkommen til Quassel IRC" #. ts-context QObject #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:58 msgid "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC network connection.
This only covers basic settings. You can cancel this wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes." msgstr "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å konfigurere din standardidentitet og dine IRC nettverkstilkoblinger.
Den tar for seg kun de enkleste innstillingene. Du kan avbryte denne veiviseren når som helst og benytte innstillings dialogboksen for mer detaljerte endringer." #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:121 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:166 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:314 msgid "Invalid block declaration: %1" msgstr "Ugyldig blokkdeklarasjon: %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:140 msgid "Invalid palette role assignment: %1" msgstr "Ugyldig palette rolletildeling: %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:156 msgid "Unknown palette role name: %1" msgstr "Ukjent palette rollenavn: %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:192 msgid "Invalid subelement name in %1" msgstr "Ugyldig underelement navn i %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:234 msgid "Invalid message type in %1" msgstr "Ugyldig beskjedstype i %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:243 msgid "Invalid condition %1" msgstr "Ugyldig betingelse %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:255 msgid "Invalid message label: %1" msgstr "Ugyldig beskjedsetikett: %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:266 msgid "Invalid senderhash specification: %1" msgstr "Ugyldig avsender-hash spesifikasjon" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:270 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!" msgstr "Avsender-hash kan på det meste være \"0x0f\"!" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:285 msgid "Invalid format name: %1" msgstr "Ugyldig format navn: %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:292 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1" msgstr "Ulovlig IRC fargespesifikasjon (må være mellom 00 og 0f): %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:300 msgid "Unhandled condition: %1" msgstr "Ubehandlet betingelse: %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:329 msgid "Invalid proplist %1" msgstr "Ugyldig propliste %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:348 msgid "Invalid chatlist item type %1" msgstr "Ugyldig samtaleliste enhetstype %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:364 msgid "Invalid chatlist state %1" msgstr "Ugyldig samtaleliste tilstand %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:390 msgid "Invalid property declaration: %1" msgstr "Ugyldig enhetsdeklarasjon: %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:414 msgid "Invalid font property: %1" msgstr "Ugyldig skrift egenskap: %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:420 msgid "Unknown ChatLine property: %1" msgstr "Ukjent Samtalelinje egenskap: %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:442 msgid "Invalid palette color role specification: %1" msgstr "Ugyldig palette farge rolle spesifikasjon: %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:449 msgid "Unknown palette color role: %1" msgstr "Ugyldig palette farge rolle: %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:456 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:478 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:499 msgid "Invalid gradient declaration: %1" msgstr "Ugyldig gradient deklarasjon: %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:465 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:486 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:509 msgid "Invalid gradient stops list: %1" msgstr "Ugyldig gradient stoppeliste: %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:605 msgid "Invalid font specification: %1" msgstr "Ugyldig skrift spesifikasjon: %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:644 msgid "Invalid font style specification: %1" msgstr "Ugyldig skriftstil spesifikasjon: %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:657 msgid "Invalid font weight specification: %1" msgstr "Ugyldig skriftvekt spesifikasjon: %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:667 msgid "Invalid font size specification: %1" msgstr "Ugyldig skriftstørrelses spesifikasjon: %1" #. ts-context Quassel::secondsToString() #: ../src/common/util.cpp:129 msgid "year" msgstr "år" #. ts-context Quassel::secondsToString() #: ../src/common/util.cpp:130 msgid "day" msgstr "dag" #. ts-context Quassel::secondsToString() #: ../src/common/util.cpp:131 msgid "h" msgstr "t" #. ts-context Quassel::secondsToString() #: ../src/common/util.cpp:132 msgid "min" msgstr "min" #. ts-context Quassel::secondsToString() #: ../src/common/util.cpp:133 msgid "sec" msgstr "sek" #. ts-context QueryBufferItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:407 msgid "Query with %1" msgstr "Samtale med %1" #. ts-context QueryBufferItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:425 msgid "idling since %1" msgstr "inaktiv siden %1" #. ts-context QueryBufferItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:428 msgid "login time: %1" msgstr "Tid for pålogging: %1" #. ts-context QueryBufferItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:431 msgid "server: %1" msgstr "tjener: %1" #. ts-context SaveIdentitiesDlg #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:13 msgid "Sync With Core" msgstr "Synk med kjerne" #. ts-context SaveIdentitiesDlg #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:21 msgid "Syncing data with core, please wait..." msgstr "Synkroniserer data med kjernen..." #. ts-context SaveIdentitiesDlg #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:81 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #. ts-context ServerEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:14 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #. ts-context ServerEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:30 msgid "Server Info" msgstr "Server Informasjon" #. ts-context ServerEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:38 msgid "Server address:" msgstr "Tjeneradresse:" #. ts-context ServerEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:45 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:227 msgid "Port:" msgstr "Port:" #. ts-context ServerEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:72 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #. ts-context ServerEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:94 msgid "Use SSL" msgstr "Bruk SSL" #. ts-context ServerEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:119 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #. ts-context ServerEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:140 msgid "SSL Version:" msgstr "SSL Versjon:" #. ts-context ServerEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:147 msgid "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting SSLv3!" msgstr "Ikke endre med mindre du kommer til å koble til en tjener som ikke støtter SSLv3!" #. ts-context ServerEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:151 msgid "SSLv3 (default)" msgstr "SSLv3 (standard)" #. ts-context ServerEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:156 msgid "SSLv2" msgstr "SSLv2" #. ts-context ServerEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:161 msgid "TLSv1" msgstr "TLSv1" #. ts-context ServerEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:171 msgid "Use a Proxy" msgstr "Bruk en Proxy" #. ts-context ServerEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:188 msgid "Proxy Type:" msgstr "Proxy Type:" #. ts-context ServerEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:196 msgid "Socks 5" msgstr "Socks 5" #. ts-context ServerEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:201 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. ts-context ServerEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:213 msgid "Proxy Host:" msgstr "Proxyvert:" #. ts-context ServerEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:220 msgid "localhost" msgstr "localhost" #. ts-context ServerEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:251 msgid "Proxy Username:" msgstr "Proxybrukernavn:" #. ts-context ServerEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:261 msgid "Proxy Password:" msgstr "Proxypassord:" #. ts-context SettingsDlg #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:109 msgid "Save changes" msgstr "Lagre endringer" #. ts-context SettingsDlg #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:110 msgid "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like to apply your changes now?" msgstr "Det er endringer som ikke er lagert i konfigurasjonssiden som er oppe. Vil du bruke endringene nå?" #. ts-context SettingsDlg #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:122 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:126 msgid "Configure %1" msgstr "Konfigurer %1" #. ts-context SettingsDlg #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:193 msgid "Reload Settings" msgstr "Last inn instillinger på nytt" #. ts-context SettingsDlg #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:193 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?" msgstr "Vil du laste inn innstillingene og angre endringene dine på denne siden?" #. ts-context SettingsDlg #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:202 msgid "Restore Defaults" msgstr "Gjenopprett standard" #. ts-context SettingsDlg #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:202 msgid "Do you like to restore the default values for this page?" msgstr "Vil du gjenopprette standardverdier for denne siden?" #. ts-context SettingsDlg #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:14 msgid "Configure Quassel" msgstr "Konfigurer Quassel" #. ts-context SettingsDlg #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:99 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:35 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:50 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #. ts-context SettingsPageDlg #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:36 msgid "Configure %1" msgstr "Konfigurer %1" #. ts-context SettingsPageDlg #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:104 msgid "Reload Settings" msgstr "Last inn innstillinger" #. ts-context SettingsPageDlg #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:104 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?" msgstr "Vil du laste inn innstillingene og angre endringene dine på denne siden?" #. ts-context SettingsPageDlg #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:113 msgid "Restore Defaults" msgstr "Gjenopprett Standard" #. ts-context SettingsPageDlg #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:113 msgid "Do you like to restore the default values for this page?" msgstr "Vil du gjenopprette standard verdier for denne siden?" #. ts-context SettingsPageDlg #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:30 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #. ts-context SettingsPageDlg #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:14 msgid "Configure Quassel" msgstr "Konfigurer Quassel" #. ts-context SignalProxy #: ../src/common/signalproxy.cpp:865 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!" msgstr "Likemann forsøkte å sende en pakke som var større en maks pakkestørrelse!" #. ts-context SignalProxy #: ../src/common/signalproxy.cpp:870 msgid "Peer tried to send 0 byte package!" msgstr "Likemann forsøkte å sende 0 byte pakke!" #. ts-context SignalProxy #: ../src/common/signalproxy.cpp:887 msgid "Peer sent corrupted compressed data!" msgstr "Likemann sendte komprimerte data som er korrupte!" #. ts-context SignalProxy #: ../src/common/signalproxy.cpp:902 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!" msgstr "Likemann sendte korrupte data: ikke i stand til å laste QVariant!" #. ts-context SignalProxy #: ../src/common/signalproxy.cpp:1035 msgid "Disconnecting" msgstr "Kobler fra" #. ts-context SimpleNetworkEditor #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:28 msgid "Network name:" msgstr "Nettverksnavn:" #. ts-context SimpleNetworkEditor #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:35 msgid "The name of the IRC network you are configuring" msgstr "Navnet på IRC nettverket du konfigurerer" #. ts-context SimpleNetworkEditor #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:63 msgid "Servers" msgstr "Tjenere" #. ts-context SimpleNetworkEditor #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:81 msgid "A list of IRC servers belonging to this network" msgstr "Liste over IRC servere som hører til dette nettverket" #. ts-context SimpleNetworkEditor #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:96 msgid "Edit this server entry" msgstr "Rediger denne server oppføringen" #. ts-context SimpleNetworkEditor #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:99 msgid "&Edit..." msgstr "&Rediger..." #. ts-context SimpleNetworkEditor #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:116 msgid "Add another IRC server" msgstr "Legg til en annen IRC server" #. ts-context SimpleNetworkEditor #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:119 msgid "&Add..." msgstr "&Legg til..." #. ts-context SimpleNetworkEditor #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:136 msgid "Remove this server entry from the list" msgstr "Fjerne denne server oppføringen fra listen" #. ts-context SimpleNetworkEditor #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:139 msgid "De&lete" msgstr "&Slett" #. ts-context SimpleNetworkEditor #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:165 msgid "Move upwards in list" msgstr "Flytt oppover i listen" #. ts-context SimpleNetworkEditor #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:168 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #. ts-context SimpleNetworkEditor #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:179 msgid "Move downwards in list" msgstr "Flytt nedover i listen" #. ts-context SimpleNetworkEditor #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:226 msgid "Join Channels Automatically" msgstr "Bli med i kanaler automatisk" #. ts-context SimpleNetworkEditor #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:250 msgid "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the network" msgstr "En liste over IRC kanaler du ønsker å koble til automatisk etter oppkobling til nettverket" #. ts-context SqliteStorage #: ../src/core/sqlitestorage.cpp:49 msgid "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It is suitable for small and medium-sized databases that do not require access via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the same machine it is running on, and if you only expect a few users to use your core." msgstr "SQLite er en filbasert databasemotor som ikke krever konfigurering. Den passer for små og medium store databaser som ikke krever tilgang fra nettverk. Bruk SQLite hvis Quasselkjernen din skal lagre dataene på den samme maskinen som den kjører på, og bare hvis du forventer at et fåtall personer skal benytte din Kjerne." #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:69 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:71 msgid "No, for the following reasons:
    " msgstr "Nei, for følgende grunner:
      " #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:78 msgid "%1 to %2" msgstr "%1 til %2" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:14 msgid "Security Information" msgstr "Sikkerhetsinformasjon" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:22 msgid "Hostname:" msgstr "Vertsnavn:" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:39 msgid "IP address:" msgstr "IP addresse:" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:56 msgid "Encryption:" msgstr "Kryptering:" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:73 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:90 msgid "Certificate chain:" msgstr "Sertifikat kjede:" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:120 msgid "Subject" msgstr "Emne" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:126 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:248 msgid "Common name:" msgstr "Vanlig navn:" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:143 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:265 msgid "Organization:" msgstr "Organisasjon:" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:160 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:282 msgid "Organizational unit:" msgstr "Organisasjons enhet:" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:177 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:299 msgid "Country:" msgstr "Land:" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:194 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:316 msgid "State or province:" msgstr "Stat, eller provins:" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:231 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:353 msgid "Locality:" msgstr "Sted:" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:242 msgid "Issuer" msgstr "Utsteder" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:367 msgid "Validity period:" msgstr "Gyldighetsperiode:" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:384 msgid "MD5 digest:" msgstr "MD5 sammendrag:" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:401 msgid "SHA1 digest:" msgstr "SHA1 sammendrag:" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:431 msgid "Trusted:" msgstr "Pålitelig:" #. ts-context StatusBufferItem #: ../src/client/networkmodel.h:142 msgid "Status Buffer" msgstr "Statusbuffer" #. ts-context SystrayNotificationBackend::ConfigWidget #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:122 msgid "System Tray Icon" msgstr "Systemkurvikon" #. ts-context SystrayNotificationBackend::ConfigWidget #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:123 msgid "Animate" msgstr "Animer" #. ts-context SystrayNotificationBackend::ConfigWidget #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:125 msgid "Show bubble" msgstr "Vis bobble" #. ts-context TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:67 msgid "Activate dock entry, timeout:" msgstr "Aktiver dockinnslag, timeout:" #. ts-context TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:69 msgid "Mark taskbar entry, timeout:" msgstr "Marker oppgavelinje innslag, timeout:" #. ts-context TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:74 msgid "Unlimited" msgstr "Ubegrenset" #. ts-context TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:75 msgid " s" msgstr " s" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31 msgid "Connect" msgstr "Koble til" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31 msgid "Connect to IRC" msgstr "Koble til IRC" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32 msgid "Disconnect" msgstr "Koble fra" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32 msgid "Disconnect from IRC" msgstr "Koble fra IRC" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34 msgid "Part" msgstr "Forlat" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34 msgid "Leave currently selected channel" msgstr "Forlat nåværende valgt kanal" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35 msgid "Join" msgstr "Bli med" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35 msgid "Join a channel" msgstr "Bli med i en kanal" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37 msgid "Query" msgstr "Spørring" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37 msgid "Start a private conversation" msgstr "Start en privat samtale" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38 msgid "Whois" msgstr "Whois" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38 msgid "Request user information" msgstr "Forespør brukerinformasjon" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40 msgid "Op" msgstr "Op" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40 msgid "Give operator privileges to user" msgstr "Gi operatørstatus til bruker" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41 msgid "Deop" msgstr "Deop" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41 msgid "Take operator privileges from user" msgstr "Ta operatørstatus fra bruker" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42 msgid "Voice" msgstr "Voice" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42 msgid "Give voice to user" msgstr "Gi stemme til bruker" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43 msgid "Devoice" msgstr "Devoice" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43 msgid "Take voice from user" msgstr "Ta stemme fra bruker" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44 msgid "Kick" msgstr "Spark" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44 msgid "Remove user from channel" msgstr "Spark bruker fra kanal" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45 msgid "Ban" msgstr "Bannlys" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45 msgid "Ban user from channel" msgstr "Bannlys bruker fra kanal" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46 msgid "Kick/Ban" msgstr "Kick/Ban" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46 msgid "Remove and ban user from channel" msgstr "Spark og bannlys bruker fra kanal" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:51 msgid "Connect to all" msgstr "Koble til alle" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:58 msgid "Disconnect from all" msgstr "Koble fra alle" #. ts-context TopicWidget #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:32 msgid "Form" msgstr "Skjema" #. ts-context TopicWidget #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:79 msgid "..." msgstr "..." #. ts-context TopicWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:23 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #. ts-context TopicWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:23 msgid "Topic Widget" msgstr "Emne dings" #. ts-context TopicWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:14 msgid "Form" msgstr "Skjema" #. ts-context TopicWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:22 msgid "Custom font:" msgstr "Tilpasset skrift:" #. ts-context TopicWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:50 msgid "Resize dynamically to fit contents" msgstr "Endre størrelsen dynamisk, tilpasset innholdet" #. ts-context TopicWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:84 msgid "On hover only" msgstr "Kun når musepekeren svever over" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:695 msgid "<%1>" msgstr "<%1>" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:659 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:697 msgid "[%1]" msgstr "[%1]" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:713 msgid "<-x" msgstr "<-x" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:715 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:717 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:719 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:723 msgid "*" msgstr "*" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:705 msgid "-->" msgstr "-->" #. Action Message #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:578 msgid "%DN%1%DN %2" msgstr "%DN%1%DN %2" #. Nick Message #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:582 msgid "You are now known as %DN%1%DN" msgstr "Du er nå kjent som %DN%1%DN" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:583 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN" msgstr "%DN%1%DN er nå kjent som %DN%2%DN" #. Mode Message #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:587 msgid "User mode: %DM%1%DM" msgstr "Brukermodus: %DM%1%DM" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:588 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN" msgstr "Modus %DM%1%DM av %DN%2%DN" #. Join Message #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:592 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC" msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH har blitt med i %DC%4%DC" #. Part Message #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:595 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC" msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH har forlatt %DC%4%DC" #. Quit Message #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:600 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit" msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH har avsluttet" #. Kick Message #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:607 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC" msgstr "%DN%1%DN har sparket ut %DN%2%DN fra %DC%3%DC" #. Day Change Message #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:624 msgid "{Day changed to %1}" msgstr "{Dag byttet til %1}" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:636 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: " msgstr "Nettverkssplitt mellom %DH%1%DH og %DH%2%DH avsluttet. Brukerne ble med i: " #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:640 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:655 msgid "%DN%1%DN (%2 more)" msgstr "%DN%1%DN (%2 flere)" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:650 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: " msgstr "Nettverkssplitt mellom %DH%1%DH og %DH%2%DH. Brukere avsluttet: " #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:707 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:709 msgid "<--" msgstr "<--" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:711 msgid "<-*" msgstr "<-*" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:721 msgid "-" msgstr "-" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:725 msgid "=>" msgstr "=>" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:727 msgid "<=" msgstr "<=" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:701 msgid "<->" msgstr "<->" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:703 msgid "***" msgstr "***" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:699 msgid "-*-" msgstr "-*-" #. Plain Message #. ---------- #. Notice Message #. ---------- #. Server Message #. ---------- #. Info Message #. ---------- #. Error Message #. ---------- #. Topic Message #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:572 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:575 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:615 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:618 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:621 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:628 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:729 msgid "%1" msgstr "%1" #. ts-context UserCategoryItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:675 msgid "%n Owner(s)" msgid_plural "%n Owner(s)" msgstr[0] "%n eier" msgstr[1] "%n eiere" #. ts-context UserCategoryItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:676 msgid "%n Admin(s)" msgid_plural "%n Admin(s)" msgstr[0] "%n administrator" msgstr[1] "%n administratorer" #. ts-context UserCategoryItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:677 msgid "%n Operator(s)" msgid_plural "%n Operator(s)" msgstr[0] "%n Operatør" msgstr[1] "%n Operatører" #. ts-context UserCategoryItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:678 msgid "%n Half-Op(s)" msgid_plural "%n Half-Op(s)" msgstr[0] "%n Halv-Op" msgstr[1] "%n Halv-Oper" #. ts-context UserCategoryItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:679 msgid "%n Voiced" msgid_plural "%n Voiced" msgstr[0] "%n taleberettiged" msgstr[1] "%n taleberettiged" #. ts-context UserCategoryItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:680 msgid "%n User(s)" msgid_plural "%n User(s)" msgstr[0] "%n Bruker" msgstr[1] "%n Brukere" #~ msgid "Day changed to %1" #~ msgstr "Dagen er nÃ¥ %1" #. ts-context AboutDlg #~ msgid "About" #~ msgstr "Om" #. ts-context AboutDlg #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

      Quassel IRC

      \n" #~ "

      mobile edition

      \n" #~ "

      \n" #~ "

      (C) 2005-2007 by

      \n" #~ "

      The Quassel IRC Team

      \n" #~ "

      Manuel Nickschas

      \n" #~ "

      Marcus Eggenberger

      \n" #~ "

      Marco Genise

      \n" #~ "

      \n" #~ "

      <http://quassel-irc.org>

      \n" #~ "

      <devel@quassel-irc.org>

      " #~ msgstr "" #~ "

      Quassel " #~ "IRC

      mobil utgave

      (C) 2005-2007 by

      The Quassel IRC " #~ "Team

      Manuel Nickschas

      Marcus Eggenberger

      Marco Genise

      <http://quassel-irc.org>

      <devel@quassel-irc.org>

      " #. ts-context AboutDlg #~ msgid "" #~ "A modern, distributed IRC Client

      ©2005-2008 by the " #~ "Quassel Project
      http://quassel-irc.org
      #quassel on Freenode

      Quassel IRC is " #~ "dual-licensed under GPLv2 and GPLv3.
      Most icons " #~ "are © by the Oxygen Team " #~ "and used under the LGPL.

      Please " #~ "use http://bugs.quassel-irc.org to " #~ "report bugs." #~ msgstr "" #~ "En moderne, distribuert IRC Klient

      ©2005-2008 by the " #~ "Quassel Project
      http://quassel-irc.org
      #quassel på Freenode

      Quassel IRC er " #~ "dobbelt-lisensiert under GPLv2 og GPLv3.
      De fleste " #~ "ikonene er © Oxygen Team " #~ "og benyttet under LGPL.

      Vennligst " #~ "benytt http://bugs.quassel-irc.org til " #~ "Ã¥ rapportere bugs." #. ts-context AboutDlg #~ msgid "" #~ "Special thanks goes to:
      The Oxygen Team
      for " #~ "creating most of the shiny icons you see throughout " #~ "Quassel

      Trolltech
      for creating Qt " #~ "and Qtopia, and for sponsoring development of Quasseltopia with " #~ "Greenphones and more
      " #~ msgstr "" #~ "En spesiell takk går til:
      The Oxygen Team
      for å " #~ "lage de fleste av de skinnende ikonene du ser i Quassel

      Trolltech
      for å ha laget Qt " #~ "og Qtopia, og for sponsingen av utvikling av Quasseltopia med " #~ "Greenphones og mer
      " #. ts-context AboutDlg #~ msgid "background:white;" #~ msgstr "background:white:" #. ts-context AboutDlg #~ msgid "QTextBrowser { background:transparent;}" #~ msgstr "QTextBrowser { background:transparent;}" #. ts-context AboutDlg #~ msgid "" #~ "Special thanks goes to:
      John \"nox-Hand\" " #~ "Hand
      for great artwork and the Quassel " #~ "logo/icon
      The Oxygen " #~ "Team
      for creating most of the other shiny icons you see " #~ "throughout Quassel
      Trolltech
      for creating " #~ "Qt and Qtopia, and for sponsoring development of Quasseltopia with " #~ "Greenphones and more
      " #~ msgstr "" #~ "En spesiell takk til:
      John \"nox-Hand\" " #~ "Hand
      for flott utseende arbeid ogQuassel " #~ "logoen/ikoner
      The " #~ "Oxygen Team
      for å ha laget de fleste av de flotte ikonene " #~ "i Quassel
      Trolltech
      for å lage Qt " #~ "og Qtopia, og for å sponse utviklingen av Quasseltopia med Greenphones og " #~ "mer
      " #. ts-context AboutDlg #~ msgid "Version %1
      Protocol version: %2
      Built: %3 %4" #~ msgstr "Versjon %1
      Protokoll versjon: %2
      Bygget: %3 %4" #. ts-context AboutDlg #~ msgid "" #~ "Special thanks goes to:
      John \"nox\" Hand
      for " #~ "great artwork and the Quassel logo/icon
      The Oxygen Team
      for " #~ "creating most of the other shiny icons you see throughout " #~ "Quassel
      Qt Software " #~ "formerly known as Trolltech
      for creating Qt and Qtopia, " #~ "and for sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and " #~ "more
      Nokia
      for keeping Qt alive, " #~ "and for sponsoring development of Quassel Mobile with N810s
      " #~ msgstr "" #~ "En spesiell takk til:
      John \"nox-Hand\" " #~ "Hand
      for flott utseende arbeid og Quassel " #~ "logoen/ikoner
      The " #~ "Oxygen Team
      for å ha laget de fleste av de flotte ikonene " #~ "i Quassel
      QT Software, " #~ "tidligere kjent som Trolltech
      for å lage Qt og Qtopia, og " #~ "for å sponse utviklingen av QuasselTopia med Greenphones og mer
      " #. ts-context AdminUserPage #~ msgid "Setup Admin User" #~ msgstr "Setup administrasjonbruker" #. ts-context AdminUserPage #~ msgid "Please enter credentials for the admin user." #~ msgstr "" #~ "Vennligst skriv inn bruker-legitimasjonen for administrasjonsbrukeren." #. ts-context AdminUserPage #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Navn:" #. ts-context AdminUserPage #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Passord:" #. ts-context AliasesSettingsPage #~ msgid "Behaviour" #~ msgstr "Oppførsel" #. ts-context AliasesSettingsPage #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Div" #. ts-context AppearanceSettingsPage #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Utseende" #. ts-context AppearanceSettingsPage #~ msgid "General" #~ msgstr "Generelt" #. ts-context AppearanceSettingsPage #~ msgid "Client Style" #~ msgstr "Klient Stil" #. ts-context AppearanceSettingsPage #~ msgid "Language" #~ msgstr "Språk" #. ts-context AppearanceSettingsPage #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Skrifter" #. ts-context AppearanceSettingsPage #~ msgid "Set font for the main chat window and the chat monitor" #~ msgstr "Setter skriften for hovedvinduet og skravle monitoren" #. ts-context AppearanceSettingsPage #~ msgid "Chat window:" #~ msgstr "Skravle vindu:" #. ts-context AppearanceSettingsPage #~ msgid "Font" #~ msgstr "Skrift" #. ts-context AppearanceSettingsPage #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "Velg..." #. ts-context AppearanceSettingsPage #~ msgid "Set font for channel and nick lists" #~ msgstr "Setter skriften for kanal og kallenavn listene" #. ts-context AppearanceSettingsPage #~ msgid "Channel list:" #~ msgstr "Kanal liste:" #. ts-context AppearanceSettingsPage #~ msgid "Set font for the input line" #~ msgstr "Setter skriften for innskrivningslinjen" #. ts-context AppearanceSettingsPage #~ msgid "Input line:" #~ msgstr "Innskrivningslinje:" #. ts-context AppearanceSettingsPage #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Div" #. ts-context AppearanceSettingsPage #~ msgid "" #~ "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address" #~ msgstr "" #~ "Vis et vindu med forhåndsvisning av en web side når musen svever over en " #~ "web adresse" #. ts-context AppearanceSettingsPage #~ msgid "Show previews of webpages on URL hover" #~ msgstr "Vis forhåndsvisninger av websider når musen svever over URL'er" #. ts-context AppearanceSettingsPage #~ msgid "Show status icons in channel and nick lists" #~ msgstr "Vis status ikoner i kanal og kallenavn listene" #. ts-context AppearanceSettingsPage #~ msgid "Use icons in channel and nick lists" #~ msgstr "Benytt ikoner i kanal og kallenavn listene" #. ts-context AppearanceSettingsPage #~ msgid "" #~ msgstr "" #. ts-context AppearanceSettingsPage #~ msgid "Note: needs client restart for full effect!" #~ msgstr "NB! må starte klienten på nytt for å få full effekt!" #. ts-context AppearanceSettingsPage #~ msgid "Misc:" #~ msgstr "Div:" #. ts-context AppearanceSettingsPage #~ msgid "Show Web Previews" #~ msgstr "Vis forhåndsvisninger av websider" #. ts-context AppearanceSettingsPage #~ msgid "Use Icons to represent away state of Users" #~ msgstr "Bruk ikoner til å representere tilstanden til brukere" #. ts-context BacklogSettingsPage #~ msgid "Behaviour" #~ msgstr "Oppførsel" #. ts-context BacklogSettingsPage #~ msgid "Backlog" #~ msgstr "Historikk" #. ts-context BacklogSettingsPage #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Div" #. ts-context BacklogSettingsPage #~ msgid "DynamicBacklogAmount" #~ msgstr "Dynamisk historikkmengde" #. ts-context BacklogSettingsPage #~ msgid "Backlog Request Method:" #~ msgstr "Metode for å hente historikk" #. ts-context BacklogSettingsPage #~ msgid "Fixed Amount per Buffer" #~ msgstr "Bestemt mengde per buffer" #. ts-context BacklogSettingsPage #~ msgid "Unread Messages per Buffer" #~ msgstr "Uleste meldinger per buffer" #. ts-context BacklogSettingsPage #~ msgid "Global Unread Messages" #~ msgstr "Uleste meldinger globalt" #. ts-context BacklogSettingsPage #~ msgid "" #~ "The simplest Requester. It fetches a fixed amount of lines for each " #~ "buffer from the Backlog." #~ msgstr "" #~ "Den enkleste henteren. Den som henter et bestemt antall linjer i hvert " #~ "buffer fra historien." #. ts-context BacklogSettingsPage #~ msgid "FixedBacklogAmount" #~ msgstr "Fast historikkmengde" #. ts-context BacklogSettingsPage #~ msgid "" #~ "This requester fetches unread messages for each buffer individually. The " #~ "amount of lines can be limited per buffer.\n" #~ "\n" #~ "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a " #~ "better context." #~ msgstr "" #~ "Denne metoden for henting av meldingshistorikken henter for hver buffer " #~ "separat. Man kan begrense hvor mange linjer som blir hentet i hver " #~ "buffer.\n" #~ "\n" #~ "Man kan også velge å hente eldre skravlelinjer for å få en bedre " #~ "sammenheng med hva som har skjedd før." #. ts-context BacklogSettingsPage #~ msgid "PerBufferUnreadBacklogAdditional" #~ msgstr "PerBufferUlestHistorikkTillegg" # Denne bør fikses! --Terje Andersen #. ts-context BacklogSettingsPage #~ msgid "" #~ "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message " #~ "for all buffers.\n" #~ "\n" #~ "Note: this requester is not recommended if you use hidden buffer or have " #~ "inactive buffers (i.e.: no stale queries or channels).\n" #~ "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the " #~ "fastest.\n" #~ "\n" #~ "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a " #~ "better context similar." #~ msgstr "" #~ "Denne historiemetoden henter alle meldinger som er nyere en den eldste " #~ "meldingen som ikke er lest i alle buffere.\n" #~ "Denne historiemetiden finner ut hvilken melding som er den eldste " #~ "meldingen som ikke er lest i alle bufferene og så henter den en stor bit " #~ "av meldingene i alle bufferene.\n" #~ "\n" #~ "Obs: Denne historiemetoden anbefales ikke hvis du bruker skjulte buffere " #~ "eller har inaktive buffere (dvs. ingen gamle samtaler eller kanaler)\n" #~ "\n" #~ "Du kan også velge å hente tilleggsskravlelinjer for å få en bedre " #~ "sammenheng." #. ts-context BacklogSettingsPage #~ msgid "GlobalUnreadBacklogLimit" #~ msgstr "GlobalUlestHistorikkGrense" #. ts-context BacklogSettingsPage #~ msgid "GlobalUnreadBacklogAdditional" #~ msgstr "GlobalUlestHistorikkTillegg" #. ts-context BacklogSettingsPage #~ msgid "" #~ "This requester fetches unread messages for each buffer individually. The " #~ "amount of lines can be limited per buffer.\n" #~ "\n" #~ "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a " #~ "better context." #~ msgstr "" #~ "Denne historiemetoden henter meldinger for hvert buffer separat. Man kan " #~ "begrense hvor mange linjer som blir hentet i hvert buffer.\n" #~ "Man kan også velge å hente eldre skravlelinjer for å få en bedre " #~ "sammenheng med hva som har skjedd før." #. ts-context BacklogSettingsPage #~ msgid "PerBufferUnreadBacklogLimit" #~ msgstr "PerBufferUlestHistorikkGrense" #. ts-context BacklogSettingsPage #~ msgid "" #~ "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message " #~ "for all buffers. \n" #~ "This requester determines which is the oldest read message of all buffers " #~ "and then requests one large chunk of messages across all buffers.\n" #~ "\n" #~ "Note: this requester is not recommended if you use hidden buffer or have " #~ "inactive buffers (i.e.: no stale queries or channels).\n" #~ "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the " #~ "fastest.\n" #~ "\n" #~ "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a " #~ "better context similar." #~ msgstr "" #~ "Denne historiemetoden henter alle meldinger som er nyere en den eldste " #~ "meldingen som ikke er lest i alle buffere.\n" #~ "Denne historiemetiden finner ut hvilken melding som er den eldste " #~ "meldingen som ikke er lest i alle bufferene og så henter den en stor bit " #~ "av meldingene i alle bufferene.\n" #~ "\n" #~ "Obs: Denne historiemetoden anbefales ikke hvis du bruker skjulte buffere " #~ "eller har inaktive buffere (dvs. ingen gamle samtaler eller kanaler)\n" #~ "\n" #~ "Du kan også velge å hente tillegsskravlelinjer for å få en bedre " #~ "sammenheng." #. ts-context BufferItem #~ msgid "Status Buffer" #~ msgstr "Status buffer" #. ts-context BufferItem #~ msgid "Status buffer of %1" #~ msgstr "Status buffer av %1" #. ts-context BufferItem #~ msgid "Channel %1" #~ msgstr "Kanal %1" #. ts-context BufferItem #~ msgid "Users: %1" #~ msgstr "Brukere: %1" #. ts-context BufferItem #~ msgid "Topic: %1" #~ msgstr "Emne: %1" #. ts-context BufferItem #~ msgid "Not active
      Double-click to join" #~ msgstr "Ikke aktive
      Dobbelt-klikk for å bli med" #. ts-context BufferItem #~ msgid "Query with %1" #~ msgstr "Spørring med %1" #. ts-context BufferItem #~ msgid "Away Message: %1" #~ msgstr "Fraværs melding: %1" #. ts-context BufferItem #~ msgid "%1 - %2" #~ msgstr "%1 - %2" #. ts-context BufferItem #~ msgid "

      %1

      " #~ msgstr "

      %1

      " #. ts-context BufferItem #~ msgid "Mode: %1" #~ msgstr "Modus: %1" #. ts-context BufferView #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Koble til" #. ts-context BufferView #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Koble fra" #. ts-context BufferView #~ msgid "Join Channel" #~ msgstr "Bli med i kanal" #. ts-context BufferView #~ msgid "Join" #~ msgstr "Bli med" #. ts-context BufferView #~ msgid "Part" #~ msgstr "Forlate" #. ts-context BufferView #~ msgid "Delete buffer" #~ msgstr "Slett buffer" #. ts-context BufferView #~ msgid "Hide Events" #~ msgstr "Skjul hendelser" #. ts-context BufferView #~ msgid "Join Events" #~ msgstr "Bli med hendelser" #. ts-context BufferView #~ msgid "Part Events" #~ msgstr "Forlate hendelser" #. ts-context BufferView #~ msgid "Kill Events" #~ msgstr "Slett hendelser" #. ts-context BufferView #~ msgid "Quit Events" #~ msgstr "Avslutt hendelser" #. ts-context BufferView #~ msgid "Mode Events" #~ msgstr "Mouds hendelser" #. ts-context BufferView #~ msgid "Ignore list" #~ msgstr "Ignoreringsliste" #. ts-context BufferView #~ msgid "WHO" #~ msgstr "WHO" #. ts-context BufferView #~ msgid "Input channel name:" #~ msgstr "Skriv inn kanal navnet:" #. ts-context BufferView #~ msgid "Remove buffer permanently?" #~ msgstr "Slette buffer permanent?" #. ts-context BufferView #~ msgid "" #~ "Do you want to delete the buffer \"%1\" permanently? This will delete all " #~ "related data, including all backlog data, from the core's database!" #~ msgstr "" #~ "Vil do slette bufferen \"%1\" permanent? Dette vil slette alle relaterte " #~ "data, inkludert all historikk-data, fra Kjernens database!" #. ts-context BufferView #~ msgid "Show Channel List" #~ msgstr "Vis Kanal listen" #. ts-context BufferView #~ msgid "Hide buffers" #~ msgstr "Skjul Buffere" #. ts-context BufferView #~ msgid "Hide buffers permanently" #~ msgstr "Skjuler Buffere permanent" #. ts-context BufferView #~ msgid "Joins" #~ msgstr "Tilknytninger" #. ts-context BufferView #~ msgid "Parts" #~ msgstr "Frakoblinger" #. ts-context BufferView #~ msgid "Quits" #~ msgstr "Avsluttelser" #. ts-context BufferView #~ msgid "Nick Changes" #~ msgstr "Kallenavn endringer" #. ts-context BufferView #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Modus" #. ts-context BufferView #~ msgid "Day Change" #~ msgstr "Dagsendringer" #. ts-context BufferViewDock #~ msgid "All Buffers" #~ msgstr "Alle buffere" #. ts-context BufferViewEditDlg #~ msgid "Please enter a name for the buffer view:" #~ msgstr "Skriv inn navnet på buffervisningen:" #. ts-context BufferViewEditDlg #~ msgid "Add Buffer View" #~ msgstr "Legg til buffervisning" #. ts-context BufferViewFilter #~ msgid "Show / Hide buffers" #~ msgstr "Vis / Skjul buffere" #. ts-context BufferViewSettingsPage #~ msgid "General" #~ msgstr "Generelt" #. ts-context BufferViewSettingsPage #~ msgid "Buffer Views" #~ msgstr "Buffervisninger" #. ts-context BufferViewSettingsPage #~ msgid "Buffer View Settings" #~ msgstr "Buffervisninginnstillinger" #. ts-context BufferViewSettingsPage #~ msgid "Show only Buffers from:" #~ msgstr "Vis kun Buffere fra:" #. ts-context BufferViewSettingsPage #~ msgid "Restrict Buffers to:" #~ msgstr "Begrens buffere til:" #. ts-context BufferViewSettingsPage #~ msgid "Status Buffers" #~ msgstr "Statusbuffere" #. ts-context BufferViewSettingsPage #~ msgid "Channel Buffers" #~ msgstr "Kanalbuffere" #. ts-context BufferViewSettingsPage #~ msgid "Query Buffers" #~ msgstr "Samtalebuffere" #. ts-context BufferViewSettingsPage #~ msgid "Add new Buffers automatically" #~ msgstr "Legg til nye buffere automatisk" #. ts-context BufferViewSettingsPage #~ msgid "Sort Buffers alphabetically" #~ msgstr "Sorter Buffere alfabetisk" #. ts-context BufferViewSettingsPage #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Utseende" #. ts-context BufferViewSettingsPage #~ msgid "Delete Buffer View?" #~ msgstr "Slette buffervisning?" #. ts-context BufferViewSettingsPage #~ msgid "Do you really want to delete the buffer view \"%1\"?" #~ msgstr "Vil du virkelig slette buffervisningen \"%1\"?" #. ts-context BufferViewSettingsPage #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Div" #. ts-context BufferViewSettingsPage #~ msgid "Hide inactive Buffers" #~ msgstr "Skjule inaktive buffere" #. ts-context BufferViewWidget #~ msgid "All" #~ msgstr "Alle" #. ts-context BufferViewWidget #~ msgid "Chans" #~ msgstr "Kanaler" #. ts-context BufferViewWidget #~ msgid "Queries" #~ msgstr "Spørringer" #. ts-context BufferViewWidget #~ msgid "Nets" #~ msgstr "Nett" #. ts-context BufferViewWidget #~ msgid "Select Buffer" #~ msgstr "Velg Buffer" #. ts-context BufferViewWidget #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "Arkfane 1" #. ts-context BufferWidget #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

      Quassel " #~ "IRC

      \n" #~ "

      Chat comfortably. " #~ "Anywhere.

      " #~ msgstr "" #~ "

      Quassel " #~ "IRC

      Chat komfortabelt. " #~ "Hvor som helst.

      " #. ts-context BufferWidget #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

      uassel IRC

      \n" #~ "

      Chat comfortably. " #~ "Anywhere.

      " #~ msgstr "" #~ "

      uassel IRC

      Chat comfortably. " #~ "Anywhere.

      " #. ts-context BufferWidget #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

      uassel IRC

      \n" #~ "

      Chat comfortably. " #~ "Anywhere.

      " #~ msgstr "" #~ "

      uassel IRC

      Chat comfortably. Anywhere.

      " #. ts-context BufferWidget #~ msgid "Enlarge Chat View" #~ msgstr "Forstørr Chatvisning" #. ts-context BufferWidget #~ msgid "Ctrl++" #~ msgstr "Ctrl++" #. ts-context BufferWidget #~ msgid "Demagnify Chat View" #~ msgstr "Forminsk Chatvisning" #. ts-context BufferWidget #~ msgid "Ctrl+-" #~ msgstr "Ctrl+-" #. ts-context BufferWidget #~ msgid "Normalize zoom of Chat View" #~ msgstr "Normaliser zoom av Chatvisning" #. ts-context BufferWidget #~ msgid "Ctrl+0" #~ msgstr "Ctrl+0" #. ts-context BufferWidget #~ msgid "Zoom Original" #~ msgstr "Orginal zoom" #. ts-context ChannelListDlg #~ msgid "Search Channels" #~ msgstr "Søk i Kanalene" #. ts-context ChannelListDlg #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

      SUPER EVIL CATASTROPHIC " #~ "ERROR!!11

      \n" #~ "

      " #~ msgstr "" #~ "

      SUPER OND KATASTROFE FEIL!!11

      " #. ts-context ChannelListDlg #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

      SUPER EVIL CATASTROPHIC " #~ "ERROR!!11

      \n" #~ "

      " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

      SUPER OND KATASTROFE " #~ "FEIL!!11

      \n" #~ "

      " #. ts-context ChatMonitorSettingsPage #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Utseende" #. ts-context ChatMonitorSettingsPage #~ msgid "Available Buffers:" #~ msgstr "Tilgjengelige buffere:" #. ts-context ChatMonitorView #~ msgid "Show own messages" #~ msgstr "Vis egne beskjeder" #. ts-context ChatMonitorView #~ msgid "Show network name" #~ msgstr "Vis nettverksnavn" #. ts-context ChatMonitorView #~ msgid "Show buffer name" #~ msgstr "Vis buffernavn" #. ts-context ChatViewSearchBar #~ msgid "Show Search Bar" #~ msgstr "Vis søkelinje" #. ts-context Client #~ msgid "All Buffers" #~ msgstr "Alle buffere" #. ts-context ClientSyncer #~ msgid "" #~ "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider " #~ "upgrading." #~ msgstr "Quasselkjernen du forsøker å koble til er for gammel! Oppgrader!" #. ts-context ClientSyncer #~ msgid "Invalid data received from core!
      Disconnecting." #~ msgstr "Ugyldige data mottatt fra kjernen!
      Kobler fra." #. ts-context ClientSyncer #~ msgid "No Host to connect to specified." #~ msgstr "Ingen vert å koble til ble spesifisert." #. ts-context ClientSyncer #~ msgid "" #~ "Quassel Core Version %1
      Built: %2
      Up %3d%4h%5m (since %6)" #~ msgstr "" #~ "Quasselkjerne Versjon %1
      Bygget: %2
      Oppe %3d%4h%5m (siden %6)" #. ts-context ClientSyncer #~ msgid "Cert Digest changed! was: %1" #~ msgstr "Cert Digest endret! var: %1" #. ts-context ClientSyncer #~ msgid "Internal connections not yet supported." #~ msgstr "Interne tilkoblinger er ikke støttet enda ." #. ts-context ClientSyncer #~ msgid "" #~ "This client is built without SSL Support!
      Disable the usage " #~ "of SSL in the account settings." #~ msgstr "" #~ "Denne klienten er bygget uten SSL-støtte!
      Deaktiver SSL i " #~ "kontoinnstillingene." #. ts-context ClientSyncer #~ msgid "" #~ "The Quassel Core you are trying to connect to is too old!
      Need " #~ "at least a Core Version %1 (Build >= %2) to connect." #~ msgstr "" #~ "Quassel Kjernen du forsøker å koble til er for gammel!
      Trenger " #~ "minst Kjerne versjon %1 (Build >= %2) for å koble til." #. ts-context ClientSyncer #~ msgid "" #~ "The Quassel Core you are trying to connect to does not support " #~ "SSL!
      If you want to connect anyways, disable the usage of SSL in " #~ "the account settings." #~ msgstr "" #~ "Quasselkjernen du prøver å koble til, støtter ikke SSL!
      Hvis " #~ "du vil koble til alikevel må du deaktiver SSL i kontoinnstillingene." #. ts-context ClientSyncer #~ msgid "Logging in..." #~ msgstr "Logger inn..." #. ts-context ClientSyncer #~ msgid "" #~ "The Quassel Core you are trying to connect to is too old!
      Need " #~ "at least core/client protocol v%1 to connect." #~ msgstr "" #~ "Quasselkjernen du forsøker å koble til er for gammel!
      Trenger " #~ "minst kjerne-/klientprotokoll v%1 for Ã¥ koble til." #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Utseende" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Color settings" #~ msgstr "Fargeinnstillinger" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Form" #~ msgstr "Skjema" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Bufferview" #~ msgstr "Buffervisning" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Activities:" #~ msgstr "Aktiviteter:" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "FG" #~ msgstr "FG" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "BG" #~ msgstr "BG" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Use BG" #~ msgstr "Bruk BG" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Default:" #~ msgstr "Standard:" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Inactive:" #~ msgstr "Inaktiv:" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Highlight:" #~ msgstr "Uthev:" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "New Message:" #~ msgstr "Ny beskjed:" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Other Activity:" #~ msgstr "Andre aktiviteter:" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "ForhÃ¥ndsvisning:" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Chatview" #~ msgstr "Chatvisning" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Server Activity" #~ msgstr "Tjeneraktivitet" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Foreground" #~ msgstr "Forgrunn" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Background" #~ msgstr "Bakgrunn" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Error Message:" #~ msgstr "Feilmelding:" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Notice Message:" #~ msgstr "Informativ beskjed:" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Plain Message:" #~ msgstr "Enkel Beskjed:" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Server Message:" #~ msgstr "Tjenerbeskjed:" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Highlight Message:" #~ msgstr "Uthevet Beskjed:" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "User Activity" #~ msgstr "Brukeraktivitet" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Action Message:" #~ msgstr "Handlingsbeskjed:" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Join Message:" #~ msgstr "Bli med Beskjed:" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Kick Message:" #~ msgstr "Sparkbeskjed:" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Mode Message:" #~ msgstr "Modusbeskjed:" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Part Message:" #~ msgstr "Forlatebeskjed:" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Quit Message:" #~ msgstr "Avsluttbeskjed:" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Rename Message:" #~ msgstr "Omdøpbeskjed:" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Message" #~ msgstr "Beskjed:" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Timestamp:" #~ msgstr "Tidsstempel:" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Sender:" #~ msgstr "Avsender:" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Nick:" #~ msgstr "Kallenavn:" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Hostmask:" #~ msgstr "Vertsmaske:" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Channelname:" #~ msgstr "Kanalnavn:" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Mode flags:" #~ msgstr "Modusflagg:" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Url:" #~ msgstr "Url:" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Aktiver" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Sender auto coloring:" #~ msgstr "Avsender auto fargelegging:" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Mirc Color Codes" #~ msgstr "Mirc fargekoder" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Color Codes" #~ msgstr "Fargekoder" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Color 0:" #~ msgstr "Farge 0:" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Color 1:" #~ msgstr "Farge 1:" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Color 2:" #~ msgstr "Farge 2:" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Color 3:" #~ msgstr "Farge 3:" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Color 4:" #~ msgstr "Farge 4:" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Color 5:" #~ msgstr "Farge 5:" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Color 6:" #~ msgstr "Farge 6:" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Color 7:" #~ msgstr "Farge 7:" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Color 8:" #~ msgstr "Farge 8:" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Color 14:" #~ msgstr "Farge 14:" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Color 15:" #~ msgstr "Farge 15:" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Color 13:" #~ msgstr "Farge 13:" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Color 12:" #~ msgstr "Farge 12:" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Color 11:" #~ msgstr "Farge 11:" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Color 10:" #~ msgstr "Farge 10:" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Color 9:" #~ msgstr "Farge 9:" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Nickview" #~ msgstr "Kallenavnvisning" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Nick status:" #~ msgstr "Kallenavnstatus:" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Online:" #~ msgstr "Tilgjengelig:" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "Away:" #~ msgstr "Borte:" #. ts-context ColorSettingsPage #~ msgid "New Message Marker:" #~ msgstr "Ny-beskjed merker:" #. ts-context ConclusionPage #~ msgid "Conclusion" #~ msgstr "Konklusjon" #. ts-context ConclusionPage #~ msgid "You chose the following configuration:" #~ msgstr "Du velger følgende konfigurasjon:" #. ts-context ConfigWizard #~ msgid "Core Configuration Wizard" #~ msgstr "Veiviser for Kjerne Konfigurasjon" #. ts-context ConnectionSettingsPage #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Div" #. ts-context ConnectionSettingsPage #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Tilkobling" #. ts-context ContextMenuActionProvider #~ msgid "Delete Buffer(s)..." #~ msgstr "Slette buffer(e)..." #. ts-context ContextMenuActionProvider #~ msgid "Show Buffer" #~ msgstr "Vis buffer" #. ts-context ContextMenuActionProvider #~ msgid "Hide Buffer(s) Temporarily" #~ msgstr "Skjule buffer(e) midlertidig" #. ts-context ContextMenuActionProvider #~ msgid "Hide Buffer(s) Permanently" #~ msgstr "Skjule buffer(e) permanent" #. ts-context Core #~ msgid "Core state too old, ignoring..." #~ msgstr "Kjerne status for gammel, ignorerer..." #. ts-context Core #~ msgid "" #~ "Quassel Core Version %1 (Build ≥ %2)
      Up %3d%4h%5m (since %6)" #~ msgstr "" #~ "Quassel Kjerne Versjon %1 (Build ≥ %2)
      Oppe %3d%4h%5m (siden " #~ "%6)" #. ts-context Core #~ msgid "" #~ "Your Quassel Client is too old!
      This core needs at least client " #~ "version %1 (Build >= %2).
      Please consider upgrading your client." #~ msgstr "" #~ "Din Quassel Klient er for gammel!
      Denne Kjernen krever minst " #~ "klient versjon %1 (Build >= %2).
      Vennligst vurder å oppgradere " #~ "klienten din." #. ts-context Core #~ msgid "Client %1 too old, rejecting." #~ msgstr "Klient %1 for gammel, avviser." #. ts-context Core #~ msgid "" #~ "Client %1 did not send an init message before trying to login, rejecting." #~ msgstr "" #~ "Klient %1 sendte ikke en init beskjed før den forsøkte å logge inn, " #~ "avviser." #. ts-context Core #~ msgid "" #~ "Client %1 initialized and authentificated successfully as \"%2\" (UserId: " #~ "%3)." #~ msgstr "" #~ "Klient %1 initialisert og autentisiert suksessfullt som \"%2\" (Brukerid: " #~ "%3)." #. ts-context Core #~ msgid "Could not initialize session for client %1!" #~ msgstr "Kunne ikke initiere sesjonen for klient %1!" #. ts-context Core #~ msgid "" #~ "Currently, Quassel only supports SQLite3. You need to build your\n" #~ "Qt library with the sqlite plugin enabled in order for quasselcore\n" #~ "to work." #~ msgstr "" #~ "For øyeblikket støtter quassel bare SQLite3. Du må\n" #~ "kompilere Qt-biblioteket ditt med sqlite aktivert for å få " #~ "Quasselkjernen\n" #~ "til å virke." #. ts-context Core #~ msgid "" #~ "Client %1 initialized and authenticated successfully as \"%2\" (UserId: " #~ "%3)." #~ msgstr "" #~ "Klient %1 initialisert og autentisiert suksessfullt som \"%2\" (BrukerID: " #~ "%3)." #. ts-context CoreAccountEditDlg #~ msgid "Missing information" #~ msgstr "Manglende informasjon" #. ts-context CoreAccountEditDlg #~ msgid "" #~ "Please enter all required information or discard changes to return to " #~ "account selection." #~ msgstr "" #~ "Vennligst skriv inn all påkrevd informasjon, eller forkast endringene for " #~ "å returnere til valg av konto." #. ts-context CoreAccountEditDlg #~ msgid "Non-unique account name" #~ msgstr "Ikke-unikt konto navn" #. ts-context CoreAccountEditDlg #~ msgid "" #~ "Account names need to be unique. Please enter a different name or discard " #~ "all changes to return to account selection." #~ msgstr "" #~ "Konto navn må være unike. Vennligst forsøk et annet navn, eller forkast " #~ "alle endringene for å returnere til valg av konto." #. ts-context CoreAccountEditDlg #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Vert:" #. ts-context CoreAccountEditDlg #~ msgid "Account:" #~ msgstr "Konto:" #. ts-context CoreAccountEditDlg #~ msgid "Use built-in Quassel Core" #~ msgstr "Bruk innebygd Quassel Kjerne" #. ts-context CoreAccountEditDlg #~ msgid "Remote host:" #~ msgstr "Ekstern vert:" #. ts-context CoreAccountEditDlg #~ msgid "Use secure connection (SSL)" #~ msgstr "Bruk sikker tilkobling (SSL)" #. ts-context CoreAccountEditDlg #~ msgid "Use a proxy:" #~ msgstr "Bruk en proxy: " #. ts-context CoreAccountEditDlg #~ msgid "Proxy Host:" #~ msgstr "Proxyvert:" #. ts-context CoreAccountEditDlg #~ msgid "Proxy Port:" #~ msgstr "Proxyport:" #. ts-context CoreAccountEditDlg #~ msgid "Proxy Username:" #~ msgstr "Proxybrukernavn:" #. ts-context CoreAccountEditDlg #~ msgid "Proxy Password:" #~ msgstr "Proxypassord:" #. ts-context CoreApplicationInternal #~ msgid "The port quasselcore will listen at" #~ msgstr "Porten Quasselkjernen vil lytte på" #. ts-context CoreApplicationInternal #~ msgid "Don't restore last core's state" #~ msgstr "Ikke gjenopprett siste kjernes tilstand" #. ts-context CoreApplicationInternal #~ msgid "Path to logfile" #~ msgstr "Sti til loggfil" #. ts-context CoreApplicationInternal #~ msgid "Loglevel Debug|Info|Warning|Error" #~ msgstr "Lognivå Debug|Info|Advarsel|Feil" #. ts-context CoreApplicationInternal #~ msgid "" #~ "Specify the directory holding datafiles like the Sqlite DB and the SSL " #~ "Cert" #~ msgstr "" #~ "Skriv inn stien til katalogen med datafilene for Sqlite DB- og " #~ "SSLsertifikatet" #. ts-context CoreConfigWizardAdminUserPage #~ msgid "" #~ "Note: Adding more users and changing your username/password has not " #~ "been implemented yet." #~ msgstr "" #~ "Merk: Å legge til flere brukere og endre ditt brukernavn/passord er " #~ "ikke implementert enda." #. ts-context CoreConfigWizardAdminUserPage #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

      Note: Adding more users and changing your username/password " #~ "is not possible via Quassel's interface yet.

      \n" #~ "

      If you need to do these " #~ "things have a look at the manageusers.py script which is located in the " #~ "/scripts directory.

      " #~ msgstr "" #~ "

      Note: " #~ "Legge til flere brukere, eller " #~ "endre ditt brukernavn/passord er ikke mulig via Quassel sitt grensesnitt " #~ "enda.

      Hvis du trenger å gjøre " #~ "dette, ta en titt på manageusers.py skriptet som du finner i /scripts " #~ "katalogen.

      " #. ts-context CoreConfigWizardPages::AdminUserPage #~ msgid "Create User Account" #~ msgstr "Opprett Bruker Konto" #. ts-context CoreConfigWizardPages::AdminUserPage #~ msgid "" #~ "First, we will create a user account on the core. This first user will " #~ "have administrator privileges." #~ msgstr "" #~ "Først oppretter vi en bruker konto i Kjernen. Den første brukeren vil ha " #~ "administrative rettigheter." #. ts-context CoreConnectDlg #~ msgid "New" #~ msgstr "Ny" #. ts-context CoreConnectDlg #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Slett" #. ts-context CoreConnectDlg #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "Egenskaper..." #. ts-context CoreConnectDlg #~ msgid "Remove Account Settings" #~ msgstr "Fjern kontoinnstillinger" #. ts-context CoreConnectDlg #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove your local settings for this Quassel Core " #~ "account?
      Note: This will not remove or change any data on the " #~ "Core itself!" #~ msgstr "" #~ "Vil du virkelig fjerne de lokale instillingene dine for denne " #~ "Quasselkjernekontoen?
      Merk: Dette vil ikke fjerne, eller " #~ "endre noen data i selve kjernen!" #. ts-context CoreConnectDlg #~ msgid "Select Core Account" #~ msgstr "Velg Kjerne Konto" #. ts-context CoreConnectDlg #~ msgid "Available Quassel Core accounts:" #~ msgstr "Tilgjengelige Quassel Kjerne kontoer:" #. ts-context CoreConnectDlg #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #. ts-context CoreConnectDlg #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Koble til" #. ts-context CoreConnectDlg #~ msgid "Connect to %1" #~ msgstr "Koblet til %1" #. ts-context CoreConnectDlg #~ msgid "
      Connection to %1 failed!
      " #~ msgstr "
      Kunne ikke koble til %1!
      " #. ts-context CoreConnectDlg #~ msgid "
      Errors occurred while connecting to \"%1\":
      " #~ msgstr "
      Feil oppstod under tilkobling til \"%1\":
      " #. ts-context CoreConnectDlg #~ msgid "Not connected to %1." #~ msgstr "Ikke koblet til %1." #. ts-context CoreConnectDlg #~ msgid "Looking up %1..." #~ msgstr "Slår opp %1..." #. ts-context CoreConnectDlg #~ msgid "Connecting to %1..." #~ msgstr "Kobler til %1..." #. ts-context CoreConnectDlg #~ msgid "Connected to %1" #~ msgstr "Tilkoblet %1" #. ts-context CoreConnectDlg #~ msgid "Unknown connection state to %1" #~ msgstr "Ukjent tilkoblingstilstand til %1" #. ts-context CoreConnectDlg #~ msgid "Logging in..." #~ msgstr "Logger inn..." #. ts-context CoreConnectDlg #~ msgid "Login" #~ msgstr "Logg inn" #. ts-context CoreConnectDlg #~ msgid "Connect to Quassel Core" #~ msgstr "Koble til Quasselkjerne" #. ts-context CoreConnectDlg #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Rediger..." #. ts-context CoreConnectDlg #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Legg til..." #. ts-context CoreConnectDlg #~ msgid "Always use this account" #~ msgstr "Alltid bruk denne kontoen" #. ts-context CoreConnectDlg #~ msgid "Initializing your connection" #~ msgstr "Forbreder å koble til" #. ts-context CoreConnectDlg #~ msgid "Connected to apollo.mindpool.net." #~ msgstr "Tilkoblet apollo.mindpool.net." #. ts-context CoreConnectDlg #~ msgid "" #~ "Core Info\n" #~ "reserve\n" #~ "some\n" #~ "space" #~ msgstr "Kjerne InfoReserveLedigPlass" #. ts-context CoreConnectDlg #~ msgid "User:" #~ msgstr "Bruker:" #. ts-context CoreConnectDlg #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Passord:" #. ts-context CoreConnectDlg #~ msgid "Remember" #~ msgstr "Husk" #. ts-context CoreConnectDlg #~ msgid "view SSL Certificate" #~ msgstr "Vis SSL sertifikat" #. ts-context CoreConnectDlg #~ msgid "add to known hosts" #~ msgstr "Legg til i kjente verter" #. ts-context CoreConnectDlg #~ msgid "Continue connection" #~ msgstr "Fortsett tilkoblingen" #. ts-context CoreConnectDlg #~ msgid "Configure your Quassel Core" #~ msgstr "Konfigurer Quasselkjernen din" #. ts-context CoreConnectDlg #~ msgid "" #~ "The Quassel Core you are connected to is not configured yet. You may now " #~ "launch a configuration wizard that helps you setting up your Core." #~ msgstr "" #~ "Quasselkjernen du koblet til er ikke konfigurert enda. Du kan starte en " #~ "konfigurasjonsveiviser som vil hjelpe deg å konfigurere kjernen din." #. ts-context CoreConnectDlg #~ msgid "Launch Wizard" #~ msgstr "Start veiviser" #. ts-context CoreConnectDlg #~ msgid "Initializing your session..." #~ msgstr "Forbreder sesjonen din..." #. ts-context CoreConnectDlg #~ msgid "" #~ "Please be patient while your client synchronizes with the Quassel " #~ "Core!" #~ msgstr "Synkroniserer klienten med Quasselkjernen!" #. ts-context CoreConnectDlg #~ msgid "Session state:" #~ msgstr "Sesjonstilstand:" #. ts-context CoreConnectDlg #~ msgid "Network states:" #~ msgstr "Nettverkstilstander:" #. ts-context CoreConnectDlg #~ msgid "0/0" #~ msgstr "0/0" #. ts-context CoreConnectDlg #~ msgid "Channel states:" #~ msgstr "Kanal tilstander:" #. ts-context CoreConnectDlg #~ msgid "User states:" #~ msgstr "Bruker tilstander:" #. ts-context CoreConnectDlg #~ msgid "Use internal core" #~ msgstr "Bruk intern kjerne" #. ts-context CoreConnectDlg #~ msgid "" #~ "THIS IS A PLACEHOLDER\n" #~ "TO\n" #~ "RESERVE\n" #~ "SOME SPACE" #~ msgstr "" #~ "DETTE ER EN PLASSHOLDER\n" #~ "FOR Å\n" #~ "RESERVERE\n" #~ "NOE PLASS" #. ts-context CoreConnectProgressDlg #~ msgid "Connection Progress" #~ msgstr "Tilkoblings Fremdrift" #. ts-context CoreConnectProgressDlg #~ msgid "Connecting to core..." #~ msgstr "Kobler til kjernen..." #. ts-context CoreConnectProgressDlg #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sesjon" #. ts-context CoreConnectProgressDlg #~ msgid "%p%" #~ msgstr "%p%" #. ts-context CoreConnectProgressDlg #~ msgid "Networks" #~ msgstr "Nettverk" #. ts-context CoreConnectProgressDlg #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Kanaler" #. ts-context CoreConnectProgressDlg #~ msgid "Users" #~ msgstr "Brukere" #. ts-context CoreSession #~ msgid "Default Identity" #~ msgstr "Standardidentitet" #. ts-context CoreSession #~ msgid "Client %1 disconnected (UserId: %2)." #~ msgstr "Klient %1 frakoblet (BrukerId: %2)." #. ts-context EditCoreAcctDlg #~ msgid "Edit Core Account" #~ msgstr "Rediger Kjerne Konto" #. ts-context EditCoreAcctDlg #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #. ts-context EditCoreAcctDlg #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Vert:" #. ts-context EditCoreAcctDlg #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Passord:" #. ts-context EditCoreAcctDlg #~ msgid "Account:" #~ msgstr "Konto:" #. ts-context EditCoreAcctDlg #~ msgid "User:" #~ msgstr "Bruker:" #. ts-context FontsSettingsPage #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Utseende" #. ts-context FontsSettingsPage #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Skrift" #. ts-context FontsSettingsPage #~ msgid "Form" #~ msgstr "Skjema" #. ts-context FontsSettingsPage #~ msgid "Custom Application Fonts" #~ msgstr "Tilpassede applikasjonsskrifter" #. ts-context FontsSettingsPage #~ msgid "Font" #~ msgstr "Skrift" #. ts-context FontsSettingsPage #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "Velg..." #. ts-context FontsSettingsPage #~ msgid "Topic:" #~ msgstr "Emne:" #. ts-context FontsSettingsPage #~ msgid "Buffer Views:" #~ msgstr "Buffervisninger:" #. ts-context FontsSettingsPage #~ msgid "Nick List:" #~ msgstr "Kallenavnliste:" #. ts-context FontsSettingsPage #~ msgid "Inputline:" #~ msgstr "Skrivefelt:" #. ts-context FontsSettingsPage #~ msgid "General:" #~ msgstr "Generelt:" #. ts-context FontsSettingsPage #~ msgid "Chat Widget" #~ msgstr "Skravlewidget" #. ts-context FontsSettingsPage #~ msgid "Nicks:" #~ msgstr "Kallenavn:" #. ts-context FontsSettingsPage #~ msgid "Timestamp:" #~ msgstr "Tidsstempel:" #. ts-context FontsSettingsPage #~ msgid "" #~ "Some of these settings require a restart of the Quassel Client in order " #~ "to take effect. We intend to fix this." #~ msgstr "" #~ "Noen av disse innstillingene krever en restart av Quasselklienten for å " #~ "virke. Vi vil fikse dette i framtiden." #. ts-context GeneralSettingsPage #~ msgid "Behaviour" #~ msgstr "Oppførsel" #. ts-context GeneralSettingsPage #~ msgid "General" #~ msgstr "Generelt" #. ts-context GeneralSettingsPage #~ msgid "Form" #~ msgstr "Skjema" #. ts-context GeneralSettingsPage #~ msgid "Use system tray icon:" #~ msgstr "Bruk system kurv ikon:" #. ts-context GeneralSettingsPage #~ msgid "Minimize to tray on minimize button" #~ msgstr "Minimer til kurv ved minimerknapp" #. ts-context GeneralSettingsPage #~ msgid "Minimize to tray on close button" #~ msgstr "Mimimer til kurv ved lukkknapp" #. ts-context GeneralSettingsPage #~ msgid "Tray icon:" #~ msgstr "Kurv ikon:" #. ts-context GeneralSettingsPage #~ msgid "Show system tray icon" #~ msgstr "Vis systemkurvikon" #. ts-context GeneralSettingsPage #~ msgid "User Notification:" #~ msgstr "Bruk notifisering:" #. ts-context GeneralSettingsPage #~ msgid "Animate tray icon" #~ msgstr "Animer kurv ikon" #. ts-context GeneralSettingsPage #~ msgid "Display pop-up messages" #~ msgstr "Vis pop-up beskjeder" #. ts-context GeneralSettingsPage #~ msgid "Display user related messages and private Notices:" #~ msgstr "Vi bruker relaterte beskjeder og private Merknader:" #. ts-context GeneralSettingsPage #~ msgid "in status buffer" #~ msgstr "i status buffer" #. ts-context GeneralSettingsPage #~ msgid "in query buffer (if exists)" #~ msgstr "i spørrings bugger (hvis den eksisterer)" #. ts-context GeneralSettingsPage #~ msgid "in current buffer" #~ msgstr "i nåværende buffer" #. ts-context GeneralSettingsPage #~ msgid "Buffer view:" #~ msgstr "Buffer visning:" #. ts-context GeneralSettingsPage #~ msgid "Display topic in tooltip" #~ msgstr "Vis emne i verktøytips" #. ts-context GeneralSettingsPage #~ msgid "Mouse wheel changes displayed buffers" #~ msgstr "Rulleknappen på musen endrer viste buffere" #. ts-context GeneralSettingsPage #~ msgid "" #~ "The suffix appended to a nick on completion via TAB. Default is \": \"" #~ msgstr "" #~ "Endelsen som legges til et kallenavn ved fullføring via TAB. Standard er " #~ "\": \"" #. ts-context GeneralSettingsPage #~ msgid "Input Line:" #~ msgstr "Innskrivningslinje:" #. ts-context GeneralSettingsPage #~ msgid "Completion suffix:" #~ msgstr "Fullføringsendelse:" #. ts-context GeneralSettingsPage #~ msgid "Show System Tray Icon" #~ msgstr "Vis ikon i systemkurven" #. ts-context GeneralSettingsPage #~ msgid "Tray Icon" #~ msgstr "Systemkurvikon" #. ts-context GeneralSettingsPage #~ msgid "Display User-Related Messages And Private Notices:" #~ msgstr "Vis Bruker-relaterte beskjeder og Personlige merknader:" #. ts-context GeneralSettingsPage #~ msgid "Buffer View" #~ msgstr "Buffervisning" #. ts-context GeneralSettingsPage #~ msgid "Input Line" #~ msgstr "Innskrivningslinje" #. ts-context GeneralSettingsPage #~ msgid "Message Redirection" #~ msgstr "Beskjed omdirigering" #. ts-context GeneralSettingsPage #~ msgid "User Notices:" #~ msgstr "Bruker beskjeder:" #. ts-context GeneralSettingsPage #~ msgid "Server Notices:" #~ msgstr "Tjenerbeskjeder:" #. ts-context GeneralSettingsPage #~ msgid "Default Target" #~ msgstr "Standardmål" #. ts-context GeneralSettingsPage #~ msgid "Status Buffer" #~ msgstr "Statusbuffer" #. ts-context GeneralSettingsPage #~ msgid "Current Buffer" #~ msgstr "Nåværende Buffer" #. ts-context GeneralSettingsPage #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Feil:" #. ts-context GeneralSettingsPage #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Feil" #. ts-context GeneralSettingsPage #~ msgid "Backlog" #~ msgstr "Historikk" #. ts-context GeneralSettingsPage #~ msgid "" #~ "amount of messages per buffer that are requested after the core " #~ "connection has been established." #~ msgstr "" #~ "mengde beskjeder per buffer som forespørres etter at kjerne tilkoblingen " #~ "har blitt etablert." #. ts-context GeneralSettingsPage #~ msgid "Initial backlog amount:" #~ msgstr "Initiell historikkmengde:" #. ts-context GeneralSettingsPage #~ msgid "" #~ "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up " #~ "in the buffer view." #~ msgstr "" #~ "Antall beskjeder som skal forespørres fra kjernen når det rulles oppover " #~ "i buffervisningen." #. ts-context GeneralSettingsPage #~ msgid "Dynamic backlog amount:" #~ msgstr "Dynamisk historikkmengde:" #. ts-context GeneralSettingsPage #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Div" #. ts-context HighlightSettingsPage #~ msgid "Behaviour" #~ msgstr "Oppførsel" #. ts-context HighlightSettingsPage #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Utseende" #. ts-context HighlightSettingsPage #~ msgid "Highlight list" #~ msgstr "Uthev list" #. ts-context HighlightSettingsPage #~ msgid "Highlight nicks" #~ msgstr "Uthev kallenavn" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #~ msgid "General" #~ msgstr "Generelt" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Div" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #~ msgid "Real Name:" #~ msgstr "Ekte Navn:" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #~ msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois." #~ msgstr "Det \"ekte navnet\" blir vist i /whois." #. ts-context IdentitiesSettingsPage #~ msgid "Nicknames" #~ msgstr "Kallenavn" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #~ msgid "Add Nickname" #~ msgstr "Legg til Kallenavn" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #~ msgid "&Add..." #~ msgstr "&Legg til..." #. ts-context IdentitiesSettingsPage #~ msgid "Remove Nickname" #~ msgstr "Fjern Kallenavn" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Fjern" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #~ msgid "Re&name..." #~ msgstr "&Omdøp..." #. ts-context IdentitiesSettingsPage #~ msgid "Move upwards in list" #~ msgstr "Flytt oppover i listen" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #~ msgid "Move downwards in list" #~ msgstr "Flytt nedover i listen" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #~ msgid "A&way" #~ msgstr "&Borte" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #~ msgid "Away Reason" #~ msgstr "Bortegrunn" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #~ msgid "Return Message" #~ msgstr "Tilbake beskjed" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #~ msgid "Away Nick" #~ msgstr "Kallenavn når du er borte" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #~ msgid "Auto Away" #~ msgstr "Auto Borte" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #~ msgid "Auto away after" #~ msgstr "Auto Borte etter" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minutter" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avansert" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #~ msgid "Ident:" #~ msgstr "Ident:" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #~ msgid "" #~ "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, " #~ "uniquely identifies you within the IRC network." #~ msgstr "" #~ "\"Ident\" er en del av vertsmasken, og sammen med din vert, vil den " #~ "identifisere deg unikt innenfor IRC nettverket." #. ts-context IdentitiesSettingsPage #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Beskjeder" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #~ msgid "Part Reason:" #~ msgstr "Forlatgrunn:" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #~ msgid "Quit Reason:" #~ msgstr "Avsluttgrunn:" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #~ msgid "Kick Reason:" #~ msgstr "Sparkgrunn:" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #~ msgid "Default Away Settings" #~ msgstr "Standard Borteinnstillinger" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #~ msgid "Nick to be used when being away" #~ msgstr "Kallenavn som skal brukes når satt til borte" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #~ msgid "Default away reason" #~ msgstr "Standard bortegrunn" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #~ msgid "Set away when all clients have detached from the core" #~ msgstr "Sett til borte når alle klientene har koblet fra Kjernen" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #~ msgid "Away On Detach" #~ msgstr "Borte ved frakobling" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #~ msgid "Override default away reason for auto-away on detach" #~ msgstr "Overstyr Standard bortegrunn for auto-borte ved frakobling" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #~ msgid "Not implemented yet" #~ msgstr "Ikke implementert enda" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #~ msgid "Away On Idle" #~ msgstr "Borte ved uvirksomhet" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #~ msgid "Set away after" #~ msgstr "Sett til borte etter" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #~ msgid "minutes of being idle" #~ msgstr "minutter med uvirksomhet" #. ts-context Identity #~ msgid "Brought fish." #~ msgstr "Kjøpte fisk." #. ts-context Identity #~ msgid "Back in action again!" #~ msgstr "Tilbake i aksjon igjen!" #. ts-context IgnoreListSettingsPage #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Div" #. ts-context InputLine #~ msgid "Do you really want to paste %n lines?" #~ msgid_plural "Do you really want to paste %n lines?" #~ msgstr[0] "Vil du virkelig lime inn %n linjer?" #~ msgstr[1] "" #. ts-context InputLine #~ msgid "Paste Protection" #~ msgstr "Innlimings-beskyttelse" #. ts-context IntroPage #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Introduksjon" #. ts-context IntroPage #~ msgid "" #~ "This wizard will guide you through the setup process for your shiny new " #~ "Quassel IRC Client." #~ msgstr "" #~ "Denne veiviseren vil guide deg gjennom innstillings prosessen for din " #~ "skinnende nye Quassel IRC Klient." #. ts-context IrcServerHandler #~ msgid "Received invalid MODE from %s: %s" #~ msgstr "Mottok ugyldig MODE fra %s: %s" #. ts-context IrcServerHandler #~ msgid "" #~ "There is a nickname in your identity's nicklist which contains illegal " #~ "characters" #~ msgstr "" #~ "Det er et Kallenavn i din identitetskallanavnsliste som inneholder " #~ "ugyldige karakterer" #. ts-context IrcServerHandler #~ msgid "" #~ "Due to a bug in Unreal IRCd (and maybe other irc-servers too) we're " #~ "unable to determine the erroneous nick" #~ msgstr "" #~ "Grunnet en bug i Unreal IRCd (og kanskje andre irc-tjenere også) klarte " #~ "vi ikke å avgjøre et feilbetjeningskallenavn" #. ts-context IrcServerHandler #~ msgid "Please use: /nick to continue or clean up your nicklist" #~ msgstr "" #~ "Vennligst bruk: /nick for å fortsette, eller rydd opp i " #~ "kallenavnslisten din" #. ts-context MainWidget #~ msgid "Form" #~ msgstr "Skjema" #. ts-context MainWidget #~ msgid "background-color: rgba(220, 220, 255, 40%)" #~ msgstr "background-color: rgba(220, 220, 255, 40%)" #. ts-context MainWidget #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

      Quassel IRC

      \n" #~ "

      mobile " #~ "edition

      \n" #~ "

      Chat " #~ "comfortably. Anywhere.

      " #~ msgstr "" #~ "

      Quassel IRC

      mobil utgave

      Chat " #~ "comfortably. Anywhere.

      " #. ts-context MainWin #~ msgid "Waiting for core..." #~ msgstr "Venter på kjernen..." #. ts-context MainWin #~ msgid "Edit &Networks..." #~ msgstr "Rediger &Nettverk..." #. ts-context MainWin #~ msgid "All Buffers" #~ msgstr "Alle Buffere" #. ts-context MainWin #~ msgid "All Channels" #~ msgstr "Alle Kanaler" #. ts-context MainWin #~ msgid "All Queries" #~ msgstr "Alle Spørringer" #. ts-context MainWin #~ msgid "All Networks" #~ msgstr "Alle Nettverk" #. ts-context MainWin #~ msgid "Full Custom" #~ msgstr "Full tilpassning" #. ts-context MainWin #~ msgid "MainWindow" #~ msgstr "HovedVindu" #. ts-context MainWin #~ msgid "&Views" #~ msgstr "&Visninger" #. ts-context MainWin #~ msgid "&Debug" #~ msgstr "Feil&søk" #. ts-context MainWin #~ msgid "&Network List..." #~ msgstr "&Nettverks liste..." #. ts-context MainWin #~ msgid "F2" #~ msgstr "F2" #. ts-context MainWin #~ msgid "Quick &Connect..." #~ msgstr "Hurtig&tilkobling..." #. ts-context MainWin #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Koble fra" #. ts-context MainWin #~ msgid "Reconnect" #~ msgstr "Koble til på nytt" #. ts-context MainWin #~ msgid "Join Channel..." #~ msgstr "Bli med i Kanal..." #. ts-context MainWin #~ msgid "Set Away globally" #~ msgstr "Sett Borte globalt" #. ts-context MainWin #~ msgid "Quit..." #~ msgstr "Avslutt..." #. ts-context MainWin #~ msgid "Edit Identities..." #~ msgstr "Rediger identiteter..." #. ts-context MainWin #~ msgid "Configure Quassel..." #~ msgstr "Konfigurere Quassel..." #. ts-context MainWin #~ msgid "Manage Views..." #~ msgstr "Administrer Visninger..." #. ts-context MainWin #~ msgid "About Qt..." #~ msgstr "Om Qt..." #. ts-context MainWin #~ msgid "About Quassel IRC..." #~ msgstr "Om Quassel IRC..." #. ts-context MainWin #~ msgid "Import Backlog" #~ msgstr "Importer Historikk" #. ts-context MainWin #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Koble til" #. ts-context MainWin #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Internt" #. ts-context MainWin #~ msgid "Disconnect from Core" #~ msgstr "Koble fra Kjernen" #. ts-context MainWin #~ msgid "Connect to Core..." #~ msgstr "Koble til Kjerne..." #. ts-context MainWin #~ msgid "Debug &Console" #~ msgstr "Feilsøkings&konsoll" #. ts-context MainWin #~ msgid "Disconnect from Network..." #~ msgstr "Koble fra Nettverk..." #. ts-context MainWin #~ msgid "&Edit Networks..." #~ msgstr "&Rediger Nettverk..." #. ts-context MainWin #~ msgid "Statusbar" #~ msgstr "Statuslinje" #. ts-context MainWin #~ msgid "Buffer Views" #~ msgstr "Buffer visninger" #. ts-context MainWin #~ msgid "Manage Buffer Views" #~ msgstr "Administrer Buffer visninger" #. ts-context MainWin #~ msgid "Lock Dock Positions" #~ msgstr "Lås Dock posisjonene" #. ts-context MainWin #~ msgid "Core Info" #~ msgstr "Kjerne Info" #. ts-context MainWin #~ msgid "NetworkModel" #~ msgstr "NettverksModell" #. ts-context MainWin #~ msgid "Core Lag: %1 msec" #~ msgstr "Kjerneforsinkelse: %1 ms" #. ts-context MainWin #~ msgid "&Manage Buffer Views..." #~ msgstr "Administrer &buffervisninger" #. ts-context MainWin #~ msgid "&Lock Dock Positions" #~ msgstr "&Lås Dock posisjonene" #. ts-context MainWin #~ msgid "Ctrl+F" #~ msgstr "Ctrl+F" #. ts-context MainWin #~ msgid "&About Quassel..." #~ msgstr "O&m Quassel" #. ts-context MainWin #~ msgid "About &Qt..." #~ msgstr "O&m Qt..." #. ts-context MainWin #~ msgid "&Configure Buffer Views..." #~ msgstr "Konfigurer &buffervisninger" #. ts-context MainWin #~ msgid "&Buffer Views" #~ msgstr "&Buffervisninger:" #. ts-context MainWin #~ msgid "Core Lag: %1" #~ msgstr "Kjerneforsinkelse: %1" #. ts-context Message #~ msgid "%DT[%1]" #~ msgstr "%DT[%1]" #. ts-context Message #~ msgid "%DS<%1>" #~ msgstr "%DS<%1>" #. ts-context Message #~ msgid "%D0%1" #~ msgstr "%D0%1" #. ts-context Message #~ msgid "%Dn[%1]" #~ msgstr "%Dn[%1]" #. ts-context Message #~ msgid "%Dn%1" #~ msgstr "%Dn%1" #. ts-context Message #~ msgid "%Ds*" #~ msgstr "%Ds*" #. ts-context Message #~ msgid "%Ds%1" #~ msgstr "%Ds%1" #. ts-context Message #~ msgid "%De*" #~ msgstr "%De*" #. ts-context Message #~ msgid "%De%1" #~ msgstr "%De%1" #. ts-context Message #~ msgid "%Dj-->" #~ msgstr "%Dj-->" #. ts-context Message #~ msgid "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC" #~ msgstr "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH har blitt med i %DC%4%DC" #. ts-context Message #~ msgid "%Dp<--" #~ msgstr "%Dp<--" #. ts-context Message #~ msgid "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC" #~ msgstr "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH har forlatt %DC%4%DC" #. ts-context Message #~ msgid "%Dq<--" #~ msgstr "%Dq<--" #. ts-context Message #~ msgid "%Dq%DN%DU%1%DU%DN %DH(%2@%3)%DH has quit" #~ msgstr "%Dq%DN%DU%1%DU%DN %DH(%2@%3)%DH har avsluttet" #. ts-context Message #~ msgid "%Dk<-*" #~ msgstr "%Dk<-*" #. ts-context Message #~ msgid "%Dk%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC" #~ msgstr "%Dk%DN%1%DN har sparket %DN%2%DN fra %DC%3%DC" #. ts-context Message #~ msgid "%Dr<->" #~ msgstr "%Dr<->" #. ts-context Message #~ msgid "%DrYou are now known as %DN%1%DN" #~ msgstr "%DrDu er nå kjent som %DN%1%DN" #. ts-context Message #~ msgid "%Dr%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN" #~ msgstr "%Dr%DN%1%DN er nå kjent som %DN%2%DN" #. ts-context Message #~ msgid "%Dm***" #~ msgstr "%Dm***" #. ts-context Message #~ msgid "%DmUser mode: %DM%1%DM" #~ msgstr "%DmBruker modus: %DM%1%DM" #. ts-context Message #~ msgid "%DmMode %DM%1%DM by %DN%2%DN" #~ msgstr "%DmModus %DM%1%DM av %DN%2%DN" #. ts-context Message #~ msgid "%Da-*-" #~ msgstr "%Da-*-" #. ts-context Message #~ msgid "%Da%DN%1%DN %2" #~ msgstr "%Da%DN%1%DN %2" #. ts-context Message #~ msgid "%De[%1]" #~ msgstr "%De[%1]" #. ts-context Message #~ msgid "Day changed to %1" #~ msgstr "Dagen er nå %1" #. ts-context MsgProcessorStatusWidget #~ msgid "Processing Messages" #~ msgstr "Behandler beskjeder" #. ts-context NetworkConnection #~ msgid "Connection failed. Cycling to next Server" #~ msgstr "Greide ikke å koble til. Prøver neste tjener." #. ts-context NetworkConnection #~ msgid "Connecting to %1:%2..." #~ msgstr "Kobler til %1:%2..." #. ts-context NetworkConnection #~ msgid "Disconnecting." #~ msgstr "Kobler fra." #. ts-context NetworkConnection #~ msgid "Could not connect to %1 (%2)" #~ msgstr "Kunne ikke koble til %1 (%2)" #. ts-context NetworkConnection #~ msgid "Connection failure: %1" #~ msgstr "Tilkoblingsfeil: %1" #. ts-context NetworkModel #~ msgid "Buffer" #~ msgstr "Buffer" #. ts-context NetworkModelActionProvider #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Koble til" #. ts-context NetworkModelActionProvider #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Koble fra" #. ts-context NetworkModelActionProvider #~ msgid "Join" #~ msgstr "Bli med" #. ts-context NetworkModelActionProvider #~ msgid "Part" #~ msgstr "Forlat" #. ts-context NetworkModelActionProvider #~ msgid "Delete Buffer..." #~ msgstr "Slett buffer..." #. ts-context NetworkModelActionProvider #~ msgid "Show Buffer" #~ msgstr "Vis buffer..." #. ts-context NetworkModelActionProvider #~ msgid "Joins" #~ msgstr "Tilknytninger" #. ts-context NetworkModelActionProvider #~ msgid "Parts" #~ msgstr "Frakoblinger" #. ts-context NetworkModelActionProvider #~ msgid "Quits" #~ msgstr "Avsluttelser" #. ts-context NetworkModelActionProvider #~ msgid "Nick Changes" #~ msgstr "Kallenavnsendringer" #. ts-context NetworkModelActionProvider #~ msgid "Mode Changes" #~ msgstr "Modusendringer" #. ts-context NetworkModelActionProvider #~ msgid "Day Changes" #~ msgstr "Dagendringer" #. ts-context NetworkModelActionProvider #~ msgid "Apply to All Chat Views..." #~ msgstr "Bruk på alle skravlevisninger..." #. ts-context NetworkModelActionProvider #~ msgid "Join Channel..." #~ msgstr "Bli med i kanal..." #. ts-context NetworkModelActionProvider #~ msgid "Start Query" #~ msgstr "Start samtale" #. ts-context NetworkModelActionProvider #~ msgid "Show Query" #~ msgstr "Vis samtale" #. ts-context NetworkModelActionProvider #~ msgid "Whois" #~ msgstr "Informasjon" #. ts-context NetworkModelActionProvider #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versjon" #. ts-context NetworkModelActionProvider #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tid" #. ts-context NetworkModelActionProvider #~ msgid "Ping" #~ msgstr "Ping" #. ts-context NetworkModelActionProvider #~ msgid "Finger" #~ msgstr "Finger" #. ts-context NetworkModelActionProvider #~ msgid "Give Operator Status" #~ msgstr "Gi operatørstatus" #. ts-context NetworkModelActionProvider #~ msgid "Take Operator Status" #~ msgstr "Ta operatørstatus" #. ts-context NetworkModelActionProvider #~ msgid "Give Voice" #~ msgstr "Gi stemme" #. ts-context NetworkModelActionProvider #~ msgid "Take Voice" #~ msgstr "Ta stemme" #. ts-context NetworkModelActionProvider #~ msgid "Kick From Channel" #~ msgstr "Spark ut av kanal" #. ts-context NetworkModelActionProvider #~ msgid "Ban From Channel" #~ msgstr "Bannlys fra kanal" #. ts-context NetworkModelActionProvider #~ msgid "Kick && Ban" #~ msgstr "Spark og bannlys" #. ts-context NetworkModelActionProvider #~ msgid "Hide Buffer(s) Temporarily" #~ msgstr "Sjule buffere midlertidig" #. ts-context NetworkModelActionProvider #~ msgid "Hide Buffer(s) Permanently" #~ msgstr "Sjule buffere permanent" #. ts-context NetworkModelActionProvider #~ msgid "Show Channel List" #~ msgstr "Vis kanallisten" #. ts-context NetworkModelActionProvider #~ msgid "Show Ignore List" #~ msgstr "Vis ignoreringslisten" #. ts-context NetworkModelActionProvider #~ msgid "Hide Events" #~ msgstr "Skjul hendelser" #. ts-context NetworkModelActionProvider #~ msgid "CTCP" #~ msgstr "CTCP" #. ts-context NetworkModelActionProvider #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Hendelser" #. ts-context NetworkModelActionProvider #~ msgid "Remove buffer permanently?" #~ msgstr "Slett buffer permanent?" #. ts-context NetworkModelActionProvider #~ msgid "" #~ "Do you want to delete the buffer \"%1\" permanently? This will delete all " #~ "related data, including all backlog data, from the core's database!" #~ msgstr "" #~ "Vil du slette bufferet \"%1\" permanent? Dette vil slette alle relaterte " #~ "data, inkludert all historikkdata, fra databasen til kjernen!" #. ts-context NetworkModelActionProvider #~ msgid "Join Channel" #~ msgstr "Bli med i kanal" #. ts-context NetworkModelActionProvider #~ msgid "Input channel name:" #~ msgstr "Skriv inn kanalnavnet:" #. ts-context NetworksSettingsPage #~ msgid "General" #~ msgstr "Generelt" #. ts-context NetworksSettingsPage #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Div" #. ts-context NetworksSettingsPage #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Koble til" #. ts-context NetworksSettingsPage #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Koble fra" #. ts-context NetworksSettingsPage #~ msgid "Apply first!" #~ msgstr "Bruk først!" #. ts-context NetworksSettingsPage #~ msgid "Connect now" #~ msgstr "Koble til nå" #. ts-context NetworksSettingsPage #~ msgid "Choose random server for connecting" #~ msgstr "Velg en tilfeldig tjener for tilkobling" #. ts-context NetworksSettingsPage #~ msgid "Perform" #~ msgstr "Utfør" #. ts-context NetworksSettingsPage #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avansert" #. ts-context NetworksSettingsPage #~ msgid "" #~ "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such. This " #~ "setting defines the encoding for messages that are not Utf8." #~ msgstr "" #~ "Innkommende beskjeder kodet i UTF8 vil alltid blir behandlet slik. Denne " #~ "innstillinger definerer kodingen av beskjeder som ikke er UTF8." #. ts-context NetworksSettingsPage #~ msgid "Use defaults" #~ msgstr "Bruk standard" #. ts-context NetworksSettingsPage #~ msgid "Use default settings for encodings (recommended)" #~ msgstr "Bruk standard innstillinger for kodinger (anbefalt)" #. ts-context NickListWidget #~ msgid "Nicks in Channel" #~ msgstr "Kallenavn i Kanal" #. ts-context NickView #~ msgid "WHOIS" #~ msgstr "WHOIS" #. ts-context NickView #~ msgid "VERSION" #~ msgstr "VERSION" #. ts-context NickView #~ msgid "PING" #~ msgstr "PING" #. ts-context NickView #~ msgid "Modes" #~ msgstr "Modes" #. ts-context NickView #~ msgid "Op %1" #~ msgstr "Op %1" #. ts-context NickView #~ msgid "Deop %1" #~ msgstr "Deop %1" #. ts-context NickView #~ msgid "Voice %1" #~ msgstr "Voice %1" #. ts-context NickView #~ msgid "Devoice %1" #~ msgstr "Devoice %1" #. ts-context NickView #~ msgid "Kick/Ban" #~ msgstr "Kick/Ban" #. ts-context NickView #~ msgid "Kick %1" #~ msgstr "Kick %1" #. ts-context NickView #~ msgid "Kickban %1" #~ msgstr "Kickban %1" #. ts-context NickView #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignore" #. ts-context NickView #~ msgid "Query" #~ msgstr "Query" #. ts-context NickView #~ msgid "DCC-Chat" #~ msgstr "DCC-Chat" #. ts-context NickView #~ msgid "Send file" #~ msgstr "Send fil" #. ts-context NickView #~ msgid "Ban %1" #~ msgstr "Ban %1" #. ts-context NotificationsSettingsPage #~ msgid "Behaviour" #~ msgstr "Oppførsel" #. ts-context NotificationsSettingsPage #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Utseende" #. ts-context NotificationsSettingsPage #~ msgid "Form" #~ msgstr "Skjema" #. ts-context NotificationsSettingsPage #~ msgid "System Tray" #~ msgstr "Systemstatusfelt" #. ts-context NotificationsSettingsPage #~ msgid "Animate tray icon" #~ msgstr "Animer kurv ikon" #. ts-context NotificationsSettingsPage #~ msgid "Show Bubble" #~ msgstr "Vis Bobble" #. ts-context NotificationsSettingsPage #~ msgid "" #~ "Sends Quassel's notifications to a notification daemon compliant to " #~ "Freedesktop's Notification specification (org.freedesktop.Notification)." #~ msgstr "" #~ "Sender Quassels informative beskjeder til en beskjed tjeneste i henhold " #~ "til Freedesktop Notification spesifikasjonen " #~ "(org.freedesktop.Notification)." #. ts-context NotificationsSettingsPage #~ msgid "Desktop Notification (via DBus)" #~ msgstr "Skrivebords beskjed (via DBus)" #. ts-context NotificationsSettingsPage #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "Timeout" #. ts-context NotificationsSettingsPage #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #. ts-context NotificationsSettingsPage #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #. ts-context QObject #~ msgid "Copy to Clipboard" #~ msgstr "Kopier til Utklippstavlen" #. ts-context QtopiaMainWin #~ msgid "Show Toolbar" #~ msgstr "Vis Verktøylinje" #. ts-context QtopiaMainWin #~ msgid "Quit Quassel IRC?" #~ msgstr "Avslutte Quassel IRC?" #. ts-context QtopiaMainWin #~ msgid "Do you really want to quit Quassel IRC?" #~ msgstr "Vil du virkelig avslutte Quassel IRC?" #. ts-context QtopiaMainWin #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avslutt" #. ts-context QtopiaMainWin #~ msgid "Show Buffers" #~ msgstr "Vis Buffere" #. ts-context QtopiaMainWin #~ msgid "Show Nicks" #~ msgstr "Vis Kallenavn" #. ts-context QtopiaMainWin #~ msgid "About..." #~ msgstr "Om..." #. ts-context Quassel #~ msgid "Enable debug output" #~ msgstr "Aktiver feilsøkingsutdata" #. ts-context Quassel #~ msgid "Display this help and exit" #~ msgstr "Vis denne hjelpen og avslutt" #. ts-context SessionThread #~ msgid "Could not initialize session!" #~ msgstr "Kunne ikke initialisere sesjonen!" #. ts-context SettingsPageDlg #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialog" #. ts-context SignalProxy #~ msgid "Client tried to send package larger than max package size!" #~ msgstr "Klienten prøvde å sende en pakke større en maks pakkestørrelse!" #. ts-context SignalProxy #~ msgid "local client" #~ msgstr "Lokal klient" #. ts-context SignalProxy #~ msgid "Client tried to send 0 byte package!" #~ msgstr "Klienten prøvde å sende 0 byte pakke!" #. ts-context SignalProxy #~ msgid "Client sent corrupted compressed data!" #~ msgstr "Klient sendte ødelagte komprimerte data!" #. ts-context SignalProxy #~ msgid "Client sent corrupt data: unable to load QVariant!" #~ msgstr "Klient sendte ødelagte data: umulig å lese QVariant!" #. ts-context SslCertDisplayDialog #~ msgid "SSL Certificate used by %1" #~ msgstr "SSL sertifikat benyttet av %1" #. ts-context SslCertDisplayDialog #~ msgid "Issuer Info" #~ msgstr "Utsteder info" #. ts-context SslCertDisplayDialog #~ msgid "Organization:" #~ msgstr "Organisasjon:" #. ts-context SslCertDisplayDialog #~ msgid "Locality Name:" #~ msgstr "Plass Navn:" #. ts-context SslCertDisplayDialog #~ msgid "Organizational Unit Name:" #~ msgstr "Navn på organisasjonsenheten:" #. ts-context SslCertDisplayDialog #~ msgid "Country Name:" #~ msgstr "Navn på land:" #. ts-context SslCertDisplayDialog #~ msgid "State or Province Name:" #~ msgstr "Stat, eller provins navn:" #. ts-context SslCertDisplayDialog #~ msgid "Subject Info" #~ msgstr "Emne-info" #. ts-context SslCertDisplayDialog #~ msgid "Additional Info" #~ msgstr "Tilleggsinfo" #. ts-context SslCertDisplayDialog #~ msgid "Valid From:" #~ msgstr "Gyldig fra:" #. ts-context SslCertDisplayDialog #~ msgid "Valid To:" #~ msgstr "Gyldig til:" #. ts-context SslCertDisplayDialog #~ msgid "Hostname %1:" #~ msgstr "Vertsnavn %1:" #. ts-context SslCertDisplayDialog #~ msgid "E-Mail Address %1:" #~ msgstr "Epost adresse %1:" #. ts-context SslCertDisplayDialog #~ msgid "Digest:" #~ msgstr "Fordøy:" #. ts-context StatusBufferItem #~ msgid "Status buffer of %1" #~ msgstr "Statusbuffer til %1" #. ts-context StatusBufferItem #~ msgid "

      %1

      " #~ msgstr "

      %1

      " #. ts-context StorageDetailsPage #~ msgid "Setup Storage Provider" #~ msgstr "Konfigurer Lagringsleverandør" #. ts-context StorageDetailsPage #~ msgid "Please enter credentials for the selected storage provider." #~ msgstr "" #~ "Vennligst skriv inn autentisieringsdetaljene for valgt lagrings " #~ "leverandør." #. ts-context StorageDetailsPage #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Vert:" #. ts-context StorageDetailsPage #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #. ts-context StorageDetailsPage #~ msgid "Database:" #~ msgstr "Database:" #. ts-context StorageDetailsPage #~ msgid "User:" #~ msgstr "Bruker:" #. ts-context StorageDetailsPage #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Passord:" #. ts-context StorageSelectionPage #~ msgid "Select Storage Provider" #~ msgstr "Velg Lagringsleverandør" #. ts-context StorageSelectionPage #~ msgid "Please select the storage provider you want to use." #~ msgstr "Vennligst velg lagringsleverandøren du ønsker å benytte." #. ts-context TopicButton #~ msgid "Click to edit!" #~ msgstr "Klikk for å redigere!" #. ts-context TopicButton #~ msgid "" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Click to edit!" #~ msgstr "%1Klikk for å redigere!" #. ts-context TopicLabel #~ msgid "Drag to scroll the topic!" #~ msgstr "Dra for å rulle emnet!" #. ts-context UiStyle #~ msgid "%DT[%1]" #~ msgstr "%DT[%1]" #. ts-context UiStyle #~ msgid "%DS<%1>" #~ msgstr "%DS<%1>" #. ts-context UiStyle #~ msgid "%D0%1" #~ msgstr "%D0%1" #. ts-context UiStyle #~ msgid "%Dn[%1]" #~ msgstr "%Dn[%1]" #. ts-context UiStyle #~ msgid "%Dn%1" #~ msgstr "%Dn%1" #. ts-context UiStyle #~ msgid "%Ds*" #~ msgstr "%Ds*" #. ts-context UiStyle #~ msgid "%Ds%1" #~ msgstr "%Ds%1" #. ts-context UiStyle #~ msgid "%De*" #~ msgstr "%De*" #. ts-context UiStyle #~ msgid "%De%1" #~ msgstr "%De%1" #. ts-context UiStyle #~ msgid "%Dj-->" #~ msgstr "%Dj-->" #. ts-context UiStyle #~ msgid "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC" #~ msgstr "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH har blitt med i %DC%4%DC" #. ts-context UiStyle #~ msgid "%Dp<--" #~ msgstr "%Dp<--" #. ts-context UiStyle #~ msgid "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC" #~ msgstr "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH har forlatt %DC%4%DC" #. ts-context UiStyle #~ msgid "%Dq<--" #~ msgstr "%Dq<--" #. ts-context UiStyle #~ msgid "%Dq%DN%DU%1%DU%DN %DH(%2@%3)%DH has quit" #~ msgstr "%Dq%DN%DU%1%DU%DN %DH(%2@%3)%DH har avsluttet" #. ts-context UiStyle #~ msgid "%Dk<-*" #~ msgstr "%Dk<-*" #. ts-context UiStyle #~ msgid "%Dk%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC" #~ msgstr "%Dk%DN%1%DN har sparket %DN%2%DN fra %DC%3%DC" #. ts-context UiStyle #~ msgid "%Dr<->" #~ msgstr "%Dr<->" #. ts-context UiStyle #~ msgid "%DrYou are now known as %DN%1%DN" #~ msgstr "%DrDu er nå kjent som %DN%1%DN" #. ts-context UiStyle #~ msgid "%Dr%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN" #~ msgstr "%Dr%DN%1%DN er nå kjent som %DN%2%DN" #. ts-context UiStyle #~ msgid "%Dm***" #~ msgstr "%Dm***" #. ts-context UiStyle #~ msgid "%DmUser mode: %DM%1%DM" #~ msgstr "%DmBruker modus: %DM%1%DM" #. ts-context UiStyle #~ msgid "%DmMode %DM%1%DM by %DN%2%DN" #~ msgstr "%DmModus %DM%1%DM av %DN%2%DN" #. ts-context UiStyle #~ msgid "%Da-*-" #~ msgstr "%Da-*-" #. ts-context UiStyle #~ msgid "%Da%DN%1%DN %2" #~ msgstr "%Da%DN%1%DN %2" #. ts-context UiStyle #~ msgid "%De[%1]" #~ msgstr "%De[%1]" #. ts-context UiStyle #~ msgid "%Dq%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit" #~ msgstr "%Dq%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH har avsluttet" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #~ msgid "%D0%1" #~ msgstr "%D0%1" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #~ msgid "%Dn%1" #~ msgstr "%Dn%1" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #~ msgid "%Ds%1" #~ msgstr "%Ds%1" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #~ msgid "%De%1" #~ msgstr "%De%1" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #~ msgid "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC" #~ msgstr "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH har blitt med i %DC%4%DC" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #~ msgid "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC" #~ msgstr "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH har forlatt %DC%4%DC" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #~ msgid "%Dq%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit" #~ msgstr "%Dq%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH har avsluttet" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #~ msgid "%Dk%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC" #~ msgstr "%Dk%DN%1%DN har sparket %DN%2%DN fra %DC%3%DC" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #~ msgid "%DrYou are now known as %DN%1%DN" #~ msgstr "%DrDu er nå kjent som %DN%1%DN" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #~ msgid "%Dr%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN" #~ msgstr "%Dr%DN%1%DN er nå kjent som %DN%2%DN" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #~ msgid "%DmUser mode: %DM%1%DM" #~ msgstr "%DmBruker modus: %DM%1%DM" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #~ msgid "%DmMode %DM%1%DM by %DN%2%DN" #~ msgstr "%DmModus %DM%1%DM av %DN%2%DN" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #~ msgid "%Da%DN%1%DN %2" #~ msgstr "%Da%DN%1%DN %2" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #~ msgid "%De[%1]" #~ msgstr "%De[%1]"