# Brazilian Portuguese translation for quassel # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the quassel package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quassel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-03 10:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-10 05:39+0000\n" "Last-Translator: André Gondim \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-10 14:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: AboutDlg#1 msgid "Version: %1
Protocol version: %2
Built: %3" msgstr "" "Versão: %1
Versão do Protocolo: %2
Built: %3" #: AboutDlg#2 msgid "" "A modern, distributed IRC Client

©2005-2010 by the " "Quassel Project
http://quassel-" "irc.org
#quassel on Freenode

Quassel IRC is dual-" "licensed under GPLv2 " "and GPLv3.
Most " "icons are © by the Oxygen " "Team and used under the LGPL.

Please use " "http://bugs.quassel-irc.org to " "report bugs." msgstr "" "Um moderno, cliente de IRC distribuído

©2005-2010 pelo " "projeto Quassel
http://quassel-" "irc.org
#quassel no Freenode

Quassel IRC está " "duplamente licenciado sobre GPLv2 e GPLv3.
A maioria dos ícones são &cópia; pelo Oxygen Team e utilizado sob a LGPL.

Por favor " "use http://bugs.quassel-irc.org " "para relatar um erro." #: AboutDlg#3 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:" msgstr "Quassel IRC é desenvolvido principalmente por:" #: AboutDlg#4 msgid "" "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) " "and everybody we forgot to mention here:" msgstr "" "Gostaríamos de agradecer aos seguintes colaboradores (em ordem alfabética) e " "a todos que esquecemos de mencionar aqui:" #: AboutDlg#5 msgid "" "Special thanks goes to:
 John \"nox\" Hand
for the original Quassel " "icon - The All-Seeing Eye
 The Oxygen Team
for " "creating all the artwork you see throughout Quassel
 Qt Software formerly known as " "Trolltech
for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring " "development of QuasselTopia with Greenphones and more
for keeping Qt alive, and for " "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s
" msgstr "" "Um agradecimento especial vai para:
 John \"nox\" Hand
pelo ícone Quassel original " "- O Olho Que Tudo Vê
 A Equipe Oxygen
pela " "criação de toda a arte que você vê em todo Quassel
 Qt Software antigamente conhecida como a " "Trolltech
pela criação do Qt e Qtopia, e por patrocinar o " "desenvolvimento de QuasselTopia com Greenphones e mais
por manter o QT vivo, e por " "patrocinar o desenvolvimento do Quassel Mobile com N810s
" #: AboutDlg#6 msgid "About Quassel" msgstr "Sobre Quassel" #: AboutDlg#7 msgid "" "\n" "

Quassel " "IRC

" msgstr "" "\n" "

Quassel " "IRC

" #: AboutDlg#8 msgid "" "\n" "

Version 0.2.0-pre, Build " ">= 474 (2008-02-08)

" msgstr "" "\n" "

Versão 0.2.0-pre, Build " ">= 474 (08-02-2008)

" #: AboutDlg#9 msgid "&About" msgstr "&Sobre" #: AboutDlg#10 msgid "A&uthors" msgstr "A&utores" #: AboutDlg#11 msgid "&Contributors" msgstr "&Colaboradores" #: AboutDlg#12 msgid "&Thanks To" msgstr "Agradecimen&to" #: AbstractSqlStorage#1 msgid "" "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..." msgstr "" "Esquema instalado (versão% 1) não é atualizada. Atualizando para a versão% 2 " "..." #: AbstractSqlStorage#2 msgid "Upgrade failed..." msgstr "Falha na atualização..." #: AliasesModel#1 msgid "" "The shortcut for the alias
It can be used as a regular slash " "command.

Example: \"foo\" can be used per /foo" msgstr "" "O atalho para o apelido
Ele pode ser usado como um comando de " "corte regular.

Exemplo: \"foo\" pode ser usado por /foo" #: AliasesModel#2 msgid "" "The string the shortcut will be expanded to
special " "variables:
- $i represents the i'th parameter.
- " "$i..j represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.
- $i.. represents all parameters from i on separated by spaces.
- $i:hostname represents the hostname of the user identified by " "the i'th parameter or a * if unknown.
- $0 the whole string.
- $nick your current nickname
- $channel the name of " "the selected channel

Multiple commands can be separated with " "semicolons

Example: \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will " "be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All " "1 2 3\" when called like /test 1 2 3" msgstr "" "A seqüência do atalho será expandido para
variáveis " "especiais:
- $i representa o parâmetro i'th.
- " "$i..j representa o i'th parâmetro para j'th separadas por espaços.
- $i.. representa todos os parâmetros de i separado por " "espaços.
- $i:hostname representa o nome da máquina do usuário " "identificado pelo parâmetro i'th ou um desconhecido * if.
- $0 " "conjunto de string.
- $nick o seu apelido
- " "$channel o nome do canal selecionado

Múltiplos comandos " "podem ser separados por ponto-e-vírgula

Exemplo: \"Teste " "$1; Teste $2; Testar todos $0\" será ampliado para três mensagens distintas " "\"Teste 1\", \"Teste 2\" e \"Testar Todos 1 2 3\"quando chamado como / " "teste 1 2 3" #: AliasesModel#3 msgid "Alias" msgstr "Apelido" #: AliasesModel#4 msgid "Expansion" msgstr "Expansão" #: AliasesSettingsPage#1 msgctxt "AliasesSettingsPage#1" msgid "IRC" msgstr "IRC" #: AliasesSettingsPage#2 msgid "Aliases" msgstr "Apelidos" #: AliasesSettingsPage#3 msgctxt "AliasesSettingsPage#3" msgid "Form" msgstr "Formulário" #: AliasesSettingsPage#4 msgctxt "AliasesSettingsPage#4" msgid "New" msgstr "Nova" #: AliasesSettingsPage#5 msgctxt "AliasesSettingsPage#5" msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: AppearanceSettingsPage#1 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "Interface" #: AppearanceSettingsPage#2 msgid "" msgstr "" #: AppearanceSettingsPage#3 msgid "Please choose a stylesheet file" msgstr "Por favor, escolha um estilo de arquivo" #: AppearanceSettingsPage#4 msgctxt "AppearanceSettingsPage#4" msgid "Form" msgstr "Formulário" #: AppearanceSettingsPage#5 msgid "Client style:" msgstr "Estilo do cliente:" #: AppearanceSettingsPage#6 msgid "Set application style" msgstr "Definir tipo de aplicação:" #: AppearanceSettingsPage#7 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: AppearanceSettingsPage#8 msgid "Set the application language. Requires restart!" msgstr "Definir o idioma do aplicativo. Requer reiniciar!" #: AppearanceSettingsPage#9 msgid "" msgstr "" #: AppearanceSettingsPage#10 msgid "Use custom stylesheet" msgstr "Use folha de estilo personalizada" #: AppearanceSettingsPage#11 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" #: AppearanceSettingsPage#12 msgctxt "AppearanceSettingsPage#12" msgid "..." msgstr "..." #: AppearanceSettingsPage#13 msgid "Show system tray icon" msgstr "Mostrar ícone na bandeja do sistema" #: AppearanceSettingsPage#14 msgid "Hide to tray on close button" msgstr "Ocultar na bandeja no botão para fechar" #: AppearanceSettingsPage#15 msgid "Enable animations" msgstr "Habilitar animações" #: AppearanceSettingsPage#16 msgid "Message Redirection" msgstr "Redirecionamento de mensagens" #: AppearanceSettingsPage#17 msgid "User Notices:" msgstr "Avisos usuário:" #: AppearanceSettingsPage#18 msgid "Server Notices:" msgstr "Avisos do servidor:" #: AppearanceSettingsPage#19 msgid "Default Target" msgstr "Alvo padrão" #: AppearanceSettingsPage#20 msgid "Status Window" msgstr "janela de status" #: AppearanceSettingsPage#21 msgid "Current Chat" msgstr "Bate-papo atual" #: AppearanceSettingsPage#22 msgid "Errors:" msgstr "Erros:" #: AwayLogView#1 msgid "Away Log" msgstr "Away Log" #: AwayLogView#2 msgctxt "AwayLogView#2" msgid "Show Network Name" msgstr "Mostrar o nome da rede" #: AwayLogView#3 msgctxt "AwayLogView#3" msgid "Show Buffer Name" msgstr "Mostrar o nome do Buffer" #: BacklogSettingsPage#1 msgctxt "BacklogSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "Interface" #: BacklogSettingsPage#2 msgid "Backlog Fetching" msgstr "Recuperação do histórico" #: BacklogSettingsPage#3 msgctxt "BacklogSettingsPage#3" msgid "Form" msgstr "Formulário" #: BacklogSettingsPage#4 msgid "" "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in " "the buffer view." msgstr "" "Número de mensagens solicitadas ao núcleo ao usar a rolagem para cima na " "vista de buffer." #: BacklogSettingsPage#5 msgid "Dynamic backlog amount:" msgstr "Quantidade log dinâmico:" #: BacklogSettingsPage#6 msgid "Backlog request method:" msgstr "Método de requisição de histórico:" #: BacklogSettingsPage#7 msgid "Fixed amount per chat" msgstr "Quantia fixa por bate-papo" #: BacklogSettingsPage#8 msgid "Unread messages per chat" msgstr "Mensagens não lidas por bate-papo" #: BacklogSettingsPage#9 msgid "Globally unread messages" msgstr "Mensagens não lidas globalmente" #: BacklogSettingsPage#10 msgid "" "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat " "window from the backlog." msgstr "" "O método de requisição mais simples. Recupera uma quantidade fixa de linhas " "para cada janela de bate-papo do histórico." #: BacklogSettingsPage#11 msgid "" "amount of messages per buffer that are requested after the core connection " "has been established." msgstr "" "quantia de mensagens por buffer que são requisitads após a conexão com o " "núcleo ser estabelecida." #: BacklogSettingsPage#12 msgid "Initial backlog amount:" msgstr "Quantidade inicial do histórico:" #: BacklogSettingsPage#13 msgid "" "This requester fetches unread messages for each chat window individually. " "The amount of lines can be limited per chat.\n" "\n" "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better " "context." msgstr "" "Este método de requisição recupera mensagens não lidas para cada janela de " "bate-papo individualmente. A quantidade de linhas pode ser limitada por bate-" "papo.\n" "\n" "Você também pode recuperar linhas de bate-papo adicionais para obter um " "melhor contexto." #: BacklogSettingsPage#14 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer." msgstr "Quantia máxima de mensagens a serem buscadas por buffer." #: BacklogSettingsPage#15 msgid "Limit:" msgstr "Limite:" #: BacklogSettingsPage#16 msgctxt "BacklogSettingsPage#16" msgid "Unlimited" msgstr "Sem limites" #: BacklogSettingsPage#17 msgid "" "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The " "Limit does not apply here." msgstr "" "Quantia de mensagens a serem buscadas além das mensagens não lidas. O limite " "não se aplica aqui." #: BacklogSettingsPage#18 msgid "Additional Messages:" msgstr "Mensagens adicionais:" #: BacklogSettingsPage#19 msgid "" "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for " "all chats.\n" "\n" "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or " "have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n" "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the " "fastest.\n" "\n" "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better " "context." msgstr "" "Este método de requisição recupera todas as mensagens mais novas que a " "mensagem não lida mais antiga de todos os bate-papos.\n" "\n" "Nota: Este método de requisição não é recomendado se você usa janelas de " "bate-papo escondidas ou se você tem bate-papos inativos (i.e.: sem janelas " "privadas ou canais inativos).\n" "É útil para limitar o tamanho total do histórico e é provavelmente o método " "mais rápido.\n" "\n" "Você também pode recuperar linhas de bate-papo adicionais mais antigas para " "obter um melhor contexto." #: BacklogSettingsPage#20 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers." msgstr "" "Quantidade máxima de mensagens a serem recuperadas em todos os registros." #: BufferItem#1 msgid "

%1 - %2

" msgstr "

%1 - %2

" #: BufferView#1 msgid "Merge buffers permanently?" msgstr "Mesclar buffers permanentemente?" #: BufferView#2 msgid "" "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n" " This cannot be reversed!" msgstr "" "Gostaria de mesclar o buffer \"%1\" permanentemente no buffer \"%2\"?\n" " Isso não poderá ser desfeito!" #: BufferViewEditDlg#1 msgctxt "BufferViewEditDlg#1" msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" #: BufferViewEditDlg#2 msgid "Please enter a name for the chat list:" msgstr "Por favor insira um nome para a lista de bate-papo:" #: BufferViewEditDlg#3 msgid "Add Chat List" msgstr "Adicionar lista de bate-papo" #: BufferViewFilter#1 msgid "Show / Hide Chats" msgstr "Mostrar/Ocultar bate-papos" #: BufferViewSettingsPage#1 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "Interface" #: BufferViewSettingsPage#2 msgid "Custom Chat Lists" msgstr "Listas de bate-papos personalizadas" #: BufferViewSettingsPage#3 msgid "All" msgstr "Todos" #: BufferViewSettingsPage#4 msgid "Delete Chat List?" msgstr "Excluir lista de bate-papo?" #: BufferViewSettingsPage#5 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?" msgstr "Você realmente deseja excluir a lista de conversa \"%1\"?" #: BufferViewSettingsPage#6 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6" msgid "Form" msgstr "Formulário" #: BufferViewSettingsPage#7 msgctxt "BufferViewSettingsPage#7" msgid "Re&name..." msgstr "Re&nomear..." #: BufferViewSettingsPage#8 msgctxt "BufferViewSettingsPage#8" msgid "&Add..." msgstr "&Adicionar..." #: BufferViewSettingsPage#9 msgctxt "BufferViewSettingsPage#9" msgid "De&lete" msgstr "&Apagar" #: BufferViewSettingsPage#10 msgid "Chat List Settings" msgstr "Configurações da lista de bate-papo" #: BufferViewSettingsPage#11 msgctxt "BufferViewSettingsPage#11" msgid "Network:" msgstr "Rede:" #: BufferViewSettingsPage#12 msgid "" "This option is not available when all Networks are visible.\n" "In this mode no separate status buffer is displayed." msgstr "" "Esta opção não está disponível quando todas as redes estão visíveis.\n" "Nesse modo nenhum estado de buffer separado é exibido." #: BufferViewSettingsPage#13 msgid "Show status window" msgstr "Mostrar a janela de status" #: BufferViewSettingsPage#14 msgid "Show channels" msgstr "Mostrar canais" #: BufferViewSettingsPage#15 msgid "Show queries" msgstr "Mostrar consultas" #: BufferViewSettingsPage#16 msgid "Hide inactive chats" msgstr "Ocultar bate-papos inativos" #: BufferViewSettingsPage#17 msgid "Add new chats automatically" msgstr "Adicionar novos bate-papos automaticamente" #: BufferViewSettingsPage#18 msgid "Sort alphabetically" msgstr "Organizar alfabeticamente" #: BufferViewSettingsPage#19 msgid "Minimum Activity:" msgstr "Atividade mínima:" #: BufferViewSettingsPage#20 msgid "No Activity" msgstr "Sem atividade" #: BufferViewSettingsPage#21 msgid "Other Activity" msgstr "Outra atividade" #: BufferViewSettingsPage#22 msgid "New Message" msgstr "Nova mensagem" #: BufferViewSettingsPage#23 msgctxt "BufferViewSettingsPage#23" msgid "Highlight" msgstr "Destaque" #: BufferViewSettingsPage#24 msgid "Preview:" msgstr "Visualização:" #: BufferViewWidget#1 msgid "BufferView" msgstr "Visualizar buffer" #: BufferWidget#1 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: BufferWidget#2 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #: BufferWidget#3 msgid "Actual Size" msgstr "Tamanho real" #: ChannelBufferItem#1 msgid "Channel %1" msgstr "Canal %1" #: ChannelBufferItem#2 msgid "Users: %1" msgstr "Usuários: %1" #: ChannelBufferItem#3 msgid "Mode: %1" msgstr "Modo: %1" #: ChannelBufferItem#4 msgid "Topic: %1" msgstr "Tópico: %1" #: ChannelBufferItem#5 msgid "Not active
Double-click to join" msgstr "Inativo
Dê um duplo clique para participar" #: ChannelBufferItem#6 msgid "

%1

" msgstr "

%1

" #: ChannelListDlg#1 msgid "Channel List" msgstr "Lista de canais" #: ChannelListDlg#2 msgid "Search Pattern:" msgstr "Pesquisar padrão:" #: ChannelListDlg#3 msgid "" "Toggle between simple and advanced mode.\n" "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server." msgstr "" "Alterna entre o modo simples e avançado.\n" "O modo avançado permite passar strings de busca ao servidor IRC." #: ChannelListDlg#4 msgid "Show Channels" msgstr "Mostrar canais" #: ChannelListDlg#5 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: ChannelListDlg#6 msgid "Errors Occured:" msgstr "Ocorreram erros:" #: ChannelListDlg#7 msgid "" "\n" "\n" "

SUPER EVIL CATASTROPHIC " "ERROR!!11

\n" "

" msgstr "" "\n" "\n" "

ERRO CATASTRÓFICO SUPER " "SINISTRO!!11

\n" "

" #: ChatMonitorSettingsPage#1 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ChatMonitorSettingsPage#2 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#2" msgid "Chat Monitor" msgstr "Monitor do bate-papo" #: ChatMonitorSettingsPage#3 msgid "Opt In" msgstr "Escolher entrada" #: ChatMonitorSettingsPage#4 msgid "Opt Out" msgstr "Escolher saída" #: ChatMonitorSettingsPage#5 msgid "Show:" msgstr "Mostrar:" #: ChatMonitorSettingsPage#6 msgid "Ignore:" msgstr "Ignorar:" #: ChatMonitorSettingsPage#7 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#7" msgid "Form" msgstr "Formulário" #: ChatMonitorSettingsPage#8 msgid "Operation Mode:" msgstr "Modo de operação:" #: ChatMonitorSettingsPage#9 msgid "" "\n" "\n" "

Operation modes:

\n" "

Opt-In: Only buffers on the right side are shown in " "chatmonitor

\n" "

Opt-Out: Buffers on the right side will be " "ignored in chatmonitor

" msgstr "" "\n" "\n" "

Modos de operação:

\n" "

Opt-In: Somente buffers no lado direito serão exibidos " "no monitor de conversa

\n" "

Opt-Out:Buffers no lado direito serão " "ignorados no monitor de bate-papo

" #: ChatMonitorSettingsPage#10 msgid "Available:" msgstr "Disponível:" #: ChatMonitorSettingsPage#11 msgid "Move selected buffers to the left" msgstr "Mover buffers selecionados para a esquerda" #: ChatMonitorSettingsPage#12 msgid "Move selected buffers to the right" msgstr "Mover buffers selecionados para a direita" #: ChatMonitorSettingsPage#13 msgid "" "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored" msgstr "" "Mostrar destaque no monitor de bate-papo mesmo se o buffer de origem é " "ignorado" #: ChatMonitorSettingsPage#14 msgid "Always show highlighted messages" msgstr "Sempre mostrar mensagens em destaque" #: ChatMonitorSettingsPage#15 msgid "Show own messages" msgstr "Mostrar próprias mensagens" #: ChatMonitorView#1 msgid "Show Own Messages" msgstr "Mostrar próprias mensagens" #: ChatMonitorView#2 msgctxt "ChatMonitorView#2" msgid "Show Network Name" msgstr "Mostrar o nome da rede" #: ChatMonitorView#3 msgctxt "ChatMonitorView#3" msgid "Show Buffer Name" msgstr "Mostrar o nome do Buffer" #: ChatMonitorView#4 msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: ChatScene#1 msgid "Copy Selection" msgstr "Copiar seleção" #: ChatViewSearchBar#1 msgctxt "ChatViewSearchBar#1" msgid "Form" msgstr "Formulário" #: ChatViewSearchBar#2 msgctxt "ChatViewSearchBar#2" msgid "..." msgstr "..." #: ChatViewSearchBar#3 msgid "case sensitive" msgstr "diferenciar maiúsculas de minúsculas" #: ChatViewSearchBar#4 msgid "search nick" msgstr "procurar apelido" #: ChatViewSearchBar#5 msgid "search message" msgstr "procurar mensagem" #: ChatViewSearchBar#6 msgid "ignore joins, parts, etc." msgstr "ignorar entradas, saídas, etc." #: ChatViewSettingsPage#1 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ChatViewSettingsPage#2 msgid "Chat View" msgstr "Ver bate-papo" #: ChatViewSettingsPage#3 msgctxt "ChatViewSettingsPage#3" msgid "Form" msgstr "Formulário" #: ChatViewSettingsPage#4 msgid "Timestamp format:" msgstr "Formato de hora:" #: ChatViewSettingsPage#5 msgid "[hh:mm:ss]" msgstr "[hh:mm:ss]" #: ChatViewSettingsPage#6 msgid "Custom chat window font:" msgstr "Personalizar fonte da janela de bate-papo:" #: ChatViewSettingsPage#7 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)" msgstr "Permitir textos coloridos (códigos de cores mIRC)" #: ChatViewSettingsPage#8 msgid "" "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address" msgstr "" "Mostrar uma janela de pré-visualização da página quando o mouse passa por " "cima de um endereço da rede" #: ChatViewSettingsPage#9 msgid "Show previews of webpages on URL hover" msgstr "Mostrar pré-visualização da página ao passar o mouse sobre uma URL" #: ChatViewSettingsPage#10 msgid "Custom Colors" msgstr "Cores personalizadas" #: ChatViewSettingsPage#11 msgid "Action:" msgstr "Ação:" #: ChatViewSettingsPage#12 msgctxt "ChatViewSettingsPage#12" msgid "..." msgstr "..." #: ChatViewSettingsPage#13 msgid "Timestamp:" msgstr "Tempo de impressão:" #: ChatViewSettingsPage#14 msgid "Channel message:" msgstr "Mensagem do canal:" #: ChatViewSettingsPage#15 msgid "Highlight foreground:" msgstr "Destaque a frente:" #: ChatViewSettingsPage#16 msgid "Command message:" msgstr "Mensagem de comando:" #: ChatViewSettingsPage#17 msgid "Highlight background:" msgstr "Destaque para trás:" #: ChatViewSettingsPage#18 msgid "Server message:" msgstr "Mensagem do servidor:" #: ChatViewSettingsPage#19 msgid "Marker line:" msgstr "Linha de marcação:" #: ChatViewSettingsPage#20 msgid "Error message:" msgstr "Mensagem de erro:" #: ChatViewSettingsPage#21 msgid "Background:" msgstr "Plano de fundo:" #: ChatViewSettingsPage#22 msgid "Use Sender Coloring" msgstr "Use a cor do remetente" #: ChatViewSettingsPage#23 msgid "Own messages:" msgstr "Próprias mensagens:" #: Client#1 msgid "Identity already exists in client!" msgstr "Identidade já existe no cliente!" #: Client#2 msgid "All Chats" msgstr "Todas os bate-papo" #: ClientBacklogManager#1 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds." msgstr "Processou %1 mensagens em %2 segundos." #: ConnectionSettingsPage#1 msgctxt "ConnectionSettingsPage#1" msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ConnectionSettingsPage#2 msgid "Configure the IRC Connection" msgstr "Configurar conexão do IRC" #: ConnectionSettingsPage#3 msgid "Enable Ping Timeout Detection" msgstr "Habilitar detecção de ping timeout" #: ConnectionSettingsPage#4 msgid "Ping interval:" msgstr "Intervalo de ping:" #: ConnectionSettingsPage#5 msgctxt "ConnectionSettingsPage#5" msgid " seconds" msgstr " segundos" #: ConnectionSettingsPage#6 msgid "Disconnect after" msgstr "Desconectar após" #: ConnectionSettingsPage#7 msgid "missed pings" msgstr "Pings perdidos" #: ConnectionSettingsPage#8 msgid "" "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly " "interesting for tracking users' away status." msgstr "" "Isto permite a consulta periódica de informações do usuário usando /WHO. " "Isto é muito interessante para verificar o estado de ausente do usuário." #: ConnectionSettingsPage#9 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)" msgstr "Permitir verificação automática de informações do usuário (/WHO)" #: ConnectionSettingsPage#10 msgid "Update interval:" msgstr "Intervalo de atualização:" #: ConnectionSettingsPage#11 msgid "Ignore channels with more than:" msgstr "Ignorar canais com mais de:" #: ConnectionSettingsPage#12 msgid " users" msgstr " usuários" #: ConnectionSettingsPage#13 msgid "Minimum delay between requests:" msgstr "Espera mínima entre requisições:" #: ContentsChatItem#1 msgid "Copy Link Address" msgstr "Copiar endereço do link" #: ContextMenuActionProvider#1 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1" msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: ContextMenuActionProvider#2 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2" msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: ContextMenuActionProvider#3 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3" msgid "Join" msgstr "Juntar" #: ContextMenuActionProvider#4 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4" msgid "Part" msgstr "Parte" #: ContextMenuActionProvider#5 msgid "Delete Chat(s)..." msgstr "Apagar bate-papo(s)..." #: ContextMenuActionProvider#6 msgid "Go to Chat" msgstr "Ir para o bate-papo" #: ContextMenuActionProvider#7 msgid "Joins" msgstr "Entra em" #: ContextMenuActionProvider#8 msgid "Parts" msgstr "Partes" #: ContextMenuActionProvider#9 msgid "Quits" msgstr "Sair" #: ContextMenuActionProvider#10 msgid "Nick Changes" msgstr "Mudanças de apelido" #: ContextMenuActionProvider#11 msgid "Mode Changes" msgstr "Mudanças de modo" #: ContextMenuActionProvider#12 msgid "Day Changes" msgstr "Mudanças de dia" #: ContextMenuActionProvider#13 msgid "Topic Changes" msgstr "Mudanças de tópico" #: ContextMenuActionProvider#14 msgid "Set as Default..." msgstr "Definir como padrão..." #: ContextMenuActionProvider#15 msgid "Use Defaults..." msgstr "Usar padrão..." #: ContextMenuActionProvider#16 msgid "Join Channel..." msgstr "Entrar em um canal ..." #: ContextMenuActionProvider#17 msgid "Start Query" msgstr "Iniciar consulta" #: ContextMenuActionProvider#18 msgid "Show Query" msgstr "Mostrar consulta" #: ContextMenuActionProvider#19 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19" msgid "Whois" msgstr "Whois" #: ContextMenuActionProvider#20 msgid "Version" msgstr "Versão" #: ContextMenuActionProvider#21 msgid "Time" msgstr "Hora" #: ContextMenuActionProvider#22 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ContextMenuActionProvider#23 msgid "Finger" msgstr "Finger" #: ContextMenuActionProvider#24 msgid "Custom..." msgstr "Personalizar..." #: ContextMenuActionProvider#25 msgid "Give Operator Status" msgstr "Dar o estado de operador" #: ContextMenuActionProvider#26 msgid "Take Operator Status" msgstr "Tirar o estado de operador" #: ContextMenuActionProvider#27 msgid "Give Voice" msgstr "Dar voz" #: ContextMenuActionProvider#28 msgid "Take Voice" msgstr "Tirar voz" #: ContextMenuActionProvider#29 msgid "Kick From Channel" msgstr "Expulsar do canal" #: ContextMenuActionProvider#30 msgid "Ban From Channel" msgstr "Banir do canal" #: ContextMenuActionProvider#31 msgid "Kick && Ban" msgstr "Expulsar && banir" #: ContextMenuActionProvider#32 msgid "Hide Chat(s) Temporarily" msgstr "Esconder bate-papo(s) temporariamente" #: ContextMenuActionProvider#33 msgid "Hide Chat(s) Permanently" msgstr "Esconder bate-papo(s) permanentemente" #: ContextMenuActionProvider#34 msgid "Show Channel List" msgstr "Mostrar lista de canais" #: ContextMenuActionProvider#35 msgid "Show Ignore List" msgstr "Mostrar lista de ignorados" #: ContextMenuActionProvider#36 msgid "Hide Events" msgstr "Esconder eventos" #: ContextMenuActionProvider#37 msgctxt "ContextMenuActionProvider#37" msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: ContextMenuActionProvider#38 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: ContextMenuActionProvider#39 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ContextMenuActionProvider#40 msgid "Add Ignore Rule" msgstr "Adicionar regra para Ignorar" #: ContextMenuActionProvider#41 msgid "Existing Rules" msgstr "Regras existentes" #: Core#1 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..." msgstr "" "Não foi possível inicializar qualquer núcleo de armazenamento! sair ..." #: Core#2 msgid "" "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n" "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for " "quasselcore\n" "to work." msgstr "" "Atualmente, Quassel suporta SQLite3 e PostgreSQL. Você precisa construir a " "sua \n" "biblioteca Qt com o sqlite ou plug-in postgres ativado para quasselcore\n" "funcionar." #: Core#3 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!" msgstr "Chamando restoreState() mas sessões ativas ainda existem!" #: Core#4 msgid "Admin user or password not set." msgstr "Usuário ou senha de administrador não foram determinados." #: Core#5 msgid "Could not setup storage!" msgstr "Não podia configurar o armazenamento!" #: Core#6 msgid "Creating admin user..." msgstr "Criando usuário administrador..." #: Core#7 msgid "Invalid listen address %1" msgstr "Endereço de escuta inválido %1" #: Core#8 msgid "" "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3" msgstr "" "Ouvindo para GUI clientes de IPv4 %1 porta %2 usando o protocolo versão %3" #: Core#9 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3" msgstr "Não foi possível abrir interface IPv4 %1:%2: %3" #: Core#10 msgid "" "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3" msgstr "" "Ouvindo para GUI clientes de IPv6 %1 porta %2 usando o protocolo versão %3" #: Core#11 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3" msgstr "Não foi possível abrir interface IPv6 %1:%2: %3" #: Core#12 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol" msgstr "Endereço de escuta inválido %1, protocolo de rede desconhecido" #: Core#13 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!" msgstr "Não foi possível abrir qualquer interfaces de rede para escutar!" #: Core#14 msgid "Client connected from" msgstr "Cliente conectado a partir de" #: Core#15 msgid "Closing server for basic setup." msgstr "Fechar servidor para configuração básica." #: Core#16 msgid "Antique client trying to connect... refusing." msgstr "Cliente antigo tentando conectar...recusado." #: Core#17 msgid "" "Your Quassel Client is too old!
This core needs at least " "client/core protocol version %1.
Please consider upgrading your client." msgstr "" "Seu Quassel cliente é muito velho!
Este núcleo precisa de pelo " "menos cliente/núcleo versão do protocolo %1.
Por favor considere " "atualizando seu cliente." #: Core#18 msgctxt "Core#18" msgid "Client" msgstr "Cliente" #: Core#19 msgid "too old, rejecting." msgstr "muito velho, rejeitando." #: Core#20 msgid "" "Quassel Core Version %1
Built: %2
Up %3d%4h%5m (since %6)" msgstr "" "Núcleo Quassel versão %1
Built: %2
Up %3d%4h%5m (desde %6)" #: Core#21 msgid "Starting TLS for Client:" msgstr "Iniciando TLS para clientes:" #: Core#22 msgid "" "Client not initialized!
You need to send an init message before " "trying to login." msgstr "" "Cliente não inicializado!
Você precisa enviar uma mensagem de " "inicialização antes de tentar fazer o login." #: Core#23 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting." msgstr "" "não enviou uma mensagem de inicialização antes de tentar fazer o login, " "rejeitando." #: Core#24 msgid "" "Invalid username or password!
The username/password combination " "you supplied could not be found in the database." msgstr "" "Nome de usuário ou senha inválido!
O nome de usuário/senha que " "você forneceu não pôde ser encontrado no banco de dados." #: Core#25 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)." msgstr "" "inicializado e autenticados com sucesso como \"%1\" (Identificação do " "usuário: %2)." #: Core#26 msgid "Non-authed client disconnected." msgstr "Não autenticado cliente desconectado." #: Core#27 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)" msgstr "Não autenticado cliente desconectado. (socket já destruído)" #: Core#28 msgid "Could not initialize session for client:" msgstr "Não foi possível inicializar sessão para o cliente:" #: Core#29 msgid "Could not find a session for client:" msgstr "Não foi possível encontrar uma sessão para o cliente:" #: CoreAccount#1 msgctxt "CoreAccount#1" msgid "Internal Core" msgstr "Núcleo interno" #: CoreAccountEditDlg#1 msgid "Edit Core Account" msgstr "Editar conta do núcleo" #: CoreAccountEditDlg#2 msgid "Account Details" msgstr "Detalhes da conta" #: CoreAccountEditDlg#3 msgid "Account Name:" msgstr "Nome da conta:" #: CoreAccountEditDlg#4 msgid "Local Core" msgstr "Núcleo local" #: CoreAccountEditDlg#5 msgid "Hostname:" msgstr "Nome da máquina:" #: CoreAccountEditDlg#6 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6" msgid "localhost" msgstr "localhost" #: CoreAccountEditDlg#7 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7" msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: CoreAccountEditDlg#8 msgid "User:" msgstr "Usuário:" #: CoreAccountEditDlg#9 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9" msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: CoreAccountEditDlg#10 msgid "Remember" msgstr "Lembrar" #: CoreAccountEditDlg#11 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11" msgid "Use a Proxy" msgstr "Usar um proxy" #: CoreAccountEditDlg#12 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12" msgid "Proxy Type:" msgstr "Tipo de proxy:" #: CoreAccountEditDlg#13 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13" msgid "Socks 5" msgstr "Socks 5" #: CoreAccountEditDlg#14 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: CoreAccountEditDlg#15 msgid "Add Core Account" msgstr "Adicionar conta do núcleo" #: CoreAccountModel#1 msgctxt "CoreAccountModel#1" msgid "Internal Core" msgstr "Núcleo interno" #: CoreAccountSettingsPage#1 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#1" msgid "Remote Cores" msgstr "Núcleo remoto" #: CoreAccountSettingsPage#2 msgid "Connect to Quassel Core" msgstr "Conectar ao núcleo Quassel" #: CoreAccountSettingsPage#3 msgid "Core Accounts" msgstr "Contas do núcleo" #: CoreAccountSettingsPage#4 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: CoreAccountSettingsPage#5 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5" msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: CoreAccountSettingsPage#6 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#6" msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: CoreAccountSettingsPage#7 msgid "Automatically connect on startup" msgstr "Conectar automaticamente na inicialização" #: CoreAccountSettingsPage#8 msgid "Connect to last account used" msgstr "Conectar na última conta utilizada" #: CoreAccountSettingsPage#9 msgid "Always connect to" msgstr "Sempre conectar a" #: CoreConfigWizard#1 msgid "Core Configuration Wizard" msgstr "Assistente de configuração de núcleo" #: CoreConfigWizard#2 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..." msgstr "Seu núcleo foi configurado com sucesso. Registrando em..." #: CoreConfigWizard#3 msgid "" "Core configuration failed:
%1
Press Next to start over." msgstr "" "Configuração do núcleo falhou:
%1
pressione próximo " "para começar de novo." #: CoreConfigWizard#4 msgid "" "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!
Please " "remember to configure your identities and networks now." msgstr "" "Você está agora registrado em seu recém configurado núcleo " "Quassel!
Lembre-se de configurar suas identidades e redes agora." #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1" msgid "Form" msgstr "Formulário" #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2" msgid "Username:" msgstr "Nome de usuário:" #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3" msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4 msgid "Repeat password:" msgstr "Repetir senha:" #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5" msgid "Remember password" msgstr "Lembrar senha" #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6 msgid "" "Note: Adding more users and changing your username/password is not " "possible via Quassel's client interface yet.\n" "If you need to do these things, please run \"quasselcore --" "help\"." msgstr "" "Nota: Adicionar mais usuários e trocar seu nome de usuário/senha não " "é possível através da interface do cliente Quassel ainda.\n" "Se você precisa fazer essas coisas, por favor execute " "\"quasselcore --help\"." #: CoreConfigWizardIntroPage#1 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1" msgid "Form" msgstr "Formulário" #: CoreConfigWizardIntroPage#2 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core." msgstr "" "Este assistente irá guiá-lo através da configuração do seu núcleo Quassel." #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1 msgid "Create Admin User" msgstr "Criar usuário administrador" #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2 msgid "" "First, we will create a user on the core. This first user will have " "administrator privileges." msgstr "" "Primeiro, vamos criar um usuário no núcleo. Este primeiro usuário terá " "privilégios de administrador." #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1 msgid "Select Storage Backend" msgstr "Selecionar infraestrutura de armazenamento" #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2 msgid "" "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the " "backlog and other data in." msgstr "" "Por favor selecione uma infraestrutura de banco de dados para o " "armazenamento do núcleo Quassel para armazenar o histórico e outros dados " "dentro." #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3 msgid "Connection Properties" msgstr "Propriedades da conexão" #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1 msgid "Storing Your Settings" msgstr "Armazenar suas configurações" #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2 msgid "" "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in " "automatically." msgstr "" "As suas configurações estão agora armazenadas no núcleo, e você será " "conectado automaticamente." #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1" msgid "Form" msgstr "Formulário" #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2" msgid "Storage Backend:" msgstr "Infraestrutura de armazenamento:" #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4 msgid "Foobar" msgstr "Foobar" #: CoreConfigWizardSyncPage#1 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1" msgid "Form" msgstr "Formulário" #: CoreConfigWizardSyncPage#2 msgid "Your Choices" msgstr "Suas escolhas" #: CoreConfigWizardSyncPage#3 msgid "Admin User:" msgstr "Usuário administrador:" #: CoreConfigWizardSyncPage#4 msgid "foo" msgstr "foo" #: CoreConfigWizardSyncPage#5 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5" msgid "Storage Backend:" msgstr "Infraestrutura de armazenamento:" #: CoreConfigWizardSyncPage#6 msgid "bar" msgstr "bar" #: CoreConfigWizardSyncPage#7 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..." msgstr "" "Por favor aguarde enquanto as suas configurações estão sendo transmitidas " "para o núcleo..." #: CoreConnectAuthDlg#1 msgid "Please enter your credentials for %1:" msgstr "Por favor entre com suas credenciais para %1:" #: CoreConnectAuthDlg#2 msgid "Authentication Required" msgstr "Autenticação requerida" #: CoreConnectAuthDlg#3 msgid "Please enter your account data:" msgstr "Por favor entre com os dados da sua conta:" #: CoreConnectAuthDlg#4 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4" msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: CoreConnectAuthDlg#5 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5" msgid "Username:" msgstr "Nome de usuário:" #: CoreConnectAuthDlg#6 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#6" msgid "Remember password" msgstr "Lembrar senha" #: CoreConnectDlg#1 msgid "Connect to Core" msgstr "Conectar ao núcleo" #: CoreConnection#1 msgid "Network is down" msgstr "A rede não responde" #: CoreConnection#2 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: CoreConnection#3 msgid "Looking up %1..." msgstr "Olhando para cima %1..." #: CoreConnection#4 msgid "Connecting to %1..." msgstr "Conectando em %1..." #: CoreConnection#5 msgid "Connected to %1" msgstr "Conectado a %1" #: CoreConnection#6 msgid "Disconnecting from %1..." msgstr "Desconectando de %1..." #: CoreConnection#7 msgid "" "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading." msgstr "" "O núcleo Quassel que você está tentando conectar é muito velho! Por favor " "faça atualização." #: CoreConnection#8 msgid "Invalid data received from core" msgstr "Dados inválidos recebidos do núcleo" #: CoreConnection#9 msgid "Disconnected from core." msgstr "Desconectado do núcleo." #: CoreConnection#10 msgid "Unencrypted connection canceled" msgstr "Conexão criptografada cancelada" #: CoreConnection#11 msgid "Synchronizing to core..." msgstr "Sincronizando com o núcleo..." #: CoreConnection#12 msgid "" "The Quassel Core you are trying to connect to is too old!
Need at " "least core/client protocol v%1 to connect." msgstr "" "O núcleo Quassel que você está tentando conectar é muito " "velho!
Necessita de pelo menos núcleo/cliente protocolo v%1 para " "conectar." #: CoreConnection#13 msgid "Logging in..." msgstr "Entrando..." #: CoreConnection#14 msgid "Login canceled" msgstr "Sessão cancelada" #: CoreConnection#15 msgid "Receiving session state" msgstr "Recebendo estado da sessão" #: CoreConnection#16 msgid "Synchronizing to %1..." msgstr "Sincronização com %1..." #: CoreConnection#17 msgid "Receiving network states" msgstr "Recebendo estados da rede" #: CoreConnection#18 msgid "Synchronized to %1" msgstr "Sincronizado com %1" #: CoreConnectionSettingsPage#1 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1" msgid "Remote Cores" msgstr "Núcleo remoto" #: CoreConnectionSettingsPage#2 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#2" msgid "Connection" msgstr "Conexão" #: CoreConnectionSettingsPage#3 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#3" msgid "Form" msgstr "Formulário" #: CoreConnectionSettingsPage#4 msgid "Network Status Detection" msgstr "Detecção das condições de rede" #: CoreConnectionSettingsPage#5 msgid "" "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most " "KDE users" msgstr "" "Confie na camada de hardware do KDE para detectar se estamos online. " "Recomendado para a maioria dos usuários do KDE" #: CoreConnectionSettingsPage#6 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)" msgstr "Use a detecção das condições de rede do KDE (via Solid)" #: CoreConnectionSettingsPage#7 msgid "" "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after " "a certain time" msgstr "" "Ativamente o ping do núcleo remoto e desconecte se não obtiver uma resposta " "após um certo tempo" #: CoreConnectionSettingsPage#8 msgid "Ping timeout after" msgstr "Ping após tempo limite" #: CoreConnectionSettingsPage#9 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#9" msgid " seconds" msgstr " segundos" #: CoreConnectionSettingsPage#10 msgid "" "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. " "This may take a long time after actually losing connectivity" msgstr "" "Somente se desligar da tomada de rede é fechada pelo sistema operacional. " "Isso pode levar um longo tempo após realmente perder a conectividade" #: CoreConnectionSettingsPage#11 msgid "Never time out actively" msgstr "Nunca o tempo limite ativamente" #: CoreConnectionSettingsPage#12 msgid "Automatically reconnect on network failures" msgstr "Reconectar automaticamente em falhas de rede" #: CoreConnectionSettingsPage#13 msgid "Retry every" msgstr "Repetir a cada" #: CoreConnectionStatusWidget#1 msgid "s" msgstr "s" #: CoreConnectionStatusWidget#2 msgid "ms" msgstr "ms" #: CoreConnectionStatusWidget#3 msgid "(Lag: %1 %2)" msgstr "(Lag: %1 %2)" #: CoreConnectionStatusWidget#4 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL." msgstr "A conexão com o seu núcleo está criptografado com SSL." #: CoreConnectionStatusWidget#5 msgid "The connection to your core is not encrypted." msgstr "A conexão com o seu núcleo não está criptografado." #: CoreConnectionStatusWidget#6 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#6" msgid "Form" msgstr "Formulário" #: CoreConnectionStatusWidget#7 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#7" msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: CoreInfoDlg#1 msgid "%n Day(s)" msgstr "%n dia(s)" #: CoreInfoDlg#2 msgid " %1:%2:%3 (since %4)" msgstr " %1:%2:%3 (desde %4)" #: CoreInfoDlg#3 msgid "Core Information" msgstr "Informação do núcleo" #: CoreInfoDlg#4 msgid "Version:" msgstr "Versão:" #: CoreInfoDlg#5 msgid "" msgstr "" #: CoreInfoDlg#6 msgid "Uptime:" msgstr "Tempo ativo:" #: CoreInfoDlg#7 msgid "Connected Clients:" msgstr "Clientes conectados:" #: CoreInfoDlg#8 msgid "" msgstr "" #: CoreInfoDlg#9 msgid "" msgstr "" #: CoreInfoDlg#10 msgid "Build date:" msgstr "Data do desenvolvimento:" #: CoreInfoDlg#11 msgid "" msgstr "" #: CoreInfoDlg#12 msgctxt "CoreInfoDlg#12" msgid "Close" msgstr "Fechar" #: CoreNetwork#1 msgid "Connection failed. Cycling to next Server" msgstr "Falha na conexão. Passando para o próximo servidor" #: CoreNetwork#2 msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "Conectando a %1:%2..." #: CoreNetwork#3 msgid "Disconnecting. (%1)" msgstr "Desconectando. (%1)" #: CoreNetwork#4 msgid "Core Shutdown" msgstr "Desligando núcleo" #: CoreNetwork#5 msgid "Could not connect to %1 (%2)" msgstr "Não foi possível conectar a %1 (%2)" #: CoreNetwork#6 msgid "Connection failure: %1" msgstr "Falha na conexão: %1" #: CoreSession#1 msgctxt "CoreSession#1" msgid "Client" msgstr "Cliente" #: CoreSession#2 msgid "disconnected (UserId: %1)." msgstr "Desconectado (identidade do usuário: %1)." #: CoreSession#3 msgid "" "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to " "create network %1!" msgstr "" "Sessão do núcleo::criar rede(): Tenho identidade de rede inválida do núcleo " "ao tentar criar rede %1!" #: CoreSession#4 msgid "" "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already " "exists, updating instead!" msgstr "" "Sessão do núcleo::criar rede(): Tentando criar uma rede que já existe, " "atualizando preferivelmente!" #: CoreUserInputHandler#1 msgid "away" msgstr "ausente" #: CoreUserInputHandler#2 msgid "sending CTCP-%1 request to %2" msgstr "enviar CTCP-%1 solicitar a %2" #: CreateIdentityDlg#1 msgid "Create New Identity" msgstr "Criar nova identidade" #: CreateIdentityDlg#2 msgid "Identity name:" msgstr "Nome da identidade:" #: CreateIdentityDlg#3 msgid "Create blank identity" msgstr "Criar identidade em branco" #: CreateIdentityDlg#4 msgid "Duplicate:" msgstr "Duplicado:" #: CtcpHandler#1 msgid "Received CTCP PING request from %1" msgstr "Received CTCP PING request from %1" #: CtcpHandler#2 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time" msgstr "" "CTCP PING recebeu resposta de %1 com %2 segundos do tempo de ida e volta" #: CtcpHandler#3 msgid "Received CTCP VERSION request by %1" msgstr "Recebido CTCP VERSION pedido de %1" #: CtcpHandler#4 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2" msgstr "Recebido CTCP VERSION resposta de %1: %2" #: CtcpHandler#5 msgid "Received CTCP TIME request by %1" msgstr "Recebido CTCP TIME pedido de %1" #: CtcpHandler#6 msgid "Received CTCP TIME answer from %1: %2" msgstr "Recebido CTCP TIME resposta de %1: %2" #: CtcpHandler#7 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2" msgstr "Recebido CTCP desconhecido %1 por %2" #: CtcpHandler#8 msgid " with arguments: %1" msgstr " com argumentos: %1" #: DebugBufferViewOverlay#1 msgid "BufferViews:" msgstr "" #: DebugBufferViewOverlay#2 msgid "All Networks:" msgstr "Todas as redes:" #: DebugBufferViewOverlay#3 msgid "Networks:" msgstr "Redes:" #: DebugBufferViewOverlay#4 msgid "Buffers:" msgstr "Buffers:" #: DebugBufferViewOverlay#5 msgid "Removed buffers:" msgstr "" #: DebugBufferViewOverlay#6 msgid "Temp. removed buffers:" msgstr "" #: DebugBufferViewOverlay#7 msgid "Add Buffers Automatically:" msgstr "" #: DebugBufferViewOverlay#8 msgid "Hide inactive buffers:" msgstr "" #: DebugBufferViewOverlay#9 msgid "Allowed buffer types:" msgstr "" #: DebugBufferViewOverlay#10 msgid "Minimum activity:" msgstr "Atividade minima:" #: DebugBufferViewOverlay#11 msgid "Is initialized:" msgstr "É inicializado:" #: DebugBufferViewOverlay#12 msgid "Debug BufferView Overlay" msgstr "" #: DebugBufferViewOverlay#13 msgid "Overlay View" msgstr "Visualizar overlay" #: DebugBufferViewOverlay#14 msgid "Overlay Properties" msgstr "Propriedades do overlay" #: DebugConsole#1 msgid "Debug Console" msgstr "Console de depuração" #: DebugConsole#2 msgid "local" msgstr "local" #: DebugConsole#3 msgid "core" msgstr "núcleo" #: DebugConsole#4 msgid "Evaluate!" msgstr "Avaliação" #: DebugLogWidget#1 msgid "Debug Log" msgstr "Registro de depuração" #: DebugLogWidget#2 msgctxt "DebugLogWidget#2" msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ExecWrapper#1 msgid "Invalid command string for /exec: %1" msgstr "Linha de comando inválida para /exec: %1" #: ExecWrapper#2 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!" msgstr "Nome \"%1\" é inválido: ../ ou ..\\ não são permitidos!" #: ExecWrapper#3 msgid "Could not find script \"%1\"" msgstr "Não foi possível localizar o script \"%1\"" #: ExecWrapper#4 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2." msgstr "Script \"%1\" colidiu com o código de saída %2." #: ExecWrapper#5 msgid "Script \"%1\" could not start." msgstr "Script \"%1\" não foi possível iniciar." #: ExecWrapper#6 msgid "Script \"%1\" caused error %2." msgstr "Script \"%1\" causou erro %2." #: FontSelector#1 msgid "Choose..." msgstr "Escolher..." #: HighlightSettingsPage#1 msgctxt "HighlightSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "Interface" #: HighlightSettingsPage#2 msgctxt "HighlightSettingsPage#2" msgid "Highlight" msgstr "Destaque" #: HighlightSettingsPage#3 msgid "this shouldn't be empty" msgstr "isso não deve ser vazio" #: HighlightSettingsPage#4 msgid "highlight rule" msgstr "destacar regra" #: HighlightSettingsPage#5 msgctxt "HighlightSettingsPage#5" msgid "Form" msgstr "Formulário" #: HighlightSettingsPage#6 msgid "Custom Highlights" msgstr "Destaque personalizado" #: HighlightSettingsPage#7 msgid "RegEx" msgstr "Expressão regular" #: HighlightSettingsPage#8 msgid "CS" msgstr "CS" #: HighlightSettingsPage#9 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: HighlightSettingsPage#10 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: HighlightSettingsPage#11 msgctxt "HighlightSettingsPage#11" msgid "Remove" msgstr "Remover" #: HighlightSettingsPage#12 msgid "Highlight Nicks" msgstr "Destacar apelidos" #: HighlightSettingsPage#13 msgid "All nicks from identity" msgstr "Todos os apelidos de identidade" #: HighlightSettingsPage#14 msgid "Current nick" msgstr "Apelido atual" #: HighlightSettingsPage#15 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: HighlightSettingsPage#16 msgid "Case sensitive" msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" #: IdentitiesSettingsPage#1 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1" msgid "IRC" msgstr "IRC" #: IdentitiesSettingsPage#2 msgid "Identities" msgstr "Identidades" #: IdentitiesSettingsPage#3 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#3" msgid "" "The following problems need to be corrected before your changes can be " "applied:
    " msgstr "" "Os seguintes problemas precisam ser corrigidos para que as alterações " "possam ser aplicadas :
      " #: IdentitiesSettingsPage#4 msgid "
    • All identities need an identity name set
    • " msgstr "
    • Todas as identidades precisam definir um nome de identidade
    • " #: IdentitiesSettingsPage#5 msgid "
    • Every identity needs at least one nickname defined
    • " msgstr "
    • Cada identidade precisa de pelo menos um apelido definido
    • " #: IdentitiesSettingsPage#6 msgid "
    • You need to specify a real name for every identity
    • " msgstr "
    • Você precisa especificar um nome real para cada identidade
    • " #: IdentitiesSettingsPage#7 msgid "
    • You need to specify an ident for every identity
    • " msgstr "" "
    • Você precisa especificar uma identificação para cada identidade
    • " #: IdentitiesSettingsPage#8 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8" msgid "
    " msgstr "
" #: IdentitiesSettingsPage#9 msgid "One or more identities are invalid" msgstr "Uma ou mais identidades são inválidas" #: IdentitiesSettingsPage#10 msgid "Delete Identity?" msgstr "Apagar identidade?" #: IdentitiesSettingsPage#11 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?" msgstr "Você realmente quer apagar a identidade \"% 1\"?" #: IdentitiesSettingsPage#12 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#12" msgid "Rename Identity" msgstr "Renomear identidade" #: IdentitiesSettingsPage#13 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!" msgstr "Por favor, digite um novo nome para a identidade \"%1\"!" #: IdentitiesSettingsPage#14 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#14" msgid "..." msgstr "..." #: IdentitiesSettingsPage#15 msgid "Add Identity" msgstr "Adicionar identidade" #: IdentitiesSettingsPage#16 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#16" msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: IdentitiesSettingsPage#17 msgid "Remove Identity" msgstr "Remover identidade" #: Identity#1 msgid "Quassel IRC User" msgstr "Usuário Quassel IRC" #: Identity#2 msgid "" msgstr "" #: Identity#3 msgid "Gone fishing." msgstr "" #: Identity#4 msgid "Not here. No, really. not here!" msgstr "Não aqui. Não, realmente. não aqui!" #: Identity#5 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..." msgstr "Todos os clientes quassel desapareceram da face da terra ..." #: Identity#6 msgid "Kindergarten is elsewhere!" msgstr "Jardim de Infância está em outro lugar!" #: Identity#7 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere." msgstr "http://quassel-irc.org - Bate-papo confortável em qualquer lugar." #: IdentityEditWidget#1 msgctxt "IdentityEditWidget#1" msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: IdentityEditWidget#2 msgid "Load a Key" msgstr "Carregar uma chave" #: IdentityEditWidget#3 msgid "No Key loaded" msgstr "Nenhuma chave carregada" #: IdentityEditWidget#4 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: IdentityEditWidget#5 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: IdentityEditWidget#6 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: IdentityEditWidget#7 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: IdentityEditWidget#8 msgid "Load a Certificate" msgstr "" #: IdentityEditWidget#9 msgid "No Certificate loaded" msgstr "" #: IdentityEditWidget#10 msgid "General" msgstr "Geral" #: IdentityEditWidget#11 msgid "Real Name:" msgstr "Nome verdadeiro:" #: IdentityEditWidget#12 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois." msgstr "" #: IdentityEditWidget#13 msgid "Nicknames" msgstr "Apelidos" #: IdentityEditWidget#14 msgctxt "IdentityEditWidget#14" msgid "Add Nickname" msgstr "Adicionar apelido" #: IdentityEditWidget#15 msgctxt "IdentityEditWidget#15" msgid "&Add..." msgstr "&Adicionar..." #: IdentityEditWidget#16 msgid "Remove Nickname" msgstr "" #: IdentityEditWidget#17 msgctxt "IdentityEditWidget#17" msgid "Remove" msgstr "Remover" #: IdentityEditWidget#18 msgctxt "IdentityEditWidget#18" msgid "Rename Identity" msgstr "Renomear identidade" #: IdentityEditWidget#19 msgctxt "IdentityEditWidget#19" msgid "Re&name..." msgstr "Re&nomear..." #: IdentityEditWidget#20 msgctxt "IdentityEditWidget#20" msgid "Move upwards in list" msgstr "" #: IdentityEditWidget#21 msgctxt "IdentityEditWidget#21" msgid "..." msgstr "..." #: IdentityEditWidget#22 msgctxt "IdentityEditWidget#22" msgid "Move downwards in list" msgstr "" #: IdentityEditWidget#23 msgid "A&way" msgstr "A&usente" #: IdentityEditWidget#24 msgid "Default Away Settings" msgstr "" #: IdentityEditWidget#25 msgid "Nick to be used when being away" msgstr "" #: IdentityEditWidget#26 msgid "Default away reason" msgstr "" #: IdentityEditWidget#27 msgid "Away Nick:" msgstr "" #: IdentityEditWidget#28 msgid "Away Reason:" msgstr "" #: IdentityEditWidget#29 msgid "Set away when all clients have detached from the core" msgstr "" #: IdentityEditWidget#30 msgid "Away On Detach" msgstr "" #: IdentityEditWidget#31 msgid "Not implemented yet" msgstr "Não implementado ainda" #: IdentityEditWidget#32 msgid "Away On Idle" msgstr "" #: IdentityEditWidget#33 msgid "Set away after" msgstr "Definir ausência após" #: IdentityEditWidget#34 msgid "minutes of being idle" msgstr "" #: IdentityEditWidget#35 msgid "Ident:" msgstr "" #: IdentityEditWidget#36 msgid "" "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, " "uniquely identifies you within the IRC network." msgstr "" #: IdentityEditWidget#37 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #: IdentityEditWidget#38 msgid "Part Reason:" msgstr "" #: IdentityEditWidget#39 msgid "Quit Reason:" msgstr "" #: IdentityEditWidget#40 msgid "Kick Reason:" msgstr "" #: IdentityEditWidget#41 msgid "" "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate" msgstr "" #: IdentityEditWidget#42 msgid "" "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel " "Core!\n" "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL " "Certificate!" msgstr "" #: IdentityEditWidget#43 msgctxt "IdentityEditWidget#43" msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: IdentityEditWidget#44 msgid "Use SSL Key" msgstr "" #: IdentityEditWidget#45 msgid "Key Type:" msgstr "Tipo de chave:" #: IdentityEditWidget#46 msgid "Use SSL Certificate" msgstr "" #: IdentityEditWidget#47 msgid "Organisation:" msgstr "" #: IdentityEditWidget#48 msgid "CommonName:" msgstr "" #: IdentityPage#1 msgid "Setup Identity" msgstr "" #: IdentityPage#2 msgid "Default Identity" msgstr "Identidade padrão" #: IgnoreListEditDlg#1 msgid "Configure Ignore Rule" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#2 msgid "" "

Strictness:

\n" "

Dynamic:

\n" "

Messages are filtered \"on the fly\".\n" "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown " "again.

\n" "

Permanent:

\n" "

Messages are filtered before they get stored in the database.

" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#3 msgid "Strictness" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#4 msgid "Dynamic" msgstr "Dinâmico" #: IgnoreListEditDlg#5 msgid "Permanent" msgstr "Permanente" #: IgnoreListEditDlg#6 msgid "" "

Rule Type:

\n" "

Sender:

\n" "

The rule is matched against the sender string\n" "nick!ident@host.name

\n" "

Message:

\n" "

The rule is matched against the actual message content

" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#7 msgid "Rule Type" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#8 msgid "Sender" msgstr "Remetente" #: IgnoreListEditDlg#9 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9" msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: IgnoreListEditDlg#10 msgctxt "IgnoreListEditDlg#10" msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: IgnoreListEditDlg#11 msgid "" "

Ignore rule:

\n" "

Depending on the type of the rule, the text is matched against " "either:

\n" "

- the message content:

\n" "

Example:\n" "
\n" "*foobar* matches any text containing the word foobar

\n" "

- the sender string (nick!ident@host.name)

\n" "

Examples:\n" "
\n" "- *@foobar.com matches any sender from host foobar.com\n" "
\n" "- stupid!.+ (RegEx) matches any sender with nickname stupid " "from any host

" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#12 msgctxt "IgnoreListEditDlg#12" msgid "Ignore Rule" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#13 msgid "" "

Use regular expressions:

\n" "

If enabled, rules follow regular expression syntax.

\n" "

Otherwise rules allow wildcard matching with the following special " "characters:

\n" "

*: representing \"any amount of any character\"\n" "
\n" "?: representing \"exactly one character\"

" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#14 msgid "Regular expression" msgstr "Expressão regular" #: IgnoreListEditDlg#15 msgid "" "

Scope:

\n" "

Global:

\n" "

The rule is active for any channel on any network

\n" "

Network:

\n" "

The list below is interpreted as a list of networks for which the rule " "should match

\n" "

Channel:

\n" "

The list below is interpreted as a list of channels for which the rule " "should match

" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#16 msgid "Scope" msgstr "Escopo" #: IgnoreListEditDlg#17 msgid "Global" msgstr "Global" #: IgnoreListEditDlg#18 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18" msgid "Network" msgstr "Rede" #: IgnoreListEditDlg#19 msgctxt "IgnoreListEditDlg#19" msgid "Channel" msgstr "Canal" #: IgnoreListEditDlg#20 msgid "" "

Scope rule:

\n" "

A scope rule is a semicolon separated list of either network or " "channel names.

\n" "

Example:\n" "
\n" "#quassel*; #foobar\n" "
\n" "would match on #foobar and on any channel starting with #quassel

" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#21 msgid "" "

Enable / Disable:

\n" "

Only enabled rules are filtered.\n" "
\n" "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.

" msgstr "" #: IgnoreListEditDlg#22 msgid "Rule is enabled" msgstr "" #: IgnoreListModel#1 msgid "" "Enable / Disable:
Only enabled rules are filtered.
For " "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again" msgstr "" #: IgnoreListModel#2 msgid "" "Ignore rule:
Depending on the type of the rule, the text is " "matched against either:

- the message content:
Example:
\"*foobar*\" matches any text containing the word " "\"foobar\"

- the sender string " "nick!ident@host.name
Example:
" "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com
" "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any " "host
" msgstr "" #: IgnoreListModel#3 msgid "By Sender" msgstr "Por remetente" #: IgnoreListModel#4 msgid "By Message" msgstr "" #: IgnoreListModel#5 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: IgnoreListModel#6 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: IgnoreListModel#7 msgctxt "IgnoreListModel#7" msgid "Ignore Rule" msgstr "" #: IgnoreListSettingsPage#1 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1" msgid "IRC" msgstr "IRC" #: IgnoreListSettingsPage#2 msgid "Ignore List" msgstr "" #: IgnoreListSettingsPage#3 msgid "Rule already exists" msgstr "" #: IgnoreListSettingsPage#4 msgid "" "There is already a rule\n" "\"%1\"\n" "Please choose another rule." msgstr "" #: IgnoreListSettingsPage#5 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5" msgid "Form" msgstr "Formulário" #: IgnoreListSettingsPage#6 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#6" msgid "New" msgstr "Nova" #: IgnoreListSettingsPage#7 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#7" msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: IgnoreListSettingsPage#8 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: IndicatorNotificationConfigWidget#1 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1" msgid "Form" msgstr "Formulário" #: IndicatorNotificationConfigWidget#2 msgid "" "This enables support for the Ayatana Project's application indicator " "(libindicate)." msgstr "" #: IndicatorNotificationConfigWidget#3 msgid "Show messages in application indicator" msgstr "" #: InputWidget#1 msgid "White" msgstr "Branco" #: InputWidget#2 msgid "Black" msgstr "Preto" #: InputWidget#3 msgid "Dark blue" msgstr "Azul escuro" #: InputWidget#4 msgid "Dark green" msgstr "Verde escuro" #: InputWidget#5 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: InputWidget#6 msgid "Dark red" msgstr "Vermelho escuro" #: InputWidget#7 msgid "Dark magenta" msgstr "Magenta escuro" #: InputWidget#8 msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: InputWidget#9 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: InputWidget#10 msgid "Green" msgstr "Verde" #: InputWidget#11 msgid "Dark cyan" msgstr "Ciano escuro" #: InputWidget#12 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: InputWidget#13 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: InputWidget#14 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: InputWidget#15 msgid "Dark gray" msgstr "" #: InputWidget#16 msgid "Light gray" msgstr "" #: InputWidget#17 msgid "Clear Color" msgstr "" #: InputWidget#18 msgid "Focus Input Line" msgstr "" #: InputWidget#19 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: InputWidget#20 msgctxt "InputWidget#20" msgid "Form" msgstr "Formulário" #: InputWidgetSettingsPage#1 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "Interface" #: InputWidgetSettingsPage#2 msgid "Input Widget" msgstr "" #: InputWidgetSettingsPage#3 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#3" msgid "Form" msgstr "Formulário" #: InputWidgetSettingsPage#4 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#4" msgid "Custom font:" msgstr "Fonte personalizada:" #: InputWidgetSettingsPage#5 msgid "Enable spell check" msgstr "" #: InputWidgetSettingsPage#6 msgid "Enable per chat history" msgstr "" #: InputWidgetSettingsPage#7 msgid "Show nick selector" msgstr "" #: InputWidgetSettingsPage#8 msgid "Show style buttons" msgstr "" #: InputWidgetSettingsPage#9 msgid "Multi-Line Editing" msgstr "" #: InputWidgetSettingsPage#10 msgid "Show at most" msgstr "" #: InputWidgetSettingsPage#11 msgid "lines" msgstr "linhas" #: InputWidgetSettingsPage#12 msgid "Enable scrollbars" msgstr "" #: InputWidgetSettingsPage#13 msgid "Tab Completion" msgstr "Completar com tabulação" #: InputWidgetSettingsPage#14 msgid "Completion suffix:" msgstr "" #: InputWidgetSettingsPage#15 msgid ": " msgstr ": " #: IrcConnectionWizard#1 msgid "Save && Connect" msgstr "" #: IrcListModel#1 msgctxt "IrcListModel#1" msgid "Channel" msgstr "Canal" #: IrcListModel#2 msgid "Users" msgstr "Usuários" #: IrcListModel#3 msgctxt "IrcListModel#3" msgid "Topic" msgstr "Tópico" #: IrcServerHandler#1 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\"" msgstr "" #: IrcServerHandler#2 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!" msgstr "" #: IrcServerHandler#3 msgid "" "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected " "behavior!" msgstr "" #: IrcServerHandler#4 msgctxt "IrcServerHandler#4" msgid "%1" msgstr "%1" #: IrcServerHandler#5 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\"" msgstr "" #: IrcServerHandler#6 msgid "%1 is away: \"%2\"" msgstr "" #: IrcServerHandler#7 msgid "[Whois] %1" msgstr "" #: IrcServerHandler#8 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)" msgstr "" #: IrcServerHandler#9 msgid "%1 is online via %2 (%3)" msgstr "" #: IrcServerHandler#10 msgid "[Whowas] %1" msgstr "" #: IrcServerHandler#11 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)" msgstr "" #: IrcServerHandler#12 msgid "[Who] End of /WHO list for %1" msgstr "" #: IrcServerHandler#13 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2" msgstr "" #: IrcServerHandler#14 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)" msgstr "" #: IrcServerHandler#15 msgid "[Whois] idle message: %1" msgstr "" #: IrcServerHandler#16 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2" msgstr "" #: IrcServerHandler#17 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2" msgstr "" #: IrcServerHandler#18 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2" msgstr "" #: IrcServerHandler#19 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3" msgstr "" #: IrcServerHandler#20 msgid "End of channel list" msgstr "" #: IrcServerHandler#21 msgid "Homepage for %1 is %2" msgstr "" #: IrcServerHandler#22 msgid "Channel %1 created on %2" msgstr "" #: IrcServerHandler#23 msgid "No topic is set for %1." msgstr "" #: IrcServerHandler#24 msgid "Topic for %1 is \"%2\"" msgstr "" #: IrcServerHandler#25 msgid "Topic set by %1 on %2" msgstr "" #: IrcServerHandler#26 msgid "[Who] %1" msgstr "" #: IrcServerHandler#27 msgid "Nick %1 contains illegal characters" msgstr "" #: IrcServerHandler#28 msgid "Nick already in use: %1" msgstr "" #: IrcServerHandler#29 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1" msgstr "" #: IrcServerHandler#30 msgid "" "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick to continue" msgstr "" #: IrcUserItem#1 msgctxt "IrcUserItem#1" msgid "idling since %1" msgstr "" #: IrcUserItem#2 msgctxt "IrcUserItem#2" msgid "login time: %1" msgstr "" #: IrcUserItem#3 msgctxt "IrcUserItem#3" msgid "server: %1" msgstr "" #: ItemViewSettingsPage#1 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ItemViewSettingsPage#2 msgid "Chat & Nick Lists" msgstr "Bate-papo & listas de apelido" #: ItemViewSettingsPage#3 msgctxt "ItemViewSettingsPage#3" msgid "Network" msgstr "Rede" #: ItemViewSettingsPage#4 msgid "Inactive" msgstr "Inativo" #: ItemViewSettingsPage#5 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ItemViewSettingsPage#6 msgid "Unread messages" msgstr "Mensagens não lidas" #: ItemViewSettingsPage#7 msgctxt "ItemViewSettingsPage#7" msgid "Highlight" msgstr "Destaque" #: ItemViewSettingsPage#8 msgid "Other activity" msgstr "" #: ItemViewSettingsPage#9 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9" msgid "Form" msgstr "Formulário" #: ItemViewSettingsPage#10 msgctxt "ItemViewSettingsPage#10" msgid "Custom font:" msgstr "Fonte personalizada:" #: ItemViewSettingsPage#11 msgid "Show icons" msgstr "Mostrar ícones" #: ItemViewSettingsPage#12 msgid "Chat List" msgstr "Lista de bate-papo" #: ItemViewSettingsPage#13 msgid "Display topic in tooltip" msgstr "" #: ItemViewSettingsPage#14 msgid "Mouse wheel changes selected chat" msgstr "" #: ItemViewSettingsPage#15 msgid "Use Custom Colors" msgstr "" #: ItemViewSettingsPage#16 msgid "Standard:" msgstr "Padrão:" #: ItemViewSettingsPage#17 msgctxt "ItemViewSettingsPage#17" msgid "..." msgstr "..." #: ItemViewSettingsPage#18 msgid "Inactive:" msgstr "Inativo:" #: ItemViewSettingsPage#19 msgid "Unread messages:" msgstr "Mensagens não lidas:" #: ItemViewSettingsPage#20 msgid "Highlight:" msgstr "Destaque:" #: ItemViewSettingsPage#21 msgid "Other activity:" msgstr "" #: ItemViewSettingsPage#22 msgid "1" msgstr "1" #: ItemViewSettingsPage#23 msgid "Custom Nick List Colors" msgstr "" #: ItemViewSettingsPage#24 msgid "Online:" msgstr "Conectado:" #: ItemViewSettingsPage#25 msgid "Away:" msgstr "Ausente:" #: KNotificationBackend#1 msgctxt "KNotificationBackend#1" msgid "%n pending highlights" msgstr "" #: MainWin#1 msgid "&Connect to Core..." msgstr "" #: MainWin#2 msgid "&Disconnect from Core" msgstr "" #: MainWin#3 msgid "Core &Info..." msgstr "" #: MainWin#4 msgid "Configure &Networks..." msgstr "" #: MainWin#5 msgid "&Quit" msgstr "&Sair" #: MainWin#6 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: MainWin#7 msgid "&Configure Chat Lists..." msgstr "&Configurar listas de bate-papos..." #: MainWin#8 msgid "&Lock Layout" msgstr "" #: MainWin#9 msgid "Show &Search Bar" msgstr "Mostrar barra de pe&squisa" #: MainWin#10 msgid "Show Away Log" msgstr "" #: MainWin#11 msgid "Show &Menubar" msgstr "Mostrar barra de &menus" #: MainWin#12 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: MainWin#13 msgid "Show Status &Bar" msgstr "" #: MainWin#14 msgid "&Configure Quassel..." msgstr "" #: MainWin#15 msgid "F7" msgstr "F7" #: MainWin#16 msgid "&About Quassel" msgstr "&Sobre Quassel" #: MainWin#17 msgid "About &Qt" msgstr "Sobre o &Qt" #: MainWin#18 msgid "Debug &NetworkModel" msgstr "" #: MainWin#19 msgid "Debug &BufferViewOverlay" msgstr "" #: MainWin#20 msgid "Debug &MessageModel" msgstr "" #: MainWin#21 msgid "Debug &HotList" msgstr "" #: MainWin#22 msgid "Debug &Log" msgstr "" #: MainWin#23 msgid "Reload Stylesheet" msgstr "" #: MainWin#24 msgid "Jump to hot chat" msgstr "" #: MainWin#25 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #: MainWin#26 msgid "&Networks" msgstr "" #: MainWin#27 msgid "&View" msgstr "&Visualizar" #: MainWin#28 msgid "&Chat Lists" msgstr "Listas de &bate-papo" #: MainWin#29 msgid "&Toolbars" msgstr "&Barras de ferramentas" #: MainWin#30 msgid "&Settings" msgstr "&Configurações" #: MainWin#31 msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: MainWin#32 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: MainWin#33 msgid "Nicks" msgstr "Apelidos" #: MainWin#34 msgid "Show Nick List" msgstr "" #: MainWin#35 msgctxt "MainWin#35" msgid "Chat Monitor" msgstr "Monitor do bate-papo" #: MainWin#36 msgid "Show Chat Monitor" msgstr "Mostrar monitor de bate-papo" #: MainWin#37 msgid "Inputline" msgstr "" #: MainWin#38 msgid "Show Input Line" msgstr "" #: MainWin#39 msgctxt "MainWin#39" msgid "Topic" msgstr "Tópico" #: MainWin#40 msgid "Show Topic Line" msgstr "" #: MainWin#41 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas principal" #: MainWin#42 msgid "Connected to core." msgstr "" #: MainWin#43 msgid "Not connected to core." msgstr "" #: MainWin#44 msgid "Unencrypted Connection" msgstr "" #: MainWin#45 msgid "Your client does not support SSL encryption" msgstr "" #: MainWin#46 msgid "" "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your " "Quassel core." msgstr "" #: MainWin#47 msgid "Your core does not support SSL encryption" msgstr "" #: MainWin#48 msgid "Untrusted Security Certificate" msgstr "" #: MainWin#49 msgid "" "The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the " "following reasons:" msgstr "" #: MainWin#50 msgctxt "MainWin#50" msgid "Continue" msgstr "Continue" #: MainWin#51 msgid "Show Certificate" msgstr "" #: MainWin#52 msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "" "Deseja sempre aceitar este certificado, sem que uma confirmação lhe seja " "pedida?" #: MainWin#53 msgid "Current Session Only" msgstr "" #: MainWin#54 msgid "Forever" msgstr "Para sempre" #: MainWin#55 msgid "Core Connection Error" msgstr "" #: MessageModel#1 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3" msgstr "" #: MsgProcessorStatusWidget#1 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1" msgid "Form" msgstr "Formulário" #: MsgProcessorStatusWidget#2 msgid "Receiving Backlog" msgstr "" #: MultiLineEdit#1 msgid "Do you really want to paste %n lines?" msgstr "" #: MultiLineEdit#2 msgid "Paste Protection" msgstr "" #: NetworkAddDlg#1 msgctxt "NetworkAddDlg#1" msgid "Add Network" msgstr "Adicionar rede" #: NetworkAddDlg#2 msgid "Use preset:" msgstr "" #: NetworkAddDlg#3 msgid "Manually specify network settings" msgstr "" #: NetworkAddDlg#4 msgid "Manual Settings" msgstr "" #: NetworkAddDlg#5 msgctxt "NetworkAddDlg#5" msgid "Network name:" msgstr "Nome da rede:" #: NetworkAddDlg#6 msgctxt "NetworkAddDlg#6" msgid "Server address:" msgstr "Endereço do servidor:" #: NetworkAddDlg#7 msgctxt "NetworkAddDlg#7" msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: NetworkAddDlg#8 msgid "Server password:" msgstr "Senha do servidor:" #: NetworkAddDlg#9 msgid "Use secure connection" msgstr "" #: NetworkEditDlg#1 msgctxt "NetworkEditDlg#1" msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" #: NetworkEditDlg#2 msgid "Please enter a network name:" msgstr "" #: NetworkEditDlg#3 msgctxt "NetworkEditDlg#3" msgid "Add Network" msgstr "Adicionar rede" #: NetworkItem#1 msgid "Server: %1" msgstr "Servidor: %1" #: NetworkItem#2 msgctxt "NetworkItem#2" msgid "Users: %1" msgstr "" #: NetworkItem#3 msgctxt "NetworkItem#3" msgid "Lag: %1 msecs" msgstr "" #: NetworkModel#1 msgid "Chat" msgstr "Bate-papo" #: NetworkModel#2 msgctxt "NetworkModel#2" msgid "Topic" msgstr "Tópico" #: NetworkModel#3 msgid "Nick Count" msgstr "" #: NetworkModelController#1 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?" msgstr "" #: NetworkModelController#2 msgid "...and %1 more

" msgstr "" #: NetworkModelController#3 msgid "" "Note: This will delete all related data, including all backlog data, " "from the core's database and cannot be undone." msgstr "" #: NetworkModelController#4 msgid "" "
Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first." msgstr "" #: NetworkModelController#5 msgid "Remove buffers permanently?" msgstr "" #: NetworkModelController::JoinDlg#1 msgid "Join Channel" msgstr "Entrar no canal" #: NetworkModelController::JoinDlg#2 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2" msgid "Network:" msgstr "Rede:" #: NetworkModelController::JoinDlg#3 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: NetworkModelController::JoinDlg#4 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#4" msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: NetworkPage#1 msgid "Setup Network Connection" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#1 msgctxt "NetworksSettingsPage#1" msgid "IRC" msgstr "IRC" #: NetworksSettingsPage#2 msgid "Networks" msgstr "Redes" #: NetworksSettingsPage#3 msgctxt "NetworksSettingsPage#3" msgid "" "The following problems need to be corrected before your changes can be " "applied:
    " msgstr "" "Os seguintes problemas precisam ser corrigidos para que as alterações " "possam ser aplicadas :
      " #: NetworksSettingsPage#4 msgid "
    • All networks need at least one server defined
    • " msgstr "" #: NetworksSettingsPage#5 msgctxt "NetworksSettingsPage#5" msgid "
    " msgstr "
" #: NetworksSettingsPage#6 msgid "Invalid Network Settings" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#7 msgid "Delete Network?" msgstr "Apagar rede?" #: NetworksSettingsPage#8 msgid "" "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, " "including the backlog?" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#9 msgctxt "NetworksSettingsPage#9" msgid "Form" msgstr "Formulário" #: NetworksSettingsPage#10 msgctxt "NetworksSettingsPage#10" msgid "Re&name..." msgstr "Re&nomear..." #: NetworksSettingsPage#11 msgctxt "NetworksSettingsPage#11" msgid "&Add..." msgstr "&Adicionar..." #: NetworksSettingsPage#12 msgctxt "NetworksSettingsPage#12" msgid "De&lete" msgstr "&Apagar" #: NetworksSettingsPage#13 msgid "Network Details" msgstr "Detalhes da rede" #: NetworksSettingsPage#14 msgid "Identity:" msgstr "Identidade:" #: NetworksSettingsPage#15 msgctxt "NetworksSettingsPage#15" msgid "..." msgstr "..." #: NetworksSettingsPage#16 msgctxt "NetworksSettingsPage#16" msgid "Servers" msgstr "Servidores" #: NetworksSettingsPage#17 msgid "Manage servers for this network" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#18 msgctxt "NetworksSettingsPage#18" msgid "&Edit..." msgstr "&Editar..." #: NetworksSettingsPage#19 msgctxt "NetworksSettingsPage#19" msgid "Move upwards in list" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#20 msgctxt "NetworksSettingsPage#20" msgid "Move downwards in list" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#21 msgid "Commands" msgstr "Comandos" #: NetworksSettingsPage#22 msgid "" "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after " "connecting to a server" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#23 msgid "Commands to execute on connect:" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#24 msgid "" "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n" "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely " "be needed here!" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#25 msgctxt "NetworksSettingsPage#25" msgid "Connection" msgstr "Conexão" #: NetworksSettingsPage#26 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#27 msgid "Automatic Reconnect" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#28 msgid "Wait" msgstr "Aguarde" #: NetworksSettingsPage#29 msgid " s" msgstr " e" #: NetworksSettingsPage#30 msgid "between retries" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#31 msgid "Number of retries:" msgstr "Número de tentativas:" #: NetworksSettingsPage#32 msgctxt "NetworksSettingsPage#32" msgid "Unlimited" msgstr "Sem limites" #: NetworksSettingsPage#33 msgid "Rejoin all channels after reconnect" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#34 msgid "Auto Identify" msgstr "Autoidentificar" #: NetworksSettingsPage#35 msgid "NickServ" msgstr "NickServ" #: NetworksSettingsPage#36 msgid "Service:" msgstr "Serviço:" #: NetworksSettingsPage#37 msgctxt "NetworksSettingsPage#37" msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: NetworksSettingsPage#38 msgid "Use SASL Authentication" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#39 msgid "Account:" msgstr "Conta:" #: NetworksSettingsPage#40 msgid "Encodings" msgstr "Codificações" #: NetworksSettingsPage#41 msgid "" "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#42 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#43 msgid "Use Custom Encodings" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#44 msgid "" "Specify which encoding your messages will be sent in.\n" "UTF-8 should be a sane choice for most networks." msgstr "" #: NetworksSettingsPage#45 msgid "Send messages in:" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#46 msgid "" "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n" "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8." msgstr "" #: NetworksSettingsPage#47 msgid "Receive fallback:" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#48 msgid "" "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n" "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!" msgstr "" #: NetworksSettingsPage#49 msgid "Server encoding:" msgstr "" #: NickEditDlg#1 msgctxt "NickEditDlg#1" msgid "Add Nickname" msgstr "Adicionar apelido" #: NickEditDlg#2 msgid "Edit Nickname" msgstr "Editar apelido" #: NickEditDlg#3 msgid "Please enter a valid nickname:" msgstr "" #: NickEditDlg#4 msgid "" "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and " "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -." msgstr "" #: NotificationsSettingsPage#1 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "Interface" #: NotificationsSettingsPage#2 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1 msgid "Select Audio File" msgstr "Selecionar arquivo de áudio" #: PhononNotificationConfigWidget#1 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1" msgid "Form" msgstr "Formulário" #: PhononNotificationConfigWidget#2 msgid "Play a sound" msgstr "Reproduzir som" #: PhononNotificationConfigWidget#3 msgid "Prelisten to the selected sound" msgstr "" #: PhononNotificationConfigWidget#4 msgid "Select the sound file to play" msgstr "" #: PostgreSqlStorage#1 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!" msgstr "" #: QObject#1 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers" msgstr "" #: QObject#2 msgid "" "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)" msgstr "" #: QObject#3 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers" msgstr "" #: QObject#4 msgid "Welcome to Quassel IRC" msgstr "" #: QObject#5 msgid "" "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC " "network connection.
This only covers basic settings. You can cancel this " "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes." msgstr "" #: QssParser#1 msgid "Invalid block declaration: %1" msgstr "" #: QssParser#2 msgid "Invalid palette role assignment: %1" msgstr "" #: QssParser#3 msgid "Unknown palette role name: %1" msgstr "" #: QssParser#4 msgid "Invalid subelement name in %1" msgstr "" #: QssParser#5 msgid "Invalid message type in %1" msgstr "" #: QssParser#6 msgid "Invalid condition %1" msgstr "" #: QssParser#7 msgid "Invalid message label: %1" msgstr "" #: QssParser#8 msgid "Invalid senderhash specification: %1" msgstr "" #: QssParser#9 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!" msgstr "" #: QssParser#10 msgid "Invalid format name: %1" msgstr "" #: QssParser#11 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1" msgstr "" #: QssParser#12 msgid "Unhandled condition: %1" msgstr "" #: QssParser#13 msgid "Invalid proplist %1" msgstr "" #: QssParser#14 msgid "Invalid chatlist item type %1" msgstr "" #: QssParser#15 msgid "Invalid chatlist state %1" msgstr "" #: QssParser#16 msgid "Invalid property declaration: %1" msgstr "" #: QssParser#17 msgid "Invalid font property: %1" msgstr "" #: QssParser#18 msgid "Unknown ChatLine property: %1" msgstr "" #: QssParser#19 msgid "Invalid palette color role specification: %1" msgstr "" #: QssParser#20 msgid "Unknown palette color role: %1" msgstr "" #: QssParser#21 msgid "Invalid gradient declaration: %1" msgstr "" #: QssParser#22 msgid "Invalid gradient stops list: %1" msgstr "" #: QssParser#23 msgid "Invalid font specification: %1" msgstr "" #: QssParser#24 msgid "Invalid font style specification: %1" msgstr "" #: QssParser#25 msgid "Invalid font weight specification: %1" msgstr "" #: QssParser#26 msgid "Invalid font size specification: %1" msgstr "" #: Quassel::secondsToString()#1 msgid "year" msgstr "ano" #: Quassel::secondsToString()#2 msgid "day" msgstr "dia" #: Quassel::secondsToString()#3 msgid "h" msgstr "h" #: Quassel::secondsToString()#4 msgid "min" msgstr "min" #: Quassel::secondsToString()#5 msgid "sec" msgstr "seg" #: QueryBufferItem#1 msgid "Query with %1" msgstr "" #: QueryBufferItem#2 msgctxt "QueryBufferItem#2" msgid "idling since %1" msgstr "" #: QueryBufferItem#3 msgctxt "QueryBufferItem#3" msgid "login time: %1" msgstr "" #: QueryBufferItem#4 msgctxt "QueryBufferItem#4" msgid "server: %1" msgstr "" #: SaveIdentitiesDlg#1 msgid "Sync With Core" msgstr "" #: SaveIdentitiesDlg#2 msgid "Syncing data with core, please wait..." msgstr "" #: SaveIdentitiesDlg#3 msgid "Abort" msgstr "Interromper" #: ServerEditDlg#1 msgctxt "ServerEditDlg#1" msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" #: ServerEditDlg#2 msgid "Server Info" msgstr "" #: ServerEditDlg#3 msgctxt "ServerEditDlg#3" msgid "Server address:" msgstr "Endereço do servidor:" #: ServerEditDlg#4 msgctxt "ServerEditDlg#4" msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: ServerEditDlg#5 msgctxt "ServerEditDlg#5" msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ServerEditDlg#6 msgid "Use SSL" msgstr "Usar SSL" #: ServerEditDlg#7 msgctxt "ServerEditDlg#7" msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: ServerEditDlg#8 msgid "SSL Version:" msgstr "Versão do SSL:" #: ServerEditDlg#9 msgid "" "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting " "SSLv3!" msgstr "" #: ServerEditDlg#10 msgid "SSLv3 (default)" msgstr "SSLv3 (padrão)" #: ServerEditDlg#11 msgid "SSLv2" msgstr "SSLv2" #: ServerEditDlg#12 msgid "TLSv1" msgstr "TLSv1" #: ServerEditDlg#13 msgctxt "ServerEditDlg#13" msgid "Use a Proxy" msgstr "Usar um proxy" #: ServerEditDlg#14 msgctxt "ServerEditDlg#14" msgid "Proxy Type:" msgstr "Tipo de proxy:" #: ServerEditDlg#15 msgctxt "ServerEditDlg#15" msgid "Socks 5" msgstr "Socks 5" #: ServerEditDlg#16 msgctxt "ServerEditDlg#16" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ServerEditDlg#17 msgid "Proxy Host:" msgstr "" #: ServerEditDlg#18 msgctxt "ServerEditDlg#18" msgid "localhost" msgstr "localhost" #: ServerEditDlg#19 msgid "Proxy Username:" msgstr "" #: ServerEditDlg#20 msgid "Proxy Password:" msgstr "" #: SettingsDlg#1 msgctxt "SettingsDlg#1" msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: SettingsDlg#2 msgid "Save changes" msgstr "Salvar alterações" #: SettingsDlg#3 msgid "" "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like " "to apply your changes now?" msgstr "" #: SettingsDlg#4 msgctxt "SettingsDlg#4" msgid "Configure %1" msgstr "Configurar %1" #: SettingsDlg#5 msgctxt "SettingsDlg#5" msgid "Reload Settings" msgstr "" #: SettingsDlg#6 msgctxt "SettingsDlg#6" msgid "" "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?" msgstr "" #: SettingsDlg#7 msgctxt "SettingsDlg#7" msgid "Restore Defaults" msgstr "Restaurar padrões" #: SettingsDlg#8 msgctxt "SettingsDlg#8" msgid "Do you like to restore the default values for this page?" msgstr "" #: SettingsDlg#9 msgctxt "SettingsDlg#9" msgid "Configure Quassel" msgstr "" #: SettingsPageDlg#1 msgctxt "SettingsPageDlg#1" msgid "Configure %1" msgstr "Configurar %1" #: SettingsPageDlg#2 msgctxt "SettingsPageDlg#2" msgid "Reload Settings" msgstr "" #: SettingsPageDlg#3 msgctxt "SettingsPageDlg#3" msgid "" "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?" msgstr "" #: SettingsPageDlg#4 msgctxt "SettingsPageDlg#4" msgid "Restore Defaults" msgstr "Restaurar padrões" #: SettingsPageDlg#5 msgctxt "SettingsPageDlg#5" msgid "Do you like to restore the default values for this page?" msgstr "" #: SettingsPageDlg#6 msgctxt "SettingsPageDlg#6" msgid "Configure Quassel" msgstr "" #: SettingsPageDlg#7 msgctxt "SettingsPageDlg#7" msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: SignalProxy#1 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!" msgstr "" #: SignalProxy#2 msgid "Peer tried to send 0 byte package!" msgstr "" #: SignalProxy#3 msgid "Peer sent corrupted compressed data!" msgstr "" #: SignalProxy#4 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!" msgstr "" #: SignalProxy#5 msgid "Disconnecting" msgstr "Desconectando" #: SimpleNetworkEditor#1 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1" msgid "Network name:" msgstr "Nome da rede:" #: SimpleNetworkEditor#2 msgid "The name of the IRC network you are configuring" msgstr "" #: SimpleNetworkEditor#3 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3" msgid "Servers" msgstr "Servidores" #: SimpleNetworkEditor#4 msgid "A list of IRC servers belonging to this network" msgstr "" #: SimpleNetworkEditor#5 msgid "Edit this server entry" msgstr "" #: SimpleNetworkEditor#6 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6" msgid "&Edit..." msgstr "&Editar..." #: SimpleNetworkEditor#7 msgid "Add another IRC server" msgstr "" #: SimpleNetworkEditor#8 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8" msgid "&Add..." msgstr "&Adicionar..." #: SimpleNetworkEditor#9 msgid "Remove this server entry from the list" msgstr "" #: SimpleNetworkEditor#10 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10" msgid "De&lete" msgstr "&Apagar" #: SimpleNetworkEditor#11 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11" msgid "Move upwards in list" msgstr "" #: SimpleNetworkEditor#12 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12" msgid "..." msgstr "..." #: SimpleNetworkEditor#13 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13" msgid "Move downwards in list" msgstr "" #: SimpleNetworkEditor#14 msgid "Join Channels Automatically" msgstr "" #: SimpleNetworkEditor#15 msgid "" "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the " "network" msgstr "" #: SqliteStorage#1 msgid "" "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It " "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access " "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the " "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use " "your core." msgstr "" #: SslInfoDlg#1 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: SslInfoDlg#2 msgid "No, for the following reasons:
    " msgstr "" #: SslInfoDlg#3 msgid "%1 to %2" msgstr "%1 para %2" #: SslInfoDlg#4 msgid "Security Information" msgstr "Informações de segurança" #: SslInfoDlg#5 msgid "Hostname:" msgstr "" #: SslInfoDlg#6 msgid "IP address:" msgstr "" #: SslInfoDlg#7 msgid "Encryption:" msgstr "" #: SslInfoDlg#8 msgid "Protocol:" msgstr "" #: SslInfoDlg#9 msgid "Certificate chain:" msgstr "" #: SslInfoDlg#10 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: SslInfoDlg#11 msgid "Common name:" msgstr "" #: SslInfoDlg#12 msgid "Organization:" msgstr "" #: SslInfoDlg#13 msgid "Organizational unit:" msgstr "" #: SslInfoDlg#14 msgid "Country:" msgstr "País:" #: SslInfoDlg#15 msgid "State or province:" msgstr "" #: SslInfoDlg#16 msgid "Locality:" msgstr "" #: SslInfoDlg#17 msgid "Issuer" msgstr "Emitente" #: SslInfoDlg#18 msgid "Validity period:" msgstr "" #: SslInfoDlg#19 msgid "MD5 digest:" msgstr "" #: SslInfoDlg#20 msgid "SHA1 digest:" msgstr "" #: SslInfoDlg#21 msgid "Trusted:" msgstr "" #: StatusBufferItem#1 msgid "Status Buffer" msgstr "" #: SystemTray#1 msgid "&Minimize" msgstr "&Minimizar" #: SystemTray#2 msgid "&Restore" msgstr "&Restaurar" #: SystrayNotificationBackend#1 msgctxt "SystrayNotificationBackend#1" msgid "%n pending highlights" msgstr "" #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1 msgid "Show a message in a popup" msgstr "" #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1 msgid "Activate dock entry, timeout:" msgstr "" #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2 msgid "Mark taskbar entry, timeout:" msgstr "" #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3" msgid "Unlimited" msgstr "Sem limites" #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4" msgid " seconds" msgstr " segundos" #: ToolBarActionProvider#1 msgctxt "ToolBarActionProvider#1" msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: ToolBarActionProvider#2 msgid "Connect to IRC" msgstr "" #: ToolBarActionProvider#3 msgctxt "ToolBarActionProvider#3" msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: ToolBarActionProvider#4 msgid "Disconnect from IRC" msgstr "" #: ToolBarActionProvider#5 msgctxt "ToolBarActionProvider#5" msgid "Part" msgstr "Parte" #: ToolBarActionProvider#6 msgid "Leave currently selected channel" msgstr "" #: ToolBarActionProvider#7 msgctxt "ToolBarActionProvider#7" msgid "Join" msgstr "Juntar" #: ToolBarActionProvider#8 msgid "Join a channel" msgstr "" #: ToolBarActionProvider#9 msgid "Query" msgstr "Consulta" #: ToolBarActionProvider#10 msgid "Start a private conversation" msgstr "Iniciar uma conversa privada" #: ToolBarActionProvider#11 msgctxt "ToolBarActionProvider#11" msgid "Whois" msgstr "Whois" #: ToolBarActionProvider#12 msgid "Request user information" msgstr "" #: ToolBarActionProvider#13 msgid "Op" msgstr "Op" #: ToolBarActionProvider#14 msgid "Give operator privileges to user" msgstr "" #: ToolBarActionProvider#15 msgid "Deop" msgstr "Deop" #: ToolBarActionProvider#16 msgid "Take operator privileges from user" msgstr "" #: ToolBarActionProvider#17 msgid "Voice" msgstr "Voz" #: ToolBarActionProvider#18 msgid "Give voice to user" msgstr "" #: ToolBarActionProvider#19 msgid "Devoice" msgstr "Tirar voz" #: ToolBarActionProvider#20 msgid "Take voice from user" msgstr "" #: ToolBarActionProvider#21 msgid "Kick" msgstr "Expulsar" #: ToolBarActionProvider#22 msgid "Remove user from channel" msgstr "" #: ToolBarActionProvider#23 msgid "Ban" msgstr "Banir" #: ToolBarActionProvider#24 msgid "Ban user from channel" msgstr "" #: ToolBarActionProvider#25 msgid "Kick/Ban" msgstr "Chutar/Banir" #: ToolBarActionProvider#26 msgid "Remove and ban user from channel" msgstr "" #: ToolBarActionProvider#27 msgid "Connect to all" msgstr "" #: ToolBarActionProvider#28 msgid "Disconnect from all" msgstr "" #: TopicWidget#1 msgctxt "TopicWidget#1" msgid "Users: %1" msgstr "" #: TopicWidget#2 msgctxt "TopicWidget#2" msgid "Lag: %1 msecs" msgstr "" #: TopicWidget#3 msgctxt "TopicWidget#3" msgid "Form" msgstr "Formulário" #: TopicWidget#4 msgctxt "TopicWidget#4" msgid "..." msgstr "..." #: TopicWidgetSettingsPage#1 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "Interface" #: TopicWidgetSettingsPage#2 msgid "Topic Widget" msgstr "" #: TopicWidgetSettingsPage#3 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#3" msgid "Form" msgstr "Formulário" #: TopicWidgetSettingsPage#4 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#4" msgid "Custom font:" msgstr "Fonte personalizada:" #: TopicWidgetSettingsPage#5 msgid "Resize dynamically to fit contents" msgstr "" #: TopicWidgetSettingsPage#6 msgid "On hover only" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#1 msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1" msgid "%1" msgstr "%1" #: UiStyle::StyledMessage#2 msgid "%DN%1%DN %2" msgstr "%DN%1%DN %2" #: UiStyle::StyledMessage#3 msgid "You are now known as %DN%1%DN" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#4 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#5 msgid "User mode: %DM%1%DM" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#6 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#7 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#8 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#9 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#10 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#11 msgid "{Day changed to %1}" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#12 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: " msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#13 msgid "%DN%1%DN (%2 more)" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#14 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: " msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#15 msgid "[%1]" msgstr "[%1]" #: UiStyle::StyledMessage#16 msgid "<%1>" msgstr "<%1>" #: UiStyle::StyledMessage#17 msgid "-*-" msgstr "" #: UiStyle::StyledMessage#18 msgid "<->" msgstr "<->" #: UiStyle::StyledMessage#19 msgid "***" msgstr "***" #: UiStyle::StyledMessage#20 msgid "-->" msgstr "-->" #: UiStyle::StyledMessage#21 msgid "<--" msgstr "<--" #: UiStyle::StyledMessage#22 msgid "<-*" msgstr "<-*" #: UiStyle::StyledMessage#23 msgid "<-x" msgstr "<-x" #: UiStyle::StyledMessage#24 msgid "*" msgstr "*" #: UiStyle::StyledMessage#25 msgid "-" msgstr "-" #: UiStyle::StyledMessage#26 msgid "=>" msgstr "=>" #: UiStyle::StyledMessage#27 msgid "<=" msgstr "<=" #: UserCategoryItem#1 msgid "%n Owner(s)" msgstr "" #: UserCategoryItem#2 msgid "%n Admin(s)" msgstr "" #: UserCategoryItem#3 msgid "%n Operator(s)" msgstr "" #: UserCategoryItem#4 msgid "%n Half-Op(s)" msgstr "" #: UserCategoryItem#5 msgid "%n Voiced" msgstr "" #: UserCategoryItem#6 msgid "%n User(s)" msgstr "" #~ msgid "" #~ "A modern, distributed IRC Client

    ©2005-2009 by the " #~ "Quassel Project
    http://quassel-" #~ "irc.org
    #quassel on Freenode

    Quassel IRC is dual-" #~ "licensed under GPLv2 " #~ "and GPLv3.
    Most " #~ "icons are © by the Oxygen " #~ "Team and used under the LGPL.

    Please use " #~ "http://bugs.quassel-irc.org to " #~ "report bugs." #~ msgstr "" #~ "Um moderno, Cliente de IRC distribuído

    ©2005-2009 pelo " #~ "Projeto Quassel
    http://quassel-" #~ "irc.org
    #quassel na Freenode

    Quassel IRC é dual-" #~ "licenciado sob a GPLv2 e GPLv3.
    A maioria dos ícones estão © pela Equipe Oxygen e utilizado sob a " #~ "LGPL.

    Por favor " #~ "use http://bugs.quassel-irc.org " #~ "para relatar erros." #~ msgctxt "AliasesSettingsPage#2" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novo" #~ msgctxt "AliasesSettingsPage#4" #~ msgid "IRC" #~ msgstr "IRC" #~ msgctxt "AliasesSettingsPage#3" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Apagar" #~ msgctxt "AppearanceSettingsPage#1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulário" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgctxt "AppearanceSettingsPage#10" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "AppearanceSettingsPage#20" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interface" #~ msgctxt "BacklogSettingsPage#1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulário" #~ msgctxt "AliasesSettingsPage#1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "De" #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#6" #~ msgid "Network:" #~ msgstr "Rede:" #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#4" #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "&Apagar" #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#3" #~ msgid "&Add..." #~ msgstr "&Adicionar..." #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulário" #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#21" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interface" #~ msgctxt "BacklogSettingsPage#19" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interface" #~ msgctxt "BacklogSettingsPage#14" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Sem limites" #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#19" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Destaque" #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulário" #~ msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulário" #~ msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interface" #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#22" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interface" #~ msgctxt "ConnectionSettingsPage#4" #~ msgid " seconds" #~ msgstr " segundos" #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#10" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "ConnectionSettingsPage#13" #~ msgid "IRC" #~ msgstr "IRC" #~ msgid "CTCP" #~ msgstr "CTCP" #~ msgctxt "CoreAccountSettingsPage#4" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Adicionar..." #~ msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Apagar" #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5" #~ msgid "Remember password" #~ msgstr "Lembrar senha" #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Senha:" #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Nome de usuário:" #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulário" #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7" #~ msgid " seconds" #~ msgstr " segundos" #~ msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#2" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Mensagem" #~ msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulário" #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#13" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Conexão" #~ msgctxt "CoreInfoDlg#10" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fechar" #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#8" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Remover" #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#3" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Destaque" #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulário" #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Adicionar..." #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1" #~ msgid "Rename Identity" #~ msgstr "Renomear identidade" #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#14" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interface" #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6" #~ msgid "IRC" #~ msgstr "IRC" #~ msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulário" #~ msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#4" #~ msgid " s" #~ msgstr " s" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Tempo limite:" #~ msgid " px" #~ msgstr " px" #~ msgid "Y: " #~ msgstr "Y: " #~ msgid "X: " #~ msgstr "X: " #~ msgctxt "IdentityEditWidget#35" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continue" #~ msgctxt "IdentityEditWidget#5" #~ msgid "Add Nickname" #~ msgstr "Adicionar apelido" #~ msgctxt "IdentityEditWidget#6" #~ msgid "&Add..." #~ msgstr "&Adicionar..." #~ msgctxt "IdentityEditWidget#9" #~ msgid "Rename Identity" #~ msgstr "Renomear identidade" #~ msgctxt "IdentityEditWidget#8" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Remover" #~ msgctxt "IdentityEditWidget#12" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "IdentityEditWidget#26" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avançado" #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Apagar" #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulário" #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novo" #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5" #~ msgid "IRC" #~ msgstr "IRC" #~ msgctxt "IgnoreListEditDlg#18" #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Canal" #~ msgctxt "IgnoreListEditDlg#17" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Rede" #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#2" #~ msgid "Custom font:" #~ msgstr "Fonte personalizada:" #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#12" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interface" #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulário" #~ msgctxt "InputWidget#1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulário" #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulário" #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#2" #~ msgid "Custom font:" #~ msgstr "Fonte personalizada:" #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#24" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Destaque" #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#9" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#18" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interface" #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#20" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Rede" #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#17" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Conexão" #~ msgid "Interval:" #~ msgstr "Intervalo:" #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#21" #~ msgid " s" #~ msgstr " s" #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#7" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#8" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Servidores" #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#3" #~ msgid "&Add..." #~ msgstr "&Adicionar..." #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#4" #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "&Apagar" #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#10" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Editar..." #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#28" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Senha:" #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#23" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Sem limites" #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulário" #~ msgctxt "NickEditDlg#4" #~ msgid "Add Nickname" #~ msgstr "Adicionar apelido" #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#43" #~ msgid "
" #~ msgstr "" #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#39" #~ msgid "IRC" #~ msgstr "IRC" #~ msgctxt "SettingsPageDlg#2" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configurações" #~ msgctxt "SettingsDlg#5" #~ msgid "Configure %1" #~ msgstr "Configurar %1" #~ msgctxt "SettingsDlg#2" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configurações" #~ msgctxt "SettingsDlg#8" #~ msgid "Restore Defaults" #~ msgstr "Restaurar padrões" #~ msgctxt "SettingsPageDlg#6" #~ msgid "Restore Defaults" #~ msgstr "Restaurar padrões" #~ msgctxt "SettingsPageDlg#3" #~ msgid "Configure %1" #~ msgstr "Configurar %1" #~ msgid "Animate" #~ msgstr "Animação" #~ msgid "System Tray Icon" #~ msgstr "Ícone da bandeja do sistema" #~ msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4" #~ msgid " s" #~ msgstr " s" #~ msgctxt "TopicWidget#2" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#5" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interface" #~ msgctxt "TopicWidget#1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulário" #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulário" #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#2" #~ msgid "Custom font:" #~ msgstr "Fonte personalizada:" #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#2" #~ msgid "Re&name..." #~ msgstr "Re&nomear..." #~ msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#12" #~ msgid "Chat Monitor" #~ msgstr "Monitor do conversa"