# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Terje Andersen , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2009-12-30 20:15+0100\n" "Last-Translator: Terje Andersen \n" "Language-Team: Norsk (bokmål) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Norwegian Bokmal\n" "X-Poedit-Country: NORWAY\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Language: nb_NO\n" #. ts-context AboutDlg #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:46 msgid "" "A modern, distributed IRC Client

©2005-2009 by the " "Quassel Project
http://quassel-irc." "org
#quassel on Freenode

Quassel IRC is dual-" "licensed under GPLv2 " "and GPLv3.
Most " "icons are © by the Oxygen Team and used under the LGPL.

Please use http://bugs.quassel-irc.org to report bugs." msgstr "" "En moderne, distribuert IRC Klient

©2005-2009 by the " "Quassel Project
http://quassel-irc." "org
#quasselFreenode

Quassel IRC er dobbelt-" "lisensiert under GPLv2 og GPLv3.
De " "fleste ikonene er © Oxygen " "Team og benyttet under LGPL.

Vennligst benytt http://bugs.quassel-irc.org til å rapportere bugs." #. ts-context AboutDlg #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:62 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:" msgstr "Quassel IRC er hovedsakelig utviklet av:" #. ts-context AboutDlg #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:77 msgid "" "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) " "and everybody we forgot to mention here:" msgstr "" "Vi vil takke følgende bidragsytere (i alfabetisk rekkefølge) og alle vi " "glemte å nevne her:" #. ts-context AboutDlg #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:128 msgid "" "Special thanks goes to:
 " "John \"nox\" Hand
for the original Quassel icon - The All-" "Seeing Eye
 The Oxygen Team
for creating all the " "artwork you see throughout Quassel
 Qt Software formerly known " "as Trolltech
for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring " "development of QuasselTopia with Greenphones and more
for " "keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with " "N810s
" msgstr "" "En spesiell takk til:
 " "John \"nox-Hand\" Hand
for den orginale Quassel logoen - The " "All-Seeing Eye
 The Oxygen Team
for å ha " "laget de fleste av de flotte ikonene i Quassel
 QT Software, " "tidligere kjent som Trolltech
for å lage Qt og Qtopia, og " "for å sponse utviklingen av QuasselTopia med Greenphones og mer
for å holde Qt i live, og for å sponse utvikllingen av Quassel Mobile " "med N810'er
" #. ts-context AboutDlg #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:17 msgid "About Quassel" msgstr "Om Quassel" #. ts-context AboutDlg #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:59 msgid "" "\n" "

Quassel IRC

" msgstr "" "

Quassel IRC

" #. ts-context AboutDlg #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:75 msgid "" "\n" "

Version 0.2.0-pre, Build " ">= 474 (2008-02-08)

" msgstr "" "

Versjon 0.2.0-pre, Build " ">= 474 (2008-02-08)

" #. ts-context AboutDlg #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:115 msgid "&About" msgstr "&Om" #. ts-context AboutDlg #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:135 msgid "A&uthors" msgstr "&Utviklere" #. ts-context AboutDlg #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:155 msgid "&Contributors" msgstr "&Bidragsytere" #. ts-context AboutDlg #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:175 msgid "&Thanks To" msgstr "&Takk til" #. ts-context AboutDlg #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:32 msgid "Version: %1
Protocol version: %2
Built: %3" msgstr "Versjon %1
Protokoll versjon: %2
Bygget:
%3" # Beholder Schema i stedet for skjema som lett kan forveksles med 'form' - Terje Andersen #. ts-context AbstractSqlStorage #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:112 msgid "" "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..." msgstr "" "Installert Schema (versjon %1) er ikke oppdatert. Oppgraderer til versjon %" "2..." #. ts-context AbstractSqlStorage #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:114 msgid "Upgrade failed..." msgstr "Oppgraderingen feilet..." #. ts-context AliasesModel #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:55 msgid "" "The shortcut for the alias
It can be used as a regular slash " "command.

Example: \"foo\" can be used per /foo" msgstr "" "Hurtigtasten for aliaset
Den kan bli brukt som en vanlig " "skråstrek kommando.

For eksempel: \"foo\" kan bli brukt " "som /foo" #. ts-context AliasesModel #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:59 msgid "" "The string the shortcut will be expanded to
special variables:" "
- $i represents the i'th parameter.
- $i..j " "represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.
- $i.. represents all parameters from i on separated by spaces.
- $i:" "hostname represents the hostname of the user identified by the i'th " "parameter or a * if unknown.
- $0 the whole string.
- " "$nick your current nickname
- $channel the name of the " "selected channel

Multiple commands can be separated with " "semicolons

Example: \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will " "be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All " "1 2 3\" when called like /test 1 2 3" msgstr "" "Strengen hurtigtasten vil bli fortolket til
spesielle " "variabler:
- $i representer den x'te parameteren.
- " "$i..j representer den x'te til y'te parameteren skilt av mellomrom." "
- $i.. representer alle parameterne fra i og videre, skilt av " "mellomrom.
- $i:hostname representer vertsnavnet til brukeren " "identifisert av den i'te parameteren, eller en * hvis ukjent.
- $0 hele strengen.
- $nick ditt nåværende kallenavn
- " "$channel navnet på den valgte kanalen

Flere kommandoer " "adskilt med semikoloner

Eksempel: \"Test $1; Test $2; Test " "Alle $0\" vil bli fortolket til tre adskilte beskjeder \"Test 1\", \"Test 2" "\" and \"Test Alle 1 2 3\" ble kallet som /test 1 2 3" #. ts-context AliasesModel #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:170 msgid "Alias" msgstr "Kallenavn" #. ts-context AliasesModel #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:171 msgid "Expansion" msgstr "Utvidelse" #. ts-context AliasesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29 msgid "Aliases" msgstr "Kallenavn" #. ts-context AliasesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29 msgid "IRC" msgstr "IRC" #. ts-context AliasesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:13 msgid "Form" msgstr "Skjema" #. ts-context AliasesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:27 msgid "New" msgstr "Ny" #. ts-context AliasesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:41 msgid "Delete" msgstr "Slett" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:29 msgid "Set application style" msgstr "Setter stilen til applikasjonen" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:43 msgid "Set the application language. Requires restart!" msgstr "Setter språket til applikasjonen. Krever omstart!" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:75 msgid "Use custom stylesheet" msgstr "Bruk egendefinert stilsett" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:109 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:141 msgid "..." msgstr "..." #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:150 msgid "Show system tray icon" msgstr "Vis systemkurvikon" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:184 msgid "Hide to tray on close button" msgstr "Skjul til systemkurv ved lukking" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:199 msgid "Message Redirection" msgstr "Beskjed omdirigering" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:205 msgid "User Notices:" msgstr "Bruker beskjeder:" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:248 msgid "Server Notices:" msgstr "Tjenerbeskjeder:" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:262 msgid "Default Target" msgstr "Standardmål" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:269 msgid "Status Window" msgstr "Status vindu" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:276 msgid "Current Chat" msgstr "Nåværende samtale" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:283 msgid "Errors:" msgstr "Feil:" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:22 msgid "Client style:" msgstr "Klientstil:" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:36 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:52 msgid "" msgstr "" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:35 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:71 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:47 msgid "" msgstr "" #. ts-context AppearanceSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:214 msgid "Please choose a stylesheet file" msgstr "Vennligst velg en stilsett fil" #. ts-context AwayLogView #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:33 msgid "Away Log" msgstr "Borte-logg" #. ts-context AwayLogView #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:44 msgid "Show Network Name" msgstr "Vis nettverksnavn" #. ts-context AwayLogView #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:49 msgid "Show Buffer Name" msgstr "Vis buffernavn" #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:75 msgid "Backlog request method:" msgstr "Hentemetode for historikken:" #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:83 msgid "Fixed amount per chat" msgstr "Angitt mengde per samtale" #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:88 msgid "Unread messages per chat" msgstr "Uleste beskjeder per samtale" #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:93 msgid "Globally unread messages" msgstr "Uleste beskjeder globalt " #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:123 msgid "" "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat " "window from the backlog." msgstr "" "Den enkle forespørreren. Den henter angitt mengde med linjer for hver " "samtalevindu fra historikken." #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:138 msgid "" "amount of messages per buffer that are requested after the core connection " "has been established." msgstr "" "antall beskjeder per buffer som quassel spør etter etter den har koblet til " "kjernen." #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:141 msgid "Initial backlog amount:" msgstr "Historikkmengde ved oppstart:" #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:205 msgid "" "This requester fetches unread messages for each chat window individually. " "The amount of lines can be limited per chat.\n" "\n" "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better " "context." msgstr "" "Denne forespørreren henter uleste beskjeder for hvert vindu individuelt. " "Mengden linjer kan begrenses per chat.\n" "\n" "Du kan også hente eldre samtalelinjer i tillegg for å få en bedre sammenheng." #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:235 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:357 msgid "Unlimited" msgstr "Ubegrenset" #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:324 msgid "" "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for " "all chats.\n" "\n" "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or " "have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n" "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the " "fastest.\n" "\n" "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better " "context." msgstr "" "Denne forespørreren henter alle beskjeder nyere enn den eldste uleste " "beskjeder for alle samtalene.\n" "\n" "Merk: Denne forespørreren er ikke anbefalt hvis du benytter skjulte " "samtalevinduer, eller har inaktive samtaler (eksempelvis: ingen stansede " "spørringer, eller kanaler).\n" "Den er kjekk å benytte for å begrense den totale mengden med historikk og er " "sannsynligvis den kjappeste.\n" "\n" "Du kan også hente eldre samtalelinjer i tillegg for å få en bedre sammenheng." #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:222 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:232 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:354 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer." msgstr "Høyeste antall meldinger som blir hentet for hvert buffer." #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:225 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:347 msgid "Limit:" msgstr "Begrensning:" #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:260 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:270 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:382 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:392 msgid "" "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The " "Limit does not apply here." msgstr "" "Antall meldinger som blir hentet i tillegg til meldingene som ikke er lest " "før. Begrensningen gjelder ikke her." #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:263 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:385 msgid "Additional Messages:" msgstr "Tilleggsmeldinger:" #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:344 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers." msgstr "Høyeste antall meldinger som Quassel skal hente i alle bufferene." #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:22 msgid "" "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in " "the buffer view." msgstr "" "Antall beskjeder som Quassel skal hente fra kjernen når du ruller opp i " "buffervisningen." #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:25 msgid "Dynamic backlog amount:" msgstr "Dynamisk historikkmengde:" #. ts-context BacklogSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27 msgid "Backlog Fetching" msgstr "Henting av historikken" #. ts-context BufferItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:324 msgid "

%1 - %2

" msgstr "

%1 - %2

" #. ts-context BufferView #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:248 msgid "Merge buffers permanently?" msgstr "Slå sammen bufferne permanent?" #. ts-context BufferView #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:249 msgid "" "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n" " This cannot be reversed!" msgstr "" "Ønsker du å slå sammen bufferen \"%1\" inn i bufferen \"%2\" permanent?\n" " Dette kan ikke angres!" #. ts-context BufferViewEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:14 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #. ts-context BufferViewEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:22 msgid "Please enter a name for the chat list:" msgstr "Vennligst oppgi et nav for samtale listen:" #. ts-context BufferViewEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:520 msgid "Add Chat List" msgstr "Legg til samtaleliste" #. ts-context BufferViewFilter #: ../src/uisupport/bufferviewfilter.cpp:52 msgid "Show / Hide Chats" msgstr "Vis / Skjul samtaler" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:31 msgid "Re&name..." msgstr "&Omdøp..." #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:48 msgid "&Add..." msgstr "&Legg til..." #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:71 msgid "De&lete" msgstr "&Slett" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:110 msgid "" "This option is not available when all Networks are visible.\n" "In this mode no separate status buffer is displayed." msgstr "" "Dette valget er ikke tilgjengelig når alle Nettverkene er synlige.\n" "In denne modusen kan ingen separate status buffere vises." #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:92 msgid "Network:" msgstr "Nettverk:" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36 msgid "Custom Chat Lists" msgstr "Egendefinert samtalelister" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:117 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:100 msgid "All" msgstr "Alle" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:342 msgid "Delete Chat List?" msgstr "Slette samtalelisten?" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:343 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?" msgstr "Ønsker du virkelig å slette samtalelisten \"%1\"?" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:84 msgid "Chat List Settings" msgstr "Innstillinger for samtaleliste" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:114 msgid "Show status window" msgstr "Vis statusvindu" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:121 msgid "Show channels" msgstr "Vis kanaler" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:128 msgid "Show queries" msgstr "Vis forespørsler" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:135 msgid "Hide inactive chats" msgstr "Skjul inaktive samtaler" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:142 msgid "Add new chats automatically" msgstr "Legg til nye samtaler automatisk" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:149 msgid "Sort alphabetically" msgstr "Sorter alfabetisk" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:156 msgid "Minimum Activity:" msgstr "Minimum aktivitet:" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:164 msgid "No Activity" msgstr "Ingen aktivitet" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:169 msgid "Other Activity" msgstr "Annen aktivitet" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:174 msgid "New Message" msgstr "Ny beskjed" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:179 msgid "Highlight" msgstr "Uthev" #. ts-context BufferViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:205 msgid "Preview:" msgstr "Forhåndsvisning:" #. ts-context BufferViewWidget #: ../src/qtui/ui/bufferviewwidget.ui:26 msgid "BufferView" msgstr "Buffervisning" #. ts-context BufferWidget #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:74 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom inn" #. ts-context BufferWidget #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:80 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ut" #. ts-context BufferWidget #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:85 msgid "Actual Size" msgstr "Faktisk størrelse" #. ts-context ChannelBufferItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:481 msgid "Channel %1" msgstr "Kanal %1" #. ts-context ChannelBufferItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:484 msgid "Users: %1" msgstr "Brukere: %1" #. ts-context ChannelBufferItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:488 msgid "Mode: %1" msgstr "Modus: %1" #. ts-context ChannelBufferItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:499 msgid "Topic: %1" msgstr "Emne: %1" #. ts-context ChannelBufferItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:503 msgid "Not active
Double-click to join" msgstr "Ikke aktive
Dobbeltklikk for å bli med" #. ts-context ChannelBufferItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:506 msgid "

%1

" msgstr "

%1

" #. ts-context ChannelListDlg #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:14 msgid "Channel List" msgstr "Kanalliste:" #. ts-context ChannelListDlg #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:38 msgid "Search Pattern:" msgstr "Søkemønster:" #. ts-context ChannelListDlg #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:86 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #. ts-context ChannelListDlg #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:48 msgid "" "Toggle between simple and advanced mode.\n" "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server." msgstr "" "Veksle mellom enkel og avansert modus. Avansert modus tillater å sende " "søkestrenger til IRC tjeneren." #. ts-context ChannelListDlg #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:62 msgid "Show Channels" msgstr "Vis kanaler" #. ts-context ChannelListDlg #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:98 msgid "Errors Occured:" msgstr "Feil oppstod:" #. ts-context ChannelListDlg #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:132 msgid "" "\n" "\n" "

SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11

\n" "

" msgstr "" "\n" "\n" "

SUPEROND KATASTROFE FEIL!!11

\n" "p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; " "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-" "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">

" #. ts-context ChatMonitorSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35 msgid "Chat Monitor" msgstr "Skravle monitor" #. ts-context ChatMonitorSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:58 msgid "Opt In" msgstr "Velger" #. ts-context ChatMonitorSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:59 msgid "Opt Out" msgstr "Velger bort" #. ts-context ChatMonitorSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:236 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:133 msgid "Show:" msgstr "Vis:" #. ts-context ChatMonitorSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:239 msgid "Ignore:" msgstr "Ignorer:" #. ts-context ChatMonitorSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:22 msgid "Operation Mode:" msgstr "Operasjonsmodus:" #. ts-context ChatMonitorSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:29 msgid "" "\n" "\n" "

Operation modes:

\n" "

Opt-In: Only buffers on the right side are shown in " "chatmonitor

\n" "

Opt-Out: Buffers on the right side will be " "ignored in chatmonitor

" msgstr "" "\n" "\n" "

Operasjonsmoduser:

\n" "

Velger: Kun buffere på høyre side blir vist i skravle " "monitoren

\n" "

Velger bort: Buffere på høyre side vil bli " "ignorert i skravle monitoren

" #. ts-context ChatMonitorSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:61 msgid "Available:" msgstr "Tilgjengelig:" #. ts-context ChatMonitorSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:88 msgid "Move selected buffers to the left" msgstr "Flytt valgte buffere til venstre" #. ts-context ChatMonitorSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:102 msgid "Move selected buffers to the right" msgstr "Flytt valgte buffere til høyre" #. ts-context ChatMonitorSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:147 msgid "" "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored" msgstr "" "Vis uthevinger i skravle monitoren selv om opprinnelsesbufferen er ignorert" #. ts-context ChatMonitorSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:150 msgid "Always show highlighted messages" msgstr "Alltid vis uthevelses beskjeder" #. ts-context ChatMonitorSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:157 msgid "Show own messages" msgstr "Vis egne beskjeder" #. ts-context ChatMonitorView #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:52 msgid "Show Own Messages" msgstr "Vis egene meldinger" #. ts-context ChatMonitorView #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:71 msgid "Configure..." msgstr "Konfigurer..." #. ts-context ChatScene #: ../src/qtui/chatscene.cpp:589 msgid "Copy Selection" msgstr "Kopier valgt tekst" #. ts-context ChatViewSearchBar #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:55 msgid "case sensitive" msgstr "skiller på store og små bokstaver" #. ts-context ChatViewSearchBar #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:62 msgid "search nick" msgstr "søk kallenavn" #. ts-context ChatViewSearchBar #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:69 msgid "search message" msgstr "søk beskjeder" #. ts-context ChatViewSearchBar #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:82 msgid "ignore joins, parts, etc." msgstr "ignorer tilkobling, frakobling, osv." #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:27 msgid "Chat View" msgstr "Samtalevisning" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:22 msgid "Timestamp format:" msgstr "Tidsstempel format:" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:32 msgid "[hh:mm:ss]" msgstr "[tt:mm:ss]" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:59 msgid "Custom chat window font:" msgstr "Egendefinert skrift for samtalevinduet:" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:92 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)" msgstr "Tillat farget tekst (mIRC fargekoder)" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:108 msgid "" "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address" msgstr "" "Vis et vindu med forhåndsvisning av en web side når musen svever over en web " "adresse" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:111 msgid "Show previews of webpages on URL hover" msgstr "Vis forhåndsvisning av websider når musen svever over URL'er" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:127 msgid "Custom Colors" msgstr "Egendefinerte farger" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:145 msgid "Action:" msgstr "Handling:" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:169 msgid "Timestamp:" msgstr "Tidsstempel:" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:193 msgid "Channel message:" msgstr "Kanalbeskjed:" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:230 msgid "Highlight foreground:" msgstr "Uthev forgrunn:" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:254 msgid "Command message:" msgstr "Kommandobeskjed:" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:278 msgid "Highlight background:" msgstr "Uthev bakgrunn:" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:285 msgid "Server message:" msgstr "Server beskjed:" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:309 msgid "Marker line:" msgstr "Markeringslinje:" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:333 msgid "Error message:" msgstr "Feilmelding:" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:357 msgid "Background:" msgstr "Bakgrunn:" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:401 msgid "Use Sender Coloring" msgstr "Bruk fargelegging av avsender" #. ts-context ChatViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:697 msgid "Own messages:" msgstr "Egne beskjeder:" #. ts-context Client #: ../src/client/client.cpp:265 msgid "Identity already exists in client!" msgstr "Identiteten finnes allerede i klienten!" #. ts-context Client #: ../src/client/client.cpp:365 msgid "All Chats" msgstr "Alle samtaler" #. ts-context ClientBacklogManager #: ../src/client/clientbacklogmanager.cpp:153 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds." msgstr "Behandlet %1 beskjeder på %2 sekunder." #. ts-context ConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:14 msgid "Configure the IRC Connection" msgstr "Konfigurer IRC forbindelsen" #. ts-context ConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:20 msgid "Enable Ping Timeout Detection" msgstr "Aktiver oppdagelse av Ping tidsavbrudd" #. ts-context ConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:37 msgid "Ping interval:" msgstr "Ping intervall:" #. ts-context ConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:44 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:155 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:213 msgid " seconds" msgstr "sekunder" #. ts-context ConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:80 msgid "Disconnect after" msgstr "Koble fra etter" #. ts-context ConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:103 msgid "missed pings" msgstr "Ubesvarte ping" #. ts-context ConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:128 msgid "" "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly " "interesting for tracking users' away status." msgstr "" "Dette aktiverer periodisk henting av brukerinformasjon ved hjelp av /WHO. " "Dette mest interessant for å følge brukeres bortestatus." #. ts-context ConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:131 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)" msgstr "Aktiver automatisk oppslag av brukerinformasjon (/WHO)" #. ts-context ConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:148 msgid "Update interval:" msgstr "Oppdateringsintervall:" #. ts-context ConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:177 msgid "Ignore channels with more than:" msgstr "Ignorer kanaler med mer enn:" #. ts-context ConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:184 msgid " users" msgstr "brukere" #. ts-context ConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:206 msgid "Minimum delay between requests:" msgstr "Minimum forsinkelsen mellom forespørsler:" #. ts-context ContentsChatItem #: ../src/qtui/chatitem.cpp:594 msgid "Copy Link Address" msgstr "Kopier lenkeadresse" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:38 msgid "Connect" msgstr "Koble til" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:39 msgid "Disconnect" msgstr "Koble fra" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:41 msgid "Join" msgstr "Bli med" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:42 msgid "Part" msgstr "Forlate" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:43 msgid "Delete Chat(s)..." msgstr "Slett samtal(er)..." #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:44 msgid "Go to Chat" msgstr "Gå til samtale" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:46 msgid "Joins" msgstr "Tilknytninger" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:47 msgid "Parts" msgstr "Frakoblinger" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:48 msgid "Quits" msgstr "Avsluttelser" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:49 msgid "Nick Changes" msgstr "Kallenavnsendringer" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:50 msgid "Mode Changes" msgstr "Modusendringer" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:51 msgid "Day Changes" msgstr "Dag endringer" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:52 msgid "Topic Changes" msgstr "Endringer til emnet" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:53 msgid "Set as Default..." msgstr "Sett som standard..." #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:54 msgid "Use Defaults..." msgstr "Bruk standard..." #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:56 msgid "Join Channel..." msgstr "Bli med i Kanal..." #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:58 msgid "Start Query" msgstr "Start samtale" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:59 msgid "Show Query" msgstr "Vis samtale" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:60 msgid "Whois" msgstr "Whois" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:62 msgid "Version" msgstr "Versjon" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:63 msgid "Time" msgstr "Tid" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:64 msgid "Ping" msgstr "Ping" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:65 msgid "Finger" msgstr "Finger" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:66 msgid "Custom..." msgstr "Egendefinert..." #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:78 msgid "Give Operator Status" msgstr "Gi operatørstatus" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:79 msgid "Take Operator Status" msgstr "Ta operatørstatus" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:80 msgid "Give Voice" msgstr "Gi stemme" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:81 msgid "Take Voice" msgstr "Ta stemme" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:82 msgid "Kick From Channel" msgstr "Spark ut av kanal" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:83 msgid "Ban From Channel" msgstr "Bannlys fra kanal" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:84 msgid "Kick && Ban" msgstr "Spark og bannlys" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:86 msgid "Hide Chat(s) Temporarily" msgstr "Skjul samtale(r) midlertidig" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:87 msgid "Hide Chat(s) Permanently" msgstr "Skjul samtale(r) permanent" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:126 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:131 msgid "Add Ignore Rule" msgstr "Legg til ignoreringsregel" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:132 msgid "Existing Rules" msgstr "Eksisterende regler" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:88 msgid "Show Channel List" msgstr "Vis Kanal listen" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:89 msgid "Show Ignore List" msgstr "Vis ignoreringslisten" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:102 msgid "Hide Events" msgstr "Skjul hendelser" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:110 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #. ts-context ContextMenuActionProvider #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:122 msgid "Actions" msgstr "Hendelser" #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:182 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..." msgstr "Kunne ikke starte noen lagringsmotor! Avslutter..." #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:183 msgid "" "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n" "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for " "quasselcore\n" "to work." msgstr "" "Quassel støtter foreløpig SQLite3 og PostgreSQL. Du må bygge ditt\n" "Qt bibliotek med sqlite, eller postgres plugginn aktivert for at " "quasselkjernen\n" "skal virke." #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:232 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!" msgstr "Kaller restoreState() selv om aktive sesjoner eksisterer!" #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:273 msgid "Admin user or password not set." msgstr "Administrasjonsbruker, eller -passord er ikke satt." #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:277 msgid "Could not setup storage!" msgstr "Kunne ikke konfigurere lagring!" #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:281 msgid "Creating admin user..." msgstr "Lager administrasjonsbruker..." #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:394 msgid "Invalid listen address %1" msgstr "Ugyldig lytte adresse %1" #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:402 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3" msgstr "Lytter etter GUI klienter på IPv4 %1 port %2 med protokoll versjon %3" #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:410 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3" msgstr "Kunne ikke åpne IPv4 grensesnittet %1:%2: %3" #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:418 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3" msgstr "Lytter etter GUI klienter på IPv6 %1 port %2 med protokoll versjon %3" #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:429 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3" msgstr "Kunne ikke åpne IPv6 grensesnittet %1:%2: %3" #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:437 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol" msgstr "Ugyldig lytte adresse %1, ukjent nettverksprotokoll" #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:446 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!" msgstr "Kunne ikke åpne noen nettverksgrensesnitt for lytting!" #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:502 msgid "Antique client trying to connect... refusing." msgstr "Antikk klient prøver å koble til... Nekter." #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:717 msgid "Could not find a session for client:" msgstr "Kan ikke finne en sesjon for klient:" #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:604 msgid "" "Client not initialized!
You need to send an init message before " "trying to login." msgstr "" "Klienten er ikke initialisert!
Du må sende en init-beskjed før du " "prøver å logge inn." #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:624 msgid "" "Invalid username or password!
The username/password combination " "you supplied could not be found in the database." msgstr "" "Ugyldig brukernavn, eller passord!
Brukernavn/passord-" "kombinasjonen kunne ikke bli funnet i databasen." #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:641 msgid "Non-authed client disconnected." msgstr "Uautorisert klient koblet fra." #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:514 msgid "" "Your Quassel Client is too old!
This core needs at least client/" "core protocol version %1.
Please consider upgrading your client." msgstr "" "Quasselklienten din er for gammel!
Denne kjernen trenger minst " "klient/kjerne-protokollversjon %1.
Oppgrader klienten din." #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:535 msgid "Quassel Core Version %1
Built: %2
Up %3d%4h%5m (since %6)" msgstr "" "Quasselkjerne Versjon %1
Bygget: %2
Oppe %3d%4h%5m (siden %6)" #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:480 msgid "Client connected from" msgstr "Klient koblet til fra" #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:518 ../src/core/core.cpp:606 ../src/core/core.cpp:630 msgid "Client" msgstr "Klient" #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:518 msgid "too old, rejecting." msgstr "for gammel, avviser." #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:586 msgid "Starting TLS for Client:" msgstr "Starter TLS for klient:" #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:606 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting." msgstr "" "Avviser klienten siden den ikke sendte noen init-beskjed før den prøvde å " "logge på." #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:630 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)." msgstr "initiert og autentisert som \"%1\" (BrukerID: %2)." #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:647 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)" msgstr "Ikke-autentisiert klient koblet fra. (socket fjernet allerede)" #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:695 msgid "Could not initialize session for client:" msgstr "Kunne ikke initiere sesjon for klient:" #. ts-context Core #: ../src/core/core.cpp:483 msgid "Closing server for basic setup." msgstr "Lukker tjener for grunnleggende oppsett." #. ts-context CoreAccount #: ../src/client/coreaccount.h:39 msgid "Internal Core" msgstr "Intern Kjerne" #. ts-context CoreAccountEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:231 msgid "Add Core Account" msgstr "Legg til kjernekonto" #. ts-context CoreAccountEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:14 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:229 msgid "Edit Core Account" msgstr "Rediger kjernekonto" #. ts-context CoreAccountEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:54 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:187 msgid "Port:" msgstr "Port:" #. ts-context CoreAccountEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:103 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:236 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #. ts-context CoreAccountEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:93 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:226 msgid "User:" msgstr "Bruker:" #. ts-context CoreAccountEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:20 msgid "Account Details" msgstr "Kontodetaljer" #. ts-context CoreAccountEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:26 msgid "Account Name:" msgstr "Kontonavn:" #. ts-context CoreAccountEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:117 msgid "Remember" msgstr "Husk" #. ts-context CoreAccountEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:127 msgid "Use a Proxy" msgstr "Bruk en Proxy" #. ts-context CoreAccountEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:139 msgid "Proxy Type:" msgstr "Proxy Type:" #. ts-context CoreAccountEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:147 msgid "Socks 5" msgstr "Socks 5" #. ts-context CoreAccountEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:152 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. ts-context CoreAccountEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:47 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:180 msgid "localhost" msgstr "localhost" #. ts-context CoreAccountEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:33 msgid "Local Core" msgstr "Lokal kjerne" #. ts-context CoreAccountEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:40 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:173 msgid "Hostname:" msgstr "Vertsnavn:" #. ts-context CoreAccountSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:29 msgid "Remote Cores" msgstr "Ekstern Kjerne" #. ts-context CoreAccountSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:20 msgid "Connect to Quassel Core" msgstr "Koble til Quasselkjerne" #. ts-context CoreAccountSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:30 msgid "Core Accounts" msgstr "Kjernekontoer" #. ts-context CoreAccountSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:45 msgid "Edit..." msgstr "Rediger..." #. ts-context CoreAccountSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:56 msgid "Add..." msgstr "Legg til..." #. ts-context CoreAccountSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:96 msgid "Automatically connect on startup" msgstr "Koble til automatisk ved oppstart" #. ts-context CoreAccountSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:136 msgid "Connect to last account used" msgstr "Koble til den sist brukte kontoen" #. ts-context CoreAccountSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:148 msgid "Always connect to" msgstr "Alltid koble til" #. ts-context CoreConfigWizard #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:69 msgid "Core Configuration Wizard" msgstr "Veiviser for kjernekonfigurasjon" #. ts-context CoreConfigWizard #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:97 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..." msgstr "Kjernen din er satt opp. Logger deg inn..." #. ts-context CoreConfigWizard #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:104 msgid "" "Core configuration failed:
%1
Press Next to start over." msgstr "" "Kunne ikke konfigurer kjernen.
%1
Trykk Neste for å " "starte på nytt." #. ts-context CoreConfigWizard #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:119 msgid "" "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!
Please " "remember to configure your identities and networks now." msgstr "" "Du er nå logget inn i din nykonfigurerte Quasselkjerne!
Husk å " "konfigurere identiteter og nettverk." #. ts-context CoreConfigWizardAdminUserPage #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:22 msgid "Username:" msgstr "Brukernavn:" #. ts-context CoreConfigWizardAdminUserPage #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:46 msgid "Repeat password:" msgstr "Gjenta passordet:" #. ts-context CoreConfigWizardAdminUserPage #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:60 msgid "Remember password" msgstr "Husk passord" #. ts-context CoreConfigWizardAdminUserPage #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:69 msgid "" "Note: Adding more users and changing your username/password is not " "possible via Quassel's client interface yet.\n" "If you need to do these things, please run \"quasselcore --help\"." msgstr "" "Beskjed: Legge til flere brukere og endre ditt brukernavn/passord via " "Quassels klientgrensesnitt er ikke mulig enda.\n" "Hvis du må gjøre dette, vennligst kjør \"quasselcore --help\"." #. ts-context CoreConfigWizardIntroPage #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:19 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core." msgstr "" "Denne veiviseren vil guide deg gjennom konfigureringen av Quasselkjernen din." #. ts-context CoreConfigWizardPages::AdminUserPage #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:150 msgid "Create Admin User" msgstr "Lag adminbruker" #. ts-context CoreConfigWizardPages::AdminUserPage #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:151 msgid "" "First, we will create a user on the core. This first user will have " "administrator privileges." msgstr "" "Først lager vi en bruker på kjernen. Denne brukeren vil ha administrative " "rettigheter." #. ts-context CoreConfigWizardPages::IntroPage #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:135 msgid "Introduction" msgstr "Introduksjon" #. ts-context CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:182 msgid "Select Storage Backend" msgstr "Velg lagringsmotor" #. ts-context CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:183 msgid "" "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the " "backlog and other data in." msgstr "Velg en databasemotor for å lagre historikk og andre data i." #. ts-context CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:277 msgid "Connection Properties" msgstr "Egenskap for Tilkobling" #. ts-context CoreConfigWizardPages::SyncPage #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:317 msgid "Storing Your Settings" msgstr "Lagrer dine innstillinger" #. ts-context CoreConfigWizardPages::SyncPage #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:318 msgid "" "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in " "automatically." msgstr "" "Instillingene dine er lagret i kjernen, og du vil bli logget inn automatisk." #. ts-context CoreConfigWizardStorageSelectionPage #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:21 msgid "Storage Backend:" msgstr "Lagringsmotor:" #. ts-context CoreConfigWizardStorageSelectionPage #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:56 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #. ts-context CoreConfigWizardStorageSelectionPage #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:62 msgid "Foobar" msgstr "Foobar" #. ts-context CoreConfigWizardSyncPage #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:19 msgid "Your Choices" msgstr "Dine valg" #. ts-context CoreConfigWizardSyncPage #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:35 msgid "Admin User:" msgstr "Administrasjonsbruker:" #. ts-context CoreConfigWizardSyncPage #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:42 msgid "foo" msgstr "foo" #. ts-context CoreConfigWizardSyncPage #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:62 msgid "bar" msgstr "bar" #. ts-context CoreConfigWizardSyncPage #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:102 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..." msgstr "Vent mens innstillingene dine blir overført til kjernen..." #. ts-context CoreConnectAuthDlg #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:75 msgid "Please enter your credentials for %1:" msgstr "Vennligst oppgi dine fullmakter for %1:" #. ts-context CoreConnectAuthDlg #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:14 msgid "Authentication Required" msgstr "Bekreftelse påkrevd" #. ts-context CoreConnectAuthDlg #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:20 msgid "Please enter your account data:" msgstr "Vennligst oppgi dine kontoopplysninger:" #. ts-context CoreConnectDlg #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:40 msgid "Connect to Core" msgstr "Koble til Kjernen" #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:342 msgid "Disconnected from core." msgstr "Frakoblet Kjernen." #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:200 ../src/client/coreconnection.cpp:315 msgid "Disconnected" msgstr "Frakoblet" #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:166 msgid "Network is down" msgstr "Nettverket er utilgjengelig" #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:203 msgid "Looking up %1..." msgstr "Slår opp %1..." #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:206 ../src/client/coreconnection.cpp:443 msgid "Connecting to %1..." msgstr "Kobler til %1..." #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:209 ../src/client/coreconnection.cpp:564 msgid "Connected to %1" msgstr "Tilkoblet %1" #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:212 msgid "Disconnecting from %1..." msgstr "Kobler fra %1..." #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:269 msgid "" "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading." msgstr "" "Quasselkjernen du forsøker å koble til er for gammel! Du bør vurdere å " "oppgradere!" #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:297 msgid "Invalid data received from core" msgstr "Ugyldige data mottatt fra Kjernen" #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:420 ../src/client/coreconnection.cpp:502 #: ../src/client/coreconnection.cpp:547 msgid "Unencrypted connection canceled" msgstr "Ukryptert tilkobling avbrutt" #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:450 msgid "Synchronizing to core..." msgstr "Synkroniserer med Kjernen..." #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:471 msgid "" "The Quassel Core you are trying to connect to is too old!
Need at " "least core/client protocol v%1 to connect." msgstr "" "Quasselkjernen du forsøker å koble til er for gammel!
Trenger " "minst kjerne-/klientprotokoll v%1 for å koble til." #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:583 msgid "Logging in..." msgstr "Logger inn..." #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:588 msgid "Login canceled" msgstr "Innlogging avbrutt" #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:613 msgid "Receiving session state" msgstr "Mottar sesjonens tilstand" #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:615 msgid "Synchronizing to %1..." msgstr "Synkroniserer med %1..." #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:636 msgid "Receiving network states" msgstr "Mottar nettverkets tilstand" #. ts-context CoreConnection #: ../src/client/coreconnection.cpp:686 msgid "Synchronized to %1" msgstr "Synkronisert med %1" #. ts-context CoreConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24 msgid "Connection" msgstr "Tilkobling" #. ts-context CoreConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:20 msgid "Network Status Detection" msgstr "Oppdagelse av nettverkstilstand" #. ts-context CoreConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:26 msgid "" "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most " "KDE users" msgstr "" "Basere oss på KDE's maskinvarelag for å oppdage om vi er online. Anbefalt " "for de fleste KDE brukere" #. ts-context CoreConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:29 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)" msgstr "Benytte KDE's oppdagelse av nettverkstilstanden (via Solid)" #. ts-context CoreConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:41 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:57 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:154 msgid "" "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after " "a certain time" msgstr "" "Aktivt pinge den eksterne kjernen og koble fra hvis vi ikke får et svar " "innenfor en gitt tid" #. ts-context CoreConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:44 msgid "Ping timeout after" msgstr "Ping tidsavbrudd etter" #. ts-context CoreConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:100 msgid "" "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. " "This may take a long time after actually losing connectivity" msgstr "" "Kun koble fra hvis nettverkskoblingen blir lukket av operativsystemet. Dette " "kan ta lang tid etter faktisk å ha mistet forbindelsen" #. ts-context CoreConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:103 msgid "Never time out actively" msgstr "Aldri aktivt tidsavbryt" #. ts-context CoreConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:113 msgid "Automatically reconnect on network failures" msgstr "Automatisk gjenoppkoble ved nettverksfeil" #. ts-context CoreConnectionSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:147 msgid "Retry every" msgstr "Gjenta hver" #. ts-context CoreConnectionStatusWidget #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:61 msgctxt "seconds" msgid "s" msgstr "s" #. ts-context CoreConnectionStatusWidget #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:61 msgctxt "milliseconds" msgid "ms" msgstr "ms" #. ts-context CoreConnectionStatusWidget #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:62 msgid "(Lag: %1 %2)" msgstr "(Forsinkelse: %1 %2)" #. ts-context CoreConnectionStatusWidget #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:75 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL." msgstr "Tilkoblingen din til Kjernen er kryptert med SSL." #. ts-context CoreConnectionStatusWidget #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:78 msgid "The connection to your core is not encrypted." msgstr "Tilkoblingen din til Kjernen er ikke kryptert." #. ts-context CoreConnectionStatusWidget #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:32 msgid "Message" msgstr "Beskjed:" #. ts-context CoreInfoDlg #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:13 msgid "Core Information" msgstr "Kjerneinformasjon" #. ts-context CoreInfoDlg #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:21 msgid "Version:" msgstr "Versjon:" #. ts-context CoreInfoDlg #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:28 msgid "" msgstr "" #. ts-context CoreInfoDlg #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:35 msgid "Uptime:" msgstr "Oppetid:" #. ts-context CoreInfoDlg #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:42 msgid "Connected Clients:" msgstr "Tilkoblede klienter:" #. ts-context CoreInfoDlg #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:49 msgid "" msgstr "" #. ts-context CoreInfoDlg #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:56 msgid "" msgstr "" #. ts-context CoreInfoDlg #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:63 msgid "Build date:" msgstr "Byggedato:" #. ts-context CoreInfoDlg #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:70 msgid "" msgstr "" #. ts-context CoreInfoDlg #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:81 msgid "Close" msgstr "Lukk" #. ts-context CoreInfoDlg #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:53 msgid "%n Day(s)" msgid_plural "%n Day(s)" msgstr[0] "%n Dag" msgstr[1] "Dager" #. ts-context CoreInfoDlg #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:54 msgid " %1:%2:%3 (since %4)" msgstr " %1:%2:%3 (siden %4)" #. ts-context CoreNetwork #: ../src/core/corenetwork.cpp:153 msgid "Connection failed. Cycling to next Server" msgstr "Greide ikke å koble til. Prøver neste tjener." #. ts-context CoreNetwork #: ../src/core/corenetwork.cpp:161 ../src/core/corenetwork.cpp:162 msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "Kobler til %1:%2..." #. ts-context CoreNetwork #: ../src/core/corenetwork.cpp:211 msgid "Disconnecting. (%1)" msgstr "Kobler fra (%1)" #. ts-context CoreNetwork #: ../src/core/corenetwork.cpp:211 msgid "Core Shutdown" msgstr "Kjerne avslutting" #. ts-context CoreNetwork #: ../src/core/corenetwork.cpp:307 msgid "Could not connect to %1 (%2)" msgstr "Kunne ikke koble til %1 (%2)" #. ts-context CoreNetwork #: ../src/core/corenetwork.cpp:309 msgid "Connection failure: %1" msgstr "Tilkoblingsfeil: %1" #. ts-context CoreSession #: ../src/core/coresession.cpp:389 msgid "" "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to " "create network %1!" msgstr "" "CoreSession::createNetwork(): Fikk ugyldig nettverksID fra kjernen under " "forsøket på å opprette nettverket %1!" #. ts-context CoreSession #: ../src/core/coresession.cpp:420 msgid "" "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already " "exists, updating instead!" msgstr "" "CoreSession::createNetwork(): Forsøker å opprette et nettverk som allerede " "eksisterer, oppdaterer det i stedet!" #. ts-context CoreSession #: ../src/core/coresession.cpp:195 msgid "disconnected (UserId: %1)." msgstr "Frakoblet (BrukerID: %1)." #. ts-context CoreUserInputHandler #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:63 msgid "away" msgstr "borte" #. ts-context CoreUserInputHandler #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:132 msgid "sending CTCP-%1 request" msgstr "Sender CTCP-%1 forespørsel" #. ts-context CreateIdentityDlg #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:17 msgid "Create New Identity" msgstr "Lag ny identitet" #. ts-context CreateIdentityDlg #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:25 msgid "Identity name:" msgstr "Identitetsnavn:" #. ts-context CreateIdentityDlg #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:37 msgid "Create blank identity" msgstr "Lag tom identitet" #. ts-context CreateIdentityDlg #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:49 msgid "Duplicate:" msgstr "Dupliser:" #. ts-context CtcpHandler #: ../src/core/ctcphandler.cpp:190 msgid "Received CTCP PING request from %1" msgstr "Mottok CTCP PING forespørsel fra %1" #. ts-context CtcpHandler #: ../src/core/ctcphandler.cpp:195 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time" msgstr "Mottok CTCP PING svar fra %1 med %2 sekunders rund-reise tid" #. ts-context CtcpHandler #: ../src/core/ctcphandler.cpp:205 msgid "Received CTCP VERSION request by %1" msgstr "Mottok CTCP VERSION forespørsel fra %1" #. ts-context CtcpHandler #: ../src/core/ctcphandler.cpp:208 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2" msgstr "Mottok CTCP VERSION svar fra %1: %2" #. ts-context CtcpHandler #: ../src/core/ctcphandler.cpp:216 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2" msgstr "Mottok ukjent CTCP %1 fra %2" #. ts-context DebugBufferViewOverlay #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:50 msgid "BufferViews:" msgstr "Buffer visninger:" #. ts-context DebugBufferViewOverlay #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:51 msgid "All Networks:" msgstr "Alle nettverk:" #. ts-context DebugBufferViewOverlay #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:52 msgid "Networks:" msgstr "Nettverk:" #. ts-context DebugBufferViewOverlay #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:53 msgid "Buffers:" msgstr "Buffere:" #. ts-context DebugBufferViewOverlay #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:54 msgid "Removed buffers:" msgstr "Fjernede buffere:" #. ts-context DebugBufferViewOverlay #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:55 msgid "Temp. removed buffers:" msgstr "Midl. fjernede buffere:" #. ts-context DebugBufferViewOverlay #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:57 msgid "Add Buffers Automatically:" msgstr "Legg til buffere automatisk:" #. ts-context DebugBufferViewOverlay #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:58 msgid "Hide inactive buffers:" msgstr "Skjul inaktive buffere:" #. ts-context DebugBufferViewOverlay #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:59 msgid "Allowed buffer types:" msgstr "Tillatte buffer typer:" #. ts-context DebugBufferViewOverlay #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:60 msgid "Minimum activity:" msgstr "Minimum aktivitet:" #. ts-context DebugBufferViewOverlay #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:62 msgid "Is initialized:" msgstr "Er initialisert:" #. ts-context DebugBufferViewOverlay #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:13 msgid "Debug BufferView Overlay" msgstr "Feilsøk Buffer visnings overlegget" #. ts-context DebugBufferViewOverlay #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:26 msgid "Overlay View" msgstr "Overleggs visning" #. ts-context DebugBufferViewOverlay #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:39 msgid "Overlay Properties" msgstr "Egenskaper for overlegg" #. ts-context DebugConsole #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:14 msgid "Debug Console" msgstr "Avlusningskonsoll" #. ts-context DebugConsole #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:44 msgid "local" msgstr "lokal" #. ts-context DebugConsole #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:54 msgid "core" msgstr "kjerne" #. ts-context DebugConsole #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:82 msgid "Evaluate!" msgstr "Evaluer!" #. ts-context DebugLogWidget #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:13 msgid "Debug Log" msgstr "Avlusningslogg" #. ts-context DesktopNotificationConfigWidget #: ../src/qtui/ui/desktopnotificationconfigwidget.ui:20 msgid "Desktop Notification (via D-Bus)" msgstr "Skrivebordsbeskjed (via DBus)" #. ts-context DesktopNotificationConfigWidget #: ../src/qtui/ui/desktopnotificationconfigwidget.ui:34 msgid "Timeout:" msgstr "Timeout" #. ts-context DesktopNotificationConfigWidget #: ../src/qtui/ui/desktopnotificationconfigwidget.ui:47 msgid " s" msgstr " s" #. ts-context DesktopNotificationConfigWidget #: ../src/qtui/ui/desktopnotificationconfigwidget.ui:77 msgid "Position hint:" msgstr "Posisjonshint:" #. ts-context DesktopNotificationConfigWidget #: ../src/qtui/ui/desktopnotificationconfigwidget.ui:87 #: ../src/qtui/ui/desktopnotificationconfigwidget.ui:103 msgid " px" msgstr "px" #. ts-context DesktopNotificationConfigWidget #: ../src/qtui/ui/desktopnotificationconfigwidget.ui:90 msgid "X: " msgstr "X:" #. ts-context DesktopNotificationConfigWidget #: ../src/qtui/ui/desktopnotificationconfigwidget.ui:106 msgid "Y: " msgstr "Y:" #. ts-context DesktopNotificationConfigWidget #: ../src/qtui/ui/desktopnotificationconfigwidget.ui:131 msgid "Queue unread notifications" msgstr "Legg beskjeder som ikke er lest i kø" #. ts-context ExecWrapper #: ../src/client/execwrapper.cpp:45 msgid "Invalid command string for /exec: %1" msgstr "Ugyldig kommando-tekst for /exec: %1" #. ts-context ExecWrapper #: ../src/client/execwrapper.cpp:53 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!" msgstr "Navnet \"%1\" er ugyldig: ../ eller ..\\ er ikke tillatt!" #. ts-context ExecWrapper #: ../src/client/execwrapper.cpp:64 msgid "Could not find script \"%1\"" msgstr "Kan ikke finne skriptet \"%1\"" #. ts-context ExecWrapper #: ../src/client/execwrapper.cpp:82 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2." msgstr "Skriptet \"%1\" krasjet med sluttkoden %2." #. ts-context ExecWrapper #: ../src/client/execwrapper.cpp:98 msgid "Script \"%1\" could not start." msgstr "Skriptet \"%1\" kunne ikke starte." #. ts-context ExecWrapper #: ../src/client/execwrapper.cpp:100 msgid "Script \"%1\" caused error %2." msgstr "Skriptet \"%1\" forårsaket feilen %2." #. ts-context FontSelector #: ../src/uisupport/fontselector.cpp:31 msgid "Choose..." msgstr "Velg..." #. ts-context HighlightSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:159 msgid "this shouldn't be empty" msgstr "Denne burde ikke være tom" #. ts-context HighlightSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.h:45 msgid "highlight rule" msgstr "Uthev regel" #. ts-context HighlightSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:37 msgid "RegEx" msgstr "RegEx" #. ts-context HighlightSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:42 msgid "CS" msgstr "CS" #. ts-context HighlightSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:47 msgid "Enable" msgstr "Aktiver" #. ts-context HighlightSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:55 msgid "Add" msgstr "Legg til" #. ts-context HighlightSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:62 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. ts-context HighlightSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:91 msgid "All nicks from identity" msgstr "Alle kallenavn fra identitet" #. ts-context HighlightSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:98 msgid "Current nick" msgstr "Nåværende kallenavn" #. ts-context HighlightSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:108 msgid "None" msgstr "Ingen" #. ts-context HighlightSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:19 msgid "Custom Highlights" msgstr "Tilpasset uthevinger" #. ts-context HighlightSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:85 msgid "Highlight Nicks" msgstr "Uthev kallenavn" #. ts-context HighlightSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:115 msgid "Case sensitive" msgstr "Skiller på store og små bokstaver" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31 msgid "Identities" msgstr "Identiteter" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:178 msgid "" "The following problems need to be corrected before your changes can be " "applied:
    " msgstr "" "Følgende problemer trengs å bli rettet før endringene dine kan bli påført:" "
      " #. ts-context IdentitiesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:179 msgid "
    • All identities need an identity name set
    • " msgstr "
    • Alle identiteter trenger et identitets navnesett
    • " #. ts-context IdentitiesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:180 msgid "
    • Every identity needs at least one nickname defined
    • " msgstr "
    • Hver identitet trenger minst ett kallenavn definert
    • " #. ts-context IdentitiesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:181 msgid "
    • You need to specify a real name for every identity
    • " msgstr "
    • Du må spesifiere et ekte navn for hver identitet
    • " #. ts-context IdentitiesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:182 msgid "
    • You need to specify an ident for every identity
    • " msgstr "
    • Du må spesifisere en ident for hver identitet
    • " #. ts-context IdentitiesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:183 msgid "
    " msgstr "
" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:184 msgid "One or more identities are invalid" msgstr "En, eller flere identiteter er ugyldig" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:310 msgid "Delete Identity?" msgstr "Slette identitet?" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:311 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?" msgstr "Vil du virkelig slette identiteten \"%1\"?" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:322 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:31 msgid "Rename Identity" msgstr "Omdøp Identitet" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:323 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!" msgstr "Vennligst skriv inn navnet for identiteten \"%1\"!" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:51 msgid "Add Identity" msgstr "Legg til Identitet" #. ts-context IdentitiesSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:74 msgid "Remove Identity" msgstr "Fjern Identitet" #. ts-context Identity #: ../src/common/identity.cpp:150 msgid "" msgstr "" #. ts-context Identity #: ../src/common/identity.cpp:122 msgid "Quassel IRC User" msgstr "Quassel IRC-Bruker" #. ts-context Identity #: ../src/common/identity.cpp:156 msgid "Gone fishing." msgstr "På fisketur." #. ts-context Identity #: ../src/common/identity.cpp:160 msgid "Not here. No, really. not here!" msgstr "Ikke her. Nei, virkelig ikke her!" #. ts-context Identity #: ../src/common/identity.cpp:166 msgid "Kindergarten is elsewhere!" msgstr "Barnehagen finner du andre steder!" #. ts-context Identity #: ../src/common/identity.cpp:167 ../src/common/identity.cpp:168 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere." msgstr "http://quassel-irc.org - Chat komfortabelt. Hvor som helst." #. ts-context Identity #: ../src/common/identity.cpp:163 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..." msgstr "Alle Quasselklientene forsvant fra jordens overflate..." #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:219 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:399 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:290 msgid "Load a Key" msgstr "Last inn en nøkkel" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:317 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:328 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:605 msgid "No Key loaded" msgstr "Ingen nøkkel lastet" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:318 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:365 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:625 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:723 msgid "Load" msgstr "Last inn" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:322 msgid "RSA" msgstr "RSA" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:325 msgid "DSA" msgstr "DSA" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:330 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:369 msgid "Clear" msgstr "Tøm" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:340 msgid "Load a Certificate" msgstr "Last et sertifikat" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:363 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:364 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:663 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:697 msgid "No Certificate loaded" msgstr "Ingen sertifikat lastet" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:30 msgid "General" msgstr "Generelt" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:38 msgid "Real Name:" msgstr "Ekte Navn:" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:45 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois." msgstr "Det \"ekte navnet\" blir vist i /whois." #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:54 msgid "Nicknames" msgstr "Kallenavn" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:90 msgid "Add Nickname" msgstr "Legg til Kallenavn" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:116 msgid "Remove Nickname" msgstr "Fjern Kallenavn" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:165 msgid "Move upwards in list" msgstr "Flytt oppover i listen" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:179 msgid "Move downwards in list" msgstr "Flytt nedover i listen" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:227 msgid "A&way" msgstr "&Borte" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:233 msgid "Default Away Settings" msgstr "Standard Borteinnstillinger" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:244 msgid "Nick to be used when being away" msgstr "Kallenavn som skal brukes når satt til borte" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:254 msgid "Default away reason" msgstr "Standard bortegrunn" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:261 msgid "Away Nick:" msgstr "Kallenavn når du er borte" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:268 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:297 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:366 msgid "Away Reason:" msgstr "Bortegrunn" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:280 msgid "Set away when all clients have detached from the core" msgstr "Sett til borte når alle klientene har koblet fra Kjernen" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:283 msgid "Away On Detach" msgstr "Borte ved frakobling" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:315 msgid "Not implemented yet" msgstr "Ikke implementert enda" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:318 msgid "Away On Idle" msgstr "Borte ved uvirksomhet" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:332 msgid "Set away after" msgstr "Sett til borte etter" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:342 msgid "minutes of being idle" msgstr "minutter med uvirksomhet" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:407 msgid "Ident:" msgstr "Ident:" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:414 msgid "" "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, " "uniquely identifies you within the IRC network." msgstr "" "\"Ident\" er en del av vertsmasken, og sammen med din vert, vil den " "identifisere deg unikt innenfor IRC nettverket." #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:423 msgid "Messages" msgstr "Beskjeder" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:431 msgid "Part Reason:" msgstr "Forlatgrunn:" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:444 msgid "Quit Reason:" msgstr "Avsluttgrunn:" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:454 msgid "Kick Reason:" msgstr "Sparkgrunn:" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:488 msgid "" "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate" msgstr "" "Du trenger en klient som støtter SSL for å redigere din Kjernes SSL nøkkel " "og sertifikat" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:517 msgid "" "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel " "Core!\n" "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL " "Certificate!" msgstr "" "Advarsel: Du er ikke tilknyttet over en sikker tilknyttning til Quassel " "Kjernen!\n" "Å fortsette vil resultere i en ukryptert overføring av din SSL nøkkel og SSL " "sertifikat!" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:546 msgid "Continue" msgstr "Fortsett" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:584 msgid "Use SSL Key" msgstr "Bruk SSL nøkkel" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:598 msgid "Key Type:" msgstr "Nøkkel type:" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:637 msgid "Use SSL Certificate" msgstr "Bruk SSL sertifikat" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:656 msgid "Organisation:" msgstr "Organisasjon:" #. ts-context IdentityEditWidget #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:690 msgid "CommonName:" msgstr "VanligNavn:" #. ts-context IdentityPage #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:107 msgid "Setup Identity" msgstr "Konfigurer Identitet" #. ts-context IdentityPage #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:112 msgid "Default Identity" msgstr "Standardidentitet" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:15 msgid "Configure Ignore Rule" msgstr "Konfigurer Ignorer regel" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:27 msgid "" "

Strictness:

\n" "

Dynamic:

\n" "

Messages are filtered \"on the fly\".\n" "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.\n" "

Permanent:

\n" "

Messages are filtered before they get stored in the database.

" msgstr "" "

strenhet:

\n" "

Dynamisk:

\n" "

Beskjeder blir filtrert \"on the fly\".\n" "Når du deaktiverer/sletter ignorer reglen, vil beskjedene bli vist igjen.\n" "

Permanent:

\n" "

Beskjedene blir filtrert før de blir lagret i databasen.

" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:35 msgid "Strictness" msgstr "Strenghet" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:41 msgid "Dynamic" msgstr "Dynamisk" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:48 msgid "Permanent" msgstr "Permanent" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:58 msgid "" "

Rule Type:

\n" "

Sender:

\n" "

The rule is matched against the sender string\n" "nick!ident@host.name

\n" "

Message:

\n" "

The rule is matched against the actual message content

" msgstr "" "

Regel Type:

\n" "

Avsender:

\n" "

Regelen sjekkes opp mot avsender teksten\n" "nick!ident@verts.navn

\n" "

Beskjed:

\n" "

Regelen sjekkes opp mot det faktiske innholdet til beskjeden

" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:66 msgid "Rule Type" msgstr "Regel type" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:72 msgid "Sender" msgstr "Avsender" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:91 msgid "" "

Ignore rule:

\n" "

Depending on the type of the rule, the text is matched against either:\n" "

- the message content:

\n" "

Example:\n" "
\n" "*foobar* matches any text containing the word foobar

\n" "

- the sender string (nick!ident@host.name)

\n" "

Examples:\n" "
\n" "- *@foobar.com matches any sender from host foobar.com\n" "
\n" "- stupid!.+ (RegEx) matches any sender with nickname stupid " "from any host

" msgstr "" "

Ignorer regel:

\n" "

Avhengig av typen regel blir teksten sjekket opp mot enten:

\n" "

- innholdet til beskjeden:

\n" "

Eksempelvis:\n" "
\n" "*foobar* stemmer med tekst som inneholder ordet foobar

\n" "

- avsender teksten (nick!ident@verts.navn)

\n" "

Eksempelvis:\n" "
\n" "- *@foobar.com stemmer med alle avsendere fra verten foobar.com\n" "
\n" "- idiot!.+ (RegEx) stemmer med alle avsendere med kallenavnet " "idiot fra alle verter

" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:105 msgid "Ignore Rule" msgstr "Ignorer regel" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:116 msgid "" "

Use regular expressions:

\n" "

If enabled, rules follow regular expression syntax.

\n" "

Otherwise rules allow wildcard matching with the following special " "characters:

\n" "

*: representing \"any amount of any character\"\n" "
\n" "?: representing \"exactly one character\"

" msgstr "" "

Bruk regulære uttrykk:

\n" "

Hvis aktivert vil reglene følge regulære uttrykk.

\n" "

Alternativt vil reglene tillate jokertegn avstemming med følgende " "spesialtegn:

\n" "

*: representerer \"alle størrelser med alle mulige tegn\"\n" "
\n" "?: representerer \"nøyaktig en karakter\"

" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:124 msgid "Regular expression" msgstr "Regulære uttrykk" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:136 msgid "" "

Scope:

\n" "

Global:

\n" "

The rule is active for any channel on any network

\n" "

Network:

\n" "

The list below is interpreted as a list of networks for which the rule " "should match

\n" "

Channel:

\n" "

The list below is interpreted as a list of channels for which the rule " "should match

" msgstr "" "

Omfang:

\n" "

Globalt:

\n" "

Regelen er aktiv for alle kanaler på alle nettverk

\n" "

Nettverk:

\n" "

Listen nedenfor blir benyttet som en en liste av nettverk som regelen " "skal stemme overens med

\n" "

Kanal:

\n" "

Listen nedenfor blir benyttet som en liste av kanaler som regelen " "skalstemme overens med

" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:145 msgid "Scope" msgstr "Omfang" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:153 msgid "Global" msgstr "Globalt" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:160 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:167 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:176 msgid "" "

Scope rule:

\n" "

A scope rule is a semicolon separated list of either network or " "channel names.

\n" "

Example:\n" "
\n" "#quassel*; #foobar\n" "
\n" "would match on #foobar and on any channel starting with #quassel

" msgstr "" "

Scope rule:

\n" "

A scope rule is a semicolon separated list of either network or " "channel names.

\n" "

Example:\n" "
\n" "#quassel*; #foobar\n" "
\n" "would match on #foobar and on any channel starting with #quassel

" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:207 msgid "" "

Enable / Disable:

\n" "

Only enabled rules are filtered.\n" "
\n" "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.

" msgstr "" "

Aktiver / Deaktiver:

\n" "

Kun aktiverte regler blir filtrert.\n" "
\n" "For dynamiske regler, deaktivering vil faktisk vise de filtrerte beskjedene " "igjen.

" #. ts-context IgnoreListEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:213 msgid "Rule is enabled" msgstr "Reglen er aktivert" #. ts-context IgnoreListModel #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:69 msgid "" "Enable / Disable:
Only enabled rules are filtered.
For " "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again" msgstr "" "Aktiver / Deaktiver:
Kun aktiverte regler blir filtrert.
For dynamiske regler, deaktivering vil faktisk vise de filtrerte beskjedene " "igjen" #. ts-context IgnoreListModel #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:73 msgid "" "Ignore rule:
Depending on the type of the rule, the text is " "matched against either:

- the message content:
Example:
\"*foobar*\" matches any text containing the word " "\"foobar\"

- the sender string nick!ident@host.name
Example:
\"*@foobar.com\" matches any sender from " "host foobar.com
\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with " "nickname \"stupid\" from any host
" msgstr "" "Ignorer regel:
Avhengig av typen regel blir teksten sjekket opp " "mot enten:

- innholdet til beskjeden:
Eksempelvis:" "
\"*foobar*\" stemmer med tekst som inneholder ordet \"foobar" "\"

- avsender teksten nick!ident@host.name
Eksempelvis:
\"*@foobar.com\" stemmer med alle avsendere " "fra verten foobar.com
\"idiot!.+\" (RegEx) stemmer med alle " "avsendere med kallenavnet \"idiot\" fra alle verter
" #. ts-context IgnoreListModel #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:89 msgid "By Sender" msgstr "Ved avsender" #. ts-context IgnoreListModel #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:91 msgid "By Message" msgstr "Ved beskjed" #. ts-context IgnoreListModel #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:193 msgid "Enabled" msgstr "Aktivert" #. ts-context IgnoreListModel #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:194 msgid "Type" msgstr "Type" #. ts-context IgnoreListSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34 msgid "Ignore List" msgstr "Ignoreringsliste" #. ts-context IgnoreListSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:128 msgid "Rule already exists" msgstr "Reglen finnes allerede" #. ts-context IgnoreListSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:129 msgid "" "There is already a rule\n" "\"%1\"\n" "Please choose another rule." msgstr "" "Det finnes allerede en regel\n" "\"%1\"\n" "Vennligst velg en annen regel." #. ts-context IgnoreListSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:56 msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" #. ts-context IndicatorNotificationConfigWidget #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:20 msgid "Show messages in indicator" msgstr "Vis beskjeder i indikator" #. ts-context InputWidget #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:89 msgid "Focus Input Line" msgstr "Fokus på innskrivningslinjen" #. ts-context InputWidget #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:90 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #. ts-context InputWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:23 msgid "Input Widget" msgstr "Innskrivningsdings" #. ts-context InputWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:22 msgid "Custom font:" msgstr "Tilpasset skrift:" #. ts-context InputWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:50 msgid "Enable spell check" msgstr "Aktiver stavekontroll" #. ts-context InputWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:63 msgid "Show nick selector" msgstr "Vis kallenavn velger" #. ts-context InputWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:79 msgid "Multi-Line Editing" msgstr "Flerlinje redigering" #. ts-context InputWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:96 msgid "Show at most" msgstr "Vis på det meste" #. ts-context InputWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:122 msgid "lines" msgstr "linjer" #. ts-context InputWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:144 msgid "Enable scrollbars" msgstr "Aktiver rullefelter" #. ts-context InputWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:163 msgid "Tab Completion" msgstr "Tabulator fullførelse" #. ts-context InputWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:171 msgid "Completion suffix:" msgstr "Fullførings endelse:" #. ts-context InputWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:187 msgid ": " msgstr ": " #. ts-context IrcConnectionWizard #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:51 msgid "Save && Connect" msgstr "Lagre && koble til" #. ts-context IrcListModel #: ../src/client/irclistmodel.cpp:60 msgid "Users" msgstr "Brukere" #. ts-context IrcListModel #: ../src/client/irclistmodel.cpp:61 msgid "Topic" msgstr "Emne" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:542 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\"" msgstr "%1 har endret emne for %2 til: \"%3\"" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:648 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\"" msgstr "[Whois] %1 er borte: \"%2\"" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:654 ../src/core/ircserverhandler.cpp:659 msgid "%1 is away: \"%2\"" msgstr "%1 er borte: \"%2\"" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:732 ../src/core/ircserverhandler.cpp:734 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)" msgstr "[Whois] %1 er %2 (%3)" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:749 msgid "%1 is online via %2 (%3)" msgstr "%1 is online via %2 (%3)" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:703 ../src/core/ircserverhandler.cpp:717 #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:751 ../src/core/ircserverhandler.cpp:767 #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:828 ../src/core/ircserverhandler.cpp:860 msgid "[Whois] %1" msgstr "[Whois] %1" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:753 ../src/core/ircserverhandler.cpp:1031 msgid "[Whowas] %1" msgstr "[Whowas] %1" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:779 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)" msgstr "[Whowas] %1 var %2 (%3)" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:793 msgid "[Who] End of /WHO list for %1" msgstr "[Who] Slutt på /WHO listen for %1" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:813 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2" msgstr "[Whois] %1 er logget inn siden %2" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:815 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)" msgstr "[Whois] %1 har vært inaktiv for %2 (%3)" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:818 msgid "[Whois] idle message: %1" msgstr "[Whois] inaktiv beskjed: %1" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:850 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2" msgstr "[Whois] %1 er en bruker på kanalene: %2" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:852 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2" msgstr "[Whois] %1 har stemme på kanalene: %2" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:854 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2" msgstr "[Whois] %1 er en operatør på kanalene: %2" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:909 msgid "Homepage for %1 is %2" msgstr "Hjemmeside for %1 er %2" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:927 msgid "Channel %1 created on %2" msgstr "Kanal %1 opprettet %2" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:941 msgid "No topic is set for %1." msgstr "Inget emne satt for %1." #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:956 msgid "Topic for %1 is \"%2\"" msgstr "Emne for %1 er \"%2\"" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:967 msgid "Topic set by %1 on %2" msgstr "Emne satt av %1 på %2" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:990 msgid "[Who] %1" msgstr "[Who] %1" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:1049 msgid "Nick %1 contains illegal characters" msgstr "Kallenavn %1 inneholder ugyldige tegn" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:1060 msgid "Nick already in use: %1" msgstr "Kallenavnet er allerede i bruk: %1" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:1149 msgid "" "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick to continue" msgstr "" "Ingen ledige, eller gyldige kallenavn i kallanavnslisten ble funnet. Bruk /" "nick for å fortsette" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:592 ../src/core/ircserverhandler.cpp:599 #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:606 ../src/core/ircserverhandler.cpp:613 msgid "%1" msgstr "%1" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:882 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3" msgstr "Kanal %1 har %2 brukere. Emnet er: %3" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:891 msgid "End of channel list" msgstr "Slutt på kanallisten" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:567 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!" msgstr "Mottok RPL_ISUPPORT (005) uten parametere" #. ts-context IrcServerHandler #: ../src/core/ircserverhandler.cpp:575 msgid "" "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected " "behavior!" msgstr "" "Mottok ikke RFC støttet RPL_ISUPPORT: dette kan føre til uventet oppførsel!" #. ts-context IrcUserItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:799 msgid "idling since %1" msgstr "inaktiv siden %1" #. ts-context IrcUserItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:802 msgid "login time: %1" msgstr "Tid for pålogging: %1" #. ts-context IrcUserItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:805 msgid "server: %1" msgstr "tjener: %1" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:28 msgid "Chat & Nick Lists" msgstr "Samtale- og kallenavnslister" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:36 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:37 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:38 msgid "Unread messages" msgstr "Uleste beskjeder" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:40 msgid "Other activity" msgstr "Annen aktivitet" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:50 msgid "Show icons" msgstr "Vis ikoner" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:66 msgid "Chat List" msgstr "Samtaleliste" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:72 msgid "Display topic in tooltip" msgstr "Vis emne i verktøytips" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:85 msgid "Mouse wheel changes selected chat" msgstr "Musehjulet endrer valgt samtale" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:101 msgid "Use Custom Colors" msgstr "Bruk tilpassede farger" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:118 msgid "Standard:" msgstr "Standard:" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:142 msgid "Inactive:" msgstr "Inaktiv:" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:166 msgid "Unread messages:" msgstr "Uleste beskjeder:" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:190 msgid "Highlight:" msgstr "Uthev:" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:214 msgid "Other activity:" msgstr "Annen aktivitet:" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:272 msgid "1" msgstr "1" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:286 msgid "Custom Nick List Colors" msgstr "Tilpassede farger for kallenavnsliste" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:301 msgid "Online:" msgstr "Tilgjengelig:" #. ts-context ItemViewSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:338 msgid "Away:" msgstr "Borte:" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:804 msgid "Not connected to core." msgstr "Ikke koblet til kjernen." #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:564 msgid "Nicks" msgstr "Kallenavn" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:599 msgid "Inputline" msgstr "Skrivelinje" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:736 msgid "Connected to core." msgstr "Koblet til kjernen." #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:368 msgid "&File" msgstr "&Fil" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:381 msgid "&Networks" msgstr "&Nettverk" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:388 msgid "&Chat Lists" msgstr "%Samtalelister" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:404 msgid "&Settings" msgstr "&Innstillinger" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:411 msgid "&Help" msgstr "&Hjelp" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:340 msgid "F7" msgstr "F7" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:419 msgid "Debug" msgstr "Feilsøk" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:309 msgid "&Connect to Core..." msgstr "&Koble til kjerne..." #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:311 msgid "&Disconnect from Core" msgstr "K&oble fra kjernen" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:313 msgid "Core &Info..." msgstr "Kjerne&info" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:315 msgid "Configure &Networks..." msgstr "Rediger &Nettverk..." #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:317 msgid "&Quit" msgstr "&Avslutt" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:318 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:328 msgid "Show &Search Bar" msgstr "Vis &Søkelinje" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:335 msgid "Show Status &Bar" msgstr "Vis &Statuslinje" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:339 msgid "&Configure Quassel..." msgstr "Konfi&gurere Quassel..." #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:321 msgid "&Configure Chat Lists..." msgstr "&Konfigurer Samtalelistene..." #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:324 msgid "&Lock Layout" msgstr "&Lås oppsett" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:330 msgid "Show Away Log" msgstr "Vis Borte-loggen" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:332 msgid "Show &Menubar" msgstr "Vis &Menylinje" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:333 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:343 msgid "&About Quassel" msgstr "&Om Quassel" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:345 msgid "About &Qt" msgstr "About &Qt" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:347 msgid "Debug &NetworkModel" msgstr "Debug &NettverksModell" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:349 msgid "Debug &BufferViewOverlay" msgstr "Feilsøk &Buffer visningsoverlegget" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:351 msgid "Debug &MessageModel" msgstr "Debug &Beskjedmodell" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:353 msgid "Debug &HotList" msgstr "Feilsøk &Hotlisten" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:355 msgid "Debug &Log" msgstr "Debug &Logg" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:357 msgid "Reload Stylesheet" msgstr "Gjeninnles stilsettet (CSS)" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:361 msgid "Jump to hot chat" msgstr "Hopp til aktiv snakking" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:387 msgid "&View" msgstr "&Vis" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:818 ../src/qtui/mainwin.cpp:826 msgid "Unencrypted Connection" msgstr "Ukryptert forbindelse" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:818 msgid "Your client does not support SSL encryption" msgstr "Klienten din støtter ikke SSL kryptering" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:820 ../src/qtui/mainwin.cpp:828 msgid "" "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your " "Quassel core." msgstr "" "Sensitive data, som passord, vil bli overført ukryptert til din Quassel " "Kjerne." #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:826 msgid "Your core does not support SSL encryption" msgstr "Kjernen din støtter ikke SSL kryptering" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:843 ../src/qtui/mainwin.cpp:863 msgid "Untrusted Security Certificate" msgstr "Ikke tillitsverdig sikkerhetssertifikat" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:844 msgid "" "The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the " "following reasons:" msgstr "" "SSL sertifikatet gitt av Kjernen %1 er ikke tillitsverdig av følgende " "grunner:" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:848 msgid "Show Certificate" msgstr "Vis sertifikatet" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:864 msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "" "Vil du akseptere dette sertifikatet for alltid og aldri bli spurt igjen?" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:866 msgid "Current Session Only" msgstr "Kun for nåværende sesjon" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:867 msgid "Forever" msgstr "For alltid" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:876 msgid "Core Connection Error" msgstr "Kjerne tilkoblingsfeil" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:390 msgid "&Toolbars" msgstr "&Verktøylinjer" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:573 msgid "Show Nick List" msgstr "Vis &kallenavnliste" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:595 msgid "Show Chat Monitor" msgstr "Vis &Skravlemonitor" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:608 msgid "Show Input Line" msgstr "Vis &Innskrivningslinjen" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:631 msgid "Show Topic Line" msgstr "Vis &Emnelinjen" #. ts-context MainWin #: ../src/qtui/mainwin.cpp:697 msgid "Main Toolbar" msgstr "Hoved verktøylinje" #. ts-context MessageModel #: ../src/client/messagemodel.cpp:373 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3" msgstr "Spør etter %1 beskjeder fra historikken for buffer %2.%3" #. ts-context MsgProcessorStatusWidget #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:34 msgid "Receiving Backlog" msgstr "Mottar historikken" #. ts-context MultiLineEdit #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:333 msgid "Do you really want to paste %n lines?" msgid_plural "Do you really want to paste %n lines?" msgstr[0] "Vil du virkelig lime inn %n linjer?" msgstr[1] "" #. ts-context MultiLineEdit #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:342 msgid "Paste Protection" msgstr "Innlimings-beskyttelse" #. ts-context NetworkAddDlg #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:14 msgid "Add Network" msgstr "Legg til nettverk" #. ts-context NetworkAddDlg #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:22 msgid "Use preset:" msgstr "Bruk forhåndsdefinert:" #. ts-context NetworkAddDlg #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:57 msgid "Manually specify network settings" msgstr "Spesifiser nettverksinnstillingene manuelt" #. ts-context NetworkAddDlg #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:67 msgid "Manual Settings" msgstr "Manuelle innstillinger" #. ts-context NetworkAddDlg #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:75 msgid "Network name:" msgstr "Nettverksnavn:" #. ts-context NetworkAddDlg #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:85 msgid "Server address:" msgstr "Tjeneradresse:" #. ts-context NetworkAddDlg #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:115 msgid "Server password:" msgstr "Tjener passord:" #. ts-context NetworkAddDlg #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:131 msgid "Use secure connection" msgstr "Bruk sikker tilkobling" #. ts-context NetworkEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:21 msgid "Please enter a network name:" msgstr "Skriv inn et nettverksnavn:" #. ts-context NetworkItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:194 msgid "Server: %1" msgstr "Tjener: %1" #. ts-context NetworkItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:195 msgid "Users: %1" msgstr "Brukere: %1" #. ts-context NetworkItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:198 msgid "Lag: %1 msecs" msgstr "Forsinkelse: %1 ms" #. ts-context NetworkModel #: ../src/client/networkmodel.cpp:830 msgid "Chat" msgstr "Samtale" #. ts-context NetworkModel #: ../src/client/networkmodel.cpp:830 msgid "Nick Count" msgstr "Antall kallenavn" #. ts-context NetworkModelController #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:154 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?" msgid_plural "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?" msgstr[0] "Vil du virkelig slette følgende buffer(e) permanent?" msgstr[1] "" #. ts-context NetworkModelController #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:159 msgid "" "Note: This will delete all related data, including all backlog data, " "from the core's database and cannot be undone." msgstr "" "Merk: Dette vil slette alle relaterte data, inklusiv all historikk " "data fra Kjernens database og kan ikke bli angret." #. ts-context NetworkModelController #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:161 msgid "" "
Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first." msgstr "" "
Aktive kanal buffer kan ikke bli slettet, vennligst forlat kanalen først." #. ts-context NetworkModelController #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:163 msgid "Remove buffers permanently?" msgstr "Slette buffer permanent?" #. ts-context NetworkModelController::JoinDlg #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:472 msgid "Join Channel" msgstr "Bli med i kanal" #. ts-context NetworkModelController::JoinDlg #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:477 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #. ts-context NetworkPage #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:148 msgid "Setup Network Connection" msgstr "Konfigurer Nettverkstilkoblinger" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37 msgid "Networks" msgstr "Nettverk" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:161 msgid "
  • All networks need at least one server defined
  • " msgstr "
  • Må definere minst en tjener på alle nettverk
  • " #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:163 msgid "Invalid Network Settings" msgstr "Ugyldige Nettverksinnstillinger" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:527 msgid "Delete Network?" msgstr "Slette Nettverk?" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:528 msgid "" "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, " "including the backlog?" msgstr "" "Vil du virkelig slette nettverket \"%1\" og alle relaterte innstillinger, " "inkludert historikken?" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:124 msgid "Network Details" msgstr "Nettverksdetaljer" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:132 msgid "Identity:" msgstr "Identitet:" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:655 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:669 msgid "" "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n" "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!" msgstr "" "Dette spesifiserer hvordan kontrollbeskjeder, kallenavn og tjenernavn blir " "kodet.\n" "Med mindre du *virkelig* vet hva du gjør, la denne stå til ISO-8859-1!" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:190 msgid "Servers" msgstr "Tjenere" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:217 msgid "&Edit..." msgstr "&Rediger..." #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:346 msgid "Commands to execute on connect:" msgstr "Kommandoer som skal utføres ved tilkobling:" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:492 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:501 msgid "Auto Identify" msgstr "Autoidentifiser" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:533 msgid "Service:" msgstr "Tjeneste:" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:516 msgid "NickServ" msgstr "NickServ" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:567 msgid "Encodings" msgstr "Koding" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:597 msgid "Send messages in:" msgstr "Send beskjeder i:" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:628 msgid "Receive fallback:" msgstr "Mottareserve:" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:659 msgid "Server encoding:" msgstr "Tjenerkoding:" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:386 msgid "Automatic Reconnect" msgstr "Automatisk gjenoppkobling" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:397 msgid "Interval:" msgstr "Intervall:" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:420 msgid "Retries:" msgstr "Forsøk:" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:465 msgid "Rejoin all channels on reconnect" msgstr "gjenoppkoble medlemskapet i alle kanaler ved gjenoppkobling" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:193 msgid "Manage servers for this network" msgstr "Administrer tjenere for dette nettverket" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:337 msgid "Commands" msgstr "Kommandoer" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:340 msgid "" "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after " "connecting to a server" msgstr "" "Konfigurer automatisk identifikasjon, eller forskjellige kommandoer som skal " "kjøres etter tilkoblin til en tjener" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:362 msgid "" "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n" "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely " "be needed here!" msgstr "" "Spesifiser en list av IRC kommandoer som skal kjøres ved tilkobling.\n" "Husk at Quassel IRC automatisk gjenoppkobler til kanaler, så /join trengs " "sjeldent her!" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:570 msgid "" "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect" msgstr "" "Konfigurer avanserte innstillinger, slik som beskjed koding og automatisk " "gjenoppkobling" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:579 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages" msgstr "Kontroller koding for inn- og utgående beskjeder" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:582 msgid "Use Custom Encodings" msgstr "Bruk tilpasset koding" #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:593 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:613 msgid "" "Specify which encoding your messages will be sent in.\n" "UTF-8 should be a sane choice for most networks." msgstr "" "Spefiser hvilken koding dine beskjed skal bli sendt i.\n" "UTF-8 burde være det fornuftigste for de fleste nettverk." #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:624 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:644 msgid "" "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n" "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8." msgstr "" "Innkommende beskjeder som er kodet i Utf8 vil alltid bli behandlet slik.\n" "Disse innstillingene definerer kodingen for beskjeder som ikke er Utf8." #. ts-context NetworksSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:383 msgid "Control automatic reconnect to the network" msgstr "Kontroller automatisk gjenoppkobling til nettverket" #. ts-context NickEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:13 msgid "Edit Nickname" msgstr "Rediger kallenavn" #. ts-context NickEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:19 msgid "Please enter a valid nickname:" msgstr "Skriv inn et gyldig kallenavn:" #. ts-context NickEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:32 msgid "" "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and " "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -." msgstr "" "Et gyldig kallenavn kan inneholde bokstaver fra det engelske alfabetet, " "tall, og spesialtegnene {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ og -." #. ts-context NotificationsSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28 msgid "Notifications" msgstr "Informative beskjeder" #. ts-context PhononNotificationBackend::ConfigWidget #: ../src/qtui/phononnotificationbackend.cpp:142 msgid "Select Audio File" msgstr "Velg Lydfil" #. ts-context PhononNotificationConfigWidget #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:19 msgid "Audio Notification (via Phonon)" msgstr "Lydvarsel (via Phonon)" #. ts-context PhononNotificationConfigWidget #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:28 msgid "Play File:" msgstr "Spill fil:" #. ts-context PostgreSqlStorage #: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:62 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!" msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!" #. ts-context QObject #: ../src/client/backlogrequester.cpp:82 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers" msgstr "Henter totalt opp til %1 historikkbeskjeder for %2 buffere" #. ts-context QObject #: ../src/client/backlogrequester.cpp:106 msgid "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)" msgstr "" "Henter opp til %1 av alle uleste historikkmeldinger (pluss %2 " "tilleggsmeldinger)" #. ts-context QObject #: ../src/client/backlogrequester.cpp:123 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers" msgstr "Henter totalt opp til %1 uleste historimeldinger for %2 buffere." #. ts-context QObject #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:56 msgid "Welcome to Quassel IRC" msgstr "Velkommen til Quassel IRC" #. ts-context QObject #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:58 msgid "" "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC " "network connection.
    This only covers basic settings. You can cancel this " "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes." msgstr "" "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å konfigurere din standardidentitet og " "dine IRC nettverkstilkoblinger.
    Den tar for seg kun de enkleste " "innstillingene. Du kan avbryte denne veiviseren når som helst og benytte " "innstillings dialogboksen for mer detaljerte endringer." #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:121 ../src/uisupport/qssparser.cpp:166 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:314 msgid "Invalid block declaration: %1" msgstr "Ugyldig blokkdeklarasjon: %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:140 msgid "Invalid palette role assignment: %1" msgstr "Ugyldig palette rolletildeling: %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:156 msgid "Unknown palette role name: %1" msgstr "Ukjent palette rollenavn: %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:192 msgid "Invalid subelement name in %1" msgstr "Ugyldig underelement navn i %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:234 msgid "Invalid message type in %1" msgstr "Ugyldig beskjedstype i %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:243 msgid "Invalid condition %1" msgstr "Ugyldig betingelse %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:255 msgid "Invalid message label: %1" msgstr "Ugyldig beskjedsetikett: %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:266 msgid "Invalid senderhash specification: %1" msgstr "Ugyldig avsender-hash spesifikasjon" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:270 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!" msgstr "Avsender-hash kan på det meste være \"0x0f\"!" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:285 msgid "Invalid format name: %1" msgstr "Ugyldig format navn: %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:292 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1" msgstr "Ulovlig IRC fargespesifikasjon (må være mellom 00 og 0f): %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:300 msgid "Unhandled condition: %1" msgstr "Ubehandlet betingelse: %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:329 msgid "Invalid proplist %1" msgstr "Ugyldig propliste %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:348 msgid "Invalid chatlist item type %1" msgstr "Ugyldig samtaleliste enhetstype %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:364 msgid "Invalid chatlist state %1" msgstr "Ugyldig samtaleliste tilstand %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:390 msgid "Invalid property declaration: %1" msgstr "Ugyldig enhetsdeklarasjon: %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:414 msgid "Invalid font property: %1" msgstr "Ugyldig skrift egenskap: %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:420 msgid "Unknown ChatLine property: %1" msgstr "Ukjent Samtalelinje egenskap: %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:442 msgid "Invalid palette color role specification: %1" msgstr "Ugyldig palette farge rolle spesifikasjon: %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:449 msgid "Unknown palette color role: %1" msgstr "Ugyldig palette farge rolle: %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:456 ../src/uisupport/qssparser.cpp:478 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:499 msgid "Invalid gradient declaration: %1" msgstr "Ugyldig gradient deklarasjon: %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:465 ../src/uisupport/qssparser.cpp:486 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:509 msgid "Invalid gradient stops list: %1" msgstr "Ugyldig gradient stoppeliste: %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:605 msgid "Invalid font specification: %1" msgstr "Ugyldig skrift spesifikasjon: %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:644 msgid "Invalid font style specification: %1" msgstr "Ugyldig skriftstil spesifikasjon: %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:657 msgid "Invalid font weight specification: %1" msgstr "Ugyldig skriftvekt spesifikasjon: %1" #. ts-context QssParser #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:667 msgid "Invalid font size specification: %1" msgstr "Ugyldig skriftstørrelses spesifikasjon: %1" #. ts-context Quassel::secondsToString() #: ../src/common/util.cpp:129 msgid "year" msgstr "år" #. ts-context Quassel::secondsToString() #: ../src/common/util.cpp:130 msgid "day" msgstr "dag" #. ts-context Quassel::secondsToString() #: ../src/common/util.cpp:131 msgid "h" msgstr "t" #. ts-context Quassel::secondsToString() #: ../src/common/util.cpp:132 msgid "min" msgstr "min" #. ts-context Quassel::secondsToString() #: ../src/common/util.cpp:133 msgid "sec" msgstr "sek" #. ts-context QueryBufferItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:407 msgid "Query with %1" msgstr "Samtale med %1" #. ts-context SaveIdentitiesDlg #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:13 msgid "Sync With Core" msgstr "Synk med kjerne" #. ts-context SaveIdentitiesDlg #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:21 msgid "Syncing data with core, please wait..." msgstr "Synkroniserer data med kjernen..." #. ts-context SaveIdentitiesDlg #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:81 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #. ts-context ServerEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:30 msgid "Server Info" msgstr "Server Informasjon" #. ts-context ServerEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:94 msgid "Use SSL" msgstr "Bruk SSL" #. ts-context ServerEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:140 msgid "SSL Version:" msgstr "SSL Versjon:" #. ts-context ServerEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:147 msgid "" "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting " "SSLv3!" msgstr "" "Ikke endre med mindre du kommer til å koble til en tjener som ikke støtter " "SSLv3!" #. ts-context ServerEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:151 msgid "SSLv3 (default)" msgstr "SSLv3 (standard)" #. ts-context ServerEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:156 msgid "SSLv2" msgstr "SSLv2" #. ts-context ServerEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:161 msgid "TLSv1" msgstr "TLSv1" #. ts-context ServerEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:213 msgid "Proxy Host:" msgstr "Proxyvert:" #. ts-context ServerEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:251 msgid "Proxy Username:" msgstr "Proxybrukernavn:" #. ts-context ServerEditDlg #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:261 msgid "Proxy Password:" msgstr "Proxypassord:" #. ts-context SettingsDlg #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:109 msgid "Save changes" msgstr "Lagre endringer" #. ts-context SettingsDlg #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:110 msgid "" "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like " "to apply your changes now?" msgstr "" "Det er endringer som ikke er lagert i konfigurasjonssiden som er oppe. Vil " "du bruke endringene nå?" #. ts-context SettingsDlg #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:122 ../src/qtui/settingsdlg.cpp:126 msgid "Configure %1" msgstr "Konfigurer %1" #. ts-context SettingsDlg #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:193 msgid "Reload Settings" msgstr "Last inn instillinger på nytt" #. ts-context SettingsDlg #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:193 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?" msgstr "" "Vil du laste inn innstillingene og angre endringene dine på denne siden?" #. ts-context SettingsDlg #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:202 msgid "Restore Defaults" msgstr "Gjenopprett standard" #. ts-context SettingsDlg #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:202 msgid "Do you like to restore the default values for this page?" msgstr "Vil du gjenopprette standardverdier for denne siden?" #. ts-context SettingsDlg #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:14 msgid "Configure Quassel" msgstr "Konfigurer Quassel" #. ts-context SettingsDlg #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:99 ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:35 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:50 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #. ts-context SignalProxy #: ../src/common/signalproxy.cpp:878 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!" msgstr "" "Likemann forsøkte å sende en pakke som var større en maks pakkestørrelse!" #. ts-context SignalProxy #: ../src/common/signalproxy.cpp:883 msgid "Peer tried to send 0 byte package!" msgstr "Likemann forsøkte å sende 0 byte pakke!" #. ts-context SignalProxy #: ../src/common/signalproxy.cpp:900 msgid "Peer sent corrupted compressed data!" msgstr "Likemann sendte komprimerte data som er korrupte!" #. ts-context SignalProxy #: ../src/common/signalproxy.cpp:915 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!" msgstr "Likemann sendte korrupte data: ikke i stand til å laste QVariant!" #. ts-context SignalProxy #: ../src/common/signalproxy.cpp:1048 msgid "Disconnecting" msgstr "Kobler fra" #. ts-context SimpleNetworkEditor #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:35 msgid "The name of the IRC network you are configuring" msgstr "Navnet på IRC nettverket du konfigurerer" #. ts-context SimpleNetworkEditor #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:81 msgid "A list of IRC servers belonging to this network" msgstr "Liste over IRC servere som hører til dette nettverket" #. ts-context SimpleNetworkEditor #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:96 msgid "Edit this server entry" msgstr "Rediger denne server oppføringen" #. ts-context SimpleNetworkEditor #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:116 msgid "Add another IRC server" msgstr "Legg til en annen IRC server" #. ts-context SimpleNetworkEditor #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:136 msgid "Remove this server entry from the list" msgstr "Fjerne denne server oppføringen fra listen" #. ts-context SimpleNetworkEditor #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:226 msgid "Join Channels Automatically" msgstr "Bli med i kanaler automatisk" #. ts-context SimpleNetworkEditor #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:250 msgid "" "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the " "network" msgstr "" "En liste over IRC kanaler du ønsker å koble til automatisk etter oppkobling " "til nettverket" #. ts-context SqliteStorage #: ../src/core/sqlitestorage.cpp:49 msgid "" "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It " "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access " "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the " "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use " "your core." msgstr "" "SQLite er en filbasert databasemotor som ikke krever konfigurering. Den " "passer for små og medium store databaser som ikke krever tilgang fra " "nettverk. Bruk SQLite hvis Quasselkjernen din skal lagre dataene på den " "samme maskinen som den kjører på, og bare hvis du forventer at et fåtall " "personer skal benytte din Kjerne." #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:69 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:71 msgid "No, for the following reasons:
      " msgstr "Nei, for følgende grunner:
        " #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:78 msgid "%1 to %2" msgstr "%1 til %2" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:14 msgid "Security Information" msgstr "Sikkerhetsinformasjon" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:22 msgid "Hostname:" msgstr "Vertsnavn:" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:39 msgid "IP address:" msgstr "IP addresse:" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:56 msgid "Encryption:" msgstr "Kryptering:" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:73 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:90 msgid "Certificate chain:" msgstr "Sertifikat kjede:" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:120 msgid "Subject" msgstr "Emne" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:126 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:248 msgid "Common name:" msgstr "Vanlig navn:" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:143 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:265 msgid "Organization:" msgstr "Organisasjon:" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:160 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:282 msgid "Organizational unit:" msgstr "Organisasjons enhet:" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:177 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:299 msgid "Country:" msgstr "Land:" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:194 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:316 msgid "State or province:" msgstr "Stat, eller provins:" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:231 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:353 msgid "Locality:" msgstr "Sted:" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:242 msgid "Issuer" msgstr "Utsteder" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:367 msgid "Validity period:" msgstr "Gyldighetsperiode:" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:384 msgid "MD5 digest:" msgstr "MD5 sammendrag:" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:401 msgid "SHA1 digest:" msgstr "SHA1 sammendrag:" #. ts-context SslInfoDlg #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:431 msgid "Trusted:" msgstr "Pålitelig:" #. ts-context StatusBufferItem #: ../src/client/networkmodel.h:142 msgid "Status Buffer" msgstr "Statusbuffer" #. ts-context SystrayNotificationBackend::ConfigWidget #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:122 msgid "System Tray Icon" msgstr "Systemkurvikon" #. ts-context SystrayNotificationBackend::ConfigWidget #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:123 msgid "Animate" msgstr "Animer" #. ts-context SystrayNotificationBackend::ConfigWidget #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:125 msgid "Show bubble" msgstr "Vis bobble" #. ts-context TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:67 msgid "Activate dock entry, timeout:" msgstr "Aktiver dockinnslag, timeout:" #. ts-context TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:69 msgid "Mark taskbar entry, timeout:" msgstr "Marker oppgavelinje innslag, timeout:" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31 msgid "Connect to IRC" msgstr "Koble til IRC" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32 msgid "Disconnect from IRC" msgstr "Koble fra IRC" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34 msgid "Leave currently selected channel" msgstr "Forlat nåværende valgt kanal" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35 msgid "Join a channel" msgstr "Bli med i en kanal" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37 msgid "Query" msgstr "Spørring" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37 msgid "Start a private conversation" msgstr "Start en privat samtale" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38 msgid "Request user information" msgstr "Forespør brukerinformasjon" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40 msgid "Op" msgstr "Op" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40 msgid "Give operator privileges to user" msgstr "Gi operatørstatus til bruker" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41 msgid "Deop" msgstr "Deop" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41 msgid "Take operator privileges from user" msgstr "Ta operatørstatus fra bruker" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42 msgid "Voice" msgstr "Voice" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42 msgid "Give voice to user" msgstr "Gi stemme til bruker" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43 msgid "Devoice" msgstr "Devoice" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43 msgid "Take voice from user" msgstr "Ta stemme fra bruker" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44 msgid "Kick" msgstr "Spark" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44 msgid "Remove user from channel" msgstr "Spark bruker fra kanal" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45 msgid "Ban" msgstr "Bannlys" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45 msgid "Ban user from channel" msgstr "Bannlys bruker fra kanal" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46 msgid "Kick/Ban" msgstr "Kick/Ban" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46 msgid "Remove and ban user from channel" msgstr "Spark og bannlys bruker fra kanal" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:51 msgid "Connect to all" msgstr "Koble til alle" #. ts-context ToolBarActionProvider #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:58 msgid "Disconnect from all" msgstr "Koble fra alle" #. ts-context TopicWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:23 msgid "Topic Widget" msgstr "Emne dings" #. ts-context TopicWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:50 msgid "Resize dynamically to fit contents" msgstr "Endre størrelsen dynamisk, tilpasset innholdet" #. ts-context TopicWidgetSettingsPage #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:84 msgid "On hover only" msgstr "Kun når musepekeren svever over" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:695 msgid "<%1>" msgstr "<%1>" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:659 ../src/uisupport/uistyle.cpp:697 msgid "[%1]" msgstr "[%1]" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:713 msgid "<-x" msgstr "<-x" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:715 ../src/uisupport/uistyle.cpp:717 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:719 ../src/uisupport/uistyle.cpp:723 msgid "*" msgstr "*" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:705 msgid "-->" msgstr "-->" #. Action Message #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:578 msgid "%DN%1%DN %2" msgstr "%DN%1%DN %2" #. Nick Message #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:582 msgid "You are now known as %DN%1%DN" msgstr "Du er nå kjent som %DN%1%DN" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:583 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN" msgstr "%DN%1%DN er nå kjent som %DN%2%DN" #. Mode Message #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:587 msgid "User mode: %DM%1%DM" msgstr "Brukermodus: %DM%1%DM" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:588 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN" msgstr "Modus %DM%1%DM av %DN%2%DN" #. Join Message #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:592 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC" msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH har blitt med i %DC%4%DC" #. Part Message #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:595 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC" msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH har forlatt %DC%4%DC" #. Quit Message #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:600 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit" msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH har avsluttet" #. Kick Message #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:607 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC" msgstr "%DN%1%DN har sparket ut %DN%2%DN fra %DC%3%DC" #. Day Change Message #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:624 msgid "{Day changed to %1}" msgstr "{Dag byttet til %1}" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:636 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: " msgstr "" "Nettverkssplitt mellom %DH%1%DH og %DH%2%DH avsluttet. Brukerne ble med i: " #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:640 ../src/uisupport/uistyle.cpp:655 msgid "%DN%1%DN (%2 more)" msgstr "%DN%1%DN (%2 flere)" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:650 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: " msgstr "Nettverkssplitt mellom %DH%1%DH og %DH%2%DH. Brukere avsluttet: " #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:707 ../src/uisupport/uistyle.cpp:709 msgid "<--" msgstr "<--" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:711 msgid "<-*" msgstr "<-*" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:721 msgid "-" msgstr "-" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:725 msgid "=>" msgstr "=>" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:727 msgid "<=" msgstr "<=" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:701 msgid "<->" msgstr "<->" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:703 msgid "***" msgstr "***" #. ts-context UiStyle::StyledMessage #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:699 msgid "-*-" msgstr "-*-" #. ts-context UserCategoryItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:675 msgid "%n Owner(s)" msgid_plural "%n Owner(s)" msgstr[0] "%n eier" msgstr[1] "%n eiere" #. ts-context UserCategoryItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:676 msgid "%n Admin(s)" msgid_plural "%n Admin(s)" msgstr[0] "%n administrator" msgstr[1] "%n administratorer" #. ts-context UserCategoryItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:677 msgid "%n Operator(s)" msgid_plural "%n Operator(s)" msgstr[0] "%n Operatør" msgstr[1] "%n Operatører" #. ts-context UserCategoryItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:678 msgid "%n Half-Op(s)" msgid_plural "%n Half-Op(s)" msgstr[0] "%n Halv-Op" msgstr[1] "%n Halv-Oper" #. ts-context UserCategoryItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:679 msgid "%n Voiced" msgid_plural "%n Voiced" msgstr[0] "%n taleberettiged" msgstr[1] "%n taleberettiged" #. ts-context UserCategoryItem #: ../src/client/networkmodel.cpp:680 msgid "%n User(s)" msgid_plural "%n User(s)" msgstr[0] "%n Bruker" msgstr[1] "%n Brukere"