# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Quassel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-18 16:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-27 19:49+0100\n" "Last-Translator: Marco Paolone \n" "Language-Team: Italian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: AboutDlg#1 msgid "Version: %1
Protocol version: %2
Built: %3" msgstr "Versione: %1
Versione protocollo: %2
Compilato: %3" #: AboutDlg#2 msgid "A modern, distributed IRC Client

©2005-2009 by the Quassel Project
http://quassel-irc.org
#quassel on Freenode

Quassel IRC is dual-licensed under GPLv2 and GPLv3.
Most icons are © by the Oxygen Team and used under the LGPL.

Please use http://bugs.quassel-irc.org to report bugs." msgstr "Un Client IRC moderno. distribuito

©2005-2009 Progetto Quassel
http://quassel-irc.org
#quassel on Freenode

Quassel IRC è distribuito con doppia licenza: GPLv2 e GPLv3.
Molte delle icone son © by the Team Oxygen ed utilizzate con licenza LGPL.

Per favore utilizzare http://bugs.quassel-irc.org per segnalare i bug." #: AboutDlg#3 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:" msgstr "Quassel IRC è sviluppato principalmente da:" #: AboutDlg#4 msgid "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) and everybody we forgot to mention here:" msgstr "Vorremmo ringraziare le persone che hanno contribuito (qui elencate, in ordine alfabetico) e chiunque avessimo dimenticato di menzionare:" #: AboutDlg#5 msgid "Special thanks goes to:
 John \"nox\" Hand
for the original Quassel icon - The All-Seeing Eye
 The Oxygen Team
for creating all the artwork you see throughout Quassel
 Qt Software formerly known as Trolltech
for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and more
for keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with N810s
" msgstr "Un ringraziamento speciale va a:
 John \"nox\" Hand
per l'icona Quassel originale - L'Occhio Che Tutto Vede
 Il Team Oxygen
per aver creato tutte le illustrazioni per Quassel
 Qt Software formalmente conosciuta come Trolltech
per aver creato Qt e Qtopia, e per aver sponsorizzato lo sviluppo di QuasselTopia sui Greenphones e molto altro
per aver mantenuto Qt in vita, e per sponsorizzare lo sviluppo di Quassel Mobile sui dispositivi N810
" #: AboutDlg#6 msgid "About Quassel" msgstr "Informazioni su Quassel" #: AboutDlg#7 msgid "" "\n" "

Quassel IRC

" msgstr "" "\n" "

Quassel IRC

" #: AboutDlg#8 msgid "" "\n" "

Version 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)

" msgstr "" "\n" "

Versione 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)

" #: AboutDlg#9 msgid "&About" msgstr "&Informazioni su" #: AboutDlg#10 msgid "A&uthors" msgstr "A&utori" #: AboutDlg#11 msgid "&Contributors" msgstr "&Contributori" #: AboutDlg#12 msgid "&Thanks To" msgstr "&Grazie a" #: AbstractSqlStorage#1 msgid "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..." msgstr "Lo Schema installato (versione %1) non è aggiornato. Aggiornamento alla versione %2..." #: AbstractSqlStorage#2 msgid "Upgrade failed..." msgstr "Aggiornamento fallito..." #: AliasesModel#1 msgid "The shortcut for the alias
It can be used as a regular slash command.

Example: \"foo\" can be used per /foo" msgstr "La scorciatoia per l'alias
Può essere utilizzata con la barra comando.

Esempio: \"foo\" può essere utilizzato per /foo" #: AliasesModel#2 msgid "The string the shortcut will be expanded to
special variables:
- $i represents the i'th parameter.
- $i..j represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.
- $i.. represents all parameters from i on separated by spaces.
- $i:hostname represents the hostname of the user identified by the i'th parameter or a * if unknown.
- $0 the whole string.
- $nick your current nickname
- $channel the name of the selected channel

Multiple commands can be separated with semicolons

Example: \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3" msgstr "La stringa della scorciatoia verrà sviluppata in
variabili speciali:
- $i rappresenta il parametro i-esimo.
- $i..j rappresenta i parametri da i-esimo a j-esimo separati da spazi.
- $i.. rappresenta tutti i parametri da quello i-esimo in poi separati da spazi.
- $i:hostname rappresenta il nome host dell'utente identificato dal parametro i-esimo o da * se sconosciuto.
- $0 l'intera stringa.
- $nick il nick corrente
- $channel il nome del canale selezionato

Comandi multipli possono essere separati da punto e virgola

Esempio: \"Test $1; Test $2; Test Tutto $0\" verranno sviluppati in tre messaggi separati \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test Tutto 1 2 3\" quando vengono chiamati come /test 1 2 3" #: AliasesModel#3 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: AliasesModel#4 msgid "Expansion" msgstr "Espansione" #: AliasesSettingsPage#1 msgctxt "AliasesSettingsPage#1" msgid "IRC" msgstr "IRC" #: AliasesSettingsPage#2 msgid "Aliases" msgstr "Alias" #: AliasesSettingsPage#3 msgctxt "AliasesSettingsPage#3" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: AliasesSettingsPage#4 msgctxt "AliasesSettingsPage#4" msgid "New" msgstr "Nuovo" #: AliasesSettingsPage#5 msgctxt "AliasesSettingsPage#5" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: AppearanceSettingsPage#1 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: AppearanceSettingsPage#2 msgid "" msgstr "" #: AppearanceSettingsPage#3 msgid "Please choose a stylesheet file" msgstr "Per favore scegliere un file di foglio di stile" #: AppearanceSettingsPage#4 msgctxt "AppearanceSettingsPage#4" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: AppearanceSettingsPage#5 msgid "Client style:" msgstr "Stile del client:" #: AppearanceSettingsPage#6 msgid "Set application style" msgstr "Imposta stile applicazione" #: AppearanceSettingsPage#7 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #: AppearanceSettingsPage#8 msgid "Set the application language. Requires restart!" msgstr "Imposta la lingua dell'applicazione. Richiede il riavvio!" #: AppearanceSettingsPage#9 msgid "" msgstr "" #: AppearanceSettingsPage#10 msgid "Use custom stylesheet" msgstr "Usa foglio di stile personalizzato" #: AppearanceSettingsPage#11 msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #: AppearanceSettingsPage#12 msgctxt "AppearanceSettingsPage#12" msgid "..." msgstr "..." #: AppearanceSettingsPage#13 msgid "Show system tray icon" msgstr "Mostra icona nella tray di sistema" #: AppearanceSettingsPage#14 msgid "Hide to tray on close button" msgstr "Nasconde nella tray quando viene chiusa" #: AppearanceSettingsPage#15 msgid "Message Redirection" msgstr "Redirezione messaggio" #: AppearanceSettingsPage#16 msgid "User Notices:" msgstr "Notifiche utente:" #: AppearanceSettingsPage#17 msgid "Server Notices:" msgstr "Notifiche server:" #: AppearanceSettingsPage#18 msgid "Default Target" msgstr "Destinazione predefinita" #: AppearanceSettingsPage#19 msgid "Status Window" msgstr "Finestra di stato" #: AppearanceSettingsPage#20 msgid "Current Chat" msgstr "Chat corrente" #: AppearanceSettingsPage#21 msgid "Errors:" msgstr "Errori:" #: AwayLogView#1 msgid "Away Log" msgstr "Log assenza" #: AwayLogView#2 msgctxt "AwayLogView#2" msgid "Show Network Name" msgstr "Mostra nome rete" #: AwayLogView#3 msgctxt "AwayLogView#3" msgid "Show Buffer Name" msgstr "Mostra nome buffer" #: BacklogSettingsPage#1 msgctxt "BacklogSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: BacklogSettingsPage#2 msgid "Backlog Fetching" msgstr "Prelevamento dei backlog" #: BacklogSettingsPage#3 msgctxt "BacklogSettingsPage#3" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: BacklogSettingsPage#4 msgid "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in the buffer view." msgstr "Numero di messaggi da recuperare dal core durante lo scroll (in su) del buffer." #: BacklogSettingsPage#5 msgid "Dynamic backlog amount:" msgstr "Numero messaggi da recuperare dal backlog:" #: BacklogSettingsPage#6 msgid "Backlog request method:" msgstr "Metodo di richiesta del log precedente:" #: BacklogSettingsPage#7 msgid "Fixed amount per chat" msgstr "Quantità fissa per chat" #: BacklogSettingsPage#8 msgid "Unread messages per chat" msgstr "Messaggi non letti per chat" #: BacklogSettingsPage#9 msgid "Globally unread messages" msgstr "Messaggi non letti globalmente" #: BacklogSettingsPage#10 msgid "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat window from the backlog." msgstr "La richiesta più semplice. Preleva un numero fisso di righe per ogni finestra di chat dal log precedente." #: BacklogSettingsPage#11 msgid "amount of messages per buffer that are requested after the core connection has been established." msgstr "quantità di messaggi per buffer che vengono richiesti dopo che la connessione al core è stata stabilita." #: BacklogSettingsPage#12 msgid "Initial backlog amount:" msgstr "Quantità iniziale di messaggi recuperati dal backlog:" #: BacklogSettingsPage#13 msgid "" "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n" "\n" "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context." msgstr "" "Questa richiesta preleva i messaggi non letti per ogni finestra di chat individualmente. Il numero di righe può essere limitato per chat.\n" "\n" "È anche possibile scegliere di prelevare righe di chat addizionali più vecchie per fornire un contesto migliore." #: BacklogSettingsPage#14 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer." msgstr "Numero massimo di messaggi-per-buffer da recuperare." #: BacklogSettingsPage#15 msgid "Limit:" msgstr "Limite:" #: BacklogSettingsPage#16 msgctxt "BacklogSettingsPage#16" msgid "Unlimited" msgstr "Illimitato" #: BacklogSettingsPage#17 msgid "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The Limit does not apply here." msgstr "Numero di messaggi da recuperare oltre a quelli non letti. Il parametro \"Limite\" non viene considerato qui." #: BacklogSettingsPage#18 msgid "Additional Messages:" msgstr "Messaggi addizionali:" #: BacklogSettingsPage#19 msgid "" "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n" "\n" "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n" "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n" "\n" "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context." msgstr "" "Questa richiesta preleva tutti i messaggi più nuovi rispetto al messaggio più vecchio non letto per tutte le chat.\n" "\n" "Nota: Questo tipo di richiesta non è raccomandato se si utilizzano finestre nascoste di chat o si hanno chat inattive (es: richieste o canali fermi).\n" "È utile per limitare il numero totale di log precedenti ed è probabilmente il più veloce.\n" "È anche possibile scegliere di prelevare righe di chat addizionali più vecchie per fornire un contesto migliore." #: BacklogSettingsPage#20 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers." msgstr "Numero massimo di messaggi da recuperare da tutti i buffer." #: BufferItem#1 msgid "

%1 - %2

" msgstr "

%1 - %2

" #: BufferView#1 msgid "Merge buffers permanently?" msgstr "Unire definitivamente i buffer?" #: BufferView#2 msgid "" "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n" " This cannot be reversed!" msgstr "" "Vuoi unire il buffer \"%1\" nel buffer \"%2\"?\n" "Questa operazione non può essere annullata." #: BufferViewEditDlg#1 msgctxt "BufferViewEditDlg#1" msgid "Dialog" msgstr "Dialogo" #: BufferViewEditDlg#2 msgid "Please enter a name for the chat list:" msgstr "Per favore inserire un nome per la lista chat:" #: BufferViewEditDlg#3 msgid "Add Chat List" msgstr "Aggiungi Lista Chat" #: BufferViewFilter#1 msgid "Show / Hide Chats" msgstr "Mostra / Nascondi Chat" #: BufferViewSettingsPage#1 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: BufferViewSettingsPage#2 msgid "Custom Chat Lists" msgstr "Liste chat personalizzate" #: BufferViewSettingsPage#3 msgid "All" msgstr "Tutte" #: BufferViewSettingsPage#4 msgid "Delete Chat List?" msgstr "Eliminare lista chat?" #: BufferViewSettingsPage#5 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?" msgstr "Vuoi davvero eliminare la lista chat \"%1\"?" #: BufferViewSettingsPage#6 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: BufferViewSettingsPage#7 msgctxt "BufferViewSettingsPage#7" msgid "Re&name..." msgstr "Ri&nomina..." #: BufferViewSettingsPage#8 msgctxt "BufferViewSettingsPage#8" msgid "&Add..." msgstr "&Aggiungi..." #: BufferViewSettingsPage#9 msgctxt "BufferViewSettingsPage#9" msgid "De&lete" msgstr "E&limina" #: BufferViewSettingsPage#10 msgid "Chat List Settings" msgstr "Impostazioni Lista Chat" #: BufferViewSettingsPage#11 msgctxt "BufferViewSettingsPage#11" msgid "Network:" msgstr "Rete:" #: BufferViewSettingsPage#12 msgid "" "This option is not available when all Networks are visible.\n" "In this mode no separate status buffer is displayed." msgstr "" "Questa opzione non è disponibile quando 'Reti' è impostato su 'Tutte'.\n" "In questa modalità nessun buffer di stato verrà mostrato." #: BufferViewSettingsPage#13 msgid "Show status window" msgstr "Mostra finestra di status" #: BufferViewSettingsPage#14 msgid "Show channels" msgstr "Mostra canali" #: BufferViewSettingsPage#15 msgid "Show queries" msgstr "Mostra richieste" #: BufferViewSettingsPage#16 msgid "Hide inactive chats" msgstr "Nascondi chat inattive" #: BufferViewSettingsPage#17 msgid "Add new chats automatically" msgstr "Aggiungi automaticamente nuove chat" #: BufferViewSettingsPage#18 msgid "Sort alphabetically" msgstr "Ordina alfabeticamente" #: BufferViewSettingsPage#19 msgid "Minimum Activity:" msgstr "Attività minima:" #: BufferViewSettingsPage#20 msgid "No Activity" msgstr "Nessuna attività" #: BufferViewSettingsPage#21 msgid "Other Activity" msgstr "Altra attività" #: BufferViewSettingsPage#22 msgid "New Message" msgstr "Nuovo messaggio" #: BufferViewSettingsPage#23 msgctxt "BufferViewSettingsPage#23" msgid "Highlight" msgstr "Evento" #: BufferViewSettingsPage#24 msgid "Preview:" msgstr "Anteprima:" #: BufferViewWidget#1 msgid "BufferView" msgstr "VistaBuffer" #: BufferWidget#1 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avanti" #: BufferWidget#2 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom indietro" #: BufferWidget#3 msgid "Actual Size" msgstr "Dimensioni originali" #: ChannelBufferItem#1 msgid "Channel %1" msgstr "Canale %1" #: ChannelBufferItem#2 msgid "Users: %1" msgstr "Utenti: %1" #: ChannelBufferItem#3 msgid "Mode: %1" msgstr "Modalità: %1" #: ChannelBufferItem#4 msgid "Topic: %1" msgstr "Argomento: %1" #: ChannelBufferItem#5 msgid "Not active
Double-click to join" msgstr "Non attivo
Doppio click per entrare" #: ChannelBufferItem#6 msgid "

%1

" msgstr "

%1

" #: ChannelListDlg#1 msgid "Channel List" msgstr "Lista canali" #: ChannelListDlg#2 msgid "Search Pattern:" msgstr "Modello di ricerca:" #: ChannelListDlg#3 msgid "" "Toggle between simple and advanced mode.\n" "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server." msgstr "" "Passa dalla modalità semplice a quella avanzata.\n" "La modalità avanzata permette di passare stringhe di ricerca al Server IRC" #: ChannelListDlg#4 msgid "Show Channels" msgstr "Mostra canali" #: ChannelListDlg#5 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: ChannelListDlg#6 msgid "Errors Occured:" msgstr "Errori riscontrati:" #: ChannelListDlg#7 msgid "" "\n" "\n" "

SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11

\n" "

" msgstr "" "\n" "\n" "

SUPER ERRORE DEMONIACO CATASTROFICO!!11

\n" "

" #: ChatMonitorSettingsPage#1 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: ChatMonitorSettingsPage#2 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#2" msgid "Chat Monitor" msgstr "Monitor di chat" #: ChatMonitorSettingsPage#3 msgid "Opt In" msgstr "Permetti" #: ChatMonitorSettingsPage#4 msgid "Opt Out" msgstr "Escludi" #: ChatMonitorSettingsPage#5 msgid "Show:" msgstr "Mostra:" #: ChatMonitorSettingsPage#6 msgid "Ignore:" msgstr "Ignora:" #: ChatMonitorSettingsPage#7 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#7" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: ChatMonitorSettingsPage#8 msgid "Operation Mode:" msgstr "Modalità di operazione:" #: ChatMonitorSettingsPage#9 msgid "" "\n" "\n" "

Operation modes:

\n" "

Opt-In: Only buffers on the right side are shown in chatmonitor

\n" "

Opt-Out: Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor

" msgstr "

Modalità:

Permetti: Solo i buffer sulla destra verranno mostrati nel monitor di chat

Escludi: I buffer sulla destra verranno ignorati nel monitor di chat

" #: ChatMonitorSettingsPage#10 msgid "Available:" msgstr "Disponibile:" #: ChatMonitorSettingsPage#11 msgid "Move selected buffers to the left" msgstr "Muove il buffer selezionato a sinistra" #: ChatMonitorSettingsPage#12 msgid "Move selected buffers to the right" msgstr "Muove il buffer selezionato a destra" #: ChatMonitorSettingsPage#13 msgid "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored" msgstr "Mostra eventi nel monitor di chat anche se il buffer da cui provengono viene ignorato" #: ChatMonitorSettingsPage#14 msgid "Always show highlighted messages" msgstr "Mostra sempre gli eventi" #: ChatMonitorSettingsPage#15 msgid "Show own messages" msgstr "Mostra i propri messaggi" #: ChatMonitorView#1 msgid "Show Own Messages" msgstr "Mostra Propri Messaggi" #: ChatMonitorView#2 msgctxt "ChatMonitorView#2" msgid "Show Network Name" msgstr "Mostra nome rete" #: ChatMonitorView#3 msgctxt "ChatMonitorView#3" msgid "Show Buffer Name" msgstr "Mostra nome buffer" #: ChatMonitorView#4 msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #: ChatScene#1 msgid "Copy Selection" msgstr "Copia Selezione" #: ChatViewSearchBar#1 msgctxt "ChatViewSearchBar#1" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: ChatViewSearchBar#2 msgctxt "ChatViewSearchBar#2" msgid "..." msgstr "..." #: ChatViewSearchBar#3 msgid "case sensitive" msgstr "Maiuscole/minuscole" #: ChatViewSearchBar#4 msgid "search nick" msgstr "cerca nick" #: ChatViewSearchBar#5 msgid "search message" msgstr "cerca messaggio" #: ChatViewSearchBar#6 msgid "ignore joins, parts, etc." msgstr "Ignora messaggi di entrata, uscita, ecc..." #: ChatViewSettingsPage#1 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: ChatViewSettingsPage#2 msgid "Chat View" msgstr "Vista chat" #: ChatViewSettingsPage#3 msgctxt "ChatViewSettingsPage#3" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: ChatViewSettingsPage#4 msgid "Timestamp format:" msgstr "Formato dell'ora:" #: ChatViewSettingsPage#5 msgid "[hh:mm:ss]" msgstr "[hh:mm:ss]" #: ChatViewSettingsPage#6 msgid "Custom chat window font:" msgstr "Font per la finestra di chat personalizzato" #: ChatViewSettingsPage#7 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)" msgstr "Consenti testo colorato (codici colori mIRC)" #: ChatViewSettingsPage#8 msgid "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address" msgstr "Visualizza l'anteprima di un sito web quando muovi il cursore sopra un indirizzo web" #: ChatViewSettingsPage#9 msgid "Show previews of webpages on URL hover" msgstr "Visualizza anteprima pagine web (al passaggio del mouse)" #: ChatViewSettingsPage#10 msgid "Custom Colors" msgstr "Colori Personalizzati" #: ChatViewSettingsPage#11 msgid "Action:" msgstr "Azione:" #: ChatViewSettingsPage#12 msgctxt "ChatViewSettingsPage#12" msgid "..." msgstr "..." #: ChatViewSettingsPage#13 msgid "Timestamp:" msgstr "Timestamp:" #: ChatViewSettingsPage#14 msgid "Channel message:" msgstr "Messaggio canale:" #: ChatViewSettingsPage#15 msgid "Highlight foreground:" msgstr "Colore di primo piano per l'evento:" #: ChatViewSettingsPage#16 msgid "Command message:" msgstr "Messaggio comando:" #: ChatViewSettingsPage#17 msgid "Highlight background:" msgstr "Colore di sfondo per l'evento:" #: ChatViewSettingsPage#18 msgid "Server message:" msgstr "Messaggio server:" #: ChatViewSettingsPage#19 msgid "Marker line:" msgstr "Linea evidenziatrice:" #: ChatViewSettingsPage#20 msgid "Error message:" msgstr "Messaggio di errore:" #: ChatViewSettingsPage#21 msgid "Background:" msgstr "Sfondo:" #: ChatViewSettingsPage#22 msgid "Use Sender Coloring" msgstr "Usa colorazione del mittente" #: ChatViewSettingsPage#23 msgid "Own messages:" msgstr "Propri messaggi:" #: Client#1 msgid "Identity already exists in client!" msgstr "L'identità esiste già nel client!" #: Client#2 msgid "All Chats" msgstr "Tutte le Chat" #: ClientBacklogManager#1 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds." msgstr "Elaborati %1 messaggi in %2 secondi." #: ConnectionSettingsPage#1 msgctxt "ConnectionSettingsPage#1" msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ConnectionSettingsPage#2 msgid "Configure the IRC Connection" msgstr "Configura la Connessione IRC" #: ConnectionSettingsPage#3 msgid "Enable Ping Timeout Detection" msgstr "Abilita Rilevamento Timeout Ping" #: ConnectionSettingsPage#4 msgid "Ping interval:" msgstr "Intervallo ping:" #: ConnectionSettingsPage#5 msgctxt "ConnectionSettingsPage#5" msgid " seconds" msgstr " secondi" #: ConnectionSettingsPage#6 msgid "Disconnect after" msgstr "Disconnetti dopo" #: ConnectionSettingsPage#7 msgid "missed pings" msgstr "ping mancati" #: ConnectionSettingsPage#8 msgid "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly interesting for tracking users' away status." msgstr "Abilita il rilevamento periodico delle informazioni sull'utente utilizzando /WHO. È interessante per tracciare lo stato di assenza di un utente." #: ConnectionSettingsPage#9 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)" msgstr "Abilita l'Osservazione Automatica delle Informazioni Utente (/WHO)" #: ConnectionSettingsPage#10 msgid "Update interval:" msgstr "Intervallo di Aggiornamento:" #: ConnectionSettingsPage#11 msgid "Ignore channels with more than:" msgstr "Ignora canali con più di:" #: ConnectionSettingsPage#12 msgid " users" msgstr " utenti" #: ConnectionSettingsPage#13 msgid "Minimum delay between requests:" msgstr "Ritardo minimo tra le richieste:" #: ContentsChatItem#1 msgid "Copy Link Address" msgstr "Copia indirizzo" #: ContextMenuActionProvider#1 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1" msgid "Connect" msgstr "Connetti" #: ContextMenuActionProvider#2 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2" msgid "Disconnect" msgstr "Disconnetti" #: ContextMenuActionProvider#3 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3" msgid "Join" msgstr "Entra" #: ContextMenuActionProvider#4 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4" msgid "Part" msgstr "Esci" #: ContextMenuActionProvider#5 msgid "Delete Chat(s)..." msgstr "Elimina Chat..." #: ContextMenuActionProvider#6 msgid "Go to Chat" msgstr "Vai alla Chat" #: ContextMenuActionProvider#7 msgid "Joins" msgstr "Ingressi" #: ContextMenuActionProvider#8 msgid "Parts" msgstr "Uscite" #: ContextMenuActionProvider#9 msgid "Quits" msgstr "Disconnessioni" #: ContextMenuActionProvider#10 msgid "Nick Changes" msgstr "Nick cambiati" #: ContextMenuActionProvider#11 msgid "Mode Changes" msgstr "Modalità cambiate" #: ContextMenuActionProvider#12 msgid "Day Changes" msgstr "Giorni cambiati" #: ContextMenuActionProvider#13 msgid "Topic Changes" msgstr "Argomenti cambiati" #: ContextMenuActionProvider#14 msgid "Set as Default..." msgstr "Imposta come predefinito..." #: ContextMenuActionProvider#15 msgid "Use Defaults..." msgstr "Utilizza predefiniti..." #: ContextMenuActionProvider#16 msgid "Join Channel..." msgstr "Entra Canale..." #: ContextMenuActionProvider#17 msgid "Start Query" msgstr "Avvia query" #: ContextMenuActionProvider#18 msgid "Show Query" msgstr "Mostra query" #: ContextMenuActionProvider#19 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19" msgid "Whois" msgstr "Whois" #: ContextMenuActionProvider#20 msgid "Version" msgstr "Versione" #: ContextMenuActionProvider#21 msgid "Time" msgstr "Time" #: ContextMenuActionProvider#22 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ContextMenuActionProvider#23 msgid "Finger" msgstr "Finger" #: ContextMenuActionProvider#24 msgid "Custom..." msgstr "Personalizzato..." #: ContextMenuActionProvider#25 msgid "Give Operator Status" msgstr "Assegna stato di operatore" #: ContextMenuActionProvider#26 msgid "Take Operator Status" msgstr "Revoca stato di operatore" #: ContextMenuActionProvider#27 msgid "Give Voice" msgstr "Assegna voice" #: ContextMenuActionProvider#28 msgid "Take Voice" msgstr "Revoca voice" #: ContextMenuActionProvider#29 msgid "Kick From Channel" msgstr "Kick dal canale" #: ContextMenuActionProvider#30 msgid "Ban From Channel" msgstr "Ban dal canale" #: ContextMenuActionProvider#31 msgid "Kick && Ban" msgstr "Kick && Ban" #: ContextMenuActionProvider#32 msgid "Hide Chat(s) Temporarily" msgstr "Nascondi chat temporaneamente" #: ContextMenuActionProvider#33 msgid "Hide Chat(s) Permanently" msgstr "Nascondi chat definitivamente" #: ContextMenuActionProvider#34 msgid "Show Channel List" msgstr "Mostra lista canali" #: ContextMenuActionProvider#35 msgid "Show Ignore List" msgstr "Mostra lista ignore" #: ContextMenuActionProvider#36 msgid "Hide Events" msgstr "Nascondi eventi" #: ContextMenuActionProvider#37 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: ContextMenuActionProvider#38 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: ContextMenuActionProvider#39 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: ContextMenuActionProvider#40 msgid "Add Ignore Rule" msgstr "Aggiungi regole ignora" #: ContextMenuActionProvider#41 msgid "Existing Rules" msgstr "Regole esistenti" #: Core#1 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..." msgstr "Impossibile inizializzare alcuno storage di backend! Termino..." #: Core#2 msgid "" "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n" "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n" "to work." msgstr "" "Allo stato attuale Quassel supporta solo SQLite3 e PostgreSQL. Devi compilare\n" "le librerie Qt con il plugin sqlite (o postgres) affinché quasselcore possa\n" "funzionare correttamente." #: Core#3 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!" msgstr "Sto eseguendo restoreState() anche se le sessioni attive esistono!" #: Core#4 msgid "Admin user or password not set." msgstr "Utente o password amministratore non impostati." #: Core#5 msgid "Could not setup storage!" msgstr "Impossibile configurare lo storage!" #: Core#6 msgid "Creating admin user..." msgstr "Creo l'utente amministratore..." #: Core#7 msgid "Invalid listen address %1" msgstr "Indirizzo d'ascolto non valido %1" #: Core#8 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3" msgstr "In ascolto per client GUI su IPv4 %1 porta %2 utilizzando protocollo versione %3" #: Core#9 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3" msgstr "Impossibile aprire l'interfaccia IPv4 %1:%2: %3" #: Core#10 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3" msgstr "In ascolto per client GUI su IPv6 %1 porta %2 utilizzando protocollo versione %3" #: Core#11 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3" msgstr "Impossibile aprire l'interfaccia IPv6 %1:%2: %3" #: Core#12 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol" msgstr "Indirizzo d'ascolto non valido %1, protocollo di rete sconosciuto" #: Core#13 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!" msgstr "Impossibile aprire alcuna interfaccia di rete sulla quale ascoltare!" #: Core#14 msgid "Client connected from" msgstr "Client connesso da" #: Core#15 msgid "Closing server for basic setup." msgstr "Chiudo il server per le impostaizioni base." #: Core#16 msgid "Antique client trying to connect... refusing." msgstr "Un client vecchio sta tentando di connettersi... rifiutato." #: Core#17 msgid "Your Quassel Client is too old!
This core needs at least client/core protocol version %1.
Please consider upgrading your client." msgstr "Il tuo Quassel Client è troppo vecchio!
E' necessario almeno un core/client che utilizzi il protocollo v%1 per connettersi ad esso.
Sei pregato di aggiornare il tuo client." #: Core#18 msgctxt "Core#18" msgid "Client" msgstr "Client" #: Core#19 msgid "too old, rejecting." msgstr "Troppo vecchio, rifiutato." #: Core#20 msgid "Quassel Core Version %1
Built: %2
Up %3d%4h%5m (since %6)" msgstr "Versione Quassel Core %1
Compilato: %2
Attivo %3d%4h%5m (da %6)" #: Core#21 msgid "Starting TLS for Client:" msgstr "Avvio TLS per il Client:" #: Core#22 msgid "Client not initialized!
You need to send an init message before trying to login." msgstr "Client non inizializzato!
Devi inviare un messaggio di init prima di provare a loggarti." #: Core#23 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting." msgstr "non è stato inviato alcun messaggio di init prima del login, rifiuto." #: Core#24 msgid "Invalid username or password!
The username/password combination you supplied could not be found in the database." msgstr "Username o password non validi!
Le credenziali impostate non sono state trovate nel database." #: Core#25 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)." msgstr "inizializzato e autenticato con successo come \"%1\" (UserId: %2)." #: Core#26 msgid "Non-authed client disconnected." msgstr "Client non autenticato disconnesso." #: Core#27 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)" msgstr "Client non autenticato disconnesso. (socket già eliminati)" #: Core#28 msgid "Could not initialize session for client:" msgstr "Impossibile inizializzare la sessione per il client:" #: Core#29 msgid "Could not find a session for client:" msgstr "Impossibile trovare una sessione per il client:" #: CoreAccount#1 msgctxt "CoreAccount#1" msgid "Internal Core" msgstr "Core interno" #: CoreAccountEditDlg#1 msgid "Edit Core Account" msgstr "Modifica account core" #: CoreAccountEditDlg#2 msgid "Account Details" msgstr "Dettagli account" #: CoreAccountEditDlg#3 msgid "Account Name:" msgstr "Nome account:" #: CoreAccountEditDlg#4 msgid "Local Core" msgstr "Core locale" #: CoreAccountEditDlg#5 msgid "Hostname:" msgstr "Nome host:" #: CoreAccountEditDlg#6 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6" msgid "localhost" msgstr "localhost" #: CoreAccountEditDlg#7 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7" msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: CoreAccountEditDlg#8 msgid "User:" msgstr "Utente:" #: CoreAccountEditDlg#9 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9" msgid "Password:" msgstr "Password:" #: CoreAccountEditDlg#10 msgid "Remember" msgstr "Ricorda" #: CoreAccountEditDlg#11 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11" msgid "Use a Proxy" msgstr "Utilizza un proxy" #: CoreAccountEditDlg#12 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12" msgid "Proxy Type:" msgstr "Tipo proxy:" #: CoreAccountEditDlg#13 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13" msgid "Socks 5" msgstr "Socks 5" #: CoreAccountEditDlg#14 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: CoreAccountEditDlg#15 msgid "Add Core Account" msgstr "Aggiungi account core" #: CoreAccountModel#1 msgctxt "CoreAccountModel#1" msgid "Internal Core" msgstr "Core interno" #: CoreAccountSettingsPage#1 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#1" msgid "Remote Cores" msgstr "Rimuovi core" #: CoreAccountSettingsPage#2 msgid "Connect to Quassel Core" msgstr "Connessione al core Quassel" #: CoreAccountSettingsPage#3 msgid "Core Accounts" msgstr "Account core" #: CoreAccountSettingsPage#4 msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #: CoreAccountSettingsPage#5 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5" msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #: CoreAccountSettingsPage#6 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#6" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: CoreAccountSettingsPage#7 msgid "Automatically connect on startup" msgstr "Connetti automaticamente all'avvio" #: CoreAccountSettingsPage#8 msgid "Connect to last account used" msgstr "Connetti all'ultimo account utilizzato" #: CoreAccountSettingsPage#9 msgid "Always connect to" msgstr "Connetti sempre a" #: CoreConfigWizard#1 msgid "Core Configuration Wizard" msgstr "Configurazione guidata Core" #: CoreConfigWizard#2 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..." msgstr "Il tuo core è stato configurato con successo. Connessione in corso..." #: CoreConfigWizard#3 msgid "Core configuration failed:
%1
Press Next to start over." msgstr "Configurazione core fallita:
%1
Premi Avanti per ricominciare." #: CoreConfigWizard#4 msgid "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!
Please remember to configure your identities and networks now." msgstr "Sei ora connesso al tuo fresco e nuovo Quassel Core!
Ricordati, ora, di configurare le tue reti ed identità." #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2" msgid "Username:" msgstr "Utente:" #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3" msgid "Password:" msgstr "Password:" #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4 msgid "Repeat password:" msgstr "Ripeti password:" #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5" msgid "Remember password" msgstr "Ricorda password" #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6 msgid "" "Note: Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n" "If you need to do these things, please run \"quasselcore --help\"." msgstr "" "Nota: L'aggiunta di altri utenti ed il cambio del proprio utente/password non è ancora possibile tramite l'interfaccia client di Quassel.\n" "Se necessario, eseguire \"quasselcore --help\"." #: CoreConfigWizardIntroPage#1 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: CoreConfigWizardIntroPage#2 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core." msgstr "Questa procedura vi guiderà attraverso la configurazione del core di Quassel." #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1 msgid "Create Admin User" msgstr "Crea Utente Amministratore" #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2 msgid "First, we will create a user on the core. This first user will have administrator privileges." msgstr "Per cominciare creeremo un utente sul core. Questo primo utente avrà privilegi di amministratore." #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1 msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1 msgid "Select Storage Backend" msgstr "Seleziona uno Storage di Backend" #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2 msgid "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the backlog and other data in." msgstr "Seleziona un database di backend dove Quassel Core immagazzinerà lo storico dei messaggi ed altri dati." #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3 msgid "Connection Properties" msgstr "Proprietà connessione" #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1 msgid "Storing Your Settings" msgstr "Salvando le impostazioni" #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2 msgid "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in automatically." msgstr "Le impostazioni sono state salvate nel core e verrai automaticamente connesso ad esso." #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2" msgid "Storage Backend:" msgstr "Backend di Storage:" #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4 msgid "Foobar" msgstr "Foobar" #: CoreConfigWizardSyncPage#1 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: CoreConfigWizardSyncPage#2 msgid "Your Choices" msgstr "Le tue Scelte" #: CoreConfigWizardSyncPage#3 msgid "Admin User:" msgstr "Utente amministratore:" #: CoreConfigWizardSyncPage#4 msgid "foo" msgstr "foo" #: CoreConfigWizardSyncPage#5 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5" msgid "Storage Backend:" msgstr "Backend di Storage:" #: CoreConfigWizardSyncPage#6 msgid "bar" msgstr "barra" #: CoreConfigWizardSyncPage#7 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..." msgstr "Attendere prego mentre le impostazione vengono inviate al core..." #: CoreConnectAuthDlg#1 msgid "Please enter your credentials for %1:" msgstr "Per favore inserire le proprie credenziali per %1:" #: CoreConnectAuthDlg#2 msgid "Authentication Required" msgstr "Autenticazione richiesta" #: CoreConnectAuthDlg#3 msgid "Please enter your account data:" msgstr "Per favore inserire i dati del proprio account:" #: CoreConnectAuthDlg#4 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4" msgid "Password:" msgstr "Password:" #: CoreConnectAuthDlg#5 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5" msgid "Username:" msgstr "Utente:" #: CoreConnectAuthDlg#6 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#6" msgid "Remember password" msgstr "Ricorda password" #: CoreConnectDlg#1 msgid "Connect to Core" msgstr "Connetti al Core..." #: CoreConnection#1 msgid "Network is down" msgstr "La rete è inattiva" #: CoreConnection#2 msgid "Disconnected" msgstr "Disconnesso" #: CoreConnection#3 msgid "Looking up %1..." msgstr "Ricerca in corso di %1..." #: CoreConnection#4 msgid "Connecting to %1..." msgstr "Connessione a %1..." #: CoreConnection#5 msgid "Connected to %1" msgstr "Connesso a %1" #: CoreConnection#6 msgid "Disconnecting from %1..." msgstr "Disconnessione da %1..." #: CoreConnection#7 msgid "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading." msgstr "Il Quassel Core a cui stai tentando di connetterti è troppo vecchio! Sei pregato di aggiornarlo quanto prima." #: CoreConnection#8 msgid "Invalid data received from core" msgstr "Dati non validi ricevuti dal core" #: CoreConnection#9 msgid "Disconnected from core." msgstr "Disconnesso dal Core" #: CoreConnection#10 msgid "Unencrypted connection canceled" msgstr "Connessione non sicura annullata" #: CoreConnection#11 msgid "Synchronizing to core..." msgstr "Sincronizzazione al Core..." #: CoreConnection#12 msgid "The Quassel Core you are trying to connect to is too old!
Need at least core/client protocol v%1 to connect." msgstr "Il Quassel Core a cui stai tentando di connetterti è troppo vecchio!
E' necessario almeno un core/client che utilizzi il protocollo v%1 per connettersi ad esso." #: CoreConnection#13 msgid "Logging in..." msgstr "Connessione in corso..." #: CoreConnection#14 msgid "Login canceled" msgstr "Login annullato" #: CoreConnection#15 msgid "Receiving session state" msgstr "Ricezione dello stato sessione:" #: CoreConnection#16 msgid "Synchronizing to %1..." msgstr "Sincronizzazione con %1..." #: CoreConnection#17 msgid "Receiving network states" msgstr "Ricezioni degli stati della rete" #: CoreConnection#18 msgid "Synchronized to %1" msgstr "Sincronizzato con %1" #: CoreConnectionSettingsPage#1 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1" msgid "Remote Cores" msgstr "Rimuovi core" #: CoreConnectionSettingsPage#2 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#2" msgid "Connection" msgstr "Connessione" #: CoreConnectionSettingsPage#3 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#3" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: CoreConnectionSettingsPage#4 msgid "Network Status Detection" msgstr "Rilevamento dello stato della rete:" #: CoreConnectionSettingsPage#5 msgid "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most KDE users" msgstr "Dipenda dal layer hardware di KDE per rilevare se siamo online. Raccomandato per molti utenti KDE" #: CoreConnectionSettingsPage#6 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)" msgstr "Usa il rilevamento dello stato della rete di KDE (via Solid)" #: CoreConnectionSettingsPage#7 msgid "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after a certain time" msgstr "Effettua ping verso il core remoto e si disconnette se non riceviamo una risposta entro un certo tempo" #: CoreConnectionSettingsPage#8 msgid "Ping timeout after" msgstr "Timeout del ping dopo" #: CoreConnectionSettingsPage#9 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#9" msgid " seconds" msgstr " secondi" #: CoreConnectionSettingsPage#10 msgid "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. This may take a long time after actually losing connectivity" msgstr "Disconnette solo se il socket di rete viene chiuso dal sistema operativo.Potrebbe essere necessario molto tempo dopo aver effettivamente perso la connettività" #: CoreConnectionSettingsPage#11 msgid "Never time out actively" msgstr "Nessun time out attivo" #: CoreConnectionSettingsPage#12 msgid "Automatically reconnect on network failures" msgstr "Riconnette automaticamente in caso di errore della rete" #: CoreConnectionSettingsPage#13 msgid "Retry every" msgstr "Riprova ogni" #: CoreConnectionStatusWidget#1 msgid "s" msgstr "s" # milliseconds #: CoreConnectionStatusWidget#2 msgid "ms" msgstr "ms" #: CoreConnectionStatusWidget#3 msgid "(Lag: %1 %2)" msgstr "(Ritardo: %1 %2)" #: CoreConnectionStatusWidget#4 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL." msgstr "La connessione al core è criptata con SSL" #: CoreConnectionStatusWidget#5 msgid "The connection to your core is not encrypted." msgstr "La connessione al core non è criptata" #: CoreConnectionStatusWidget#6 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#6" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: CoreConnectionStatusWidget#7 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#7" msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: CoreInfoDlg#1 msgid "%n Day(s)" msgstr "%n Giorno(i)" #: CoreInfoDlg#2 msgid " %1:%2:%3 (since %4)" msgstr " %1:%2:%3 (da %4)" #: CoreInfoDlg#3 msgid "Core Information" msgstr "Informazioni Core" #: CoreInfoDlg#4 msgid "Version:" msgstr "Versione:" #: CoreInfoDlg#5 msgid "" msgstr "" #: CoreInfoDlg#6 msgid "Uptime:" msgstr "Uptime:" #: CoreInfoDlg#7 msgid "Connected Clients:" msgstr "Client connessi:" #: CoreInfoDlg#8 msgid "" msgstr "" #: CoreInfoDlg#9 msgid "" msgstr "" #: CoreInfoDlg#10 msgid "Build date:" msgstr "Data compilazione:" #: CoreInfoDlg#11 msgid "" msgstr "" #: CoreInfoDlg#12 msgctxt "CoreInfoDlg#12" msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: CoreNetwork#1 msgid "Connection failed. Cycling to next Server" msgstr "Connessione fallita. Passaggio al server successivo" #: CoreNetwork#2 msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "Connessione in corso a %1:%2..." #: CoreNetwork#3 msgid "Disconnecting. (%1)" msgstr "Disconnessione incorso. (%1)" #: CoreNetwork#4 msgid "Core Shutdown" msgstr "Spegni Core" #: CoreNetwork#5 msgid "Could not connect to %1 (%2)" msgstr "Impossibile connettersi a %1 (%2)" #: CoreNetwork#6 msgid "Connection failure: %1" msgstr "Connessione fallita: %1" #: CoreSession#1 msgctxt "CoreSession#1" msgid "Client" msgstr "Client" #: CoreSession#2 msgid "disconnected (UserId: %1)." msgstr "disconnesso (UserID: %1)." #: CoreSession#3 msgid "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to create network %1!" msgstr "CoreSession::createNetwork(): Ricevuto networkId non valido dal Core al momento della creazione della rete %1!" #: CoreSession#4 msgid "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already exists, updating instead!" msgstr "CoreSession::createNetwork(): Tentativo di creare una rete già esistente, aggiornamento in corso!" #: CoreUserInputHandler#1 msgid "away" msgstr "assente" #: CoreUserInputHandler#2 msgid "sending CTCP-%1 request" msgstr "invio richiesta CTCP-%1" #: CreateIdentityDlg#1 msgid "Create New Identity" msgstr "Crea nuova identità" #: CreateIdentityDlg#2 msgid "Identity name:" msgstr "Nome identità:" #: CreateIdentityDlg#3 msgid "Create blank identity" msgstr "Crea identità vuota" #: CreateIdentityDlg#4 msgid "Duplicate:" msgstr "Duplica:" #: CtcpHandler#1 msgid "Received CTCP PING request from %1" msgstr "Ricevuta richiesta CTCP PING da %1" #: CtcpHandler#2 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time" msgstr "Ricevuta risposta CTCP PING da %1 con %2 secondi di round trip" #: CtcpHandler#3 msgid "Received CTCP VERSION request by %1" msgstr "Ricevuta richiesta CTCP VERSION da %1" #: CtcpHandler#4 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2" msgstr "Ricevuta risposta CTCP VERSION da %1: %2" #: CtcpHandler#5 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2" msgstr "Ricevuto CTCP sconosciuto %1 da %2" #: DebugBufferViewOverlay#1 msgid "BufferViews:" msgstr "VisteBuffer:" #: DebugBufferViewOverlay#2 msgid "All Networks:" msgstr "Tutti i Network:" #: DebugBufferViewOverlay#3 msgid "Networks:" msgstr "Network:" #: DebugBufferViewOverlay#4 msgid "Buffers:" msgstr "Buffer:" #: DebugBufferViewOverlay#5 msgid "Removed buffers:" msgstr "Buffer rimossi:" #: DebugBufferViewOverlay#6 msgid "Temp. removed buffers:" msgstr "Buffer rimossi temporaneamente:" #: DebugBufferViewOverlay#7 msgid "Add Buffers Automatically:" msgstr "Aggiungi Buffer Automaticamente:" #: DebugBufferViewOverlay#8 msgid "Hide inactive buffers:" msgstr "Nascondi buffer inattivi:" #: DebugBufferViewOverlay#9 msgid "Allowed buffer types:" msgstr "Tipi di buffer consentiti:" #: DebugBufferViewOverlay#10 msgid "Minimum activity:" msgstr "Attività minima:" #: DebugBufferViewOverlay#11 msgid "Is initialized:" msgstr "È inizializzato:" #: DebugBufferViewOverlay#12 msgid "Debug BufferView Overlay" msgstr "Debug Overlay VistaBuffer" #: DebugBufferViewOverlay#13 msgid "Overlay View" msgstr "Vista Overlay" #: DebugBufferViewOverlay#14 msgid "Overlay Properties" msgstr "Proprietà Overlay" #: DebugConsole#1 msgid "Debug Console" msgstr "Console di Debug" #: DebugConsole#2 msgid "local" msgstr "locale" #: DebugConsole#3 msgid "core" msgstr "core" #: DebugConsole#4 msgid "Evaluate!" msgstr "Valuta!" #: DebugLogWidget#1 msgid "Debug Log" msgstr "Log di Debug" #: DebugLogWidget#2 msgctxt "DebugLogWidget#2" msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: DesktopNotificationConfigWidget#1 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: DesktopNotificationConfigWidget#2 msgid "Desktop Notification (via D-Bus)" msgstr "Notifiche Desktop (tramite D-Bus)" #: DesktopNotificationConfigWidget#3 msgid "Timeout:" msgstr "Timeout:" #: DesktopNotificationConfigWidget#4 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#4" msgid " s" msgstr " s" #: DesktopNotificationConfigWidget#5 msgid "Position hint:" msgstr "Posizione:" #: DesktopNotificationConfigWidget#6 msgid " px" msgstr " px" #: DesktopNotificationConfigWidget#7 msgid "X: " msgstr "X: " #: DesktopNotificationConfigWidget#8 msgid "Y: " msgstr "Y: " #: DesktopNotificationConfigWidget#9 msgid "Queue unread notifications" msgstr "Accoda le notifiche non lette" #: ExecWrapper#1 msgid "Invalid command string for /exec: %1" msgstr "Stringa di comando non valida per /exec: %1" #: ExecWrapper#2 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!" msgstr "Nome \"%1\" non valido: ../ o ..\\ non sono permessi!" #: ExecWrapper#3 msgid "Could not find script \"%1\"" msgstr "Impossibile trovare lo script \"%1\"" #: ExecWrapper#4 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2." msgstr "Script \"%1\" crashato con codice di exit %2." #: ExecWrapper#5 msgid "Script \"%1\" could not start." msgstr "Lo script \"%1\" non può partire." #: ExecWrapper#6 msgid "Script \"%1\" caused error %2." msgstr "Lo script \"%1\" ha causato l'errore %2." #: FontSelector#1 msgid "Choose..." msgstr "Seleziona..." #: HighlightSettingsPage#1 msgctxt "HighlightSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: HighlightSettingsPage#2 msgctxt "HighlightSettingsPage#2" msgid "Highlight" msgstr "Evento" #: HighlightSettingsPage#3 msgid "this shouldn't be empty" msgstr "non dovrebbe essere vuoto" #: HighlightSettingsPage#4 msgid "highlight rule" msgstr "regola evidenziazione" #: HighlightSettingsPage#5 msgctxt "HighlightSettingsPage#5" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: HighlightSettingsPage#6 msgid "Custom Highlights" msgstr "Evidenziazioni personalizzate" #: HighlightSettingsPage#7 msgid "RegEx" msgstr "RegEx" #: HighlightSettingsPage#8 msgid "CS" msgstr "CS" #: HighlightSettingsPage#9 msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: HighlightSettingsPage#10 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: HighlightSettingsPage#11 msgctxt "HighlightSettingsPage#11" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: HighlightSettingsPage#12 msgid "Highlight Nicks" msgstr "Evidenziazione Nickname" #: HighlightSettingsPage#13 msgid "All nicks from identity" msgstr "Tutti i nick dell'identità" #: HighlightSettingsPage#14 msgid "Current nick" msgstr "Nick corrente" #: HighlightSettingsPage#15 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: HighlightSettingsPage#16 msgid "Case sensitive" msgstr "Case Sensitive (Maiuscole/minuscole)" #: IdentitiesSettingsPage#1 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1" msgid "IRC" msgstr "IRC" #: IdentitiesSettingsPage#2 msgid "Identities" msgstr "Identità" #: IdentitiesSettingsPage#3 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#3" msgid "The following problems need to be corrected before your changes can be applied:
    " msgstr "I problemi seguenti devono essere corretti prima che i cambiamenti possano essere salvati:
      " #: IdentitiesSettingsPage#4 msgid "
    • All identities need an identity name set
    • " msgstr "
    • Tutte le identità necessitano di un nome identità definito
    • " #: IdentitiesSettingsPage#5 msgid "
    • Every identity needs at least one nickname defined
    • " msgstr "
    • Ogni identità necessita di almeno un nickname definito
    • " #: IdentitiesSettingsPage#6 msgid "
    • You need to specify a real name for every identity
    • " msgstr "
    • Devi specificare un nome reale per ogni identità
    • " #: IdentitiesSettingsPage#7 msgid "
    • You need to specify an ident for every identity
    • " msgstr "
    • Devi specificare un ident per ogni identità
    • " #: IdentitiesSettingsPage#8 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8" msgid "
    " msgstr "
" #: IdentitiesSettingsPage#9 msgid "One or more identities are invalid" msgstr "Una o più identità non sono valide" #: IdentitiesSettingsPage#10 msgid "Delete Identity?" msgstr "Eliminare l'identità?" #: IdentitiesSettingsPage#11 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?" msgstr "Si desidera realmente eliminare l'identità \"%1\"?" #: IdentitiesSettingsPage#12 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#12" msgid "Rename Identity" msgstr "Rinomina identità" #: IdentitiesSettingsPage#13 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!" msgstr "Inserisci un nuovo nome per l'identità \"%1\"!" #: IdentitiesSettingsPage#14 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#14" msgid "..." msgstr "..." #: IdentitiesSettingsPage#15 msgid "Add Identity" msgstr "Aggiungi identità" #: IdentitiesSettingsPage#16 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#16" msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #: IdentitiesSettingsPage#17 msgid "Remove Identity" msgstr "Rimuovi identità" #: Identity#1 msgid "Quassel IRC User" msgstr "Utente Quassel IRC" #: Identity#2 msgid "" msgstr "" #: Identity#3 msgid "Gone fishing." msgstr "Sono andato a pescare." #: Identity#4 msgid "Not here. No, really. not here!" msgstr "Non qui. No, veramente, non qui!" #: Identity#5 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..." msgstr "Tutti i client Quassel sono magicamente spariti dalla faccia della Terra..." #: Identity#6 msgid "Kindergarten is elsewhere!" msgstr "Qui non siamo all'asilo!" #: Identity#7 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere." msgstr "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere." #: IdentityEditWidget#1 msgctxt "IdentityEditWidget#1" msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" #: IdentityEditWidget#2 msgid "Load a Key" msgstr "Carica una chiave" #: IdentityEditWidget#3 msgid "No Key loaded" msgstr "Nessuna chiave caricata" #: IdentityEditWidget#4 msgid "Load" msgstr "Carica" #: IdentityEditWidget#5 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: IdentityEditWidget#6 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: IdentityEditWidget#7 msgid "Clear" msgstr "Svuota" #: IdentityEditWidget#8 msgid "Load a Certificate" msgstr "Carica un certificato" #: IdentityEditWidget#9 msgid "No Certificate loaded" msgstr "Nessun certificato caricato" #: IdentityEditWidget#10 msgid "General" msgstr "Generale" #: IdentityEditWidget#11 msgid "Real Name:" msgstr "Nome Reale:" #: IdentityEditWidget#12 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois." msgstr "Il \"Nome Reale\" viene mostrato nel /whois." #: IdentityEditWidget#13 msgid "Nicknames" msgstr "Nick" #: IdentityEditWidget#14 msgctxt "IdentityEditWidget#14" msgid "Add Nickname" msgstr "Aggiungi nick" #: IdentityEditWidget#15 msgctxt "IdentityEditWidget#15" msgid "&Add..." msgstr "&Aggiungi..." #: IdentityEditWidget#16 msgid "Remove Nickname" msgstr "Rimuovi Nickname" #: IdentityEditWidget#17 msgctxt "IdentityEditWidget#17" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: IdentityEditWidget#18 msgctxt "IdentityEditWidget#18" msgid "Rename Identity" msgstr "Rinomina identità" #: IdentityEditWidget#19 msgctxt "IdentityEditWidget#19" msgid "Re&name..." msgstr "Ri&nomina..." #: IdentityEditWidget#20 msgctxt "IdentityEditWidget#20" msgid "Move upwards in list" msgstr "Sposta in alto nella lista" #: IdentityEditWidget#21 msgctxt "IdentityEditWidget#21" msgid "..." msgstr "..." #: IdentityEditWidget#22 msgctxt "IdentityEditWidget#22" msgid "Move downwards in list" msgstr "Sposta in basso nella lista" #: IdentityEditWidget#23 msgid "A&way" msgstr "Ass&enza" #: IdentityEditWidget#24 msgid "Default Away Settings" msgstr "Impostazioni predefinite assenza" #: IdentityEditWidget#25 msgid "Nick to be used when being away" msgstr "Nick da utilizzare quando assente" #: IdentityEditWidget#26 msgid "Default away reason" msgstr "Motivo predefinito assenza" #: IdentityEditWidget#27 msgid "Away Nick:" msgstr "Nick d'assenza:" #: IdentityEditWidget#28 msgid "Away Reason:" msgstr "Motivo d'assenza:" #: IdentityEditWidget#29 msgid "Set away when all clients have detached from the core" msgstr "Imposta assenza quando tutti i client vengono disconnessi dal core" #: IdentityEditWidget#30 msgid "Away On Detach" msgstr "Assenza su disconnessione" #: IdentityEditWidget#31 msgid "Not implemented yet" msgstr "Non ancora implementato" #: IdentityEditWidget#32 msgid "Away On Idle" msgstr "Assenza su inattività" #: IdentityEditWidget#33 msgid "Set away after" msgstr "Imposta assenza dopo" #: IdentityEditWidget#34 msgid "minutes of being idle" msgstr "minuti di inattività" #: IdentityEditWidget#35 msgid "Ident:" msgstr "Ident:" #: IdentityEditWidget#36 msgid "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, uniquely identifies you within the IRC network." msgstr "Lo \"ident\" è una parte della tua hostmask e, assieme al tuo host, ti identifica univocamente all'interno di una rete IRC." #: IdentityEditWidget#37 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #: IdentityEditWidget#38 msgid "Part Reason:" msgstr "Motivo di Uscita (dal canale/Part):" #: IdentityEditWidget#39 msgid "Quit Reason:" msgstr "Motivo di Uscita (globale/Quit):" #: IdentityEditWidget#40 msgid "Kick Reason:" msgstr "Motivo espulsione (kick): " #: IdentityEditWidget#41 msgid "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate" msgstr "Necessiti di un Client che supporti SSL per modificare Chiave e Certificato SSL del Core" #: IdentityEditWidget#42 msgid "" "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n" "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!" msgstr "" "Attenzione: Non sei connesso tramite una connessione sicura al Quassel Core!\n" "Ciò comporterà il trasferimento _non cifrato_ della tua Chiave e Certificato SSL!" #: IdentityEditWidget#43 msgctxt "IdentityEditWidget#43" msgid "Continue" msgstr "Continua" #: IdentityEditWidget#44 msgid "Use SSL Key" msgstr "Utilizza chiave SSL" #: IdentityEditWidget#45 msgid "Key Type:" msgstr "Tipo chiave:" #: IdentityEditWidget#46 msgid "Use SSL Certificate" msgstr "Utilizza Certificato SSL" #: IdentityEditWidget#47 msgid "Organisation:" msgstr "Organizzazione:" #: IdentityEditWidget#48 msgid "CommonName:" msgstr "NomeComune:" #: IdentityPage#1 msgid "Setup Identity" msgstr "Impostazione identità" #: IdentityPage#2 msgid "Default Identity" msgstr "Identità Predefinita" #: IgnoreListEditDlg#1 msgid "Configure Ignore Rule" msgstr "Configura regole ignore" #: IgnoreListEditDlg#2 msgid "" "

Strictness:

\n" "

Dynamic:

\n" "

Messages are filtered \"on the fly\".\n" "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.

\n" "

Permanent:

\n" "

Messages are filtered before they get stored in the database.

" msgstr "" "

Severità:

\n" "

Dinamica:

\n" "

I messaggi sono filtrati \"al volo\".\n" "Nel momento in cui vengono disabilitate/ignorate le regole di ignore, i messaggi vengono ancora visualizzati.

\n" "

Permanente:

\n" "

I messaggi vengono filtrati prima di essere salvati nel database.

" #: IgnoreListEditDlg#3 msgid "Strictness" msgstr "Severità" #: IgnoreListEditDlg#4 msgid "Dynamic" msgstr "Dinamica" #: IgnoreListEditDlg#5 msgid "Permanent" msgstr "Permanente" #: IgnoreListEditDlg#6 msgid "" "

Rule Type:

\n" "

Sender:

\n" "

The rule is matched against the sender string\n" "nick!ident@host.name

\n" "

Message:

\n" "

The rule is matched against the actual message content

" msgstr "" "

Tipo Regola:

\n" "

Mittente:

\n" "

La regola viene applicata con la stringa del mittente\n" "nick!ident@host.name

\n" "

Messaggio:

\n" "

La regola viene applicata con il contenuto del messaggio attuale

" #: IgnoreListEditDlg#7 msgid "Rule Type" msgstr "Tipo regola" #: IgnoreListEditDlg#8 msgid "Sender" msgstr "Mittente" #: IgnoreListEditDlg#9 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9" msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: IgnoreListEditDlg#10 msgid "" "

Ignore rule:

\n" "

Depending on the type of the rule, the text is matched against either:

\n" "

- the message content:

\n" "

Example:\n" "
\n" "*foobar* matches any text containing the word foobar

\n" "

- the sender string (nick!ident@host.name)

\n" "

Examples:\n" "
\n" "- *@foobar.com matches any sender from host foobar.com\n" "
\n" "- stupid!.+ (RegEx) matches any sender with nickname stupid from any host

" msgstr "" "

Regola ignore:

\n" "

A seconda del tipo di regola, il testo viene confrontato in due modi:

\n" "

- il contenuto del messaggio:

\n" "

Esempio:\n" "
\n" "*foobar* coincide con il testo contenente la parola foobar

\n" "

- la stringa del mittente (nick!ident@nome.host)

\n" "

Esempi:\n" "
\n" "- *@foobar.com coincide con tutti i mittenti dall'host foobar.com\n" "
\n" "- stupid!.+ (RegEx) coincide con qualunque mittente il cui nick è stupid da qualsiasi host

" #: IgnoreListEditDlg#11 msgctxt "IgnoreListEditDlg#11" msgid "Ignore Rule" msgstr "Regola di ignore" #: IgnoreListEditDlg#12 msgid "" "

Use regular expressions:

\n" "

If enabled, rules follow regular expression syntax.

\n" "

Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:

\n" "

*: representing \"any amount of any character\"\n" "
\n" "?: representing \"exactly one character\"

" msgstr "" "

Utilizza espressioni regolari:

\n" "

Se abilitate, le regole seguono la sintassi delle espressioni regolari.

\n" "

Altrimenti le regole consentono le espressioni regolari che coincidono con i seguenti caratteri speciali:

\n" "

*: rappresenta \"qualsiasi quantità di qualsiasi carattere\"\n" "
\n" "?: rappresenta \"esattamente un carattere\"

" #: IgnoreListEditDlg#13 msgid "Regular expression" msgstr "Espressione regolare" #: IgnoreListEditDlg#14 msgid "" "

Scope:

\n" "

Global:

\n" "

The rule is active for any channel on any network

\n" "

Network:

\n" "

The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match

\n" "

Channel:

\n" "

The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match

" msgstr "" "

Ambito:

\n" "

Globale:

\n" "

La regola è attiva per qualsiasi canale su qualsiasi rete

\n" "

Rete:

\n" "

La lista seguente è interpretata come lista di reti per le quali dovrebbe corrispondere la regola

\n" "

Canale:

\n" "

La lista seguente è interpretata come lista di canali per i quali dovrebbe corrispondere la regola

" #: IgnoreListEditDlg#15 msgid "Scope" msgstr "Ambito" #: IgnoreListEditDlg#16 msgid "Global" msgstr "Globale" #: IgnoreListEditDlg#17 msgctxt "IgnoreListEditDlg#17" msgid "Network" msgstr "Rete" #: IgnoreListEditDlg#18 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18" msgid "Channel" msgstr "Canale" #: IgnoreListEditDlg#19 msgid "" "

Scope rule:

\n" "

A scope rule is a semicolon separated list of either network or channel names.

\n" "

Example:\n" "
\n" "#quassel*; #foobar\n" "
\n" "would match on #foobar and on any channel starting with #quassel

" msgstr "" "

Regola di ambito:

\n" "

Una regola di ambito è una lista separata da punto e virgola di reti oppure nomi canali.

\n" "

Esempio:\n" "
\n" "#quassel*; #foobar\n" "
\n" "corrisponde a #foobar ed a qualsiasi canale che inizia con #quassel

" #: IgnoreListEditDlg#20 msgid "" "

Enable / Disable:

\n" "

Only enabled rules are filtered.\n" "
\n" "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.

" msgstr "" "

Abilita / Disabilita:

\n" "

Vengono filtrate solo le regole abilitate.\n" "
\n" "Se vengono disabilitate le regole dinamiche, i messagg filtrati sono nuovamente visibili.

" #: IgnoreListEditDlg#21 msgid "Rule is enabled" msgstr "Regola abilitata" #: IgnoreListModel#1 msgid "Enable / Disable:
Only enabled rules are filtered.
For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again" msgstr "Abilita / Disabilita:
Vengono filtrate solo le regole abilitate.
Se vengono disabilitate le regole dinamiche, i messagg filtrati sono nuovamente visibili." #: IgnoreListModel#2 msgid "Ignore rule:
Depending on the type of the rule, the text is matched against either:

- the message content:
Example:
\"*foobar*\" matches any text containing the word \"foobar\"

- the sender string nick!ident@host.name
Example:
\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com
\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any host
" msgstr "Regola di ignore:
A seconda del tipo di regola, il testo viene confrontato con:

- il contenuto del messaggio:
Esempio:
\"*foobar*\" coincide a qualsiasi testo contenente la parola\"foobar\"

- la stringa del mittente nick!ident@host.name
Esempio:
\"*@foobar.com\" coincide ado ogni mittente dall'host foobar.com
\"stupido!.+\" (RegEx) coincide con ogni mittente il cui nick è \"stupido\" da ogni host
" #: IgnoreListModel#3 msgid "By Sender" msgstr "Per mittente" #: IgnoreListModel#4 msgid "By Message" msgstr "Per messaggio" #: IgnoreListModel#5 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: IgnoreListModel#6 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: IgnoreListModel#7 msgctxt "IgnoreListModel#7" msgid "Ignore Rule" msgstr "Regola ignore" #: IgnoreListSettingsPage#1 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1" msgid "IRC" msgstr "IRC" #: IgnoreListSettingsPage#2 msgid "Ignore List" msgstr "Lista Ignore" #: IgnoreListSettingsPage#3 msgid "Rule already exists" msgstr "La regola esiste già" #: IgnoreListSettingsPage#4 msgid "" "There is already a rule\n" "\"%1\"\n" "Please choose another rule." msgstr "" "Esista già una regola\n" "\"%1\"\n" "Per favore scegliere un'altra regola." #: IgnoreListSettingsPage#5 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: IgnoreListSettingsPage#6 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#6" msgid "New" msgstr "Nuovo" #: IgnoreListSettingsPage#7 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#7" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: IgnoreListSettingsPage#8 msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #: IndicatorNotificationConfigWidget#1 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: IndicatorNotificationConfigWidget#2 msgid "Show messages in indicator" msgstr "Mostra messaggio nell'indicatore" #: InputWidget#1 msgid "Focus Input Line" msgstr "Seleziona Campo Inserimento Testo" #: InputWidget#2 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: InputWidget#3 msgctxt "InputWidget#3" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: InputWidgetSettingsPage#1 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: InputWidgetSettingsPage#2 msgid "Input Widget" msgstr "Widget per Input" #: InputWidgetSettingsPage#3 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#3" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: InputWidgetSettingsPage#4 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#4" msgid "Custom font:" msgstr "Font personalizzato:" #: InputWidgetSettingsPage#5 msgid "Enable spell check" msgstr "Abilita controllo ortografico" #: InputWidgetSettingsPage#6 msgid "Show nick selector" msgstr "Mostra selettore nick" #: InputWidgetSettingsPage#7 msgid "Multi-Line Editing" msgstr "Modifica Multi-Riga" #: InputWidgetSettingsPage#8 msgid "Show at most" msgstr "Mostra al più" #: InputWidgetSettingsPage#9 msgid "lines" msgstr "righe" #: InputWidgetSettingsPage#10 msgid "Enable scrollbars" msgstr "Abilita barre di scorrimento" #: InputWidgetSettingsPage#11 msgid "Tab Completion" msgstr "Completamento Tab" #: InputWidgetSettingsPage#12 msgid "Completion suffix:" msgstr "Suffisso autocompletamento:" #: InputWidgetSettingsPage#13 msgid ": " msgstr ": " #: IrcConnectionWizard#1 msgid "Save && Connect" msgstr "Salva e Connetti" #: IrcListModel#1 msgctxt "IrcListModel#1" msgid "Channel" msgstr "Canale" #: IrcListModel#2 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: IrcListModel#3 msgctxt "IrcListModel#3" msgid "Topic" msgstr "Argomento" #: IrcServerHandler#1 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\"" msgstr "%1 ha cambiato argomento per il canale %2 in: \"%3\"" #: IrcServerHandler#2 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!" msgstr "Ricevuto RPL_ISUPPORT (005) senza parametri!" #: IrcServerHandler#3 msgid "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected behavior!" msgstr "Ricevuto un messaggio non RFC-compliamnt RPL_ISUPPORT: potrebbe portare ad un comportamento inatteso!" #: IrcServerHandler#4 msgctxt "IrcServerHandler#4" msgid "%1" msgstr "%1" #: IrcServerHandler#5 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\"" msgstr "[Whois] %1 è assente: \"%2\"" #: IrcServerHandler#6 msgid "%1 is away: \"%2\"" msgstr "%1 è assente: \"%2\"" #: IrcServerHandler#7 msgid "[Whois] %1" msgstr "[Whois] %1" #: IrcServerHandler#8 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)" msgstr "[Whois] %1 è %2 (%3)" #: IrcServerHandler#9 msgid "%1 is online via %2 (%3)" msgstr "%1 è online tramite %2 (%3)" #: IrcServerHandler#10 msgid "[Whowas] %1" msgstr "[Whowas] %1" #: IrcServerHandler#11 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)" msgstr "[Whowas] %1 era %2 (%3)" #: IrcServerHandler#12 msgid "[Who] End of /WHO list for %1" msgstr "[Who] Fine della lista /WHO per %1" #: IrcServerHandler#13 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2" msgstr "[Whois] %1 è loggato da %2" #: IrcServerHandler#14 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)" msgstr "[Whois] %1 è inattivo da %2 (%3)" #: IrcServerHandler#15 msgid "[Whois] idle message: %1" msgstr "[Whois] messaggio di inattività: %1" #: IrcServerHandler#16 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2" msgstr "[Whois] %1 è utente sui canali: %2" #: IrcServerHandler#17 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2" msgstr "[Whois] %1 ha il voice sui canali: %2" #: IrcServerHandler#18 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2" msgstr "[Whois] %1 è operatore sui canali: %2" #: IrcServerHandler#19 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3" msgstr "Il canale %1 ha %2 utenti. Il topic è: %3" #: IrcServerHandler#20 msgid "End of channel list" msgstr "Lista canali terminata" #: IrcServerHandler#21 msgid "Homepage for %1 is %2" msgstr "Pagina home per %1 è %2" #: IrcServerHandler#22 msgid "Channel %1 created on %2" msgstr "Canale %1 creato il %2" #: IrcServerHandler#23 msgid "No topic is set for %1." msgstr "Nessun topic impostato per %1." #: IrcServerHandler#24 msgid "Topic for %1 is \"%2\"" msgstr "Il topic di %1 è \"%2\"" #: IrcServerHandler#25 msgid "Topic set by %1 on %2" msgstr "Topic impostato da %1 il %2" #: IrcServerHandler#26 msgid "[Who] %1" msgstr "[Who] %1" #: IrcServerHandler#27 msgid "Nick %1 contains illegal characters" msgstr "Il nick %1 contiene caratteri non validi" #: IrcServerHandler#28 msgid "Nick already in use: %1" msgstr "Nick già utilizzato: %1" #: IrcServerHandler#29 msgid "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick to continue" msgstr "Nessun nick libero e valido trovato nella lista nickname. Utilizza: /nick per continuare" #: IrcUserItem#1 msgctxt "IrcUserItem#1" msgid "idling since %1" msgstr "inattivo da %1" #: IrcUserItem#2 msgctxt "IrcUserItem#2" msgid "login time: %1" msgstr "durata autenticazione: %1" #: IrcUserItem#3 msgctxt "IrcUserItem#3" msgid "server: %1" msgstr "server: %1" #: ItemViewSettingsPage#1 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: ItemViewSettingsPage#2 msgid "Chat & Nick Lists" msgstr "Liste Chat & Nick" #: ItemViewSettingsPage#3 msgctxt "ItemViewSettingsPage#3" msgid "Network" msgstr "Rete" #: ItemViewSettingsPage#4 msgid "Inactive" msgstr "Inattivo" #: ItemViewSettingsPage#5 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ItemViewSettingsPage#6 msgid "Unread messages" msgstr "Messaggi non letti" #: ItemViewSettingsPage#7 msgctxt "ItemViewSettingsPage#7" msgid "Highlight" msgstr "Evento" #: ItemViewSettingsPage#8 msgid "Other activity" msgstr "Altra attività" #: ItemViewSettingsPage#9 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: ItemViewSettingsPage#10 msgctxt "ItemViewSettingsPage#10" msgid "Custom font:" msgstr "Font personalizzato:" #: ItemViewSettingsPage#11 msgid "Show icons" msgstr "Mostra icone" #: ItemViewSettingsPage#12 msgid "Chat List" msgstr "Lista Chat" #: ItemViewSettingsPage#13 msgid "Display topic in tooltip" msgstr "Mostra topic nel tooltip" #: ItemViewSettingsPage#14 msgid "Mouse wheel changes selected chat" msgstr "La rotellina del mouse cambia la chat selezionata" #: ItemViewSettingsPage#15 msgid "Use Custom Colors" msgstr "Utilizza Colori Personalizzati" #: ItemViewSettingsPage#16 msgid "Standard:" msgstr "Standard:" #: ItemViewSettingsPage#17 msgctxt "ItemViewSettingsPage#17" msgid "..." msgstr "..." #: ItemViewSettingsPage#18 msgid "Inactive:" msgstr "Inattivo:" #: ItemViewSettingsPage#19 msgid "Unread messages:" msgstr "Messaggi non letti:" #: ItemViewSettingsPage#20 msgid "Highlight:" msgstr "Evidenziato:" #: ItemViewSettingsPage#21 msgid "Other activity:" msgstr "Altra attività:" #: ItemViewSettingsPage#22 msgid "1" msgstr "1" #: ItemViewSettingsPage#23 msgid "Custom Nick List Colors" msgstr "Colori Lista Nick Personalizzati" #: ItemViewSettingsPage#24 msgid "Online:" msgstr "Online:" #: ItemViewSettingsPage#25 msgid "Away:" msgstr "Assente:" #: MainWin#1 msgid "&Connect to Core..." msgstr "&Connetti al Core..." #: MainWin#2 msgid "&Disconnect from Core" msgstr "&Disconnetti dal Core" #: MainWin#3 msgid "Core &Info..." msgstr "&Informazioni Core..." #: MainWin#4 msgid "Configure &Networks..." msgstr "Configura &Reti..." #: MainWin#5 msgid "&Quit" msgstr "&Esci" #: MainWin#6 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: MainWin#7 msgid "&Configure Chat Lists..." msgstr "&Configura Liste Chat..." #: MainWin#8 msgid "&Lock Layout" msgstr "&Blocca Layout" #: MainWin#9 msgid "Show &Search Bar" msgstr "Mostra Barra di &Ricerca" #: MainWin#10 msgid "Show Away Log" msgstr "Mostra Log Assenza" #: MainWin#11 msgid "Show &Menubar" msgstr "Mostra &Barra dei menu" #: MainWin#12 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: MainWin#13 msgid "Show Status &Bar" msgstr "Mostra Status &Bar" #: MainWin#14 msgid "&Configure Quassel..." msgstr "&Configura Quassel..." #: MainWin#15 msgid "F7" msgstr "F7" #: MainWin#16 msgid "&About Quassel" msgstr "&Informazioni su Quassel" #: MainWin#17 msgid "About &Qt" msgstr "Informazioni su &Qt" #: MainWin#18 msgid "Debug &NetworkModel" msgstr "Debug &ModelloRete" #: MainWin#19 msgid "Debug &BufferViewOverlay" msgstr "Debug & OverlayVistaBuffer" #: MainWin#20 msgid "Debug &MessageModel" msgstr "Debug &ModelloMessaggio" #: MainWin#21 msgid "Debug &HotList" msgstr "Debug &Hotlist" #: MainWin#22 msgid "Debug &Log" msgstr "Debug &Log" #: MainWin#23 msgid "Reload Stylesheet" msgstr "Ricarica Fogli di Stile" #: MainWin#24 msgid "Jump to hot chat" msgstr "Passa alla chat attiva" #: MainWin#25 msgid "&File" msgstr "&File" #: MainWin#26 msgid "&Networks" msgstr "&Reti" #: MainWin#27 msgid "&View" msgstr "&Visualizza" #: MainWin#28 msgid "&Chat Lists" msgstr "&Liste Chat" #: MainWin#29 msgid "&Toolbars" msgstr "&Barre degli strumenti" #: MainWin#30 msgid "&Settings" msgstr "&Impostazioni" #: MainWin#31 msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" #: MainWin#32 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: MainWin#33 msgid "Nicks" msgstr "Nick" #: MainWin#34 msgid "Show Nick List" msgstr "Mostra Lista Nick" #: MainWin#35 msgctxt "MainWin#35" msgid "Chat Monitor" msgstr "Monitor Chat" #: MainWin#36 msgid "Show Chat Monitor" msgstr "Mostra Chat Monitor" #: MainWin#37 msgid "Inputline" msgstr "Campo Inserimento Testo" #: MainWin#38 msgid "Show Input Line" msgstr "Mostra Campo Inserimento Testo" #: MainWin#39 msgctxt "MainWin#39" msgid "Topic" msgstr "Argomento" #: MainWin#40 msgid "Show Topic Line" msgstr "Mostra Linea del Topic" #: MainWin#41 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra principale" #: MainWin#42 msgid "Connected to core." msgstr "Connesso al core." #: MainWin#43 msgid "Not connected to core." msgstr "Non connesso al core." #: MainWin#44 msgid "Unencrypted Connection" msgstr "Connessione non criptata" #: MainWin#45 msgid "Your client does not support SSL encryption" msgstr "Il client non supporta SSL" #: MainWin#46 msgid "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your Quassel core." msgstr "I dati sensibili, come le password, verranno trasmesse in chiaro al core Quassel." #: MainWin#47 msgid "Your core does not support SSL encryption" msgstr "Il core non supporta SSL" #: MainWin#48 msgid "Untrusted Security Certificate" msgstr "Certificato di sicurezza non fidato" #: MainWin#49 msgid "The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the following reasons:" msgstr "Il certificato SSL fornito dal cora a %1 non è fidato per i seguenti motivi:" #: MainWin#50 msgctxt "MainWin#50" msgid "Continue" msgstr "Continua" #: MainWin#51 msgid "Show Certificate" msgstr "Mostra certificato" #: MainWin#52 msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "Si desidera accettare questo certificato per sempre senza chiederlo nuovamente?" #: MainWin#53 msgid "Current Session Only" msgstr "Solo per la sessione corrente" #: MainWin#54 msgid "Forever" msgstr "Per sempre" #: MainWin#55 msgid "Core Connection Error" msgstr "Errore nella connessione al core" #: MessageModel#1 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3" msgstr "Recupero %1 messaggi dal backlog per il buffer %2:%3" #: MsgProcessorStatusWidget#1 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: MsgProcessorStatusWidget#2 msgid "Receiving Backlog" msgstr "Ricezione Backlog in corso" #: MultiLineEdit#1 msgid "Do you really want to paste %n lines?" msgstr "Si vuole realmente incollare %n righe?" #: MultiLineEdit#2 msgid "Paste Protection" msgstr "Paste Protection" #: NetworkAddDlg#1 msgctxt "NetworkAddDlg#1" msgid "Add Network" msgstr "Aggiungi rete" #: NetworkAddDlg#2 msgid "Use preset:" msgstr "Utilizza preset:" #: NetworkAddDlg#3 msgid "Manually specify network settings" msgstr "Specifica manualmente le impostazioni di rete" #: NetworkAddDlg#4 msgid "Manual Settings" msgstr "Impostazioni manuali" #: NetworkAddDlg#5 msgctxt "NetworkAddDlg#5" msgid "Network name:" msgstr "Nome rete:" #: NetworkAddDlg#6 msgctxt "NetworkAddDlg#6" msgid "Server address:" msgstr "Indirizzo server:" #: NetworkAddDlg#7 msgctxt "NetworkAddDlg#7" msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: NetworkAddDlg#8 msgid "Server password:" msgstr "Password server:" #: NetworkAddDlg#9 msgid "Use secure connection" msgstr "Utilizza connessione sicura" #: NetworkEditDlg#1 msgctxt "NetworkEditDlg#1" msgid "Dialog" msgstr "Dialogo" #: NetworkEditDlg#2 msgid "Please enter a network name:" msgstr "Inserisci il nome della rete:" #: NetworkEditDlg#3 msgctxt "NetworkEditDlg#3" msgid "Add Network" msgstr "Aggiungi rete" #: NetworkItem#1 msgid "Server: %1" msgstr "Server: %1" #: NetworkItem#2 msgid "Users: %1" msgstr "Utenti: %1" #: NetworkItem#3 msgid "Lag: %1 msecs" msgstr "Latenza: %1 msecs" #: NetworkModel#1 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: NetworkModel#2 msgctxt "NetworkModel#2" msgid "Topic" msgstr "Argomento" #: NetworkModel#3 msgid "Nick Count" msgstr "Numero nick" #: NetworkModelController#1 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?" msgstr "Vuoi eliminare definitivamente il seguente buffer?" #: NetworkModelController#2 msgid "Note: This will delete all related data, including all backlog data, from the core's database and cannot be undone." msgstr "Attenzione: Questa operazione comporterà l'eliminazione totale di tutti i dati connessi al buffer, inclusi i dati di backlog, dal database del core. Questa operazione non può essere annullata." #: NetworkModelController#3 msgid "
Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first." msgstr "
I buffer di canale attivi non possono essere eliminati. Sei pregato di uscire prima dal canale." #: NetworkModelController#4 msgid "Remove buffers permanently?" msgstr "Rimuovere i buffer definitivamente?" #: NetworkModelController::JoinDlg#1 msgid "Join Channel" msgstr "Entra nel Canale" #: NetworkModelController::JoinDlg#2 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2" msgid "Network:" msgstr "Rete:" #: NetworkModelController::JoinDlg#3 msgid "Channel:" msgstr "Canale:" #: NetworkPage#1 msgid "Setup Network Connection" msgstr "Impostazione Connessione Rete" #: NetworksSettingsPage#1 msgctxt "NetworksSettingsPage#1" msgid "IRC" msgstr "IRC" #: NetworksSettingsPage#2 msgid "Networks" msgstr "Reti" #: NetworksSettingsPage#3 msgctxt "NetworksSettingsPage#3" msgid "The following problems need to be corrected before your changes can be applied:
    " msgstr "I problemi seguenti devono essere corretti prima che i cambiamenti possano essere salvati:
      " #: NetworksSettingsPage#4 msgid "
    • All networks need at least one server defined
    • " msgstr "
    • Tutte le reti necessitano di almeno un server definito
    • " #: NetworksSettingsPage#5 msgctxt "NetworksSettingsPage#5" msgid "
    " msgstr "
" #: NetworksSettingsPage#6 msgid "Invalid Network Settings" msgstr "Impostazioni Rete non valide" #: NetworksSettingsPage#7 msgid "Delete Network?" msgstr "Eliminare la Rete?" #: NetworksSettingsPage#8 msgid "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, including the backlog?" msgstr "Vuoi realmente eliminare la rete \"%1\" e tutte le impostazioni correlate, includendo i backlog?" #: NetworksSettingsPage#9 msgctxt "NetworksSettingsPage#9" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: NetworksSettingsPage#10 msgctxt "NetworksSettingsPage#10" msgid "Re&name..." msgstr "Ri&nomina..." #: NetworksSettingsPage#11 msgctxt "NetworksSettingsPage#11" msgid "&Add..." msgstr "&Aggiungi..." #: NetworksSettingsPage#12 msgctxt "NetworksSettingsPage#12" msgid "De&lete" msgstr "E&limina" #: NetworksSettingsPage#13 msgid "Network Details" msgstr "Dettagli Rete" #: NetworksSettingsPage#14 msgid "Identity:" msgstr "Identità:" #: NetworksSettingsPage#15 msgctxt "NetworksSettingsPage#15" msgid "..." msgstr "..." #: NetworksSettingsPage#16 msgctxt "NetworksSettingsPage#16" msgid "Servers" msgstr "Server" #: NetworksSettingsPage#17 msgid "Manage servers for this network" msgstr "Gestisci server per questa rete" #: NetworksSettingsPage#18 msgctxt "NetworksSettingsPage#18" msgid "&Edit..." msgstr "&Modifica..." #: NetworksSettingsPage#19 msgctxt "NetworksSettingsPage#19" msgid "Move upwards in list" msgstr "Sposta in alto nella lista" #: NetworksSettingsPage#20 msgctxt "NetworksSettingsPage#20" msgid "Move downwards in list" msgstr "Sposta in basso nella lista" #: NetworksSettingsPage#21 msgid "Commands" msgstr "Comandi" #: NetworksSettingsPage#22 msgid "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after connecting to a server" msgstr "Configura automaticamente l'identificazione o i vari comandi da essere eseguiti dopo che la connessione al server è stata stabilita" #: NetworksSettingsPage#23 msgid "Commands to execute on connect:" msgstr "Comandi da eseguire alla connessione:" #: NetworksSettingsPage#24 msgid "" "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n" "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!" msgstr "" "Specifica una lista di comandi IRC da essere eseguiti una volta connessi.\n" "Nota che Quassel IRC automaticamente si riconnette ai canali e, quindi, avrai raramente bisogno del comando /join qui!" #: NetworksSettingsPage#25 msgctxt "NetworksSettingsPage#25" msgid "Connection" msgstr "Connessione" #: NetworksSettingsPage#26 msgid "Control automatic reconnect to the network" msgstr "Gestisce la riconnessione automatica alla rete" #: NetworksSettingsPage#27 msgid "Automatic Reconnect" msgstr "Riconnessione automatica" #: NetworksSettingsPage#28 msgid "Interval:" msgstr "Intervallo:" #: NetworksSettingsPage#29 msgctxt "NetworksSettingsPage#29" msgid " s" msgstr " s" #: NetworksSettingsPage#30 msgid "Retries:" msgstr "Tentativi:" #: NetworksSettingsPage#31 msgctxt "NetworksSettingsPage#31" msgid "Unlimited" msgstr "Illimitato" #: NetworksSettingsPage#32 msgid "Rejoin all channels on reconnect" msgstr "Riconnettiti a tutti i canali alla riconnessione" #: NetworksSettingsPage#33 msgid "Auto Identify" msgstr "Auto Identificazione" #: NetworksSettingsPage#34 msgid "NickServ" msgstr "NickServ" #: NetworksSettingsPage#35 msgid "Service:" msgstr "Servizio:" #: NetworksSettingsPage#36 msgctxt "NetworksSettingsPage#36" msgid "Password:" msgstr "Password:" #: NetworksSettingsPage#37 msgid "Encodings" msgstr "Codifiche" #: NetworksSettingsPage#38 msgid "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect" msgstr "Configura le impostazioni avanzate come la codifica dei messaggi e la riconnessione automatica" #: NetworksSettingsPage#39 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages" msgstr "Gestisce le codifiche di tutti i messaggi ricevuti e trasmessi" #: NetworksSettingsPage#40 msgid "Use Custom Encodings" msgstr "Utilizza codifica personalizzata" #: NetworksSettingsPage#41 msgid "" "Specify which encoding your messages will be sent in.\n" "UTF-8 should be a sane choice for most networks." msgstr "" "Specifica in quale codifica i tuoi messaggi verranno inviati.\n" "UTF-8 dovrebbe essere l'impostazione migliore per la maggior parte delle reti." #: NetworksSettingsPage#42 msgid "Send messages in:" msgstr "Invia messaggi utilizzando:" #: NetworksSettingsPage#43 msgid "" "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n" "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8." msgstr "" "I messaggi ricevuti e codificati in UTF-8 verranno sempre trattati come tali.\n" "Quest'impostazione definisce solamente la codifica per i messaggi non UTF-8." #: NetworksSettingsPage#44 msgid "Receive fallback:" msgstr "Codifica di fallback (ricezione):" #: NetworksSettingsPage#45 msgid "" "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n" "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!" msgstr "" "Quest'impostazione definisce come saranno codificati i messaggi, i nickname ed i servername.\n" "A meno che tu non sappia *realmente* cosa stai facendo, lascia questo valore impostato a ISO-8859-1!" #: NetworksSettingsPage#46 msgid "Server encoding:" msgstr "Codifica Server:" #: NickEditDlg#1 msgctxt "NickEditDlg#1" msgid "Add Nickname" msgstr "Aggiungi nick" #: NickEditDlg#2 msgid "Edit Nickname" msgstr "Modifica Nickname" #: NickEditDlg#3 msgid "Please enter a valid nickname:" msgstr "Inserisci un nickname valido:" #: NickEditDlg#4 msgid "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -." msgstr "Un nickname valido può contenere lettere dall'alfabeto inglese, numeri, e altri caratteri speciali {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ e -." #: NotificationsSettingsPage#1 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: NotificationsSettingsPage#2 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1 msgid "Select Audio File" msgstr "Seleziona File Audio" #: PhononNotificationConfigWidget#1 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: PhononNotificationConfigWidget#2 msgid "Audio Notification (via Phonon)" msgstr "Notifiche Audio (tramite Phonon)" #: PhononNotificationConfigWidget#3 msgid "Play File:" msgstr "Riproduci File:" #: PostgreSqlStorage#1 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!" msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!" #: QObject#1 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers" msgstr "Prelevo un totale di %1 messaggi dal backlog per i buffer %2" #: QObject#2 msgid "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)" msgstr "Prelevo fino a %1 da tutti i messaggi non letti dal backlog (più ulteriori %2)" #: QObject#3 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers" msgstr "Prelevo un totale di %1 messaggi non letti dal backlog per i buffer %2" #: QObject#4 msgid "Welcome to Quassel IRC" msgstr "Benvenuto/a in Quassel IRC" #: QObject#5 msgid "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC network connection.
This only covers basic settings. You can cancel this wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes." msgstr "Questa procedura guidata ti aiuterà ad impostare la tua identità predefinita e la tua connessione alla rete IRC.
Questa copre solo le impostazioni base. Puoi annullare la presente procedura in qualunque momento ed utilizzare la finestra di dialogo per maggiori dettagli." #: QssParser#1 msgid "Invalid block declaration: %1" msgstr "Dichiarazione blocco non valida: %1" #: QssParser#2 msgid "Invalid palette role assignment: %1" msgstr "Assegnazione della regola della tavolozza non valida: %1" #: QssParser#3 msgid "Unknown palette role name: %1" msgstr "Nome regola della tavolozza sconosciuto: %1" #: QssParser#4 msgid "Invalid subelement name in %1" msgstr "Nome del subelemento non valido in %1" #: QssParser#5 msgid "Invalid message type in %1" msgstr "Tipo di messaggio non valido in %1" #: QssParser#6 msgid "Invalid condition %1" msgstr "Condizione %1 non valida" #: QssParser#7 msgid "Invalid message label: %1" msgstr "Etichetta messaggio non valida: %1" #: QssParser#8 msgid "Invalid senderhash specification: %1" msgstr "Specifica hash del mittente non valida: %1" #: QssParser#9 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!" msgstr "L'hash del mittente può essere al massimo \"0x0f\"!" #: QssParser#10 msgid "Invalid format name: %1" msgstr "Nome formato non valido: %1" #: QssParser#11 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1" msgstr "Specifica colore IRC illegale (deve essere compresa tra 00 e 0f): %1" #: QssParser#12 msgid "Unhandled condition: %1" msgstr "Condizione non gestita: %1" #: QssParser#13 msgid "Invalid proplist %1" msgstr "Proplist %1 non valida" #: QssParser#14 msgid "Invalid chatlist item type %1" msgstr "Tipo elemento della lista chat non valido: %1" #: QssParser#15 msgid "Invalid chatlist state %1" msgstr "Stato lista chat %1 non valido" #: QssParser#16 msgid "Invalid property declaration: %1" msgstr "Dichiarazione proprietà non valida: %1" #: QssParser#17 msgid "Invalid font property: %1" msgstr "Proprietà font non valida: %1" #: QssParser#18 msgid "Unknown ChatLine property: %1" msgstr "Proprietà ChatLine sconosciuta: %1" #: QssParser#19 msgid "Invalid palette color role specification: %1" msgstr "Specifica regola della tavolozza colore non valida: %1" #: QssParser#20 msgid "Unknown palette color role: %1" msgstr "Regola tavolozza colore non valida: %1" #: QssParser#21 msgid "Invalid gradient declaration: %1" msgstr "Dichiarazione gradiente non valida: %1" #: QssParser#22 msgid "Invalid gradient stops list: %1" msgstr "" #: QssParser#23 msgid "Invalid font specification: %1" msgstr "Specifica font non valida: %1" #: QssParser#24 msgid "Invalid font style specification: %1" msgstr "Specifica stile font non valida: %1" #: QssParser#25 msgid "Invalid font weight specification: %1" msgstr "Specifica peso font non valida: %1" #: QssParser#26 msgid "Invalid font size specification: %1" msgstr "Specifica dimensione font non valida: %1" #: Quassel::secondsToString()#1 msgid "year" msgstr "anno" #: Quassel::secondsToString()#2 msgid "day" msgstr "giorno" #: Quassel::secondsToString()#3 msgid "h" msgstr "h" #: Quassel::secondsToString()#4 msgid "min" msgstr "min" #: Quassel::secondsToString()#5 msgid "sec" msgstr "sec" #: QueryBufferItem#1 msgid "Query with %1" msgstr "Query con %1" #: QueryBufferItem#2 msgctxt "QueryBufferItem#2" msgid "idling since %1" msgstr "inattivo da %1" #: QueryBufferItem#3 msgctxt "QueryBufferItem#3" msgid "login time: %1" msgstr "durata dell'autenticazione: %1" #: QueryBufferItem#4 msgctxt "QueryBufferItem#4" msgid "server: %1" msgstr "server: %1" #: SaveIdentitiesDlg#1 msgid "Sync With Core" msgstr "Sincronizzazione col Core" #: SaveIdentitiesDlg#2 msgid "Syncing data with core, please wait..." msgstr "Sincronizzo i dati col core, prego attendere..." #: SaveIdentitiesDlg#3 msgid "Abort" msgstr "Interrompi" #: ServerEditDlg#1 msgctxt "ServerEditDlg#1" msgid "Dialog" msgstr "Dialogo" #: ServerEditDlg#2 msgid "Server Info" msgstr "Informazioni Server" #: ServerEditDlg#3 msgctxt "ServerEditDlg#3" msgid "Server address:" msgstr "Indirizzo server:" #: ServerEditDlg#4 msgctxt "ServerEditDlg#4" msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: ServerEditDlg#5 msgctxt "ServerEditDlg#5" msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ServerEditDlg#6 msgid "Use SSL" msgstr "Utilizza SSL" #: ServerEditDlg#7 msgctxt "ServerEditDlg#7" msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: ServerEditDlg#8 msgid "SSL Version:" msgstr "Versione SSL:" #: ServerEditDlg#9 msgid "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting SSLv3!" msgstr "Non modificare a meno che tu non abbia intenzione di connetterti ad un server che non supporta SSLv3!" #: ServerEditDlg#10 msgid "SSLv3 (default)" msgstr "SSLv3 (predefinito)" #: ServerEditDlg#11 msgid "SSLv2" msgstr "SSLv2" #: ServerEditDlg#12 msgid "TLSv1" msgstr "TLSv1" #: ServerEditDlg#13 msgctxt "ServerEditDlg#13" msgid "Use a Proxy" msgstr "Utilizza un proxy" #: ServerEditDlg#14 msgctxt "ServerEditDlg#14" msgid "Proxy Type:" msgstr "Tipo proxy:" #: ServerEditDlg#15 msgctxt "ServerEditDlg#15" msgid "Socks 5" msgstr "Socks 5" #: ServerEditDlg#16 msgctxt "ServerEditDlg#16" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ServerEditDlg#17 msgid "Proxy Host:" msgstr "Host proxy:" #: ServerEditDlg#18 msgctxt "ServerEditDlg#18" msgid "localhost" msgstr "localhost" #: ServerEditDlg#19 msgid "Proxy Username:" msgstr "Utente proxy:" #: ServerEditDlg#20 msgid "Proxy Password:" msgstr "Password proxy:" #: SettingsDlg#1 msgctxt "SettingsDlg#1" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: SettingsDlg#2 msgid "Save changes" msgstr "Salva impostazioni" #: SettingsDlg#3 msgid "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like to apply your changes now?" msgstr "Ci sono delle modifiche non salvate nella pagina corrente. Si desidera salvare le impostazioni ora?" #: SettingsDlg#4 msgctxt "SettingsDlg#4" msgid "Configure %1" msgstr "Configura %1" #: SettingsDlg#5 msgctxt "SettingsDlg#5" msgid "Reload Settings" msgstr "Ricarica impostazioni" #: SettingsDlg#6 msgctxt "SettingsDlg#6" msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?" msgstr "Si desidera ricaricare le impostazioni, annullando i cambiamenti su questa pagina?" #: SettingsDlg#7 msgctxt "SettingsDlg#7" msgid "Restore Defaults" msgstr "Ripristina predefiniti" #: SettingsDlg#8 msgctxt "SettingsDlg#8" msgid "Do you like to restore the default values for this page?" msgstr "Si desidera tornare ai valori predefiniti per questa pagina?" #: SettingsDlg#9 msgctxt "SettingsDlg#9" msgid "Configure Quassel" msgstr "Configura Quassel" #: SettingsPageDlg#1 msgctxt "SettingsPageDlg#1" msgid "Configure %1" msgstr "Configura %1" #: SettingsPageDlg#2 msgctxt "SettingsPageDlg#2" msgid "Reload Settings" msgstr "Ricarica impostazioni" #: SettingsPageDlg#3 msgctxt "SettingsPageDlg#3" msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?" msgstr "Si desidera ricaricare le impostazioni, annullando i cambiamenti su questa pagina?" #: SettingsPageDlg#4 msgctxt "SettingsPageDlg#4" msgid "Restore Defaults" msgstr "Ripristina predefiniti" #: SettingsPageDlg#5 msgctxt "SettingsPageDlg#5" msgid "Do you like to restore the default values for this page?" msgstr "Si desidera tornare ai valori predefiniti per questa pagina?" #: SettingsPageDlg#6 msgctxt "SettingsPageDlg#6" msgid "Configure Quassel" msgstr "Configura Quassel" #: SettingsPageDlg#7 msgctxt "SettingsPageDlg#7" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: SignalProxy#1 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!" msgstr "Il peer ha provato ad inviare un pacchetto più grande della dimensione massima del pacchetto!" #: SignalProxy#2 msgid "Peer tried to send 0 byte package!" msgstr "Il peer ha provato ad inviare un pacchetto di 0 byte!" #: SignalProxy#3 msgid "Peer sent corrupted compressed data!" msgstr "Il peer ha inviato dei dati compressi corrotti!" #: SignalProxy#4 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!" msgstr "Il peer ha inviato dati corrotti: impossibile caricare QVariant!" #: SignalProxy#5 msgid "Disconnecting" msgstr "Disconnessione" #: SimpleNetworkEditor#1 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1" msgid "Network name:" msgstr "Nome rete:" #: SimpleNetworkEditor#2 msgid "The name of the IRC network you are configuring" msgstr "Il nome della rete IRC che si sta configurando" #: SimpleNetworkEditor#3 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3" msgid "Servers" msgstr "Server" #: SimpleNetworkEditor#4 msgid "A list of IRC servers belonging to this network" msgstr "Una lista di server IRC che appartengono a questa rete" #: SimpleNetworkEditor#5 msgid "Edit this server entry" msgstr "Modifica questo elemento" #: SimpleNetworkEditor#6 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6" msgid "&Edit..." msgstr "&Modifica..." #: SimpleNetworkEditor#7 msgid "Add another IRC server" msgstr "Aggiungi un altro server IRC" #: SimpleNetworkEditor#8 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8" msgid "&Add..." msgstr "&Aggiungi..." #: SimpleNetworkEditor#9 msgid "Remove this server entry from the list" msgstr "Rimuovi questo elemento dalla lista" #: SimpleNetworkEditor#10 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10" msgid "De&lete" msgstr "E&limina" #: SimpleNetworkEditor#11 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11" msgid "Move upwards in list" msgstr "Sposta in alto nella lista" #: SimpleNetworkEditor#12 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12" msgid "..." msgstr "..." #: SimpleNetworkEditor#13 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13" msgid "Move downwards in list" msgstr "Sposta in basso nella lista" #: SimpleNetworkEditor#14 msgid "Join Channels Automatically" msgstr "Connetti Automaticamente ai canali" #: SimpleNetworkEditor#15 msgid "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the network" msgstr "Una lista di canali IRC ai quali verrai connesso automaticamente dopo la connessione alla rete" #: SqliteStorage#1 msgid "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It is suitable for small and medium-sized databases that do not require access via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the same machine it is running on, and if you only expect a few users to use your core." msgstr "SQLite è un database basato su file che non richiede nessuna impostazione. Si adatta egregiamente per database di piccole/medie dimensioni che non richiedono accesso tramite rete. Utilizza SQLite se il tuo Quassel Core raccoglierà i dati sulla stessa macchina sulla quale gira, e solo se ti aspetti un basso numero di utenti ad utilizzare tale core." #: SslInfoDlg#1 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: SslInfoDlg#2 msgid "No, for the following reasons:
    " msgstr "No, per i seguenti motivi:
      " #: SslInfoDlg#3 msgid "%1 to %2" msgstr "%1 a %2" #: SslInfoDlg#4 msgid "Security Information" msgstr "Informazioni di sicurezza" #: SslInfoDlg#5 msgid "Hostname:" msgstr "Nome host:" #: SslInfoDlg#6 msgid "IP address:" msgstr "Indirizzo IP: %1" #: SslInfoDlg#7 msgid "Encryption:" msgstr "Codifica:" #: SslInfoDlg#8 msgid "Protocol:" msgstr "Protocollo: %1" #: SslInfoDlg#9 msgid "Certificate chain:" msgstr "Catena del certificato:" #: SslInfoDlg#10 msgid "Subject" msgstr "Oggetto" #: SslInfoDlg#11 msgid "Common name:" msgstr "Nome comune:" #: SslInfoDlg#12 msgid "Organization:" msgstr "Organizzazione:" #: SslInfoDlg#13 msgid "Organizational unit:" msgstr "Unità organizzativa:" #: SslInfoDlg#14 msgid "Country:" msgstr "Paese: %1" #: SslInfoDlg#15 msgid "State or province:" msgstr "Stato o provincia" #: SslInfoDlg#16 msgid "Locality:" msgstr "Località: %1" #: SslInfoDlg#17 msgid "Issuer" msgstr "Emittente" #: SslInfoDlg#18 msgid "Validity period:" msgstr "Periodo di validità:" #: SslInfoDlg#19 msgid "MD5 digest:" msgstr "Digest MD5:" #: SslInfoDlg#20 msgid "SHA1 digest:" msgstr "Digest SHA1:" #: SslInfoDlg#21 msgid "Trusted:" msgstr "Fidato: %1" #: StatusBufferItem#1 msgid "Status Buffer" msgstr "Buffer di stato" #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1 msgid "System Tray Icon" msgstr "Icona della barra di stato" #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#2 msgid "Animate" msgstr "Animata" #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#3 msgid "Show bubble" msgstr "Mostra nuvoletta" #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1 msgid "Activate dock entry, timeout:" msgstr "Attiva elemento della dock, timeout:" #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2 msgid "Mark taskbar entry, timeout:" msgstr "Notifica nella taskbar, timeout:" #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3" msgid "Unlimited" msgstr "Illimitato" #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4" msgid " s" msgstr " s" #: ToolBarActionProvider#1 msgctxt "ToolBarActionProvider#1" msgid "Connect" msgstr "Connetti" #: ToolBarActionProvider#2 msgid "Connect to IRC" msgstr "Connetti ad IRC" #: ToolBarActionProvider#3 msgctxt "ToolBarActionProvider#3" msgid "Disconnect" msgstr "Disconnetti" #: ToolBarActionProvider#4 msgid "Disconnect from IRC" msgstr "Disconnetti da IRC" #: ToolBarActionProvider#5 msgctxt "ToolBarActionProvider#5" msgid "Part" msgstr "Esci" #: ToolBarActionProvider#6 msgid "Leave currently selected channel" msgstr "Esci dal canale attualmente selezionato" #: ToolBarActionProvider#7 msgctxt "ToolBarActionProvider#7" msgid "Join" msgstr "Entra" #: ToolBarActionProvider#8 msgid "Join a channel" msgstr "Entra in un canale" #: ToolBarActionProvider#9 msgid "Query" msgstr "Query" #: ToolBarActionProvider#10 msgid "Start a private conversation" msgstr "Comincia una conversazione privata" #: ToolBarActionProvider#11 msgctxt "ToolBarActionProvider#11" msgid "Whois" msgstr "Whois" #: ToolBarActionProvider#12 msgid "Request user information" msgstr "Richiedi informazioni utente" #: ToolBarActionProvider#13 msgid "Op" msgstr "Op" #: ToolBarActionProvider#14 msgid "Give operator privileges to user" msgstr "Assegna privilegi di operatore all'utente" #: ToolBarActionProvider#15 msgid "Deop" msgstr "Deop" #: ToolBarActionProvider#16 msgid "Take operator privileges from user" msgstr "Revoca stato di operatore dall'utente" #: ToolBarActionProvider#17 msgid "Voice" msgstr "Voice" #: ToolBarActionProvider#18 msgid "Give voice to user" msgstr "Assegna voice all'utente" #: ToolBarActionProvider#19 msgid "Devoice" msgstr "Revoca voice" #: ToolBarActionProvider#20 msgid "Take voice from user" msgstr "Revoca voice dall'utente" #: ToolBarActionProvider#21 msgid "Kick" msgstr "Kick" #: ToolBarActionProvider#22 msgid "Remove user from channel" msgstr "Rimuovi utente dal canale" #: ToolBarActionProvider#23 msgid "Ban" msgstr "Ban" #: ToolBarActionProvider#24 msgid "Ban user from channel" msgstr "Banna utente dal canale" #: ToolBarActionProvider#25 msgid "Kick/Ban" msgstr "Kick/Ban" #: ToolBarActionProvider#26 msgid "Remove and ban user from channel" msgstr "Rimuovi e banna utente dal canale" #: ToolBarActionProvider#27 msgid "Connect to all" msgstr "Connetti a tutti" #: ToolBarActionProvider#28 msgid "Disconnect from all" msgstr "Disconnetti da tutti" #: TopicWidget#1 msgctxt "TopicWidget#1" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: TopicWidget#2 msgctxt "TopicWidget#2" msgid "..." msgstr "..." #: TopicWidgetSettingsPage#1 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: TopicWidgetSettingsPage#2 msgid "Topic Widget" msgstr "Widget per Topic" #: TopicWidgetSettingsPage#3 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#3" msgid "Form" msgstr "Modulo" #: TopicWidgetSettingsPage#4 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#4" msgid "Custom font:" msgstr "Font personalizzato:" #: TopicWidgetSettingsPage#5 msgid "Resize dynamically to fit contents" msgstr "Ridimensiona dinamicamente per adattarsi al contenuto" #: TopicWidgetSettingsPage#6 msgid "On hover only" msgstr "Solo al passaggio" #: UiStyle::StyledMessage#1 msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1" msgid "%1" msgstr "%1" #: UiStyle::StyledMessage#2 msgid "%DN%1%DN %2" msgstr "%DN%1%DN %2" #: UiStyle::StyledMessage#3 msgid "You are now known as %DN%1%DN" msgstr "Sei ora conosciuto come %DN%1%DN" #: UiStyle::StyledMessage#4 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN" msgstr "%DN%1%DN è ora conosciuto come %DN%2%DN" #: UiStyle::StyledMessage#5 msgid "User mode: %DM%1%DM" msgstr "Modalità utente: %DM%1%DM" #: UiStyle::StyledMessage#6 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN" msgstr "Modalità %DM%1%DM da %DN%2%DN" #: UiStyle::StyledMessage#7 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC" msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è entrato in %DC%4%DC" #: UiStyle::StyledMessage#8 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC" msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è uscito da %DC%4%DC" #: UiStyle::StyledMessage#9 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit" msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è uscito" #: UiStyle::StyledMessage#10 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC" msgstr "%DN%1%DN ha cacciato %DN%2%DN da %DC%3%DC" #: UiStyle::StyledMessage#11 msgid "{Day changed to %1}" msgstr "{Oggi è %1}" #: UiStyle::StyledMessage#12 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: " msgstr "Netsplit tra %DH%1%DH e %DH%2%DH terminato. Utenti entrati: " #: UiStyle::StyledMessage#13 msgid "%DN%1%DN (%2 more)" msgstr "%DN%1%DN (ancora %2)" #: UiStyle::StyledMessage#14 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: " msgstr "Netsplit tra %DH%1%DH e %DH%2%DH. Utenti usciti: " #: UiStyle::StyledMessage#15 msgid "[%1]" msgstr "[%1]" #: UiStyle::StyledMessage#16 msgid "<%1>" msgstr "<%1>" #: UiStyle::StyledMessage#17 msgid "-*-" msgstr "-*-" #: UiStyle::StyledMessage#18 msgid "<->" msgstr "<->" #: UiStyle::StyledMessage#19 msgid "***" msgstr "***" #: UiStyle::StyledMessage#20 msgid "-->" msgstr "-->" #: UiStyle::StyledMessage#21 msgid "<--" msgstr "<--" #: UiStyle::StyledMessage#22 msgid "<-*" msgstr "<-*" #: UiStyle::StyledMessage#23 msgid "<-x" msgstr "<-x" #: UiStyle::StyledMessage#24 msgid "*" msgstr "*" #: UiStyle::StyledMessage#25 msgid "-" msgstr "-" #: UiStyle::StyledMessage#26 msgid "=>" msgstr "=>" #: UiStyle::StyledMessage#27 msgid "<=" msgstr "<=" #: UserCategoryItem#1 msgid "%n Owner(s)" msgstr "%n Proprietario(i)" #: UserCategoryItem#2 msgid "%n Admin(s)" msgstr "%n Amministratore(i)" #: UserCategoryItem#3 msgid "%n Operator(s)" msgstr "%n Operatore(i)" #: UserCategoryItem#4 msgid "%n Half-Op(s)" msgstr "%n Half-Op" #: UserCategoryItem#5 msgid "%n Voiced" msgstr "%n Voce" #: UserCategoryItem#6 msgid "%n User(s)" msgstr "%n Utente(i)" #~ msgctxt "AppearanceSettingsPage#1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Modulo" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgctxt "BacklogSettingsPage#1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Modulo" #~ msgctxt "BacklogSettingsPage#19" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interfaccia" #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Modulo" #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#21" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interfaccia" #~ msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Modulo" #~ msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interfaccia" #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Modulo" #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#10" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#22" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interfaccia" #~ msgctxt "ConnectionSettingsPage#13" #~ msgid "IRC" #~ msgstr "IRC" #~ msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Elimina" #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Password:" #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Utente:" #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5" #~ msgid "Remember password" #~ msgstr "Ricorda password" #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Modulo" #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7" #~ msgid " seconds" #~ msgstr " secondi" #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#12" #~ msgid "Remote Cores" #~ msgstr "Core remoti" #~ msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Modulo" #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Modulo" #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#3" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Evento" #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#14" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interfaccia" #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Aggiungi..." #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6" #~ msgid "IRC" #~ msgstr "IRC" #~ msgctxt "IdentityEditWidget#6" #~ msgid "&Add..." #~ msgstr "&Aggiungi..." #~ msgctxt "IdentityEditWidget#8" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Rimuovi" #~ msgctxt "IdentityEditWidget#9" #~ msgid "Rename Identity" #~ msgstr "Rinomina identità" #~ msgctxt "IdentityEditWidget#10" #~ msgid "Re&name..." #~ msgstr "Ri&nomina..." #~ msgctxt "IdentityEditWidget#12" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Modulo" #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nuovo" #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Elimina" #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5" #~ msgid "IRC" #~ msgstr "IRC" #~ msgctxt "InputWidget#1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Modulo" #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Modulo" #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#12" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interfaccia" #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Modulo" #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#2" #~ msgid "Custom font:" #~ msgstr "Font personalizzato:" #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#9" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#18" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interfaccia" #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#20" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Rete" #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#24" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Evento" #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Modulo" #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#2" #~ msgid "Re&name..." #~ msgstr "Ri&nomina..." #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#3" #~ msgid "&Add..." #~ msgstr "&Aggiungi..." #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#4" #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "E&limina" #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#7" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#11" #~ msgid "Move upwards in list" #~ msgstr "Sposta in alto nella lista" #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#12" #~ msgid "Move downwards in list" #~ msgstr "Sposta in basso nella lista" #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#17" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Connessione" #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#21" #~ msgid " s" #~ msgstr " s" #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#23" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Illimitato" #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#28" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Password:" #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#39" #~ msgid "IRC" #~ msgstr "IRC" #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#41" #~ msgid "The following problems need to be corrected before your changes can be applied:
        " #~ msgstr "I problemi seguenti devo essere corretti prima che i cambiamenti possano essere salvati:
          " #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#43" #~ msgid "
        " #~ msgstr "
      " #~ msgctxt "NickEditDlg#4" #~ msgid "Add Nickname" #~ msgstr "Aggiungi nick" #~ msgctxt "SettingsPageDlg#1" #~ msgid "Configure Quassel" #~ msgstr "Configura Quassel" #~ msgctxt "SettingsPageDlg#2" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Impostazioni" #~ msgctxt "SettingsPageDlg#3" #~ msgid "Configure %1" #~ msgstr "Configura %1" #~ msgctxt "SettingsPageDlg#4" #~ msgid "Reload Settings" #~ msgstr "Ricarica impostazioni" #~ msgctxt "SettingsPageDlg#5" #~ msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?" #~ msgstr "Si desidera ricaricare le impostazioni, annullando i cambiamenti su questa pagina?" #~ msgctxt "SettingsPageDlg#6" #~ msgid "Restore Defaults" #~ msgstr "Ripristina predefiniti" #~ msgctxt "SettingsPageDlg#7" #~ msgid "Do you like to restore the default values for this page?" #~ msgstr "Si desidera tornare ai valori predefiniti per questa pagina?" #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Modulo" #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#2" #~ msgid "Custom font:" #~ msgstr "Font personalizzato:" #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#5" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interfaccia" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Varie" #~ msgid "No Host to connect to specified." #~ msgstr "Non è stato specificato nessun Host al quale connettersi." #~ msgid "This client is built without SSL Support!
      Disable the usage of SSL in the account settings." #~ msgstr "Questo client è stato compilato senza il supporto SSL
      Disabilito l'utilizzo di SSL nelle impostazioni dell'account." #~ msgid "The Quassel Core you are trying to connect to does not support SSL!
      If you want to connect anyways, disable the usage of SSL in the account settings." #~ msgstr "Il Quassel Core a cui stai tentando di connetterti non supporta SSL!
      Se vuoi comunque connetterti ad esso, disabilita l'utilizzo di SSL nelle impostazioni dell'account." #~ msgid "Cert Digest changed! was: %1" #~ msgstr "Il certificato Digest è cambiato! Era: %1" #~ msgid "Use secure connection (SSL)" #~ msgstr "Utilizza connessione sicura (SSL)" #~ msgid "Use a proxy:" #~ msgstr "Utilizza proxy:" #~ msgid "Proxy Port:" #~ msgstr "Porta Proxy:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

      Note: Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's interface yet.

      \n" #~ "

      If you need to do these things have a look at the manageusers.py script which is located in the /scripts directory.

      " #~ msgstr "

      Nota: Non è possibile aggiungere più utenti e cambiare username/password tramite l'interfaccia grafica, per il momento.

      Se hai la necessità di fare queste cose dai un'occhiata allo script 'manageusers.py' che si trova nella directory /scripts.

      " #~ msgid "Remove Account Settings" #~ msgstr "Rimuove Impostazioni Account" #~ msgid "Do you really want to remove your local settings for this Quassel Core account?
      Note: This will not remove or change any data on the Core itself!" #~ msgstr "Vuoi realmente rimuovere le tue impostazioni locali per questo account?
      Nota: Questa operazione non rimuoverà o cambierà alcuna informazione sul Core!" #~ msgid "Connect to %1" #~ msgstr "Connetti a %1" #~ msgid "
      Connection to %1 failed!
      " #~ msgstr "
      Connessione a %1 fallita!
      " #~ msgid "
      Errors occurred while connecting to \"%1\":
      " #~ msgstr "
      Alcuni errori si sono verificati durante la connessione a \"%1\":
      " #~ msgid "Not connected to %1." #~ msgstr "Non connesso a %1." #~ msgid "Unknown connection state to %1" #~ msgstr "Stato connessione sconosciuta verso %1" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Login" #~ msgid "Always use this account" #~ msgstr "Utilizza sempre questo account" #~ msgid "Initializing your connection" #~ msgstr "Inizializzo la connessione" #~ msgid "Connected to apollo.mindpool.net." #~ msgstr "Connesso a apollo.mindpool.net." #~ msgid "" #~ "THIS IS A PLACEHOLDER\n" #~ "TO\n" #~ "RESERVE\n" #~ "SOME SPACE" #~ msgstr "" #~ "QUESTO È UN SEGNAPOSTO\n" #~ "PER\n" #~ "RISERVARE\n" #~ "DELLO SPAZIO" #~ msgid "View SSL Certificate" #~ msgstr "Visualizza Certificato SSL" #~ msgid "Add to known hosts" #~ msgstr "Aggiungi agli host conosciuti" #~ msgid "Continue connection" #~ msgstr "Continua la connessione" #~ msgid "Configure your Quassel Core" #~ msgstr "Configura Quassel Core" #~ msgid "The Quassel Core you are connected to is not configured yet. You may now launch a configuration wizard that helps you setting up your Core." #~ msgstr "Il Quassel Core al quale ti stai connettendo non è ancora stato configurato. Puoi eseguire la configurazione guidata affinché ti aiuti a configurare il Core." #~ msgid "Launch Wizard" #~ msgstr "Avvia Configurazione Guidata" #~ msgid "Initializing your session..." #~ msgstr "Inizializzo la sessione..." #~ msgid "Please be patient while your client synchronizes with the Quassel Core!" #~ msgstr "Attendere prego mentre il client si sincronizza col Quassel Core!" #~ msgid "0/0" #~ msgstr "0/0" #~ msgid "Show System Tray Icon" #~ msgstr "Mostra Icona nella Tray" #~ msgid "Tray Icon" #~ msgstr "Icona Tray" #~ msgid "Core Lag: %1" #~ msgstr "Latenza core: %1" #~ msgid "SSL Certificate used by %1" #~ msgstr "Certificato SSL utilizzato da %1" #~ msgid "Locality Name:" #~ msgstr "Nome Località" #~ msgid "Country Name:" #~ msgstr "Nome Paese:" #~ msgid "Additional Info" #~ msgstr "Informazioni Aggiuntive" #~ msgid "Valid From:" #~ msgstr "Valido Da:" #~ msgid "Valid To:" #~ msgstr "Valido Fino A:" #~ msgid "Hostname %1:" #~ msgstr "Nome Host: %1" #~ msgid "E-Mail Address %1:" #~ msgstr "Indirizzo E-Mail: %1" #~ msgid "Digest:" #~ msgstr "Digest:" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Interfaccia" #~ msgid "Set font for the main chat window and the chat monitor" #~ msgstr "Imposta il font per la finestra principale di chat ed il monitor di chat" #~ msgid "Chat window:" #~ msgstr "Finestra di chat:" #~ msgid "Set font for channel and nick lists" #~ msgstr "Imposta il font per la lista dei canali e dei nickname" #~ msgid "Channel list:" #~ msgstr "Lista dei canali:" #~ msgid "Set font for the input line" #~ msgstr "Imposta il font per il campo d'inserimento testo" #~ msgid "Input line:" #~ msgstr "Campo inserimento testo:" #~ msgid "Show status icons in channel and nick lists" #~ msgstr "Mostra icone di stato nelle liste dei canali e dei nickname" #~ msgid "Use icons in channel and nick lists" #~ msgstr "Utilizza icone nelle liste dei canali e dei nickname" #~ msgid "Backlog Request Method:" #~ msgstr "Modalità di recupero messaggi:" #~ msgid "Fixed Amount per Buffer" #~ msgstr "Quantità predefinita per ciascun Buffer" #~ msgid "Unread Messages per Buffer" #~ msgstr "Messaggi non letti per ciascun Buffer" #~ msgid "Global Unread Messages" #~ msgstr "Messaggi non letti (globale)" #~ msgid "The simplest Requester. It fetches a fixed amount of lines for each buffer from the Backlog." #~ msgstr "La modalità più semplice. Recupera un ammontare fisso di linee per ogni buffer dal Backlog." #~ msgid "" #~ "This requester fetches unread messages for each buffer individually. The amount of lines can be limited per buffer.\n" #~ "\n" #~ "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context." #~ msgstr "" #~ "Questa modalità recupera i messaggi non letti da ogni buffer. L'ammontare di linee può essere limitata per ciascun buffer.\n" #~ "\n" #~ "Puoi, inoltre, scegliere di recuperare ulteriori messaggi dallo storico in modo da ottenere un miglior contesto." #~ msgid "" #~ "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all buffers.\n" #~ "\n" #~ "Note: this requester is not recommended if you use hidden buffer or have inactive buffers (i.e.: no stale queries or channels).\n" #~ "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n" #~ "\n" #~ "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context similar." #~ msgstr "" #~ "Questa modalità recupera tutti i messaggi più recenti dell'ultimo messaggio non letto da tutti i buffer.\n" #~ "\n" #~ "Nota: Questa modalità non è consigliata se utilizzi buffer nascosti o hai buffer inattivi (per esempio vecchie query o canali).\n" #~ "E' utile limitare l'ammontare totale del backlog e probabilmente è la modalità più rapida.\n" #~ "\n" #~ "Puoi, inoltre, scegliere di recuperare ulteriori messaggi dallo storico in modo da ottenere un miglior contesto." #~ msgid "Please enter a name for the buffer view:" #~ msgstr "Inserisci il nome del buffer:" #~ msgid "Add Buffer View" #~ msgstr "Aggiungi Buffer" #~ msgid "Show / Hide buffers" #~ msgstr "Mostra / Nascondi buffer" #~ msgid "Buffer Views" #~ msgstr "Visualizzazione Buffer" #~ msgid "Delete Buffer View?" #~ msgstr "Eliminare il Buffer?" #~ msgid "Do you really want to delete the buffer view \"%1\"?" #~ msgstr "Vuoi realmente eliminare il buffer \"%1\"?" #~ msgid "Buffer View Settings" #~ msgstr "Impostazioni Buffer" #~ msgid "Restrict Buffers to:" #~ msgstr "Restringi tipologia buffer a:" #~ msgid "Status Buffers" #~ msgstr "Buffer di Stato" #~ msgid "Channel Buffers" #~ msgstr "Buffer di Canale" #~ msgid "Query Buffers" #~ msgstr "Buffer di Query" #~ msgid "Hide inactive Buffers" #~ msgstr "Nascondi Buffer inattivi" #~ msgid "Add new Buffers automatically" #~ msgstr "Aggiungi nuovi Buffer automaticamente" #~ msgid "Available Buffers:" #~ msgstr "Buffer disponibili:" #~ msgid "All Buffers" #~ msgstr "Tutti i Buffer" #~ msgid "Color settings" #~ msgstr "Colori" #~ msgid "Bufferview" #~ msgstr "Bufferview" #~ msgid "Activities:" #~ msgstr "Attività:" #~ msgid "Foreground" #~ msgstr "Primo piano" #~ msgid "BG" #~ msgstr "Sfondo" #~ msgid "Use BG" #~ msgstr "Utilizza sfondo" #~ msgid "Default:" #~ msgstr "Predefinito:" #~ msgid "New Message:" #~ msgstr "Nuovo Messaggio:" #~ msgid "Other Activity:" #~ msgstr "Altra attività:" #~ msgid "Chatview" #~ msgstr "Chatview" #~ msgid "Server Activity" #~ msgstr "Attività Server" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Sfondo" #~ msgid "Error Message:" #~ msgstr "Messaggio d'errore:" #~ msgid "Notice Message:" #~ msgstr "Messaggio d'avviso:" #~ msgid "Plain Message:" #~ msgstr "Messaggio normale:" #~ msgid "Server Message:" #~ msgstr "Messaggio dal server:" #~ msgid "Highlight Message:" #~ msgstr "Messaggio evidenziato:" #~ msgid "User Activity" #~ msgstr "Attività Utente" #~ msgid "Action Message:" #~ msgstr "Messaggio azione:" #~ msgid "Join Message:" #~ msgstr "Messaggio di join:" #~ msgid "Kick Message:" #~ msgstr "Messaggio di kick:" #~ msgid "Mode Message:" #~ msgstr "Messaggio di mode:" #~ msgid "Part Message:" #~ msgstr "Messaggio di part:" #~ msgid "Quit Message:" #~ msgstr "Messaggio d'uscita:" #~ msgid "Rename Message:" #~ msgstr "Messaggio di rinominazione:" #~ msgid "Sender:" #~ msgstr "Mittente:" #~ msgid "Nick:" #~ msgstr "Nick:" #~ msgid "Hostmask:" #~ msgstr "Hostmask:" #~ msgid "Mode flags:" #~ msgstr "Mode flags:" #~ msgid "Url:" #~ msgstr "Url:" #~ msgid "New Message Marker:" #~ msgstr "Linea nuovi messaggi:" #~ msgid "Sender auto coloring:" #~ msgstr "Colorazione automatica nickname:" #~ msgid "Mirc Color Codes" #~ msgstr "Codici Colori Mirc" #~ msgid "Color Codes" #~ msgstr "Codici Colori" #~ msgid "Color 0:" #~ msgstr "Colore 0:" #~ msgid "Color 1:" #~ msgstr "Colore 1:" #~ msgid "Color 2:" #~ msgstr "Colore 2:" #~ msgid "Color 3:" #~ msgstr "Colore 3:" #~ msgid "Color 4:" #~ msgstr "Colore 4:" #~ msgid "Color 5:" #~ msgstr "Colore 5:" #~ msgid "Color 6:" #~ msgstr "Colore 6:" #~ msgid "Color 7:" #~ msgstr "Colore 7:" #~ msgid "Color 8:" #~ msgstr "Colore 8:" #~ msgid "Color 14:" #~ msgstr "Colore 14:" #~ msgid "Color 15:" #~ msgstr "Colore 15:" #~ msgid "Color 13:" #~ msgstr "Colore 13:" #~ msgid "Color 12:" #~ msgstr "Colore 12:" #~ msgid "Color 11:" #~ msgstr "Colore 11:" #~ msgid "Color 10:" #~ msgstr "Colore 10:" #~ msgid "Color 9:" #~ msgstr "Colore 9:" #~ msgid "Nickview" #~ msgstr "Buffer Nickname" #~ msgid "Nick status:" #~ msgstr "Stato nickname:" #~ msgid "Delete Buffer(s)..." #~ msgstr "Elimina Buffer..." #~ msgid "Show Buffer" #~ msgstr "Mostra Buffer" #~ msgid "Hide Buffer(s) Temporarily" #~ msgstr "Nascondi Buffer(s) Temporaneamente" #~ msgid "Hide Buffer(s) Permanently" #~ msgstr "Nascondi Buffer(s) Permanentemente" #~ msgid "view SSL Certificate" #~ msgstr "visualizza Certificato SSL" #~ msgid "add to known hosts" #~ msgstr "aggiungi agli host conosciuti" #~ msgid "Custom Application Fonts" #~ msgstr "Font personalizzati applicazione" #~ msgid "Topic:" #~ msgstr "Titolo:" #~ msgid "Buffer Views:" #~ msgstr "Buffer Views:" #~ msgid "Nick List:" #~ msgstr "Lista Nick:" #~ msgid "General:" #~ msgstr "Generale:" #~ msgid "Nicks:" #~ msgstr "Nickname:" #~ msgid "Some of these settings require a restart of the Quassel Client in order to take effect. We intend to fix this." #~ msgstr "Alcune di queste opzioni richiedono che il Quassel Client venga riavviato affinché le modifiche abbiano effetto. Stiamo lavorando per sistemare questo problemino." #~ msgid "Minimize to tray on minimize button" #~ msgstr "Minimizza nella tray quando Quassel viene ridotto ad icona" #~ msgid "Minimize to tray on close button" #~ msgstr "Minimizza nella tray quando Quassel viene chiuso" #~ msgid "Current Buffer" #~ msgstr "Buffer corrente" #~ msgid "Buffer View" #~ msgstr "Buffer View" #~ msgid "Mouse wheel changes displayed buffers" #~ msgstr "La rotella del mouse cambia i buffer visualizzati" #~ msgid "The suffix appended to a nick on completion via TAB. Default is \": \"" #~ msgstr "Il suffisso da appendere al nick utilizzando l'auto completamento tramite il tasto TAB. Di default è \": \"" #~ msgid "Input Line" #~ msgstr "Campo inserimento messaggi" #~ msgid "&Configure Buffer Views..." #~ msgstr "&Configura Visualizzazione Buffer..." #~ msgid "&Buffer Views" #~ msgstr "Visualizzazione &Buffer" #~ msgid "Buffer" #~ msgstr "Buffer" #~ msgid "Drag to scroll the topic!" #~ msgstr "Trascina per visualizzare il topic!" #~ msgid "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC" #~ msgstr "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è entrato in %DC%4%DC" #~ msgid "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC" #~ msgstr "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH ha lasciato %DC%4%DC" #~ msgid "%Dq%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit" #~ msgstr "%Dq%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH è uscito" #~ msgid "%Dk%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC" #~ msgstr "%Dk%DN%1%DN ha kickato %DN%2%DN da %DC%3%DC" #~ msgid "%DrYou are now known as %DN%1%DN" #~ msgstr "%DrSei ora conosciuto come %DN%1%DN" #~ msgid "%Dr%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN" #~ msgstr "%Dr%DN%1%DN è ora conosciuto come %DN%2%DN"