# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:37+0200\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "X-Language: fi_FI\n" #: AboutDlg#1 msgid "About Quassel" msgstr "Tietoja Quasselista" #: AboutDlg#2 msgid "" "\n" "

Quassel IRC

" msgstr "" "\n" "

Quassel IRC

" #: AboutDlg#3 msgid "" "\n" "

Version 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)

" msgstr "" "\n" "

Version 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)

" #: AboutDlg#4 msgid "&About" msgstr "&Tietoja" #: AboutDlg#5 msgid "A&uthors" msgstr "T&ekijät" #: AboutDlg#6 msgid "&Contributors" msgstr "&Avustajat" #: AboutDlg#7 msgid "&Thanks To" msgstr "&Kiitokset" #: AboutDlg#8 msgid "Version: %1
Protocol version: %2
Built: %3" msgstr "Versio: %1
Protokollan versio: %2
Käännetty: %3" #: AboutDlg#9 #, fuzzy msgid "A modern, distributed IRC Client

©2005-2010 by the Quassel Project
http://quassel-irc.org
#quassel on Freenode

Quassel IRC is dual-licensed under GPLv2 and GPLv3.
Most icons are © by the Oxygen Team and used under the LGPL.

Please use http://bugs.quassel-irc.org to report bugs." msgstr "Moderni, hajautettu IRC-asiakas

©2005-2009 Quassel Project
http://quassel-irc.org
#quassel verkossa Freenode

Quassel IRC on kaksois-lisenssoitu GPLv2:n ja GPLv3:n alaisuudessa.
Suurin osa kuvakkeista on © Oxygen Team ja niitä käytetään LGPL -lisenssin alaisuudessa.

Käytä http://bugs.quassel-irc.org ilmoittaaksesi ohjelmavirheistä." #: AboutDlg#10 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:" msgstr "Quassel IRC:n pääasialliset kehittäjät ovat:" #: AboutDlg#11 msgid "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) and everybody we forgot to mention here:" msgstr "Haluaisimme kiittää seuraavia henkilöitä (aakkosjärjestyksessä), sekä kaikkia ketkä unohdimme mainita tässä:" #: AboutDlg#12 msgid "Special thanks goes to:
 John \"nox\" Hand
for the original Quassel icon - The All-Seeing Eye
 The Oxygen Team
for creating all the artwork you see throughout Quassel
 Qt Software formerly known as Trolltech
for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and more
for keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with N810s
" msgstr "Erikoiskiitokset:
 John \"nox\" Hand
alkuperäisestä Quassel-kuvakkeesta - \"The All-Seeing Eye\"
 The Oxygen Team
Quasselissa nähtävän grafiikan luomisesta
 Qt Software, tunnettu ennen nimellä Trolltech
Qt:n ja Qtopia:n luonnista, ja QuasselTopia:n luonnin sponsoroinnista Greenphone:illa ja paljon muulla
Qt:n hengissä pidosta, ja Quassel Mobile:n kehityksen sponsoroinnista N810:illä
" #: AbstractSqlStorage#1 msgid "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..." msgstr "Asennettu malli (versio %1) ei ole ajan tasalla. Päivitetään versioon %2..." #: AbstractSqlStorage#2 msgid "Upgrade failed..." msgstr "Päivitys epäonnistui..." #: AliasesModel#1 msgid "The shortcut for the alias
It can be used as a regular slash command.

Example: \"foo\" can be used per /foo" msgstr "Aliaksen lyhytkomento
Sitä voidaan käyttää kuten normaalia /komentoa.

Esimerkki: lyhytkomentoa \"foo\" voidaan käyttää kirjoittamalla /foo" #: AliasesModel#2 msgid "The string the shortcut will be expanded to
special variables:
- $i represents the i'th parameter.
- $i..j represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.
- $i.. represents all parameters from i on separated by spaces.
- $i:hostname represents the hostname of the user identified by the i'th parameter or a * if unknown.
- $0 the whole string.
- $nick your current nickname
- $channel the name of the selected channel

Multiple commands can be separated with semicolons

Example: \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3" msgstr "Merkkijono joksi lyhytkomenno laajennetaan
erikoismuuttujat:
- $i merkkaa i:dettä parametria.
- $i..j merkkaa parametreja i:dennestä j:denteen välilyönneillä erotettuna.
- $i.. merkkaa kaikkia parametreja i:dennestä eteenpäin välilyönneillä erotettuna.
- $i:hostname merkkaa i:n tunnistaman käyttäjän verkko-osoitetta, tai * jos se on tuntematon.
- $0 koko merkkijono.
- $nick nykyinen nimimerkkisi
- $channel valitun kanavan nimi

Monta komentoa voidaan erottaa toisistaan puolipisteillä.

Esimerkki: \"Testi $1; Testi $2; Testi Kaikki $0\" laajennetaan kolmeksi erilliseksi viestiksi \"Testi 1\", \"Testi 2\" ja \"Testi Kaikki 1 2 3\" kun sitä kutsutaan komennolla /testi 1 2 3" #: AliasesModel#3 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: AliasesModel#4 msgid "Expansion" msgstr "Laajennos" #: AliasesSettingsPage#1 msgctxt "AliasesSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Lomake" #: AliasesSettingsPage#2 msgctxt "AliasesSettingsPage#2" msgid "New" msgstr "Uusi" #: AliasesSettingsPage#3 msgctxt "AliasesSettingsPage#3" msgid "Delete" msgstr "Poista" #: AliasesSettingsPage#4 msgctxt "AliasesSettingsPage#4" msgid "IRC" msgstr "IRC" #: AliasesSettingsPage#5 msgid "Aliases" msgstr "Aliakset" #: AppearanceSettingsPage#1 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Lomake" #: AppearanceSettingsPage#2 msgid "Client style:" msgstr "Asiakkaan tyyli:" #: AppearanceSettingsPage#3 msgid "Set application style" msgstr "Aseta sovelluksen tyyli" #: AppearanceSettingsPage#4 msgid "Language:" msgstr "Kieli:" #: AppearanceSettingsPage#5 msgid "Set the application language. Requires restart!" msgstr "Aseta sovelluksen kieli. Vaatii uudelleenkäynnistyksen!" #: AppearanceSettingsPage#6 msgid "" msgstr "" #: AppearanceSettingsPage#7 msgid "" msgstr "" #: AppearanceSettingsPage#8 msgid "Use custom stylesheet" msgstr "Käytä omaa tyylisivua" #: AppearanceSettingsPage#9 msgid "Path:" msgstr "Polku:" #: AppearanceSettingsPage#10 msgctxt "AppearanceSettingsPage#10" msgid "..." msgstr "..." #: AppearanceSettingsPage#11 msgid "Show system tray icon" msgstr "Näytä kuvake ilmoitusalueella" #: AppearanceSettingsPage#12 msgid "Hide to tray on close button" msgstr "Piilota ilmoitusalueelle suljettaessa" #: AppearanceSettingsPage#13 msgid "Message Redirection" msgstr "Viestien uudelleenohjaus" #: AppearanceSettingsPage#14 msgid "User Notices:" msgstr "Käyttäjäilmoitukset:" #: AppearanceSettingsPage#15 msgid "Server Notices:" msgstr "Palvelinilmoitukset:" #: AppearanceSettingsPage#16 msgid "Default Target" msgstr "Oletuskohde" #: AppearanceSettingsPage#17 msgid "Status Window" msgstr "Tilaikuna" #: AppearanceSettingsPage#18 msgid "Current Chat" msgstr "Nykyinen keskustelu" #: AppearanceSettingsPage#19 msgid "Errors:" msgstr "Virheet:" #: AppearanceSettingsPage#20 msgctxt "AppearanceSettingsPage#20" msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: AppearanceSettingsPage#21 msgid "Please choose a stylesheet file" msgstr "Valitse tyylisivutiedosto" #: AwayLogView#1 msgid "Away Log" msgstr "Poissa-loki" #: AwayLogView#2 msgctxt "AwayLogView#2" msgid "Show Network Name" msgstr "Näytä verkon nimi" #: AwayLogView#3 msgctxt "AwayLogView#3" msgid "Show Buffer Name" msgstr "Näytä puskurin nimi" #: BacklogSettingsPage#1 msgctxt "BacklogSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Lomake" #: BacklogSettingsPage#2 msgid "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in the buffer view." msgstr "Kuinka monta viestiä ytimeltä pyydetään kun puskuria vieritetään ylöspäin." #: BacklogSettingsPage#3 msgid "Dynamic backlog amount:" msgstr "Dynaamisen takalokin määrä:" #: BacklogSettingsPage#4 msgid "Backlog request method:" msgstr "Takalokin pyyntötapa:" #: BacklogSettingsPage#5 msgid "Fixed amount per chat" msgstr "Kiinteä määrä per keskustelu" #: BacklogSettingsPage#6 msgid "Unread messages per chat" msgstr "Lukemattomia viestejä per keskustelu" #: BacklogSettingsPage#7 msgid "Globally unread messages" msgstr "Ohjelmanlaajuisesti lukemattomat viestit" #: BacklogSettingsPage#8 msgid "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat window from the backlog." msgstr "Yksinkertaisin pyyntötapa. Hakee tietyn määrän rivejä takalokista jokaista keskusteluikkunaa kohti." #: BacklogSettingsPage#9 msgid "amount of messages per buffer that are requested after the core connection has been established." msgstr "kuinka monta viestiä per puskuri pyydetään kun yhteys ytimeen on muodostettu." #: BacklogSettingsPage#10 msgid "Initial backlog amount:" msgstr "Aloitusviestimäärä:" #: BacklogSettingsPage#11 msgid "" "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n" "\n" "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context." msgstr "" "Tämä pyyntötapa hakee jokaista keskusteluikkunaa kohden määrätyn määrän lukemattomia viestejä.\n" "\n" "Voit myös määrittää noudettavaksi vanhempia viestirivejä asiayhteyden selventämiseksi." #: BacklogSettingsPage#12 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer." msgstr "Maksimi määrä noudettuja viestejä per puskuri." #: BacklogSettingsPage#13 msgid "Limit:" msgstr "Raja:" #: BacklogSettingsPage#14 msgctxt "BacklogSettingsPage#14" msgid "Unlimited" msgstr "Rajoittamaton" #: BacklogSettingsPage#15 msgid "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The Limit does not apply here." msgstr "Kuinka monta viestiä noudetaan lukemattomien lisäksi. Raja ei päde tässä tapauksessa." #: BacklogSettingsPage#16 msgid "Additional Messages:" msgstr "Ylimääräiset viestit:" #: BacklogSettingsPage#17 msgid "" "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n" "\n" "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n" "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n" "\n" "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context." msgstr "" "Tämä pyyntötapa hakee kaikki viestit jotka ovat uudempia kuin kaikkien keskustelujen vanhin lukematon viesti.\n" "\n" "Huom: Tätä pyyntötapaa ei suositella jos käytät piilotettuja keskusteluikkunoita tai sinulla on epäaktiivisia keskusteluja.\n" "Se on hyödyllinen noudettujen rivien määrän vähentämiseksi ja on luutavasti nopein kaikista tavoista.\n" "\n" "Voit myös määrittää noudettavaksi vanhempia viestirivejä asiayhteyden selventämiseksi." #: BacklogSettingsPage#18 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers." msgstr "Maksimi määrä noudettuja viestejä kaikissa puskureissa yhteensä." #: BacklogSettingsPage#19 msgctxt "BacklogSettingsPage#19" msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: BacklogSettingsPage#20 msgid "Backlog Fetching" msgstr "Takalokin nouto" #: BufferItem#1 msgid "

%1 - %2

" msgstr "

%1 - %2

" #: BufferView#1 msgid "Merge buffers permanently?" msgstr "Yhdistetäänkö puskurit pysyvästi?" #: BufferView#2 msgid "" "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n" " This cannot be reversed!" msgstr "" "Haluatko yhdistää puskurin \"%1\" pysyvästi puskurin \"%2\" kanssa?\n" " Tätä toimintoa ei voi kumota!" #: BufferViewEditDlg#1 msgctxt "BufferViewEditDlg#1" msgid "Dialog" msgstr "Valintaikkuna" #: BufferViewEditDlg#2 msgid "Please enter a name for the chat list:" msgstr "Anna keskustelulistaukselle nimi:" #: BufferViewEditDlg#3 msgid "Add Chat List" msgstr "Lisää keskustelulistaus" #: BufferViewFilter#1 msgid "Show / Hide Chats" msgstr "Näytä / piilota keskustelut" #: BufferViewSettingsPage#1 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Lomake" #: BufferViewSettingsPage#2 msgctxt "BufferViewSettingsPage#2" msgid "Re&name..." msgstr "&Nimeä uudelleen..." #: BufferViewSettingsPage#3 msgctxt "BufferViewSettingsPage#3" msgid "&Add..." msgstr "&Lisää..." #: BufferViewSettingsPage#4 msgctxt "BufferViewSettingsPage#4" msgid "De&lete" msgstr "&Poista" #: BufferViewSettingsPage#5 msgid "Chat List Settings" msgstr "Keskustelulista-asetukset" #: BufferViewSettingsPage#6 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6" msgid "Network:" msgstr "Verkko:" #: BufferViewSettingsPage#7 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: BufferViewSettingsPage#8 msgid "" "This option is not available when all Networks are visible.\n" "In this mode no separate status buffer is displayed." msgstr "" "Tämä vaihtoehto ei ole käytettävissä kun kaikki verkot ovat näkyvillä.\n" "Tässä tilassa erillistä tilapuskuria ei näytetä." #: BufferViewSettingsPage#9 msgid "Show status window" msgstr "Näytä tilaikkuna" #: BufferViewSettingsPage#10 msgid "Show channels" msgstr "Näytä kanavat" #: BufferViewSettingsPage#11 msgid "Show queries" msgstr "Näytä yksityiskeskustelut" #: BufferViewSettingsPage#12 msgid "Hide inactive chats" msgstr "Piilota epäaktiiviset keskustelut" #: BufferViewSettingsPage#13 msgid "Add new chats automatically" msgstr "Näytä uudet keskustelut automaattisesti" #: BufferViewSettingsPage#14 msgid "Sort alphabetically" msgstr "Lajittele aakkosjärjestykseen" #: BufferViewSettingsPage#15 msgid "Minimum Activity:" msgstr "Vähimmäistoiminta:" #: BufferViewSettingsPage#16 msgid "No Activity" msgstr "Ei toimintaa" #: BufferViewSettingsPage#17 msgid "Other Activity" msgstr "Muu toiminta" #: BufferViewSettingsPage#18 msgid "New Message" msgstr "Uusi viesti" #: BufferViewSettingsPage#19 msgctxt "BufferViewSettingsPage#19" msgid "Highlight" msgstr "Korostus" #: BufferViewSettingsPage#20 msgid "Preview:" msgstr "Esikatselu:" #: BufferViewSettingsPage#21 msgctxt "BufferViewSettingsPage#21" msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: BufferViewSettingsPage#22 msgid "Custom Chat Lists" msgstr "Omat keskustelulistaukset" #: BufferViewSettingsPage#23 msgid "Delete Chat List?" msgstr "Poistetaanko keskustelulistaus?" #: BufferViewSettingsPage#24 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa keskustelulistauksen \"%1\"?" #: BufferViewWidget#1 msgid "BufferView" msgstr "BufferView" #: BufferWidget#1 msgid "Zoom In" msgstr "Lähennä" #: BufferWidget#2 msgid "Zoom Out" msgstr "Loitonna" #: BufferWidget#3 msgid "Actual Size" msgstr "Todellinen koko" #: ChannelBufferItem#1 msgid "Channel %1" msgstr "Kanava %1" #: ChannelBufferItem#2 msgid "Users: %1" msgstr "Käyttäjät: %1" #: ChannelBufferItem#3 msgid "Mode: %1" msgstr "Tila: %1" #: ChannelBufferItem#4 msgid "Topic: %1" msgstr "Aihe: %1" #: ChannelBufferItem#5 msgid "Not active
Double-click to join" msgstr "Epäaktiivinen
Kaksoisnapsauta liittyäksesi" #: ChannelBufferItem#6 msgid "

%1

" msgstr "

%1

" #: ChannelListDlg#1 msgid "Channel List" msgstr "Kanavalista" #: ChannelListDlg#2 msgid "Search Pattern:" msgstr "Hakulauseke:" #: ChannelListDlg#3 msgid "" "Toggle between simple and advanced mode.\n" "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server." msgstr "" "Vaihda yksinkertaisen ja edistyneen tilan välillä.\n" "Edistynyt tila sallii hakulausekkeiden antamisen IRC-palvelimelle." #: ChannelListDlg#4 msgid "Show Channels" msgstr "Näytä kanavat" #: ChannelListDlg#5 msgid "Filter:" msgstr "Suodatin:" #: ChannelListDlg#6 msgid "Errors Occured:" msgstr "Tapahtuneet virheet:" #: ChannelListDlg#7 msgid "" "\n" "\n" "

SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11

\n" "

" msgstr "" "\n" "\n" "

MAAILMANLOPPU!!11

\n" "

" #: ChatMonitorSettingsPage#1 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Lomake" #: ChatMonitorSettingsPage#2 msgid "Operation Mode:" msgstr "Toimintatila:" #: ChatMonitorSettingsPage#3 msgid "" "\n" "\n" "

Operation modes:

\n" "

Opt-In: Only buffers on the right side are shown in chatmonitor

\n" "

Opt-Out: Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor

" msgstr "" "\n" "\n" "

Toimintatilat:

\n" "

Mukaanotto: Vain oikealla puolella olevat puskurit näytetään keskusteluvahdissa

\n" "

Poisjättö: Oikealla puolella olevia puskureita ei näytetä keskusteluvahdissa

" #: ChatMonitorSettingsPage#4 msgid "Available:" msgstr "Käytettävissä:" #: ChatMonitorSettingsPage#5 msgid "Move selected buffers to the left" msgstr "Siirrä valitut puskurit vasemmalle" #: ChatMonitorSettingsPage#6 msgid "Move selected buffers to the right" msgstr "Siirrä valitut puskurit oikealle" #: ChatMonitorSettingsPage#7 msgid "Show:" msgstr "Näytä:" #: ChatMonitorSettingsPage#8 msgid "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored" msgstr "Näytä korostukset aina, vaikka ne tulisivatkin ohitetusta puskurista" #: ChatMonitorSettingsPage#9 msgid "Always show highlighted messages" msgstr "Näytä korostetut viestit aina" #: ChatMonitorSettingsPage#10 msgid "Show own messages" msgstr "Näytä omat viestit" #: ChatMonitorSettingsPage#11 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11" msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: ChatMonitorSettingsPage#12 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#12" msgid "Chat Monitor" msgstr "Keskusteluvahti" #: ChatMonitorSettingsPage#13 msgid "Opt In" msgstr "Mukaanotto" #: ChatMonitorSettingsPage#14 msgid "Opt Out" msgstr "Poisjättö" #: ChatMonitorSettingsPage#15 msgid "Ignore:" msgstr "Ohita:" #: ChatMonitorView#1 msgid "Show Own Messages" msgstr "Näytä omat viestit" #: ChatMonitorView#2 msgctxt "ChatMonitorView#2" msgid "Show Network Name" msgstr "Näytä verkon nimi" #: ChatMonitorView#3 msgctxt "ChatMonitorView#3" msgid "Show Buffer Name" msgstr "Näytä puskurin nimi" #: ChatMonitorView#4 msgid "Configure..." msgstr "Asetukset..." #: ChatScene#1 msgid "Copy Selection" msgstr "Kopioi valinta" #: ChatViewSearchBar#1 msgctxt "ChatViewSearchBar#1" msgid "Form" msgstr "Lomake" #: ChatViewSearchBar#2 msgctxt "ChatViewSearchBar#2" msgid "..." msgstr "..." #: ChatViewSearchBar#3 msgid "case sensitive" msgstr "sama kirjainkoko" #: ChatViewSearchBar#4 msgid "search nick" msgstr "hae nimimerkistä" #: ChatViewSearchBar#5 msgid "search message" msgstr "hae viestistä" #: ChatViewSearchBar#6 msgid "ignore joins, parts, etc." msgstr "ohita liittymiset, poistumiset, jne." #: ChatViewSettingsPage#1 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Lomake" #: ChatViewSettingsPage#2 msgid "Timestamp format:" msgstr "Aikaleiman muoto:" #: ChatViewSettingsPage#3 msgid "[hh:mm:ss]" msgstr "[hh:mm:ss]" #: ChatViewSettingsPage#4 msgid "Custom chat window font:" msgstr "Mukautettu keskusteluikkunan fontti:" #: ChatViewSettingsPage#5 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)" msgstr "Salli värillinen teksti (mIRC:n värikoodit)" #: ChatViewSettingsPage#6 msgid "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address" msgstr "Näytä verkkosivusta esikatselukuva kun hiirtä pidetään linkin päällä" #: ChatViewSettingsPage#7 msgid "Show previews of webpages on URL hover" msgstr "Näytä verkkosivusta esikatselu kun hiirtä pidetään linkin päällä" #: ChatViewSettingsPage#8 msgid "Custom Colors" msgstr "Mukautetut värit" #: ChatViewSettingsPage#9 msgid "Action:" msgstr "Toiminta:" #: ChatViewSettingsPage#10 msgctxt "ChatViewSettingsPage#10" msgid "..." msgstr "..." #: ChatViewSettingsPage#11 msgid "Timestamp:" msgstr "Aikaleima:" #: ChatViewSettingsPage#12 msgid "Channel message:" msgstr "Viesti kanavalle:" #: ChatViewSettingsPage#13 msgid "Highlight foreground:" msgstr "Korostuksen teksti:" #: ChatViewSettingsPage#14 msgid "Command message:" msgstr "Komentoviesti:" #: ChatViewSettingsPage#15 msgid "Highlight background:" msgstr "Korostuksen tausta:" #: ChatViewSettingsPage#16 msgid "Server message:" msgstr "Palvelinviesti:" #: ChatViewSettingsPage#17 msgid "Marker line:" msgstr "Merkkiviiva:" #: ChatViewSettingsPage#18 msgid "Error message:" msgstr "Virhe:" #: ChatViewSettingsPage#19 msgid "Background:" msgstr "Tausta:" #: ChatViewSettingsPage#20 msgid "Use Sender Coloring" msgstr "Käytä lähettäjävärejä" #: ChatViewSettingsPage#21 msgid "Own messages:" msgstr "Omat viestit:" #: ChatViewSettingsPage#22 msgctxt "ChatViewSettingsPage#22" msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: ChatViewSettingsPage#23 msgid "Chat View" msgstr "Keskustelunäkymä" #: Client#1 msgid "Identity already exists in client!" msgstr "Henkilöllisyys on jo olemassa!" #: Client#2 msgid "All Chats" msgstr "Kaikki keskustelut" #: ClientBacklogManager#1 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds." msgstr "Prosessoitiin %1 viestiä %2 sekunnissa." #: ConnectionSettingsPage#1 msgid "Configure the IRC Connection" msgstr "IRC-yhteyden asetukset" # Ping could be "tiedustelupaketti", but that would be way too long. #: ConnectionSettingsPage#2 msgid "Enable Ping Timeout Detection" msgstr "Käytä ping -aikakatkaisutunnistusta" #: ConnectionSettingsPage#3 msgid "Ping interval:" msgstr "Tarkistusväli:" #: ConnectionSettingsPage#4 msgctxt "ConnectionSettingsPage#4" msgid " seconds" msgstr " sekuntia" #: ConnectionSettingsPage#5 msgid "Disconnect after" msgstr "Katkaise yhteys" #: ConnectionSettingsPage#6 msgid "missed pings" msgstr ":n epäonnistuneen pingin jälkeen" #: ConnectionSettingsPage#7 msgid "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly interesting for tracking users' away status." msgstr "Ottaa käyttöön ajoittaisen käyttäjätietojen kyselyn käyttämällä /WHO -komentoa. Suurin tällä saavutettua hyöty on käyttäjien poissaolotilan seuraus." #: ConnectionSettingsPage#8 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)" msgstr "Käytä automaattista käyttäjätietojen hakua (/WHO)" #: ConnectionSettingsPage#9 msgid "Update interval:" msgstr "Päivitysväli:" #: ConnectionSettingsPage#10 msgid "Ignore channels with more than:" msgstr "Ohita kanavat joilla on yli:" #: ConnectionSettingsPage#11 msgid " users" msgstr " käyttäjää" #: ConnectionSettingsPage#12 msgid "Minimum delay between requests:" msgstr "Vähimmäisiviive pyyntöjen välillä:" #: ConnectionSettingsPage#13 msgctxt "ConnectionSettingsPage#13" msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ContentsChatItem#1 msgid "Copy Link Address" msgstr "Kopioi linkin osoite" #: ContextMenuActionProvider#1 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1" msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #: ContextMenuActionProvider#2 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2" msgid "Disconnect" msgstr "Katkaise yhteys" #: ContextMenuActionProvider#3 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3" msgid "Join" msgstr "Liity" #: ContextMenuActionProvider#4 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4" msgid "Part" msgstr "Poistu" #: ContextMenuActionProvider#5 msgid "Delete Chat(s)..." msgstr "Poista keskustelu(t)..." #: ContextMenuActionProvider#6 msgid "Go to Chat" msgstr "Mene keskusteluun" #: ContextMenuActionProvider#7 msgid "Joins" msgstr "Liittymiset" #: ContextMenuActionProvider#8 msgid "Parts" msgstr "Poistumiset" #: ContextMenuActionProvider#9 msgid "Quits" msgstr "Lopetukset" #: ContextMenuActionProvider#10 msgid "Nick Changes" msgstr "Nimimerkin vaihdot" #: ContextMenuActionProvider#11 msgid "Mode Changes" msgstr "Tilan vaihdot" #: ContextMenuActionProvider#12 msgid "Day Changes" msgstr "Päivän vaihdot" #: ContextMenuActionProvider#13 msgid "Topic Changes" msgstr "Aiheen vaihdot" #: ContextMenuActionProvider#14 msgid "Set as Default..." msgstr "Aseta oletukseksi..." #: ContextMenuActionProvider#15 msgid "Use Defaults..." msgstr "Käytä oletuksia..." #: ContextMenuActionProvider#16 msgid "Join Channel..." msgstr "Liity kanavalle..." #: ContextMenuActionProvider#17 msgid "Start Query" msgstr "Aloita yksityiskeskustelu" #: ContextMenuActionProvider#18 msgid "Show Query" msgstr "Näytä yksityiskeskustelu" #: ContextMenuActionProvider#19 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19" msgid "Whois" msgstr "Käyttäjän tiedot (Whois)" #: ContextMenuActionProvider#20 msgid "Version" msgstr "Versio (Version)" #: ContextMenuActionProvider#21 msgid "Time" msgstr "Aika (Time)" #: ContextMenuActionProvider#22 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ContextMenuActionProvider#23 msgid "Finger" msgstr "Sormenjälki (Finger)" #: ContextMenuActionProvider#24 msgid "Custom..." msgstr "Mukautettu..." #: ContextMenuActionProvider#25 msgid "Give Operator Status" msgstr "Anna operaattorioikeudet" #: ContextMenuActionProvider#26 msgid "Take Operator Status" msgstr "Poista operaattorioikeudet" #: ContextMenuActionProvider#27 msgid "Give Voice" msgstr "Anna puheoikeus" #: ContextMenuActionProvider#28 msgid "Take Voice" msgstr "Poista puheoikeus" #: ContextMenuActionProvider#29 msgid "Kick From Channel" msgstr "Potki kanavalta" #: ContextMenuActionProvider#30 msgid "Ban From Channel" msgstr "Anna porttikielto" #: ContextMenuActionProvider#31 msgid "Kick && Ban" msgstr "Potki && Anna porttikielto" #: ContextMenuActionProvider#32 msgid "Hide Chat(s) Temporarily" msgstr "Piilota keskustelu(t) väliaikaisesti" #: ContextMenuActionProvider#33 msgid "Hide Chat(s) Permanently" msgstr "Piilota keskustelu(t) pysyvästi" #: ContextMenuActionProvider#34 msgid "Show Channel List" msgstr "Näytä kanavalista" #: ContextMenuActionProvider#35 msgid "Show Ignore List" msgstr "Näytä ohituslista" #: ContextMenuActionProvider#36 msgid "Hide Events" msgstr "Piilota tapahtumat" #: ContextMenuActionProvider#37 #, fuzzy msgctxt "ContextMenuActionProvider#37" msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: ContextMenuActionProvider#38 msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #: ContextMenuActionProvider#39 msgid "Ignore" msgstr "Suodata" #: ContextMenuActionProvider#40 msgid "Add Ignore Rule" msgstr "Lisää suodatussääntö" #: ContextMenuActionProvider#41 msgid "Existing Rules" msgstr "Olemassaolevat säännöt" #: Core#1 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..." msgstr "Yhtään tietokantamoottoria ei saatu käyntiin! Lopetetaan..." #: Core#2 msgid "" "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n" "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n" "to work." msgstr "" "Tällä hetkellä Quassel tukee SQLite3 ja PostgreSQL -tietokantoja. Sinun pitää kääntää\n" "Qt-kirjastosi joko sqlite tai postgres -lisäosan kanssa jotta quasselcore\n" "voi toimia." #: Core#3 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!" msgstr "Kutsutaan restoreState() vaikka aktiivisia istuntoja on olemassa!" #: Core#4 msgid "Admin user or password not set." msgstr "Ylläpitäjän käyttäjänimeä tai salasanaa ei ole määritelty." #: Core#5 msgid "Could not setup storage!" msgstr "Varastoa ei voitu alustaa!" #: Core#6 msgid "Creating admin user..." msgstr "Luodaan ylläpitokäyttäjää..." #: Core#7 msgid "Invalid listen address %1" msgstr "Virheellinen kuunteluosoite %1" #: Core#8 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3" msgstr "Odotetaan asiakkaita IPv4 %1 portissa %2 käyttäen protokollan versiota %3" #: Core#9 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3" msgstr "Ei voitu avata IPv4-rajapintaa %1:%2: %3" #: Core#10 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3" msgstr "Odotetaan asiakkaita IPv6 %1 portissa %2 käyttäen protokollan versiota %3" #: Core#11 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3" msgstr "Ei voitu avata IPv6-rajapintaa %1:%2: %3" #: Core#12 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol" msgstr "Virheellinen osoite %1, tuntematon yhteyskäytäntö" #: Core#13 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!" msgstr "Ei voitu avata yhtään verkkorajapintaa kuuntelua varten!" #: Core#14 msgid "Client connected from" msgstr "Asiakas yhdistetty" #: Core#15 msgid "Closing server for basic setup." msgstr "Suljetaan palvelin perusasetusten tekoa varten." #: Core#16 msgid "Antique client trying to connect... refusing." msgstr "Antiikkinen asiakas yrittää yhdistää... hylätään." #: Core#17 msgid "Your Quassel Client is too old!
This core needs at least client/core protocol version %1.
Please consider upgrading your client." msgstr "Quassel-asiakkaasi on liian vanha!
Tämä ydin vaatii vähintään asiakas/ydin -prtokollan version %1.
Harkitse asiakkaasi päivittämistä." #: Core#18 msgctxt "Core#18" msgid "Client" msgstr "Asiakas" #: Core#19 msgid "too old, rejecting." msgstr "liian vanha, hylätään." #: Core#20 msgid "Quassel Core Version %1
Built: %2
Up %3d%4h%5m (since %6)" msgstr "Quassel-ydin versio: %1
Käännetty: %2
Päällä %3d%4h%5m (alkaen %6)" #: Core#21 msgid "Starting TLS for Client:" msgstr "Käynnistetään TLS asiakkaalle:" #: Core#22 msgid "Client not initialized!
You need to send an init message before trying to login." msgstr "Asiakasta ei alustettu!
Sinun pitää lähettää alustusviesti ennen sisäänkirjautumisen yrittämistä." #: Core#23 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting." msgstr "ei lähettänyt alustusviestiä ennen sisäänkirjautumisen yrittämistä, hylätään." #: Core#24 msgid "Invalid username or password!
The username/password combination you supplied could not be found in the database." msgstr "Virheellinen käyttäjätunnus tai salasana!
Antamaasi käyttäjätunnus/salasana -yhdistelmää ei löytynyt tietokannasta." #: Core#25 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)." msgstr "alustettu ja todennettu onnistuneesti tunnuksella \"%1\" (UserId: %2)." #: Core#26 msgid "Non-authed client disconnected." msgstr "Yhteys todentamattomaan asiakkaaseen katkaistu." #: Core#27 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)" msgstr "Yhteys todentamattomaan asiakkaaseen katkaistu. (socket jo tuhottu)" #: Core#28 msgid "Could not initialize session for client:" msgstr "Istuntoa ei voitu alustaa asiakkaalle:" #: Core#29 msgid "Could not find a session for client:" msgstr "Istuntoa ei voitu löytää asiakkaalle:" #: CoreAccount#1 msgctxt "CoreAccount#1" msgid "Internal Core" msgstr "Sisäinen ydin" #: CoreAccountEditDlg#1 msgid "Edit Core Account" msgstr "Muokkaa ydintiliä" #: CoreAccountEditDlg#2 msgid "Account Details" msgstr "Tilin tiedot" #: CoreAccountEditDlg#3 msgid "Account Name:" msgstr "Tilin nimi:" #: CoreAccountEditDlg#4 msgid "Local Core" msgstr "Paikallinen ydin" #: CoreAccountEditDlg#5 msgid "Hostname:" msgstr "Verkko-osoite:" #: CoreAccountEditDlg#6 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6" msgid "localhost" msgstr "localhost" #: CoreAccountEditDlg#7 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7" msgid "Port:" msgstr "Portti:" #: CoreAccountEditDlg#8 msgid "User:" msgstr "Käyttäjä:" #: CoreAccountEditDlg#9 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9" msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: CoreAccountEditDlg#10 msgid "Remember" msgstr "Muista" #: CoreAccountEditDlg#11 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11" msgid "Use a Proxy" msgstr "Käytä välityspalvelinta" #: CoreAccountEditDlg#12 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12" msgid "Proxy Type:" msgstr "Tyyppi:" #: CoreAccountEditDlg#13 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13" msgid "Socks 5" msgstr "Socks 5" #: CoreAccountEditDlg#14 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: CoreAccountEditDlg#15 msgid "Add Core Account" msgstr "Lisää ydintili" #: CoreAccountModel#1 msgctxt "CoreAccountModel#1" msgid "Internal Core" msgstr "Sisäinen ydin" #: CoreAccountSettingsPage#1 msgid "Connect to Quassel Core" msgstr "Yhdistä Quassel-ytimeen" #: CoreAccountSettingsPage#2 msgid "Core Accounts" msgstr "Ydintilit" #: CoreAccountSettingsPage#3 msgid "Edit..." msgstr "Muokkaa..." #: CoreAccountSettingsPage#4 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#4" msgid "Add..." msgstr "Lisää..." #: CoreAccountSettingsPage#5 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5" msgid "Delete" msgstr "Poista" #: CoreAccountSettingsPage#6 msgid "Automatically connect on startup" msgstr "Yhdistä käynnistyksen yhteydessä automaattisesti" #: CoreAccountSettingsPage#7 msgid "Connect to last account used" msgstr "Yhdistä viimeksi käytettyyn tiliin" #: CoreAccountSettingsPage#8 msgid "Always connect to" msgstr "Yhdistä aina tiliin" #: CoreAccountSettingsPage#9 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#9" msgid "Remote Cores" msgstr "Ulkoiset ytimet" #: CoreConfigWizard#1 msgid "Core Configuration Wizard" msgstr "Ohjatut ytimen asetukset" #: CoreConfigWizard#2 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..." msgstr "Ytimesti asetukset on tehty onnistuneesti. Kirjaudutaan sisään..." #: CoreConfigWizard#3 msgid "Core configuration failed:
%1
Press Next to start over." msgstr "Virhe ytimen asetuksissa:
%1
Paina Seuraava aloittaaksesi alusta." #: CoreConfigWizard#4 msgid "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!
Please remember to configure your identities and networks now." msgstr "Olet nyt kirjautunut sisään tuoreeseen Quassel-ytimeesi!
Muista tehdä henkilöllisyyksiesi ja verkkojesi asetukset nyt." #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1" msgid "Form" msgstr "Lomake" #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2" msgid "Username:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3" msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4 msgid "Repeat password:" msgstr "Toista salasana:" #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5" msgid "Remember password" msgstr "Muista salasana" #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6 msgid "" "Note: Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n" "If you need to do these things, please run \"quasselcore --help\"." msgstr "" "Huom: Käyttäjien lisääminen tai käyttäjänimen/salasanan vaihtaminen ei ole vielä mahdollista Quassel-asiakkaan kautta.\n" "Jos sinun täytyy tehdä jotain näistä asioista, aja \"quasselcore --help\" palvelimellasi." #: CoreConfigWizardIntroPage#1 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1" msgid "Form" msgstr "Lomake" #: CoreConfigWizardIntroPage#2 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core." msgstr "Tämä ohjattu toiminto avustaa sinua Quassel-ytimesi käyttöönotossa." #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1 msgid "Create Admin User" msgstr "Luo ylläpitokäyttäjä" #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2 msgid "First, we will create a user on the core. This first user will have administrator privileges." msgstr "Ensiksi luomme ytimeen käyttäjän. Tästä ensimmäisestä käyttäjästä tulee ylläpitäjä." #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1 msgid "Introduction" msgstr "Esittely" #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1 msgid "Select Storage Backend" msgstr "Valitse tietokantamoottori" #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2 msgid "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the backlog and other data in." msgstr "Valitse tietokantamoottori jota Quassel-ydin käyttää takalokin ja muun datan tallennukseen." #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3 msgid "Connection Properties" msgstr "Yhteyden asetukset" #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1 msgid "Storing Your Settings" msgstr "Asetuksiesi tallennus" #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2 msgid "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in automatically." msgstr "Asetuksesi on nyt tallennettu ytimeen, ja sinut kirjataan sisään automaattisesti." #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1" msgid "Form" msgstr "Lomake" #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2" msgid "Storage Backend:" msgstr "Tietokantamoottori:" #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4 msgid "Foobar" msgstr "Foobar" #: CoreConfigWizardSyncPage#1 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1" msgid "Form" msgstr "Lomake" #: CoreConfigWizardSyncPage#2 msgid "Your Choices" msgstr "Valintasi" #: CoreConfigWizardSyncPage#3 msgid "Admin User:" msgstr "Ylläpitokäyttäjä:" #: CoreConfigWizardSyncPage#4 msgid "foo" msgstr "foo" #: CoreConfigWizardSyncPage#5 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5" msgid "Storage Backend:" msgstr "Tietokantamoottori:" #: CoreConfigWizardSyncPage#6 msgid "bar" msgstr "bar" #: CoreConfigWizardSyncPage#7 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..." msgstr "Asetuksisasi siirretään ytimeen. Odota hetki..." #: CoreConnectAuthDlg#1 msgid "Authentication Required" msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan" #: CoreConnectAuthDlg#2 msgid "Please enter your account data:" msgstr "Anna tilisi tiedot:" #: CoreConnectAuthDlg#3 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3" msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: CoreConnectAuthDlg#4 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4" msgid "Username:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: CoreConnectAuthDlg#5 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5" msgid "Remember password" msgstr "Muista salasana" #: CoreConnectAuthDlg#6 msgid "Please enter your credentials for %1:" msgstr "Anna tunnuksesi tilille %1:" #: CoreConnectDlg#1 msgid "Connect to Core" msgstr "Yhdistä ytimeen" #: CoreConnection#1 msgid "Network is down" msgstr "Verkkoyhteys katkennut" #: CoreConnection#2 msgid "Disconnected" msgstr "Ei yhteyttä" #: CoreConnection#3 msgid "Looking up %1..." msgstr "Selvitetään verkkonimeä %1..." #: CoreConnection#4 msgid "Connecting to %1..." msgstr "Yhdistetään kohteeseen %1..." #: CoreConnection#5 msgid "Connected to %1" msgstr "Yhdistetty kohteeseen %1" #: CoreConnection#6 msgid "Disconnecting from %1..." msgstr "Katkaistaan yhteyttä kohteeseen %1..." #: CoreConnection#7 msgid "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading." msgstr "Quassel-ydin johon yrität yhdistää on liian vanha! Harkitse päivittämistä." #: CoreConnection#8 msgid "Invalid data received from core" msgstr "Ytimeltä vastaanotettiin virheellistä dataa" #: CoreConnection#9 msgid "Disconnected from core." msgstr "Katkaise yhteys ytimeen." #: CoreConnection#10 msgid "Unencrypted connection canceled" msgstr "Salaamaton yhteys peruutettu" #: CoreConnection#11 msgid "Synchronizing to core..." msgstr "Synkronoidaan ytimen kanssa..." #: CoreConnection#12 msgid "The Quassel Core you are trying to connect to is too old!
Need at least core/client protocol v%1 to connect." msgstr "Quassel-ydin johon yrität yhdistää on liian vanha!Yhdistämiseen tarvitaan vähintään ydin/asiakas -protokolla v%1." #: CoreConnection#13 msgid "Logging in..." msgstr "Kirjaudutaan sisään..." #: CoreConnection#14 msgid "Login canceled" msgstr "Sisäänkirjautuminen peruutettu" #: CoreConnection#15 msgid "Receiving session state" msgstr "Vastaanotetaan istunnon tilaa" #: CoreConnection#16 msgid "Synchronizing to %1..." msgstr "Synkronoidaan kohteen %1 kanssa..." #: CoreConnection#17 msgid "Receiving network states" msgstr "Vastaanotetaan verkkojen tiloja" #: CoreConnection#18 msgid "Synchronized to %1" msgstr "Synkronoitu kohteen %1 kanssa" #: CoreConnectionSettingsPage#1 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Lomake" #: CoreConnectionSettingsPage#2 msgid "Network Status Detection" msgstr "Verkkoyhteyden tilan tunnistus" #: CoreConnectionSettingsPage#3 msgid "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most KDE users" msgstr "Käytä KDE:n laitteistorajapintaa verkkoyhteyden saatavuuden tunnistamiseen. Suositellaan useimmille KDE:n käyttäjille" #: CoreConnectionSettingsPage#4 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)" msgstr "Käytä KDE:n verkkotilan tunnistusta (Solid:in kautta)" #: CoreConnectionSettingsPage#5 msgid "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after a certain time" msgstr "Lähetä ytimelle säännöllisesti ping -viesti, ja katkaise yhteys jos vastauksen saapuminen kestää yli määrätyn ajan" #: CoreConnectionSettingsPage#6 msgid "Ping timeout after" msgstr "Ping -aikakatkaisu" #: CoreConnectionSettingsPage#7 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7" msgid " seconds" msgstr " sekuntia" #: CoreConnectionSettingsPage#8 msgid "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. This may take a long time after actually losing connectivity" msgstr "Katkaise yhteys vain jos käyttöjärjestelmä sulkee yhteyden. Tämä saattaa kestää pitkän ajan varsinaisen yhteyden kadottamisen jälkeen" #: CoreConnectionSettingsPage#9 msgid "Never time out actively" msgstr "Älä koskaan aikakatkaise aktiivisesti" #: CoreConnectionSettingsPage#10 msgid "Automatically reconnect on network failures" msgstr "Yhdistä uudelleen automaattisesti" #: CoreConnectionSettingsPage#11 msgid "Retry every" msgstr "Uudelleenkokeiluväli" #: CoreConnectionSettingsPage#12 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#12" msgid "Remote Cores" msgstr "Ulkoiset ytimet" #: CoreConnectionSettingsPage#13 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#13" msgid "Connection" msgstr "Yhteys" #: CoreConnectionStatusWidget#1 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1" msgid "Form" msgstr "Lomake" #: CoreConnectionStatusWidget#2 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#2" msgid "Message" msgstr "Viesti" #: CoreConnectionStatusWidget#3 msgid "s" msgstr "s" #: CoreConnectionStatusWidget#4 msgid "ms" msgstr "ms" #: CoreConnectionStatusWidget#5 msgid "(Lag: %1 %2)" msgstr "(Viive: %1 %2)" #: CoreConnectionStatusWidget#6 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL." msgstr "Yhteytesi ytimeen on salattu SSL:llä." #: CoreConnectionStatusWidget#7 msgid "The connection to your core is not encrypted." msgstr "Yhteytesi ytimeen ei ole salattu." #: CoreInfoDlg#1 msgid "Core Information" msgstr "Ytimen tiedot" #: CoreInfoDlg#2 msgid "Version:" msgstr "Versio:" #: CoreInfoDlg#3 msgid "" msgstr "" #: CoreInfoDlg#4 msgid "Uptime:" msgstr "Päälläoloaika:" #: CoreInfoDlg#5 msgid "Connected Clients:" msgstr "Yhdistetyt asiakkaat:" #: CoreInfoDlg#6 msgid "" msgstr "" #: CoreInfoDlg#7 msgid "" msgstr "" #: CoreInfoDlg#8 msgid "Build date:" msgstr "Kääntöajankohta:" #: CoreInfoDlg#9 msgid "" msgstr "" #: CoreInfoDlg#10 msgctxt "CoreInfoDlg#10" msgid "Close" msgstr "Sulje" #: CoreInfoDlg#11 msgid "%n Day(s)" msgstr "%n päivä(ä)" #: CoreInfoDlg#12 msgid " %1:%2:%3 (since %4)" msgstr " %1:%2:%3 (alkaen %4)" #: CoreNetwork#1 msgid "Connection failed. Cycling to next Server" msgstr "Yhteys epäonnistui. Siirrytään seuraavalle palvelimelle" #: CoreNetwork#2 msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "Yhdistetään kohteeseen %1:%2..." #: CoreNetwork#3 msgid "Disconnecting. (%1)" msgstr "Katkaistaan yhteys. (%1)" #: CoreNetwork#4 msgid "Core Shutdown" msgstr "Ytimen sammutus" #: CoreNetwork#5 msgid "Could not connect to %1 (%2)" msgstr "Ei voitu yhdistää kohteeseen %1 (%2)" #: CoreNetwork#6 msgid "Connection failure: %1" msgstr "Yhteysvirhe: %1" #: CoreSession#1 msgctxt "CoreSession#1" msgid "Client" msgstr "Asiakas" #: CoreSession#2 msgid "disconnected (UserId: %1)." msgstr "yhteys katkaistu (UserId: %1)." #: CoreSession#3 msgid "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to create network %1!" msgstr "CoreSession::createNetwork(): Sai virheellisen networkId:n ytimeltä yrittäessään luoda verkkoa %1!" #: CoreSession#4 msgid "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already exists, updating instead!" msgstr "CoreSession::createNetwork(): Yritetään luoda verkkoa joka on jo olemassa, päivitetään sen sijaan!" #: CoreUserInputHandler#1 msgid "away" msgstr "poissa" #: CoreUserInputHandler#2 #, fuzzy msgid "sending CTCP-%1 request to %2" msgstr "lähetetään CTCP-%1 -pyyntö" #: CreateIdentityDlg#1 msgid "Create New Identity" msgstr "Luo uusi henkilöllisyys" #: CreateIdentityDlg#2 msgid "Identity name:" msgstr "Henkilöllisyyden nimi:" #: CreateIdentityDlg#3 msgid "Create blank identity" msgstr "Luo tyhjä henkilöllisyys" #: CreateIdentityDlg#4 msgid "Duplicate:" msgstr "Luo kopio:" #: CtcpHandler#1 msgid "Received CTCP PING request from %1" msgstr "Vastaanotettiin CTCP PING -pyyntö koheelta %1" #: CtcpHandler#2 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time" msgstr "Vastaanotettiin CTCP PING -vastaus koheelta %1, kesti %2 sekuntia" #: CtcpHandler#3 msgid "Received CTCP VERSION request by %1" msgstr "Vastaanotettiin CTCP VERSION -pyyntö koheelta %1" #: CtcpHandler#4 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2" msgstr "Vastaanotettiin CTCP VERSION -vastaus koheelta %1: %2" #: CtcpHandler#5 #, fuzzy msgid "Received CTCP TIME request by %1" msgstr "Vastaanotettiin CTCP VERSION -pyyntö koheelta %1" #: CtcpHandler#6 #, fuzzy msgid "Received CTCP TIME answer from %1: %2" msgstr "Vastaanotettiin CTCP VERSION -vastaus koheelta %1: %2" #: CtcpHandler#7 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2" msgstr "Vastaanotettiin tuntematon CTCP %1 kohteelta %2" #: CtcpHandler#8 msgid " with arguments: %1" msgstr "" #: DebugBufferViewOverlay#1 msgid "Debug BufferView Overlay" msgstr "Debuggaa BufferView" #: DebugBufferViewOverlay#2 msgid "Overlay View" msgstr "Näytä kaikki" #: DebugBufferViewOverlay#3 msgid "Overlay Properties" msgstr "Ominaisuudet" #: DebugBufferViewOverlay#4 msgid "BufferViews:" msgstr "BufferView:t:" #: DebugBufferViewOverlay#5 msgid "All Networks:" msgstr "Kaikki verkot:" #: DebugBufferViewOverlay#6 msgid "Networks:" msgstr "Verkot:" #: DebugBufferViewOverlay#7 msgid "Buffers:" msgstr "Puskurit:" #: DebugBufferViewOverlay#8 msgid "Removed buffers:" msgstr "Poistetut puskurit:" #: DebugBufferViewOverlay#9 msgid "Temp. removed buffers:" msgstr "Väliaik. poistetut puskurit:" #: DebugBufferViewOverlay#10 msgid "Add Buffers Automatically:" msgstr "Lisää puskurit automaattisesti:" #: DebugBufferViewOverlay#11 msgid "Hide inactive buffers:" msgstr "Piilota epäaktiiviset puskurit:" #: DebugBufferViewOverlay#12 msgid "Allowed buffer types:" msgstr "Sallitut puskurityypit:" #: DebugBufferViewOverlay#13 msgid "Minimum activity:" msgstr "Vähimmäistoiminta:" #: DebugBufferViewOverlay#14 msgid "Is initialized:" msgstr "On alustettu:" #: DebugConsole#1 msgid "Debug Console" msgstr "Vianjäljityskonsoli" #: DebugConsole#2 msgid "local" msgstr "paikallinen" #: DebugConsole#3 msgid "core" msgstr "ydin" #: DebugConsole#4 msgid "Evaluate!" msgstr "Suorita!" #: DebugLogWidget#1 msgid "Debug Log" msgstr "Vianjäljitysloki" #: DebugLogWidget#2 msgctxt "DebugLogWidget#2" msgid "Close" msgstr "Sulje" #: DesktopNotificationConfigWidget#1 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1" msgid "Form" msgstr "Lomake" #: DesktopNotificationConfigWidget#2 msgid "Desktop Notification (via D-Bus)" msgstr "Työpöytäilmoitus (D-Bus:in kautta)" #: DesktopNotificationConfigWidget#3 msgid "Timeout:" msgstr "Aikakatkaisu:" #: DesktopNotificationConfigWidget#4 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#4" msgid " s" msgstr " s" #: DesktopNotificationConfigWidget#5 msgid "Position hint:" msgstr "Paikkavihje:" #: DesktopNotificationConfigWidget#6 msgid " px" msgstr " px" #: DesktopNotificationConfigWidget#7 msgid "X: " msgstr "X: " #: DesktopNotificationConfigWidget#8 msgid "Y: " msgstr "Y: " #: DesktopNotificationConfigWidget#9 msgid "Queue unread notifications" msgstr "Jonota lukemattomat ilmoitukset" #: ExecWrapper#1 msgid "Invalid command string for /exec: %1" msgstr "Virheellinen komentomerkkijono /exec:ille: %1" #: ExecWrapper#2 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!" msgstr "Nimi \"%1\" on virheellinen: ../ tai ..\\ eivät ole sallittu!" #: ExecWrapper#3 msgid "Could not find script \"%1\"" msgstr "Skriptiä \"%1\" ei löydetty" #: ExecWrapper#4 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2." msgstr "Skripti \"%1\" kaatui poistumiskoodilla %2." #: ExecWrapper#5 msgid "Script \"%1\" could not start." msgstr "Skripti \"%1\" ei käynnistynyt." #: ExecWrapper#6 msgid "Script \"%1\" caused error %2." msgstr "Skripti \"%1\" aiheutti virheen %2." #: FontSelector#1 msgid "Choose..." msgstr "Valitse..." #: HighlightSettingsPage#1 msgctxt "HighlightSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Lomake" #: HighlightSettingsPage#2 msgid "Custom Highlights" msgstr "Mukautetut korostukset" #: HighlightSettingsPage#3 msgctxt "HighlightSettingsPage#3" msgid "Highlight" msgstr "Korostus" #: HighlightSettingsPage#4 msgid "RegEx" msgstr "RegEx" #: HighlightSettingsPage#5 msgid "CS" msgstr "SKK" #: HighlightSettingsPage#6 msgid "Enable" msgstr "Käytä" #: HighlightSettingsPage#7 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: HighlightSettingsPage#8 msgctxt "HighlightSettingsPage#8" msgid "Remove" msgstr "Poista" #: HighlightSettingsPage#9 msgid "Highlight Nicks" msgstr "Korostetut nimimerkit" #: HighlightSettingsPage#10 msgid "All nicks from identity" msgstr "Kaikki henkilöllisyyden nimimerkit" #: HighlightSettingsPage#11 msgid "Current nick" msgstr "Nykyinen nimimerkki" #: HighlightSettingsPage#12 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: HighlightSettingsPage#13 msgid "Case sensitive" msgstr "Sama kirjainkoko" #: HighlightSettingsPage#14 msgctxt "HighlightSettingsPage#14" msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: HighlightSettingsPage#15 msgid "this shouldn't be empty" msgstr "tämän ei pitäisi olla tyhjä" #: HighlightSettingsPage#16 msgid "highlight rule" msgstr "korostussääntö" #: IdentitiesSettingsPage#1 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1" msgid "Rename Identity" msgstr "Nimeä henkilöllisyys uudelleen" #: IdentitiesSettingsPage#2 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2" msgid "..." msgstr "..." #: IdentitiesSettingsPage#3 msgid "Add Identity" msgstr "Lisää henkilöllisyys" #: IdentitiesSettingsPage#4 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4" msgid "Add..." msgstr "Lisää..." #: IdentitiesSettingsPage#5 msgid "Remove Identity" msgstr "Poista henkilöllisyys" #: IdentitiesSettingsPage#6 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6" msgid "IRC" msgstr "IRC" #: IdentitiesSettingsPage#7 msgid "Identities" msgstr "Henkilöllisyydet" #: IdentitiesSettingsPage#8 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8" msgid "The following problems need to be corrected before your changes can be applied:
    " msgstr "Seuraavat virheet pitää korjata ennen kuin muutoksesi voidaan ottaa käyttöön:
      " #: IdentitiesSettingsPage#9 msgid "
    • All identities need an identity name set
    • " msgstr "
    • Jokaisella henkilöllisyydellä pitää olla nimi
    • " #: IdentitiesSettingsPage#10 msgid "
    • Every identity needs at least one nickname defined
    • " msgstr "
    • Jokainen henkilöllisyys tarvitsee vähintään yhden nimimerkin
    • " #: IdentitiesSettingsPage#11 msgid "
    • You need to specify a real name for every identity
    • " msgstr "
    • Oikea nimi pitää olla määritettynä jokaisessa henkilöllisyydessä
    • " #: IdentitiesSettingsPage#12 msgid "
    • You need to specify an ident for every identity
    • " msgstr "
    • Jokaisella henkilöllisyydellä pitää olla ident
    • " #: IdentitiesSettingsPage#13 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#13" msgid "
    " msgstr "
" #: IdentitiesSettingsPage#14 msgid "One or more identities are invalid" msgstr "Yksi tai useampi henkilöllisyys on virheellinen" #: IdentitiesSettingsPage#15 msgid "Delete Identity?" msgstr "Poistetaanko henkilöllisyys?" #: IdentitiesSettingsPage#16 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa henkilöllisyyden\"%1\"?" #: IdentitiesSettingsPage#17 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!" msgstr "Anna henkilöllisyydelle \"%1\" uusi nimi!" #: Identity#1 msgid "Quassel IRC User" msgstr "Quassel IRC -käyttäjä" #: Identity#2 msgid "" msgstr "" #: Identity#3 msgid "Gone fishing." msgstr "Poissa." #: Identity#4 msgid "Not here. No, really. not here!" msgstr "Ei täällä. Muualla. Poissa!" #: Identity#5 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..." msgstr "Kaikki maailman Quassel-asiakkaat ovat kadonneet..." #: Identity#6 msgid "Kindergarten is elsewhere!" msgstr "Päiväkoti on muualla!" #: Identity#7 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere." msgstr "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere." #: IdentityEditWidget#1 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: IdentityEditWidget#2 msgid "Real Name:" msgstr "Oikea nimi:" #: IdentityEditWidget#3 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois." msgstr "\"Oikea nimi\" näytetään /whois:sä." #: IdentityEditWidget#4 msgid "Nicknames" msgstr "Nimimerkit" #: IdentityEditWidget#5 msgctxt "IdentityEditWidget#5" msgid "Add Nickname" msgstr "Lisää nimimerkki" #: IdentityEditWidget#6 msgctxt "IdentityEditWidget#6" msgid "&Add..." msgstr "&Lisää..." #: IdentityEditWidget#7 msgid "Remove Nickname" msgstr "Poista nimimerkki" #: IdentityEditWidget#8 msgctxt "IdentityEditWidget#8" msgid "Remove" msgstr "Poista" #: IdentityEditWidget#9 msgctxt "IdentityEditWidget#9" msgid "Rename Identity" msgstr "Nimeä henkilöllisyys uudelleen" #: IdentityEditWidget#10 msgctxt "IdentityEditWidget#10" msgid "Re&name..." msgstr "&Nimeä uudelleen..." #: IdentityEditWidget#11 msgctxt "IdentityEditWidget#11" msgid "Move upwards in list" msgstr "Siirrä listalla ylöspäin" #: IdentityEditWidget#12 msgctxt "IdentityEditWidget#12" msgid "..." msgstr "..." #: IdentityEditWidget#13 msgctxt "IdentityEditWidget#13" msgid "Move downwards in list" msgstr "Siirrä listalla alaspäin" #: IdentityEditWidget#14 msgid "A&way" msgstr "&Poissaolo" #: IdentityEditWidget#15 msgid "Default Away Settings" msgstr "Oletuspoissaoloasetukset" #: IdentityEditWidget#16 msgid "Nick to be used when being away" msgstr "Nimimerkki jota käytetään poissa oltaessa" #: IdentityEditWidget#17 msgid "Default away reason" msgstr "Oletuspoissaolosyy" #: IdentityEditWidget#18 msgid "Away Nick:" msgstr "Nimimerkki:" #: IdentityEditWidget#19 msgid "Away Reason:" msgstr "Poissaolosyy:" #: IdentityEditWidget#20 msgid "Set away when all clients have detached from the core" msgstr "Siirry poissa-tilaan kun kaikki asiakkaat ovat katkaisseet yhteyden ytimeen" #: IdentityEditWidget#21 msgid "Away On Detach" msgstr "Poissa-tilaan asiakkaitten kadottua" #: IdentityEditWidget#22 msgid "Not implemented yet" msgstr "Ei vielä toteutettu" #: IdentityEditWidget#23 msgid "Away On Idle" msgstr "Poissa-tilaan jouten ollessa" #: IdentityEditWidget#24 msgid "Set away after" msgstr "Siirry poissa-tilaan" #: IdentityEditWidget#25 msgid "minutes of being idle" msgstr "minuutin joutenolon jälkeen" #: IdentityEditWidget#26 msgctxt "IdentityEditWidget#26" msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: IdentityEditWidget#27 msgid "Ident:" msgstr "Ident:" #: IdentityEditWidget#28 msgid "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, uniquely identifies you within the IRC network." msgstr "\"Ident\" on osa verkkomaskiasi ja yhdessä verkko-osoitteesi kanssa yksilöi sinut IRC-verkon sisällä." #: IdentityEditWidget#29 msgid "Messages" msgstr "Viestit" #: IdentityEditWidget#30 msgid "Part Reason:" msgstr "Poistumissyy:" #: IdentityEditWidget#31 msgid "Quit Reason:" msgstr "Lopetussyy:" #: IdentityEditWidget#32 msgid "Kick Reason:" msgstr "Potkimissyy:" #: IdentityEditWidget#33 msgid "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate" msgstr "Tarvitset asiakkaan joka kykenee käyttämään SSL-yhteyksiä muuttaaksesi SSL-asetuksia" #: IdentityEditWidget#34 msgid "" "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n" "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!" msgstr "" "Varoitus: et käytä suojattua yhteyttä Quassel-ytimeesi!\n" "Jatkamisesta seuraa SSL-avaimesi ja SSL-varmenteesi siirtäminen salaamattomana!" #: IdentityEditWidget#35 msgctxt "IdentityEditWidget#35" msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: IdentityEditWidget#36 msgid "Use SSL Key" msgstr "Käytä SSL-avainta" #: IdentityEditWidget#37 msgid "Key Type:" msgstr "Avaimen tyyppi:" #: IdentityEditWidget#38 msgid "No Key loaded" msgstr "Ei ladattua avainta" #: IdentityEditWidget#39 msgid "Load" msgstr "Lataa" #: IdentityEditWidget#40 msgid "Use SSL Certificate" msgstr "Käytä SSL-varmennetta" #: IdentityEditWidget#41 msgid "Organisation:" msgstr "Yritys:" #: IdentityEditWidget#42 msgid "No Certificate loaded" msgstr "Ei ladattua varmennetta" #: IdentityEditWidget#43 msgid "CommonName:" msgstr "CommonName:" #: IdentityEditWidget#44 msgid "Load a Key" msgstr "Lataa avain" #: IdentityEditWidget#45 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: IdentityEditWidget#46 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: IdentityEditWidget#47 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: IdentityEditWidget#48 msgid "Load a Certificate" msgstr "Lataa varmenne" #: IdentityPage#1 msgid "Setup Identity" msgstr "Määritä henkilöllisyys" #: IdentityPage#2 msgid "Default Identity" msgstr "Oletushenkilöllisyys" #: IgnoreListEditDlg#1 msgid "Configure Ignore Rule" msgstr "Määritä suodatussääntö" #: IgnoreListEditDlg#2 msgid "" "

Strictness:

\n" "

Dynamic:

\n" "

Messages are filtered \"on the fly\".\n" "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.

\n" "

Permanent:

\n" "

Messages are filtered before they get stored in the database.

" msgstr "" "

Taso:

\n" "

Dynaaminen:

\n" "

Viestit suodatetaan \"lennossa\".\n" "Kun otat säännön pois käytöstä viestit näytetään jälleen.

\n" "

Pysyvä:

\n" "

Viestit suodatetaan jo ennen niiden tallentamista tietokantaan.

" #: IgnoreListEditDlg#3 msgid "Strictness" msgstr "Taso" #: IgnoreListEditDlg#4 msgid "Dynamic" msgstr "Dynaaminen" #: IgnoreListEditDlg#5 msgid "Permanent" msgstr "Pysyvä" #: IgnoreListEditDlg#6 msgid "" "

Rule Type:

\n" "

Sender:

\n" "

The rule is matched against the sender string\n" "nick!ident@host.name

\n" "

Message:

\n" "

The rule is matched against the actual message content

" msgstr "" "

Sääntötyyppi:

\n" "

Lähettäjä:

\n" "

Sääntöä testataan seuraavan kaltaista lähettäjämerkkijonoa vastaan:\n" "nimimerkki!ident@verkko.osoite

\n" "

Viesti:

\n" "

Sääntöä testataan viestin varsinaista sisältöä vastaan.

" #: IgnoreListEditDlg#7 msgid "Rule Type" msgstr "Sääntötyyppi" #: IgnoreListEditDlg#8 msgid "Sender" msgstr "Lähettäjä" #: IgnoreListEditDlg#9 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9" msgid "Message" msgstr "Viesti" #: IgnoreListEditDlg#10 #, fuzzy msgctxt "IgnoreListEditDlg#10" msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: IgnoreListEditDlg#11 msgid "" "

Ignore rule:

\n" "

Depending on the type of the rule, the text is matched against either:

\n" "

- the message content:

\n" "

Example:\n" "
\n" "*foobar* matches any text containing the word foobar

\n" "

- the sender string (nick!ident@host.name)

\n" "

Examples:\n" "
\n" "- *@foobar.com matches any sender from host foobar.com\n" "
\n" "- stupid!.+ (RegEx) matches any sender with nickname stupid from any host

" msgstr "" "

Sudatussääntö:

\n" "

Säännön tyypistä riippuen sitä verrataan joko:

\n" "

- viestin sisältöön:

\n" "

Esimerkki:\n" "
\n" "*foobar* pätee kaikkiien viesteihin jotka sisältävät sanan foobar

\n" "

- lähettäjämerkkijonoon (nimimerkki!ident@verkko.osoite)

\n" "

Esimerkejä:\n" "
\n" "- *@foobar.com pätee kaikkiin lähettäjiin osoitteesta foobar.com\n" "
\n" "- evo!.+ (RegEx) pätee kaikkiin lähettäjiin, joiden nimimerkki on evo

" #: IgnoreListEditDlg#12 #, fuzzy msgctxt "IgnoreListEditDlg#12" msgid "Ignore Rule" msgstr "Suodatussääntö" #: IgnoreListEditDlg#13 msgid "" "

Use regular expressions:

\n" "

If enabled, rules follow regular expression syntax.

\n" "

Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:

\n" "

*: representing \"any amount of any character\"\n" "
\n" "?: representing \"exactly one character\"

" msgstr "" "

Käytä säännöllisiä ilmauksia (RegEx):

\n" "

Säännöt tulkitaan säännöllisiksi ilmaisuiksi jos tämä on valittuna.

\n" "

Muussa tapauksessa säännöissä voidaan käyttää seuraavia jokerimerkkejä:

\n" "

* tarkoittaa \"kuinka monta kappaletta tahansa mitä merkkiä tahansa\"\n" "
\n" "? tarkoittaa \"tarkalleen yksi merkki\"

" #: IgnoreListEditDlg#14 msgid "Regular expression" msgstr "Säännöllinen ilmaus (RegEx)" #: IgnoreListEditDlg#15 msgid "" "

Scope:

\n" "

Global:

\n" "

The rule is active for any channel on any network

\n" "

Network:

\n" "

The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match

\n" "

Channel:

\n" "

The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match

" msgstr "" "

Laajuus:

\n" "

Globaali:

\n" "

Sääntö on käytössä kaikilla kanavilla kaikissa verkoissa

\n" "

Verkko:

\n" "

Lista tulkitaan listaksi verkkoja joissa sääntö on käytössä

\n" "

Kanava:

\n" "

Lista tulkitaan listaksi kanavia joissa sääntö on käytössä

" #: IgnoreListEditDlg#16 msgid "Scope" msgstr "Laajuus" #: IgnoreListEditDlg#17 msgid "Global" msgstr "Globaali" #: IgnoreListEditDlg#18 #, fuzzy msgctxt "IgnoreListEditDlg#18" msgid "Network" msgstr "Verkko" #: IgnoreListEditDlg#19 #, fuzzy msgctxt "IgnoreListEditDlg#19" msgid "Channel" msgstr "Kanava" #: IgnoreListEditDlg#20 msgid "" "

Scope rule:

\n" "

A scope rule is a semicolon separated list of either network or channel names.

\n" "

Example:\n" "
\n" "#quassel*; #foobar\n" "
\n" "would match on #foobar and on any channel starting with #quassel

" msgstr "" "

Laajuussääntö:

\n" "

Laajuussääntö on puolipisteillä erotettu lista joko verkkojen tai kanavien nimiä.

\n" "

Esimerkki:\n" "
\n" "#quassel*; #foobar\n" "
\n" "tarkoittaisi kanavaa #foobar, sekä kaikkia kanavia joiden nimi alkaa #quassel

" #: IgnoreListEditDlg#21 msgid "" "

Enable / Disable:

\n" "

Only enabled rules are filtered.\n" "
\n" "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.

" msgstr "" "

Käytä / Älä käytä:

\n" "

Vain käytössä olevat säännöt suodattavat.\n" "
\n" "Dynaamisen säännön käytöstä poistaminen itseasiassa näyttää suodatetut viestit uudelleen

" #: IgnoreListEditDlg#22 msgid "Rule is enabled" msgstr "Käytössä" #: IgnoreListModel#1 msgid "Enable / Disable:
Only enabled rules are filtered.
For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again" msgstr "Käytä / Älä käytä:
Vain käytössä olevat säännöt suodattavat.
Dynaamisen säännön käytöstä poistaminen itseasiassa näyttää suodatetut viestit uudelleen" #: IgnoreListModel#2 msgid "Ignore rule:
Depending on the type of the rule, the text is matched against either:

- the message content:
Example:
\"*foobar*\" matches any text containing the word \"foobar\"

- the sender string nick!ident@host.name
Example:
\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com
\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any host
" msgstr "Suodatussääntö:
Säännön tyypistä riippuen tekstiä verrataan joko:

- viestin sisältöön:
Esimerkki:
\"*foobar*\" täsmää kaikkeen tekstiin joka sisältää sanan \"foobar\"

- lähettäjämerkkijonoon nimimerkki!ident@verkko.osoite
Esimerkki:
\"*@foobar.com\" täsmää kaikkiin lähettäjiin osoitteesta foobar.com
\"idiootti!.+\" (RegEx) täsmää kaikkiin lähettäjjiin nimimerkiltään \"idiootti\" mistä verkko-osoitteesta tahansa
" #: IgnoreListModel#3 msgid "By Sender" msgstr "Lähettäjän mukaan" #: IgnoreListModel#4 msgid "By Message" msgstr "Viestin mukaan" #: IgnoreListModel#5 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: IgnoreListModel#6 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: IgnoreListModel#7 msgctxt "IgnoreListModel#7" msgid "Ignore Rule" msgstr "Suodatussääntö" #: IgnoreListSettingsPage#1 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Lomake" #: IgnoreListSettingsPage#2 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2" msgid "New" msgstr "Uusi" #: IgnoreListSettingsPage#3 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3" msgid "Delete" msgstr "Poista" #: IgnoreListSettingsPage#4 msgid "&Edit" msgstr "&Muokkaa" #: IgnoreListSettingsPage#5 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5" msgid "IRC" msgstr "IRC" #: IgnoreListSettingsPage#6 msgid "Ignore List" msgstr "Suodatuslista" #: IgnoreListSettingsPage#7 msgid "Rule already exists" msgstr "Sääntö on jo olemassa" #: IgnoreListSettingsPage#8 msgid "" "There is already a rule\n" "\"%1\"\n" "Please choose another rule." msgstr "" "On jo olemassa sääntö\n" "\"%1\"\n" "Valitse toinen sääntö." #: IndicatorNotificationConfigWidget#1 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1" msgid "Form" msgstr "Lomake" #: IndicatorNotificationConfigWidget#2 msgid "Show messages in indicator" msgstr "Näytä viestit ilmaisimessa" #: InputWidget#1 msgctxt "InputWidget#1" msgid "Form" msgstr "Lomake" #: InputWidget#2 msgid "White" msgstr "" #: InputWidget#3 msgid "Black" msgstr "" #: InputWidget#4 msgid "Dark blue" msgstr "" #: InputWidget#5 msgid "Dark green" msgstr "" #: InputWidget#6 msgid "Red" msgstr "" #: InputWidget#7 msgid "Dark red" msgstr "" #: InputWidget#8 msgid "Dark magenta" msgstr "" #: InputWidget#9 msgid "Orange" msgstr "" #: InputWidget#10 msgid "Yellow" msgstr "" #: InputWidget#11 msgid "Green" msgstr "" #: InputWidget#12 msgid "Dark cyan" msgstr "" #: InputWidget#13 msgid "Cyan" msgstr "" #: InputWidget#14 msgid "Blue" msgstr "" #: InputWidget#15 msgid "Magenta" msgstr "" #: InputWidget#16 msgid "Dark gray" msgstr "" #: InputWidget#17 msgid "Light gray" msgstr "" #: InputWidget#18 #, fuzzy msgid "Clear Color" msgstr "Tyhjennä" #: InputWidget#19 msgid "Focus Input Line" msgstr "Kohdista syöterivi" #: InputWidget#20 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: InputWidgetSettingsPage#1 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Lomake" #: InputWidgetSettingsPage#2 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#2" msgid "Custom font:" msgstr "Mukautettu fontti:" #: InputWidgetSettingsPage#3 msgid "Enable spell check" msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus" #: InputWidgetSettingsPage#4 msgid "Show nick selector" msgstr "Näytä nimimerkinvalitsin" #: InputWidgetSettingsPage#5 #, fuzzy msgid "Show style buttons" msgstr "Näytä kuvake ilmoitusalueella" #: InputWidgetSettingsPage#6 msgid "Multi-Line Editing" msgstr "Usean rivin muokkaus" #: InputWidgetSettingsPage#7 msgid "Show at most" msgstr "Näytä enintään" #: InputWidgetSettingsPage#8 msgid "lines" msgstr "riviä" #: InputWidgetSettingsPage#9 msgid "Enable scrollbars" msgstr "Näytä vierityspalkit" #: InputWidgetSettingsPage#10 msgid "Tab Completion" msgstr "Sarkaintäydennys" #: InputWidgetSettingsPage#11 msgid "Completion suffix:" msgstr "Täydennyksen loppuliite:" #: InputWidgetSettingsPage#12 msgid ": " msgstr ": " #: InputWidgetSettingsPage#13 #, fuzzy msgctxt "InputWidgetSettingsPage#13" msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: InputWidgetSettingsPage#14 msgid "Input Widget" msgstr "Syöttöelementti" #: IrcConnectionWizard#1 msgid "Save && Connect" msgstr "Tallenna && Yhdistä" #: IrcListModel#1 msgctxt "IrcListModel#1" msgid "Channel" msgstr "Kanava" #: IrcListModel#2 msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" #: IrcListModel#3 msgctxt "IrcListModel#3" msgid "Topic" msgstr "Aihe" #: IrcServerHandler#1 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\"" msgstr "%1 vaihto kanavan %2 aiheeksi: \"%3\"" #: IrcServerHandler#2 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!" msgstr "Vastaanotettiin RPL_ISUPPORT (005) ilman parametreja!" #: IrcServerHandler#3 msgid "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected behavior!" msgstr "Vastaanotettiin RFC:n vastainen RPL_ISUPPORT: tämä voi johtaa odottamattomaan käytökseen!" #: IrcServerHandler#4 msgctxt "IrcServerHandler#4" msgid "%1" msgstr "%1" #: IrcServerHandler#5 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\"" msgstr "[Whois] %1 on poissa: \"%2\"" #: IrcServerHandler#6 msgid "%1 is away: \"%2\"" msgstr "%1 on poissa: \"%2\"" #: IrcServerHandler#7 msgid "[Whois] %1" msgstr "[Whois] %1" #: IrcServerHandler#8 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)" msgstr "[Whois] %1 on %2 (%3)" #: IrcServerHandler#9 msgid "%1 is online via %2 (%3)" msgstr "%1 yhdistettynä %2 kautta (%3)" #: IrcServerHandler#10 msgid "[Whowas] %1" msgstr "[Whowas] %1" #: IrcServerHandler#11 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)" msgstr "[Whowas] %1 oli %2 (%3)" #: IrcServerHandler#12 msgid "[Who] End of /WHO list for %1" msgstr "[Who] /WHO -listauksen loppu kohteelle %1" #: IrcServerHandler#13 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2" msgstr "[Whois] %1 on ollut kirjautuneena sisään alkaen %2" #: IrcServerHandler#14 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)" msgstr "[Whois] %1 on ollut jouten %2 (%3)" #: IrcServerHandler#15 msgid "[Whois] idle message: %1" msgstr "[Whois] joutenoloviesti: %1" #: IrcServerHandler#16 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2" msgstr "[Whois] %1 on käyttäjä kanavilla: %2" #: IrcServerHandler#17 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2" msgstr "[Whois] %1 on puheoikeutettu kanavilla: %2" #: IrcServerHandler#18 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2" msgstr "[Whois] %1 on operaattori kanavilla: %2" #: IrcServerHandler#19 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3" msgstr "Kanavalla %1 on %2 käyttäjää. Aihe on: %3" #: IrcServerHandler#20 msgid "End of channel list" msgstr "Kanavalistauksen loppu" #: IrcServerHandler#21 msgid "Homepage for %1 is %2" msgstr "Kotisivu kanavalle %1 on %2" #: IrcServerHandler#22 msgid "Channel %1 created on %2" msgstr "Kanava %1 on luotu %2" #: IrcServerHandler#23 msgid "No topic is set for %1." msgstr "Kanavalle %1 ei ole asetettu aihetta." #: IrcServerHandler#24 msgid "Topic for %1 is \"%2\"" msgstr "Aihe kanavalle %1 on \"%2\"" #: IrcServerHandler#25 msgid "Topic set by %1 on %2" msgstr "Aiheen no asettanut %1 %2" #: IrcServerHandler#26 msgid "[Who] %1" msgstr "[Who] %1" #: IrcServerHandler#27 msgid "Nick %1 contains illegal characters" msgstr "Nimimerkki %1 sisältää epäkelpoja merkkejä" #: IrcServerHandler#28 msgid "Nick already in use: %1" msgstr "Nimimerkki jo käytössä: %1" #: IrcServerHandler#29 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1" msgstr "" #: IrcServerHandler#30 msgid "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick to continue" msgstr "Vapaita ja kelpoja nimimerkkejä ei löytynyt. käytä /nick jatkaaksesi" #: IrcUserItem#1 msgctxt "IrcUserItem#1" msgid "idling since %1" msgstr "jouten alkaen %1" #: IrcUserItem#2 msgctxt "IrcUserItem#2" msgid "login time: %1" msgstr "sisäänkirjautumisaika: %1" #: IrcUserItem#3 msgctxt "IrcUserItem#3" msgid "server: %1" msgstr "palvelin: %1" #: ItemViewSettingsPage#1 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Lomake" #: ItemViewSettingsPage#2 msgctxt "ItemViewSettingsPage#2" msgid "Custom font:" msgstr "Mukautettu fontti:" #: ItemViewSettingsPage#3 msgid "Show icons" msgstr "Näytä kuvakkeet" #: ItemViewSettingsPage#4 msgid "Chat List" msgstr "Keskustelulista" #: ItemViewSettingsPage#5 msgid "Display topic in tooltip" msgstr "Näytä aihe työkaluohjeessa" #: ItemViewSettingsPage#6 msgid "Mouse wheel changes selected chat" msgstr "Hiiren rulla vaihtaa valittua keskustelua" #: ItemViewSettingsPage#7 msgid "Use Custom Colors" msgstr "Käytä mukautettuja värejä" #: ItemViewSettingsPage#8 msgid "Standard:" msgstr "Vakio:" #: ItemViewSettingsPage#9 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9" msgid "..." msgstr "..." #: ItemViewSettingsPage#10 msgid "Inactive:" msgstr "Epäaktiivinen:" #: ItemViewSettingsPage#11 msgid "Unread messages:" msgstr "Lukemattomia viestejä:" #: ItemViewSettingsPage#12 msgid "Highlight:" msgstr "Korostus:" #: ItemViewSettingsPage#13 msgid "Other activity:" msgstr "Muu toiminta:" #: ItemViewSettingsPage#14 msgid "1" msgstr "1" #: ItemViewSettingsPage#15 msgid "Custom Nick List Colors" msgstr "Mukautetut nimimerkkilistan värit" #: ItemViewSettingsPage#16 msgid "Online:" msgstr "Paikalla:" #: ItemViewSettingsPage#17 msgid "Away:" msgstr "Poissa:" #: ItemViewSettingsPage#18 msgctxt "ItemViewSettingsPage#18" msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: ItemViewSettingsPage#19 msgid "Chat & Nick Lists" msgstr "Keskustelu & nimimerkki -listat" #: ItemViewSettingsPage#20 msgctxt "ItemViewSettingsPage#20" msgid "Network" msgstr "Verkko" #: ItemViewSettingsPage#21 msgid "Inactive" msgstr "Epäaktiivinen" #: ItemViewSettingsPage#22 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: ItemViewSettingsPage#23 msgid "Unread messages" msgstr "Lukemattomat viestit" #: ItemViewSettingsPage#24 msgctxt "ItemViewSettingsPage#24" msgid "Highlight" msgstr "Korostus" #: ItemViewSettingsPage#25 msgid "Other activity" msgstr "Muu toiminta" #: KNotificationBackend#1 #, fuzzy msgctxt "KNotificationBackend#1" msgid "%n pending highlights" msgstr "" "\n" " \n" " " #: MainWin#1 msgid "&Connect to Core..." msgstr "&Yhdistä ytimeen..." #: MainWin#2 msgid "&Disconnect from Core" msgstr "&Katkaise yhteys ytimeen" #: MainWin#3 msgid "Core &Info..." msgstr "Ytimen &tiedot..." #: MainWin#4 msgid "Configure &Networks..." msgstr "Määritä &verkot..." #: MainWin#5 msgid "&Quit" msgstr "&Lopeta" #: MainWin#6 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: MainWin#7 msgid "&Configure Chat Lists..." msgstr "&Keskustelulistausten asetukset..." #: MainWin#8 msgid "&Lock Layout" msgstr "&Lukitse asettelu" #: MainWin#9 msgid "Show &Search Bar" msgstr "Näytä &hakupalkki" #: MainWin#10 msgid "Show Away Log" msgstr "Näytä poissa-loki" #: MainWin#11 msgid "Show &Menubar" msgstr "Näytä &valikkopalkki" #: MainWin#12 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: MainWin#13 msgid "Show Status &Bar" msgstr "Näytä &tilarivi" #: MainWin#14 msgid "&Configure Quassel..." msgstr "&Quasselin asetukset..." #: MainWin#15 msgid "F7" msgstr "F7" #: MainWin#16 msgid "&About Quassel" msgstr "&Tietoja Quasselista" #: MainWin#17 msgid "About &Qt" msgstr "Tietoja &Qt:stä" #: MainWin#18 msgid "Debug &NetworkModel" msgstr "Debuggaa &NetworkModel" #: MainWin#19 msgid "Debug &BufferViewOverlay" msgstr "Debuggaa &BufferViewOverlay" #: MainWin#20 msgid "Debug &MessageModel" msgstr "Debuggaa &MessageModel" #: MainWin#21 msgid "Debug &HotList" msgstr "Debuggaa &HotList" #: MainWin#22 msgid "Debug &Log" msgstr "Debuggaa &Log" #: MainWin#23 msgid "Reload Stylesheet" msgstr "Lataa tyylisivu uudelleen" #: MainWin#24 msgid "Jump to hot chat" msgstr "Hyppää aktiiviseen keskusteluun" #: MainWin#25 msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #: MainWin#26 msgid "&Networks" msgstr "&Verkot" #: MainWin#27 msgid "&View" msgstr "&Näytä" #: MainWin#28 msgid "&Chat Lists" msgstr "&Keskustelulistat" #: MainWin#29 msgid "&Toolbars" msgstr "&Työkalurivit" #: MainWin#30 msgid "&Settings" msgstr "&Asetukset" #: MainWin#31 msgid "&Help" msgstr "&Ohje" #: MainWin#32 msgid "Debug" msgstr "Kehittäjille" #: MainWin#33 msgid "Nicks" msgstr "Nimimerkit" #: MainWin#34 msgid "Show Nick List" msgstr "Näytä nimimerkkilista" #: MainWin#35 msgctxt "MainWin#35" msgid "Chat Monitor" msgstr "Keskusteluvahti" #: MainWin#36 msgid "Show Chat Monitor" msgstr "Näytä keskusteluvahti" #: MainWin#37 msgid "Inputline" msgstr "Syöterivi" #: MainWin#38 msgid "Show Input Line" msgstr "Näytä syöterivi" #: MainWin#39 msgctxt "MainWin#39" msgid "Topic" msgstr "Aihe" #: MainWin#40 msgid "Show Topic Line" msgstr "Näytä otsikkorivi" #: MainWin#41 msgid "Main Toolbar" msgstr "Päätyökalurivi" #: MainWin#42 msgid "Connected to core." msgstr "Yhdistetty ytimeen." #: MainWin#43 msgid "Not connected to core." msgstr "Ei yhteyttä ytimeen." #: MainWin#44 msgid "Unencrypted Connection" msgstr "Salaamaton yhteys" #: MainWin#45 msgid "Your client does not support SSL encryption" msgstr "Asiakkaasi ei tue SSL-salausta" #: MainWin#46 msgid "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your Quassel core." msgstr "Arkaluontoista dataa, kuten salasanoja, lähetetään ytimelle salaamattomana." #: MainWin#47 msgid "Your core does not support SSL encryption" msgstr "Ytimesi ei tue SSL-salausta" #: MainWin#48 msgid "Untrusted Security Certificate" msgstr "Varmenne ei luotettu" #: MainWin#49 msgid "The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the following reasons:" msgstr "Ytimen %1 tarjoama SSL-varmenne ei ole luotettu seuraavista syistä:" #: MainWin#50 msgctxt "MainWin#50" msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: MainWin#51 msgid "Show Certificate" msgstr "Näytä varmenne" #: MainWin#52 msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "Haluatko hyväksyä tämän varmenteen aina?" #: MainWin#53 msgid "Current Session Only" msgstr "Vain nykyisessä istunnossa" #: MainWin#54 msgid "Forever" msgstr "Aina" #: MainWin#55 msgid "Core Connection Error" msgstr "Virhe yhteydessä ytimeen" #: MessageModel#1 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3" msgstr "Pyydetään %1 viestiä takalokista puskuriin %2:%3" #: MsgProcessorStatusWidget#1 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1" msgid "Form" msgstr "Lomake" #: MsgProcessorStatusWidget#2 msgid "Receiving Backlog" msgstr "Vastaanotetaan takalokia" #: MultiLineEdit#1 msgid "Do you really want to paste %n lines?" msgstr "Haluatko varmasti liittää %n riviä?" #: MultiLineEdit#2 msgid "Paste Protection" msgstr "Liittämissuoja" #: NetworkAddDlg#1 msgctxt "NetworkAddDlg#1" msgid "Add Network" msgstr "Lisää verkko" #: NetworkAddDlg#2 msgid "Use preset:" msgstr "Käytä valmista:" #: NetworkAddDlg#3 msgid "Manually specify network settings" msgstr "Määritä verkon asetukset manuaalisesti" #: NetworkAddDlg#4 msgid "Manual Settings" msgstr "Manuaaliset asetukset" #: NetworkAddDlg#5 msgctxt "NetworkAddDlg#5" msgid "Network name:" msgstr "Verkon nimi:" #: NetworkAddDlg#6 msgctxt "NetworkAddDlg#6" msgid "Server address:" msgstr "Palvelimen osoite:" #: NetworkAddDlg#7 msgctxt "NetworkAddDlg#7" msgid "Port:" msgstr "Portti:" #: NetworkAddDlg#8 msgid "Server password:" msgstr "Salasana:" #: NetworkAddDlg#9 msgid "Use secure connection" msgstr "Käytä salattua yhteyttä" #: NetworkEditDlg#1 msgctxt "NetworkEditDlg#1" msgid "Dialog" msgstr "Valintaikkuna" #: NetworkEditDlg#2 msgid "Please enter a network name:" msgstr "Syötä verkon nimi:" #: NetworkEditDlg#3 msgctxt "NetworkEditDlg#3" msgid "Add Network" msgstr "Lisää verkko" #: NetworkItem#1 msgid "Server: %1" msgstr "Palvelin: %1" #: NetworkItem#2 #, fuzzy msgctxt "NetworkItem#2" msgid "Users: %1" msgstr "Käyttäjiä: %1" #: NetworkItem#3 #, fuzzy msgctxt "NetworkItem#3" msgid "Lag: %1 msecs" msgstr "Viive: %1 msec" #: NetworkModel#1 msgid "Chat" msgstr "Keskustelu" #: NetworkModel#2 msgctxt "NetworkModel#2" msgid "Topic" msgstr "Aihe" #: NetworkModel#3 msgid "Nick Count" msgstr "Nimimerkkimäärä" #: NetworkModelController#1 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?" msgstr "Haluatko poistaa seuraavan puskurin pysyvästi?" #: NetworkModelController#2 msgid "Note: This will delete all related data, including all backlog data, from the core's database and cannot be undone." msgstr "Huom: Tämä poistaa kaiken aiheeseen liittyvän datan, mukaanlukien takalokit, ytimen tietokannasta, eikä tätä toimintoa voi kumota." #: NetworkModelController#3 msgid "
Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first." msgstr "
Aktiivista kanavapuskuria ei voi poistaa, poistu kanavalta ensin." #: NetworkModelController#4 msgid "Remove buffers permanently?" msgstr "Poistetaanko puskurit pysyvästi?" #: NetworkModelController::JoinDlg#1 msgid "Join Channel" msgstr "Liity kanavalle" #: NetworkModelController::JoinDlg#2 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2" msgid "Network:" msgstr "Verkko:" #: NetworkModelController::JoinDlg#3 msgid "Channel:" msgstr "Kanava:" #: NetworkPage#1 msgid "Setup Network Connection" msgstr "Määritä verkkoyhteys" #: NetworksSettingsPage#1 msgctxt "NetworksSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Lomake" #: NetworksSettingsPage#2 msgctxt "NetworksSettingsPage#2" msgid "Re&name..." msgstr "&Nimeä uudelleen..." #: NetworksSettingsPage#3 msgctxt "NetworksSettingsPage#3" msgid "&Add..." msgstr "&Lisää..." #: NetworksSettingsPage#4 msgctxt "NetworksSettingsPage#4" msgid "De&lete" msgstr "&Poista" #: NetworksSettingsPage#5 msgid "Network Details" msgstr "Verkon tiedot" #: NetworksSettingsPage#6 msgid "Identity:" msgstr "Henkilöllisyys:" #: NetworksSettingsPage#7 msgctxt "NetworksSettingsPage#7" msgid "..." msgstr "..." #: NetworksSettingsPage#8 msgctxt "NetworksSettingsPage#8" msgid "Servers" msgstr "Palvelimet" #: NetworksSettingsPage#9 msgid "Manage servers for this network" msgstr "Hallitse tämän verkon palvelimia" #: NetworksSettingsPage#10 msgctxt "NetworksSettingsPage#10" msgid "&Edit..." msgstr "&Muokkaa..." #: NetworksSettingsPage#11 msgctxt "NetworksSettingsPage#11" msgid "Move upwards in list" msgstr "Siirrä listalla ylöspäin" #: NetworksSettingsPage#12 msgctxt "NetworksSettingsPage#12" msgid "Move downwards in list" msgstr "Siirrä listalla alaspäin" #: NetworksSettingsPage#13 msgid "Commands" msgstr "Komennot" #: NetworksSettingsPage#14 msgid "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after connecting to a server" msgstr "Määritä automaattisia tunnistus tai muita komentoja, jotka suoritetaan palvelimelle yhdistämisen jälkeen" #: NetworksSettingsPage#15 msgid "Commands to execute on connect:" msgstr "Yhdistettäessä suoritettavat komennot:" #: NetworksSettingsPage#16 msgid "" "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n" "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!" msgstr "" "Määritä lista IRC-komentoja, jotka suoritetaan yhdistyksen jälkeen.\n" "Huomioi että Quassel IRC liittyy automaattisesti takaisin kanaville, joten /join -komentoa tuskin tässä tarvitaan!" #: NetworksSettingsPage#17 msgctxt "NetworksSettingsPage#17" msgid "Connection" msgstr "Yhteys" #: NetworksSettingsPage#18 msgid "Control automatic reconnect to the network" msgstr "Määritä tämän verkon automaattisen uudelleenyhdistämisen asetukset" #: NetworksSettingsPage#19 msgid "Automatic Reconnect" msgstr "Automaattinen uudelleenyhdistys" #: NetworksSettingsPage#20 msgid "Interval:" msgstr "Väli:" #: NetworksSettingsPage#21 msgctxt "NetworksSettingsPage#21" msgid " s" msgstr " s" #: NetworksSettingsPage#22 msgid "Retries:" msgstr "Yrityksiä:" #: NetworksSettingsPage#23 msgctxt "NetworksSettingsPage#23" msgid "Unlimited" msgstr "Rajoittamaton" #: NetworksSettingsPage#24 msgid "Rejoin all channels on reconnect" msgstr "Liity takaisin kanaville uudelleenyhdistyksen jälkeen" #: NetworksSettingsPage#25 msgid "Auto Identify" msgstr "Automaattitunnistus" #: NetworksSettingsPage#26 msgid "NickServ" msgstr "NickServ" #: NetworksSettingsPage#27 msgid "Service:" msgstr "Palvelu:" #: NetworksSettingsPage#28 msgctxt "NetworksSettingsPage#28" msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: NetworksSettingsPage#29 #, fuzzy msgid "Use SASL Authentication" msgstr "Käytä SSL-varmennetta" #: NetworksSettingsPage#30 #, fuzzy msgid "Account:" msgstr "Tilin nimi:" #: NetworksSettingsPage#31 msgid "Encodings" msgstr "Merkkikoodaukset" #: NetworksSettingsPage#32 msgid "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect" msgstr "Määritä edistyneitä asetuksia, kuten viestien merkkikoodauksia" #: NetworksSettingsPage#33 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages" msgstr "Hallitse sisääntulevien ja uloslähtevien viestien merkkikoodauksia" #: NetworksSettingsPage#34 msgid "Use Custom Encodings" msgstr "Käytä mukautettuja merkkikoodauksia" #: NetworksSettingsPage#35 msgid "" "Specify which encoding your messages will be sent in.\n" "UTF-8 should be a sane choice for most networks." msgstr "" "Määritä millä merkkikoodauksella viestisi lähetetään.\n" "UTF-8 pitäisi olla hyvä valinta useimmille verkoille." #: NetworksSettingsPage#36 msgid "Send messages in:" msgstr "Lähetetyt viestit:" #: NetworksSettingsPage#37 msgid "" "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n" "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8." msgstr "" "Sisääntulevat Utf8 viestit käsitellään aina sellaisenaan.\n" "Tämä asetus määrittää niiden viestien merkkikoodauksen jotka eivät ole Utf8." #: NetworksSettingsPage#38 msgid "Receive fallback:" msgstr "Vastaanotetut:" #: NetworksSettingsPage#39 msgid "" "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n" "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!" msgstr "" "Tämä määrittää miten ohjausviestit, nimimerkit ja palvelinnimet merkkikoodataan.\n" "Josset *todella* tiedä mitä teet, jätä tämä ISO-8859-1:ksi!" #: NetworksSettingsPage#40 msgid "Server encoding:" msgstr "Palvelin:" #: NetworksSettingsPage#41 #, fuzzy msgctxt "NetworksSettingsPage#41" msgid "IRC" msgstr "IRC" #: NetworksSettingsPage#42 msgid "Networks" msgstr "Verkot" #: NetworksSettingsPage#43 #, fuzzy msgctxt "NetworksSettingsPage#43" msgid "The following problems need to be corrected before your changes can be applied:
    " msgstr "Seuraavat virheet pitää korjata ennen kuin muutoksesi voidaan ottaa käyttöön:
      " #: NetworksSettingsPage#44 msgid "
    • All networks need at least one server defined
    • " msgstr "
    • Jokainen verkko tarvitsee vähintään yhden palvelimen
    • " #: NetworksSettingsPage#45 #, fuzzy msgctxt "NetworksSettingsPage#45" msgid "
    " msgstr "
" #: NetworksSettingsPage#46 msgid "Invalid Network Settings" msgstr "Virheelliset verkkoasetukset" #: NetworksSettingsPage#47 msgid "Delete Network?" msgstr "Poistetaanko verkko?" #: NetworksSettingsPage#48 msgid "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, including the backlog?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa verkon \"%1\" ja kaikki siihen liittyvät asetukset, mukaanlukien takalokin?" #: NickEditDlg#1 msgid "Edit Nickname" msgstr "Muokkaa nimimerkkiä" #: NickEditDlg#2 msgid "Please enter a valid nickname:" msgstr "Syötä kelvollinen nimimerkki:" #: NickEditDlg#3 msgid "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -." msgstr "Kelvollinen nimimerkki voi sisältää kirjaimia A-Z, numeroita, sekä erikoismerkkejä {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ ja -." #: NickEditDlg#4 msgctxt "NickEditDlg#4" msgid "Add Nickname" msgstr "Lisää nimimerkki" #: NotificationsSettingsPage#1 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: NotificationsSettingsPage#2 msgid "Notifications" msgstr "Ilmoitukset" #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1 msgid "Select Audio File" msgstr "Valitse äänitiedosto" #: PhononNotificationConfigWidget#1 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1" msgid "Form" msgstr "Lomake" #: PhononNotificationConfigWidget#2 msgid "Audio Notification (via Phonon)" msgstr "Ilmoitusääni (Phononin kautta)" #: PhononNotificationConfigWidget#3 msgid "Play File:" msgstr "Toista tiedosto:" #: PostgreSqlStorage#1 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!" msgstr "PostgreSQL überturbo HD!" #: QObject#1 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers" msgstr "Pyydetään enintään %1 takalokiviestiä %2 puskuriin" #: QObject#2 msgid "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)" msgstr "Pyydetään enintään %1 lukematonta takalokiviestiä (plus ylimääräiset %2)" #: QObject#3 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers" msgstr "Pyydetään enintään %1 lukematonta takalokiviestiä %2 puskuriin" #: QObject#4 msgid "Welcome to Quassel IRC" msgstr "Tervetuloa Quassel IRC:iin" #: QObject#5 msgid "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC network connection.
This only covers basic settings. You can cancel this wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes." msgstr "Tämä ohjattu toiminto auttaa sinua asettamaan oletushenkilöllisyytesi ja IRC-verkko yhteytesi.
Tähän sisältyy vain perusteet. Voit peruuttaa tämän ohjatun toiminnon milloin vain ja käyttää asetusikkunaa yksityiskohtaisempien muutosten tekoon." #: QssParser#1 msgid "Invalid block declaration: %1" msgstr "Virheellinen osan määrittely: %1" #: QssParser#2 msgid "Invalid palette role assignment: %1" msgstr "Virheellinen palettiroolin määrittely: %1" #: QssParser#3 msgid "Unknown palette role name: %1" msgstr "Tuntematon palettiroolin nimi: %1" #: QssParser#4 msgid "Invalid subelement name in %1" msgstr "Tuntematon alaelementin nimi määrittelyssä %1" #: QssParser#5 msgid "Invalid message type in %1" msgstr "Virheellinen viestin tyyppi määritelmässä %1" #: QssParser#6 msgid "Invalid condition %1" msgstr "Virheellinen ehto %1" #: QssParser#7 msgid "Invalid message label: %1" msgstr "Virheellinen viestileima: %1" #: QssParser#8 msgid "Invalid senderhash specification: %1" msgstr "Virheellinen lähettäjätiivistemääritelmä: %1" #: QssParser#9 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!" msgstr "Lähettäjätiiviste voi olla enintään \"0x0f\"!" #: QssParser#10 msgid "Invalid format name: %1" msgstr "Virheellinen muotoilun nimi: %1" #: QssParser#11 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1" msgstr "Kelvoton IRC-värikoodi (pitää olla väliltä 00-0f): %1" #: QssParser#12 msgid "Unhandled condition: %1" msgstr "Käsittelemätön ehto: %1" #: QssParser#13 msgid "Invalid proplist %1" msgstr "Virheellinen ominaisuuslista %1" #: QssParser#14 msgid "Invalid chatlist item type %1" msgstr "Virheellinen keskustelulistaosan tyyppi %1" #: QssParser#15 msgid "Invalid chatlist state %1" msgstr "Virheellinen keskustelulistan tila %1" #: QssParser#16 msgid "Invalid property declaration: %1" msgstr "Virheellinen ominaisuuden määritelmä: %1" #: QssParser#17 msgid "Invalid font property: %1" msgstr "Virheellinen fontin ominaisuus: %1" #: QssParser#18 msgid "Unknown ChatLine property: %1" msgstr "Tuntematon ChatLine:n ominaisuus: %1" #: QssParser#19 msgid "Invalid palette color role specification: %1" msgstr "Virheellinen palettivärin roolimääritelmä: %1" #: QssParser#20 msgid "Unknown palette color role: %1" msgstr "Tuntematon palettivärin rooli: %1" #: QssParser#21 msgid "Invalid gradient declaration: %1" msgstr "Virheellinen liukuvärin määritelmä: %1" #: QssParser#22 msgid "Invalid gradient stops list: %1" msgstr "Virheellinen liukuvärin pykälälista: %1" #: QssParser#23 msgid "Invalid font specification: %1" msgstr "Virheellinen fontin määritelmä: %1" #: QssParser#24 msgid "Invalid font style specification: %1" msgstr "Virheellinen fonttityylin määritelmä: %1" #: QssParser#25 msgid "Invalid font weight specification: %1" msgstr "Virheellinen fontin raskauden määritelmä: %1" #: QssParser#26 msgid "Invalid font size specification: %1" msgstr "Virheellinen fontin koon määritelmä: %1" #: Quassel::secondsToString()#1 msgid "year" msgstr "vuosi" #: Quassel::secondsToString()#2 msgid "day" msgstr "päivä" #: Quassel::secondsToString()#3 msgid "h" msgstr "h" #: Quassel::secondsToString()#4 msgid "min" msgstr "min" #: Quassel::secondsToString()#5 msgid "sec" msgstr "s" #: QueryBufferItem#1 msgid "Query with %1" msgstr "Yksityiskeskustelu henkilön %1 kanssa" #: QueryBufferItem#2 msgctxt "QueryBufferItem#2" msgid "idling since %1" msgstr "jouten alkaen %1" #: QueryBufferItem#3 msgctxt "QueryBufferItem#3" msgid "login time: %1" msgstr "sisäänkirjautumisaika: %1" #: QueryBufferItem#4 msgctxt "QueryBufferItem#4" msgid "server: %1" msgstr "palvelin: %1" #: SaveIdentitiesDlg#1 msgid "Sync With Core" msgstr "Synkronointi ytimen kanssa" #: SaveIdentitiesDlg#2 msgid "Syncing data with core, please wait..." msgstr "Synkronoidaan dataa ytimen kanssa, odota hetki..." #: SaveIdentitiesDlg#3 msgid "Abort" msgstr "Keskeytä" #: ServerEditDlg#1 msgctxt "ServerEditDlg#1" msgid "Dialog" msgstr "Valintaikkuna" #: ServerEditDlg#2 msgid "Server Info" msgstr "Palvelimen tiedot" #: ServerEditDlg#3 msgctxt "ServerEditDlg#3" msgid "Server address:" msgstr "Palvelimen osoite:" #: ServerEditDlg#4 msgctxt "ServerEditDlg#4" msgid "Port:" msgstr "Portti:" #: ServerEditDlg#5 msgctxt "ServerEditDlg#5" msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: ServerEditDlg#6 msgid "Use SSL" msgstr "Käytä SSL:ää" #: ServerEditDlg#7 msgctxt "ServerEditDlg#7" msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: ServerEditDlg#8 msgid "SSL Version:" msgstr "SSL-versio:" #: ServerEditDlg#9 msgid "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting SSLv3!" msgstr "Älä vaihda ellet yhdistä palvelimeen joka ei tue SSLv3:a!" #: ServerEditDlg#10 msgid "SSLv3 (default)" msgstr "SSLv3 (default)" #: ServerEditDlg#11 msgid "SSLv2" msgstr "SSLv2" #: ServerEditDlg#12 msgid "TLSv1" msgstr "TLSv1" #: ServerEditDlg#13 msgctxt "ServerEditDlg#13" msgid "Use a Proxy" msgstr "Käytä välityspalvelinta" #: ServerEditDlg#14 msgctxt "ServerEditDlg#14" msgid "Proxy Type:" msgstr "Tyyppi:" #: ServerEditDlg#15 msgctxt "ServerEditDlg#15" msgid "Socks 5" msgstr "Socks 5" #: ServerEditDlg#16 msgctxt "ServerEditDlg#16" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ServerEditDlg#17 msgid "Proxy Host:" msgstr "Verkko-osoite:" #: ServerEditDlg#18 msgctxt "ServerEditDlg#18" msgid "localhost" msgstr "localhost" #: ServerEditDlg#19 msgid "Proxy Username:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: ServerEditDlg#20 msgid "Proxy Password:" msgstr "Salasana:" #: SettingsDlg#1 msgctxt "SettingsDlg#1" msgid "Configure Quassel" msgstr "Quasselin asetukset" #: SettingsDlg#2 msgctxt "SettingsDlg#2" msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: SettingsDlg#3 msgid "Save changes" msgstr "Tallenna muutokset" #: SettingsDlg#4 msgid "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like to apply your changes now?" msgstr "Nykyisellä asetussivulla on tallentamattomia muutoksia. Haluatko ottaa muutoksesi käyttöön nyt?" #: SettingsDlg#5 msgctxt "SettingsDlg#5" msgid "Configure %1" msgstr "Asetukset: %1" #: SettingsDlg#6 msgctxt "SettingsDlg#6" msgid "Reload Settings" msgstr "Lataa asetukset uudelleen" #: SettingsDlg#7 msgctxt "SettingsDlg#7" msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?" msgstr "Haluatko ladata asetukset uudelleen, kumoten tällä sivulla tekemäsi muutokset?" #: SettingsDlg#8 msgctxt "SettingsDlg#8" msgid "Restore Defaults" msgstr "Palauta oletukset" #: SettingsDlg#9 msgctxt "SettingsDlg#9" msgid "Do you like to restore the default values for this page?" msgstr "Haluatko palauttaa tämän sivun vakioarvot?" #: SettingsPageDlg#1 msgctxt "SettingsPageDlg#1" msgid "Configure Quassel" msgstr "Quasselin asetukset" #: SettingsPageDlg#2 msgctxt "SettingsPageDlg#2" msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: SettingsPageDlg#3 msgctxt "SettingsPageDlg#3" msgid "Configure %1" msgstr "Asetukset: %1" #: SettingsPageDlg#4 msgctxt "SettingsPageDlg#4" msgid "Reload Settings" msgstr "Lataa asetukset uudelleen" #: SettingsPageDlg#5 msgctxt "SettingsPageDlg#5" msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?" msgstr "Haluatko ladata asetukset uudelleen, kumoten tällä sivulla tekemäsi muutokset?" #: SettingsPageDlg#6 msgctxt "SettingsPageDlg#6" msgid "Restore Defaults" msgstr "Palauta oletukset" #: SettingsPageDlg#7 msgctxt "SettingsPageDlg#7" msgid "Do you like to restore the default values for this page?" msgstr "Haluatko palauttaa tämän sivun vakioarvot?" #: SignalProxy#1 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!" msgstr "Vertainen yritti lähettää paketin joka on sallittua suurempi!" #: SignalProxy#2 msgid "Peer tried to send 0 byte package!" msgstr "Vertainen yritti lähettää 0 tavun paketin!" #: SignalProxy#3 msgid "Peer sent corrupted compressed data!" msgstr "Vertainen lähetti viallista pakattua dataa!" #: SignalProxy#4 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!" msgstr "Vertainen lähetti viallista dataa: ei voi ladata QVariant:ia!" #: SignalProxy#5 msgid "Disconnecting" msgstr "Katkaistaan yhteys" #: SimpleNetworkEditor#1 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1" msgid "Network name:" msgstr "Verkon nimi:" #: SimpleNetworkEditor#2 msgid "The name of the IRC network you are configuring" msgstr "IRC-verkon nimi" #: SimpleNetworkEditor#3 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3" msgid "Servers" msgstr "Palvelimet" #: SimpleNetworkEditor#4 msgid "A list of IRC servers belonging to this network" msgstr "Lista tähän IRC-verkkoon kuuluvista palvelimista" #: SimpleNetworkEditor#5 msgid "Edit this server entry" msgstr "Muokkaa tätä palvelinta" #: SimpleNetworkEditor#6 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6" msgid "&Edit..." msgstr "&Muokkaa..." #: SimpleNetworkEditor#7 msgid "Add another IRC server" msgstr "Lisää IRC-palvelin" #: SimpleNetworkEditor#8 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8" msgid "&Add..." msgstr "&Lisää..." #: SimpleNetworkEditor#9 msgid "Remove this server entry from the list" msgstr "Poista tämä palvelin listalta" #: SimpleNetworkEditor#10 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10" msgid "De&lete" msgstr "&Poista" #: SimpleNetworkEditor#11 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11" msgid "Move upwards in list" msgstr "Siirrä listalla ylöspäin" #: SimpleNetworkEditor#12 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12" msgid "..." msgstr "..." #: SimpleNetworkEditor#13 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13" msgid "Move downwards in list" msgstr "Siirrä listalla alaspäin" #: SimpleNetworkEditor#14 msgid "Join Channels Automatically" msgstr "Liity kanaville automaattisesti" #: SimpleNetworkEditor#15 msgid "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the network" msgstr "Lista IRC-kanavista joille liityt automaattisesti yhdistettyäsi verkkoon" #: SqliteStorage#1 msgid "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It is suitable for small and medium-sized databases that do not require access via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the same machine it is running on, and if you only expect a few users to use your core." msgstr "SQLite on tiedostopohjainen tietokantamoottori joka ei vaadi asennusta. Se on sopiva pieniä ja keskisuuria tietokantoja varten, joihin ei tarvita pääsyä verkon kautta. Käytä SQLiteä jos Quassel-ytimesi on tarkoitus tallentaa data samalle koneelle kuin millä sitä ajetaan, ja jos ydintäsi tulee käyttämään vain muutama käyttäjä." #: SslInfoDlg#1 msgid "Security Information" msgstr "Turvatiedot" #: SslInfoDlg#2 msgid "Hostname:" msgstr "Isäntänimi:" #: SslInfoDlg#3 msgid "IP address:" msgstr "IP-osoite:" #: SslInfoDlg#4 msgid "Encryption:" msgstr "Salaus:" #: SslInfoDlg#5 msgid "Protocol:" msgstr "Protokolla:" #: SslInfoDlg#6 msgid "Certificate chain:" msgstr "Varmenneketju:" #: SslInfoDlg#7 msgid "Subject" msgstr "Asetettu taholle" #: SslInfoDlg#8 msgid "Common name:" msgstr "Yleinen nimi:" #: SslInfoDlg#9 msgid "Organization:" msgstr "Organisaatio:" #: SslInfoDlg#10 msgid "Organizational unit:" msgstr "Organisaation yksikkö:" #: SslInfoDlg#11 msgid "Country:" msgstr "Maa:" #: SslInfoDlg#12 msgid "State or province:" msgstr "Osavaltio tai maakunta:" #: SslInfoDlg#13 msgid "Locality:" msgstr "Paikka:" #: SslInfoDlg#14 msgid "Issuer" msgstr "Myöntäjä" #: SslInfoDlg#15 msgid "Validity period:" msgstr "Voimassaoloaika:" #: SslInfoDlg#16 msgid "MD5 digest:" msgstr "MD5 tiiviste:" #: SslInfoDlg#17 msgid "SHA1 digest:" msgstr "SHA1 tiiviste:" #: SslInfoDlg#18 msgid "Trusted:" msgstr "Luotettu:" #: SslInfoDlg#19 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: SslInfoDlg#20 msgid "No, for the following reasons:
    " msgstr "Ei, seuraavista syistä:
      " #: SslInfoDlg#21 msgid "%1 to %2" msgstr "%1 – %2" #: StatusBufferItem#1 msgid "Status Buffer" msgstr "Tilapuskuri" #: SystemTray#1 msgid "&Minimize" msgstr "" #: SystemTray#2 #, fuzzy msgid "&Restore" msgstr "Yrityksiä:" #: SystrayNotificationBackend#1 #, fuzzy msgctxt "SystrayNotificationBackend#1" msgid "%n pending highlights" msgstr "" "\n" " \n" " " #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1 msgid "System Tray Icon" msgstr "Ilmoitusalueen kuvake" #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#2 msgid "Animate" msgstr "Animoi" #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#3 msgid "Show bubble" msgstr "Näytä kupla" #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1 msgid "Activate dock entry, timeout:" msgstr "Merkitse dockissa ajaksi:" #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2 msgid "Mark taskbar entry, timeout:" msgstr "Merkitse tehtäväpalkissa ajaksi:" #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3" msgid "Unlimited" msgstr "Rajoittamaton" #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4" msgid " s" msgstr " s" #: ToolBarActionProvider#1 msgctxt "ToolBarActionProvider#1" msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #: ToolBarActionProvider#2 msgid "Connect to IRC" msgstr "Yhdistä IRC:iin" #: ToolBarActionProvider#3 msgctxt "ToolBarActionProvider#3" msgid "Disconnect" msgstr "Katkaise yhteys" #: ToolBarActionProvider#4 msgid "Disconnect from IRC" msgstr "Katkaise yhteys IRC:iin" #: ToolBarActionProvider#5 msgctxt "ToolBarActionProvider#5" msgid "Part" msgstr "Poistu" #: ToolBarActionProvider#6 msgid "Leave currently selected channel" msgstr "Poistu valitulta kanavalta" #: ToolBarActionProvider#7 msgctxt "ToolBarActionProvider#7" msgid "Join" msgstr "Liity" #: ToolBarActionProvider#8 msgid "Join a channel" msgstr "Liity kanavalle" #: ToolBarActionProvider#9 msgid "Query" msgstr "Yksityiskeskustelu" #: ToolBarActionProvider#10 msgid "Start a private conversation" msgstr "Aloita yksityinen keskustelu" #: ToolBarActionProvider#11 msgctxt "ToolBarActionProvider#11" msgid "Whois" msgstr "Käyttäjän tiedot (Whois)" #: ToolBarActionProvider#12 msgid "Request user information" msgstr "Pyydä käyttäjän tietoja" #: ToolBarActionProvider#13 msgid "Op" msgstr "Op" #: ToolBarActionProvider#14 msgid "Give operator privileges to user" msgstr "Anna operaattorioikeudet käyttäjälle" #: ToolBarActionProvider#15 msgid "Deop" msgstr "Deop" #: ToolBarActionProvider#16 msgid "Take operator privileges from user" msgstr "Poista operaattorioikeudet käyttäjältä" #: ToolBarActionProvider#17 msgid "Voice" msgstr "Voice" #: ToolBarActionProvider#18 msgid "Give voice to user" msgstr "Anna puheoikeus käyttäjälle" #: ToolBarActionProvider#19 msgid "Devoice" msgstr "Devoice" #: ToolBarActionProvider#20 msgid "Take voice from user" msgstr "Poista puheoikeus käyttäjältä" #: ToolBarActionProvider#21 msgid "Kick" msgstr "Potki" #: ToolBarActionProvider#22 msgid "Remove user from channel" msgstr "Poista käyttäjä kanavalta" #: ToolBarActionProvider#23 msgid "Ban" msgstr "Ban" #: ToolBarActionProvider#24 msgid "Ban user from channel" msgstr "Anna käyttäjälle porttikielto kanavalle" #: ToolBarActionProvider#25 msgid "Kick/Ban" msgstr "Kick/Ban" #: ToolBarActionProvider#26 msgid "Remove and ban user from channel" msgstr "Poista käyttäjä kanavalta ja anna hänelle porttikielto" #: ToolBarActionProvider#27 msgid "Connect to all" msgstr "Yhdistä kaikki" #: ToolBarActionProvider#28 msgid "Disconnect from all" msgstr "Katkaise yhteys kaikkiin" #: TopicWidget#1 msgctxt "TopicWidget#1" msgid "Form" msgstr "Lomake" #: TopicWidget#2 msgctxt "TopicWidget#2" msgid "..." msgstr "..." #: TopicWidget#3 #, fuzzy msgctxt "TopicWidget#3" msgid "Users: %1" msgstr "Käyttäjiä: %1" #: TopicWidget#4 #, fuzzy msgctxt "TopicWidget#4" msgid "Lag: %1 msecs" msgstr "Viive: %1 msec" #: TopicWidgetSettingsPage#1 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1" msgid "Form" msgstr "Lomake" #: TopicWidgetSettingsPage#2 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#2" msgid "Custom font:" msgstr "Mukautettu fontti:" #: TopicWidgetSettingsPage#3 msgid "Resize dynamically to fit contents" msgstr "Muuta kokoa dynaamisesti sisällön mukaan" #: TopicWidgetSettingsPage#4 msgid "On hover only" msgstr "Vain kun osoitin on elementin päällä" #: TopicWidgetSettingsPage#5 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#5" msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: TopicWidgetSettingsPage#6 msgid "Topic Widget" msgstr "Aihe-elementti" #: UiStyle::StyledMessage#1 msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1" msgid "%1" msgstr "%1" #: UiStyle::StyledMessage#2 msgid "%DN%1%DN %2" msgstr "%DN%1%DN %2" #: UiStyle::StyledMessage#3 msgid "You are now known as %DN%1%DN" msgstr "Nimimerkkisi on nyt %DN%1%DN" #: UiStyle::StyledMessage#4 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN" msgstr "%DN%1%DN on nyt nimimerkiltään %DN%2%DN" #: UiStyle::StyledMessage#5 msgid "User mode: %DM%1%DM" msgstr "Käyttäjätila: %DM%1%DM" #: UiStyle::StyledMessage#6 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN" msgstr "Tila %DM%1%DM by %DN%2%DN" #: UiStyle::StyledMessage#7 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC" msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH liittyi kanavalle %DC%4%DC" #: UiStyle::StyledMessage#8 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC" msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH poistui kanavalta %DC%4%DC" #: UiStyle::StyledMessage#9 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit" msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH lopetti" #: UiStyle::StyledMessage#10 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC" msgstr "%DN%1%DN potki käyttäjän %DN%2%DN pois kanavalta %DC%3%DC" #: UiStyle::StyledMessage#11 msgid "{Day changed to %1}" msgstr "{Päivä vaihtui %1}" #: UiStyle::StyledMessage#12 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: " msgstr "Netsplit %DH%1%DH ja %DH%2%DH välillä loppui. Liittyneet käyttäjät: " #: UiStyle::StyledMessage#13 msgid "%DN%1%DN (%2 more)" msgstr "%DN%1%DN (%2 lisää)" #: UiStyle::StyledMessage#14 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: " msgstr "Netsplit %DH%1%DH ja %DH%2%DH välillä. Lopettaneet käyttäjät: " #: UiStyle::StyledMessage#15 msgid "[%1]" msgstr "[%1]" #: UiStyle::StyledMessage#16 msgid "<%1>" msgstr "<%1>" #: UiStyle::StyledMessage#17 msgid "-*-" msgstr "-*-" #: UiStyle::StyledMessage#18 msgid "<->" msgstr "<->" #: UiStyle::StyledMessage#19 msgid "***" msgstr "***" #: UiStyle::StyledMessage#20 msgid "-->" msgstr "-->" #: UiStyle::StyledMessage#21 msgid "<--" msgstr "<--" #: UiStyle::StyledMessage#22 msgid "<-*" msgstr "<-*" #: UiStyle::StyledMessage#23 msgid "<-x" msgstr "<-x" #: UiStyle::StyledMessage#24 msgid "*" msgstr "*" #: UiStyle::StyledMessage#25 msgid "-" msgstr "-" #: UiStyle::StyledMessage#26 msgid "=>" msgstr "=>" #: UiStyle::StyledMessage#27 msgid "<=" msgstr "<=" #: UserCategoryItem#1 msgid "%n Owner(s)" msgstr "%n omistaja(a)" #: UserCategoryItem#2 msgid "%n Admin(s)" msgstr "%n ylläpitäjä(ä)" #: UserCategoryItem#3 msgid "%n Operator(s)" msgstr "%n operaattori(a)" #: UserCategoryItem#4 msgid "%n Half-Op(s)" msgstr "%n puoli-operaattori(a)" #: UserCategoryItem#5 msgid "%n Voiced" msgstr "%n puheoikeutettu(a)" #: UserCategoryItem#6 msgid "%n User(s)" msgstr "%n käyttäjä(ä)" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#12" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Käyttöliittymä" #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#39" #~ msgid "IRC" #~ msgstr "IRC" #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#41" #~ msgid "The following problems need to be corrected before your changes can be applied:
        " #~ msgstr "Seuraavat virheet pitää korjata ennen kuin muutoksesi voidaan ottaa käyttöön:
          " #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#43" #~ msgid "
        " #~ msgstr "
      "