# Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the Quassel package. # # Martin Mayer , Michael Groh , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-03 10:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-03 11:38+0100\n" "Last-Translator: Martin Mayer \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Language: de_DE\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: AboutDlg#1 msgid "Version: %1
Protocol version: %2
Built: %3" msgstr "Version: %1
Protokollversion: %2
Kompiliert: %3" #: AboutDlg#2 msgid "A modern, distributed IRC Client

©2005-2010 by the Quassel Project
http://quassel-irc.org
#quassel on Freenode

Quassel IRC is dual-licensed under GPLv2 and GPLv3.
Most icons are © by the Oxygen Team and used under the LGPL.

Please use http://bugs.quassel-irc.org to report bugs." msgstr "Ein moderner, dezentralisierter IRC-Client

©2005-2010 durch das Quassel Projekt
http://quassel-irc.org
#quassel auf Freenode

Quassel IRC ist dual-lizenziert GPLv2 und GPLv3.
Die meisten der Icons sind © durch das Oxygen Team und werden unter der LGPL benutzt.

Bitte benutzen Sie http://bugs.quassel-irc.org um Fehler zu melden." #: AboutDlg#3 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:" msgstr "Quassel IRC wird hauptsächlich entwickelt von:" #: AboutDlg#4 msgid "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) and everybody we forgot to mention here:" msgstr "Wir möchten den folgenden Unterstützern (in alphabetischer Reihenfolge) und denen, die wir hier vergessen haben zu erwähnen, danken:" #: AboutDlg#5 msgid "Special thanks goes to:
 John \"nox\" Hand
for the original Quassel icon - The All-Seeing Eye
 The Oxygen Team
for creating all the artwork you see throughout Quassel
 Qt Software formerly known as Trolltech
for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and more
for keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with N810s
" msgstr "Besonderer Dank geht an:
 John \"nox\" Hand
für großartige künstlerische Leistung und das Quassel Icon
Dem Oxygen Team
für die meisten anderen Icons die in Quassel zu sehen sind
 Qt Software (früher: Trolltech)
für Qt und Qtopia, und für die Unterstützung der Entwicklung von QuasselTopia auf Greenphones und mehr
für die Aufnahme von Qt und für die Unterstützung der Entwicklung von Quassel Mobile für das N810
" #: AboutDlg#6 msgid "About Quassel" msgstr "Über Quassel" #: AboutDlg#7 msgid "" "\n" "

Quassel IRC

" msgstr "" "\n" "

Quassel IRC

" #: AboutDlg#8 msgid "" "\n" "

Version 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)

" msgstr "" "\n" "

Version 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)

" #: AboutDlg#9 msgid "&About" msgstr "&Über" #: AboutDlg#10 msgid "A&uthors" msgstr "A&utoren" #: AboutDlg#11 msgid "&Contributors" msgstr "&Unterstützer" #: AboutDlg#12 msgid "&Thanks To" msgstr "&Dank an" #: AbstractSqlStorage#1 msgid "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..." msgstr "Installiertes Datenbankschema (Version %1) is nicht aktuell. Aktualisiere auf Version %2..." #: AbstractSqlStorage#2 msgid "Upgrade failed..." msgstr "Upgrade fehlgeschlagen..." #: AliasesModel#1 msgid "The shortcut for the alias
It can be used as a regular slash command.

Example: \"foo\" can be used per /foo" msgstr "Kurzbefehl des Alias
Kann als normaler Slash-Befehl verwendet werden.

Beispiel: Der Alias \"foo\" wird mit /foo ausgeführt." #: AliasesModel#2 msgid "The string the shortcut will be expanded to
special variables:
- $i represents the i'th parameter.
- $i..j represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.
- $i.. represents all parameters from i on separated by spaces.
- $i:hostname represents the hostname of the user identified by the i'th parameter or a * if unknown.
- $0 the whole string.
- $nick your current nickname
- $channel the name of the selected channel

Multiple commands can be separated with semicolons

Example: \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3" msgstr "Der Befehl, zudem der Alias erweitert wird
Besondere Variablen:
- $i steht für den i-ten Parameter.
- $i..j steht für den i-ten bis zum j-ten Parameter, mit Leerzeichen getrennt.
- $i.. steht für alle Parameter ab dem i-ten, mit Leerzeichen getrennt.
- $i:hostname steht für den Hostnamen des Bentuzers, der im i-ten Parameter übergeben wird oder * falls es unbekannt ist.
- $0 steht für die gesamte Zeichenkette.
- $nick steht für Ihren momentanen Spitznamen.
- $channel steht für den Namen des momentan ausgewählten Chats.

Mehrere Befehle können mit Strichkommata getrennt werden.

Beispiel: \"Test $1; Test $2; Test All $0\" wird erweitert zu den drei getrennten Meldungen \"Test 1\", \"Test 2\" und \"Test All 1 2 3\", wenn /test 1 2 3 aufgerufen wird." #: AliasesModel#3 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: AliasesModel#4 msgid "Expansion" msgstr "Erweiterung" #: AliasesSettingsPage#1 msgctxt "AliasesSettingsPage#1" msgid "IRC" msgstr "IRC" #: AliasesSettingsPage#2 msgid "Aliases" msgstr "Aliase" #: AliasesSettingsPage#3 msgctxt "AliasesSettingsPage#3" msgid "Form" msgstr "Formular" #: AliasesSettingsPage#4 msgctxt "AliasesSettingsPage#4" msgid "New" msgstr "Neu" #: AliasesSettingsPage#5 msgctxt "AliasesSettingsPage#5" msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: AppearanceSettingsPage#1 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" #: AppearanceSettingsPage#2 msgid "" msgstr "" #: AppearanceSettingsPage#3 msgid "Please choose a stylesheet file" msgstr "Bitte wählen Sie eine Layoutdatei" #: AppearanceSettingsPage#4 msgctxt "AppearanceSettingsPage#4" msgid "Form" msgstr "Formular" #: AppearanceSettingsPage#5 msgid "Client style:" msgstr "Client-Stil:" #: AppearanceSettingsPage#6 msgid "Set application style" msgstr "Anwendungsstil ändern" #: AppearanceSettingsPage#7 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: AppearanceSettingsPage#8 msgid "Set the application language. Requires restart!" msgstr "Sprache für die Anwendung ändern. Erfordert Neustart!" #: AppearanceSettingsPage#9 msgid "" msgstr "" #: AppearanceSettingsPage#10 msgid "Use custom stylesheet" msgstr "Eine benutzerdefinierte Layoutdatei verwenden" #: AppearanceSettingsPage#11 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #: AppearanceSettingsPage#12 msgctxt "AppearanceSettingsPage#12" msgid "..." msgstr "..." #: AppearanceSettingsPage#13 msgid "Show system tray icon" msgstr "Systemleistensymbol zeigen" #: AppearanceSettingsPage#14 msgid "Hide to tray on close button" msgstr "Zur Systemleiste minimieren bei \"Schließen\"" #: AppearanceSettingsPage#15 msgid "Enable animations" msgstr "Animationen verwenden" #: AppearanceSettingsPage#16 msgid "Message Redirection" msgstr "Nachrichtenumlenkung" #: AppearanceSettingsPage#17 msgid "User Notices:" msgstr "Benutzernotizen:" #: AppearanceSettingsPage#18 msgid "Server Notices:" msgstr "Servernotizen:" #: AppearanceSettingsPage#19 msgid "Default Target" msgstr "Standardziel" #: AppearanceSettingsPage#20 msgid "Status Window" msgstr "Statusfenster" #: AppearanceSettingsPage#21 msgid "Current Chat" msgstr "Aktueller Chat" #: AppearanceSettingsPage#22 msgid "Errors:" msgstr "Fehler:" #: AwayLogView#1 msgid "Away Log" msgstr "Abwesenheitslog" #: AwayLogView#2 msgctxt "AwayLogView#2" msgid "Show Network Name" msgstr "Netzwerknamen zeigen" #: AwayLogView#3 msgctxt "AwayLogView#3" msgid "Show Buffer Name" msgstr "Fensternamen zeigen" #: BacklogSettingsPage#1 msgctxt "BacklogSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" #: BacklogSettingsPage#2 msgid "Backlog Fetching" msgstr "Verlaufsempfänger" #: BacklogSettingsPage#3 msgctxt "BacklogSettingsPage#3" msgid "Form" msgstr "Formular" #: BacklogSettingsPage#4 msgid "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in the buffer view." msgstr "Anzahl der Nachrichten, die beim Zurückscrollen angefordert werden." #: BacklogSettingsPage#5 msgid "Dynamic backlog amount:" msgstr "Dynamische Verlaufsgröße:" #: BacklogSettingsPage#6 msgid "Backlog request method:" msgstr "Methode zum Holen des Verlaufs:" #: BacklogSettingsPage#7 msgid "Fixed amount per chat" msgstr "Feste Größe pro Chat" #: BacklogSettingsPage#8 msgid "Unread messages per chat" msgstr "Ungelesene Nachrichten pro Chat" #: BacklogSettingsPage#9 msgid "Globally unread messages" msgstr "Globale ungelesene Nachrichten" #: BacklogSettingsPage#10 msgid "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat window from the backlog." msgstr "Die einfachste Methode: Eine feste Anzahl Zeilen wird für jeden Chat angefordert." #: BacklogSettingsPage#11 msgid "amount of messages per buffer that are requested after the core connection has been established." msgstr "Anzahl der Nachrichten pro Fenster, die nach dem Core-Verbindungsaufbau angefordert werden." #: BacklogSettingsPage#12 msgid "Initial backlog amount:" msgstr "Anfängliche Verlaufsgröße:" #: BacklogSettingsPage#13 msgid "" "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n" "\n" "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context." msgstr "" "Diese Methode fordert ungelesene Nachrichten für jeden Chat individuell an. Die Anzahl der Zeilen kann für jeden Chat einzeln begrenzt werden.\n" "\n" "Sie können außerdem weitere ältere Chatzeilen anfordern." #: BacklogSettingsPage#14 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer." msgstr "Maximale Anzahl der Nachrichten, die pro Fenster angefordert werden." #: BacklogSettingsPage#15 msgid "Limit:" msgstr "Limit:" #: BacklogSettingsPage#16 msgctxt "BacklogSettingsPage#16" msgid "Unlimited" msgstr "Unbegrenzt" #: BacklogSettingsPage#17 msgid "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The Limit does not apply here." msgstr "Anzahl der Nachrichten die zusätzlich zu den ungelesenen angefordert werden. Das Limit wird hier nicht angewandt." #: BacklogSettingsPage#18 msgid "Additional Messages:" msgstr "Zusätzliche Nachrichten:" #: BacklogSettingsPage#19 msgid "" "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n" "\n" "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n" "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n" "\n" "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context." msgstr "" "Diese Methode holt alle Nachrichten, die neuer als die älteste ungelesene Nachricht sind.\n" "\n" "Info: Diese Methode ist nicht empfehlenswert, wenn Sie versteckte Fenster benutzen oder inaktive Fenster haben (z.B. ältere Dialoge oder Chats).\n" "Es ist hilfreich die Gesamtanzahl der Nachrichten im Verlauf zu limitieren. Diese Methode ist vermutlich die Schnellste.\n" "\n" "Sie können außerdem weitere (ältere) Verlaufszeilen anfordern um den Kontext zu wahren." #: BacklogSettingsPage#20 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers." msgstr "Maximale Anzahl der Nachrichten die für alle Fenster angefordert werden." #: BufferItem#1 msgid "

%1 - %2

" msgstr "

%1 - %2

" #: BufferView#1 msgid "Merge buffers permanently?" msgstr "Chats permanent zusammenführen?" #: BufferView#2 msgid "" "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n" " This cannot be reversed!" msgstr "" "Wollen Sie den Chat \"%1\" permanent mit dem Chat \"%2\" zusammenfügen?\n" "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden!" #: BufferViewEditDlg#1 msgctxt "BufferViewEditDlg#1" msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: BufferViewEditDlg#2 msgid "Please enter a name for the chat list:" msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die Chat-Liste an:" #: BufferViewEditDlg#3 msgid "Add Chat List" msgstr "Eine Chat-Liste hinzufügen" #: BufferViewFilter#1 msgid "Show / Hide Chats" msgstr "Chats zeigen/verstecken" #: BufferViewSettingsPage#1 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" #: BufferViewSettingsPage#2 msgid "Custom Chat Lists" msgstr "Spezielle Chat-Listen" #: BufferViewSettingsPage#3 msgid "All" msgstr "Alle" #: BufferViewSettingsPage#4 msgid "Delete Chat List?" msgstr "Chat-Liste löschen?" #: BufferViewSettingsPage#5 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?" msgstr "Wollen Sie die Chat-Liste \"%1\" wirklich löschen?" #: BufferViewSettingsPage#6 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6" msgid "Form" msgstr "Formular" #: BufferViewSettingsPage#7 msgctxt "BufferViewSettingsPage#7" msgid "Re&name..." msgstr "Umbe&nennen..." #: BufferViewSettingsPage#8 msgctxt "BufferViewSettingsPage#8" msgid "&Add..." msgstr "&Hinzufügen..." #: BufferViewSettingsPage#9 msgctxt "BufferViewSettingsPage#9" msgid "De&lete" msgstr "&Löschen" #: BufferViewSettingsPage#10 msgid "Chat List Settings" msgstr "Einstellungen für die Chat-Listen" #: BufferViewSettingsPage#11 msgctxt "BufferViewSettingsPage#11" msgid "Network:" msgstr "Netzwerk:" #: BufferViewSettingsPage#12 msgid "" "This option is not available when all Networks are visible.\n" "In this mode no separate status buffer is displayed." msgstr "" "Diese Option ist nicht verfügbar wenn alle Netzwerke sichtbar sind.\n" "Keine separaten Statusfenster werden in diesem Modus angezeigt." #: BufferViewSettingsPage#13 msgid "Show status window" msgstr "Status-Fenster anzeigen" #: BufferViewSettingsPage#14 msgid "Show channels" msgstr "Chats anzeigen" #: BufferViewSettingsPage#15 msgid "Show queries" msgstr "Dialoge anzeigen" #: BufferViewSettingsPage#16 msgid "Hide inactive chats" msgstr "Inaktive Chats verstecken" #: BufferViewSettingsPage#17 msgid "Add new chats automatically" msgstr "Neue Chats automatisch hinzufügen" #: BufferViewSettingsPage#18 msgid "Sort alphabetically" msgstr "Alphabetisch sortieren" #: BufferViewSettingsPage#19 msgid "Minimum Activity:" msgstr "Aktivitätsminimum:" #: BufferViewSettingsPage#20 msgid "No Activity" msgstr "Keine Aktivität" #: BufferViewSettingsPage#21 msgid "Other Activity" msgstr "Andere Aktivitität" #: BufferViewSettingsPage#22 msgid "New Message" msgstr "Neue Meldung" #: BufferViewSettingsPage#23 msgctxt "BufferViewSettingsPage#23" msgid "Highlight" msgstr "Hervorhebung" #: BufferViewSettingsPage#24 msgid "Preview:" msgstr "Vorschau:" #: BufferViewWidget#1 msgid "BufferView" msgstr "Ansicht" #: BufferWidget#1 msgid "Zoom In" msgstr "Heranzoomen" #: BufferWidget#2 msgid "Zoom Out" msgstr "Herauszoomen" #: BufferWidget#3 msgid "Actual Size" msgstr "Normalgröße" #: ChannelBufferItem#1 msgid "Channel %1" msgstr "Kanal %1" #: ChannelBufferItem#2 msgid "Users: %1" msgstr "Benutzer: %1" #: ChannelBufferItem#3 msgid "Mode: %1" msgstr "Modus: %1" #: ChannelBufferItem#4 msgid "Topic: %1" msgstr "Thema: %1" #: ChannelBufferItem#5 msgid "Not active
Double-click to join" msgstr "Nicht aktiv
Doppelklick zum Betreten" #: ChannelBufferItem#6 msgid "

%1

" msgstr "

%1

" #: ChannelListDlg#1 msgid "Channel List" msgstr "Kanalliste" #: ChannelListDlg#2 msgid "Search Pattern:" msgstr "Suchmuster:" #: ChannelListDlg#3 msgid "" "Toggle between simple and advanced mode.\n" "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server." msgstr "" "Zwischen einfachem und erweitertem Modus umschalten.\n" "Der erweiterte Modus ermöglicht es, Suchbegriffe an den IRC-Server weiterzureichen." #: ChannelListDlg#4 msgid "Show Channels" msgstr "Kanäle zeigen" #: ChannelListDlg#5 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ChannelListDlg#6 msgid "Errors Occured:" msgstr "Aufgetretene Fehler:" #: ChannelListDlg#7 msgid "" "\n" "\n" "

SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11

\n" "

" msgstr "" "\n" "\n" "

SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11

\n" "

" #: ChatMonitorSettingsPage#1 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" #: ChatMonitorSettingsPage#2 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#2" msgid "Chat Monitor" msgstr "Chatmonitor" #: ChatMonitorSettingsPage#3 msgid "Opt In" msgstr "Ausgewählte zulassen" #: ChatMonitorSettingsPage#4 msgid "Opt Out" msgstr "Ausgewählte ignorieren" #: ChatMonitorSettingsPage#5 msgid "Show:" msgstr "Anzeigen:" #: ChatMonitorSettingsPage#6 msgid "Ignore:" msgstr "Ignorieren:" #: ChatMonitorSettingsPage#7 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#7" msgid "Form" msgstr "Formular" #: ChatMonitorSettingsPage#8 msgid "Operation Mode:" msgstr "Funktionsweise:" #: ChatMonitorSettingsPage#9 msgid "" "\n" "\n" "

Operation modes:

\n" "

Opt-In: Only buffers on the right side are shown in chatmonitor

\n" "

Opt-Out: Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor

" msgstr "

Funktionsweise:

Ausgewählte zulassen: Lediglich Fenster auf der rechten Seite werden im Chatmonitor angezeigt

Ausgewählte ignorieren: Fenster auf der rechten Seite werden im Chatmonitor ignoriert

" #: ChatMonitorSettingsPage#10 msgid "Available:" msgstr "Verfügbar:" #: ChatMonitorSettingsPage#11 msgid "Move selected buffers to the left" msgstr "Verschiebe ausgewählte Fenster nach links" #: ChatMonitorSettingsPage#12 msgid "Move selected buffers to the right" msgstr "Verschiebe ausgewählte Fenster nach rechts" #: ChatMonitorSettingsPage#13 msgid "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored" msgstr "Highlights im Verlaufsfenster auch wenn das entsprechende Fenster ignoriert zeigen" #: ChatMonitorSettingsPage#14 msgid "Always show highlighted messages" msgstr "Highlights immer anzeigen" #: ChatMonitorSettingsPage#15 msgid "Show own messages" msgstr "Eigene Nachrichten anzeigen" #: ChatMonitorView#1 msgid "Show Own Messages" msgstr "Eigene Nachrichten anzeigen" #: ChatMonitorView#2 msgctxt "ChatMonitorView#2" msgid "Show Network Name" msgstr "Netzwerknamen zeigen" #: ChatMonitorView#3 msgctxt "ChatMonitorView#3" msgid "Show Buffer Name" msgstr "Fensternamen zeigen" #: ChatMonitorView#4 msgid "Configure..." msgstr "Konfigurieren..." #: ChatScene#1 msgid "Copy Selection" msgstr "Auswahl kopieren" #: ChatViewSearchBar#1 msgctxt "ChatViewSearchBar#1" msgid "Form" msgstr "Formular" #: ChatViewSearchBar#2 msgctxt "ChatViewSearchBar#2" msgid "..." msgstr "..." #: ChatViewSearchBar#3 msgid "case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" #: ChatViewSearchBar#4 msgid "search nick" msgstr "Spitznamen suchen" #: ChatViewSearchBar#5 msgid "search message" msgstr "Text suchen" #: ChatViewSearchBar#6 msgid "ignore joins, parts, etc." msgstr "Joins, Parts, etc. ignorieren" #: ChatViewSettingsPage#1 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" #: ChatViewSettingsPage#2 msgid "Chat View" msgstr "Chat-Ansicht" #: ChatViewSettingsPage#3 msgctxt "ChatViewSettingsPage#3" msgid "Form" msgstr "Formular" #: ChatViewSettingsPage#4 msgid "Timestamp format:" msgstr "Zeitstempel-Format:" #: ChatViewSettingsPage#5 msgid "[hh:mm:ss]" msgstr "[hh:mm:ss]" #: ChatViewSettingsPage#6 msgid "Custom chat window font:" msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart für das Chat-Fenster:" #: ChatViewSettingsPage#7 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)" msgstr "Farbigen Text erlauben (mIRC-Farbcode)" #: ChatViewSettingsPage#8 msgid "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address" msgstr "Webseitenvorschau beim Hovern mit der Maus über eine Webadresse zeigen" #: ChatViewSettingsPage#9 msgid "Show previews of webpages on URL hover" msgstr "Vorschau von Webseiten beim Hovern über URLs zeigen" #: ChatViewSettingsPage#10 msgid "Custom Colors" msgstr "Benutzerdefinierte Farben" #: ChatViewSettingsPage#11 msgid "Action:" msgstr "Aktion:" #: ChatViewSettingsPage#12 msgctxt "ChatViewSettingsPage#12" msgid "..." msgstr "..." #: ChatViewSettingsPage#13 msgid "Timestamp:" msgstr "Zeitstempel:" #: ChatViewSettingsPage#14 msgid "Channel message:" msgstr "Chat-Nachricht:" #: ChatViewSettingsPage#15 msgid "Highlight foreground:" msgstr "Vordergrundfarbe fürs Hervorheben:" #: ChatViewSettingsPage#16 msgid "Command message:" msgstr "Befehls-Nachricht:" #: ChatViewSettingsPage#17 msgid "Highlight background:" msgstr "Hintergrundfarbe fürs Hervorheben:" #: ChatViewSettingsPage#18 msgid "Server message:" msgstr "Server-Nachricht:" #: ChatViewSettingsPage#19 msgid "Marker line:" msgstr "Markierungslinie:" #: ChatViewSettingsPage#20 msgid "Error message:" msgstr "Fehlermeldung:" #: ChatViewSettingsPage#21 msgid "Background:" msgstr "Hintergrund:" #: ChatViewSettingsPage#22 msgid "Use Sender Coloring" msgstr "Namen des Absenders färben" #: ChatViewSettingsPage#23 msgid "Own messages:" msgstr "Eigene Nachrichten:" #: Client#1 msgid "Identity already exists in client!" msgstr "Identität im Client schon vorhanden!" #: Client#2 msgid "All Chats" msgstr "Alle Chats" #: ClientBacklogManager#1 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds." msgstr "%1 Nachrichten in %2 Sekunden verarbeitet." #: ConnectionSettingsPage#1 msgctxt "ConnectionSettingsPage#1" msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ConnectionSettingsPage#2 msgid "Configure the IRC Connection" msgstr "Einstellungen der IRC-Verbindung" #: ConnectionSettingsPage#3 msgid "Enable Ping Timeout Detection" msgstr "Erkennung von Ping-Zeitüberschreitungen" #: ConnectionSettingsPage#4 msgid "Ping interval:" msgstr "Ping-Intervall:" #: ConnectionSettingsPage#5 msgctxt "ConnectionSettingsPage#5" msgid " seconds" msgstr " Sekunden" #: ConnectionSettingsPage#6 msgid "Disconnect after" msgstr "Trennen der Verbindung nach" #: ConnectionSettingsPage#7 msgid "missed pings" msgstr "verpassten Pings" #: ConnectionSettingsPage#8 msgid "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly interesting for tracking users' away status." msgstr "Hiermit wird das periodische Holen von Benutzerinformationen mit dem /WHO-Kommando aktiviert. Dies ist besonders interessant für das Verfolgen des Abwesenheitsstatus von Benutzern." #: ConnectionSettingsPage#9 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)" msgstr "Automatische Suche nach Nutzerinformationen (/WHO)" #: ConnectionSettingsPage#10 msgid "Update interval:" msgstr "Aktualisierungs-Intervall:" #: ConnectionSettingsPage#11 msgid "Ignore channels with more than:" msgstr "Ignoriere Chats mit mehr als:" #: ConnectionSettingsPage#12 msgid " users" msgstr " Nutzern" #: ConnectionSettingsPage#13 msgid "Minimum delay between requests:" msgstr "Kleinster Abstand zwischen zwei Abfragen:" #: ContentsChatItem#1 msgid "Copy Link Address" msgstr "Linkadresse kopieren" #: ContextMenuActionProvider#1 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1" msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: ContextMenuActionProvider#2 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2" msgid "Disconnect" msgstr "Verbindung trennen" #: ContextMenuActionProvider#3 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3" msgid "Join" msgstr "Betreten" #: ContextMenuActionProvider#4 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4" msgid "Part" msgstr "Verlassen" #: ContextMenuActionProvider#5 msgid "Delete Chat(s)..." msgstr "Chat(s) löschen..." #: ContextMenuActionProvider#6 msgid "Go to Chat" msgstr "Chat zeigen" #: ContextMenuActionProvider#7 msgid "Joins" msgstr "Join-Meldungen" #: ContextMenuActionProvider#8 msgid "Parts" msgstr "Part-Meldungen" #: ContextMenuActionProvider#9 msgid "Quits" msgstr "Quit-Meldungen" #: ContextMenuActionProvider#10 msgid "Nick Changes" msgstr "Spitznamenänderungen" #: ContextMenuActionProvider#11 msgid "Mode Changes" msgstr "Modiänderungen" #: ContextMenuActionProvider#12 msgid "Day Changes" msgstr "Tageswechsel" #: ContextMenuActionProvider#13 msgid "Topic Changes" msgstr "Themenwechsel" #: ContextMenuActionProvider#14 msgid "Set as Default..." msgstr "Als Standard setzen..." #: ContextMenuActionProvider#15 msgid "Use Defaults..." msgstr "Standardwerte benutzen..." #: ContextMenuActionProvider#16 msgid "Join Channel..." msgstr "Kanal betreten..." #: ContextMenuActionProvider#17 msgid "Start Query" msgstr "Dialog starten" #: ContextMenuActionProvider#18 msgid "Show Query" msgstr "Dialog anzeigen" #: ContextMenuActionProvider#19 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19" msgid "Whois" msgstr "Whois" #: ContextMenuActionProvider#20 msgid "Version" msgstr "Version" #: ContextMenuActionProvider#21 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: ContextMenuActionProvider#22 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ContextMenuActionProvider#23 msgid "Finger" msgstr "Finger" #: ContextMenuActionProvider#24 msgid "Custom..." msgstr "Eigene..." #: ContextMenuActionProvider#25 msgid "Give Operator Status" msgstr "Operator-Status geben" #: ContextMenuActionProvider#26 msgid "Take Operator Status" msgstr "Operator-Status nehmen" #: ContextMenuActionProvider#27 msgid "Give Voice" msgstr "Voice geben" #: ContextMenuActionProvider#28 msgid "Take Voice" msgstr "Voice nehmen" #: ContextMenuActionProvider#29 msgid "Kick From Channel" msgstr "Aus Kanal werfen" #: ContextMenuActionProvider#30 msgid "Ban From Channel" msgstr "Vom Kanal bannen" #: ContextMenuActionProvider#31 msgid "Kick && Ban" msgstr "Rauswerfen und bannen" #: ContextMenuActionProvider#32 msgid "Hide Chat(s) Temporarily" msgstr "Chats temporär verstecken" #: ContextMenuActionProvider#33 msgid "Hide Chat(s) Permanently" msgstr "Chats permanent verstecken" #: ContextMenuActionProvider#34 msgid "Show Channel List" msgstr "Kanalliste zeigen" #: ContextMenuActionProvider#35 msgid "Show Ignore List" msgstr "Ignorieren-Liste zeigen" #: ContextMenuActionProvider#36 msgid "Hide Events" msgstr "Meldungen ausblenden" #: ContextMenuActionProvider#37 msgctxt "ContextMenuActionProvider#37" msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: ContextMenuActionProvider#38 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: ContextMenuActionProvider#39 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: ContextMenuActionProvider#40 msgid "Add Ignore Rule" msgstr "Ignorier-Regel hinzufügen" #: ContextMenuActionProvider#41 msgid "Existing Rules" msgstr "Bestehende Regeln" #: Core#1 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..." msgstr "Konnte keinen Speichermechanismus initialisieren! Beende..." #: Core#2 msgid "" "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n" "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n" "to work." msgstr "" "Quassel unterstützt momentan SQLite3 und PostgreSQL. Die Qt-Bibliothek\n" "muss das sqlite oder postgres Plugin aktiviert haben, damit der Quasselcore\n" "lauffähig ist." #: Core#3 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!" msgstr "restoreState() aufgerufen, obwohl aktive Sitzungen vorhanden sind!" #: Core#4 msgid "Admin user or password not set." msgstr "Administrativbenutzer oder Passwort nicht gesetzt." #: Core#5 msgid "Could not setup storage!" msgstr "Speicher konnte nicht eingerichtet werden!" #: Core#6 msgid "Creating admin user..." msgstr "Erstelle Administrativbenutzer..." #: Core#7 msgid "Invalid listen address %1" msgstr "Ungültige Adresse %1" #: Core#8 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3" msgstr "Warte auf GUI Clients auf IPv4 %1 (port %2) mit Protollversion %3" #: Core#9 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3" msgstr "Konnte IPv4-Interface nicht öffnen %1:%2:%3" #: Core#10 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3" msgstr "Warte auf GUI Clients auf IPv4 %1 (port %2) mit Protollversion %3" #: Core#11 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3" msgstr "Konnte IPv4-Interface nicht öffnen %1:%2:%3" #: Core#12 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol" msgstr "Ungültige Adresse %1, unbekanntes Netzwerkprotokoll" #: Core#13 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!" msgstr "Konnte keine Netzwerkoberfläche öffnen!" #: Core#14 msgid "Client connected from" msgstr "Client verbunden von" #: Core#15 msgid "Closing server for basic setup." msgstr "Beende Server für Setup." #: Core#16 msgid "Antique client trying to connect... refusing." msgstr "Antiquierter Client versucht zu verbinden... lehne ab." #: Core#17 msgid "Your Quassel Client is too old!
This core needs at least client/core protocol version %1.
Please consider upgrading your client." msgstr "Ihr Quassel-Client ist zu alt!
Dieser Core benötigt mindestens Client-/Core-Protokollversion %1.
Bitte ziehen Sie in Erwägung, Ihren Client zu aktualisieren." #: Core#18 msgctxt "Core#18" msgid "Client" msgstr "Client" #: Core#19 msgid "too old, rejecting." msgstr "zu alt, lehne ab." #: Core#20 msgid "Quassel Core Version %1
Built: %2
Up %3d%4h%5m (since %6)" msgstr "Quassel-Core Version %1
Erstellungsdatum: %2
Betriebsdauer: %3T%4S%5M (seit %6)" #: Core#21 msgid "Starting TLS for Client:" msgstr "Starte TLS für Client:" #: Core#22 msgid "Client not initialized!
You need to send an init message before trying to login." msgstr "Client nicht initialisiert!
Sie müssen vor dem Anmeldungsversuch eine init-Meldung senden." #: Core#23 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting." msgstr "hat vor dem Anmeldungsversuch keine init-Meldung gesendet, lehne ab." #: Core#24 msgid "Invalid username or password!
The username/password combination you supplied could not be found in the database." msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort!
Die angegebene Benutzername/Passwort-Kombination konnte in der Datenbank nicht gefunden werden." #: Core#25 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)." msgstr "initialisiert und erfolgreich als \"%1\" (BenutzerId: %2) authentifziert." #: Core#26 msgid "Non-authed client disconnected." msgstr "Nicht-authentifizierter Client getrennt." #: Core#27 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)" msgstr "Unauthentifizierter Client getrennt. (Socket bereits zerstört)" #: Core#28 msgid "Could not initialize session for client:" msgstr "Konnte Sitzung für Client nicht erfolgreich initialisieren:" #: Core#29 msgid "Could not find a session for client:" msgstr "Konnte Sitzung für den Client nicht finden:" #: CoreAccount#1 msgctxt "CoreAccount#1" msgid "Internal Core" msgstr "Interner Core" #: CoreAccountEditDlg#1 msgid "Edit Core Account" msgstr "Remote-Konto ändern" #: CoreAccountEditDlg#2 msgid "Account Details" msgstr "Kontodetails" #: CoreAccountEditDlg#3 msgid "Account Name:" msgstr "Kontoname:" #: CoreAccountEditDlg#4 msgid "Local Core" msgstr "Lokaler Core" #: CoreAccountEditDlg#5 msgid "Hostname:" msgstr "Rechnername:" #: CoreAccountEditDlg#6 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6" msgid "localhost" msgstr "localhost" #: CoreAccountEditDlg#7 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7" msgid "Port:" msgstr "Port:" #: CoreAccountEditDlg#8 msgid "User:" msgstr "Benutzer:" #: CoreAccountEditDlg#9 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9" msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: CoreAccountEditDlg#10 msgid "Remember" msgstr "Merken" #: CoreAccountEditDlg#11 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11" msgid "Use a Proxy" msgstr "Proxy benutzen" #: CoreAccountEditDlg#12 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12" msgid "Proxy Type:" msgstr "Proxy-Art:" #: CoreAccountEditDlg#13 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13" msgid "Socks 5" msgstr "Socks 5" #: CoreAccountEditDlg#14 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: CoreAccountEditDlg#15 msgid "Add Core Account" msgstr "Remote-Konto hinzufügen" #: CoreAccountModel#1 msgctxt "CoreAccountModel#1" msgid "Internal Core" msgstr "Interner Core" #: CoreAccountSettingsPage#1 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#1" msgid "Remote Cores" msgstr "Remote Cores" #: CoreAccountSettingsPage#2 msgid "Connect to Quassel Core" msgstr "Mit Quassel-Core verbinden" #: CoreAccountSettingsPage#3 msgid "Core Accounts" msgstr "Remote-Konto" #: CoreAccountSettingsPage#4 msgid "Edit..." msgstr "Ändern..." #: CoreAccountSettingsPage#5 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5" msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen..." #: CoreAccountSettingsPage#6 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#6" msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: CoreAccountSettingsPage#7 msgid "Automatically connect on startup" msgstr "Beim Starten automatisch Verbinden" #: CoreAccountSettingsPage#8 msgid "Connect to last account used" msgstr "Zum zuletzt benutzten Konto verbinden" #: CoreAccountSettingsPage#9 msgid "Always connect to" msgstr "Immer verbinden mit" #: CoreConfigWizard#1 msgid "Core Configuration Wizard" msgstr "Core-Konfigurationshelfer" #: CoreConfigWizard#2 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..." msgstr "Ihr Core wurde erfolgreich konfiguriert. Melde an..." #: CoreConfigWizard#3 msgid "Core configuration failed:
%1
Press Next to start over." msgstr "Core-Konfiguration fehlgeschlagen:
%1
Zum Neustarten Weiter wählen." #: CoreConfigWizard#4 msgid "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!
Please remember to configure your identities and networks now." msgstr "Sie sind jetzt bei Ihrem frisch konfigurierten Quassel-Core angemeldet!
Bitte denken Sie daran, jetzt Identitäten und Netzwerke zu konfigurieren." #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1" msgid "Form" msgstr "Formular" #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2" msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3" msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4 msgid "Repeat password:" msgstr "Passwort wiederholen:" #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5" msgid "Remember password" msgstr "Passwort merken" # Das geht wohl noch schöner :) #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6 msgid "" "Note: Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n" "If you need to do these things, please run \"quasselcore --help\"." msgstr "Anmerkung: Das Hinzufügen von Benutzern und das Ändern des Benutzernamens/Passwortes ist noch nicht in die Benutzeroberfläche integriert. Um dies zu tun \"quasselcore --help\" ausführen." #: CoreConfigWizardIntroPage#1 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1" msgid "Form" msgstr "Formular" #: CoreConfigWizardIntroPage#2 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core." msgstr "Dieser Helfer wird Sie durch die Einrichtung Ihres Quassel-Core führen." #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1 msgid "Create Admin User" msgstr "Administrativbenutzer erstellen" #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2 msgid "First, we will create a user on the core. This first user will have administrator privileges." msgstr "Zuerst werden wir einen Benutzer im Quassel-Core anlegen. Der erste Benutzer wird administrative Privilegien besitzen." #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1 msgid "Introduction" msgstr "Einleitung" #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1 msgid "Select Storage Backend" msgstr "Speichermechanismus auswählen" #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2 msgid "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the backlog and other data in." msgstr "Bitte wählen Sie einen Datenbankmechanismus für den Quassel-Core-Speicher, der zum Speichern des Verlaufs und anderen Daten verwendet wird." #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3 msgid "Connection Properties" msgstr "Verbindungseinstellungen" #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1 msgid "Storing Your Settings" msgstr "Speichere Ihre Einstellungen" #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2 msgid "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in automatically." msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt im Core gespeichert, Sie werden automatisch angemeldet." #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1" msgid "Form" msgstr "Formular" #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2" msgid "Storage Backend:" msgstr "Speichermechanismus:" #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4 msgid "Foobar" msgstr "Foobar" #: CoreConfigWizardSyncPage#1 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1" msgid "Form" msgstr "Formular" #: CoreConfigWizardSyncPage#2 msgid "Your Choices" msgstr "Ihre Auswahl" #: CoreConfigWizardSyncPage#3 msgid "Admin User:" msgstr "Administrativbenutzer:" #: CoreConfigWizardSyncPage#4 msgid "foo" msgstr "foo" #: CoreConfigWizardSyncPage#5 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5" msgid "Storage Backend:" msgstr "Speichermechanismus:" #: CoreConfigWizardSyncPage#6 msgid "bar" msgstr "bar" #: CoreConfigWizardSyncPage#7 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..." msgstr "Bitte warten Sie, bis Ihre Einstellungen zum Core übermittelt wurden..." #: CoreConnectAuthDlg#1 msgid "Please enter your credentials for %1:" msgstr "Bitte die Kontodaten für %1 eingeben:" #: CoreConnectAuthDlg#2 msgid "Authentication Required" msgstr "Authentifizierung benötigt" #: CoreConnectAuthDlg#3 msgid "Please enter your account data:" msgstr "Bitte die Kontodaten eingeben:" #: CoreConnectAuthDlg#4 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4" msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: CoreConnectAuthDlg#5 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5" msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: CoreConnectAuthDlg#6 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#6" msgid "Remember password" msgstr "Passwort merken" #: CoreConnectDlg#1 msgid "Connect to Core" msgstr "Zum Quassel-Core verbinden" #: CoreConnection#1 msgid "Network is down" msgstr "Keine Netzwerkverbindung" #: CoreConnection#2 msgid "Disconnected" msgstr "Getrennt" #: CoreConnection#3 msgid "Looking up %1..." msgstr "Suche %1..." #: CoreConnection#4 msgid "Connecting to %1..." msgstr "Verbinde mit %1..." #: CoreConnection#5 msgid "Connected to %1" msgstr "Verbunden mit %1" # "Von %1 getrennt..." wäre sprachlich hübscher, aber so steht alles am ende #: CoreConnection#6 msgid "Disconnecting from %1..." msgstr "Getrennt von %1..." #: CoreConnection#7 msgid "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading." msgstr "Der Quassel-Core, zu dem Sie verbinden möchten, ist veraltet! Bitte ziehen Sie eine Aktualisierung in Betracht." #: CoreConnection#8 msgid "Invalid data received from core" msgstr "Ungültige Daten vom Core erhalten" #: CoreConnection#9 msgid "Disconnected from core." msgstr "Vom Core getrennt." #: CoreConnection#10 msgid "Unencrypted connection canceled" msgstr "Gesicherte Verbindung abgebrochen" #: CoreConnection#11 msgid "Synchronizing to core..." msgstr "Mit Quassel-Core synchronisieren..." #: CoreConnection#12 msgid "The Quassel Core you are trying to connect to is too old!
Need at least core/client protocol v%1 to connect." msgstr "Der Quassel-Core, zu dem Sie verbinden möchten, ist veraltet!
Benötige mindestens Core/Client-Protokoll v%1 zum Verbinden." #: CoreConnection#13 msgid "Logging in..." msgstr "Anmelden..." #: CoreConnection#14 msgid "Login canceled" msgstr "Anmelden abgebrochen" #: CoreConnection#15 msgid "Receiving session state" msgstr "Empfange Sitzungsstatus" #: CoreConnection#16 msgid "Synchronizing to %1..." msgstr "Synchronisiere mit %1..." #: CoreConnection#17 msgid "Receiving network states" msgstr "Empfange Status der Netzwerke" #: CoreConnection#18 msgid "Synchronized to %1" msgstr "Synchronisiert mit %1" #: CoreConnectionSettingsPage#1 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1" msgid "Remote Cores" msgstr "Remote Cores" #: CoreConnectionSettingsPage#2 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#2" msgid "Connection" msgstr "Verbindung" #: CoreConnectionSettingsPage#3 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#3" msgid "Form" msgstr "Formular" #: CoreConnectionSettingsPage#4 msgid "Network Status Detection" msgstr "Erkennen der Netzwerkverbindung" #: CoreConnectionSettingsPage#5 msgid "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most KDE users" msgstr "Die KDE Hardwareschnittstelle (Solid) verwenden um den Status der Netzwerkverbindung festzustellen. Empfohlen für die meisten KDE-Nnutzer" #: CoreConnectionSettingsPage#6 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)" msgstr "KDE zur Erkennung der Netzwerkverbindung verwenden (via Solid)" #: CoreConnectionSettingsPage#7 msgid "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after a certain time" msgstr "Den Remote Core pingen und die Verbindung trennen, nachdem nach einer festgelegten Zeit keine Antwort kam" #: CoreConnectionSettingsPage#8 msgid "Ping timeout after" msgstr "Ping-Zeitüberschreitung nach" #: CoreConnectionSettingsPage#9 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#9" msgid " seconds" msgstr " Sekunden" #: CoreConnectionSettingsPage#10 msgid "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. This may take a long time after actually losing connectivity" msgstr "Die Verbindung nur trennen, wenn der Netzwerk-Socket vom Betriebssystem geschlossen wird. Das kann erst lange nach dem Verbindungsverlust passieren" #: CoreConnectionSettingsPage#11 msgid "Never time out actively" msgstr "Keine Zeitübschreitungen erkennen" #: CoreConnectionSettingsPage#12 msgid "Automatically reconnect on network failures" msgstr "Automatisches Wiederverbinden bei Netzwerkfehlern" #: CoreConnectionSettingsPage#13 msgid "Retry every" msgstr "Wiederverbinden nach" # lt wikipedia die offizielle abkürzung #: CoreConnectionStatusWidget#1 msgid "s" msgstr "s" # lt wikipedia die offizielle abkürzung #: CoreConnectionStatusWidget#2 msgid "ms" msgstr "ms" #: CoreConnectionStatusWidget#3 msgid "(Lag: %1 %2)" msgstr "(Latenz: %1 %2)" #: CoreConnectionStatusWidget#4 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL." msgstr "Die Verbindung zum Quassel-Core ist mit SSL verschlüsselt" #: CoreConnectionStatusWidget#5 msgid "The connection to your core is not encrypted." msgstr "Die Verbindung zum Quassel-Core ist nicht verschlüsselt" #: CoreConnectionStatusWidget#6 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#6" msgid "Form" msgstr "Formular" #: CoreConnectionStatusWidget#7 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#7" msgid "Message" msgstr "Meldung" #: CoreInfoDlg#1 msgid "%n Day(s)" msgstr "%n Tag(e)" #: CoreInfoDlg#2 msgid " %1:%2:%3 (since %4)" msgstr " %1:%2:%3 (seit %4)" #: CoreInfoDlg#3 msgid "Core Information" msgstr "Informationen zum Core" #: CoreInfoDlg#4 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: CoreInfoDlg#5 msgid "" msgstr "" #: CoreInfoDlg#6 msgid "Uptime:" msgstr "Betriebsdauer:" #: CoreInfoDlg#7 msgid "Connected Clients:" msgstr "Verbundene Clients:" #: CoreInfoDlg#8 msgid "" msgstr "" #: CoreInfoDlg#9 msgid "" msgstr "" #: CoreInfoDlg#10 msgid "Build date:" msgstr "Erstellungsdatum:" #: CoreInfoDlg#11 msgid "" msgstr "" #: CoreInfoDlg#12 msgctxt "CoreInfoDlg#12" msgid "Close" msgstr "Schließen" #: CoreNetwork#1 msgid "Connection failed. Cycling to next Server" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen. Wechsle zum nächsten Server" #: CoreNetwork#2 msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "Verbinde mit %1:%2..." #: CoreNetwork#3 msgid "Disconnecting. (%1)" msgstr "Trenne Verbindung. (%1)" #: CoreNetwork#4 msgid "Core Shutdown" msgstr "Core-Shutdown" #: CoreNetwork#5 msgid "Could not connect to %1 (%2)" msgstr "Konnte nicht mit %1 (%2) verbinden" #: CoreNetwork#6 msgid "Connection failure: %1" msgstr "Verbindungsfehler: %1" #: CoreSession#1 msgctxt "CoreSession#1" msgid "Client" msgstr "Client" #: CoreSession#2 msgid "disconnected (UserId: %1)." msgstr "getrennt (UserId: %1)." #: CoreSession#3 msgid "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to create network %1!" msgstr "CoreSession::createNetwork(): Ungültige networkId vom Core erhalten beim Versuch Netzwerk %1 anzulegen!" #: CoreSession#4 msgid "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already exists, updating instead!" msgstr "CoreSession::createNetwork(): Versuche ein Netzwerk anzulegen, das bereits existiert, aktualisiere stattdessen!" #: CoreUserInputHandler#1 msgid "away" msgstr "Abwesend" #: CoreUserInputHandler#2 msgid "sending CTCP-%1 request to %2" msgstr "Sende CTCP-%1-Anfrage an %2" #: CreateIdentityDlg#1 msgid "Create New Identity" msgstr "Neue Identität anlegen" #: CreateIdentityDlg#2 msgid "Identity name:" msgstr "Identitätsname:" #: CreateIdentityDlg#3 msgid "Create blank identity" msgstr "Leere Identität erstellen" #: CreateIdentityDlg#4 msgid "Duplicate:" msgstr "Duplizieren:" #: CtcpHandler#1 msgid "Received CTCP PING request from %1" msgstr "CTCP PING-Anfrage von %1 erhalten" #: CtcpHandler#2 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time" msgstr "CTCP PING-Antwort von %1 mit einer Verzögerung von %2 Sekunden erhalten" #: CtcpHandler#3 msgid "Received CTCP VERSION request by %1" msgstr "CTCP VERSION-Anfrage von %1 erhalten" #: CtcpHandler#4 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2" msgstr "CTCP VERSION-Antwort von %1: %2" #: CtcpHandler#5 msgid "Received CTCP TIME request by %1" msgstr "CTCP VERSION-Anfrage von %1 erhalten" #: CtcpHandler#6 msgid "Received CTCP TIME answer from %1: %2" msgstr "CTCP VERSION-Antwort von %1: %2" #: CtcpHandler#7 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2" msgstr "Unbekannte CTCP-Anfrage %1 von %2 erhalten" #: CtcpHandler#8 msgid " with arguments: %1" msgstr " mit Parametern: %1" #: DebugBufferViewOverlay#1 msgid "BufferViews:" msgstr "Chatansichten:" #: DebugBufferViewOverlay#2 msgid "All Networks:" msgstr "Alle Netzwerke:" #: DebugBufferViewOverlay#3 msgid "Networks:" msgstr "Netzwerke:" #: DebugBufferViewOverlay#4 msgid "Buffers:" msgstr "Chats:" #: DebugBufferViewOverlay#5 msgid "Removed buffers:" msgstr "Entfernte Chats:" #: DebugBufferViewOverlay#6 msgid "Temp. removed buffers:" msgstr "Temporär entfernte Chats:" #: DebugBufferViewOverlay#7 msgid "Add Buffers Automatically:" msgstr "Chats automatisch hinzufügen:" #: DebugBufferViewOverlay#8 msgid "Hide inactive buffers:" msgstr "Inaktive Chats verstecken:" #: DebugBufferViewOverlay#9 msgid "Allowed buffer types:" msgstr "Erlaubte Chat-Arten:" #: DebugBufferViewOverlay#10 msgid "Minimum activity:" msgstr "Aktivitätsminimum:" #: DebugBufferViewOverlay#11 msgid "Is initialized:" msgstr "Initialisiert:" #: DebugBufferViewOverlay#12 msgid "Debug BufferView Overlay" msgstr "Fehler beseitigen (BufferViewOverlay)" #: DebugBufferViewOverlay#13 msgid "Overlay View" msgstr "Übersicht" #: DebugBufferViewOverlay#14 msgid "Overlay Properties" msgstr "Einstellungen" #: DebugConsole#1 msgid "Debug Console" msgstr "Fehlerkonsole" #: DebugConsole#2 msgid "local" msgstr "lokal" #: DebugConsole#3 msgid "core" msgstr "Core" #: DebugConsole#4 msgid "Evaluate!" msgstr "Auswerten!" #: DebugLogWidget#1 msgid "Debug Log" msgstr "Debug Log" #: DebugLogWidget#2 msgctxt "DebugLogWidget#2" msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ExecWrapper#1 msgid "Invalid command string for /exec: %1" msgstr "Ungültiger Befehl für /exec: %1" #: ExecWrapper#2 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!" msgstr "Name \"%1\" ist ungültig: ../ oder ..\\ sind nicht erlaubt!" #: ExecWrapper#3 msgid "Could not find script \"%1\"" msgstr "Konnte Script \"%1\" nicht finden" #: ExecWrapper#4 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2." msgstr "Script \"%1\" ist abgestürzt mit dem Exit-Code %2." #: ExecWrapper#5 msgid "Script \"%1\" could not start." msgstr "Script \"%1\" konnte nicht starten." #: ExecWrapper#6 msgid "Script \"%1\" caused error %2." msgstr "Script \"%1\" verursachte den Fehler %2." #: FontSelector#1 msgid "Choose..." msgstr "Wähle..." #: HighlightSettingsPage#1 msgctxt "HighlightSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" #: HighlightSettingsPage#2 msgctxt "HighlightSettingsPage#2" msgid "Highlight" msgstr "Hervorhebung" #: HighlightSettingsPage#3 msgid "this shouldn't be empty" msgstr "dies sollte nicht leer sein" #: HighlightSettingsPage#4 msgid "highlight rule" msgstr "Highlight-Regel" #: HighlightSettingsPage#5 msgctxt "HighlightSettingsPage#5" msgid "Form" msgstr "Formular" #: HighlightSettingsPage#6 msgid "Custom Highlights" msgstr "Spezielle Hervorhebungen" #: HighlightSettingsPage#7 msgid "RegEx" msgstr "RegEx" #: HighlightSettingsPage#8 msgid "CS" msgstr "CS" #: HighlightSettingsPage#9 msgid "Enable" msgstr "Einschalten" #: HighlightSettingsPage#10 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: HighlightSettingsPage#11 msgctxt "HighlightSettingsPage#11" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: HighlightSettingsPage#12 msgid "Highlight Nicks" msgstr "Hervorgehobene Spitznamen" #: HighlightSettingsPage#13 msgid "All nicks from identity" msgstr "Alle Spitznamen der Identität" #: HighlightSettingsPage#14 msgid "Current nick" msgstr "Aktueller Spitzname" #: HighlightSettingsPage#15 msgid "None" msgstr "Kein(e)" #: HighlightSettingsPage#16 msgid "Case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" #: IdentitiesSettingsPage#1 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1" msgid "IRC" msgstr "IRC" #: IdentitiesSettingsPage#2 msgid "Identities" msgstr "Identitäten" #: IdentitiesSettingsPage#3 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#3" msgid "The following problems need to be corrected before your changes can be applied:
    " msgstr "Die folgenden Probleme müssen behoben werden, bevor Ihre Änderungen angewendet werden können:
      " #: IdentitiesSettingsPage#4 msgid "
    • All identities need an identity name set
    • " msgstr "
    • Alle Identitäten benötigen einen Identitätsnamen
    • " #: IdentitiesSettingsPage#5 msgid "
    • Every identity needs at least one nickname defined
    • " msgstr "
    • Bei jeder Identität muss mindestens ein Spitzname angegeben werden
    • " #: IdentitiesSettingsPage#6 msgid "
    • You need to specify a real name for every identity
    • " msgstr "
    • Ein Realnamen muss für jede Identität angeben werden
    • " #: IdentitiesSettingsPage#7 msgid "
    • You need to specify an ident for every identity
    • " msgstr "
    • Sie müssen einen Ident für jede Identität angeben
    • " #: IdentitiesSettingsPage#8 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8" msgid "
    " msgstr "
" #: IdentitiesSettingsPage#9 msgid "One or more identities are invalid" msgstr "Eine oder mehrere Identitäten sind ungültig" #: IdentitiesSettingsPage#10 msgid "Delete Identity?" msgstr "Identität löschen?" #: IdentitiesSettingsPage#11 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?" msgstr "Wollen Sie Identität \"%1\" wirklich löschen?" #: IdentitiesSettingsPage#12 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#12" msgid "Rename Identity" msgstr "Identität umbenennen" #: IdentitiesSettingsPage#13 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!" msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Namen für die Identität \"%1\" an!" #: IdentitiesSettingsPage#14 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#14" msgid "..." msgstr "..." #: IdentitiesSettingsPage#15 msgid "Add Identity" msgstr "Identität hinzufügen" #: IdentitiesSettingsPage#16 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#16" msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen..." #: IdentitiesSettingsPage#17 msgid "Remove Identity" msgstr "Identität entfernen" #: Identity#1 msgid "Quassel IRC User" msgstr "Quassel-IRC-Benutzer" #: Identity#2 msgid "" msgstr "" #: Identity#3 msgid "Gone fishing." msgstr "Mit'm Fahrrad Sahne holen." #: Identity#4 msgid "Not here. No, really. not here!" msgstr "Nicht da. Nein, ehrlich. Nicht da!" #: Identity#5 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..." msgstr "Alle Quassel-Clients sind vom Erdboden verschwunden..." #: Identity#6 msgid "Kindergarten is elsewhere!" msgstr "Der Kindergarten ist woanders!" #: Identity#7 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere." msgstr "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere." #: IdentityEditWidget#1 msgctxt "IdentityEditWidget#1" msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: IdentityEditWidget#2 msgid "Load a Key" msgstr "Schlüssel laden" #: IdentityEditWidget#3 msgid "No Key loaded" msgstr "Kein Schlüssel geladen" #: IdentityEditWidget#4 msgid "Load" msgstr "Laden" #: IdentityEditWidget#5 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: IdentityEditWidget#6 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: IdentityEditWidget#7 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: IdentityEditWidget#8 msgid "Load a Certificate" msgstr "Ein Zertifikat laden" #: IdentityEditWidget#9 msgid "No Certificate loaded" msgstr "Kein Zertifikat geladen" #: IdentityEditWidget#10 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: IdentityEditWidget#11 msgid "Real Name:" msgstr "Realname:" #: IdentityEditWidget#12 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois." msgstr "Der \"Realname\" wird im /whois angezeigt." #: IdentityEditWidget#13 msgid "Nicknames" msgstr "Spitznamen" #: IdentityEditWidget#14 msgctxt "IdentityEditWidget#14" msgid "Add Nickname" msgstr "Spitznamen hinzufügen" #: IdentityEditWidget#15 msgctxt "IdentityEditWidget#15" msgid "&Add..." msgstr "&Hinzufügen..." #: IdentityEditWidget#16 msgid "Remove Nickname" msgstr "Spitznamen entfernen" #: IdentityEditWidget#17 msgctxt "IdentityEditWidget#17" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: IdentityEditWidget#18 msgctxt "IdentityEditWidget#18" msgid "Rename Identity" msgstr "Identität umbenennen" #: IdentityEditWidget#19 msgctxt "IdentityEditWidget#19" msgid "Re&name..." msgstr "Umbe&nennen..." #: IdentityEditWidget#20 msgctxt "IdentityEditWidget#20" msgid "Move upwards in list" msgstr "In Liste nach oben verschieben" #: IdentityEditWidget#21 msgctxt "IdentityEditWidget#21" msgid "..." msgstr "..." #: IdentityEditWidget#22 msgctxt "IdentityEditWidget#22" msgid "Move downwards in list" msgstr "In Liste nach unten verschieben" #: IdentityEditWidget#23 msgid "A&way" msgstr "Ab&wesend" #: IdentityEditWidget#24 msgid "Default Away Settings" msgstr "Standard-Abwesenheitseinstellungen" #: IdentityEditWidget#25 msgid "Nick to be used when being away" msgstr "Spitzname wenn abwesend" #: IdentityEditWidget#26 msgid "Default away reason" msgstr "Standard-Abwesenheitsgrund" #: IdentityEditWidget#27 msgid "Away Nick:" msgstr "Abwesenheitsspitzname:" #: IdentityEditWidget#28 msgid "Away Reason:" msgstr "Abwesenheitsgrund:" #: IdentityEditWidget#29 msgid "Set away when all clients have detached from the core" msgstr "Als abwesend markieren, wenn alle Clients vom Core getrennt wurden" #: IdentityEditWidget#30 msgid "Away On Detach" msgstr "Als abwesend markieren, wenn vom Core getrennt" #: IdentityEditWidget#31 msgid "Not implemented yet" msgstr "Noch nicht implementiert" #: IdentityEditWidget#32 msgid "Away On Idle" msgstr "Als abwesend markieren, wenn untätig" #: IdentityEditWidget#33 msgid "Set away after" msgstr "Als abwesend markieren nach" #: IdentityEditWidget#34 msgid "minutes of being idle" msgstr "Minuten Untätigkeit" #: IdentityEditWidget#35 msgid "Ident:" msgstr "Ident:" #: IdentityEditWidget#36 msgid "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, uniquely identifies you within the IRC network." msgstr "Der \"Ident\" bildet zusammen mit Ihrer Rechneradresse die Rechnermaske und identifiziert Sie so eindeutig im IRC-Netzwerk." #: IdentityEditWidget#37 msgid "Messages" msgstr "Meldungen" #: IdentityEditWidget#38 msgid "Part Reason:" msgstr "Part-Grund:" #: IdentityEditWidget#39 msgid "Quit Reason:" msgstr "Beendigungsgrund:" #: IdentityEditWidget#40 msgid "Kick Reason:" msgstr "Rauswurfsgrund:" #: IdentityEditWidget#41 msgid "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate" msgstr "Sie brauchen einen SSL-fähigen Client um die SSL-Schlüssel und Zertifikate des Cores zu ändern" #: IdentityEditWidget#42 msgid "" "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n" "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!" msgstr "" "Warnung: Sie sind nicht mit einer verschlüsselten Verbindung zum Quassel-Core verbunden!\n" "Fortfahren bedeutet die unverschlüsselte Übertragung Ihres SSL-Schlüssels und SSL-Zertifikats!" #: IdentityEditWidget#43 msgctxt "IdentityEditWidget#43" msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #: IdentityEditWidget#44 msgid "Use SSL Key" msgstr "SSL-Schlüssel benutzen" #: IdentityEditWidget#45 msgid "Key Type:" msgstr "Schlüsselformat:" #: IdentityEditWidget#46 msgid "Use SSL Certificate" msgstr "SSL-Zertifikat benutzen" #: IdentityEditWidget#47 msgid "Organisation:" msgstr "Organisation:" #: IdentityEditWidget#48 msgid "CommonName:" msgstr "Name:" #: IdentityPage#1 msgid "Setup Identity" msgstr "Identität konfigurieren" #: IdentityPage#2 msgid "Default Identity" msgstr "Standardidentität" #: IgnoreListEditDlg#1 msgid "Configure Ignore Rule" msgstr "Ignorier-Regel konfigurieren" #: IgnoreListEditDlg#2 msgid "" "

Strictness:

\n" "

Dynamic:

\n" "

Messages are filtered \"on the fly\".\n" "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.

\n" "

Permanent:

\n" "

Messages are filtered before they get stored in the database.

" msgstr "" "

Striktheit:

\n" "

Dynamic:

\n" "

Meldungen werden reversibel herausgefiltert.\n" "Immer wenn eine Regel ausgeschalten/gelöscht wird, werden die Meldungen wieder angezeigt.

\n" "

Permanent:

\n" "

Meldungen werden irreversibel herausgefiltert bevor sie in der Datenbank gespeichert werden.

" #: IgnoreListEditDlg#3 msgid "Strictness" msgstr "Striktheit" #: IgnoreListEditDlg#4 msgid "Dynamic" msgstr "dynamisch" #: IgnoreListEditDlg#5 msgid "Permanent" msgstr "permanent" #: IgnoreListEditDlg#6 msgid "" "

Rule Type:

\n" "

Sender:

\n" "

The rule is matched against the sender string\n" "nick!ident@host.name

\n" "

Message:

\n" "

The rule is matched against the actual message content

" msgstr "" "

Regeltyp:

\n" "

Nach Absender:

\n" "

Die Regel filtert abhängig vom Absenderstring.\n" "nick!ident@host.name

\n" "

Nach Meldungsinhalt:

\n" "

Die Regel filtert abhängig vom Meldungsinhalt.

" #: IgnoreListEditDlg#7 msgid "Rule Type" msgstr "Regeltyp" #: IgnoreListEditDlg#8 msgid "Sender" msgstr "Absender" #: IgnoreListEditDlg#9 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9" msgid "Message" msgstr "Meldung" #: IgnoreListEditDlg#10 msgctxt "IgnoreListEditDlg#10" msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: IgnoreListEditDlg#11 msgid "" "

Ignore rule:

\n" "

Depending on the type of the rule, the text is matched against either:

\n" "

- the message content:

\n" "

Example:\n" "
\n" "*foobar* matches any text containing the word foobar

\n" "

- the sender string (nick!ident@host.name)

\n" "

Examples:\n" "
\n" "- *@foobar.com matches any sender from host foobar.com\n" "
\n" "- stupid!.+ (RegEx) matches any sender with nickname stupid from any host

" msgstr "" "

Ignorier-Regel:

\n" "

Abhängig vom Regeltyp wird folgendes gefiltert:

\n" "

- Der Meldungsinhalt

\n" "

Beispiel:\n" "
\n" "*foobar* filtert alle Meldungen, die foobar enthalten, heraus.

\n" "

- Der Absenderstring (nick!ident@host.name)

\n" "

Beispiel:\n" "
\n" "- *@foobar.com filtert alle Absender mit dem Host foobar.com heraus.\n" "
\n" "- stupid!.+ (RegEx) filtert alles vom Absender mit dem Spitznamen stupid unabhängig vom Host heraus.

" #: IgnoreListEditDlg#12 msgctxt "IgnoreListEditDlg#12" msgid "Ignore Rule" msgstr "Ignorier-Regel" #: IgnoreListEditDlg#13 msgid "" "

Use regular expressions:

\n" "

If enabled, rules follow regular expression syntax.

\n" "

Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:

\n" "

*: representing \"any amount of any character\"\n" "
\n" "?: representing \"exactly one character\"

" msgstr "" "

Reguläre Ausdrucke (RegEx):

\n" "

Falls aktiviert, wird nach dem Syntax regulärer Ausdrücke gefiltert.

\n" "

Ansonsten erlauben Regeln folgende Platzhalter:

\n" "

*: entspricht einer beliebigen Anzahl an Zeichen.\n" "
\n" " ?: entspricht einem oder keinem Zeichen.

" #: IgnoreListEditDlg#14 msgid "Regular expression" msgstr "Regulärer Ausdruck" #: IgnoreListEditDlg#15 msgid "" "

Scope:

\n" "

Global:

\n" "

The rule is active for any channel on any network

\n" "

Network:

\n" "

The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match

\n" "

Channel:

\n" "

The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match

" msgstr "" "

Bereich:

\n" "

Global:

\n" "

Die Regel gilt für jeden Chat in jedem Netzwerk.

\n" "

Netzwerk:

\n" "

Die Liste enthält Netzwerke, in denen die Regel filtert.

\n" "

Kanal:

\n" "

Die Liste enthält Chats, in denen die Regel filtert.

" #: IgnoreListEditDlg#16 msgid "Scope" msgstr "Gültigkeitsbereich" #: IgnoreListEditDlg#17 msgid "Global" msgstr "Global" #: IgnoreListEditDlg#18 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18" msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: IgnoreListEditDlg#19 msgctxt "IgnoreListEditDlg#19" msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: IgnoreListEditDlg#20 msgid "" "

Scope rule:

\n" "

A scope rule is a semicolon separated list of either network or channel names.

\n" "

Example:\n" "
\n" "#quassel*; #foobar\n" "
\n" "would match on #foobar and on any channel starting with #quassel

" msgstr "" "

Bereichsregel:

\n" "

Eine Bereichsregel enthält eine mit Strichkomma getrennte Liste von:Netzwerk oder Kanal- Namen.

\n" "

Beispiel:\n" "
\n" "#quassel*; #foobar\n" "
\n" "filtert #foobar und alle Kanäle die mit #quassel beginnen.

" #: IgnoreListEditDlg#21 msgid "" "

Enable / Disable:

\n" "

Only enabled rules are filtered.\n" "
\n" "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.

" msgstr "" "

An-/Ausschalten:

\n" "

Nur angeschaltete Regeln werden gefiltert.\n" "
\n" "Bei dynamischen Regeln werden nach dem Ausschalten die gefilterten Meldungen wieder angezeigt.

" #: IgnoreListEditDlg#22 msgid "Rule is enabled" msgstr "Regel ist angeschaltet" #: IgnoreListModel#1 msgid "Enable / Disable:
Only enabled rules are filtered.
For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again" msgstr "An- / Ausschalten:
Nur angeschaltete Regeln werden gefiltert.
Bei dynamischen Regeln werden nach dem Ausschalten die gefilterten Nachrichten wieder angezeigt." #: IgnoreListModel#2 msgid "Ignore rule:
Depending on the type of the rule, the text is matched against either:

- the message content:
Example:
\"*foobar*\" matches any text containing the word \"foobar\"

- the sender string nick!ident@host.name
Example:
\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com
\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any host
" msgstr "Ignorier-Regel:
Abhängig vom Regeltyp wird folgendes gefiltert:

- Der Meldungsinhalt
Beispiel:
\"*foobar*\" filtert alle Meldungen, die \"foobar\" enthalten, heraus.

- Der Absenderstring nick!ident@host.name
Beispiel
- *@foobar.com\" filtert alle Absender mit dem Host foobar.com heraus
- stupid!.+ (RegEx) filtert alles vom Absender mit dem Spitznamen stupid unabhängig vom Host heraus.
" #: IgnoreListModel#3 msgid "By Sender" msgstr "Nach Absender" #: IgnoreListModel#4 msgid "By Message" msgstr "Nach Meldung" #: IgnoreListModel#5 msgid "Enabled" msgstr "Einschalten" #: IgnoreListModel#6 msgid "Type" msgstr "Typ" #: IgnoreListModel#7 msgctxt "IgnoreListModel#7" msgid "Ignore Rule" msgstr "Ignorier-Regel" #: IgnoreListSettingsPage#1 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1" msgid "IRC" msgstr "IRC" #: IgnoreListSettingsPage#2 msgid "Ignore List" msgstr "Ignorieren-Liste" #: IgnoreListSettingsPage#3 msgid "Rule already exists" msgstr "Regel exisitert bereits" #: IgnoreListSettingsPage#4 msgid "" "There is already a rule\n" "\"%1\"\n" "Please choose another rule." msgstr "" "Es gibt bereits eine Regel\n" "\"%1\"\n" "Bitte wähle eine andere Regel." #: IgnoreListSettingsPage#5 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5" msgid "Form" msgstr "Formular" #: IgnoreListSettingsPage#6 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#6" msgid "New" msgstr "Neu" #: IgnoreListSettingsPage#7 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#7" msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: IgnoreListSettingsPage#8 msgid "&Edit" msgstr "Änd&ern" #: IndicatorNotificationConfigWidget#1 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1" msgid "Form" msgstr "Formular" #: IndicatorNotificationConfigWidget#2 msgid "This enables support for the Ayatana Project's application indicator (libindicate)." msgstr "Unterstützung für den Indikator des Ayatana Projekts aktivieren (libindicate)." #: IndicatorNotificationConfigWidget#3 msgid "Show messages in application indicator" msgstr "Meldungen im Indikator anzeigen" #: InputWidget#1 msgid "White" msgstr "Weiß" #: InputWidget#2 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: InputWidget#3 msgid "Dark blue" msgstr "Dunkelblau" #: InputWidget#4 msgid "Dark green" msgstr "Dunkelgrün" #: InputWidget#5 msgid "Red" msgstr "Rot" #: InputWidget#6 msgid "Dark red" msgstr "Dunkelrot" #: InputWidget#7 msgid "Dark magenta" msgstr "Dunkelviolett" #: InputWidget#8 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: InputWidget#9 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: InputWidget#10 msgid "Green" msgstr "Grün" #: InputWidget#11 msgid "Dark cyan" msgstr "Dunkeltürkis" #: InputWidget#12 msgid "Cyan" msgstr "Türkis" #: InputWidget#13 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: InputWidget#14 msgid "Magenta" msgstr "Violett" #: InputWidget#15 msgid "Dark gray" msgstr "Dunkelgrau" #: InputWidget#16 msgid "Light gray" msgstr "Hellgrau" #: InputWidget#17 msgid "Clear Color" msgstr "Farbe löschen" #: InputWidget#18 msgid "Focus Input Line" msgstr "Eingabezeile fokussieren" #: InputWidget#19 msgid "Ctrl+L" msgstr "Strg+L" #: InputWidget#20 msgctxt "InputWidget#20" msgid "Form" msgstr "Formular" #: InputWidgetSettingsPage#1 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" #: InputWidgetSettingsPage#2 msgid "Input Widget" msgstr "Eingabezeile" #: InputWidgetSettingsPage#3 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#3" msgid "Form" msgstr "Formular" #: InputWidgetSettingsPage#4 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#4" msgid "Custom font:" msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart:" #: InputWidgetSettingsPage#5 msgid "Enable spell check" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: InputWidgetSettingsPage#6 msgid "Enable per chat history" msgstr "Eigenen Verlauf für jeden Chat" #: InputWidgetSettingsPage#7 msgid "Show nick selector" msgstr "Namensauswahlliste anzeigen" #: InputWidgetSettingsPage#8 msgid "Show style buttons" msgstr "Stil-Button anzeigen" #: InputWidgetSettingsPage#9 msgid "Multi-Line Editing" msgstr "Mehr als eine Zeile" #: InputWidgetSettingsPage#10 msgid "Show at most" msgstr "Zeige allerhöchstens" #: InputWidgetSettingsPage#11 msgid "lines" msgstr "Zeilen" #: InputWidgetSettingsPage#12 msgid "Enable scrollbars" msgstr "Scrollbalken" #: InputWidgetSettingsPage#13 msgid "Tab Completion" msgstr "Tab-Vervollständigung" #: InputWidgetSettingsPage#14 msgid "Completion suffix:" msgstr "Vervollständigungssuffix:" #: InputWidgetSettingsPage#15 msgid ": " msgstr ": " #: IrcConnectionWizard#1 msgid "Save && Connect" msgstr "Speichern und Verbinden" #: IrcListModel#1 msgctxt "IrcListModel#1" msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: IrcListModel#2 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: IrcListModel#3 msgctxt "IrcListModel#3" msgid "Topic" msgstr "Thema" #: IrcServerHandler#1 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\"" msgstr "%1 hat das Thema für %2 geändert zu: \"%3\"" #: IrcServerHandler#2 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!" msgstr "RPL_ISUPPORT (005) ohne Parameter erhalten!" #: IrcServerHandler#3 msgid "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected behavior!" msgstr "nicht RFC-konformes RPL_ISUPPORT erhalten: Dies kann unerwartete Auswirkungen haben!" #: IrcServerHandler#4 msgctxt "IrcServerHandler#4" msgid "%1" msgstr "%1" #: IrcServerHandler#5 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\"" msgstr "[Whois] %1 ist abwesend: \"%2\"" #: IrcServerHandler#6 msgid "%1 is away: \"%2\"" msgstr "%1 ist abwesend: \"%2\"" #: IrcServerHandler#7 msgid "[Whois] %1" msgstr "[Whois] %1" #: IrcServerHandler#8 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)" msgstr "[Whois] %1 ist %2 (%3)" #: IrcServerHandler#9 msgid "%1 is online via %2 (%3)" msgstr "%1 ist angemeldet über %2 (%3)" #: IrcServerHandler#10 msgid "[Whowas] %1" msgstr "[Whowas] %1" #: IrcServerHandler#11 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)" msgstr "[Whowas] %1 war %2 (%3)" #: IrcServerHandler#12 msgid "[Who] End of /WHO list for %1" msgstr "[Who] Ende der /WHO Liste für %1" #: IrcServerHandler#13 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2" msgstr "[Whois] %1 ist seit %2 angemeldet" #: IrcServerHandler#14 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)" msgstr "[Whois] %1 ist seit %2 (%3) inaktiv" #: IrcServerHandler#15 msgid "[Whois] idle message: %1" msgstr "[Whois] Inaktivmeldung: %1" #: IrcServerHandler#16 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2" msgstr "[Whois] %1 ist Benutzer in den Kanälen: %2" #: IrcServerHandler#17 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2" msgstr "[Whois] %1 hat Voice in den Kanälen: %2" #: IrcServerHandler#18 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2" msgstr "[Whois] %1 ist Operator in den Kanälen: %2" #: IrcServerHandler#19 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3" msgstr "Kanal %1 hat %2 Benutzer. Thema ist: %3" #: IrcServerHandler#20 msgid "End of channel list" msgstr "Ende der Kanalliste" #: IrcServerHandler#21 msgid "Homepage for %1 is %2" msgstr "Webseite für %1 ist %2" #: IrcServerHandler#22 msgid "Channel %1 created on %2" msgstr "Chat %1 wurde am %2 erzeugt" #: IrcServerHandler#23 msgid "No topic is set for %1." msgstr "Für %1 ist kein Thema gesetzt." #: IrcServerHandler#24 msgid "Topic for %1 is \"%2\"" msgstr "Thema für %1 ist \"%2\"" #: IrcServerHandler#25 msgid "Topic set by %1 on %2" msgstr "Thema gesetzt von %1 am %2" #: IrcServerHandler#26 msgid "[Who] %1" msgstr "[Who] %1" #: IrcServerHandler#27 msgid "Nick %1 contains illegal characters" msgstr "Spitzname %1 enthält ungültige Zeichen" #: IrcServerHandler#28 msgid "Nick already in use: %1" msgstr "Spitzname bereits in Benutzung: %1" #: IrcServerHandler#29 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1" msgstr "Spitzname/Kanal ist aktuell nicht verfügbar: %1" #: IrcServerHandler#30 msgid "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick to continue" msgstr "Keine freien und gültigen Spitznamen in Spitznamensliste gefunden. Benutze: /nick zum Fortfahren" #: IrcUserItem#1 msgctxt "IrcUserItem#1" msgid "idling since %1" msgstr "untätig seit %1" #: IrcUserItem#2 msgctxt "IrcUserItem#2" msgid "login time: %1" msgstr "angemeldet seit: %1" #: IrcUserItem#3 msgctxt "IrcUserItem#3" msgid "server: %1" msgstr "Server: %1" #: ItemViewSettingsPage#1 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" #: ItemViewSettingsPage#2 msgid "Chat & Nick Lists" msgstr "Chat und Spitznamenlisten" #: ItemViewSettingsPage#3 msgctxt "ItemViewSettingsPage#3" msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: ItemViewSettingsPage#4 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: ItemViewSettingsPage#5 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ItemViewSettingsPage#6 msgid "Unread messages" msgstr "Ungelesene Nachrichten" #: ItemViewSettingsPage#7 msgctxt "ItemViewSettingsPage#7" msgid "Highlight" msgstr "Hervorhebung" #: ItemViewSettingsPage#8 msgid "Other activity" msgstr "Andere Aktivitäten" #: ItemViewSettingsPage#9 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9" msgid "Form" msgstr "Formular" #: ItemViewSettingsPage#10 msgctxt "ItemViewSettingsPage#10" msgid "Custom font:" msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart:" #: ItemViewSettingsPage#11 msgid "Show icons" msgstr "Icons anzeigen" #: ItemViewSettingsPage#12 msgid "Chat List" msgstr "Chat-Listen" #: ItemViewSettingsPage#13 msgid "Display topic in tooltip" msgstr "Thema in Hinweisfläche anzeigen" #: ItemViewSettingsPage#14 msgid "Mouse wheel changes selected chat" msgstr "Mausrad verändert den ausgewählten Chat" #: ItemViewSettingsPage#15 msgid "Use Custom Colors" msgstr "Benutzerdefinierte Farben" #: ItemViewSettingsPage#16 msgid "Standard:" msgstr "Standard:" #: ItemViewSettingsPage#17 msgctxt "ItemViewSettingsPage#17" msgid "..." msgstr "..." #: ItemViewSettingsPage#18 msgid "Inactive:" msgstr "Inaktive:" #: ItemViewSettingsPage#19 msgid "Unread messages:" msgstr "Ungelesene:" #: ItemViewSettingsPage#20 msgid "Highlight:" msgstr "Hervorhebung:" #: ItemViewSettingsPage#21 msgid "Other activity:" msgstr "Andere Aktivität:" #: ItemViewSettingsPage#22 msgid "1" msgstr "1" #: ItemViewSettingsPage#23 msgid "Custom Nick List Colors" msgstr "Benutzerdefinierte Farben für Spitznamen" #: ItemViewSettingsPage#24 msgid "Online:" msgstr "Angemeldet:" #: ItemViewSettingsPage#25 msgid "Away:" msgstr "Abwesend:" #: KNotificationBackend#1 msgctxt "KNotificationBackend#1" msgid "%n pending highlights" msgstr "%n ausstehende Hervorhebungen" #: MainWin#1 msgid "&Connect to Core..." msgstr "Zum Core &verbinden..." #: MainWin#2 msgid "&Disconnect from Core" msgstr "Vom Core &trennen" #: MainWin#3 msgid "Core &Info..." msgstr "Core-&Info..." #: MainWin#4 msgid "Configure &Networks..." msgstr "&Netzwerke konfigurieren..." #: MainWin#5 msgid "&Quit" msgstr "&Beenden" #: MainWin#6 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Strg+Q" #: MainWin#7 msgid "&Configure Chat Lists..." msgstr "Chat-Listen &konfigurieren..." #: MainWin#8 msgid "&Lock Layout" msgstr "Ansicht &fixieren" #: MainWin#9 msgid "Show &Search Bar" msgstr "&Suchleiste anzeigen" #: MainWin#10 msgid "Show Away Log" msgstr "Abwesenheitslog anzeigen" #: MainWin#11 msgid "Show &Menubar" msgstr "&Menüleiste anzeigen" #: MainWin#12 msgid "Ctrl+M" msgstr "Strg+M" #: MainWin#13 msgid "Show Status &Bar" msgstr "St&atusleiste anzeigen" #: MainWin#14 msgid "&Configure Quassel..." msgstr "Quassel &konfigurieren..." #: MainWin#15 msgid "F7" msgstr "F7" #: MainWin#16 msgid "&About Quassel" msgstr "&Über Quassel" #: MainWin#17 msgid "About &Qt" msgstr "Ü&ber Qt" #: MainWin#18 msgid "Debug &NetworkModel" msgstr "Debug &NetworkModel" #: MainWin#19 msgid "Debug &BufferViewOverlay" msgstr "Fehler beseitigen (&BufferViewOverlay)" #: MainWin#20 msgid "Debug &MessageModel" msgstr "Debug &MessageModel" #: MainWin#21 msgid "Debug &HotList" msgstr "Fehler beseitigen (&HotList)" #: MainWin#22 msgid "Debug &Log" msgstr "Debug &Log" #: MainWin#23 msgid "Reload Stylesheet" msgstr "Layoutdatei neu laden" #: MainWin#24 msgid "Jump to hot chat" msgstr "Zum neusten Chat springen" #: MainWin#25 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: MainWin#26 msgid "&Networks" msgstr "&Netzwerke" #: MainWin#27 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #: MainWin#28 msgid "&Chat Lists" msgstr "&Chat-Listen" #: MainWin#29 msgid "&Toolbars" msgstr "&Werkzeugleiste" #: MainWin#30 msgid "&Settings" msgstr "Ein&stellungen" #: MainWin#31 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: MainWin#32 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: MainWin#33 msgid "Nicks" msgstr "Spitznamen" #: MainWin#34 msgid "Show Nick List" msgstr "Spitznamenliste anzeigen" #: MainWin#35 msgctxt "MainWin#35" msgid "Chat Monitor" msgstr "Chatmonitor" #: MainWin#36 msgid "Show Chat Monitor" msgstr "Chatmonitor anzeigen" #: MainWin#37 msgid "Inputline" msgstr "Eingabezeile" #: MainWin#38 msgid "Show Input Line" msgstr "Eingabezeile anzeigen" #: MainWin#39 msgctxt "MainWin#39" msgid "Topic" msgstr "Thema" #: MainWin#40 msgid "Show Topic Line" msgstr "Thema anzeigen" #: MainWin#41 msgid "Main Toolbar" msgstr "Hauptwerkzeugleiste" #: MainWin#42 msgid "Connected to core." msgstr "Mit Quassel-Core verbunden." #: MainWin#43 msgid "Not connected to core." msgstr "Nicht mit Core verbunden." #: MainWin#44 msgid "Unencrypted Connection" msgstr "Unverschlüsselte Verbindung" #: MainWin#45 msgid "Your client does not support SSL encryption" msgstr "Ihr Client unterstüzt keine SSL-Verschlüsselung" #: MainWin#46 msgid "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your Quassel core." msgstr "Persönliche Daten, wie Passwörter, werden unverschlüsselt zum Quassel-Core gesendet." #: MainWin#47 msgid "Your core does not support SSL encryption" msgstr "Ihr Quassel-Core unterstüzt keine SSL-Verschlüsselung" #: MainWin#48 msgid "Untrusted Security Certificate" msgstr "Nicht vertrauenswürdiges SSL-Zertifikat" #: MainWin#49 msgid "The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the following reasons:" msgstr "Das SSL-Zertifikat des Quassel-Core auf %1 ist nicht vertrauenswürdig, weil:" #: MainWin#50 msgctxt "MainWin#50" msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #: MainWin#51 msgid "Show Certificate" msgstr "SSL-Zertifikat anzeigen" #: MainWin#52 msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "Möchten sie das Zertifikat dauerhaft, ohne künftige Nachfragen akzeptieren?" #: MainWin#53 msgid "Current Session Only" msgstr "Nur aktuelle Sitzung" #: MainWin#54 msgid "Forever" msgstr "Dauerhaft" #: MainWin#55 msgid "Core Connection Error" msgstr "Core-Verbindungsfehler" #: MessageModel#1 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3" msgstr "Lade %1 Nachrichten von Verlauf für Fenster %2:%3" #: MsgProcessorStatusWidget#1 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1" msgid "Form" msgstr "Formular" #: MsgProcessorStatusWidget#2 msgid "Receiving Backlog" msgstr "Empfange Verlauf" #: MultiLineEdit#1 msgid "Do you really want to paste %n lines?" msgstr "Wollen Sie wirklich %n Zeilen einfügen?" #: MultiLineEdit#2 msgid "Paste Protection" msgstr "Spamschutz" #: NetworkAddDlg#1 msgctxt "NetworkAddDlg#1" msgid "Add Network" msgstr "Netzwerk hinzufügen" #: NetworkAddDlg#2 msgid "Use preset:" msgstr "Voreinstellung benutzen:" #: NetworkAddDlg#3 msgid "Manually specify network settings" msgstr "Netzwerkeinstellungen manuell setzen" #: NetworkAddDlg#4 msgid "Manual Settings" msgstr "Manuelle Einstellungen" #: NetworkAddDlg#5 msgctxt "NetworkAddDlg#5" msgid "Network name:" msgstr "Netzwerkname:" #: NetworkAddDlg#6 msgctxt "NetworkAddDlg#6" msgid "Server address:" msgstr "Serveradresse:" #: NetworkAddDlg#7 msgctxt "NetworkAddDlg#7" msgid "Port:" msgstr "Port:" #: NetworkAddDlg#8 msgid "Server password:" msgstr "Serverpasswort:" #: NetworkAddDlg#9 msgid "Use secure connection" msgstr "Gesicherte Verbindung benutzen" #: NetworkEditDlg#1 msgctxt "NetworkEditDlg#1" msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: NetworkEditDlg#2 msgid "Please enter a network name:" msgstr "Bitte geben Sie einen Netzwerknamen ein:" #: NetworkEditDlg#3 msgctxt "NetworkEditDlg#3" msgid "Add Network" msgstr "Netzwerk hinzufügen" #: NetworkItem#1 msgid "Server: %1" msgstr "Server: %1" #: NetworkItem#2 msgctxt "NetworkItem#2" msgid "Users: %1" msgstr "Benutzer: %1" #: NetworkItem#3 msgctxt "NetworkItem#3" msgid "Lag: %1 msecs" msgstr "Latenz: %1 msecs" #: NetworkModel#1 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: NetworkModel#2 msgctxt "NetworkModel#2" msgid "Topic" msgstr "Thema" #: NetworkModel#3 msgid "Nick Count" msgstr "Spitznamenzähler" #: NetworkModelController#1 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?" msgstr "Wollen Sie diesen Chat wirklich permanent löschen?" #: NetworkModelController#2 msgid "...and %1 more

" msgstr "...und %1 weitere

" #: NetworkModelController#3 msgid "Note: This will delete all related data, including all backlog data, from the core's database and cannot be undone." msgstr "Achtung: Diese Aktion wird alle betroffenen Daten, einschließlich des Verlaufes, vom Core entfernen. Kann nicht rückgängig gemacht werden." #: NetworkModelController#4 msgid "
Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first." msgstr "
Aktive Chats können nicht gelöscht werden. Bitte den Kanal erst verlassen." #: NetworkModelController#5 msgid "Remove buffers permanently?" msgstr "Verläufe permanent löschen?" #: NetworkModelController::JoinDlg#1 msgid "Join Channel" msgstr "Kanal betreten" #: NetworkModelController::JoinDlg#2 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2" msgid "Network:" msgstr "Netzwerk:" #: NetworkModelController::JoinDlg#3 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: NetworkModelController::JoinDlg#4 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#4" msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: NetworkPage#1 msgid "Setup Network Connection" msgstr "Netzwerkverbindung konfigurieren" #: NetworksSettingsPage#1 msgctxt "NetworksSettingsPage#1" msgid "IRC" msgstr "IRC" #: NetworksSettingsPage#2 msgid "Networks" msgstr "Netzwerke" #: NetworksSettingsPage#3 msgctxt "NetworksSettingsPage#3" msgid "The following problems need to be corrected before your changes can be applied:
    " msgstr "Die folgenden Probleme müssen behoben werden, bevor Ihre Änderungen angewendet werden können:
      " #: NetworksSettingsPage#4 msgid "
    • All networks need at least one server defined
    • " msgstr "
    • Jedes Netzwerk benötigt die Angabe mindestens eines Servers
    • " #: NetworksSettingsPage#5 msgctxt "NetworksSettingsPage#5" msgid "
    " msgstr "
" #: NetworksSettingsPage#6 msgid "Invalid Network Settings" msgstr "Ungültige Netzwerkeinstellungen" #: NetworksSettingsPage#7 msgid "Delete Network?" msgstr "Netzwerk löschen?" #: NetworksSettingsPage#8 msgid "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, including the backlog?" msgstr "Wollen Sie das Netzwerk \"%1\" und alle damit verbundenen Einstellungen inklusive des Verlaufs wirklich löschen?" #: NetworksSettingsPage#9 msgctxt "NetworksSettingsPage#9" msgid "Form" msgstr "Formular" #: NetworksSettingsPage#10 msgctxt "NetworksSettingsPage#10" msgid "Re&name..." msgstr "Umbe&nennen..." #: NetworksSettingsPage#11 msgctxt "NetworksSettingsPage#11" msgid "&Add..." msgstr "&Hinzufügen..." #: NetworksSettingsPage#12 msgctxt "NetworksSettingsPage#12" msgid "De&lete" msgstr "&Löschen" #: NetworksSettingsPage#13 msgid "Network Details" msgstr "Netzwerkdetails" #: NetworksSettingsPage#14 msgid "Identity:" msgstr "Identität:" #: NetworksSettingsPage#15 msgctxt "NetworksSettingsPage#15" msgid "..." msgstr "..." #: NetworksSettingsPage#16 msgctxt "NetworksSettingsPage#16" msgid "Servers" msgstr "Server" #: NetworksSettingsPage#17 msgid "Manage servers for this network" msgstr "Server für dieses Netzwerk verwalten" #: NetworksSettingsPage#18 msgctxt "NetworksSettingsPage#18" msgid "&Edit..." msgstr "Änd&ern..." #: NetworksSettingsPage#19 msgctxt "NetworksSettingsPage#19" msgid "Move upwards in list" msgstr "In Liste nach oben verschieben" #: NetworksSettingsPage#20 msgctxt "NetworksSettingsPage#20" msgid "Move downwards in list" msgstr "In Liste nach unten verschieben" #: NetworksSettingsPage#21 msgid "Commands" msgstr "Befehle" #: NetworksSettingsPage#22 msgid "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after connecting to a server" msgstr "Automatische Identifikation oder verschiedene Befehle zur Ausführung nach Herstellen der Serververbindung konfigurieren" #: NetworksSettingsPage#23 msgid "Commands to execute on connect:" msgstr "Beim Verbinden auszuführende Befehle:" #: NetworksSettingsPage#24 msgid "" "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n" "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!" msgstr "" "Geben Sie eine Liste von IRC-Befehlen an, die beim Verbinden ausgeführt werden.\n" "Berücksichtigen Sie, dass Quassel IRC Kanälen automatisch erneut betritt. /join wird hier daher selten benötigt!" #: NetworksSettingsPage#25 msgctxt "NetworksSettingsPage#25" msgid "Connection" msgstr "Verbindung" #: NetworksSettingsPage#26 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures" msgstr "Automatisches Wiederverbinden bei Netzwerkfehlern" #: NetworksSettingsPage#27 msgid "Automatic Reconnect" msgstr "Automatisches Wiederverbinden" #: NetworksSettingsPage#28 msgid "Wait" msgstr "Zwischen den Verbindungsversuchen" #: NetworksSettingsPage#29 msgid " s" msgstr " s" #: NetworksSettingsPage#30 msgid "between retries" msgstr "warten" #: NetworksSettingsPage#31 msgid "Number of retries:" msgstr "Anzahl der Wiederverbindungsversuche:" #: NetworksSettingsPage#32 msgctxt "NetworksSettingsPage#32" msgid "Unlimited" msgstr "Unbegrenzt" #: NetworksSettingsPage#33 msgid "Rejoin all channels after reconnect" msgstr "Alle Kanäle beim Wiederverbinden erneut betreten" #: NetworksSettingsPage#34 msgid "Auto Identify" msgstr "Auto-Identifizieren" #: NetworksSettingsPage#35 msgid "NickServ" msgstr "NickServ" #: NetworksSettingsPage#36 msgid "Service:" msgstr "Service:" #: NetworksSettingsPage#37 msgctxt "NetworksSettingsPage#37" msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: NetworksSettingsPage#38 msgid "Use SASL Authentication" msgstr "SSL-Zertifikat benutzen" #: NetworksSettingsPage#39 msgid "Account:" msgstr "Kontoname:" #: NetworksSettingsPage#40 msgid "Encodings" msgstr "Kodierungen" #: NetworksSettingsPage#41 msgid "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect" msgstr "Erweiterte Einstellungen wie Meldungskodierung und automatisches Wiederverbinden konfigurieren" #: NetworksSettingsPage#42 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages" msgstr "Kodierung für ein- und abgehende Meldungen kontrollieren" #: NetworksSettingsPage#43 msgid "Use Custom Encodings" msgstr "Spezifische Kodierung verwenden" #: NetworksSettingsPage#44 msgid "" "Specify which encoding your messages will be sent in.\n" "UTF-8 should be a sane choice for most networks." msgstr "" "Geben Sie an, mit welcher Kodierung Ihre Meldungen gesendet werden sollen.\n" "UTF-8 sollte für die meisten Netzwerke eine sinnvolle Wahl sein." #: NetworksSettingsPage#45 msgid "Send messages in:" msgstr "Meldungen senden in:" #: NetworksSettingsPage#46 msgid "" "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n" "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8." msgstr "" "In UTF-8 kodierte eingehende Meldungen werden immer als solche behandelt.\n" "Diese Einstellung bestimmt die Kodierung für Meldungen, die nicht UTF-8-kodiert sind." #: NetworksSettingsPage#47 msgid "Receive fallback:" msgstr "Fallback für Empfang:" #: NetworksSettingsPage#48 msgid "" "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n" "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!" msgstr "" "Dies gibt an, wie Kontrollmeldungen, Spitznamen und Servernamen kodiert sind.\n" "Lassen Sie dies auf ISO-8859-1 gesetzt, falls Sie nicht *wirklich* wissen, was Sie tun!" #: NetworksSettingsPage#49 msgid "Server encoding:" msgstr "Serverkodierung:" #: NickEditDlg#1 msgctxt "NickEditDlg#1" msgid "Add Nickname" msgstr "Spitznamen hinzufügen" #: NickEditDlg#2 msgid "Edit Nickname" msgstr "Spitznamen ändern" #: NickEditDlg#3 msgid "Please enter a valid nickname:" msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Spitznamen ein:" #: NickEditDlg#4 msgid "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -." msgstr "Ein gültiger Spitzname darf die Zeichen des englischen Alphabets, Ziffern und die Sonderzeichen {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ sowie - enthalten." #: NotificationsSettingsPage#1 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" #: NotificationsSettingsPage#2 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1 msgid "Select Audio File" msgstr "Audiodatei auswählen" #: PhononNotificationConfigWidget#1 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1" msgid "Form" msgstr "Formular" #: PhononNotificationConfigWidget#2 msgid "Play a sound" msgstr "Ton abspielen" #: PhononNotificationConfigWidget#3 msgid "Prelisten to the selected sound" msgstr "Ausgewählte Ton probehören" #: PhononNotificationConfigWidget#4 msgid "Select the sound file to play" msgstr "Tondatei auswählen" #: PostgreSqlStorage#1 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!" msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!" #: QObject#1 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers" msgstr "Lade insgesamt %1 Nachrichten vom Verlauf von %2 Fenstern" #: QObject#2 msgid "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)" msgstr "Lade insgesamt %1 ungelesene Nachrichten (und weitere %2)" #: QObject#3 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers" msgstr "Lade insgesamt %1 ungelesene Nachrichten in %2 Fenster" #: QObject#4 msgid "Welcome to Quassel IRC" msgstr "Willkommen zu Quassel IRC" #: QObject#5 msgid "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC network connection.
This only covers basic settings. You can cancel this wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes." msgstr "Dieser Dialog wird Ihnen helfen, Ihre Identität und ihre IRC-Verbindungen auszuwählen.
Dies schließt nur die wichtigsten Einstellungen mit ein. Sie können diesen Dialog jederzeit schließen und in den Einstellungen weitere Modifikationen vornehmen." #: QssParser#1 msgid "Invalid block declaration: %1" msgstr "Ungülitge Block-Deklaration: %1" #: QssParser#2 msgid "Invalid palette role assignment: %1" msgstr "Ungülltige Paletten-Zuweisung: %1" #: QssParser#3 msgid "Unknown palette role name: %1" msgstr "Unbekannter Paletten-Name: %1" #: QssParser#4 msgid "Invalid subelement name in %1" msgstr "Ungültige Name für das Unterlement: %1" #: QssParser#5 msgid "Invalid message type in %1" msgstr "Ungültiger Nachrichtentyp in: %1" #: QssParser#6 msgid "Invalid condition %1" msgstr "Ungültige Klausel: %1" #: QssParser#7 msgid "Invalid message label: %1" msgstr "Ungültige Nachrichtenbezeichnung: %1" #: QssParser#8 msgid "Invalid senderhash specification: %1" msgstr "Ungültige Absenderhash-Spezifikation: %1" #: QssParser#9 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!" msgstr "Absenderhash darf allerhöchstens \"0x0f\" sein!" #: QssParser#10 msgid "Invalid format name: %1" msgstr "Ungültiges Format für den Namen: %1" #: QssParser#11 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1" msgstr "Ungültige IRC-Farbspezifikation (darf nur zwischen 0x00 und 0x0f liegen): %1" #: QssParser#12 msgid "Unhandled condition: %1" msgstr "Unbehandelte Klausel: %1" #: QssParser#13 msgid "Invalid proplist %1" msgstr "Ungültige Eigenschaftsliste: %1" #: QssParser#14 msgid "Invalid chatlist item type %1" msgstr "Ungültiger Elementtyp in der Chat-Liste: %1" #: QssParser#15 msgid "Invalid chatlist state %1" msgstr "Ungültiger Status in der Chat-Liste: %1" #: QssParser#16 msgid "Invalid property declaration: %1" msgstr "Ungültige Deklaration einer Eigenschaft: %1" #: QssParser#17 msgid "Invalid font property: %1" msgstr "Ungültige Eigenschaft der Schriftart: %1" #: QssParser#18 msgid "Unknown ChatLine property: %1" msgstr "Unbekannte Eigenschaft der Chat-Zeile: %1" #: QssParser#19 msgid "Invalid palette color role specification: %1" msgstr "Ungülltige Paletten-Farb-Spezifikation: %1" #: QssParser#20 msgid "Unknown palette color role: %1" msgstr "Unbekannte Paletten-Rolle: %1" #: QssParser#21 msgid "Invalid gradient declaration: %1" msgstr "Ungültiger Gradient: %1" #: QssParser#22 msgid "Invalid gradient stops list: %1" msgstr "Ungültiger Gradient (Stop-Liste): %1" #: QssParser#23 msgid "Invalid font specification: %1" msgstr "Ungültige Schriftart: %1" #: QssParser#24 msgid "Invalid font style specification: %1" msgstr "Ungültiger Stil für die Schriftart: %1" #: QssParser#25 msgid "Invalid font weight specification: %1" msgstr "Ungültiger Formatierung für die Schriftart: %1" #: QssParser#26 msgid "Invalid font size specification: %1" msgstr "Ungültige Größe für die Schriftart: %1" #: Quassel::secondsToString()#1 msgid "year" msgstr "Jahr" #: Quassel::secondsToString()#2 msgid "day" msgstr "Tag" #: Quassel::secondsToString()#3 msgid "h" msgstr "Std." #: Quassel::secondsToString()#4 msgid "min" msgstr "Min." #: Quassel::secondsToString()#5 msgid "sec" msgstr "Sek." #: QueryBufferItem#1 msgid "Query with %1" msgstr "Dialog mit %1" #: QueryBufferItem#2 msgctxt "QueryBufferItem#2" msgid "idling since %1" msgstr "untätig seit %1" #: QueryBufferItem#3 msgctxt "QueryBufferItem#3" msgid "login time: %1" msgstr "angemeldet seit: %1" #: QueryBufferItem#4 msgctxt "QueryBufferItem#4" msgid "server: %1" msgstr "Server: %1" #: SaveIdentitiesDlg#1 msgid "Sync With Core" msgstr "Mit Core synchronisieren" #: SaveIdentitiesDlg#2 msgid "Syncing data with core, please wait..." msgstr "Synchronisiere Daten mit Core, bitte warten..." #: SaveIdentitiesDlg#3 msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: ServerEditDlg#1 msgctxt "ServerEditDlg#1" msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: ServerEditDlg#2 msgid "Server Info" msgstr "Serverinfo" #: ServerEditDlg#3 msgctxt "ServerEditDlg#3" msgid "Server address:" msgstr "Serveradresse:" #: ServerEditDlg#4 msgctxt "ServerEditDlg#4" msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ServerEditDlg#5 msgctxt "ServerEditDlg#5" msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: ServerEditDlg#6 msgid "Use SSL" msgstr "SSL benutzen" #: ServerEditDlg#7 msgctxt "ServerEditDlg#7" msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: ServerEditDlg#8 msgid "SSL Version:" msgstr "SSL-Version:" #: ServerEditDlg#9 msgid "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting SSLv3!" msgstr "Nicht verändern, außer Sie verbinden zu einem nicht-SSLv3-fähigen Server!" #: ServerEditDlg#10 msgid "SSLv3 (default)" msgstr "SSLv3 (Standard)" #: ServerEditDlg#11 msgid "SSLv2" msgstr "SSLv2" #: ServerEditDlg#12 msgid "TLSv1" msgstr "TLSv1" #: ServerEditDlg#13 msgctxt "ServerEditDlg#13" msgid "Use a Proxy" msgstr "Proxy benutzen" #: ServerEditDlg#14 msgctxt "ServerEditDlg#14" msgid "Proxy Type:" msgstr "Proxy-Art:" #: ServerEditDlg#15 msgctxt "ServerEditDlg#15" msgid "Socks 5" msgstr "Socks 5" #: ServerEditDlg#16 msgctxt "ServerEditDlg#16" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ServerEditDlg#17 msgid "Proxy Host:" msgstr "Proxy-Rechner:" #: ServerEditDlg#18 msgctxt "ServerEditDlg#18" msgid "localhost" msgstr "localhost" #: ServerEditDlg#19 msgid "Proxy Username:" msgstr "Proxy-Benutzername:" #: ServerEditDlg#20 msgid "Proxy Password:" msgstr "Proxy-Passwort:" #: SettingsDlg#1 msgctxt "SettingsDlg#1" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: SettingsDlg#2 msgid "Save changes" msgstr "Einstellungen speichern" #: SettingsDlg#3 msgid "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like to apply your changes now?" msgstr "Es gibt nicht gespeicherte Änderungen auf der aktuellen Konfigurationsseite. Möchten Sie diese Änderungen jetzt anwenden?" #: SettingsDlg#4 msgctxt "SettingsDlg#4" msgid "Configure %1" msgstr "Konfiguriere %1" #: SettingsDlg#5 msgctxt "SettingsDlg#5" msgid "Reload Settings" msgstr "Einstellungen neu laden" #: SettingsDlg#6 msgctxt "SettingsDlg#6" msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?" msgstr "Möchten Sie die Einstellungen neu laden und die Änderungen auf dieser Seite zurücknehmen?" #: SettingsDlg#7 msgctxt "SettingsDlg#7" msgid "Restore Defaults" msgstr "Standards wiederherstellen" #: SettingsDlg#8 msgctxt "SettingsDlg#8" msgid "Do you like to restore the default values for this page?" msgstr "Möchten Sie die Standardwerte für diese Seite wiederherstellen?" #: SettingsDlg#9 msgctxt "SettingsDlg#9" msgid "Configure Quassel" msgstr "Quassel konfigurieren" #: SettingsPageDlg#1 msgctxt "SettingsPageDlg#1" msgid "Configure %1" msgstr "Konfiguriere %1" #: SettingsPageDlg#2 msgctxt "SettingsPageDlg#2" msgid "Reload Settings" msgstr "Einstellungen neu laden" #: SettingsPageDlg#3 msgctxt "SettingsPageDlg#3" msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?" msgstr "Möchten Sie die Einstellungen neu laden und die Änderungen auf dieser Seite zurücknehmen?" #: SettingsPageDlg#4 msgctxt "SettingsPageDlg#4" msgid "Restore Defaults" msgstr "Standards wiederherstellen" #: SettingsPageDlg#5 msgctxt "SettingsPageDlg#5" msgid "Do you like to restore the default values for this page?" msgstr "Möchten Sie die Standardwerte für diese Seite wiederherstellen?" #: SettingsPageDlg#6 msgctxt "SettingsPageDlg#6" msgid "Configure Quassel" msgstr "Quassel konfigurieren" #: SettingsPageDlg#7 msgctxt "SettingsPageDlg#7" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: SignalProxy#1 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!" msgstr "Client versuchte Paket größer als max. Paketgröße zu senden!" #: SignalProxy#2 msgid "Peer tried to send 0 byte package!" msgstr "Client versuchte 0-byte-package zu senden!" #: SignalProxy#3 msgid "Peer sent corrupted compressed data!" msgstr "Client hat falsch komprimierte Daten gesendet!" #: SignalProxy#4 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!" msgstr "Client hat beschädigte Daten gesendet. QVariant kann nicht geladen werden!" #: SignalProxy#5 msgid "Disconnecting" msgstr "Trenne" #: SimpleNetworkEditor#1 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1" msgid "Network name:" msgstr "Netzwerkname:" #: SimpleNetworkEditor#2 msgid "The name of the IRC network you are configuring" msgstr "Der Name des IRC-Netzwerks, dass Sie gerade bearbeiten" #: SimpleNetworkEditor#3 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3" msgid "Servers" msgstr "Server" #: SimpleNetworkEditor#4 msgid "A list of IRC servers belonging to this network" msgstr "Eine Liste von IRC-Servern die zu diesem Netzwerk gehören" #: SimpleNetworkEditor#5 msgid "Edit this server entry" msgstr "Diesen Servereintrag bearbeiten" #: SimpleNetworkEditor#6 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6" msgid "&Edit..." msgstr "Änd&ern..." #: SimpleNetworkEditor#7 msgid "Add another IRC server" msgstr "IRC-Server hinzufügen" #: SimpleNetworkEditor#8 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8" msgid "&Add..." msgstr "&Hinzufügen..." #: SimpleNetworkEditor#9 msgid "Remove this server entry from the list" msgstr "Diesen Server von der Liste entfernen" #: SimpleNetworkEditor#10 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10" msgid "De&lete" msgstr "&Löschen" #: SimpleNetworkEditor#11 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11" msgid "Move upwards in list" msgstr "In Liste nach oben verschieben" #: SimpleNetworkEditor#12 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12" msgid "..." msgstr "..." #: SimpleNetworkEditor#13 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13" msgid "Move downwards in list" msgstr "In Liste nach unten verschieben" #: SimpleNetworkEditor#14 msgid "Join Channels Automatically" msgstr "Chats automatisch betreten" #: SimpleNetworkEditor#15 msgid "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the network" msgstr "Eine Liste von IRC-Kanälen, die Sie automatischen nach dem Verbinden betreten" #: SqliteStorage#1 msgid "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It is suitable for small and medium-sized databases that do not require access via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the same machine it is running on, and if you only expect a few users to use your core." msgstr "SQLite ist ein dateibasiertes Datenbanksystem, das keiner Einrichtung bedarf. Es ist für kleine bis mittelgroße Datenbanken, die keinen Netzwerkzugriff benötigen, geeignet. Verwenden Sie SQLite, wenn der Quassel-Core seine Daten auf dem selben Rechner, auf dem er auch läuft, speichern soll und Sie nur mit ein paar Benutzern auf Ihrem Core rechnen." #: SslInfoDlg#1 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: SslInfoDlg#2 msgid "No, for the following reasons:
    " msgstr "Nein, wegen den folgenden Gründen:
      " #: SslInfoDlg#3 msgid "%1 to %2" msgstr "%1 bis %2" #: SslInfoDlg#4 msgid "Security Information" msgstr "Sicherheitsinformationen" #: SslInfoDlg#5 msgid "Hostname:" msgstr "Rechnername:" #: SslInfoDlg#6 msgid "IP address:" msgstr "IP Adresse:" #: SslInfoDlg#7 msgid "Encryption:" msgstr "Verschlüsselung:" #: SslInfoDlg#8 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: SslInfoDlg#9 msgid "Certificate chain:" msgstr "Zertifikatskette:" #: SslInfoDlg#10 msgid "Subject" msgstr "Betrifft" #: SslInfoDlg#11 msgid "Common name:" msgstr "Allgemeiner Name:" #: SslInfoDlg#12 msgid "Organization:" msgstr "Organisation:" #: SslInfoDlg#13 msgid "Organizational unit:" msgstr "Organisationseinheit:" #: SslInfoDlg#14 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: SslInfoDlg#15 msgid "State or province:" msgstr "Bundesland/-staat:" #: SslInfoDlg#16 msgid "Locality:" msgstr "Lokalität:" #: SslInfoDlg#17 msgid "Issuer" msgstr "Ausgestellt durch" #: SslInfoDlg#18 msgid "Validity period:" msgstr "Gültigkeitszeitraum:" #: SslInfoDlg#19 msgid "MD5 digest:" msgstr "MD5 Digest:" #: SslInfoDlg#20 msgid "SHA1 digest:" msgstr "SHA1 Digest:" #: SslInfoDlg#21 msgid "Trusted:" msgstr "Vertrauenswürdig" #: StatusBufferItem#1 msgid "Status Buffer" msgstr "Statusfenster" #: SystemTray#1 msgid "&Minimize" msgstr "&Minimieren" #: SystemTray#2 msgid "&Restore" msgstr "&Wiederherstellen" #: SystrayNotificationBackend#1 msgctxt "SystrayNotificationBackend#1" msgid "%n pending highlights" msgstr "%n wartende Hervorhebungen" #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1 msgid "Show a message in a popup" msgstr "Meldungen im Indikator anzeigen" #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1 msgid "Activate dock entry, timeout:" msgstr "Animiere Systemleistensymbol (Timeout):" #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2 msgid "Mark taskbar entry, timeout:" msgstr "Markiere Fensterleisteneintrag (Timeout):" #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3" msgid "Unlimited" msgstr "Unbegrenzt" #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4" msgid " seconds" msgstr " Sekunden" #: ToolBarActionProvider#1 msgctxt "ToolBarActionProvider#1" msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: ToolBarActionProvider#2 msgid "Connect to IRC" msgstr "Zum IRC verbinden" #: ToolBarActionProvider#3 msgctxt "ToolBarActionProvider#3" msgid "Disconnect" msgstr "Verbindung trennen" #: ToolBarActionProvider#4 msgid "Disconnect from IRC" msgstr "Vom IRC trennen" #: ToolBarActionProvider#5 msgctxt "ToolBarActionProvider#5" msgid "Part" msgstr "Verlassen" #: ToolBarActionProvider#6 msgid "Leave currently selected channel" msgstr "Markierten Kanal verlassen" #: ToolBarActionProvider#7 msgctxt "ToolBarActionProvider#7" msgid "Join" msgstr "Betreten" #: ToolBarActionProvider#8 msgid "Join a channel" msgstr "Kanal betreten" #: ToolBarActionProvider#9 msgid "Query" msgstr "Dialog" #: ToolBarActionProvider#10 msgid "Start a private conversation" msgstr "Privates Gespräch (Query) starten" #: ToolBarActionProvider#11 msgctxt "ToolBarActionProvider#11" msgid "Whois" msgstr "Whois" #: ToolBarActionProvider#12 msgid "Request user information" msgstr "Benutzerinfo anfordern" #: ToolBarActionProvider#13 msgid "Op" msgstr "Op" #: ToolBarActionProvider#14 msgid "Give operator privileges to user" msgstr "Operator-Status geben" #: ToolBarActionProvider#15 msgid "Deop" msgstr "Deop" #: ToolBarActionProvider#16 msgid "Take operator privileges from user" msgstr "Operator-Status nehmen" #: ToolBarActionProvider#17 msgid "Voice" msgstr "Voice" #: ToolBarActionProvider#18 msgid "Give voice to user" msgstr "Voice geben" #: ToolBarActionProvider#19 msgid "Devoice" msgstr "Devoice" #: ToolBarActionProvider#20 msgid "Take voice from user" msgstr "Voice nehmen" #: ToolBarActionProvider#21 msgid "Kick" msgstr "Kicken" #: ToolBarActionProvider#22 msgid "Remove user from channel" msgstr "Benutzer aus Kanal kicken" #: ToolBarActionProvider#23 msgid "Ban" msgstr "Bannen" #: ToolBarActionProvider#24 msgid "Ban user from channel" msgstr "Benutzer aus Kanal verbannen" #: ToolBarActionProvider#25 msgid "Kick/Ban" msgstr "Rauswerfen/Verbannen" #: ToolBarActionProvider#26 msgid "Remove and ban user from channel" msgstr "Benutzer aus Kanal kicken und verbannen" #: ToolBarActionProvider#27 msgid "Connect to all" msgstr "Zu allen verbinden" #: ToolBarActionProvider#28 msgid "Disconnect from all" msgstr "Von allen trennen" #: TopicWidget#1 msgctxt "TopicWidget#1" msgid "Users: %1" msgstr "Benutzer: %1" #: TopicWidget#2 msgctxt "TopicWidget#2" msgid "Lag: %1 msecs" msgstr "Latenz: %1 msecs" #: TopicWidget#3 msgctxt "TopicWidget#3" msgid "Form" msgstr "Formular" #: TopicWidget#4 msgctxt "TopicWidget#4" msgid "..." msgstr "..." #: TopicWidgetSettingsPage#1 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1" msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" #: TopicWidgetSettingsPage#2 msgid "Topic Widget" msgstr "Themenanzeige" #: TopicWidgetSettingsPage#3 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#3" msgid "Form" msgstr "Formular" #: TopicWidgetSettingsPage#4 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#4" msgid "Custom font:" msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart:" #: TopicWidgetSettingsPage#5 msgid "Resize dynamically to fit contents" msgstr "Automatisch dem Inhalt anpassen" #: TopicWidgetSettingsPage#6 msgid "On hover only" msgstr "Nur bei Berührung" #: UiStyle::StyledMessage#1 msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1" msgid "%1" msgstr "%1" #: UiStyle::StyledMessage#2 msgid "%DN%1%DN %2" msgstr "%DN%1%DN %2" #: UiStyle::StyledMessage#3 msgid "You are now known as %DN%1%DN" msgstr "Sie heißen jetzt %DN%1%DN" #: UiStyle::StyledMessage#4 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN" msgstr "%DN%1%DN heißt jetzt %DN%2%DN" #: UiStyle::StyledMessage#5 msgid "User mode: %DM%1%DM" msgstr "Benutzermodus: %DM%1%DM" #: UiStyle::StyledMessage#6 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN" msgstr "Modus %DM%1%DM durch %DN%2%DN" #: UiStyle::StyledMessage#7 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC" msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH hat %DC%4%DC betreten" #: UiStyle::StyledMessage#8 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC" msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH hat %DC%4%DC verlassen" #: UiStyle::StyledMessage#9 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit" msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH hat das Netzwerk verlassen" #: UiStyle::StyledMessage#10 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC" msgstr "%DN%1%DN hat %DN%2%DN aus dem Chat %DC%3%DC geworfen" #: UiStyle::StyledMessage#11 msgid "{Day changed to %1}" msgstr "{Tageswechsel: %1}" #: UiStyle::StyledMessage#12 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: " msgstr "Netsplit zwischen %DH%1%DH und %DH%2%DH ist vorbei. Hinzugekommene Nutzer: " #: UiStyle::StyledMessage#13 msgid "%DN%1%DN (%2 more)" msgstr "%DN%1%DN (%2 weitere)" #: UiStyle::StyledMessage#14 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: " msgstr "Netsplit zwischen %DH%1%DH und %DH%2%DH. Getrennte Nutzer: " #: UiStyle::StyledMessage#15 msgid "[%1]" msgstr "[%1]" #: UiStyle::StyledMessage#16 msgid "<%1>" msgstr "<%1>" #: UiStyle::StyledMessage#17 msgid "-*-" msgstr "-*-" #: UiStyle::StyledMessage#18 msgid "<->" msgstr "<->" #: UiStyle::StyledMessage#19 msgid "***" msgstr "***" #: UiStyle::StyledMessage#20 msgid "-->" msgstr "-->" #: UiStyle::StyledMessage#21 msgid "<--" msgstr "<--" #: UiStyle::StyledMessage#22 msgid "<-*" msgstr "<-*" #: UiStyle::StyledMessage#23 msgid "<-x" msgstr "<-x" #: UiStyle::StyledMessage#24 msgid "*" msgstr "*" #: UiStyle::StyledMessage#25 msgid "-" msgstr "-" #: UiStyle::StyledMessage#26 msgid "=>" msgstr "=>" #: UiStyle::StyledMessage#27 msgid "<=" msgstr "<=" #: UserCategoryItem#1 msgid "%n Owner(s)" msgstr "%n Besitzer" #: UserCategoryItem#2 msgid "%n Admin(s)" msgstr "%n Admin(s)" #: UserCategoryItem#3 msgid "%n Operator(s)" msgstr "%n Operator(en)" #: UserCategoryItem#4 msgid "%n Half-Op(s)" msgstr "%n Half-Op(s)" #: UserCategoryItem#5 msgid "%n Voiced" msgstr "%n Voiced" #: UserCategoryItem#6 msgid "%n User(s)" msgstr "%n Benutzer" #~ msgctxt "AppearanceSettingsPage#1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formular" #~ msgctxt "BacklogSettingsPage#1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formular" #~ msgctxt "BacklogSettingsPage#19" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Oberfläche" #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formular" #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#21" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Oberfläche" #~ msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formular" #~ msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Oberfläche" #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formular" #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#10" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#22" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Oberfläche" #~ msgctxt "ConnectionSettingsPage#13" #~ msgid "IRC" #~ msgstr "IRC" #~ msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Löschen" #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Passwort:" #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Benutzername:" #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5" #~ msgid "Remember password" #~ msgstr "Passwort merken" #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formular" #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7" #~ msgid " seconds" #~ msgstr " Sekunden" #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#12" #~ msgid "Remote Cores" #~ msgstr "Remote Cores" #~ msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formular" #~ msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formular" #~ msgid "Desktop Notification (via D-Bus)" #~ msgstr "Desktop-Benachrichtigung (via D-Bus)" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Timeout:" #~ msgid "Position hint:" #~ msgstr "Position:" #~ msgid " px" #~ msgstr " px" #~ msgid "X: " #~ msgstr "X: " #~ msgid "Y: " #~ msgstr "Y: " #~ msgid "Queue unread notifications" #~ msgstr "Ungelesene Benachrichtigungen in Warteschlange stellen" #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formular" #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#3" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Hervorhebung" #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#14" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Oberfläche" #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Hinzufügen..." #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6" #~ msgid "IRC" #~ msgstr "IRC" #~ msgctxt "IdentityEditWidget#6" #~ msgid "&Add..." #~ msgstr "&Hinzufügen..." #~ msgctxt "IdentityEditWidget#8" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Entfernen" #~ msgctxt "IdentityEditWidget#9" #~ msgid "Rename Identity" #~ msgstr "Identität umbenennen" #~ msgctxt "IdentityEditWidget#10" #~ msgid "Re&name..." #~ msgstr "Umbe&nennen..." #~ msgctxt "IdentityEditWidget#12" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formular" #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2" #~ msgid "New" #~ msgstr "Neu" #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Löschen" #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5" #~ msgid "IRC" #~ msgstr "IRC" #~ msgctxt "InputWidget#1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formular" #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formular" #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#13" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Oberfläche" #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formular" #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#2" #~ msgid "Custom font:" #~ msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart:" #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#9" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#18" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Oberfläche" #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#20" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Netzwerk" #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#24" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Hervorhebung" #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formular" #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#2" #~ msgid "Re&name..." #~ msgstr "Umbe&nennen..." #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#3" #~ msgid "&Add..." #~ msgstr "&Hinzufügen..." #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#4" #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "&Löschen" #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#7" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#11" #~ msgid "Move upwards in list" #~ msgstr "In Liste nach oben verschieben" #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#12" #~ msgid "Move downwards in list" #~ msgstr "In Liste nach unten verschieben" #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#17" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Verbindung" #~ msgid "Control automatic reconnect to the network" #~ msgstr "Automatisches Wiederverbinden zum Netzwerk kontrollieren" #~ msgid "Interval:" #~ msgstr "Intervall:" #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#21" #~ msgid " s" #~ msgstr " s" #~ msgid "Retries:" #~ msgstr "Wiederversuche:" #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#23" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Unbegrenzt" #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#28" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Passwort:" #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#41" #~ msgid "IRC" #~ msgstr "IRC" #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#43" #~ msgid "The following problems need to be corrected before your changes can be applied:
        " #~ msgstr "Die folgenden Probleme müssen behoben werden, bevor Ihre Änderungen angewendet werden können:
          " #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#45" #~ msgid "
        " #~ msgstr "
      " #~ msgctxt "NickEditDlg#4" #~ msgid "Add Nickname" #~ msgstr "Spitznamen hinzufügen" #~ msgid "Audio Notification (via Phonon)" #~ msgstr "Audio-Benachrichtigung (via Phonon)" #~ msgid "Play File:" #~ msgstr "Spiele Datei:" #~ msgctxt "SettingsPageDlg#1" #~ msgid "Configure Quassel" #~ msgstr "Quassel konfigurieren" #~ msgctxt "SettingsPageDlg#2" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Einstellungen" #~ msgctxt "SettingsPageDlg#3" #~ msgid "Configure %1" #~ msgstr "Konfiguriere %1" #~ msgctxt "SettingsPageDlg#4" #~ msgid "Reload Settings" #~ msgstr "Einstellungen neu laden" #~ msgctxt "SettingsPageDlg#5" #~ msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?" #~ msgstr "Möchten Sie die Einstellungen neu laden und die Änderungen auf dieser Seite zurücknehmen?" #~ msgctxt "SettingsPageDlg#6" #~ msgid "Restore Defaults" #~ msgstr "Standards wiederherstellen" #~ msgctxt "SettingsPageDlg#7" #~ msgid "Do you like to restore the default values for this page?" #~ msgstr "Möchten Sie die Standardwerte für diese Seite wiederherstellen?" #~ msgid "System Tray Icon" #~ msgstr "Systemleistensymbol" #~ msgid "Animate" #~ msgstr "Animieren" #~ msgid "Show bubble" #~ msgstr "Sprechblasen anzeigen" #~ msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4" #~ msgid " s" #~ msgstr " s" #~ msgctxt "TopicWidget#1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formular" #~ msgctxt "TopicWidget#2" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "TopicWidget#3" #~ msgid "Users: %1" #~ msgstr "Benutzer: %1" #~ msgctxt "TopicWidget#4" #~ msgid "Lag: %1 msecs" #~ msgstr "Latenz: %1 msecs" #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formular" #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#2" #~ msgid "Custom font:" #~ msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart:" #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#5" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Oberfläche"