bump © years
[quassel.git] / po / uk.po
1
2 # Translators:
3 # Daniel Albers <daniel@lbers.com>, 2011.
4 # Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>, 2010.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Quassel IRC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.quassel-irc.org/\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-01-24 15:34+0000\n"
11 "Last-Translator: Daniel Albers <daniel@lbe.rs>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Language: uk\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
18 "X-Qt-Contexts: true\n"
19
20 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:17
21 msgctxt "AboutDlg|"
22 msgid "About Quassel"
23 msgstr "Про Quassel"
24
25 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:59
26 msgctxt "AboutDlg|"
27 msgid ""
28 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
29 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
31 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
32 msgstr ""
33 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
34 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
35 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
36 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Клієнт IRC Quassel</p></body></html>"
37
38 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:75
39 msgctxt "AboutDlg|"
40 msgid ""
41 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
42 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
43 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
44 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build &gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
45 msgstr ""
46 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
47 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
48 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
49 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Версія 0.2.0-pre, Випуск &gt;= 474 (8 лютого 2008 року)</p></body></html>"
50
51 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:115
52 msgctxt "AboutDlg|"
53 msgid "&About"
54 msgstr "Пр&о програму"
55
56 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:135
57 msgctxt "AboutDlg|"
58 msgid "A&uthors"
59 msgstr "А&втори"
60
61 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:155
62 msgctxt "AboutDlg|"
63 msgid "&Contributors"
64 msgstr "У&часники розробки"
65
66 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:175
67 msgctxt "AboutDlg|"
68 msgid "&Thanks To"
69 msgstr "&Подяки"
70
71 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:32
72 #, qt-format
73 msgctxt "AboutDlg|"
74 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
75 msgstr ""
76 "<b>Версія:</b> %1<br><b>Версія протоколу:</b> %2<br><b>Зібрано:</b> %3"
77
78 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:46
79 msgctxt "AboutDlg|"
80 msgid ""
81 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>&copy;2005-2012 by the "
82 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
83 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a"
84 " href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
85 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a>"
86 " and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
87 "icons are &copy; by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
88 "Team</a> and used under the <a "
89 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
90 "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
91 "report bugs."
92 msgstr ""
93 "<b>Сучасна клієнтська програма IRC з розподіленими "
94 "можливостями</b><br><br>&copy; Quassel Project, 2005–2010<br><a href=\"http"
95 "://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a "
96 "href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a "
97 "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC випущено за"
98 " подвійного ліцензування згідно <a "
99 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> і <a "
100 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Авторські "
101 "права на більшість піктограм належать <a href=\"http://www.oxygen-"
102 "icons.org\">Команді Oxygen</a>, піктограми розповсюджуються згідно <a "
103 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Для "
104 "повідомлень про вади скористайтеся <a href=\"http://bugs.quassel-"
105 "irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a>."
106
107 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:62
108 msgctxt "AboutDlg|"
109 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
110 msgstr "Основними розробниками Quassel IRC є:"
111
112 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:77
113 msgctxt "AboutDlg|"
114 msgid ""
115 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
116 "and everybody we forgot to mention here:"
117 msgstr ""
118 "Ми дуже вдячні переліченим нижче учасникам розробки (у порядку абетки), а "
119 "також всім, кого ми забули згадати у цьому списку:"
120
121 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:135
122 msgctxt "AboutDlg|"
123 msgid ""
124 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
125 "eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel "
126 "icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a"
127 " href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
128 "creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img "
129 "src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a "
130 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as "
131 "Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring "
132 "development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a "
133 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
134 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for "
135 "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
136 msgstr ""
137 "Особливо вдячні:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
138 "eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>за першу піктограму Quassel"
139 " — всевидюче око</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a "
140 "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команді Oxygen</a></b></dt><dd>за "
141 "створення всіх художніх елементів, які ви бачите у інтерфейсі "
142 "Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a "
143 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, раніше відомій як "
144 "Trolltech</a></b></dt><dd>за створення Qt і Qtopia, а також за спонсорування"
145 " розробки QuasselTopia наданням Greenphones та іншою підтримкою</dd><dt><a "
146 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
147 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>за підтримку Qt і спонсорування "
148 "розробки Quassel Mobile наданням декількох N810</dd>"
149
150 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:115
151 #, qt-format
152 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
153 msgid ""
154 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
155 msgstr "Встановлена схема (версія %1) є застарілою. Оновлення до версії %2…"
156
157 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:117
158 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
159 msgid "Upgrade failed..."
160 msgstr "Спроба оновлення зазнала невдачі…"
161
162 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:55
163 msgctxt "AliasesModel|"
164 msgid ""
165 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
166 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
167 msgstr ""
168 "<b>Скорочення для замінника</b><br />Його можна використовувати як звичайну "
169 "команду з похилою рискою.<br /><br /><b>Приклад:</b> \"foo\" можна "
170 "використовувати як /foo"
171
172 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:59
173 msgctxt "AliasesModel|"
174 msgid ""
175 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special "
176 "variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - "
177 "<b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br "
178 "/> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br"
179 " /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by "
180 "the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br"
181 " /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of"
182 " the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
183 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will"
184 " be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test "
185 "All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
186 msgstr ""
187 "<b>Рядок, до якого буде розгорнуто замінник</b><br /><b>особливі "
188 "змінні:</b><br /> - <b>$i</b> відповідає i-ому параметру.<br /> - "
189 "<b>$i..j</b> відповідає параметрам від i-го до j-го, відокремленим "
190 "пробілами.<br /> - <b>$i..</b> відповідає всім параметрам, починаючи від "
191 "i-го, відокремленим пробілами.<br /> - <b>$i:hostname</b> відповідає назві "
192 "вузла користувача, який визначається i-им параметром, або *, якщо користувач"
193 " невідомий.<br /> - <b>$0</b> весь рядок.<br /> - <b>$nick</b> ваш поточний "
194 "псевдонім<br /> - <b>$channel</b> назва позначеного каналу<br /><br "
195 "/>Декілька команд у одному рядку слід відокремлювати крапками з комами<br "
196 "/><br /><b>Приклад:</b> «Перевірка $1; Перевірка $2; Перевірка всіх $0» буде"
197 " розгорнуто до трьох окремих повідомлень: «Перевірка 1», «Перевірка 2» і "
198 "«Перевірка всіх 1 2 3», якщо викликати команду так: /test 1 2 3"
199
200 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:170
201 msgctxt "AliasesModel|"
202 msgid "Alias"
203 msgstr "Замінник"
204
205 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:171
206 msgctxt "AliasesModel|"
207 msgid "Expansion"
208 msgstr "Значення"
209
210 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:13
211 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
212 msgid "Form"
213 msgstr "Форма"
214
215 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:27
216 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
217 msgid "New"
218 msgstr "Створити"
219
220 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:41
221 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
222 msgid "Delete"
223 msgstr "Вилучити"
224
225 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
226 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
227 msgid "IRC"
228 msgstr "IRC"
229
230 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
231 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
232 msgid "Aliases"
233 msgstr "Замінники"
234
235 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:14
236 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
237 msgid "Form"
238 msgstr "Форма"
239
240 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:22
241 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
242 msgid "Client style:"
243 msgstr "Стиль клієнта:"
244
245 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:29
246 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
247 msgid "Set application style"
248 msgstr "Встановити стиль програми"
249
250 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:36
251 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
252 msgid "Language:"
253 msgstr "Мова:"
254
255 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:43
256 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
257 msgid "Set the application language. Requires restart!"
258 msgstr ""
259 "Встановити мову інтерфейсу програми. Для набуття чинності потрібен "
260 "перезапуск."
261
262 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:47
263 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
264 msgid "<Untranslated>"
265 msgstr "<Не перекладено>"
266
267 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:52
268 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:74
269 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
270 msgid "<System Default>"
271 msgstr "<Типове для системи>"
272
273 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:75
274 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
275 msgid "Use custom stylesheet"
276 msgstr "Використовувати нетипову таблицю стилів"
277
278 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:109
279 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
280 msgid "Path:"
281 msgstr "Шлях:"
282
283 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:141
284 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
285 msgid "..."
286 msgstr "..."
287
288 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:150
289 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
290 msgid "Show system tray icon"
291 msgstr "Показувати піктограму системного лотка"
292
293 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:184
294 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
295 msgid "Hide to tray on close button"
296 msgstr "Ховати до лотка після натискання кнопки закриття"
297
298 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:216
299 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
300 msgid "Enable animations"
301 msgstr "Увімкнути анімацію"
302
303 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:231
304 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
305 msgid "Message Redirection"
306 msgstr "Переспрямування повідомлення"
307
308 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:237
309 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
310 msgid "User Notices:"
311 msgstr "Сповіщення користувача:"
312
313 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:280
314 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
315 msgid "Server Notices:"
316 msgstr "Сповіщення сервера:"
317
318 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:294
319 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
320 msgid "Default Target"
321 msgstr "Типова ціль"
322
323 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:301
324 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
325 msgid "Status Window"
326 msgstr "Вікно стану"
327
328 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:308
329 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
330 msgid "Current Chat"
331 msgstr "Поточна балачка"
332
333 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:315
334 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
335 msgid "Errors:"
336 msgstr "Помилки:"
337
338 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:35
339 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
340 msgid "Interface"
341 msgstr "Інтерфейс"
342
343 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:225
344 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
345 msgid "Please choose a stylesheet file"
346 msgstr "Будь ласка, вкажіть файл таблиці стилів"
347
348 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:33
349 msgctxt "AwayLogView|"
350 msgid "Away Log"
351 msgstr "Журнал відсутності"
352
353 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:44
354 msgctxt "AwayLogView|"
355 msgid "Show Network Name"
356 msgstr "Показ назви мережі"
357
358 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:49
359 msgctxt "AwayLogView|"
360 msgid "Show Buffer Name"
361 msgstr "Показувати назву буфера"
362
363 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:14
364 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
365 msgid "Form"
366 msgstr "Форма"
367
368 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:22
369 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
370 msgid ""
371 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
372 "the buffer view."
373 msgstr ""
374 "Кількість повідомлень, яку буде завантажено з ядра під час використання "
375 "гортання вгору на панелі буфера."
376
377 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:25
378 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
379 msgid "Dynamic backlog amount:"
380 msgstr "Динамічний об’єм журналу:"
381
382 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:75
383 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
384 msgid "Backlog request method:"
385 msgstr "Метод опитування журналу:"
386
387 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:83
388 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
389 msgid "Fixed amount per chat"
390 msgstr "Фіксоване для балачки значення"
391
392 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:88
393 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
394 msgid "Unread messages per chat"
395 msgstr "Непрочитаних повідомлень на балачку"
396
397 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:93
398 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
399 msgid "Globally unread messages"
400 msgstr "Загалом непрочитаних повідомлень"
401
402 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:123
403 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
404 msgid ""
405 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
406 "window from the backlog."
407 msgstr ""
408 "Найпростіший спосіб опитування. Отримує фіксовану кількість рядків для "
409 "кожного з вікон балачки з журналу."
410
411 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:138
412 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
413 msgid ""
414 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
415 "has been established."
416 msgstr ""
417 "кількість повідомлень на буфер, на які програма надсилатиме запит до ядра "
418 "після встановлення з’єднання."
419
420 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:141
421 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
422 msgid "Initial backlog amount:"
423 msgstr "Початковий об’єм журналу:"
424
425 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:205
426 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
427 msgid ""
428 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
429 "\n"
430 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
431 msgstr ""
432 "Цей інструмент опитування отримує непрочитані повідомлення для кожного вікна балачки окремо. Кількість рядків може бути встановлено для кожної з балачок окремо.\n"
433 "\n"
434 "Крім того, ви можете наказати інструменту отримувати додаткові старіші рядки балачки, щоб покращити розуміння контексту спілкування."
435
436 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:222
437 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:232
438 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:354
439 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
440 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
441 msgstr "Максимальна кількість повідомлень на буфер, які буде отримано."
442
443 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:225
444 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:347
445 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
446 msgid "Limit:"
447 msgstr "Обмеження:"
448
449 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:235
450 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:357
451 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
452 msgid "Unlimited"
453 msgstr "Не обмежено"
454
455 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:260
456 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:270
457 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:382
458 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:392
459 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
460 msgid ""
461 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
462 "Limit does not apply here."
463 msgstr ""
464 "Кількість повідомлень, які буде отримано на додачу до непрочитаних "
465 "повідомлень. Значення пункту «Обмеження» до цієї кількості не "
466 "застосовуються."
467
468 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:263
469 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:385
470 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
471 msgid "Additional Messages:"
472 msgstr "Додаткові повідомлення:"
473
474 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:324
475 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
476 msgid ""
477 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
478 "\n"
479 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
480 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
481 "\n"
482 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
483 msgstr ""
484 "Цей інструмент опитування отримує всі повідомлення, новіші за найстаріше непрочитане повідомлення у всіх балачках.\n"
485 "\n"
486 "Зауваження: не рекомендуємо користуватися цим інструментом, якщо ви користуєтеся прихованими вікнами балачки або неактивними балачками (тобто якщо немає підвішених балачок або каналів).\n"
487 "Інструмент корисний для обмеження загального об’єму журналу, крім того, його робота, ймовірно, є найшвидшою.\n"
488 "\n"
489 "Крім того, ви можете наказати інструменту отримувати додаткові старіші рядки балачки, щоб покращити розуміння контексту спілкування."
490
491 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:344
492 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
493 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
494 msgstr "Максимальна кількість повідомлень, які буде отримано з усіх буферів."
495
496 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
497 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
498 msgid "Interface"
499 msgstr "Інтерфейс"
500
501 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
502 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
503 msgid "Backlog Fetching"
504 msgstr "Отримання журналу"
505
506 #: ../src/client/networkmodel.cpp:346
507 #, qt-format
508 msgctxt "BufferItem|"
509 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
510 msgstr "<p> %1 — %2 </p>"
511
512 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:248
513 msgctxt "BufferView|"
514 msgid "Merge buffers permanently?"
515 msgstr "Об’єднати буфери назавжди?"
516
517 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:249
518 #, qt-format
519 msgctxt "BufferView|"
520 msgid ""
521 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
522 " This cannot be reversed!"
523 msgstr ""
524 "Бажаєте об’єднати буфер «%1» з буфером «%2» на постійній основі?\n"
525 " Скасувати результати цієї дії буде неможливо!"
526
527 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:14
528 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
529 msgid "Dialog"
530 msgstr "Діалогове вікно"
531
532 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:22
533 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
534 msgid "Please enter a name for the chat list:"
535 msgstr "Будь ласка, введіть назву списку балачки:"
536
537 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:520
538 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
539 msgid "Add Chat List"
540 msgstr "Додати список балачки"
541
542 #: ../src/uisupport/bufferviewfilter.cpp:52
543 msgctxt "BufferViewFilter|"
544 msgid "Show / Hide Chats"
545 msgstr "Показати/Приховати балачки"
546
547 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:14
548 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
549 msgid "Form"
550 msgstr "Форма"
551
552 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:31
553 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
554 msgid "Re&name..."
555 msgstr "Пере&йменувати…"
556
557 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:48
558 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
559 msgid "&Add..."
560 msgstr "&Додати…"
561
562 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:71
563 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
564 msgid "De&lete"
565 msgstr "Ви&лучити"
566
567 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:84
568 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
569 msgid "Chat List Settings"
570 msgstr "Параметри списку балачки"
571
572 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:92
573 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
574 msgid "Network:"
575 msgstr "Мережа:"
576
577 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:100
578 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:117
579 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
580 msgid "All"
581 msgstr "Всі"
582
583 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:110
584 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
585 msgid ""
586 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
587 "In this mode no separate status buffer is displayed."
588 msgstr ""
589 "Цим пунктом не можна скористатися, якщо видимими є всі мережі.\n"
590 "У такому режимі програма не показуватиме жодних окремих буферів стану."
591
592 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:114
593 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
594 msgid "Show status window"
595 msgstr "Показувати вікно стану"
596
597 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:121
598 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
599 msgid "Show channels"
600 msgstr "Показувати канали"
601
602 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:128
603 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
604 msgid "Show queries"
605 msgstr "Показувати діалоги"
606
607 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:135
608 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
609 msgid "Hide inactive chats"
610 msgstr "Ховати неактивні балачки"
611
612 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:142
613 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
614 msgid "Add new chats automatically"
615 msgstr "Додавати нові балачки автоматично"
616
617 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:149
618 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
619 msgid "Sort alphabetically"
620 msgstr "Впорядкувати за алфавітом"
621
622 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:156
623 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
624 msgid "Minimum Activity:"
625 msgstr "Мінімальна активність:"
626
627 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:164
628 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
629 msgid "No Activity"
630 msgstr "Активності не виявлено"
631
632 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:169
633 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
634 msgid "Other Activity"
635 msgstr "Інші дії"
636
637 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:174
638 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
639 msgid "New Message"
640 msgstr "Нове повідомлення"
641
642 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:179
643 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
644 msgid "Highlight"
645 msgstr "Підсвічування"
646
647 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:205
648 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
649 msgid "Preview:"
650 msgstr "Перегляд:"
651
652 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
653 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
654 msgid "Interface"
655 msgstr "Інтерфейс"
656
657 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
658 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
659 msgid "Custom Chat Lists"
660 msgstr "Нетипові списки балачки"
661
662 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:342
663 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
664 msgid "Delete Chat List?"
665 msgstr "Вилучити список балачки?"
666
667 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:343
668 #, qt-format
669 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
670 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
671 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити список балачки «%1»?"
672
673 #: ../src/qtui/ui/bufferviewwidget.ui:26
674 msgctxt "BufferViewWidget|"
675 msgid "BufferView"
676 msgstr "Перегляд буфера"
677
678 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:79
679 msgctxt "BufferWidget|"
680 msgid "Zoom In"
681 msgstr "Збільшити"
682
683 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:85
684 msgctxt "BufferWidget|"
685 msgid "Zoom Out"
686 msgstr "Зменшити"
687
688 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:90
689 msgctxt "BufferWidget|"
690 msgid "Actual Size"
691 msgstr "Фактичний розмір"
692
693 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:94
694 msgctxt "BufferWidget|"
695 msgid "Set Marker Line"
696 msgstr "Встановити лінію позначки"
697
698 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:98
699 msgctxt "BufferWidget|"
700 msgid "Go to Marker Line"
701 msgstr "Перейти до лінії позначки"
702
703 #: ../src/client/networkmodel.cpp:503
704 #, qt-format
705 msgctxt "ChannelBufferItem|"
706 msgid "<b>Channel %1</b>"
707 msgstr "<b>Канал %1</b>"
708
709 #: ../src/client/networkmodel.cpp:506
710 #, qt-format
711 msgctxt "ChannelBufferItem|"
712 msgid "<b>Users:</b> %1"
713 msgstr "<b>Користувачі:</b> %1"
714
715 #: ../src/client/networkmodel.cpp:510
716 #, qt-format
717 msgctxt "ChannelBufferItem|"
718 msgid "<b>Mode:</b> %1"
719 msgstr "<b>Режим:</b> %1"
720
721 #: ../src/client/networkmodel.cpp:521
722 #, qt-format
723 msgctxt "ChannelBufferItem|"
724 msgid "<b>Topic:</b> %1"
725 msgstr "<b>Тема:</b> %1"
726
727 #: ../src/client/networkmodel.cpp:525
728 msgctxt "ChannelBufferItem|"
729 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
730 msgstr "Не активовано <br /> Двічі клацніть, щоб приєднатися"
731
732 #: ../src/client/networkmodel.cpp:528
733 #, qt-format
734 msgctxt "ChannelBufferItem|"
735 msgid "<p> %1 </p>"
736 msgstr "<p> %1 </p>"
737
738 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:14
739 msgctxt "ChannelListDlg|"
740 msgid "Channel List"
741 msgstr "Список каналів"
742
743 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:38
744 msgctxt "ChannelListDlg|"
745 msgid "Search Pattern:"
746 msgstr "Шаблон пошуку:"
747
748 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:48
749 msgctxt "ChannelListDlg|"
750 msgid ""
751 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
752 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
753 msgstr ""
754 "Перемикач між простим та розширеним режимом.\n"
755 "У розширеному режимі IRC-серверу можна передавати рядки для пошуку."
756
757 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:62
758 msgctxt "ChannelListDlg|"
759 msgid "Show Channels"
760 msgstr "Показ каналів"
761
762 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:86
763 msgctxt "ChannelListDlg|"
764 msgid "Filter:"
765 msgstr "Фільтр:"
766
767 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:98
768 msgctxt "ChannelListDlg|"
769 msgid "Errors Occurred:"
770 msgstr "Сталися помилки:"
771
772 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:132
773 msgctxt "ChannelListDlg|"
774 msgid ""
775 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
776 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
777 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
778 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
779 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
780 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
781 msgstr ""
782 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
783 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
784 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
785 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
786 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">СТРАШЕННА КАТАСТРОФІЧНА ПОМИЛКА!!11</span></p>\n"
787 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
788
789 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:14
790 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
791 msgid "Form"
792 msgstr "Форма"
793
794 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:22
795 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
796 msgid "Operation Mode:"
797 msgstr "Режим роботи:"
798
799 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:29
800 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
801 msgid ""
802 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
803 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
804 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
805 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
806 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
807 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
808 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
809 msgstr ""
810 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
811 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
812 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
813 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
814 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Режими роботи:</span></p>\n"
815 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Участь:</span> <span style=\" font-weight:400;\">на панелі спостереження за балачкою буде показано лише буфери у правій частині</span></p>\n"
816 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Відсторонення:</span> буфери у правій частині буде проігноровано на панелі спостереження за балачкою</p></body></html>"
817
818 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:61
819 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
820 msgid "Available:"
821 msgstr "Доступні:"
822
823 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:88
824 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
825 msgid "Move selected buffers to the left"
826 msgstr "Пересунути позначені буфери ліворуч"
827
828 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:102
829 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
830 msgid "Move selected buffers to the right"
831 msgstr "Пересунути позначені буфери праворуч"
832
833 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:133
834 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:236
835 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
836 msgid "Show:"
837 msgstr "Показувати:"
838
839 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:147
840 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
841 msgid ""
842 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
843 msgstr ""
844 "Показувати підсвічування на панелі спостереження за балачкою, навіть якщо "
845 "вихідних буфер ігнорується"
846
847 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:150
848 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
849 msgid "Always show highlighted messages"
850 msgstr "Завжди показувати підсвічені повідомлення"
851
852 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:157
853 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
854 msgid "Show own messages"
855 msgstr "Показувати власні повідомлення"
856
857 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
858 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
859 msgid "Interface"
860 msgstr "Інтерфейс"
861
862 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
863 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
864 msgid "Chat Monitor"
865 msgstr "Спостереження за балачкою"
866
867 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:58
868 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
869 msgid "Opt In"
870 msgstr "Участь"
871
872 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:59
873 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
874 msgid "Opt Out"
875 msgstr "Відсторонення"
876
877 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:239
878 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
879 msgid "Ignore:"
880 msgstr "Ігнорувати:"
881
882 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:52
883 msgctxt "ChatMonitorView|"
884 msgid "Show Own Messages"
885 msgstr "Показ власних повідомлень"
886
887 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:59
888 msgctxt "ChatMonitorView|"
889 msgid "Show Network Name"
890 msgstr "Показ назви мережі"
891
892 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:64
893 msgctxt "ChatMonitorView|"
894 msgid "Show Buffer Name"
895 msgstr "Показувати назву буфера"
896
897 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:71
898 msgctxt "ChatMonitorView|"
899 msgid "Configure..."
900 msgstr "Налаштувати…"
901
902 #: ../src/qtui/chatscene.cpp:743
903 msgctxt "ChatScene|"
904 msgid "Copy Selection"
905 msgstr "Копіювати позначене"
906
907 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:13
908 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
909 msgid "Form"
910 msgstr "Форма"
911
912 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:19
913 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:33
914 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:44
915 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
916 msgid "..."
917 msgstr "..."
918
919 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:55
920 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
921 msgid "case sensitive"
922 msgstr "з врахуванням регістру"
923
924 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:62
925 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
926 msgid "search nick"
927 msgstr "пошук псевдоніма"
928
929 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:69
930 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
931 msgid "search message"
932 msgstr "пошук повідомлення"
933
934 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:82
935 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
936 msgid "ignore joins, parts, etc."
937 msgstr "ігнорувати приєднання, виходи тощо."
938
939 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:14
940 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
941 msgid "Form"
942 msgstr "Форма"
943
944 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:22
945 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
946 msgid "Timestamp format:"
947 msgstr "Формат позначки часу:"
948
949 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:32
950 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
951 msgid "[hh:mm:ss]"
952 msgstr "[гг:хх:сс]"
953
954 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:59
955 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
956 msgid "Custom chat window font:"
957 msgstr "Нетиповий шрифт вікна балачки:"
958
959 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:92
960 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
961 msgid "Show colored text in the chat window"
962 msgstr "Показувати розфарбований текст у вікні балачки"
963
964 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:95
965 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
966 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
967 msgstr "Дозволити розфарбовування тексту (коди кольорів mIRC)"
968
969 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:111
970 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
971 msgid ""
972 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
973 msgstr ""
974 "Показувати попередній перегляд вікна веб-сайта після наведення вказівника "
975 "миші на веб-адресу"
976
977 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:114
978 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
979 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
980 msgstr "Показувати мініатюри веб-сторінок при наведенні вказівника на адресу"
981
982 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:130
983 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
984 msgid ""
985 "Set the marker line to the bottom of the current chat window when selecting "
986 "another channel"
987 msgstr ""
988 "Встановлювати лінію позначки у нижній частині поточного вікна балачки під "
989 "час перемикання на інший канал"
990
991 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:133
992 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
993 msgid "Set marker line automatically when switching chats"
994 msgstr "Встановлювати лінію позначки автоматично під час перемикання балачок"
995
996 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:149
997 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
998 msgid "Custom Colors"
999 msgstr "Нетипові кольори"
1000
1001 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:167
1002 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1003 msgid "Action:"
1004 msgstr "Дія:"
1005
1006 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:174
1007 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:198
1008 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:222
1009 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:259
1010 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:283
1011 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:314
1012 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:338
1013 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:362
1014 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:386
1015 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:403
1016 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:443
1017 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:460
1018 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:477
1019 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:494
1020 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:511
1021 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:528
1022 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:545
1023 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:562
1024 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:579
1025 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:596
1026 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:613
1027 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:630
1028 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:647
1029 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:664
1030 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:681
1031 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:698
1032 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:726
1033 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1034 msgid "..."
1035 msgstr "..."
1036
1037 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:191
1038 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1039 msgid "Timestamp:"
1040 msgstr "Позначка часу:"
1041
1042 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:215
1043 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1044 msgid "Channel message:"
1045 msgstr "Повідомлення каналу:"
1046
1047 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:252
1048 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1049 msgid "Highlight foreground:"
1050 msgstr "Підсвічування тексту:"
1051
1052 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:276
1053 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1054 msgid "Command message:"
1055 msgstr "Повідомлення команди:"
1056
1057 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:300
1058 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1059 msgid "Highlight background:"
1060 msgstr "Підсвічування тла:"
1061
1062 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:307
1063 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1064 msgid "Server message:"
1065 msgstr "Повідомлення сервера:"
1066
1067 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:331
1068 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1069 msgid "Marker line:"
1070 msgstr "Лінія позначки"
1071
1072 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:355
1073 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1074 msgid "Error message:"
1075 msgstr "Повідомлення про помилку:"
1076
1077 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:379
1078 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1079 msgid "Background:"
1080 msgstr "Тло:"
1081
1082 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:423
1083 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1084 msgid "Use Sender Coloring"
1085 msgstr "Розфарбування, визначене відправником"
1086
1087 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:719
1088 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1089 msgid "Own messages:"
1090 msgstr "Власні повідомлення:"
1091
1092 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1093 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1094 msgid "Interface"
1095 msgstr "Інтерфейс"
1096
1097 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1098 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1099 msgid "Chat View"
1100 msgstr "Панель балачки"
1101
1102 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:41
1103 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1104 msgid "You need at 0.6 quasselcore to use this feature"
1105 msgstr ""
1106 "Щоб скористатися цією можливістю, вам слід встановити версію 0.6 quasselcore"
1107
1108 #: ../src/client/client.cpp:270
1109 msgctxt "Client|"
1110 msgid "Identity already exists in client!"
1111 msgstr "Такий профіль вже існує!"
1112
1113 #: ../src/client/clientbacklogmanager.cpp:161
1114 #, qt-format
1115 msgctxt "ClientBacklogManager|"
1116 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
1117 msgstr "Оброблено %1 повідомлень за %2 секунд."
1118
1119 #: ../src/client/clientbufferviewmanager.cpp:52
1120 msgctxt "ClientBufferViewManager|"
1121 msgid "All Chats"
1122 msgstr "Всі балачки"
1123
1124 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:88
1125 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1126 msgid "/JOIN expects a channel"
1127 msgstr "/JOIN потрібно вказати канал"
1128
1129 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:98
1130 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1131 msgid "/QUERY expects at least a nick"
1132 msgstr "/QUERY потрібно вказати принаймні один псевдонім"
1133
1134 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:14
1135 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1136 msgid "Configure the IRC Connection"
1137 msgstr "Налаштування з’єднання IRC"
1138
1139 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:20
1140 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1141 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
1142 msgstr "Увімкнути виявлення перевищення часу очікування відповіді"
1143
1144 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:37
1145 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1146 msgid "Ping interval:"
1147 msgstr "Проміжок між імпульсами:"
1148
1149 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:44
1150 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:155
1151 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:213
1152 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1153 msgid " seconds"
1154 msgstr " секунд"
1155
1156 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:80
1157 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1158 msgid "Disconnect after"
1159 msgstr "Від’єднуватися після"
1160
1161 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:103
1162 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1163 msgid "missed pings"
1164 msgstr "пропущених луна-імпульсів"
1165
1166 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:128
1167 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1168 msgid ""
1169 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly"
1170 " interesting for tracking users' away status."
1171 msgstr ""
1172 "Вмикає періодичне опитування щодо даних користувачів за допомогою /WHO. Може"
1173 " бути корисним для виявлення стану відсутності користувачів."
1174
1175 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:131
1176 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1177 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
1178 msgstr "Увімкнути автоматичний пошук відомостей про користувача (/WHO)"
1179
1180 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:148
1181 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1182 msgid "Update interval:"
1183 msgstr "Проміжок між оновленнями:"
1184
1185 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:177
1186 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1187 msgid "Ignore channels with more than:"
1188 msgstr "Ігнорувати канали, на яких більше, ніж:"
1189
1190 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:184
1191 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1192 msgid " users"
1193 msgstr " користувачів"
1194
1195 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:206
1196 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1197 msgid "Minimum delay between requests:"
1198 msgstr "Мінімальна затримка між запитами:"
1199
1200 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.cpp:27
1201 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1202 msgid "IRC"
1203 msgstr "IRC"
1204
1205 #: ../src/qtui/chatitem.cpp:683
1206 msgctxt "ContentsChatItem|"
1207 msgid "Copy Link Address"
1208 msgstr "Скопіювати адресу посилання"
1209
1210 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:38
1211 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1212 msgid "Connect"
1213 msgstr "З'єднатися"
1214
1215 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:39
1216 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1217 msgid "Disconnect"
1218 msgstr "Від'єднатися"
1219
1220 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:41
1221 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1222 msgid "Join"
1223 msgstr "Приєднатись"
1224
1225 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:42
1226 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1227 msgid "Part"
1228 msgstr "Полишити"
1229
1230 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:43
1231 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1232 msgid "Delete Chat(s)..."
1233 msgstr "Вилучити балачки…"
1234
1235 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:44
1236 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1237 msgid "Go to Chat"
1238 msgstr "Перейти до балачки"
1239
1240 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:46
1241 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1242 msgid "Joins"
1243 msgstr "Приєднання"
1244
1245 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:47
1246 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1247 msgid "Parts"
1248 msgstr "Полишення"
1249
1250 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:48
1251 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1252 msgid "Quits"
1253 msgstr "Виходи"
1254
1255 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:49
1256 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1257 msgid "Nick Changes"
1258 msgstr "Зміни псевдонімів"
1259
1260 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:50
1261 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1262 msgid "Mode Changes"
1263 msgstr "Зміни режимів"
1264
1265 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:51
1266 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1267 msgid "Day Changes"
1268 msgstr "Зміни дня"
1269
1270 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:52
1271 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1272 msgid "Topic Changes"
1273 msgstr "Зміни тем"
1274
1275 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:53
1276 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1277 msgid "Set as Default..."
1278 msgstr "Зробити типовим…"
1279
1280 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:54
1281 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1282 msgid "Use Defaults..."
1283 msgstr "Типові значення…"
1284
1285 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:56
1286 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1287 msgid "Join Channel..."
1288 msgstr "Приєднатися до каналу…"
1289
1290 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:58
1291 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1292 msgid "Start Query"
1293 msgstr "Почати діалог"
1294
1295 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:59
1296 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1297 msgid "Show Query"
1298 msgstr "Показати діалог"
1299
1300 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:60
1301 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1302 msgid "Whois"
1303 msgstr "Whois"
1304
1305 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:62
1306 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1307 msgid "Version"
1308 msgstr "Версія"
1309
1310 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:63
1311 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1312 msgid "Time"
1313 msgstr "Час"
1314
1315 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:64
1316 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1317 msgid "Ping"
1318 msgstr "Луна-імпульс"
1319
1320 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:65
1321 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1322 msgid "Client info"
1323 msgstr "Відомості щодо програми-клієнта"
1324
1325 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:66
1326 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1327 msgid "Custom..."
1328 msgstr "Нетипові…"
1329
1330 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:78
1331 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1332 msgid "Give Operator Status"
1333 msgstr "Надання стану оператора"
1334
1335 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:79
1336 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1337 msgid "Take Operator Status"
1338 msgstr "Позбавлення стану оператора"
1339
1340 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:80
1341 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1342 msgid "Give Voice"
1343 msgstr "Надання права голосу"
1344
1345 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:81
1346 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1347 msgid "Take Voice"
1348 msgstr "Позбавлення права голосу"
1349
1350 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:82
1351 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1352 msgid "Kick From Channel"
1353 msgstr "Викидання з каналу"
1354
1355 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:83
1356 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1357 msgid "Ban From Channel"
1358 msgstr "Заборона участі у каналі"
1359
1360 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:84
1361 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1362 msgid "Kick && Ban"
1363 msgstr "Викинути/Заборонити"
1364
1365 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:86
1366 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1367 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1368 msgstr "Тимчасово приховати балачки"
1369
1370 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:87
1371 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1372 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1373 msgstr "Приховати балачки остаточно"
1374
1375 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:88
1376 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1377 msgid "Show Channel List"
1378 msgstr "Показати список каналів"
1379
1380 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:89
1381 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1382 msgid "Show Ignore List"
1383 msgstr "Показати список ігнорування"
1384
1385 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:102
1386 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1387 msgid "Hide Events"
1388 msgstr "Сховати події"
1389
1390 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:110
1391 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1392 msgid "CTCP"
1393 msgstr "CTCP"
1394
1395 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:122
1396 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1397 msgid "Actions"
1398 msgstr "Дії"
1399
1400 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:126
1401 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1402 msgid "Ignore"
1403 msgstr "Ігнорувати"
1404
1405 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:131
1406 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1407 msgid "Add Ignore Rule"
1408 msgstr "Додати правило ігнорування"
1409
1410 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:132
1411 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1412 msgid "Existing Rules"
1413 msgstr "Поточні правила"
1414
1415 #: ../src/core/core.cpp:182
1416 msgctxt "Core|"
1417 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1418 msgstr "Не вдалося ініціалізувати жоден сервер зберігання даних! Вихід…"
1419
1420 #: ../src/core/core.cpp:183
1421 msgctxt "Core|"
1422 msgid ""
1423 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1424 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1425 "to work."
1426 msgstr ""
1427 "У поточній версії Quassel передбачено підтримку SQLite3 і PostgreSQL. Вашу бібліотеку\n"
1428 "Qt має бути зібрано з підтримкою додатків sqlite або postgres, інакше quasselcore\n"
1429 "не працюватиме."
1430
1431 #: ../src/core/core.cpp:232
1432 msgctxt "Core|"
1433 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1434 msgstr "Виклик restoreState(), хоча вже існує активний сеанс!"
1435
1436 #: ../src/core/core.cpp:273
1437 msgctxt "Core|"
1438 msgid "Admin user or password not set."
1439 msgstr "Не встановлено адміністративного користувача або пароля."
1440
1441 #: ../src/core/core.cpp:276
1442 msgctxt "Core|"
1443 msgid "Could not setup storage!"
1444 msgstr "Не вдалося налаштувати сховище даних!"
1445
1446 #: ../src/core/core.cpp:280
1447 msgctxt "Core|"
1448 msgid "Creating admin user..."
1449 msgstr "Створення адміністративного користувача…"
1450
1451 #: ../src/core/core.cpp:393
1452 #, qt-format
1453 msgctxt "Core|"
1454 msgid "Invalid listen address %1"
1455 msgstr "Некоректна адреса очікування даних %1"
1456
1457 #: ../src/core/core.cpp:401
1458 #, qt-format
1459 msgctxt "Core|"
1460 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1461 msgstr ""
1462 "Очікування за встановлення з’єднання з графічними клієнтами за адресою IPv6 "
1463 "%1, порт %2. Використано версію протоколу %3"
1464
1465 #: ../src/core/core.cpp:409
1466 #, qt-format
1467 msgctxt "Core|"
1468 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1469 msgstr "Не вдалося відкрити інтерфейс IPv6 %1:%2: %3"
1470
1471 #: ../src/core/core.cpp:417
1472 #, qt-format
1473 msgctxt "Core|"
1474 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1475 msgstr ""
1476 "Очікування за встановлення з’єднання з графічними клієнтами за адресою IPv4 "
1477 "%1, порт %2. Використано версію протоколу %3"
1478
1479 #: ../src/core/core.cpp:427
1480 #, qt-format
1481 msgctxt "Core|"
1482 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1483 msgstr "Не вдалося відкрити інтерфейс IPv4 %1:%2: %3"
1484
1485 #: ../src/core/core.cpp:435
1486 #, qt-format
1487 msgctxt "Core|"
1488 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1489 msgstr "Некоректна адреса очікування даних %1, невідомий мережевий протокол"
1490
1491 #: ../src/core/core.cpp:444
1492 msgctxt "Core|"
1493 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1494 msgstr ""
1495 "Не вдалося відкрити жодного мережевого інтерфейсу для очікування на "
1496 "з’єднання!"
1497
1498 #: ../src/core/core.cpp:478
1499 msgctxt "Core|"
1500 msgid "Client connected from"
1501 msgstr "Клієнтське з’єднання з"
1502
1503 #: ../src/core/core.cpp:481
1504 msgctxt "Core|"
1505 msgid "Closing server for basic setup."
1506 msgstr "Завершення роботи сервера для базового налаштування."
1507
1508 #: ../src/core/core.cpp:500
1509 msgctxt "Core|"
1510 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1511 msgstr ""
1512 "Спроба встановлення зв’язку за допомогою застарілої клієнтської програми… "
1513 "відмовлено."
1514
1515 #: ../src/core/core.cpp:512
1516 #, qt-format
1517 msgctxt "Core|"
1518 msgid ""
1519 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least "
1520 "client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1521 msgstr ""
1522 "<b>Ваша версія клієнтської частини Quassel є застарілою!</b><br>Для роботи з"
1523 " цим ядром потрібно користуватися клієнтською частиною/протоколом ядра "
1524 "версії %1.<br>Будь ласка, оновіть вашу клієнтську частину."
1525
1526 #: ../src/core/core.cpp:516 ../src/core/core.cpp:606 ../src/core/core.cpp:630
1527 msgctxt "Core|"
1528 msgid "Client"
1529 msgstr "Клієнт"
1530
1531 #: ../src/core/core.cpp:516
1532 msgctxt "Core|"
1533 msgid "too old, rejecting."
1534 msgstr "застарілий, відмовлено."
1535
1536 #: ../src/core/core.cpp:533
1537 #, qt-format
1538 msgctxt "Core|"
1539 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1540 msgstr ""
1541 "<b>Версія ядра Quassel %1</b><br>Зібрано: %2<br>Працює %3д%4г%5хв (з %6)"
1542
1543 #: ../src/core/core.cpp:586
1544 msgctxt "Core|"
1545 msgid "Starting TLS for Client:"
1546 msgstr "Вмикання TLS для клієнта:"
1547
1548 #: ../src/core/core.cpp:604
1549 msgctxt "Core|"
1550 msgid ""
1551 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before "
1552 "trying to login."
1553 msgstr ""
1554 "<b>Клієнт не ініціалізовано!</b><br>Вам слід надіслати початкове "
1555 "повідомлення, перш ніж намагатися увійти до системи."
1556
1557 #: ../src/core/core.cpp:606
1558 msgctxt "Core|"
1559 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1560 msgstr ""
1561 "не надіслано повідомлення ініціалізації перед спробою входу, відмовлено."
1562
1563 #: ../src/core/core.cpp:624
1564 msgctxt "Core|"
1565 msgid ""
1566 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
1567 "you supplied could not be found in the database."
1568 msgstr ""
1569 "<b>Некоректні ім’я користувача і пароль!</b><br>Вказаної вами комбінації "
1570 "імені користувача і пароля у базі даних не виявлено."
1571
1572 #: ../src/core/core.cpp:630
1573 #, qt-format
1574 msgctxt "Core|"
1575 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1576 msgstr "ініціалізовано і успішно розпізнано як «%1» (Користувач: %2)."
1577
1578 #: ../src/core/core.cpp:641
1579 msgctxt "Core|"
1580 msgid "Non-authed client disconnected."
1581 msgstr "З’єднання з нерозпізнаним клієнтом перервано."
1582
1583 #: ../src/core/core.cpp:647
1584 msgctxt "Core|"
1585 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1586 msgstr "З’єднання з нерозпізнаним клієнтом перервано. (сокет вже знищено)"
1587
1588 #: ../src/core/core.cpp:695
1589 msgctxt "Core|"
1590 msgid "Could not initialize session for client:"
1591 msgstr "Не вдалося ініціалізувати сеанс для клієнта:"
1592
1593 #: ../src/core/core.cpp:717
1594 msgctxt "Core|"
1595 msgid "Could not find a session for client:"
1596 msgstr "Не вдалося знайти сеансу клієнта:"
1597
1598 #: ../src/client/coreaccount.h:39
1599 msgctxt "CoreAccount|"
1600 msgid "Internal Core"
1601 msgstr "Вбудоване ядро"
1602
1603 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:14
1604 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:229
1605 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1606 msgid "Edit Core Account"
1607 msgstr "Зміна облікового запису ядра"
1608
1609 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:20
1610 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1611 msgid "Account Details"
1612 msgstr "Параметри облікового запису"
1613
1614 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:26
1615 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1616 msgid "Account Name:"
1617 msgstr "Назва облікового запису:"
1618
1619 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:33
1620 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1621 msgid "Local Core"
1622 msgstr "Локальне ядро"
1623
1624 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:40
1625 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:173
1626 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1627 msgid "Hostname:"
1628 msgstr "Назва вузла:"
1629
1630 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:47
1631 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:180
1632 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1633 msgid "localhost"
1634 msgstr "localhost"
1635
1636 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:54
1637 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:187
1638 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1639 msgid "Port:"
1640 msgstr "Порт:"
1641
1642 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:93
1643 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:226
1644 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1645 msgid "User:"
1646 msgstr "Користувач:"
1647
1648 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:103
1649 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:236
1650 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1651 msgid "Password:"
1652 msgstr "Пароль:"
1653
1654 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:117
1655 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1656 msgid "Remember"
1657 msgstr "Запам'ятати"
1658
1659 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:127
1660 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1661 msgid "Use a Proxy"
1662 msgstr "Використовувати проксі"
1663
1664 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:139
1665 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1666 msgid "Proxy Type:"
1667 msgstr "Тип проксі:"
1668
1669 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:147
1670 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1671 msgid "Socks 5"
1672 msgstr "Socks 5"
1673
1674 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:152
1675 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1676 msgid "HTTP"
1677 msgstr "HTTP"
1678
1679 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:231
1680 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1681 msgid "Add Core Account"
1682 msgstr "Додавання облікового запису ядра"
1683
1684 #: ../src/client/coreaccountmodel.cpp:64
1685 msgctxt "CoreAccountModel|"
1686 msgid "Internal Core"
1687 msgstr "Вбудоване ядро"
1688
1689 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:20
1690 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1691 msgid "Connect to Quassel Core"
1692 msgstr "Встановити з’єднання з ядром Quassel"
1693
1694 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:30
1695 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1696 msgid "Core Accounts"
1697 msgstr "Облікові записи ядра"
1698
1699 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:45
1700 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1701 msgid "Edit..."
1702 msgstr "Змінити…"
1703
1704 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:56
1705 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1706 msgid "Add..."
1707 msgstr "Додати…"
1708
1709 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:67
1710 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1711 msgid "Delete"
1712 msgstr "Вилучити"
1713
1714 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:96
1715 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1716 msgid "Automatically connect on startup"
1717 msgstr "Автоматично встановлювати з’єднання після запуску"
1718
1719 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:136
1720 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1721 msgid "Connect to last account used"
1722 msgstr "З’єднуватися з попереднім використаним записом"
1723
1724 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:148
1725 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1726 msgid "Always connect to"
1727 msgstr "Завжди з’єднуватися з"
1728
1729 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:29
1730 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1731 msgid "Remote Cores"
1732 msgstr "Віддалені ядра"
1733
1734 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:69
1735 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1736 msgid "Core Configuration Wizard"
1737 msgstr "Майстер налаштування ядра"
1738
1739 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:97
1740 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1741 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1742 msgstr "Ваше ядро успішно налаштовано. Вхід до системи…"
1743
1744 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:104
1745 #, qt-format
1746 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1747 msgid ""
1748 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start "
1749 "over."
1750 msgstr ""
1751 "Спроба налаштування ядра завершилася невдало:<br><b>%1</b><br>Натисніть "
1752 "<em>Далі</em>, щоб розпочати все з початку."
1753
1754 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:119
1755 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1756 msgid ""
1757 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
1758 "remember to configure your identities and networks now."
1759 msgstr ""
1760 "Тепер ви увійшли до системи щойно налаштованого ядра Quassel!<br>Будь ласка,"
1761 " не забудьте налаштувати ваші профілі та записи мереж."
1762
1763 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:14
1764 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1765 msgid "Form"
1766 msgstr "Форма"
1767
1768 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:22
1769 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1770 msgid "Username:"
1771 msgstr "Користувач:"
1772
1773 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:32
1774 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1775 msgid "Password:"
1776 msgstr "Пароль:"
1777
1778 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:46
1779 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1780 msgid "Repeat password:"
1781 msgstr "Повторіть пароль:"
1782
1783 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:60
1784 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1785 msgid "Remember password"
1786 msgstr "Запам'ятати пароль"
1787
1788 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:69
1789 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1790 msgid ""
1791 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1792 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1793 msgstr ""
1794 "<b>Зауваження:</b> додавання користувачів та зміна вашого імені користувача/пароля ще не підтримується клієнтським інтерфейсом Quassel.\n"
1795 "Якщо вам потрібні саме ці можливості, будь ласка, скористайтеся підказкою команди «<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>»."
1796
1797 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:13
1798 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1799 msgid "Form"
1800 msgstr "Форма"
1801
1802 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:19
1803 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1804 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1805 msgstr "Цей майстер допоможе вам у налаштуванні вашого ядра Quassel."
1806
1807 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:150
1808 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1809 msgid "Create Admin User"
1810 msgstr "Створити адміністративного користувача"
1811
1812 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:151
1813 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1814 msgid ""
1815 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
1816 "administrator privileges."
1817 msgstr ""
1818 "Спершу треба створити користувача ядра. Цей перший користувач буде "
1819 "адміністративним користувачем ядра."
1820
1821 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:135
1822 msgctxt "CoreConfigWizardPages::IntroPage|"
1823 msgid "Introduction"
1824 msgstr "Вступ"
1825
1826 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:182
1827 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1828 msgid "Select Storage Backend"
1829 msgstr "Вибір сервера зберігання даних"
1830
1831 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:183
1832 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1833 msgid ""
1834 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
1835 "backlog and other data in."
1836 msgstr ""
1837 "Будь ласка, виберіть сервер бази даних для зберігання журналу та інших даних"
1838 " ядром Quassel Core."
1839
1840 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:277
1841 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1842 msgid "Connection Properties"
1843 msgstr "Властивості з’єднання"
1844
1845 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:317
1846 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1847 msgid "Storing Your Settings"
1848 msgstr "Збереження ваших параметрів"
1849
1850 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:318
1851 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1852 msgid ""
1853 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
1854 "automatically."
1855 msgstr ""
1856 "Вказані вами параметри буде збережено у ядрі. Наступні входи до системи буде"
1857 " виконано у автоматичному режимі."
1858
1859 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:13
1860 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1861 msgid "Form"
1862 msgstr "Форма"
1863
1864 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:21
1865 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1866 msgid "Storage Backend:"
1867 msgstr "Сервер зберігання даних:"
1868
1869 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:56
1870 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1871 msgid "Description"
1872 msgstr "Опис"
1873
1874 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:62
1875 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1876 msgid "Foobar"
1877 msgstr "Щось там"
1878
1879 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:13
1880 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1881 msgid "Form"
1882 msgstr "Форма"
1883
1884 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:19
1885 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1886 msgid "Your Choices"
1887 msgstr "Варіанти"
1888
1889 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:35
1890 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1891 msgid "Admin User:"
1892 msgstr "Адміністратор:"
1893
1894 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:42
1895 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1896 msgid "foo"
1897 msgstr "щось"
1898
1899 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:55
1900 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1901 msgid "Storage Backend:"
1902 msgstr "Сервер зберігання даних:"
1903
1904 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:62
1905 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1906 msgid "bar"
1907 msgstr "ще щось"
1908
1909 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:102
1910 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1911 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1912 msgstr "Будь ласка, зачекайте, доки ваші параметри буде передано ядру…"
1913
1914 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:14
1915 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1916 msgid "Authentication Required"
1917 msgstr "Потрібно пройти розпізнавання"
1918
1919 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:20
1920 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1921 msgid "Please enter your account data:"
1922 msgstr "Будь ласка, введіть дані вашого облікового запису:"
1923
1924 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:35
1925 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1926 msgid "Password:"
1927 msgstr "Пароль:"
1928
1929 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:49
1930 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1931 msgid "Username:"
1932 msgstr "Користувач:"
1933
1934 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:58
1935 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1936 msgid "Remember password"
1937 msgstr "Запам'ятати пароль"
1938
1939 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:75
1940 #, qt-format
1941 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1942 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1943 msgstr "Будь ласка, введіть ваші реєстраційні дані на %1:"
1944
1945 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:40
1946 msgctxt "CoreConnectDlg|"
1947 msgid "Connect to Core"
1948 msgstr "З’єднатися з ядром"
1949
1950 #: ../src/client/coreconnection.cpp:168
1951 msgctxt "CoreConnection|"
1952 msgid "Network is down"
1953 msgstr "Мережу вимкнено"
1954
1955 #: ../src/client/coreconnection.cpp:202 ../src/client/coreconnection.cpp:321
1956 msgctxt "CoreConnection|"
1957 msgid "Disconnected"
1958 msgstr "Роз'єднано"
1959
1960 #: ../src/client/coreconnection.cpp:205
1961 #, qt-format
1962 msgctxt "CoreConnection|"
1963 msgid "Looking up %1..."
1964 msgstr "Пошук %1…"
1965
1966 #: ../src/client/coreconnection.cpp:208 ../src/client/coreconnection.cpp:450
1967 #, qt-format
1968 msgctxt "CoreConnection|"
1969 msgid "Connecting to %1..."
1970 msgstr "З'єднання з %1…"
1971
1972 #: ../src/client/coreconnection.cpp:211 ../src/client/coreconnection.cpp:573
1973 #, qt-format
1974 msgctxt "CoreConnection|"
1975 msgid "Connected to %1"
1976 msgstr "З'єднано з %1"
1977
1978 #: ../src/client/coreconnection.cpp:214
1979 #, qt-format
1980 msgctxt "CoreConnection|"
1981 msgid "Disconnecting from %1..."
1982 msgstr "Розірвання з’єднання з %1…"
1983
1984 #: ../src/client/coreconnection.cpp:272
1985 msgctxt "CoreConnection|"
1986 msgid ""
1987 "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider "
1988 "upgrading."
1989 msgstr ""
1990 "Ядро Quassel, з яким ви намагаєтеся встановити з’єднання, є занадто старим! "
1991 "Будь ласка, спробуйте його оновити."
1992
1993 #: ../src/client/coreconnection.cpp:300
1994 msgctxt "CoreConnection|"
1995 msgid "Invalid data received from core"
1996 msgstr "Отримано некоректні дані від ядра"
1997
1998 #: ../src/client/coreconnection.cpp:349
1999 msgctxt "CoreConnection|"
2000 msgid "Disconnected from core."
2001 msgstr "Від’єднано від ядра."
2002
2003 #: ../src/client/coreconnection.cpp:427 ../src/client/coreconnection.cpp:511
2004 #: ../src/client/coreconnection.cpp:556
2005 msgctxt "CoreConnection|"
2006 msgid "Unencrypted connection canceled"
2007 msgstr "Скасовано нешифроване з’єднання"
2008
2009 #: ../src/client/coreconnection.cpp:457
2010 msgctxt "CoreConnection|"
2011 msgid "Synchronizing to core..."
2012 msgstr "Синхронізація з ядром…"
2013
2014 #: ../src/client/coreconnection.cpp:478
2015 #, qt-format
2016 msgctxt "CoreConnection|"
2017 msgid ""
2018 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at "
2019 "least core/client protocol v%1 to connect."
2020 msgstr ""
2021 "<b>Ядро Quassel, з яким ви намагаєтеся встановити з’єднання, є занадто "
2022 "старим!</b><br>Для встановлення з’єднання потрібна принаймні версія "
2023 "протоколу ядра/клієнта %1."
2024
2025 #: ../src/client/coreconnection.cpp:592
2026 msgctxt "CoreConnection|"
2027 msgid "Logging in..."
2028 msgstr "Вхід до системи…"
2029
2030 #: ../src/client/coreconnection.cpp:597
2031 msgctxt "CoreConnection|"
2032 msgid "Login canceled"
2033 msgstr "Вхід скасовано"
2034
2035 #: ../src/client/coreconnection.cpp:622
2036 msgctxt "CoreConnection|"
2037 msgid "Receiving session state"
2038 msgstr "Отримання стану сеансу"
2039
2040 #: ../src/client/coreconnection.cpp:624
2041 #, qt-format
2042 msgctxt "CoreConnection|"
2043 msgid "Synchronizing to %1..."
2044 msgstr "Синхронізація з %1…"
2045
2046 #: ../src/client/coreconnection.cpp:648
2047 msgctxt "CoreConnection|"
2048 msgid "Receiving network states"
2049 msgstr "Отримання мережевих станів"
2050
2051 #: ../src/client/coreconnection.cpp:698
2052 #, qt-format
2053 msgctxt "CoreConnection|"
2054 msgid "Synchronized to %1"
2055 msgstr "Синхронізовано з %1"
2056
2057 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:14
2058 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2059 msgid "Form"
2060 msgstr "Форма"
2061
2062 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:20
2063 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2064 msgid "Network Status Detection"
2065 msgstr "Визначення стану у мережі"
2066
2067 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:26
2068 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2069 msgid ""
2070 "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most"
2071 " KDE users"
2072 msgstr ""
2073 "Покладатися на шар роботи з обладнанням KDE для визначення стану мережевого "
2074 "з’єднання. Рекомендуємо скористатися цим пунктом користувачам KDE."
2075
2076 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:29
2077 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2078 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
2079 msgstr "Скористатися визначенням мережевого стану KDE (за допомогою Solid)"
2080
2081 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:41
2082 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:57
2083 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:154
2084 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2085 msgid ""
2086 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
2087 "a certain time"
2088 msgstr ""
2089 "Активно тестувати віддалене ядро луна-імпульсами і розірвати з’єднання, якщо"
2090 " не буде отримано відповіді протягом встановленого часу"
2091
2092 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:44
2093 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2094 msgid "Ping timeout after"
2095 msgstr "Перевищення часу очікування відповіді через"
2096
2097 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:60
2098 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:157
2099 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2100 msgid " seconds"
2101 msgstr " секунд"
2102
2103 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:100
2104 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2105 msgid ""
2106 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
2107 "This may take a long time after actually losing connectivity"
2108 msgstr ""
2109 "Розривати з’єднання, лише якщо сокет мережі буде закрито операційною "
2110 "системою. Це може значно затримати розірвання з’єднання після втрати "
2111 "здатності ним користуватися."
2112
2113 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:103
2114 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2115 msgid "Never time out actively"
2116 msgstr "Не розривати з’єднання активно"
2117
2118 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:113
2119 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2120 msgid "Automatically reconnect on network failures"
2121 msgstr "Автоматично відновлювати з’єднання після розірвання"
2122
2123 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:147
2124 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2125 msgid "Retry every"
2126 msgstr "Повторювати спроби кожні"
2127
2128 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2129 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2130 msgid "Remote Cores"
2131 msgstr "Віддалені ядра"
2132
2133 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2134 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2135 msgid "Connection"
2136 msgstr "З'єднання"
2137
2138 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:14
2139 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2140 msgid "Form"
2141 msgstr "Форма"
2142
2143 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:32
2144 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2145 msgid "Message"
2146 msgstr "Повідомлення"
2147
2148 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:61
2149 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|seconds"
2150 msgid "s"
2151 msgstr "с"
2152
2153 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:61
2154 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|milliseconds"
2155 msgid "ms"
2156 msgstr "мс"
2157
2158 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:62
2159 #, qt-format
2160 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2161 msgid "(Lag: %1 %2)"
2162 msgstr "(Затримка: %1 %2)"
2163
2164 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:75
2165 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2166 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
2167 msgstr "З’єднання з вашим ядром зашифровано за допомогою SSL."
2168
2169 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:78
2170 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2171 msgid "The connection to your core is not encrypted."
2172 msgstr "Обмін даними з вашим ядром не зашифровано."
2173
2174 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:13
2175 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2176 msgid "Core Information"
2177 msgstr "Відомості щодо ядра"
2178
2179 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:21
2180 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2181 msgid "Version:"
2182 msgstr "Версія:"
2183
2184 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:28
2185 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2186 msgid "<core version>"
2187 msgstr "<версія ядра>"
2188
2189 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:35
2190 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2191 msgid "Uptime:"
2192 msgstr "Час роботи:"
2193
2194 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:42
2195 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2196 msgid "Connected Clients:"
2197 msgstr "З’єднані клієнти:"
2198
2199 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:49
2200 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2201 msgid "<connected clients>"
2202 msgstr "<з’єднані клієнти>"
2203
2204 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:56
2205 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2206 msgid "<core uptime>"
2207 msgstr "<час роботи ядра>"
2208
2209 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:63
2210 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2211 msgid "Build date:"
2212 msgstr "Дата збирання:"
2213
2214 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:70
2215 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2216 msgid "<build date>"
2217 msgstr "<дата збирання>"
2218
2219 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:81
2220 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2221 msgid "Close"
2222 msgstr "Закрити"
2223
2224 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:53
2225 #, qt-format
2226 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2227 msgid "%n Day(s)"
2228 msgid_plural "%n Day(s)"
2229 msgstr[0] "%n день"
2230 msgstr[1] "%n дні"
2231 msgstr[2] "%n днів"
2232
2233 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:54
2234 #, qt-format
2235 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2236 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
2237 msgstr " %1:%2:%3 (з %4)"
2238
2239 #: ../src/core/corenetwork.cpp:148
2240 msgctxt "CoreNetwork|"
2241 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
2242 msgstr ""
2243 "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі. Циклічний перехід до іншого "
2244 "сервера"
2245
2246 #: ../src/core/corenetwork.cpp:156 ../src/core/corenetwork.cpp:157
2247 #, qt-format
2248 msgctxt "CoreNetwork|"
2249 msgid "Connecting to %1:%2..."
2250 msgstr "З’єднання з %1:%2…"
2251
2252 #: ../src/core/corenetwork.cpp:205
2253 #, qt-format
2254 msgctxt "CoreNetwork|"
2255 msgid "Disconnecting. (%1)"
2256 msgstr "Роз'єднання. (%1)"
2257
2258 #: ../src/core/corenetwork.cpp:205
2259 msgctxt "CoreNetwork|"
2260 msgid "Core Shutdown"
2261 msgstr "Завершення роботи ядра"
2262
2263 #: ../src/core/corenetwork.cpp:343
2264 #, qt-format
2265 msgctxt "CoreNetwork|"
2266 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
2267 msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з %1 (%2)"
2268
2269 #: ../src/core/corenetwork.cpp:345
2270 #, qt-format
2271 msgctxt "CoreNetwork|"
2272 msgid "Connection failure: %1"
2273 msgstr "Помилка з'єднання: %1"
2274
2275 #: ../src/core/coresession.cpp:214
2276 msgctxt "CoreSession|"
2277 msgid "Client"
2278 msgstr "Клієнт"
2279
2280 #: ../src/core/coresession.cpp:214
2281 #, qt-format
2282 msgctxt "CoreSession|"
2283 msgid "disconnected (UserId: %1)."
2284 msgstr "роз’єднано (користувач: %1)."
2285
2286 #: ../src/core/coresession.cpp:440
2287 #, qt-format
2288 msgctxt "CoreSession|"
2289 msgid ""
2290 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to"
2291 " create network %1!"
2292 msgstr ""
2293 "CoreSession::createNetwork(): під час спроби створення мережі %1 отримано "
2294 "некоректний ідентифікатор мережі від ядра!"
2295
2296 #: ../src/core/coresession.cpp:472
2297 msgctxt "CoreSession|"
2298 msgid ""
2299 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
2300 "exists, updating instead!"
2301 msgstr ""
2302 "CoreSession::createNetwork(): спроба створення запису мережі, який вже "
2303 "існує, замість цього буде виконано оновленння запису!"
2304
2305 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:65
2306 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2307 msgid ""
2308 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to "
2309 "continue"
2310 msgstr ""
2311 "У списку псевдонімів не знайдено незайнятих або коректних псевдонімів. "
2312 "Скористайтеся командою /nick <інший псевдонім>, щоб продовжити процедуру "
2313 "входу"
2314
2315 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:81
2316 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2317 msgid "away"
2318 msgstr "відсутній"
2319
2320 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:150
2321 #, qt-format
2322 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2323 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2324 msgstr "надсилання запиту CTCP-%1 до %2"
2325
2326 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:177
2327 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2328 msgid ""
2329 "[usage] /delkey <nick|channel> deletes the encryption key for nick or "
2330 "channel or just /delkey when in a channel or query."
2331 msgstr ""
2332 "[використання] /delkey <псевдонім|канал> — вилучає ключ шифрування "
2333 "псевдоніма або каналу; простішою формою, /delkey, можна скористатися на "
2334 "певному каналі або під час діалогу."
2335
2336 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:184
2337 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:517
2338 #, qt-format
2339 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2340 msgid "No key has been set for %1."
2341 msgstr "Для %1 не було встановлено жодного ключа."
2342
2343 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:197
2344 #, qt-format
2345 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2346 msgid "The key for %1 has been deleted."
2347 msgstr "Було вилучено ключ для %1."
2348
2349 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:201
2350 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:525
2351 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2352 msgid ""
2353 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2354 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA2) library. Contact your "
2355 "distributor about a Quassel package with QCA2 support, or rebuild Quassel "
2356 "with QCA2 present."
2357 msgstr ""
2358 "Помилка: для встановлення ключа шифрування Quassel має бути зібрано з "
2359 "підтримкою бібліотеки Qt Cryptographic Architecture (QCA2). Попросіть "
2360 "авторів вашого дистрибутива зібрати пакунок Quassel з підтримкою QCA2 або "
2361 "самі зберіть Quassel з підтримкою QCA2."
2362
2363 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:422
2364 #, qt-format
2365 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2366 msgid "Starting query with %1"
2367 msgstr "Розпочинаємо діалог з %1"
2368
2369 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:469
2370 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2371 msgid ""
2372 "[usage] /setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or "
2373 "channel. /setkey <key> when in a channel or query buffer sets the key for "
2374 "it."
2375 msgstr ""
2376 "[використання] /setkey <псевдонім|канал> <ключ> — встановлює ключ шифрування"
2377 " для псевдоніма або каналу. Простіша форма /setkey <ключ> призначена для "
2378 "використання у окремому буфері каналу або діалогу, вона встановлює ключ для "
2379 "відповідного каналу або співрозмовника."
2380
2381 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:484
2382 #, qt-format
2383 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2384 msgid "The key for %1 has been set."
2385 msgstr "Було встановлено ключ для %1."
2386
2387 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:487
2388 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2389 msgid ""
2390 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2391 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your "
2392 "distributor about a Quassel package with QCA support, or rebuild Quassel "
2393 "with QCA present."
2394 msgstr ""
2395 "Помилка: для встановлення ключа шифрування Quassel має бути зібрано з "
2396 "підтримкою бібліотеки Qt Cryptographic Architecture (QCA). Попросіть авторів"
2397 " вашого дистрибутива зібрати пакунок Quassel з підтримкою QCA або самі "
2398 "зберіть Quassel з підтримкою QCA."
2399
2400 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:509
2401 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2402 msgid ""
2403 "[usage] /showkey <nick|channel> shows the encryption key for nick or channel"
2404 " or just /showkey when in a channel or query."
2405 msgstr ""
2406 "[використання] /delkey <псевдонім|канал> — вилучає ключ шифрування "
2407 "псевдоніма або каналу; простішою формою, /delkey, можна скористатися на "
2408 "певному каналі або під час діалогу."
2409
2410 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:521
2411 #, qt-format
2412 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2413 msgid "The key for %1 is %2"
2414 msgstr "Домашньою сторінкою %1 є %2"
2415
2416 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:633
2417 #, qt-format
2418 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2419 msgid "[Error] Could not encrypt your message: %1"
2420 msgstr "[Помилка] Не вдалося зашифрувати ваше повідомлення: %1"
2421
2422 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:17
2423 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2424 msgid "Create New Identity"
2425 msgstr "Створення профілю"
2426
2427 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:25
2428 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2429 msgid "Identity name:"
2430 msgstr "Назва профілю:"
2431
2432 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:37
2433 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2434 msgid "Create blank identity"
2435 msgstr "Створити порожній профіль"
2436
2437 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:49
2438 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2439 msgid "Duplicate:"
2440 msgstr "Дублікат:"
2441
2442 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:13
2443 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2444 msgid "Debug BufferView Overlay"
2445 msgstr "Діагностика накладки BufferView"
2446
2447 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:26
2448 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2449 msgid "Overlay View"
2450 msgstr "Накладка"
2451
2452 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:39
2453 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2454 msgid "Overlay Properties"
2455 msgstr "Властивості накладки"
2456
2457 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:50
2458 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2459 msgid "BufferViews:"
2460 msgstr "Панелі буферів:"
2461
2462 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:51
2463 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2464 msgid "All Networks:"
2465 msgstr "Всі мережі:"
2466
2467 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:52
2468 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2469 msgid "Networks:"
2470 msgstr "Мережі:"
2471
2472 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:53
2473 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2474 msgid "Buffers:"
2475 msgstr "Буфери:"
2476
2477 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:54
2478 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2479 msgid "Removed buffers:"
2480 msgstr "Вилучені буфери:"
2481
2482 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:55
2483 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2484 msgid "Temp. removed buffers:"
2485 msgstr "Тимч. вилучені буфери:"
2486
2487 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:57
2488 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2489 msgid "Allowed buffer types:"
2490 msgstr "Дозволені типи буферів:"
2491
2492 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:58
2493 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2494 msgid "Minimum activity:"
2495 msgstr "Мінімальна активність:"
2496
2497 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:60
2498 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2499 msgid "Is initialized:"
2500 msgstr "Ініціалізація:"
2501
2502 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:14
2503 msgctxt "DebugConsole|"
2504 msgid "Debug Console"
2505 msgstr "Консоль зневаджування"
2506
2507 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:44
2508 msgctxt "DebugConsole|"
2509 msgid "local"
2510 msgstr "локально"
2511
2512 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:54
2513 msgctxt "DebugConsole|"
2514 msgid "core"
2515 msgstr "ядро"
2516
2517 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:82
2518 msgctxt "DebugConsole|"
2519 msgid "Evaluate!"
2520 msgstr "Обчислити!"
2521
2522 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:13
2523 msgctxt "DebugLogWidget|"
2524 msgid "Debug Log"
2525 msgstr "Журнал діагностики"
2526
2527 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:43
2528 msgctxt "DebugLogWidget|"
2529 msgid "Close"
2530 msgstr "Закрити"
2531
2532 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:133 ../src/core/eventstringifier.cpp:250
2533 msgctxt "EventStringifier|"
2534 msgid "[Whois] "
2535 msgstr "[Whois] %1"
2536
2537 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:145
2538 #, qt-format
2539 msgctxt "EventStringifier|"
2540 msgid "%1 invited you to channel %2"
2541 msgstr "%1 запрошує вас на канал %2"
2542
2543 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:230
2544 #, qt-format
2545 msgctxt "EventStringifier|"
2546 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2547 msgstr "%1 змінює тему %2 на «%3»"
2548
2549 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:237
2550 msgctxt "EventStringifier|"
2551 msgid ""
2552 "Received non-RFC-compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
2553 "behavior!"
2554 msgstr ""
2555 "Отримано RPL_ISUPPORT з порушенням стандартів: це може призвести до "
2556 "непередбачуваних наслідків!"
2557
2558 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:263
2559 #, qt-format
2560 msgctxt "EventStringifier|"
2561 msgid "%1 is away: \"%2\""
2562 msgstr "%1 відсутній(-ня): «%2»"
2563
2564 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:268
2565 msgctxt "EventStringifier|"
2566 msgid "You are no longer marked as being away"
2567 msgstr "Вашого користувача вже не позначено як відсутнього"
2568
2569 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:274
2570 msgctxt "EventStringifier|"
2571 msgid "You have been marked as being away"
2572 msgstr "Вас було позначено як відсутнього"
2573
2574 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:294
2575 #, qt-format
2576 msgctxt "EventStringifier|"
2577 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2578 msgstr "[Whois] %1 — %2 (%3)"
2579
2580 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:308
2581 #, qt-format
2582 msgctxt "EventStringifier|"
2583 msgid "[Whois] %1 is online via %2 (%3)"
2584 msgstr "%1 перебуває у мережі за допомогою %2 (%3)"
2585
2586 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:310
2587 #, qt-format
2588 msgctxt "EventStringifier|"
2589 msgid "[Whowas] %1 was online via %2 (%3)"
2590 msgstr "[Whowas] %1 раніше був(була) %2 (%3)"
2591
2592 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:318
2593 #, qt-format
2594 msgctxt "EventStringifier|"
2595 msgid "[Whowas] %1 was %2@%3 (%4)"
2596 msgstr "[Whowas] %1 раніше був(була) %2@%3 (%4)"
2597
2598 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:325
2599 #, qt-format
2600 msgctxt "EventStringifier|"
2601 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2602 msgstr "[Who] Завершення списку /WHO %1"
2603
2604 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:335
2605 #, qt-format
2606 msgctxt "EventStringifier|"
2607 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2608 msgstr "[Whois] %1 спілкується з %2"
2609
2610 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:337
2611 #, qt-format
2612 msgctxt "EventStringifier|"
2613 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (since %3)"
2614 msgstr "[Whois] %1 не виконує ніяких дій у %2 (%3)"
2615
2616 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:344
2617 msgctxt "EventStringifier|"
2618 msgid "[Whois] End of /WHOIS list"
2619 msgstr "[Who] Завершення списку /WHO %1"
2620
2621 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:365
2622 #, qt-format
2623 msgctxt "EventStringifier|"
2624 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2625 msgstr "[Whois] %1 є користувачем каналів %2"
2626
2627 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:367
2628 #, qt-format
2629 msgctxt "EventStringifier|"
2630 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2631 msgstr "[Whois] %1 може писати на каналах %2"
2632
2633 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:369
2634 #, qt-format
2635 msgctxt "EventStringifier|"
2636 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2637 msgstr "[Whois] %1 є оператором на каналах %2"
2638
2639 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:388
2640 #, qt-format
2641 msgctxt "EventStringifier|"
2642 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: \"%3\""
2643 msgstr "На каналі %1 %2 користувачів. Тема: %3"
2644
2645 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:394
2646 msgctxt "EventStringifier|"
2647 msgid "End of channel list"
2648 msgstr "Кінець списку каналу"
2649
2650 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:408
2651 #, qt-format
2652 msgctxt "EventStringifier|"
2653 msgid "Homepage for %1 is %2"
2654 msgstr "Домашньою сторінкою %1 є %2"
2655
2656 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:423
2657 #, qt-format
2658 msgctxt "EventStringifier|"
2659 msgid "Channel %1 created on %2"
2660 msgstr "Канал %1 створено %2"
2661
2662 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:431
2663 #, qt-format
2664 msgctxt "EventStringifier|"
2665 msgid "[Whois] %1 is authed as %2"
2666 msgstr "[Whois] %1 немає на місці: «%2»"
2667
2668 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:437
2669 #, qt-format
2670 msgctxt "EventStringifier|"
2671 msgid "No topic is set for %1."
2672 msgstr "Тему на %1 не встановлено."
2673
2674 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:443
2675 #, qt-format
2676 msgctxt "EventStringifier|"
2677 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2678 msgstr "Темою %1 є «%2»"
2679
2680 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:452
2681 #, qt-format
2682 msgctxt "EventStringifier|"
2683 msgid "Topic set by %1 on %2"
2684 msgstr "Тему встановлено %1 %2"
2685
2686 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:462
2687 #, qt-format
2688 msgctxt "EventStringifier|"
2689 msgid "%1 has been invited to %2"
2690 msgstr "%1 було запрошено до %2"
2691
2692 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:468
2693 #, qt-format
2694 msgctxt "EventStringifier|"
2695 msgid "[Who] %1"
2696 msgstr "[Who] %1"
2697
2698 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:473
2699 msgctxt "EventStringifier|"
2700 msgid "End of /WHOWAS"
2701 msgstr "Кінець /WHOWAS"
2702
2703 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:478
2704 #, qt-format
2705 msgctxt "EventStringifier|"
2706 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2707 msgstr "У псевдонімі %1 містяться заборонені символи"
2708
2709 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:483
2710 #, qt-format
2711 msgctxt "EventStringifier|"
2712 msgid "Nick already in use: %1"
2713 msgstr "Псевдонім вже використано: %1"
2714
2715 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:488
2716 #, qt-format
2717 msgctxt "EventStringifier|"
2718 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2719 msgstr "Псевдонім або канал тимчасово недоступні: %1"
2720
2721 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:509
2722 #, qt-format
2723 msgctxt "EventStringifier|"
2724 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2725 msgstr "надсилання запиту CTCP-%1 до %2"
2726
2727 #. Optional "unknown" in "Received unknown CTCP-FOO request by bar"
2728 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:522
2729 msgctxt "EventStringifier|"
2730 msgid "unknown"
2731 msgstr "невідомий"
2732
2733 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:523
2734 #, qt-format
2735 msgctxt "EventStringifier|"
2736 msgid "Received %1CTCP-%2 request by %3"
2737 msgstr "Отримано запит %1CTCP-%2 від %3"
2738
2739 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:526
2740 #, qt-format
2741 msgctxt "EventStringifier|"
2742 msgid "Received CTCP-%1 answer from %2: %3"
2743 msgstr "Отримано відповідь CTCP-%1 від %2: %3"
2744
2745 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:537
2746 #, qt-format
2747 msgctxt "EventStringifier|"
2748 msgid "Received CTCP-PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
2749 msgstr ""
2750 "Отримано відповідь PING CTCP від %1. Загальний час обробки — %2 секунд."
2751
2752 #: ../src/client/execwrapper.cpp:45
2753 #, qt-format
2754 msgctxt "ExecWrapper|"
2755 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
2756 msgstr "Некоректний рядок команди у /exec: %1"
2757
2758 #: ../src/client/execwrapper.cpp:53
2759 #, qt-format
2760 msgctxt "ExecWrapper|"
2761 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
2762 msgstr "Назва «%1» є некоректною: не можна використовувати ../ або ..\\!"
2763
2764 #: ../src/client/execwrapper.cpp:64
2765 #, qt-format
2766 msgctxt "ExecWrapper|"
2767 msgid "Could not find script \"%1\""
2768 msgstr "Не вдалося виявити скрипт «%1»"
2769
2770 #: ../src/client/execwrapper.cpp:82
2771 #, qt-format
2772 msgctxt "ExecWrapper|"
2773 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
2774 msgstr "Скрипт «%1» аварійно завершив роботу з кодом виходу %2."
2775
2776 #: ../src/client/execwrapper.cpp:98
2777 #, qt-format
2778 msgctxt "ExecWrapper|"
2779 msgid "Script \"%1\" could not start."
2780 msgstr "Не вдалося запустити скрипт «%1»."
2781
2782 #: ../src/client/execwrapper.cpp:100
2783 #, qt-format
2784 msgctxt "ExecWrapper|"
2785 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
2786 msgstr "Виконання скрипту «%1» призвело до повідомлення про помилку %2."
2787
2788 #: ../src/uisupport/fontselector.cpp:31
2789 msgctxt "FontSelector|"
2790 msgid "Choose..."
2791 msgstr "Вибрати…"
2792
2793 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:13
2794 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2795 msgid "Form"
2796 msgstr "Форма"
2797
2798 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:19
2799 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2800 msgid "Custom Highlights"
2801 msgstr "Нетипове підсвічування"
2802
2803 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:32
2804 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:30
2805 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2806 msgid "Highlight"
2807 msgstr "Підсвічування"
2808
2809 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:37
2810 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2811 msgid "RegEx"
2812 msgstr "Формальний вираз"
2813
2814 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:42
2815 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2816 msgid "CS"
2817 msgstr "CS"
2818
2819 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:47
2820 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2821 msgid "Enable"
2822 msgstr "Увімкнути"
2823
2824 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:55
2825 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2826 msgid "Add"
2827 msgstr "Додати"
2828
2829 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:62
2830 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2831 msgid "Remove"
2832 msgstr "Вилучити"
2833
2834 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:85
2835 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2836 msgid "Highlight Nicks"
2837 msgstr "Підсвічування псевдонімів"
2838
2839 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:91
2840 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2841 msgid "All nicks from identity"
2842 msgstr "Всі псевдоніми профілю"
2843
2844 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:98
2845 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2846 msgid "Current nick"
2847 msgstr "Поточний псевдонім"
2848
2849 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:108
2850 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2851 msgid "None"
2852 msgstr "Немає"
2853
2854 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:115
2855 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2856 msgid "Case sensitive"
2857 msgstr "З врахуванням регістру"
2858
2859 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:30
2860 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2861 msgid "Interface"
2862 msgstr "Інтерфейс"
2863
2864 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:159
2865 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2866 msgid "this shouldn't be empty"
2867 msgstr "слід заповнити"
2868
2869 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.h:45
2870 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2871 msgid "highlight rule"
2872 msgstr "підсвітити правило"
2873
2874 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:31
2875 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:322
2876 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2877 msgid "Rename Identity"
2878 msgstr "Перейменувати профіль"
2879
2880 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:34
2881 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:77
2882 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2883 msgid "..."
2884 msgstr "..."
2885
2886 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:51
2887 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2888 msgid "Add Identity"
2889 msgstr "Додати профіль"
2890
2891 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:54
2892 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2893 msgid "Add..."
2894 msgstr "Додати…"
2895
2896 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:74
2897 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2898 msgid "Remove Identity"
2899 msgstr "Вилучити профіль"
2900
2901 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2902 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2903 msgid "IRC"
2904 msgstr "IRC"
2905
2906 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2907 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2908 msgid "Identities"
2909 msgstr "Профілі"
2910
2911 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:178
2912 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2913 msgid ""
2914 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
2915 "applied:</b><ul>"
2916 msgstr ""
2917 "<b>До того, як ваші зміни буде застосовано, слід виправити такі "
2918 "помилки:</b><ul>"
2919
2920 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:179
2921 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2922 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2923 msgstr "<li>Для всіх профілів слід вказати назви</li>"
2924
2925 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:180
2926 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2927 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2928 msgstr ""
2929 "<li>Для кожного з профілів слід визначити принаймні один псевдонім</li>"
2930
2931 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:181
2932 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2933 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2934 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід вказати справжнє ім’я</li>"
2935
2936 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:182
2937 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2938 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2939 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід вказати значення ident</li>"
2940
2941 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:183
2942 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2943 msgid "</ul>"
2944 msgstr "</ul>"
2945
2946 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:184
2947 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2948 msgid "One or more identities are invalid"
2949 msgstr "Один або декілька профілів є некоректними"
2950
2951 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:310
2952 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2953 msgid "Delete Identity?"
2954 msgstr "Вилучити профіль?"
2955
2956 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:311
2957 #, qt-format
2958 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2959 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2960 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити профіль «%1»?"
2961
2962 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:323
2963 #, qt-format
2964 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2965 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2966 msgstr "Будь ласка, введіть нову назву профілю «%1»!"
2967
2968 #: ../src/common/identity.cpp:134
2969 msgctxt "Identity|"
2970 msgid "Quassel IRC User"
2971 msgstr "Користувач Quassel"
2972
2973 #: ../src/common/identity.cpp:162
2974 msgctxt "Identity|"
2975 msgid "<empty>"
2976 msgstr "<порожньо>"
2977
2978 #: ../src/common/identity.cpp:168
2979 msgctxt "Identity|"
2980 msgid "Gone fishing."
2981 msgstr "Немає на місці."
2982
2983 #: ../src/common/identity.cpp:172
2984 msgctxt "Identity|"
2985 msgid "Not here. No, really. not here!"
2986 msgstr "Мене немає. Ні, мене немає ні для кого!"
2987
2988 #: ../src/common/identity.cpp:175
2989 msgctxt "Identity|"
2990 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2991 msgstr "Всі клієнти Quassel зникли з цього світу…"
2992
2993 #: ../src/common/identity.cpp:178
2994 msgctxt "Identity|"
2995 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2996 msgstr "Тут вам не дитячий садок!"
2997
2998 #: ../src/common/identity.cpp:179 ../src/common/identity.cpp:180
2999 msgctxt "Identity|"
3000 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
3001 msgstr "http://quassel-irc.org — спілкуйтеся комфортно. Будь-де."
3002
3003 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:30
3004 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3005 msgid "General"
3006 msgstr "Загальне"
3007
3008 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:38
3009 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3010 msgid "Real Name:"
3011 msgstr "Справжнє ім’я:"
3012
3013 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:45
3014 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3015 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
3016 msgstr "Значення «Справжнє ім’я» буде показано серед даних /whois."
3017
3018 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:54
3019 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3020 msgid "Nicknames"
3021 msgstr "Псевдоніми"
3022
3023 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:90
3024 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3025 msgid "Add Nickname"
3026 msgstr "Додавання псевдоніма"
3027
3028 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:93
3029 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3030 msgid "&Add..."
3031 msgstr "&Додати…"
3032
3033 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:116
3034 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3035 msgid "Remove Nickname"
3036 msgstr "Вилучити псевдонім"
3037
3038 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:119
3039 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3040 msgid "Remove"
3041 msgstr "Вилучити"
3042
3043 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:136
3044 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3045 msgid "Rename Identity"
3046 msgstr "Перейменувати профіль"
3047
3048 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:139
3049 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3050 msgid "Re&name..."
3051 msgstr "Пере&йменувати…"
3052
3053 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:165
3054 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3055 msgid "Move upwards in list"
3056 msgstr "Пересунути вгору списком"
3057
3058 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:168
3059 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:182
3060 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3061 msgid "..."
3062 msgstr "..."
3063
3064 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:179
3065 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3066 msgid "Move downwards in list"
3067 msgstr "Пересунути вниз списком"
3068
3069 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:227
3070 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3071 msgid "A&way"
3072 msgstr "Відс&утній"
3073
3074 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:233
3075 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3076 msgid "Default Away Settings"
3077 msgstr "Типові параметри відсутності"
3078
3079 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:244
3080 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3081 msgid "Nick to be used when being away"
3082 msgstr "Псевдонім, який буде використано, якщо ви відійдете"
3083
3084 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:254
3085 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3086 msgid "Default away reason"
3087 msgstr "Типова причина відсутності"
3088
3089 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:261
3090 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3091 msgid "Away Nick:"
3092 msgstr "Псевдонім відсутності:"
3093
3094 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:268
3095 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:297
3096 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:366
3097 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3098 msgid "Away Reason:"
3099 msgstr "Причина відсутності:"
3100
3101 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:280
3102 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3103 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
3104 msgstr ""
3105 "Встановлювати стан відсутності після від’єднання останнього клієнта від ядра"
3106
3107 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:283
3108 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3109 msgid "Away On Detach"
3110 msgstr "Відсутність, якщо немає з’єднань"
3111
3112 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:315
3113 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3114 msgid "Not implemented yet"
3115 msgstr "Ще не реалізовано"
3116
3117 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:318
3118 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3119 msgid "Away On Idle"
3120 msgstr "Відсутність, якщо неактивний"
3121
3122 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:332
3123 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3124 msgid "Set away after"
3125 msgstr "Встановлювати відсутність після"
3126
3127 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:342
3128 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3129 msgid "minutes of being idle"
3130 msgstr "хвилин без активності"
3131
3132 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:399
3133 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:219
3134 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3135 msgid "Advanced"
3136 msgstr "Додатково"
3137
3138 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:407
3139 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3140 msgid "Ident:"
3141 msgstr "Ident:"
3142
3143 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:414
3144 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3145 msgid ""
3146 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
3147 "uniquely identifies you within the IRC network."
3148 msgstr ""
3149 "\"Ident\" — це частина вашої маски вузла, це значення, разом з назвою вузла,"
3150 " надає змогу ідентифікувати вас у мережі IRC."
3151
3152 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:423
3153 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3154 msgid "Messages"
3155 msgstr "Повідомлення"
3156
3157 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:431
3158 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3159 msgid "Part Reason:"
3160 msgstr "Причина полишення:"
3161
3162 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:444
3163 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3164 msgid "Quit Reason:"
3165 msgstr "Причина виходу:"
3166
3167 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:454
3168 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3169 msgid "Kick Reason:"
3170 msgstr "Причина викидання:"
3171
3172 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:488
3173 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3174 msgid ""
3175 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
3176 msgstr ""
3177 "Для редагування ключа і сертифіката SSL ядра вам потрібен клієнт з "
3178 "можливостями SSL"
3179
3180 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:517
3181 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3182 msgid ""
3183 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
3184 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
3185 msgstr ""
3186 "Попередження: ваше з’єднання з ядром Quassel нічим не убезпечено!\n"
3187 "Якщо ви продовжите виконання цієї дії ваш ключ та сертифікат SSL буде передано нешифрованим з’єднанням!"
3188
3189 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:546
3190 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3191 msgid "Continue"
3192 msgstr "Продовжити"
3193
3194 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:584
3195 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3196 msgid "Use SSL Key"
3197 msgstr "Використовувати ключ SSL"
3198
3199 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:598
3200 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3201 msgid "Key Type:"
3202 msgstr "Тип ключа:"
3203
3204 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:605
3205 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:317
3206 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:328
3207 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3208 msgid "No Key loaded"
3209 msgstr "Не завантажено жодного ключа"
3210
3211 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:625
3212 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:723
3213 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:318
3214 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:365
3215 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3216 msgid "Load"
3217 msgstr "Завантажити"
3218
3219 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:637
3220 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3221 msgid "Use SSL Certificate"
3222 msgstr "Використовувати сертифікат SSL"
3223
3224 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:656
3225 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3226 msgid "Organisation:"
3227 msgstr "Установа:"
3228
3229 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:663
3230 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:697
3231 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:363
3232 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:364
3233 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3234 msgid "No Certificate loaded"
3235 msgstr "Не завантажено жодного сертифіката"
3236
3237 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:690
3238 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3239 msgid "CommonName:"
3240 msgstr "CommonName:"
3241
3242 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:290
3243 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3244 msgid "Load a Key"
3245 msgstr "Завантажити ключ"
3246
3247 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:322
3248 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3249 msgid "RSA"
3250 msgstr "RSA"
3251
3252 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:325
3253 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3254 msgid "DSA"
3255 msgstr "DSA"
3256
3257 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:330
3258 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:369
3259 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3260 msgid "Clear"
3261 msgstr "Спорожнити"
3262
3263 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:340
3264 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3265 msgid "Load a Certificate"
3266 msgstr "Завантажити сертифікат"
3267
3268 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:107
3269 msgctxt "IdentityPage|"
3270 msgid "Setup Identity"
3271 msgstr "Налаштуйте профіль"
3272
3273 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:112
3274 msgctxt "IdentityPage|"
3275 msgid "Default Identity"
3276 msgstr "Типовий профіль"
3277
3278 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:15
3279 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3280 msgid "Configure Ignore Rule"
3281 msgstr "Налаштувати правила ігнорування"
3282
3283 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:27
3284 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3285 msgid ""
3286 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
3287 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
3288 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
3289 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
3290 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
3291 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
3292 msgstr ""
3293 "<p><b>Строгість:</b></p>\n"
3294 "<p><u>Динамічність:</u></p>\n"
3295 "<p>Повідомлення фільтруються «на льоту».\n"
3296 "Якщо ви вимкнете або вилучите правило ігнорування, повідомлення буде показано знову.</p>\n"
3297 "<p><u>Постійність:</u></p>\n"
3298 "<p>Фільтрування повідомлень до зберігання їх у базі даних.</p>"
3299
3300 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:35
3301 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3302 msgid "Strictness"
3303 msgstr "Строгість"
3304
3305 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:41
3306 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3307 msgid "Dynamic"
3308 msgstr "Динамічність"
3309
3310 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:48
3311 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3312 msgid "Permanent"
3313 msgstr "Постійність"
3314
3315 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:58
3316 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3317 msgid ""
3318 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
3319 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
3320 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
3321 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
3322 "<p><u>Message:</u></p>\n"
3323 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
3324 msgstr ""
3325 "<p><b>Тип правила:</b></p>\n"
3326 "<p><u>Відправник:</u></p>\n"
3327 "<p>Відповідність правила визначатиметься за рядком відправника\n"
3328 "<i>псевдонім!ident@назва.вузла<i></p>\n"
3329 "<p><u>Повідомлення:</u></p>\n"
3330 "<p>Відповідність правила встановлюватиметься за вмістом повідомлення</p>"
3331
3332 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:66
3333 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3334 msgid "Rule Type"
3335 msgstr "Тип правила"
3336
3337 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:72
3338 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3339 msgid "Sender"
3340 msgstr "Відправник"
3341
3342 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:79
3343 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3344 msgid "Message"
3345 msgstr "Повідомлення"
3346
3347 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:86
3348 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3349 msgid "CTCP"
3350 msgstr "CTCP"
3351
3352 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:98
3353 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3354 msgid ""
3355 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
3356 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
3357 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
3358 "<p><i>Example:</i>\n"
3359 "<br />\n"
3360 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
3361 "<p><u>- the sender string</u>  <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
3362 "<p><i>Examples:</i>\n"
3363 "<br />\n"
3364 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
3365 "<br />\n"
3366 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
3367 msgstr ""
3368 "<p><b>Правило ігнорування:</b></p>\n"
3369 "<p>Залежно від типу правила, відповідність встановлюватиметься за:</p>\n"
3370 "<p><u>- вмістом повідомлення:</u></p>\n"
3371 "<p><i>Приклад:</i>\n"
3372 "<br />\n"
3373 "<i>*щось*</i> відповідає будь-якому фрагменту тексту, який містить слово <i>щось</i></p>\n"
3374 "<p><u>- рядок відправника</u>  <i>(псевдонім!ident@назва.вузла)</i></p>\n"
3375 "<p><i>Приклади:</i>\n"
3376 "<br />\n"
3377 "- <i>*@щось.com</i> відповідає будь-якому відправникові з вузла <i>щось.com</i>\n"
3378 "<br />\n"
3379 "- <i>stupid!.+</i> (формальний вираз) відповідає будь-якому відправникові з псевдонімом <i>stupid</i> з будь-якого вузла</p>"
3380
3381 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:112
3382 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3383 msgid "Ignore Rule"
3384 msgstr "Правило ігнорування"
3385
3386 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:123
3387 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3388 msgid ""
3389 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
3390 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
3391 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
3392 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
3393 "<br />\n"
3394 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
3395 msgstr ""
3396 "<p><b>Використовувати формальні вирази:</b></p>\n"
3397 "<p>якщо буде позначено, у правилах використовуватиметься синтаксис формальних виразів.</p>\n"
3398 "<p>якщо позначено не буде, буде увімкнено режим відповідності за шаблонами з такими спеціальними символами:</p>\n"
3399 "<p> *: відповідає будь-якій кількості будь-яких символів\n"
3400 "<br />\n"
3401 "?: відповідає точно одному довільному символу</p>"
3402
3403 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:131
3404 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3405 msgid "Regular expression"
3406 msgstr "Формальний вираз"
3407
3408 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:143
3409 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3410 msgid ""
3411 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
3412 "<p><u>Global:</u></p>\n"
3413 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
3414 "<p><u>Network:</u></p>\n"
3415 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
3416 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
3417 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
3418 msgstr ""
3419 "<p><b>Область дії:</b></p>\n"
3420 "<p><u>Загальне:</u></p>\n"
3421 "<p>Правило використовується для всіх каналів всіх мереж</p>\n"
3422 "<p><u>Мережа:</u></p>\n"
3423 "<p>Наведений нижче список буде вважатися списком мереж, у яких слід використовувати правило</p>\n"
3424 "<p><u>Канал:</u></p>\n"
3425 "<p>Наведений нижче список буде вважатися списком каналів, у яких слід використовувати правило</p>"
3426
3427 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:152
3428 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3429 msgid "Scope"
3430 msgstr "Область дії"
3431
3432 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:160
3433 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3434 msgid "Global"
3435 msgstr "Загальне"
3436
3437 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:167
3438 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3439 msgid "Network"
3440 msgstr "Мережа"
3441
3442 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:174
3443 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3444 msgid "Channel"
3445 msgstr "Канал"
3446
3447 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:183
3448 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3449 msgid ""
3450 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
3451 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
3452 "<p><i>Example:</i>\n"
3453 "<br />\n"
3454 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
3455 "<br />\n"
3456 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
3457 msgstr ""
3458 "<p><b>Область дії правила:</b></p>\n"
3459 "<p>Область дії правила це список назв <i>мереж</i> або <i>каналів</i>, відокремлених крапками з комами.</p>\n"
3460 "<p><i>Приклад:</i>\n"
3461 "<br />\n"
3462 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
3463 "<br />\n"
3464 "правило буде використано на каналі #foobar і всіх каналах, назва яких починається з <i>#quassel</i></p>"
3465
3466 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:214
3467 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3468 msgid ""
3469 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
3470 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
3471 "<br />\n"
3472 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
3473 msgstr ""
3474 "<p><b>Увімкнути / Вимкнути:</b></p>\n"
3475 "<p>Для фільтрування буде використано лише увімкнені правила.\n"
3476 "<br />\n"
3477 "Якщо правило є динамічним, його вимикання призведе до негайного показу відфільтрованих ним повідомлень.</p>"
3478
3479 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:220
3480 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3481 msgid "Rule is enabled"
3482 msgstr "Правило увімкнено"
3483
3484 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:69
3485 msgctxt "IgnoreListModel|"
3486 msgid ""
3487 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
3488 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
3489 msgstr ""
3490 "<b>Увімкнути / Вимкнути:</b><br />Для фільтрування буде використано лише увімкнені правила.\n"
3491 "<br />Якщо правило є динамічним, його вимикання призведе до негайного показу відфільтрованих ним повідомлень."
3492
3493 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:73
3494 msgctxt "IgnoreListModel|"
3495 msgid ""
3496 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
3497 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br "
3498 "/><i>Example:<i><br />    \"*foobar*\" matches any text containing the word "
3499 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string "
3500 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br />    "
3501 "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br />    "
3502 "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
3503 "host<br />"
3504 msgstr ""
3505 "<b>Правило ігнорування:</b><br />Залежно від типу правила, відповідність "
3506 "встановлюватиметься за:<br /><br />- <u>вмістом повідомлення:</u><br "
3507 "/><i>Приклад:</i><br />   <i>*щось*</i> відповідає будь-якому фрагменту "
3508 "тексту, який містить слово <i>щось</i><br /><br />- <u>рядок відправника</u>"
3509 "  <i>(псевдонім!ident@назва.вузла)</i><br /><i>Приклади:</i><br />- "
3510 "<i>*@щось.com</i> відповідає будь-якому відправникові з вузла "
3511 "<i>щось.com</i><br />- <i>stupid!.+</i> (формальний вираз) відповідає будь-"
3512 "якому відправникові з псевдонімом <i>stupid</i> з будь-якого вузла<br />"
3513
3514 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:89
3515 msgctxt "IgnoreListModel|"
3516 msgid "By Sender"
3517 msgstr "За відправником"
3518
3519 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:91
3520 msgctxt "IgnoreListModel|"
3521 msgid "By Message"
3522 msgstr "За повідомленням"
3523
3524 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:193
3525 msgctxt "IgnoreListModel|"
3526 msgid "Enabled"
3527 msgstr "Увімкнено"
3528
3529 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:194
3530 msgctxt "IgnoreListModel|"
3531 msgid "Type"
3532 msgstr "Тип"
3533
3534 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:195
3535 msgctxt "IgnoreListModel|"
3536 msgid "Ignore Rule"
3537 msgstr "Правило ігнорування"
3538
3539 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:14
3540 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3541 msgid "Form"
3542 msgstr "Форма"
3543
3544 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:28
3545 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3546 msgid "New"
3547 msgstr "Створити"
3548
3549 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:42
3550 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3551 msgid "Delete"
3552 msgstr "Вилучити"
3553
3554 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:56
3555 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3556 msgid "&Edit"
3557 msgstr "&Змінити"
3558
3559 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3560 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3561 msgid "IRC"
3562 msgstr "IRC"
3563
3564 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3565 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3566 msgid "Ignore List"
3567 msgstr "Список ігнорування"
3568
3569 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:128
3570 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3571 msgid "Rule already exists"
3572 msgstr "Таке правило вже існує"
3573
3574 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:129
3575 #, qt-format
3576 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3577 msgid ""
3578 "There is already a rule\n"
3579 "\"%1\"\n"
3580 "Please choose another rule."
3581 msgstr ""
3582 "Вже існує правило\n"
3583 "«%1»\n"
3584 "Будь ласка, виберіть інше правило."
3585
3586 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:14
3587 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3588 msgid "Form"
3589 msgstr "Форма"
3590
3591 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:20
3592 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3593 msgid ""
3594 "This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
3595 "(libindicate)."
3596 msgstr "Вмикає підтримку індикатора програм проекту Ayatana (libindicate)."
3597
3598 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:23
3599 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3600 msgid "Show messages in application indicator"
3601 msgstr "Показувати повідомлення у індикаторі програм"
3602
3603 #: ../src/qtui/ui/inputwidget.ui:26
3604 msgctxt "InputWidget|"
3605 msgid "Form"
3606 msgstr "Форма"
3607
3608 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3609 msgctxt "InputWidget|"
3610 msgid "White"
3611 msgstr "Білий"
3612
3613 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3614 msgctxt "InputWidget|"
3615 msgid "Black"
3616 msgstr "Чорний"
3617
3618 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3619 msgctxt "InputWidget|"
3620 msgid "Dark blue"
3621 msgstr "Темно-синій"
3622
3623 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3624 msgctxt "InputWidget|"
3625 msgid "Dark green"
3626 msgstr "Темно-зелений"
3627
3628 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3629 msgctxt "InputWidget|"
3630 msgid "Red"
3631 msgstr "Червоний"
3632
3633 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3634 msgctxt "InputWidget|"
3635 msgid "Dark red"
3636 msgstr "Темно-червоний"
3637
3638 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3639 msgctxt "InputWidget|"
3640 msgid "Dark magenta"
3641 msgstr "Темно-бузковий"
3642
3643 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3644 msgctxt "InputWidget|"
3645 msgid "Orange"
3646 msgstr "Жовтогарячий"
3647
3648 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3649 msgctxt "InputWidget|"
3650 msgid "Yellow"
3651 msgstr "Жовтий"
3652
3653 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3654 msgctxt "InputWidget|"
3655 msgid "Green"
3656 msgstr "Зелений"
3657
3658 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3659 msgctxt "InputWidget|"
3660 msgid "Dark cyan"
3661 msgstr "Темно-бірюзовий"
3662
3663 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3664 msgctxt "InputWidget|"
3665 msgid "Cyan"
3666 msgstr "Блакитний"
3667
3668 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3669 msgctxt "InputWidget|"
3670 msgid "Blue"
3671 msgstr "Синій"
3672
3673 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3674 msgctxt "InputWidget|"
3675 msgid "Magenta"
3676 msgstr "Малиновий"
3677
3678 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3679 msgctxt "InputWidget|"
3680 msgid "Dark gray"
3681 msgstr "Темно-сірий"
3682
3683 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3684 msgctxt "InputWidget|"
3685 msgid "Light gray"
3686 msgstr "Світло-сірий"
3687
3688 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:84 ../src/qtui/inputwidget.cpp:85
3689 msgctxt "InputWidget|"
3690 msgid "Clear Color"
3691 msgstr "Зняти колір"
3692
3693 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:132
3694 msgctxt "InputWidget|"
3695 msgid "Focus Input Line"
3696 msgstr "Фокусувати рядок введення"
3697
3698 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:14
3699 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3700 msgid "Form"
3701 msgstr "Форма"
3702
3703 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:22
3704 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3705 msgid "Custom font:"
3706 msgstr "Нетиповий шрифт:"
3707
3708 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:50
3709 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3710 msgid "Enable spell check"
3711 msgstr "Увімкнути перевірку правопису"
3712
3713 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:63
3714 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3715 msgid "Enable per chat history"
3716 msgstr "Окремі журнали для балачок"
3717
3718 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:79
3719 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3720 msgid "Show nick selector"
3721 msgstr "Показувати список псевдонімів"
3722
3723 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:95
3724 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3725 msgid "Show style buttons"
3726 msgstr "Показувати кнопки стилів"
3727
3728 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:111
3729 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3730 msgid "Enables (limited) Emacs key bindings in the input field."
3731 msgstr ""
3732 "Вмикає (обмежену) підтримку клавіатурних скорочень Emacs у полі введення "
3733 "тексту."
3734
3735 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:114
3736 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3737 msgid "Emacs key bindings"
3738 msgstr "Клавіатурні скорочення Emacs"
3739
3740 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:127
3741 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3742 msgid "Multi-Line Editing"
3743 msgstr "Багаторядкове редагування"
3744
3745 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:144
3746 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3747 msgid "Show at most"
3748 msgstr "Показувати не більше"
3749
3750 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:170
3751 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3752 msgid "lines"
3753 msgstr "рядків"
3754
3755 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:192
3756 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3757 msgid "Enable scrollbars"
3758 msgstr "Увімкнути смужки гортання"
3759
3760 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:211
3761 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3762 msgid "Tab Completion"
3763 msgstr "Доповнення за Tab"
3764
3765 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:219
3766 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3767 msgid "Completion suffix:"
3768 msgstr "Суфікс завершення:"
3769
3770 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:235
3771 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3772 msgid ": "
3773 msgstr ": "
3774
3775 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:262
3776 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3777 msgid "Add space after nick when completing mid-sentence"
3778 msgstr "Додавати пробіл після псевдоніма під час доповнення у реченні"
3779
3780 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:23
3781 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3782 msgid "Interface"
3783 msgstr "Інтерфейс"
3784
3785 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:23
3786 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3787 msgid "Input Widget"
3788 msgstr "Віджет введення"
3789
3790 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:51
3791 msgctxt "IrcConnectionWizard|"
3792 msgid "Save && Connect"
3793 msgstr "Зберегти і з'єднатись"
3794
3795 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:59
3796 msgctxt "IrcListModel|"
3797 msgid "Channel"
3798 msgstr "Канал"
3799
3800 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:60
3801 msgctxt "IrcListModel|"
3802 msgid "Users"
3803 msgstr "Користувачі"
3804
3805 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:61
3806 msgctxt "IrcListModel|"
3807 msgid "Topic"
3808 msgstr "Тема"
3809
3810 #: ../src/client/networkmodel.cpp:806
3811 msgctxt "IrcUserItem|"
3812 msgid " is away"
3813 msgstr " немає на місці"
3814
3815 #: ../src/client/networkmodel.cpp:821
3816 #, qt-format
3817 msgctxt "IrcUserItem|"
3818 msgid "idling since %1"
3819 msgstr "бездіяльність з %1"
3820
3821 #: ../src/client/networkmodel.cpp:824
3822 #, qt-format
3823 msgctxt "IrcUserItem|"
3824 msgid "login time: %1"
3825 msgstr "час входу до системи: %1"
3826
3827 #: ../src/client/networkmodel.cpp:827
3828 #, qt-format
3829 msgctxt "IrcUserItem|"
3830 msgid "server: %1"
3831 msgstr "сервер: %1"
3832
3833 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:14
3834 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3835 msgid "Form"
3836 msgstr "Форма"
3837
3838 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:22
3839 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3840 msgid "Custom font:"
3841 msgstr "Нетиповий шрифт:"
3842
3843 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:50
3844 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3845 msgid "Show icons"
3846 msgstr "Показувати піктограми"
3847
3848 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:66
3849 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3850 msgid "Chat List"
3851 msgstr "Список балачки"
3852
3853 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:72
3854 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3855 msgid "Display topic in tooltip"
3856 msgstr "Показувати тему у підказці"
3857
3858 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:85
3859 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3860 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
3861 msgstr "Зміна вибраної балачки прокручуванням коліщатка миші"
3862
3863 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:101
3864 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3865 msgid "Use Custom Colors"
3866 msgstr "Використовувати нетипові кольори"
3867
3868 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:118
3869 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3870 msgid "Standard:"
3871 msgstr "Стандартний:"
3872
3873 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:125
3874 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:149
3875 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:173
3876 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:197
3877 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:221
3878 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:308
3879 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:345
3880 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3881 msgid "..."
3882 msgstr "..."
3883
3884 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:142
3885 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3886 msgid "Inactive:"
3887 msgstr "Неактивний:"
3888
3889 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:166
3890 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3891 msgid "Unread messages:"
3892 msgstr "Непрочитані повідомлення:"
3893
3894 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:190
3895 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3896 msgid "Highlight:"
3897 msgstr "Підсвічування:"
3898
3899 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:214
3900 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3901 msgid "Other activity:"
3902 msgstr "Інші дії:"
3903
3904 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:286
3905 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3906 msgid "Custom Nick List Colors"
3907 msgstr "Нетипові кольори списку псевдонімів"
3908
3909 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:301
3910 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3911 msgid "Online:"
3912 msgstr "В мережі:"
3913
3914 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:338
3915 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3916 msgid "Away:"
3917 msgstr "Відсутній:"
3918
3919 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:28
3920 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3921 msgid "Interface"
3922 msgstr "Інтерфейс"
3923
3924 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:28
3925 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3926 msgid "Chat & Nick Lists"
3927 msgstr "Балачка і списки псевдонімів"
3928
3929 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:33
3930 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3931 msgid "Network"
3932 msgstr "Мережа"
3933
3934 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:36
3935 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3936 msgid "Inactive"
3937 msgstr "Неактивний"
3938
3939 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:37
3940 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3941 msgid "Normal"
3942 msgstr "Звичайний"
3943
3944 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:38
3945 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3946 msgid "Unread messages"
3947 msgstr "Непрочитані повідомлення"
3948
3949 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:39
3950 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3951 msgid "Highlight"
3952 msgstr "Підсвічування"
3953
3954 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:40
3955 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3956 msgid "Other activity"
3957 msgstr "Інші дії"
3958
3959 #: ../src/qtui/knotificationbackend.cpp:115
3960 #, qt-format
3961 msgctxt "KNotificationBackend|"
3962 msgid "%n pending highlight(s)"
3963 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
3964 msgstr[0] "%n підсвічування у черзі"
3965 msgstr[1] "%n підсвічування у черзі"
3966 msgstr[2] "%n підсвічувань у черзі"
3967
3968 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:77
3969 msgctxt "KeySequenceButton|"
3970 msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
3971 msgstr "Клавіша, яку ви тільки-но використали, не підтримується Qt."
3972
3973 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:78
3974 msgctxt "KeySequenceButton|"
3975 msgid "Unsupported Key"
3976 msgstr "Непідтримувана клавіша"
3977
3978 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:169
3979 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3980 msgid ""
3981 "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
3982 "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
3983 msgstr ""
3984 "Натисніть кнопку, а потім введіть клавіатурне скорочення, яке ви бажаєте використовувати у програмі.\n"
3985 "Наприклад, для Ctrl+A: натисніть клавішу Ctrl, а потім клавішу «a»."
3986
3987 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:259
3988 msgctxt "KeySequenceWidget|Meta key"
3989 msgid "Meta"
3990 msgstr "Meta"
3991
3992 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:260
3993 msgctxt "KeySequenceWidget|Ctrl key"
3994 msgid "Ctrl"
3995 msgstr "Ctrl"
3996
3997 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:261
3998 msgctxt "KeySequenceWidget|Alt key"
3999 msgid "Alt"
4000 msgstr "Alt"
4001
4002 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:262
4003 msgctxt "KeySequenceWidget|Shift key"
4004 msgid "Shift"
4005 msgstr "Shift"
4006
4007 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:265
4008 msgctxt ""
4009 "KeySequenceWidget|What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
4010 msgid "Input"
4011 msgstr "Введіть"
4012
4013 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:272
4014 msgctxt "KeySequenceWidget|No shortcut defined"
4015 msgid "None"
4016 msgstr "Немає"
4017
4018 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:355
4019 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:361
4020 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4021 msgid "Shortcut Conflict"
4022 msgstr "Конфлікт скорочень"
4023
4024 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:356
4025 #, qt-format
4026 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4027 msgid ""
4028 "The \"%1\" shortcut is already in use, and cannot be configured.\n"
4029 "Please choose another one."
4030 msgstr ""
4031 "Клавіатурне скорочення «%1» вже використано. Його не можна повторювати.\n"
4032 "Будь ласка, виберіть інше клавіатурне скорочення."
4033
4034 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:362
4035 #, qt-format
4036 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4037 msgid ""
4038 "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the shortcut for the following action:"
4039 msgstr ""
4040 "Клавіатурне скорочення «%1» збігається з клавіатурним скороченням для "
4041 "виконання такої дії:"
4042
4043 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:364
4044 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4045 msgid "Do you want to reassign this shortcut to the selected action?"
4046 msgstr "Бажаєте змінити клавіатурне скорочення для позначеної дії?"
4047
4048 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:367
4049 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4050 msgid "Reassign"
4051 msgstr "Перепризначити"
4052
4053 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:313
4054 msgctxt "MainWin|"
4055 msgid "General"
4056 msgstr "Загальне"
4057
4058 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:315
4059 msgctxt "MainWin|"
4060 msgid "&Connect to Core..."
4061 msgstr "&З’єднатися з ядром…"
4062
4063 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:317
4064 msgctxt "MainWin|"
4065 msgid "&Disconnect from Core"
4066 msgstr "&Від’єднатися від ядра"
4067
4068 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:319
4069 msgctxt "MainWin|"
4070 msgid "Core &Info..."
4071 msgstr "Ві&домості щодо ядра…"
4072
4073 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:321
4074 msgctxt "MainWin|"
4075 msgid "Configure &Networks..."
4076 msgstr "Налаштувати &мережі…"
4077
4078 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:324
4079 msgctxt "MainWin|"
4080 msgid "&Quit"
4081 msgstr "Ви&йти"
4082
4083 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:328
4084 msgctxt "MainWin|"
4085 msgid "&Configure Chat Lists..."
4086 msgstr "&Налаштувати списки балачки…"
4087
4088 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:331
4089 msgctxt "MainWin|"
4090 msgid "&Lock Layout"
4091 msgstr "За&блокувати компонування"
4092
4093 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:335
4094 msgctxt "MainWin|"
4095 msgid "Show &Search Bar"
4096 msgstr "Показувати &смужку пошуку"
4097
4098 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:337
4099 msgctxt "MainWin|"
4100 msgid "Show Away Log"
4101 msgstr "Показувати журнал відсутності"
4102
4103 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:339
4104 msgctxt "MainWin|"
4105 msgid "Show &Menubar"
4106 msgstr "Показувати смужку &меню"
4107
4108 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:342
4109 msgctxt "MainWin|"
4110 msgid "Show Status &Bar"
4111 msgstr "Показувати п&анель стану"
4112
4113 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:348
4114 msgctxt "MainWin|"
4115 msgid "&Full Screen Mode"
4116 msgstr "П&овноекранний режим"
4117
4118 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:355
4119 msgctxt "MainWin|"
4120 msgid "Configure &Shortcuts..."
4121 msgstr "Налаштувати &скорочення..."
4122
4123 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:361 ../src/qtui/mainwin.cpp:365
4124 msgctxt "MainWin|"
4125 msgid "&Configure Quassel..."
4126 msgstr "&Налаштувати Quassel…"
4127
4128 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:371
4129 msgctxt "MainWin|"
4130 msgid "&About Quassel"
4131 msgstr "&Про Quassel"
4132
4133 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:376
4134 msgctxt "MainWin|"
4135 msgid "About &Qt"
4136 msgstr "Про &бібліотеку Qt"
4137
4138 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:380
4139 msgctxt "MainWin|"
4140 msgid "Debug &NetworkModel"
4141 msgstr "Діа&гностика NetworkModel"
4142
4143 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:382
4144 msgctxt "MainWin|"
4145 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
4146 msgstr "Ді&агностика BufferViewOverlay"
4147
4148 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:384
4149 msgctxt "MainWin|"
4150 msgid "Debug &MessageModel"
4151 msgstr "&Діагностика MessageModel"
4152
4153 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:386
4154 msgctxt "MainWin|"
4155 msgid "Debug &HotList"
4156 msgstr "Діаг&ностика HotList"
4157
4158 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:388
4159 msgctxt "MainWin|"
4160 msgid "Debug &Log"
4161 msgstr "Діагностика &журналу"
4162
4163 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:390
4164 msgctxt "MainWin|"
4165 msgid "Reload Stylesheet"
4166 msgstr "Перезавантажити таблицю стилів"
4167
4168 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:394
4169 msgctxt "MainWin|"
4170 msgid "Navigation"
4171 msgstr "Навігація"
4172
4173 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:396
4174 msgctxt "MainWin|"
4175 msgid "Jump to hot chat"
4176 msgstr "перехід до активної балачки"
4177
4178 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:408
4179 msgctxt "MainWin|"
4180 msgid "Set Quick Access #0"
4181 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №0"
4182
4183 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:410
4184 msgctxt "MainWin|"
4185 msgid "Set Quick Access #1"
4186 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №1"
4187
4188 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:412
4189 msgctxt "MainWin|"
4190 msgid "Set Quick Access #2"
4191 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №2"
4192
4193 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:414
4194 msgctxt "MainWin|"
4195 msgid "Set Quick Access #3"
4196 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №3"
4197
4198 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:416
4199 msgctxt "MainWin|"
4200 msgid "Set Quick Access #4"
4201 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №4"
4202
4203 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:418
4204 msgctxt "MainWin|"
4205 msgid "Set Quick Access #5"
4206 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №5"
4207
4208 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:420
4209 msgctxt "MainWin|"
4210 msgid "Set Quick Access #6"
4211 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №6"
4212
4213 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:422
4214 msgctxt "MainWin|"
4215 msgid "Set Quick Access #7"
4216 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №7"
4217
4218 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:424
4219 msgctxt "MainWin|"
4220 msgid "Set Quick Access #8"
4221 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №8"
4222
4223 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:426
4224 msgctxt "MainWin|"
4225 msgid "Set Quick Access #9"
4226 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №9"
4227
4228 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:429
4229 msgctxt "MainWin|"
4230 msgid "Quick Access #0"
4231 msgstr "Пришвидшений доступ №0"
4232
4233 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:431
4234 msgctxt "MainWin|"
4235 msgid "Quick Access #1"
4236 msgstr "Пришвидшений доступ №1"
4237
4238 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:433
4239 msgctxt "MainWin|"
4240 msgid "Quick Access #2"
4241 msgstr "Пришвидшений доступ №2"
4242
4243 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:435
4244 msgctxt "MainWin|"
4245 msgid "Quick Access #3"
4246 msgstr "Пришвидшений доступ №3"
4247
4248 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:437
4249 msgctxt "MainWin|"
4250 msgid "Quick Access #4"
4251 msgstr "Пришвидшений доступ №4"
4252
4253 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:439
4254 msgctxt "MainWin|"
4255 msgid "Quick Access #5"
4256 msgstr "Пришвидшений доступ №5"
4257
4258 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:441
4259 msgctxt "MainWin|"
4260 msgid "Quick Access #6"
4261 msgstr "Пришвидшений доступ №6"
4262
4263 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:443
4264 msgctxt "MainWin|"
4265 msgid "Quick Access #7"
4266 msgstr "Пришвидшений доступ №7"
4267
4268 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:445
4269 msgctxt "MainWin|"
4270 msgid "Quick Access #8"
4271 msgstr "Пришвидшений доступ №8"
4272
4273 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:447
4274 msgctxt "MainWin|"
4275 msgid "Quick Access #9"
4276 msgstr "Пришвидшений доступ №9"
4277
4278 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:451
4279 msgctxt "MainWin|"
4280 msgid "Activate Next Chat List"
4281 msgstr "Активувати наступний список балачки"
4282
4283 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:453
4284 msgctxt "MainWin|"
4285 msgid "Activate Previous Chat List"
4286 msgstr "Активувати попередній список балачки"
4287
4288 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:455
4289 msgctxt "MainWin|"
4290 msgid "Go to Next Chat"
4291 msgstr "Перейти до наступної балачки"
4292
4293 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:457
4294 msgctxt "MainWin|"
4295 msgid "Go to Previous Chat"
4296 msgstr "Перейти до попередньої балачки"
4297
4298 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:464
4299 msgctxt "MainWin|"
4300 msgid "&File"
4301 msgstr "&Файл"
4302
4303 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:477
4304 msgctxt "MainWin|"
4305 msgid "&Networks"
4306 msgstr "&Мережі"
4307
4308 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:483
4309 msgctxt "MainWin|"
4310 msgid "&View"
4311 msgstr "П&ерегляд"
4312
4313 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:484
4314 msgctxt "MainWin|"
4315 msgid "&Chat Lists"
4316 msgstr "&Списки балачки"
4317
4318 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:486
4319 msgctxt "MainWin|"
4320 msgid "&Toolbars"
4321 msgstr "&Панелі"
4322
4323 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:500
4324 msgctxt "MainWin|"
4325 msgid "&Settings"
4326 msgstr "П&араметри"
4327
4328 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:509
4329 msgctxt "MainWin|"
4330 msgid "&Help"
4331 msgstr "&Довідка"
4332
4333 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:517
4334 msgctxt "MainWin|"
4335 msgid "Debug"
4336 msgstr "Зневадження"
4337
4338 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:746
4339 msgctxt "MainWin|"
4340 msgid "Nicks"
4341 msgstr "Псевдоніми"
4342
4343 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:755
4344 msgctxt "MainWin|"
4345 msgid "Show Nick List"
4346 msgstr "Показувати список псевдонімів"
4347
4348 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:766
4349 msgctxt "MainWin|"
4350 msgid "Chat Monitor"
4351 msgstr "Спостереження за балачкою"
4352
4353 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:778
4354 msgctxt "MainWin|"
4355 msgid "Show Chat Monitor"
4356 msgstr "Показувати панель спостереження за балачкою"
4357
4358 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:782
4359 msgctxt "MainWin|"
4360 msgid "Inputline"
4361 msgstr "Рядок введення"
4362
4363 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:791
4364 msgctxt "MainWin|"
4365 msgid "Show Input Line"
4366 msgstr "Показувати рядок введення"
4367
4368 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:804
4369 msgctxt "MainWin|"
4370 msgid "Topic"
4371 msgstr "Тема"
4372
4373 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:816
4374 msgctxt "MainWin|"
4375 msgid "Show Topic Line"
4376 msgstr "Показувати рядок теми"
4377
4378 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:894
4379 msgctxt "MainWin|"
4380 msgid "Main Toolbar"
4381 msgstr "Головна панель"
4382
4383 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:933
4384 msgctxt "MainWin|"
4385 msgid "Connected to core."
4386 msgstr "З’єднано з ядром."
4387
4388 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1024
4389 msgctxt "MainWin|"
4390 msgid "Not connected to core."
4391 msgstr "Не з’єднано з ядром."
4392
4393 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1038 ../src/qtui/mainwin.cpp:1046
4394 msgctxt "MainWin|"
4395 msgid "Unencrypted Connection"
4396 msgstr "Нешифроване з’єднання"
4397
4398 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1038
4399 msgctxt "MainWin|"
4400 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
4401 msgstr ""
4402 "<b>У вашій клієнтській програмі не передбачено підтримки шифрування SSL</b>"
4403
4404 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1040 ../src/qtui/mainwin.cpp:1048
4405 msgctxt "MainWin|"
4406 msgid ""
4407 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
4408 "Quassel core."
4409 msgstr ""
4410 "Конфіденційні дані, зокрема паролі, буде передано незашифрованими вашому "
4411 "ядру Quassel."
4412
4413 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1046
4414 msgctxt "MainWin|"
4415 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
4416 msgstr "<b>У вашому ядрі не передбачено підтримки шифрування SSL</b>"
4417
4418 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1063 ../src/qtui/mainwin.cpp:1083
4419 msgctxt "MainWin|"
4420 msgid "Untrusted Security Certificate"
4421 msgstr "Ненадійний сертифікат безпеки"
4422
4423 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1064
4424 #, qt-format
4425 msgctxt "MainWin|"
4426 msgid ""
4427 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
4428 "following reasons:</b>"
4429 msgstr "<b>Сертифікат SSL наданий ядром %1 є ненадійним з таких причин:</b>"
4430
4431 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1067
4432 msgctxt "MainWin|"
4433 msgid "Continue"
4434 msgstr "Продовжити"
4435
4436 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1068
4437 msgctxt "MainWin|"
4438 msgid "Show Certificate"
4439 msgstr "Показати сертифікат"
4440
4441 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1084
4442 msgctxt "MainWin|"
4443 msgid ""
4444 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
4445 msgstr "Хочете прийняти сертифікат назавжди без попереджень?"
4446
4447 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1086
4448 msgctxt "MainWin|"
4449 msgid "Current Session Only"
4450 msgstr "Тільки на поточний сеанс"
4451
4452 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1087
4453 msgctxt "MainWin|"
4454 msgid "Forever"
4455 msgstr "Завжди"
4456
4457 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1096
4458 msgctxt "MainWin|"
4459 msgid "Core Connection Error"
4460 msgstr "Помилка з’єднання з ядром"
4461
4462 #: ../src/client/messagemodel.cpp:375
4463 #, qt-format
4464 msgctxt "MessageModel|"
4465 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
4466 msgstr "Запит на %1 повідомлення з журналу для буфера %2:%3"
4467
4468 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:19
4469 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4470 msgid "Form"
4471 msgstr "Форма"
4472
4473 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:34
4474 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4475 msgid "Receiving Backlog"
4476 msgstr "Отримання журналу"
4477
4478 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:661
4479 #, qt-format
4480 msgctxt "MultiLineEdit|"
4481 msgid "Do you really want to paste %n line(s)?"
4482 msgid_plural "Do you really want to paste %n line(s)?"
4483 msgstr[0] "Справді бажаєте вставити %n рядок?"
4484 msgstr[1] "Справді бажаєте вставити %n рядки?"
4485 msgstr[2] "Справді бажаєте вставити %n рядків?"
4486
4487 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:670
4488 msgctxt "MultiLineEdit|"
4489 msgid "Paste Protection"
4490 msgstr "Захист від вставки"
4491
4492 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:14
4493 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4494 msgid "Add Network"
4495 msgstr "Додавання мережі"
4496
4497 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:22
4498 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4499 msgid "Use preset:"
4500 msgstr "Використовувати шаблон:"
4501
4502 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:57
4503 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4504 msgid "Manually specify network settings"
4505 msgstr "Вказати параметри мережі вручну"
4506
4507 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:67
4508 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4509 msgid "Manual Settings"
4510 msgstr "Ручне визначення параметрів"
4511
4512 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:75
4513 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4514 msgid "Network name:"
4515 msgstr "Назва мережі:"
4516
4517 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:85
4518 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4519 msgid "Server address:"
4520 msgstr "Адреса сервера:"
4521
4522 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:95
4523 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4524 msgid "Port:"
4525 msgstr "Порт:"
4526
4527 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:115
4528 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4529 msgid "Server password:"
4530 msgstr "Пароль доступу до сервера:"
4531
4532 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:131
4533 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4534 msgid "Use secure connection"
4535 msgstr "Використовувати безпечне з’єднання"
4536
4537 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:13
4538 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4539 msgid "Dialog"
4540 msgstr "Діалогове вікно"
4541
4542 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:21
4543 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4544 msgid "Please enter a network name:"
4545 msgstr "Будь ласка, введіть назву мережі:"
4546
4547 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:705
4548 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4549 msgid "Add Network"
4550 msgstr "Додавання мережі"
4551
4552 #: ../src/client/networkmodel.cpp:196
4553 #, qt-format
4554 msgctxt "NetworkItem|"
4555 msgid "Server: %1"
4556 msgstr "Сервер: %1"
4557
4558 #: ../src/client/networkmodel.cpp:197
4559 #, qt-format
4560 msgctxt "NetworkItem|"
4561 msgid "Users: %1"
4562 msgstr "Користувачі: %1"
4563
4564 #: ../src/client/networkmodel.cpp:200
4565 #, qt-format
4566 msgctxt "NetworkItem|"
4567 msgid "Lag: %1 msecs"
4568 msgstr "Затримка: %1 мс"
4569
4570 #: ../src/client/networkmodel.cpp:852
4571 msgctxt "NetworkModel|"
4572 msgid "Chat"
4573 msgstr "Балачка"
4574
4575 #: ../src/client/networkmodel.cpp:852
4576 msgctxt "NetworkModel|"
4577 msgid "Topic"
4578 msgstr "Тема"
4579
4580 #: ../src/client/networkmodel.cpp:852
4581 msgctxt "NetworkModel|"
4582 msgid "Nick Count"
4583 msgstr "Кількість псевдонімів"
4584
4585 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:154
4586 msgctxt "NetworkModelController|"
4587 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4588 msgid_plural "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4589 msgstr[0] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфер?"
4590 msgstr[1] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфери?"
4591 msgstr[2] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфери?"
4592
4593 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:167
4594 #, qt-format
4595 msgctxt "NetworkModelController|"
4596 msgid "...and <b>%1</b> more<br><br>"
4597 msgstr "…і ще <b>%1</b><br><br>"
4598
4599 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:168
4600 msgctxt "NetworkModelController|"
4601 msgid ""
4602 "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
4603 "from the core's database and cannot be undone."
4604 msgstr ""
4605 "<b>Зауваження:</b> з бази даних ядра буде вилучено всі пов’язані з буферами "
4606 "дані, зокрема всі дані журналів. Відновити ці дані буде неможливо."
4607
4608 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:170
4609 msgctxt "NetworkModelController|"
4610 msgid ""
4611 "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
4612 msgstr ""
4613 "<br>Не можна вилучати активні буфери каналів, будь ласка, спочатку полиште "
4614 "канал."
4615
4616 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:172
4617 msgctxt "NetworkModelController|"
4618 msgid "Remove buffers permanently?"
4619 msgstr "Остаточно вилучити буфери?"
4620
4621 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:484
4622 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4623 msgid "Join Channel"
4624 msgstr "Приєднатися до каналу"
4625
4626 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:487
4627 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4628 msgid "Network:"
4629 msgstr "Мережа:"
4630
4631 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:489
4632 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4633 msgid "Channel:"
4634 msgstr "Канал:"
4635
4636 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:491
4637 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4638 msgid "Password:"
4639 msgstr "Пароль:"
4640
4641 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:148
4642 msgctxt "NetworkPage|"
4643 msgid "Setup Network Connection"
4644 msgstr "Налаштування з’єднання з мережею"
4645
4646 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:14
4647 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4648 msgid "Form"
4649 msgstr "Форма"
4650
4651 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:48
4652 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4653 msgid "Re&name..."
4654 msgstr "Пере&йменувати…"
4655
4656 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:65
4657 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:235
4658 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4659 msgid "&Add..."
4660 msgstr "&Додати…"
4661
4662 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:88
4663 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:252
4664 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4665 msgid "De&lete"
4666 msgstr "Ви&лучити"
4667
4668 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:124
4669 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4670 msgid "Network Details"
4671 msgstr "Параметри мережі"
4672
4673 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:132
4674 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4675 msgid "Identity:"
4676 msgstr "Профіль:"
4677
4678 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:149
4679 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:281
4680 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:295
4681 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4682 msgid "..."
4683 msgstr "..."
4684
4685 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:190
4686 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4687 msgid "Servers"
4688 msgstr "Сервери"
4689
4690 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:193
4691 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4692 msgid "Manage servers for this network"
4693 msgstr "Керування записами серверів цієї мережі"
4694
4695 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:217
4696 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4697 msgid "&Edit..."
4698 msgstr "&Змінити…"
4699
4700 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:278
4701 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4702 msgid "Move upwards in list"
4703 msgstr "Пересунути вгору списком"
4704
4705 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:292
4706 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4707 msgid "Move downwards in list"
4708 msgstr "Пересунути вниз списком"
4709
4710 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:337
4711 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4712 msgid "Commands"
4713 msgstr "Команди"
4714
4715 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:340
4716 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4717 msgid ""
4718 "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
4719 "connecting to a server"
4720 msgstr ""
4721 "Налаштуйте автоматичну ідентифікацію або інші команди, які буде виконано "
4722 "після встановлення з’єднання з сервером"
4723
4724 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:346
4725 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4726 msgid "Commands to execute on connect:"
4727 msgstr "Команди, які буде виконано при з’єднанні:"
4728
4729 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:362
4730 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4731 msgid ""
4732 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
4733 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
4734 msgstr ""
4735 "Вкажіть список команд IRC, які буде виконано після з’єднання.\n"
4736 "Зауважте, що Quassel автоматично приєднується до каналів, отже команда /join навряд чи буде потрібною!"
4737
4738 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:374
4739 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4740 msgid "Connection"
4741 msgstr "З'єднання"
4742
4743 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:383
4744 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4745 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
4746 msgstr "Автоматично повторно з’єднуватися з мережею IRC після втрати зв’язку"
4747
4748 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:386
4749 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4750 msgid "Automatic Reconnect"
4751 msgstr "Автоматичне перез’єднання"
4752
4753 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:397
4754 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4755 msgid "Wait"
4756 msgstr "Очікування"
4757
4758 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:404
4759 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4760 msgid " s"
4761 msgstr " с"
4762
4763 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:420
4764 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4765 msgid "between retries"
4766 msgstr "між спробами"
4767
4768 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:444
4769 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4770 msgid "Number of retries:"
4771 msgstr "Кількість спроб:"
4772
4773 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:464
4774 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4775 msgid "Unlimited"
4776 msgstr "Не обмежено"
4777
4778 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:489
4779 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4780 msgid "Rejoin all channels after reconnect"
4781 msgstr "Приєднуватися до всіх каналів після повторного з’єднання"
4782
4783 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:516
4784 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:525
4785 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4786 msgid "Auto Identify"
4787 msgstr "Автоматична ідентифікація"
4788
4789 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:540
4790 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4791 msgid "NickServ"
4792 msgstr "NickServ"
4793
4794 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:557
4795 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4796 msgid "Service:"
4797 msgstr "Служба:"
4798
4799 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:567
4800 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:615
4801 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4802 msgid "Password:"
4803 msgstr "Пароль:"
4804
4805 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:580
4806 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4807 msgid "Use SASL Authentication"
4808 msgstr "Використовувати розпізнавання SASL"
4809
4810 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:625
4811 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4812 msgid "Account:"
4813 msgstr "Обліковий запис:"
4814
4815 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:649
4816 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4817 msgid "Encodings"
4818 msgstr "Кодування"
4819
4820 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:652
4821 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4822 msgid ""
4823 "Configure advanced settings such as message encodings and automatic "
4824 "reconnect"
4825 msgstr ""
4826 "Налаштування додаткових параметрів, зокрема кодування повідомлень та "
4827 "автоматичного перез’єднання"
4828
4829 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:661
4830 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4831 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
4832 msgstr "Керування кодуванням вхідних та вихідних повідомлень"
4833
4834 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:664
4835 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4836 msgid "Use Custom Encodings"
4837 msgstr "Використовувати нетипові кодування"
4838
4839 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:675
4840 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:695
4841 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4842 msgid ""
4843 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
4844 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
4845 msgstr ""
4846 "Вкажіть, у якому кодуванні слід надсилати ваші повідомлення.\n"
4847 "Здебільшого, слід надавати перевагу UTF-8."
4848
4849 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:679
4850 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4851 msgid "Send messages in:"
4852 msgstr "Надсилати повідомлення у:"
4853
4854 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:706
4855 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:726
4856 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4857 msgid ""
4858 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
4859 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
4860 msgstr ""
4861 "Кодування вхідних повідомлень UTF8 ніколи не змінюватиметься.\n"
4862 "За допомогою цього пункту можна визначити кодування для повідомлень з кодуванням, відмінним від UTF8."
4863
4864 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:710
4865 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4866 msgid "Receive fallback:"
4867 msgstr "Резервне кодування:"
4868
4869 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:737
4870 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:751
4871 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4872 msgid ""
4873 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
4874 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
4875 msgstr ""
4876 "За допомогою цього пункту можна визначити спосіб обробки керівних повідомлень, псевдонімів та назв серверів.\n"
4877 "Якщо вам точно не відомі наслідки ваших дій, не змінюйте значення ISO-8859-1!"
4878
4879 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:741
4880 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4881 msgid "Server encoding:"
4882 msgstr "Кодування сервера:"
4883
4884 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4885 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4886 msgid "IRC"
4887 msgstr "IRC"
4888
4889 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4890 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4891 msgid "Networks"
4892 msgstr "Мережі"
4893
4894 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:167
4895 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4896 msgid ""
4897 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
4898 "applied:</b><ul>"
4899 msgstr ""
4900 "<b>До того, як ваші зміни буде застосовано, слід виправити такі "
4901 "помилки:</b><ul>"
4902
4903 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:168
4904 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4905 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
4906 msgstr "<li>Для кожної мережі слід визначити принаймні один сервер</li>"
4907
4908 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:169
4909 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4910 msgid "</ul>"
4911 msgstr "</ul>"
4912
4913 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:170
4914 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4915 msgid "Invalid Network Settings"
4916 msgstr "Некоректні параметри мережі"
4917
4918 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:542
4919 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4920 msgid "Delete Network?"
4921 msgstr "Вилучити мережу?"
4922
4923 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:543
4924 #, qt-format
4925 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4926 msgid ""
4927 "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
4928 "including the backlog?"
4929 msgstr ""
4930 "Ви справді бажаєте вилучити запис мережі «%1» та всі пов’язані параметри, "
4931 "зокрема журнал?"
4932
4933 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:13
4934 msgctxt "NickEditDlg|"
4935 msgid "Edit Nickname"
4936 msgstr "Зміна псевдоніма"
4937
4938 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:19
4939 msgctxt "NickEditDlg|"
4940 msgid "Please enter a valid nickname:"
4941 msgstr "Введіть коректний псевдонім:"
4942
4943 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:32
4944 msgctxt "NickEditDlg|"
4945 msgid ""
4946 "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
4947 "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
4948 msgstr ""
4949 "Коректний псевдонім має складатися з літер абетки англійської мови, цифр та "
4950 "спеціальних символів {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ і -."
4951
4952 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:420
4953 msgctxt "NickEditDlg|"
4954 msgid "Add Nickname"
4955 msgstr "Додавання псевдоніма"
4956
4957 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
4958 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
4959 msgid "Interface"
4960 msgstr "Інтерфейс"
4961
4962 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
4963 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
4964 msgid "Notifications"
4965 msgstr "Сповіщення"
4966
4967 #: ../src/qtui/phononnotificationbackend.cpp:143
4968 msgctxt "PhononNotificationBackend::ConfigWidget|"
4969 msgid "Select Audio File"
4970 msgstr "Вибір звукового файла"
4971
4972 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:14
4973 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4974 msgid "Form"
4975 msgstr "Форма"
4976
4977 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:20
4978 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4979 msgid "Play a sound"
4980 msgstr "Відтворити звук"
4981
4982 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:46
4983 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4984 msgid "Prelisten to the selected sound"
4985 msgstr "Прослухати вибраний звук"
4986
4987 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:59
4988 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:69
4989 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4990 msgid "Select the sound file to play"
4991 msgstr "Виберіть звуковий файл для відтворення"
4992
4993 #: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:62
4994 msgctxt "PostgreSqlStorage|"
4995 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
4996 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
4997
4998 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:82
4999 #, qt-format
5000 msgctxt "QObject|"
5001 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
5002 msgstr "Запит загалом на %1 повідомлень журналу для %2 буферів"
5003
5004 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:106
5005 #, qt-format
5006 msgctxt "QObject|"
5007 msgid ""
5008 "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
5009 msgstr ""
5010 "Запит на %1 з усіх непрочитаних повідомлень з журналу (плюс додаткові %2)"
5011
5012 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:123
5013 #, qt-format
5014 msgctxt "QObject|"
5015 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
5016 msgstr "Запит загалом на %1 непрочитаних повідомлень журналу для %2 буферів"
5017
5018 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:56
5019 msgctxt "QObject|"
5020 msgid "Welcome to Quassel IRC"
5021 msgstr "Вітаємо у Quassel"
5022
5023 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:58
5024 msgctxt "QObject|"
5025 msgid ""
5026 "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
5027 "network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
5028 "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
5029 msgstr ""
5030 "Цей майстер допоможе вам налаштувати ваш типовий профіль та ваше з’єднання з"
5031 " мережею IRC.<br>Тут можна налаштувати лише основні параметри. Ви можете "
5032 "перервати роботу цього майстра на будь-якому кроці і скористатися діалоговим"
5033 " вікном параметрів програми для точнішого налаштування."
5034
5035 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:121 ../src/uisupport/qssparser.cpp:166
5036 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:316
5037 #, qt-format
5038 msgctxt "QssParser|"
5039 msgid "Invalid block declaration: %1"
5040 msgstr "Некоректне оголошення блоку: %1"
5041
5042 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:140
5043 #, qt-format
5044 msgctxt "QssParser|"
5045 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
5046 msgstr "Некоректне призначення ролі палітри: %1"
5047
5048 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:156
5049 #, qt-format
5050 msgctxt "QssParser|"
5051 msgid "Unknown palette role name: %1"
5052 msgstr "Невідома назва ролі палітри: %1"
5053
5054 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:192
5055 #, qt-format
5056 msgctxt "QssParser|"
5057 msgid "Invalid subelement name in %1"
5058 msgstr "Некоректна назва піделемента у %1"
5059
5060 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:236
5061 #, qt-format
5062 msgctxt "QssParser|"
5063 msgid "Invalid message type in %1"
5064 msgstr "Некоректний тип повідомлення у %1"
5065
5066 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:245
5067 #, qt-format
5068 msgctxt "QssParser|"
5069 msgid "Invalid condition %1"
5070 msgstr "Некоректна умова %1"
5071
5072 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:257
5073 #, qt-format
5074 msgctxt "QssParser|"
5075 msgid "Invalid message label: %1"
5076 msgstr "Некоректна мітка повідомлення: %1"
5077
5078 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:268
5079 #, qt-format
5080 msgctxt "QssParser|"
5081 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
5082 msgstr "Некоректне визначення хешу відправника: %1"
5083
5084 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:272
5085 msgctxt "QssParser|"
5086 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
5087 msgstr "Хеш відправника не може перевищувати \"0x0f\"!"
5088
5089 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:287
5090 #, qt-format
5091 msgctxt "QssParser|"
5092 msgid "Invalid format name: %1"
5093 msgstr "Некоректна назва формату: %1"
5094
5095 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:294
5096 #, qt-format
5097 msgctxt "QssParser|"
5098 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
5099 msgstr "Помилкове визначення кольору IRC (має бути значення від 00 до 0f): %1"
5100
5101 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:302
5102 #, qt-format
5103 msgctxt "QssParser|"
5104 msgid "Unhandled condition: %1"
5105 msgstr "Непридатна до обробки умова: %1"
5106
5107 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:331
5108 #, qt-format
5109 msgctxt "QssParser|"
5110 msgid "Invalid proplist %1"
5111 msgstr "Некоректний список властивостей %1"
5112
5113 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:350
5114 #, qt-format
5115 msgctxt "QssParser|"
5116 msgid "Invalid chatlist item type %1"
5117 msgstr "Некоректний тип елемента списку балачки %1"
5118
5119 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:366
5120 #, qt-format
5121 msgctxt "QssParser|"
5122 msgid "Invalid chatlist state %1"
5123 msgstr "Некоректний стан списку балачки %1"
5124
5125 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:392
5126 #, qt-format
5127 msgctxt "QssParser|"
5128 msgid "Invalid property declaration: %1"
5129 msgstr "Некоректне оголошення властивості: %1"
5130
5131 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:416
5132 #, qt-format
5133 msgctxt "QssParser|"
5134 msgid "Invalid font property: %1"
5135 msgstr "Некоректна властивість шрифта: %1"
5136
5137 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:422
5138 #, qt-format
5139 msgctxt "QssParser|"
5140 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
5141 msgstr "Невідома властивість ChatLine: %1"
5142
5143 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:444
5144 #, qt-format
5145 msgctxt "QssParser|"
5146 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
5147 msgstr "Некоректне визначення ролі кольору палітри: %1"
5148
5149 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:451
5150 #, qt-format
5151 msgctxt "QssParser|"
5152 msgid "Unknown palette color role: %1"
5153 msgstr "Невідома роль кольору у палітрі: %1"
5154
5155 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:458 ../src/uisupport/qssparser.cpp:481
5156 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:503
5157 #, qt-format
5158 msgctxt "QssParser|"
5159 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
5160 msgstr "Некоректне визначення градієнта: %1"
5161
5162 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:467 ../src/uisupport/qssparser.cpp:489
5163 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:513
5164 #, qt-format
5165 msgctxt "QssParser|"
5166 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
5167 msgstr "Некоректний список точок перемикання градієнта: %1"
5168
5169 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:610
5170 #, qt-format
5171 msgctxt "QssParser|"
5172 msgid "Invalid font specification: %1"
5173 msgstr "Некоректне визначення шрифту: %1"
5174
5175 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:649
5176 #, qt-format
5177 msgctxt "QssParser|"
5178 msgid "Invalid font style specification: %1"
5179 msgstr "Некоректне визначення гарнітури шрифту: %1"
5180
5181 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:662
5182 #, qt-format
5183 msgctxt "QssParser|"
5184 msgid "Invalid font weight specification: %1"
5185 msgstr "Некоректне визначення товщини шрифту: %1"
5186
5187 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:672
5188 #, qt-format
5189 msgctxt "QssParser|"
5190 msgid "Invalid font size specification: %1"
5191 msgstr "Некоректне визначення розмірів шрифту: %1"
5192
5193 #: ../src/common/util.cpp:145
5194 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5195 msgid "year"
5196 msgstr "рік"
5197
5198 #: ../src/common/util.cpp:146
5199 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5200 msgid "day"
5201 msgstr "день"
5202
5203 #: ../src/common/util.cpp:147
5204 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5205 msgid "h"
5206 msgstr "г"
5207
5208 #: ../src/common/util.cpp:148
5209 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5210 msgid "min"
5211 msgstr "хв"
5212
5213 #: ../src/common/util.cpp:149
5214 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5215 msgid "sec"
5216 msgstr "с"
5217
5218 #: ../src/client/networkmodel.cpp:429
5219 #, qt-format
5220 msgctxt "QueryBufferItem|"
5221 msgid "<b>Query with %1</b>"
5222 msgstr "<b>Діалог з %1</b>"
5223
5224 #: ../src/client/networkmodel.cpp:447
5225 #, qt-format
5226 msgctxt "QueryBufferItem|"
5227 msgid "idling since %1"
5228 msgstr "бездіяльність з %1"
5229
5230 #: ../src/client/networkmodel.cpp:450
5231 #, qt-format
5232 msgctxt "QueryBufferItem|"
5233 msgid "login time: %1"
5234 msgstr "час входу до системи: %1"
5235
5236 #: ../src/client/networkmodel.cpp:453
5237 #, qt-format
5238 msgctxt "QueryBufferItem|"
5239 msgid "server: %1"
5240 msgstr "сервер: %1"
5241
5242 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:13
5243 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5244 msgid "Sync With Core"
5245 msgstr "Синхронізація з ядром"
5246
5247 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:21
5248 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5249 msgid "Syncing data with core, please wait..."
5250 msgstr "Синхронізація даних з ядром, зачекайте…"
5251
5252 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:81
5253 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5254 msgid "Abort"
5255 msgstr "Перервати"
5256
5257 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:14
5258 msgctxt "ServerEditDlg|"
5259 msgid "Dialog"
5260 msgstr "Діалогове вікно"
5261
5262 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:30
5263 msgctxt "ServerEditDlg|"
5264 msgid "Server Info"
5265 msgstr "Інформація про сервер"
5266
5267 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:38
5268 msgctxt "ServerEditDlg|"
5269 msgid "Server address:"
5270 msgstr "Адреса сервера:"
5271
5272 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:45
5273 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:227
5274 msgctxt "ServerEditDlg|"
5275 msgid "Port:"
5276 msgstr "Порт:"
5277
5278 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:72
5279 msgctxt "ServerEditDlg|"
5280 msgid "Password:"
5281 msgstr "Пароль:"
5282
5283 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:94
5284 msgctxt "ServerEditDlg|"
5285 msgid "Use SSL"
5286 msgstr "Використовувати SSL"
5287
5288 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:119
5289 msgctxt "ServerEditDlg|"
5290 msgid "Advanced"
5291 msgstr "Додатково"
5292
5293 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:140
5294 msgctxt "ServerEditDlg|"
5295 msgid "SSL Version:"
5296 msgstr "Версія SSL:"
5297
5298 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:147
5299 msgctxt "ServerEditDlg|"
5300 msgid ""
5301 "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting "
5302 "SSLv3!"
5303 msgstr ""
5304 "Не змінюйте значення, якщо ви не маєте наміру встановлювати з’єднання з "
5305 "сервером, який не підтримує SSLv3!"
5306
5307 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:151
5308 msgctxt "ServerEditDlg|"
5309 msgid "SSLv3 (default)"
5310 msgstr "SSLv3 (типова)"
5311
5312 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:156
5313 msgctxt "ServerEditDlg|"
5314 msgid "SSLv2"
5315 msgstr "SSLv2"
5316
5317 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:161
5318 msgctxt "ServerEditDlg|"
5319 msgid "TLSv1"
5320 msgstr "TLSv1"
5321
5322 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:171
5323 msgctxt "ServerEditDlg|"
5324 msgid "Use a Proxy"
5325 msgstr "Використовувати проксі"
5326
5327 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:188
5328 msgctxt "ServerEditDlg|"
5329 msgid "Proxy Type:"
5330 msgstr "Тип проксі:"
5331
5332 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:196
5333 msgctxt "ServerEditDlg|"
5334 msgid "Socks 5"
5335 msgstr "Socks 5"
5336
5337 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:201
5338 msgctxt "ServerEditDlg|"
5339 msgid "HTTP"
5340 msgstr "HTTP"
5341
5342 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:213
5343 msgctxt "ServerEditDlg|"
5344 msgid "Proxy Host:"
5345 msgstr "Вузол проксі:"
5346
5347 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:220
5348 msgctxt "ServerEditDlg|"
5349 msgid "localhost"
5350 msgstr "localhost"
5351
5352 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:251
5353 msgctxt "ServerEditDlg|"
5354 msgid "Proxy Username:"
5355 msgstr "Користувач проксі:"
5356
5357 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:261
5358 msgctxt "ServerEditDlg|"
5359 msgid "Proxy Password:"
5360 msgstr "Пароль до проксі:"
5361
5362 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:14
5363 msgctxt "SettingsDlg|"
5364 msgid "Configure Quassel"
5365 msgstr "Налаштування Quassel"
5366
5367 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:35 ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:50
5368 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:99
5369 msgctxt "SettingsDlg|"
5370 msgid "Settings"
5371 msgstr "Параметри"
5372
5373 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:109
5374 msgctxt "SettingsDlg|"
5375 msgid "Save changes"
5376 msgstr "Зберегти зміни"
5377
5378 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:110
5379 msgctxt "SettingsDlg|"
5380 msgid ""
5381 "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
5382 "to apply your changes now?"
5383 msgstr ""
5384 "На поточній сторінці налаштування є незбережені зміни. Бажаєте застосувати "
5385 "зміни негайно?"
5386
5387 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:122 ../src/qtui/settingsdlg.cpp:126
5388 #, qt-format
5389 msgctxt "SettingsDlg|"
5390 msgid "Configure %1"
5391 msgstr "Налаштувати %1"
5392
5393 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:193
5394 msgctxt "SettingsDlg|"
5395 msgid "Reload Settings"
5396 msgstr "Перезавантаження параметрів"
5397
5398 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:193
5399 msgctxt "SettingsDlg|"
5400 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5401 msgstr ""
5402 "Бажаєте повторно завантажити параметри із скасуванням всіх змін, внесених на"
5403 " цій сторінці?"
5404
5405 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:202
5406 msgctxt "SettingsDlg|"
5407 msgid "Restore Defaults"
5408 msgstr "Відновлення параметрів"
5409
5410 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:202
5411 msgctxt "SettingsDlg|"
5412 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5413 msgstr "Бажаєте відновити типові значення на цій сторінці?"
5414
5415 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:14
5416 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5417 msgid "Configure Quassel"
5418 msgstr "Налаштування Quassel"
5419
5420 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:30
5421 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5422 msgid "Settings"
5423 msgstr "Параметри"
5424
5425 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:36
5426 #, qt-format
5427 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5428 msgid "Configure %1"
5429 msgstr "Налаштувати %1"
5430
5431 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:104
5432 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5433 msgid "Reload Settings"
5434 msgstr "Перезавантаження параметрів"
5435
5436 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:104
5437 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5438 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5439 msgstr ""
5440 "Бажаєте повторно завантажити параметри із скасуванням всіх змін, внесених на"
5441 " цій сторінці?"
5442
5443 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:113
5444 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5445 msgid "Restore Defaults"
5446 msgstr "Відновлення параметрів"
5447
5448 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:113
5449 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5450 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5451 msgstr "Бажаєте відновити типові значення на цій сторінці?"
5452
5453 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:110
5454 msgctxt "ShortcutsModel|"
5455 msgid "Action"
5456 msgstr "Дія"
5457
5458 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:112
5459 msgctxt "ShortcutsModel|"
5460 msgid "Shortcut"
5461 msgstr "Скорочення"
5462
5463 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:14
5464 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5465 msgid "Form"
5466 msgstr "Форма"
5467
5468 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:22
5469 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5470 msgid "Search:"
5471 msgstr "Пошук:"
5472
5473 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:62
5474 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5475 msgid "Shortcut for Selected Action"
5476 msgstr "Скорочення для позначеної дії"
5477
5478 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:68
5479 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5480 msgid "Default:"
5481 msgstr "Типове:"
5482
5483 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:75
5484 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:92
5485 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:102
5486 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5487 msgid "None"
5488 msgstr "Немає"
5489
5490 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:82
5491 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5492 msgid "Custom:"
5493 msgstr "Нетипове:"
5494
5495 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:60
5496 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5497 msgid "Interface"
5498 msgstr "Інтерфейс"
5499
5500 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:60
5501 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5502 msgid "Shortcuts"
5503 msgstr "Скорочення"
5504
5505 #: ../src/common/signalproxy.cpp:880
5506 msgctxt "SignalProxy|"
5507 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
5508 msgstr ""
5509 "Вузлом зроблено спробу надіслати пакунок, розмір якого перевищує "
5510 "максимальний розмір пакунка"
5511
5512 #: ../src/common/signalproxy.cpp:885
5513 msgctxt "SignalProxy|"
5514 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
5515 msgstr "Вузлом зроблено спробу надіслати пакунок розміром у 0 байтів!"
5516
5517 #: ../src/common/signalproxy.cpp:902
5518 msgctxt "SignalProxy|"
5519 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
5520 msgstr "Вузлом надіслано пошкоджені стиснуті дані!"
5521
5522 #: ../src/common/signalproxy.cpp:917
5523 msgctxt "SignalProxy|"
5524 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
5525 msgstr "Вузлом надіслано пошкоджені дані: не вдалося завантажити QVariant!"
5526
5527 #: ../src/common/signalproxy.cpp:1050
5528 msgctxt "SignalProxy|"
5529 msgid "Disconnecting"
5530 msgstr "Роз'єднання"
5531
5532 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:28
5533 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5534 msgid "Network name:"
5535 msgstr "Назва мережі:"
5536
5537 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:35
5538 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5539 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
5540 msgstr "Назва мережі IRC, налаштування якої ви змінюєте"
5541
5542 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:63
5543 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5544 msgid "Servers"
5545 msgstr "Сервери"
5546
5547 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:81
5548 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5549 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
5550 msgstr "Список серверів IRC, що належать до цієї мережі"
5551
5552 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:96
5553 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5554 msgid "Edit this server entry"
5555 msgstr "Змінити цей запис сервера"
5556
5557 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:99
5558 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5559 msgid "&Edit..."
5560 msgstr "&Змінити…"
5561
5562 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:116
5563 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5564 msgid "Add another IRC server"
5565 msgstr "Додати ще один сервер IRC"
5566
5567 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:119
5568 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5569 msgid "&Add..."
5570 msgstr "&Додати…"
5571
5572 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:136
5573 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5574 msgid "Remove this server entry from the list"
5575 msgstr "Вилучити цей запис сервера зі списку"
5576
5577 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:139
5578 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5579 msgid "De&lete"
5580 msgstr "Ви&лучити"
5581
5582 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:165
5583 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5584 msgid "Move upwards in list"
5585 msgstr "Пересунути вгору списком"
5586
5587 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:168
5588 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:182
5589 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5590 msgid "..."
5591 msgstr "..."
5592
5593 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:179
5594 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5595 msgid "Move downwards in list"
5596 msgstr "Пересунути вниз списком"
5597
5598 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:226
5599 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5600 msgid "Join Channels Automatically"
5601 msgstr "Автоматично приєднуватися до каналів"
5602
5603 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:250
5604 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5605 msgid ""
5606 "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
5607 "network"
5608 msgstr ""
5609 "Список каналів IRC, до яких ви автоматично приєднуєтеся після встановлення "
5610 "з’єднання з мережею"
5611
5612 #: ../src/core/sqlitestorage.cpp:52
5613 msgctxt "SqliteStorage|"
5614 msgid ""
5615 "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
5616 "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
5617 "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
5618 "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
5619 "your core."
5620 msgstr ""
5621 "SQLite — це рушій бази даних, який працює безпосередньо з файлом бази даних "
5622 "і не потребує додаткового налаштування. Цей рушій добре працює з невеликими "
5623 "базами даних та базами даних середнього розміру, для роботи з якими не "
5624 "потрібен мережевий доступ. Скористайтеся SQLite, якщо ваше ядро Quassel "
5625 "зберігатиме дані на тому самому комп’ютері, на якому його запущено, а "
5626 "користуватимуться ним не більше ніж декілька користувачів."
5627
5628 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:14
5629 msgctxt "SslInfoDlg|"
5630 msgid "Security Information"
5631 msgstr "Інформацію про безпеку"
5632
5633 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:22
5634 msgctxt "SslInfoDlg|"
5635 msgid "<b>Hostname:</b>"
5636 msgstr "<b>Назва вузла:</b>"
5637
5638 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:39
5639 msgctxt "SslInfoDlg|"
5640 msgid "<b>IP address:</b>"
5641 msgstr "<b>IP-адреса:</b>"
5642
5643 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:56
5644 msgctxt "SslInfoDlg|"
5645 msgid "<b>Encryption:</b>"
5646 msgstr "<b>Шифрування:</b>"
5647
5648 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:73
5649 msgctxt "SslInfoDlg|"
5650 msgid "<b>Protocol:</b>"
5651 msgstr "<b>Протокол:</b>"
5652
5653 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:90
5654 msgctxt "SslInfoDlg|"
5655 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
5656 msgstr "<b>Ланцюжок сертифікатів:</b>"
5657
5658 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:120
5659 msgctxt "SslInfoDlg|"
5660 msgid "Subject"
5661 msgstr "Отримувач"
5662
5663 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:126 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:248
5664 msgctxt "SslInfoDlg|"
5665 msgid "<b>Common name:</b>"
5666 msgstr "<b>Звичайне ім'я:</b>"
5667
5668 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:143 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:265
5669 msgctxt "SslInfoDlg|"
5670 msgid "<b>Organization:</b>"
5671 msgstr "<b>Установа:</b>"
5672
5673 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:160 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:282
5674 msgctxt "SslInfoDlg|"
5675 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
5676 msgstr "<b>Підрозділ установи:</b>"
5677
5678 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:177 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:299
5679 msgctxt "SslInfoDlg|"
5680 msgid "<b>Country:</b>"
5681 msgstr "<b>Країна:</b>"
5682
5683 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:194 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:316
5684 msgctxt "SslInfoDlg|"
5685 msgid "<b>State or province:</b>"
5686 msgstr "<b>Область або регіон:</b>"
5687
5688 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:231 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:353
5689 msgctxt "SslInfoDlg|"
5690 msgid "<b>Locality:</b>"
5691 msgstr "<b>Розташування:</b>"
5692
5693 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:242
5694 msgctxt "SslInfoDlg|"
5695 msgid "Issuer"
5696 msgstr "Видавець"
5697
5698 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:367
5699 msgctxt "SslInfoDlg|"
5700 msgid "<b>Validity period:</b>"
5701 msgstr "<b>Період чинності:</b>"
5702
5703 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:384
5704 msgctxt "SslInfoDlg|"
5705 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
5706 msgstr "<b>Сума MD5:</b>"
5707
5708 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:401
5709 msgctxt "SslInfoDlg|"
5710 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
5711 msgstr "<b>Сума SHA1:</b>"
5712
5713 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:431
5714 msgctxt "SslInfoDlg|"
5715 msgid "<b>Trusted:</b>"
5716 msgstr "<b>Надійність:</b>"
5717
5718 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:69
5719 msgctxt "SslInfoDlg|"
5720 msgid "Yes"
5721 msgstr "Так"
5722
5723 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:71
5724 msgctxt "SslInfoDlg|"
5725 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
5726 msgstr "Ні, з таких причин:<ul>"
5727
5728 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:78
5729 #, qt-format
5730 msgctxt "SslInfoDlg|"
5731 msgid "%1 to %2"
5732 msgstr "з %1 до %2"
5733
5734 #: ../src/client/networkmodel.h:144
5735 msgctxt "StatusBufferItem|"
5736 msgid "Status Buffer"
5737 msgstr "Буфер станів"
5738
5739 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:61 ../src/qtui/systemtray.cpp:92
5740 msgctxt "SystemTray|"
5741 msgid "&Minimize"
5742 msgstr "&Мінімізувати"
5743
5744 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:94
5745 msgctxt "SystemTray|"
5746 msgid "&Restore"
5747 msgstr "&Відновити"
5748
5749 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:125
5750 #, qt-format
5751 msgctxt "SystrayNotificationBackend|"
5752 msgid "%n pending highlight(s)"
5753 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
5754 msgstr[0] "%n підсвічування у черзі"
5755 msgstr[1] "%n підсвічування у черзі"
5756 msgstr[2] "%n підсвічувань у черзі"
5757
5758 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:135
5759 msgctxt "SystrayNotificationBackend::ConfigWidget|"
5760 msgid "Show a message in a popup"
5761 msgstr "Показати повідомлення у контекстному вікні"
5762
5763 #: ../src/uisupport/tabcompleter.cpp:52
5764 msgctxt "TabCompleter|"
5765 msgid "Tab completion"
5766 msgstr "Доповнення за Tab"
5767
5768 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:68
5769 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5770 msgid "Activate dock entry, timeout:"
5771 msgstr "Активувати пункт панелі, час очікування:"
5772
5773 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:70
5774 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5775 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
5776 msgstr "Позначити пункт панелі задач, час очікування:"
5777
5778 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:78
5779 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5780 msgid "Unlimited"
5781 msgstr "Не обмежено"
5782
5783 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:79
5784 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5785 msgid " seconds"
5786 msgstr " секунд"
5787
5788 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5789 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5790 msgid "Connect"
5791 msgstr "З'єднатися"
5792
5793 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5794 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5795 msgid "Connect to IRC"
5796 msgstr "З’єднатися з мережею IRC"
5797
5798 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5799 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5800 msgid "Disconnect"
5801 msgstr "Від'єднатися"
5802
5803 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5804 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5805 msgid "Disconnect from IRC"
5806 msgstr "Від’єднатися від мережі IRC"
5807
5808 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5809 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5810 msgid "Part"
5811 msgstr "Полишити"
5812
5813 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5814 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5815 msgid "Leave currently selected channel"
5816 msgstr "Полишити поточний позначений канал"
5817
5818 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5819 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5820 msgid "Join"
5821 msgstr "Приєднатись"
5822
5823 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5824 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5825 msgid "Join a channel"
5826 msgstr "Приєднатися до каналу"
5827
5828 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5829 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5830 msgid "Query"
5831 msgstr "Розпочати діалог"
5832
5833 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5834 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5835 msgid "Start a private conversation"
5836 msgstr "Почати особисте спілкування"
5837
5838 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5839 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5840 msgid "Whois"
5841 msgstr "Whois"
5842
5843 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5844 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5845 msgid "Request user information"
5846 msgstr "Надіслати запит щодо відомостей про користувача"
5847
5848 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5849 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5850 msgid "Op"
5851 msgstr "Зробити оператором"
5852
5853 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5854 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5855 msgid "Give operator privileges to user"
5856 msgstr "Надати користувачеві права доступу оператора"
5857
5858 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5859 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5860 msgid "Deop"
5861 msgstr "Забрати права оператора"
5862
5863 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5864 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5865 msgid "Take operator privileges from user"
5866 msgstr "Забрати у користувача права доступу оператора"
5867
5868 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5869 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5870 msgid "Voice"
5871 msgstr "Надати голос"
5872
5873 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5874 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5875 msgid "Give voice to user"
5876 msgstr "Надати користувачеві право висловлюватися"
5877
5878 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5879 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5880 msgid "Devoice"
5881 msgstr "Заборонити писати"
5882
5883 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5884 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5885 msgid "Take voice from user"
5886 msgstr "Забрати у користувача право писати"
5887
5888 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
5889 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5890 msgid "Kick"
5891 msgstr "Викинути"
5892
5893 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
5894 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5895 msgid "Remove user from channel"
5896 msgstr "Викинути користувача з каналу"
5897
5898 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
5899 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5900 msgid "Ban"
5901 msgstr "Заборонити"
5902
5903 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
5904 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5905 msgid "Ban user from channel"
5906 msgstr "Заборонити користувачеві участь у каналі"
5907
5908 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
5909 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5910 msgid "Kick/Ban"
5911 msgstr "Викинути/Заблокувати"
5912
5913 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
5914 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5915 msgid "Remove and ban user from channel"
5916 msgstr "Вилучити запис користувач і заборонити участь на каналі"
5917
5918 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:51
5919 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5920 msgid "Connect to all"
5921 msgstr "З’єднатися з усіма"
5922
5923 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:58
5924 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5925 msgid "Disconnect from all"
5926 msgstr "Розірвати з’єднання з усіма"
5927
5928 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:32
5929 msgctxt "TopicWidget|"
5930 msgid "Form"
5931 msgstr "Форма"
5932
5933 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:79
5934 msgctxt "TopicWidget|"
5935 msgid "..."
5936 msgstr "..."
5937
5938 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:106
5939 #, qt-format
5940 msgctxt "TopicWidget|"
5941 msgid "Users: %1"
5942 msgstr "Користувачі: %1"
5943
5944 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:107
5945 #, qt-format
5946 msgctxt "TopicWidget|"
5947 msgid "Lag: %1 msecs"
5948 msgstr "Затримка: %1 мс"
5949
5950 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:14
5951 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5952 msgid "Form"
5953 msgstr "Форма"
5954
5955 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:22
5956 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5957 msgid "Custom font:"
5958 msgstr "Нетиповий шрифт:"
5959
5960 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:50
5961 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5962 msgid "Resize dynamically to fit contents"
5963 msgstr "Динамічна зміна розмірів за вмістом"
5964
5965 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:84
5966 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5967 msgid "On hover only"
5968 msgstr "Лише при наведенні"
5969
5970 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:23
5971 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5972 msgid "Interface"
5973 msgstr "Інтерфейс"
5974
5975 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:23
5976 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5977 msgid "Topic Widget"
5978 msgstr "Віджет теми"
5979
5980 #. Plain Message
5981 #. ----------
5982 #. Notice Message
5983 #. ----------
5984 #. Server Message
5985 #. ----------
5986 #. Info Message
5987 #. ----------
5988 #. Error Message
5989 #. ----------
5990 #. Topic Message
5991 #. ----------
5992 #. Invite Message
5993 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:577 ../src/uisupport/uistyle.cpp:580
5994 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:620 ../src/uisupport/uistyle.cpp:623
5995 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:626 ../src/uisupport/uistyle.cpp:633
5996 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:665
5997 #, qt-format
5998 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5999 msgid "%1"
6000 msgstr "%1"
6001
6002 #. Action Message
6003 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:583
6004 #, qt-format
6005 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6006 msgid "%DN%1%DN %2"
6007 msgstr "%DN%1%DN %2"
6008
6009 #. Nick Message
6010 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:587
6011 #, qt-format
6012 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6013 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
6014 msgstr "Тепер вас показано як %DN%1%DN"
6015
6016 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:588
6017 #, qt-format
6018 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6019 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
6020 msgstr "%DN%1%DN тепер показано як %DN%2%DN"
6021
6022 #. Mode Message
6023 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:592
6024 #, qt-format
6025 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6026 msgid "User mode: %DM%1%DM"
6027 msgstr "Режим користувача: %DM%1%DM"
6028
6029 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:593
6030 #, qt-format
6031 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6032 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
6033 msgstr "Режим %DM%1%DM, встановлено %DN%2%DN"
6034
6035 #. Join Message
6036 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:597
6037 #, qt-format
6038 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6039 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
6040 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH приєднується до %DC%4%DC"
6041
6042 #. Part Message
6043 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:600
6044 #, qt-format
6045 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6046 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
6047 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH полишає %DC%4%DC"
6048
6049 #. Quit Message
6050 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:605
6051 #, qt-format
6052 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6053 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
6054 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH виходить"
6055
6056 #. Kick Message
6057 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:612
6058 #, qt-format
6059 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6060 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
6061 msgstr "%DN%1%DN викинуто %DN%2%DN з %DC%3%DC"
6062
6063 #. Day Change Message
6064 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:629
6065 #, qt-format
6066 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6067 msgid "{Day changed to %1}"
6068 msgstr "{День змінено на %1}"
6069
6070 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:641
6071 #, qt-format
6072 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6073 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
6074 msgstr ""
6075 "Розділення між %DH%1%DH і %DH%2%DH завершено. Приєдналися користувачі: "
6076
6077 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:645 ../src/uisupport/uistyle.cpp:660
6078 #, qt-format
6079 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6080 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
6081 msgstr "%DN%1%DN (додалося %2)"
6082
6083 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:655
6084 #, qt-format
6085 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6086 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
6087 msgstr "Розділення між %DH%1%DH і %DH%2%DH. Вийшло користувачів: "
6088
6089 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:667 ../src/uisupport/uistyle.cpp:705
6090 #, qt-format
6091 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6092 msgid "[%1]"
6093 msgstr "[%1]"
6094
6095 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:703
6096 #, qt-format
6097 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6098 msgid "<%1>"
6099 msgstr "<%1>"
6100
6101 #: ../src/client/networkmodel.cpp:697
6102 #, qt-format
6103 msgctxt "UserCategoryItem|"
6104 msgid "%n Owner(s)"
6105 msgid_plural "%n Owner(s)"
6106 msgstr[0] "%n власник"
6107 msgstr[1] "%n власники"
6108 msgstr[2] "%n власників"
6109
6110 #: ../src/client/networkmodel.cpp:698
6111 #, qt-format
6112 msgctxt "UserCategoryItem|"
6113 msgid "%n Admin(s)"
6114 msgid_plural "%n Admin(s)"
6115 msgstr[0] "%n адміністратор"
6116 msgstr[1] "%n адміністратора"
6117 msgstr[2] "%n адміністраторів"
6118
6119 #: ../src/client/networkmodel.cpp:699
6120 #, qt-format
6121 msgctxt "UserCategoryItem|"
6122 msgid "%n Operator(s)"
6123 msgid_plural "%n Operator(s)"
6124 msgstr[0] "%n оператор"
6125 msgstr[1] "%n оператора"
6126 msgstr[2] "%n операторів"
6127
6128 #: ../src/client/networkmodel.cpp:700
6129 #, qt-format
6130 msgctxt "UserCategoryItem|"
6131 msgid "%n Half-Op(s)"
6132 msgid_plural "%n Half-Op(s)"
6133 msgstr[0] "%n напівоператор"
6134 msgstr[1] "%n напівоператора"
6135 msgstr[2] "%n напівоператорів"
6136
6137 #: ../src/client/networkmodel.cpp:701
6138 #, qt-format
6139 msgctxt "UserCategoryItem|"
6140 msgid "%n Voiced"
6141 msgid_plural "%n Voiced"
6142 msgstr[0] "%n з правом допису"
6143 msgstr[1] "%n з правом допису"
6144 msgstr[2] "%n з правом допису"
6145
6146 #: ../src/client/networkmodel.cpp:702
6147 #, qt-format
6148 msgctxt "UserCategoryItem|"
6149 msgid "%n User(s)"
6150 msgid_plural "%n User(s)"
6151 msgstr[0] "%n користувач"
6152 msgstr[1] "%n користувачі"
6153 msgstr[2] "%n користувачів"
6154
6155