Update translations from Transifex
[quassel.git] / po / uk.po
1
2 # Translators:
3 # Daniel Albers <daniel@lbers.com>, 2011
4 # Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>, 2010
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011-2014
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Quassel IRC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.quassel-irc.org/\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 21:11+0000\n"
11 "Last-Translator: Daniel Albers <daniel@lbe.rs>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/quassel/language/uk/)\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Language: uk\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 "X-Qt-Contexts: true\n"
19
20 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:17
21 msgctxt "AboutDlg|"
22 msgid "About Quassel"
23 msgstr "Про Quassel"
24
25 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:59
26 msgctxt "AboutDlg|"
27 msgid ""
28 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
29 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
31 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
32 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Клієнт IRC Quassel</p></body></html>"
33
34 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:112
35 msgctxt "AboutDlg|"
36 msgid "&About"
37 msgstr "Пр&о програму"
38
39 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:132
40 msgctxt "AboutDlg|"
41 msgid "A&uthors"
42 msgstr "А&втори"
43
44 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:152
45 msgctxt "AboutDlg|"
46 msgid "&Contributors"
47 msgstr "У&часники розробки"
48
49 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:172
50 msgctxt "AboutDlg|"
51 msgid "&Thanks To"
52 msgstr "&Подяки"
53
54 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:33
55 #, qt-format
56 msgctxt "AboutDlg|"
57 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
58 msgstr "<b>Версія:</b> %1<br><b>Версія протоколу:</b> %2<br><b>Зібрано:</b> %3"
59
60 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:49
61 #, qt-format
62 msgctxt "AboutDlg|"
63 msgid ""
64 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>&copy;%1 by the Quassel "
65 "Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
66 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a"
67 " href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
68 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a>"
69 " and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
70 "icons are &copy; by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
71 "Team</a> and used under the <a "
72 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
73 "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
74 "report bugs."
75 msgstr "<b>Сучасна клієнтська програма IRC з розподіленими можливостями</b><br><br>&copy; Quassel Project, 2005–2010<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC випущено за подвійного ліцензування згідно <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> і <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Авторські права на більшість піктограм належать <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команді Oxygen</a>, піктограми розповсюджуються згідно <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Для повідомлень про вади скористайтеся <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a>."
76
77 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:67
78 msgctxt "AboutDlg|"
79 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
80 msgstr "Основними розробниками Quassel IRC є:"
81
82 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:84
83 msgctxt "AboutDlg|"
84 msgid ""
85 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
86 "and everybody we forgot to mention here:"
87 msgstr "Ми дуже вдячні переліченим нижче учасникам розробки (у порядку абетки), а також всім, кого ми забули згадати у цьому списку:"
88
89 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:206
90 msgctxt "AboutDlg|"
91 msgid ""
92 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
93 "eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel "
94 "icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a"
95 " href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
96 "creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img "
97 "src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a "
98 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as "
99 "Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring "
100 "development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a "
101 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
102 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for "
103 "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
104 msgstr "Особливо вдячні:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>за першу піктограму Quassel — всевидюче око</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команді Oxygen</a></b></dt><dd>за створення всіх художніх елементів, які ви бачите у інтерфейсі Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, раніше відомій як Trolltech</a></b></dt><dd>за створення Qt і Qtopia, а також за спонсорування розробки QuasselTopia наданням Greenphones та іншою підтримкою</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>за підтримку Qt і спонсорування розробки Quassel Mobile наданням декількох N810</dd>"
105
106 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:127
107 #, qt-format
108 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
109 msgid ""
110 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
111 msgstr "Встановлена схема (версія %1) є застарілою. Оновлення до версії %2…"
112
113 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:129
114 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
115 msgid "Upgrade failed..."
116 msgstr "Спроба оновлення зазнала невдачі…"
117
118 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:57
119 msgctxt "AliasesModel|"
120 msgid ""
121 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
122 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
123 msgstr "<b>Скорочення для замінника</b><br />Його можна використовувати як звичайну команду з похилою рискою.<br /><br /><b>Приклад:</b> \"foo\" можна використовувати як /foo"
124
125 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:61
126 msgctxt "AliasesModel|"
127 msgid ""
128 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special "
129 "variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - "
130 "<b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br "
131 "/> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br"
132 " /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by "
133 "the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br"
134 " /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of"
135 " the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
136 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will"
137 " be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test "
138 "All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
139 msgstr "<b>Рядок, до якого буде розгорнуто замінник</b><br /><b>особливі змінні:</b><br /> - <b>$i</b> відповідає i-ому параметру.<br /> - <b>$i..j</b> відповідає параметрам від i-го до j-го, відокремленим пробілами.<br /> - <b>$i..</b> відповідає всім параметрам, починаючи від i-го, відокремленим пробілами.<br /> - <b>$i:hostname</b> відповідає назві вузла користувача, який визначається i-им параметром, або *, якщо користувач невідомий.<br /> - <b>$0</b> весь рядок.<br /> - <b>$nick</b> ваш поточний псевдонім<br /> - <b>$channel</b> назва позначеного каналу<br /><br />Декілька команд у одному рядку слід відокремлювати крапками з комами<br /><br /><b>Приклад:</b> «Перевірка $1; Перевірка $2; Перевірка всіх $0» буде розгорнуто до трьох окремих повідомлень: «Перевірка 1», «Перевірка 2» і «Перевірка всіх 1 2 3», якщо викликати команду так: /test 1 2 3"
140
141 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:185
142 msgctxt "AliasesModel|"
143 msgid "Alias"
144 msgstr "Замінник"
145
146 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:186
147 msgctxt "AliasesModel|"
148 msgid "Expansion"
149 msgstr "Значення"
150
151 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:13
152 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
153 msgid "Form"
154 msgstr "Форма"
155
156 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:27
157 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
158 msgid "New"
159 msgstr "Створити"
160
161 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:41
162 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
163 msgid "Delete"
164 msgstr "Вилучити"
165
166 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
167 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
168 msgid "IRC"
169 msgstr "IRC"
170
171 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
172 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
173 msgid "Aliases"
174 msgstr "Замінники"
175
176 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:14
177 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
178 msgid "Form"
179 msgstr "Форма"
180
181 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:22
182 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
183 msgid "Client style:"
184 msgstr "Стиль клієнта:"
185
186 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:29
187 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
188 msgid "Set application style"
189 msgstr "Встановити стиль програми"
190
191 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:36
192 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
193 msgid "Language:"
194 msgstr "Мова:"
195
196 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:43
197 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
198 msgid "Set the application language. Requires restart!"
199 msgstr "Встановити мову інтерфейсу програми. Для набуття чинності потрібен перезапуск."
200
201 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:47
202 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
203 msgid "<Untranslated>"
204 msgstr "<Не перекладено>"
205
206 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:52
207 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:76
208 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
209 msgid "<System Default>"
210 msgstr "<Типове для системи>"
211
212 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:75
213 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
214 msgid "Use custom stylesheet"
215 msgstr "Використовувати нетипову таблицю стилів"
216
217 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:109
218 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
219 msgid "Path:"
220 msgstr "Шлях:"
221
222 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:141
223 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
224 msgid "..."
225 msgstr "..."
226
227 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:150
228 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
229 msgid "Show system tray icon"
230 msgstr "Показувати піктограму системного лотка"
231
232 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:184
233 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
234 msgid "Hide to tray on close button"
235 msgstr "Ховати до лотка після натискання кнопки закриття"
236
237 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:216
238 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
239 msgid "Enable animations"
240 msgstr "Увімкнути анімацію"
241
242 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:231
243 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
244 msgid "Message Redirection"
245 msgstr "Переспрямування повідомлення"
246
247 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:237
248 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
249 msgid "User Notices:"
250 msgstr "Сповіщення користувача:"
251
252 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:280
253 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
254 msgid "Server Notices:"
255 msgstr "Сповіщення сервера:"
256
257 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:294
258 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
259 msgid "Default Target"
260 msgstr "Типова ціль"
261
262 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:301
263 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
264 msgid "Status Window"
265 msgstr "Вікно стану"
266
267 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:308
268 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
269 msgid "Current Chat"
270 msgstr "Поточна балачка"
271
272 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:315
273 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
274 msgid "Errors:"
275 msgstr "Помилки:"
276
277 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:35
278 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
279 msgid "Interface"
280 msgstr "Інтерфейс"
281
282 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:242
283 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
284 msgid "Please choose a stylesheet file"
285 msgstr "Будь ласка, вкажіть файл таблиці стилів"
286
287 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:33
288 msgctxt "AwayLogView|"
289 msgid "Away Log"
290 msgstr "Журнал відсутності"
291
292 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:46
293 msgctxt "AwayLogView|"
294 msgid "Show Network Name"
295 msgstr "Показ назви мережі"
296
297 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:51
298 msgctxt "AwayLogView|"
299 msgid "Show Buffer Name"
300 msgstr "Показувати назву буфера"
301
302 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:14
303 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
304 msgid "Form"
305 msgstr "Форма"
306
307 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:22
308 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
309 msgid ""
310 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
311 "the buffer view."
312 msgstr "Кількість повідомлень, яку буде завантажено з ядра під час використання гортання вгору на панелі буфера."
313
314 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:25
315 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
316 msgid "Dynamic backlog amount:"
317 msgstr "Динамічний об’єм журналу:"
318
319 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:75
320 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
321 msgid "Backlog request method:"
322 msgstr "Метод опитування журналу:"
323
324 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:83
325 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
326 msgid "Fixed amount per chat"
327 msgstr "Фіксоване для балачки значення"
328
329 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:88
330 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
331 msgid "Unread messages per chat"
332 msgstr "Непрочитаних повідомлень на балачку"
333
334 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:93
335 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
336 msgid "Globally unread messages"
337 msgstr "Загалом непрочитаних повідомлень"
338
339 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:123
340 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
341 msgid ""
342 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
343 "window from the backlog."
344 msgstr "Найпростіший спосіб опитування. Отримує фіксовану кількість рядків для кожного з вікон балачки з журналу."
345
346 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:138
347 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
348 msgid ""
349 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
350 "has been established."
351 msgstr "кількість повідомлень на буфер, на які програма надсилатиме запит до ядра після встановлення з’єднання."
352
353 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:141
354 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
355 msgid "Initial backlog amount:"
356 msgstr "Початковий об’єм журналу:"
357
358 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:205
359 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
360 msgid ""
361 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
362 "\n"
363 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
364 msgstr "Цей інструмент опитування отримує непрочитані повідомлення для кожного вікна балачки окремо. Кількість рядків може бути встановлено для кожної з балачок окремо.\n\nКрім того, ви можете наказати інструменту отримувати додаткові старіші рядки балачки, щоб покращити розуміння контексту спілкування."
365
366 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:222
367 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:232
368 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:354
369 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
370 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
371 msgstr "Максимальна кількість повідомлень на буфер, які буде отримано."
372
373 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:225
374 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:347
375 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
376 msgid "Limit:"
377 msgstr "Обмеження:"
378
379 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:235
380 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:357
381 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
382 msgid "Unlimited"
383 msgstr "Не обмежено"
384
385 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:260
386 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:270
387 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:382
388 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:392
389 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
390 msgid ""
391 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
392 "Limit does not apply here."
393 msgstr "Кількість повідомлень, які буде отримано на додачу до непрочитаних повідомлень. Значення пункту «Обмеження» до цієї кількості не застосовуються."
394
395 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:263
396 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:385
397 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
398 msgid "Additional Messages:"
399 msgstr "Додаткові повідомлення:"
400
401 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:324
402 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
403 msgid ""
404 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
405 "\n"
406 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
407 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
408 "\n"
409 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
410 msgstr "Цей інструмент опитування отримує всі повідомлення, новіші за найстаріше непрочитане повідомлення у всіх балачках.\n\nЗауваження: не рекомендуємо користуватися цим інструментом, якщо ви користуєтеся прихованими вікнами балачки або неактивними балачками (тобто якщо немає підвішених балачок або каналів).\nІнструмент корисний для обмеження загального об’єму журналу, крім того, його робота, ймовірно, є найшвидшою.\n\nКрім того, ви можете наказати інструменту отримувати додаткові старіші рядки балачки, щоб покращити розуміння контексту спілкування."
411
412 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:344
413 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
414 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
415 msgstr "Максимальна кількість повідомлень, які буде отримано з усіх буферів."
416
417 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
418 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
419 msgid "Interface"
420 msgstr "Інтерфейс"
421
422 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
423 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
424 msgid "Backlog Fetching"
425 msgstr "Отримання журналу"
426
427 #: ../src/client/networkmodel.cpp:401
428 #, qt-format
429 msgctxt "BufferItem|"
430 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
431 msgstr "<p> %1 — %2 </p>"
432
433 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:272
434 msgctxt "BufferView|"
435 msgid "Merge buffers permanently?"
436 msgstr "Об’єднати буфери назавжди?"
437
438 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:273
439 #, qt-format
440 msgctxt "BufferView|"
441 msgid ""
442 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
443 " This cannot be reversed!"
444 msgstr "Бажаєте об’єднати буфер «%1» з буфером «%2» на постійній основі?\n Скасувати результати цієї дії буде неможливо!"
445
446 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:14
447 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
448 msgid "Dialog"
449 msgstr "Діалогове вікно"
450
451 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:22
452 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
453 msgid "Please enter a name for the chat list:"
454 msgstr "Будь ласка, введіть назву списку балачки:"
455
456 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:582
457 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
458 msgid "Add Chat List"
459 msgstr "Додати список балачки"
460
461 #: ../src/uisupport/bufferviewfilter.cpp:54
462 msgctxt "BufferViewFilter|"
463 msgid "Show / Hide Chats"
464 msgstr "Показати/Приховати балачки"
465
466 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:14
467 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
468 msgid "Form"
469 msgstr "Форма"
470
471 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:31
472 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
473 msgid "Re&name..."
474 msgstr "Пере&йменувати…"
475
476 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:48
477 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
478 msgid "&Add..."
479 msgstr "&Додати…"
480
481 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:71
482 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
483 msgid "De&lete"
484 msgstr "Ви&лучити"
485
486 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:84
487 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
488 msgid "Chat List Settings"
489 msgstr "Параметри списку балачки"
490
491 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:92
492 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
493 msgid "Network:"
494 msgstr "Мережа:"
495
496 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:100
497 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:128
498 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
499 msgid "All"
500 msgstr "Всі"
501
502 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:110
503 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
504 msgid ""
505 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
506 "In this mode no separate status buffer is displayed."
507 msgstr "Цим пунктом не можна скористатися, якщо видимими є всі мережі.\nУ такому режимі програма не показуватиме жодних окремих буферів стану."
508
509 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:114
510 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
511 msgid "Show status window"
512 msgstr "Показувати вікно стану"
513
514 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:121
515 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
516 msgid "Show channels"
517 msgstr "Показувати канали"
518
519 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:128
520 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
521 msgid "Show queries"
522 msgstr "Показувати діалоги"
523
524 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:135
525 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
526 msgid "Hide inactive chats"
527 msgstr "Ховати неактивні балачки"
528
529 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:142
530 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
531 msgid "Hide inactive networks"
532 msgstr "Ховати неактивні мережі"
533
534 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:149
535 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
536 msgid "Add new chats automatically"
537 msgstr "Додавати нові балачки автоматично"
538
539 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:156
540 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
541 msgid "Sort alphabetically"
542 msgstr "Впорядкувати за алфавітом"
543
544 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:163
545 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
546 msgid "Minimum Activity:"
547 msgstr "Мінімальна активність:"
548
549 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:171
550 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
551 msgid "No Activity"
552 msgstr "Активності не виявлено"
553
554 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:176
555 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
556 msgid "Other Activity"
557 msgstr "Інші дії"
558
559 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:181
560 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
561 msgid "New Message"
562 msgstr "Нове повідомлення"
563
564 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:186
565 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
566 msgid "Highlight"
567 msgstr "Підсвічування"
568
569 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:212
570 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
571 msgid "Preview:"
572 msgstr "Перегляд:"
573
574 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
575 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
576 msgid "Interface"
577 msgstr "Інтерфейс"
578
579 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
580 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
581 msgid "Custom Chat Lists"
582 msgstr "Нетипові списки балачки"
583
584 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:383
585 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
586 msgid "Delete Chat List?"
587 msgstr "Вилучити список балачки?"
588
589 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:384
590 #, qt-format
591 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
592 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
593 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити список балачки «%1»?"
594
595 #: ../src/qtui/ui/bufferviewwidget.ui:26
596 msgctxt "BufferViewWidget|"
597 msgid "BufferView"
598 msgstr "Перегляд буфера"
599
600 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:79
601 msgctxt "BufferWidget|"
602 msgid "Zoom In"
603 msgstr "Збільшити"
604
605 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:85
606 msgctxt "BufferWidget|"
607 msgid "Zoom Out"
608 msgstr "Зменшити"
609
610 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:90
611 msgctxt "BufferWidget|"
612 msgid "Actual Size"
613 msgstr "Фактичний розмір"
614
615 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:94
616 msgctxt "BufferWidget|"
617 msgid "Set Marker Line"
618 msgstr "Встановити лінію позначки"
619
620 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:98
621 msgctxt "BufferWidget|"
622 msgid "Go to Marker Line"
623 msgstr "Перейти до лінії позначки"
624
625 #: ../src/client/networkmodel.cpp:583 ../src/client/networkmodel.cpp:585
626 #, qt-format
627 msgctxt "ChannelBufferItem|"
628 msgid "<b>Channel %1</b>"
629 msgstr "<b>Канал %1</b>"
630
631 #: ../src/client/networkmodel.cpp:589
632 #, qt-format
633 msgctxt "ChannelBufferItem|"
634 msgid "<b>Users:</b> %1"
635 msgstr "<b>Користувачі:</b> %1"
636
637 #: ../src/client/networkmodel.cpp:593
638 #, qt-format
639 msgctxt "ChannelBufferItem|"
640 msgid "<b>Mode:</b> %1"
641 msgstr "<b>Режим:</b> %1"
642
643 #: ../src/client/networkmodel.cpp:608
644 #, qt-format
645 msgctxt "ChannelBufferItem|"
646 msgid "<b>Topic:</b> %1"
647 msgstr "<b>Тема:</b> %1"
648
649 #: ../src/client/networkmodel.cpp:613
650 msgctxt "ChannelBufferItem|"
651 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
652 msgstr "Не активовано <br /> Двічі клацніть, щоб приєднатися"
653
654 #: ../src/client/networkmodel.cpp:616
655 #, qt-format
656 msgctxt "ChannelBufferItem|"
657 msgid "<p> %1 </p>"
658 msgstr "<p> %1 </p>"
659
660 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:14
661 msgctxt "ChannelListDlg|"
662 msgid "Channel List"
663 msgstr "Список каналів"
664
665 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:38
666 msgctxt "ChannelListDlg|"
667 msgid "Search Pattern:"
668 msgstr "Шаблон пошуку:"
669
670 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:48
671 msgctxt "ChannelListDlg|"
672 msgid ""
673 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
674 "Advanced mode allows one to pass search strings to the IRC Server."
675 msgstr "Перемикач між простим та розширеним режимом.\nУ розширеному режимі IRC-серверу можна передавати рядки для пошуку."
676
677 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:62
678 msgctxt "ChannelListDlg|"
679 msgid "Show Channels"
680 msgstr "Показ каналів"
681
682 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:86
683 msgctxt "ChannelListDlg|"
684 msgid "Filter:"
685 msgstr "Фільтр:"
686
687 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:98
688 msgctxt "ChannelListDlg|"
689 msgid "Errors Occurred:"
690 msgstr "Сталися помилки:"
691
692 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:132
693 msgctxt "ChannelListDlg|"
694 msgid ""
695 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
696 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
697 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
698 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
699 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
700 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
701 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">СТРАШЕННА КАТАСТРОФІЧНА ПОМИЛКА!!11</span></p>\n<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
702
703 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:14
704 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
705 msgid "Form"
706 msgstr "Форма"
707
708 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:22
709 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
710 msgid "Operation Mode:"
711 msgstr "Режим роботи:"
712
713 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:29
714 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
715 msgid ""
716 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
717 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
718 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
719 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
720 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
721 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
722 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
723 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Режими роботи:</span></p>\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Участь:</span> <span style=\" font-weight:400;\">на панелі спостереження за балачкою буде показано лише буфери у правій частині</span></p>\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Відсторонення:</span> буфери у правій частині буде проігноровано на панелі спостереження за балачкою</p></body></html>"
724
725 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:61
726 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
727 msgid "Available:"
728 msgstr "Доступні:"
729
730 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:88
731 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
732 msgid "Move selected buffers to the left"
733 msgstr "Пересунути позначені буфери ліворуч"
734
735 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:102
736 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
737 msgid "Move selected buffers to the right"
738 msgstr "Пересунути позначені буфери праворуч"
739
740 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:133
741 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:272
742 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
743 msgid "Show:"
744 msgstr "Показувати:"
745
746 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:147
747 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
748 msgid ""
749 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
750 msgstr "Показувати підсвічування на панелі спостереження за балачкою, навіть якщо вихідних буфер ігнорується"
751
752 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:150
753 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
754 msgid "Always show highlighted messages"
755 msgstr "Завжди показувати підсвічені повідомлення"
756
757 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:157
758 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
759 msgid "Show own messages"
760 msgstr "Показувати власні повідомлення"
761
762 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:164
763 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
764 msgid "Display messages from backlog on reconnect"
765 msgstr "Показувати повідомлення з журналу після повторного з’єднання"
766
767 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:167
768 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
769 msgid "Show messages from backlog"
770 msgstr "Показувати повідомлення з журналу"
771
772 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:192
773 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
774 msgid "Include read messages from backlog on reconnect"
775 msgstr "Включати прочитані повідомлення з журналу під час повторного з’єднання"
776
777 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:195
778 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
779 msgid "Include read messages"
780 msgstr "Включати прочитані повідомлення"
781
782 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
783 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
784 msgid "Interface"
785 msgstr "Інтерфейс"
786
787 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
788 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
789 msgid "Chat Monitor"
790 msgstr "Спостереження за балачкою"
791
792 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:59
793 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
794 msgid "Opt In"
795 msgstr "Участь"
796
797 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:60
798 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
799 msgid "Opt Out"
800 msgstr "Відсторонення"
801
802 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:275
803 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
804 msgid "Ignore:"
805 msgstr "Ігнорувати:"
806
807 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:54
808 msgctxt "ChatMonitorView|"
809 msgid "Show Own Messages"
810 msgstr "Показ власних повідомлень"
811
812 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:61
813 msgctxt "ChatMonitorView|"
814 msgid "Show Network Name"
815 msgstr "Показ назви мережі"
816
817 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:66
818 msgctxt "ChatMonitorView|"
819 msgid "Show Buffer Name"
820 msgstr "Показувати назву буфера"
821
822 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:73
823 msgctxt "ChatMonitorView|"
824 msgid "Configure..."
825 msgstr "Налаштувати…"
826
827 #: ../src/qtui/chatscene.cpp:826
828 msgctxt "ChatScene|"
829 msgid "Copy Selection"
830 msgstr "Копіювати позначене"
831
832 #: ../src/qtui/chatscene.cpp:833
833 #, qt-format
834 msgctxt "ChatScene|"
835 msgid "Search '%1'"
836 msgstr "Шукати «%1»"
837
838 #: ../src/qtui/chatscene.cpp:844
839 msgctxt "ChatScene|"
840 msgid "Reset Column Widths"
841 msgstr "Відновити початкову ширину стовпчиків"
842
843 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:13
844 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
845 msgid "Form"
846 msgstr "Форма"
847
848 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:19
849 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:33
850 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:44
851 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
852 msgid "..."
853 msgstr "..."
854
855 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:55
856 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
857 msgid "case sensitive"
858 msgstr "з врахуванням регістру"
859
860 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:62
861 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
862 msgid "search nick"
863 msgstr "пошук псевдоніма"
864
865 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:69
866 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
867 msgid "search message"
868 msgstr "пошук повідомлення"
869
870 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:82
871 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
872 msgid "ignore joins, parts, etc."
873 msgstr "ігнорувати приєднання, виходи тощо."
874
875 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:14
876 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
877 msgid "Form"
878 msgstr "Форма"
879
880 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:22
881 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
882 msgid "Timestamp format:"
883 msgstr "Формат позначки часу:"
884
885 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:29
886 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
887 msgid ""
888 "<html><head/><body><p>Usage examples:</p>\n"
889 "<table cellpadding=\"2\">\n"
890 "<tr><td>dd.MM.yyyy</td><td>21.05.2001</td></tr>\n"
891 "<tr><td>ddd MMMM d yy</td><td>Tue May 21 01</td></tr>\n"
892 "<tr><td>hh:mm:ss.zzz</td><td>14:13:09.042</td></tr>\n"
893 "<tr><td>h:m:s ap</td><td>2:13:9 pm</td></tr>\n"
894 "</table>\n"
895 "</body></html>"
896 msgstr "<html><head/><body><p>Приклади використання:</p>\n<table cellpadding=\"2\">\n<tr><td>dd.MM.yyyy</td><td>21.05.2001</td></tr>\n<tr><td>ddd MMMM d yy</td><td>Втр травня 21 01</td></tr>\n<tr><td>hh:mm:ss.zzz</td><td>14:13:09.042</td></tr>\n<tr><td>h:m:s ap</td><td>2:13:9 pm</td></tr>\n</table>\n</body></html>"
897
898 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:42
899 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
900 msgid "[hh:mm:ss]"
901 msgstr "[гг:хх:сс]"
902
903 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:69
904 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
905 msgid "Custom chat window font:"
906 msgstr "Нетиповий шрифт вікна балачки:"
907
908 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:102
909 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
910 msgid "Show colored text in the chat window"
911 msgstr "Показувати розфарбований текст у вікні балачки"
912
913 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:105
914 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
915 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
916 msgstr "Дозволити розфарбовування тексту (коди кольорів mIRC)"
917
918 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:121
919 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
920 msgid ""
921 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
922 msgstr "Показувати попередній перегляд вікна веб-сайта після наведення вказівника миші на веб-адресу"
923
924 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:124
925 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
926 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
927 msgstr "Показувати мініатюри веб-сторінок при наведенні вказівника на адресу"
928
929 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:140
930 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
931 msgid ""
932 "Set the marker line to the bottom of the current chat window when selecting "
933 "another channel"
934 msgstr "Встановлювати лінію позначки у нижній частині поточного вікна балачки під час перемикання на інший канал"
935
936 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:143
937 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
938 msgid "Set marker line automatically when switching chats"
939 msgstr "Встановлювати лінію позначки автоматично під час перемикання балачок"
940
941 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:159
942 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
943 msgid ""
944 "Set the marker line to the bottom of the current chat window when Quassel "
945 "loses focus."
946 msgstr "Встановити лінію позначки у нижній частині вікна поточного спілкування, якщо вікно Quassel втрачає фокус."
947
948 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:162
949 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
950 msgid "Set marker line automatically when Quassel loses focus"
951 msgstr "Автоматично додавати лінію позначки, якщо вікно Quassel втрачає фокус"
952
953 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:180
954 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
955 msgid "Web Search Url:"
956 msgstr "Адреса пошуку:"
957
958 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:187
959 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
960 msgid ""
961 "<html><head/><body><p>The URL to open with the selected text as the "
962 "parameter. Place <span style=\" font-weight:600;\">%s</span> where selected "
963 "text should go.</p><p>Eg:</p><p>https://www.google.com/search?q=<span "
964 "style=\" font-weight:600;\">%s<br/></span>https://duckduckgo.com/?q=<span "
965 "style=\" font-weight:600;\">%s</span></p></body></html>"
966 msgstr "<html><head/><body><p>Адреса, яку слід відкрити з параметром позначеного тексту. Замінник <span style=\" font-weight:600;\">%s</span> визначає місце, куди слід вставити текст.</p><p>Приклади:</p><p>https://www.google.com/search?q=<span style=\" font-weight:600;\">%s<br/></span>https://duckduckgo.com/?q=<span style=\" font-weight:600;\">%s</span></p></body></html>"
967
968 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:193
969 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
970 msgid "https://www.google.com/search?q=%s"
971 msgstr "https://www.google.com/search?q=%s"
972
973 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:202
974 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
975 msgid "Custom Colors"
976 msgstr "Нетипові кольори"
977
978 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:220
979 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
980 msgid "Action:"
981 msgstr "Дія:"
982
983 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:227
984 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:251
985 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:275
986 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:312
987 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:336
988 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:367
989 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:391
990 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:415
991 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:439
992 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:456
993 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:496
994 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:513
995 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:530
996 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:547
997 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:564
998 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:581
999 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:598
1000 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:615
1001 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:632
1002 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:649
1003 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:666
1004 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:683
1005 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:700
1006 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:717
1007 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:734
1008 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:751
1009 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:779
1010 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1011 msgid "..."
1012 msgstr "..."
1013
1014 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:244
1015 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1016 msgid "Timestamp:"
1017 msgstr "Позначка часу:"
1018
1019 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:268
1020 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1021 msgid "Channel message:"
1022 msgstr "Повідомлення каналу:"
1023
1024 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:305
1025 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1026 msgid "Highlight foreground:"
1027 msgstr "Підсвічування тексту:"
1028
1029 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:329
1030 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1031 msgid "Command message:"
1032 msgstr "Повідомлення команди:"
1033
1034 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:353
1035 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1036 msgid "Highlight background:"
1037 msgstr "Підсвічування тла:"
1038
1039 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:360
1040 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1041 msgid "Server message:"
1042 msgstr "Повідомлення сервера:"
1043
1044 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:384
1045 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1046 msgid "Marker line:"
1047 msgstr "Лінія позначки"
1048
1049 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:408
1050 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1051 msgid "Error message:"
1052 msgstr "Повідомлення про помилку:"
1053
1054 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:432
1055 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1056 msgid "Background:"
1057 msgstr "Тло:"
1058
1059 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:476
1060 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1061 msgid "Use Sender Coloring"
1062 msgstr "Розфарбування, визначене відправником"
1063
1064 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:772
1065 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1066 msgid "Own messages:"
1067 msgstr "Власні повідомлення:"
1068
1069 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1070 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1071 msgid "Interface"
1072 msgstr "Інтерфейс"
1073
1074 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1075 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1076 msgid "Chat View"
1077 msgstr "Панель балачки"
1078
1079 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:41
1080 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1081 msgid "You need at least version 0.6 of quasselcore to use this feature"
1082 msgstr "Щоб скористатися цією можливістю, вам слід встановити принаймні версію 0.6 quasselcore"
1083
1084 #: ../src/client/client.cpp:320
1085 msgctxt "Client|"
1086 msgid "Identity already exists in client!"
1087 msgstr "Такий профіль вже існує!"
1088
1089 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:65
1090 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:471
1091 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1092 msgid "Unencrypted connection canceled"
1093 msgstr "Скасовано нешифроване з’єднання"
1094
1095 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:87
1096 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:103
1097 #, qt-format
1098 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1099 msgid "Connecting to %1..."
1100 msgstr "З'єднання з %1…"
1101
1102 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:99
1103 #, qt-format
1104 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1105 msgid "Looking up %1..."
1106 msgstr "Пошук %1…"
1107
1108 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:106
1109 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:315
1110 #, qt-format
1111 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1112 msgid "Connected to %1"
1113 msgstr "З'єднано з %1"
1114
1115 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:110
1116 #, qt-format
1117 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1118 msgid "Disconnecting from %1..."
1119 msgstr "Розірвання з’єднання з %1…"
1120
1121 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:114
1122 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1123 msgid "Disconnected"
1124 msgstr "Роз'єднано"
1125
1126 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:149
1127 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1128 msgid "Reconnecting in compatibility mode..."
1129 msgstr "Виконуємо повторну спробу з’єднання у режимі сумісності…"
1130
1131 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:236
1132 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1133 msgid ""
1134 "<b>Incompatible Quassel Core!</b><br>None of the protocols this client "
1135 "speaks are supported by the core you are trying to connect to."
1136 msgstr "<b>Несумісне ядро Quassel!</b><br>У ядрі, з яким виконується спроба встановлення з’єднання, не передбачено підтримки жодного з протоколів, якими може обмінюватися даними клієнтська частина."
1137
1138 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:239
1139 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1140 msgid "Core speaks none of the protocols we support"
1141 msgstr "Ядро не може обмінюватися даними жодним з підтримуваних протоколів"
1142
1143 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:254
1144 #, qt-format
1145 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1146 msgid ""
1147 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>We need "
1148 "at least protocol v%1, but the core speaks v%2 only."
1149 msgstr "<b>Ядро Quassel, з яким ви намагаєтеся встановити з’єднання, є занадто старим!</b><br>Для встановлення з’єднання потрібна принаймні версія протоколу %1, але ядро може працювати лише з версією %2."
1150
1151 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:256
1152 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1153 msgid "Incompatible protocol version, connection to core refused"
1154 msgstr "Несумісна версія протоколу, у з’єднанні з ядром відмовлено"
1155
1156 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:278
1157 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1158 msgid "Synchronizing to core..."
1159 msgstr "Синхронізація з ядром…"
1160
1161 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:293
1162 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1163 msgid "The core refused connection from this client"
1164 msgstr "Ядром відмовлено у з’єднанні цьому клієнту"
1165
1166 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:357
1167 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1168 msgid "Logging in..."
1169 msgstr "Вхід до системи…"
1170
1171 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:362
1172 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1173 msgid "Login canceled"
1174 msgstr "Вхід скасовано"
1175
1176 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:420
1177 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1178 msgid "Unencrypted connection cancelled"
1179 msgstr "Скасовано нешифроване з’єднання"
1180
1181 #: ../src/client/clientbacklogmanager.cpp:178
1182 #, qt-format
1183 msgctxt "ClientBacklogManager|"
1184 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
1185 msgstr "Оброблено %1 повідомлень за %2 секунд."
1186
1187 #: ../src/client/clientbufferviewmanager.cpp:60
1188 msgctxt "ClientBufferViewManager|"
1189 msgid "All Chats"
1190 msgstr "Всі балачки"
1191
1192 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:98
1193 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1194 msgid "/JOIN expects a channel"
1195 msgstr "/JOIN потрібно вказати канал"
1196
1197 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:110
1198 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1199 msgid "/QUERY expects at least a nick"
1200 msgstr "/QUERY потрібно вказати принаймні один псевдонім"
1201
1202 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:14
1203 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1204 msgid "Configure the IRC Connection"
1205 msgstr "Налаштування з’єднання IRC"
1206
1207 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:20
1208 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1209 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
1210 msgstr "Увімкнути виявлення перевищення часу очікування відповіді"
1211
1212 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:37
1213 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1214 msgid "Ping interval:"
1215 msgstr "Проміжок між імпульсами:"
1216
1217 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:44
1218 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:155
1219 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:213
1220 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1221 msgid " seconds"
1222 msgstr " секунд"
1223
1224 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:80
1225 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1226 msgid "Disconnect after"
1227 msgstr "Від’єднуватися після"
1228
1229 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:103
1230 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1231 msgid "missed pings"
1232 msgstr "пропущених луна-імпульсів"
1233
1234 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:128
1235 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1236 msgid ""
1237 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly"
1238 " interesting for tracking users' away status."
1239 msgstr "Вмикає періодичне опитування щодо даних користувачів за допомогою /WHO. Може бути корисним для виявлення стану відсутності користувачів."
1240
1241 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:131
1242 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1243 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
1244 msgstr "Увімкнути автоматичний пошук відомостей про користувача (/WHO)"
1245
1246 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:148
1247 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1248 msgid "Update interval:"
1249 msgstr "Проміжок між оновленнями:"
1250
1251 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:177
1252 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1253 msgid "Ignore channels with more than:"
1254 msgstr "Ігнорувати канали, на яких більше, ніж:"
1255
1256 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:184
1257 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1258 msgid " users"
1259 msgstr " користувачів"
1260
1261 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:206
1262 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1263 msgid "Minimum delay between requests:"
1264 msgstr "Мінімальна затримка між запитами:"
1265
1266 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:250
1267 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1268 msgid "Enable standard-compliant CTCP behavior"
1269 msgstr "Увімкнути поведінку CTCP, яка відповідає стандартам"
1270
1271 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.cpp:27
1272 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1273 msgid "IRC"
1274 msgstr "IRC"
1275
1276 #: ../src/qtui/chatitem.cpp:800
1277 msgctxt "ContentsChatItem|"
1278 msgid "Copy Link Address"
1279 msgstr "Скопіювати адресу посилання"
1280
1281 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:39
1282 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1283 msgid "Connect"
1284 msgstr "З'єднатися"
1285
1286 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:40
1287 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1288 msgid "Disconnect"
1289 msgstr "Від'єднатися"
1290
1291 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:42
1292 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1293 msgid "Join"
1294 msgstr "Приєднатись"
1295
1296 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:43
1297 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1298 msgid "Part"
1299 msgstr "Полишити"
1300
1301 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:44
1302 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1303 msgid "Delete Chat(s)..."
1304 msgstr "Вилучити балачки…"
1305
1306 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:45
1307 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1308 msgid "Go to Chat"
1309 msgstr "Перейти до балачки"
1310
1311 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:47
1312 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1313 msgid "Joins"
1314 msgstr "Приєднання"
1315
1316 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:48
1317 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1318 msgid "Parts"
1319 msgstr "Полишення"
1320
1321 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:49
1322 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1323 msgid "Quits"
1324 msgstr "Виходи"
1325
1326 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:50
1327 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1328 msgid "Nick Changes"
1329 msgstr "Зміни псевдонімів"
1330
1331 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:51
1332 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1333 msgid "Mode Changes"
1334 msgstr "Зміни режимів"
1335
1336 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:52
1337 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1338 msgid "Day Changes"
1339 msgstr "Зміни дня"
1340
1341 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:53
1342 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1343 msgid "Topic Changes"
1344 msgstr "Зміни тем"
1345
1346 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:54
1347 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1348 msgid "Set as Default..."
1349 msgstr "Зробити типовим…"
1350
1351 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:55
1352 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1353 msgid "Use Defaults..."
1354 msgstr "Типові значення…"
1355
1356 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:57
1357 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1358 msgid "Join Channel..."
1359 msgstr "Приєднатися до каналу…"
1360
1361 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:59
1362 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1363 msgid "Start Query"
1364 msgstr "Почати діалог"
1365
1366 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:60
1367 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1368 msgid "Show Query"
1369 msgstr "Показати діалог"
1370
1371 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:61
1372 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1373 msgid "Whois"
1374 msgstr "Whois"
1375
1376 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:63
1377 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1378 msgid "Version"
1379 msgstr "Версія"
1380
1381 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:64
1382 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1383 msgid "Time"
1384 msgstr "Час"
1385
1386 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:65
1387 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1388 msgid "Ping"
1389 msgstr "Луна-імпульс"
1390
1391 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:66
1392 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1393 msgid "Client info"
1394 msgstr "Відомості щодо програми-клієнта"
1395
1396 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:67
1397 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1398 msgid "Custom..."
1399 msgstr "Нетипові…"
1400
1401 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:79
1402 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1403 msgid "Give Operator Status"
1404 msgstr "Надання стану оператора"
1405
1406 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:80
1407 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1408 msgid "Take Operator Status"
1409 msgstr "Позбавлення стану оператора"
1410
1411 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:81
1412 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1413 msgid "Give Half-Operator Status"
1414 msgstr "Надати стан напівоператора"
1415
1416 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:82
1417 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1418 msgid "Take Half-Operator Status"
1419 msgstr "Передати стан напівоператора"
1420
1421 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:83
1422 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1423 msgid "Give Voice"
1424 msgstr "Надання права голосу"
1425
1426 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:84
1427 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1428 msgid "Take Voice"
1429 msgstr "Позбавлення права голосу"
1430
1431 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:85
1432 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1433 msgid "Kick From Channel"
1434 msgstr "Викидання з каналу"
1435
1436 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:86
1437 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1438 msgid "Ban From Channel"
1439 msgstr "Заборона участі у каналі"
1440
1441 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:87
1442 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1443 msgid "Kick && Ban"
1444 msgstr "Викинути/Заборонити"
1445
1446 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:89
1447 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1448 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1449 msgstr "Тимчасово приховати балачки"
1450
1451 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:90
1452 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1453 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1454 msgstr "Приховати балачки остаточно"
1455
1456 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:91
1457 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1458 msgid "Show Channel List"
1459 msgstr "Показати список каналів"
1460
1461 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:92
1462 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1463 msgid "Show Ignore List"
1464 msgstr "Показати список ігнорування"
1465
1466 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:105
1467 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1468 msgid "Hide Events"
1469 msgstr "Сховати події"
1470
1471 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:113
1472 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1473 msgid "CTCP"
1474 msgstr "CTCP"
1475
1476 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:128
1477 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1478 msgid "Actions"
1479 msgstr "Дії"
1480
1481 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:132
1482 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1483 msgid "Ignore"
1484 msgstr "Ігнорувати"
1485
1486 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:137
1487 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1488 msgid "Add Ignore Rule"
1489 msgstr "Додати правило ігнорування"
1490
1491 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:138
1492 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1493 msgid "Existing Rules"
1494 msgstr "Поточні правила"
1495
1496 #: ../src/core/core.cpp:191
1497 msgctxt "Core|"
1498 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1499 msgstr "Не вдалося ініціалізувати жоден сервер зберігання даних! Вихід…"
1500
1501 #: ../src/core/core.cpp:192
1502 msgctxt "Core|"
1503 msgid ""
1504 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1505 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1506 "to work."
1507 msgstr "У поточній версії Quassel передбачено підтримку SQLite3 і PostgreSQL. Вашу бібліотеку\nQt має бути зібрано з підтримкою додатків sqlite або postgres, інакше quasselcore\nне працюватиме."
1508
1509 #: ../src/core/core.cpp:251
1510 msgctxt "Core|"
1511 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1512 msgstr "Виклик restoreState(), хоча вже існує активний сеанс!"
1513
1514 #: ../src/core/core.cpp:285
1515 msgctxt "Core|"
1516 msgid "Core is already configured! Not configuring again..."
1517 msgstr "Ядро вже налаштовано! Повторне налаштовування скасовано…"
1518
1519 #: ../src/core/core.cpp:288
1520 msgctxt "Core|"
1521 msgid "Admin user or password not set."
1522 msgstr "Не встановлено адміністративного користувача або пароля."
1523
1524 #: ../src/core/core.cpp:291
1525 msgctxt "Core|"
1526 msgid "Could not setup storage!"
1527 msgstr "Не вдалося налаштувати сховище даних!"
1528
1529 #: ../src/core/core.cpp:296
1530 msgctxt "Core|"
1531 msgid "Creating admin user..."
1532 msgstr "Створення адміністративного користувача…"
1533
1534 #: ../src/core/core.cpp:449
1535 #, qt-format
1536 msgctxt "Core|"
1537 msgid "Invalid listen address %1"
1538 msgstr "Некоректна адреса очікування даних %1"
1539
1540 #: ../src/core/core.cpp:458
1541 #, qt-format
1542 msgctxt "Core|"
1543 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1544 msgstr "Очікування за встановлення з’єднання з графічними клієнтами за адресою IPv6 %1, порт %2. Використано версію протоколу %3"
1545
1546 #: ../src/core/core.cpp:467
1547 #, qt-format
1548 msgctxt "Core|"
1549 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1550 msgstr "Не вдалося відкрити інтерфейс IPv6 %1:%2: %3"
1551
1552 #: ../src/core/core.cpp:475
1553 #, qt-format
1554 msgctxt "Core|"
1555 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1556 msgstr "Очікування за встановлення з’єднання з графічними клієнтами за адресою IPv4 %1, порт %2. Використано версію протоколу %3"
1557
1558 #: ../src/core/core.cpp:486
1559 #, qt-format
1560 msgctxt "Core|"
1561 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1562 msgstr "Не вдалося відкрити інтерфейс IPv4 %1:%2: %3"
1563
1564 #: ../src/core/core.cpp:494
1565 #, qt-format
1566 msgctxt "Core|"
1567 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1568 msgstr "Некоректна адреса очікування даних %1, невідомий мережевий протокол"
1569
1570 #: ../src/core/core.cpp:503
1571 msgctxt "Core|"
1572 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1573 msgstr "Не вдалося відкрити жодного мережевого інтерфейсу для очікування на з’єднання!"
1574
1575 #: ../src/core/core.cpp:543
1576 msgctxt "Core|"
1577 msgid "Client connected from"
1578 msgstr "Клієнтське з’єднання з"
1579
1580 #: ../src/core/core.cpp:546
1581 msgctxt "Core|"
1582 msgid "Closing server for basic setup."
1583 msgstr "Завершення роботи сервера для базового налаштування."
1584
1585 #: ../src/core/core.cpp:558
1586 msgctxt "Core|"
1587 msgid "Non-authed client disconnected:"
1588 msgstr "З’єднання з нерозпізнаним клієнтом розірвано:"
1589
1590 #: ../src/core/core.cpp:590
1591 msgctxt "Core|"
1592 msgid "Could not initialize session for client:"
1593 msgstr "Не вдалося ініціалізувати сеанс для клієнта:"
1594
1595 #: ../src/core/core.cpp:617
1596 msgctxt "Core|"
1597 msgid "Could not find a session for client:"
1598 msgstr "Не вдалося знайти сеансу клієнта:"
1599
1600 #: ../src/client/coreaccount.h:40
1601 msgctxt "CoreAccount|"
1602 msgid "Internal Core"
1603 msgstr "Вбудоване ядро"
1604
1605 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:14
1606 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:260
1607 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1608 msgid "Edit Core Account"
1609 msgstr "Зміна облікового запису ядра"
1610
1611 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:20
1612 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1613 msgid "Account Details"
1614 msgstr "Параметри облікового запису"
1615
1616 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:26
1617 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1618 msgid "Account Name:"
1619 msgstr "Назва облікового запису:"
1620
1621 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:33
1622 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1623 msgid "Local Core"
1624 msgstr "Локальне ядро"
1625
1626 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:40
1627 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:173
1628 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1629 msgid "Hostname:"
1630 msgstr "Назва вузла:"
1631
1632 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:47
1633 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:180
1634 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1635 msgid "localhost"
1636 msgstr "localhost"
1637
1638 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:54
1639 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:187
1640 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1641 msgid "Port:"
1642 msgstr "Порт:"
1643
1644 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:93
1645 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:226
1646 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1647 msgid "User:"
1648 msgstr "Користувач:"
1649
1650 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:103
1651 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:236
1652 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1653 msgid "Password:"
1654 msgstr "Пароль:"
1655
1656 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:117
1657 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1658 msgid "Remember"
1659 msgstr "Запам'ятати"
1660
1661 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:127
1662 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1663 msgid "Use a Proxy"
1664 msgstr "Використовувати проксі"
1665
1666 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:139
1667 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1668 msgid "Proxy Type:"
1669 msgstr "Тип проксі:"
1670
1671 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:147
1672 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1673 msgid "Socks 5"
1674 msgstr "Socks 5"
1675
1676 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:152
1677 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1678 msgid "HTTP"
1679 msgstr "HTTP"
1680
1681 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:262
1682 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1683 msgid "Add Core Account"
1684 msgstr "Додавання облікового запису ядра"
1685
1686 #: ../src/client/coreaccountmodel.cpp:68
1687 msgctxt "CoreAccountModel|"
1688 msgid "Internal Core"
1689 msgstr "Вбудоване ядро"
1690
1691 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:20
1692 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1693 msgid "Connect to Quassel Core"
1694 msgstr "Встановити з’єднання з ядром Quassel"
1695
1696 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:30
1697 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1698 msgid "Core Accounts"
1699 msgstr "Облікові записи ядра"
1700
1701 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:45
1702 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1703 msgid "Edit..."
1704 msgstr "Змінити…"
1705
1706 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:56
1707 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1708 msgid "Add..."
1709 msgstr "Додати…"
1710
1711 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:67
1712 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1713 msgid "Delete"
1714 msgstr "Вилучити"
1715
1716 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:96
1717 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1718 msgid "Automatically connect on startup"
1719 msgstr "Автоматично встановлювати з’єднання після запуску"
1720
1721 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:136
1722 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1723 msgid "Connect to last account used"
1724 msgstr "З’єднуватися з попереднім використаним записом"
1725
1726 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:148
1727 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1728 msgid "Always connect to"
1729 msgstr "Завжди з’єднуватися з"
1730
1731 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:29
1732 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1733 msgid "Remote Cores"
1734 msgstr "Віддалені ядра"
1735
1736 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:132 ../src/core/coreauthhandler.cpp:144
1737 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1738 msgid "Client"
1739 msgstr "Клієнт"
1740
1741 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:132
1742 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1743 msgid "too old, rejecting."
1744 msgstr "застарілий, відмовлено."
1745
1746 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:133
1747 #, qt-format
1748 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1749 msgid ""
1750 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least "
1751 "client/core protocol version %1 (got: %2).<br>Please consider upgrading your"
1752 " client."
1753 msgstr "<b>Ваша версія клієнтської частини Quassel є застарілою!</b><br>Для роботи з цим ядром потрібно користуватися клієнтською частиною/протоколом ядра версії %1 (маємо %2).<br>Будь ласка, оновіть вашу клієнтську частину."
1754
1755 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:144
1756 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1757 msgid "did not send a registration message before trying to login, rejecting."
1758 msgstr "не надіслано повідомлення щодо реєстрації до спроби входу, відмовляємо."
1759
1760 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:145
1761 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1762 msgid ""
1763 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send a registration message "
1764 "before trying to login."
1765 msgstr "<b>Клієнт не ініціалізовано!</b><br>До спроби увійти має бути надіслано повідомлення щодо реєстрації."
1766
1767 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:162
1768 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1769 msgid ""
1770 "<b>SSL is required!</b><br>You need to use SSL in order to connect to this "
1771 "core."
1772 msgstr "<b>Потрібне шифрування SSL!</b><br>Для встановлення з’єднання з цим ядром вам потрібно скористатися SSL."
1773
1774 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:202
1775 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1776 msgid ""
1777 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
1778 "you supplied could not be found in the database."
1779 msgstr "<b>Некоректні ім’я користувача і пароль!</b><br>Вказаної вами комбінації імені користувача і пароля у базі даних не виявлено."
1780
1781 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:207
1782 #, qt-format
1783 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1784 msgid ""
1785 "Client %1 initialized and authenticated successfully as \"%2\" (UserId: %3)."
1786 msgstr "Клієнтську частину %1 ініціалізовано і успішно розпізнано як «%2» (Користувач: %3)."
1787
1788 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:226
1789 msgctxt "CoreAuthHandler|"
1790 msgid "Starting encryption for Client:"
1791 msgstr "Розпочинаємо шифрування для клієнта:"
1792
1793 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:69
1794 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1795 msgid "Core Configuration Wizard"
1796 msgstr "Майстер налаштування ядра"
1797
1798 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:98
1799 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1800 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1801 msgstr "Ваше ядро успішно налаштовано. Вхід до системи…"
1802
1803 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:107
1804 #, qt-format
1805 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1806 msgid ""
1807 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start "
1808 "over."
1809 msgstr "Спроба налаштування ядра завершилася невдало:<br><b>%1</b><br>Натисніть <em>Далі</em>, щоб розпочати все з початку."
1810
1811 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:126
1812 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1813 msgid ""
1814 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
1815 "remember to configure your identities and networks now."
1816 msgstr "Тепер ви увійшли до системи щойно налаштованого ядра Quassel!<br>Будь ласка, не забудьте налаштувати ваші профілі та записи мереж."
1817
1818 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:14
1819 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1820 msgid "Form"
1821 msgstr "Форма"
1822
1823 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:22
1824 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1825 msgid "Username:"
1826 msgstr "Користувач:"
1827
1828 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:32
1829 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1830 msgid "Password:"
1831 msgstr "Пароль:"
1832
1833 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:46
1834 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1835 msgid "Repeat password:"
1836 msgstr "Повторіть пароль:"
1837
1838 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:60
1839 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1840 msgid "Remember password"
1841 msgstr "Запам'ятати пароль"
1842
1843 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:69
1844 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1845 msgid ""
1846 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1847 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1848 msgstr "<b>Зауваження:</b> додавання користувачів та зміна вашого імені користувача/пароля ще не підтримується клієнтським інтерфейсом Quassel.\nЯкщо вам потрібні саме ці можливості, будь ласка, скористайтеся підказкою команди «<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>»."
1849
1850 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:13
1851 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1852 msgid "Form"
1853 msgstr "Форма"
1854
1855 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:19
1856 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1857 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1858 msgstr "Цей майстер допоможе вам у налаштуванні вашого ядра Quassel."
1859
1860 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:162
1861 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1862 msgid "Create Admin User"
1863 msgstr "Створити адміністративного користувача"
1864
1865 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:163
1866 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1867 msgid ""
1868 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
1869 "administrator privileges."
1870 msgstr "Спершу треба створити користувача ядра. Цей перший користувач буде адміністративним користувачем ядра."
1871
1872 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:145
1873 msgctxt "CoreConfigWizardPages::IntroPage|"
1874 msgid "Introduction"
1875 msgstr "Вступ"
1876
1877 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:198
1878 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1879 msgid "Select Storage Backend"
1880 msgstr "Вибір сервера зберігання даних"
1881
1882 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:199
1883 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1884 msgid ""
1885 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
1886 "backlog and other data in."
1887 msgstr "Будь ласка, виберіть сервер бази даних для зберігання журналу та інших даних ядром Quassel Core."
1888
1889 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:300
1890 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1891 msgid "Connection Properties"
1892 msgstr "Властивості з’єднання"
1893
1894 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:342
1895 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1896 msgid "Storing Your Settings"
1897 msgstr "Збереження ваших параметрів"
1898
1899 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:343
1900 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1901 msgid ""
1902 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
1903 "automatically."
1904 msgstr "Вказані вами параметри буде збережено у ядрі. Наступні входи до системи буде виконано у автоматичному режимі."
1905
1906 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:13
1907 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1908 msgid "Form"
1909 msgstr "Форма"
1910
1911 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:21
1912 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1913 msgid "Storage Backend:"
1914 msgstr "Сервер зберігання даних:"
1915
1916 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:56
1917 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1918 msgid "Description"
1919 msgstr "Опис"
1920
1921 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:62
1922 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1923 msgid "Foobar"
1924 msgstr "Щось там"
1925
1926 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:13
1927 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1928 msgid "Form"
1929 msgstr "Форма"
1930
1931 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:19
1932 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1933 msgid "Your Choices"
1934 msgstr "Варіанти"
1935
1936 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:35
1937 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1938 msgid "Admin User:"
1939 msgstr "Адміністратор:"
1940
1941 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:42
1942 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1943 msgid "foo"
1944 msgstr "щось"
1945
1946 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:55
1947 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1948 msgid "Storage Backend:"
1949 msgstr "Сервер зберігання даних:"
1950
1951 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:62
1952 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1953 msgid "bar"
1954 msgstr "ще щось"
1955
1956 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:102
1957 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1958 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1959 msgstr "Будь ласка, зачекайте, доки ваші параметри буде передано ядру…"
1960
1961 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:14
1962 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1963 msgid "Authentication Required"
1964 msgstr "Потрібно пройти розпізнавання"
1965
1966 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:20
1967 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1968 msgid "Please enter your account data:"
1969 msgstr "Будь ласка, введіть дані вашого облікового запису:"
1970
1971 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:35
1972 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1973 msgid "Password:"
1974 msgstr "Пароль:"
1975
1976 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:49
1977 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1978 msgid "Username:"
1979 msgstr "Користувач:"
1980
1981 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:58
1982 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1983 msgid "Remember password"
1984 msgstr "Запам'ятати пароль"
1985
1986 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:81
1987 #, qt-format
1988 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1989 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1990 msgstr "Будь ласка, введіть ваші реєстраційні дані на %1:"
1991
1992 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:41
1993 msgctxt "CoreConnectDlg|"
1994 msgid "Connect to Core"
1995 msgstr "З’єднатися з ядром"
1996
1997 #: ../src/client/coreconnection.cpp:193
1998 msgctxt "CoreConnection|"
1999 msgid "Network is down"
2000 msgstr "Мережу вимкнено"
2001
2002 #: ../src/client/coreconnection.cpp:276
2003 msgctxt "CoreConnection|"
2004 msgid "Disconnected"
2005 msgstr "Роз'єднано"
2006
2007 #: ../src/client/coreconnection.cpp:311
2008 msgctxt "CoreConnection|"
2009 msgid "Disconnected from core."
2010 msgstr "Від’єднано від ядра."
2011
2012 #: ../src/client/coreconnection.cpp:449
2013 msgctxt "CoreConnection|"
2014 msgid "Receiving session state"
2015 msgstr "Отримання стану сеансу"
2016
2017 #: ../src/client/coreconnection.cpp:451
2018 #, qt-format
2019 msgctxt "CoreConnection|"
2020 msgid "Synchronizing to %1..."
2021 msgstr "Синхронізація з %1…"
2022
2023 #: ../src/client/coreconnection.cpp:487
2024 msgctxt "CoreConnection|"
2025 msgid "Receiving network states"
2026 msgstr "Отримання мережевих станів"
2027
2028 #: ../src/client/coreconnection.cpp:538
2029 #, qt-format
2030 msgctxt "CoreConnection|"
2031 msgid "Synchronized to %1"
2032 msgstr "Синхронізовано з %1"
2033
2034 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:14
2035 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2036 msgid "Form"
2037 msgstr "Форма"
2038
2039 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:20
2040 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2041 msgid "Network Status Detection"
2042 msgstr "Визначення стану у мережі"
2043
2044 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:26
2045 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2046 msgid ""
2047 "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most"
2048 " KDE users"
2049 msgstr "Покладатися на шар роботи з обладнанням KDE для визначення стану мережевого з’єднання. Рекомендуємо скористатися цим пунктом користувачам KDE."
2050
2051 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:29
2052 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2053 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
2054 msgstr "Скористатися визначенням мережевого стану KDE (за допомогою Solid)"
2055
2056 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:41
2057 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:57
2058 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:154
2059 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2060 msgid ""
2061 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
2062 "a certain time"
2063 msgstr "Активно тестувати віддалене ядро луна-імпульсами і розірвати з’єднання, якщо не буде отримано відповіді протягом встановленого часу"
2064
2065 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:44
2066 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2067 msgid "Ping timeout after"
2068 msgstr "Перевищення часу очікування відповіді через"
2069
2070 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:60
2071 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:157
2072 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2073 msgid " seconds"
2074 msgstr " секунд"
2075
2076 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:100
2077 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2078 msgid ""
2079 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
2080 "This may take a long time after actually losing connectivity"
2081 msgstr "Розривати з’єднання, лише якщо сокет мережі буде закрито операційною системою. Це може значно затримати розірвання з’єднання після втрати здатності ним користуватися."
2082
2083 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:103
2084 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2085 msgid "Never time out actively"
2086 msgstr "Не розривати з’єднання активно"
2087
2088 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:113
2089 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2090 msgid "Automatically reconnect on network failures"
2091 msgstr "Автоматично відновлювати з’єднання після розірвання"
2092
2093 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:147
2094 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2095 msgid "Retry every"
2096 msgstr "Повторювати спроби кожні"
2097
2098 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2099 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2100 msgid "Remote Cores"
2101 msgstr "Віддалені ядра"
2102
2103 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2104 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2105 msgid "Connection"
2106 msgstr "З'єднання"
2107
2108 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:14
2109 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2110 msgid "Form"
2111 msgstr "Форма"
2112
2113 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:32
2114 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2115 msgid "Message"
2116 msgstr "Повідомлення"
2117
2118 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:66
2119 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|seconds"
2120 msgid "s"
2121 msgstr "с"
2122
2123 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:66
2124 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|milliseconds"
2125 msgid "ms"
2126 msgstr "мс"
2127
2128 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:67
2129 #, qt-format
2130 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2131 msgid "(Lag: %1 %2)"
2132 msgstr "(Затримка: %1 %2)"
2133
2134 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:83
2135 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2136 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
2137 msgstr "З’єднання з вашим ядром зашифровано за допомогою SSL."
2138
2139 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:87
2140 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2141 msgid "The connection to your core is not encrypted."
2142 msgstr "Обмін даними з вашим ядром не зашифровано."
2143
2144 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:13
2145 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2146 msgid "Core Information"
2147 msgstr "Відомості щодо ядра"
2148
2149 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:21
2150 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2151 msgid "Version:"
2152 msgstr "Версія:"
2153
2154 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:28
2155 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2156 msgid "<core version>"
2157 msgstr "<версія ядра>"
2158
2159 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:35
2160 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2161 msgid "Uptime:"
2162 msgstr "Час роботи:"
2163
2164 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:42
2165 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2166 msgid "Connected Clients:"
2167 msgstr "З’єднані клієнти:"
2168
2169 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:49
2170 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2171 msgid "<connected clients>"
2172 msgstr "<з’єднані клієнти>"
2173
2174 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:56
2175 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2176 msgid "<core uptime>"
2177 msgstr "<час роботи ядра>"
2178
2179 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:63
2180 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2181 msgid "Build date:"
2182 msgstr "Дата збирання:"
2183
2184 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:70
2185 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2186 msgid "<build date>"
2187 msgstr "<дата збирання>"
2188
2189 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:81
2190 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2191 msgid "Close"
2192 msgstr "Закрити"
2193
2194 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:57
2195 #, qt-format
2196 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2197 msgid "%n Day(s)"
2198 msgid_plural "%n Day(s)"
2199 msgstr[0] "%n день"
2200 msgstr[1] "%n дні"
2201 msgstr[2] "%n днів"
2202
2203 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:58
2204 #, qt-format
2205 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2206 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
2207 msgstr " %1:%2:%3 (з %4)"
2208
2209 #: ../src/core/corenetwork.cpp:168
2210 msgctxt "CoreNetwork|"
2211 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
2212 msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі. Циклічний перехід до іншого сервера"
2213
2214 #: ../src/core/corenetwork.cpp:176 ../src/core/corenetwork.cpp:177
2215 #, qt-format
2216 msgctxt "CoreNetwork|"
2217 msgid "Connecting to %1:%2..."
2218 msgstr "З’єднання з %1:%2…"
2219
2220 #: ../src/core/corenetwork.cpp:234
2221 #, qt-format
2222 msgctxt "CoreNetwork|"
2223 msgid "Disconnecting. (%1)"
2224 msgstr "Роз'єднання. (%1)"
2225
2226 #: ../src/core/corenetwork.cpp:234
2227 msgctxt "CoreNetwork|"
2228 msgid "Core Shutdown"
2229 msgstr "Завершення роботи ядра"
2230
2231 #: ../src/core/corenetwork.cpp:432
2232 #, qt-format
2233 msgctxt "CoreNetwork|"
2234 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
2235 msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з %1 (%2)"
2236
2237 #: ../src/core/corenetwork.cpp:434
2238 #, qt-format
2239 msgctxt "CoreNetwork|"
2240 msgid "Connection failure: %1"
2241 msgstr "Помилка з'єднання: %1"
2242
2243 #: ../src/core/coresession.cpp:230
2244 msgctxt "CoreSession|"
2245 msgid "Client"
2246 msgstr "Клієнт"
2247
2248 #: ../src/core/coresession.cpp:230
2249 #, qt-format
2250 msgctxt "CoreSession|"
2251 msgid "disconnected (UserId: %1)."
2252 msgstr "роз’єднано (користувач: %1)."
2253
2254 #: ../src/core/coresession.cpp:477
2255 #, qt-format
2256 msgctxt "CoreSession|"
2257 msgid ""
2258 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to"
2259 " create network %1!"
2260 msgstr "CoreSession::createNetwork(): під час спроби створення мережі %1 отримано некоректний ідентифікатор мережі від ядра!"
2261
2262 #: ../src/core/coresession.cpp:509
2263 msgctxt "CoreSession|"
2264 msgid ""
2265 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
2266 "exists, updating instead!"
2267 msgstr "CoreSession::createNetwork(): спроба створення запису мережі, який вже існує, замість цього буде виконано оновленння запису!"
2268
2269 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:78
2270 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2271 msgid ""
2272 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to "
2273 "continue"
2274 msgstr "У списку псевдонімів не знайдено незайнятих або коректних псевдонімів. Скористайтеся командою /nick <інший псевдонім>, щоб продовжити процедуру входу"
2275
2276 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:450
2277 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2278 msgid "Unable to perform key exchange, missing qca-ossl plugin."
2279 msgstr "Не вдалося виконати обмін ключами, — не вистачає додатка qca-ossl."
2280
2281 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:461
2282 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2283 msgid "Unable to parse the DH1080_INIT. Key exchange failed."
2284 msgstr "Не вдалося обробити DH1080_INIT. Спроба обміну ключами зазнала невдачі."
2285
2286 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:465
2287 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:473
2288 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2289 msgid "Your key is set and messages will be encrypted."
2290 msgstr "Встановлено ваш ключ, повідомлення буде зашифровано."
2291
2292 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:475
2293 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2294 msgid "Failed to parse DH1080_FINISH. Key exchange failed."
2295 msgstr "Не вдалося обробити DH1080_FINISH. Спроба обміну ключами зазнала невдачі."
2296
2297 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:1056
2298 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2299 msgid "Reverse DCC SEND not supported"
2300 msgstr "Підтримки зворотного DCC SEND не передбачено"
2301
2302 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:1074
2303 #, qt-format
2304 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2305 msgid "DCC %1 not supported"
2306 msgstr "Підтримки DCC %1 не передбачено"
2307
2308 #: ../src/core/coretransfer.cpp:58
2309 msgctxt "CoreTransfer|"
2310 msgid "Socket closed while still transferring!"
2311 msgstr "Сокет було закрито під час передавання даних!"
2312
2313 #: ../src/core/coretransfer.cpp:70
2314 #, qt-format
2315 msgctxt "CoreTransfer|"
2316 msgid "DCC connection error: %1"
2317 msgstr "Помилка з’єднання DCC: %1"
2318
2319 #: ../src/core/coretransfer.cpp:114
2320 msgctxt "CoreTransfer|"
2321 msgid "Reverse DCC not supported yet!"
2322 msgstr "Підтримки зворотного DCC не передбачено!"
2323
2324 #: ../src/core/coretransfer.cpp:160
2325 msgctxt "CoreTransfer|"
2326 msgid "DCC Receive: Got more data than expected!"
2327 msgstr "Отримання DCC: отримано більше даних, ніж очікувалося!"
2328
2329 #: ../src/core/coretransfer.cpp:176
2330 msgctxt "CoreTransfer|"
2331 msgid "DCC Receive: Quassel Client disconnected during transfer!"
2332 msgstr "Отримання DCC: клієнт Quassel від’єднано під час передавання даних!"
2333
2334 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:88
2335 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2336 msgid "away"
2337 msgstr "відсутній"
2338
2339 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:169
2340 #, qt-format
2341 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2342 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2343 msgstr "надсилання запиту CTCP-%1 до %2"
2344
2345 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:193
2346 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:364
2347 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:609
2348 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:647
2349 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2350 msgid ""
2351 "Error: QCA provider plugin not found. It is usually provided by the qca-ossl"
2352 " plugin."
2353 msgstr "Помилка: не знайдено додатка забезпечення роботи QCA. Зазвичай, таку роботу забезпечує додаток qca-ossl."
2354
2355 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:204
2356 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2357 msgid ""
2358 "[usage] /delkey <nick|channel> deletes the encryption key for nick or "
2359 "channel or just /delkey when in a channel or query."
2360 msgstr "[використання] /delkey <псевдонім|канал> — вилучає ключ шифрування псевдоніма або каналу; простішою формою, /delkey, можна скористатися на певному каналі або під час діалогу."
2361
2362 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:211
2363 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:665
2364 #, qt-format
2365 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2366 msgid "No key has been set for %1."
2367 msgstr "Для %1 не було встановлено жодного ключа."
2368
2369 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:216
2370 #, qt-format
2371 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2372 msgid "The key for %1 has been deleted."
2373 msgstr "Було вилучено ключ для %1."
2374
2375 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:220
2376 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:673
2377 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2378 msgid ""
2379 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2380 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA2) library. Contact your "
2381 "distributor about a Quassel package with QCA2 support, or rebuild Quassel "
2382 "with QCA2 present."
2383 msgstr "Помилка: для встановлення ключа шифрування Quassel має бути зібрано з підтримкою бібліотеки Qt Cryptographic Architecture (QCA2). Попросіть авторів вашого дистрибутива зібрати пакунок Quassel з підтримкою QCA2 або самі зберіть Quassel з підтримкою QCA2."
2384
2385 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:374
2386 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2387 msgid ""
2388 "[usage] /keyx [<nick>] Initiates a DH1080 key exchange with the target."
2389 msgstr "[користування] /keyx [<псевдонім>] Ініціює обмін ключами DH1080 з вказаним користувачем."
2390
2391 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:381
2392 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2393 msgid "It is only possible to exchange keys in a query buffer."
2394 msgstr "Обмінюватися ключами можна лише у буфері діалогу."
2395
2396 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:391
2397 #, qt-format
2398 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2399 msgid "Failed to initiate key exchange with %1."
2400 msgstr "Не вдалося розпочати обмін ключами з %1."
2401
2402 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:396
2403 #, qt-format
2404 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2405 msgid "Initiated key exchange with %1."
2406 msgstr "Розпочато обмін ключами з %1."
2407
2408 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:400
2409 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:631
2410 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2411 msgid ""
2412 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2413 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your "
2414 "distributor about a Quassel package with QCA support, or rebuild Quassel "
2415 "with QCA present."
2416 msgstr "Помилка: для встановлення ключа шифрування Quassel має бути зібрано з підтримкою бібліотеки Qt Cryptographic Architecture (QCA). Попросіть авторів вашого дистрибутива зібрати пакунок Quassel з підтримкою QCA або самі зберіть Quassel з підтримкою QCA."
2417
2418 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:559
2419 #, qt-format
2420 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2421 msgid "Starting query with %1"
2422 msgstr "Розпочинаємо діалог з %1"
2423
2424 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:619
2425 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2426 msgid ""
2427 "[usage] /setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or "
2428 "channel. /setkey <key> when in a channel or query buffer sets the key for "
2429 "it."
2430 msgstr "[використання] /setkey <псевдонім|канал> <ключ> — встановлює ключ шифрування для псевдоніма або каналу. Простіша форма /setkey <ключ> призначена для використання у окремому буфері каналу або діалогу, вона встановлює ключ для відповідного каналу або співрозмовника."
2431
2432 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:628
2433 #, qt-format
2434 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2435 msgid "The key for %1 has been set."
2436 msgstr "Було встановлено ключ для %1."
2437
2438 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:657
2439 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2440 msgid ""
2441 "[usage] /showkey <nick|channel> shows the encryption key for nick or channel"
2442 " or just /showkey when in a channel or query."
2443 msgstr "[використання] /delkey <псевдонім|канал> — вилучає ключ шифрування псевдоніма або каналу; простішою формою, /delkey, можна скористатися на певному каналі або під час діалогу."
2444
2445 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:669
2446 #, qt-format
2447 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2448 msgid "The key for %1 is %2:%3"
2449 msgstr "Ключем %1 є %2:%3"
2450
2451 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:797
2452 #, qt-format
2453 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2454 msgid "[Error] Could not encrypt your message: %1"
2455 msgstr "[Помилка] Не вдалося зашифрувати ваше повідомлення: %1"
2456
2457 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:17
2458 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2459 msgid "Create New Identity"
2460 msgstr "Створення профілю"
2461
2462 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:25
2463 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2464 msgid "Identity name:"
2465 msgstr "Назва профілю:"
2466
2467 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:37
2468 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2469 msgid "Create blank identity"
2470 msgstr "Створити порожній профіль"
2471
2472 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:49
2473 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2474 msgid "Duplicate:"
2475 msgstr "Дублікат:"
2476
2477 #: ../src/common/protocols/datastream/datastreampeer.cpp:115
2478 msgctxt "DataStreamPeer|"
2479 msgid "Invalid handshake message!"
2480 msgstr "Некоректне повідомлення щодо встановлення з’єднання!"
2481
2482 #: ../src/common/protocols/datastream/datastreampeer.cpp:162
2483 #, qt-format
2484 msgctxt "DataStreamPeer|"
2485 msgid "Unknown protocol message of type %1"
2486 msgstr "Невідоме повідомлення протоколу типу %1"
2487
2488 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:13
2489 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2490 msgid "Debug BufferView Overlay"
2491 msgstr "Діагностика накладки BufferView"
2492
2493 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:26
2494 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2495 msgid "Overlay View"
2496 msgstr "Накладка"
2497
2498 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:39
2499 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2500 msgid "Overlay Properties"
2501 msgstr "Властивості накладки"
2502
2503 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:50
2504 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2505 msgid "BufferViews:"
2506 msgstr "Панелі буферів:"
2507
2508 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:51
2509 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2510 msgid "All Networks:"
2511 msgstr "Всі мережі:"
2512
2513 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:52
2514 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2515 msgid "Networks:"
2516 msgstr "Мережі:"
2517
2518 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:53
2519 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2520 msgid "Buffers:"
2521 msgstr "Буфери:"
2522
2523 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:54
2524 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2525 msgid "Removed buffers:"
2526 msgstr "Вилучені буфери:"
2527
2528 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:55
2529 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2530 msgid "Temp. removed buffers:"
2531 msgstr "Тимч. вилучені буфери:"
2532
2533 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:57
2534 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2535 msgid "Allowed buffer types:"
2536 msgstr "Дозволені типи буферів:"
2537
2538 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:58
2539 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2540 msgid "Minimum activity:"
2541 msgstr "Мінімальна активність:"
2542
2543 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:60
2544 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2545 msgid "Is initialized:"
2546 msgstr "Ініціалізація:"
2547
2548 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:14
2549 msgctxt "DebugConsole|"
2550 msgid "Debug Console"
2551 msgstr "Консоль зневаджування"
2552
2553 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:44
2554 msgctxt "DebugConsole|"
2555 msgid "local"
2556 msgstr "локально"
2557
2558 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:54
2559 msgctxt "DebugConsole|"
2560 msgid "core"
2561 msgstr "ядро"
2562
2563 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:82
2564 msgctxt "DebugConsole|"
2565 msgid "Evaluate!"
2566 msgstr "Обчислити!"
2567
2568 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:13
2569 msgctxt "DebugLogWidget|"
2570 msgid "Debug Log"
2571 msgstr "Журнал діагностики"
2572
2573 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:43
2574 msgctxt "DebugLogWidget|"
2575 msgid "Close"
2576 msgstr "Закрити"
2577
2578 #: ../src/qtui/dockmanagernotificationbackend.cpp:184
2579 msgctxt "DockManagerNotificationBackend::ConfigWidget|"
2580 msgid "Mark dockmanager entry"
2581 msgstr "Позначити пункт dockmanager"
2582
2583 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:224 ../src/core/eventstringifier.cpp:370
2584 msgctxt "EventStringifier|"
2585 msgid "[Whois] "
2586 msgstr "[Whois] %1"
2587
2588 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:239
2589 #, qt-format
2590 msgctxt "EventStringifier|"
2591 msgid "%1 invited you to channel %2"
2592 msgstr "%1 запрошує вас на канал %2"
2593
2594 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:341
2595 #, qt-format
2596 msgctxt "EventStringifier|"
2597 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2598 msgstr "%1 змінює тему %2 на «%3»"
2599
2600 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:347
2601 #, qt-format
2602 msgctxt "EventStringifier|"
2603 msgid "[Operwall] %1: %2"
2604 msgstr "[Operwall] %1: %2"
2605
2606 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:355
2607 msgctxt "EventStringifier|"
2608 msgid ""
2609 "Received non-RFC-compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
2610 "behavior!"
2611 msgstr "Отримано RPL_ISUPPORT з порушенням стандартів: це може призвести до непередбачуваних наслідків!"
2612
2613 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:384
2614 #, qt-format
2615 msgctxt "EventStringifier|"
2616 msgid "%1 is away: \"%2\""
2617 msgstr "%1 відсутній(-ня): «%2»"
2618
2619 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:391
2620 msgctxt "EventStringifier|"
2621 msgid "You are no longer marked as being away"
2622 msgstr "Вашого користувача вже не позначено як відсутнього"
2623
2624 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:399
2625 msgctxt "EventStringifier|"
2626 msgid "You have been marked as being away"
2627 msgstr "Вас було позначено як відсутнього"
2628
2629 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:421
2630 #, qt-format
2631 msgctxt "EventStringifier|"
2632 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2633 msgstr "[Whois] %1 — %2 (%3)"
2634
2635 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:437
2636 #, qt-format
2637 msgctxt "EventStringifier|"
2638 msgid "[Whois] %1 is online via %2 (%3)"
2639 msgstr "%1 перебуває у мережі за допомогою %2 (%3)"
2640
2641 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:439
2642 #, qt-format
2643 msgctxt "EventStringifier|"
2644 msgid "[Whowas] %1 was online via %2 (%3)"
2645 msgstr "[Whowas] %1 раніше був(була) %2 (%3)"
2646
2647 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:449
2648 #, qt-format
2649 msgctxt "EventStringifier|"
2650 msgid "[Whowas] %1 was %2@%3 (%4)"
2651 msgstr "[Whowas] %1 раніше був(була) %2@%3 (%4)"
2652
2653 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:458
2654 #, qt-format
2655 msgctxt "EventStringifier|"
2656 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2657 msgstr "[Who] Завершення списку /WHO %1"
2658
2659 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:470
2660 #, qt-format
2661 msgctxt "EventStringifier|"
2662 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2663 msgstr "[Whois] %1 спілкується з %2"
2664
2665 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:474
2666 #, qt-format
2667 msgctxt "EventStringifier|"
2668 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (since %3)"
2669 msgstr "[Whois] %1 не виконує ніяких дій у %2 (%3)"
2670
2671 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:484
2672 msgctxt "EventStringifier|"
2673 msgid "[Whois] End of /WHOIS list"
2674 msgstr "[Who] Завершення списку /WHO %1"
2675
2676 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:507
2677 #, qt-format
2678 msgctxt "EventStringifier|"
2679 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2680 msgstr "[Whois] %1 є користувачем каналів %2"
2681
2682 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:509
2683 #, qt-format
2684 msgctxt "EventStringifier|"
2685 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2686 msgstr "[Whois] %1 може писати на каналах %2"
2687
2688 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:511
2689 #, qt-format
2690 msgctxt "EventStringifier|"
2691 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2692 msgstr "[Whois] %1 є оператором на каналах %2"
2693
2694 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:532
2695 #, qt-format
2696 msgctxt "EventStringifier|"
2697 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: \"%3\""
2698 msgstr "На каналі %1 %2 користувачів. Тема: %3"
2699
2700 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:540
2701 msgctxt "EventStringifier|"
2702 msgid "End of channel list"
2703 msgstr "Кінець списку каналу"
2704
2705 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:558
2706 #, qt-format
2707 msgctxt "EventStringifier|"
2708 msgid "Homepage for %1 is %2"
2709 msgstr "Домашньою сторінкою %1 є %2"
2710
2711 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:575
2712 #, qt-format
2713 msgctxt "EventStringifier|"
2714 msgid "Channel %1 created on %2"
2715 msgstr "Канал %1 створено %2"
2716
2717 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:589
2718 #, qt-format
2719 msgctxt "EventStringifier|"
2720 msgid "[Whois] %1 is authed as %2"
2721 msgstr "[Whois] %1 немає на місці: «%2»"
2722
2723 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:592
2724 #, qt-format
2725 msgctxt "EventStringifier|"
2726 msgid "[Whowas] %1 was authed as %2"
2727 msgstr "[Whowas] %1 було розпізнано як %2"
2728
2729 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:601
2730 #, qt-format
2731 msgctxt "EventStringifier|"
2732 msgid "No topic is set for %1."
2733 msgstr "Тему на %1 не встановлено."
2734
2735 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:609
2736 #, qt-format
2737 msgctxt "EventStringifier|"
2738 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2739 msgstr "Темою %1 є «%2»"
2740
2741 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:621
2742 #, qt-format
2743 msgctxt "EventStringifier|"
2744 msgid "Topic set by %1 on %2"
2745 msgstr "Тему встановлено %1 %2"
2746
2747 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:634
2748 #, qt-format
2749 msgctxt "EventStringifier|"
2750 msgid "%1 has been invited to %2"
2751 msgstr "%1 було запрошено до %2"
2752
2753 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:642
2754 #, qt-format
2755 msgctxt "EventStringifier|"
2756 msgid "[Who] %1"
2757 msgstr "[Who] %1"
2758
2759 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:649
2760 msgctxt "EventStringifier|"
2761 msgid "End of /WHOWAS"
2762 msgstr "Кінець /WHOWAS"
2763
2764 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:659
2765 #, qt-format
2766 msgctxt "EventStringifier|"
2767 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2768 msgstr "У псевдонімі %1 містяться заборонені символи"
2769
2770 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:669
2771 #, qt-format
2772 msgctxt "EventStringifier|"
2773 msgid "Nick already in use: %1"
2774 msgstr "Псевдонім вже використано: %1"
2775
2776 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:679
2777 #, qt-format
2778 msgctxt "EventStringifier|"
2779 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2780 msgstr "Псевдонім або канал тимчасово недоступні: %1"
2781
2782 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:702
2783 #, qt-format
2784 msgctxt "EventStringifier|"
2785 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2786 msgstr "надсилання запиту CTCP-%1 до %2"
2787
2788 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:717
2789 msgctxt "EventStringifier|"
2790 msgid "unknown"
2791 msgstr "невідомий"
2792
2793 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:718
2794 #, qt-format
2795 msgctxt "EventStringifier|"
2796 msgid "Received %1CTCP-%2 request by %3"
2797 msgstr "Отримано запит %1CTCP-%2 від %3"
2798
2799 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:721
2800 #, qt-format
2801 msgctxt "EventStringifier|"
2802 msgid "Received CTCP-%1 answer from %2: %3"
2803 msgstr "Отримано відповідь CTCP-%1 від %2: %3"
2804
2805 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:737
2806 #, qt-format
2807 msgctxt "EventStringifier|"
2808 msgid "Received CTCP-PING answer from %1 with %2 milliseconds round trip time"
2809 msgstr "Отримано відповідь PING CTCP від %1. Загальний час обробки — %2 мілісекунд."
2810
2811 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:740
2812 #, qt-format
2813 msgctxt "EventStringifier|"
2814 msgid "Received CTCP-PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
2815 msgstr "Отримано відповідь PING CTCP від %1. Загальний час обробки — %2 секунд."
2816
2817 #: ../src/client/execwrapper.cpp:49
2818 #, qt-format
2819 msgctxt "ExecWrapper|"
2820 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
2821 msgstr "Некоректний рядок команди у /exec: %1"
2822
2823 #: ../src/client/execwrapper.cpp:58
2824 #, qt-format
2825 msgctxt "ExecWrapper|"
2826 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
2827 msgstr "Назва «%1» є некоректною: не можна використовувати ../ або ..\\!"
2828
2829 #: ../src/client/execwrapper.cpp:69
2830 #, qt-format
2831 msgctxt "ExecWrapper|"
2832 msgid "Could not find script \"%1\""
2833 msgstr "Не вдалося виявити скрипт «%1»"
2834
2835 #: ../src/client/execwrapper.cpp:93
2836 #, qt-format
2837 msgctxt "ExecWrapper|"
2838 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
2839 msgstr "Скрипт «%1» аварійно завершив роботу з кодом виходу %2."
2840
2841 #: ../src/client/execwrapper.cpp:111
2842 #, qt-format
2843 msgctxt "ExecWrapper|"
2844 msgid "Script \"%1\" could not start."
2845 msgstr "Не вдалося запустити скрипт «%1»."
2846
2847 #: ../src/client/execwrapper.cpp:113
2848 #, qt-format
2849 msgctxt "ExecWrapper|"
2850 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
2851 msgstr "Виконання скрипту «%1» призвело до повідомлення про помилку %2."
2852
2853 #: ../src/uisupport/fontselector.cpp:32
2854 msgctxt "FontSelector|"
2855 msgid "Choose..."
2856 msgstr "Вибрати…"
2857
2858 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:14
2859 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2860 msgid "Form"
2861 msgstr "Форма"
2862
2863 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:20
2864 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2865 msgid "Custom Highlights"
2866 msgstr "Нетипове підсвічування"
2867
2868 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:33
2869 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:29
2870 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2871 msgid "Highlight"
2872 msgstr "Підсвічування"
2873
2874 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:38
2875 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2876 msgid "RegEx"
2877 msgstr "Формальний вираз"
2878
2879 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:43
2880 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2881 msgid "CS"
2882 msgstr "CS"
2883
2884 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:48
2885 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2886 msgid "Enable"
2887 msgstr "Увімкнути"
2888
2889 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:53
2890 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2891 msgid "Channel"
2892 msgstr "Канал"
2893
2894 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:69
2895 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2896 msgid "Add"
2897 msgstr "Додати"
2898
2899 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:76
2900 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2901 msgid "Remove"
2902 msgstr "Вилучити"
2903
2904 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:101
2905 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2906 msgid "Highlight Nicks"
2907 msgstr "Підсвічування псевдонімів"
2908
2909 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:107
2910 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2911 msgid "All nicks from identity"
2912 msgstr "Всі псевдоніми профілю"
2913
2914 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:114
2915 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2916 msgid "Current nick"
2917 msgstr "Поточний псевдонім"
2918
2919 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:124
2920 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2921 msgid "None"
2922 msgstr "Немає"
2923
2924 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:131
2925 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2926 msgid "Case sensitive"
2927 msgstr "З врахуванням регістру"
2928
2929 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:29
2930 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2931 msgid "Interface"
2932 msgstr "Інтерфейс"
2933
2934 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:192
2935 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2936 msgid "this shouldn't be empty"
2937 msgstr "слід заповнити"
2938
2939 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.h:46
2940 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2941 msgid "highlight rule"
2942 msgstr "підсвітити правило"
2943
2944 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:31
2945 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:370
2946 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2947 msgid "Rename Identity"
2948 msgstr "Перейменувати профіль"
2949
2950 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:34
2951 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:77
2952 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2953 msgid "..."
2954 msgstr "..."
2955
2956 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:51
2957 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2958 msgid "Add Identity"
2959 msgstr "Додати профіль"
2960
2961 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:54
2962 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2963 msgid "Add..."
2964 msgstr "Додати…"
2965
2966 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:74
2967 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2968 msgid "Remove Identity"
2969 msgstr "Вилучити профіль"
2970
2971 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2972 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2973 msgid "IRC"
2974 msgstr "IRC"
2975
2976 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2977 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2978 msgid "Identities"
2979 msgstr "Профілі"
2980
2981 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:205
2982 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2983 msgid ""
2984 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
2985 "applied:</b><ul>"
2986 msgstr "<b>До того, як ваші зміни буде застосовано, слід виправити такі помилки:</b><ul>"
2987
2988 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:206
2989 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2990 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2991 msgstr "<li>Для всіх профілів слід вказати назви</li>"
2992
2993 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:207
2994 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2995 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2996 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід визначити принаймні один псевдонім</li>"
2997
2998 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:208
2999 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3000 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
3001 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід вказати справжнє ім’я</li>"
3002
3003 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:209
3004 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3005 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
3006 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід вказати значення ident</li>"
3007
3008 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:210
3009 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3010 msgid "</ul>"
3011 msgstr "</ul>"
3012
3013 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:211
3014 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3015 msgid "One or more identities are invalid"
3016 msgstr "Один або декілька профілів є некоректними"
3017
3018 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:356
3019 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3020 msgid "Delete Identity?"
3021 msgstr "Вилучити профіль?"
3022
3023 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:357
3024 #, qt-format
3025 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3026 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
3027 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити профіль «%1»?"
3028
3029 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:371
3030 #, qt-format
3031 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3032 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
3033 msgstr "Будь ласка, введіть нову назву профілю «%1»!"
3034
3035 #: ../src/common/identity.cpp:147
3036 msgctxt "Identity|"
3037 msgid "Quassel IRC User"
3038 msgstr "Користувач Quassel"
3039
3040 #: ../src/common/identity.cpp:177
3041 msgctxt "Identity|"
3042 msgid "<empty>"
3043 msgstr "<порожньо>"
3044
3045 #: ../src/common/identity.cpp:183
3046 msgctxt "Identity|"
3047 msgid "Gone fishing."
3048 msgstr "Немає на місці."
3049
3050 #: ../src/common/identity.cpp:187
3051 msgctxt "Identity|"
3052 msgid "Not here. No, really. not here!"
3053 msgstr "Мене немає. Ні, мене немає ні для кого!"
3054
3055 #: ../src/common/identity.cpp:190
3056 msgctxt "Identity|"
3057 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
3058 msgstr "Всі клієнти Quassel зникли з цього світу…"
3059
3060 #: ../src/common/identity.cpp:193
3061 msgctxt "Identity|"
3062 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
3063 msgstr "Тут вам не дитячий садок!"
3064
3065 #: ../src/common/identity.cpp:194 ../src/common/identity.cpp:195
3066 msgctxt "Identity|"
3067 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
3068 msgstr "http://quassel-irc.org — спілкуйтеся комфортно. Будь-де."
3069
3070 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:30
3071 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3072 msgid "General"
3073 msgstr "Загальне"
3074
3075 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:38
3076 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3077 msgid "Real Name:"
3078 msgstr "Справжнє ім’я:"
3079
3080 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:45
3081 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3082 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
3083 msgstr "Значення «Справжнє ім’я» буде показано серед даних /whois."
3084
3085 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:54
3086 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3087 msgid "Nicknames"
3088 msgstr "Псевдоніми"
3089
3090 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:90
3091 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3092 msgid "Add Nickname"
3093 msgstr "Додавання псевдоніма"
3094
3095 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:93
3096 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3097 msgid "&Add..."
3098 msgstr "&Додати…"
3099
3100 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:116
3101 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3102 msgid "Remove Nickname"
3103 msgstr "Вилучити псевдонім"
3104
3105 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:119
3106 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3107 msgid "Remove"
3108 msgstr "Вилучити"
3109
3110 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:136
3111 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3112 msgid "Rename Identity"
3113 msgstr "Перейменувати профіль"
3114
3115 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:139
3116 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3117 msgid "Re&name..."
3118 msgstr "Пере&йменувати…"
3119
3120 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:165
3121 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3122 msgid "Move upwards in list"
3123 msgstr "Пересунути вгору списком"
3124
3125 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:168
3126 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:182
3127 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3128 msgid "..."
3129 msgstr "..."
3130
3131 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:179
3132 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3133 msgid "Move downwards in list"
3134 msgstr "Пересунути вниз списком"
3135
3136 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:227
3137 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3138 msgid "A&way"
3139 msgstr "Відс&утній"
3140
3141 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:233
3142 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3143 msgid "Default Away Settings"
3144 msgstr "Типові параметри відсутності"
3145
3146 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:244
3147 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3148 msgid "Nick to be used when being away"
3149 msgstr "Псевдонім, який буде використано, якщо ви відійдете"
3150
3151 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:254
3152 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3153 msgid "Default away reason"
3154 msgstr "Типова причина відсутності"
3155
3156 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:261
3157 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3158 msgid "Away Nick:"
3159 msgstr "Псевдонім відсутності:"
3160
3161 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:268
3162 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:297
3163 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:366
3164 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3165 msgid "Away Reason:"
3166 msgstr "Причина відсутності:"
3167
3168 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:280
3169 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3170 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
3171 msgstr "Встановлювати стан відсутності після від’єднання останнього клієнта від ядра"
3172
3173 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:283
3174 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3175 msgid "Away On Detach"
3176 msgstr "Відсутність, якщо немає з’єднань"
3177
3178 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:315
3179 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3180 msgid "Not implemented yet"
3181 msgstr "Ще не реалізовано"
3182
3183 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:318
3184 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3185 msgid "Away On Idle"
3186 msgstr "Відсутність, якщо неактивний"
3187
3188 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:332
3189 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3190 msgid "Set away after"
3191 msgstr "Встановлювати відсутність після"
3192
3193 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:342
3194 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3195 msgid "minutes of being idle"
3196 msgstr "хвилин без активності"
3197
3198 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:399
3199 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:244
3200 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3201 msgid "Advanced"
3202 msgstr "Додатково"
3203
3204 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:407
3205 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3206 msgid "Ident:"
3207 msgstr "Ident:"
3208
3209 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:414
3210 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3211 msgid ""
3212 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
3213 "uniquely identifies you within the IRC network."
3214 msgstr "\"Ident\" — це частина вашої маски вузла, це значення, разом з назвою вузла, надає змогу ідентифікувати вас у мережі IRC."
3215
3216 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:423
3217 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3218 msgid "Messages"
3219 msgstr "Повідомлення"
3220
3221 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:431
3222 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3223 msgid "Part Reason:"
3224 msgstr "Причина полишення:"
3225
3226 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:444
3227 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3228 msgid "Quit Reason:"
3229 msgstr "Причина виходу:"
3230
3231 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:454
3232 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3233 msgid "Kick Reason:"
3234 msgstr "Причина викидання:"
3235
3236 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:488
3237 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3238 msgid ""
3239 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
3240 msgstr "Для редагування ключа і сертифіката SSL ядра вам потрібен клієнт з можливостями SSL"
3241
3242 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:517
3243 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3244 msgid ""
3245 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
3246 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
3247 msgstr "Попередження: ваше з’єднання з ядром Quassel нічим не убезпечено!\nЯкщо ви продовжите виконання цієї дії ваш ключ та сертифікат SSL буде передано нешифрованим з’єднанням!"
3248
3249 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:546
3250 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3251 msgid "Continue"
3252 msgstr "Продовжити"
3253
3254 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:584
3255 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3256 msgid "Use SSL Key"
3257 msgstr "Використовувати ключ SSL"
3258
3259 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:598
3260 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3261 msgid "Key Type:"
3262 msgstr "Тип ключа:"
3263
3264 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:605
3265 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:364
3266 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:376
3267 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3268 msgid "No Key loaded"
3269 msgstr "Не завантажено жодного ключа"
3270
3271 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:625
3272 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:723
3273 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:365
3274 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:423
3275 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3276 msgid "Load"
3277 msgstr "Завантажити"
3278
3279 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:637
3280 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3281 msgid "Use SSL Certificate"
3282 msgstr "Використовувати сертифікат SSL"
3283
3284 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:656
3285 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3286 msgid "Organisation:"
3287 msgstr "Установа:"
3288
3289 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:663
3290 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:697
3291 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:421
3292 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:422
3293 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3294 msgid "No Certificate loaded"
3295 msgstr "Не завантажено жодного сертифіката"
3296
3297 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:690
3298 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3299 msgid "CommonName:"
3300 msgstr "CommonName:"
3301
3302 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:327
3303 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3304 msgid "Load a Key"
3305 msgstr "Завантажити ключ"
3306
3307 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:355
3308 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3309 msgid "Failed to read key"
3310 msgstr "Не вдалося прочитати ключ"
3311
3312 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:355
3313 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3314 msgid ""
3315 "Failed to read the key file. It is either incompatible or invalid. Note that"
3316 " the key file must not have a passphrase."
3317 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа. Файл ключа є несумісним з програмою або некоректним. Зауважте, що ключ не має бути захищено паролем."
3318
3319 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:370
3320 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3321 msgid "RSA"
3322 msgstr "RSA"
3323
3324 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:373
3325 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3326 msgid "DSA"
3327 msgstr "DSA"
3328
3329 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:378
3330 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:433
3331 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3332 msgid "Clear"
3333 msgstr "Спорожнити"
3334
3335 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:390
3336 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3337 msgid "Load a Certificate"
3338 msgstr "Завантажити сертифікат"
3339
3340 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:115
3341 msgctxt "IdentityPage|"
3342 msgid "Setup Identity"
3343 msgstr "Налаштуйте профіль"
3344
3345 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:120
3346 msgctxt "IdentityPage|"
3347 msgid "Default Identity"
3348 msgstr "Типовий профіль"
3349
3350 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:15
3351 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3352 msgid "Configure Ignore Rule"
3353 msgstr "Налаштувати правила ігнорування"
3354
3355 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:27
3356 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3357 msgid ""
3358 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
3359 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
3360 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
3361 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
3362 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
3363 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
3364 msgstr "<p><b>Строгість:</b></p>\n<p><u>Динамічність:</u></p>\n<p>Повідомлення фільтруються «на льоту».\nЯкщо ви вимкнете або вилучите правило ігнорування, повідомлення буде показано знову.</p>\n<p><u>Постійність:</u></p>\n<p>Фільтрування повідомлень до зберігання їх у базі даних.</p>"
3365
3366 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:35
3367 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3368 msgid "Strictness"
3369 msgstr "Строгість"
3370
3371 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:41
3372 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3373 msgid "Dynamic"
3374 msgstr "Динамічність"
3375
3376 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:48
3377 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3378 msgid "Permanent"
3379 msgstr "Постійність"
3380
3381 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:58
3382 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3383 msgid ""
3384 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
3385 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
3386 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
3387 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
3388 "<p><u>Message:</u></p>\n"
3389 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
3390 msgstr "<p><b>Тип правила:</b></p>\n<p><u>Відправник:</u></p>\n<p>Відповідність правила визначатиметься за рядком відправника\n<i>псевдонім!ident@назва.вузла<i></p>\n<p><u>Повідомлення:</u></p>\n<p>Відповідність правила встановлюватиметься за вмістом повідомлення</p>"
3391
3392 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:66
3393 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3394 msgid "Rule Type"
3395 msgstr "Тип правила"
3396
3397 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:72
3398 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3399 msgid "Sender"
3400 msgstr "Відправник"
3401
3402 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:79
3403 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3404 msgid "Message"
3405 msgstr "Повідомлення"
3406
3407 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:86
3408 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3409 msgid "CTCP"
3410 msgstr "CTCP"
3411
3412 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:98
3413 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3414 msgid ""
3415 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
3416 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
3417 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
3418 "<p><i>Example:</i>\n"
3419 "<br />\n"
3420 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
3421 "<p><u>- the sender string</u>  <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
3422 "<p><i>Examples:</i>\n"
3423 "<br />\n"
3424 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
3425 "<br />\n"
3426 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
3427 msgstr "<p><b>Правило ігнорування:</b></p>\n<p>Залежно від типу правила, відповідність встановлюватиметься за:</p>\n<p><u>- вмістом повідомлення:</u></p>\n<p><i>Приклад:</i>\n<br />\n<i>*щось*</i> відповідає будь-якому фрагменту тексту, який містить слово <i>щось</i></p>\n<p><u>- рядок відправника</u>  <i>(псевдонім!ident@назва.вузла)</i></p>\n<p><i>Приклади:</i>\n<br />\n- <i>*@щось.com</i> відповідає будь-якому відправникові з вузла <i>щось.com</i>\n<br />\n- <i>stupid!.+</i> (формальний вираз) відповідає будь-якому відправникові з псевдонімом <i>stupid</i> з будь-якого вузла</p>"
3428
3429 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:112
3430 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3431 msgid "Ignore Rule"
3432 msgstr "Правило ігнорування"
3433
3434 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:123
3435 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3436 msgid ""
3437 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
3438 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
3439 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
3440 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
3441 "<br />\n"
3442 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
3443 msgstr "<p><b>Використовувати формальні вирази:</b></p>\n<p>якщо буде позначено, у правилах використовуватиметься синтаксис формальних виразів.</p>\n<p>якщо позначено не буде, буде увімкнено режим відповідності за шаблонами з такими спеціальними символами:</p>\n<p> *: відповідає будь-якій кількості будь-яких символів\n<br />\n?: відповідає точно одному довільному символу</p>"
3444
3445 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:131
3446 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3447 msgid "Regular expression"
3448 msgstr "Формальний вираз"
3449
3450 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:143
3451 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3452 msgid ""
3453 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
3454 "<p><u>Global:</u></p>\n"
3455 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
3456 "<p><u>Network:</u></p>\n"
3457 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
3458 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
3459 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
3460 msgstr "<p><b>Область дії:</b></p>\n<p><u>Загальне:</u></p>\n<p>Правило використовується для всіх каналів всіх мереж</p>\n<p><u>Мережа:</u></p>\n<p>Наведений нижче список буде вважатися списком мереж, у яких слід використовувати правило</p>\n<p><u>Канал:</u></p>\n<p>Наведений нижче список буде вважатися списком каналів, у яких слід використовувати правило</p>"
3461
3462 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:152
3463 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3464 msgid "Scope"
3465 msgstr "Область дії"
3466
3467 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:160
3468 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3469 msgid "Global"
3470 msgstr "Загальне"
3471
3472 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:167
3473 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3474 msgid "Network"
3475 msgstr "Мережа"
3476
3477 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:174
3478 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3479 msgid "Channel"
3480 msgstr "Канал"
3481
3482 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:183
3483 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3484 msgid ""
3485 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
3486 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
3487 "<p><i>Example:</i>\n"
3488 "<br />\n"
3489 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
3490 "<br />\n"
3491 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
3492 msgstr "<p><b>Область дії правила:</b></p>\n<p>Область дії правила це список назв <i>мереж</i> або <i>каналів</i>, відокремлених крапками з комами.</p>\n<p><i>Приклад:</i>\n<br />\n<i>#quassel*; #foobar</i>\n<br />\nправило буде використано на каналі #foobar і всіх каналах, назва яких починається з <i>#quassel</i></p>"
3493
3494 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:214
3495 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3496 msgid ""
3497 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
3498 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
3499 "<br />\n"
3500 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
3501 msgstr "<p><b>Увімкнути / Вимкнути:</b></p>\n<p>Для фільтрування буде використано лише увімкнені правила.\n<br />\nЯкщо правило є динамічним, його вимикання призведе до негайного показу відфільтрованих ним повідомлень.</p>"
3502
3503 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:220
3504 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3505 msgid "Rule is enabled"
3506 msgstr "Правило увімкнено"
3507
3508 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:71
3509 msgctxt "IgnoreListModel|"
3510 msgid ""
3511 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
3512 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
3513 msgstr "<b>Увімкнути / Вимкнути:</b><br />Для фільтрування буде використано лише увімкнені правила.\n<br />Якщо правило є динамічним, його вимикання призведе до негайного показу відфільтрованих ним повідомлень."
3514
3515 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:75
3516 msgctxt "IgnoreListModel|"
3517 msgid ""
3518 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
3519 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br "
3520 "/><i>Example:<i><br />    \"*foobar*\" matches any text containing the word "
3521 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string "
3522 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br />    "
3523 "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br />    "
3524 "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
3525 "host<br />"
3526 msgstr "<b>Правило ігнорування:</b><br />Залежно від типу правила, відповідність встановлюватиметься за:<br /><br />- <u>вмістом повідомлення:</u><br /><i>Приклад:</i><br />   <i>*щось*</i> відповідає будь-якому фрагменту тексту, який містить слово <i>щось</i><br /><br />- <u>рядок відправника</u>  <i>(псевдонім!ident@назва.вузла)</i><br /><i>Приклади:</i><br />- <i>*@щось.com</i> відповідає будь-якому відправникові з вузла <i>щось.com</i><br />- <i>stupid!.+</i> (формальний вираз) відповідає будь-якому відправникові з псевдонімом <i>stupid</i> з будь-якого вузла<br />"
3527
3528 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:91
3529 msgctxt "IgnoreListModel|"
3530 msgid "By Sender"
3531 msgstr "За відправником"
3532
3533 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:93
3534 msgctxt "IgnoreListModel|"
3535 msgid "By Message"
3536 msgstr "За повідомленням"
3537
3538 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:208
3539 msgctxt "IgnoreListModel|"
3540 msgid "Enabled"
3541 msgstr "Увімкнено"
3542
3543 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:209
3544 msgctxt "IgnoreListModel|"
3545 msgid "Type"
3546 msgstr "Тип"
3547
3548 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:210
3549 msgctxt "IgnoreListModel|"
3550 msgid "Ignore Rule"
3551 msgstr "Правило ігнорування"
3552
3553 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:14
3554 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3555 msgid "Form"
3556 msgstr "Форма"
3557
3558 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:28
3559 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3560 msgid "New"
3561 msgstr "Створити"
3562
3563 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:42
3564 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3565 msgid "Delete"
3566 msgstr "Вилучити"
3567
3568 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:56
3569 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3570 msgid "&Edit"
3571 msgstr "&Змінити"
3572
3573 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3574 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3575 msgid "IRC"
3576 msgstr "IRC"
3577
3578 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3579 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3580 msgid "Ignore List"
3581 msgstr "Список ігнорування"
3582
3583 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:144
3584 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3585 msgid "Rule already exists"
3586 msgstr "Таке правило вже існує"
3587
3588 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:145
3589 #, qt-format
3590 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3591 msgid ""
3592 "There is already a rule\n"
3593 "\"%1\"\n"
3594 "Please choose another rule."
3595 msgstr "Вже існує правило\n«%1»\nБудь ласка, виберіть інше правило."
3596
3597 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:14
3598 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3599 msgid "Form"
3600 msgstr "Форма"
3601
3602 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:20
3603 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3604 msgid ""
3605 "This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
3606 "(libindicate)."
3607 msgstr "Вмикає підтримку індикатора програм проекту Ayatana (libindicate)."
3608
3609 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:23
3610 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3611 msgid "Show messages in application indicator"
3612 msgstr "Показувати повідомлення у індикаторі програм"
3613
3614 #: ../src/qtui/ui/inputwidget.ui:26
3615 msgctxt "InputWidget|"
3616 msgid "Form"
3617 msgstr "Форма"
3618
3619 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3620 msgctxt "InputWidget|"
3621 msgid "White"
3622 msgstr "Білий"
3623
3624 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3625 msgctxt "InputWidget|"
3626 msgid "Black"
3627 msgstr "Чорний"
3628
3629 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3630 msgctxt "InputWidget|"
3631 msgid "Dark blue"
3632 msgstr "Темно-синій"
3633
3634 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3635 msgctxt "InputWidget|"
3636 msgid "Dark green"
3637 msgstr "Темно-зелений"
3638
3639 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3640 msgctxt "InputWidget|"
3641 msgid "Red"
3642 msgstr "Червоний"
3643
3644 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3645 msgctxt "InputWidget|"
3646 msgid "Dark red"
3647 msgstr "Темно-червоний"
3648
3649 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3650 msgctxt "InputWidget|"
3651 msgid "Dark magenta"
3652 msgstr "Темно-бузковий"
3653
3654 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3655 msgctxt "InputWidget|"
3656 msgid "Orange"
3657 msgstr "Жовтогарячий"
3658
3659 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3660 msgctxt "InputWidget|"
3661 msgid "Yellow"
3662 msgstr "Жовтий"
3663
3664 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3665 msgctxt "InputWidget|"
3666 msgid "Green"
3667 msgstr "Зелений"
3668
3669 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3670 msgctxt "InputWidget|"
3671 msgid "Dark cyan"
3672 msgstr "Темно-бірюзовий"
3673
3674 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3675 msgctxt "InputWidget|"
3676 msgid "Cyan"
3677 msgstr "Блакитний"
3678
3679 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3680 msgctxt "InputWidget|"
3681 msgid "Blue"
3682 msgstr "Синій"
3683
3684 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3685 msgctxt "InputWidget|"
3686 msgid "Magenta"
3687 msgstr "Малиновий"
3688
3689 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3690 msgctxt "InputWidget|"
3691 msgid "Dark gray"
3692 msgstr "Темно-сірий"
3693
3694 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3695 msgctxt "InputWidget|"
3696 msgid "Light gray"
3697 msgstr "Світло-сірий"
3698
3699 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:85 ../src/qtui/inputwidget.cpp:86
3700 msgctxt "InputWidget|"
3701 msgid "Clear Color"
3702 msgstr "Зняти колір"
3703
3704 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:136
3705 msgctxt "InputWidget|"
3706 msgid "Focus Input Line"
3707 msgstr "Фокусувати рядок введення"
3708
3709 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:14
3710 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3711 msgid "Form"
3712 msgstr "Форма"
3713
3714 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:22
3715 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3716 msgid "Custom font:"
3717 msgstr "Нетиповий шрифт:"
3718
3719 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:50
3720 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3721 msgid "Enable spell check"
3722 msgstr "Увімкнути перевірку правопису"
3723
3724 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:63
3725 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3726 msgid "Enable per chat history"
3727 msgstr "Окремі журнали для балачок"
3728
3729 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:79
3730 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3731 msgid "Show nick selector"
3732 msgstr "Показувати список псевдонімів"
3733
3734 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:95
3735 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3736 msgid "Show style buttons"
3737 msgstr "Показувати кнопки стилів"
3738
3739 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:111
3740 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3741 msgid "Enables (limited) Emacs key bindings in the input field."
3742 msgstr "Вмикає (обмежену) підтримку клавіатурних скорочень Emacs у полі введення тексту."
3743
3744 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:114
3745 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3746 msgid "Emacs key bindings"
3747 msgstr "Клавіатурні скорочення Emacs"
3748
3749 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:127
3750 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3751 msgid "Enables line wrapping for input."
3752 msgstr "Вмикає перенесення рядків для вхідних даних."
3753
3754 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:130
3755 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3756 msgid "Line wrapping"
3757 msgstr "Перенесення рядків"
3758
3759 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:143
3760 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3761 msgid "Multi-Line Editing"
3762 msgstr "Багаторядкове редагування"
3763
3764 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:160
3765 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3766 msgid "Show at most"
3767 msgstr "Показувати не більше"
3768
3769 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:186
3770 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3771 msgid "lines"
3772 msgstr "рядків"
3773
3774 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:208
3775 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3776 msgid "Enable scrollbars"
3777 msgstr "Увімкнути смужки гортання"
3778
3779 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:227
3780 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3781 msgid "Tab Completion"
3782 msgstr "Доповнення за Tab"
3783
3784 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:235
3785 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3786 msgid "Completion suffix:"
3787 msgstr "Суфікс завершення:"
3788
3789 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:251
3790 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3791 msgid ": "
3792 msgstr ": "
3793
3794 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:278
3795 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3796 msgid "Add space after nick when completing mid-sentence"
3797 msgstr "Додавати пробіл після псевдоніма під час доповнення у реченні"
3798
3799 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:24
3800 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3801 msgid "Interface"
3802 msgstr "Інтерфейс"
3803
3804 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:24
3805 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3806 msgid "Input Widget"
3807 msgstr "Віджет введення"
3808
3809 #: ../src/common/internalpeer.cpp:58
3810 msgctxt "InternalPeer|"
3811 msgid "internal connection"
3812 msgstr "внутрішнє з’єднання"
3813
3814 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:49
3815 msgctxt "IrcConnectionWizard|"
3816 msgid "Save && Connect"
3817 msgstr "Зберегти і з'єднатись"
3818
3819 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:65
3820 msgctxt "IrcListModel|"
3821 msgid "Channel"
3822 msgstr "Канал"
3823
3824 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:66
3825 msgctxt "IrcListModel|"
3826 msgid "Users"
3827 msgstr "Користувачі"
3828
3829 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:67
3830 msgctxt "IrcListModel|"
3831 msgid "Topic"
3832 msgstr "Тема"
3833
3834 #: ../src/client/networkmodel.cpp:953
3835 msgctxt "IrcUserItem|"
3836 msgid " is away"
3837 msgstr " немає на місці"
3838
3839 #: ../src/client/networkmodel.cpp:968
3840 #, qt-format
3841 msgctxt "IrcUserItem|"
3842 msgid "idling since %1"
3843 msgstr "бездіяльність з %1"
3844
3845 #: ../src/client/networkmodel.cpp:971
3846 #, qt-format
3847 msgctxt "IrcUserItem|"
3848 msgid "login time: %1"
3849 msgstr "час входу до системи: %1"
3850
3851 #: ../src/client/networkmodel.cpp:974
3852 #, qt-format
3853 msgctxt "IrcUserItem|"
3854 msgid "server: %1"
3855 msgstr "сервер: %1"
3856
3857 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:14
3858 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3859 msgid "Form"
3860 msgstr "Форма"
3861
3862 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:22
3863 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3864 msgid "Custom font:"
3865 msgstr "Нетиповий шрифт:"
3866
3867 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:50
3868 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3869 msgid "Show icons"
3870 msgstr "Показувати піктограми"
3871
3872 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:66
3873 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3874 msgid "Chat List"
3875 msgstr "Список балачки"
3876
3877 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:72
3878 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3879 msgid "Display topic in tooltip"
3880 msgstr "Показувати тему у підказці"
3881
3882 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:85
3883 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3884 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
3885 msgstr "Зміна вибраної балачки прокручуванням коліщатка миші"
3886
3887 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:101
3888 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3889 msgid "Use Custom Colors"
3890 msgstr "Використовувати нетипові кольори"
3891
3892 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:118
3893 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3894 msgid "Standard:"
3895 msgstr "Стандартний:"
3896
3897 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:125
3898 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:149
3899 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:173
3900 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:197
3901 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:221
3902 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:308
3903 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:345
3904 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3905 msgid "..."
3906 msgstr "..."
3907
3908 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:142
3909 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3910 msgid "Inactive:"
3911 msgstr "Неактивний:"
3912
3913 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:166
3914 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3915 msgid "Unread messages:"
3916 msgstr "Непрочитані повідомлення:"
3917
3918 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:190
3919 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3920 msgid "Highlight:"
3921 msgstr "Підсвічування:"
3922
3923 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:214
3924 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3925 msgid "Other activity:"
3926 msgstr "Інші дії:"
3927
3928 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:286
3929 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3930 msgid "Custom Nick List Colors"
3931 msgstr "Нетипові кольори списку псевдонімів"
3932
3933 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:301
3934 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3935 msgid "Online:"
3936 msgstr "В мережі:"
3937
3938 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:338
3939 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3940 msgid "Away:"
3941 msgstr "Відсутній:"
3942
3943 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:29
3944 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3945 msgid "Interface"
3946 msgstr "Інтерфейс"
3947
3948 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:29
3949 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3950 msgid "Chat & Nick Lists"
3951 msgstr "Балачка і списки псевдонімів"
3952
3953 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:34
3954 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3955 msgid "Network"
3956 msgstr "Мережа"
3957
3958 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:37
3959 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3960 msgid "Inactive"
3961 msgstr "Неактивний"
3962
3963 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:38
3964 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3965 msgid "Normal"
3966 msgstr "Звичайний"
3967
3968 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:39
3969 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3970 msgid "Unread messages"
3971 msgstr "Непрочитані повідомлення"
3972
3973 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:40
3974 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3975 msgid "Highlight"
3976 msgstr "Підсвічування"
3977
3978 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:41
3979 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3980 msgid "Other activity"
3981 msgstr "Інші дії"
3982
3983 #: ../src/qtui/knotificationbackend.cpp:134
3984 #, qt-format
3985 msgctxt "KNotificationBackend|"
3986 msgid "%n pending highlight(s)"
3987 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
3988 msgstr[0] "%n підсвічування у черзі"
3989 msgstr[1] "%n підсвічування у черзі"
3990 msgstr[2] "%n підсвічувань у черзі"
3991
3992 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:80
3993 msgctxt "KeySequenceButton|"
3994 msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
3995 msgstr "Клавіша, яку ви тільки-но використали, не підтримується Qt."
3996
3997 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:81
3998 msgctxt "KeySequenceButton|"
3999 msgid "Unsupported Key"
4000 msgstr "Непідтримувана клавіша"
4001
4002 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:176
4003 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4004 msgid ""
4005 "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
4006 "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
4007 msgstr "Натисніть кнопку, а потім введіть клавіатурне скорочення, яке ви бажаєте використовувати у програмі.\nНаприклад, для Ctrl+A: натисніть клавішу Ctrl, а потім клавішу «a»."
4008
4009 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:274
4010 msgctxt "KeySequenceWidget|Meta key"
4011 msgid "Meta"
4012 msgstr "Meta"
4013
4014 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:275
4015 msgctxt "KeySequenceWidget|Ctrl key"
4016 msgid "Ctrl"
4017 msgstr "Ctrl"
4018
4019 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:276
4020 msgctxt "KeySequenceWidget|Alt key"
4021 msgid "Alt"
4022 msgstr "Alt"
4023
4024 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:277
4025 msgctxt "KeySequenceWidget|Shift key"
4026 msgid "Shift"
4027 msgstr "Shift"
4028
4029 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:281
4030 msgctxt ""
4031 "KeySequenceWidget|What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
4032 msgid "Input"
4033 msgstr "Введіть"
4034
4035 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:288
4036 msgctxt "KeySequenceWidget|No shortcut defined"
4037 msgid "None"
4038 msgstr "Немає"
4039
4040 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:383
4041 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:389
4042 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4043 msgid "Shortcut Conflict"
4044 msgstr "Конфлікт скорочень"
4045
4046 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:384
4047 #, qt-format
4048 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4049 msgid ""
4050 "The \"%1\" shortcut is already in use, and cannot be configured.\n"
4051 "Please choose another one."
4052 msgstr "Клавіатурне скорочення «%1» вже використано. Його не можна повторювати.\nБудь ласка, виберіть інше клавіатурне скорочення."
4053
4054 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:390
4055 #, qt-format
4056 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4057 msgid ""
4058 "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the shortcut for the following action:"
4059 msgstr "Клавіатурне скорочення «%1» збігається з клавіатурним скороченням для виконання такої дії:"
4060
4061 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:392
4062 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4063 msgid "Do you want to reassign this shortcut to the selected action?"
4064 msgstr "Бажаєте змінити клавіатурне скорочення для позначеної дії?"
4065
4066 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:395
4067 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4068 msgid "Reassign"
4069 msgstr "Перепризначити"
4070
4071 #: ../src/common/protocols/legacy/legacypeer.cpp:136
4072 msgctxt "LegacyPeer|"
4073 msgid "Invalid handshake message!"
4074 msgstr "Некоректне повідомлення щодо встановлення з’єднання!"
4075
4076 #: ../src/common/protocols/legacy/legacypeer.cpp:207
4077 #, qt-format
4078 msgctxt "LegacyPeer|"
4079 msgid "Unknown protocol message of type %1"
4080 msgstr "Невідоме повідомлення протоколу типу %1"
4081
4082 #: ../src/common/protocols/legacy/legacypeer.cpp:256
4083 #, qt-format
4084 msgctxt "LegacyPeer|"
4085 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
4086 msgstr "<b>Версія ядра Quassel %1</b><br>Зібрано: %2<br>Працює %3д%4г%5хв (з %6)"
4087
4088 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:358
4089 msgctxt "MainWin|"
4090 msgid "General"
4091 msgstr "Загальне"
4092
4093 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:360
4094 msgctxt "MainWin|"
4095 msgid "&Connect to Core..."
4096 msgstr "&З’єднатися з ядром…"
4097
4098 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:362
4099 msgctxt "MainWin|"
4100 msgid "&Disconnect from Core"
4101 msgstr "&Від’єднатися від ядра"
4102
4103 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:364
4104 msgctxt "MainWin|"
4105 msgid "Core &Info..."
4106 msgstr "Ві&домості щодо ядра…"
4107
4108 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:366
4109 msgctxt "MainWin|"
4110 msgid "Configure &Networks..."
4111 msgstr "Налаштувати &мережі…"
4112
4113 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:369
4114 msgctxt "MainWin|"
4115 msgid "&Quit"
4116 msgstr "Ви&йти"
4117
4118 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:373
4119 msgctxt "MainWin|"
4120 msgid "&Configure Chat Lists..."
4121 msgstr "&Налаштувати списки балачки…"
4122
4123 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:376
4124 msgctxt "MainWin|"
4125 msgid "&Lock Layout"
4126 msgstr "За&блокувати компонування"
4127
4128 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:380
4129 msgctxt "MainWin|"
4130 msgid "Show &Search Bar"
4131 msgstr "Показувати &смужку пошуку"
4132
4133 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:382
4134 msgctxt "MainWin|"
4135 msgid "Show Away Log"
4136 msgstr "Показувати журнал відсутності"
4137
4138 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:384
4139 msgctxt "MainWin|"
4140 msgid "Show &Menubar"
4141 msgstr "Показувати смужку &меню"
4142
4143 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:387
4144 msgctxt "MainWin|"
4145 msgid "Show Status &Bar"
4146 msgstr "Показувати п&анель стану"
4147
4148 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:393
4149 msgctxt "MainWin|"
4150 msgid "&Full Screen Mode"
4151 msgstr "П&овноекранний режим"
4152
4153 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:400
4154 msgctxt "MainWin|"
4155 msgid "Configure &Shortcuts..."
4156 msgstr "Налаштувати &скорочення..."
4157
4158 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:406 ../src/qtui/mainwin.cpp:410
4159 msgctxt "MainWin|"
4160 msgid "&Configure Quassel..."
4161 msgstr "&Налаштувати Quassel…"
4162
4163 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:416
4164 msgctxt "MainWin|"
4165 msgid "&About Quassel"
4166 msgstr "&Про Quassel"
4167
4168 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:421
4169 msgctxt "MainWin|"
4170 msgid "About &Qt"
4171 msgstr "Про &бібліотеку Qt"
4172
4173 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:425
4174 msgctxt "MainWin|"
4175 msgid "Debug &NetworkModel"
4176 msgstr "Діа&гностика NetworkModel"
4177
4178 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:427
4179 msgctxt "MainWin|"
4180 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
4181 msgstr "Ді&агностика BufferViewOverlay"
4182
4183 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:429
4184 msgctxt "MainWin|"
4185 msgid "Debug &MessageModel"
4186 msgstr "&Діагностика MessageModel"
4187
4188 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:431
4189 msgctxt "MainWin|"
4190 msgid "Debug &HotList"
4191 msgstr "Діаг&ностика HotList"
4192
4193 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:433
4194 msgctxt "MainWin|"
4195 msgid "Debug &Log"
4196 msgstr "Діагностика &журналу"
4197
4198 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:435
4199 msgctxt "MainWin|"
4200 msgid "Reload Stylesheet"
4201 msgstr "Перезавантажити таблицю стилів"
4202
4203 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:438
4204 msgctxt "MainWin|"
4205 msgid "Hide Current Buffer"
4206 msgstr "Приховати поточний буфер"
4207
4208 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:442
4209 msgctxt "MainWin|"
4210 msgid "Navigation"
4211 msgstr "Навігація"
4212
4213 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:444
4214 msgctxt "MainWin|"
4215 msgid "Jump to hot chat"
4216 msgstr "перехід до активної балачки"
4217
4218 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:456
4219 msgctxt "MainWin|"
4220 msgid "Set Quick Access #0"
4221 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №0"
4222
4223 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:458
4224 msgctxt "MainWin|"
4225 msgid "Set Quick Access #1"
4226 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №1"
4227
4228 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:460
4229 msgctxt "MainWin|"
4230 msgid "Set Quick Access #2"
4231 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №2"
4232
4233 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:462
4234 msgctxt "MainWin|"
4235 msgid "Set Quick Access #3"
4236 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №3"
4237
4238 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:464
4239 msgctxt "MainWin|"
4240 msgid "Set Quick Access #4"
4241 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №4"
4242
4243 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:466
4244 msgctxt "MainWin|"
4245 msgid "Set Quick Access #5"
4246 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №5"
4247
4248 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:468
4249 msgctxt "MainWin|"
4250 msgid "Set Quick Access #6"
4251 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №6"
4252
4253 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:470
4254 msgctxt "MainWin|"
4255 msgid "Set Quick Access #7"
4256 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №7"
4257
4258 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:472
4259 msgctxt "MainWin|"
4260 msgid "Set Quick Access #8"
4261 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №8"
4262
4263 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:474
4264 msgctxt "MainWin|"
4265 msgid "Set Quick Access #9"
4266 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №9"
4267
4268 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:477
4269 msgctxt "MainWin|"
4270 msgid "Quick Access #0"
4271 msgstr "Пришвидшений доступ №0"
4272
4273 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:479
4274 msgctxt "MainWin|"
4275 msgid "Quick Access #1"
4276 msgstr "Пришвидшений доступ №1"
4277
4278 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:481
4279 msgctxt "MainWin|"
4280 msgid "Quick Access #2"
4281 msgstr "Пришвидшений доступ №2"
4282
4283 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:483
4284 msgctxt "MainWin|"
4285 msgid "Quick Access #3"
4286 msgstr "Пришвидшений доступ №3"
4287
4288 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:485
4289 msgctxt "MainWin|"
4290 msgid "Quick Access #4"
4291 msgstr "Пришвидшений доступ №4"
4292
4293 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:487
4294 msgctxt "MainWin|"
4295 msgid "Quick Access #5"
4296 msgstr "Пришвидшений доступ №5"
4297
4298 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:489
4299 msgctxt "MainWin|"
4300 msgid "Quick Access #6"
4301 msgstr "Пришвидшений доступ №6"
4302
4303 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:491
4304 msgctxt "MainWin|"
4305 msgid "Quick Access #7"
4306 msgstr "Пришвидшений доступ №7"
4307
4308 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:493
4309 msgctxt "MainWin|"
4310 msgid "Quick Access #8"
4311 msgstr "Пришвидшений доступ №8"
4312
4313 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:495
4314 msgctxt "MainWin|"
4315 msgid "Quick Access #9"
4316 msgstr "Пришвидшений доступ №9"
4317
4318 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:499
4319 msgctxt "MainWin|"
4320 msgid "Activate Next Chat List"
4321 msgstr "Активувати наступний список балачки"
4322
4323 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:501
4324 msgctxt "MainWin|"
4325 msgid "Activate Previous Chat List"
4326 msgstr "Активувати попередній список балачки"
4327
4328 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:503
4329 msgctxt "MainWin|"
4330 msgid "Go to Next Chat"
4331 msgstr "Перейти до наступної балачки"
4332
4333 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:505
4334 msgctxt "MainWin|"
4335 msgid "Go to Previous Chat"
4336 msgstr "Перейти до попередньої балачки"
4337
4338 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:514
4339 msgctxt "MainWin|"
4340 msgid "&File"
4341 msgstr "&Файл"
4342
4343 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:527
4344 msgctxt "MainWin|"
4345 msgid "&Networks"
4346 msgstr "&Мережі"
4347
4348 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:533
4349 msgctxt "MainWin|"
4350 msgid "&View"
4351 msgstr "П&ерегляд"
4352
4353 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:534
4354 msgctxt "MainWin|"
4355 msgid "&Chat Lists"
4356 msgstr "&Списки балачки"
4357
4358 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:536
4359 msgctxt "MainWin|"
4360 msgid "&Toolbars"
4361 msgstr "&Панелі"
4362
4363 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:550
4364 msgctxt "MainWin|"
4365 msgid "&Settings"
4366 msgstr "П&араметри"
4367
4368 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:559
4369 msgctxt "MainWin|"
4370 msgid "&Help"
4371 msgstr "&Довідка"
4372
4373 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:567
4374 msgctxt "MainWin|"
4375 msgid "Debug"
4376 msgstr "Зневадження"
4377
4378 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:843
4379 msgctxt "MainWin|"
4380 msgid "Nicks"
4381 msgstr "Псевдоніми"
4382
4383 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:852
4384 msgctxt "MainWin|"
4385 msgid "Show Nick List"
4386 msgstr "Показувати список псевдонімів"
4387
4388 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:865
4389 msgctxt "MainWin|"
4390 msgid "Chat Monitor"
4391 msgstr "Спостереження за балачкою"
4392
4393 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:877
4394 msgctxt "MainWin|"
4395 msgid "Show Chat Monitor"
4396 msgstr "Показувати панель спостереження за балачкою"
4397
4398 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:883
4399 msgctxt "MainWin|"
4400 msgid "Inputline"
4401 msgstr "Рядок введення"
4402
4403 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:892
4404 msgctxt "MainWin|"
4405 msgid "Show Input Line"
4406 msgstr "Показувати рядок введення"
4407
4408 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:907
4409 msgctxt "MainWin|"
4410 msgid "Topic"
4411 msgstr "Тема"
4412
4413 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:919
4414 msgctxt "MainWin|"
4415 msgid "Show Topic Line"
4416 msgstr "Показувати рядок теми"
4417
4418 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1013
4419 msgctxt "MainWin|"
4420 msgid "Main Toolbar"
4421 msgstr "Головна панель"
4422
4423 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1074
4424 msgctxt "MainWin|"
4425 msgid "Connected to core."
4426 msgstr "З’єднано з ядром."
4427
4428 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1173
4429 msgctxt "MainWin|"
4430 msgid "Not connected to core."
4431 msgstr "Не з’єднано з ядром."
4432
4433 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1191 ../src/qtui/mainwin.cpp:1201
4434 msgctxt "MainWin|"
4435 msgid "Unencrypted Connection"
4436 msgstr "Нешифроване з’єднання"
4437
4438 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1191
4439 msgctxt "MainWin|"
4440 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
4441 msgstr "<b>У вашій клієнтській програмі не передбачено підтримки шифрування SSL</b>"
4442
4443 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1193 ../src/qtui/mainwin.cpp:1203
4444 msgctxt "MainWin|"
4445 msgid ""
4446 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
4447 "Quassel core."
4448 msgstr "Конфіденційні дані, зокрема паролі, буде передано незашифрованими вашому ядру Quassel."
4449
4450 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1201
4451 msgctxt "MainWin|"
4452 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
4453 msgstr "<b>У вашому ядрі не передбачено підтримки шифрування SSL</b>"
4454
4455 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1219 ../src/qtui/mainwin.cpp:1240
4456 msgctxt "MainWin|"
4457 msgid "Untrusted Security Certificate"
4458 msgstr "Ненадійний сертифікат безпеки"
4459
4460 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1220
4461 #, qt-format
4462 msgctxt "MainWin|"
4463 msgid ""
4464 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
4465 "following reasons:</b>"
4466 msgstr "<b>Сертифікат SSL наданий ядром %1 є ненадійним з таких причин:</b>"
4467
4468 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1223
4469 msgctxt "MainWin|"
4470 msgid "Continue"
4471 msgstr "Продовжити"
4472
4473 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1224
4474 msgctxt "MainWin|"
4475 msgid "Show Certificate"
4476 msgstr "Показати сертифікат"
4477
4478 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1241
4479 msgctxt "MainWin|"
4480 msgid ""
4481 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
4482 msgstr "Хочете прийняти сертифікат назавжди без попереджень?"
4483
4484 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1243
4485 msgctxt "MainWin|"
4486 msgid "Current Session Only"
4487 msgstr "Тільки на поточний сеанс"
4488
4489 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1244
4490 msgctxt "MainWin|"
4491 msgid "Forever"
4492 msgstr "Завжди"
4493
4494 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1255
4495 msgctxt "MainWin|"
4496 msgid "Core Connection Error"
4497 msgstr "Помилка з’єднання з ядром"
4498
4499 #: ../src/client/messagemodel.cpp:404
4500 #, qt-format
4501 msgctxt "MessageModel|"
4502 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
4503 msgstr "Запит на %1 повідомлення з журналу для буфера %2:%3"
4504
4505 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:19
4506 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4507 msgid "Form"
4508 msgstr "Форма"
4509
4510 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:34
4511 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4512 msgid "Receiving Backlog"
4513 msgstr "Отримання журналу"
4514
4515 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:718
4516 #, qt-format
4517 msgctxt "MultiLineEdit|"
4518 msgid "Do you really want to paste %n line(s)?"
4519 msgid_plural "Do you really want to paste %n line(s)?"
4520 msgstr[0] "Справді бажаєте вставити %n рядок?"
4521 msgstr[1] "Справді бажаєте вставити %n рядки?"
4522 msgstr[2] "Справді бажаєте вставити %n рядків?"
4523
4524 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:731
4525 msgctxt "MultiLineEdit|"
4526 msgid "Paste Protection"
4527 msgstr "Захист від вставки"
4528
4529 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:14
4530 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4531 msgid "Add Network"
4532 msgstr "Додавання мережі"
4533
4534 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:22
4535 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4536 msgid "Use preset:"
4537 msgstr "Використовувати шаблон:"
4538
4539 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:57
4540 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4541 msgid "Manually specify network settings"
4542 msgstr "Вказати параметри мережі вручну"
4543
4544 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:67
4545 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4546 msgid "Manual Settings"
4547 msgstr "Ручне визначення параметрів"
4548
4549 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:75
4550 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4551 msgid "Network name:"
4552 msgstr "Назва мережі:"
4553
4554 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:85
4555 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4556 msgid "Server address:"
4557 msgstr "Адреса сервера:"
4558
4559 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:95
4560 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4561 msgid "Port:"
4562 msgstr "Порт:"
4563
4564 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:115
4565 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4566 msgid "Server password:"
4567 msgstr "Пароль доступу до сервера:"
4568
4569 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:131
4570 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4571 msgid "Use secure connection"
4572 msgstr "Використовувати безпечне з’єднання"
4573
4574 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:13
4575 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4576 msgid "Dialog"
4577 msgstr "Діалогове вікно"
4578
4579 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:21
4580 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4581 msgid "Please enter a network name:"
4582 msgstr "Будь ласка, введіть назву мережі:"
4583
4584 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:840
4585 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4586 msgid "Add Network"
4587 msgstr "Додавання мережі"
4588
4589 #: ../src/client/networkmodel.cpp:216 ../src/client/networkmodel.cpp:219
4590 #, qt-format
4591 msgctxt "NetworkItem|"
4592 msgid "Server: %1"
4593 msgstr "Сервер: %1"
4594
4595 #: ../src/client/networkmodel.cpp:221
4596 #, qt-format
4597 msgctxt "NetworkItem|"
4598 msgid "Users: %1"
4599 msgstr "Користувачі: %1"
4600
4601 #: ../src/client/networkmodel.cpp:224
4602 #, qt-format
4603 msgctxt "NetworkItem|"
4604 msgid "Lag: %1 msecs"
4605 msgstr "Затримка: %1 мс"
4606
4607 #: ../src/client/networkmodel.cpp:1002
4608 msgctxt "NetworkModel|"
4609 msgid "Chat"
4610 msgstr "Балачка"
4611
4612 #: ../src/client/networkmodel.cpp:1002
4613 msgctxt "NetworkModel|"
4614 msgid "Topic"
4615 msgstr "Тема"
4616
4617 #: ../src/client/networkmodel.cpp:1002
4618 msgctxt "NetworkModel|"
4619 msgid "Nick Count"
4620 msgstr "Кількість псевдонімів"
4621
4622 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:177
4623 msgctxt "NetworkModelController|"
4624 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4625 msgid_plural "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4626 msgstr[0] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфер?"
4627 msgstr[1] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфери?"
4628 msgstr[2] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфери?"
4629
4630 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:190
4631 #, qt-format
4632 msgctxt "NetworkModelController|"
4633 msgid "...and <b>%1</b> more<br><br>"
4634 msgstr "…і ще <b>%1</b><br><br>"
4635
4636 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:191
4637 msgctxt "NetworkModelController|"
4638 msgid ""
4639 "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
4640 "from the core's database and cannot be undone."
4641 msgstr "<b>Зауваження:</b> з бази даних ядра буде вилучено всі пов’язані з буферами дані, зокрема всі дані журналів. Відновити ці дані буде неможливо."
4642
4643 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:193
4644 msgctxt "NetworkModelController|"
4645 msgid ""
4646 "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
4647 msgstr "<br>Не можна вилучати активні буфери каналів, будь ласка, спочатку полиште канал."
4648
4649 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:195
4650 msgctxt "NetworkModelController|"
4651 msgid "Remove buffers permanently?"
4652 msgstr "Остаточно вилучити буфери?"
4653
4654 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:530
4655 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4656 msgid "Join Channel"
4657 msgstr "Приєднатися до каналу"
4658
4659 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:533
4660 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4661 msgid "Network:"
4662 msgstr "Мережа:"
4663
4664 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:535
4665 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4666 msgid "Channel:"
4667 msgstr "Канал:"
4668
4669 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:537
4670 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4671 msgid "Password:"
4672 msgstr "Пароль:"
4673
4674 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:158
4675 msgctxt "NetworkPage|"
4676 msgid "Setup Network Connection"
4677 msgstr "Налаштування з’єднання з мережею"
4678
4679 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:14
4680 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4681 msgid "Form"
4682 msgstr "Форма"
4683
4684 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:48
4685 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4686 msgid "Re&name..."
4687 msgstr "Пере&йменувати…"
4688
4689 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:65
4690 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:235
4691 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4692 msgid "&Add..."
4693 msgstr "&Додати…"
4694
4695 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:88
4696 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:252
4697 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4698 msgid "De&lete"
4699 msgstr "Ви&лучити"
4700
4701 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:124
4702 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4703 msgid "Network Details"
4704 msgstr "Параметри мережі"
4705
4706 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:132
4707 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4708 msgid "Identity:"
4709 msgstr "Профіль:"
4710
4711 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:149
4712 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:281
4713 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:295
4714 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4715 msgid "..."
4716 msgstr "..."
4717
4718 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:190
4719 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4720 msgid "Servers"
4721 msgstr "Сервери"
4722
4723 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:193
4724 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4725 msgid "Manage servers for this network"
4726 msgstr "Керування записами серверів цієї мережі"
4727
4728 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:217
4729 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4730 msgid "&Edit..."
4731 msgstr "&Змінити…"
4732
4733 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:278
4734 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4735 msgid "Move upwards in list"
4736 msgstr "Пересунути вгору списком"
4737
4738 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:292
4739 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4740 msgid "Move downwards in list"
4741 msgstr "Пересунути вниз списком"
4742
4743 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:337
4744 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4745 msgid "Commands"
4746 msgstr "Команди"
4747
4748 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:340
4749 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4750 msgid ""
4751 "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
4752 "connecting to a server"
4753 msgstr "Налаштуйте автоматичну ідентифікацію або інші команди, які буде виконано після встановлення з’єднання з сервером"
4754
4755 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:346
4756 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4757 msgid "Commands to execute on connect:"
4758 msgstr "Команди, які буде виконано при з’єднанні:"
4759
4760 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:362
4761 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4762 msgid ""
4763 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
4764 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
4765 msgstr "Вкажіть список команд IRC, які буде виконано після з’єднання.\nЗауважте, що Quassel автоматично приєднується до каналів, отже команда /join навряд чи буде потрібною!"
4766
4767 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:374
4768 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4769 msgid "Connection"
4770 msgstr "З'єднання"
4771
4772 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:383
4773 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4774 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
4775 msgstr "Автоматично повторно з’єднуватися з мережею IRC після втрати зв’язку"
4776
4777 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:386
4778 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4779 msgid "Automatic Reconnect"
4780 msgstr "Автоматичне перез’єднання"
4781
4782 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:397
4783 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4784 msgid "Wait"
4785 msgstr "Очікування"
4786
4787 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:404
4788 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4789 msgid " s"
4790 msgstr " с"
4791
4792 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:420
4793 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4794 msgid "between retries"
4795 msgstr "між спробами"
4796
4797 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:444
4798 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4799 msgid "Number of retries:"
4800 msgstr "Кількість спроб:"
4801
4802 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:464
4803 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4804 msgid "Unlimited"
4805 msgstr "Не обмежено"
4806
4807 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:489
4808 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4809 msgid "Rejoin all channels after reconnect"
4810 msgstr "Приєднуватися до всіх каналів після повторного з’єднання"
4811
4812 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:516
4813 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:525
4814 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4815 msgid "Auto Identify"
4816 msgstr "Автоматична ідентифікація"
4817
4818 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:540
4819 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4820 msgid "NickServ"
4821 msgstr "NickServ"
4822
4823 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:557
4824 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4825 msgid "Service:"
4826 msgstr "Служба:"
4827
4828 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:567
4829 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:615
4830 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4831 msgid "Password:"
4832 msgstr "Пароль:"
4833
4834 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:580
4835 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4836 msgid "Use SASL Authentication"
4837 msgstr "Використовувати розпізнавання SASL"
4838
4839 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:625
4840 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4841 msgid "Account:"
4842 msgstr "Обліковий запис:"
4843
4844 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:635
4845 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4846 msgid ""
4847 "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> because"
4848 " the identity has an ssl certificate set, SASL EXTERNAL will be "
4849 "used.</p></body></html>"
4850 msgstr "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Зауваження:</span> оскільки для профілю визначено сертифікат ssl, буде використано SASL EXTERNAL.</p></body></html>"
4851
4852 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:659
4853 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4854 msgid "Encodings"
4855 msgstr "Кодування"
4856
4857 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:662
4858 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4859 msgid ""
4860 "Configure advanced settings such as message encodings and automatic "
4861 "reconnect"
4862 msgstr "Налаштування додаткових параметрів, зокрема кодування повідомлень та автоматичного перез’єднання"
4863
4864 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:671
4865 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4866 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
4867 msgstr "Керування кодуванням вхідних та вихідних повідомлень"
4868
4869 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:674
4870 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4871 msgid "Use Custom Encodings"
4872 msgstr "Використовувати нетипові кодування"
4873
4874 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:685
4875 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:705
4876 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4877 msgid ""
4878 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
4879 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
4880 msgstr "Вкажіть, у якому кодуванні слід надсилати ваші повідомлення.\nЗдебільшого, слід надавати перевагу UTF-8."
4881
4882 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:689
4883 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4884 msgid "Send messages in:"
4885 msgstr "Надсилати повідомлення у:"
4886
4887 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:716
4888 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:736
4889 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4890 msgid ""
4891 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
4892 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
4893 msgstr "Кодування вхідних повідомлень UTF8 ніколи не змінюватиметься.\nЗа допомогою цього пункту можна визначити кодування для повідомлень з кодуванням, відмінним від UTF8."
4894
4895 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:720
4896 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4897 msgid "Receive fallback:"
4898 msgstr "Резервне кодування:"
4899
4900 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:747
4901 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:761
4902 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4903 msgid ""
4904 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
4905 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
4906 msgstr "За допомогою цього пункту можна визначити спосіб обробки керівних повідомлень, псевдонімів та назв серверів.\nЯкщо вам точно не відомі наслідки ваших дій, не змінюйте значення ISO-8859-1!"
4907
4908 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:751
4909 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4910 msgid "Server encoding:"
4911 msgstr "Кодування сервера:"
4912
4913 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4914 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4915 msgid "IRC"
4916 msgstr "IRC"
4917
4918 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4919 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4920 msgid "Networks"
4921 msgstr "Мережі"
4922
4923 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:184
4924 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4925 msgid ""
4926 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
4927 "applied:</b><ul>"
4928 msgstr "<b>До того, як ваші зміни буде застосовано, слід виправити такі помилки:</b><ul>"
4929
4930 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:185
4931 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4932 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
4933 msgstr "<li>Для кожної мережі слід визначити принаймні один сервер</li>"
4934
4935 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:186
4936 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4937 msgid "</ul>"
4938 msgstr "</ul>"
4939
4940 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:187
4941 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4942 msgid "Invalid Network Settings"
4943 msgstr "Некоректні параметри мережі"
4944
4945 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:650
4946 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4947 msgid "Delete Network?"
4948 msgstr "Вилучити мережу?"
4949
4950 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:651
4951 #, qt-format
4952 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4953 msgid ""
4954 "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
4955 "including the backlog?"
4956 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити запис мережі «%1» та всі пов’язані параметри, зокрема журнал?"
4957
4958 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:13
4959 msgctxt "NickEditDlg|"
4960 msgid "Edit Nickname"
4961 msgstr "Зміна псевдоніма"
4962
4963 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:19
4964 msgctxt "NickEditDlg|"
4965 msgid "Please enter a valid nickname:"
4966 msgstr "Введіть коректний псевдонім:"
4967
4968 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:32
4969 msgctxt "NickEditDlg|"
4970 msgid ""
4971 "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
4972 "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
4973 msgstr "Коректний псевдонім має складатися з літер абетки англійської мови, цифр та спеціальних символів {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ і -."
4974
4975 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:480
4976 msgctxt "NickEditDlg|"
4977 msgid "Add Nickname"
4978 msgstr "Додавання псевдоніма"
4979
4980 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
4981 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
4982 msgid "Interface"
4983 msgstr "Інтерфейс"
4984
4985 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
4986 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
4987 msgid "Notifications"
4988 msgstr "Сповіщення"
4989
4990 #: ../src/qtui/phononnotificationbackend.cpp:188
4991 msgctxt "PhononNotificationBackend::ConfigWidget|"
4992 msgid "Select Audio File"
4993 msgstr "Вибір звукового файла"
4994
4995 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:14
4996 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4997 msgid "Form"
4998 msgstr "Форма"
4999
5000 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:20
5001 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
5002 msgid "Play a sound"
5003 msgstr "Відтворити звук"
5004
5005 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:46
5006 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
5007 msgid "Prelisten to the selected sound"
5008 msgstr "Прослухати вибраний звук"
5009
5010 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:59
5011 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:69
5012 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
5013 msgid "Select the sound file to play"
5014 msgstr "Виберіть звуковий файл для відтворення"
5015
5016 #: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:72
5017 msgctxt "PostgreSqlStorage|"
5018 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
5019 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
5020
5021 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:95
5022 #, qt-format
5023 msgctxt "QObject|"
5024 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
5025 msgstr "Запит загалом на %1 повідомлень журналу для %2 буферів"
5026
5027 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:122
5028 #, qt-format
5029 msgctxt "QObject|"
5030 msgid ""
5031 "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
5032 msgstr "Запит на %1 з усіх непрочитаних повідомлень з журналу (плюс додаткові %2)"
5033
5034 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:142
5035 #, qt-format
5036 msgctxt "QObject|"
5037 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
5038 msgstr "Запит загалом на %1 непрочитаних повідомлень журналу для %2 буферів"
5039
5040 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:56
5041 msgctxt "QObject|"
5042 msgid "Welcome to Quassel IRC"
5043 msgstr "Вітаємо у Quassel"
5044
5045 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:58
5046 msgctxt "QObject|"
5047 msgid ""
5048 "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
5049 "network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
5050 "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
5051 msgstr "Цей майстер допоможе вам налаштувати ваш типовий профіль та ваше з’єднання з мережею IRC.<br>Тут можна налаштувати лише основні параметри. Ви можете перервати роботу цього майстра на будь-якому кроці і скористатися діалоговим вікном параметрів програми для точнішого налаштування."
5052
5053 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:128 ../src/uisupport/qssparser.cpp:178
5054 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:334
5055 #, qt-format
5056 msgctxt "QssParser|"
5057 msgid "Invalid block declaration: %1"
5058 msgstr "Некоректне оголошення блоку: %1"
5059
5060 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:147
5061 #, qt-format
5062 msgctxt "QssParser|"
5063 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
5064 msgstr "Некоректне призначення ролі палітри: %1"
5065
5066 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:166
5067 #, qt-format
5068 msgctxt "QssParser|"
5069 msgid "Unknown palette role name: %1"
5070 msgstr "Невідома назва ролі палітри: %1"
5071
5072 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:204
5073 #, qt-format
5074 msgctxt "QssParser|"
5075 msgid "Invalid subelement name in %1"
5076 msgstr "Некоректна назва піделемента у %1"
5077
5078 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:248
5079 #, qt-format
5080 msgctxt "QssParser|"
5081 msgid "Invalid message type in %1"
5082 msgstr "Некоректний тип повідомлення у %1"
5083
5084 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:257
5085 #, qt-format
5086 msgctxt "QssParser|"
5087 msgid "Invalid condition %1"
5088 msgstr "Некоректна умова %1"
5089
5090 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:269
5091 #, qt-format
5092 msgctxt "QssParser|"
5093 msgid "Invalid message label: %1"
5094 msgstr "Некоректна мітка повідомлення: %1"
5095
5096 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:281
5097 #, qt-format
5098 msgctxt "QssParser|"
5099 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
5100 msgstr "Некоректне визначення хешу відправника: %1"
5101
5102 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:285
5103 msgctxt "QssParser|"
5104 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
5105 msgstr "Хеш відправника не може перевищувати \"0x0f\"!"
5106
5107 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:301
5108 #, qt-format
5109 msgctxt "QssParser|"
5110 msgid "Invalid format name: %1"
5111 msgstr "Некоректна назва формату: %1"
5112
5113 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:309
5114 #, qt-format
5115 msgctxt "QssParser|"
5116 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
5117 msgstr "Помилкове визначення кольору IRC (має бути значення від 00 до 0f): %1"
5118
5119 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:318
5120 #, qt-format
5121 msgctxt "QssParser|"
5122 msgid "Unhandled condition: %1"
5123 msgstr "Непридатна до обробки умова: %1"
5124
5125 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:349
5126 #, qt-format
5127 msgctxt "QssParser|"
5128 msgid "Invalid proplist %1"
5129 msgstr "Некоректний список властивостей %1"
5130
5131 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:368
5132 #, qt-format
5133 msgctxt "QssParser|"
5134 msgid "Invalid chatlist item type %1"
5135 msgstr "Некоректний тип елемента списку балачки %1"
5136
5137 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:384
5138 #, qt-format
5139 msgctxt "QssParser|"
5140 msgid "Invalid chatlist state %1"
5141 msgstr "Некоректний стан списку балачки %1"
5142
5143 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:414
5144 #, qt-format
5145 msgctxt "QssParser|"
5146 msgid "Invalid property declaration: %1"
5147 msgstr "Некоректне оголошення властивості: %1"
5148
5149 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:438
5150 #, qt-format
5151 msgctxt "QssParser|"
5152 msgid "Invalid font property: %1"
5153 msgstr "Некоректна властивість шрифта: %1"
5154
5155 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:444
5156 #, qt-format
5157 msgctxt "QssParser|"
5158 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
5159 msgstr "Невідома властивість ChatLine: %1"
5160
5161 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:468
5162 #, qt-format
5163 msgctxt "QssParser|"
5164 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
5165 msgstr "Некоректне визначення ролі кольору палітри: %1"
5166
5167 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:475
5168 #, qt-format
5169 msgctxt "QssParser|"
5170 msgid "Unknown palette color role: %1"
5171 msgstr "Невідома роль кольору у палітрі: %1"
5172
5173 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:482 ../src/uisupport/qssparser.cpp:505
5174 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:527
5175 #, qt-format
5176 msgctxt "QssParser|"
5177 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
5178 msgstr "Некоректне визначення градієнта: %1"
5179
5180 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:491 ../src/uisupport/qssparser.cpp:513
5181 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:537
5182 #, qt-format
5183 msgctxt "QssParser|"
5184 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
5185 msgstr "Некоректний список точок перемикання градієнта: %1"
5186
5187 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:646
5188 #, qt-format
5189 msgctxt "QssParser|"
5190 msgid "Invalid font specification: %1"
5191 msgstr "Некоректне визначення шрифту: %1"
5192
5193 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:687
5194 #, qt-format
5195 msgctxt "QssParser|"
5196 msgid "Invalid font style specification: %1"
5197 msgstr "Некоректне визначення гарнітури шрифту: %1"
5198
5199 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:702
5200 #, qt-format
5201 msgctxt "QssParser|"
5202 msgid "Invalid font weight specification: %1"
5203 msgstr "Некоректне визначення товщини шрифту: %1"
5204
5205 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:714
5206 #, qt-format
5207 msgctxt "QssParser|"
5208 msgid "Invalid font size specification: %1"
5209 msgstr "Некоректне визначення розмірів шрифту: %1"
5210
5211 #: ../src/common/util.cpp:169
5212 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5213 msgid "year"
5214 msgstr "рік"
5215
5216 #: ../src/common/util.cpp:170
5217 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5218 msgid "day"
5219 msgstr "день"
5220
5221 #: ../src/common/util.cpp:171
5222 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5223 msgid "h"
5224 msgstr "г"
5225
5226 #: ../src/common/util.cpp:172
5227 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5228 msgid "min"
5229 msgstr "хв"
5230
5231 #: ../src/common/util.cpp:173
5232 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5233 msgid "sec"
5234 msgstr "с"
5235
5236 #: ../src/client/networkmodel.cpp:497
5237 #, qt-format
5238 msgctxt "QueryBufferItem|"
5239 msgid "<b>Query with %1</b>"
5240 msgstr "<b>Діалог з %1</b>"
5241
5242 #: ../src/client/networkmodel.cpp:515
5243 #, qt-format
5244 msgctxt "QueryBufferItem|"
5245 msgid "idling since %1"
5246 msgstr "бездіяльність з %1"
5247
5248 #: ../src/client/networkmodel.cpp:518
5249 #, qt-format
5250 msgctxt "QueryBufferItem|"
5251 msgid "login time: %1"
5252 msgstr "час входу до системи: %1"
5253
5254 #: ../src/client/networkmodel.cpp:521
5255 #, qt-format
5256 msgctxt "QueryBufferItem|"
5257 msgid "server: %1"
5258 msgstr "сервер: %1"
5259
5260 #: ../src/qtui/ui/receivefiledlg.ui:14
5261 msgctxt "ReceiveFileDlg|"
5262 msgid "Incoming File Transfer"
5263 msgstr "Вхідне передавання даних"
5264
5265 #: ../src/qtui/receivefiledlg.cpp:35
5266 #, qt-format
5267 msgctxt "ReceiveFileDlg|"
5268 msgid "<b>%1</b> wants to send you a file:<br>%2 (%3 bytes)"
5269 msgstr "<b>%1</b> хоче надіслати вам файл:<br>%2 (%3 байтів)"
5270
5271 #: ../src/common/remotepeer.cpp:69
5272 msgctxt "RemotePeer|"
5273 msgid "Disconnecting..."
5274 msgstr "Розриваємо з’єднання…"
5275
5276 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:13
5277 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5278 msgid "Sync With Core"
5279 msgstr "Синхронізація з ядром"
5280
5281 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:21
5282 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5283 msgid "Syncing data with core, please wait..."
5284 msgstr "Синхронізація даних з ядром, зачекайте…"
5285
5286 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:81
5287 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5288 msgid "Abort"
5289 msgstr "Перервати"
5290
5291 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:14
5292 msgctxt "ServerEditDlg|"
5293 msgid "Dialog"
5294 msgstr "Діалогове вікно"
5295
5296 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:30
5297 msgctxt "ServerEditDlg|"
5298 msgid "Server Info"
5299 msgstr "Інформація про сервер"
5300
5301 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:38
5302 msgctxt "ServerEditDlg|"
5303 msgid "Server address:"
5304 msgstr "Адреса сервера:"
5305
5306 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:45
5307 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:181
5308 msgctxt "ServerEditDlg|"
5309 msgid "Port:"
5310 msgstr "Порт:"
5311
5312 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:72
5313 msgctxt "ServerEditDlg|"
5314 msgid "Password:"
5315 msgstr "Пароль:"
5316
5317 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:94
5318 msgctxt "ServerEditDlg|"
5319 msgid "Use SSL"
5320 msgstr "Використовувати SSL"
5321
5322 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:119
5323 msgctxt "ServerEditDlg|"
5324 msgid "Advanced"
5325 msgstr "Додатково"
5326
5327 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:125
5328 msgctxt "ServerEditDlg|"
5329 msgid "Use a Proxy"
5330 msgstr "Використовувати проксі"
5331
5332 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:142
5333 msgctxt "ServerEditDlg|"
5334 msgid "Proxy Type:"
5335 msgstr "Тип проксі:"
5336
5337 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:150
5338 msgctxt "ServerEditDlg|"
5339 msgid "Socks 5"
5340 msgstr "Socks 5"
5341
5342 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:155
5343 msgctxt "ServerEditDlg|"
5344 msgid "HTTP"
5345 msgstr "HTTP"
5346
5347 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:167
5348 msgctxt "ServerEditDlg|"
5349 msgid "Proxy Host:"
5350 msgstr "Вузол проксі:"
5351
5352 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:174
5353 msgctxt "ServerEditDlg|"
5354 msgid "localhost"
5355 msgstr "localhost"
5356
5357 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:205
5358 msgctxt "ServerEditDlg|"
5359 msgid "Proxy Username:"
5360 msgstr "Користувач проксі:"
5361
5362 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:215
5363 msgctxt "ServerEditDlg|"
5364 msgid "Proxy Password:"
5365 msgstr "Пароль до проксі:"
5366
5367 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:14
5368 msgctxt "SettingsDlg|"
5369 msgid "Configure Quassel"
5370 msgstr "Налаштування Quassel"
5371
5372 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:35 ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:50
5373 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:111
5374 msgctxt "SettingsDlg|"
5375 msgid "Settings"
5376 msgstr "Параметри"
5377
5378 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:121
5379 msgctxt "SettingsDlg|"
5380 msgid "Save changes"
5381 msgstr "Зберегти зміни"
5382
5383 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:122
5384 msgctxt "SettingsDlg|"
5385 msgid ""
5386 "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
5387 "to apply your changes now?"
5388 msgstr "На поточній сторінці налаштування є незбережені зміни. Бажаєте застосувати зміни негайно?"
5389
5390 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:136 ../src/qtui/settingsdlg.cpp:140
5391 #, qt-format
5392 msgctxt "SettingsDlg|"
5393 msgid "Configure %1"
5394 msgstr "Налаштувати %1"
5395
5396 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:220
5397 msgctxt "SettingsDlg|"
5398 msgid "Reload Settings"
5399 msgstr "Перезавантаження параметрів"
5400
5401 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:220
5402 msgctxt "SettingsDlg|"
5403 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5404 msgstr "Бажаєте повторно завантажити параметри із скасуванням всіх змін, внесених на цій сторінці?"
5405
5406 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:231
5407 msgctxt "SettingsDlg|"
5408 msgid "Restore Defaults"
5409 msgstr "Відновлення параметрів"
5410
5411 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:231
5412 msgctxt "SettingsDlg|"
5413 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5414 msgstr "Бажаєте відновити типові значення на цій сторінці?"
5415
5416 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:14
5417 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5418 msgid "Configure Quassel"
5419 msgstr "Налаштування Quassel"
5420
5421 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:30
5422 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5423 msgid "Settings"
5424 msgstr "Параметри"
5425
5426 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:39
5427 #, qt-format
5428 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5429 msgid "Configure %1"
5430 msgstr "Налаштувати %1"
5431
5432 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:120
5433 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5434 msgid "Reload Settings"
5435 msgstr "Перезавантаження параметрів"
5436
5437 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:120
5438 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5439 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5440 msgstr "Бажаєте повторно завантажити параметри із скасуванням всіх змін, внесених на цій сторінці?"
5441
5442 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:131
5443 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5444 msgid "Restore Defaults"
5445 msgstr "Відновлення параметрів"
5446
5447 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:131
5448 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5449 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5450 msgstr "Бажаєте відновити типові значення на цій сторінці?"
5451
5452 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:121
5453 msgctxt "ShortcutsModel|"
5454 msgid "Action"
5455 msgstr "Дія"
5456
5457 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:123
5458 msgctxt "ShortcutsModel|"
5459 msgid "Shortcut"
5460 msgstr "Скорочення"
5461
5462 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:14
5463 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5464 msgid "Form"
5465 msgstr "Форма"
5466
5467 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:22
5468 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5469 msgid "Search:"
5470 msgstr "Пошук:"
5471
5472 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:62
5473 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5474 msgid "Shortcut for Selected Action"
5475 msgstr "Скорочення для позначеної дії"
5476
5477 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:68
5478 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5479 msgid "Default:"
5480 msgstr "Типове:"
5481
5482 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:75
5483 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:99
5484 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:111
5485 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5486 msgid "None"
5487 msgstr "Немає"
5488
5489 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:82
5490 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5491 msgid "Custom:"
5492 msgstr "Нетипове:"
5493
5494 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:65
5495 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5496 msgid "Interface"
5497 msgstr "Інтерфейс"
5498
5499 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:65
5500 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5501 msgid "Shortcuts"
5502 msgstr "Скорочення"
5503
5504 #: ../src/common/signalproxy.cpp:770
5505 msgctxt "SignalProxy|"
5506 msgid "Disconnecting"
5507 msgstr "Роз'єднання"
5508
5509 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:28
5510 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5511 msgid "Network name:"
5512 msgstr "Назва мережі:"
5513
5514 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:35
5515 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5516 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
5517 msgstr "Назва мережі IRC, налаштування якої ви змінюєте"
5518
5519 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:63
5520 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5521 msgid "Servers"
5522 msgstr "Сервери"
5523
5524 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:81
5525 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5526 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
5527 msgstr "Список серверів IRC, що належать до цієї мережі"
5528
5529 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:96
5530 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5531 msgid "Edit this server entry"
5532 msgstr "Змінити цей запис сервера"
5533
5534 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:99
5535 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5536 msgid "&Edit..."
5537 msgstr "&Змінити…"
5538
5539 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:116
5540 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5541 msgid "Add another IRC server"
5542 msgstr "Додати ще один сервер IRC"
5543
5544 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:119
5545 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5546 msgid "&Add..."
5547 msgstr "&Додати…"
5548
5549 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:136
5550 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5551 msgid "Remove this server entry from the list"
5552 msgstr "Вилучити цей запис сервера зі списку"
5553
5554 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:139
5555 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5556 msgid "De&lete"
5557 msgstr "Ви&лучити"
5558
5559 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:165
5560 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5561 msgid "Move upwards in list"
5562 msgstr "Пересунути вгору списком"
5563
5564 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:168
5565 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:182
5566 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5567 msgid "..."
5568 msgstr "..."
5569
5570 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:179
5571 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5572 msgid "Move downwards in list"
5573 msgstr "Пересунути вниз списком"
5574
5575 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:226
5576 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5577 msgid "Join Channels Automatically"
5578 msgstr "Автоматично приєднуватися до каналів"
5579
5580 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:250
5581 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5582 msgid ""
5583 "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
5584 "network"
5585 msgstr "Список каналів IRC, до яких ви автоматично приєднуєтеся після встановлення з’єднання з мережею"
5586
5587 #: ../src/qtui/snorenotificationbackend.cpp:60
5588 msgctxt "SnoreNotificationBackend|"
5589 msgid "Private Message"
5590 msgstr "Конфіденційне повідомлення"
5591
5592 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:20
5593 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
5594 msgid "Form"
5595 msgstr "Форма"
5596
5597 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:29
5598 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
5599 msgid "Snore"
5600 msgstr "Snore"
5601
5602 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:41
5603 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
5604 msgid "Backend:"
5605 msgstr "Модуль:"
5606
5607 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:64
5608 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
5609 msgid "Timeout:"
5610 msgstr "Час очікування:"
5611
5612 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:80
5613 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
5614 msgid " s"
5615 msgstr " с"
5616
5617 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:96
5618 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
5619 msgid "0 means infinite"
5620 msgstr "0 — без обмежень"
5621
5622 #: ../src/core/sqlitestorage.cpp:60
5623 msgctxt "SqliteStorage|"
5624 msgid ""
5625 "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
5626 "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
5627 "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
5628 "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
5629 "your core."
5630 msgstr "SQLite — це рушій бази даних, який працює безпосередньо з файлом бази даних і не потребує додаткового налаштування. Цей рушій добре працює з невеликими базами даних та базами даних середнього розміру, для роботи з якими не потрібен мережевий доступ. Скористайтеся SQLite, якщо ваше ядро Quassel зберігатиме дані на тому самому комп’ютері, на якому його запущено, а користуватимуться ним не більше ніж декілька користувачів."
5631
5632 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:14
5633 msgctxt "SslInfoDlg|"
5634 msgid "Security Information"
5635 msgstr "Інформацію про безпеку"
5636
5637 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:22
5638 msgctxt "SslInfoDlg|"
5639 msgid "<b>Hostname:</b>"
5640 msgstr "<b>Назва вузла:</b>"
5641
5642 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:39
5643 msgctxt "SslInfoDlg|"
5644 msgid "<b>IP address:</b>"
5645 msgstr "<b>IP-адреса:</b>"
5646
5647 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:56
5648 msgctxt "SslInfoDlg|"
5649 msgid "<b>Encryption:</b>"
5650 msgstr "<b>Шифрування:</b>"
5651
5652 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:73
5653 msgctxt "SslInfoDlg|"
5654 msgid "<b>Protocol:</b>"
5655 msgstr "<b>Протокол:</b>"
5656
5657 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:90
5658 msgctxt "SslInfoDlg|"
5659 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
5660 msgstr "<b>Ланцюжок сертифікатів:</b>"
5661
5662 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:120
5663 msgctxt "SslInfoDlg|"
5664 msgid "Subject"
5665 msgstr "Отримувач"
5666
5667 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:126 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:248
5668 msgctxt "SslInfoDlg|"
5669 msgid "<b>Common name:</b>"
5670 msgstr "<b>Звичайне ім'я:</b>"
5671
5672 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:143 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:265
5673 msgctxt "SslInfoDlg|"
5674 msgid "<b>Organization:</b>"
5675 msgstr "<b>Установа:</b>"
5676
5677 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:160 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:282
5678 msgctxt "SslInfoDlg|"
5679 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
5680 msgstr "<b>Підрозділ установи:</b>"
5681
5682 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:177 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:299
5683 msgctxt "SslInfoDlg|"
5684 msgid "<b>Country:</b>"
5685 msgstr "<b>Країна:</b>"
5686
5687 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:194 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:316
5688 msgctxt "SslInfoDlg|"
5689 msgid "<b>State or province:</b>"
5690 msgstr "<b>Область або регіон:</b>"
5691
5692 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:231 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:353
5693 msgctxt "SslInfoDlg|"
5694 msgid "<b>Locality:</b>"
5695 msgstr "<b>Розташування:</b>"
5696
5697 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:242
5698 msgctxt "SslInfoDlg|"
5699 msgid "Issuer"
5700 msgstr "Видавець"
5701
5702 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:367
5703 msgctxt "SslInfoDlg|"
5704 msgid "<b>Validity period:</b>"
5705 msgstr "<b>Період чинності:</b>"
5706
5707 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:384
5708 msgctxt "SslInfoDlg|"
5709 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
5710 msgstr "<b>Сума MD5:</b>"
5711
5712 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:401
5713 msgctxt "SslInfoDlg|"
5714 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
5715 msgstr "<b>Сума SHA1:</b>"
5716
5717 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:431
5718 msgctxt "SslInfoDlg|"
5719 msgid "<b>Trusted:</b>"
5720 msgstr "<b>Надійність:</b>"
5721
5722 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:71
5723 msgctxt "SslInfoDlg|"
5724 msgid "Yes"
5725 msgstr "Так"
5726
5727 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:73
5728 msgctxt "SslInfoDlg|"
5729 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
5730 msgstr "Ні, з таких причин:<ul>"
5731
5732 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:80
5733 #, qt-format
5734 msgctxt "SslInfoDlg|"
5735 msgid "%1 to %2"
5736 msgstr "з %1 до %2"
5737
5738 #: ../src/client/networkmodel.h:151
5739 msgctxt "StatusBufferItem|"
5740 msgid "Status Buffer"
5741 msgstr "Буфер станів"
5742
5743 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:68 ../src/qtui/systemtray.cpp:101
5744 msgctxt "SystemTray|"
5745 msgid "&Minimize"
5746 msgstr "&Мінімізувати"
5747
5748 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:103
5749 msgctxt "SystemTray|"
5750 msgid "&Restore"
5751 msgstr "&Відновити"
5752
5753 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:142
5754 #, qt-format
5755 msgctxt "SystrayNotificationBackend|"
5756 msgid "%n pending highlight(s)"
5757 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
5758 msgstr[0] "%n підсвічування у черзі"
5759 msgstr[1] "%n підсвічування у черзі"
5760 msgstr[2] "%n підсвічувань у черзі"
5761
5762 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:156
5763 msgctxt "SystrayNotificationBackend::ConfigWidget|"
5764 msgid "Show a message in a popup"
5765 msgstr "Показати повідомлення у контекстному вікні"
5766
5767 #: ../src/uisupport/tabcompleter.cpp:52
5768 msgctxt "TabCompleter|"
5769 msgid "Tab completion"
5770 msgstr "Доповнення за Tab"
5771
5772 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:83
5773 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5774 msgid "Activate dock entry, timeout:"
5775 msgstr "Активувати пункт панелі, час очікування:"
5776
5777 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:85
5778 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5779 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
5780 msgstr "Позначити пункт панелі задач, час очікування:"
5781
5782 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:93
5783 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5784 msgid "Unlimited"
5785 msgstr "Не обмежено"
5786
5787 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:94
5788 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5789 msgid " seconds"
5790 msgstr " секунд"
5791
5792 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5793 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5794 msgid "Connect"
5795 msgstr "З'єднатися"
5796
5797 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5798 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5799 msgid "Connect to IRC"
5800 msgstr "З’єднатися з мережею IRC"
5801
5802 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5803 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5804 msgid "Disconnect"
5805 msgstr "Від'єднатися"
5806
5807 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5808 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5809 msgid "Disconnect from IRC"
5810 msgstr "Від’єднатися від мережі IRC"
5811
5812 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5813 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5814 msgid "Part"
5815 msgstr "Полишити"
5816
5817 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5818 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5819 msgid "Leave currently selected channel"
5820 msgstr "Полишити поточний позначений канал"
5821
5822 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5823 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5824 msgid "Join"
5825 msgstr "Приєднатись"
5826
5827 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5828 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5829 msgid "Join a channel"
5830 msgstr "Приєднатися до каналу"
5831
5832 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5833 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5834 msgid "Query"
5835 msgstr "Розпочати діалог"
5836
5837 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5838 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5839 msgid "Start a private conversation"
5840 msgstr "Почати особисте спілкування"
5841
5842 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5843 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5844 msgid "Whois"
5845 msgstr "Whois"
5846
5847 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5848 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5849 msgid "Request user information"
5850 msgstr "Надіслати запит щодо відомостей про користувача"
5851
5852 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5853 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5854 msgid "Op"
5855 msgstr "Зробити оператором"
5856
5857 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5858 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5859 msgid "Give operator privileges to user"
5860 msgstr "Надати користувачеві права доступу оператора"
5861
5862 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5863 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5864 msgid "Deop"
5865 msgstr "Забрати права оператора"
5866
5867 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5868 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5869 msgid "Take operator privileges from user"
5870 msgstr "Забрати у користувача права доступу оператора"
5871
5872 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5873 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5874 msgid "Voice"
5875 msgstr "Надати голос"
5876
5877 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5878 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5879 msgid "Give voice to user"
5880 msgstr "Надати користувачеві право висловлюватися"
5881
5882 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5883 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5884 msgid "Devoice"
5885 msgstr "Заборонити писати"
5886
5887 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5888 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5889 msgid "Take voice from user"
5890 msgstr "Забрати у користувача право писати"
5891
5892 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
5893 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5894 msgid "Kick"
5895 msgstr "Викинути"
5896
5897 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
5898 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5899 msgid "Remove user from channel"
5900 msgstr "Викинути користувача з каналу"
5901
5902 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
5903 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5904 msgid "Ban"
5905 msgstr "Заборонити"
5906
5907 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
5908 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5909 msgid "Ban user from channel"
5910 msgstr "Заборонити користувачеві участь у каналі"
5911
5912 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
5913 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5914 msgid "Kick/Ban"
5915 msgstr "Викинути/Заблокувати"
5916
5917 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
5918 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5919 msgid "Remove and ban user from channel"
5920 msgstr "Вилучити запис користувач і заборонити участь на каналі"
5921
5922 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:51
5923 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5924 msgid "Connect to all"
5925 msgstr "З’єднатися з усіма"
5926
5927 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:58
5928 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5929 msgid "Disconnect from all"
5930 msgstr "Розірвати з’єднання з усіма"
5931
5932 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:32
5933 msgctxt "TopicWidget|"
5934 msgid "Form"
5935 msgstr "Форма"
5936
5937 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:79
5938 msgctxt "TopicWidget|"
5939 msgid "..."
5940 msgstr "..."
5941
5942 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:121 ../src/qtui/topicwidget.cpp:127
5943 #, qt-format
5944 msgctxt "TopicWidget|"
5945 msgid "Users: %1"
5946 msgstr "Користувачі: %1"
5947
5948 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:122 ../src/qtui/topicwidget.cpp:128
5949 #, qt-format
5950 msgctxt "TopicWidget|"
5951 msgid "Lag: %1 msecs"
5952 msgstr "Затримка: %1 мс"
5953
5954 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:14
5955 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5956 msgid "Form"
5957 msgstr "Форма"
5958
5959 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:22
5960 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5961 msgid "Custom font:"
5962 msgstr "Нетиповий шрифт:"
5963
5964 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:50
5965 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5966 msgid "Resize dynamically to fit contents"
5967 msgstr "Динамічна зміна розмірів за вмістом"
5968
5969 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:84
5970 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5971 msgid "On hover only"
5972 msgstr "Лише при наведенні"
5973
5974 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:24
5975 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5976 msgid "Interface"
5977 msgstr "Інтерфейс"
5978
5979 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:24
5980 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5981 msgid "Topic Widget"
5982 msgstr "Віджет теми"
5983
5984 #. Plain Message
5985 #. ----------
5986 #. Notice Message
5987 #. ----------
5988 #. Server Message
5989 #. ----------
5990 #. Info Message
5991 #. ----------
5992 #. Error Message
5993 #. ----------
5994 #. Topic Message
5995 #. ----------
5996 #. Invite Message
5997 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:669 ../src/uisupport/uistyle.cpp:672
5998 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:713 ../src/uisupport/uistyle.cpp:716
5999 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:719 ../src/uisupport/uistyle.cpp:728
6000 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:762
6001 #, qt-format
6002 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6003 msgid "%1"
6004 msgstr "%1"
6005
6006 #. Action Message
6007 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:675
6008 #, qt-format
6009 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6010 msgid "%DN%1%DN %2"
6011 msgstr "%DN%1%DN %2"
6012
6013 #. Nick Message
6014 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:679
6015 #, qt-format
6016 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6017 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
6018 msgstr "Тепер вас показано як %DN%1%DN"
6019
6020 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:680
6021 #, qt-format
6022 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6023 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
6024 msgstr "%DN%1%DN тепер показано як %DN%2%DN"
6025
6026 #. Mode Message
6027 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:684
6028 #, qt-format
6029 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6030 msgid "User mode: %DM%1%DM"
6031 msgstr "Режим користувача: %DM%1%DM"
6032
6033 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:685
6034 #, qt-format
6035 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6036 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
6037 msgstr "Режим %DM%1%DM, встановлено %DN%2%DN"
6038
6039 #. Join Message
6040 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:689
6041 #, qt-format
6042 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6043 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
6044 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH приєднується до %DC%4%DC"
6045
6046 #. Part Message
6047 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:692
6048 #, qt-format
6049 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6050 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
6051 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH полишає %DC%4%DC"
6052
6053 #. Quit Message
6054 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:697
6055 #, qt-format
6056 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6057 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
6058 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH виходить"
6059
6060 #. Kick Message
6061 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:705
6062 #, qt-format
6063 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6064 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
6065 msgstr "%DN%1%DN викинуто %DN%2%DN з %DC%3%DC"
6066
6067 #. Day Change Message
6068 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:723
6069 #, qt-format
6070 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6071 msgid "{Day changed to %1}"
6072 msgstr "{День змінено на %1}"
6073
6074 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:737
6075 #, qt-format
6076 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6077 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
6078 msgstr "Розділення між %DH%1%DH і %DH%2%DH завершено. Приєдналися користувачі: "
6079
6080 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:741 ../src/uisupport/uistyle.cpp:757
6081 #, qt-format
6082 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6083 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
6084 msgstr "%DN%1%DN (додалося %2)"
6085
6086 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:752
6087 #, qt-format
6088 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6089 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
6090 msgstr "Розділення між %DH%1%DH і %DH%2%DH. Вийшло користувачів: "
6091
6092 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:764 ../src/uisupport/uistyle.cpp:812
6093 #, qt-format
6094 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6095 msgid "[%1]"
6096 msgstr "[%1]"
6097
6098 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:810
6099 #, qt-format
6100 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6101 msgid "<%1>"
6102 msgstr "<%1>"
6103
6104 #: ../src/client/networkmodel.cpp:825
6105 #, qt-format
6106 msgctxt "UserCategoryItem|"
6107 msgid "%n Owner(s)"
6108 msgid_plural "%n Owner(s)"
6109 msgstr[0] "%n власник"
6110 msgstr[1] "%n власники"
6111 msgstr[2] "%n власників"
6112
6113 #: ../src/client/networkmodel.cpp:827
6114 #, qt-format
6115 msgctxt "UserCategoryItem|"
6116 msgid "%n Admin(s)"
6117 msgid_plural "%n Admin(s)"
6118 msgstr[0] "%n адміністратор"
6119 msgstr[1] "%n адміністратора"
6120 msgstr[2] "%n адміністраторів"
6121
6122 #: ../src/client/networkmodel.cpp:829
6123 #, qt-format
6124 msgctxt "UserCategoryItem|"
6125 msgid "%n Operator(s)"
6126 msgid_plural "%n Operator(s)"
6127 msgstr[0] "%n оператор"
6128 msgstr[1] "%n оператора"
6129 msgstr[2] "%n операторів"
6130
6131 #: ../src/client/networkmodel.cpp:831
6132 #, qt-format
6133 msgctxt "UserCategoryItem|"
6134 msgid "%n Half-Op(s)"
6135 msgid_plural "%n Half-Op(s)"
6136 msgstr[0] "%n напівоператор"
6137 msgstr[1] "%n напівоператора"
6138 msgstr[2] "%n напівоператорів"
6139
6140 #: ../src/client/networkmodel.cpp:833
6141 #, qt-format
6142 msgctxt "UserCategoryItem|"
6143 msgid "%n Voiced"
6144 msgid_plural "%n Voiced"
6145 msgstr[0] "%n з правом допису"
6146 msgstr[1] "%n з правом допису"
6147 msgstr[2] "%n з правом допису"
6148
6149 #: ../src/client/networkmodel.cpp:835
6150 #, qt-format
6151 msgctxt "UserCategoryItem|"
6152 msgid "%n User(s)"
6153 msgid_plural "%n User(s)"
6154 msgstr[0] "%n користувач"
6155 msgstr[1] "%n користувачі"
6156 msgstr[2] "%n користувачів"