SASL ≠ SSL
[quassel.git] / po / uk.po
1
2 # Translators:
3 # Daniel Albers <daniel@lbers.com>, 2011.
4 # Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>, 2010.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Quassel IRC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.quassel-irc.org/\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-01-23 18:52+0000\n"
11 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Language: uk\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
18 "X-Qt-Contexts: true\n"
19
20 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:17
21 msgctxt "AboutDlg|"
22 msgid "About Quassel"
23 msgstr "Про Quassel"
24
25 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:59
26 msgctxt "AboutDlg|"
27 msgid ""
28 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
29 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
31 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
32 msgstr ""
33 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
34 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
35 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
36 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Клієнт IRC Quassel</p></body></html>"
37
38 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:75
39 msgctxt "AboutDlg|"
40 msgid ""
41 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
42 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
43 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
44 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build &gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
45 msgstr ""
46 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
47 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
48 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
49 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Версія 0.2.0-pre, Випуск &gt;= 474 (8 лютого 2008 року)</p></body></html>"
50
51 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:115
52 msgctxt "AboutDlg|"
53 msgid "&About"
54 msgstr "Пр&о програму"
55
56 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:135
57 msgctxt "AboutDlg|"
58 msgid "A&uthors"
59 msgstr "А&втори"
60
61 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:155
62 msgctxt "AboutDlg|"
63 msgid "&Contributors"
64 msgstr "У&часники розробки"
65
66 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:175
67 msgctxt "AboutDlg|"
68 msgid "&Thanks To"
69 msgstr "&Подяки"
70
71 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:32
72 #, qt-format
73 msgctxt "AboutDlg|"
74 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
75 msgstr ""
76 "<b>Версія:</b> %1<br><b>Версія протоколу:</b> %2<br><b>Зібрано:</b> %3"
77
78 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:46
79 msgctxt "AboutDlg|"
80 msgid ""
81 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>&copy;2005-2010 by the "
82 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
83 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a"
84 " href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
85 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a>"
86 " and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
87 "icons are &copy; by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
88 "Team</a> and used under the <a "
89 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
90 "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
91 "report bugs."
92 msgstr ""
93 "<b>Сучасна клієнтська програма IRC з розподіленими "
94 "можливостями</b><br><br>&copy; Quassel Project, 2005–2010<br><a href=\"http"
95 "://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a "
96 "href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a "
97 "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC випущено за"
98 " подвійного ліцензування згідно <a "
99 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> і <a "
100 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Авторські "
101 "права на більшість піктограм належать <a href=\"http://www.oxygen-"
102 "icons.org\">Команді Oxygen</a>, піктограми розповсюджуються згідно <a "
103 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Для "
104 "повідомлень про вади скористайтеся <a href=\"http://bugs.quassel-"
105 "irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a>."
106
107 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:62
108 msgctxt "AboutDlg|"
109 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
110 msgstr "Основними розробниками Quassel IRC є:"
111
112 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:77
113 msgctxt "AboutDlg|"
114 msgid ""
115 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
116 "and everybody we forgot to mention here:"
117 msgstr ""
118 "Ми дуже вдячні переліченим нижче учасникам розробки (у порядку абетки), а "
119 "також всім, кого ми забули згадати у цьому списку:"
120
121 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:135
122 msgctxt "AboutDlg|"
123 msgid ""
124 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
125 "eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel "
126 "icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a"
127 " href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
128 "creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img "
129 "src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a "
130 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as "
131 "Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring "
132 "development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a "
133 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
134 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for "
135 "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
136 msgstr ""
137 "Особливо вдячні:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
138 "eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>за першу піктограму Quassel"
139 " — всевидюче око</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a "
140 "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команді Oxygen</a></b></dt><dd>за "
141 "створення всіх художніх елементів, які ви бачите у інтерфейсі "
142 "Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a "
143 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, раніше відомій як "
144 "Trolltech</a></b></dt><dd>за створення Qt і Qtopia, а також за спонсорування"
145 " розробки QuasselTopia наданням Greenphones та іншою підтримкою</dd><dt><a "
146 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
147 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>за підтримку Qt і спонсорування "
148 "розробки Quassel Mobile наданням декількох N810</dd>"
149
150 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:115
151 #, qt-format
152 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
153 msgid ""
154 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
155 msgstr "Встановлена схема (версія %1) є застарілою. Оновлення до версії %2…"
156
157 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:117
158 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
159 msgid "Upgrade failed..."
160 msgstr "Спроба оновлення зазнала невдачі…"
161
162 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:55
163 msgctxt "AliasesModel|"
164 msgid ""
165 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
166 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
167 msgstr ""
168 "<b>Скорочення для замінника</b><br />Його можна використовувати як звичайну "
169 "команду з похилою рискою.<br /><br /><b>Приклад:</b> \"foo\" можна "
170 "використовувати як /foo"
171
172 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:59
173 msgctxt "AliasesModel|"
174 msgid ""
175 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special "
176 "variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - "
177 "<b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br "
178 "/> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br"
179 " /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by "
180 "the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br"
181 " /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of"
182 " the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
183 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will"
184 " be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test "
185 "All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
186 msgstr ""
187 "<b>Рядок, до якого буде розгорнуто замінник</b><br /><b>особливі "
188 "змінні:</b><br /> - <b>$i</b> відповідає i-ому параметру.<br /> - "
189 "<b>$i..j</b> відповідає параметрам від i-го до j-го, відокремленим "
190 "пробілами.<br /> - <b>$i..</b> відповідає всім параметрам, починаючи від "
191 "i-го, відокремленим пробілами.<br /> - <b>$i:hostname</b> відповідає назві "
192 "вузла користувача, який визначається i-им параметром, або *, якщо користувач"
193 " невідомий.<br /> - <b>$0</b> весь рядок.<br /> - <b>$nick</b> ваш поточний "
194 "псевдонім<br /> - <b>$channel</b> назва позначеного каналу<br /><br "
195 "/>Декілька команд у одному рядку слід відокремлювати крапками з комами<br "
196 "/><br /><b>Приклад:</b> «Перевірка $1; Перевірка $2; Перевірка всіх $0» буде"
197 " розгорнуто до трьох окремих повідомлень: «Перевірка 1», «Перевірка 2» і "
198 "«Перевірка всіх 1 2 3», якщо викликати команду так: /test 1 2 3"
199
200 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:170
201 msgctxt "AliasesModel|"
202 msgid "Alias"
203 msgstr "Замінник"
204
205 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:171
206 msgctxt "AliasesModel|"
207 msgid "Expansion"
208 msgstr "Значення"
209
210 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:13
211 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
212 msgid "Form"
213 msgstr "Форма"
214
215 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:27
216 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
217 msgid "New"
218 msgstr "Створити"
219
220 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:41
221 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
222 msgid "Delete"
223 msgstr "Вилучити"
224
225 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
226 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
227 msgid "IRC"
228 msgstr "IRC"
229
230 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
231 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
232 msgid "Aliases"
233 msgstr "Замінники"
234
235 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:14
236 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
237 msgid "Form"
238 msgstr "Форма"
239
240 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:22
241 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
242 msgid "Client style:"
243 msgstr "Стиль клієнта:"
244
245 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:29
246 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
247 msgid "Set application style"
248 msgstr "Встановити стиль програми"
249
250 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:36
251 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
252 msgid "Language:"
253 msgstr "Мова:"
254
255 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:43
256 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
257 msgid "Set the application language. Requires restart!"
258 msgstr ""
259 "Встановити мову інтерфейсу програми. Для набуття чинності потрібен "
260 "перезапуск."
261
262 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:47
263 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
264 msgid "<Untranslated>"
265 msgstr "<Не перекладено>"
266
267 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:52
268 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:74
269 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
270 msgid "<System Default>"
271 msgstr "<Типове для системи>"
272
273 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:75
274 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
275 msgid "Use custom stylesheet"
276 msgstr "Використовувати нетипову таблицю стилів"
277
278 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:109
279 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
280 msgid "Path:"
281 msgstr "Шлях:"
282
283 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:141
284 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
285 msgid "..."
286 msgstr "..."
287
288 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:150
289 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
290 msgid "Show system tray icon"
291 msgstr "Показувати піктограму системного лотка"
292
293 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:184
294 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
295 msgid "Hide to tray on close button"
296 msgstr "Ховати до лотка після натискання кнопки закриття"
297
298 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:216
299 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
300 msgid "Enable animations"
301 msgstr "Увімкнути анімацію"
302
303 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:231
304 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
305 msgid "Message Redirection"
306 msgstr "Переспрямування повідомлення"
307
308 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:237
309 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
310 msgid "User Notices:"
311 msgstr "Сповіщення користувача:"
312
313 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:280
314 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
315 msgid "Server Notices:"
316 msgstr "Сповіщення сервера:"
317
318 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:294
319 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
320 msgid "Default Target"
321 msgstr "Типова ціль"
322
323 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:301
324 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
325 msgid "Status Window"
326 msgstr "Вікно стану"
327
328 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:308
329 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
330 msgid "Current Chat"
331 msgstr "Поточна балачка"
332
333 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:315
334 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
335 msgid "Errors:"
336 msgstr "Помилки:"
337
338 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:35
339 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
340 msgid "Interface"
341 msgstr "Інтерфейс"
342
343 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:225
344 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
345 msgid "Please choose a stylesheet file"
346 msgstr "Будь ласка, вкажіть файл таблиці стилів"
347
348 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:33
349 msgctxt "AwayLogView|"
350 msgid "Away Log"
351 msgstr "Журнал відсутності"
352
353 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:44
354 msgctxt "AwayLogView|"
355 msgid "Show Network Name"
356 msgstr "Показ назви мережі"
357
358 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:49
359 msgctxt "AwayLogView|"
360 msgid "Show Buffer Name"
361 msgstr "Показувати назву буфера"
362
363 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:14
364 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
365 msgid "Form"
366 msgstr "Форма"
367
368 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:22
369 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
370 msgid ""
371 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
372 "the buffer view."
373 msgstr ""
374 "Кількість повідомлень, яку буде завантажено з ядра під час використання "
375 "гортання вгору на панелі буфера."
376
377 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:25
378 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
379 msgid "Dynamic backlog amount:"
380 msgstr "Динамічний об’єм журналу:"
381
382 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:75
383 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
384 msgid "Backlog request method:"
385 msgstr "Метод опитування журналу:"
386
387 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:83
388 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
389 msgid "Fixed amount per chat"
390 msgstr "Фіксоване для балачки значення"
391
392 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:88
393 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
394 msgid "Unread messages per chat"
395 msgstr "Непрочитаних повідомлень на балачку"
396
397 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:93
398 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
399 msgid "Globally unread messages"
400 msgstr "Загалом непрочитаних повідомлень"
401
402 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:123
403 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
404 msgid ""
405 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
406 "window from the backlog."
407 msgstr ""
408 "Найпростіший спосіб опитування. Отримує фіксовану кількість рядків для "
409 "кожного з вікон балачки з журналу."
410
411 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:138
412 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
413 msgid ""
414 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
415 "has been established."
416 msgstr ""
417 "кількість повідомлень на буфер, на які програма надсилатиме запит до ядра "
418 "після встановлення з’єднання."
419
420 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:141
421 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
422 msgid "Initial backlog amount:"
423 msgstr "Початковий об’єм журналу:"
424
425 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:205
426 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
427 msgid ""
428 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
429 "\n"
430 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
431 msgstr ""
432 "Цей інструмент опитування отримує непрочитані повідомлення для кожного вікна балачки окремо. Кількість рядків може бути встановлено для кожної з балачок окремо.\n"
433 "\n"
434 "Крім того, ви можете наказати інструменту отримувати додаткові старіші рядки балачки, щоб покращити розуміння контексту спілкування."
435
436 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:222
437 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:232
438 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:354
439 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
440 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
441 msgstr "Максимальна кількість повідомлень на буфер, які буде отримано."
442
443 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:225
444 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:347
445 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
446 msgid "Limit:"
447 msgstr "Обмеження:"
448
449 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:235
450 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:357
451 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
452 msgid "Unlimited"
453 msgstr "Не обмежено"
454
455 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:260
456 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:270
457 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:382
458 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:392
459 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
460 msgid ""
461 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
462 "Limit does not apply here."
463 msgstr ""
464 "Кількість повідомлень, які буде отримано на додачу до непрочитаних "
465 "повідомлень. Значення пункту «Обмеження» до цієї кількості не "
466 "застосовуються."
467
468 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:263
469 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:385
470 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
471 msgid "Additional Messages:"
472 msgstr "Додаткові повідомлення:"
473
474 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:324
475 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
476 msgid ""
477 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
478 "\n"
479 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
480 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
481 "\n"
482 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
483 msgstr ""
484 "Цей інструмент опитування отримує всі повідомлення, новіші за найстаріше непрочитане повідомлення у всіх балачках.\n"
485 "\n"
486 "Зауваження: не рекомендуємо користуватися цим інструментом, якщо ви користуєтеся прихованими вікнами балачки або неактивними балачками (тобто якщо немає підвішених балачок або каналів).\n"
487 "Інструмент корисний для обмеження загального об’єму журналу, крім того, його робота, ймовірно, є найшвидшою.\n"
488 "\n"
489 "Крім того, ви можете наказати інструменту отримувати додаткові старіші рядки балачки, щоб покращити розуміння контексту спілкування."
490
491 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:344
492 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
493 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
494 msgstr "Максимальна кількість повідомлень, які буде отримано з усіх буферів."
495
496 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
497 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
498 msgid "Interface"
499 msgstr "Інтерфейс"
500
501 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
502 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
503 msgid "Backlog Fetching"
504 msgstr "Отримання журналу"
505
506 #: ../src/client/networkmodel.cpp:346
507 #, qt-format
508 msgctxt "BufferItem|"
509 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
510 msgstr "<p> %1 — %2 </p>"
511
512 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:248
513 msgctxt "BufferView|"
514 msgid "Merge buffers permanently?"
515 msgstr "Об’єднати буфери назавжди?"
516
517 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:249
518 #, qt-format
519 msgctxt "BufferView|"
520 msgid ""
521 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
522 " This cannot be reversed!"
523 msgstr ""
524 "Бажаєте об’єднати буфер «%1» з буфером «%2» на постійній основі?\n"
525 " Скасувати результати цієї дії буде неможливо!"
526
527 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:14
528 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
529 msgid "Dialog"
530 msgstr "Діалогове вікно"
531
532 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:22
533 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
534 msgid "Please enter a name for the chat list:"
535 msgstr "Будь ласка, введіть назву списку балачки:"
536
537 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:520
538 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
539 msgid "Add Chat List"
540 msgstr "Додати список балачки"
541
542 #: ../src/uisupport/bufferviewfilter.cpp:52
543 msgctxt "BufferViewFilter|"
544 msgid "Show / Hide Chats"
545 msgstr "Показати/Приховати балачки"
546
547 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:14
548 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
549 msgid "Form"
550 msgstr "Форма"
551
552 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:31
553 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
554 msgid "Re&name..."
555 msgstr "Пере&йменувати…"
556
557 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:48
558 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
559 msgid "&Add..."
560 msgstr "&Додати…"
561
562 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:71
563 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
564 msgid "De&lete"
565 msgstr "Ви&лучити"
566
567 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:84
568 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
569 msgid "Chat List Settings"
570 msgstr "Параметри списку балачки"
571
572 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:92
573 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
574 msgid "Network:"
575 msgstr "Мережа:"
576
577 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:100
578 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:117
579 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
580 msgid "All"
581 msgstr "Всі"
582
583 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:110
584 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
585 msgid ""
586 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
587 "In this mode no separate status buffer is displayed."
588 msgstr ""
589 "Цим пунктом не можна скористатися, якщо видимими є всі мережі.\n"
590 "У такому режимі програма не показуватиме жодних окремих буферів стану."
591
592 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:114
593 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
594 msgid "Show status window"
595 msgstr "Показувати вікно стану"
596
597 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:121
598 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
599 msgid "Show channels"
600 msgstr "Показувати канали"
601
602 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:128
603 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
604 msgid "Show queries"
605 msgstr "Показувати діалоги"
606
607 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:135
608 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
609 msgid "Hide inactive chats"
610 msgstr "Ховати неактивні балачки"
611
612 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:142
613 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
614 msgid "Add new chats automatically"
615 msgstr "Додавати нові балачки автоматично"
616
617 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:149
618 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
619 msgid "Sort alphabetically"
620 msgstr "Впорядкувати за алфавітом"
621
622 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:156
623 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
624 msgid "Minimum Activity:"
625 msgstr "Мінімальна активність:"
626
627 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:164
628 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
629 msgid "No Activity"
630 msgstr "Активності не виявлено"
631
632 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:169
633 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
634 msgid "Other Activity"
635 msgstr "Інші дії"
636
637 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:174
638 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
639 msgid "New Message"
640 msgstr "Нове повідомлення"
641
642 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:179
643 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
644 msgid "Highlight"
645 msgstr "Підсвічування"
646
647 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:205
648 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
649 msgid "Preview:"
650 msgstr "Перегляд:"
651
652 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
653 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
654 msgid "Interface"
655 msgstr "Інтерфейс"
656
657 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
658 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
659 msgid "Custom Chat Lists"
660 msgstr "Нетипові списки балачки"
661
662 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:342
663 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
664 msgid "Delete Chat List?"
665 msgstr "Вилучити список балачки?"
666
667 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:343
668 #, qt-format
669 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
670 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
671 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити список балачки «%1»?"
672
673 #: ../src/qtui/ui/bufferviewwidget.ui:26
674 msgctxt "BufferViewWidget|"
675 msgid "BufferView"
676 msgstr "Перегляд буфера"
677
678 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:79
679 msgctxt "BufferWidget|"
680 msgid "Zoom In"
681 msgstr "Збільшити"
682
683 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:85
684 msgctxt "BufferWidget|"
685 msgid "Zoom Out"
686 msgstr "Зменшити"
687
688 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:90
689 msgctxt "BufferWidget|"
690 msgid "Actual Size"
691 msgstr "Фактичний розмір"
692
693 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:94
694 msgctxt "BufferWidget|"
695 msgid "Set Marker Line"
696 msgstr "Встановити лінію позначки"
697
698 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:98
699 msgctxt "BufferWidget|"
700 msgid "Go to Marker Line"
701 msgstr "Перейти до лінії позначки"
702
703 #: ../src/client/networkmodel.cpp:503
704 #, qt-format
705 msgctxt "ChannelBufferItem|"
706 msgid "<b>Channel %1</b>"
707 msgstr "<b>Канал %1</b>"
708
709 #: ../src/client/networkmodel.cpp:506
710 #, qt-format
711 msgctxt "ChannelBufferItem|"
712 msgid "<b>Users:</b> %1"
713 msgstr "<b>Користувачі:</b> %1"
714
715 #: ../src/client/networkmodel.cpp:510
716 #, qt-format
717 msgctxt "ChannelBufferItem|"
718 msgid "<b>Mode:</b> %1"
719 msgstr "<b>Режим:</b> %1"
720
721 #: ../src/client/networkmodel.cpp:521
722 #, qt-format
723 msgctxt "ChannelBufferItem|"
724 msgid "<b>Topic:</b> %1"
725 msgstr "<b>Тема:</b> %1"
726
727 #: ../src/client/networkmodel.cpp:525
728 msgctxt "ChannelBufferItem|"
729 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
730 msgstr "Не активовано <br /> Двічі клацніть, щоб приєднатися"
731
732 #: ../src/client/networkmodel.cpp:528
733 #, qt-format
734 msgctxt "ChannelBufferItem|"
735 msgid "<p> %1 </p>"
736 msgstr "<p> %1 </p>"
737
738 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:14
739 msgctxt "ChannelListDlg|"
740 msgid "Channel List"
741 msgstr "Список каналів"
742
743 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:38
744 msgctxt "ChannelListDlg|"
745 msgid "Search Pattern:"
746 msgstr "Шаблон пошуку:"
747
748 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:48
749 msgctxt "ChannelListDlg|"
750 msgid ""
751 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
752 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
753 msgstr ""
754 "Перемикач між простим та розширеним режимом.\n"
755 "У розширеному режимі IRC-серверу можна передавати рядки для пошуку."
756
757 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:62
758 msgctxt "ChannelListDlg|"
759 msgid "Show Channels"
760 msgstr "Показ каналів"
761
762 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:86
763 msgctxt "ChannelListDlg|"
764 msgid "Filter:"
765 msgstr "Фільтр:"
766
767 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:98
768 msgctxt "ChannelListDlg|"
769 msgid "Errors Occured:"
770 msgstr "Сталися помилки:"
771
772 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:132
773 msgctxt "ChannelListDlg|"
774 msgid ""
775 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
776 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
777 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
778 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
779 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
780 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
781 msgstr ""
782 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
783 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
784 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
785 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
786 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">СТРАШЕННА КАТАСТРОФІЧНА ПОМИЛКА!!11</span></p>\n"
787 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
788
789 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:14
790 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
791 msgid "Form"
792 msgstr "Форма"
793
794 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:22
795 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
796 msgid "Operation Mode:"
797 msgstr "Режим роботи:"
798
799 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:29
800 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
801 msgid ""
802 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
803 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
804 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
805 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
806 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
807 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
808 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
809 msgstr ""
810 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
811 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
812 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
813 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
814 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Режими роботи:</span></p>\n"
815 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Участь:</span> <span style=\" font-weight:400;\">на панелі спостереження за балачкою буде показано лише буфери у правій частині</span></p>\n"
816 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Відсторонення:</span> буфери у правій частині буде проігноровано на панелі спостереження за балачкою</p></body></html>"
817
818 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:61
819 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
820 msgid "Available:"
821 msgstr "Доступні:"
822
823 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:88
824 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
825 msgid "Move selected buffers to the left"
826 msgstr "Пересунути позначені буфери ліворуч"
827
828 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:102
829 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
830 msgid "Move selected buffers to the right"
831 msgstr "Пересунути позначені буфери праворуч"
832
833 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:133
834 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:236
835 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
836 msgid "Show:"
837 msgstr "Показувати:"
838
839 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:147
840 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
841 msgid ""
842 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
843 msgstr ""
844 "Показувати підсвічування на панелі спостереження за балачкою, навіть якщо "
845 "вихідних буфер ігнорується"
846
847 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:150
848 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
849 msgid "Always show highlighted messages"
850 msgstr "Завжди показувати підсвічені повідомлення"
851
852 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:157
853 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
854 msgid "Show own messages"
855 msgstr "Показувати власні повідомлення"
856
857 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
858 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
859 msgid "Interface"
860 msgstr "Інтерфейс"
861
862 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
863 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
864 msgid "Chat Monitor"
865 msgstr "Спостереження за балачкою"
866
867 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:58
868 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
869 msgid "Opt In"
870 msgstr "Участь"
871
872 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:59
873 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
874 msgid "Opt Out"
875 msgstr "Відсторонення"
876
877 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:239
878 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
879 msgid "Ignore:"
880 msgstr "Ігнорувати:"
881
882 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:52
883 msgctxt "ChatMonitorView|"
884 msgid "Show Own Messages"
885 msgstr "Показ власних повідомлень"
886
887 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:59
888 msgctxt "ChatMonitorView|"
889 msgid "Show Network Name"
890 msgstr "Показ назви мережі"
891
892 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:64
893 msgctxt "ChatMonitorView|"
894 msgid "Show Buffer Name"
895 msgstr "Показувати назву буфера"
896
897 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:71
898 msgctxt "ChatMonitorView|"
899 msgid "Configure..."
900 msgstr "Налаштувати…"
901
902 #: ../src/qtui/chatscene.cpp:743
903 msgctxt "ChatScene|"
904 msgid "Copy Selection"
905 msgstr "Копіювати позначене"
906
907 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:13
908 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
909 msgid "Form"
910 msgstr "Форма"
911
912 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:19
913 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:33
914 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:44
915 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
916 msgid "..."
917 msgstr "..."
918
919 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:55
920 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
921 msgid "case sensitive"
922 msgstr "з врахуванням регістру"
923
924 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:62
925 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
926 msgid "search nick"
927 msgstr "пошук псевдоніма"
928
929 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:69
930 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
931 msgid "search message"
932 msgstr "пошук повідомлення"
933
934 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:82
935 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
936 msgid "ignore joins, parts, etc."
937 msgstr "ігнорувати приєднання, виходи тощо."
938
939 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:14
940 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
941 msgid "Form"
942 msgstr "Форма"
943
944 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:22
945 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
946 msgid "Timestamp format:"
947 msgstr "Формат позначки часу:"
948
949 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:32
950 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
951 msgid "[hh:mm:ss]"
952 msgstr "[гг:хх:сс]"
953
954 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:59
955 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
956 msgid "Custom chat window font:"
957 msgstr "Нетиповий шрифт вікна балачки:"
958
959 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:92
960 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
961 msgid "Show colored text in the chat window"
962 msgstr "Показувати розфарбований текст у вікні балачки"
963
964 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:95
965 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
966 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
967 msgstr "Дозволити розфарбовування тексту (коди кольорів mIRC)"
968
969 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:111
970 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
971 msgid ""
972 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
973 msgstr ""
974 "Показувати попередній перегляд вікна веб-сайта після наведення вказівника "
975 "миші на веб-адресу"
976
977 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:114
978 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
979 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
980 msgstr "Показувати мініатюри веб-сторінок при наведенні вказівника на адресу"
981
982 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:130
983 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
984 msgid ""
985 "Set the marker line to the bottom of the current chat window when selecting "
986 "another channel"
987 msgstr ""
988 "Встановлювати лінію позначки у нижній частині поточного вікна балачки під "
989 "час перемикання на інший канал"
990
991 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:133
992 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
993 msgid "Set marker line automatically when switching chats"
994 msgstr "Встановлювати лінію позначки автоматично під час перемикання балачок"
995
996 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:149
997 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
998 msgid "Custom Colors"
999 msgstr "Нетипові кольори"
1000
1001 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:167
1002 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1003 msgid "Action:"
1004 msgstr "Дія:"
1005
1006 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:174
1007 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:198
1008 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:222
1009 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:259
1010 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:283
1011 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:314
1012 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:338
1013 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:362
1014 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:386
1015 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:403
1016 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:443
1017 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:460
1018 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:477
1019 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:494
1020 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:511
1021 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:528
1022 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:545
1023 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:562
1024 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:579
1025 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:596
1026 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:613
1027 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:630
1028 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:647
1029 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:664
1030 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:681
1031 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:698
1032 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:726
1033 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1034 msgid "..."
1035 msgstr "..."
1036
1037 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:191
1038 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1039 msgid "Timestamp:"
1040 msgstr "Позначка часу:"
1041
1042 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:215
1043 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1044 msgid "Channel message:"
1045 msgstr "Повідомлення каналу:"
1046
1047 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:252
1048 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1049 msgid "Highlight foreground:"
1050 msgstr "Підсвічування тексту:"
1051
1052 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:276
1053 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1054 msgid "Command message:"
1055 msgstr "Повідомлення команди:"
1056
1057 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:300
1058 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1059 msgid "Highlight background:"
1060 msgstr "Підсвічування тла:"
1061
1062 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:307
1063 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1064 msgid "Server message:"
1065 msgstr "Повідомлення сервера:"
1066
1067 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:331
1068 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1069 msgid "Marker line:"
1070 msgstr "Лінія позначки"
1071
1072 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:355
1073 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1074 msgid "Error message:"
1075 msgstr "Повідомлення про помилку:"
1076
1077 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:379
1078 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1079 msgid "Background:"
1080 msgstr "Тло:"
1081
1082 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:423
1083 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1084 msgid "Use Sender Coloring"
1085 msgstr "Розфарбування, визначене відправником"
1086
1087 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:719
1088 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1089 msgid "Own messages:"
1090 msgstr "Власні повідомлення:"
1091
1092 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1093 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1094 msgid "Interface"
1095 msgstr "Інтерфейс"
1096
1097 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1098 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1099 msgid "Chat View"
1100 msgstr "Панель балачки"
1101
1102 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:41
1103 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1104 msgid "You need at 0.6 quasselcore to use this feature"
1105 msgstr ""
1106 "Щоб скористатися цією можливістю, вам слід встановити версію 0.6 quasselcore"
1107
1108 #: ../src/client/client.cpp:270
1109 msgctxt "Client|"
1110 msgid "Identity already exists in client!"
1111 msgstr "Такий профіль вже існує!"
1112
1113 #: ../src/client/clientbacklogmanager.cpp:161
1114 #, qt-format
1115 msgctxt "ClientBacklogManager|"
1116 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
1117 msgstr "Оброблено %1 повідомлень за %2 секунд."
1118
1119 #: ../src/client/clientbufferviewmanager.cpp:52
1120 msgctxt "ClientBufferViewManager|"
1121 msgid "All Chats"
1122 msgstr "Всі балачки"
1123
1124 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:88
1125 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1126 msgid "/JOIN expects a channel"
1127 msgstr "/JOIN потрібно вказати канал"
1128
1129 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:98
1130 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1131 msgid "/QUERY expects at least a nick"
1132 msgstr "/QUERY потрібно вказати принаймні один псевдонім"
1133
1134 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:14
1135 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1136 msgid "Configure the IRC Connection"
1137 msgstr "Налаштування з’єднання IRC"
1138
1139 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:20
1140 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1141 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
1142 msgstr "Увімкнути виявлення перевищення часу очікування відповіді"
1143
1144 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:37
1145 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1146 msgid "Ping interval:"
1147 msgstr "Проміжок між імпульсами:"
1148
1149 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:44
1150 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:155
1151 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:213
1152 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1153 msgid " seconds"
1154 msgstr " секунд"
1155
1156 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:80
1157 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1158 msgid "Disconnect after"
1159 msgstr "Від’єднуватися після"
1160
1161 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:103
1162 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1163 msgid "missed pings"
1164 msgstr "пропущених луна-імпульсів"
1165
1166 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:128
1167 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1168 msgid ""
1169 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly"
1170 " interesting for tracking users' away status."
1171 msgstr ""
1172 "Вмикає періодичне опитування щодо даних користувачів за допомогою /WHO. Може"
1173 " бути корисним для виявлення стану відсутності користувачів."
1174
1175 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:131
1176 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1177 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
1178 msgstr "Увімкнути автоматичний пошук відомостей про користувача (/WHO)"
1179
1180 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:148
1181 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1182 msgid "Update interval:"
1183 msgstr "Проміжок між оновленнями:"
1184
1185 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:177
1186 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1187 msgid "Ignore channels with more than:"
1188 msgstr "Ігнорувати канали, на яких більше, ніж:"
1189
1190 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:184
1191 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1192 msgid " users"
1193 msgstr " користувачів"
1194
1195 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:206
1196 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1197 msgid "Minimum delay between requests:"
1198 msgstr "Мінімальна затримка між запитами:"
1199
1200 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.cpp:27
1201 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1202 msgid "IRC"
1203 msgstr "IRC"
1204
1205 #: ../src/qtui/chatitem.cpp:683
1206 msgctxt "ContentsChatItem|"
1207 msgid "Copy Link Address"
1208 msgstr "Скопіювати адресу посилання"
1209
1210 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:38
1211 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1212 msgid "Connect"
1213 msgstr "З'єднатися"
1214
1215 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:39
1216 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1217 msgid "Disconnect"
1218 msgstr "Від'єднатися"
1219
1220 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:41
1221 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1222 msgid "Join"
1223 msgstr "Приєднатись"
1224
1225 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:42
1226 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1227 msgid "Part"
1228 msgstr "Полишити"
1229
1230 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:43
1231 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1232 msgid "Delete Chat(s)..."
1233 msgstr "Вилучити балачки…"
1234
1235 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:44
1236 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1237 msgid "Go to Chat"
1238 msgstr "Перейти до балачки"
1239
1240 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:46
1241 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1242 msgid "Joins"
1243 msgstr "Приєднання"
1244
1245 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:47
1246 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1247 msgid "Parts"
1248 msgstr "Полишення"
1249
1250 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:48
1251 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1252 msgid "Quits"
1253 msgstr "Виходи"
1254
1255 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:49
1256 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1257 msgid "Nick Changes"
1258 msgstr "Зміни псевдонімів"
1259
1260 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:50
1261 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1262 msgid "Mode Changes"
1263 msgstr "Зміни режимів"
1264
1265 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:51
1266 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1267 msgid "Day Changes"
1268 msgstr "Зміни дня"
1269
1270 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:52
1271 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1272 msgid "Topic Changes"
1273 msgstr "Зміни тем"
1274
1275 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:53
1276 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1277 msgid "Set as Default..."
1278 msgstr "Зробити типовим…"
1279
1280 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:54
1281 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1282 msgid "Use Defaults..."
1283 msgstr "Типові значення…"
1284
1285 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:56
1286 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1287 msgid "Join Channel..."
1288 msgstr "Приєднатися до каналу…"
1289
1290 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:58
1291 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1292 msgid "Start Query"
1293 msgstr "Почати діалог"
1294
1295 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:59
1296 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1297 msgid "Show Query"
1298 msgstr "Показати діалог"
1299
1300 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:60
1301 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1302 msgid "Whois"
1303 msgstr "Whois"
1304
1305 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:62
1306 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1307 msgid "Version"
1308 msgstr "Версія"
1309
1310 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:63
1311 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1312 msgid "Time"
1313 msgstr "Час"
1314
1315 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:64
1316 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1317 msgid "Ping"
1318 msgstr "Луна-імпульс"
1319
1320 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:65
1321 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1322 msgid "Client info"
1323 msgstr "Відомості щодо програми-клієнта"
1324
1325 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:66
1326 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1327 msgid "Custom..."
1328 msgstr "Нетипові…"
1329
1330 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:78
1331 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1332 msgid "Give Operator Status"
1333 msgstr "Надання стану оператора"
1334
1335 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:79
1336 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1337 msgid "Take Operator Status"
1338 msgstr "Позбавлення стану оператора"
1339
1340 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:80
1341 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1342 msgid "Give Voice"
1343 msgstr "Надання права голосу"
1344
1345 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:81
1346 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1347 msgid "Take Voice"
1348 msgstr "Позбавлення права голосу"
1349
1350 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:82
1351 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1352 msgid "Kick From Channel"
1353 msgstr "Викидання з каналу"
1354
1355 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:83
1356 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1357 msgid "Ban From Channel"
1358 msgstr "Заборона участі у каналі"
1359
1360 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:84
1361 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1362 msgid "Kick && Ban"
1363 msgstr "Викинути/Заборонити"
1364
1365 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:86
1366 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1367 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1368 msgstr "Тимчасово приховати балачки"
1369
1370 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:87
1371 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1372 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1373 msgstr "Приховати балачки остаточно"
1374
1375 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:88
1376 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1377 msgid "Show Channel List"
1378 msgstr "Показати список каналів"
1379
1380 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:89
1381 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1382 msgid "Show Ignore List"
1383 msgstr "Показати список ігнорування"
1384
1385 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:102
1386 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1387 msgid "Hide Events"
1388 msgstr "Сховати події"
1389
1390 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:110
1391 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1392 msgid "CTCP"
1393 msgstr "CTCP"
1394
1395 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:122
1396 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1397 msgid "Actions"
1398 msgstr "Дії"
1399
1400 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:126
1401 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1402 msgid "Ignore"
1403 msgstr "Ігнорувати"
1404
1405 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:131
1406 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1407 msgid "Add Ignore Rule"
1408 msgstr "Додати правило ігнорування"
1409
1410 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:132
1411 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1412 msgid "Existing Rules"
1413 msgstr "Поточні правила"
1414
1415 #: ../src/core/core.cpp:182
1416 msgctxt "Core|"
1417 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1418 msgstr "Не вдалося ініціалізувати жоден сервер зберігання даних! Вихід…"
1419
1420 #: ../src/core/core.cpp:183
1421 msgctxt "Core|"
1422 msgid ""
1423 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1424 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1425 "to work."
1426 msgstr ""
1427 "У поточній версії Quassel передбачено підтримку SQLite3 і PostgreSQL. Вашу бібліотеку\n"
1428 "Qt має бути зібрано з підтримкою додатків sqlite або postgres, інакше quasselcore\n"
1429 "не працюватиме."
1430
1431 #: ../src/core/core.cpp:232
1432 msgctxt "Core|"
1433 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1434 msgstr "Виклик restoreState(), хоча вже існує активний сеанс!"
1435
1436 #: ../src/core/core.cpp:273
1437 msgctxt "Core|"
1438 msgid "Admin user or password not set."
1439 msgstr "Не встановлено адміністративного користувача або пароля."
1440
1441 #: ../src/core/core.cpp:276
1442 msgctxt "Core|"
1443 msgid "Could not setup storage!"
1444 msgstr "Не вдалося налаштувати сховище даних!"
1445
1446 #: ../src/core/core.cpp:280
1447 msgctxt "Core|"
1448 msgid "Creating admin user..."
1449 msgstr "Створення адміністративного користувача…"
1450
1451 #: ../src/core/core.cpp:393
1452 #, qt-format
1453 msgctxt "Core|"
1454 msgid "Invalid listen address %1"
1455 msgstr "Некоректна адреса очікування даних %1"
1456
1457 #: ../src/core/core.cpp:401
1458 #, qt-format
1459 msgctxt "Core|"
1460 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1461 msgstr ""
1462 "Очікування за встановлення з’єднання з графічними клієнтами за адресою IPv6 "
1463 "%1, порт %2. Використано версію протоколу %3"
1464
1465 #: ../src/core/core.cpp:409
1466 #, qt-format
1467 msgctxt "Core|"
1468 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1469 msgstr "Не вдалося відкрити інтерфейс IPv6 %1:%2: %3"
1470
1471 #: ../src/core/core.cpp:417
1472 #, qt-format
1473 msgctxt "Core|"
1474 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1475 msgstr ""
1476 "Очікування за встановлення з’єднання з графічними клієнтами за адресою IPv4 "
1477 "%1, порт %2. Використано версію протоколу %3"
1478
1479 #: ../src/core/core.cpp:427
1480 #, qt-format
1481 msgctxt "Core|"
1482 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1483 msgstr "Не вдалося відкрити інтерфейс IPv4 %1:%2: %3"
1484
1485 #: ../src/core/core.cpp:435
1486 #, qt-format
1487 msgctxt "Core|"
1488 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1489 msgstr "Некоректна адреса очікування даних %1, невідомий мережевий протокол"
1490
1491 #: ../src/core/core.cpp:444
1492 msgctxt "Core|"
1493 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1494 msgstr ""
1495 "Не вдалося відкрити жодного мережевого інтерфейсу для очікування на "
1496 "з’єднання!"
1497
1498 #: ../src/core/core.cpp:478
1499 msgctxt "Core|"
1500 msgid "Client connected from"
1501 msgstr "Клієнтське з’єднання з"
1502
1503 #: ../src/core/core.cpp:481
1504 msgctxt "Core|"
1505 msgid "Closing server for basic setup."
1506 msgstr "Завершення роботи сервера для базового налаштування."
1507
1508 #: ../src/core/core.cpp:500
1509 msgctxt "Core|"
1510 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1511 msgstr ""
1512 "Спроба встановлення зв’язку за допомогою застарілої клієнтської програми… "
1513 "відмовлено."
1514
1515 #: ../src/core/core.cpp:512
1516 #, qt-format
1517 msgctxt "Core|"
1518 msgid ""
1519 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least "
1520 "client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1521 msgstr ""
1522 "<b>Ваша версія клієнтської частини Quassel є застарілою!</b><br>Для роботи з"
1523 " цим ядром потрібно користуватися клієнтською частиною/протоколом ядра "
1524 "версії %1.<br>Будь ласка, оновіть вашу клієнтську частину."
1525
1526 #: ../src/core/core.cpp:516 ../src/core/core.cpp:606 ../src/core/core.cpp:630
1527 msgctxt "Core|"
1528 msgid "Client"
1529 msgstr "Клієнт"
1530
1531 #: ../src/core/core.cpp:516
1532 msgctxt "Core|"
1533 msgid "too old, rejecting."
1534 msgstr "застарілий, відмовлено."
1535
1536 #: ../src/core/core.cpp:533
1537 #, qt-format
1538 msgctxt "Core|"
1539 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1540 msgstr ""
1541 "<b>Версія ядра Quassel %1</b><br>Зібрано: %2<br>Працює %3д%4г%5хв (з %6)"
1542
1543 #: ../src/core/core.cpp:586
1544 msgctxt "Core|"
1545 msgid "Starting TLS for Client:"
1546 msgstr "Вмикання TLS для клієнта:"
1547
1548 #: ../src/core/core.cpp:604
1549 msgctxt "Core|"
1550 msgid ""
1551 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before "
1552 "trying to login."
1553 msgstr ""
1554 "<b>Клієнт не ініціалізовано!</b><br>Вам слід надіслати початкове "
1555 "повідомлення, перш ніж намагатися увійти до системи."
1556
1557 #: ../src/core/core.cpp:606
1558 msgctxt "Core|"
1559 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1560 msgstr ""
1561 "не надіслано повідомлення ініціалізації перед спробою входу, відмовлено."
1562
1563 #: ../src/core/core.cpp:624
1564 msgctxt "Core|"
1565 msgid ""
1566 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
1567 "you supplied could not be found in the database."
1568 msgstr ""
1569 "<b>Некоректні ім’я користувача і пароль!</b><br>Вказаної вами комбінації "
1570 "імені користувача і пароля у базі даних не виявлено."
1571
1572 #: ../src/core/core.cpp:630
1573 #, qt-format
1574 msgctxt "Core|"
1575 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1576 msgstr "ініціалізовано і успішно розпізнано як «%1» (Користувач: %2)."
1577
1578 #: ../src/core/core.cpp:641
1579 msgctxt "Core|"
1580 msgid "Non-authed client disconnected."
1581 msgstr "З’єднання з нерозпізнаним клієнтом перервано."
1582
1583 #: ../src/core/core.cpp:647
1584 msgctxt "Core|"
1585 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1586 msgstr "З’єднання з нерозпізнаним клієнтом перервано. (сокет вже знищено)"
1587
1588 #: ../src/core/core.cpp:695
1589 msgctxt "Core|"
1590 msgid "Could not initialize session for client:"
1591 msgstr "Не вдалося ініціалізувати сеанс для клієнта:"
1592
1593 #: ../src/core/core.cpp:717
1594 msgctxt "Core|"
1595 msgid "Could not find a session for client:"
1596 msgstr "Не вдалося знайти сеансу клієнта:"
1597
1598 #: ../src/client/coreaccount.h:39
1599 msgctxt "CoreAccount|"
1600 msgid "Internal Core"
1601 msgstr "Вбудоване ядро"
1602
1603 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:14
1604 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:229
1605 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1606 msgid "Edit Core Account"
1607 msgstr "Зміна облікового запису ядра"
1608
1609 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:20
1610 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1611 msgid "Account Details"
1612 msgstr "Параметри облікового запису"
1613
1614 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:26
1615 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1616 msgid "Account Name:"
1617 msgstr "Назва облікового запису:"
1618
1619 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:33
1620 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1621 msgid "Local Core"
1622 msgstr "Локальне ядро"
1623
1624 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:40
1625 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:173
1626 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1627 msgid "Hostname:"
1628 msgstr "Назва вузла:"
1629
1630 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:47
1631 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:180
1632 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1633 msgid "localhost"
1634 msgstr "localhost"
1635
1636 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:54
1637 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:187
1638 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1639 msgid "Port:"
1640 msgstr "Порт:"
1641
1642 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:93
1643 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:226
1644 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1645 msgid "User:"
1646 msgstr "Користувач:"
1647
1648 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:103
1649 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:236
1650 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1651 msgid "Password:"
1652 msgstr "Пароль:"
1653
1654 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:117
1655 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1656 msgid "Remember"
1657 msgstr "Запам'ятати"
1658
1659 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:127
1660 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1661 msgid "Use a Proxy"
1662 msgstr "Використовувати проксі"
1663
1664 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:139
1665 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1666 msgid "Proxy Type:"
1667 msgstr "Тип проксі:"
1668
1669 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:147
1670 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1671 msgid "Socks 5"
1672 msgstr "Socks 5"
1673
1674 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:152
1675 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1676 msgid "HTTP"
1677 msgstr "HTTP"
1678
1679 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:231
1680 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1681 msgid "Add Core Account"
1682 msgstr "Додавання облікового запису ядра"
1683
1684 #: ../src/client/coreaccountmodel.cpp:64
1685 msgctxt "CoreAccountModel|"
1686 msgid "Internal Core"
1687 msgstr "Вбудоване ядро"
1688
1689 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:20
1690 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1691 msgid "Connect to Quassel Core"
1692 msgstr "Встановити з’єднання з ядром Quassel"
1693
1694 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:30
1695 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1696 msgid "Core Accounts"
1697 msgstr "Облікові записи ядра"
1698
1699 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:45
1700 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1701 msgid "Edit..."
1702 msgstr "Змінити…"
1703
1704 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:56
1705 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1706 msgid "Add..."
1707 msgstr "Додати…"
1708
1709 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:67
1710 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1711 msgid "Delete"
1712 msgstr "Вилучити"
1713
1714 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:96
1715 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1716 msgid "Automatically connect on startup"
1717 msgstr "Автоматично встановлювати з’єднання після запуску"
1718
1719 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:136
1720 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1721 msgid "Connect to last account used"
1722 msgstr "З’єднуватися з попереднім використаним записом"
1723
1724 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:148
1725 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1726 msgid "Always connect to"
1727 msgstr "Завжди з’єднуватися з"
1728
1729 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:29
1730 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1731 msgid "Remote Cores"
1732 msgstr "Віддалені ядра"
1733
1734 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:69
1735 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1736 msgid "Core Configuration Wizard"
1737 msgstr "Майстер налаштування ядра"
1738
1739 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:97
1740 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1741 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1742 msgstr "Ваше ядро успішно налаштовано. Вхід до системи…"
1743
1744 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:104
1745 #, qt-format
1746 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1747 msgid ""
1748 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start "
1749 "over."
1750 msgstr ""
1751 "Спроба налаштування ядра завершилася невдало:<br><b>%1</b><br>Натисніть "
1752 "<em>Далі</em>, щоб розпочати все з початку."
1753
1754 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:119
1755 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1756 msgid ""
1757 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
1758 "remember to configure your identities and networks now."
1759 msgstr ""
1760 "Тепер ви увійшли до системи щойно налаштованого ядра Quassel!<br>Будь ласка,"
1761 " не забудьте налаштувати ваші профілі та записи мереж."
1762
1763 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:14
1764 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1765 msgid "Form"
1766 msgstr "Форма"
1767
1768 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:22
1769 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1770 msgid "Username:"
1771 msgstr "Користувач:"
1772
1773 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:32
1774 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1775 msgid "Password:"
1776 msgstr "Пароль:"
1777
1778 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:46
1779 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1780 msgid "Repeat password:"
1781 msgstr "Повторіть пароль:"
1782
1783 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:60
1784 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1785 msgid "Remember password"
1786 msgstr "Запам'ятати пароль"
1787
1788 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:69
1789 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1790 msgid ""
1791 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1792 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1793 msgstr ""
1794 "<b>Зауваження:</b> додавання користувачів та зміна вашого імені користувача/пароля ще не підтримується клієнтським інтерфейсом Quassel.\n"
1795 "Якщо вам потрібні саме ці можливості, будь ласка, скористайтеся підказкою команди «<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>»."
1796
1797 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:13
1798 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1799 msgid "Form"
1800 msgstr "Форма"
1801
1802 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:19
1803 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1804 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1805 msgstr "Цей майстер допоможе вам у налаштуванні вашого ядра Quassel."
1806
1807 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:150
1808 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1809 msgid "Create Admin User"
1810 msgstr "Створити адміністративного користувача"
1811
1812 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:151
1813 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1814 msgid ""
1815 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
1816 "administrator privileges."
1817 msgstr ""
1818 "Спершу треба створити користувача ядра. Цей перший користувач буде "
1819 "адміністративним користувачем ядра."
1820
1821 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:135
1822 msgctxt "CoreConfigWizardPages::IntroPage|"
1823 msgid "Introduction"
1824 msgstr "Вступ"
1825
1826 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:182
1827 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1828 msgid "Select Storage Backend"
1829 msgstr "Вибір сервера зберігання даних"
1830
1831 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:183
1832 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1833 msgid ""
1834 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
1835 "backlog and other data in."
1836 msgstr ""
1837 "Будь ласка, виберіть сервер бази даних для зберігання журналу та інших даних"
1838 " ядром Quassel Core."
1839
1840 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:277
1841 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1842 msgid "Connection Properties"
1843 msgstr "Властивості з’єднання"
1844
1845 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:317
1846 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1847 msgid "Storing Your Settings"
1848 msgstr "Збереження ваших параметрів"
1849
1850 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:318
1851 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1852 msgid ""
1853 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
1854 "automatically."
1855 msgstr ""
1856 "Вказані вами параметри буде збережено у ядрі. Наступні входи до системи буде"
1857 " виконано у автоматичному режимі."
1858
1859 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:13
1860 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1861 msgid "Form"
1862 msgstr "Форма"
1863
1864 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:21
1865 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1866 msgid "Storage Backend:"
1867 msgstr "Сервер зберігання даних:"
1868
1869 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:56
1870 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1871 msgid "Description"
1872 msgstr "Опис"
1873
1874 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:62
1875 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1876 msgid "Foobar"
1877 msgstr "Щось там"
1878
1879 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:13
1880 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1881 msgid "Form"
1882 msgstr "Форма"
1883
1884 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:19
1885 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1886 msgid "Your Choices"
1887 msgstr "Варіанти"
1888
1889 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:35
1890 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1891 msgid "Admin User:"
1892 msgstr "Адміністратор:"
1893
1894 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:42
1895 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1896 msgid "foo"
1897 msgstr "щось"
1898
1899 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:55
1900 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1901 msgid "Storage Backend:"
1902 msgstr "Сервер зберігання даних:"
1903
1904 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:62
1905 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1906 msgid "bar"
1907 msgstr "ще щось"
1908
1909 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:102
1910 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1911 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1912 msgstr "Будь ласка, зачекайте, доки ваші параметри буде передано ядру…"
1913
1914 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:14
1915 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1916 msgid "Authentication Required"
1917 msgstr "Потрібно пройти розпізнавання"
1918
1919 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:20
1920 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1921 msgid "Please enter your account data:"
1922 msgstr "Будь ласка, введіть дані вашого облікового запису:"
1923
1924 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:35
1925 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1926 msgid "Password:"
1927 msgstr "Пароль:"
1928
1929 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:49
1930 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1931 msgid "Username:"
1932 msgstr "Користувач:"
1933
1934 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:58
1935 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1936 msgid "Remember password"
1937 msgstr "Запам'ятати пароль"
1938
1939 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:75
1940 #, qt-format
1941 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1942 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1943 msgstr "Будь ласка, введіть ваші реєстраційні дані на %1:"
1944
1945 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:40
1946 msgctxt "CoreConnectDlg|"
1947 msgid "Connect to Core"
1948 msgstr "З’єднатися з ядром"
1949
1950 #: ../src/client/coreconnection.cpp:168
1951 msgctxt "CoreConnection|"
1952 msgid "Network is down"
1953 msgstr "Мережу вимкнено"
1954
1955 #: ../src/client/coreconnection.cpp:202 ../src/client/coreconnection.cpp:321
1956 msgctxt "CoreConnection|"
1957 msgid "Disconnected"
1958 msgstr "Роз'єднано"
1959
1960 #: ../src/client/coreconnection.cpp:205
1961 #, qt-format
1962 msgctxt "CoreConnection|"
1963 msgid "Looking up %1..."
1964 msgstr "Пошук %1…"
1965
1966 #: ../src/client/coreconnection.cpp:208 ../src/client/coreconnection.cpp:450
1967 #, qt-format
1968 msgctxt "CoreConnection|"
1969 msgid "Connecting to %1..."
1970 msgstr "З'єднання з %1…"
1971
1972 #: ../src/client/coreconnection.cpp:211 ../src/client/coreconnection.cpp:573
1973 #, qt-format
1974 msgctxt "CoreConnection|"
1975 msgid "Connected to %1"
1976 msgstr "З'єднано з %1"
1977
1978 #: ../src/client/coreconnection.cpp:214
1979 #, qt-format
1980 msgctxt "CoreConnection|"
1981 msgid "Disconnecting from %1..."
1982 msgstr "Розірвання з’єднання з %1…"
1983
1984 #: ../src/client/coreconnection.cpp:272
1985 msgctxt "CoreConnection|"
1986 msgid ""
1987 "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider "
1988 "upgrading."
1989 msgstr ""
1990 "Ядро Quassel, з яким ви намагаєтеся встановити з’єднання, є занадто старим! "
1991 "Будь ласка, спробуйте його оновити."
1992
1993 #: ../src/client/coreconnection.cpp:300
1994 msgctxt "CoreConnection|"
1995 msgid "Invalid data received from core"
1996 msgstr "Отримано некоректні дані від ядра"
1997
1998 #: ../src/client/coreconnection.cpp:349
1999 msgctxt "CoreConnection|"
2000 msgid "Disconnected from core."
2001 msgstr "Від’єднано від ядра."
2002
2003 #: ../src/client/coreconnection.cpp:427 ../src/client/coreconnection.cpp:511
2004 #: ../src/client/coreconnection.cpp:556
2005 msgctxt "CoreConnection|"
2006 msgid "Unencrypted connection canceled"
2007 msgstr "Скасовано нешифроване з’єднання"
2008
2009 #: ../src/client/coreconnection.cpp:457
2010 msgctxt "CoreConnection|"
2011 msgid "Synchronizing to core..."
2012 msgstr "Синхронізація з ядром…"
2013
2014 #: ../src/client/coreconnection.cpp:478
2015 #, qt-format
2016 msgctxt "CoreConnection|"
2017 msgid ""
2018 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at "
2019 "least core/client protocol v%1 to connect."
2020 msgstr ""
2021 "<b>Ядро Quassel, з яким ви намагаєтеся встановити з’єднання, є занадто "
2022 "старим!</b><br>Для встановлення з’єднання потрібна принаймні версія "
2023 "протоколу ядра/клієнта %1."
2024
2025 #: ../src/client/coreconnection.cpp:592
2026 msgctxt "CoreConnection|"
2027 msgid "Logging in..."
2028 msgstr "Вхід до системи…"
2029
2030 #: ../src/client/coreconnection.cpp:597
2031 msgctxt "CoreConnection|"
2032 msgid "Login canceled"
2033 msgstr "Вхід скасовано"
2034
2035 #: ../src/client/coreconnection.cpp:622
2036 msgctxt "CoreConnection|"
2037 msgid "Receiving session state"
2038 msgstr "Отримання стану сеансу"
2039
2040 #: ../src/client/coreconnection.cpp:624
2041 #, qt-format
2042 msgctxt "CoreConnection|"
2043 msgid "Synchronizing to %1..."
2044 msgstr "Синхронізація з %1…"
2045
2046 #: ../src/client/coreconnection.cpp:648
2047 msgctxt "CoreConnection|"
2048 msgid "Receiving network states"
2049 msgstr "Отримання мережевих станів"
2050
2051 #: ../src/client/coreconnection.cpp:698
2052 #, qt-format
2053 msgctxt "CoreConnection|"
2054 msgid "Synchronized to %1"
2055 msgstr "Синхронізовано з %1"
2056
2057 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:14
2058 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2059 msgid "Form"
2060 msgstr "Форма"
2061
2062 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:20
2063 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2064 msgid "Network Status Detection"
2065 msgstr "Визначення стану у мережі"
2066
2067 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:26
2068 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2069 msgid ""
2070 "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most"
2071 " KDE users"
2072 msgstr ""
2073 "Покладатися на шар роботи з обладнанням KDE для визначення стану мережевого "
2074 "з’єднання. Рекомендуємо скористатися цим пунктом користувачам KDE."
2075
2076 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:29
2077 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2078 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
2079 msgstr "Скористатися визначенням мережевого стану KDE (за допомогою Solid)"
2080
2081 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:41
2082 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:57
2083 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:154
2084 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2085 msgid ""
2086 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
2087 "a certain time"
2088 msgstr ""
2089 "Активно тестувати віддалене ядро луна-імпульсами і розірвати з’єднання, якщо"
2090 " не буде отримано відповіді протягом встановленого часу"
2091
2092 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:44
2093 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2094 msgid "Ping timeout after"
2095 msgstr "Перевищення часу очікування відповіді через"
2096
2097 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:60
2098 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:157
2099 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2100 msgid " seconds"
2101 msgstr " секунд"
2102
2103 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:100
2104 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2105 msgid ""
2106 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
2107 "This may take a long time after actually losing connectivity"
2108 msgstr ""
2109 "Розривати з’єднання, лише якщо сокет мережі буде закрито операційною "
2110 "системою. Це може значно затримати розірвання з’єднання після втрати "
2111 "здатності ним користуватися."
2112
2113 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:103
2114 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2115 msgid "Never time out actively"
2116 msgstr "Не розривати з’єднання активно"
2117
2118 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:113
2119 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2120 msgid "Automatically reconnect on network failures"
2121 msgstr "Автоматично відновлювати з’єднання після розірвання"
2122
2123 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:147
2124 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2125 msgid "Retry every"
2126 msgstr "Повторювати спроби кожні"
2127
2128 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2129 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2130 msgid "Remote Cores"
2131 msgstr "Віддалені ядра"
2132
2133 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2134 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2135 msgid "Connection"
2136 msgstr "З'єднання"
2137
2138 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:14
2139 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2140 msgid "Form"
2141 msgstr "Форма"
2142
2143 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:32
2144 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2145 msgid "Message"
2146 msgstr "Повідомлення"
2147
2148 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:61
2149 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|seconds"
2150 msgid "s"
2151 msgstr "с"
2152
2153 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:61
2154 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|milliseconds"
2155 msgid "ms"
2156 msgstr "мс"
2157
2158 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:62
2159 #, qt-format
2160 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2161 msgid "(Lag: %1 %2)"
2162 msgstr "(Затримка: %1 %2)"
2163
2164 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:75
2165 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2166 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
2167 msgstr "З’єднання з вашим ядром зашифровано за допомогою SSL."
2168
2169 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:78
2170 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2171 msgid "The connection to your core is not encrypted."
2172 msgstr "Обмін даними з вашим ядром не зашифровано."
2173
2174 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:13
2175 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2176 msgid "Core Information"
2177 msgstr "Відомості щодо ядра"
2178
2179 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:21
2180 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2181 msgid "Version:"
2182 msgstr "Версія:"
2183
2184 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:28
2185 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2186 msgid "<core version>"
2187 msgstr "<версія ядра>"
2188
2189 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:35
2190 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2191 msgid "Uptime:"
2192 msgstr "Час роботи:"
2193
2194 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:42
2195 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2196 msgid "Connected Clients:"
2197 msgstr "З’єднані клієнти:"
2198
2199 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:49
2200 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2201 msgid "<connected clients>"
2202 msgstr "<з’єднані клієнти>"
2203
2204 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:56
2205 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2206 msgid "<core uptime>"
2207 msgstr "<час роботи ядра>"
2208
2209 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:63
2210 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2211 msgid "Build date:"
2212 msgstr "Дата збирання:"
2213
2214 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:70
2215 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2216 msgid "<build date>"
2217 msgstr "<дата збирання>"
2218
2219 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:81
2220 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2221 msgid "Close"
2222 msgstr "Закрити"
2223
2224 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:53
2225 #, qt-format
2226 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2227 msgid "%n Day(s)"
2228 msgid_plural "%n Day(s)"
2229 msgstr[0] "%n день"
2230 msgstr[1] "%n дні"
2231 msgstr[2] "%n днів"
2232
2233 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:54
2234 #, qt-format
2235 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2236 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
2237 msgstr " %1:%2:%3 (з %4)"
2238
2239 #: ../src/core/corenetwork.cpp:148
2240 msgctxt "CoreNetwork|"
2241 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
2242 msgstr ""
2243 "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі. Циклічний перехід до іншого "
2244 "сервера"
2245
2246 #: ../src/core/corenetwork.cpp:156 ../src/core/corenetwork.cpp:157
2247 #, qt-format
2248 msgctxt "CoreNetwork|"
2249 msgid "Connecting to %1:%2..."
2250 msgstr "З’єднання з %1:%2…"
2251
2252 #: ../src/core/corenetwork.cpp:205
2253 #, qt-format
2254 msgctxt "CoreNetwork|"
2255 msgid "Disconnecting. (%1)"
2256 msgstr "Роз'єднання. (%1)"
2257
2258 #: ../src/core/corenetwork.cpp:205
2259 msgctxt "CoreNetwork|"
2260 msgid "Core Shutdown"
2261 msgstr "Завершення роботи ядра"
2262
2263 #: ../src/core/corenetwork.cpp:343
2264 #, qt-format
2265 msgctxt "CoreNetwork|"
2266 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
2267 msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з %1 (%2)"
2268
2269 #: ../src/core/corenetwork.cpp:345
2270 #, qt-format
2271 msgctxt "CoreNetwork|"
2272 msgid "Connection failure: %1"
2273 msgstr "Помилка з'єднання: %1"
2274
2275 #: ../src/core/coresession.cpp:214
2276 msgctxt "CoreSession|"
2277 msgid "Client"
2278 msgstr "Клієнт"
2279
2280 #: ../src/core/coresession.cpp:214
2281 #, qt-format
2282 msgctxt "CoreSession|"
2283 msgid "disconnected (UserId: %1)."
2284 msgstr "роз’єднано (користувач: %1)."
2285
2286 #: ../src/core/coresession.cpp:440
2287 #, qt-format
2288 msgctxt "CoreSession|"
2289 msgid ""
2290 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to"
2291 " create network %1!"
2292 msgstr ""
2293 "CoreSession::createNetwork(): під час спроби створення мережі %1 отримано "
2294 "некоректний ідентифікатор мережі від ядра!"
2295
2296 #: ../src/core/coresession.cpp:472
2297 msgctxt "CoreSession|"
2298 msgid ""
2299 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
2300 "exists, updating instead!"
2301 msgstr ""
2302 "CoreSession::createNetwork(): спроба створення запису мережі, який вже "
2303 "існує, замість цього буде виконано оновленння запису!"
2304
2305 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:65
2306 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2307 msgid ""
2308 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to "
2309 "continue"
2310 msgstr ""
2311 "У списку псевдонімів не знайдено незайнятих або коректних псевдонімів. "
2312 "Скористайтеся командою /nick <інший псевдонім>, щоб продовжити процедуру "
2313 "входу"
2314
2315 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:81
2316 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2317 msgid "away"
2318 msgstr "відсутній"
2319
2320 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:150
2321 #, qt-format
2322 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2323 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2324 msgstr "надсилання запиту CTCP-%1 до %2"
2325
2326 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:177
2327 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2328 msgid ""
2329 "[usage] /delkey <nick|channel> deletes the encryption key for nick or "
2330 "channel or just /delkey when in a channel or query."
2331 msgstr ""
2332 "[використання] /delkey <псевдонім|канал> — вилучає ключ шифрування "
2333 "псевдоніма або каналу; простішою формою, /delkey, можна скористатися на "
2334 "певному каналі або під час діалогу."
2335
2336 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:184
2337 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:517
2338 #, qt-format
2339 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2340 msgid "No key has been set for %1."
2341 msgstr "Для %1 не було встановлено жодного ключа."
2342
2343 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:197
2344 #, qt-format
2345 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2346 msgid "The key for %1 has been deleted."
2347 msgstr "Було вилучено ключ для %1."
2348
2349 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:201
2350 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:525
2351 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2352 msgid ""
2353 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2354 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA2) library. Contact your "
2355 "distributor about a Quassel package with QCA2 support, or rebuild Quassel "
2356 "with QCA2 present."
2357 msgstr ""
2358 "Помилка: для встановлення ключа шифрування Quassel має бути зібрано з "
2359 "підтримкою бібліотеки Qt Cryptographic Architecture (QCA2). Попросіть "
2360 "авторів вашого дистрибутива зібрати пакунок Quassel з підтримкою QCA2 або "
2361 "самі зберіть Quassel з підтримкою QCA2."
2362
2363 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:422
2364 #, qt-format
2365 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2366 msgid "Starting query with %1"
2367 msgstr "Розпочинаємо діалог з %1"
2368
2369 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:469
2370 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2371 msgid ""
2372 "[usage] /setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or "
2373 "channel. /setkey <key> when in a channel or query buffer sets the key for "
2374 "it."
2375 msgstr ""
2376 "[використання] /setkey <псевдонім|канал> <ключ> — встановлює ключ шифрування"
2377 " для псевдоніма або каналу. Простіша форма /setkey <ключ> призначена для "
2378 "використання у окремому буфері каналу або діалогу, вона встановлює ключ для "
2379 "відповідного каналу або співрозмовника."
2380
2381 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:484
2382 #, qt-format
2383 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2384 msgid "The key for %1 has been set."
2385 msgstr "Було встановлено ключ для %1."
2386
2387 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:487
2388 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2389 msgid ""
2390 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2391 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your "
2392 "distributor about a Quassel package with QCA support, or rebuild Quassel "
2393 "with QCA present."
2394 msgstr ""
2395 "Помилка: для встановлення ключа шифрування Quassel має бути зібрано з "
2396 "підтримкою бібліотеки Qt Cryptographic Architecture (QCA). Попросіть авторів"
2397 " вашого дистрибутива зібрати пакунок Quassel з підтримкою QCA або самі "
2398 "зберіть Quassel з підтримкою QCA."
2399
2400 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:509
2401 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2402 msgid ""
2403 "[usage] /showkey <nick|channel> shows the encryption key for nick or channel"
2404 " or just /showkey when in a channel or query."
2405 msgstr ""
2406 "[використання] /delkey <псевдонім|канал> — вилучає ключ шифрування "
2407 "псевдоніма або каналу; простішою формою, /delkey, можна скористатися на "
2408 "певному каналі або під час діалогу."
2409
2410 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:521
2411 #, qt-format
2412 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2413 msgid "The key for %1 is %2"
2414 msgstr "Домашньою сторінкою %1 є %2"
2415
2416 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:633
2417 #, qt-format
2418 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2419 msgid "[Error] Could not encrypt your message: %1"
2420 msgstr "[Помилка] Не вдалося зашифрувати ваше повідомлення: %1"
2421
2422 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:17
2423 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2424 msgid "Create New Identity"
2425 msgstr "Створення профілю"
2426
2427 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:25
2428 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2429 msgid "Identity name:"
2430 msgstr "Назва профілю:"
2431
2432 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:37
2433 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2434 msgid "Create blank identity"
2435 msgstr "Створити порожній профіль"
2436
2437 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:49
2438 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2439 msgid "Duplicate:"
2440 msgstr "Дублікат:"
2441
2442 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:13
2443 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2444 msgid "Debug BufferView Overlay"
2445 msgstr "Діагностика накладки BufferView"
2446
2447 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:26
2448 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2449 msgid "Overlay View"
2450 msgstr "Накладка"
2451
2452 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:39
2453 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2454 msgid "Overlay Properties"
2455 msgstr "Властивості накладки"
2456
2457 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:50
2458 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2459 msgid "BufferViews:"
2460 msgstr "Панелі буферів:"
2461
2462 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:51
2463 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2464 msgid "All Networks:"
2465 msgstr "Всі мережі:"
2466
2467 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:52
2468 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2469 msgid "Networks:"
2470 msgstr "Мережі:"
2471
2472 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:53
2473 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2474 msgid "Buffers:"
2475 msgstr "Буфери:"
2476
2477 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:54
2478 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2479 msgid "Removed buffers:"
2480 msgstr "Вилучені буфери:"
2481
2482 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:55
2483 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2484 msgid "Temp. removed buffers:"
2485 msgstr "Тимч. вилучені буфери:"
2486
2487 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:57
2488 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2489 msgid "Allowed buffer types:"
2490 msgstr "Дозволені типи буферів:"
2491
2492 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:58
2493 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2494 msgid "Minimum activity:"
2495 msgstr "Мінімальна активність:"
2496
2497 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:60
2498 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2499 msgid "Is initialized:"
2500 msgstr "Ініціалізація:"
2501
2502 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:14
2503 msgctxt "DebugConsole|"
2504 msgid "Debug Console"
2505 msgstr "Консоль зневаджування"
2506
2507 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:44
2508 msgctxt "DebugConsole|"
2509 msgid "local"
2510 msgstr "локально"
2511
2512 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:54
2513 msgctxt "DebugConsole|"
2514 msgid "core"
2515 msgstr "ядро"
2516
2517 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:82
2518 msgctxt "DebugConsole|"
2519 msgid "Evaluate!"
2520 msgstr "Обчислити!"
2521
2522 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:13
2523 msgctxt "DebugLogWidget|"
2524 msgid "Debug Log"
2525 msgstr "Журнал діагностики"
2526
2527 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:43
2528 msgctxt "DebugLogWidget|"
2529 msgid "Close"
2530 msgstr "Закрити"
2531
2532 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:133 ../src/core/eventstringifier.cpp:250
2533 msgctxt "EventStringifier|"
2534 msgid "[Whois] "
2535 msgstr "[Whois] %1"
2536
2537 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:145
2538 #, qt-format
2539 msgctxt "EventStringifier|"
2540 msgid "%1 invited you to channel %2"
2541 msgstr "%1 запрошує вас на канал %2"
2542
2543 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:230
2544 #, qt-format
2545 msgctxt "EventStringifier|"
2546 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2547 msgstr "%1 змінює тему %2 на «%3»"
2548
2549 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:237
2550 msgctxt "EventStringifier|"
2551 msgid ""
2552 "Received non-RFC-compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
2553 "behavior!"
2554 msgstr ""
2555 "Отримано RPL_ISUPPORT з порушенням стандартів: це може призвести до "
2556 "непередбачуваних наслідків!"
2557
2558 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:263
2559 #, qt-format
2560 msgctxt "EventStringifier|"
2561 msgid "%1 is away: \"%2\""
2562 msgstr "%1 відсутній(-ня): «%2»"
2563
2564 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:268
2565 msgctxt "EventStringifier|"
2566 msgid "You are no longer marked as being away"
2567 msgstr "Вашого користувача вже не позначено як відсутнього"
2568
2569 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:274
2570 msgctxt "EventStringifier|"
2571 msgid "You have been marked as being away"
2572 msgstr "Вас було позначено як відсутнього"
2573
2574 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:294
2575 #, qt-format
2576 msgctxt "EventStringifier|"
2577 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2578 msgstr "[Whois] %1 — %2 (%3)"
2579
2580 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:308
2581 #, qt-format
2582 msgctxt "EventStringifier|"
2583 msgid "[Whois] %1 is online via %2 (%3)"
2584 msgstr "%1 перебуває у мережі за допомогою %2 (%3)"
2585
2586 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:310
2587 #, qt-format
2588 msgctxt "EventStringifier|"
2589 msgid "[Whowas] %1 was online via %2 (%3)"
2590 msgstr "[Whowas] %1 раніше був(була) %2 (%3)"
2591
2592 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:318
2593 #, qt-format
2594 msgctxt "EventStringifier|"
2595 msgid "[Whowas] %1 was %2@%3 (%4)"
2596 msgstr "[Whowas] %1 раніше був(була) %2@%3 (%4)"
2597
2598 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:325
2599 #, qt-format
2600 msgctxt "EventStringifier|"
2601 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2602 msgstr "[Who] Завершення списку /WHO %1"
2603
2604 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:335
2605 #, qt-format
2606 msgctxt "EventStringifier|"
2607 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2608 msgstr "[Whois] %1 спілкується з %2"
2609
2610 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:337
2611 #, qt-format
2612 msgctxt "EventStringifier|"
2613 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (since %3)"
2614 msgstr "[Whois] %1 не виконує ніяких дій у %2 (%3)"
2615
2616 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:344
2617 msgctxt "EventStringifier|"
2618 msgid "[Whois] End of /WHOIS list"
2619 msgstr "[Who] Завершення списку /WHO %1"
2620
2621 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:365
2622 #, qt-format
2623 msgctxt "EventStringifier|"
2624 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2625 msgstr "[Whois] %1 є користувачем каналів %2"
2626
2627 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:367
2628 #, qt-format
2629 msgctxt "EventStringifier|"
2630 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2631 msgstr "[Whois] %1 може писати на каналах %2"
2632
2633 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:369
2634 #, qt-format
2635 msgctxt "EventStringifier|"
2636 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2637 msgstr "[Whois] %1 є оператором на каналах %2"
2638
2639 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:388
2640 #, qt-format
2641 msgctxt "EventStringifier|"
2642 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: \"%3\""
2643 msgstr "На каналі %1 %2 користувачів. Тема: %3"
2644
2645 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:394
2646 msgctxt "EventStringifier|"
2647 msgid "End of channel list"
2648 msgstr "Кінець списку каналу"
2649
2650 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:408
2651 #, qt-format
2652 msgctxt "EventStringifier|"
2653 msgid "Homepage for %1 is %2"
2654 msgstr "Домашньою сторінкою %1 є %2"
2655
2656 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:423
2657 #, qt-format
2658 msgctxt "EventStringifier|"
2659 msgid "Channel %1 created on %2"
2660 msgstr "Канал %1 створено %2"
2661
2662 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:431
2663 #, qt-format
2664 msgctxt "EventStringifier|"
2665 msgid "[Whois] %1 is authed as %2"
2666 msgstr "[Whois] %1 немає на місці: «%2»"
2667
2668 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:437
2669 #, qt-format
2670 msgctxt "EventStringifier|"
2671 msgid "No topic is set for %1."
2672 msgstr "Тему на %1 не встановлено."
2673
2674 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:443
2675 #, qt-format
2676 msgctxt "EventStringifier|"
2677 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2678 msgstr "Темою %1 є «%2»"
2679
2680 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:452
2681 #, qt-format
2682 msgctxt "EventStringifier|"
2683 msgid "Topic set by %1 on %2"
2684 msgstr "Тему встановлено %1 %2"
2685
2686 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:462
2687 #, qt-format
2688 msgctxt "EventStringifier|"
2689 msgid "%1 has been invited to %2"
2690 msgstr "%1 було запрошено до %2"
2691
2692 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:468
2693 #, qt-format
2694 msgctxt "EventStringifier|"
2695 msgid "[Who] %1"
2696 msgstr "[Who] %1"
2697
2698 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:473
2699 msgctxt "EventStringifier|"
2700 msgid "End of /WHOWAS"
2701 msgstr "Кінець /WHOWAS"
2702
2703 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:478
2704 #, qt-format
2705 msgctxt "EventStringifier|"
2706 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2707 msgstr "У псевдонімі %1 містяться заборонені символи"
2708
2709 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:483
2710 #, qt-format
2711 msgctxt "EventStringifier|"
2712 msgid "Nick already in use: %1"
2713 msgstr "Псевдонім вже використано: %1"
2714
2715 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:488
2716 #, qt-format
2717 msgctxt "EventStringifier|"
2718 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2719 msgstr "Псевдонім або канал тимчасово недоступні: %1"
2720
2721 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:509
2722 #, qt-format
2723 msgctxt "EventStringifier|"
2724 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2725 msgstr "надсилання запиту CTCP-%1 до %2"
2726
2727 #. Optional "unknown" in "Received unknown CTCP-FOO request by bar"
2728 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:522
2729 msgctxt "EventStringifier|"
2730 msgid "unknown"
2731 msgstr "невідомий"
2732
2733 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:523
2734 #, qt-format
2735 msgctxt "EventStringifier|"
2736 msgid "Received %1CTCP-%2 request by %3"
2737 msgstr "Отримано запит %1CTCP-%2 від %3"
2738
2739 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:526
2740 #, qt-format
2741 msgctxt "EventStringifier|"
2742 msgid "Received CTCP-%1 answer from %2: %3"
2743 msgstr "Отримано відповідь CTCP-%1 від %2: %3"
2744
2745 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:537
2746 #, qt-format
2747 msgctxt "EventStringifier|"
2748 msgid "Received CTCP-PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
2749 msgstr ""
2750 "Отримано відповідь PING CTCP від %1. Загальний час обробки — %2 секунд."
2751
2752 #: ../src/client/execwrapper.cpp:45
2753 #, qt-format
2754 msgctxt "ExecWrapper|"
2755 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
2756 msgstr "Некоректний рядок команди у /exec: %1"
2757
2758 #: ../src/client/execwrapper.cpp:53
2759 #, qt-format
2760 msgctxt "ExecWrapper|"
2761 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
2762 msgstr "Назва «%1» є некоректною: не можна використовувати ../ або ..\\!"
2763
2764 #: ../src/client/execwrapper.cpp:64
2765 #, qt-format
2766 msgctxt "ExecWrapper|"
2767 msgid "Could not find script \"%1\""
2768 msgstr "Не вдалося виявити скрипт «%1»"
2769
2770 #: ../src/client/execwrapper.cpp:82
2771 #, qt-format
2772 msgctxt "ExecWrapper|"
2773 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
2774 msgstr "Скрипт «%1» аварійно завершив роботу з кодом виходу %2."
2775
2776 #: ../src/client/execwrapper.cpp:98
2777 #, qt-format
2778 msgctxt "ExecWrapper|"
2779 msgid "Script \"%1\" could not start."
2780 msgstr "Не вдалося запустити скрипт «%1»."
2781
2782 #: ../src/client/execwrapper.cpp:100
2783 #, qt-format
2784 msgctxt "ExecWrapper|"
2785 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
2786 msgstr "Виконання скрипту «%1» призвело до повідомлення про помилку %2."
2787
2788 #: ../src/uisupport/fontselector.cpp:31
2789 msgctxt "FontSelector|"
2790 msgid "Choose..."
2791 msgstr "Вибрати…"
2792
2793 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:13
2794 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2795 msgid "Form"
2796 msgstr "Форма"
2797
2798 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:19
2799 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2800 msgid "Custom Highlights"
2801 msgstr "Нетипове підсвічування"
2802
2803 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:32
2804 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:30
2805 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2806 msgid "Highlight"
2807 msgstr "Підсвічування"
2808
2809 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:37
2810 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2811 msgid "RegEx"
2812 msgstr "Формальний вираз"
2813
2814 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:42
2815 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2816 msgid "CS"
2817 msgstr "CS"
2818
2819 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:47
2820 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2821 msgid "Enable"
2822 msgstr "Увімкнути"
2823
2824 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:55
2825 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2826 msgid "Add"
2827 msgstr "Додати"
2828
2829 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:62
2830 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2831 msgid "Remove"
2832 msgstr "Вилучити"
2833
2834 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:85
2835 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2836 msgid "Highlight Nicks"
2837 msgstr "Підсвічування псевдонімів"
2838
2839 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:91
2840 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2841 msgid "All nicks from identity"
2842 msgstr "Всі псевдоніми профілю"
2843
2844 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:98
2845 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2846 msgid "Current nick"
2847 msgstr "Поточний псевдонім"
2848
2849 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:108
2850 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2851 msgid "None"
2852 msgstr "Немає"
2853
2854 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:115
2855 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2856 msgid "Case sensitive"
2857 msgstr "З врахуванням регістру"
2858
2859 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:30
2860 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2861 msgid "Interface"
2862 msgstr "Інтерфейс"
2863
2864 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:159
2865 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2866 msgid "this shouldn't be empty"
2867 msgstr "слід заповнити"
2868
2869 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.h:45
2870 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2871 msgid "highlight rule"
2872 msgstr "підсвітити правило"
2873
2874 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:31
2875 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:322
2876 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2877 msgid "Rename Identity"
2878 msgstr "Перейменувати профіль"
2879
2880 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:34
2881 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:77
2882 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2883 msgid "..."
2884 msgstr "..."
2885
2886 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:51
2887 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2888 msgid "Add Identity"
2889 msgstr "Додати профіль"
2890
2891 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:54
2892 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2893 msgid "Add..."
2894 msgstr "Додати…"
2895
2896 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:74
2897 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2898 msgid "Remove Identity"
2899 msgstr "Вилучити профіль"
2900
2901 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2902 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2903 msgid "IRC"
2904 msgstr "IRC"
2905
2906 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2907 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2908 msgid "Identities"
2909 msgstr "Профілі"
2910
2911 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:178
2912 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2913 msgid ""
2914 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
2915 "applied:</b><ul>"
2916 msgstr ""
2917 "<b>До того, як ваші зміни буде застосовано, слід виправити такі "
2918 "помилки:</b><ul>"
2919
2920 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:179
2921 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2922 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2923 msgstr "<li>Для всіх профілів слід вказати назви</li>"
2924
2925 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:180
2926 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2927 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2928 msgstr ""
2929 "<li>Для кожного з профілів слід визначити принаймні один псевдонім</li>"
2930
2931 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:181
2932 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2933 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2934 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід вказати справжнє ім’я</li>"
2935
2936 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:182
2937 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2938 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2939 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід вказати значення ident</li>"
2940
2941 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:183
2942 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2943 msgid "</ul>"
2944 msgstr "</ul>"
2945
2946 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:184
2947 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2948 msgid "One or more identities are invalid"
2949 msgstr "Один або декілька профілів є некоректними"
2950
2951 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:310
2952 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2953 msgid "Delete Identity?"
2954 msgstr "Вилучити профіль?"
2955
2956 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:311
2957 #, qt-format
2958 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2959 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2960 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити профіль «%1»?"
2961
2962 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:323
2963 #, qt-format
2964 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2965 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2966 msgstr "Будь ласка, введіть нову назву профілю «%1»!"
2967
2968 #: ../src/common/identity.cpp:134
2969 msgctxt "Identity|"
2970 msgid "Quassel IRC User"
2971 msgstr "Користувач Quassel"
2972
2973 #: ../src/common/identity.cpp:162
2974 msgctxt "Identity|"
2975 msgid "<empty>"
2976 msgstr "<порожньо>"
2977
2978 #: ../src/common/identity.cpp:168
2979 msgctxt "Identity|"
2980 msgid "Gone fishing."
2981 msgstr "Немає на місці."
2982
2983 #: ../src/common/identity.cpp:172
2984 msgctxt "Identity|"
2985 msgid "Not here. No, really. not here!"
2986 msgstr "Мене немає. Ні, мене немає ні для кого!"
2987
2988 #: ../src/common/identity.cpp:175
2989 msgctxt "Identity|"
2990 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2991 msgstr "Всі клієнти Quassel зникли з цього світу…"
2992
2993 #: ../src/common/identity.cpp:178
2994 msgctxt "Identity|"
2995 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2996 msgstr "Тут вам не дитячий садок!"
2997
2998 #: ../src/common/identity.cpp:179 ../src/common/identity.cpp:180
2999 msgctxt "Identity|"
3000 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
3001 msgstr "http://quassel-irc.org — спілкуйтеся комфортно. Будь-де."
3002
3003 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:30
3004 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3005 msgid "General"
3006 msgstr "Загальне"
3007
3008 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:38
3009 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3010 msgid "Real Name:"
3011 msgstr "Справжнє ім’я:"
3012
3013 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:45
3014 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3015 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
3016 msgstr "Значення «Справжнє ім’я» буде показано серед даних /whois."
3017
3018 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:54
3019 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3020 msgid "Nicknames"
3021 msgstr "Псевдоніми"
3022
3023 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:90
3024 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3025 msgid "Add Nickname"
3026 msgstr "Додавання псевдоніма"
3027
3028 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:93
3029 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3030 msgid "&Add..."
3031 msgstr "&Додати…"
3032
3033 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:116
3034 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3035 msgid "Remove Nickname"
3036 msgstr "Вилучити псевдонім"
3037
3038 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:119
3039 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3040 msgid "Remove"
3041 msgstr "Вилучити"
3042
3043 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:136
3044 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3045 msgid "Rename Identity"
3046 msgstr "Перейменувати профіль"
3047
3048 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:139
3049 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3050 msgid "Re&name..."
3051 msgstr "Пере&йменувати…"
3052
3053 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:165
3054 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3055 msgid "Move upwards in list"
3056 msgstr "Пересунути вгору списком"
3057
3058 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:168
3059 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:182
3060 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3061 msgid "..."
3062 msgstr "..."
3063
3064 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:179
3065 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3066 msgid "Move downwards in list"
3067 msgstr "Пересунути вниз списком"
3068
3069 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:227
3070 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3071 msgid "A&way"
3072 msgstr "Відс&утній"
3073
3074 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:233
3075 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3076 msgid "Default Away Settings"
3077 msgstr "Типові параметри відсутності"
3078
3079 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:244
3080 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3081 msgid "Nick to be used when being away"
3082 msgstr "Псевдонім, який буде використано, якщо ви відійдете"
3083
3084 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:254
3085 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3086 msgid "Default away reason"
3087 msgstr "Типова причина відсутності"
3088
3089 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:261
3090 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3091 msgid "Away Nick:"
3092 msgstr "Псевдонім відсутності:"
3093
3094 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:268
3095 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:297
3096 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:366
3097 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3098 msgid "Away Reason:"
3099 msgstr "Причина відсутності:"
3100
3101 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:280
3102 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3103 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
3104 msgstr ""
3105 "Встановлювати стан відсутності після від’єднання останнього клієнта від ядра"
3106
3107 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:283
3108 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3109 msgid "Away On Detach"
3110 msgstr "Відсутність, якщо немає з’єднань"
3111
3112 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:315
3113 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3114 msgid "Not implemented yet"
3115 msgstr "Ще не реалізовано"
3116
3117 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:318
3118 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3119 msgid "Away On Idle"
3120 msgstr "Відсутність, якщо неактивний"
3121
3122 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:332
3123 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3124 msgid "Set away after"
3125 msgstr "Встановлювати відсутність після"
3126
3127 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:342
3128 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3129 msgid "minutes of being idle"
3130 msgstr "хвилин без активності"
3131
3132 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:399
3133 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:219
3134 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3135 msgid "Advanced"
3136 msgstr "Додатково"
3137
3138 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:407
3139 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3140 msgid "Ident:"
3141 msgstr "Ident:"
3142
3143 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:414
3144 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3145 msgid ""
3146 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
3147 "uniquely identifies you within the IRC network."
3148 msgstr ""
3149 "\"Ident\" — це частина вашої маски вузла, це значення, разом з назвою вузла,"
3150 " надає змогу ідентифікувати вас у мережі IRC."
3151
3152 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:423
3153 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3154 msgid "Messages"
3155 msgstr "Повідомлення"
3156
3157 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:431
3158 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3159 msgid "Part Reason:"
3160 msgstr "Причина полишення:"
3161
3162 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:444
3163 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3164 msgid "Quit Reason:"
3165 msgstr "Причина виходу:"
3166
3167 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:454
3168 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3169 msgid "Kick Reason:"
3170 msgstr "Причина викидання:"
3171
3172 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:488
3173 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3174 msgid ""
3175 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
3176 msgstr ""
3177 "Для редагування ключа і сертифіката SSL ядра вам потрібен клієнт з "
3178 "можливостями SSL"
3179
3180 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:517
3181 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3182 msgid ""
3183 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
3184 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
3185 msgstr ""
3186 "Попередження: ваше з’єднання з ядром Quassel нічим не убезпечено!\n"
3187 "Якщо ви продовжите виконання цієї дії ваш ключ та сертифікат SSL буде передано нешифрованим з’єднанням!"
3188
3189 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:546
3190 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3191 msgid "Continue"
3192 msgstr "Продовжити"
3193
3194 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:584
3195 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3196 msgid "Use SSL Key"
3197 msgstr "Використовувати ключ SSL"
3198
3199 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:598
3200 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3201 msgid "Key Type:"
3202 msgstr "Тип ключа:"
3203
3204 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:605
3205 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:317
3206 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:328
3207 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3208 msgid "No Key loaded"
3209 msgstr "Не завантажено жодного ключа"
3210
3211 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:625
3212 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:723
3213 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:318
3214 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:365
3215 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3216 msgid "Load"
3217 msgstr "Завантажити"
3218
3219 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:637
3220 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3221 msgid "Use SSL Certificate"
3222 msgstr "Використовувати сертифікат SSL"
3223
3224 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:656
3225 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3226 msgid "Organisation:"
3227 msgstr "Установа:"
3228
3229 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:663
3230 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:697
3231 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:363
3232 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:364
3233 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3234 msgid "No Certificate loaded"
3235 msgstr "Не завантажено жодного сертифіката"
3236
3237 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:690
3238 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3239 msgid "CommonName:"
3240 msgstr "CommonName:"
3241
3242 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:290
3243 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3244 msgid "Load a Key"
3245 msgstr "Завантажити ключ"
3246
3247 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:322
3248 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3249 msgid "RSA"
3250 msgstr "RSA"
3251
3252 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:325
3253 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3254 msgid "DSA"
3255 msgstr "DSA"
3256
3257 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:330
3258 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:369
3259 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3260 msgid "Clear"
3261 msgstr "Спорожнити"
3262
3263 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:340
3264 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3265 msgid "Load a Certificate"
3266 msgstr "Завантажити сертифікат"
3267
3268 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:107
3269 msgctxt "IdentityPage|"
3270 msgid "Setup Identity"
3271 msgstr "Налаштуйте профіль"
3272
3273 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:112
3274 msgctxt "IdentityPage|"
3275 msgid "Default Identity"
3276 msgstr "Типовий профіль"
3277
3278 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:15
3279 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3280 msgid "Configure Ignore Rule"
3281 msgstr "Налаштувати правила ігнорування"
3282
3283 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:27
3284 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3285 msgid ""
3286 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
3287 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
3288 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
3289 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
3290 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
3291 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
3292 msgstr ""
3293 "<p><b>Строгість:</b></p>\n"
3294 "<p><u>Динамічність:</u></p>\n"
3295 "<p>Повідомлення фільтруються «на льоту».\n"
3296 "Якщо ви вимкнете або вилучите правило ігнорування, повідомлення буде показано знову.</p>\n"
3297 "<p><u>Постійність:</u></p>\n"
3298 "<p>Фільтрування повідомлень до зберігання їх у базі даних.</p>"
3299
3300 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:35
3301 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3302 msgid "Strictness"
3303 msgstr "Строгість"
3304
3305 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:41
3306 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3307 msgid "Dynamic"
3308 msgstr "Динамічність"
3309
3310 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:48
3311 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3312 msgid "Permanent"
3313 msgstr "Постійність"
3314
3315 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:58
3316 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3317 msgid ""
3318 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
3319 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
3320 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
3321 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
3322 "<p><u>Message:</u></p>\n"
3323 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
3324 msgstr ""
3325 "<p><b>Тип правила:</b></p>\n"
3326 "<p><u>Відправник:</u></p>\n"
3327 "<p>Відповідність правила визначатиметься за рядком відправника\n"
3328 "<i>псевдонім!ident@назва.вузла<i></p>\n"
3329 "<p><u>Повідомлення:</u></p>\n"
3330 "<p>Відповідність правила встановлюватиметься за вмістом повідомлення</p>"
3331
3332 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:66
3333 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3334 msgid "Rule Type"
3335 msgstr "Тип правила"
3336
3337 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:72
3338 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3339 msgid "Sender"
3340 msgstr "Відправник"
3341
3342 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:79
3343 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3344 msgid "Message"
3345 msgstr "Повідомлення"
3346
3347 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:86
3348 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3349 msgid "CTCP"
3350 msgstr "CTCP"
3351
3352 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:98
3353 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3354 msgid ""
3355 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
3356 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
3357 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
3358 "<p><i>Example:</i>\n"
3359 "<br />\n"
3360 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
3361 "<p><u>- the sender string</u>  <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
3362 "<p><i>Examples:</i>\n"
3363 "<br />\n"
3364 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
3365 "<br />\n"
3366 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
3367 msgstr ""
3368 "<p><b>Правило ігнорування:</b></p>\n"
3369 "<p>Залежно від типу правила, відповідність встановлюватиметься за:</p>\n"
3370 "<p><u>- вмістом повідомлення:</u></p>\n"
3371 "<p><i>Приклад:</i>\n"
3372 "<br />\n"
3373 "<i>*щось*</i> відповідає будь-якому фрагменту тексту, який містить слово <i>щось</i></p>\n"
3374 "<p><u>- рядок відправника</u>  <i>(псевдонім!ident@назва.вузла)</i></p>\n"
3375 "<p><i>Приклади:</i>\n"
3376 "<br />\n"
3377 "- <i>*@щось.com</i> відповідає будь-якому відправникові з вузла <i>щось.com</i>\n"
3378 "<br />\n"
3379 "- <i>stupid!.+</i> (формальний вираз) відповідає будь-якому відправникові з псевдонімом <i>stupid</i> з будь-якого вузла</p>"
3380
3381 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:112
3382 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3383 msgid "Ignore Rule"
3384 msgstr "Правило ігнорування"
3385
3386 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:123
3387 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3388 msgid ""
3389 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
3390 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
3391 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
3392 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
3393 "<br />\n"
3394 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
3395 msgstr ""
3396 "<p><b>Використовувати формальні вирази:</b></p>\n"
3397 "<p>якщо буде позначено, у правилах використовуватиметься синтаксис формальних виразів.</p>\n"
3398 "<p>якщо позначено не буде, буде увімкнено режим відповідності за шаблонами з такими спеціальними символами:</p>\n"
3399 "<p> *: відповідає будь-якій кількості будь-яких символів\n"
3400 "<br />\n"
3401 "?: відповідає точно одному довільному символу</p>"
3402
3403 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:131
3404 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3405 msgid "Regular expression"
3406 msgstr "Формальний вираз"
3407
3408 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:143
3409 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3410 msgid ""
3411 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
3412 "<p><u>Global:</u></p>\n"
3413 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
3414 "<p><u>Network:</u></p>\n"
3415 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
3416 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
3417 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
3418 msgstr ""
3419 "<p><b>Область дії:</b></p>\n"
3420 "<p><u>Загальне:</u></p>\n"
3421 "<p>Правило використовується для всіх каналів всіх мереж</p>\n"
3422 "<p><u>Мережа:</u></p>\n"
3423 "<p>Наведений нижче список буде вважатися списком мереж, у яких слід використовувати правило</p>\n"
3424 "<p><u>Канал:</u></p>\n"
3425 "<p>Наведений нижче список буде вважатися списком каналів, у яких слід використовувати правило</p>"
3426
3427 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:152
3428 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3429 msgid "Scope"
3430 msgstr "Область дії"
3431
3432 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:160
3433 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3434 msgid "Global"
3435 msgstr "Загальне"
3436
3437 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:167
3438 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3439 msgid "Network"
3440 msgstr "Мережа"
3441
3442 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:174
3443 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3444 msgid "Channel"
3445 msgstr "Канал"
3446
3447 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:183
3448 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3449 msgid ""
3450 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
3451 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
3452 "<p><i>Example:</i>\n"
3453 "<br />\n"
3454 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
3455 "<br />\n"
3456 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
3457 msgstr ""
3458 "<p><b>Область дії правила:</b></p>\n"
3459 "<p>Область дії правила це список назв <i>мереж</i> або <i>каналів</i>, відокремлених крапками з комами.</p>\n"
3460 "<p><i>Приклад:</i>\n"
3461 "<br />\n"
3462 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
3463 "<br />\n"
3464 "правило буде використано на каналі #foobar і всіх каналах, назва яких починається з <i>#quassel</i></p>"
3465
3466 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:214
3467 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3468 msgid ""
3469 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
3470 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
3471 "<br />\n"
3472 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
3473 msgstr ""
3474 "<p><b>Увімкнути / Вимкнути:</b></p>\n"
3475 "<p>Для фільтрування буде використано лише увімкнені правила.\n"
3476 "<br />\n"
3477 "Якщо правило є динамічним, його вимикання призведе до негайного показу відфільтрованих ним повідомлень.</p>"
3478
3479 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:220
3480 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3481 msgid "Rule is enabled"
3482 msgstr "Правило увімкнено"
3483
3484 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:69
3485 msgctxt "IgnoreListModel|"
3486 msgid ""
3487 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
3488 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
3489 msgstr ""
3490 "<b>Увімкнути / Вимкнути:</b><br />Для фільтрування буде використано лише увімкнені правила.\n"
3491 "<br />Якщо правило є динамічним, його вимикання призведе до негайного показу відфільтрованих ним повідомлень."
3492
3493 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:73
3494 msgctxt "IgnoreListModel|"
3495 msgid ""
3496 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
3497 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br "
3498 "/><i>Example:<i><br />    \"*foobar*\" matches any text containing the word "
3499 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string "
3500 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br />    "
3501 "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br />    "
3502 "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
3503 "host<br />"
3504 msgstr ""
3505 "<b>Правило ігнорування:</b><br />Залежно від типу правила, відповідність "
3506 "встановлюватиметься за:<br /><br />- <u>вмістом повідомлення:</u><br "
3507 "/><i>Приклад:</i><br />   <i>*щось*</i> відповідає будь-якому фрагменту "
3508 "тексту, який містить слово <i>щось</i><br /><br />- <u>рядок відправника</u>"
3509 "  <i>(псевдонім!ident@назва.вузла)</i><br /><i>Приклади:</i><br />- "
3510 "<i>*@щось.com</i> відповідає будь-якому відправникові з вузла "
3511 "<i>щось.com</i><br />- <i>stupid!.+</i> (формальний вираз) відповідає будь-"
3512 "якому відправникові з псевдонімом <i>stupid</i> з будь-якого вузла<br />"
3513
3514 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:89
3515 msgctxt "IgnoreListModel|"
3516 msgid "By Sender"
3517 msgstr "За відправником"
3518
3519 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:91
3520 msgctxt "IgnoreListModel|"
3521 msgid "By Message"
3522 msgstr "За повідомленням"
3523
3524 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:193
3525 msgctxt "IgnoreListModel|"
3526 msgid "Enabled"
3527 msgstr "Увімкнено"
3528
3529 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:194
3530 msgctxt "IgnoreListModel|"
3531 msgid "Type"
3532 msgstr "Тип"
3533
3534 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:195
3535 msgctxt "IgnoreListModel|"
3536 msgid "Ignore Rule"
3537 msgstr "Правило ігнорування"
3538
3539 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:14
3540 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3541 msgid "Form"
3542 msgstr "Форма"
3543
3544 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:28
3545 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3546 msgid "New"
3547 msgstr "Створити"
3548
3549 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:42
3550 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3551 msgid "Delete"
3552 msgstr "Вилучити"
3553
3554 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:56
3555 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3556 msgid "&Edit"
3557 msgstr "&Змінити"
3558
3559 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3560 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3561 msgid "IRC"
3562 msgstr "IRC"
3563
3564 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3565 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3566 msgid "Ignore List"
3567 msgstr "Список ігнорування"
3568
3569 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:128
3570 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3571 msgid "Rule already exists"
3572 msgstr "Таке правило вже існує"
3573
3574 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:129
3575 #, qt-format
3576 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3577 msgid ""
3578 "There is already a rule\n"
3579 "\"%1\"\n"
3580 "Please choose another rule."
3581 msgstr ""
3582 "Вже існує правило\n"
3583 "«%1»\n"
3584 "Будь ласка, виберіть інше правило."
3585
3586 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:14
3587 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3588 msgid "Form"
3589 msgstr "Форма"
3590
3591 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:20
3592 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3593 msgid ""
3594 "This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
3595 "(libindicate)."
3596 msgstr "Вмикає підтримку індикатора програм проекту Ayatana (libindicate)."
3597
3598 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:23
3599 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3600 msgid "Show messages in application indicator"
3601 msgstr "Показувати повідомлення у індикаторі програм"
3602
3603 #: ../src/qtui/ui/inputwidget.ui:26
3604 msgctxt "InputWidget|"
3605 msgid "Form"
3606 msgstr "Форма"
3607
3608 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3609 msgctxt "InputWidget|"
3610 msgid "White"
3611 msgstr "Білий"
3612
3613 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3614 msgctxt "InputWidget|"
3615 msgid "Black"
3616 msgstr "Чорний"
3617
3618 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3619 msgctxt "InputWidget|"
3620 msgid "Dark blue"
3621 msgstr "Темно-синій"
3622
3623 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3624 msgctxt "InputWidget|"
3625 msgid "Dark green"
3626 msgstr "Темно-зелений"
3627
3628 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3629 msgctxt "InputWidget|"
3630 msgid "Red"
3631 msgstr "Червоний"
3632
3633 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3634 msgctxt "InputWidget|"
3635 msgid "Dark red"
3636 msgstr "Темно-червоний"
3637
3638 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3639 msgctxt "InputWidget|"
3640 msgid "Dark magenta"
3641 msgstr "Темно-бузковий"
3642
3643 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3644 msgctxt "InputWidget|"
3645 msgid "Orange"
3646 msgstr "Жовтогарячий"
3647
3648 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3649 msgctxt "InputWidget|"
3650 msgid "Yellow"
3651 msgstr "Жовтий"
3652
3653 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3654 msgctxt "InputWidget|"
3655 msgid "Green"
3656 msgstr "Зелений"
3657
3658 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3659 msgctxt "InputWidget|"
3660 msgid "Dark cyan"
3661 msgstr "Темно-бірюзовий"
3662
3663 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3664 msgctxt "InputWidget|"
3665 msgid "Cyan"
3666 msgstr "Блакитний"
3667
3668 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3669 msgctxt "InputWidget|"
3670 msgid "Blue"
3671 msgstr "Синій"
3672
3673 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3674 msgctxt "InputWidget|"
3675 msgid "Magenta"
3676 msgstr "Малиновий"
3677
3678 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3679 msgctxt "InputWidget|"
3680 msgid "Dark gray"
3681 msgstr "Темно-сірий"
3682
3683 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3684 msgctxt "InputWidget|"
3685 msgid "Light gray"
3686 msgstr "Світло-сірий"
3687
3688 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:84 ../src/qtui/inputwidget.cpp:85
3689 msgctxt "InputWidget|"
3690 msgid "Clear Color"
3691 msgstr "Зняти колір"
3692
3693 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:132
3694 msgctxt "InputWidget|"
3695 msgid "Focus Input Line"
3696 msgstr "Фокусувати рядок введення"
3697
3698 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:14
3699 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3700 msgid "Form"
3701 msgstr "Форма"
3702
3703 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:22
3704 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3705 msgid "Custom font:"
3706 msgstr "Нетиповий шрифт:"
3707
3708 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:50
3709 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3710 msgid "Enable spell check"
3711 msgstr "Увімкнути перевірку правопису"
3712
3713 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:63
3714 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3715 msgid "Enable per chat history"
3716 msgstr "Окремі журнали для балачок"
3717
3718 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:79
3719 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3720 msgid "Show nick selector"
3721 msgstr "Показувати список псевдонімів"
3722
3723 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:95
3724 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3725 msgid "Show style buttons"
3726 msgstr "Показувати кнопки стилів"
3727
3728 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:111
3729 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3730 msgid "Enables (limited) Emacs key bindings in the input field."
3731 msgstr ""
3732 "Вмикає (обмежену) підтримку клавіатурних скорочень Emacs у полі введення "
3733 "тексту."
3734
3735 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:114
3736 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3737 msgid "Emacs key bindings"
3738 msgstr "Клавіатурні скорочення Emacs"
3739
3740 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:127
3741 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3742 msgid "Multi-Line Editing"
3743 msgstr "Багаторядкове редагування"
3744
3745 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:144
3746 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3747 msgid "Show at most"
3748 msgstr "Показувати не більше"
3749
3750 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:170
3751 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3752 msgid "lines"
3753 msgstr "рядків"
3754
3755 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:192
3756 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3757 msgid "Enable scrollbars"
3758 msgstr "Увімкнути смужки гортання"
3759
3760 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:211
3761 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3762 msgid "Tab Completion"
3763 msgstr "Доповнення за Tab"
3764
3765 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:219
3766 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3767 msgid "Completion suffix:"
3768 msgstr "Суфікс завершення:"
3769
3770 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:235
3771 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3772 msgid ": "
3773 msgstr ": "
3774
3775 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:262
3776 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3777 msgid "Add space after nick when completing mid-sentence"
3778 msgstr "Додавати пробіл після псевдоніма під час доповнення у реченні"
3779
3780 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:23
3781 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3782 msgid "Interface"
3783 msgstr "Інтерфейс"
3784
3785 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:23
3786 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3787 msgid "Input Widget"
3788 msgstr "Віджет введення"
3789
3790 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:51
3791 msgctxt "IrcConnectionWizard|"
3792 msgid "Save && Connect"
3793 msgstr "Зберегти і з'єднатись"
3794
3795 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:59
3796 msgctxt "IrcListModel|"
3797 msgid "Channel"
3798 msgstr "Канал"
3799
3800 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:60
3801 msgctxt "IrcListModel|"
3802 msgid "Users"
3803 msgstr "Користувачі"
3804
3805 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:61
3806 msgctxt "IrcListModel|"
3807 msgid "Topic"
3808 msgstr "Тема"
3809
3810 #: ../src/client/networkmodel.cpp:806
3811 msgctxt "IrcUserItem|"
3812 msgid " is away"
3813 msgstr " немає на місці"
3814
3815 #: ../src/client/networkmodel.cpp:821
3816 #, qt-format
3817 msgctxt "IrcUserItem|"
3818 msgid "idling since %1"
3819 msgstr "бездіяльність з %1"
3820
3821 #: ../src/client/networkmodel.cpp:824
3822 #, qt-format
3823 msgctxt "IrcUserItem|"
3824 msgid "login time: %1"
3825 msgstr "час входу до системи: %1"
3826
3827 #: ../src/client/networkmodel.cpp:827
3828 #, qt-format
3829 msgctxt "IrcUserItem|"
3830 msgid "server: %1"
3831 msgstr "сервер: %1"
3832
3833 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:14
3834 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3835 msgid "Form"
3836 msgstr "Форма"
3837
3838 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:22
3839 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3840 msgid "Custom font:"
3841 msgstr "Нетиповий шрифт:"
3842
3843 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:50
3844 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3845 msgid "Show icons"
3846 msgstr "Показувати піктограми"
3847
3848 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:66
3849 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3850 msgid "Chat List"
3851 msgstr "Список балачки"
3852
3853 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:72
3854 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3855 msgid "Display topic in tooltip"
3856 msgstr "Показувати тему у підказці"
3857
3858 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:85
3859 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3860 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
3861 msgstr "Зміна вибраної балачки прокручуванням коліщатка миші"
3862
3863 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:101
3864 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3865 msgid "Use Custom Colors"
3866 msgstr "Використовувати нетипові кольори"
3867
3868 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:118
3869 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3870 msgid "Standard:"
3871 msgstr "Стандартний:"
3872
3873 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:125
3874 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:149
3875 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:173
3876 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:197
3877 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:221
3878 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:308
3879 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:345
3880 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3881 msgid "..."
3882 msgstr "..."
3883
3884 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:142
3885 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3886 msgid "Inactive:"
3887 msgstr "Неактивний:"
3888
3889 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:166
3890 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3891 msgid "Unread messages:"
3892 msgstr "Непрочитані повідомлення:"
3893
3894 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:190
3895 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3896 msgid "Highlight:"
3897 msgstr "Підсвічування:"
3898
3899 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:214
3900 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3901 msgid "Other activity:"
3902 msgstr "Інші дії:"
3903
3904 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:272
3905 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3906 msgid "1"
3907 msgstr "1"
3908
3909 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:286
3910 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3911 msgid "Custom Nick List Colors"
3912 msgstr "Нетипові кольори списку псевдонімів"
3913
3914 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:301
3915 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3916 msgid "Online:"
3917 msgstr "В мережі:"
3918
3919 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:338
3920 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3921 msgid "Away:"
3922 msgstr "Відсутній:"
3923
3924 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:28
3925 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3926 msgid "Interface"
3927 msgstr "Інтерфейс"
3928
3929 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:28
3930 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3931 msgid "Chat & Nick Lists"
3932 msgstr "Балачка і списки псевдонімів"
3933
3934 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:33
3935 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3936 msgid "Network"
3937 msgstr "Мережа"
3938
3939 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:36
3940 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3941 msgid "Inactive"
3942 msgstr "Неактивний"
3943
3944 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:37
3945 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3946 msgid "Normal"
3947 msgstr "Звичайний"
3948
3949 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:38
3950 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3951 msgid "Unread messages"
3952 msgstr "Непрочитані повідомлення"
3953
3954 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:39
3955 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3956 msgid "Highlight"
3957 msgstr "Підсвічування"
3958
3959 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:40
3960 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3961 msgid "Other activity"
3962 msgstr "Інші дії"
3963
3964 #: ../src/qtui/knotificationbackend.cpp:115
3965 #, qt-format
3966 msgctxt "KNotificationBackend|"
3967 msgid "%n pending highlights"
3968 msgid_plural "%n pending highlights"
3969 msgstr[0] "%n підсвічування у черзі"
3970 msgstr[1] "%n підсвічування у черзі"
3971 msgstr[2] "%n підсвічувань у черзі"
3972 msgstr[3] "%n підсвічування у черзі"
3973 msgstr[4] "%n підсвічування у черзі"
3974 msgstr[5] "%n підсвічувань у черзі"
3975
3976 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:77
3977 msgctxt "KeySequenceButton|"
3978 msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
3979 msgstr "Клавіша, яку ви тільки-но використали, не підтримується Qt."
3980
3981 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:78
3982 msgctxt "KeySequenceButton|"
3983 msgid "Unsupported Key"
3984 msgstr "Непідтримувана клавіша"
3985
3986 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:169
3987 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3988 msgid ""
3989 "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
3990 "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
3991 msgstr ""
3992 "Натисніть кнопку, а потім введіть клавіатурне скорочення, яке ви бажаєте використовувати у програмі.\n"
3993 "Наприклад, для Ctrl+A: натисніть клавішу Ctrl, а потім клавішу «a»."
3994
3995 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:259
3996 msgctxt "KeySequenceWidget|Meta key"
3997 msgid "Meta"
3998 msgstr "Meta"
3999
4000 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:260
4001 msgctxt "KeySequenceWidget|Ctrl key"
4002 msgid "Ctrl"
4003 msgstr "Ctrl"
4004
4005 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:261
4006 msgctxt "KeySequenceWidget|Alt key"
4007 msgid "Alt"
4008 msgstr "Alt"
4009
4010 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:262
4011 msgctxt "KeySequenceWidget|Shift key"
4012 msgid "Shift"
4013 msgstr "Shift"
4014
4015 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:265
4016 msgctxt ""
4017 "KeySequenceWidget|What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
4018 msgid "Input"
4019 msgstr "Введіть"
4020
4021 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:272
4022 msgctxt "KeySequenceWidget|No shortcut defined"
4023 msgid "None"
4024 msgstr "Немає"
4025
4026 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:355
4027 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:361
4028 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4029 msgid "Shortcut Conflict"
4030 msgstr "Конфлікт скорочень"
4031
4032 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:356
4033 #, qt-format
4034 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4035 msgid ""
4036 "The \"%1\" shortcut is already in use, and cannot be configured.\n"
4037 "Please choose another one."
4038 msgstr ""
4039 "Клавіатурне скорочення «%1» вже використано. Його не можна повторювати.\n"
4040 "Будь ласка, виберіть інше клавіатурне скорочення."
4041
4042 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:362
4043 #, qt-format
4044 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4045 msgid ""
4046 "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the shortcut for the following action:"
4047 msgstr ""
4048 "Клавіатурне скорочення «%1» збігається з клавіатурним скороченням для "
4049 "виконання такої дії:"
4050
4051 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:364
4052 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4053 msgid "Do you want to reassign this shortcut to the selected action?"
4054 msgstr "Бажаєте змінити клавіатурне скорочення для позначеної дії?"
4055
4056 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:367
4057 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4058 msgid "Reassign"
4059 msgstr "Перепризначити"
4060
4061 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:313
4062 msgctxt "MainWin|"
4063 msgid "General"
4064 msgstr "Загальне"
4065
4066 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:315
4067 msgctxt "MainWin|"
4068 msgid "&Connect to Core..."
4069 msgstr "&З’єднатися з ядром…"
4070
4071 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:317
4072 msgctxt "MainWin|"
4073 msgid "&Disconnect from Core"
4074 msgstr "&Від’єднатися від ядра"
4075
4076 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:319
4077 msgctxt "MainWin|"
4078 msgid "Core &Info..."
4079 msgstr "Ві&домості щодо ядра…"
4080
4081 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:321
4082 msgctxt "MainWin|"
4083 msgid "Configure &Networks..."
4084 msgstr "Налаштувати &мережі…"
4085
4086 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:324
4087 msgctxt "MainWin|"
4088 msgid "&Quit"
4089 msgstr "Ви&йти"
4090
4091 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:328
4092 msgctxt "MainWin|"
4093 msgid "&Configure Chat Lists..."
4094 msgstr "&Налаштувати списки балачки…"
4095
4096 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:331
4097 msgctxt "MainWin|"
4098 msgid "&Lock Layout"
4099 msgstr "За&блокувати компонування"
4100
4101 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:335
4102 msgctxt "MainWin|"
4103 msgid "Show &Search Bar"
4104 msgstr "Показувати &смужку пошуку"
4105
4106 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:337
4107 msgctxt "MainWin|"
4108 msgid "Show Away Log"
4109 msgstr "Показувати журнал відсутності"
4110
4111 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:339
4112 msgctxt "MainWin|"
4113 msgid "Show &Menubar"
4114 msgstr "Показувати смужку &меню"
4115
4116 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:342
4117 msgctxt "MainWin|"
4118 msgid "Show Status &Bar"
4119 msgstr "Показувати п&анель стану"
4120
4121 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:348
4122 msgctxt "MainWin|"
4123 msgid "&Full Screen Mode"
4124 msgstr "П&овноекранний режим"
4125
4126 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:355
4127 msgctxt "MainWin|"
4128 msgid "Configure &Shortcuts..."
4129 msgstr "Налаштувати &скорочення..."
4130
4131 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:361 ../src/qtui/mainwin.cpp:365
4132 msgctxt "MainWin|"
4133 msgid "&Configure Quassel..."
4134 msgstr "&Налаштувати Quassel…"
4135
4136 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:371
4137 msgctxt "MainWin|"
4138 msgid "&About Quassel"
4139 msgstr "&Про Quassel"
4140
4141 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:376
4142 msgctxt "MainWin|"
4143 msgid "About &Qt"
4144 msgstr "Про &бібліотеку Qt"
4145
4146 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:380
4147 msgctxt "MainWin|"
4148 msgid "Debug &NetworkModel"
4149 msgstr "Діа&гностика NetworkModel"
4150
4151 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:382
4152 msgctxt "MainWin|"
4153 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
4154 msgstr "Ді&агностика BufferViewOverlay"
4155
4156 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:384
4157 msgctxt "MainWin|"
4158 msgid "Debug &MessageModel"
4159 msgstr "&Діагностика MessageModel"
4160
4161 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:386
4162 msgctxt "MainWin|"
4163 msgid "Debug &HotList"
4164 msgstr "Діаг&ностика HotList"
4165
4166 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:388
4167 msgctxt "MainWin|"
4168 msgid "Debug &Log"
4169 msgstr "Діагностика &журналу"
4170
4171 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:390
4172 msgctxt "MainWin|"
4173 msgid "Reload Stylesheet"
4174 msgstr "Перезавантажити таблицю стилів"
4175
4176 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:394
4177 msgctxt "MainWin|"
4178 msgid "Navigation"
4179 msgstr "Навігація"
4180
4181 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:396
4182 msgctxt "MainWin|"
4183 msgid "Jump to hot chat"
4184 msgstr "перехід до активної балачки"
4185
4186 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:408
4187 msgctxt "MainWin|"
4188 msgid "Set Quick Access #0"
4189 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №0"
4190
4191 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:410
4192 msgctxt "MainWin|"
4193 msgid "Set Quick Access #1"
4194 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №1"
4195
4196 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:412
4197 msgctxt "MainWin|"
4198 msgid "Set Quick Access #2"
4199 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №2"
4200
4201 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:414
4202 msgctxt "MainWin|"
4203 msgid "Set Quick Access #3"
4204 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №3"
4205
4206 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:416
4207 msgctxt "MainWin|"
4208 msgid "Set Quick Access #4"
4209 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №4"
4210
4211 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:418
4212 msgctxt "MainWin|"
4213 msgid "Set Quick Access #5"
4214 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №5"
4215
4216 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:420
4217 msgctxt "MainWin|"
4218 msgid "Set Quick Access #6"
4219 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №6"
4220
4221 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:422
4222 msgctxt "MainWin|"
4223 msgid "Set Quick Access #7"
4224 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №7"
4225
4226 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:424
4227 msgctxt "MainWin|"
4228 msgid "Set Quick Access #8"
4229 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №8"
4230
4231 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:426
4232 msgctxt "MainWin|"
4233 msgid "Set Quick Access #9"
4234 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №9"
4235
4236 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:429
4237 msgctxt "MainWin|"
4238 msgid "Quick Access #0"
4239 msgstr "Пришвидшений доступ №0"
4240
4241 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:431
4242 msgctxt "MainWin|"
4243 msgid "Quick Access #1"
4244 msgstr "Пришвидшений доступ №1"
4245
4246 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:433
4247 msgctxt "MainWin|"
4248 msgid "Quick Access #2"
4249 msgstr "Пришвидшений доступ №2"
4250
4251 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:435
4252 msgctxt "MainWin|"
4253 msgid "Quick Access #3"
4254 msgstr "Пришвидшений доступ №3"
4255
4256 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:437
4257 msgctxt "MainWin|"
4258 msgid "Quick Access #4"
4259 msgstr "Пришвидшений доступ №4"
4260
4261 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:439
4262 msgctxt "MainWin|"
4263 msgid "Quick Access #5"
4264 msgstr "Пришвидшений доступ №5"
4265
4266 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:441
4267 msgctxt "MainWin|"
4268 msgid "Quick Access #6"
4269 msgstr "Пришвидшений доступ №6"
4270
4271 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:443
4272 msgctxt "MainWin|"
4273 msgid "Quick Access #7"
4274 msgstr "Пришвидшений доступ №7"
4275
4276 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:445
4277 msgctxt "MainWin|"
4278 msgid "Quick Access #8"
4279 msgstr "Пришвидшений доступ №8"
4280
4281 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:447
4282 msgctxt "MainWin|"
4283 msgid "Quick Access #9"
4284 msgstr "Пришвидшений доступ №9"
4285
4286 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:451
4287 msgctxt "MainWin|"
4288 msgid "Activate Next Chat List"
4289 msgstr "Активувати наступний список балачки"
4290
4291 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:453
4292 msgctxt "MainWin|"
4293 msgid "Activate Previous Chat List"
4294 msgstr "Активувати попередній список балачки"
4295
4296 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:455
4297 msgctxt "MainWin|"
4298 msgid "Go to Next Chat"
4299 msgstr "Перейти до наступної балачки"
4300
4301 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:457
4302 msgctxt "MainWin|"
4303 msgid "Go to Previous Chat"
4304 msgstr "Перейти до попередньої балачки"
4305
4306 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:464
4307 msgctxt "MainWin|"
4308 msgid "&File"
4309 msgstr "&Файл"
4310
4311 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:477
4312 msgctxt "MainWin|"
4313 msgid "&Networks"
4314 msgstr "&Мережі"
4315
4316 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:483
4317 msgctxt "MainWin|"
4318 msgid "&View"
4319 msgstr "П&ерегляд"
4320
4321 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:484
4322 msgctxt "MainWin|"
4323 msgid "&Chat Lists"
4324 msgstr "&Списки балачки"
4325
4326 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:486
4327 msgctxt "MainWin|"
4328 msgid "&Toolbars"
4329 msgstr "&Панелі"
4330
4331 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:500
4332 msgctxt "MainWin|"
4333 msgid "&Settings"
4334 msgstr "П&араметри"
4335
4336 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:509
4337 msgctxt "MainWin|"
4338 msgid "&Help"
4339 msgstr "&Довідка"
4340
4341 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:517
4342 msgctxt "MainWin|"
4343 msgid "Debug"
4344 msgstr "Зневадження"
4345
4346 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:746
4347 msgctxt "MainWin|"
4348 msgid "Nicks"
4349 msgstr "Псевдоніми"
4350
4351 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:755
4352 msgctxt "MainWin|"
4353 msgid "Show Nick List"
4354 msgstr "Показувати список псевдонімів"
4355
4356 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:766
4357 msgctxt "MainWin|"
4358 msgid "Chat Monitor"
4359 msgstr "Спостереження за балачкою"
4360
4361 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:778
4362 msgctxt "MainWin|"
4363 msgid "Show Chat Monitor"
4364 msgstr "Показувати панель спостереження за балачкою"
4365
4366 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:782
4367 msgctxt "MainWin|"
4368 msgid "Inputline"
4369 msgstr "Рядок введення"
4370
4371 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:791
4372 msgctxt "MainWin|"
4373 msgid "Show Input Line"
4374 msgstr "Показувати рядок введення"
4375
4376 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:804
4377 msgctxt "MainWin|"
4378 msgid "Topic"
4379 msgstr "Тема"
4380
4381 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:816
4382 msgctxt "MainWin|"
4383 msgid "Show Topic Line"
4384 msgstr "Показувати рядок теми"
4385
4386 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:894
4387 msgctxt "MainWin|"
4388 msgid "Main Toolbar"
4389 msgstr "Головна панель"
4390
4391 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:933
4392 msgctxt "MainWin|"
4393 msgid "Connected to core."
4394 msgstr "З’єднано з ядром."
4395
4396 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1024
4397 msgctxt "MainWin|"
4398 msgid "Not connected to core."
4399 msgstr "Не з’єднано з ядром."
4400
4401 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1038 ../src/qtui/mainwin.cpp:1046
4402 msgctxt "MainWin|"
4403 msgid "Unencrypted Connection"
4404 msgstr "Нешифроване з’єднання"
4405
4406 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1038
4407 msgctxt "MainWin|"
4408 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
4409 msgstr ""
4410 "<b>У вашій клієнтській програмі не передбачено підтримки шифрування SSL</b>"
4411
4412 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1040 ../src/qtui/mainwin.cpp:1048
4413 msgctxt "MainWin|"
4414 msgid ""
4415 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
4416 "Quassel core."
4417 msgstr ""
4418 "Конфіденційні дані, зокрема паролі, буде передано незашифрованими вашому "
4419 "ядру Quassel."
4420
4421 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1046
4422 msgctxt "MainWin|"
4423 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
4424 msgstr "<b>У вашому ядрі не передбачено підтримки шифрування SSL</b>"
4425
4426 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1063 ../src/qtui/mainwin.cpp:1083
4427 msgctxt "MainWin|"
4428 msgid "Untrusted Security Certificate"
4429 msgstr "Ненадійний сертифікат безпеки"
4430
4431 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1064
4432 #, qt-format
4433 msgctxt "MainWin|"
4434 msgid ""
4435 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
4436 "following reasons:</b>"
4437 msgstr "<b>Сертифікат SSL наданий ядром %1 є ненадійним з таких причин:</b>"
4438
4439 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1067
4440 msgctxt "MainWin|"
4441 msgid "Continue"
4442 msgstr "Продовжити"
4443
4444 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1068
4445 msgctxt "MainWin|"
4446 msgid "Show Certificate"
4447 msgstr "Показати сертифікат"
4448
4449 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1084
4450 msgctxt "MainWin|"
4451 msgid ""
4452 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
4453 msgstr "Хочете прийняти сертифікат назавжди без попереджень?"
4454
4455 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1086
4456 msgctxt "MainWin|"
4457 msgid "Current Session Only"
4458 msgstr "Тільки на поточний сеанс"
4459
4460 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1087
4461 msgctxt "MainWin|"
4462 msgid "Forever"
4463 msgstr "Завжди"
4464
4465 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1096
4466 msgctxt "MainWin|"
4467 msgid "Core Connection Error"
4468 msgstr "Помилка з’єднання з ядром"
4469
4470 #: ../src/client/messagemodel.cpp:375
4471 #, qt-format
4472 msgctxt "MessageModel|"
4473 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
4474 msgstr "Запит на %1 повідомлення з журналу для буфера %2:%3"
4475
4476 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:19
4477 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4478 msgid "Form"
4479 msgstr "Форма"
4480
4481 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:34
4482 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4483 msgid "Receiving Backlog"
4484 msgstr "Отримання журналу"
4485
4486 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:661
4487 #, qt-format
4488 msgctxt "MultiLineEdit|"
4489 msgid "Do you really want to paste %n lines?"
4490 msgid_plural "Do you really want to paste %n lines?"
4491 msgstr[0] "Справді бажаєте вставити %n рядок?"
4492 msgstr[1] "Справді бажаєте вставити %n рядки?"
4493 msgstr[2] "Справді бажаєте вставити %n рядків?"
4494
4495 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:670
4496 msgctxt "MultiLineEdit|"
4497 msgid "Paste Protection"
4498 msgstr "Захист від вставки"
4499
4500 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:14
4501 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4502 msgid "Add Network"
4503 msgstr "Додавання мережі"
4504
4505 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:22
4506 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4507 msgid "Use preset:"
4508 msgstr "Використовувати шаблон:"
4509
4510 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:57
4511 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4512 msgid "Manually specify network settings"
4513 msgstr "Вказати параметри мережі вручну"
4514
4515 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:67
4516 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4517 msgid "Manual Settings"
4518 msgstr "Ручне визначення параметрів"
4519
4520 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:75
4521 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4522 msgid "Network name:"
4523 msgstr "Назва мережі:"
4524
4525 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:85
4526 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4527 msgid "Server address:"
4528 msgstr "Адреса сервера:"
4529
4530 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:95
4531 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4532 msgid "Port:"
4533 msgstr "Порт:"
4534
4535 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:115
4536 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4537 msgid "Server password:"
4538 msgstr "Пароль доступу до сервера:"
4539
4540 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:131
4541 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4542 msgid "Use secure connection"
4543 msgstr "Використовувати безпечне з’єднання"
4544
4545 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:13
4546 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4547 msgid "Dialog"
4548 msgstr "Діалогове вікно"
4549
4550 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:21
4551 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4552 msgid "Please enter a network name:"
4553 msgstr "Будь ласка, введіть назву мережі:"
4554
4555 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:705
4556 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4557 msgid "Add Network"
4558 msgstr "Додавання мережі"
4559
4560 #: ../src/client/networkmodel.cpp:196
4561 #, qt-format
4562 msgctxt "NetworkItem|"
4563 msgid "Server: %1"
4564 msgstr "Сервер: %1"
4565
4566 #: ../src/client/networkmodel.cpp:197
4567 #, qt-format
4568 msgctxt "NetworkItem|"
4569 msgid "Users: %1"
4570 msgstr "Користувачі: %1"
4571
4572 #: ../src/client/networkmodel.cpp:200
4573 #, qt-format
4574 msgctxt "NetworkItem|"
4575 msgid "Lag: %1 msecs"
4576 msgstr "Затримка: %1 мс"
4577
4578 #: ../src/client/networkmodel.cpp:852
4579 msgctxt "NetworkModel|"
4580 msgid "Chat"
4581 msgstr "Балачка"
4582
4583 #: ../src/client/networkmodel.cpp:852
4584 msgctxt "NetworkModel|"
4585 msgid "Topic"
4586 msgstr "Тема"
4587
4588 #: ../src/client/networkmodel.cpp:852
4589 msgctxt "NetworkModel|"
4590 msgid "Nick Count"
4591 msgstr "Кількість псевдонімів"
4592
4593 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:154
4594 msgctxt "NetworkModelController|"
4595 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4596 msgid_plural "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4597 msgstr[0] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфер?"
4598 msgstr[1] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфери?"
4599 msgstr[2] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфери?"
4600
4601 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:167
4602 #, qt-format
4603 msgctxt "NetworkModelController|"
4604 msgid "...and <b>%1</b> more<br><br>"
4605 msgstr "…і ще <b>%1</b><br><br>"
4606
4607 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:168
4608 msgctxt "NetworkModelController|"
4609 msgid ""
4610 "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
4611 "from the core's database and cannot be undone."
4612 msgstr ""
4613 "<b>Зауваження:</b> з бази даних ядра буде вилучено всі пов’язані з буферами "
4614 "дані, зокрема всі дані журналів. Відновити ці дані буде неможливо."
4615
4616 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:170
4617 msgctxt "NetworkModelController|"
4618 msgid ""
4619 "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
4620 msgstr ""
4621 "<br>Не можна вилучати активні буфери каналів, будь ласка, спочатку полиште "
4622 "канал."
4623
4624 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:172
4625 msgctxt "NetworkModelController|"
4626 msgid "Remove buffers permanently?"
4627 msgstr "Остаточно вилучити буфери?"
4628
4629 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:484
4630 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4631 msgid "Join Channel"
4632 msgstr "Приєднатися до каналу"
4633
4634 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:487
4635 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4636 msgid "Network:"
4637 msgstr "Мережа:"
4638
4639 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:489
4640 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4641 msgid "Channel:"
4642 msgstr "Канал:"
4643
4644 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:491
4645 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4646 msgid "Password:"
4647 msgstr "Пароль:"
4648
4649 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:148
4650 msgctxt "NetworkPage|"
4651 msgid "Setup Network Connection"
4652 msgstr "Налаштування з’єднання з мережею"
4653
4654 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:14
4655 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4656 msgid "Form"
4657 msgstr "Форма"
4658
4659 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:48
4660 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4661 msgid "Re&name..."
4662 msgstr "Пере&йменувати…"
4663
4664 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:65
4665 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:235
4666 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4667 msgid "&Add..."
4668 msgstr "&Додати…"
4669
4670 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:88
4671 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:252
4672 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4673 msgid "De&lete"
4674 msgstr "Ви&лучити"
4675
4676 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:124
4677 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4678 msgid "Network Details"
4679 msgstr "Параметри мережі"
4680
4681 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:132
4682 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4683 msgid "Identity:"
4684 msgstr "Профіль:"
4685
4686 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:149
4687 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:281
4688 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:295
4689 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4690 msgid "..."
4691 msgstr "..."
4692
4693 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:190
4694 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4695 msgid "Servers"
4696 msgstr "Сервери"
4697
4698 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:193
4699 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4700 msgid "Manage servers for this network"
4701 msgstr "Керування записами серверів цієї мережі"
4702
4703 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:217
4704 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4705 msgid "&Edit..."
4706 msgstr "&Змінити…"
4707
4708 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:278
4709 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4710 msgid "Move upwards in list"
4711 msgstr "Пересунути вгору списком"
4712
4713 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:292
4714 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4715 msgid "Move downwards in list"
4716 msgstr "Пересунути вниз списком"
4717
4718 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:337
4719 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4720 msgid "Commands"
4721 msgstr "Команди"
4722
4723 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:340
4724 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4725 msgid ""
4726 "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
4727 "connecting to a server"
4728 msgstr ""
4729 "Налаштуйте автоматичну ідентифікацію або інші команди, які буде виконано "
4730 "після встановлення з’єднання з сервером"
4731
4732 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:346
4733 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4734 msgid "Commands to execute on connect:"
4735 msgstr "Команди, які буде виконано при з’єднанні:"
4736
4737 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:362
4738 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4739 msgid ""
4740 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
4741 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
4742 msgstr ""
4743 "Вкажіть список команд IRC, які буде виконано після з’єднання.\n"
4744 "Зауважте, що Quassel автоматично приєднується до каналів, отже команда /join навряд чи буде потрібною!"
4745
4746 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:374
4747 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4748 msgid "Connection"
4749 msgstr "З'єднання"
4750
4751 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:383
4752 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4753 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
4754 msgstr "Автоматично повторно з’єднуватися з мережею IRC після втрати зв’язку"
4755
4756 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:386
4757 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4758 msgid "Automatic Reconnect"
4759 msgstr "Автоматичне перез’єднання"
4760
4761 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:397
4762 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4763 msgid "Wait"
4764 msgstr "Очікування"
4765
4766 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:404
4767 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4768 msgid " s"
4769 msgstr " с"
4770
4771 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:420
4772 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4773 msgid "between retries"
4774 msgstr "між спробами"
4775
4776 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:444
4777 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4778 msgid "Number of retries:"
4779 msgstr "Кількість спроб:"
4780
4781 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:464
4782 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4783 msgid "Unlimited"
4784 msgstr "Не обмежено"
4785
4786 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:489
4787 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4788 msgid "Rejoin all channels after reconnect"
4789 msgstr "Приєднуватися до всіх каналів після повторного з’єднання"
4790
4791 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:516
4792 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:525
4793 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4794 msgid "Auto Identify"
4795 msgstr "Автоматична ідентифікація"
4796
4797 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:540
4798 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4799 msgid "NickServ"
4800 msgstr "NickServ"
4801
4802 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:557
4803 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4804 msgid "Service:"
4805 msgstr "Служба:"
4806
4807 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:567
4808 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:615
4809 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4810 msgid "Password:"
4811 msgstr "Пароль:"
4812
4813 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:580
4814 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4815 msgid "Use SASL Authentication"
4816 msgstr "Використовувати розпізнавання SASL"
4817
4818 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:625
4819 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4820 msgid "Account:"
4821 msgstr "Обліковий запис:"
4822
4823 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:649
4824 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4825 msgid "Encodings"
4826 msgstr "Кодування"
4827
4828 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:652
4829 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4830 msgid ""
4831 "Configure advanced settings such as message encodings and automatic "
4832 "reconnect"
4833 msgstr ""
4834 "Налаштування додаткових параметрів, зокрема кодування повідомлень та "
4835 "автоматичного перез’єднання"
4836
4837 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:661
4838 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4839 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
4840 msgstr "Керування кодуванням вхідних та вихідних повідомлень"
4841
4842 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:664
4843 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4844 msgid "Use Custom Encodings"
4845 msgstr "Використовувати нетипові кодування"
4846
4847 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:675
4848 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:695
4849 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4850 msgid ""
4851 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
4852 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
4853 msgstr ""
4854 "Вкажіть, у якому кодуванні слід надсилати ваші повідомлення.\n"
4855 "Здебільшого, слід надавати перевагу UTF-8."
4856
4857 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:679
4858 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4859 msgid "Send messages in:"
4860 msgstr "Надсилати повідомлення у:"
4861
4862 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:706
4863 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:726
4864 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4865 msgid ""
4866 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
4867 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
4868 msgstr ""
4869 "Кодування вхідних повідомлень UTF8 ніколи не змінюватиметься.\n"
4870 "За допомогою цього пункту можна визначити кодування для повідомлень з кодуванням, відмінним від UTF8."
4871
4872 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:710
4873 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4874 msgid "Receive fallback:"
4875 msgstr "Резервне кодування:"
4876
4877 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:737
4878 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:751
4879 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4880 msgid ""
4881 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
4882 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
4883 msgstr ""
4884 "За допомогою цього пункту можна визначити спосіб обробки керівних повідомлень, псевдонімів та назв серверів.\n"
4885 "Якщо вам точно не відомі наслідки ваших дій, не змінюйте значення ISO-8859-1!"
4886
4887 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:741
4888 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4889 msgid "Server encoding:"
4890 msgstr "Кодування сервера:"
4891
4892 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4893 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4894 msgid "IRC"
4895 msgstr "IRC"
4896
4897 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4898 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4899 msgid "Networks"
4900 msgstr "Мережі"
4901
4902 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:167
4903 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4904 msgid ""
4905 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
4906 "applied:</b><ul>"
4907 msgstr ""
4908 "<b>До того, як ваші зміни буде застосовано, слід виправити такі "
4909 "помилки:</b><ul>"
4910
4911 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:168
4912 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4913 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
4914 msgstr "<li>Для кожної мережі слід визначити принаймні один сервер</li>"
4915
4916 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:169
4917 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4918 msgid "</ul>"
4919 msgstr "</ul>"
4920
4921 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:170
4922 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4923 msgid "Invalid Network Settings"
4924 msgstr "Некоректні параметри мережі"
4925
4926 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:542
4927 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4928 msgid "Delete Network?"
4929 msgstr "Вилучити мережу?"
4930
4931 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:543
4932 #, qt-format
4933 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4934 msgid ""
4935 "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
4936 "including the backlog?"
4937 msgstr ""
4938 "Ви справді бажаєте вилучити запис мережі «%1» та всі пов’язані параметри, "
4939 "зокрема журнал?"
4940
4941 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:13
4942 msgctxt "NickEditDlg|"
4943 msgid "Edit Nickname"
4944 msgstr "Зміна псевдоніма"
4945
4946 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:19
4947 msgctxt "NickEditDlg|"
4948 msgid "Please enter a valid nickname:"
4949 msgstr "Введіть коректний псевдонім:"
4950
4951 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:32
4952 msgctxt "NickEditDlg|"
4953 msgid ""
4954 "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
4955 "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
4956 msgstr ""
4957 "Коректний псевдонім має складатися з літер абетки англійської мови, цифр та "
4958 "спеціальних символів {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ і -."
4959
4960 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:420
4961 msgctxt "NickEditDlg|"
4962 msgid "Add Nickname"
4963 msgstr "Додавання псевдоніма"
4964
4965 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
4966 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
4967 msgid "Interface"
4968 msgstr "Інтерфейс"
4969
4970 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
4971 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
4972 msgid "Notifications"
4973 msgstr "Сповіщення"
4974
4975 #: ../src/qtui/phononnotificationbackend.cpp:143
4976 msgctxt "PhononNotificationBackend::ConfigWidget|"
4977 msgid "Select Audio File"
4978 msgstr "Вибір звукового файла"
4979
4980 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:14
4981 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4982 msgid "Form"
4983 msgstr "Форма"
4984
4985 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:20
4986 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4987 msgid "Play a sound"
4988 msgstr "Відтворити звук"
4989
4990 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:46
4991 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4992 msgid "Prelisten to the selected sound"
4993 msgstr "Прослухати вибраний звук"
4994
4995 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:59
4996 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:69
4997 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4998 msgid "Select the sound file to play"
4999 msgstr "Виберіть звуковий файл для відтворення"
5000
5001 #: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:62
5002 msgctxt "PostgreSqlStorage|"
5003 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
5004 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
5005
5006 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:82
5007 #, qt-format
5008 msgctxt "QObject|"
5009 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
5010 msgstr "Запит загалом на %1 повідомлень журналу для %2 буферів"
5011
5012 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:106
5013 #, qt-format
5014 msgctxt "QObject|"
5015 msgid ""
5016 "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
5017 msgstr ""
5018 "Запит на %1 з усіх непрочитаних повідомлень з журналу (плюс додаткові %2)"
5019
5020 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:123
5021 #, qt-format
5022 msgctxt "QObject|"
5023 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
5024 msgstr "Запит загалом на %1 непрочитаних повідомлень журналу для %2 буферів"
5025
5026 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:56
5027 msgctxt "QObject|"
5028 msgid "Welcome to Quassel IRC"
5029 msgstr "Вітаємо у Quassel"
5030
5031 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:58
5032 msgctxt "QObject|"
5033 msgid ""
5034 "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
5035 "network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
5036 "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
5037 msgstr ""
5038 "Цей майстер допоможе вам налаштувати ваш типовий профіль та ваше з’єднання з"
5039 " мережею IRC.<br>Тут можна налаштувати лише основні параметри. Ви можете "
5040 "перервати роботу цього майстра на будь-якому кроці і скористатися діалоговим"
5041 " вікном параметрів програми для точнішого налаштування."
5042
5043 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:121 ../src/uisupport/qssparser.cpp:166
5044 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:316
5045 #, qt-format
5046 msgctxt "QssParser|"
5047 msgid "Invalid block declaration: %1"
5048 msgstr "Некоректне оголошення блоку: %1"
5049
5050 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:140
5051 #, qt-format
5052 msgctxt "QssParser|"
5053 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
5054 msgstr "Некоректне призначення ролі палітри: %1"
5055
5056 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:156
5057 #, qt-format
5058 msgctxt "QssParser|"
5059 msgid "Unknown palette role name: %1"
5060 msgstr "Невідома назва ролі палітри: %1"
5061
5062 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:192
5063 #, qt-format
5064 msgctxt "QssParser|"
5065 msgid "Invalid subelement name in %1"
5066 msgstr "Некоректна назва піделемента у %1"
5067
5068 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:236
5069 #, qt-format
5070 msgctxt "QssParser|"
5071 msgid "Invalid message type in %1"
5072 msgstr "Некоректний тип повідомлення у %1"
5073
5074 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:245
5075 #, qt-format
5076 msgctxt "QssParser|"
5077 msgid "Invalid condition %1"
5078 msgstr "Некоректна умова %1"
5079
5080 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:257
5081 #, qt-format
5082 msgctxt "QssParser|"
5083 msgid "Invalid message label: %1"
5084 msgstr "Некоректна мітка повідомлення: %1"
5085
5086 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:268
5087 #, qt-format
5088 msgctxt "QssParser|"
5089 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
5090 msgstr "Некоректне визначення хешу відправника: %1"
5091
5092 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:272
5093 msgctxt "QssParser|"
5094 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
5095 msgstr "Хеш відправника не може перевищувати \"0x0f\"!"
5096
5097 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:287
5098 #, qt-format
5099 msgctxt "QssParser|"
5100 msgid "Invalid format name: %1"
5101 msgstr "Некоректна назва формату: %1"
5102
5103 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:294
5104 #, qt-format
5105 msgctxt "QssParser|"
5106 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
5107 msgstr "Помилкове визначення кольору IRC (має бути значення від 00 до 0f): %1"
5108
5109 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:302
5110 #, qt-format
5111 msgctxt "QssParser|"
5112 msgid "Unhandled condition: %1"
5113 msgstr "Непридатна до обробки умова: %1"
5114
5115 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:331
5116 #, qt-format
5117 msgctxt "QssParser|"
5118 msgid "Invalid proplist %1"
5119 msgstr "Некоректний список властивостей %1"
5120
5121 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:350
5122 #, qt-format
5123 msgctxt "QssParser|"
5124 msgid "Invalid chatlist item type %1"
5125 msgstr "Некоректний тип елемента списку балачки %1"
5126
5127 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:366
5128 #, qt-format
5129 msgctxt "QssParser|"
5130 msgid "Invalid chatlist state %1"
5131 msgstr "Некоректний стан списку балачки %1"
5132
5133 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:392
5134 #, qt-format
5135 msgctxt "QssParser|"
5136 msgid "Invalid property declaration: %1"
5137 msgstr "Некоректне оголошення властивості: %1"
5138
5139 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:416
5140 #, qt-format
5141 msgctxt "QssParser|"
5142 msgid "Invalid font property: %1"
5143 msgstr "Некоректна властивість шрифта: %1"
5144
5145 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:422
5146 #, qt-format
5147 msgctxt "QssParser|"
5148 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
5149 msgstr "Невідома властивість ChatLine: %1"
5150
5151 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:444
5152 #, qt-format
5153 msgctxt "QssParser|"
5154 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
5155 msgstr "Некоректне визначення ролі кольору палітри: %1"
5156
5157 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:451
5158 #, qt-format
5159 msgctxt "QssParser|"
5160 msgid "Unknown palette color role: %1"
5161 msgstr "Невідома роль кольору у палітрі: %1"
5162
5163 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:458 ../src/uisupport/qssparser.cpp:481
5164 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:503
5165 #, qt-format
5166 msgctxt "QssParser|"
5167 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
5168 msgstr "Некоректне визначення градієнта: %1"
5169
5170 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:467 ../src/uisupport/qssparser.cpp:489
5171 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:513
5172 #, qt-format
5173 msgctxt "QssParser|"
5174 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
5175 msgstr "Некоректний список точок перемикання градієнта: %1"
5176
5177 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:610
5178 #, qt-format
5179 msgctxt "QssParser|"
5180 msgid "Invalid font specification: %1"
5181 msgstr "Некоректне визначення шрифту: %1"
5182
5183 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:649
5184 #, qt-format
5185 msgctxt "QssParser|"
5186 msgid "Invalid font style specification: %1"
5187 msgstr "Некоректне визначення гарнітури шрифту: %1"
5188
5189 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:662
5190 #, qt-format
5191 msgctxt "QssParser|"
5192 msgid "Invalid font weight specification: %1"
5193 msgstr "Некоректне визначення товщини шрифту: %1"
5194
5195 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:672
5196 #, qt-format
5197 msgctxt "QssParser|"
5198 msgid "Invalid font size specification: %1"
5199 msgstr "Некоректне визначення розмірів шрифту: %1"
5200
5201 #: ../src/common/util.cpp:145
5202 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5203 msgid "year"
5204 msgstr "рік"
5205
5206 #: ../src/common/util.cpp:146
5207 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5208 msgid "day"
5209 msgstr "день"
5210
5211 #: ../src/common/util.cpp:147
5212 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5213 msgid "h"
5214 msgstr "г"
5215
5216 #: ../src/common/util.cpp:148
5217 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5218 msgid "min"
5219 msgstr "хв"
5220
5221 #: ../src/common/util.cpp:149
5222 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5223 msgid "sec"
5224 msgstr "с"
5225
5226 #: ../src/client/networkmodel.cpp:429
5227 #, qt-format
5228 msgctxt "QueryBufferItem|"
5229 msgid "<b>Query with %1</b>"
5230 msgstr "<b>Діалог з %1</b>"
5231
5232 #: ../src/client/networkmodel.cpp:447
5233 #, qt-format
5234 msgctxt "QueryBufferItem|"
5235 msgid "idling since %1"
5236 msgstr "бездіяльність з %1"
5237
5238 #: ../src/client/networkmodel.cpp:450
5239 #, qt-format
5240 msgctxt "QueryBufferItem|"
5241 msgid "login time: %1"
5242 msgstr "час входу до системи: %1"
5243
5244 #: ../src/client/networkmodel.cpp:453
5245 #, qt-format
5246 msgctxt "QueryBufferItem|"
5247 msgid "server: %1"
5248 msgstr "сервер: %1"
5249
5250 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:13
5251 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5252 msgid "Sync With Core"
5253 msgstr "Синхронізація з ядром"
5254
5255 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:21
5256 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5257 msgid "Syncing data with core, please wait..."
5258 msgstr "Синхронізація даних з ядром, зачекайте…"
5259
5260 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:81
5261 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5262 msgid "Abort"
5263 msgstr "Перервати"
5264
5265 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:14
5266 msgctxt "ServerEditDlg|"
5267 msgid "Dialog"
5268 msgstr "Діалогове вікно"
5269
5270 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:30
5271 msgctxt "ServerEditDlg|"
5272 msgid "Server Info"
5273 msgstr "Інформація про сервер"
5274
5275 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:38
5276 msgctxt "ServerEditDlg|"
5277 msgid "Server address:"
5278 msgstr "Адреса сервера:"
5279
5280 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:45
5281 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:227
5282 msgctxt "ServerEditDlg|"
5283 msgid "Port:"
5284 msgstr "Порт:"
5285
5286 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:72
5287 msgctxt "ServerEditDlg|"
5288 msgid "Password:"
5289 msgstr "Пароль:"
5290
5291 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:94
5292 msgctxt "ServerEditDlg|"
5293 msgid "Use SSL"
5294 msgstr "Використовувати SSL"
5295
5296 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:119
5297 msgctxt "ServerEditDlg|"
5298 msgid "Advanced"
5299 msgstr "Додатково"
5300
5301 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:140
5302 msgctxt "ServerEditDlg|"
5303 msgid "SSL Version:"
5304 msgstr "Версія SSL:"
5305
5306 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:147
5307 msgctxt "ServerEditDlg|"
5308 msgid ""
5309 "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting "
5310 "SSLv3!"
5311 msgstr ""
5312 "Не змінюйте значення, якщо ви не маєте наміру встановлювати з’єднання з "
5313 "сервером, який не підтримує SSLv3!"
5314
5315 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:151
5316 msgctxt "ServerEditDlg|"
5317 msgid "SSLv3 (default)"
5318 msgstr "SSLv3 (типова)"
5319
5320 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:156
5321 msgctxt "ServerEditDlg|"
5322 msgid "SSLv2"
5323 msgstr "SSLv2"
5324
5325 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:161
5326 msgctxt "ServerEditDlg|"
5327 msgid "TLSv1"
5328 msgstr "TLSv1"
5329
5330 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:171
5331 msgctxt "ServerEditDlg|"
5332 msgid "Use a Proxy"
5333 msgstr "Використовувати проксі"
5334
5335 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:188
5336 msgctxt "ServerEditDlg|"
5337 msgid "Proxy Type:"
5338 msgstr "Тип проксі:"
5339
5340 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:196
5341 msgctxt "ServerEditDlg|"
5342 msgid "Socks 5"
5343 msgstr "Socks 5"
5344
5345 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:201
5346 msgctxt "ServerEditDlg|"
5347 msgid "HTTP"
5348 msgstr "HTTP"
5349
5350 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:213
5351 msgctxt "ServerEditDlg|"
5352 msgid "Proxy Host:"
5353 msgstr "Вузол проксі:"
5354
5355 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:220
5356 msgctxt "ServerEditDlg|"
5357 msgid "localhost"
5358 msgstr "localhost"
5359
5360 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:251
5361 msgctxt "ServerEditDlg|"
5362 msgid "Proxy Username:"
5363 msgstr "Користувач проксі:"
5364
5365 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:261
5366 msgctxt "ServerEditDlg|"
5367 msgid "Proxy Password:"
5368 msgstr "Пароль до проксі:"
5369
5370 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:14
5371 msgctxt "SettingsDlg|"
5372 msgid "Configure Quassel"
5373 msgstr "Налаштування Quassel"
5374
5375 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:35 ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:50
5376 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:99
5377 msgctxt "SettingsDlg|"
5378 msgid "Settings"
5379 msgstr "Параметри"
5380
5381 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:109
5382 msgctxt "SettingsDlg|"
5383 msgid "Save changes"
5384 msgstr "Зберегти зміни"
5385
5386 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:110
5387 msgctxt "SettingsDlg|"
5388 msgid ""
5389 "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
5390 "to apply your changes now?"
5391 msgstr ""
5392 "На поточній сторінці налаштування є незбережені зміни. Бажаєте застосувати "
5393 "зміни негайно?"
5394
5395 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:122 ../src/qtui/settingsdlg.cpp:126
5396 #, qt-format
5397 msgctxt "SettingsDlg|"
5398 msgid "Configure %1"
5399 msgstr "Налаштувати %1"
5400
5401 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:193
5402 msgctxt "SettingsDlg|"
5403 msgid "Reload Settings"
5404 msgstr "Перезавантаження параметрів"
5405
5406 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:193
5407 msgctxt "SettingsDlg|"
5408 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5409 msgstr ""
5410 "Бажаєте повторно завантажити параметри із скасуванням всіх змін, внесених на"
5411 " цій сторінці?"
5412
5413 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:202
5414 msgctxt "SettingsDlg|"
5415 msgid "Restore Defaults"
5416 msgstr "Відновлення параметрів"
5417
5418 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:202
5419 msgctxt "SettingsDlg|"
5420 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5421 msgstr "Бажаєте відновити типові значення на цій сторінці?"
5422
5423 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:14
5424 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5425 msgid "Configure Quassel"
5426 msgstr "Налаштування Quassel"
5427
5428 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:30
5429 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5430 msgid "Settings"
5431 msgstr "Параметри"
5432
5433 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:36
5434 #, qt-format
5435 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5436 msgid "Configure %1"
5437 msgstr "Налаштувати %1"
5438
5439 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:104
5440 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5441 msgid "Reload Settings"
5442 msgstr "Перезавантаження параметрів"
5443
5444 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:104
5445 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5446 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5447 msgstr ""
5448 "Бажаєте повторно завантажити параметри із скасуванням всіх змін, внесених на"
5449 " цій сторінці?"
5450
5451 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:113
5452 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5453 msgid "Restore Defaults"
5454 msgstr "Відновлення параметрів"
5455
5456 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:113
5457 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5458 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5459 msgstr "Бажаєте відновити типові значення на цій сторінці?"
5460
5461 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:110
5462 msgctxt "ShortcutsModel|"
5463 msgid "Action"
5464 msgstr "Дія"
5465
5466 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:112
5467 msgctxt "ShortcutsModel|"
5468 msgid "Shortcut"
5469 msgstr "Скорочення"
5470
5471 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:14
5472 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5473 msgid "Form"
5474 msgstr "Форма"
5475
5476 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:22
5477 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5478 msgid "Search:"
5479 msgstr "Пошук:"
5480
5481 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:62
5482 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5483 msgid "Shortcut for Selected Action"
5484 msgstr "Скорочення для позначеної дії"
5485
5486 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:68
5487 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5488 msgid "Default:"
5489 msgstr "Типове:"
5490
5491 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:75
5492 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:92
5493 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:102
5494 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5495 msgid "None"
5496 msgstr "Немає"
5497
5498 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:82
5499 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5500 msgid "Custom:"
5501 msgstr "Нетипове:"
5502
5503 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:60
5504 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5505 msgid "Interface"
5506 msgstr "Інтерфейс"
5507
5508 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:60
5509 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5510 msgid "Shortcuts"
5511 msgstr "Скорочення"
5512
5513 #: ../src/common/signalproxy.cpp:880
5514 msgctxt "SignalProxy|"
5515 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
5516 msgstr ""
5517 "Вузлом зроблено спробу надіслати пакунок, розмір якого перевищує "
5518 "максимальний розмір пакунка"
5519
5520 #: ../src/common/signalproxy.cpp:885
5521 msgctxt "SignalProxy|"
5522 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
5523 msgstr "Вузлом зроблено спробу надіслати пакунок розміром у 0 байтів!"
5524
5525 #: ../src/common/signalproxy.cpp:902
5526 msgctxt "SignalProxy|"
5527 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
5528 msgstr "Вузлом надіслано пошкоджені стиснуті дані!"
5529
5530 #: ../src/common/signalproxy.cpp:917
5531 msgctxt "SignalProxy|"
5532 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
5533 msgstr "Вузлом надіслано пошкоджені дані: не вдалося завантажити QVariant!"
5534
5535 #: ../src/common/signalproxy.cpp:1050
5536 msgctxt "SignalProxy|"
5537 msgid "Disconnecting"
5538 msgstr "Роз'єднання"
5539
5540 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:28
5541 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5542 msgid "Network name:"
5543 msgstr "Назва мережі:"
5544
5545 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:35
5546 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5547 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
5548 msgstr "Назва мережі IRC, налаштування якої ви змінюєте"
5549
5550 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:63
5551 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5552 msgid "Servers"
5553 msgstr "Сервери"
5554
5555 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:81
5556 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5557 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
5558 msgstr "Список серверів IRC, що належать до цієї мережі"
5559
5560 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:96
5561 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5562 msgid "Edit this server entry"
5563 msgstr "Змінити цей запис сервера"
5564
5565 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:99
5566 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5567 msgid "&Edit..."
5568 msgstr "&Змінити…"
5569
5570 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:116
5571 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5572 msgid "Add another IRC server"
5573 msgstr "Додати ще один сервер IRC"
5574
5575 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:119
5576 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5577 msgid "&Add..."
5578 msgstr "&Додати…"
5579
5580 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:136
5581 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5582 msgid "Remove this server entry from the list"
5583 msgstr "Вилучити цей запис сервера зі списку"
5584
5585 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:139
5586 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5587 msgid "De&lete"
5588 msgstr "Ви&лучити"
5589
5590 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:165
5591 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5592 msgid "Move upwards in list"
5593 msgstr "Пересунути вгору списком"
5594
5595 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:168
5596 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:182
5597 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5598 msgid "..."
5599 msgstr "..."
5600
5601 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:179
5602 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5603 msgid "Move downwards in list"
5604 msgstr "Пересунути вниз списком"
5605
5606 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:226
5607 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5608 msgid "Join Channels Automatically"
5609 msgstr "Автоматично приєднуватися до каналів"
5610
5611 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:250
5612 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5613 msgid ""
5614 "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
5615 "network"
5616 msgstr ""
5617 "Список каналів IRC, до яких ви автоматично приєднуєтеся після встановлення "
5618 "з’єднання з мережею"
5619
5620 #: ../src/core/sqlitestorage.cpp:52
5621 msgctxt "SqliteStorage|"
5622 msgid ""
5623 "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
5624 "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
5625 "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
5626 "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
5627 "your core."
5628 msgstr ""
5629 "SQLite — це рушій бази даних, який працює безпосередньо з файлом бази даних "
5630 "і не потребує додаткового налаштування. Цей рушій добре працює з невеликими "
5631 "базами даних та базами даних середнього розміру, для роботи з якими не "
5632 "потрібен мережевий доступ. Скористайтеся SQLite, якщо ваше ядро Quassel "
5633 "зберігатиме дані на тому самому комп’ютері, на якому його запущено, а "
5634 "користуватимуться ним не більше ніж декілька користувачів."
5635
5636 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:14
5637 msgctxt "SslInfoDlg|"
5638 msgid "Security Information"
5639 msgstr "Інформацію про безпеку"
5640
5641 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:22
5642 msgctxt "SslInfoDlg|"
5643 msgid "<b>Hostname:</b>"
5644 msgstr "<b>Назва вузла:</b>"
5645
5646 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:39
5647 msgctxt "SslInfoDlg|"
5648 msgid "<b>IP address:</b>"
5649 msgstr "<b>IP-адреса:</b>"
5650
5651 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:56
5652 msgctxt "SslInfoDlg|"
5653 msgid "<b>Encryption:</b>"
5654 msgstr "<b>Шифрування:</b>"
5655
5656 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:73
5657 msgctxt "SslInfoDlg|"
5658 msgid "<b>Protocol:</b>"
5659 msgstr "<b>Протокол:</b>"
5660
5661 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:90
5662 msgctxt "SslInfoDlg|"
5663 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
5664 msgstr "<b>Ланцюжок сертифікатів:</b>"
5665
5666 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:120
5667 msgctxt "SslInfoDlg|"
5668 msgid "Subject"
5669 msgstr "Отримувач"
5670
5671 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:126 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:248
5672 msgctxt "SslInfoDlg|"
5673 msgid "<b>Common name:</b>"
5674 msgstr "<b>Звичайне ім'я:</b>"
5675
5676 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:143 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:265
5677 msgctxt "SslInfoDlg|"
5678 msgid "<b>Organization:</b>"
5679 msgstr "<b>Установа:</b>"
5680
5681 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:160 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:282
5682 msgctxt "SslInfoDlg|"
5683 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
5684 msgstr "<b>Підрозділ установи:</b>"
5685
5686 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:177 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:299
5687 msgctxt "SslInfoDlg|"
5688 msgid "<b>Country:</b>"
5689 msgstr "<b>Країна:</b>"
5690
5691 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:194 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:316
5692 msgctxt "SslInfoDlg|"
5693 msgid "<b>State or province:</b>"
5694 msgstr "<b>Область або регіон:</b>"
5695
5696 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:231 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:353
5697 msgctxt "SslInfoDlg|"
5698 msgid "<b>Locality:</b>"
5699 msgstr "<b>Розташування:</b>"
5700
5701 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:242
5702 msgctxt "SslInfoDlg|"
5703 msgid "Issuer"
5704 msgstr "Видавець"
5705
5706 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:367
5707 msgctxt "SslInfoDlg|"
5708 msgid "<b>Validity period:</b>"
5709 msgstr "<b>Період чинності:</b>"
5710
5711 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:384
5712 msgctxt "SslInfoDlg|"
5713 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
5714 msgstr "<b>Сума MD5:</b>"
5715
5716 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:401
5717 msgctxt "SslInfoDlg|"
5718 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
5719 msgstr "<b>Сума SHA1:</b>"
5720
5721 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:431
5722 msgctxt "SslInfoDlg|"
5723 msgid "<b>Trusted:</b>"
5724 msgstr "<b>Надійність:</b>"
5725
5726 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:69
5727 msgctxt "SslInfoDlg|"
5728 msgid "Yes"
5729 msgstr "Так"
5730
5731 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:71
5732 msgctxt "SslInfoDlg|"
5733 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
5734 msgstr "Ні, з таких причин:<ul>"
5735
5736 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:78
5737 #, qt-format
5738 msgctxt "SslInfoDlg|"
5739 msgid "%1 to %2"
5740 msgstr "з %1 до %2"
5741
5742 #: ../src/client/networkmodel.h:144
5743 msgctxt "StatusBufferItem|"
5744 msgid "Status Buffer"
5745 msgstr "Буфер станів"
5746
5747 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:61 ../src/qtui/systemtray.cpp:92
5748 msgctxt "SystemTray|"
5749 msgid "&Minimize"
5750 msgstr "&Мінімізувати"
5751
5752 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:94
5753 msgctxt "SystemTray|"
5754 msgid "&Restore"
5755 msgstr "&Відновити"
5756
5757 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:125
5758 #, qt-format
5759 msgctxt "SystrayNotificationBackend|"
5760 msgid "%n pending highlights"
5761 msgid_plural "%n pending highlights"
5762 msgstr[0] "%n підсвічування у черзі"
5763 msgstr[1] "%n підсвічування у черзі"
5764 msgstr[2] "%n підсвічувань у черзі"
5765 msgstr[3] "%n підсвічування у черзі"
5766 msgstr[4] "%n підсвічування у черзі"
5767 msgstr[5] "%n підсвічувань у черзі"
5768
5769 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:135
5770 msgctxt "SystrayNotificationBackend::ConfigWidget|"
5771 msgid "Show a message in a popup"
5772 msgstr "Показати повідомлення у контекстному вікні"
5773
5774 #: ../src/uisupport/tabcompleter.cpp:52
5775 msgctxt "TabCompleter|"
5776 msgid "Tab completion"
5777 msgstr "Доповнення за Tab"
5778
5779 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:68
5780 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5781 msgid "Activate dock entry, timeout:"
5782 msgstr "Активувати пункт панелі, час очікування:"
5783
5784 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:70
5785 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5786 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
5787 msgstr "Позначити пункт панелі задач, час очікування:"
5788
5789 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:78
5790 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5791 msgid "Unlimited"
5792 msgstr "Не обмежено"
5793
5794 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:79
5795 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5796 msgid " seconds"
5797 msgstr " секунд"
5798
5799 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5800 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5801 msgid "Connect"
5802 msgstr "З'єднатися"
5803
5804 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5805 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5806 msgid "Connect to IRC"
5807 msgstr "З’єднатися з мережею IRC"
5808
5809 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5810 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5811 msgid "Disconnect"
5812 msgstr "Від'єднатися"
5813
5814 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5815 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5816 msgid "Disconnect from IRC"
5817 msgstr "Від’єднатися від мережі IRC"
5818
5819 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5820 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5821 msgid "Part"
5822 msgstr "Полишити"
5823
5824 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5825 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5826 msgid "Leave currently selected channel"
5827 msgstr "Полишити поточний позначений канал"
5828
5829 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5830 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5831 msgid "Join"
5832 msgstr "Приєднатись"
5833
5834 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5835 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5836 msgid "Join a channel"
5837 msgstr "Приєднатися до каналу"
5838
5839 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5840 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5841 msgid "Query"
5842 msgstr "Розпочати діалог"
5843
5844 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5845 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5846 msgid "Start a private conversation"
5847 msgstr "Почати особисте спілкування"
5848
5849 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5850 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5851 msgid "Whois"
5852 msgstr "Whois"
5853
5854 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5855 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5856 msgid "Request user information"
5857 msgstr "Надіслати запит щодо відомостей про користувача"
5858
5859 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5860 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5861 msgid "Op"
5862 msgstr "Зробити оператором"
5863
5864 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5865 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5866 msgid "Give operator privileges to user"
5867 msgstr "Надати користувачеві права доступу оператора"
5868
5869 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5870 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5871 msgid "Deop"
5872 msgstr "Забрати права оператора"
5873
5874 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5875 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5876 msgid "Take operator privileges from user"
5877 msgstr "Забрати у користувача права доступу оператора"
5878
5879 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5880 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5881 msgid "Voice"
5882 msgstr "Надати голос"
5883
5884 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5885 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5886 msgid "Give voice to user"
5887 msgstr "Надати користувачеві право висловлюватися"
5888
5889 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5890 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5891 msgid "Devoice"
5892 msgstr "Заборонити писати"
5893
5894 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5895 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5896 msgid "Take voice from user"
5897 msgstr "Забрати у користувача право писати"
5898
5899 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
5900 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5901 msgid "Kick"
5902 msgstr "Викинути"
5903
5904 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
5905 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5906 msgid "Remove user from channel"
5907 msgstr "Викинути користувача з каналу"
5908
5909 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
5910 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5911 msgid "Ban"
5912 msgstr "Заборонити"
5913
5914 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
5915 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5916 msgid "Ban user from channel"
5917 msgstr "Заборонити користувачеві участь у каналі"
5918
5919 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
5920 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5921 msgid "Kick/Ban"
5922 msgstr "Викинути/Заблокувати"
5923
5924 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
5925 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5926 msgid "Remove and ban user from channel"
5927 msgstr "Вилучити запис користувач і заборонити участь на каналі"
5928
5929 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:51
5930 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5931 msgid "Connect to all"
5932 msgstr "З’єднатися з усіма"
5933
5934 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:58
5935 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5936 msgid "Disconnect from all"
5937 msgstr "Розірвати з’єднання з усіма"
5938
5939 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:32
5940 msgctxt "TopicWidget|"
5941 msgid "Form"
5942 msgstr "Форма"
5943
5944 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:79
5945 msgctxt "TopicWidget|"
5946 msgid "..."
5947 msgstr "..."
5948
5949 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:106
5950 #, qt-format
5951 msgctxt "TopicWidget|"
5952 msgid "Users: %1"
5953 msgstr "Користувачі: %1"
5954
5955 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:107
5956 #, qt-format
5957 msgctxt "TopicWidget|"
5958 msgid "Lag: %1 msecs"
5959 msgstr "Затримка: %1 мс"
5960
5961 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:14
5962 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5963 msgid "Form"
5964 msgstr "Форма"
5965
5966 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:22
5967 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5968 msgid "Custom font:"
5969 msgstr "Нетиповий шрифт:"
5970
5971 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:50
5972 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5973 msgid "Resize dynamically to fit contents"
5974 msgstr "Динамічна зміна розмірів за вмістом"
5975
5976 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:84
5977 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5978 msgid "On hover only"
5979 msgstr "Лише при наведенні"
5980
5981 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:23
5982 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5983 msgid "Interface"
5984 msgstr "Інтерфейс"
5985
5986 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:23
5987 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5988 msgid "Topic Widget"
5989 msgstr "Віджет теми"
5990
5991 #. Plain Message
5992 #. ----------
5993 #. Notice Message
5994 #. ----------
5995 #. Server Message
5996 #. ----------
5997 #. Info Message
5998 #. ----------
5999 #. Error Message
6000 #. ----------
6001 #. Topic Message
6002 #. ----------
6003 #. Invite Message
6004 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:577 ../src/uisupport/uistyle.cpp:580
6005 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:620 ../src/uisupport/uistyle.cpp:623
6006 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:626 ../src/uisupport/uistyle.cpp:633
6007 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:665 ../src/uisupport/uistyle.cpp:739
6008 #, qt-format
6009 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6010 msgid "%1"
6011 msgstr "%1"
6012
6013 #. Action Message
6014 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:583
6015 #, qt-format
6016 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6017 msgid "%DN%1%DN %2"
6018 msgstr "%DN%1%DN %2"
6019
6020 #. Nick Message
6021 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:587
6022 #, qt-format
6023 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6024 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
6025 msgstr "Тепер вас показано як %DN%1%DN"
6026
6027 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:588
6028 #, qt-format
6029 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6030 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
6031 msgstr "%DN%1%DN тепер показано як %DN%2%DN"
6032
6033 #. Mode Message
6034 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:592
6035 #, qt-format
6036 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6037 msgid "User mode: %DM%1%DM"
6038 msgstr "Режим користувача: %DM%1%DM"
6039
6040 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:593
6041 #, qt-format
6042 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6043 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
6044 msgstr "Режим %DM%1%DM, встановлено %DN%2%DN"
6045
6046 #. Join Message
6047 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:597
6048 #, qt-format
6049 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6050 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
6051 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH приєднується до %DC%4%DC"
6052
6053 #. Part Message
6054 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:600
6055 #, qt-format
6056 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6057 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
6058 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH полишає %DC%4%DC"
6059
6060 #. Quit Message
6061 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:605
6062 #, qt-format
6063 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6064 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
6065 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH виходить"
6066
6067 #. Kick Message
6068 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:612
6069 #, qt-format
6070 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6071 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
6072 msgstr "%DN%1%DN викинуто %DN%2%DN з %DC%3%DC"
6073
6074 #. Day Change Message
6075 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:629
6076 #, qt-format
6077 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6078 msgid "{Day changed to %1}"
6079 msgstr "{День змінено на %1}"
6080
6081 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:641
6082 #, qt-format
6083 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6084 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
6085 msgstr ""
6086 "Розділення між %DH%1%DH і %DH%2%DH завершено. Приєдналися користувачі: "
6087
6088 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:645 ../src/uisupport/uistyle.cpp:660
6089 #, qt-format
6090 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6091 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
6092 msgstr "%DN%1%DN (додалося %2)"
6093
6094 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:655
6095 #, qt-format
6096 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6097 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
6098 msgstr "Розділення між %DH%1%DH і %DH%2%DH. Вийшло користувачів: "
6099
6100 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:667 ../src/uisupport/uistyle.cpp:705
6101 #, qt-format
6102 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6103 msgid "[%1]"
6104 msgstr "[%1]"
6105
6106 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:703
6107 #, qt-format
6108 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6109 msgid "<%1>"
6110 msgstr "<%1>"
6111
6112 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:707
6113 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6114 msgid "-*-"
6115 msgstr "-*-"
6116
6117 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:709
6118 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6119 msgid "<->"
6120 msgstr "<->"
6121
6122 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:711
6123 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6124 msgid "***"
6125 msgstr "***"
6126
6127 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:713
6128 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6129 msgid "-->"
6130 msgstr "-->"
6131
6132 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:715 ../src/uisupport/uistyle.cpp:717
6133 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6134 msgid "<--"
6135 msgstr "<--"
6136
6137 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:719
6138 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6139 msgid "<-*"
6140 msgstr "<-*"
6141
6142 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:721
6143 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6144 msgid "<-x"
6145 msgstr "<-x"
6146
6147 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:723 ../src/uisupport/uistyle.cpp:725
6148 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:727 ../src/uisupport/uistyle.cpp:731
6149 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6150 msgid "*"
6151 msgstr "*"
6152
6153 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:729
6154 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6155 msgid "-"
6156 msgstr "-"
6157
6158 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:733
6159 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6160 msgid "=>"
6161 msgstr "=>"
6162
6163 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:735
6164 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6165 msgid "<="
6166 msgstr "<="
6167
6168 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:737
6169 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6170 msgid "->"
6171 msgstr "->"
6172
6173 #: ../src/client/networkmodel.cpp:697
6174 #, qt-format
6175 msgctxt "UserCategoryItem|"
6176 msgid "%n Owner(s)"
6177 msgid_plural "%n Owner(s)"
6178 msgstr[0] "%n власник"
6179 msgstr[1] "%n власники"
6180 msgstr[2] "%n власників"
6181
6182 #: ../src/client/networkmodel.cpp:698
6183 #, qt-format
6184 msgctxt "UserCategoryItem|"
6185 msgid "%n Admin(s)"
6186 msgid_plural "%n Admin(s)"
6187 msgstr[0] "%n адміністратор"
6188 msgstr[1] "%n адміністратора"
6189 msgstr[2] "%n адміністраторів"
6190
6191 #: ../src/client/networkmodel.cpp:699
6192 #, qt-format
6193 msgctxt "UserCategoryItem|"
6194 msgid "%n Operator(s)"
6195 msgid_plural "%n Operator(s)"
6196 msgstr[0] "%n оператор"
6197 msgstr[1] "%n оператора"
6198 msgstr[2] "%n операторів"
6199
6200 #: ../src/client/networkmodel.cpp:700
6201 #, qt-format
6202 msgctxt "UserCategoryItem|"
6203 msgid "%n Half-Op(s)"
6204 msgid_plural "%n Half-Op(s)"
6205 msgstr[0] "%n напівоператор"
6206 msgstr[1] "%n напівоператора"
6207 msgstr[2] "%n напівоператорів"
6208
6209 #: ../src/client/networkmodel.cpp:701
6210 #, qt-format
6211 msgctxt "UserCategoryItem|"
6212 msgid "%n Voiced"
6213 msgid_plural "%n Voiced"
6214 msgstr[0] "%n з правом допису"
6215 msgstr[1] "%n з правом допису"
6216 msgstr[2] "%n з правом допису"
6217
6218 #: ../src/client/networkmodel.cpp:702
6219 #, qt-format
6220 msgctxt "UserCategoryItem|"
6221 msgid "%n User(s)"
6222 msgid_plural "%n User(s)"
6223 msgstr[0] "%n користувач"
6224 msgstr[1] "%n користувачі"
6225 msgstr[2] "%n користувачів"
6226
6227