Remove our own shipped FindQt4.cmake and friends
[quassel.git] / po / uk.po
1
2 # Translators:
3 # Daniel Albers <daniel@lbers.com>, 2011.
4 # Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>, 2010.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Quassel IRC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.quassel-irc.org/\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:37+0000\n"
11 "Last-Translator: Daniel Albers <daniel@lbe.rs>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Language: uk\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
18 "X-Qt-Contexts: true\n"
19
20 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:17
21 msgctxt "AboutDlg|"
22 msgid "About Quassel"
23 msgstr "Про Quassel"
24
25 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:59
26 msgctxt "AboutDlg|"
27 msgid ""
28 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
29 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
31 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
32 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Клієнт IRC Quassel</p></body></html>"
33
34 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:75
35 msgctxt "AboutDlg|"
36 msgid ""
37 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
38 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
39 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
40 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build &gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
41 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Версія 0.2.0-pre, Випуск &gt;= 474 (8 лютого 2008 року)</p></body></html>"
42
43 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:115
44 msgctxt "AboutDlg|"
45 msgid "&About"
46 msgstr "Пр&о програму"
47
48 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:135
49 msgctxt "AboutDlg|"
50 msgid "A&uthors"
51 msgstr "А&втори"
52
53 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:155
54 msgctxt "AboutDlg|"
55 msgid "&Contributors"
56 msgstr "У&часники розробки"
57
58 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:175
59 msgctxt "AboutDlg|"
60 msgid "&Thanks To"
61 msgstr "&Подяки"
62
63 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:32
64 #, qt-format
65 msgctxt "AboutDlg|"
66 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
67 msgstr "<b>Версія:</b> %1<br><b>Версія протоколу:</b> %2<br><b>Зібрано:</b> %3"
68
69 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:46
70 msgctxt "AboutDlg|"
71 msgid ""
72 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>&copy;2005-2012 by the "
73 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
74 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a"
75 " href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
76 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a>"
77 " and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
78 "icons are &copy; by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
79 "Team</a> and used under the <a "
80 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
81 "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
82 "report bugs."
83 msgstr "<b>Сучасна клієнтська програма IRC з розподіленими можливостями</b><br><br>&copy; Quassel Project, 2005–2010<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC випущено за подвійного ліцензування згідно <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> і <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Авторські права на більшість піктограм належать <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команді Oxygen</a>, піктограми розповсюджуються згідно <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Для повідомлень про вади скористайтеся <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a>."
84
85 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:62
86 msgctxt "AboutDlg|"
87 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
88 msgstr "Основними розробниками Quassel IRC є:"
89
90 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:77
91 msgctxt "AboutDlg|"
92 msgid ""
93 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
94 "and everybody we forgot to mention here:"
95 msgstr "Ми дуже вдячні переліченим нижче учасникам розробки (у порядку абетки), а також всім, кого ми забули згадати у цьому списку:"
96
97 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:135
98 msgctxt "AboutDlg|"
99 msgid ""
100 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
101 "eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel "
102 "icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a"
103 " href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
104 "creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img "
105 "src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a "
106 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as "
107 "Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring "
108 "development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a "
109 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
110 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for "
111 "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
112 msgstr "Особливо вдячні:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>за першу піктограму Quassel — всевидюче око</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команді Oxygen</a></b></dt><dd>за створення всіх художніх елементів, які ви бачите у інтерфейсі Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, раніше відомій як Trolltech</a></b></dt><dd>за створення Qt і Qtopia, а також за спонсорування розробки QuasselTopia наданням Greenphones та іншою підтримкою</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>за підтримку Qt і спонсорування розробки Quassel Mobile наданням декількох N810</dd>"
113
114 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:115
115 #, qt-format
116 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
117 msgid ""
118 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
119 msgstr "Встановлена схема (версія %1) є застарілою. Оновлення до версії %2…"
120
121 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:117
122 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
123 msgid "Upgrade failed..."
124 msgstr "Спроба оновлення зазнала невдачі…"
125
126 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:55
127 msgctxt "AliasesModel|"
128 msgid ""
129 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
130 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
131 msgstr "<b>Скорочення для замінника</b><br />Його можна використовувати як звичайну команду з похилою рискою.<br /><br /><b>Приклад:</b> \"foo\" можна використовувати як /foo"
132
133 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:59
134 msgctxt "AliasesModel|"
135 msgid ""
136 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special "
137 "variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - "
138 "<b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br "
139 "/> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br"
140 " /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by "
141 "the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br"
142 " /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of"
143 " the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
144 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will"
145 " be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test "
146 "All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
147 msgstr "<b>Рядок, до якого буде розгорнуто замінник</b><br /><b>особливі змінні:</b><br /> - <b>$i</b> відповідає i-ому параметру.<br /> - <b>$i..j</b> відповідає параметрам від i-го до j-го, відокремленим пробілами.<br /> - <b>$i..</b> відповідає всім параметрам, починаючи від i-го, відокремленим пробілами.<br /> - <b>$i:hostname</b> відповідає назві вузла користувача, який визначається i-им параметром, або *, якщо користувач невідомий.<br /> - <b>$0</b> весь рядок.<br /> - <b>$nick</b> ваш поточний псевдонім<br /> - <b>$channel</b> назва позначеного каналу<br /><br />Декілька команд у одному рядку слід відокремлювати крапками з комами<br /><br /><b>Приклад:</b> «Перевірка $1; Перевірка $2; Перевірка всіх $0» буде розгорнуто до трьох окремих повідомлень: «Перевірка 1», «Перевірка 2» і «Перевірка всіх 1 2 3», якщо викликати команду так: /test 1 2 3"
148
149 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:170
150 msgctxt "AliasesModel|"
151 msgid "Alias"
152 msgstr "Замінник"
153
154 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:171
155 msgctxt "AliasesModel|"
156 msgid "Expansion"
157 msgstr "Значення"
158
159 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:13
160 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
161 msgid "Form"
162 msgstr "Форма"
163
164 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:27
165 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
166 msgid "New"
167 msgstr "Створити"
168
169 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:41
170 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
171 msgid "Delete"
172 msgstr "Вилучити"
173
174 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
175 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
176 msgid "IRC"
177 msgstr "IRC"
178
179 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
180 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
181 msgid "Aliases"
182 msgstr "Замінники"
183
184 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:14
185 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
186 msgid "Form"
187 msgstr "Форма"
188
189 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:22
190 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
191 msgid "Client style:"
192 msgstr "Стиль клієнта:"
193
194 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:29
195 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
196 msgid "Set application style"
197 msgstr "Встановити стиль програми"
198
199 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:36
200 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
201 msgid "Language:"
202 msgstr "Мова:"
203
204 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:43
205 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
206 msgid "Set the application language. Requires restart!"
207 msgstr "Встановити мову інтерфейсу програми. Для набуття чинності потрібен перезапуск."
208
209 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:47
210 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
211 msgid "<Untranslated>"
212 msgstr "<Не перекладено>"
213
214 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:52
215 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:74
216 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
217 msgid "<System Default>"
218 msgstr "<Типове для системи>"
219
220 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:75
221 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
222 msgid "Use custom stylesheet"
223 msgstr "Використовувати нетипову таблицю стилів"
224
225 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:109
226 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
227 msgid "Path:"
228 msgstr "Шлях:"
229
230 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:141
231 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
232 msgid "..."
233 msgstr "..."
234
235 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:150
236 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
237 msgid "Show system tray icon"
238 msgstr "Показувати піктограму системного лотка"
239
240 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:184
241 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
242 msgid "Hide to tray on close button"
243 msgstr "Ховати до лотка після натискання кнопки закриття"
244
245 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:216
246 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
247 msgid "Enable animations"
248 msgstr "Увімкнути анімацію"
249
250 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:231
251 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
252 msgid "Message Redirection"
253 msgstr "Переспрямування повідомлення"
254
255 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:237
256 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
257 msgid "User Notices:"
258 msgstr "Сповіщення користувача:"
259
260 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:280
261 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
262 msgid "Server Notices:"
263 msgstr "Сповіщення сервера:"
264
265 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:294
266 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
267 msgid "Default Target"
268 msgstr "Типова ціль"
269
270 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:301
271 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
272 msgid "Status Window"
273 msgstr "Вікно стану"
274
275 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:308
276 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
277 msgid "Current Chat"
278 msgstr "Поточна балачка"
279
280 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:315
281 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
282 msgid "Errors:"
283 msgstr "Помилки:"
284
285 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:35
286 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
287 msgid "Interface"
288 msgstr "Інтерфейс"
289
290 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:225
291 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
292 msgid "Please choose a stylesheet file"
293 msgstr "Будь ласка, вкажіть файл таблиці стилів"
294
295 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:33
296 msgctxt "AwayLogView|"
297 msgid "Away Log"
298 msgstr "Журнал відсутності"
299
300 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:44
301 msgctxt "AwayLogView|"
302 msgid "Show Network Name"
303 msgstr "Показ назви мережі"
304
305 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:49
306 msgctxt "AwayLogView|"
307 msgid "Show Buffer Name"
308 msgstr "Показувати назву буфера"
309
310 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:14
311 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
312 msgid "Form"
313 msgstr "Форма"
314
315 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:22
316 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
317 msgid ""
318 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
319 "the buffer view."
320 msgstr "Кількість повідомлень, яку буде завантажено з ядра під час використання гортання вгору на панелі буфера."
321
322 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:25
323 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
324 msgid "Dynamic backlog amount:"
325 msgstr "Динамічний об’єм журналу:"
326
327 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:75
328 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
329 msgid "Backlog request method:"
330 msgstr "Метод опитування журналу:"
331
332 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:83
333 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
334 msgid "Fixed amount per chat"
335 msgstr "Фіксоване для балачки значення"
336
337 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:88
338 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
339 msgid "Unread messages per chat"
340 msgstr "Непрочитаних повідомлень на балачку"
341
342 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:93
343 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
344 msgid "Globally unread messages"
345 msgstr "Загалом непрочитаних повідомлень"
346
347 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:123
348 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
349 msgid ""
350 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
351 "window from the backlog."
352 msgstr "Найпростіший спосіб опитування. Отримує фіксовану кількість рядків для кожного з вікон балачки з журналу."
353
354 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:138
355 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
356 msgid ""
357 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
358 "has been established."
359 msgstr "кількість повідомлень на буфер, на які програма надсилатиме запит до ядра після встановлення з’єднання."
360
361 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:141
362 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
363 msgid "Initial backlog amount:"
364 msgstr "Початковий об’єм журналу:"
365
366 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:205
367 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
368 msgid ""
369 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
370 "\n"
371 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
372 msgstr "Цей інструмент опитування отримує непрочитані повідомлення для кожного вікна балачки окремо. Кількість рядків може бути встановлено для кожної з балачок окремо.\n\nКрім того, ви можете наказати інструменту отримувати додаткові старіші рядки балачки, щоб покращити розуміння контексту спілкування."
373
374 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:222
375 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:232
376 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:354
377 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
378 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
379 msgstr "Максимальна кількість повідомлень на буфер, які буде отримано."
380
381 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:225
382 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:347
383 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
384 msgid "Limit:"
385 msgstr "Обмеження:"
386
387 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:235
388 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:357
389 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
390 msgid "Unlimited"
391 msgstr "Не обмежено"
392
393 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:260
394 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:270
395 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:382
396 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:392
397 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
398 msgid ""
399 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
400 "Limit does not apply here."
401 msgstr "Кількість повідомлень, які буде отримано на додачу до непрочитаних повідомлень. Значення пункту «Обмеження» до цієї кількості не застосовуються."
402
403 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:263
404 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:385
405 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
406 msgid "Additional Messages:"
407 msgstr "Додаткові повідомлення:"
408
409 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:324
410 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
411 msgid ""
412 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
413 "\n"
414 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
415 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
416 "\n"
417 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
418 msgstr "Цей інструмент опитування отримує всі повідомлення, новіші за найстаріше непрочитане повідомлення у всіх балачках.\n\nЗауваження: не рекомендуємо користуватися цим інструментом, якщо ви користуєтеся прихованими вікнами балачки або неактивними балачками (тобто якщо немає підвішених балачок або каналів).\nІнструмент корисний для обмеження загального об’єму журналу, крім того, його робота, ймовірно, є найшвидшою.\n\nКрім того, ви можете наказати інструменту отримувати додаткові старіші рядки балачки, щоб покращити розуміння контексту спілкування."
419
420 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:344
421 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
422 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
423 msgstr "Максимальна кількість повідомлень, які буде отримано з усіх буферів."
424
425 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
426 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
427 msgid "Interface"
428 msgstr "Інтерфейс"
429
430 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
431 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
432 msgid "Backlog Fetching"
433 msgstr "Отримання журналу"
434
435 #: ../src/client/networkmodel.cpp:346
436 #, qt-format
437 msgctxt "BufferItem|"
438 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
439 msgstr "<p> %1 — %2 </p>"
440
441 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:248
442 msgctxt "BufferView|"
443 msgid "Merge buffers permanently?"
444 msgstr "Об’єднати буфери назавжди?"
445
446 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:249
447 #, qt-format
448 msgctxt "BufferView|"
449 msgid ""
450 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
451 " This cannot be reversed!"
452 msgstr "Бажаєте об’єднати буфер «%1» з буфером «%2» на постійній основі?\n Скасувати результати цієї дії буде неможливо!"
453
454 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:14
455 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
456 msgid "Dialog"
457 msgstr "Діалогове вікно"
458
459 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:22
460 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
461 msgid "Please enter a name for the chat list:"
462 msgstr "Будь ласка, введіть назву списку балачки:"
463
464 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:520
465 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
466 msgid "Add Chat List"
467 msgstr "Додати список балачки"
468
469 #: ../src/uisupport/bufferviewfilter.cpp:52
470 msgctxt "BufferViewFilter|"
471 msgid "Show / Hide Chats"
472 msgstr "Показати/Приховати балачки"
473
474 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:14
475 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
476 msgid "Form"
477 msgstr "Форма"
478
479 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:31
480 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
481 msgid "Re&name..."
482 msgstr "Пере&йменувати…"
483
484 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:48
485 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
486 msgid "&Add..."
487 msgstr "&Додати…"
488
489 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:71
490 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
491 msgid "De&lete"
492 msgstr "Ви&лучити"
493
494 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:84
495 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
496 msgid "Chat List Settings"
497 msgstr "Параметри списку балачки"
498
499 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:92
500 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
501 msgid "Network:"
502 msgstr "Мережа:"
503
504 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:100
505 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:117
506 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
507 msgid "All"
508 msgstr "Всі"
509
510 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:110
511 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
512 msgid ""
513 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
514 "In this mode no separate status buffer is displayed."
515 msgstr "Цим пунктом не можна скористатися, якщо видимими є всі мережі.\nУ такому режимі програма не показуватиме жодних окремих буферів стану."
516
517 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:114
518 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
519 msgid "Show status window"
520 msgstr "Показувати вікно стану"
521
522 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:121
523 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
524 msgid "Show channels"
525 msgstr "Показувати канали"
526
527 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:128
528 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
529 msgid "Show queries"
530 msgstr "Показувати діалоги"
531
532 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:135
533 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
534 msgid "Hide inactive chats"
535 msgstr "Ховати неактивні балачки"
536
537 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:142
538 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
539 msgid "Add new chats automatically"
540 msgstr "Додавати нові балачки автоматично"
541
542 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:149
543 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
544 msgid "Sort alphabetically"
545 msgstr "Впорядкувати за алфавітом"
546
547 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:156
548 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
549 msgid "Minimum Activity:"
550 msgstr "Мінімальна активність:"
551
552 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:164
553 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
554 msgid "No Activity"
555 msgstr "Активності не виявлено"
556
557 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:169
558 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
559 msgid "Other Activity"
560 msgstr "Інші дії"
561
562 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:174
563 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
564 msgid "New Message"
565 msgstr "Нове повідомлення"
566
567 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:179
568 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
569 msgid "Highlight"
570 msgstr "Підсвічування"
571
572 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:205
573 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
574 msgid "Preview:"
575 msgstr "Перегляд:"
576
577 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
578 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
579 msgid "Interface"
580 msgstr "Інтерфейс"
581
582 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
583 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
584 msgid "Custom Chat Lists"
585 msgstr "Нетипові списки балачки"
586
587 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:342
588 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
589 msgid "Delete Chat List?"
590 msgstr "Вилучити список балачки?"
591
592 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:343
593 #, qt-format
594 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
595 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
596 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити список балачки «%1»?"
597
598 #: ../src/qtui/ui/bufferviewwidget.ui:26
599 msgctxt "BufferViewWidget|"
600 msgid "BufferView"
601 msgstr "Перегляд буфера"
602
603 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:79
604 msgctxt "BufferWidget|"
605 msgid "Zoom In"
606 msgstr "Збільшити"
607
608 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:85
609 msgctxt "BufferWidget|"
610 msgid "Zoom Out"
611 msgstr "Зменшити"
612
613 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:90
614 msgctxt "BufferWidget|"
615 msgid "Actual Size"
616 msgstr "Фактичний розмір"
617
618 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:94
619 msgctxt "BufferWidget|"
620 msgid "Set Marker Line"
621 msgstr "Встановити лінію позначки"
622
623 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:98
624 msgctxt "BufferWidget|"
625 msgid "Go to Marker Line"
626 msgstr "Перейти до лінії позначки"
627
628 #: ../src/client/networkmodel.cpp:503
629 #, qt-format
630 msgctxt "ChannelBufferItem|"
631 msgid "<b>Channel %1</b>"
632 msgstr "<b>Канал %1</b>"
633
634 #: ../src/client/networkmodel.cpp:506
635 #, qt-format
636 msgctxt "ChannelBufferItem|"
637 msgid "<b>Users:</b> %1"
638 msgstr "<b>Користувачі:</b> %1"
639
640 #: ../src/client/networkmodel.cpp:510
641 #, qt-format
642 msgctxt "ChannelBufferItem|"
643 msgid "<b>Mode:</b> %1"
644 msgstr "<b>Режим:</b> %1"
645
646 #: ../src/client/networkmodel.cpp:521
647 #, qt-format
648 msgctxt "ChannelBufferItem|"
649 msgid "<b>Topic:</b> %1"
650 msgstr "<b>Тема:</b> %1"
651
652 #: ../src/client/networkmodel.cpp:525
653 msgctxt "ChannelBufferItem|"
654 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
655 msgstr "Не активовано <br /> Двічі клацніть, щоб приєднатися"
656
657 #: ../src/client/networkmodel.cpp:528
658 #, qt-format
659 msgctxt "ChannelBufferItem|"
660 msgid "<p> %1 </p>"
661 msgstr "<p> %1 </p>"
662
663 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:14
664 msgctxt "ChannelListDlg|"
665 msgid "Channel List"
666 msgstr "Список каналів"
667
668 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:38
669 msgctxt "ChannelListDlg|"
670 msgid "Search Pattern:"
671 msgstr "Шаблон пошуку:"
672
673 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:48
674 msgctxt "ChannelListDlg|"
675 msgid ""
676 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
677 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
678 msgstr "Перемикач між простим та розширеним режимом.\nУ розширеному режимі IRC-серверу можна передавати рядки для пошуку."
679
680 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:62
681 msgctxt "ChannelListDlg|"
682 msgid "Show Channels"
683 msgstr "Показ каналів"
684
685 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:86
686 msgctxt "ChannelListDlg|"
687 msgid "Filter:"
688 msgstr "Фільтр:"
689
690 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:98
691 msgctxt "ChannelListDlg|"
692 msgid "Errors Occurred:"
693 msgstr "Сталися помилки:"
694
695 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:132
696 msgctxt "ChannelListDlg|"
697 msgid ""
698 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
699 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
700 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
701 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
702 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
703 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
704 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">СТРАШЕННА КАТАСТРОФІЧНА ПОМИЛКА!!11</span></p>\n<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
705
706 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:14
707 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
708 msgid "Form"
709 msgstr "Форма"
710
711 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:22
712 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
713 msgid "Operation Mode:"
714 msgstr "Режим роботи:"
715
716 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:29
717 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
718 msgid ""
719 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
720 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
721 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
722 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
723 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
724 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
725 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
726 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Режими роботи:</span></p>\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Участь:</span> <span style=\" font-weight:400;\">на панелі спостереження за балачкою буде показано лише буфери у правій частині</span></p>\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Відсторонення:</span> буфери у правій частині буде проігноровано на панелі спостереження за балачкою</p></body></html>"
727
728 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:61
729 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
730 msgid "Available:"
731 msgstr "Доступні:"
732
733 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:88
734 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
735 msgid "Move selected buffers to the left"
736 msgstr "Пересунути позначені буфери ліворуч"
737
738 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:102
739 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
740 msgid "Move selected buffers to the right"
741 msgstr "Пересунути позначені буфери праворуч"
742
743 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:133
744 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:236
745 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
746 msgid "Show:"
747 msgstr "Показувати:"
748
749 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:147
750 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
751 msgid ""
752 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
753 msgstr "Показувати підсвічування на панелі спостереження за балачкою, навіть якщо вихідних буфер ігнорується"
754
755 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:150
756 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
757 msgid "Always show highlighted messages"
758 msgstr "Завжди показувати підсвічені повідомлення"
759
760 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:157
761 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
762 msgid "Show own messages"
763 msgstr "Показувати власні повідомлення"
764
765 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
766 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
767 msgid "Interface"
768 msgstr "Інтерфейс"
769
770 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
771 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
772 msgid "Chat Monitor"
773 msgstr "Спостереження за балачкою"
774
775 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:58
776 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
777 msgid "Opt In"
778 msgstr "Участь"
779
780 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:59
781 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
782 msgid "Opt Out"
783 msgstr "Відсторонення"
784
785 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:239
786 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
787 msgid "Ignore:"
788 msgstr "Ігнорувати:"
789
790 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:52
791 msgctxt "ChatMonitorView|"
792 msgid "Show Own Messages"
793 msgstr "Показ власних повідомлень"
794
795 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:59
796 msgctxt "ChatMonitorView|"
797 msgid "Show Network Name"
798 msgstr "Показ назви мережі"
799
800 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:64
801 msgctxt "ChatMonitorView|"
802 msgid "Show Buffer Name"
803 msgstr "Показувати назву буфера"
804
805 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:71
806 msgctxt "ChatMonitorView|"
807 msgid "Configure..."
808 msgstr "Налаштувати…"
809
810 #: ../src/qtui/chatscene.cpp:743
811 msgctxt "ChatScene|"
812 msgid "Copy Selection"
813 msgstr "Копіювати позначене"
814
815 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:13
816 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
817 msgid "Form"
818 msgstr "Форма"
819
820 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:19
821 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:33
822 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:44
823 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
824 msgid "..."
825 msgstr "..."
826
827 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:55
828 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
829 msgid "case sensitive"
830 msgstr "з врахуванням регістру"
831
832 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:62
833 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
834 msgid "search nick"
835 msgstr "пошук псевдоніма"
836
837 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:69
838 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
839 msgid "search message"
840 msgstr "пошук повідомлення"
841
842 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:82
843 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
844 msgid "ignore joins, parts, etc."
845 msgstr "ігнорувати приєднання, виходи тощо."
846
847 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:14
848 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
849 msgid "Form"
850 msgstr "Форма"
851
852 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:22
853 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
854 msgid "Timestamp format:"
855 msgstr "Формат позначки часу:"
856
857 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:32
858 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
859 msgid "[hh:mm:ss]"
860 msgstr "[гг:хх:сс]"
861
862 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:59
863 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
864 msgid "Custom chat window font:"
865 msgstr "Нетиповий шрифт вікна балачки:"
866
867 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:92
868 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
869 msgid "Show colored text in the chat window"
870 msgstr "Показувати розфарбований текст у вікні балачки"
871
872 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:95
873 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
874 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
875 msgstr "Дозволити розфарбовування тексту (коди кольорів mIRC)"
876
877 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:111
878 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
879 msgid ""
880 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
881 msgstr "Показувати попередній перегляд вікна веб-сайта після наведення вказівника миші на веб-адресу"
882
883 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:114
884 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
885 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
886 msgstr "Показувати мініатюри веб-сторінок при наведенні вказівника на адресу"
887
888 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:130
889 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
890 msgid ""
891 "Set the marker line to the bottom of the current chat window when selecting "
892 "another channel"
893 msgstr "Встановлювати лінію позначки у нижній частині поточного вікна балачки під час перемикання на інший канал"
894
895 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:133
896 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
897 msgid "Set marker line automatically when switching chats"
898 msgstr "Встановлювати лінію позначки автоматично під час перемикання балачок"
899
900 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:149
901 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
902 msgid "Custom Colors"
903 msgstr "Нетипові кольори"
904
905 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:167
906 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
907 msgid "Action:"
908 msgstr "Дія:"
909
910 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:174
911 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:198
912 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:222
913 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:259
914 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:283
915 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:314
916 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:338
917 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:362
918 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:386
919 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:403
920 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:443
921 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:460
922 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:477
923 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:494
924 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:511
925 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:528
926 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:545
927 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:562
928 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:579
929 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:596
930 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:613
931 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:630
932 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:647
933 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:664
934 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:681
935 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:698
936 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:726
937 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
938 msgid "..."
939 msgstr "..."
940
941 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:191
942 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
943 msgid "Timestamp:"
944 msgstr "Позначка часу:"
945
946 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:215
947 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
948 msgid "Channel message:"
949 msgstr "Повідомлення каналу:"
950
951 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:252
952 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
953 msgid "Highlight foreground:"
954 msgstr "Підсвічування тексту:"
955
956 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:276
957 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
958 msgid "Command message:"
959 msgstr "Повідомлення команди:"
960
961 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:300
962 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
963 msgid "Highlight background:"
964 msgstr "Підсвічування тла:"
965
966 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:307
967 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
968 msgid "Server message:"
969 msgstr "Повідомлення сервера:"
970
971 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:331
972 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
973 msgid "Marker line:"
974 msgstr "Лінія позначки"
975
976 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:355
977 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
978 msgid "Error message:"
979 msgstr "Повідомлення про помилку:"
980
981 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:379
982 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
983 msgid "Background:"
984 msgstr "Тло:"
985
986 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:423
987 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
988 msgid "Use Sender Coloring"
989 msgstr "Розфарбування, визначене відправником"
990
991 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:719
992 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
993 msgid "Own messages:"
994 msgstr "Власні повідомлення:"
995
996 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
997 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
998 msgid "Interface"
999 msgstr "Інтерфейс"
1000
1001 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1002 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1003 msgid "Chat View"
1004 msgstr "Панель балачки"
1005
1006 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:41
1007 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1008 msgid "You need at 0.6 quasselcore to use this feature"
1009 msgstr "Щоб скористатися цією можливістю, вам слід встановити версію 0.6 quasselcore"
1010
1011 #: ../src/client/client.cpp:270
1012 msgctxt "Client|"
1013 msgid "Identity already exists in client!"
1014 msgstr "Такий профіль вже існує!"
1015
1016 #: ../src/client/clientbacklogmanager.cpp:161
1017 #, qt-format
1018 msgctxt "ClientBacklogManager|"
1019 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
1020 msgstr "Оброблено %1 повідомлень за %2 секунд."
1021
1022 #: ../src/client/clientbufferviewmanager.cpp:52
1023 msgctxt "ClientBufferViewManager|"
1024 msgid "All Chats"
1025 msgstr "Всі балачки"
1026
1027 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:88
1028 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1029 msgid "/JOIN expects a channel"
1030 msgstr "/JOIN потрібно вказати канал"
1031
1032 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:98
1033 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1034 msgid "/QUERY expects at least a nick"
1035 msgstr "/QUERY потрібно вказати принаймні один псевдонім"
1036
1037 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:14
1038 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1039 msgid "Configure the IRC Connection"
1040 msgstr "Налаштування з’єднання IRC"
1041
1042 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:20
1043 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1044 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
1045 msgstr "Увімкнути виявлення перевищення часу очікування відповіді"
1046
1047 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:37
1048 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1049 msgid "Ping interval:"
1050 msgstr "Проміжок між імпульсами:"
1051
1052 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:44
1053 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:155
1054 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:213
1055 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1056 msgid " seconds"
1057 msgstr " секунд"
1058
1059 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:80
1060 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1061 msgid "Disconnect after"
1062 msgstr "Від’єднуватися після"
1063
1064 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:103
1065 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1066 msgid "missed pings"
1067 msgstr "пропущених луна-імпульсів"
1068
1069 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:128
1070 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1071 msgid ""
1072 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly"
1073 " interesting for tracking users' away status."
1074 msgstr "Вмикає періодичне опитування щодо даних користувачів за допомогою /WHO. Може бути корисним для виявлення стану відсутності користувачів."
1075
1076 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:131
1077 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1078 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
1079 msgstr "Увімкнути автоматичний пошук відомостей про користувача (/WHO)"
1080
1081 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:148
1082 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1083 msgid "Update interval:"
1084 msgstr "Проміжок між оновленнями:"
1085
1086 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:177
1087 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1088 msgid "Ignore channels with more than:"
1089 msgstr "Ігнорувати канали, на яких більше, ніж:"
1090
1091 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:184
1092 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1093 msgid " users"
1094 msgstr " користувачів"
1095
1096 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:206
1097 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1098 msgid "Minimum delay between requests:"
1099 msgstr "Мінімальна затримка між запитами:"
1100
1101 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.cpp:27
1102 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1103 msgid "IRC"
1104 msgstr "IRC"
1105
1106 #: ../src/qtui/chatitem.cpp:683
1107 msgctxt "ContentsChatItem|"
1108 msgid "Copy Link Address"
1109 msgstr "Скопіювати адресу посилання"
1110
1111 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:38
1112 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1113 msgid "Connect"
1114 msgstr "З'єднатися"
1115
1116 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:39
1117 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1118 msgid "Disconnect"
1119 msgstr "Від'єднатися"
1120
1121 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:41
1122 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1123 msgid "Join"
1124 msgstr "Приєднатись"
1125
1126 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:42
1127 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1128 msgid "Part"
1129 msgstr "Полишити"
1130
1131 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:43
1132 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1133 msgid "Delete Chat(s)..."
1134 msgstr "Вилучити балачки…"
1135
1136 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:44
1137 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1138 msgid "Go to Chat"
1139 msgstr "Перейти до балачки"
1140
1141 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:46
1142 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1143 msgid "Joins"
1144 msgstr "Приєднання"
1145
1146 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:47
1147 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1148 msgid "Parts"
1149 msgstr "Полишення"
1150
1151 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:48
1152 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1153 msgid "Quits"
1154 msgstr "Виходи"
1155
1156 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:49
1157 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1158 msgid "Nick Changes"
1159 msgstr "Зміни псевдонімів"
1160
1161 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:50
1162 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1163 msgid "Mode Changes"
1164 msgstr "Зміни режимів"
1165
1166 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:51
1167 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1168 msgid "Day Changes"
1169 msgstr "Зміни дня"
1170
1171 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:52
1172 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1173 msgid "Topic Changes"
1174 msgstr "Зміни тем"
1175
1176 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:53
1177 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1178 msgid "Set as Default..."
1179 msgstr "Зробити типовим…"
1180
1181 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:54
1182 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1183 msgid "Use Defaults..."
1184 msgstr "Типові значення…"
1185
1186 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:56
1187 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1188 msgid "Join Channel..."
1189 msgstr "Приєднатися до каналу…"
1190
1191 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:58
1192 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1193 msgid "Start Query"
1194 msgstr "Почати діалог"
1195
1196 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:59
1197 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1198 msgid "Show Query"
1199 msgstr "Показати діалог"
1200
1201 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:60
1202 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1203 msgid "Whois"
1204 msgstr "Whois"
1205
1206 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:62
1207 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1208 msgid "Version"
1209 msgstr "Версія"
1210
1211 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:63
1212 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1213 msgid "Time"
1214 msgstr "Час"
1215
1216 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:64
1217 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1218 msgid "Ping"
1219 msgstr "Луна-імпульс"
1220
1221 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:65
1222 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1223 msgid "Client info"
1224 msgstr "Відомості щодо програми-клієнта"
1225
1226 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:66
1227 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1228 msgid "Custom..."
1229 msgstr "Нетипові…"
1230
1231 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:78
1232 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1233 msgid "Give Operator Status"
1234 msgstr "Надання стану оператора"
1235
1236 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:79
1237 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1238 msgid "Take Operator Status"
1239 msgstr "Позбавлення стану оператора"
1240
1241 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:80
1242 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1243 msgid "Give Voice"
1244 msgstr "Надання права голосу"
1245
1246 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:81
1247 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1248 msgid "Take Voice"
1249 msgstr "Позбавлення права голосу"
1250
1251 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:82
1252 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1253 msgid "Kick From Channel"
1254 msgstr "Викидання з каналу"
1255
1256 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:83
1257 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1258 msgid "Ban From Channel"
1259 msgstr "Заборона участі у каналі"
1260
1261 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:84
1262 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1263 msgid "Kick && Ban"
1264 msgstr "Викинути/Заборонити"
1265
1266 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:86
1267 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1268 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1269 msgstr "Тимчасово приховати балачки"
1270
1271 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:87
1272 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1273 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1274 msgstr "Приховати балачки остаточно"
1275
1276 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:88
1277 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1278 msgid "Show Channel List"
1279 msgstr "Показати список каналів"
1280
1281 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:89
1282 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1283 msgid "Show Ignore List"
1284 msgstr "Показати список ігнорування"
1285
1286 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:102
1287 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1288 msgid "Hide Events"
1289 msgstr "Сховати події"
1290
1291 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:110
1292 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1293 msgid "CTCP"
1294 msgstr "CTCP"
1295
1296 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:122
1297 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1298 msgid "Actions"
1299 msgstr "Дії"
1300
1301 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:126
1302 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1303 msgid "Ignore"
1304 msgstr "Ігнорувати"
1305
1306 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:131
1307 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1308 msgid "Add Ignore Rule"
1309 msgstr "Додати правило ігнорування"
1310
1311 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:132
1312 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1313 msgid "Existing Rules"
1314 msgstr "Поточні правила"
1315
1316 #: ../src/core/core.cpp:182
1317 msgctxt "Core|"
1318 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1319 msgstr "Не вдалося ініціалізувати жоден сервер зберігання даних! Вихід…"
1320
1321 #: ../src/core/core.cpp:183
1322 msgctxt "Core|"
1323 msgid ""
1324 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1325 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1326 "to work."
1327 msgstr "У поточній версії Quassel передбачено підтримку SQLite3 і PostgreSQL. Вашу бібліотеку\nQt має бути зібрано з підтримкою додатків sqlite або postgres, інакше quasselcore\nне працюватиме."
1328
1329 #: ../src/core/core.cpp:232
1330 msgctxt "Core|"
1331 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1332 msgstr "Виклик restoreState(), хоча вже існує активний сеанс!"
1333
1334 #: ../src/core/core.cpp:273
1335 msgctxt "Core|"
1336 msgid "Admin user or password not set."
1337 msgstr "Не встановлено адміністративного користувача або пароля."
1338
1339 #: ../src/core/core.cpp:276
1340 msgctxt "Core|"
1341 msgid "Could not setup storage!"
1342 msgstr "Не вдалося налаштувати сховище даних!"
1343
1344 #: ../src/core/core.cpp:280
1345 msgctxt "Core|"
1346 msgid "Creating admin user..."
1347 msgstr "Створення адміністративного користувача…"
1348
1349 #: ../src/core/core.cpp:393
1350 #, qt-format
1351 msgctxt "Core|"
1352 msgid "Invalid listen address %1"
1353 msgstr "Некоректна адреса очікування даних %1"
1354
1355 #: ../src/core/core.cpp:401
1356 #, qt-format
1357 msgctxt "Core|"
1358 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1359 msgstr "Очікування за встановлення з’єднання з графічними клієнтами за адресою IPv6 %1, порт %2. Використано версію протоколу %3"
1360
1361 #: ../src/core/core.cpp:409
1362 #, qt-format
1363 msgctxt "Core|"
1364 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1365 msgstr "Не вдалося відкрити інтерфейс IPv6 %1:%2: %3"
1366
1367 #: ../src/core/core.cpp:417
1368 #, qt-format
1369 msgctxt "Core|"
1370 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1371 msgstr "Очікування за встановлення з’єднання з графічними клієнтами за адресою IPv4 %1, порт %2. Використано версію протоколу %3"
1372
1373 #: ../src/core/core.cpp:427
1374 #, qt-format
1375 msgctxt "Core|"
1376 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1377 msgstr "Не вдалося відкрити інтерфейс IPv4 %1:%2: %3"
1378
1379 #: ../src/core/core.cpp:435
1380 #, qt-format
1381 msgctxt "Core|"
1382 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1383 msgstr "Некоректна адреса очікування даних %1, невідомий мережевий протокол"
1384
1385 #: ../src/core/core.cpp:444
1386 msgctxt "Core|"
1387 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1388 msgstr "Не вдалося відкрити жодного мережевого інтерфейсу для очікування на з’єднання!"
1389
1390 #: ../src/core/core.cpp:478
1391 msgctxt "Core|"
1392 msgid "Client connected from"
1393 msgstr "Клієнтське з’єднання з"
1394
1395 #: ../src/core/core.cpp:481
1396 msgctxt "Core|"
1397 msgid "Closing server for basic setup."
1398 msgstr "Завершення роботи сервера для базового налаштування."
1399
1400 #: ../src/core/core.cpp:500
1401 msgctxt "Core|"
1402 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1403 msgstr "Спроба встановлення зв’язку за допомогою застарілої клієнтської програми… відмовлено."
1404
1405 #: ../src/core/core.cpp:512
1406 #, qt-format
1407 msgctxt "Core|"
1408 msgid ""
1409 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least "
1410 "client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1411 msgstr "<b>Ваша версія клієнтської частини Quassel є застарілою!</b><br>Для роботи з цим ядром потрібно користуватися клієнтською частиною/протоколом ядра версії %1.<br>Будь ласка, оновіть вашу клієнтську частину."
1412
1413 #: ../src/core/core.cpp:516 ../src/core/core.cpp:606 ../src/core/core.cpp:630
1414 msgctxt "Core|"
1415 msgid "Client"
1416 msgstr "Клієнт"
1417
1418 #: ../src/core/core.cpp:516
1419 msgctxt "Core|"
1420 msgid "too old, rejecting."
1421 msgstr "застарілий, відмовлено."
1422
1423 #: ../src/core/core.cpp:533
1424 #, qt-format
1425 msgctxt "Core|"
1426 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1427 msgstr "<b>Версія ядра Quassel %1</b><br>Зібрано: %2<br>Працює %3д%4г%5хв (з %6)"
1428
1429 #: ../src/core/core.cpp:586
1430 msgctxt "Core|"
1431 msgid "Starting TLS for Client:"
1432 msgstr "Вмикання TLS для клієнта:"
1433
1434 #: ../src/core/core.cpp:604
1435 msgctxt "Core|"
1436 msgid ""
1437 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before "
1438 "trying to login."
1439 msgstr "<b>Клієнт не ініціалізовано!</b><br>Вам слід надіслати початкове повідомлення, перш ніж намагатися увійти до системи."
1440
1441 #: ../src/core/core.cpp:606
1442 msgctxt "Core|"
1443 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1444 msgstr "не надіслано повідомлення ініціалізації перед спробою входу, відмовлено."
1445
1446 #: ../src/core/core.cpp:624
1447 msgctxt "Core|"
1448 msgid ""
1449 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
1450 "you supplied could not be found in the database."
1451 msgstr "<b>Некоректні ім’я користувача і пароль!</b><br>Вказаної вами комбінації імені користувача і пароля у базі даних не виявлено."
1452
1453 #: ../src/core/core.cpp:630
1454 #, qt-format
1455 msgctxt "Core|"
1456 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1457 msgstr "ініціалізовано і успішно розпізнано як «%1» (Користувач: %2)."
1458
1459 #: ../src/core/core.cpp:641
1460 msgctxt "Core|"
1461 msgid "Non-authed client disconnected."
1462 msgstr "З’єднання з нерозпізнаним клієнтом перервано."
1463
1464 #: ../src/core/core.cpp:647
1465 msgctxt "Core|"
1466 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1467 msgstr "З’єднання з нерозпізнаним клієнтом перервано. (сокет вже знищено)"
1468
1469 #: ../src/core/core.cpp:695
1470 msgctxt "Core|"
1471 msgid "Could not initialize session for client:"
1472 msgstr "Не вдалося ініціалізувати сеанс для клієнта:"
1473
1474 #: ../src/core/core.cpp:717
1475 msgctxt "Core|"
1476 msgid "Could not find a session for client:"
1477 msgstr "Не вдалося знайти сеансу клієнта:"
1478
1479 #: ../src/client/coreaccount.h:39
1480 msgctxt "CoreAccount|"
1481 msgid "Internal Core"
1482 msgstr "Вбудоване ядро"
1483
1484 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:14
1485 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:229
1486 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1487 msgid "Edit Core Account"
1488 msgstr "Зміна облікового запису ядра"
1489
1490 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:20
1491 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1492 msgid "Account Details"
1493 msgstr "Параметри облікового запису"
1494
1495 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:26
1496 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1497 msgid "Account Name:"
1498 msgstr "Назва облікового запису:"
1499
1500 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:33
1501 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1502 msgid "Local Core"
1503 msgstr "Локальне ядро"
1504
1505 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:40
1506 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:173
1507 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1508 msgid "Hostname:"
1509 msgstr "Назва вузла:"
1510
1511 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:47
1512 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:180
1513 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1514 msgid "localhost"
1515 msgstr "localhost"
1516
1517 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:54
1518 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:187
1519 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1520 msgid "Port:"
1521 msgstr "Порт:"
1522
1523 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:93
1524 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:226
1525 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1526 msgid "User:"
1527 msgstr "Користувач:"
1528
1529 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:103
1530 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:236
1531 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1532 msgid "Password:"
1533 msgstr "Пароль:"
1534
1535 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:117
1536 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1537 msgid "Remember"
1538 msgstr "Запам'ятати"
1539
1540 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:127
1541 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1542 msgid "Use a Proxy"
1543 msgstr "Використовувати проксі"
1544
1545 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:139
1546 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1547 msgid "Proxy Type:"
1548 msgstr "Тип проксі:"
1549
1550 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:147
1551 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1552 msgid "Socks 5"
1553 msgstr "Socks 5"
1554
1555 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:152
1556 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1557 msgid "HTTP"
1558 msgstr "HTTP"
1559
1560 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:231
1561 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1562 msgid "Add Core Account"
1563 msgstr "Додавання облікового запису ядра"
1564
1565 #: ../src/client/coreaccountmodel.cpp:64
1566 msgctxt "CoreAccountModel|"
1567 msgid "Internal Core"
1568 msgstr "Вбудоване ядро"
1569
1570 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:20
1571 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1572 msgid "Connect to Quassel Core"
1573 msgstr "Встановити з’єднання з ядром Quassel"
1574
1575 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:30
1576 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1577 msgid "Core Accounts"
1578 msgstr "Облікові записи ядра"
1579
1580 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:45
1581 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1582 msgid "Edit..."
1583 msgstr "Змінити…"
1584
1585 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:56
1586 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1587 msgid "Add..."
1588 msgstr "Додати…"
1589
1590 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:67
1591 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1592 msgid "Delete"
1593 msgstr "Вилучити"
1594
1595 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:96
1596 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1597 msgid "Automatically connect on startup"
1598 msgstr "Автоматично встановлювати з’єднання після запуску"
1599
1600 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:136
1601 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1602 msgid "Connect to last account used"
1603 msgstr "З’єднуватися з попереднім використаним записом"
1604
1605 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:148
1606 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1607 msgid "Always connect to"
1608 msgstr "Завжди з’єднуватися з"
1609
1610 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:29
1611 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1612 msgid "Remote Cores"
1613 msgstr "Віддалені ядра"
1614
1615 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:69
1616 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1617 msgid "Core Configuration Wizard"
1618 msgstr "Майстер налаштування ядра"
1619
1620 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:97
1621 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1622 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1623 msgstr "Ваше ядро успішно налаштовано. Вхід до системи…"
1624
1625 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:104
1626 #, qt-format
1627 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1628 msgid ""
1629 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start "
1630 "over."
1631 msgstr "Спроба налаштування ядра завершилася невдало:<br><b>%1</b><br>Натисніть <em>Далі</em>, щоб розпочати все з початку."
1632
1633 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:119
1634 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1635 msgid ""
1636 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
1637 "remember to configure your identities and networks now."
1638 msgstr "Тепер ви увійшли до системи щойно налаштованого ядра Quassel!<br>Будь ласка, не забудьте налаштувати ваші профілі та записи мереж."
1639
1640 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:14
1641 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1642 msgid "Form"
1643 msgstr "Форма"
1644
1645 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:22
1646 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1647 msgid "Username:"
1648 msgstr "Користувач:"
1649
1650 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:32
1651 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1652 msgid "Password:"
1653 msgstr "Пароль:"
1654
1655 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:46
1656 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1657 msgid "Repeat password:"
1658 msgstr "Повторіть пароль:"
1659
1660 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:60
1661 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1662 msgid "Remember password"
1663 msgstr "Запам'ятати пароль"
1664
1665 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:69
1666 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1667 msgid ""
1668 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1669 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1670 msgstr "<b>Зауваження:</b> додавання користувачів та зміна вашого імені користувача/пароля ще не підтримується клієнтським інтерфейсом Quassel.\nЯкщо вам потрібні саме ці можливості, будь ласка, скористайтеся підказкою команди «<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>»."
1671
1672 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:13
1673 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1674 msgid "Form"
1675 msgstr "Форма"
1676
1677 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:19
1678 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1679 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1680 msgstr "Цей майстер допоможе вам у налаштуванні вашого ядра Quassel."
1681
1682 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:150
1683 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1684 msgid "Create Admin User"
1685 msgstr "Створити адміністративного користувача"
1686
1687 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:151
1688 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1689 msgid ""
1690 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
1691 "administrator privileges."
1692 msgstr "Спершу треба створити користувача ядра. Цей перший користувач буде адміністративним користувачем ядра."
1693
1694 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:135
1695 msgctxt "CoreConfigWizardPages::IntroPage|"
1696 msgid "Introduction"
1697 msgstr "Вступ"
1698
1699 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:182
1700 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1701 msgid "Select Storage Backend"
1702 msgstr "Вибір сервера зберігання даних"
1703
1704 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:183
1705 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1706 msgid ""
1707 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
1708 "backlog and other data in."
1709 msgstr "Будь ласка, виберіть сервер бази даних для зберігання журналу та інших даних ядром Quassel Core."
1710
1711 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:277
1712 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1713 msgid "Connection Properties"
1714 msgstr "Властивості з’єднання"
1715
1716 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:317
1717 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1718 msgid "Storing Your Settings"
1719 msgstr "Збереження ваших параметрів"
1720
1721 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:318
1722 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1723 msgid ""
1724 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
1725 "automatically."
1726 msgstr "Вказані вами параметри буде збережено у ядрі. Наступні входи до системи буде виконано у автоматичному режимі."
1727
1728 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:13
1729 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1730 msgid "Form"
1731 msgstr "Форма"
1732
1733 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:21
1734 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1735 msgid "Storage Backend:"
1736 msgstr "Сервер зберігання даних:"
1737
1738 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:56
1739 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1740 msgid "Description"
1741 msgstr "Опис"
1742
1743 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:62
1744 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1745 msgid "Foobar"
1746 msgstr "Щось там"
1747
1748 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:13
1749 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1750 msgid "Form"
1751 msgstr "Форма"
1752
1753 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:19
1754 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1755 msgid "Your Choices"
1756 msgstr "Варіанти"
1757
1758 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:35
1759 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1760 msgid "Admin User:"
1761 msgstr "Адміністратор:"
1762
1763 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:42
1764 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1765 msgid "foo"
1766 msgstr "щось"
1767
1768 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:55
1769 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1770 msgid "Storage Backend:"
1771 msgstr "Сервер зберігання даних:"
1772
1773 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:62
1774 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1775 msgid "bar"
1776 msgstr "ще щось"
1777
1778 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:102
1779 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1780 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1781 msgstr "Будь ласка, зачекайте, доки ваші параметри буде передано ядру…"
1782
1783 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:14
1784 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1785 msgid "Authentication Required"
1786 msgstr "Потрібно пройти розпізнавання"
1787
1788 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:20
1789 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1790 msgid "Please enter your account data:"
1791 msgstr "Будь ласка, введіть дані вашого облікового запису:"
1792
1793 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:35
1794 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1795 msgid "Password:"
1796 msgstr "Пароль:"
1797
1798 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:49
1799 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1800 msgid "Username:"
1801 msgstr "Користувач:"
1802
1803 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:58
1804 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1805 msgid "Remember password"
1806 msgstr "Запам'ятати пароль"
1807
1808 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:75
1809 #, qt-format
1810 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1811 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1812 msgstr "Будь ласка, введіть ваші реєстраційні дані на %1:"
1813
1814 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:40
1815 msgctxt "CoreConnectDlg|"
1816 msgid "Connect to Core"
1817 msgstr "З’єднатися з ядром"
1818
1819 #: ../src/client/coreconnection.cpp:168
1820 msgctxt "CoreConnection|"
1821 msgid "Network is down"
1822 msgstr "Мережу вимкнено"
1823
1824 #: ../src/client/coreconnection.cpp:202 ../src/client/coreconnection.cpp:321
1825 msgctxt "CoreConnection|"
1826 msgid "Disconnected"
1827 msgstr "Роз'єднано"
1828
1829 #: ../src/client/coreconnection.cpp:205
1830 #, qt-format
1831 msgctxt "CoreConnection|"
1832 msgid "Looking up %1..."
1833 msgstr "Пошук %1…"
1834
1835 #: ../src/client/coreconnection.cpp:208 ../src/client/coreconnection.cpp:450
1836 #, qt-format
1837 msgctxt "CoreConnection|"
1838 msgid "Connecting to %1..."
1839 msgstr "З'єднання з %1…"
1840
1841 #: ../src/client/coreconnection.cpp:211 ../src/client/coreconnection.cpp:573
1842 #, qt-format
1843 msgctxt "CoreConnection|"
1844 msgid "Connected to %1"
1845 msgstr "З'єднано з %1"
1846
1847 #: ../src/client/coreconnection.cpp:214
1848 #, qt-format
1849 msgctxt "CoreConnection|"
1850 msgid "Disconnecting from %1..."
1851 msgstr "Розірвання з’єднання з %1…"
1852
1853 #: ../src/client/coreconnection.cpp:272
1854 msgctxt "CoreConnection|"
1855 msgid ""
1856 "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider "
1857 "upgrading."
1858 msgstr "Ядро Quassel, з яким ви намагаєтеся встановити з’єднання, є занадто старим! Будь ласка, спробуйте його оновити."
1859
1860 #: ../src/client/coreconnection.cpp:300
1861 msgctxt "CoreConnection|"
1862 msgid "Invalid data received from core"
1863 msgstr "Отримано некоректні дані від ядра"
1864
1865 #: ../src/client/coreconnection.cpp:349
1866 msgctxt "CoreConnection|"
1867 msgid "Disconnected from core."
1868 msgstr "Від’єднано від ядра."
1869
1870 #: ../src/client/coreconnection.cpp:427 ../src/client/coreconnection.cpp:511
1871 #: ../src/client/coreconnection.cpp:556
1872 msgctxt "CoreConnection|"
1873 msgid "Unencrypted connection canceled"
1874 msgstr "Скасовано нешифроване з’єднання"
1875
1876 #: ../src/client/coreconnection.cpp:457
1877 msgctxt "CoreConnection|"
1878 msgid "Synchronizing to core..."
1879 msgstr "Синхронізація з ядром…"
1880
1881 #: ../src/client/coreconnection.cpp:478
1882 #, qt-format
1883 msgctxt "CoreConnection|"
1884 msgid ""
1885 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at "
1886 "least core/client protocol v%1 to connect."
1887 msgstr "<b>Ядро Quassel, з яким ви намагаєтеся встановити з’єднання, є занадто старим!</b><br>Для встановлення з’єднання потрібна принаймні версія протоколу ядра/клієнта %1."
1888
1889 #: ../src/client/coreconnection.cpp:592
1890 msgctxt "CoreConnection|"
1891 msgid "Logging in..."
1892 msgstr "Вхід до системи…"
1893
1894 #: ../src/client/coreconnection.cpp:597
1895 msgctxt "CoreConnection|"
1896 msgid "Login canceled"
1897 msgstr "Вхід скасовано"
1898
1899 #: ../src/client/coreconnection.cpp:622
1900 msgctxt "CoreConnection|"
1901 msgid "Receiving session state"
1902 msgstr "Отримання стану сеансу"
1903
1904 #: ../src/client/coreconnection.cpp:624
1905 #, qt-format
1906 msgctxt "CoreConnection|"
1907 msgid "Synchronizing to %1..."
1908 msgstr "Синхронізація з %1…"
1909
1910 #: ../src/client/coreconnection.cpp:648
1911 msgctxt "CoreConnection|"
1912 msgid "Receiving network states"
1913 msgstr "Отримання мережевих станів"
1914
1915 #: ../src/client/coreconnection.cpp:698
1916 #, qt-format
1917 msgctxt "CoreConnection|"
1918 msgid "Synchronized to %1"
1919 msgstr "Синхронізовано з %1"
1920
1921 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:14
1922 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1923 msgid "Form"
1924 msgstr "Форма"
1925
1926 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:20
1927 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1928 msgid "Network Status Detection"
1929 msgstr "Визначення стану у мережі"
1930
1931 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:26
1932 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1933 msgid ""
1934 "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most"
1935 " KDE users"
1936 msgstr "Покладатися на шар роботи з обладнанням KDE для визначення стану мережевого з’єднання. Рекомендуємо скористатися цим пунктом користувачам KDE."
1937
1938 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:29
1939 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1940 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1941 msgstr "Скористатися визначенням мережевого стану KDE (за допомогою Solid)"
1942
1943 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:41
1944 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:57
1945 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:154
1946 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1947 msgid ""
1948 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
1949 "a certain time"
1950 msgstr "Активно тестувати віддалене ядро луна-імпульсами і розірвати з’єднання, якщо не буде отримано відповіді протягом встановленого часу"
1951
1952 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:44
1953 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1954 msgid "Ping timeout after"
1955 msgstr "Перевищення часу очікування відповіді через"
1956
1957 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:60
1958 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:157
1959 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1960 msgid " seconds"
1961 msgstr " секунд"
1962
1963 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:100
1964 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1965 msgid ""
1966 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
1967 "This may take a long time after actually losing connectivity"
1968 msgstr "Розривати з’єднання, лише якщо сокет мережі буде закрито операційною системою. Це може значно затримати розірвання з’єднання після втрати здатності ним користуватися."
1969
1970 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:103
1971 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1972 msgid "Never time out actively"
1973 msgstr "Не розривати з’єднання активно"
1974
1975 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:113
1976 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1977 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1978 msgstr "Автоматично відновлювати з’єднання після розірвання"
1979
1980 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:147
1981 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1982 msgid "Retry every"
1983 msgstr "Повторювати спроби кожні"
1984
1985 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
1986 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1987 msgid "Remote Cores"
1988 msgstr "Віддалені ядра"
1989
1990 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
1991 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1992 msgid "Connection"
1993 msgstr "З'єднання"
1994
1995 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:14
1996 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
1997 msgid "Form"
1998 msgstr "Форма"
1999
2000 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:32
2001 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2002 msgid "Message"
2003 msgstr "Повідомлення"
2004
2005 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:61
2006 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|seconds"
2007 msgid "s"
2008 msgstr "с"
2009
2010 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:61
2011 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|milliseconds"
2012 msgid "ms"
2013 msgstr "мс"
2014
2015 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:62
2016 #, qt-format
2017 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2018 msgid "(Lag: %1 %2)"
2019 msgstr "(Затримка: %1 %2)"
2020
2021 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:75
2022 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2023 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
2024 msgstr "З’єднання з вашим ядром зашифровано за допомогою SSL."
2025
2026 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:78
2027 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2028 msgid "The connection to your core is not encrypted."
2029 msgstr "Обмін даними з вашим ядром не зашифровано."
2030
2031 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:13
2032 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2033 msgid "Core Information"
2034 msgstr "Відомості щодо ядра"
2035
2036 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:21
2037 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2038 msgid "Version:"
2039 msgstr "Версія:"
2040
2041 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:28
2042 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2043 msgid "<core version>"
2044 msgstr "<версія ядра>"
2045
2046 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:35
2047 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2048 msgid "Uptime:"
2049 msgstr "Час роботи:"
2050
2051 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:42
2052 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2053 msgid "Connected Clients:"
2054 msgstr "З’єднані клієнти:"
2055
2056 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:49
2057 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2058 msgid "<connected clients>"
2059 msgstr "<з’єднані клієнти>"
2060
2061 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:56
2062 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2063 msgid "<core uptime>"
2064 msgstr "<час роботи ядра>"
2065
2066 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:63
2067 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2068 msgid "Build date:"
2069 msgstr "Дата збирання:"
2070
2071 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:70
2072 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2073 msgid "<build date>"
2074 msgstr "<дата збирання>"
2075
2076 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:81
2077 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2078 msgid "Close"
2079 msgstr "Закрити"
2080
2081 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:53
2082 #, qt-format
2083 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2084 msgid "%n Day(s)"
2085 msgid_plural "%n Day(s)"
2086 msgstr[0] "%n день"
2087 msgstr[1] "%n дні"
2088 msgstr[2] "%n днів"
2089
2090 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:54
2091 #, qt-format
2092 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2093 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
2094 msgstr " %1:%2:%3 (з %4)"
2095
2096 #: ../src/core/corenetwork.cpp:148
2097 msgctxt "CoreNetwork|"
2098 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
2099 msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі. Циклічний перехід до іншого сервера"
2100
2101 #: ../src/core/corenetwork.cpp:156 ../src/core/corenetwork.cpp:157
2102 #, qt-format
2103 msgctxt "CoreNetwork|"
2104 msgid "Connecting to %1:%2..."
2105 msgstr "З’єднання з %1:%2…"
2106
2107 #: ../src/core/corenetwork.cpp:205
2108 #, qt-format
2109 msgctxt "CoreNetwork|"
2110 msgid "Disconnecting. (%1)"
2111 msgstr "Роз'єднання. (%1)"
2112
2113 #: ../src/core/corenetwork.cpp:205
2114 msgctxt "CoreNetwork|"
2115 msgid "Core Shutdown"
2116 msgstr "Завершення роботи ядра"
2117
2118 #: ../src/core/corenetwork.cpp:343
2119 #, qt-format
2120 msgctxt "CoreNetwork|"
2121 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
2122 msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з %1 (%2)"
2123
2124 #: ../src/core/corenetwork.cpp:345
2125 #, qt-format
2126 msgctxt "CoreNetwork|"
2127 msgid "Connection failure: %1"
2128 msgstr "Помилка з'єднання: %1"
2129
2130 #: ../src/core/coresession.cpp:214
2131 msgctxt "CoreSession|"
2132 msgid "Client"
2133 msgstr "Клієнт"
2134
2135 #: ../src/core/coresession.cpp:214
2136 #, qt-format
2137 msgctxt "CoreSession|"
2138 msgid "disconnected (UserId: %1)."
2139 msgstr "роз’єднано (користувач: %1)."
2140
2141 #: ../src/core/coresession.cpp:440
2142 #, qt-format
2143 msgctxt "CoreSession|"
2144 msgid ""
2145 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to"
2146 " create network %1!"
2147 msgstr "CoreSession::createNetwork(): під час спроби створення мережі %1 отримано некоректний ідентифікатор мережі від ядра!"
2148
2149 #: ../src/core/coresession.cpp:472
2150 msgctxt "CoreSession|"
2151 msgid ""
2152 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
2153 "exists, updating instead!"
2154 msgstr "CoreSession::createNetwork(): спроба створення запису мережі, який вже існує, замість цього буде виконано оновленння запису!"
2155
2156 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:65
2157 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2158 msgid ""
2159 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to "
2160 "continue"
2161 msgstr "У списку псевдонімів не знайдено незайнятих або коректних псевдонімів. Скористайтеся командою /nick <інший псевдонім>, щоб продовжити процедуру входу"
2162
2163 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:81
2164 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2165 msgid "away"
2166 msgstr "відсутній"
2167
2168 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:150
2169 #, qt-format
2170 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2171 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2172 msgstr "надсилання запиту CTCP-%1 до %2"
2173
2174 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:177
2175 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2176 msgid ""
2177 "[usage] /delkey <nick|channel> deletes the encryption key for nick or "
2178 "channel or just /delkey when in a channel or query."
2179 msgstr "[використання] /delkey <псевдонім|канал> — вилучає ключ шифрування псевдоніма або каналу; простішою формою, /delkey, можна скористатися на певному каналі або під час діалогу."
2180
2181 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:184
2182 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:517
2183 #, qt-format
2184 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2185 msgid "No key has been set for %1."
2186 msgstr "Для %1 не було встановлено жодного ключа."
2187
2188 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:197
2189 #, qt-format
2190 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2191 msgid "The key for %1 has been deleted."
2192 msgstr "Було вилучено ключ для %1."
2193
2194 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:201
2195 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:525
2196 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2197 msgid ""
2198 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2199 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA2) library. Contact your "
2200 "distributor about a Quassel package with QCA2 support, or rebuild Quassel "
2201 "with QCA2 present."
2202 msgstr "Помилка: для встановлення ключа шифрування Quassel має бути зібрано з підтримкою бібліотеки Qt Cryptographic Architecture (QCA2). Попросіть авторів вашого дистрибутива зібрати пакунок Quassel з підтримкою QCA2 або самі зберіть Quassel з підтримкою QCA2."
2203
2204 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:422
2205 #, qt-format
2206 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2207 msgid "Starting query with %1"
2208 msgstr "Розпочинаємо діалог з %1"
2209
2210 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:469
2211 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2212 msgid ""
2213 "[usage] /setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or "
2214 "channel. /setkey <key> when in a channel or query buffer sets the key for "
2215 "it."
2216 msgstr "[використання] /setkey <псевдонім|канал> <ключ> — встановлює ключ шифрування для псевдоніма або каналу. Простіша форма /setkey <ключ> призначена для використання у окремому буфері каналу або діалогу, вона встановлює ключ для відповідного каналу або співрозмовника."
2217
2218 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:484
2219 #, qt-format
2220 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2221 msgid "The key for %1 has been set."
2222 msgstr "Було встановлено ключ для %1."
2223
2224 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:487
2225 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2226 msgid ""
2227 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2228 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your "
2229 "distributor about a Quassel package with QCA support, or rebuild Quassel "
2230 "with QCA present."
2231 msgstr "Помилка: для встановлення ключа шифрування Quassel має бути зібрано з підтримкою бібліотеки Qt Cryptographic Architecture (QCA). Попросіть авторів вашого дистрибутива зібрати пакунок Quassel з підтримкою QCA або самі зберіть Quassel з підтримкою QCA."
2232
2233 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:509
2234 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2235 msgid ""
2236 "[usage] /showkey <nick|channel> shows the encryption key for nick or channel"
2237 " or just /showkey when in a channel or query."
2238 msgstr "[використання] /delkey <псевдонім|канал> — вилучає ключ шифрування псевдоніма або каналу; простішою формою, /delkey, можна скористатися на певному каналі або під час діалогу."
2239
2240 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:521
2241 #, qt-format
2242 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2243 msgid "The key for %1 is %2"
2244 msgstr "Домашньою сторінкою %1 є %2"
2245
2246 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:633
2247 #, qt-format
2248 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2249 msgid "[Error] Could not encrypt your message: %1"
2250 msgstr "[Помилка] Не вдалося зашифрувати ваше повідомлення: %1"
2251
2252 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:17
2253 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2254 msgid "Create New Identity"
2255 msgstr "Створення профілю"
2256
2257 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:25
2258 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2259 msgid "Identity name:"
2260 msgstr "Назва профілю:"
2261
2262 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:37
2263 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2264 msgid "Create blank identity"
2265 msgstr "Створити порожній профіль"
2266
2267 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:49
2268 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2269 msgid "Duplicate:"
2270 msgstr "Дублікат:"
2271
2272 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:13
2273 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2274 msgid "Debug BufferView Overlay"
2275 msgstr "Діагностика накладки BufferView"
2276
2277 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:26
2278 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2279 msgid "Overlay View"
2280 msgstr "Накладка"
2281
2282 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:39
2283 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2284 msgid "Overlay Properties"
2285 msgstr "Властивості накладки"
2286
2287 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:50
2288 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2289 msgid "BufferViews:"
2290 msgstr "Панелі буферів:"
2291
2292 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:51
2293 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2294 msgid "All Networks:"
2295 msgstr "Всі мережі:"
2296
2297 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:52
2298 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2299 msgid "Networks:"
2300 msgstr "Мережі:"
2301
2302 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:53
2303 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2304 msgid "Buffers:"
2305 msgstr "Буфери:"
2306
2307 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:54
2308 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2309 msgid "Removed buffers:"
2310 msgstr "Вилучені буфери:"
2311
2312 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:55
2313 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2314 msgid "Temp. removed buffers:"
2315 msgstr "Тимч. вилучені буфери:"
2316
2317 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:57
2318 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2319 msgid "Allowed buffer types:"
2320 msgstr "Дозволені типи буферів:"
2321
2322 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:58
2323 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2324 msgid "Minimum activity:"
2325 msgstr "Мінімальна активність:"
2326
2327 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:60
2328 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2329 msgid "Is initialized:"
2330 msgstr "Ініціалізація:"
2331
2332 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:14
2333 msgctxt "DebugConsole|"
2334 msgid "Debug Console"
2335 msgstr "Консоль зневаджування"
2336
2337 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:44
2338 msgctxt "DebugConsole|"
2339 msgid "local"
2340 msgstr "локально"
2341
2342 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:54
2343 msgctxt "DebugConsole|"
2344 msgid "core"
2345 msgstr "ядро"
2346
2347 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:82
2348 msgctxt "DebugConsole|"
2349 msgid "Evaluate!"
2350 msgstr "Обчислити!"
2351
2352 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:13
2353 msgctxt "DebugLogWidget|"
2354 msgid "Debug Log"
2355 msgstr "Журнал діагностики"
2356
2357 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:43
2358 msgctxt "DebugLogWidget|"
2359 msgid "Close"
2360 msgstr "Закрити"
2361
2362 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:133 ../src/core/eventstringifier.cpp:250
2363 msgctxt "EventStringifier|"
2364 msgid "[Whois] "
2365 msgstr "[Whois] %1"
2366
2367 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:145
2368 #, qt-format
2369 msgctxt "EventStringifier|"
2370 msgid "%1 invited you to channel %2"
2371 msgstr "%1 запрошує вас на канал %2"
2372
2373 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:230
2374 #, qt-format
2375 msgctxt "EventStringifier|"
2376 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2377 msgstr "%1 змінює тему %2 на «%3»"
2378
2379 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:237
2380 msgctxt "EventStringifier|"
2381 msgid ""
2382 "Received non-RFC-compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
2383 "behavior!"
2384 msgstr "Отримано RPL_ISUPPORT з порушенням стандартів: це може призвести до непередбачуваних наслідків!"
2385
2386 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:263
2387 #, qt-format
2388 msgctxt "EventStringifier|"
2389 msgid "%1 is away: \"%2\""
2390 msgstr "%1 відсутній(-ня): «%2»"
2391
2392 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:268
2393 msgctxt "EventStringifier|"
2394 msgid "You are no longer marked as being away"
2395 msgstr "Вашого користувача вже не позначено як відсутнього"
2396
2397 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:274
2398 msgctxt "EventStringifier|"
2399 msgid "You have been marked as being away"
2400 msgstr "Вас було позначено як відсутнього"
2401
2402 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:294
2403 #, qt-format
2404 msgctxt "EventStringifier|"
2405 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2406 msgstr "[Whois] %1 — %2 (%3)"
2407
2408 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:308
2409 #, qt-format
2410 msgctxt "EventStringifier|"
2411 msgid "[Whois] %1 is online via %2 (%3)"
2412 msgstr "%1 перебуває у мережі за допомогою %2 (%3)"
2413
2414 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:310
2415 #, qt-format
2416 msgctxt "EventStringifier|"
2417 msgid "[Whowas] %1 was online via %2 (%3)"
2418 msgstr "[Whowas] %1 раніше був(була) %2 (%3)"
2419
2420 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:318
2421 #, qt-format
2422 msgctxt "EventStringifier|"
2423 msgid "[Whowas] %1 was %2@%3 (%4)"
2424 msgstr "[Whowas] %1 раніше був(була) %2@%3 (%4)"
2425
2426 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:325
2427 #, qt-format
2428 msgctxt "EventStringifier|"
2429 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2430 msgstr "[Who] Завершення списку /WHO %1"
2431
2432 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:335
2433 #, qt-format
2434 msgctxt "EventStringifier|"
2435 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2436 msgstr "[Whois] %1 спілкується з %2"
2437
2438 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:337
2439 #, qt-format
2440 msgctxt "EventStringifier|"
2441 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (since %3)"
2442 msgstr "[Whois] %1 не виконує ніяких дій у %2 (%3)"
2443
2444 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:344
2445 msgctxt "EventStringifier|"
2446 msgid "[Whois] End of /WHOIS list"
2447 msgstr "[Who] Завершення списку /WHO %1"
2448
2449 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:365
2450 #, qt-format
2451 msgctxt "EventStringifier|"
2452 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2453 msgstr "[Whois] %1 є користувачем каналів %2"
2454
2455 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:367
2456 #, qt-format
2457 msgctxt "EventStringifier|"
2458 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2459 msgstr "[Whois] %1 може писати на каналах %2"
2460
2461 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:369
2462 #, qt-format
2463 msgctxt "EventStringifier|"
2464 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2465 msgstr "[Whois] %1 є оператором на каналах %2"
2466
2467 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:388
2468 #, qt-format
2469 msgctxt "EventStringifier|"
2470 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: \"%3\""
2471 msgstr "На каналі %1 %2 користувачів. Тема: %3"
2472
2473 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:394
2474 msgctxt "EventStringifier|"
2475 msgid "End of channel list"
2476 msgstr "Кінець списку каналу"
2477
2478 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:408
2479 #, qt-format
2480 msgctxt "EventStringifier|"
2481 msgid "Homepage for %1 is %2"
2482 msgstr "Домашньою сторінкою %1 є %2"
2483
2484 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:423
2485 #, qt-format
2486 msgctxt "EventStringifier|"
2487 msgid "Channel %1 created on %2"
2488 msgstr "Канал %1 створено %2"
2489
2490 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:431
2491 #, qt-format
2492 msgctxt "EventStringifier|"
2493 msgid "[Whois] %1 is authed as %2"
2494 msgstr "[Whois] %1 немає на місці: «%2»"
2495
2496 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:437
2497 #, qt-format
2498 msgctxt "EventStringifier|"
2499 msgid "No topic is set for %1."
2500 msgstr "Тему на %1 не встановлено."
2501
2502 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:443
2503 #, qt-format
2504 msgctxt "EventStringifier|"
2505 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2506 msgstr "Темою %1 є «%2»"
2507
2508 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:452
2509 #, qt-format
2510 msgctxt "EventStringifier|"
2511 msgid "Topic set by %1 on %2"
2512 msgstr "Тему встановлено %1 %2"
2513
2514 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:462
2515 #, qt-format
2516 msgctxt "EventStringifier|"
2517 msgid "%1 has been invited to %2"
2518 msgstr "%1 було запрошено до %2"
2519
2520 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:468
2521 #, qt-format
2522 msgctxt "EventStringifier|"
2523 msgid "[Who] %1"
2524 msgstr "[Who] %1"
2525
2526 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:473
2527 msgctxt "EventStringifier|"
2528 msgid "End of /WHOWAS"
2529 msgstr "Кінець /WHOWAS"
2530
2531 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:478
2532 #, qt-format
2533 msgctxt "EventStringifier|"
2534 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2535 msgstr "У псевдонімі %1 містяться заборонені символи"
2536
2537 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:483
2538 #, qt-format
2539 msgctxt "EventStringifier|"
2540 msgid "Nick already in use: %1"
2541 msgstr "Псевдонім вже використано: %1"
2542
2543 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:488
2544 #, qt-format
2545 msgctxt "EventStringifier|"
2546 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2547 msgstr "Псевдонім або канал тимчасово недоступні: %1"
2548
2549 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:509
2550 #, qt-format
2551 msgctxt "EventStringifier|"
2552 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2553 msgstr "надсилання запиту CTCP-%1 до %2"
2554
2555 #. Optional "unknown" in "Received unknown CTCP-FOO request by bar"
2556 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:522
2557 msgctxt "EventStringifier|"
2558 msgid "unknown"
2559 msgstr "невідомий"
2560
2561 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:523
2562 #, qt-format
2563 msgctxt "EventStringifier|"
2564 msgid "Received %1CTCP-%2 request by %3"
2565 msgstr "Отримано запит %1CTCP-%2 від %3"
2566
2567 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:526
2568 #, qt-format
2569 msgctxt "EventStringifier|"
2570 msgid "Received CTCP-%1 answer from %2: %3"
2571 msgstr "Отримано відповідь CTCP-%1 від %2: %3"
2572
2573 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:537
2574 #, qt-format
2575 msgctxt "EventStringifier|"
2576 msgid "Received CTCP-PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
2577 msgstr "Отримано відповідь PING CTCP від %1. Загальний час обробки — %2 секунд."
2578
2579 #: ../src/client/execwrapper.cpp:45
2580 #, qt-format
2581 msgctxt "ExecWrapper|"
2582 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
2583 msgstr "Некоректний рядок команди у /exec: %1"
2584
2585 #: ../src/client/execwrapper.cpp:53
2586 #, qt-format
2587 msgctxt "ExecWrapper|"
2588 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
2589 msgstr "Назва «%1» є некоректною: не можна використовувати ../ або ..\\!"
2590
2591 #: ../src/client/execwrapper.cpp:64
2592 #, qt-format
2593 msgctxt "ExecWrapper|"
2594 msgid "Could not find script \"%1\""
2595 msgstr "Не вдалося виявити скрипт «%1»"
2596
2597 #: ../src/client/execwrapper.cpp:82
2598 #, qt-format
2599 msgctxt "ExecWrapper|"
2600 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
2601 msgstr "Скрипт «%1» аварійно завершив роботу з кодом виходу %2."
2602
2603 #: ../src/client/execwrapper.cpp:98
2604 #, qt-format
2605 msgctxt "ExecWrapper|"
2606 msgid "Script \"%1\" could not start."
2607 msgstr "Не вдалося запустити скрипт «%1»."
2608
2609 #: ../src/client/execwrapper.cpp:100
2610 #, qt-format
2611 msgctxt "ExecWrapper|"
2612 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
2613 msgstr "Виконання скрипту «%1» призвело до повідомлення про помилку %2."
2614
2615 #: ../src/uisupport/fontselector.cpp:31
2616 msgctxt "FontSelector|"
2617 msgid "Choose..."
2618 msgstr "Вибрати…"
2619
2620 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:13
2621 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2622 msgid "Form"
2623 msgstr "Форма"
2624
2625 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:19
2626 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2627 msgid "Custom Highlights"
2628 msgstr "Нетипове підсвічування"
2629
2630 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:32
2631 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:30
2632 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2633 msgid "Highlight"
2634 msgstr "Підсвічування"
2635
2636 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:37
2637 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2638 msgid "RegEx"
2639 msgstr "Формальний вираз"
2640
2641 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:42
2642 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2643 msgid "CS"
2644 msgstr "CS"
2645
2646 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:47
2647 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2648 msgid "Enable"
2649 msgstr "Увімкнути"
2650
2651 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:55
2652 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2653 msgid "Add"
2654 msgstr "Додати"
2655
2656 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:62
2657 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2658 msgid "Remove"
2659 msgstr "Вилучити"
2660
2661 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:85
2662 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2663 msgid "Highlight Nicks"
2664 msgstr "Підсвічування псевдонімів"
2665
2666 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:91
2667 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2668 msgid "All nicks from identity"
2669 msgstr "Всі псевдоніми профілю"
2670
2671 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:98
2672 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2673 msgid "Current nick"
2674 msgstr "Поточний псевдонім"
2675
2676 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:108
2677 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2678 msgid "None"
2679 msgstr "Немає"
2680
2681 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:115
2682 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2683 msgid "Case sensitive"
2684 msgstr "З врахуванням регістру"
2685
2686 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:30
2687 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2688 msgid "Interface"
2689 msgstr "Інтерфейс"
2690
2691 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:159
2692 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2693 msgid "this shouldn't be empty"
2694 msgstr "слід заповнити"
2695
2696 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.h:45
2697 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2698 msgid "highlight rule"
2699 msgstr "підсвітити правило"
2700
2701 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:31
2702 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:322
2703 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2704 msgid "Rename Identity"
2705 msgstr "Перейменувати профіль"
2706
2707 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:34
2708 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:77
2709 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2710 msgid "..."
2711 msgstr "..."
2712
2713 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:51
2714 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2715 msgid "Add Identity"
2716 msgstr "Додати профіль"
2717
2718 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:54
2719 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2720 msgid "Add..."
2721 msgstr "Додати…"
2722
2723 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:74
2724 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2725 msgid "Remove Identity"
2726 msgstr "Вилучити профіль"
2727
2728 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2729 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2730 msgid "IRC"
2731 msgstr "IRC"
2732
2733 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2734 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2735 msgid "Identities"
2736 msgstr "Профілі"
2737
2738 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:178
2739 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2740 msgid ""
2741 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
2742 "applied:</b><ul>"
2743 msgstr "<b>До того, як ваші зміни буде застосовано, слід виправити такі помилки:</b><ul>"
2744
2745 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:179
2746 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2747 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2748 msgstr "<li>Для всіх профілів слід вказати назви</li>"
2749
2750 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:180
2751 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2752 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2753 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід визначити принаймні один псевдонім</li>"
2754
2755 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:181
2756 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2757 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2758 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід вказати справжнє ім’я</li>"
2759
2760 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:182
2761 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2762 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2763 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід вказати значення ident</li>"
2764
2765 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:183
2766 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2767 msgid "</ul>"
2768 msgstr "</ul>"
2769
2770 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:184
2771 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2772 msgid "One or more identities are invalid"
2773 msgstr "Один або декілька профілів є некоректними"
2774
2775 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:310
2776 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2777 msgid "Delete Identity?"
2778 msgstr "Вилучити профіль?"
2779
2780 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:311
2781 #, qt-format
2782 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2783 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2784 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити профіль «%1»?"
2785
2786 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:323
2787 #, qt-format
2788 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2789 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2790 msgstr "Будь ласка, введіть нову назву профілю «%1»!"
2791
2792 #: ../src/common/identity.cpp:134
2793 msgctxt "Identity|"
2794 msgid "Quassel IRC User"
2795 msgstr "Користувач Quassel"
2796
2797 #: ../src/common/identity.cpp:162
2798 msgctxt "Identity|"
2799 msgid "<empty>"
2800 msgstr "<порожньо>"
2801
2802 #: ../src/common/identity.cpp:168
2803 msgctxt "Identity|"
2804 msgid "Gone fishing."
2805 msgstr "Немає на місці."
2806
2807 #: ../src/common/identity.cpp:172
2808 msgctxt "Identity|"
2809 msgid "Not here. No, really. not here!"
2810 msgstr "Мене немає. Ні, мене немає ні для кого!"
2811
2812 #: ../src/common/identity.cpp:175
2813 msgctxt "Identity|"
2814 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2815 msgstr "Всі клієнти Quassel зникли з цього світу…"
2816
2817 #: ../src/common/identity.cpp:178
2818 msgctxt "Identity|"
2819 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2820 msgstr "Тут вам не дитячий садок!"
2821
2822 #: ../src/common/identity.cpp:179 ../src/common/identity.cpp:180
2823 msgctxt "Identity|"
2824 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2825 msgstr "http://quassel-irc.org — спілкуйтеся комфортно. Будь-де."
2826
2827 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:30
2828 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2829 msgid "General"
2830 msgstr "Загальне"
2831
2832 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:38
2833 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2834 msgid "Real Name:"
2835 msgstr "Справжнє ім’я:"
2836
2837 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:45
2838 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2839 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2840 msgstr "Значення «Справжнє ім’я» буде показано серед даних /whois."
2841
2842 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:54
2843 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2844 msgid "Nicknames"
2845 msgstr "Псевдоніми"
2846
2847 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:90
2848 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2849 msgid "Add Nickname"
2850 msgstr "Додавання псевдоніма"
2851
2852 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:93
2853 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2854 msgid "&Add..."
2855 msgstr "&Додати…"
2856
2857 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:116
2858 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2859 msgid "Remove Nickname"
2860 msgstr "Вилучити псевдонім"
2861
2862 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:119
2863 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2864 msgid "Remove"
2865 msgstr "Вилучити"
2866
2867 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:136
2868 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2869 msgid "Rename Identity"
2870 msgstr "Перейменувати профіль"
2871
2872 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:139
2873 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2874 msgid "Re&name..."
2875 msgstr "Пере&йменувати…"
2876
2877 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:165
2878 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2879 msgid "Move upwards in list"
2880 msgstr "Пересунути вгору списком"
2881
2882 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:168
2883 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:182
2884 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2885 msgid "..."
2886 msgstr "..."
2887
2888 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:179
2889 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2890 msgid "Move downwards in list"
2891 msgstr "Пересунути вниз списком"
2892
2893 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:227
2894 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2895 msgid "A&way"
2896 msgstr "Відс&утній"
2897
2898 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:233
2899 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2900 msgid "Default Away Settings"
2901 msgstr "Типові параметри відсутності"
2902
2903 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:244
2904 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2905 msgid "Nick to be used when being away"
2906 msgstr "Псевдонім, який буде використано, якщо ви відійдете"
2907
2908 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:254
2909 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2910 msgid "Default away reason"
2911 msgstr "Типова причина відсутності"
2912
2913 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:261
2914 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2915 msgid "Away Nick:"
2916 msgstr "Псевдонім відсутності:"
2917
2918 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:268
2919 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:297
2920 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:366
2921 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2922 msgid "Away Reason:"
2923 msgstr "Причина відсутності:"
2924
2925 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:280
2926 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2927 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2928 msgstr "Встановлювати стан відсутності після від’єднання останнього клієнта від ядра"
2929
2930 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:283
2931 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2932 msgid "Away On Detach"
2933 msgstr "Відсутність, якщо немає з’єднань"
2934
2935 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:315
2936 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2937 msgid "Not implemented yet"
2938 msgstr "Ще не реалізовано"
2939
2940 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:318
2941 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2942 msgid "Away On Idle"
2943 msgstr "Відсутність, якщо неактивний"
2944
2945 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:332
2946 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2947 msgid "Set away after"
2948 msgstr "Встановлювати відсутність після"
2949
2950 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:342
2951 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2952 msgid "minutes of being idle"
2953 msgstr "хвилин без активності"
2954
2955 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:399
2956 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:219
2957 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2958 msgid "Advanced"
2959 msgstr "Додатково"
2960
2961 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:407
2962 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2963 msgid "Ident:"
2964 msgstr "Ident:"
2965
2966 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:414
2967 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2968 msgid ""
2969 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
2970 "uniquely identifies you within the IRC network."
2971 msgstr "\"Ident\" — це частина вашої маски вузла, це значення, разом з назвою вузла, надає змогу ідентифікувати вас у мережі IRC."
2972
2973 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:423
2974 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2975 msgid "Messages"
2976 msgstr "Повідомлення"
2977
2978 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:431
2979 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2980 msgid "Part Reason:"
2981 msgstr "Причина полишення:"
2982
2983 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:444
2984 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2985 msgid "Quit Reason:"
2986 msgstr "Причина виходу:"
2987
2988 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:454
2989 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2990 msgid "Kick Reason:"
2991 msgstr "Причина викидання:"
2992
2993 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:488
2994 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2995 msgid ""
2996 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2997 msgstr "Для редагування ключа і сертифіката SSL ядра вам потрібен клієнт з можливостями SSL"
2998
2999 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:517
3000 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3001 msgid ""
3002 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
3003 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
3004 msgstr "Попередження: ваше з’єднання з ядром Quassel нічим не убезпечено!\nЯкщо ви продовжите виконання цієї дії ваш ключ та сертифікат SSL буде передано нешифрованим з’єднанням!"
3005
3006 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:546
3007 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3008 msgid "Continue"
3009 msgstr "Продовжити"
3010
3011 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:584
3012 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3013 msgid "Use SSL Key"
3014 msgstr "Використовувати ключ SSL"
3015
3016 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:598
3017 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3018 msgid "Key Type:"
3019 msgstr "Тип ключа:"
3020
3021 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:605
3022 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:317
3023 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:328
3024 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3025 msgid "No Key loaded"
3026 msgstr "Не завантажено жодного ключа"
3027
3028 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:625
3029 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:723
3030 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:318
3031 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:365
3032 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3033 msgid "Load"
3034 msgstr "Завантажити"
3035
3036 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:637
3037 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3038 msgid "Use SSL Certificate"
3039 msgstr "Використовувати сертифікат SSL"
3040
3041 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:656
3042 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3043 msgid "Organisation:"
3044 msgstr "Установа:"
3045
3046 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:663
3047 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:697
3048 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:363
3049 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:364
3050 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3051 msgid "No Certificate loaded"
3052 msgstr "Не завантажено жодного сертифіката"
3053
3054 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:690
3055 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3056 msgid "CommonName:"
3057 msgstr "CommonName:"
3058
3059 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:290
3060 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3061 msgid "Load a Key"
3062 msgstr "Завантажити ключ"
3063
3064 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:322
3065 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3066 msgid "RSA"
3067 msgstr "RSA"
3068
3069 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:325
3070 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3071 msgid "DSA"
3072 msgstr "DSA"
3073
3074 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:330
3075 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:369
3076 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3077 msgid "Clear"
3078 msgstr "Спорожнити"
3079
3080 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:340
3081 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3082 msgid "Load a Certificate"
3083 msgstr "Завантажити сертифікат"
3084
3085 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:107
3086 msgctxt "IdentityPage|"
3087 msgid "Setup Identity"
3088 msgstr "Налаштуйте профіль"
3089
3090 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:112
3091 msgctxt "IdentityPage|"
3092 msgid "Default Identity"
3093 msgstr "Типовий профіль"
3094
3095 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:15
3096 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3097 msgid "Configure Ignore Rule"
3098 msgstr "Налаштувати правила ігнорування"
3099
3100 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:27
3101 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3102 msgid ""
3103 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
3104 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
3105 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
3106 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
3107 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
3108 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
3109 msgstr "<p><b>Строгість:</b></p>\n<p><u>Динамічність:</u></p>\n<p>Повідомлення фільтруються «на льоту».\nЯкщо ви вимкнете або вилучите правило ігнорування, повідомлення буде показано знову.</p>\n<p><u>Постійність:</u></p>\n<p>Фільтрування повідомлень до зберігання їх у базі даних.</p>"
3110
3111 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:35
3112 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3113 msgid "Strictness"
3114 msgstr "Строгість"
3115
3116 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:41
3117 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3118 msgid "Dynamic"
3119 msgstr "Динамічність"
3120
3121 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:48
3122 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3123 msgid "Permanent"
3124 msgstr "Постійність"
3125
3126 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:58
3127 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3128 msgid ""
3129 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
3130 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
3131 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
3132 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
3133 "<p><u>Message:</u></p>\n"
3134 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
3135 msgstr "<p><b>Тип правила:</b></p>\n<p><u>Відправник:</u></p>\n<p>Відповідність правила визначатиметься за рядком відправника\n<i>псевдонім!ident@назва.вузла<i></p>\n<p><u>Повідомлення:</u></p>\n<p>Відповідність правила встановлюватиметься за вмістом повідомлення</p>"
3136
3137 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:66
3138 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3139 msgid "Rule Type"
3140 msgstr "Тип правила"
3141
3142 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:72
3143 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3144 msgid "Sender"
3145 msgstr "Відправник"
3146
3147 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:79
3148 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3149 msgid "Message"
3150 msgstr "Повідомлення"
3151
3152 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:86
3153 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3154 msgid "CTCP"
3155 msgstr "CTCP"
3156
3157 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:98
3158 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3159 msgid ""
3160 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
3161 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
3162 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
3163 "<p><i>Example:</i>\n"
3164 "<br />\n"
3165 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
3166 "<p><u>- the sender string</u>  <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
3167 "<p><i>Examples:</i>\n"
3168 "<br />\n"
3169 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
3170 "<br />\n"
3171 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
3172 msgstr "<p><b>Правило ігнорування:</b></p>\n<p>Залежно від типу правила, відповідність встановлюватиметься за:</p>\n<p><u>- вмістом повідомлення:</u></p>\n<p><i>Приклад:</i>\n<br />\n<i>*щось*</i> відповідає будь-якому фрагменту тексту, який містить слово <i>щось</i></p>\n<p><u>- рядок відправника</u>  <i>(псевдонім!ident@назва.вузла)</i></p>\n<p><i>Приклади:</i>\n<br />\n- <i>*@щось.com</i> відповідає будь-якому відправникові з вузла <i>щось.com</i>\n<br />\n- <i>stupid!.+</i> (формальний вираз) відповідає будь-якому відправникові з псевдонімом <i>stupid</i> з будь-якого вузла</p>"
3173
3174 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:112
3175 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3176 msgid "Ignore Rule"
3177 msgstr "Правило ігнорування"
3178
3179 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:123
3180 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3181 msgid ""
3182 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
3183 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
3184 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
3185 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
3186 "<br />\n"
3187 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
3188 msgstr "<p><b>Використовувати формальні вирази:</b></p>\n<p>якщо буде позначено, у правилах використовуватиметься синтаксис формальних виразів.</p>\n<p>якщо позначено не буде, буде увімкнено режим відповідності за шаблонами з такими спеціальними символами:</p>\n<p> *: відповідає будь-якій кількості будь-яких символів\n<br />\n?: відповідає точно одному довільному символу</p>"
3189
3190 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:131
3191 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3192 msgid "Regular expression"
3193 msgstr "Формальний вираз"
3194
3195 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:143
3196 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3197 msgid ""
3198 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
3199 "<p><u>Global:</u></p>\n"
3200 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
3201 "<p><u>Network:</u></p>\n"
3202 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
3203 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
3204 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
3205 msgstr "<p><b>Область дії:</b></p>\n<p><u>Загальне:</u></p>\n<p>Правило використовується для всіх каналів всіх мереж</p>\n<p><u>Мережа:</u></p>\n<p>Наведений нижче список буде вважатися списком мереж, у яких слід використовувати правило</p>\n<p><u>Канал:</u></p>\n<p>Наведений нижче список буде вважатися списком каналів, у яких слід використовувати правило</p>"
3206
3207 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:152
3208 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3209 msgid "Scope"
3210 msgstr "Область дії"
3211
3212 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:160
3213 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3214 msgid "Global"
3215 msgstr "Загальне"
3216
3217 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:167
3218 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3219 msgid "Network"
3220 msgstr "Мережа"
3221
3222 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:174
3223 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3224 msgid "Channel"
3225 msgstr "Канал"
3226
3227 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:183
3228 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3229 msgid ""
3230 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
3231 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
3232 "<p><i>Example:</i>\n"
3233 "<br />\n"
3234 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
3235 "<br />\n"
3236 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
3237 msgstr "<p><b>Область дії правила:</b></p>\n<p>Область дії правила це список назв <i>мереж</i> або <i>каналів</i>, відокремлених крапками з комами.</p>\n<p><i>Приклад:</i>\n<br />\n<i>#quassel*; #foobar</i>\n<br />\nправило буде використано на каналі #foobar і всіх каналах, назва яких починається з <i>#quassel</i></p>"
3238
3239 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:214
3240 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3241 msgid ""
3242 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
3243 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
3244 "<br />\n"
3245 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
3246 msgstr "<p><b>Увімкнути / Вимкнути:</b></p>\n<p>Для фільтрування буде використано лише увімкнені правила.\n<br />\nЯкщо правило є динамічним, його вимикання призведе до негайного показу відфільтрованих ним повідомлень.</p>"
3247
3248 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:220
3249 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3250 msgid "Rule is enabled"
3251 msgstr "Правило увімкнено"
3252
3253 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:69
3254 msgctxt "IgnoreListModel|"
3255 msgid ""
3256 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
3257 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
3258 msgstr "<b>Увімкнути / Вимкнути:</b><br />Для фільтрування буде використано лише увімкнені правила.\n<br />Якщо правило є динамічним, його вимикання призведе до негайного показу відфільтрованих ним повідомлень."
3259
3260 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:73
3261 msgctxt "IgnoreListModel|"
3262 msgid ""
3263 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
3264 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br "
3265 "/><i>Example:<i><br />    \"*foobar*\" matches any text containing the word "
3266 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string "
3267 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br />    "
3268 "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br />    "
3269 "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
3270 "host<br />"
3271 msgstr "<b>Правило ігнорування:</b><br />Залежно від типу правила, відповідність встановлюватиметься за:<br /><br />- <u>вмістом повідомлення:</u><br /><i>Приклад:</i><br />   <i>*щось*</i> відповідає будь-якому фрагменту тексту, який містить слово <i>щось</i><br /><br />- <u>рядок відправника</u>  <i>(псевдонім!ident@назва.вузла)</i><br /><i>Приклади:</i><br />- <i>*@щось.com</i> відповідає будь-якому відправникові з вузла <i>щось.com</i><br />- <i>stupid!.+</i> (формальний вираз) відповідає будь-якому відправникові з псевдонімом <i>stupid</i> з будь-якого вузла<br />"
3272
3273 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:89
3274 msgctxt "IgnoreListModel|"
3275 msgid "By Sender"
3276 msgstr "За відправником"
3277
3278 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:91
3279 msgctxt "IgnoreListModel|"
3280 msgid "By Message"
3281 msgstr "За повідомленням"
3282
3283 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:193
3284 msgctxt "IgnoreListModel|"
3285 msgid "Enabled"
3286 msgstr "Увімкнено"
3287
3288 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:194
3289 msgctxt "IgnoreListModel|"
3290 msgid "Type"
3291 msgstr "Тип"
3292
3293 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:195
3294 msgctxt "IgnoreListModel|"
3295 msgid "Ignore Rule"
3296 msgstr "Правило ігнорування"
3297
3298 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:14
3299 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3300 msgid "Form"
3301 msgstr "Форма"
3302
3303 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:28
3304 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3305 msgid "New"
3306 msgstr "Створити"
3307
3308 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:42
3309 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3310 msgid "Delete"
3311 msgstr "Вилучити"
3312
3313 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:56
3314 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3315 msgid "&Edit"
3316 msgstr "&Змінити"
3317
3318 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3319 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3320 msgid "IRC"
3321 msgstr "IRC"
3322
3323 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3324 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3325 msgid "Ignore List"
3326 msgstr "Список ігнорування"
3327
3328 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:128
3329 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3330 msgid "Rule already exists"
3331 msgstr "Таке правило вже існує"
3332
3333 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:129
3334 #, qt-format
3335 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3336 msgid ""
3337 "There is already a rule\n"
3338 "\"%1\"\n"
3339 "Please choose another rule."
3340 msgstr "Вже існує правило\n«%1»\nБудь ласка, виберіть інше правило."
3341
3342 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:14
3343 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3344 msgid "Form"
3345 msgstr "Форма"
3346
3347 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:20
3348 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3349 msgid ""
3350 "This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
3351 "(libindicate)."
3352 msgstr "Вмикає підтримку індикатора програм проекту Ayatana (libindicate)."
3353
3354 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:23
3355 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3356 msgid "Show messages in application indicator"
3357 msgstr "Показувати повідомлення у індикаторі програм"
3358
3359 #: ../src/qtui/ui/inputwidget.ui:26
3360 msgctxt "InputWidget|"
3361 msgid "Form"
3362 msgstr "Форма"
3363
3364 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3365 msgctxt "InputWidget|"
3366 msgid "White"
3367 msgstr "Білий"
3368
3369 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3370 msgctxt "InputWidget|"
3371 msgid "Black"
3372 msgstr "Чорний"
3373
3374 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3375 msgctxt "InputWidget|"
3376 msgid "Dark blue"
3377 msgstr "Темно-синій"
3378
3379 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3380 msgctxt "InputWidget|"
3381 msgid "Dark green"
3382 msgstr "Темно-зелений"
3383
3384 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3385 msgctxt "InputWidget|"
3386 msgid "Red"
3387 msgstr "Червоний"
3388
3389 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3390 msgctxt "InputWidget|"
3391 msgid "Dark red"
3392 msgstr "Темно-червоний"
3393
3394 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3395 msgctxt "InputWidget|"
3396 msgid "Dark magenta"
3397 msgstr "Темно-бузковий"
3398
3399 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3400 msgctxt "InputWidget|"
3401 msgid "Orange"
3402 msgstr "Жовтогарячий"
3403
3404 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3405 msgctxt "InputWidget|"
3406 msgid "Yellow"
3407 msgstr "Жовтий"
3408
3409 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3410 msgctxt "InputWidget|"
3411 msgid "Green"
3412 msgstr "Зелений"
3413
3414 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3415 msgctxt "InputWidget|"
3416 msgid "Dark cyan"
3417 msgstr "Темно-бірюзовий"
3418
3419 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3420 msgctxt "InputWidget|"
3421 msgid "Cyan"
3422 msgstr "Блакитний"
3423
3424 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3425 msgctxt "InputWidget|"
3426 msgid "Blue"
3427 msgstr "Синій"
3428
3429 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3430 msgctxt "InputWidget|"
3431 msgid "Magenta"
3432 msgstr "Малиновий"
3433
3434 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3435 msgctxt "InputWidget|"
3436 msgid "Dark gray"
3437 msgstr "Темно-сірий"
3438
3439 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3440 msgctxt "InputWidget|"
3441 msgid "Light gray"
3442 msgstr "Світло-сірий"
3443
3444 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:84 ../src/qtui/inputwidget.cpp:85
3445 msgctxt "InputWidget|"
3446 msgid "Clear Color"
3447 msgstr "Зняти колір"
3448
3449 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:132
3450 msgctxt "InputWidget|"
3451 msgid "Focus Input Line"
3452 msgstr "Фокусувати рядок введення"
3453
3454 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:14
3455 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3456 msgid "Form"
3457 msgstr "Форма"
3458
3459 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:22
3460 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3461 msgid "Custom font:"
3462 msgstr "Нетиповий шрифт:"
3463
3464 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:50
3465 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3466 msgid "Enable spell check"
3467 msgstr "Увімкнути перевірку правопису"
3468
3469 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:63
3470 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3471 msgid "Enable per chat history"
3472 msgstr "Окремі журнали для балачок"
3473
3474 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:79
3475 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3476 msgid "Show nick selector"
3477 msgstr "Показувати список псевдонімів"
3478
3479 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:95
3480 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3481 msgid "Show style buttons"
3482 msgstr "Показувати кнопки стилів"
3483
3484 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:111
3485 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3486 msgid "Enables (limited) Emacs key bindings in the input field."
3487 msgstr "Вмикає (обмежену) підтримку клавіатурних скорочень Emacs у полі введення тексту."
3488
3489 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:114
3490 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3491 msgid "Emacs key bindings"
3492 msgstr "Клавіатурні скорочення Emacs"
3493
3494 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:127
3495 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3496 msgid "Multi-Line Editing"
3497 msgstr "Багаторядкове редагування"
3498
3499 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:144
3500 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3501 msgid "Show at most"
3502 msgstr "Показувати не більше"
3503
3504 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:170
3505 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3506 msgid "lines"
3507 msgstr "рядків"
3508
3509 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:192
3510 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3511 msgid "Enable scrollbars"
3512 msgstr "Увімкнути смужки гортання"
3513
3514 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:211
3515 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3516 msgid "Tab Completion"
3517 msgstr "Доповнення за Tab"
3518
3519 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:219
3520 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3521 msgid "Completion suffix:"
3522 msgstr "Суфікс завершення:"
3523
3524 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:235
3525 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3526 msgid ": "
3527 msgstr ": "
3528
3529 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:262
3530 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3531 msgid "Add space after nick when completing mid-sentence"
3532 msgstr "Додавати пробіл після псевдоніма під час доповнення у реченні"
3533
3534 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:23
3535 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3536 msgid "Interface"
3537 msgstr "Інтерфейс"
3538
3539 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:23
3540 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3541 msgid "Input Widget"
3542 msgstr "Віджет введення"
3543
3544 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:51
3545 msgctxt "IrcConnectionWizard|"
3546 msgid "Save && Connect"
3547 msgstr "Зберегти і з'єднатись"
3548
3549 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:59
3550 msgctxt "IrcListModel|"
3551 msgid "Channel"
3552 msgstr "Канал"
3553
3554 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:60
3555 msgctxt "IrcListModel|"
3556 msgid "Users"
3557 msgstr "Користувачі"
3558
3559 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:61
3560 msgctxt "IrcListModel|"
3561 msgid "Topic"
3562 msgstr "Тема"
3563
3564 #: ../src/client/networkmodel.cpp:806
3565 msgctxt "IrcUserItem|"
3566 msgid " is away"
3567 msgstr " немає на місці"
3568
3569 #: ../src/client/networkmodel.cpp:821
3570 #, qt-format
3571 msgctxt "IrcUserItem|"
3572 msgid "idling since %1"
3573 msgstr "бездіяльність з %1"
3574
3575 #: ../src/client/networkmodel.cpp:824
3576 #, qt-format
3577 msgctxt "IrcUserItem|"
3578 msgid "login time: %1"
3579 msgstr "час входу до системи: %1"
3580
3581 #: ../src/client/networkmodel.cpp:827
3582 #, qt-format
3583 msgctxt "IrcUserItem|"
3584 msgid "server: %1"
3585 msgstr "сервер: %1"
3586
3587 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:14
3588 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3589 msgid "Form"
3590 msgstr "Форма"
3591
3592 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:22
3593 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3594 msgid "Custom font:"
3595 msgstr "Нетиповий шрифт:"
3596
3597 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:50
3598 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3599 msgid "Show icons"
3600 msgstr "Показувати піктограми"
3601
3602 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:66
3603 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3604 msgid "Chat List"
3605 msgstr "Список балачки"
3606
3607 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:72
3608 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3609 msgid "Display topic in tooltip"
3610 msgstr "Показувати тему у підказці"
3611
3612 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:85
3613 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3614 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
3615 msgstr "Зміна вибраної балачки прокручуванням коліщатка миші"
3616
3617 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:101
3618 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3619 msgid "Use Custom Colors"
3620 msgstr "Використовувати нетипові кольори"
3621
3622 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:118
3623 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3624 msgid "Standard:"
3625 msgstr "Стандартний:"
3626
3627 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:125
3628 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:149
3629 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:173
3630 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:197
3631 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:221
3632 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:308
3633 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:345
3634 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3635 msgid "..."
3636 msgstr "..."
3637
3638 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:142
3639 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3640 msgid "Inactive:"
3641 msgstr "Неактивний:"
3642
3643 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:166
3644 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3645 msgid "Unread messages:"
3646 msgstr "Непрочитані повідомлення:"
3647
3648 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:190
3649 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3650 msgid "Highlight:"
3651 msgstr "Підсвічування:"
3652
3653 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:214
3654 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3655 msgid "Other activity:"
3656 msgstr "Інші дії:"
3657
3658 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:286
3659 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3660 msgid "Custom Nick List Colors"
3661 msgstr "Нетипові кольори списку псевдонімів"
3662
3663 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:301
3664 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3665 msgid "Online:"
3666 msgstr "В мережі:"
3667
3668 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:338
3669 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3670 msgid "Away:"
3671 msgstr "Відсутній:"
3672
3673 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:28
3674 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3675 msgid "Interface"
3676 msgstr "Інтерфейс"
3677
3678 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:28
3679 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3680 msgid "Chat & Nick Lists"
3681 msgstr "Балачка і списки псевдонімів"
3682
3683 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:33
3684 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3685 msgid "Network"
3686 msgstr "Мережа"
3687
3688 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:36
3689 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3690 msgid "Inactive"
3691 msgstr "Неактивний"
3692
3693 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:37
3694 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3695 msgid "Normal"
3696 msgstr "Звичайний"
3697
3698 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:38
3699 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3700 msgid "Unread messages"
3701 msgstr "Непрочитані повідомлення"
3702
3703 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:39
3704 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3705 msgid "Highlight"
3706 msgstr "Підсвічування"
3707
3708 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:40
3709 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3710 msgid "Other activity"
3711 msgstr "Інші дії"
3712
3713 #: ../src/qtui/knotificationbackend.cpp:115
3714 #, qt-format
3715 msgctxt "KNotificationBackend|"
3716 msgid "%n pending highlight(s)"
3717 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
3718 msgstr[0] "%n підсвічування у черзі"
3719 msgstr[1] "%n підсвічування у черзі"
3720 msgstr[2] "%n підсвічувань у черзі"
3721
3722 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:77
3723 msgctxt "KeySequenceButton|"
3724 msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
3725 msgstr "Клавіша, яку ви тільки-но використали, не підтримується Qt."
3726
3727 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:78
3728 msgctxt "KeySequenceButton|"
3729 msgid "Unsupported Key"
3730 msgstr "Непідтримувана клавіша"
3731
3732 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:169
3733 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3734 msgid ""
3735 "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
3736 "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
3737 msgstr "Натисніть кнопку, а потім введіть клавіатурне скорочення, яке ви бажаєте використовувати у програмі.\nНаприклад, для Ctrl+A: натисніть клавішу Ctrl, а потім клавішу «a»."
3738
3739 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:259
3740 msgctxt "KeySequenceWidget|Meta key"
3741 msgid "Meta"
3742 msgstr "Meta"
3743
3744 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:260
3745 msgctxt "KeySequenceWidget|Ctrl key"
3746 msgid "Ctrl"
3747 msgstr "Ctrl"
3748
3749 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:261
3750 msgctxt "KeySequenceWidget|Alt key"
3751 msgid "Alt"
3752 msgstr "Alt"
3753
3754 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:262
3755 msgctxt "KeySequenceWidget|Shift key"
3756 msgid "Shift"
3757 msgstr "Shift"
3758
3759 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:265
3760 msgctxt ""
3761 "KeySequenceWidget|What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
3762 msgid "Input"
3763 msgstr "Введіть"
3764
3765 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:272
3766 msgctxt "KeySequenceWidget|No shortcut defined"
3767 msgid "None"
3768 msgstr "Немає"
3769
3770 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:355
3771 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:361
3772 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3773 msgid "Shortcut Conflict"
3774 msgstr "Конфлікт скорочень"
3775
3776 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:356
3777 #, qt-format
3778 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3779 msgid ""
3780 "The \"%1\" shortcut is already in use, and cannot be configured.\n"
3781 "Please choose another one."
3782 msgstr "Клавіатурне скорочення «%1» вже використано. Його не можна повторювати.\nБудь ласка, виберіть інше клавіатурне скорочення."
3783
3784 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:362
3785 #, qt-format
3786 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3787 msgid ""
3788 "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the shortcut for the following action:"
3789 msgstr "Клавіатурне скорочення «%1» збігається з клавіатурним скороченням для виконання такої дії:"
3790
3791 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:364
3792 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3793 msgid "Do you want to reassign this shortcut to the selected action?"
3794 msgstr "Бажаєте змінити клавіатурне скорочення для позначеної дії?"
3795
3796 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:367
3797 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3798 msgid "Reassign"
3799 msgstr "Перепризначити"
3800
3801 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:313
3802 msgctxt "MainWin|"
3803 msgid "General"
3804 msgstr "Загальне"
3805
3806 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:315
3807 msgctxt "MainWin|"
3808 msgid "&Connect to Core..."
3809 msgstr "&З’єднатися з ядром…"
3810
3811 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:317
3812 msgctxt "MainWin|"
3813 msgid "&Disconnect from Core"
3814 msgstr "&Від’єднатися від ядра"
3815
3816 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:319
3817 msgctxt "MainWin|"
3818 msgid "Core &Info..."
3819 msgstr "Ві&домості щодо ядра…"
3820
3821 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:321
3822 msgctxt "MainWin|"
3823 msgid "Configure &Networks..."
3824 msgstr "Налаштувати &мережі…"
3825
3826 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:324
3827 msgctxt "MainWin|"
3828 msgid "&Quit"
3829 msgstr "Ви&йти"
3830
3831 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:328
3832 msgctxt "MainWin|"
3833 msgid "&Configure Chat Lists..."
3834 msgstr "&Налаштувати списки балачки…"
3835
3836 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:331
3837 msgctxt "MainWin|"
3838 msgid "&Lock Layout"
3839 msgstr "За&блокувати компонування"
3840
3841 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:335
3842 msgctxt "MainWin|"
3843 msgid "Show &Search Bar"
3844 msgstr "Показувати &смужку пошуку"
3845
3846 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:337
3847 msgctxt "MainWin|"
3848 msgid "Show Away Log"
3849 msgstr "Показувати журнал відсутності"
3850
3851 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:339
3852 msgctxt "MainWin|"
3853 msgid "Show &Menubar"
3854 msgstr "Показувати смужку &меню"
3855
3856 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:342
3857 msgctxt "MainWin|"
3858 msgid "Show Status &Bar"
3859 msgstr "Показувати п&анель стану"
3860
3861 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:348
3862 msgctxt "MainWin|"
3863 msgid "&Full Screen Mode"
3864 msgstr "П&овноекранний режим"
3865
3866 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:355
3867 msgctxt "MainWin|"
3868 msgid "Configure &Shortcuts..."
3869 msgstr "Налаштувати &скорочення..."
3870
3871 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:361 ../src/qtui/mainwin.cpp:365
3872 msgctxt "MainWin|"
3873 msgid "&Configure Quassel..."
3874 msgstr "&Налаштувати Quassel…"
3875
3876 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:371
3877 msgctxt "MainWin|"
3878 msgid "&About Quassel"
3879 msgstr "&Про Quassel"
3880
3881 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:376
3882 msgctxt "MainWin|"
3883 msgid "About &Qt"
3884 msgstr "Про &бібліотеку Qt"
3885
3886 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:380
3887 msgctxt "MainWin|"
3888 msgid "Debug &NetworkModel"
3889 msgstr "Діа&гностика NetworkModel"
3890
3891 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:382
3892 msgctxt "MainWin|"
3893 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
3894 msgstr "Ді&агностика BufferViewOverlay"
3895
3896 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:384
3897 msgctxt "MainWin|"
3898 msgid "Debug &MessageModel"
3899 msgstr "&Діагностика MessageModel"
3900
3901 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:386
3902 msgctxt "MainWin|"
3903 msgid "Debug &HotList"
3904 msgstr "Діаг&ностика HotList"
3905
3906 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:388
3907 msgctxt "MainWin|"
3908 msgid "Debug &Log"
3909 msgstr "Діагностика &журналу"
3910
3911 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:390
3912 msgctxt "MainWin|"
3913 msgid "Reload Stylesheet"
3914 msgstr "Перезавантажити таблицю стилів"
3915
3916 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:394
3917 msgctxt "MainWin|"
3918 msgid "Navigation"
3919 msgstr "Навігація"
3920
3921 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:396
3922 msgctxt "MainWin|"
3923 msgid "Jump to hot chat"
3924 msgstr "перехід до активної балачки"
3925
3926 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:408
3927 msgctxt "MainWin|"
3928 msgid "Set Quick Access #0"
3929 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №0"
3930
3931 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:410
3932 msgctxt "MainWin|"
3933 msgid "Set Quick Access #1"
3934 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №1"
3935
3936 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:412
3937 msgctxt "MainWin|"
3938 msgid "Set Quick Access #2"
3939 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №2"
3940
3941 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:414
3942 msgctxt "MainWin|"
3943 msgid "Set Quick Access #3"
3944 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №3"
3945
3946 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:416
3947 msgctxt "MainWin|"
3948 msgid "Set Quick Access #4"
3949 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №4"
3950
3951 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:418
3952 msgctxt "MainWin|"
3953 msgid "Set Quick Access #5"
3954 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №5"
3955
3956 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:420
3957 msgctxt "MainWin|"
3958 msgid "Set Quick Access #6"
3959 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №6"
3960
3961 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:422
3962 msgctxt "MainWin|"
3963 msgid "Set Quick Access #7"
3964 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №7"
3965
3966 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:424
3967 msgctxt "MainWin|"
3968 msgid "Set Quick Access #8"
3969 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №8"
3970
3971 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:426
3972 msgctxt "MainWin|"
3973 msgid "Set Quick Access #9"
3974 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №9"
3975
3976 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:429
3977 msgctxt "MainWin|"
3978 msgid "Quick Access #0"
3979 msgstr "Пришвидшений доступ №0"
3980
3981 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:431
3982 msgctxt "MainWin|"
3983 msgid "Quick Access #1"
3984 msgstr "Пришвидшений доступ №1"
3985
3986 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:433
3987 msgctxt "MainWin|"
3988 msgid "Quick Access #2"
3989 msgstr "Пришвидшений доступ №2"
3990
3991 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:435
3992 msgctxt "MainWin|"
3993 msgid "Quick Access #3"
3994 msgstr "Пришвидшений доступ №3"
3995
3996 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:437
3997 msgctxt "MainWin|"
3998 msgid "Quick Access #4"
3999 msgstr "Пришвидшений доступ №4"
4000
4001 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:439
4002 msgctxt "MainWin|"
4003 msgid "Quick Access #5"
4004 msgstr "Пришвидшений доступ №5"
4005
4006 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:441
4007 msgctxt "MainWin|"
4008 msgid "Quick Access #6"
4009 msgstr "Пришвидшений доступ №6"
4010
4011 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:443
4012 msgctxt "MainWin|"
4013 msgid "Quick Access #7"
4014 msgstr "Пришвидшений доступ №7"
4015
4016 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:445
4017 msgctxt "MainWin|"
4018 msgid "Quick Access #8"
4019 msgstr "Пришвидшений доступ №8"
4020
4021 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:447
4022 msgctxt "MainWin|"
4023 msgid "Quick Access #9"
4024 msgstr "Пришвидшений доступ №9"
4025
4026 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:451
4027 msgctxt "MainWin|"
4028 msgid "Activate Next Chat List"
4029 msgstr "Активувати наступний список балачки"
4030
4031 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:453
4032 msgctxt "MainWin|"
4033 msgid "Activate Previous Chat List"
4034 msgstr "Активувати попередній список балачки"
4035
4036 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:455
4037 msgctxt "MainWin|"
4038 msgid "Go to Next Chat"
4039 msgstr "Перейти до наступної балачки"
4040
4041 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:457
4042 msgctxt "MainWin|"
4043 msgid "Go to Previous Chat"
4044 msgstr "Перейти до попередньої балачки"
4045
4046 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:464
4047 msgctxt "MainWin|"
4048 msgid "&File"
4049 msgstr "&Файл"
4050
4051 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:477
4052 msgctxt "MainWin|"
4053 msgid "&Networks"
4054 msgstr "&Мережі"
4055
4056 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:483
4057 msgctxt "MainWin|"
4058 msgid "&View"
4059 msgstr "П&ерегляд"
4060
4061 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:484
4062 msgctxt "MainWin|"
4063 msgid "&Chat Lists"
4064 msgstr "&Списки балачки"
4065
4066 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:486
4067 msgctxt "MainWin|"
4068 msgid "&Toolbars"
4069 msgstr "&Панелі"
4070
4071 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:500
4072 msgctxt "MainWin|"
4073 msgid "&Settings"
4074 msgstr "П&араметри"
4075
4076 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:509
4077 msgctxt "MainWin|"
4078 msgid "&Help"
4079 msgstr "&Довідка"
4080
4081 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:517
4082 msgctxt "MainWin|"
4083 msgid "Debug"
4084 msgstr "Зневадження"
4085
4086 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:746
4087 msgctxt "MainWin|"
4088 msgid "Nicks"
4089 msgstr "Псевдоніми"
4090
4091 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:755
4092 msgctxt "MainWin|"
4093 msgid "Show Nick List"
4094 msgstr "Показувати список псевдонімів"
4095
4096 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:766
4097 msgctxt "MainWin|"
4098 msgid "Chat Monitor"
4099 msgstr "Спостереження за балачкою"
4100
4101 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:778
4102 msgctxt "MainWin|"
4103 msgid "Show Chat Monitor"
4104 msgstr "Показувати панель спостереження за балачкою"
4105
4106 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:782
4107 msgctxt "MainWin|"
4108 msgid "Inputline"
4109 msgstr "Рядок введення"
4110
4111 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:791
4112 msgctxt "MainWin|"
4113 msgid "Show Input Line"
4114 msgstr "Показувати рядок введення"
4115
4116 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:804
4117 msgctxt "MainWin|"
4118 msgid "Topic"
4119 msgstr "Тема"
4120
4121 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:816
4122 msgctxt "MainWin|"
4123 msgid "Show Topic Line"
4124 msgstr "Показувати рядок теми"
4125
4126 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:894
4127 msgctxt "MainWin|"
4128 msgid "Main Toolbar"
4129 msgstr "Головна панель"
4130
4131 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:933
4132 msgctxt "MainWin|"
4133 msgid "Connected to core."
4134 msgstr "З’єднано з ядром."
4135
4136 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1024
4137 msgctxt "MainWin|"
4138 msgid "Not connected to core."
4139 msgstr "Не з’єднано з ядром."
4140
4141 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1038 ../src/qtui/mainwin.cpp:1046
4142 msgctxt "MainWin|"
4143 msgid "Unencrypted Connection"
4144 msgstr "Нешифроване з’єднання"
4145
4146 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1038
4147 msgctxt "MainWin|"
4148 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
4149 msgstr "<b>У вашій клієнтській програмі не передбачено підтримки шифрування SSL</b>"
4150
4151 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1040 ../src/qtui/mainwin.cpp:1048
4152 msgctxt "MainWin|"
4153 msgid ""
4154 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
4155 "Quassel core."
4156 msgstr "Конфіденційні дані, зокрема паролі, буде передано незашифрованими вашому ядру Quassel."
4157
4158 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1046
4159 msgctxt "MainWin|"
4160 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
4161 msgstr "<b>У вашому ядрі не передбачено підтримки шифрування SSL</b>"
4162
4163 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1063 ../src/qtui/mainwin.cpp:1083
4164 msgctxt "MainWin|"
4165 msgid "Untrusted Security Certificate"
4166 msgstr "Ненадійний сертифікат безпеки"
4167
4168 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1064
4169 #, qt-format
4170 msgctxt "MainWin|"
4171 msgid ""
4172 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
4173 "following reasons:</b>"
4174 msgstr "<b>Сертифікат SSL наданий ядром %1 є ненадійним з таких причин:</b>"
4175
4176 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1067
4177 msgctxt "MainWin|"
4178 msgid "Continue"
4179 msgstr "Продовжити"
4180
4181 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1068
4182 msgctxt "MainWin|"
4183 msgid "Show Certificate"
4184 msgstr "Показати сертифікат"
4185
4186 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1084
4187 msgctxt "MainWin|"
4188 msgid ""
4189 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
4190 msgstr "Хочете прийняти сертифікат назавжди без попереджень?"
4191
4192 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1086
4193 msgctxt "MainWin|"
4194 msgid "Current Session Only"
4195 msgstr "Тільки на поточний сеанс"
4196
4197 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1087
4198 msgctxt "MainWin|"
4199 msgid "Forever"
4200 msgstr "Завжди"
4201
4202 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1096
4203 msgctxt "MainWin|"
4204 msgid "Core Connection Error"
4205 msgstr "Помилка з’єднання з ядром"
4206
4207 #: ../src/client/messagemodel.cpp:375
4208 #, qt-format
4209 msgctxt "MessageModel|"
4210 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
4211 msgstr "Запит на %1 повідомлення з журналу для буфера %2:%3"
4212
4213 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:19
4214 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4215 msgid "Form"
4216 msgstr "Форма"
4217
4218 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:34
4219 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4220 msgid "Receiving Backlog"
4221 msgstr "Отримання журналу"
4222
4223 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:661
4224 #, qt-format
4225 msgctxt "MultiLineEdit|"
4226 msgid "Do you really want to paste %n line(s)?"
4227 msgid_plural "Do you really want to paste %n line(s)?"
4228 msgstr[0] "Справді бажаєте вставити %n рядок?"
4229 msgstr[1] "Справді бажаєте вставити %n рядки?"
4230 msgstr[2] "Справді бажаєте вставити %n рядків?"
4231
4232 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:670
4233 msgctxt "MultiLineEdit|"
4234 msgid "Paste Protection"
4235 msgstr "Захист від вставки"
4236
4237 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:14
4238 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4239 msgid "Add Network"
4240 msgstr "Додавання мережі"
4241
4242 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:22
4243 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4244 msgid "Use preset:"
4245 msgstr "Використовувати шаблон:"
4246
4247 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:57
4248 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4249 msgid "Manually specify network settings"
4250 msgstr "Вказати параметри мережі вручну"
4251
4252 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:67
4253 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4254 msgid "Manual Settings"
4255 msgstr "Ручне визначення параметрів"
4256
4257 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:75
4258 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4259 msgid "Network name:"
4260 msgstr "Назва мережі:"
4261
4262 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:85
4263 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4264 msgid "Server address:"
4265 msgstr "Адреса сервера:"
4266
4267 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:95
4268 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4269 msgid "Port:"
4270 msgstr "Порт:"
4271
4272 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:115
4273 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4274 msgid "Server password:"
4275 msgstr "Пароль доступу до сервера:"
4276
4277 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:131
4278 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4279 msgid "Use secure connection"
4280 msgstr "Використовувати безпечне з’єднання"
4281
4282 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:13
4283 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4284 msgid "Dialog"
4285 msgstr "Діалогове вікно"
4286
4287 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:21
4288 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4289 msgid "Please enter a network name:"
4290 msgstr "Будь ласка, введіть назву мережі:"
4291
4292 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:705
4293 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4294 msgid "Add Network"
4295 msgstr "Додавання мережі"
4296
4297 #: ../src/client/networkmodel.cpp:196
4298 #, qt-format
4299 msgctxt "NetworkItem|"
4300 msgid "Server: %1"
4301 msgstr "Сервер: %1"
4302
4303 #: ../src/client/networkmodel.cpp:197
4304 #, qt-format
4305 msgctxt "NetworkItem|"
4306 msgid "Users: %1"
4307 msgstr "Користувачі: %1"
4308
4309 #: ../src/client/networkmodel.cpp:200
4310 #, qt-format
4311 msgctxt "NetworkItem|"
4312 msgid "Lag: %1 msecs"
4313 msgstr "Затримка: %1 мс"
4314
4315 #: ../src/client/networkmodel.cpp:852
4316 msgctxt "NetworkModel|"
4317 msgid "Chat"
4318 msgstr "Балачка"
4319
4320 #: ../src/client/networkmodel.cpp:852
4321 msgctxt "NetworkModel|"
4322 msgid "Topic"
4323 msgstr "Тема"
4324
4325 #: ../src/client/networkmodel.cpp:852
4326 msgctxt "NetworkModel|"
4327 msgid "Nick Count"
4328 msgstr "Кількість псевдонімів"
4329
4330 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:154
4331 msgctxt "NetworkModelController|"
4332 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4333 msgid_plural "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4334 msgstr[0] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфер?"
4335 msgstr[1] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфери?"
4336 msgstr[2] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфери?"
4337
4338 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:167
4339 #, qt-format
4340 msgctxt "NetworkModelController|"
4341 msgid "...and <b>%1</b> more<br><br>"
4342 msgstr "…і ще <b>%1</b><br><br>"
4343
4344 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:168
4345 msgctxt "NetworkModelController|"
4346 msgid ""
4347 "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
4348 "from the core's database and cannot be undone."
4349 msgstr "<b>Зауваження:</b> з бази даних ядра буде вилучено всі пов’язані з буферами дані, зокрема всі дані журналів. Відновити ці дані буде неможливо."
4350
4351 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:170
4352 msgctxt "NetworkModelController|"
4353 msgid ""
4354 "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
4355 msgstr "<br>Не можна вилучати активні буфери каналів, будь ласка, спочатку полиште канал."
4356
4357 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:172
4358 msgctxt "NetworkModelController|"
4359 msgid "Remove buffers permanently?"
4360 msgstr "Остаточно вилучити буфери?"
4361
4362 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:484
4363 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4364 msgid "Join Channel"
4365 msgstr "Приєднатися до каналу"
4366
4367 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:487
4368 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4369 msgid "Network:"
4370 msgstr "Мережа:"
4371
4372 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:489
4373 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4374 msgid "Channel:"
4375 msgstr "Канал:"
4376
4377 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:491
4378 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4379 msgid "Password:"
4380 msgstr "Пароль:"
4381
4382 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:148
4383 msgctxt "NetworkPage|"
4384 msgid "Setup Network Connection"
4385 msgstr "Налаштування з’єднання з мережею"
4386
4387 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:14
4388 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4389 msgid "Form"
4390 msgstr "Форма"
4391
4392 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:48
4393 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4394 msgid "Re&name..."
4395 msgstr "Пере&йменувати…"
4396
4397 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:65
4398 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:235
4399 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4400 msgid "&Add..."
4401 msgstr "&Додати…"
4402
4403 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:88
4404 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:252
4405 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4406 msgid "De&lete"
4407 msgstr "Ви&лучити"
4408
4409 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:124
4410 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4411 msgid "Network Details"
4412 msgstr "Параметри мережі"
4413
4414 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:132
4415 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4416 msgid "Identity:"
4417 msgstr "Профіль:"
4418
4419 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:149
4420 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:281
4421 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:295
4422 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4423 msgid "..."
4424 msgstr "..."
4425
4426 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:190
4427 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4428 msgid "Servers"
4429 msgstr "Сервери"
4430
4431 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:193
4432 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4433 msgid "Manage servers for this network"
4434 msgstr "Керування записами серверів цієї мережі"
4435
4436 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:217
4437 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4438 msgid "&Edit..."
4439 msgstr "&Змінити…"
4440
4441 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:278
4442 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4443 msgid "Move upwards in list"
4444 msgstr "Пересунути вгору списком"
4445
4446 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:292
4447 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4448 msgid "Move downwards in list"
4449 msgstr "Пересунути вниз списком"
4450
4451 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:337
4452 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4453 msgid "Commands"
4454 msgstr "Команди"
4455
4456 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:340
4457 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4458 msgid ""
4459 "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
4460 "connecting to a server"
4461 msgstr "Налаштуйте автоматичну ідентифікацію або інші команди, які буде виконано після встановлення з’єднання з сервером"
4462
4463 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:346
4464 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4465 msgid "Commands to execute on connect:"
4466 msgstr "Команди, які буде виконано при з’єднанні:"
4467
4468 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:362
4469 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4470 msgid ""
4471 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
4472 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
4473 msgstr "Вкажіть список команд IRC, які буде виконано після з’єднання.\nЗауважте, що Quassel автоматично приєднується до каналів, отже команда /join навряд чи буде потрібною!"
4474
4475 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:374
4476 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4477 msgid "Connection"
4478 msgstr "З'єднання"
4479
4480 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:383
4481 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4482 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
4483 msgstr "Автоматично повторно з’єднуватися з мережею IRC після втрати зв’язку"
4484
4485 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:386
4486 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4487 msgid "Automatic Reconnect"
4488 msgstr "Автоматичне перез’єднання"
4489
4490 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:397
4491 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4492 msgid "Wait"
4493 msgstr "Очікування"
4494
4495 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:404
4496 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4497 msgid " s"
4498 msgstr " с"
4499
4500 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:420
4501 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4502 msgid "between retries"
4503 msgstr "між спробами"
4504
4505 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:444
4506 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4507 msgid "Number of retries:"
4508 msgstr "Кількість спроб:"
4509
4510 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:464
4511 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4512 msgid "Unlimited"
4513 msgstr "Не обмежено"
4514
4515 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:489
4516 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4517 msgid "Rejoin all channels after reconnect"
4518 msgstr "Приєднуватися до всіх каналів після повторного з’єднання"
4519
4520 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:516
4521 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:525
4522 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4523 msgid "Auto Identify"
4524 msgstr "Автоматична ідентифікація"
4525
4526 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:540
4527 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4528 msgid "NickServ"
4529 msgstr "NickServ"
4530
4531 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:557
4532 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4533 msgid "Service:"
4534 msgstr "Служба:"
4535
4536 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:567
4537 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:615
4538 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4539 msgid "Password:"
4540 msgstr "Пароль:"
4541
4542 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:580
4543 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4544 msgid "Use SASL Authentication"
4545 msgstr "Використовувати розпізнавання SASL"
4546
4547 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:625
4548 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4549 msgid "Account:"
4550 msgstr "Обліковий запис:"
4551
4552 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:649
4553 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4554 msgid "Encodings"
4555 msgstr "Кодування"
4556
4557 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:652
4558 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4559 msgid ""
4560 "Configure advanced settings such as message encodings and automatic "
4561 "reconnect"
4562 msgstr "Налаштування додаткових параметрів, зокрема кодування повідомлень та автоматичного перез’єднання"
4563
4564 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:661
4565 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4566 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
4567 msgstr "Керування кодуванням вхідних та вихідних повідомлень"
4568
4569 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:664
4570 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4571 msgid "Use Custom Encodings"
4572 msgstr "Використовувати нетипові кодування"
4573
4574 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:675
4575 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:695
4576 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4577 msgid ""
4578 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
4579 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
4580 msgstr "Вкажіть, у якому кодуванні слід надсилати ваші повідомлення.\nЗдебільшого, слід надавати перевагу UTF-8."
4581
4582 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:679
4583 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4584 msgid "Send messages in:"
4585 msgstr "Надсилати повідомлення у:"
4586
4587 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:706
4588 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:726
4589 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4590 msgid ""
4591 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
4592 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
4593 msgstr "Кодування вхідних повідомлень UTF8 ніколи не змінюватиметься.\nЗа допомогою цього пункту можна визначити кодування для повідомлень з кодуванням, відмінним від UTF8."
4594
4595 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:710
4596 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4597 msgid "Receive fallback:"
4598 msgstr "Резервне кодування:"
4599
4600 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:737
4601 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:751
4602 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4603 msgid ""
4604 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
4605 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
4606 msgstr "За допомогою цього пункту можна визначити спосіб обробки керівних повідомлень, псевдонімів та назв серверів.\nЯкщо вам точно не відомі наслідки ваших дій, не змінюйте значення ISO-8859-1!"
4607
4608 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:741
4609 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4610 msgid "Server encoding:"
4611 msgstr "Кодування сервера:"
4612
4613 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4614 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4615 msgid "IRC"
4616 msgstr "IRC"
4617
4618 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4619 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4620 msgid "Networks"
4621 msgstr "Мережі"
4622
4623 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:167
4624 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4625 msgid ""
4626 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
4627 "applied:</b><ul>"
4628 msgstr "<b>До того, як ваші зміни буде застосовано, слід виправити такі помилки:</b><ul>"
4629
4630 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:168
4631 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4632 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
4633 msgstr "<li>Для кожної мережі слід визначити принаймні один сервер</li>"
4634
4635 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:169
4636 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4637 msgid "</ul>"
4638 msgstr "</ul>"
4639
4640 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:170
4641 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4642 msgid "Invalid Network Settings"
4643 msgstr "Некоректні параметри мережі"
4644
4645 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:542
4646 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4647 msgid "Delete Network?"
4648 msgstr "Вилучити мережу?"
4649
4650 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:543
4651 #, qt-format
4652 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4653 msgid ""
4654 "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
4655 "including the backlog?"
4656 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити запис мережі «%1» та всі пов’язані параметри, зокрема журнал?"
4657
4658 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:13
4659 msgctxt "NickEditDlg|"
4660 msgid "Edit Nickname"
4661 msgstr "Зміна псевдоніма"
4662
4663 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:19
4664 msgctxt "NickEditDlg|"
4665 msgid "Please enter a valid nickname:"
4666 msgstr "Введіть коректний псевдонім:"
4667
4668 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:32
4669 msgctxt "NickEditDlg|"
4670 msgid ""
4671 "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
4672 "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
4673 msgstr "Коректний псевдонім має складатися з літер абетки англійської мови, цифр та спеціальних символів {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ і -."
4674
4675 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:420
4676 msgctxt "NickEditDlg|"
4677 msgid "Add Nickname"
4678 msgstr "Додавання псевдоніма"
4679
4680 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
4681 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
4682 msgid "Interface"
4683 msgstr "Інтерфейс"
4684
4685 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
4686 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
4687 msgid "Notifications"
4688 msgstr "Сповіщення"
4689
4690 #: ../src/qtui/phononnotificationbackend.cpp:143
4691 msgctxt "PhononNotificationBackend::ConfigWidget|"
4692 msgid "Select Audio File"
4693 msgstr "Вибір звукового файла"
4694
4695 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:14
4696 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4697 msgid "Form"
4698 msgstr "Форма"
4699
4700 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:20
4701 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4702 msgid "Play a sound"
4703 msgstr "Відтворити звук"
4704
4705 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:46
4706 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4707 msgid "Prelisten to the selected sound"
4708 msgstr "Прослухати вибраний звук"
4709
4710 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:59
4711 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:69
4712 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4713 msgid "Select the sound file to play"
4714 msgstr "Виберіть звуковий файл для відтворення"
4715
4716 #: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:62
4717 msgctxt "PostgreSqlStorage|"
4718 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
4719 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
4720
4721 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:82
4722 #, qt-format
4723 msgctxt "QObject|"
4724 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
4725 msgstr "Запит загалом на %1 повідомлень журналу для %2 буферів"
4726
4727 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:106
4728 #, qt-format
4729 msgctxt "QObject|"
4730 msgid ""
4731 "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
4732 msgstr "Запит на %1 з усіх непрочитаних повідомлень з журналу (плюс додаткові %2)"
4733
4734 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:123
4735 #, qt-format
4736 msgctxt "QObject|"
4737 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
4738 msgstr "Запит загалом на %1 непрочитаних повідомлень журналу для %2 буферів"
4739
4740 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:56
4741 msgctxt "QObject|"
4742 msgid "Welcome to Quassel IRC"
4743 msgstr "Вітаємо у Quassel"
4744
4745 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:58
4746 msgctxt "QObject|"
4747 msgid ""
4748 "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
4749 "network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
4750 "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
4751 msgstr "Цей майстер допоможе вам налаштувати ваш типовий профіль та ваше з’єднання з мережею IRC.<br>Тут можна налаштувати лише основні параметри. Ви можете перервати роботу цього майстра на будь-якому кроці і скористатися діалоговим вікном параметрів програми для точнішого налаштування."
4752
4753 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:121 ../src/uisupport/qssparser.cpp:166
4754 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:316
4755 #, qt-format
4756 msgctxt "QssParser|"
4757 msgid "Invalid block declaration: %1"
4758 msgstr "Некоректне оголошення блоку: %1"
4759
4760 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:140
4761 #, qt-format
4762 msgctxt "QssParser|"
4763 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
4764 msgstr "Некоректне призначення ролі палітри: %1"
4765
4766 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:156
4767 #, qt-format
4768 msgctxt "QssParser|"
4769 msgid "Unknown palette role name: %1"
4770 msgstr "Невідома назва ролі палітри: %1"
4771
4772 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:192
4773 #, qt-format
4774 msgctxt "QssParser|"
4775 msgid "Invalid subelement name in %1"
4776 msgstr "Некоректна назва піделемента у %1"
4777
4778 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:236
4779 #, qt-format
4780 msgctxt "QssParser|"
4781 msgid "Invalid message type in %1"
4782 msgstr "Некоректний тип повідомлення у %1"
4783
4784 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:245
4785 #, qt-format
4786 msgctxt "QssParser|"
4787 msgid "Invalid condition %1"
4788 msgstr "Некоректна умова %1"
4789
4790 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:257
4791 #, qt-format
4792 msgctxt "QssParser|"
4793 msgid "Invalid message label: %1"
4794 msgstr "Некоректна мітка повідомлення: %1"
4795
4796 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:268
4797 #, qt-format
4798 msgctxt "QssParser|"
4799 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
4800 msgstr "Некоректне визначення хешу відправника: %1"
4801
4802 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:272
4803 msgctxt "QssParser|"
4804 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
4805 msgstr "Хеш відправника не може перевищувати \"0x0f\"!"
4806
4807 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:287
4808 #, qt-format
4809 msgctxt "QssParser|"
4810 msgid "Invalid format name: %1"
4811 msgstr "Некоректна назва формату: %1"
4812
4813 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:294
4814 #, qt-format
4815 msgctxt "QssParser|"
4816 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
4817 msgstr "Помилкове визначення кольору IRC (має бути значення від 00 до 0f): %1"
4818
4819 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:302
4820 #, qt-format
4821 msgctxt "QssParser|"
4822 msgid "Unhandled condition: %1"
4823 msgstr "Непридатна до обробки умова: %1"
4824
4825 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:331
4826 #, qt-format
4827 msgctxt "QssParser|"
4828 msgid "Invalid proplist %1"
4829 msgstr "Некоректний список властивостей %1"
4830
4831 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:350
4832 #, qt-format
4833 msgctxt "QssParser|"
4834 msgid "Invalid chatlist item type %1"
4835 msgstr "Некоректний тип елемента списку балачки %1"
4836
4837 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:366
4838 #, qt-format
4839 msgctxt "QssParser|"
4840 msgid "Invalid chatlist state %1"
4841 msgstr "Некоректний стан списку балачки %1"
4842
4843 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:392
4844 #, qt-format
4845 msgctxt "QssParser|"
4846 msgid "Invalid property declaration: %1"
4847 msgstr "Некоректне оголошення властивості: %1"
4848
4849 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:416
4850 #, qt-format
4851 msgctxt "QssParser|"
4852 msgid "Invalid font property: %1"
4853 msgstr "Некоректна властивість шрифта: %1"
4854
4855 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:422
4856 #, qt-format
4857 msgctxt "QssParser|"
4858 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
4859 msgstr "Невідома властивість ChatLine: %1"
4860
4861 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:444
4862 #, qt-format
4863 msgctxt "QssParser|"
4864 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
4865 msgstr "Некоректне визначення ролі кольору палітри: %1"
4866
4867 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:451
4868 #, qt-format
4869 msgctxt "QssParser|"
4870 msgid "Unknown palette color role: %1"
4871 msgstr "Невідома роль кольору у палітрі: %1"
4872
4873 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:458 ../src/uisupport/qssparser.cpp:481
4874 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:503
4875 #, qt-format
4876 msgctxt "QssParser|"
4877 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
4878 msgstr "Некоректне визначення градієнта: %1"
4879
4880 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:467 ../src/uisupport/qssparser.cpp:489
4881 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:513
4882 #, qt-format
4883 msgctxt "QssParser|"
4884 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
4885 msgstr "Некоректний список точок перемикання градієнта: %1"
4886
4887 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:610
4888 #, qt-format
4889 msgctxt "QssParser|"
4890 msgid "Invalid font specification: %1"
4891 msgstr "Некоректне визначення шрифту: %1"
4892
4893 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:649
4894 #, qt-format
4895 msgctxt "QssParser|"
4896 msgid "Invalid font style specification: %1"
4897 msgstr "Некоректне визначення гарнітури шрифту: %1"
4898
4899 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:662
4900 #, qt-format
4901 msgctxt "QssParser|"
4902 msgid "Invalid font weight specification: %1"
4903 msgstr "Некоректне визначення товщини шрифту: %1"
4904
4905 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:672
4906 #, qt-format
4907 msgctxt "QssParser|"
4908 msgid "Invalid font size specification: %1"
4909 msgstr "Некоректне визначення розмірів шрифту: %1"
4910
4911 #: ../src/common/util.cpp:145
4912 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
4913 msgid "year"
4914 msgstr "рік"
4915
4916 #: ../src/common/util.cpp:146
4917 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
4918 msgid "day"
4919 msgstr "день"
4920
4921 #: ../src/common/util.cpp:147
4922 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
4923 msgid "h"
4924 msgstr "г"
4925
4926 #: ../src/common/util.cpp:148
4927 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
4928 msgid "min"
4929 msgstr "хв"
4930
4931 #: ../src/common/util.cpp:149
4932 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
4933 msgid "sec"
4934 msgstr "с"
4935
4936 #: ../src/client/networkmodel.cpp:429
4937 #, qt-format
4938 msgctxt "QueryBufferItem|"
4939 msgid "<b>Query with %1</b>"
4940 msgstr "<b>Діалог з %1</b>"
4941
4942 #: ../src/client/networkmodel.cpp:447
4943 #, qt-format
4944 msgctxt "QueryBufferItem|"
4945 msgid "idling since %1"
4946 msgstr "бездіяльність з %1"
4947
4948 #: ../src/client/networkmodel.cpp:450
4949 #, qt-format
4950 msgctxt "QueryBufferItem|"
4951 msgid "login time: %1"
4952 msgstr "час входу до системи: %1"
4953
4954 #: ../src/client/networkmodel.cpp:453
4955 #, qt-format
4956 msgctxt "QueryBufferItem|"
4957 msgid "server: %1"
4958 msgstr "сервер: %1"
4959
4960 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:13
4961 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
4962 msgid "Sync With Core"
4963 msgstr "Синхронізація з ядром"
4964
4965 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:21
4966 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
4967 msgid "Syncing data with core, please wait..."
4968 msgstr "Синхронізація даних з ядром, зачекайте…"
4969
4970 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:81
4971 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
4972 msgid "Abort"
4973 msgstr "Перервати"
4974
4975 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:14
4976 msgctxt "ServerEditDlg|"
4977 msgid "Dialog"
4978 msgstr "Діалогове вікно"
4979
4980 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:30
4981 msgctxt "ServerEditDlg|"
4982 msgid "Server Info"
4983 msgstr "Інформація про сервер"
4984
4985 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:38
4986 msgctxt "ServerEditDlg|"
4987 msgid "Server address:"
4988 msgstr "Адреса сервера:"
4989
4990 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:45
4991 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:227
4992 msgctxt "ServerEditDlg|"
4993 msgid "Port:"
4994 msgstr "Порт:"
4995
4996 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:72
4997 msgctxt "ServerEditDlg|"
4998 msgid "Password:"
4999 msgstr "Пароль:"
5000
5001 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:94
5002 msgctxt "ServerEditDlg|"
5003 msgid "Use SSL"
5004 msgstr "Використовувати SSL"
5005
5006 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:119
5007 msgctxt "ServerEditDlg|"
5008 msgid "Advanced"
5009 msgstr "Додатково"
5010
5011 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:140
5012 msgctxt "ServerEditDlg|"
5013 msgid "SSL Version:"
5014 msgstr "Версія SSL:"
5015
5016 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:147
5017 msgctxt "ServerEditDlg|"
5018 msgid ""
5019 "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting "
5020 "SSLv3!"
5021 msgstr "Не змінюйте значення, якщо ви не маєте наміру встановлювати з’єднання з сервером, який не підтримує SSLv3!"
5022
5023 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:151
5024 msgctxt "ServerEditDlg|"
5025 msgid "SSLv3 (default)"
5026 msgstr "SSLv3 (типова)"
5027
5028 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:156
5029 msgctxt "ServerEditDlg|"
5030 msgid "SSLv2"
5031 msgstr "SSLv2"
5032
5033 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:161
5034 msgctxt "ServerEditDlg|"
5035 msgid "TLSv1"
5036 msgstr "TLSv1"
5037
5038 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:171
5039 msgctxt "ServerEditDlg|"
5040 msgid "Use a Proxy"
5041 msgstr "Використовувати проксі"
5042
5043 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:188
5044 msgctxt "ServerEditDlg|"
5045 msgid "Proxy Type:"
5046 msgstr "Тип проксі:"
5047
5048 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:196
5049 msgctxt "ServerEditDlg|"
5050 msgid "Socks 5"
5051 msgstr "Socks 5"
5052
5053 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:201
5054 msgctxt "ServerEditDlg|"
5055 msgid "HTTP"
5056 msgstr "HTTP"
5057
5058 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:213
5059 msgctxt "ServerEditDlg|"
5060 msgid "Proxy Host:"
5061 msgstr "Вузол проксі:"
5062
5063 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:220
5064 msgctxt "ServerEditDlg|"
5065 msgid "localhost"
5066 msgstr "localhost"
5067
5068 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:251
5069 msgctxt "ServerEditDlg|"
5070 msgid "Proxy Username:"
5071 msgstr "Користувач проксі:"
5072
5073 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:261
5074 msgctxt "ServerEditDlg|"
5075 msgid "Proxy Password:"
5076 msgstr "Пароль до проксі:"
5077
5078 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:14
5079 msgctxt "SettingsDlg|"
5080 msgid "Configure Quassel"
5081 msgstr "Налаштування Quassel"
5082
5083 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:35 ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:50
5084 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:99
5085 msgctxt "SettingsDlg|"
5086 msgid "Settings"
5087 msgstr "Параметри"
5088
5089 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:109
5090 msgctxt "SettingsDlg|"
5091 msgid "Save changes"
5092 msgstr "Зберегти зміни"
5093
5094 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:110
5095 msgctxt "SettingsDlg|"
5096 msgid ""
5097 "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
5098 "to apply your changes now?"
5099 msgstr "На поточній сторінці налаштування є незбережені зміни. Бажаєте застосувати зміни негайно?"
5100
5101 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:122 ../src/qtui/settingsdlg.cpp:126
5102 #, qt-format
5103 msgctxt "SettingsDlg|"
5104 msgid "Configure %1"
5105 msgstr "Налаштувати %1"
5106
5107 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:193
5108 msgctxt "SettingsDlg|"
5109 msgid "Reload Settings"
5110 msgstr "Перезавантаження параметрів"
5111
5112 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:193
5113 msgctxt "SettingsDlg|"
5114 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5115 msgstr "Бажаєте повторно завантажити параметри із скасуванням всіх змін, внесених на цій сторінці?"
5116
5117 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:202
5118 msgctxt "SettingsDlg|"
5119 msgid "Restore Defaults"
5120 msgstr "Відновлення параметрів"
5121
5122 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:202
5123 msgctxt "SettingsDlg|"
5124 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5125 msgstr "Бажаєте відновити типові значення на цій сторінці?"
5126
5127 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:14
5128 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5129 msgid "Configure Quassel"
5130 msgstr "Налаштування Quassel"
5131
5132 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:30
5133 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5134 msgid "Settings"
5135 msgstr "Параметри"
5136
5137 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:36
5138 #, qt-format
5139 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5140 msgid "Configure %1"
5141 msgstr "Налаштувати %1"
5142
5143 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:104
5144 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5145 msgid "Reload Settings"
5146 msgstr "Перезавантаження параметрів"
5147
5148 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:104
5149 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5150 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5151 msgstr "Бажаєте повторно завантажити параметри із скасуванням всіх змін, внесених на цій сторінці?"
5152
5153 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:113
5154 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5155 msgid "Restore Defaults"
5156 msgstr "Відновлення параметрів"
5157
5158 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:113
5159 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5160 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5161 msgstr "Бажаєте відновити типові значення на цій сторінці?"
5162
5163 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:110
5164 msgctxt "ShortcutsModel|"
5165 msgid "Action"
5166 msgstr "Дія"
5167
5168 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:112
5169 msgctxt "ShortcutsModel|"
5170 msgid "Shortcut"
5171 msgstr "Скорочення"
5172
5173 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:14
5174 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5175 msgid "Form"
5176 msgstr "Форма"
5177
5178 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:22
5179 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5180 msgid "Search:"
5181 msgstr "Пошук:"
5182
5183 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:62
5184 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5185 msgid "Shortcut for Selected Action"
5186 msgstr "Скорочення для позначеної дії"
5187
5188 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:68
5189 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5190 msgid "Default:"
5191 msgstr "Типове:"
5192
5193 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:75
5194 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:92
5195 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:102
5196 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5197 msgid "None"
5198 msgstr "Немає"
5199
5200 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:82
5201 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5202 msgid "Custom:"
5203 msgstr "Нетипове:"
5204
5205 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:60
5206 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5207 msgid "Interface"
5208 msgstr "Інтерфейс"
5209
5210 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:60
5211 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5212 msgid "Shortcuts"
5213 msgstr "Скорочення"
5214
5215 #: ../src/common/signalproxy.cpp:880
5216 msgctxt "SignalProxy|"
5217 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
5218 msgstr "Вузлом зроблено спробу надіслати пакунок, розмір якого перевищує максимальний розмір пакунка"
5219
5220 #: ../src/common/signalproxy.cpp:885
5221 msgctxt "SignalProxy|"
5222 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
5223 msgstr "Вузлом зроблено спробу надіслати пакунок розміром у 0 байтів!"
5224
5225 #: ../src/common/signalproxy.cpp:902
5226 msgctxt "SignalProxy|"
5227 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
5228 msgstr "Вузлом надіслано пошкоджені стиснуті дані!"
5229
5230 #: ../src/common/signalproxy.cpp:917
5231 msgctxt "SignalProxy|"
5232 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
5233 msgstr "Вузлом надіслано пошкоджені дані: не вдалося завантажити QVariant!"
5234
5235 #: ../src/common/signalproxy.cpp:1050
5236 msgctxt "SignalProxy|"
5237 msgid "Disconnecting"
5238 msgstr "Роз'єднання"
5239
5240 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:28
5241 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5242 msgid "Network name:"
5243 msgstr "Назва мережі:"
5244
5245 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:35
5246 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5247 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
5248 msgstr "Назва мережі IRC, налаштування якої ви змінюєте"
5249
5250 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:63
5251 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5252 msgid "Servers"
5253 msgstr "Сервери"
5254
5255 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:81
5256 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5257 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
5258 msgstr "Список серверів IRC, що належать до цієї мережі"
5259
5260 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:96
5261 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5262 msgid "Edit this server entry"
5263 msgstr "Змінити цей запис сервера"
5264
5265 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:99
5266 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5267 msgid "&Edit..."
5268 msgstr "&Змінити…"
5269
5270 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:116
5271 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5272 msgid "Add another IRC server"
5273 msgstr "Додати ще один сервер IRC"
5274
5275 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:119
5276 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5277 msgid "&Add..."
5278 msgstr "&Додати…"
5279
5280 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:136
5281 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5282 msgid "Remove this server entry from the list"
5283 msgstr "Вилучити цей запис сервера зі списку"
5284
5285 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:139
5286 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5287 msgid "De&lete"
5288 msgstr "Ви&лучити"
5289
5290 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:165
5291 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5292 msgid "Move upwards in list"
5293 msgstr "Пересунути вгору списком"
5294
5295 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:168
5296 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:182
5297 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5298 msgid "..."
5299 msgstr "..."
5300
5301 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:179
5302 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5303 msgid "Move downwards in list"
5304 msgstr "Пересунути вниз списком"
5305
5306 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:226
5307 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5308 msgid "Join Channels Automatically"
5309 msgstr "Автоматично приєднуватися до каналів"
5310
5311 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:250
5312 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5313 msgid ""
5314 "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
5315 "network"
5316 msgstr "Список каналів IRC, до яких ви автоматично приєднуєтеся після встановлення з’єднання з мережею"
5317
5318 #: ../src/core/sqlitestorage.cpp:52
5319 msgctxt "SqliteStorage|"
5320 msgid ""
5321 "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
5322 "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
5323 "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
5324 "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
5325 "your core."
5326 msgstr "SQLite — це рушій бази даних, який працює безпосередньо з файлом бази даних і не потребує додаткового налаштування. Цей рушій добре працює з невеликими базами даних та базами даних середнього розміру, для роботи з якими не потрібен мережевий доступ. Скористайтеся SQLite, якщо ваше ядро Quassel зберігатиме дані на тому самому комп’ютері, на якому його запущено, а користуватимуться ним не більше ніж декілька користувачів."
5327
5328 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:14
5329 msgctxt "SslInfoDlg|"
5330 msgid "Security Information"
5331 msgstr "Інформацію про безпеку"
5332
5333 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:22
5334 msgctxt "SslInfoDlg|"
5335 msgid "<b>Hostname:</b>"
5336 msgstr "<b>Назва вузла:</b>"
5337
5338 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:39
5339 msgctxt "SslInfoDlg|"
5340 msgid "<b>IP address:</b>"
5341 msgstr "<b>IP-адреса:</b>"
5342
5343 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:56
5344 msgctxt "SslInfoDlg|"
5345 msgid "<b>Encryption:</b>"
5346 msgstr "<b>Шифрування:</b>"
5347
5348 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:73
5349 msgctxt "SslInfoDlg|"
5350 msgid "<b>Protocol:</b>"
5351 msgstr "<b>Протокол:</b>"
5352
5353 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:90
5354 msgctxt "SslInfoDlg|"
5355 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
5356 msgstr "<b>Ланцюжок сертифікатів:</b>"
5357
5358 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:120
5359 msgctxt "SslInfoDlg|"
5360 msgid "Subject"
5361 msgstr "Отримувач"
5362
5363 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:126 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:248
5364 msgctxt "SslInfoDlg|"
5365 msgid "<b>Common name:</b>"
5366 msgstr "<b>Звичайне ім'я:</b>"
5367
5368 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:143 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:265
5369 msgctxt "SslInfoDlg|"
5370 msgid "<b>Organization:</b>"
5371 msgstr "<b>Установа:</b>"
5372
5373 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:160 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:282
5374 msgctxt "SslInfoDlg|"
5375 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
5376 msgstr "<b>Підрозділ установи:</b>"
5377
5378 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:177 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:299
5379 msgctxt "SslInfoDlg|"
5380 msgid "<b>Country:</b>"
5381 msgstr "<b>Країна:</b>"
5382
5383 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:194 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:316
5384 msgctxt "SslInfoDlg|"
5385 msgid "<b>State or province:</b>"
5386 msgstr "<b>Область або регіон:</b>"
5387
5388 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:231 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:353
5389 msgctxt "SslInfoDlg|"
5390 msgid "<b>Locality:</b>"
5391 msgstr "<b>Розташування:</b>"
5392
5393 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:242
5394 msgctxt "SslInfoDlg|"
5395 msgid "Issuer"
5396 msgstr "Видавець"
5397
5398 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:367
5399 msgctxt "SslInfoDlg|"
5400 msgid "<b>Validity period:</b>"
5401 msgstr "<b>Період чинності:</b>"
5402
5403 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:384
5404 msgctxt "SslInfoDlg|"
5405 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
5406 msgstr "<b>Сума MD5:</b>"
5407
5408 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:401
5409 msgctxt "SslInfoDlg|"
5410 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
5411 msgstr "<b>Сума SHA1:</b>"
5412
5413 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:431
5414 msgctxt "SslInfoDlg|"
5415 msgid "<b>Trusted:</b>"
5416 msgstr "<b>Надійність:</b>"
5417
5418 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:69
5419 msgctxt "SslInfoDlg|"
5420 msgid "Yes"
5421 msgstr "Так"
5422
5423 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:71
5424 msgctxt "SslInfoDlg|"
5425 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
5426 msgstr "Ні, з таких причин:<ul>"
5427
5428 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:78
5429 #, qt-format
5430 msgctxt "SslInfoDlg|"
5431 msgid "%1 to %2"
5432 msgstr "з %1 до %2"
5433
5434 #: ../src/client/networkmodel.h:144
5435 msgctxt "StatusBufferItem|"
5436 msgid "Status Buffer"
5437 msgstr "Буфер станів"
5438
5439 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:61 ../src/qtui/systemtray.cpp:92
5440 msgctxt "SystemTray|"
5441 msgid "&Minimize"
5442 msgstr "&Мінімізувати"
5443
5444 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:94
5445 msgctxt "SystemTray|"
5446 msgid "&Restore"
5447 msgstr "&Відновити"
5448
5449 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:125
5450 #, qt-format
5451 msgctxt "SystrayNotificationBackend|"
5452 msgid "%n pending highlight(s)"
5453 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
5454 msgstr[0] "%n підсвічування у черзі"
5455 msgstr[1] "%n підсвічування у черзі"
5456 msgstr[2] "%n підсвічувань у черзі"
5457
5458 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:135
5459 msgctxt "SystrayNotificationBackend::ConfigWidget|"
5460 msgid "Show a message in a popup"
5461 msgstr "Показати повідомлення у контекстному вікні"
5462
5463 #: ../src/uisupport/tabcompleter.cpp:52
5464 msgctxt "TabCompleter|"
5465 msgid "Tab completion"
5466 msgstr "Доповнення за Tab"
5467
5468 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:68
5469 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5470 msgid "Activate dock entry, timeout:"
5471 msgstr "Активувати пункт панелі, час очікування:"
5472
5473 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:70
5474 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5475 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
5476 msgstr "Позначити пункт панелі задач, час очікування:"
5477
5478 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:78
5479 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5480 msgid "Unlimited"
5481 msgstr "Не обмежено"
5482
5483 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:79
5484 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5485 msgid " seconds"
5486 msgstr " секунд"
5487
5488 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5489 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5490 msgid "Connect"
5491 msgstr "З'єднатися"
5492
5493 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5494 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5495 msgid "Connect to IRC"
5496 msgstr "З’єднатися з мережею IRC"
5497
5498 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5499 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5500 msgid "Disconnect"
5501 msgstr "Від'єднатися"
5502
5503 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5504 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5505 msgid "Disconnect from IRC"
5506 msgstr "Від’єднатися від мережі IRC"
5507
5508 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5509 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5510 msgid "Part"
5511 msgstr "Полишити"
5512
5513 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5514 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5515 msgid "Leave currently selected channel"
5516 msgstr "Полишити поточний позначений канал"
5517
5518 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5519 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5520 msgid "Join"
5521 msgstr "Приєднатись"
5522
5523 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5524 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5525 msgid "Join a channel"
5526 msgstr "Приєднатися до каналу"
5527
5528 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5529 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5530 msgid "Query"
5531 msgstr "Розпочати діалог"
5532
5533 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5534 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5535 msgid "Start a private conversation"
5536 msgstr "Почати особисте спілкування"
5537
5538 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5539 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5540 msgid "Whois"
5541 msgstr "Whois"
5542
5543 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5544 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5545 msgid "Request user information"
5546 msgstr "Надіслати запит щодо відомостей про користувача"
5547
5548 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5549 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5550 msgid "Op"
5551 msgstr "Зробити оператором"
5552
5553 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5554 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5555 msgid "Give operator privileges to user"
5556 msgstr "Надати користувачеві права доступу оператора"
5557
5558 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5559 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5560 msgid "Deop"
5561 msgstr "Забрати права оператора"
5562
5563 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5564 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5565 msgid "Take operator privileges from user"
5566 msgstr "Забрати у користувача права доступу оператора"
5567
5568 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5569 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5570 msgid "Voice"
5571 msgstr "Надати голос"
5572
5573 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5574 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5575 msgid "Give voice to user"
5576 msgstr "Надати користувачеві право висловлюватися"
5577
5578 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5579 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5580 msgid "Devoice"
5581 msgstr "Заборонити писати"
5582
5583 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5584 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5585 msgid "Take voice from user"
5586 msgstr "Забрати у користувача право писати"
5587
5588 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
5589 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5590 msgid "Kick"
5591 msgstr "Викинути"
5592
5593 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
5594 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5595 msgid "Remove user from channel"
5596 msgstr "Викинути користувача з каналу"
5597
5598 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
5599 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5600 msgid "Ban"
5601 msgstr "Заборонити"
5602
5603 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
5604 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5605 msgid "Ban user from channel"
5606 msgstr "Заборонити користувачеві участь у каналі"
5607
5608 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
5609 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5610 msgid "Kick/Ban"
5611 msgstr "Викинути/Заблокувати"
5612
5613 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
5614 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5615 msgid "Remove and ban user from channel"
5616 msgstr "Вилучити запис користувач і заборонити участь на каналі"
5617
5618 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:51
5619 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5620 msgid "Connect to all"
5621 msgstr "З’єднатися з усіма"
5622
5623 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:58
5624 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5625 msgid "Disconnect from all"
5626 msgstr "Розірвати з’єднання з усіма"
5627
5628 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:32
5629 msgctxt "TopicWidget|"
5630 msgid "Form"
5631 msgstr "Форма"
5632
5633 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:79
5634 msgctxt "TopicWidget|"
5635 msgid "..."
5636 msgstr "..."
5637
5638 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:106
5639 #, qt-format
5640 msgctxt "TopicWidget|"
5641 msgid "Users: %1"
5642 msgstr "Користувачі: %1"
5643
5644 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:107
5645 #, qt-format
5646 msgctxt "TopicWidget|"
5647 msgid "Lag: %1 msecs"
5648 msgstr "Затримка: %1 мс"
5649
5650 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:14
5651 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5652 msgid "Form"
5653 msgstr "Форма"
5654
5655 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:22
5656 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5657 msgid "Custom font:"
5658 msgstr "Нетиповий шрифт:"
5659
5660 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:50
5661 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5662 msgid "Resize dynamically to fit contents"
5663 msgstr "Динамічна зміна розмірів за вмістом"
5664
5665 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:84
5666 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5667 msgid "On hover only"
5668 msgstr "Лише при наведенні"
5669
5670 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:23
5671 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5672 msgid "Interface"
5673 msgstr "Інтерфейс"
5674
5675 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:23
5676 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5677 msgid "Topic Widget"
5678 msgstr "Віджет теми"
5679
5680 #. Plain Message
5681 #. ----------
5682 #. Notice Message
5683 #. ----------
5684 #. Server Message
5685 #. ----------
5686 #. Info Message
5687 #. ----------
5688 #. Error Message
5689 #. ----------
5690 #. Topic Message
5691 #. ----------
5692 #. Invite Message
5693 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:577 ../src/uisupport/uistyle.cpp:580
5694 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:620 ../src/uisupport/uistyle.cpp:623
5695 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:626 ../src/uisupport/uistyle.cpp:633
5696 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:665
5697 #, qt-format
5698 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5699 msgid "%1"
5700 msgstr "%1"
5701
5702 #. Action Message
5703 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:583
5704 #, qt-format
5705 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5706 msgid "%DN%1%DN %2"
5707 msgstr "%DN%1%DN %2"
5708
5709 #. Nick Message
5710 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:587
5711 #, qt-format
5712 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5713 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
5714 msgstr "Тепер вас показано як %DN%1%DN"
5715
5716 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:588
5717 #, qt-format
5718 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5719 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
5720 msgstr "%DN%1%DN тепер показано як %DN%2%DN"
5721
5722 #. Mode Message
5723 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:592
5724 #, qt-format
5725 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5726 msgid "User mode: %DM%1%DM"
5727 msgstr "Режим користувача: %DM%1%DM"
5728
5729 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:593
5730 #, qt-format
5731 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5732 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
5733 msgstr "Режим %DM%1%DM, встановлено %DN%2%DN"
5734
5735 #. Join Message
5736 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:597
5737 #, qt-format
5738 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5739 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
5740 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH приєднується до %DC%4%DC"
5741
5742 #. Part Message
5743 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:600
5744 #, qt-format
5745 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5746 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
5747 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH полишає %DC%4%DC"
5748
5749 #. Quit Message
5750 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:605
5751 #, qt-format
5752 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5753 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
5754 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH виходить"
5755
5756 #. Kick Message
5757 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:612
5758 #, qt-format
5759 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5760 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
5761 msgstr "%DN%1%DN викинуто %DN%2%DN з %DC%3%DC"
5762
5763 #. Day Change Message
5764 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:629
5765 #, qt-format
5766 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5767 msgid "{Day changed to %1}"
5768 msgstr "{День змінено на %1}"
5769
5770 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:641
5771 #, qt-format
5772 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5773 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
5774 msgstr "Розділення між %DH%1%DH і %DH%2%DH завершено. Приєдналися користувачі: "
5775
5776 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:645 ../src/uisupport/uistyle.cpp:660
5777 #, qt-format
5778 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5779 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
5780 msgstr "%DN%1%DN (додалося %2)"
5781
5782 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:655
5783 #, qt-format
5784 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5785 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
5786 msgstr "Розділення між %DH%1%DH і %DH%2%DH. Вийшло користувачів: "
5787
5788 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:667 ../src/uisupport/uistyle.cpp:705
5789 #, qt-format
5790 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5791 msgid "[%1]"
5792 msgstr "[%1]"
5793
5794 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:703
5795 #, qt-format
5796 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5797 msgid "<%1>"
5798 msgstr "<%1>"
5799
5800 #: ../src/client/networkmodel.cpp:697
5801 #, qt-format
5802 msgctxt "UserCategoryItem|"
5803 msgid "%n Owner(s)"
5804 msgid_plural "%n Owner(s)"
5805 msgstr[0] "%n власник"
5806 msgstr[1] "%n власники"
5807 msgstr[2] "%n власників"
5808
5809 #: ../src/client/networkmodel.cpp:698
5810 #, qt-format
5811 msgctxt "UserCategoryItem|"
5812 msgid "%n Admin(s)"
5813 msgid_plural "%n Admin(s)"
5814 msgstr[0] "%n адміністратор"
5815 msgstr[1] "%n адміністратора"
5816 msgstr[2] "%n адміністраторів"
5817
5818 #: ../src/client/networkmodel.cpp:699
5819 #, qt-format
5820 msgctxt "UserCategoryItem|"
5821 msgid "%n Operator(s)"
5822 msgid_plural "%n Operator(s)"
5823 msgstr[0] "%n оператор"
5824 msgstr[1] "%n оператора"
5825 msgstr[2] "%n операторів"
5826
5827 #: ../src/client/networkmodel.cpp:700
5828 #, qt-format
5829 msgctxt "UserCategoryItem|"
5830 msgid "%n Half-Op(s)"
5831 msgid_plural "%n Half-Op(s)"
5832 msgstr[0] "%n напівоператор"
5833 msgstr[1] "%n напівоператора"
5834 msgstr[2] "%n напівоператорів"
5835
5836 #: ../src/client/networkmodel.cpp:701
5837 #, qt-format
5838 msgctxt "UserCategoryItem|"
5839 msgid "%n Voiced"
5840 msgid_plural "%n Voiced"
5841 msgstr[0] "%n з правом допису"
5842 msgstr[1] "%n з правом допису"
5843 msgstr[2] "%n з правом допису"
5844
5845 #: ../src/client/networkmodel.cpp:702
5846 #, qt-format
5847 msgctxt "UserCategoryItem|"
5848 msgid "%n User(s)"
5849 msgid_plural "%n User(s)"
5850 msgstr[0] "%n користувач"
5851 msgstr[1] "%n користувачі"
5852 msgstr[2] "%n користувачів"