Add codec blacklist for UTF-8 detection
[quassel.git] / po / uk.po
1
2 # Translators:
3 # Daniel Albers <daniel@lbers.com>, 2011.
4 # Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>, 2010.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Quassel IRC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.quassel-irc.org/\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-06-24 20:04+0000\n"
11 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Language: uk\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
18 "X-Qt-Contexts: true\n"
19
20 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:17
21 msgctxt "AboutDlg|"
22 msgid "About Quassel"
23 msgstr "Про Quassel"
24
25 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:59
26 msgctxt "AboutDlg|"
27 msgid ""
28 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
29 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
31 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
32 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Клієнт IRC Quassel</p></body></html>"
33
34 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:75
35 msgctxt "AboutDlg|"
36 msgid ""
37 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
38 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
39 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
40 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build &gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
41 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Версія 0.2.0-pre, Випуск &gt;= 474 (8 лютого 2008 року)</p></body></html>"
42
43 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:115
44 msgctxt "AboutDlg|"
45 msgid "&About"
46 msgstr "Пр&о програму"
47
48 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:135
49 msgctxt "AboutDlg|"
50 msgid "A&uthors"
51 msgstr "А&втори"
52
53 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:155
54 msgctxt "AboutDlg|"
55 msgid "&Contributors"
56 msgstr "У&часники розробки"
57
58 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:175
59 msgctxt "AboutDlg|"
60 msgid "&Thanks To"
61 msgstr "&Подяки"
62
63 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:33
64 #, qt-format
65 msgctxt "AboutDlg|"
66 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
67 msgstr "<b>Версія:</b> %1<br><b>Версія протоколу:</b> %2<br><b>Зібрано:</b> %3"
68
69 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:49
70 msgctxt "AboutDlg|"
71 msgid ""
72 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>&copy;2005-2012 by the "
73 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
74 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a"
75 " href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
76 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a>"
77 " and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
78 "icons are &copy; by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
79 "Team</a> and used under the <a "
80 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
81 "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
82 "report bugs."
83 msgstr "<b>Сучасна клієнтська програма IRC з розподіленими можливостями</b><br><br>&copy; Quassel Project, 2005–2010<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC випущено за подвійного ліцензування згідно <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> і <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Авторські права на більшість піктограм належать <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команді Oxygen</a>, піктограми розповсюджуються згідно <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Для повідомлень про вади скористайтеся <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a>."
84
85 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:67
86 msgctxt "AboutDlg|"
87 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
88 msgstr "Основними розробниками Quassel IRC є:"
89
90 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:84
91 msgctxt "AboutDlg|"
92 msgid ""
93 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
94 "and everybody we forgot to mention here:"
95 msgstr "Ми дуже вдячні переліченим нижче учасникам розробки (у порядку абетки), а також всім, кого ми забули згадати у цьому списку:"
96
97 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:167
98 msgctxt "AboutDlg|"
99 msgid ""
100 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
101 "eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel "
102 "icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a"
103 " href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
104 "creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img "
105 "src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a "
106 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as "
107 "Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring "
108 "development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a "
109 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
110 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for "
111 "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
112 msgstr "Особливо вдячні:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>за першу піктограму Quassel — всевидюче око</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команді Oxygen</a></b></dt><dd>за створення всіх художніх елементів, які ви бачите у інтерфейсі Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, раніше відомій як Trolltech</a></b></dt><dd>за створення Qt і Qtopia, а також за спонсорування розробки QuasselTopia наданням Greenphones та іншою підтримкою</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>за підтримку Qt і спонсорування розробки Quassel Mobile наданням декількох N810</dd>"
113
114 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:124
115 #, qt-format
116 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
117 msgid ""
118 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
119 msgstr "Встановлена схема (версія %1) є застарілою. Оновлення до версії %2…"
120
121 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:126
122 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
123 msgid "Upgrade failed..."
124 msgstr "Спроба оновлення зазнала невдачі…"
125
126 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:57
127 msgctxt "AliasesModel|"
128 msgid ""
129 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
130 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
131 msgstr "<b>Скорочення для замінника</b><br />Його можна використовувати як звичайну команду з похилою рискою.<br /><br /><b>Приклад:</b> \"foo\" можна використовувати як /foo"
132
133 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:61
134 msgctxt "AliasesModel|"
135 msgid ""
136 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special "
137 "variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - "
138 "<b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br "
139 "/> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br"
140 " /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by "
141 "the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br"
142 " /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of"
143 " the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
144 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will"
145 " be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test "
146 "All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
147 msgstr "<b>Рядок, до якого буде розгорнуто замінник</b><br /><b>особливі змінні:</b><br /> - <b>$i</b> відповідає i-ому параметру.<br /> - <b>$i..j</b> відповідає параметрам від i-го до j-го, відокремленим пробілами.<br /> - <b>$i..</b> відповідає всім параметрам, починаючи від i-го, відокремленим пробілами.<br /> - <b>$i:hostname</b> відповідає назві вузла користувача, який визначається i-им параметром, або *, якщо користувач невідомий.<br /> - <b>$0</b> весь рядок.<br /> - <b>$nick</b> ваш поточний псевдонім<br /> - <b>$channel</b> назва позначеного каналу<br /><br />Декілька команд у одному рядку слід відокремлювати крапками з комами<br /><br /><b>Приклад:</b> «Перевірка $1; Перевірка $2; Перевірка всіх $0» буде розгорнуто до трьох окремих повідомлень: «Перевірка 1», «Перевірка 2» і «Перевірка всіх 1 2 3», якщо викликати команду так: /test 1 2 3"
148
149 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:185
150 msgctxt "AliasesModel|"
151 msgid "Alias"
152 msgstr "Замінник"
153
154 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:186
155 msgctxt "AliasesModel|"
156 msgid "Expansion"
157 msgstr "Значення"
158
159 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:13
160 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
161 msgid "Form"
162 msgstr "Форма"
163
164 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:27
165 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
166 msgid "New"
167 msgstr "Створити"
168
169 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:41
170 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
171 msgid "Delete"
172 msgstr "Вилучити"
173
174 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
175 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
176 msgid "IRC"
177 msgstr "IRC"
178
179 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
180 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
181 msgid "Aliases"
182 msgstr "Замінники"
183
184 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:14
185 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
186 msgid "Form"
187 msgstr "Форма"
188
189 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:22
190 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
191 msgid "Client style:"
192 msgstr "Стиль клієнта:"
193
194 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:29
195 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
196 msgid "Set application style"
197 msgstr "Встановити стиль програми"
198
199 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:36
200 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
201 msgid "Language:"
202 msgstr "Мова:"
203
204 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:43
205 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
206 msgid "Set the application language. Requires restart!"
207 msgstr "Встановити мову інтерфейсу програми. Для набуття чинності потрібен перезапуск."
208
209 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:47
210 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
211 msgid "<Untranslated>"
212 msgstr "<Не перекладено>"
213
214 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:52
215 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:76
216 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
217 msgid "<System Default>"
218 msgstr "<Типове для системи>"
219
220 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:75
221 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
222 msgid "Use custom stylesheet"
223 msgstr "Використовувати нетипову таблицю стилів"
224
225 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:109
226 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
227 msgid "Path:"
228 msgstr "Шлях:"
229
230 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:141
231 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
232 msgid "..."
233 msgstr "..."
234
235 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:150
236 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
237 msgid "Show system tray icon"
238 msgstr "Показувати піктограму системного лотка"
239
240 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:184
241 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
242 msgid "Hide to tray on close button"
243 msgstr "Ховати до лотка після натискання кнопки закриття"
244
245 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:216
246 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
247 msgid "Enable animations"
248 msgstr "Увімкнути анімацію"
249
250 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:231
251 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
252 msgid "Message Redirection"
253 msgstr "Переспрямування повідомлення"
254
255 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:237
256 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
257 msgid "User Notices:"
258 msgstr "Сповіщення користувача:"
259
260 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:280
261 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
262 msgid "Server Notices:"
263 msgstr "Сповіщення сервера:"
264
265 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:294
266 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
267 msgid "Default Target"
268 msgstr "Типова ціль"
269
270 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:301
271 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
272 msgid "Status Window"
273 msgstr "Вікно стану"
274
275 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:308
276 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
277 msgid "Current Chat"
278 msgstr "Поточна балачка"
279
280 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:315
281 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
282 msgid "Errors:"
283 msgstr "Помилки:"
284
285 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:35
286 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
287 msgid "Interface"
288 msgstr "Інтерфейс"
289
290 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:242
291 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
292 msgid "Please choose a stylesheet file"
293 msgstr "Будь ласка, вкажіть файл таблиці стилів"
294
295 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:33
296 msgctxt "AwayLogView|"
297 msgid "Away Log"
298 msgstr "Журнал відсутності"
299
300 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:46
301 msgctxt "AwayLogView|"
302 msgid "Show Network Name"
303 msgstr "Показ назви мережі"
304
305 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:51
306 msgctxt "AwayLogView|"
307 msgid "Show Buffer Name"
308 msgstr "Показувати назву буфера"
309
310 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:14
311 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
312 msgid "Form"
313 msgstr "Форма"
314
315 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:22
316 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
317 msgid ""
318 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
319 "the buffer view."
320 msgstr "Кількість повідомлень, яку буде завантажено з ядра під час використання гортання вгору на панелі буфера."
321
322 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:25
323 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
324 msgid "Dynamic backlog amount:"
325 msgstr "Динамічний об’єм журналу:"
326
327 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:75
328 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
329 msgid "Backlog request method:"
330 msgstr "Метод опитування журналу:"
331
332 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:83
333 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
334 msgid "Fixed amount per chat"
335 msgstr "Фіксоване для балачки значення"
336
337 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:88
338 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
339 msgid "Unread messages per chat"
340 msgstr "Непрочитаних повідомлень на балачку"
341
342 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:93
343 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
344 msgid "Globally unread messages"
345 msgstr "Загалом непрочитаних повідомлень"
346
347 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:123
348 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
349 msgid ""
350 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
351 "window from the backlog."
352 msgstr "Найпростіший спосіб опитування. Отримує фіксовану кількість рядків для кожного з вікон балачки з журналу."
353
354 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:138
355 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
356 msgid ""
357 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
358 "has been established."
359 msgstr "кількість повідомлень на буфер, на які програма надсилатиме запит до ядра після встановлення з’єднання."
360
361 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:141
362 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
363 msgid "Initial backlog amount:"
364 msgstr "Початковий об’єм журналу:"
365
366 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:205
367 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
368 msgid ""
369 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
370 "\n"
371 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
372 msgstr "Цей інструмент опитування отримує непрочитані повідомлення для кожного вікна балачки окремо. Кількість рядків може бути встановлено для кожної з балачок окремо.\n\nКрім того, ви можете наказати інструменту отримувати додаткові старіші рядки балачки, щоб покращити розуміння контексту спілкування."
373
374 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:222
375 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:232
376 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:354
377 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
378 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
379 msgstr "Максимальна кількість повідомлень на буфер, які буде отримано."
380
381 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:225
382 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:347
383 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
384 msgid "Limit:"
385 msgstr "Обмеження:"
386
387 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:235
388 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:357
389 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
390 msgid "Unlimited"
391 msgstr "Не обмежено"
392
393 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:260
394 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:270
395 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:382
396 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:392
397 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
398 msgid ""
399 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
400 "Limit does not apply here."
401 msgstr "Кількість повідомлень, які буде отримано на додачу до непрочитаних повідомлень. Значення пункту «Обмеження» до цієї кількості не застосовуються."
402
403 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:263
404 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:385
405 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
406 msgid "Additional Messages:"
407 msgstr "Додаткові повідомлення:"
408
409 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:324
410 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
411 msgid ""
412 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
413 "\n"
414 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
415 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
416 "\n"
417 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
418 msgstr "Цей інструмент опитування отримує всі повідомлення, новіші за найстаріше непрочитане повідомлення у всіх балачках.\n\nЗауваження: не рекомендуємо користуватися цим інструментом, якщо ви користуєтеся прихованими вікнами балачки або неактивними балачками (тобто якщо немає підвішених балачок або каналів).\nІнструмент корисний для обмеження загального об’єму журналу, крім того, його робота, ймовірно, є найшвидшою.\n\nКрім того, ви можете наказати інструменту отримувати додаткові старіші рядки балачки, щоб покращити розуміння контексту спілкування."
419
420 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:344
421 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
422 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
423 msgstr "Максимальна кількість повідомлень, які буде отримано з усіх буферів."
424
425 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
426 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
427 msgid "Interface"
428 msgstr "Інтерфейс"
429
430 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
431 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
432 msgid "Backlog Fetching"
433 msgstr "Отримання журналу"
434
435 #: ../src/client/networkmodel.cpp:386
436 #, qt-format
437 msgctxt "BufferItem|"
438 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
439 msgstr "<p> %1 — %2 </p>"
440
441 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:272
442 msgctxt "BufferView|"
443 msgid "Merge buffers permanently?"
444 msgstr "Об’єднати буфери назавжди?"
445
446 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:273
447 #, qt-format
448 msgctxt "BufferView|"
449 msgid ""
450 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
451 " This cannot be reversed!"
452 msgstr "Бажаєте об’єднати буфер «%1» з буфером «%2» на постійній основі?\n Скасувати результати цієї дії буде неможливо!"
453
454 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:14
455 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
456 msgid "Dialog"
457 msgstr "Діалогове вікно"
458
459 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:22
460 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
461 msgid "Please enter a name for the chat list:"
462 msgstr "Будь ласка, введіть назву списку балачки:"
463
464 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:575
465 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
466 msgid "Add Chat List"
467 msgstr "Додати список балачки"
468
469 #: ../src/uisupport/bufferviewfilter.cpp:54
470 msgctxt "BufferViewFilter|"
471 msgid "Show / Hide Chats"
472 msgstr "Показати/Приховати балачки"
473
474 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:14
475 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
476 msgid "Form"
477 msgstr "Форма"
478
479 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:31
480 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
481 msgid "Re&name..."
482 msgstr "Пере&йменувати…"
483
484 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:48
485 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
486 msgid "&Add..."
487 msgstr "&Додати…"
488
489 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:71
490 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
491 msgid "De&lete"
492 msgstr "Ви&лучити"
493
494 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:84
495 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
496 msgid "Chat List Settings"
497 msgstr "Параметри списку балачки"
498
499 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:92
500 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
501 msgid "Network:"
502 msgstr "Мережа:"
503
504 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:100
505 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:123
506 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
507 msgid "All"
508 msgstr "Всі"
509
510 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:110
511 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
512 msgid ""
513 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
514 "In this mode no separate status buffer is displayed."
515 msgstr "Цим пунктом не можна скористатися, якщо видимими є всі мережі.\nУ такому режимі програма не показуватиме жодних окремих буферів стану."
516
517 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:114
518 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
519 msgid "Show status window"
520 msgstr "Показувати вікно стану"
521
522 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:121
523 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
524 msgid "Show channels"
525 msgstr "Показувати канали"
526
527 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:128
528 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
529 msgid "Show queries"
530 msgstr "Показувати діалоги"
531
532 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:135
533 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
534 msgid "Hide inactive chats"
535 msgstr "Ховати неактивні балачки"
536
537 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:142
538 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
539 msgid "Add new chats automatically"
540 msgstr "Додавати нові балачки автоматично"
541
542 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:149
543 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
544 msgid "Sort alphabetically"
545 msgstr "Впорядкувати за алфавітом"
546
547 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:156
548 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
549 msgid "Minimum Activity:"
550 msgstr "Мінімальна активність:"
551
552 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:164
553 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
554 msgid "No Activity"
555 msgstr "Активності не виявлено"
556
557 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:169
558 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
559 msgid "Other Activity"
560 msgstr "Інші дії"
561
562 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:174
563 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
564 msgid "New Message"
565 msgstr "Нове повідомлення"
566
567 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:179
568 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
569 msgid "Highlight"
570 msgstr "Підсвічування"
571
572 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:205
573 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
574 msgid "Preview:"
575 msgstr "Перегляд:"
576
577 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
578 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
579 msgid "Interface"
580 msgstr "Інтерфейс"
581
582 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
583 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
584 msgid "Custom Chat Lists"
585 msgstr "Нетипові списки балачки"
586
587 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:378
588 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
589 msgid "Delete Chat List?"
590 msgstr "Вилучити список балачки?"
591
592 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:379
593 #, qt-format
594 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
595 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
596 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити список балачки «%1»?"
597
598 #: ../src/qtui/ui/bufferviewwidget.ui:26
599 msgctxt "BufferViewWidget|"
600 msgid "BufferView"
601 msgstr "Перегляд буфера"
602
603 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:78
604 msgctxt "BufferWidget|"
605 msgid "Zoom In"
606 msgstr "Збільшити"
607
608 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:84
609 msgctxt "BufferWidget|"
610 msgid "Zoom Out"
611 msgstr "Зменшити"
612
613 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:89
614 msgctxt "BufferWidget|"
615 msgid "Actual Size"
616 msgstr "Фактичний розмір"
617
618 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:93
619 msgctxt "BufferWidget|"
620 msgid "Set Marker Line"
621 msgstr "Встановити лінію позначки"
622
623 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:97
624 msgctxt "BufferWidget|"
625 msgid "Go to Marker Line"
626 msgstr "Перейти до лінії позначки"
627
628 #: ../src/client/networkmodel.cpp:565
629 #, qt-format
630 msgctxt "ChannelBufferItem|"
631 msgid "<b>Channel %1</b>"
632 msgstr "<b>Канал %1</b>"
633
634 #: ../src/client/networkmodel.cpp:568
635 #, qt-format
636 msgctxt "ChannelBufferItem|"
637 msgid "<b>Users:</b> %1"
638 msgstr "<b>Користувачі:</b> %1"
639
640 #: ../src/client/networkmodel.cpp:572
641 #, qt-format
642 msgctxt "ChannelBufferItem|"
643 msgid "<b>Mode:</b> %1"
644 msgstr "<b>Режим:</b> %1"
645
646 #: ../src/client/networkmodel.cpp:583
647 #, qt-format
648 msgctxt "ChannelBufferItem|"
649 msgid "<b>Topic:</b> %1"
650 msgstr "<b>Тема:</b> %1"
651
652 #: ../src/client/networkmodel.cpp:588
653 msgctxt "ChannelBufferItem|"
654 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
655 msgstr "Не активовано <br /> Двічі клацніть, щоб приєднатися"
656
657 #: ../src/client/networkmodel.cpp:591
658 #, qt-format
659 msgctxt "ChannelBufferItem|"
660 msgid "<p> %1 </p>"
661 msgstr "<p> %1 </p>"
662
663 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:14
664 msgctxt "ChannelListDlg|"
665 msgid "Channel List"
666 msgstr "Список каналів"
667
668 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:38
669 msgctxt "ChannelListDlg|"
670 msgid "Search Pattern:"
671 msgstr "Шаблон пошуку:"
672
673 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:48
674 msgctxt "ChannelListDlg|"
675 msgid ""
676 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
677 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
678 msgstr "Перемикач між простим та розширеним режимом.\nУ розширеному режимі IRC-серверу можна передавати рядки для пошуку."
679
680 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:62
681 msgctxt "ChannelListDlg|"
682 msgid "Show Channels"
683 msgstr "Показ каналів"
684
685 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:86
686 msgctxt "ChannelListDlg|"
687 msgid "Filter:"
688 msgstr "Фільтр:"
689
690 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:98
691 msgctxt "ChannelListDlg|"
692 msgid "Errors Occurred:"
693 msgstr "Сталися помилки:"
694
695 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:132
696 msgctxt "ChannelListDlg|"
697 msgid ""
698 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
699 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
700 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
701 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
702 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
703 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
704 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">СТРАШЕННА КАТАСТРОФІЧНА ПОМИЛКА!!11</span></p>\n<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
705
706 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:14
707 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
708 msgid "Form"
709 msgstr "Форма"
710
711 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:22
712 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
713 msgid "Operation Mode:"
714 msgstr "Режим роботи:"
715
716 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:29
717 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
718 msgid ""
719 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
720 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
721 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
722 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
723 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
724 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
725 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
726 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Режими роботи:</span></p>\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Участь:</span> <span style=\" font-weight:400;\">на панелі спостереження за балачкою буде показано лише буфери у правій частині</span></p>\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Відсторонення:</span> буфери у правій частині буде проігноровано на панелі спостереження за балачкою</p></body></html>"
727
728 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:61
729 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
730 msgid "Available:"
731 msgstr "Доступні:"
732
733 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:88
734 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
735 msgid "Move selected buffers to the left"
736 msgstr "Пересунути позначені буфери ліворуч"
737
738 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:102
739 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
740 msgid "Move selected buffers to the right"
741 msgstr "Пересунути позначені буфери праворуч"
742
743 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:133
744 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:258
745 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
746 msgid "Show:"
747 msgstr "Показувати:"
748
749 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:147
750 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
751 msgid ""
752 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
753 msgstr "Показувати підсвічування на панелі спостереження за балачкою, навіть якщо вихідних буфер ігнорується"
754
755 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:150
756 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
757 msgid "Always show highlighted messages"
758 msgstr "Завжди показувати підсвічені повідомлення"
759
760 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:157
761 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
762 msgid "Show own messages"
763 msgstr "Показувати власні повідомлення"
764
765 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
766 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
767 msgid "Interface"
768 msgstr "Інтерфейс"
769
770 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
771 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
772 msgid "Chat Monitor"
773 msgstr "Спостереження за балачкою"
774
775 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:59
776 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
777 msgid "Opt In"
778 msgstr "Участь"
779
780 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:60
781 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
782 msgid "Opt Out"
783 msgstr "Відсторонення"
784
785 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:261
786 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
787 msgid "Ignore:"
788 msgstr "Ігнорувати:"
789
790 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:54
791 msgctxt "ChatMonitorView|"
792 msgid "Show Own Messages"
793 msgstr "Показ власних повідомлень"
794
795 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:61
796 msgctxt "ChatMonitorView|"
797 msgid "Show Network Name"
798 msgstr "Показ назви мережі"
799
800 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:66
801 msgctxt "ChatMonitorView|"
802 msgid "Show Buffer Name"
803 msgstr "Показувати назву буфера"
804
805 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:73
806 msgctxt "ChatMonitorView|"
807 msgid "Configure..."
808 msgstr "Налаштувати…"
809
810 #: ../src/qtui/chatscene.cpp:803
811 msgctxt "ChatScene|"
812 msgid "Copy Selection"
813 msgstr "Копіювати позначене"
814
815 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:13
816 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
817 msgid "Form"
818 msgstr "Форма"
819
820 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:19
821 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:33
822 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:44
823 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
824 msgid "..."
825 msgstr "..."
826
827 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:55
828 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
829 msgid "case sensitive"
830 msgstr "з врахуванням регістру"
831
832 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:62
833 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
834 msgid "search nick"
835 msgstr "пошук псевдоніма"
836
837 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:69
838 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
839 msgid "search message"
840 msgstr "пошук повідомлення"
841
842 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:82
843 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
844 msgid "ignore joins, parts, etc."
845 msgstr "ігнорувати приєднання, виходи тощо."
846
847 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:14
848 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
849 msgid "Form"
850 msgstr "Форма"
851
852 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:22
853 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
854 msgid "Timestamp format:"
855 msgstr "Формат позначки часу:"
856
857 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:29
858 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
859 msgid ""
860 "<html><head/><body><p>Usage examples:</p>\n"
861 "<table cellpadding=\"2\">\n"
862 "<tr><td>dd.MM.yyyy</td><td>21.05.2001</td></tr>\n"
863 "<tr><td>ddd MMMM d yy</td><td>Tue May 21 01</td></tr>\n"
864 "<tr><td>hh:mm:ss.zzz</td><td>14:13:09.042</td></tr>\n"
865 "<tr><td>h:m:s ap</td><td>2:13:9 pm</td></tr>\n"
866 "</table>\n"
867 "</body></html>"
868 msgstr "<html><head/><body><p>Приклади використання:</p>\n<table cellpadding=\"2\">\n<tr><td>dd.MM.yyyy</td><td>21.05.2001</td></tr>\n<tr><td>ddd MMMM d yy</td><td>Втр травня 21 01</td></tr>\n<tr><td>hh:mm:ss.zzz</td><td>14:13:09.042</td></tr>\n<tr><td>h:m:s ap</td><td>2:13:9 pm</td></tr>\n</table>\n</body></html>"
869
870 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:42
871 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
872 msgid "[hh:mm:ss]"
873 msgstr "[гг:хх:сс]"
874
875 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:69
876 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
877 msgid "Custom chat window font:"
878 msgstr "Нетиповий шрифт вікна балачки:"
879
880 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:102
881 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
882 msgid "Show colored text in the chat window"
883 msgstr "Показувати розфарбований текст у вікні балачки"
884
885 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:105
886 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
887 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
888 msgstr "Дозволити розфарбовування тексту (коди кольорів mIRC)"
889
890 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:121
891 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
892 msgid ""
893 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
894 msgstr "Показувати попередній перегляд вікна веб-сайта після наведення вказівника миші на веб-адресу"
895
896 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:124
897 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
898 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
899 msgstr "Показувати мініатюри веб-сторінок при наведенні вказівника на адресу"
900
901 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:140
902 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
903 msgid ""
904 "Set the marker line to the bottom of the current chat window when selecting "
905 "another channel"
906 msgstr "Встановлювати лінію позначки у нижній частині поточного вікна балачки під час перемикання на інший канал"
907
908 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:143
909 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
910 msgid "Set marker line automatically when switching chats"
911 msgstr "Встановлювати лінію позначки автоматично під час перемикання балачок"
912
913 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:159
914 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
915 msgid "Custom Colors"
916 msgstr "Нетипові кольори"
917
918 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:177
919 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
920 msgid "Action:"
921 msgstr "Дія:"
922
923 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:184
924 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:208
925 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:232
926 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:269
927 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:293
928 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:324
929 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:348
930 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:372
931 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:396
932 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:413
933 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:453
934 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:470
935 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:487
936 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:504
937 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:521
938 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:538
939 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:555
940 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:572
941 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:589
942 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:606
943 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:623
944 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:640
945 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:657
946 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:674
947 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:691
948 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:708
949 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:736
950 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
951 msgid "..."
952 msgstr "..."
953
954 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:201
955 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
956 msgid "Timestamp:"
957 msgstr "Позначка часу:"
958
959 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:225
960 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
961 msgid "Channel message:"
962 msgstr "Повідомлення каналу:"
963
964 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:262
965 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
966 msgid "Highlight foreground:"
967 msgstr "Підсвічування тексту:"
968
969 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:286
970 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
971 msgid "Command message:"
972 msgstr "Повідомлення команди:"
973
974 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:310
975 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
976 msgid "Highlight background:"
977 msgstr "Підсвічування тла:"
978
979 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:317
980 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
981 msgid "Server message:"
982 msgstr "Повідомлення сервера:"
983
984 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:341
985 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
986 msgid "Marker line:"
987 msgstr "Лінія позначки"
988
989 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:365
990 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
991 msgid "Error message:"
992 msgstr "Повідомлення про помилку:"
993
994 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:389
995 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
996 msgid "Background:"
997 msgstr "Тло:"
998
999 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:433
1000 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1001 msgid "Use Sender Coloring"
1002 msgstr "Розфарбування, визначене відправником"
1003
1004 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:729
1005 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1006 msgid "Own messages:"
1007 msgstr "Власні повідомлення:"
1008
1009 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1010 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1011 msgid "Interface"
1012 msgstr "Інтерфейс"
1013
1014 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1015 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1016 msgid "Chat View"
1017 msgstr "Панель балачки"
1018
1019 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:41
1020 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1021 msgid "You need at 0.6 quasselcore to use this feature"
1022 msgstr "Щоб скористатися цією можливістю, вам слід встановити версію 0.6 quasselcore"
1023
1024 #: ../src/client/client.cpp:318
1025 msgctxt "Client|"
1026 msgid "Identity already exists in client!"
1027 msgstr "Такий профіль вже існує!"
1028
1029 #: ../src/client/clientbacklogmanager.cpp:178
1030 #, qt-format
1031 msgctxt "ClientBacklogManager|"
1032 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
1033 msgstr "Оброблено %1 повідомлень за %2 секунд."
1034
1035 #: ../src/client/clientbufferviewmanager.cpp:60
1036 msgctxt "ClientBufferViewManager|"
1037 msgid "All Chats"
1038 msgstr "Всі балачки"
1039
1040 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:98
1041 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1042 msgid "/JOIN expects a channel"
1043 msgstr "/JOIN потрібно вказати канал"
1044
1045 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:110
1046 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1047 msgid "/QUERY expects at least a nick"
1048 msgstr "/QUERY потрібно вказати принаймні один псевдонім"
1049
1050 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:14
1051 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1052 msgid "Configure the IRC Connection"
1053 msgstr "Налаштування з’єднання IRC"
1054
1055 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:20
1056 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1057 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
1058 msgstr "Увімкнути виявлення перевищення часу очікування відповіді"
1059
1060 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:37
1061 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1062 msgid "Ping interval:"
1063 msgstr "Проміжок між імпульсами:"
1064
1065 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:44
1066 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:155
1067 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:213
1068 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1069 msgid " seconds"
1070 msgstr " секунд"
1071
1072 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:80
1073 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1074 msgid "Disconnect after"
1075 msgstr "Від’єднуватися після"
1076
1077 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:103
1078 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1079 msgid "missed pings"
1080 msgstr "пропущених луна-імпульсів"
1081
1082 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:128
1083 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1084 msgid ""
1085 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly"
1086 " interesting for tracking users' away status."
1087 msgstr "Вмикає періодичне опитування щодо даних користувачів за допомогою /WHO. Може бути корисним для виявлення стану відсутності користувачів."
1088
1089 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:131
1090 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1091 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
1092 msgstr "Увімкнути автоматичний пошук відомостей про користувача (/WHO)"
1093
1094 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:148
1095 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1096 msgid "Update interval:"
1097 msgstr "Проміжок між оновленнями:"
1098
1099 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:177
1100 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1101 msgid "Ignore channels with more than:"
1102 msgstr "Ігнорувати канали, на яких більше, ніж:"
1103
1104 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:184
1105 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1106 msgid " users"
1107 msgstr " користувачів"
1108
1109 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:206
1110 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1111 msgid "Minimum delay between requests:"
1112 msgstr "Мінімальна затримка між запитами:"
1113
1114 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.cpp:27
1115 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1116 msgid "IRC"
1117 msgstr "IRC"
1118
1119 #: ../src/qtui/chatitem.cpp:803
1120 msgctxt "ContentsChatItem|"
1121 msgid "Copy Link Address"
1122 msgstr "Скопіювати адресу посилання"
1123
1124 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:39
1125 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1126 msgid "Connect"
1127 msgstr "З'єднатися"
1128
1129 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:40
1130 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1131 msgid "Disconnect"
1132 msgstr "Від'єднатися"
1133
1134 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:42
1135 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1136 msgid "Join"
1137 msgstr "Приєднатись"
1138
1139 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:43
1140 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1141 msgid "Part"
1142 msgstr "Полишити"
1143
1144 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:44
1145 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1146 msgid "Delete Chat(s)..."
1147 msgstr "Вилучити балачки…"
1148
1149 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:45
1150 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1151 msgid "Go to Chat"
1152 msgstr "Перейти до балачки"
1153
1154 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:47
1155 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1156 msgid "Joins"
1157 msgstr "Приєднання"
1158
1159 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:48
1160 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1161 msgid "Parts"
1162 msgstr "Полишення"
1163
1164 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:49
1165 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1166 msgid "Quits"
1167 msgstr "Виходи"
1168
1169 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:50
1170 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1171 msgid "Nick Changes"
1172 msgstr "Зміни псевдонімів"
1173
1174 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:51
1175 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1176 msgid "Mode Changes"
1177 msgstr "Зміни режимів"
1178
1179 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:52
1180 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1181 msgid "Day Changes"
1182 msgstr "Зміни дня"
1183
1184 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:53
1185 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1186 msgid "Topic Changes"
1187 msgstr "Зміни тем"
1188
1189 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:54
1190 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1191 msgid "Set as Default..."
1192 msgstr "Зробити типовим…"
1193
1194 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:55
1195 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1196 msgid "Use Defaults..."
1197 msgstr "Типові значення…"
1198
1199 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:57
1200 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1201 msgid "Join Channel..."
1202 msgstr "Приєднатися до каналу…"
1203
1204 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:59
1205 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1206 msgid "Start Query"
1207 msgstr "Почати діалог"
1208
1209 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:60
1210 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1211 msgid "Show Query"
1212 msgstr "Показати діалог"
1213
1214 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:61
1215 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1216 msgid "Whois"
1217 msgstr "Whois"
1218
1219 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:63
1220 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1221 msgid "Version"
1222 msgstr "Версія"
1223
1224 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:64
1225 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1226 msgid "Time"
1227 msgstr "Час"
1228
1229 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:65
1230 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1231 msgid "Ping"
1232 msgstr "Луна-імпульс"
1233
1234 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:66
1235 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1236 msgid "Client info"
1237 msgstr "Відомості щодо програми-клієнта"
1238
1239 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:67
1240 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1241 msgid "Custom..."
1242 msgstr "Нетипові…"
1243
1244 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:79
1245 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1246 msgid "Give Operator Status"
1247 msgstr "Надання стану оператора"
1248
1249 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:80
1250 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1251 msgid "Take Operator Status"
1252 msgstr "Позбавлення стану оператора"
1253
1254 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:81
1255 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1256 msgid "Give Half-Operator Status"
1257 msgstr "Надати стан напівоператора"
1258
1259 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:82
1260 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1261 msgid "Take Half-Operator Status"
1262 msgstr "Передати стан напівоператора"
1263
1264 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:83
1265 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1266 msgid "Give Voice"
1267 msgstr "Надання права голосу"
1268
1269 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:84
1270 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1271 msgid "Take Voice"
1272 msgstr "Позбавлення права голосу"
1273
1274 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:85
1275 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1276 msgid "Kick From Channel"
1277 msgstr "Викидання з каналу"
1278
1279 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:86
1280 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1281 msgid "Ban From Channel"
1282 msgstr "Заборона участі у каналі"
1283
1284 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:87
1285 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1286 msgid "Kick && Ban"
1287 msgstr "Викинути/Заборонити"
1288
1289 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:89
1290 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1291 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1292 msgstr "Тимчасово приховати балачки"
1293
1294 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:90
1295 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1296 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1297 msgstr "Приховати балачки остаточно"
1298
1299 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:91
1300 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1301 msgid "Show Channel List"
1302 msgstr "Показати список каналів"
1303
1304 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:92
1305 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1306 msgid "Show Ignore List"
1307 msgstr "Показати список ігнорування"
1308
1309 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:105
1310 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1311 msgid "Hide Events"
1312 msgstr "Сховати події"
1313
1314 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:113
1315 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1316 msgid "CTCP"
1317 msgstr "CTCP"
1318
1319 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:128
1320 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1321 msgid "Actions"
1322 msgstr "Дії"
1323
1324 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:132
1325 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1326 msgid "Ignore"
1327 msgstr "Ігнорувати"
1328
1329 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:137
1330 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1331 msgid "Add Ignore Rule"
1332 msgstr "Додати правило ігнорування"
1333
1334 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:138
1335 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1336 msgid "Existing Rules"
1337 msgstr "Поточні правила"
1338
1339 #: ../src/core/core.cpp:188
1340 msgctxt "Core|"
1341 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1342 msgstr "Не вдалося ініціалізувати жоден сервер зберігання даних! Вихід…"
1343
1344 #: ../src/core/core.cpp:189
1345 msgctxt "Core|"
1346 msgid ""
1347 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1348 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1349 "to work."
1350 msgstr "У поточній версії Quassel передбачено підтримку SQLite3 і PostgreSQL. Вашу бібліотеку\nQt має бути зібрано з підтримкою додатків sqlite або postgres, інакше quasselcore\nне працюватиме."
1351
1352 #: ../src/core/core.cpp:247
1353 msgctxt "Core|"
1354 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1355 msgstr "Виклик restoreState(), хоча вже існує активний сеанс!"
1356
1357 #: ../src/core/core.cpp:293
1358 msgctxt "Core|"
1359 msgid "Admin user or password not set."
1360 msgstr "Не встановлено адміністративного користувача або пароля."
1361
1362 #: ../src/core/core.cpp:296
1363 msgctxt "Core|"
1364 msgid "Could not setup storage!"
1365 msgstr "Не вдалося налаштувати сховище даних!"
1366
1367 #: ../src/core/core.cpp:300
1368 msgctxt "Core|"
1369 msgid "Creating admin user..."
1370 msgstr "Створення адміністративного користувача…"
1371
1372 #: ../src/core/core.cpp:432
1373 #, qt-format
1374 msgctxt "Core|"
1375 msgid "Invalid listen address %1"
1376 msgstr "Некоректна адреса очікування даних %1"
1377
1378 #: ../src/core/core.cpp:441
1379 #, qt-format
1380 msgctxt "Core|"
1381 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1382 msgstr "Очікування за встановлення з’єднання з графічними клієнтами за адресою IPv6 %1, порт %2. Використано версію протоколу %3"
1383
1384 #: ../src/core/core.cpp:450
1385 #, qt-format
1386 msgctxt "Core|"
1387 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1388 msgstr "Не вдалося відкрити інтерфейс IPv6 %1:%2: %3"
1389
1390 #: ../src/core/core.cpp:458
1391 #, qt-format
1392 msgctxt "Core|"
1393 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1394 msgstr "Очікування за встановлення з’єднання з графічними клієнтами за адресою IPv4 %1, порт %2. Використано версію протоколу %3"
1395
1396 #: ../src/core/core.cpp:469
1397 #, qt-format
1398 msgctxt "Core|"
1399 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1400 msgstr "Не вдалося відкрити інтерфейс IPv4 %1:%2: %3"
1401
1402 #: ../src/core/core.cpp:477
1403 #, qt-format
1404 msgctxt "Core|"
1405 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1406 msgstr "Некоректна адреса очікування даних %1, невідомий мережевий протокол"
1407
1408 #: ../src/core/core.cpp:486
1409 msgctxt "Core|"
1410 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1411 msgstr "Не вдалося відкрити жодного мережевого інтерфейсу для очікування на з’єднання!"
1412
1413 #: ../src/core/core.cpp:524
1414 msgctxt "Core|"
1415 msgid "Client connected from"
1416 msgstr "Клієнтське з’єднання з"
1417
1418 #: ../src/core/core.cpp:527
1419 msgctxt "Core|"
1420 msgid "Closing server for basic setup."
1421 msgstr "Завершення роботи сервера для базового налаштування."
1422
1423 #: ../src/core/core.cpp:550
1424 msgctxt "Core|"
1425 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1426 msgstr "Спроба встановлення зв’язку за допомогою застарілої клієнтської програми… відмовлено."
1427
1428 #: ../src/core/core.cpp:562
1429 #, qt-format
1430 msgctxt "Core|"
1431 msgid ""
1432 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least "
1433 "client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1434 msgstr "<b>Ваша версія клієнтської частини Quassel є застарілою!</b><br>Для роботи з цим ядром потрібно користуватися клієнтською частиною/протоколом ядра версії %1.<br>Будь ласка, оновіть вашу клієнтську частину."
1435
1436 #: ../src/core/core.cpp:566 ../src/core/core.cpp:657 ../src/core/core.cpp:683
1437 msgctxt "Core|"
1438 msgid "Client"
1439 msgstr "Клієнт"
1440
1441 #: ../src/core/core.cpp:566
1442 msgctxt "Core|"
1443 msgid "too old, rejecting."
1444 msgstr "застарілий, відмовлено."
1445
1446 #: ../src/core/core.cpp:583
1447 #, qt-format
1448 msgctxt "Core|"
1449 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1450 msgstr "<b>Версія ядра Quassel %1</b><br>Зібрано: %2<br>Працює %3д%4г%5хв (з %6)"
1451
1452 #: ../src/core/core.cpp:637
1453 msgctxt "Core|"
1454 msgid "Starting TLS for Client:"
1455 msgstr "Вмикання TLS для клієнта:"
1456
1457 #: ../src/core/core.cpp:655
1458 msgctxt "Core|"
1459 msgid ""
1460 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before "
1461 "trying to login."
1462 msgstr "<b>Клієнт не ініціалізовано!</b><br>Вам слід надіслати початкове повідомлення, перш ніж намагатися увійти до системи."
1463
1464 #: ../src/core/core.cpp:657
1465 msgctxt "Core|"
1466 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1467 msgstr "не надіслано повідомлення ініціалізації перед спробою входу, відмовлено."
1468
1469 #: ../src/core/core.cpp:677
1470 msgctxt "Core|"
1471 msgid ""
1472 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
1473 "you supplied could not be found in the database."
1474 msgstr "<b>Некоректні ім’я користувача і пароль!</b><br>Вказаної вами комбінації імені користувача і пароля у базі даних не виявлено."
1475
1476 #: ../src/core/core.cpp:683
1477 #, qt-format
1478 msgctxt "Core|"
1479 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1480 msgstr "ініціалізовано і успішно розпізнано як «%1» (Користувач: %2)."
1481
1482 #: ../src/core/core.cpp:696
1483 msgctxt "Core|"
1484 msgid "Non-authed client disconnected."
1485 msgstr "З’єднання з нерозпізнаним клієнтом перервано."
1486
1487 #: ../src/core/core.cpp:703
1488 msgctxt "Core|"
1489 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1490 msgstr "З’єднання з нерозпізнаним клієнтом перервано. (сокет вже знищено)"
1491
1492 #: ../src/core/core.cpp:755
1493 msgctxt "Core|"
1494 msgid "Could not initialize session for client:"
1495 msgstr "Не вдалося ініціалізувати сеанс для клієнта:"
1496
1497 #: ../src/core/core.cpp:781
1498 msgctxt "Core|"
1499 msgid "Could not find a session for client:"
1500 msgstr "Не вдалося знайти сеансу клієнта:"
1501
1502 #: ../src/client/coreaccount.h:40
1503 msgctxt "CoreAccount|"
1504 msgid "Internal Core"
1505 msgstr "Вбудоване ядро"
1506
1507 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:14
1508 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:260
1509 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1510 msgid "Edit Core Account"
1511 msgstr "Зміна облікового запису ядра"
1512
1513 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:20
1514 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1515 msgid "Account Details"
1516 msgstr "Параметри облікового запису"
1517
1518 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:26
1519 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1520 msgid "Account Name:"
1521 msgstr "Назва облікового запису:"
1522
1523 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:33
1524 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1525 msgid "Local Core"
1526 msgstr "Локальне ядро"
1527
1528 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:40
1529 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:173
1530 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1531 msgid "Hostname:"
1532 msgstr "Назва вузла:"
1533
1534 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:47
1535 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:180
1536 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1537 msgid "localhost"
1538 msgstr "localhost"
1539
1540 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:54
1541 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:187
1542 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1543 msgid "Port:"
1544 msgstr "Порт:"
1545
1546 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:93
1547 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:226
1548 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1549 msgid "User:"
1550 msgstr "Користувач:"
1551
1552 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:103
1553 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:236
1554 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1555 msgid "Password:"
1556 msgstr "Пароль:"
1557
1558 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:117
1559 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1560 msgid "Remember"
1561 msgstr "Запам'ятати"
1562
1563 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:127
1564 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1565 msgid "Use a Proxy"
1566 msgstr "Використовувати проксі"
1567
1568 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:139
1569 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1570 msgid "Proxy Type:"
1571 msgstr "Тип проксі:"
1572
1573 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:147
1574 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1575 msgid "Socks 5"
1576 msgstr "Socks 5"
1577
1578 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:152
1579 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1580 msgid "HTTP"
1581 msgstr "HTTP"
1582
1583 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:262
1584 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1585 msgid "Add Core Account"
1586 msgstr "Додавання облікового запису ядра"
1587
1588 #: ../src/client/coreaccountmodel.cpp:68
1589 msgctxt "CoreAccountModel|"
1590 msgid "Internal Core"
1591 msgstr "Вбудоване ядро"
1592
1593 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:20
1594 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1595 msgid "Connect to Quassel Core"
1596 msgstr "Встановити з’єднання з ядром Quassel"
1597
1598 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:30
1599 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1600 msgid "Core Accounts"
1601 msgstr "Облікові записи ядра"
1602
1603 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:45
1604 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1605 msgid "Edit..."
1606 msgstr "Змінити…"
1607
1608 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:56
1609 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1610 msgid "Add..."
1611 msgstr "Додати…"
1612
1613 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:67
1614 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1615 msgid "Delete"
1616 msgstr "Вилучити"
1617
1618 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:96
1619 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1620 msgid "Automatically connect on startup"
1621 msgstr "Автоматично встановлювати з’єднання після запуску"
1622
1623 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:136
1624 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1625 msgid "Connect to last account used"
1626 msgstr "З’єднуватися з попереднім використаним записом"
1627
1628 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:148
1629 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1630 msgid "Always connect to"
1631 msgstr "Завжди з’єднуватися з"
1632
1633 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:29
1634 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1635 msgid "Remote Cores"
1636 msgstr "Віддалені ядра"
1637
1638 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:69
1639 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1640 msgid "Core Configuration Wizard"
1641 msgstr "Майстер налаштування ядра"
1642
1643 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:103
1644 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1645 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1646 msgstr "Ваше ядро успішно налаштовано. Вхід до системи…"
1647
1648 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:112
1649 #, qt-format
1650 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1651 msgid ""
1652 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start "
1653 "over."
1654 msgstr "Спроба налаштування ядра завершилася невдало:<br><b>%1</b><br>Натисніть <em>Далі</em>, щоб розпочати все з початку."
1655
1656 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:131
1657 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1658 msgid ""
1659 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
1660 "remember to configure your identities and networks now."
1661 msgstr "Тепер ви увійшли до системи щойно налаштованого ядра Quassel!<br>Будь ласка, не забудьте налаштувати ваші профілі та записи мереж."
1662
1663 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:14
1664 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1665 msgid "Form"
1666 msgstr "Форма"
1667
1668 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:22
1669 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1670 msgid "Username:"
1671 msgstr "Користувач:"
1672
1673 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:32
1674 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1675 msgid "Password:"
1676 msgstr "Пароль:"
1677
1678 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:46
1679 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1680 msgid "Repeat password:"
1681 msgstr "Повторіть пароль:"
1682
1683 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:60
1684 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1685 msgid "Remember password"
1686 msgstr "Запам'ятати пароль"
1687
1688 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:69
1689 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1690 msgid ""
1691 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1692 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1693 msgstr "<b>Зауваження:</b> додавання користувачів та зміна вашого імені користувача/пароля ще не підтримується клієнтським інтерфейсом Quassel.\nЯкщо вам потрібні саме ці можливості, будь ласка, скористайтеся підказкою команди «<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>»."
1694
1695 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:13
1696 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1697 msgid "Form"
1698 msgstr "Форма"
1699
1700 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:19
1701 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1702 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1703 msgstr "Цей майстер допоможе вам у налаштуванні вашого ядра Quassel."
1704
1705 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:167
1706 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1707 msgid "Create Admin User"
1708 msgstr "Створити адміністративного користувача"
1709
1710 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:168
1711 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1712 msgid ""
1713 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
1714 "administrator privileges."
1715 msgstr "Спершу треба створити користувача ядра. Цей перший користувач буде адміністративним користувачем ядра."
1716
1717 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:150
1718 msgctxt "CoreConfigWizardPages::IntroPage|"
1719 msgid "Introduction"
1720 msgstr "Вступ"
1721
1722 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:203
1723 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1724 msgid "Select Storage Backend"
1725 msgstr "Вибір сервера зберігання даних"
1726
1727 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:204
1728 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1729 msgid ""
1730 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
1731 "backlog and other data in."
1732 msgstr "Будь ласка, виберіть сервер бази даних для зберігання журналу та інших даних ядром Quassel Core."
1733
1734 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:305
1735 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1736 msgid "Connection Properties"
1737 msgstr "Властивості з’єднання"
1738
1739 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:347
1740 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1741 msgid "Storing Your Settings"
1742 msgstr "Збереження ваших параметрів"
1743
1744 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:348
1745 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1746 msgid ""
1747 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
1748 "automatically."
1749 msgstr "Вказані вами параметри буде збережено у ядрі. Наступні входи до системи буде виконано у автоматичному режимі."
1750
1751 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:13
1752 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1753 msgid "Form"
1754 msgstr "Форма"
1755
1756 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:21
1757 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1758 msgid "Storage Backend:"
1759 msgstr "Сервер зберігання даних:"
1760
1761 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:56
1762 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1763 msgid "Description"
1764 msgstr "Опис"
1765
1766 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:62
1767 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1768 msgid "Foobar"
1769 msgstr "Щось там"
1770
1771 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:13
1772 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1773 msgid "Form"
1774 msgstr "Форма"
1775
1776 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:19
1777 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1778 msgid "Your Choices"
1779 msgstr "Варіанти"
1780
1781 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:35
1782 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1783 msgid "Admin User:"
1784 msgstr "Адміністратор:"
1785
1786 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:42
1787 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1788 msgid "foo"
1789 msgstr "щось"
1790
1791 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:55
1792 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1793 msgid "Storage Backend:"
1794 msgstr "Сервер зберігання даних:"
1795
1796 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:62
1797 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1798 msgid "bar"
1799 msgstr "ще щось"
1800
1801 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:102
1802 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1803 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1804 msgstr "Будь ласка, зачекайте, доки ваші параметри буде передано ядру…"
1805
1806 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:14
1807 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1808 msgid "Authentication Required"
1809 msgstr "Потрібно пройти розпізнавання"
1810
1811 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:20
1812 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1813 msgid "Please enter your account data:"
1814 msgstr "Будь ласка, введіть дані вашого облікового запису:"
1815
1816 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:35
1817 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1818 msgid "Password:"
1819 msgstr "Пароль:"
1820
1821 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:49
1822 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1823 msgid "Username:"
1824 msgstr "Користувач:"
1825
1826 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:58
1827 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1828 msgid "Remember password"
1829 msgstr "Запам'ятати пароль"
1830
1831 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:81
1832 #, qt-format
1833 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1834 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1835 msgstr "Будь ласка, введіть ваші реєстраційні дані на %1:"
1836
1837 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:41
1838 msgctxt "CoreConnectDlg|"
1839 msgid "Connect to Core"
1840 msgstr "З’єднатися з ядром"
1841
1842 #: ../src/client/coreconnection.cpp:189
1843 msgctxt "CoreConnection|"
1844 msgid "Network is down"
1845 msgstr "Мережу вимкнено"
1846
1847 #: ../src/client/coreconnection.cpp:229 ../src/client/coreconnection.cpp:369
1848 msgctxt "CoreConnection|"
1849 msgid "Disconnected"
1850 msgstr "Роз'єднано"
1851
1852 #: ../src/client/coreconnection.cpp:232
1853 #, qt-format
1854 msgctxt "CoreConnection|"
1855 msgid "Looking up %1..."
1856 msgstr "Пошук %1…"
1857
1858 #: ../src/client/coreconnection.cpp:235 ../src/client/coreconnection.cpp:507
1859 #, qt-format
1860 msgctxt "CoreConnection|"
1861 msgid "Connecting to %1..."
1862 msgstr "З'єднання з %1…"
1863
1864 #: ../src/client/coreconnection.cpp:238 ../src/client/coreconnection.cpp:641
1865 #, qt-format
1866 msgctxt "CoreConnection|"
1867 msgid "Connected to %1"
1868 msgstr "З'єднано з %1"
1869
1870 #: ../src/client/coreconnection.cpp:241
1871 #, qt-format
1872 msgctxt "CoreConnection|"
1873 msgid "Disconnecting from %1..."
1874 msgstr "Розірвання з’єднання з %1…"
1875
1876 #: ../src/client/coreconnection.cpp:309
1877 msgctxt "CoreConnection|"
1878 msgid ""
1879 "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider "
1880 "upgrading."
1881 msgstr "Ядро Quassel, з яким ви намагаєтеся встановити з’єднання, є занадто старим! Будь ласка, спробуйте його оновити."
1882
1883 #: ../src/client/coreconnection.cpp:344
1884 msgctxt "CoreConnection|"
1885 msgid "Invalid data received from core"
1886 msgstr "Отримано некоректні дані від ядра"
1887
1888 #: ../src/client/coreconnection.cpp:399
1889 msgctxt "CoreConnection|"
1890 msgid "Disconnected from core."
1891 msgstr "Від’єднано від ядра."
1892
1893 #: ../src/client/coreconnection.cpp:484 ../src/client/coreconnection.cpp:573
1894 #: ../src/client/coreconnection.cpp:622
1895 msgctxt "CoreConnection|"
1896 msgid "Unencrypted connection canceled"
1897 msgstr "Скасовано нешифроване з’єднання"
1898
1899 #: ../src/client/coreconnection.cpp:516
1900 msgctxt "CoreConnection|"
1901 msgid "Synchronizing to core..."
1902 msgstr "Синхронізація з ядром…"
1903
1904 #: ../src/client/coreconnection.cpp:539
1905 #, qt-format
1906 msgctxt "CoreConnection|"
1907 msgid ""
1908 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at "
1909 "least core/client protocol v%1 to connect."
1910 msgstr "<b>Ядро Quassel, з яким ви намагаєтеся встановити з’єднання, є занадто старим!</b><br>Для встановлення з’єднання потрібна принаймні версія протоколу ядра/клієнта %1."
1911
1912 #: ../src/client/coreconnection.cpp:665
1913 msgctxt "CoreConnection|"
1914 msgid "Logging in..."
1915 msgstr "Вхід до системи…"
1916
1917 #: ../src/client/coreconnection.cpp:670
1918 msgctxt "CoreConnection|"
1919 msgid "Login canceled"
1920 msgstr "Вхід скасовано"
1921
1922 #: ../src/client/coreconnection.cpp:699
1923 msgctxt "CoreConnection|"
1924 msgid "Receiving session state"
1925 msgstr "Отримання стану сеансу"
1926
1927 #: ../src/client/coreconnection.cpp:701
1928 #, qt-format
1929 msgctxt "CoreConnection|"
1930 msgid "Synchronizing to %1..."
1931 msgstr "Синхронізація з %1…"
1932
1933 #: ../src/client/coreconnection.cpp:731
1934 msgctxt "CoreConnection|"
1935 msgid "Receiving network states"
1936 msgstr "Отримання мережевих станів"
1937
1938 #: ../src/client/coreconnection.cpp:785
1939 #, qt-format
1940 msgctxt "CoreConnection|"
1941 msgid "Synchronized to %1"
1942 msgstr "Синхронізовано з %1"
1943
1944 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:14
1945 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1946 msgid "Form"
1947 msgstr "Форма"
1948
1949 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:20
1950 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1951 msgid "Network Status Detection"
1952 msgstr "Визначення стану у мережі"
1953
1954 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:26
1955 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1956 msgid ""
1957 "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most"
1958 " KDE users"
1959 msgstr "Покладатися на шар роботи з обладнанням KDE для визначення стану мережевого з’єднання. Рекомендуємо скористатися цим пунктом користувачам KDE."
1960
1961 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:29
1962 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1963 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1964 msgstr "Скористатися визначенням мережевого стану KDE (за допомогою Solid)"
1965
1966 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:41
1967 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:57
1968 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:154
1969 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1970 msgid ""
1971 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
1972 "a certain time"
1973 msgstr "Активно тестувати віддалене ядро луна-імпульсами і розірвати з’єднання, якщо не буде отримано відповіді протягом встановленого часу"
1974
1975 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:44
1976 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1977 msgid "Ping timeout after"
1978 msgstr "Перевищення часу очікування відповіді через"
1979
1980 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:60
1981 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:157
1982 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1983 msgid " seconds"
1984 msgstr " секунд"
1985
1986 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:100
1987 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1988 msgid ""
1989 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
1990 "This may take a long time after actually losing connectivity"
1991 msgstr "Розривати з’єднання, лише якщо сокет мережі буде закрито операційною системою. Це може значно затримати розірвання з’єднання після втрати здатності ним користуватися."
1992
1993 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:103
1994 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1995 msgid "Never time out actively"
1996 msgstr "Не розривати з’єднання активно"
1997
1998 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:113
1999 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2000 msgid "Automatically reconnect on network failures"
2001 msgstr "Автоматично відновлювати з’єднання після розірвання"
2002
2003 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:147
2004 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2005 msgid "Retry every"
2006 msgstr "Повторювати спроби кожні"
2007
2008 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2009 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2010 msgid "Remote Cores"
2011 msgstr "Віддалені ядра"
2012
2013 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2014 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2015 msgid "Connection"
2016 msgstr "З'єднання"
2017
2018 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:14
2019 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2020 msgid "Form"
2021 msgstr "Форма"
2022
2023 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:32
2024 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2025 msgid "Message"
2026 msgstr "Повідомлення"
2027
2028 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:66
2029 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|seconds"
2030 msgid "s"
2031 msgstr "с"
2032
2033 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:66
2034 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|milliseconds"
2035 msgid "ms"
2036 msgstr "мс"
2037
2038 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:67
2039 #, qt-format
2040 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2041 msgid "(Lag: %1 %2)"
2042 msgstr "(Затримка: %1 %2)"
2043
2044 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:83
2045 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2046 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
2047 msgstr "З’єднання з вашим ядром зашифровано за допомогою SSL."
2048
2049 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:87
2050 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2051 msgid "The connection to your core is not encrypted."
2052 msgstr "Обмін даними з вашим ядром не зашифровано."
2053
2054 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:13
2055 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2056 msgid "Core Information"
2057 msgstr "Відомості щодо ядра"
2058
2059 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:21
2060 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2061 msgid "Version:"
2062 msgstr "Версія:"
2063
2064 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:28
2065 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2066 msgid "<core version>"
2067 msgstr "<версія ядра>"
2068
2069 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:35
2070 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2071 msgid "Uptime:"
2072 msgstr "Час роботи:"
2073
2074 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:42
2075 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2076 msgid "Connected Clients:"
2077 msgstr "З’єднані клієнти:"
2078
2079 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:49
2080 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2081 msgid "<connected clients>"
2082 msgstr "<з’єднані клієнти>"
2083
2084 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:56
2085 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2086 msgid "<core uptime>"
2087 msgstr "<час роботи ядра>"
2088
2089 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:63
2090 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2091 msgid "Build date:"
2092 msgstr "Дата збирання:"
2093
2094 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:70
2095 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2096 msgid "<build date>"
2097 msgstr "<дата збирання>"
2098
2099 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:81
2100 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2101 msgid "Close"
2102 msgstr "Закрити"
2103
2104 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:57
2105 #, qt-format
2106 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2107 msgid "%n Day(s)"
2108 msgid_plural "%n Day(s)"
2109 msgstr[0] "%n день"
2110 msgstr[1] "%n дні"
2111 msgstr[2] "%n днів"
2112
2113 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:58
2114 #, qt-format
2115 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2116 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
2117 msgstr " %1:%2:%3 (з %4)"
2118
2119 #: ../src/core/corenetwork.cpp:166
2120 msgctxt "CoreNetwork|"
2121 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
2122 msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі. Циклічний перехід до іншого сервера"
2123
2124 #: ../src/core/corenetwork.cpp:174 ../src/core/corenetwork.cpp:175
2125 #, qt-format
2126 msgctxt "CoreNetwork|"
2127 msgid "Connecting to %1:%2..."
2128 msgstr "З’єднання з %1:%2…"
2129
2130 #: ../src/core/corenetwork.cpp:227
2131 #, qt-format
2132 msgctxt "CoreNetwork|"
2133 msgid "Disconnecting. (%1)"
2134 msgstr "Роз'єднання. (%1)"
2135
2136 #: ../src/core/corenetwork.cpp:227
2137 msgctxt "CoreNetwork|"
2138 msgid "Core Shutdown"
2139 msgstr "Завершення роботи ядра"
2140
2141 #: ../src/core/corenetwork.cpp:396
2142 #, qt-format
2143 msgctxt "CoreNetwork|"
2144 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
2145 msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з %1 (%2)"
2146
2147 #: ../src/core/corenetwork.cpp:398
2148 #, qt-format
2149 msgctxt "CoreNetwork|"
2150 msgid "Connection failure: %1"
2151 msgstr "Помилка з'єднання: %1"
2152
2153 #: ../src/core/coresession.cpp:236
2154 msgctxt "CoreSession|"
2155 msgid "Client"
2156 msgstr "Клієнт"
2157
2158 #: ../src/core/coresession.cpp:236
2159 #, qt-format
2160 msgctxt "CoreSession|"
2161 msgid "disconnected (UserId: %1)."
2162 msgstr "роз’єднано (користувач: %1)."
2163
2164 #: ../src/core/coresession.cpp:497
2165 #, qt-format
2166 msgctxt "CoreSession|"
2167 msgid ""
2168 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to"
2169 " create network %1!"
2170 msgstr "CoreSession::createNetwork(): під час спроби створення мережі %1 отримано некоректний ідентифікатор мережі від ядра!"
2171
2172 #: ../src/core/coresession.cpp:529
2173 msgctxt "CoreSession|"
2174 msgid ""
2175 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
2176 "exists, updating instead!"
2177 msgstr "CoreSession::createNetwork(): спроба створення запису мережі, який вже існує, замість цього буде виконано оновленння запису!"
2178
2179 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:71
2180 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2181 msgid ""
2182 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to "
2183 "continue"
2184 msgstr "У списку псевдонімів не знайдено незайнятих або коректних псевдонімів. Скористайтеся командою /nick <інший псевдонім>, щоб продовжити процедуру входу"
2185
2186 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:88
2187 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2188 msgid "away"
2189 msgstr "відсутній"
2190
2191 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:169
2192 #, qt-format
2193 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2194 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2195 msgstr "надсилання запиту CTCP-%1 до %2"
2196
2197 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:198
2198 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2199 msgid ""
2200 "[usage] /delkey <nick|channel> deletes the encryption key for nick or "
2201 "channel or just /delkey when in a channel or query."
2202 msgstr "[використання] /delkey <псевдонім|канал> — вилучає ключ шифрування псевдоніма або каналу; простішою формою, /delkey, можна скористатися на певному каналі або під час діалогу."
2203
2204 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:205
2205 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:606
2206 #, qt-format
2207 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2208 msgid "No key has been set for %1."
2209 msgstr "Для %1 не було встановлено жодного ключа."
2210
2211 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:218
2212 #, qt-format
2213 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2214 msgid "The key for %1 has been deleted."
2215 msgstr "Було вилучено ключ для %1."
2216
2217 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:222
2218 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:614
2219 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2220 msgid ""
2221 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2222 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA2) library. Contact your "
2223 "distributor about a Quassel package with QCA2 support, or rebuild Quassel "
2224 "with QCA2 present."
2225 msgstr "Помилка: для встановлення ключа шифрування Quassel має бути зібрано з підтримкою бібліотеки Qt Cryptographic Architecture (QCA2). Попросіть авторів вашого дистрибутива зібрати пакунок Quassel з підтримкою QCA2 або самі зберіть Quassel з підтримкою QCA2."
2226
2227 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:499
2228 #, qt-format
2229 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2230 msgid "Starting query with %1"
2231 msgstr "Розпочинаємо діалог з %1"
2232
2233 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:556
2234 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2235 msgid ""
2236 "[usage] /setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or "
2237 "channel. /setkey <key> when in a channel or query buffer sets the key for "
2238 "it."
2239 msgstr "[використання] /setkey <псевдонім|канал> <ключ> — встановлює ключ шифрування для псевдоніма або каналу. Простіша форма /setkey <ключ> призначена для використання у окремому буфері каналу або діалогу, вона встановлює ключ для відповідного каналу або співрозмовника."
2240
2241 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:571
2242 #, qt-format
2243 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2244 msgid "The key for %1 has been set."
2245 msgstr "Було встановлено ключ для %1."
2246
2247 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:574
2248 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2249 msgid ""
2250 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2251 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your "
2252 "distributor about a Quassel package with QCA support, or rebuild Quassel "
2253 "with QCA present."
2254 msgstr "Помилка: для встановлення ключа шифрування Quassel має бути зібрано з підтримкою бібліотеки Qt Cryptographic Architecture (QCA). Попросіть авторів вашого дистрибутива зібрати пакунок Quassel з підтримкою QCA або самі зберіть Quassel з підтримкою QCA."
2255
2256 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:598
2257 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2258 msgid ""
2259 "[usage] /showkey <nick|channel> shows the encryption key for nick or channel"
2260 " or just /showkey when in a channel or query."
2261 msgstr "[використання] /delkey <псевдонім|канал> — вилучає ключ шифрування псевдоніма або каналу; простішою формою, /delkey, можна скористатися на певному каналі або під час діалогу."
2262
2263 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:610
2264 #, qt-format
2265 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2266 msgid "The key for %1 is %2"
2267 msgstr "Домашньою сторінкою %1 є %2"
2268
2269 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:738
2270 #, qt-format
2271 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2272 msgid "[Error] Could not encrypt your message: %1"
2273 msgstr "[Помилка] Не вдалося зашифрувати ваше повідомлення: %1"
2274
2275 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:17
2276 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2277 msgid "Create New Identity"
2278 msgstr "Створення профілю"
2279
2280 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:25
2281 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2282 msgid "Identity name:"
2283 msgstr "Назва профілю:"
2284
2285 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:37
2286 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2287 msgid "Create blank identity"
2288 msgstr "Створити порожній профіль"
2289
2290 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:49
2291 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2292 msgid "Duplicate:"
2293 msgstr "Дублікат:"
2294
2295 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:13
2296 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2297 msgid "Debug BufferView Overlay"
2298 msgstr "Діагностика накладки BufferView"
2299
2300 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:26
2301 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2302 msgid "Overlay View"
2303 msgstr "Накладка"
2304
2305 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:39
2306 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2307 msgid "Overlay Properties"
2308 msgstr "Властивості накладки"
2309
2310 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:50
2311 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2312 msgid "BufferViews:"
2313 msgstr "Панелі буферів:"
2314
2315 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:51
2316 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2317 msgid "All Networks:"
2318 msgstr "Всі мережі:"
2319
2320 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:52
2321 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2322 msgid "Networks:"
2323 msgstr "Мережі:"
2324
2325 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:53
2326 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2327 msgid "Buffers:"
2328 msgstr "Буфери:"
2329
2330 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:54
2331 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2332 msgid "Removed buffers:"
2333 msgstr "Вилучені буфери:"
2334
2335 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:55
2336 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2337 msgid "Temp. removed buffers:"
2338 msgstr "Тимч. вилучені буфери:"
2339
2340 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:57
2341 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2342 msgid "Allowed buffer types:"
2343 msgstr "Дозволені типи буферів:"
2344
2345 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:58
2346 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2347 msgid "Minimum activity:"
2348 msgstr "Мінімальна активність:"
2349
2350 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:60
2351 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2352 msgid "Is initialized:"
2353 msgstr "Ініціалізація:"
2354
2355 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:14
2356 msgctxt "DebugConsole|"
2357 msgid "Debug Console"
2358 msgstr "Консоль зневаджування"
2359
2360 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:44
2361 msgctxt "DebugConsole|"
2362 msgid "local"
2363 msgstr "локально"
2364
2365 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:54
2366 msgctxt "DebugConsole|"
2367 msgid "core"
2368 msgstr "ядро"
2369
2370 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:82
2371 msgctxt "DebugConsole|"
2372 msgid "Evaluate!"
2373 msgstr "Обчислити!"
2374
2375 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:13
2376 msgctxt "DebugLogWidget|"
2377 msgid "Debug Log"
2378 msgstr "Журнал діагностики"
2379
2380 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:43
2381 msgctxt "DebugLogWidget|"
2382 msgid "Close"
2383 msgstr "Закрити"
2384
2385 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:219 ../src/core/eventstringifier.cpp:360
2386 msgctxt "EventStringifier|"
2387 msgid "[Whois] "
2388 msgstr "[Whois] %1"
2389
2390 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:234
2391 #, qt-format
2392 msgctxt "EventStringifier|"
2393 msgid "%1 invited you to channel %2"
2394 msgstr "%1 запрошує вас на канал %2"
2395
2396 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:336
2397 #, qt-format
2398 msgctxt "EventStringifier|"
2399 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2400 msgstr "%1 змінює тему %2 на «%3»"
2401
2402 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:345
2403 msgctxt "EventStringifier|"
2404 msgid ""
2405 "Received non-RFC-compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
2406 "behavior!"
2407 msgstr "Отримано RPL_ISUPPORT з порушенням стандартів: це може призвести до непередбачуваних наслідків!"
2408
2409 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:374
2410 #, qt-format
2411 msgctxt "EventStringifier|"
2412 msgid "%1 is away: \"%2\""
2413 msgstr "%1 відсутній(-ня): «%2»"
2414
2415 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:381
2416 msgctxt "EventStringifier|"
2417 msgid "You are no longer marked as being away"
2418 msgstr "Вашого користувача вже не позначено як відсутнього"
2419
2420 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:389
2421 msgctxt "EventStringifier|"
2422 msgid "You have been marked as being away"
2423 msgstr "Вас було позначено як відсутнього"
2424
2425 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:411
2426 #, qt-format
2427 msgctxt "EventStringifier|"
2428 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2429 msgstr "[Whois] %1 — %2 (%3)"
2430
2431 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:427
2432 #, qt-format
2433 msgctxt "EventStringifier|"
2434 msgid "[Whois] %1 is online via %2 (%3)"
2435 msgstr "%1 перебуває у мережі за допомогою %2 (%3)"
2436
2437 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:429
2438 #, qt-format
2439 msgctxt "EventStringifier|"
2440 msgid "[Whowas] %1 was online via %2 (%3)"
2441 msgstr "[Whowas] %1 раніше був(була) %2 (%3)"
2442
2443 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:439
2444 #, qt-format
2445 msgctxt "EventStringifier|"
2446 msgid "[Whowas] %1 was %2@%3 (%4)"
2447 msgstr "[Whowas] %1 раніше був(була) %2@%3 (%4)"
2448
2449 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:448
2450 #, qt-format
2451 msgctxt "EventStringifier|"
2452 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2453 msgstr "[Who] Завершення списку /WHO %1"
2454
2455 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:460
2456 #, qt-format
2457 msgctxt "EventStringifier|"
2458 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2459 msgstr "[Whois] %1 спілкується з %2"
2460
2461 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:462
2462 #, qt-format
2463 msgctxt "EventStringifier|"
2464 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (since %3)"
2465 msgstr "[Whois] %1 не виконує ніяких дій у %2 (%3)"
2466
2467 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:471
2468 msgctxt "EventStringifier|"
2469 msgid "[Whois] End of /WHOIS list"
2470 msgstr "[Who] Завершення списку /WHO %1"
2471
2472 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:494
2473 #, qt-format
2474 msgctxt "EventStringifier|"
2475 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2476 msgstr "[Whois] %1 є користувачем каналів %2"
2477
2478 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:496
2479 #, qt-format
2480 msgctxt "EventStringifier|"
2481 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2482 msgstr "[Whois] %1 може писати на каналах %2"
2483
2484 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:498
2485 #, qt-format
2486 msgctxt "EventStringifier|"
2487 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2488 msgstr "[Whois] %1 є оператором на каналах %2"
2489
2490 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:519
2491 #, qt-format
2492 msgctxt "EventStringifier|"
2493 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: \"%3\""
2494 msgstr "На каналі %1 %2 користувачів. Тема: %3"
2495
2496 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:527
2497 msgctxt "EventStringifier|"
2498 msgid "End of channel list"
2499 msgstr "Кінець списку каналу"
2500
2501 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:545
2502 #, qt-format
2503 msgctxt "EventStringifier|"
2504 msgid "Homepage for %1 is %2"
2505 msgstr "Домашньою сторінкою %1 є %2"
2506
2507 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:562
2508 #, qt-format
2509 msgctxt "EventStringifier|"
2510 msgid "Channel %1 created on %2"
2511 msgstr "Канал %1 створено %2"
2512
2513 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:574
2514 #, qt-format
2515 msgctxt "EventStringifier|"
2516 msgid "[Whois] %1 is authed as %2"
2517 msgstr "[Whois] %1 немає на місці: «%2»"
2518
2519 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:577
2520 #, qt-format
2521 msgctxt "EventStringifier|"
2522 msgid "[Whowas] %1 was authed as %2"
2523 msgstr "[Whowas] %1 було розпізнано як %2"
2524
2525 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:586
2526 #, qt-format
2527 msgctxt "EventStringifier|"
2528 msgid "No topic is set for %1."
2529 msgstr "Тему на %1 не встановлено."
2530
2531 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:594
2532 #, qt-format
2533 msgctxt "EventStringifier|"
2534 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2535 msgstr "Темою %1 є «%2»"
2536
2537 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:605
2538 #, qt-format
2539 msgctxt "EventStringifier|"
2540 msgid "Topic set by %1 on %2"
2541 msgstr "Тему встановлено %1 %2"
2542
2543 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:617
2544 #, qt-format
2545 msgctxt "EventStringifier|"
2546 msgid "%1 has been invited to %2"
2547 msgstr "%1 було запрошено до %2"
2548
2549 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:625
2550 #, qt-format
2551 msgctxt "EventStringifier|"
2552 msgid "[Who] %1"
2553 msgstr "[Who] %1"
2554
2555 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:632
2556 msgctxt "EventStringifier|"
2557 msgid "End of /WHOWAS"
2558 msgstr "Кінець /WHOWAS"
2559
2560 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:642
2561 #, qt-format
2562 msgctxt "EventStringifier|"
2563 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2564 msgstr "У псевдонімі %1 містяться заборонені символи"
2565
2566 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:652
2567 #, qt-format
2568 msgctxt "EventStringifier|"
2569 msgid "Nick already in use: %1"
2570 msgstr "Псевдонім вже використано: %1"
2571
2572 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:662
2573 #, qt-format
2574 msgctxt "EventStringifier|"
2575 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2576 msgstr "Псевдонім або канал тимчасово недоступні: %1"
2577
2578 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:685
2579 #, qt-format
2580 msgctxt "EventStringifier|"
2581 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2582 msgstr "надсилання запиту CTCP-%1 до %2"
2583
2584 #. Optional "unknown" in "Received unknown CTCP-FOO request by bar"
2585 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:700
2586 msgctxt "EventStringifier|"
2587 msgid "unknown"
2588 msgstr "невідомий"
2589
2590 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:701
2591 #, qt-format
2592 msgctxt "EventStringifier|"
2593 msgid "Received %1CTCP-%2 request by %3"
2594 msgstr "Отримано запит %1CTCP-%2 від %3"
2595
2596 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:704
2597 #, qt-format
2598 msgctxt "EventStringifier|"
2599 msgid "Received CTCP-%1 answer from %2: %3"
2600 msgstr "Отримано відповідь CTCP-%1 від %2: %3"
2601
2602 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:719
2603 #, qt-format
2604 msgctxt "EventStringifier|"
2605 msgid "Received CTCP-PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
2606 msgstr "Отримано відповідь PING CTCP від %1. Загальний час обробки — %2 секунд."
2607
2608 #: ../src/client/execwrapper.cpp:49
2609 #, qt-format
2610 msgctxt "ExecWrapper|"
2611 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
2612 msgstr "Некоректний рядок команди у /exec: %1"
2613
2614 #: ../src/client/execwrapper.cpp:58
2615 #, qt-format
2616 msgctxt "ExecWrapper|"
2617 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
2618 msgstr "Назва «%1» є некоректною: не можна використовувати ../ або ..\\!"
2619
2620 #: ../src/client/execwrapper.cpp:69
2621 #, qt-format
2622 msgctxt "ExecWrapper|"
2623 msgid "Could not find script \"%1\""
2624 msgstr "Не вдалося виявити скрипт «%1»"
2625
2626 #: ../src/client/execwrapper.cpp:93
2627 #, qt-format
2628 msgctxt "ExecWrapper|"
2629 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
2630 msgstr "Скрипт «%1» аварійно завершив роботу з кодом виходу %2."
2631
2632 #: ../src/client/execwrapper.cpp:111
2633 #, qt-format
2634 msgctxt "ExecWrapper|"
2635 msgid "Script \"%1\" could not start."
2636 msgstr "Не вдалося запустити скрипт «%1»."
2637
2638 #: ../src/client/execwrapper.cpp:113
2639 #, qt-format
2640 msgctxt "ExecWrapper|"
2641 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
2642 msgstr "Виконання скрипту «%1» призвело до повідомлення про помилку %2."
2643
2644 #: ../src/uisupport/fontselector.cpp:32
2645 msgctxt "FontSelector|"
2646 msgid "Choose..."
2647 msgstr "Вибрати…"
2648
2649 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:14
2650 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2651 msgid "Form"
2652 msgstr "Форма"
2653
2654 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:20
2655 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2656 msgid "Custom Highlights"
2657 msgstr "Нетипове підсвічування"
2658
2659 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:33
2660 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:29
2661 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2662 msgid "Highlight"
2663 msgstr "Підсвічування"
2664
2665 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:38
2666 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2667 msgid "RegEx"
2668 msgstr "Формальний вираз"
2669
2670 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:43
2671 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2672 msgid "CS"
2673 msgstr "CS"
2674
2675 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:48
2676 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2677 msgid "Enable"
2678 msgstr "Увімкнути"
2679
2680 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:53
2681 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2682 msgid "Channel"
2683 msgstr "Канал"
2684
2685 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:69
2686 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2687 msgid "Add"
2688 msgstr "Додати"
2689
2690 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:76
2691 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2692 msgid "Remove"
2693 msgstr "Вилучити"
2694
2695 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:101
2696 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2697 msgid "Highlight Nicks"
2698 msgstr "Підсвічування псевдонімів"
2699
2700 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:107
2701 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2702 msgid "All nicks from identity"
2703 msgstr "Всі псевдоніми профілю"
2704
2705 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:114
2706 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2707 msgid "Current nick"
2708 msgstr "Поточний псевдонім"
2709
2710 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:124
2711 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2712 msgid "None"
2713 msgstr "Немає"
2714
2715 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:131
2716 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2717 msgid "Case sensitive"
2718 msgstr "З врахуванням регістру"
2719
2720 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:29
2721 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2722 msgid "Interface"
2723 msgstr "Інтерфейс"
2724
2725 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:184
2726 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2727 msgid "this shouldn't be empty"
2728 msgstr "слід заповнити"
2729
2730 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.h:46
2731 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2732 msgid "highlight rule"
2733 msgstr "підсвітити правило"
2734
2735 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:31
2736 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:364
2737 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2738 msgid "Rename Identity"
2739 msgstr "Перейменувати профіль"
2740
2741 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:34
2742 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:77
2743 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2744 msgid "..."
2745 msgstr "..."
2746
2747 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:51
2748 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2749 msgid "Add Identity"
2750 msgstr "Додати профіль"
2751
2752 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:54
2753 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2754 msgid "Add..."
2755 msgstr "Додати…"
2756
2757 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:74
2758 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2759 msgid "Remove Identity"
2760 msgstr "Вилучити профіль"
2761
2762 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2763 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2764 msgid "IRC"
2765 msgstr "IRC"
2766
2767 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2768 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2769 msgid "Identities"
2770 msgstr "Профілі"
2771
2772 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:199
2773 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2774 msgid ""
2775 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
2776 "applied:</b><ul>"
2777 msgstr "<b>До того, як ваші зміни буде застосовано, слід виправити такі помилки:</b><ul>"
2778
2779 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:200
2780 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2781 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2782 msgstr "<li>Для всіх профілів слід вказати назви</li>"
2783
2784 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:201
2785 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2786 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2787 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід визначити принаймні один псевдонім</li>"
2788
2789 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:202
2790 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2791 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2792 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід вказати справжнє ім’я</li>"
2793
2794 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:203
2795 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2796 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2797 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід вказати значення ident</li>"
2798
2799 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:204
2800 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2801 msgid "</ul>"
2802 msgstr "</ul>"
2803
2804 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:205
2805 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2806 msgid "One or more identities are invalid"
2807 msgstr "Один або декілька профілів є некоректними"
2808
2809 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:350
2810 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2811 msgid "Delete Identity?"
2812 msgstr "Вилучити профіль?"
2813
2814 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:351
2815 #, qt-format
2816 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2817 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2818 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити профіль «%1»?"
2819
2820 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:365
2821 #, qt-format
2822 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2823 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2824 msgstr "Будь ласка, введіть нову назву профілю «%1»!"
2825
2826 #: ../src/common/identity.cpp:147
2827 msgctxt "Identity|"
2828 msgid "Quassel IRC User"
2829 msgstr "Користувач Quassel"
2830
2831 #: ../src/common/identity.cpp:177
2832 msgctxt "Identity|"
2833 msgid "<empty>"
2834 msgstr "<порожньо>"
2835
2836 #: ../src/common/identity.cpp:183
2837 msgctxt "Identity|"
2838 msgid "Gone fishing."
2839 msgstr "Немає на місці."
2840
2841 #: ../src/common/identity.cpp:187
2842 msgctxt "Identity|"
2843 msgid "Not here. No, really. not here!"
2844 msgstr "Мене немає. Ні, мене немає ні для кого!"
2845
2846 #: ../src/common/identity.cpp:190
2847 msgctxt "Identity|"
2848 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2849 msgstr "Всі клієнти Quassel зникли з цього світу…"
2850
2851 #: ../src/common/identity.cpp:193
2852 msgctxt "Identity|"
2853 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2854 msgstr "Тут вам не дитячий садок!"
2855
2856 #: ../src/common/identity.cpp:194 ../src/common/identity.cpp:195
2857 msgctxt "Identity|"
2858 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2859 msgstr "http://quassel-irc.org — спілкуйтеся комфортно. Будь-де."
2860
2861 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:30
2862 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2863 msgid "General"
2864 msgstr "Загальне"
2865
2866 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:38
2867 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2868 msgid "Real Name:"
2869 msgstr "Справжнє ім’я:"
2870
2871 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:45
2872 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2873 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2874 msgstr "Значення «Справжнє ім’я» буде показано серед даних /whois."
2875
2876 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:54
2877 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2878 msgid "Nicknames"
2879 msgstr "Псевдоніми"
2880
2881 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:90
2882 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2883 msgid "Add Nickname"
2884 msgstr "Додавання псевдоніма"
2885
2886 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:93
2887 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2888 msgid "&Add..."
2889 msgstr "&Додати…"
2890
2891 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:116
2892 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2893 msgid "Remove Nickname"
2894 msgstr "Вилучити псевдонім"
2895
2896 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:119
2897 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2898 msgid "Remove"
2899 msgstr "Вилучити"
2900
2901 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:136
2902 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2903 msgid "Rename Identity"
2904 msgstr "Перейменувати профіль"
2905
2906 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:139
2907 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2908 msgid "Re&name..."
2909 msgstr "Пере&йменувати…"
2910
2911 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:165
2912 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2913 msgid "Move upwards in list"
2914 msgstr "Пересунути вгору списком"
2915
2916 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:168
2917 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:182
2918 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2919 msgid "..."
2920 msgstr "..."
2921
2922 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:179
2923 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2924 msgid "Move downwards in list"
2925 msgstr "Пересунути вниз списком"
2926
2927 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:227
2928 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2929 msgid "A&way"
2930 msgstr "Відс&утній"
2931
2932 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:233
2933 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2934 msgid "Default Away Settings"
2935 msgstr "Типові параметри відсутності"
2936
2937 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:244
2938 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2939 msgid "Nick to be used when being away"
2940 msgstr "Псевдонім, який буде використано, якщо ви відійдете"
2941
2942 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:254
2943 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2944 msgid "Default away reason"
2945 msgstr "Типова причина відсутності"
2946
2947 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:261
2948 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2949 msgid "Away Nick:"
2950 msgstr "Псевдонім відсутності:"
2951
2952 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:268
2953 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:297
2954 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:366
2955 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2956 msgid "Away Reason:"
2957 msgstr "Причина відсутності:"
2958
2959 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:280
2960 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2961 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2962 msgstr "Встановлювати стан відсутності після від’єднання останнього клієнта від ядра"
2963
2964 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:283
2965 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2966 msgid "Away On Detach"
2967 msgstr "Відсутність, якщо немає з’єднань"
2968
2969 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:315
2970 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2971 msgid "Not implemented yet"
2972 msgstr "Ще не реалізовано"
2973
2974 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:318
2975 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2976 msgid "Away On Idle"
2977 msgstr "Відсутність, якщо неактивний"
2978
2979 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:332
2980 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2981 msgid "Set away after"
2982 msgstr "Встановлювати відсутність після"
2983
2984 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:342
2985 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2986 msgid "minutes of being idle"
2987 msgstr "хвилин без активності"
2988
2989 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:399
2990 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:236
2991 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2992 msgid "Advanced"
2993 msgstr "Додатково"
2994
2995 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:407
2996 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2997 msgid "Ident:"
2998 msgstr "Ident:"
2999
3000 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:414
3001 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3002 msgid ""
3003 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
3004 "uniquely identifies you within the IRC network."
3005 msgstr "\"Ident\" — це частина вашої маски вузла, це значення, разом з назвою вузла, надає змогу ідентифікувати вас у мережі IRC."
3006
3007 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:423
3008 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3009 msgid "Messages"
3010 msgstr "Повідомлення"
3011
3012 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:431
3013 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3014 msgid "Part Reason:"
3015 msgstr "Причина полишення:"
3016
3017 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:444
3018 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3019 msgid "Quit Reason:"
3020 msgstr "Причина виходу:"
3021
3022 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:454
3023 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3024 msgid "Kick Reason:"
3025 msgstr "Причина викидання:"
3026
3027 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:488
3028 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3029 msgid ""
3030 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
3031 msgstr "Для редагування ключа і сертифіката SSL ядра вам потрібен клієнт з можливостями SSL"
3032
3033 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:517
3034 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3035 msgid ""
3036 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
3037 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
3038 msgstr "Попередження: ваше з’єднання з ядром Quassel нічим не убезпечено!\nЯкщо ви продовжите виконання цієї дії ваш ключ та сертифікат SSL буде передано нешифрованим з’єднанням!"
3039
3040 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:546
3041 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3042 msgid "Continue"
3043 msgstr "Продовжити"
3044
3045 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:584
3046 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3047 msgid "Use SSL Key"
3048 msgstr "Використовувати ключ SSL"
3049
3050 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:598
3051 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3052 msgid "Key Type:"
3053 msgstr "Тип ключа:"
3054
3055 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:605
3056 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:350
3057 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:362
3058 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3059 msgid "No Key loaded"
3060 msgstr "Не завантажено жодного ключа"
3061
3062 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:625
3063 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:723
3064 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:351
3065 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:405
3066 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3067 msgid "Load"
3068 msgstr "Завантажити"
3069
3070 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:637
3071 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3072 msgid "Use SSL Certificate"
3073 msgstr "Використовувати сертифікат SSL"
3074
3075 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:656
3076 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3077 msgid "Organisation:"
3078 msgstr "Установа:"
3079
3080 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:663
3081 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:697
3082 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:403
3083 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:404
3084 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3085 msgid "No Certificate loaded"
3086 msgstr "Не завантажено жодного сертифіката"
3087
3088 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:690
3089 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3090 msgid "CommonName:"
3091 msgstr "CommonName:"
3092
3093 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:319
3094 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3095 msgid "Load a Key"
3096 msgstr "Завантажити ключ"
3097
3098 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:356
3099 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3100 msgid "RSA"
3101 msgstr "RSA"
3102
3103 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:359
3104 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3105 msgid "DSA"
3106 msgstr "DSA"
3107
3108 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:364
3109 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:410
3110 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3111 msgid "Clear"
3112 msgstr "Спорожнити"
3113
3114 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:376
3115 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3116 msgid "Load a Certificate"
3117 msgstr "Завантажити сертифікат"
3118
3119 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:115
3120 msgctxt "IdentityPage|"
3121 msgid "Setup Identity"
3122 msgstr "Налаштуйте профіль"
3123
3124 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:120
3125 msgctxt "IdentityPage|"
3126 msgid "Default Identity"
3127 msgstr "Типовий профіль"
3128
3129 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:15
3130 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3131 msgid "Configure Ignore Rule"
3132 msgstr "Налаштувати правила ігнорування"
3133
3134 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:27
3135 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3136 msgid ""
3137 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
3138 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
3139 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
3140 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
3141 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
3142 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
3143 msgstr "<p><b>Строгість:</b></p>\n<p><u>Динамічність:</u></p>\n<p>Повідомлення фільтруються «на льоту».\nЯкщо ви вимкнете або вилучите правило ігнорування, повідомлення буде показано знову.</p>\n<p><u>Постійність:</u></p>\n<p>Фільтрування повідомлень до зберігання їх у базі даних.</p>"
3144
3145 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:35
3146 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3147 msgid "Strictness"
3148 msgstr "Строгість"
3149
3150 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:41
3151 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3152 msgid "Dynamic"
3153 msgstr "Динамічність"
3154
3155 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:48
3156 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3157 msgid "Permanent"
3158 msgstr "Постійність"
3159
3160 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:58
3161 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3162 msgid ""
3163 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
3164 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
3165 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
3166 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
3167 "<p><u>Message:</u></p>\n"
3168 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
3169 msgstr "<p><b>Тип правила:</b></p>\n<p><u>Відправник:</u></p>\n<p>Відповідність правила визначатиметься за рядком відправника\n<i>псевдонім!ident@назва.вузла<i></p>\n<p><u>Повідомлення:</u></p>\n<p>Відповідність правила встановлюватиметься за вмістом повідомлення</p>"
3170
3171 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:66
3172 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3173 msgid "Rule Type"
3174 msgstr "Тип правила"
3175
3176 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:72
3177 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3178 msgid "Sender"
3179 msgstr "Відправник"
3180
3181 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:79
3182 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3183 msgid "Message"
3184 msgstr "Повідомлення"
3185
3186 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:86
3187 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3188 msgid "CTCP"
3189 msgstr "CTCP"
3190
3191 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:98
3192 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3193 msgid ""
3194 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
3195 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
3196 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
3197 "<p><i>Example:</i>\n"
3198 "<br />\n"
3199 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
3200 "<p><u>- the sender string</u>  <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
3201 "<p><i>Examples:</i>\n"
3202 "<br />\n"
3203 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
3204 "<br />\n"
3205 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
3206 msgstr "<p><b>Правило ігнорування:</b></p>\n<p>Залежно від типу правила, відповідність встановлюватиметься за:</p>\n<p><u>- вмістом повідомлення:</u></p>\n<p><i>Приклад:</i>\n<br />\n<i>*щось*</i> відповідає будь-якому фрагменту тексту, який містить слово <i>щось</i></p>\n<p><u>- рядок відправника</u>  <i>(псевдонім!ident@назва.вузла)</i></p>\n<p><i>Приклади:</i>\n<br />\n- <i>*@щось.com</i> відповідає будь-якому відправникові з вузла <i>щось.com</i>\n<br />\n- <i>stupid!.+</i> (формальний вираз) відповідає будь-якому відправникові з псевдонімом <i>stupid</i> з будь-якого вузла</p>"
3207
3208 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:112
3209 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3210 msgid "Ignore Rule"
3211 msgstr "Правило ігнорування"
3212
3213 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:123
3214 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3215 msgid ""
3216 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
3217 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
3218 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
3219 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
3220 "<br />\n"
3221 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
3222 msgstr "<p><b>Використовувати формальні вирази:</b></p>\n<p>якщо буде позначено, у правилах використовуватиметься синтаксис формальних виразів.</p>\n<p>якщо позначено не буде, буде увімкнено режим відповідності за шаблонами з такими спеціальними символами:</p>\n<p> *: відповідає будь-якій кількості будь-яких символів\n<br />\n?: відповідає точно одному довільному символу</p>"
3223
3224 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:131
3225 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3226 msgid "Regular expression"
3227 msgstr "Формальний вираз"
3228
3229 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:143
3230 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3231 msgid ""
3232 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
3233 "<p><u>Global:</u></p>\n"
3234 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
3235 "<p><u>Network:</u></p>\n"
3236 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
3237 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
3238 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
3239 msgstr "<p><b>Область дії:</b></p>\n<p><u>Загальне:</u></p>\n<p>Правило використовується для всіх каналів всіх мереж</p>\n<p><u>Мережа:</u></p>\n<p>Наведений нижче список буде вважатися списком мереж, у яких слід використовувати правило</p>\n<p><u>Канал:</u></p>\n<p>Наведений нижче список буде вважатися списком каналів, у яких слід використовувати правило</p>"
3240
3241 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:152
3242 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3243 msgid "Scope"
3244 msgstr "Область дії"
3245
3246 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:160
3247 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3248 msgid "Global"
3249 msgstr "Загальне"
3250
3251 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:167
3252 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3253 msgid "Network"
3254 msgstr "Мережа"
3255
3256 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:174
3257 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3258 msgid "Channel"
3259 msgstr "Канал"
3260
3261 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:183
3262 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3263 msgid ""
3264 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
3265 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
3266 "<p><i>Example:</i>\n"
3267 "<br />\n"
3268 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
3269 "<br />\n"
3270 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
3271 msgstr "<p><b>Область дії правила:</b></p>\n<p>Область дії правила це список назв <i>мереж</i> або <i>каналів</i>, відокремлених крапками з комами.</p>\n<p><i>Приклад:</i>\n<br />\n<i>#quassel*; #foobar</i>\n<br />\nправило буде використано на каналі #foobar і всіх каналах, назва яких починається з <i>#quassel</i></p>"
3272
3273 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:214
3274 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3275 msgid ""
3276 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
3277 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
3278 "<br />\n"
3279 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
3280 msgstr "<p><b>Увімкнути / Вимкнути:</b></p>\n<p>Для фільтрування буде використано лише увімкнені правила.\n<br />\nЯкщо правило є динамічним, його вимикання призведе до негайного показу відфільтрованих ним повідомлень.</p>"
3281
3282 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:220
3283 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3284 msgid "Rule is enabled"
3285 msgstr "Правило увімкнено"
3286
3287 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:71
3288 msgctxt "IgnoreListModel|"
3289 msgid ""
3290 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
3291 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
3292 msgstr "<b>Увімкнути / Вимкнути:</b><br />Для фільтрування буде використано лише увімкнені правила.\n<br />Якщо правило є динамічним, його вимикання призведе до негайного показу відфільтрованих ним повідомлень."
3293
3294 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:75
3295 msgctxt "IgnoreListModel|"
3296 msgid ""
3297 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
3298 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br "
3299 "/><i>Example:<i><br />    \"*foobar*\" matches any text containing the word "
3300 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string "
3301 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br />    "
3302 "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br />    "
3303 "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
3304 "host<br />"
3305 msgstr "<b>Правило ігнорування:</b><br />Залежно від типу правила, відповідність встановлюватиметься за:<br /><br />- <u>вмістом повідомлення:</u><br /><i>Приклад:</i><br />   <i>*щось*</i> відповідає будь-якому фрагменту тексту, який містить слово <i>щось</i><br /><br />- <u>рядок відправника</u>  <i>(псевдонім!ident@назва.вузла)</i><br /><i>Приклади:</i><br />- <i>*@щось.com</i> відповідає будь-якому відправникові з вузла <i>щось.com</i><br />- <i>stupid!.+</i> (формальний вираз) відповідає будь-якому відправникові з псевдонімом <i>stupid</i> з будь-якого вузла<br />"
3306
3307 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:91
3308 msgctxt "IgnoreListModel|"
3309 msgid "By Sender"
3310 msgstr "За відправником"
3311
3312 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:93
3313 msgctxt "IgnoreListModel|"
3314 msgid "By Message"
3315 msgstr "За повідомленням"
3316
3317 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:208
3318 msgctxt "IgnoreListModel|"
3319 msgid "Enabled"
3320 msgstr "Увімкнено"
3321
3322 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:209
3323 msgctxt "IgnoreListModel|"
3324 msgid "Type"
3325 msgstr "Тип"
3326
3327 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:210
3328 msgctxt "IgnoreListModel|"
3329 msgid "Ignore Rule"
3330 msgstr "Правило ігнорування"
3331
3332 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:14
3333 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3334 msgid "Form"
3335 msgstr "Форма"
3336
3337 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:28
3338 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3339 msgid "New"
3340 msgstr "Створити"
3341
3342 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:42
3343 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3344 msgid "Delete"
3345 msgstr "Вилучити"
3346
3347 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:56
3348 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3349 msgid "&Edit"
3350 msgstr "&Змінити"
3351
3352 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3353 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3354 msgid "IRC"
3355 msgstr "IRC"
3356
3357 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3358 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3359 msgid "Ignore List"
3360 msgstr "Список ігнорування"
3361
3362 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:144
3363 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3364 msgid "Rule already exists"
3365 msgstr "Таке правило вже існує"
3366
3367 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:145
3368 #, qt-format
3369 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3370 msgid ""
3371 "There is already a rule\n"
3372 "\"%1\"\n"
3373 "Please choose another rule."
3374 msgstr "Вже існує правило\n«%1»\nБудь ласка, виберіть інше правило."
3375
3376 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:14
3377 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3378 msgid "Form"
3379 msgstr "Форма"
3380
3381 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:20
3382 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3383 msgid ""
3384 "This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
3385 "(libindicate)."
3386 msgstr "Вмикає підтримку індикатора програм проекту Ayatana (libindicate)."
3387
3388 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:23
3389 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3390 msgid "Show messages in application indicator"
3391 msgstr "Показувати повідомлення у індикаторі програм"
3392
3393 #: ../src/qtui/ui/inputwidget.ui:26
3394 msgctxt "InputWidget|"
3395 msgid "Form"
3396 msgstr "Форма"
3397
3398 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3399 msgctxt "InputWidget|"
3400 msgid "White"
3401 msgstr "Білий"
3402
3403 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3404 msgctxt "InputWidget|"
3405 msgid "Black"
3406 msgstr "Чорний"
3407
3408 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3409 msgctxt "InputWidget|"
3410 msgid "Dark blue"
3411 msgstr "Темно-синій"
3412
3413 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3414 msgctxt "InputWidget|"
3415 msgid "Dark green"
3416 msgstr "Темно-зелений"
3417
3418 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3419 msgctxt "InputWidget|"
3420 msgid "Red"
3421 msgstr "Червоний"
3422
3423 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3424 msgctxt "InputWidget|"
3425 msgid "Dark red"
3426 msgstr "Темно-червоний"
3427
3428 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3429 msgctxt "InputWidget|"
3430 msgid "Dark magenta"
3431 msgstr "Темно-бузковий"
3432
3433 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:73
3434 msgctxt "InputWidget|"
3435 msgid "Orange"
3436 msgstr "Жовтогарячий"
3437
3438 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3439 msgctxt "InputWidget|"
3440 msgid "Yellow"
3441 msgstr "Жовтий"
3442
3443 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3444 msgctxt "InputWidget|"
3445 msgid "Green"
3446 msgstr "Зелений"
3447
3448 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3449 msgctxt "InputWidget|"
3450 msgid "Dark cyan"
3451 msgstr "Темно-бірюзовий"
3452
3453 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3454 msgctxt "InputWidget|"
3455 msgid "Cyan"
3456 msgstr "Блакитний"
3457
3458 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3459 msgctxt "InputWidget|"
3460 msgid "Blue"
3461 msgstr "Синій"
3462
3463 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3464 msgctxt "InputWidget|"
3465 msgid "Magenta"
3466 msgstr "Малиновий"
3467
3468 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3469 msgctxt "InputWidget|"
3470 msgid "Dark gray"
3471 msgstr "Темно-сірий"
3472
3473 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3474 msgctxt "InputWidget|"
3475 msgid "Light gray"
3476 msgstr "Світло-сірий"
3477
3478 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:84 ../src/qtui/inputwidget.cpp:85
3479 msgctxt "InputWidget|"
3480 msgid "Clear Color"
3481 msgstr "Зняти колір"
3482
3483 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:132
3484 msgctxt "InputWidget|"
3485 msgid "Focus Input Line"
3486 msgstr "Фокусувати рядок введення"
3487
3488 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:14
3489 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3490 msgid "Form"
3491 msgstr "Форма"
3492
3493 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:22
3494 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3495 msgid "Custom font:"
3496 msgstr "Нетиповий шрифт:"
3497
3498 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:50
3499 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3500 msgid "Enable spell check"
3501 msgstr "Увімкнути перевірку правопису"
3502
3503 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:63
3504 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3505 msgid "Enable per chat history"
3506 msgstr "Окремі журнали для балачок"
3507
3508 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:79
3509 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3510 msgid "Show nick selector"
3511 msgstr "Показувати список псевдонімів"
3512
3513 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:95
3514 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3515 msgid "Show style buttons"
3516 msgstr "Показувати кнопки стилів"
3517
3518 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:111
3519 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3520 msgid "Enables (limited) Emacs key bindings in the input field."
3521 msgstr "Вмикає (обмежену) підтримку клавіатурних скорочень Emacs у полі введення тексту."
3522
3523 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:114
3524 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3525 msgid "Emacs key bindings"
3526 msgstr "Клавіатурні скорочення Emacs"
3527
3528 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:127
3529 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3530 msgid "Multi-Line Editing"
3531 msgstr "Багаторядкове редагування"
3532
3533 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:144
3534 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3535 msgid "Show at most"
3536 msgstr "Показувати не більше"
3537
3538 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:170
3539 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3540 msgid "lines"
3541 msgstr "рядків"
3542
3543 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:192
3544 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3545 msgid "Enable scrollbars"
3546 msgstr "Увімкнути смужки гортання"
3547
3548 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:211
3549 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3550 msgid "Tab Completion"
3551 msgstr "Доповнення за Tab"
3552
3553 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:219
3554 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3555 msgid "Completion suffix:"
3556 msgstr "Суфікс завершення:"
3557
3558 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:235
3559 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3560 msgid ": "
3561 msgstr ": "
3562
3563 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:262
3564 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3565 msgid "Add space after nick when completing mid-sentence"
3566 msgstr "Додавати пробіл після псевдоніма під час доповнення у реченні"
3567
3568 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:24
3569 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3570 msgid "Interface"
3571 msgstr "Інтерфейс"
3572
3573 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:24
3574 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3575 msgid "Input Widget"
3576 msgstr "Віджет введення"
3577
3578 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:49
3579 msgctxt "IrcConnectionWizard|"
3580 msgid "Save && Connect"
3581 msgstr "Зберегти і з'єднатись"
3582
3583 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:65
3584 msgctxt "IrcListModel|"
3585 msgid "Channel"
3586 msgstr "Канал"
3587
3588 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:66
3589 msgctxt "IrcListModel|"
3590 msgid "Users"
3591 msgstr "Користувачі"
3592
3593 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:67
3594 msgctxt "IrcListModel|"
3595 msgid "Topic"
3596 msgstr "Тема"
3597
3598 #: ../src/client/networkmodel.cpp:911
3599 msgctxt "IrcUserItem|"
3600 msgid " is away"
3601 msgstr " немає на місці"
3602
3603 #: ../src/client/networkmodel.cpp:926
3604 #, qt-format
3605 msgctxt "IrcUserItem|"
3606 msgid "idling since %1"
3607 msgstr "бездіяльність з %1"
3608
3609 #: ../src/client/networkmodel.cpp:929
3610 #, qt-format
3611 msgctxt "IrcUserItem|"
3612 msgid "login time: %1"
3613 msgstr "час входу до системи: %1"
3614
3615 #: ../src/client/networkmodel.cpp:932
3616 #, qt-format
3617 msgctxt "IrcUserItem|"
3618 msgid "server: %1"
3619 msgstr "сервер: %1"
3620
3621 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:14
3622 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3623 msgid "Form"
3624 msgstr "Форма"
3625
3626 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:22
3627 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3628 msgid "Custom font:"
3629 msgstr "Нетиповий шрифт:"
3630
3631 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:50
3632 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3633 msgid "Show icons"
3634 msgstr "Показувати піктограми"
3635
3636 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:66
3637 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3638 msgid "Chat List"
3639 msgstr "Список балачки"
3640
3641 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:72
3642 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3643 msgid "Display topic in tooltip"
3644 msgstr "Показувати тему у підказці"
3645
3646 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:85
3647 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3648 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
3649 msgstr "Зміна вибраної балачки прокручуванням коліщатка миші"
3650
3651 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:101
3652 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3653 msgid "Use Custom Colors"
3654 msgstr "Використовувати нетипові кольори"
3655
3656 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:118
3657 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3658 msgid "Standard:"
3659 msgstr "Стандартний:"
3660
3661 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:125
3662 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:149
3663 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:173
3664 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:197
3665 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:221
3666 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:308
3667 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:345
3668 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3669 msgid "..."
3670 msgstr "..."
3671
3672 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:142
3673 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3674 msgid "Inactive:"
3675 msgstr "Неактивний:"
3676
3677 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:166
3678 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3679 msgid "Unread messages:"
3680 msgstr "Непрочитані повідомлення:"
3681
3682 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:190
3683 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3684 msgid "Highlight:"
3685 msgstr "Підсвічування:"
3686
3687 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:214
3688 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3689 msgid "Other activity:"
3690 msgstr "Інші дії:"
3691
3692 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:286
3693 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3694 msgid "Custom Nick List Colors"
3695 msgstr "Нетипові кольори списку псевдонімів"
3696
3697 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:301
3698 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3699 msgid "Online:"
3700 msgstr "В мережі:"
3701
3702 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:338
3703 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3704 msgid "Away:"
3705 msgstr "Відсутній:"
3706
3707 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:29
3708 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3709 msgid "Interface"
3710 msgstr "Інтерфейс"
3711
3712 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:29
3713 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3714 msgid "Chat & Nick Lists"
3715 msgstr "Балачка і списки псевдонімів"
3716
3717 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:34
3718 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3719 msgid "Network"
3720 msgstr "Мережа"
3721
3722 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:37
3723 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3724 msgid "Inactive"
3725 msgstr "Неактивний"
3726
3727 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:38
3728 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3729 msgid "Normal"
3730 msgstr "Звичайний"
3731
3732 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:39
3733 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3734 msgid "Unread messages"
3735 msgstr "Непрочитані повідомлення"
3736
3737 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:40
3738 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3739 msgid "Highlight"
3740 msgstr "Підсвічування"
3741
3742 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:41
3743 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3744 msgid "Other activity"
3745 msgstr "Інші дії"
3746
3747 #: ../src/qtui/knotificationbackend.cpp:130
3748 #, qt-format
3749 msgctxt "KNotificationBackend|"
3750 msgid "%n pending highlight(s)"
3751 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
3752 msgstr[0] "%n підсвічування у черзі"
3753 msgstr[1] "%n підсвічування у черзі"
3754 msgstr[2] "%n підсвічувань у черзі"
3755
3756 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:80
3757 msgctxt "KeySequenceButton|"
3758 msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
3759 msgstr "Клавіша, яку ви тільки-но використали, не підтримується Qt."
3760
3761 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:81
3762 msgctxt "KeySequenceButton|"
3763 msgid "Unsupported Key"
3764 msgstr "Непідтримувана клавіша"
3765
3766 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:176
3767 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3768 msgid ""
3769 "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
3770 "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
3771 msgstr "Натисніть кнопку, а потім введіть клавіатурне скорочення, яке ви бажаєте використовувати у програмі.\nНаприклад, для Ctrl+A: натисніть клавішу Ctrl, а потім клавішу «a»."
3772
3773 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:274
3774 msgctxt "KeySequenceWidget|Meta key"
3775 msgid "Meta"
3776 msgstr "Meta"
3777
3778 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:275
3779 msgctxt "KeySequenceWidget|Ctrl key"
3780 msgid "Ctrl"
3781 msgstr "Ctrl"
3782
3783 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:276
3784 msgctxt "KeySequenceWidget|Alt key"
3785 msgid "Alt"
3786 msgstr "Alt"
3787
3788 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:277
3789 msgctxt "KeySequenceWidget|Shift key"
3790 msgid "Shift"
3791 msgstr "Shift"
3792
3793 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:281
3794 msgctxt ""
3795 "KeySequenceWidget|What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
3796 msgid "Input"
3797 msgstr "Введіть"
3798
3799 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:288
3800 msgctxt "KeySequenceWidget|No shortcut defined"
3801 msgid "None"
3802 msgstr "Немає"
3803
3804 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:383
3805 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:389
3806 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3807 msgid "Shortcut Conflict"
3808 msgstr "Конфлікт скорочень"
3809
3810 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:384
3811 #, qt-format
3812 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3813 msgid ""
3814 "The \"%1\" shortcut is already in use, and cannot be configured.\n"
3815 "Please choose another one."
3816 msgstr "Клавіатурне скорочення «%1» вже використано. Його не можна повторювати.\nБудь ласка, виберіть інше клавіатурне скорочення."
3817
3818 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:390
3819 #, qt-format
3820 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3821 msgid ""
3822 "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the shortcut for the following action:"
3823 msgstr "Клавіатурне скорочення «%1» збігається з клавіатурним скороченням для виконання такої дії:"
3824
3825 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:392
3826 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3827 msgid "Do you want to reassign this shortcut to the selected action?"
3828 msgstr "Бажаєте змінити клавіатурне скорочення для позначеної дії?"
3829
3830 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:395
3831 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3832 msgid "Reassign"
3833 msgstr "Перепризначити"
3834
3835 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:332
3836 msgctxt "MainWin|"
3837 msgid "General"
3838 msgstr "Загальне"
3839
3840 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:334
3841 msgctxt "MainWin|"
3842 msgid "&Connect to Core..."
3843 msgstr "&З’єднатися з ядром…"
3844
3845 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:336
3846 msgctxt "MainWin|"
3847 msgid "&Disconnect from Core"
3848 msgstr "&Від’єднатися від ядра"
3849
3850 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:338
3851 msgctxt "MainWin|"
3852 msgid "Core &Info..."
3853 msgstr "Ві&домості щодо ядра…"
3854
3855 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:340
3856 msgctxt "MainWin|"
3857 msgid "Configure &Networks..."
3858 msgstr "Налаштувати &мережі…"
3859
3860 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:343
3861 msgctxt "MainWin|"
3862 msgid "&Quit"
3863 msgstr "Ви&йти"
3864
3865 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:347
3866 msgctxt "MainWin|"
3867 msgid "&Configure Chat Lists..."
3868 msgstr "&Налаштувати списки балачки…"
3869
3870 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:350
3871 msgctxt "MainWin|"
3872 msgid "&Lock Layout"
3873 msgstr "За&блокувати компонування"
3874
3875 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:354
3876 msgctxt "MainWin|"
3877 msgid "Show &Search Bar"
3878 msgstr "Показувати &смужку пошуку"
3879
3880 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:356
3881 msgctxt "MainWin|"
3882 msgid "Show Away Log"
3883 msgstr "Показувати журнал відсутності"
3884
3885 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:358
3886 msgctxt "MainWin|"
3887 msgid "Show &Menubar"
3888 msgstr "Показувати смужку &меню"
3889
3890 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:361
3891 msgctxt "MainWin|"
3892 msgid "Show Status &Bar"
3893 msgstr "Показувати п&анель стану"
3894
3895 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:367
3896 msgctxt "MainWin|"
3897 msgid "&Full Screen Mode"
3898 msgstr "П&овноекранний режим"
3899
3900 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:374
3901 msgctxt "MainWin|"
3902 msgid "Configure &Shortcuts..."
3903 msgstr "Налаштувати &скорочення..."
3904
3905 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:380 ../src/qtui/mainwin.cpp:384
3906 msgctxt "MainWin|"
3907 msgid "&Configure Quassel..."
3908 msgstr "&Налаштувати Quassel…"
3909
3910 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:390
3911 msgctxt "MainWin|"
3912 msgid "&About Quassel"
3913 msgstr "&Про Quassel"
3914
3915 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:395
3916 msgctxt "MainWin|"
3917 msgid "About &Qt"
3918 msgstr "Про &бібліотеку Qt"
3919
3920 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:399
3921 msgctxt "MainWin|"
3922 msgid "Debug &NetworkModel"
3923 msgstr "Діа&гностика NetworkModel"
3924
3925 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:401
3926 msgctxt "MainWin|"
3927 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
3928 msgstr "Ді&агностика BufferViewOverlay"
3929
3930 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:403
3931 msgctxt "MainWin|"
3932 msgid "Debug &MessageModel"
3933 msgstr "&Діагностика MessageModel"
3934
3935 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:405
3936 msgctxt "MainWin|"
3937 msgid "Debug &HotList"
3938 msgstr "Діаг&ностика HotList"
3939
3940 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:407
3941 msgctxt "MainWin|"
3942 msgid "Debug &Log"
3943 msgstr "Діагностика &журналу"
3944
3945 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:409
3946 msgctxt "MainWin|"
3947 msgid "Reload Stylesheet"
3948 msgstr "Перезавантажити таблицю стилів"
3949
3950 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:412
3951 msgctxt "MainWin|"
3952 msgid "Hide Current Buffer"
3953 msgstr "Приховати поточний буфер"
3954
3955 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:416
3956 msgctxt "MainWin|"
3957 msgid "Navigation"
3958 msgstr "Навігація"
3959
3960 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:418
3961 msgctxt "MainWin|"
3962 msgid "Jump to hot chat"
3963 msgstr "перехід до активної балачки"
3964
3965 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:430
3966 msgctxt "MainWin|"
3967 msgid "Set Quick Access #0"
3968 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №0"
3969
3970 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:432
3971 msgctxt "MainWin|"
3972 msgid "Set Quick Access #1"
3973 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №1"
3974
3975 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:434
3976 msgctxt "MainWin|"
3977 msgid "Set Quick Access #2"
3978 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №2"
3979
3980 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:436
3981 msgctxt "MainWin|"
3982 msgid "Set Quick Access #3"
3983 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №3"
3984
3985 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:438
3986 msgctxt "MainWin|"
3987 msgid "Set Quick Access #4"
3988 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №4"
3989
3990 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:440
3991 msgctxt "MainWin|"
3992 msgid "Set Quick Access #5"
3993 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №5"
3994
3995 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:442
3996 msgctxt "MainWin|"
3997 msgid "Set Quick Access #6"
3998 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №6"
3999
4000 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:444
4001 msgctxt "MainWin|"
4002 msgid "Set Quick Access #7"
4003 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №7"
4004
4005 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:446
4006 msgctxt "MainWin|"
4007 msgid "Set Quick Access #8"
4008 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №8"
4009
4010 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:448
4011 msgctxt "MainWin|"
4012 msgid "Set Quick Access #9"
4013 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №9"
4014
4015 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:451
4016 msgctxt "MainWin|"
4017 msgid "Quick Access #0"
4018 msgstr "Пришвидшений доступ №0"
4019
4020 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:453
4021 msgctxt "MainWin|"
4022 msgid "Quick Access #1"
4023 msgstr "Пришвидшений доступ №1"
4024
4025 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:455
4026 msgctxt "MainWin|"
4027 msgid "Quick Access #2"
4028 msgstr "Пришвидшений доступ №2"
4029
4030 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:457
4031 msgctxt "MainWin|"
4032 msgid "Quick Access #3"
4033 msgstr "Пришвидшений доступ №3"
4034
4035 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:459
4036 msgctxt "MainWin|"
4037 msgid "Quick Access #4"
4038 msgstr "Пришвидшений доступ №4"
4039
4040 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:461
4041 msgctxt "MainWin|"
4042 msgid "Quick Access #5"
4043 msgstr "Пришвидшений доступ №5"
4044
4045 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:463
4046 msgctxt "MainWin|"
4047 msgid "Quick Access #6"
4048 msgstr "Пришвидшений доступ №6"
4049
4050 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:465
4051 msgctxt "MainWin|"
4052 msgid "Quick Access #7"
4053 msgstr "Пришвидшений доступ №7"
4054
4055 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:467
4056 msgctxt "MainWin|"
4057 msgid "Quick Access #8"
4058 msgstr "Пришвидшений доступ №8"
4059
4060 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:469
4061 msgctxt "MainWin|"
4062 msgid "Quick Access #9"
4063 msgstr "Пришвидшений доступ №9"
4064
4065 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:473
4066 msgctxt "MainWin|"
4067 msgid "Activate Next Chat List"
4068 msgstr "Активувати наступний список балачки"
4069
4070 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:475
4071 msgctxt "MainWin|"
4072 msgid "Activate Previous Chat List"
4073 msgstr "Активувати попередній список балачки"
4074
4075 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:477
4076 msgctxt "MainWin|"
4077 msgid "Go to Next Chat"
4078 msgstr "Перейти до наступної балачки"
4079
4080 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:479
4081 msgctxt "MainWin|"
4082 msgid "Go to Previous Chat"
4083 msgstr "Перейти до попередньої балачки"
4084
4085 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:488
4086 msgctxt "MainWin|"
4087 msgid "&File"
4088 msgstr "&Файл"
4089
4090 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:501
4091 msgctxt "MainWin|"
4092 msgid "&Networks"
4093 msgstr "&Мережі"
4094
4095 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:507
4096 msgctxt "MainWin|"
4097 msgid "&View"
4098 msgstr "П&ерегляд"
4099
4100 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:508
4101 msgctxt "MainWin|"
4102 msgid "&Chat Lists"
4103 msgstr "&Списки балачки"
4104
4105 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:510
4106 msgctxt "MainWin|"
4107 msgid "&Toolbars"
4108 msgstr "&Панелі"
4109
4110 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:524
4111 msgctxt "MainWin|"
4112 msgid "&Settings"
4113 msgstr "П&араметри"
4114
4115 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:533
4116 msgctxt "MainWin|"
4117 msgid "&Help"
4118 msgstr "&Довідка"
4119
4120 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:541
4121 msgctxt "MainWin|"
4122 msgid "Debug"
4123 msgstr "Зневадження"
4124
4125 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:817
4126 msgctxt "MainWin|"
4127 msgid "Nicks"
4128 msgstr "Псевдоніми"
4129
4130 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:826
4131 msgctxt "MainWin|"
4132 msgid "Show Nick List"
4133 msgstr "Показувати список псевдонімів"
4134
4135 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:839
4136 msgctxt "MainWin|"
4137 msgid "Chat Monitor"
4138 msgstr "Спостереження за балачкою"
4139
4140 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:851
4141 msgctxt "MainWin|"
4142 msgid "Show Chat Monitor"
4143 msgstr "Показувати панель спостереження за балачкою"
4144
4145 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:857
4146 msgctxt "MainWin|"
4147 msgid "Inputline"
4148 msgstr "Рядок введення"
4149
4150 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:866
4151 msgctxt "MainWin|"
4152 msgid "Show Input Line"
4153 msgstr "Показувати рядок введення"
4154
4155 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:881
4156 msgctxt "MainWin|"
4157 msgid "Topic"
4158 msgstr "Тема"
4159
4160 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:893
4161 msgctxt "MainWin|"
4162 msgid "Show Topic Line"
4163 msgstr "Показувати рядок теми"
4164
4165 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:987
4166 msgctxt "MainWin|"
4167 msgid "Main Toolbar"
4168 msgstr "Головна панель"
4169
4170 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1030
4171 msgctxt "MainWin|"
4172 msgid "Connected to core."
4173 msgstr "З’єднано з ядром."
4174
4175 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1129
4176 msgctxt "MainWin|"
4177 msgid "Not connected to core."
4178 msgstr "Не з’єднано з ядром."
4179
4180 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1147 ../src/qtui/mainwin.cpp:1157
4181 msgctxt "MainWin|"
4182 msgid "Unencrypted Connection"
4183 msgstr "Нешифроване з’єднання"
4184
4185 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1147
4186 msgctxt "MainWin|"
4187 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
4188 msgstr "<b>У вашій клієнтській програмі не передбачено підтримки шифрування SSL</b>"
4189
4190 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1149 ../src/qtui/mainwin.cpp:1159
4191 msgctxt "MainWin|"
4192 msgid ""
4193 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
4194 "Quassel core."
4195 msgstr "Конфіденційні дані, зокрема паролі, буде передано незашифрованими вашому ядру Quassel."
4196
4197 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1157
4198 msgctxt "MainWin|"
4199 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
4200 msgstr "<b>У вашому ядрі не передбачено підтримки шифрування SSL</b>"
4201
4202 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1175 ../src/qtui/mainwin.cpp:1196
4203 msgctxt "MainWin|"
4204 msgid "Untrusted Security Certificate"
4205 msgstr "Ненадійний сертифікат безпеки"
4206
4207 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1176
4208 #, qt-format
4209 msgctxt "MainWin|"
4210 msgid ""
4211 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
4212 "following reasons:</b>"
4213 msgstr "<b>Сертифікат SSL наданий ядром %1 є ненадійним з таких причин:</b>"
4214
4215 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1179
4216 msgctxt "MainWin|"
4217 msgid "Continue"
4218 msgstr "Продовжити"
4219
4220 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1180
4221 msgctxt "MainWin|"
4222 msgid "Show Certificate"
4223 msgstr "Показати сертифікат"
4224
4225 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1197
4226 msgctxt "MainWin|"
4227 msgid ""
4228 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
4229 msgstr "Хочете прийняти сертифікат назавжди без попереджень?"
4230
4231 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1199
4232 msgctxt "MainWin|"
4233 msgid "Current Session Only"
4234 msgstr "Тільки на поточний сеанс"
4235
4236 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1200
4237 msgctxt "MainWin|"
4238 msgid "Forever"
4239 msgstr "Завжди"
4240
4241 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1211
4242 msgctxt "MainWin|"
4243 msgid "Core Connection Error"
4244 msgstr "Помилка з’єднання з ядром"
4245
4246 #: ../src/client/messagemodel.cpp:404
4247 #, qt-format
4248 msgctxt "MessageModel|"
4249 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
4250 msgstr "Запит на %1 повідомлення з журналу для буфера %2:%3"
4251
4252 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:19
4253 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4254 msgid "Form"
4255 msgstr "Форма"
4256
4257 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:34
4258 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4259 msgid "Receiving Backlog"
4260 msgstr "Отримання журналу"
4261
4262 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:718
4263 #, qt-format
4264 msgctxt "MultiLineEdit|"
4265 msgid "Do you really want to paste %n line(s)?"
4266 msgid_plural "Do you really want to paste %n line(s)?"
4267 msgstr[0] "Справді бажаєте вставити %n рядок?"
4268 msgstr[1] "Справді бажаєте вставити %n рядки?"
4269 msgstr[2] "Справді бажаєте вставити %n рядків?"
4270
4271 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:727
4272 msgctxt "MultiLineEdit|"
4273 msgid "Paste Protection"
4274 msgstr "Захист від вставки"
4275
4276 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:14
4277 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4278 msgid "Add Network"
4279 msgstr "Додавання мережі"
4280
4281 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:22
4282 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4283 msgid "Use preset:"
4284 msgstr "Використовувати шаблон:"
4285
4286 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:57
4287 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4288 msgid "Manually specify network settings"
4289 msgstr "Вказати параметри мережі вручну"
4290
4291 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:67
4292 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4293 msgid "Manual Settings"
4294 msgstr "Ручне визначення параметрів"
4295
4296 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:75
4297 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4298 msgid "Network name:"
4299 msgstr "Назва мережі:"
4300
4301 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:85
4302 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4303 msgid "Server address:"
4304 msgstr "Адреса сервера:"
4305
4306 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:95
4307 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4308 msgid "Port:"
4309 msgstr "Порт:"
4310
4311 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:115
4312 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4313 msgid "Server password:"
4314 msgstr "Пароль доступу до сервера:"
4315
4316 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:131
4317 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4318 msgid "Use secure connection"
4319 msgstr "Використовувати безпечне з’єднання"
4320
4321 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:13
4322 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4323 msgid "Dialog"
4324 msgstr "Діалогове вікно"
4325
4326 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:21
4327 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4328 msgid "Please enter a network name:"
4329 msgstr "Будь ласка, введіть назву мережі:"
4330
4331 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:792
4332 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4333 msgid "Add Network"
4334 msgstr "Додавання мережі"
4335
4336 #: ../src/client/networkmodel.cpp:213
4337 #, qt-format
4338 msgctxt "NetworkItem|"
4339 msgid "Server: %1"
4340 msgstr "Сервер: %1"
4341
4342 #: ../src/client/networkmodel.cpp:214
4343 #, qt-format
4344 msgctxt "NetworkItem|"
4345 msgid "Users: %1"
4346 msgstr "Користувачі: %1"
4347
4348 #: ../src/client/networkmodel.cpp:217
4349 #, qt-format
4350 msgctxt "NetworkItem|"
4351 msgid "Lag: %1 msecs"
4352 msgstr "Затримка: %1 мс"
4353
4354 #: ../src/client/networkmodel.cpp:960
4355 msgctxt "NetworkModel|"
4356 msgid "Chat"
4357 msgstr "Балачка"
4358
4359 #: ../src/client/networkmodel.cpp:960
4360 msgctxt "NetworkModel|"
4361 msgid "Topic"
4362 msgstr "Тема"
4363
4364 #: ../src/client/networkmodel.cpp:960
4365 msgctxt "NetworkModel|"
4366 msgid "Nick Count"
4367 msgstr "Кількість псевдонімів"
4368
4369 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:177
4370 msgctxt "NetworkModelController|"
4371 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4372 msgid_plural "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4373 msgstr[0] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфер?"
4374 msgstr[1] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфери?"
4375 msgstr[2] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфери?"
4376
4377 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:190
4378 #, qt-format
4379 msgctxt "NetworkModelController|"
4380 msgid "...and <b>%1</b> more<br><br>"
4381 msgstr "…і ще <b>%1</b><br><br>"
4382
4383 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:191
4384 msgctxt "NetworkModelController|"
4385 msgid ""
4386 "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
4387 "from the core's database and cannot be undone."
4388 msgstr "<b>Зауваження:</b> з бази даних ядра буде вилучено всі пов’язані з буферами дані, зокрема всі дані журналів. Відновити ці дані буде неможливо."
4389
4390 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:193
4391 msgctxt "NetworkModelController|"
4392 msgid ""
4393 "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
4394 msgstr "<br>Не можна вилучати активні буфери каналів, будь ласка, спочатку полиште канал."
4395
4396 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:195
4397 msgctxt "NetworkModelController|"
4398 msgid "Remove buffers permanently?"
4399 msgstr "Остаточно вилучити буфери?"
4400
4401 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:530
4402 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4403 msgid "Join Channel"
4404 msgstr "Приєднатися до каналу"
4405
4406 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:533
4407 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4408 msgid "Network:"
4409 msgstr "Мережа:"
4410
4411 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:535
4412 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4413 msgid "Channel:"
4414 msgstr "Канал:"
4415
4416 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:537
4417 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4418 msgid "Password:"
4419 msgstr "Пароль:"
4420
4421 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:158
4422 msgctxt "NetworkPage|"
4423 msgid "Setup Network Connection"
4424 msgstr "Налаштування з’єднання з мережею"
4425
4426 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:14
4427 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4428 msgid "Form"
4429 msgstr "Форма"
4430
4431 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:48
4432 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4433 msgid "Re&name..."
4434 msgstr "Пере&йменувати…"
4435
4436 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:65
4437 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:235
4438 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4439 msgid "&Add..."
4440 msgstr "&Додати…"
4441
4442 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:88
4443 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:252
4444 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4445 msgid "De&lete"
4446 msgstr "Ви&лучити"
4447
4448 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:124
4449 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4450 msgid "Network Details"
4451 msgstr "Параметри мережі"
4452
4453 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:132
4454 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4455 msgid "Identity:"
4456 msgstr "Профіль:"
4457
4458 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:149
4459 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:281
4460 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:295
4461 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4462 msgid "..."
4463 msgstr "..."
4464
4465 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:190
4466 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4467 msgid "Servers"
4468 msgstr "Сервери"
4469
4470 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:193
4471 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4472 msgid "Manage servers for this network"
4473 msgstr "Керування записами серверів цієї мережі"
4474
4475 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:217
4476 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4477 msgid "&Edit..."
4478 msgstr "&Змінити…"
4479
4480 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:278
4481 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4482 msgid "Move upwards in list"
4483 msgstr "Пересунути вгору списком"
4484
4485 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:292
4486 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4487 msgid "Move downwards in list"
4488 msgstr "Пересунути вниз списком"
4489
4490 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:337
4491 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4492 msgid "Commands"
4493 msgstr "Команди"
4494
4495 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:340
4496 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4497 msgid ""
4498 "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
4499 "connecting to a server"
4500 msgstr "Налаштуйте автоматичну ідентифікацію або інші команди, які буде виконано після встановлення з’єднання з сервером"
4501
4502 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:346
4503 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4504 msgid "Commands to execute on connect:"
4505 msgstr "Команди, які буде виконано при з’єднанні:"
4506
4507 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:362
4508 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4509 msgid ""
4510 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
4511 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
4512 msgstr "Вкажіть список команд IRC, які буде виконано після з’єднання.\nЗауважте, що Quassel автоматично приєднується до каналів, отже команда /join навряд чи буде потрібною!"
4513
4514 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:374
4515 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4516 msgid "Connection"
4517 msgstr "З'єднання"
4518
4519 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:383
4520 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4521 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
4522 msgstr "Автоматично повторно з’єднуватися з мережею IRC після втрати зв’язку"
4523
4524 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:386
4525 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4526 msgid "Automatic Reconnect"
4527 msgstr "Автоматичне перез’єднання"
4528
4529 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:397
4530 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4531 msgid "Wait"
4532 msgstr "Очікування"
4533
4534 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:404
4535 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4536 msgid " s"
4537 msgstr " с"
4538
4539 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:420
4540 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4541 msgid "between retries"
4542 msgstr "між спробами"
4543
4544 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:444
4545 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4546 msgid "Number of retries:"
4547 msgstr "Кількість спроб:"
4548
4549 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:464
4550 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4551 msgid "Unlimited"
4552 msgstr "Не обмежено"
4553
4554 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:489
4555 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4556 msgid "Rejoin all channels after reconnect"
4557 msgstr "Приєднуватися до всіх каналів після повторного з’єднання"
4558
4559 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:516
4560 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:525
4561 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4562 msgid "Auto Identify"
4563 msgstr "Автоматична ідентифікація"
4564
4565 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:540
4566 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4567 msgid "NickServ"
4568 msgstr "NickServ"
4569
4570 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:557
4571 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4572 msgid "Service:"
4573 msgstr "Служба:"
4574
4575 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:567
4576 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:615
4577 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4578 msgid "Password:"
4579 msgstr "Пароль:"
4580
4581 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:580
4582 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4583 msgid "Use SASL Authentication"
4584 msgstr "Використовувати розпізнавання SASL"
4585
4586 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:625
4587 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4588 msgid "Account:"
4589 msgstr "Обліковий запис:"
4590
4591 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:649
4592 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4593 msgid "Encodings"
4594 msgstr "Кодування"
4595
4596 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:652
4597 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4598 msgid ""
4599 "Configure advanced settings such as message encodings and automatic "
4600 "reconnect"
4601 msgstr "Налаштування додаткових параметрів, зокрема кодування повідомлень та автоматичного перез’єднання"
4602
4603 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:661
4604 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4605 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
4606 msgstr "Керування кодуванням вхідних та вихідних повідомлень"
4607
4608 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:664
4609 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4610 msgid "Use Custom Encodings"
4611 msgstr "Використовувати нетипові кодування"
4612
4613 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:675
4614 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:695
4615 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4616 msgid ""
4617 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
4618 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
4619 msgstr "Вкажіть, у якому кодуванні слід надсилати ваші повідомлення.\nЗдебільшого, слід надавати перевагу UTF-8."
4620
4621 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:679
4622 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4623 msgid "Send messages in:"
4624 msgstr "Надсилати повідомлення у:"
4625
4626 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:706
4627 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:726
4628 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4629 msgid ""
4630 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
4631 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
4632 msgstr "Кодування вхідних повідомлень UTF8 ніколи не змінюватиметься.\nЗа допомогою цього пункту можна визначити кодування для повідомлень з кодуванням, відмінним від UTF8."
4633
4634 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:710
4635 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4636 msgid "Receive fallback:"
4637 msgstr "Резервне кодування:"
4638
4639 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:737
4640 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:751
4641 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4642 msgid ""
4643 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
4644 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
4645 msgstr "За допомогою цього пункту можна визначити спосіб обробки керівних повідомлень, псевдонімів та назв серверів.\nЯкщо вам точно не відомі наслідки ваших дій, не змінюйте значення ISO-8859-1!"
4646
4647 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:741
4648 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4649 msgid "Server encoding:"
4650 msgstr "Кодування сервера:"
4651
4652 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4653 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4654 msgid "IRC"
4655 msgstr "IRC"
4656
4657 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4658 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4659 msgid "Networks"
4660 msgstr "Мережі"
4661
4662 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:176
4663 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4664 msgid ""
4665 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
4666 "applied:</b><ul>"
4667 msgstr "<b>До того, як ваші зміни буде застосовано, слід виправити такі помилки:</b><ul>"
4668
4669 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:177
4670 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4671 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
4672 msgstr "<li>Для кожної мережі слід визначити принаймні один сервер</li>"
4673
4674 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:178
4675 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4676 msgid "</ul>"
4677 msgstr "</ul>"
4678
4679 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:179
4680 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4681 msgid "Invalid Network Settings"
4682 msgstr "Некоректні параметри мережі"
4683
4684 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:602
4685 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4686 msgid "Delete Network?"
4687 msgstr "Вилучити мережу?"
4688
4689 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:603
4690 #, qt-format
4691 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4692 msgid ""
4693 "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
4694 "including the backlog?"
4695 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити запис мережі «%1» та всі пов’язані параметри, зокрема журнал?"
4696
4697 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:13
4698 msgctxt "NickEditDlg|"
4699 msgid "Edit Nickname"
4700 msgstr "Зміна псевдоніма"
4701
4702 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:19
4703 msgctxt "NickEditDlg|"
4704 msgid "Please enter a valid nickname:"
4705 msgstr "Введіть коректний псевдонім:"
4706
4707 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:32
4708 msgctxt "NickEditDlg|"
4709 msgid ""
4710 "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
4711 "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
4712 msgstr "Коректний псевдонім має складатися з літер абетки англійської мови, цифр та спеціальних символів {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ і -."
4713
4714 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:474
4715 msgctxt "NickEditDlg|"
4716 msgid "Add Nickname"
4717 msgstr "Додавання псевдоніма"
4718
4719 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
4720 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
4721 msgid "Interface"
4722 msgstr "Інтерфейс"
4723
4724 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
4725 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
4726 msgid "Notifications"
4727 msgstr "Сповіщення"
4728
4729 #: ../src/qtui/phononnotificationbackend.cpp:172
4730 msgctxt "PhononNotificationBackend::ConfigWidget|"
4731 msgid "Select Audio File"
4732 msgstr "Вибір звукового файла"
4733
4734 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:14
4735 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4736 msgid "Form"
4737 msgstr "Форма"
4738
4739 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:20
4740 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4741 msgid "Play a sound"
4742 msgstr "Відтворити звук"
4743
4744 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:46
4745 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4746 msgid "Prelisten to the selected sound"
4747 msgstr "Прослухати вибраний звук"
4748
4749 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:59
4750 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:69
4751 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4752 msgid "Select the sound file to play"
4753 msgstr "Виберіть звуковий файл для відтворення"
4754
4755 #: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:72
4756 msgctxt "PostgreSqlStorage|"
4757 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
4758 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
4759
4760 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:95
4761 #, qt-format
4762 msgctxt "QObject|"
4763 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
4764 msgstr "Запит загалом на %1 повідомлень журналу для %2 буферів"
4765
4766 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:122
4767 #, qt-format
4768 msgctxt "QObject|"
4769 msgid ""
4770 "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
4771 msgstr "Запит на %1 з усіх непрочитаних повідомлень з журналу (плюс додаткові %2)"
4772
4773 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:142
4774 #, qt-format
4775 msgctxt "QObject|"
4776 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
4777 msgstr "Запит загалом на %1 непрочитаних повідомлень журналу для %2 буферів"
4778
4779 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:56
4780 msgctxt "QObject|"
4781 msgid "Welcome to Quassel IRC"
4782 msgstr "Вітаємо у Quassel"
4783
4784 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:58
4785 msgctxt "QObject|"
4786 msgid ""
4787 "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
4788 "network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
4789 "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
4790 msgstr "Цей майстер допоможе вам налаштувати ваш типовий профіль та ваше з’єднання з мережею IRC.<br>Тут можна налаштувати лише основні параметри. Ви можете перервати роботу цього майстра на будь-якому кроці і скористатися діалоговим вікном параметрів програми для точнішого налаштування."
4791
4792 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:129 ../src/uisupport/qssparser.cpp:179
4793 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:335
4794 #, qt-format
4795 msgctxt "QssParser|"
4796 msgid "Invalid block declaration: %1"
4797 msgstr "Некоректне оголошення блоку: %1"
4798
4799 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:148
4800 #, qt-format
4801 msgctxt "QssParser|"
4802 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
4803 msgstr "Некоректне призначення ролі палітри: %1"
4804
4805 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:167
4806 #, qt-format
4807 msgctxt "QssParser|"
4808 msgid "Unknown palette role name: %1"
4809 msgstr "Невідома назва ролі палітри: %1"
4810
4811 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:205
4812 #, qt-format
4813 msgctxt "QssParser|"
4814 msgid "Invalid subelement name in %1"
4815 msgstr "Некоректна назва піделемента у %1"
4816
4817 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:249
4818 #, qt-format
4819 msgctxt "QssParser|"
4820 msgid "Invalid message type in %1"
4821 msgstr "Некоректний тип повідомлення у %1"
4822
4823 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:258
4824 #, qt-format
4825 msgctxt "QssParser|"
4826 msgid "Invalid condition %1"
4827 msgstr "Некоректна умова %1"
4828
4829 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:270
4830 #, qt-format
4831 msgctxt "QssParser|"
4832 msgid "Invalid message label: %1"
4833 msgstr "Некоректна мітка повідомлення: %1"
4834
4835 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:282
4836 #, qt-format
4837 msgctxt "QssParser|"
4838 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
4839 msgstr "Некоректне визначення хешу відправника: %1"
4840
4841 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:286
4842 msgctxt "QssParser|"
4843 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
4844 msgstr "Хеш відправника не може перевищувати \"0x0f\"!"
4845
4846 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:302
4847 #, qt-format
4848 msgctxt "QssParser|"
4849 msgid "Invalid format name: %1"
4850 msgstr "Некоректна назва формату: %1"
4851
4852 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:310
4853 #, qt-format
4854 msgctxt "QssParser|"
4855 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
4856 msgstr "Помилкове визначення кольору IRC (має бути значення від 00 до 0f): %1"
4857
4858 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:319
4859 #, qt-format
4860 msgctxt "QssParser|"
4861 msgid "Unhandled condition: %1"
4862 msgstr "Непридатна до обробки умова: %1"
4863
4864 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:350
4865 #, qt-format
4866 msgctxt "QssParser|"
4867 msgid "Invalid proplist %1"
4868 msgstr "Некоректний список властивостей %1"
4869
4870 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:369
4871 #, qt-format
4872 msgctxt "QssParser|"
4873 msgid "Invalid chatlist item type %1"
4874 msgstr "Некоректний тип елемента списку балачки %1"
4875
4876 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:385
4877 #, qt-format
4878 msgctxt "QssParser|"
4879 msgid "Invalid chatlist state %1"
4880 msgstr "Некоректний стан списку балачки %1"
4881
4882 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:415
4883 #, qt-format
4884 msgctxt "QssParser|"
4885 msgid "Invalid property declaration: %1"
4886 msgstr "Некоректне оголошення властивості: %1"
4887
4888 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:439
4889 #, qt-format
4890 msgctxt "QssParser|"
4891 msgid "Invalid font property: %1"
4892 msgstr "Некоректна властивість шрифта: %1"
4893
4894 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:445
4895 #, qt-format
4896 msgctxt "QssParser|"
4897 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
4898 msgstr "Невідома властивість ChatLine: %1"
4899
4900 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:469
4901 #, qt-format
4902 msgctxt "QssParser|"
4903 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
4904 msgstr "Некоректне визначення ролі кольору палітри: %1"
4905
4906 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:476
4907 #, qt-format
4908 msgctxt "QssParser|"
4909 msgid "Unknown palette color role: %1"
4910 msgstr "Невідома роль кольору у палітрі: %1"
4911
4912 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:483 ../src/uisupport/qssparser.cpp:506
4913 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:528
4914 #, qt-format
4915 msgctxt "QssParser|"
4916 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
4917 msgstr "Некоректне визначення градієнта: %1"
4918
4919 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:492 ../src/uisupport/qssparser.cpp:514
4920 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:538
4921 #, qt-format
4922 msgctxt "QssParser|"
4923 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
4924 msgstr "Некоректний список точок перемикання градієнта: %1"
4925
4926 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:647
4927 #, qt-format
4928 msgctxt "QssParser|"
4929 msgid "Invalid font specification: %1"
4930 msgstr "Некоректне визначення шрифту: %1"
4931
4932 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:688
4933 #, qt-format
4934 msgctxt "QssParser|"
4935 msgid "Invalid font style specification: %1"
4936 msgstr "Некоректне визначення гарнітури шрифту: %1"
4937
4938 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:703
4939 #, qt-format
4940 msgctxt "QssParser|"
4941 msgid "Invalid font weight specification: %1"
4942 msgstr "Некоректне визначення товщини шрифту: %1"
4943
4944 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:715
4945 #, qt-format
4946 msgctxt "QssParser|"
4947 msgid "Invalid font size specification: %1"
4948 msgstr "Некоректне визначення розмірів шрифту: %1"
4949
4950 #: ../src/common/util.cpp:162
4951 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
4952 msgid "year"
4953 msgstr "рік"
4954
4955 #: ../src/common/util.cpp:163
4956 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
4957 msgid "day"
4958 msgstr "день"
4959
4960 #: ../src/common/util.cpp:164
4961 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
4962 msgid "h"
4963 msgstr "г"
4964
4965 #: ../src/common/util.cpp:165
4966 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
4967 msgid "min"
4968 msgstr "хв"
4969
4970 #: ../src/common/util.cpp:166
4971 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
4972 msgid "sec"
4973 msgstr "с"
4974
4975 #: ../src/client/networkmodel.cpp:482
4976 #, qt-format
4977 msgctxt "QueryBufferItem|"
4978 msgid "<b>Query with %1</b>"
4979 msgstr "<b>Діалог з %1</b>"
4980
4981 #: ../src/client/networkmodel.cpp:500
4982 #, qt-format
4983 msgctxt "QueryBufferItem|"
4984 msgid "idling since %1"
4985 msgstr "бездіяльність з %1"
4986
4987 #: ../src/client/networkmodel.cpp:503
4988 #, qt-format
4989 msgctxt "QueryBufferItem|"
4990 msgid "login time: %1"
4991 msgstr "час входу до системи: %1"
4992
4993 #: ../src/client/networkmodel.cpp:506
4994 #, qt-format
4995 msgctxt "QueryBufferItem|"
4996 msgid "server: %1"
4997 msgstr "сервер: %1"
4998
4999 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:13
5000 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5001 msgid "Sync With Core"
5002 msgstr "Синхронізація з ядром"
5003
5004 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:21
5005 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5006 msgid "Syncing data with core, please wait..."
5007 msgstr "Синхронізація даних з ядром, зачекайте…"
5008
5009 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:81
5010 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5011 msgid "Abort"
5012 msgstr "Перервати"
5013
5014 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:14
5015 msgctxt "ServerEditDlg|"
5016 msgid "Dialog"
5017 msgstr "Діалогове вікно"
5018
5019 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:30
5020 msgctxt "ServerEditDlg|"
5021 msgid "Server Info"
5022 msgstr "Інформація про сервер"
5023
5024 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:38
5025 msgctxt "ServerEditDlg|"
5026 msgid "Server address:"
5027 msgstr "Адреса сервера:"
5028
5029 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:45
5030 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:227
5031 msgctxt "ServerEditDlg|"
5032 msgid "Port:"
5033 msgstr "Порт:"
5034
5035 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:72
5036 msgctxt "ServerEditDlg|"
5037 msgid "Password:"
5038 msgstr "Пароль:"
5039
5040 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:94
5041 msgctxt "ServerEditDlg|"
5042 msgid "Use SSL"
5043 msgstr "Використовувати SSL"
5044
5045 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:119
5046 msgctxt "ServerEditDlg|"
5047 msgid "Advanced"
5048 msgstr "Додатково"
5049
5050 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:140
5051 msgctxt "ServerEditDlg|"
5052 msgid "SSL Version:"
5053 msgstr "Версія SSL:"
5054
5055 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:147
5056 msgctxt "ServerEditDlg|"
5057 msgid ""
5058 "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting "
5059 "SSLv3!"
5060 msgstr "Не змінюйте значення, якщо ви не маєте наміру встановлювати з’єднання з сервером, який не підтримує SSLv3!"
5061
5062 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:151
5063 msgctxt "ServerEditDlg|"
5064 msgid "SSLv3 (default)"
5065 msgstr "SSLv3 (типова)"
5066
5067 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:156
5068 msgctxt "ServerEditDlg|"
5069 msgid "SSLv2"
5070 msgstr "SSLv2"
5071
5072 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:161
5073 msgctxt "ServerEditDlg|"
5074 msgid "TLSv1"
5075 msgstr "TLSv1"
5076
5077 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:171
5078 msgctxt "ServerEditDlg|"
5079 msgid "Use a Proxy"
5080 msgstr "Використовувати проксі"
5081
5082 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:188
5083 msgctxt "ServerEditDlg|"
5084 msgid "Proxy Type:"
5085 msgstr "Тип проксі:"
5086
5087 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:196
5088 msgctxt "ServerEditDlg|"
5089 msgid "Socks 5"
5090 msgstr "Socks 5"
5091
5092 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:201
5093 msgctxt "ServerEditDlg|"
5094 msgid "HTTP"
5095 msgstr "HTTP"
5096
5097 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:213
5098 msgctxt "ServerEditDlg|"
5099 msgid "Proxy Host:"
5100 msgstr "Вузол проксі:"
5101
5102 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:220
5103 msgctxt "ServerEditDlg|"
5104 msgid "localhost"
5105 msgstr "localhost"
5106
5107 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:251
5108 msgctxt "ServerEditDlg|"
5109 msgid "Proxy Username:"
5110 msgstr "Користувач проксі:"
5111
5112 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:261
5113 msgctxt "ServerEditDlg|"
5114 msgid "Proxy Password:"
5115 msgstr "Пароль до проксі:"
5116
5117 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:14
5118 msgctxt "SettingsDlg|"
5119 msgid "Configure Quassel"
5120 msgstr "Налаштування Quassel"
5121
5122 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:35 ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:50
5123 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:111
5124 msgctxt "SettingsDlg|"
5125 msgid "Settings"
5126 msgstr "Параметри"
5127
5128 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:121
5129 msgctxt "SettingsDlg|"
5130 msgid "Save changes"
5131 msgstr "Зберегти зміни"
5132
5133 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:122
5134 msgctxt "SettingsDlg|"
5135 msgid ""
5136 "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
5137 "to apply your changes now?"
5138 msgstr "На поточній сторінці налаштування є незбережені зміни. Бажаєте застосувати зміни негайно?"
5139
5140 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:136 ../src/qtui/settingsdlg.cpp:140
5141 #, qt-format
5142 msgctxt "SettingsDlg|"
5143 msgid "Configure %1"
5144 msgstr "Налаштувати %1"
5145
5146 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:220
5147 msgctxt "SettingsDlg|"
5148 msgid "Reload Settings"
5149 msgstr "Перезавантаження параметрів"
5150
5151 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:220
5152 msgctxt "SettingsDlg|"
5153 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5154 msgstr "Бажаєте повторно завантажити параметри із скасуванням всіх змін, внесених на цій сторінці?"
5155
5156 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:231
5157 msgctxt "SettingsDlg|"
5158 msgid "Restore Defaults"
5159 msgstr "Відновлення параметрів"
5160
5161 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:231
5162 msgctxt "SettingsDlg|"
5163 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5164 msgstr "Бажаєте відновити типові значення на цій сторінці?"
5165
5166 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:14
5167 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5168 msgid "Configure Quassel"
5169 msgstr "Налаштування Quassel"
5170
5171 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:30
5172 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5173 msgid "Settings"
5174 msgstr "Параметри"
5175
5176 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:39
5177 #, qt-format
5178 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5179 msgid "Configure %1"
5180 msgstr "Налаштувати %1"
5181
5182 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:120
5183 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5184 msgid "Reload Settings"
5185 msgstr "Перезавантаження параметрів"
5186
5187 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:120
5188 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5189 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5190 msgstr "Бажаєте повторно завантажити параметри із скасуванням всіх змін, внесених на цій сторінці?"
5191
5192 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:131
5193 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5194 msgid "Restore Defaults"
5195 msgstr "Відновлення параметрів"
5196
5197 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:131
5198 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5199 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5200 msgstr "Бажаєте відновити типові значення на цій сторінці?"
5201
5202 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:121
5203 msgctxt "ShortcutsModel|"
5204 msgid "Action"
5205 msgstr "Дія"
5206
5207 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:123
5208 msgctxt "ShortcutsModel|"
5209 msgid "Shortcut"
5210 msgstr "Скорочення"
5211
5212 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:14
5213 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5214 msgid "Form"
5215 msgstr "Форма"
5216
5217 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:22
5218 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5219 msgid "Search:"
5220 msgstr "Пошук:"
5221
5222 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:62
5223 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5224 msgid "Shortcut for Selected Action"
5225 msgstr "Скорочення для позначеної дії"
5226
5227 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:68
5228 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5229 msgid "Default:"
5230 msgstr "Типове:"
5231
5232 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:75
5233 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:99
5234 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:111
5235 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5236 msgid "None"
5237 msgstr "Немає"
5238
5239 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:82
5240 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5241 msgid "Custom:"
5242 msgstr "Нетипове:"
5243
5244 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:65
5245 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5246 msgid "Interface"
5247 msgstr "Інтерфейс"
5248
5249 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:65
5250 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5251 msgid "Shortcuts"
5252 msgstr "Скорочення"
5253
5254 #: ../src/common/signalproxy.cpp:981
5255 msgctxt "SignalProxy|"
5256 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
5257 msgstr "Вузлом зроблено спробу надіслати пакунок, розмір якого перевищує максимальний розмір пакунка"
5258
5259 #: ../src/common/signalproxy.cpp:986
5260 msgctxt "SignalProxy|"
5261 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
5262 msgstr "Вузлом зроблено спробу надіслати пакунок розміром у 0 байтів!"
5263
5264 #: ../src/common/signalproxy.cpp:1003
5265 msgctxt "SignalProxy|"
5266 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
5267 msgstr "Вузлом надіслано пошкоджені стиснуті дані!"
5268
5269 #: ../src/common/signalproxy.cpp:1019
5270 msgctxt "SignalProxy|"
5271 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
5272 msgstr "Вузлом надіслано пошкоджені дані: не вдалося завантажити QVariant!"
5273
5274 #: ../src/common/signalproxy.cpp:1168
5275 msgctxt "SignalProxy|"
5276 msgid "Disconnecting"
5277 msgstr "Роз'єднання"
5278
5279 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:28
5280 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5281 msgid "Network name:"
5282 msgstr "Назва мережі:"
5283
5284 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:35
5285 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5286 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
5287 msgstr "Назва мережі IRC, налаштування якої ви змінюєте"
5288
5289 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:63
5290 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5291 msgid "Servers"
5292 msgstr "Сервери"
5293
5294 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:81
5295 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5296 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
5297 msgstr "Список серверів IRC, що належать до цієї мережі"
5298
5299 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:96
5300 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5301 msgid "Edit this server entry"
5302 msgstr "Змінити цей запис сервера"
5303
5304 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:99
5305 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5306 msgid "&Edit..."
5307 msgstr "&Змінити…"
5308
5309 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:116
5310 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5311 msgid "Add another IRC server"
5312 msgstr "Додати ще один сервер IRC"
5313
5314 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:119
5315 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5316 msgid "&Add..."
5317 msgstr "&Додати…"
5318
5319 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:136
5320 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5321 msgid "Remove this server entry from the list"
5322 msgstr "Вилучити цей запис сервера зі списку"
5323
5324 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:139
5325 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5326 msgid "De&lete"
5327 msgstr "Ви&лучити"
5328
5329 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:165
5330 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5331 msgid "Move upwards in list"
5332 msgstr "Пересунути вгору списком"
5333
5334 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:168
5335 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:182
5336 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5337 msgid "..."
5338 msgstr "..."
5339
5340 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:179
5341 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5342 msgid "Move downwards in list"
5343 msgstr "Пересунути вниз списком"
5344
5345 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:226
5346 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5347 msgid "Join Channels Automatically"
5348 msgstr "Автоматично приєднуватися до каналів"
5349
5350 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:250
5351 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5352 msgid ""
5353 "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
5354 "network"
5355 msgstr "Список каналів IRC, до яких ви автоматично приєднуєтеся після встановлення з’єднання з мережею"
5356
5357 #: ../src/core/sqlitestorage.cpp:60
5358 msgctxt "SqliteStorage|"
5359 msgid ""
5360 "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
5361 "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
5362 "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
5363 "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
5364 "your core."
5365 msgstr "SQLite — це рушій бази даних, який працює безпосередньо з файлом бази даних і не потребує додаткового налаштування. Цей рушій добре працює з невеликими базами даних та базами даних середнього розміру, для роботи з якими не потрібен мережевий доступ. Скористайтеся SQLite, якщо ваше ядро Quassel зберігатиме дані на тому самому комп’ютері, на якому його запущено, а користуватимуться ним не більше ніж декілька користувачів."
5366
5367 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:14
5368 msgctxt "SslInfoDlg|"
5369 msgid "Security Information"
5370 msgstr "Інформацію про безпеку"
5371
5372 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:22
5373 msgctxt "SslInfoDlg|"
5374 msgid "<b>Hostname:</b>"
5375 msgstr "<b>Назва вузла:</b>"
5376
5377 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:39
5378 msgctxt "SslInfoDlg|"
5379 msgid "<b>IP address:</b>"
5380 msgstr "<b>IP-адреса:</b>"
5381
5382 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:56
5383 msgctxt "SslInfoDlg|"
5384 msgid "<b>Encryption:</b>"
5385 msgstr "<b>Шифрування:</b>"
5386
5387 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:73
5388 msgctxt "SslInfoDlg|"
5389 msgid "<b>Protocol:</b>"
5390 msgstr "<b>Протокол:</b>"
5391
5392 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:90
5393 msgctxt "SslInfoDlg|"
5394 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
5395 msgstr "<b>Ланцюжок сертифікатів:</b>"
5396
5397 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:120
5398 msgctxt "SslInfoDlg|"
5399 msgid "Subject"
5400 msgstr "Отримувач"
5401
5402 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:126 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:248
5403 msgctxt "SslInfoDlg|"
5404 msgid "<b>Common name:</b>"
5405 msgstr "<b>Звичайне ім'я:</b>"
5406
5407 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:143 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:265
5408 msgctxt "SslInfoDlg|"
5409 msgid "<b>Organization:</b>"
5410 msgstr "<b>Установа:</b>"
5411
5412 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:160 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:282
5413 msgctxt "SslInfoDlg|"
5414 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
5415 msgstr "<b>Підрозділ установи:</b>"
5416
5417 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:177 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:299
5418 msgctxt "SslInfoDlg|"
5419 msgid "<b>Country:</b>"
5420 msgstr "<b>Країна:</b>"
5421
5422 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:194 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:316
5423 msgctxt "SslInfoDlg|"
5424 msgid "<b>State or province:</b>"
5425 msgstr "<b>Область або регіон:</b>"
5426
5427 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:231 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:353
5428 msgctxt "SslInfoDlg|"
5429 msgid "<b>Locality:</b>"
5430 msgstr "<b>Розташування:</b>"
5431
5432 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:242
5433 msgctxt "SslInfoDlg|"
5434 msgid "Issuer"
5435 msgstr "Видавець"
5436
5437 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:367
5438 msgctxt "SslInfoDlg|"
5439 msgid "<b>Validity period:</b>"
5440 msgstr "<b>Період чинності:</b>"
5441
5442 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:384
5443 msgctxt "SslInfoDlg|"
5444 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
5445 msgstr "<b>Сума MD5:</b>"
5446
5447 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:401
5448 msgctxt "SslInfoDlg|"
5449 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
5450 msgstr "<b>Сума SHA1:</b>"
5451
5452 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:431
5453 msgctxt "SslInfoDlg|"
5454 msgid "<b>Trusted:</b>"
5455 msgstr "<b>Надійність:</b>"
5456
5457 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:71
5458 msgctxt "SslInfoDlg|"
5459 msgid "Yes"
5460 msgstr "Так"
5461
5462 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:73
5463 msgctxt "SslInfoDlg|"
5464 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
5465 msgstr "Ні, з таких причин:<ul>"
5466
5467 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:80
5468 #, qt-format
5469 msgctxt "SslInfoDlg|"
5470 msgid "%1 to %2"
5471 msgstr "з %1 до %2"
5472
5473 #: ../src/client/networkmodel.h:149
5474 msgctxt "StatusBufferItem|"
5475 msgid "Status Buffer"
5476 msgstr "Буфер станів"
5477
5478 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:68 ../src/qtui/systemtray.cpp:101
5479 msgctxt "SystemTray|"
5480 msgid "&Minimize"
5481 msgstr "&Мінімізувати"
5482
5483 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:103
5484 msgctxt "SystemTray|"
5485 msgid "&Restore"
5486 msgstr "&Відновити"
5487
5488 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:142
5489 #, qt-format
5490 msgctxt "SystrayNotificationBackend|"
5491 msgid "%n pending highlight(s)"
5492 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
5493 msgstr[0] "%n підсвічування у черзі"
5494 msgstr[1] "%n підсвічування у черзі"
5495 msgstr[2] "%n підсвічувань у черзі"
5496
5497 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:156
5498 msgctxt "SystrayNotificationBackend::ConfigWidget|"
5499 msgid "Show a message in a popup"
5500 msgstr "Показати повідомлення у контекстному вікні"
5501
5502 #: ../src/uisupport/tabcompleter.cpp:52
5503 msgctxt "TabCompleter|"
5504 msgid "Tab completion"
5505 msgstr "Доповнення за Tab"
5506
5507 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:83
5508 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5509 msgid "Activate dock entry, timeout:"
5510 msgstr "Активувати пункт панелі, час очікування:"
5511
5512 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:85
5513 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5514 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
5515 msgstr "Позначити пункт панелі задач, час очікування:"
5516
5517 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:93
5518 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5519 msgid "Unlimited"
5520 msgstr "Не обмежено"
5521
5522 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:94
5523 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5524 msgid " seconds"
5525 msgstr " секунд"
5526
5527 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5528 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5529 msgid "Connect"
5530 msgstr "З'єднатися"
5531
5532 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5533 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5534 msgid "Connect to IRC"
5535 msgstr "З’єднатися з мережею IRC"
5536
5537 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5538 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5539 msgid "Disconnect"
5540 msgstr "Від'єднатися"
5541
5542 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5543 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5544 msgid "Disconnect from IRC"
5545 msgstr "Від’єднатися від мережі IRC"
5546
5547 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5548 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5549 msgid "Part"
5550 msgstr "Полишити"
5551
5552 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5553 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5554 msgid "Leave currently selected channel"
5555 msgstr "Полишити поточний позначений канал"
5556
5557 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5558 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5559 msgid "Join"
5560 msgstr "Приєднатись"
5561
5562 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5563 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5564 msgid "Join a channel"
5565 msgstr "Приєднатися до каналу"
5566
5567 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5568 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5569 msgid "Query"
5570 msgstr "Розпочати діалог"
5571
5572 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5573 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5574 msgid "Start a private conversation"
5575 msgstr "Почати особисте спілкування"
5576
5577 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5578 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5579 msgid "Whois"
5580 msgstr "Whois"
5581
5582 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5583 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5584 msgid "Request user information"
5585 msgstr "Надіслати запит щодо відомостей про користувача"
5586
5587 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5588 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5589 msgid "Op"
5590 msgstr "Зробити оператором"
5591
5592 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5593 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5594 msgid "Give operator privileges to user"
5595 msgstr "Надати користувачеві права доступу оператора"
5596
5597 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5598 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5599 msgid "Deop"
5600 msgstr "Забрати права оператора"
5601
5602 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5603 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5604 msgid "Take operator privileges from user"
5605 msgstr "Забрати у користувача права доступу оператора"
5606
5607 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5608 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5609 msgid "Voice"
5610 msgstr "Надати голос"
5611
5612 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5613 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5614 msgid "Give voice to user"
5615 msgstr "Надати користувачеві право висловлюватися"
5616
5617 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5618 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5619 msgid "Devoice"
5620 msgstr "Заборонити писати"
5621
5622 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5623 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5624 msgid "Take voice from user"
5625 msgstr "Забрати у користувача право писати"
5626
5627 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
5628 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5629 msgid "Kick"
5630 msgstr "Викинути"
5631
5632 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
5633 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5634 msgid "Remove user from channel"
5635 msgstr "Викинути користувача з каналу"
5636
5637 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
5638 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5639 msgid "Ban"
5640 msgstr "Заборонити"
5641
5642 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
5643 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5644 msgid "Ban user from channel"
5645 msgstr "Заборонити користувачеві участь у каналі"
5646
5647 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
5648 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5649 msgid "Kick/Ban"
5650 msgstr "Викинути/Заблокувати"
5651
5652 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
5653 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5654 msgid "Remove and ban user from channel"
5655 msgstr "Вилучити запис користувач і заборонити участь на каналі"
5656
5657 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:51
5658 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5659 msgid "Connect to all"
5660 msgstr "З’єднатися з усіма"
5661
5662 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:58
5663 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5664 msgid "Disconnect from all"
5665 msgstr "Розірвати з’єднання з усіма"
5666
5667 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:32
5668 msgctxt "TopicWidget|"
5669 msgid "Form"
5670 msgstr "Форма"
5671
5672 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:79
5673 msgctxt "TopicWidget|"
5674 msgid "..."
5675 msgstr "..."
5676
5677 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:118
5678 #, qt-format
5679 msgctxt "TopicWidget|"
5680 msgid "Users: %1"
5681 msgstr "Користувачі: %1"
5682
5683 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:119
5684 #, qt-format
5685 msgctxt "TopicWidget|"
5686 msgid "Lag: %1 msecs"
5687 msgstr "Затримка: %1 мс"
5688
5689 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:14
5690 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5691 msgid "Form"
5692 msgstr "Форма"
5693
5694 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:22
5695 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5696 msgid "Custom font:"
5697 msgstr "Нетиповий шрифт:"
5698
5699 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:50
5700 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5701 msgid "Resize dynamically to fit contents"
5702 msgstr "Динамічна зміна розмірів за вмістом"
5703
5704 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:84
5705 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5706 msgid "On hover only"
5707 msgstr "Лише при наведенні"
5708
5709 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:24
5710 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5711 msgid "Interface"
5712 msgstr "Інтерфейс"
5713
5714 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:24
5715 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5716 msgid "Topic Widget"
5717 msgstr "Віджет теми"
5718
5719 #. Plain Message
5720 #. ----------
5721 #. Notice Message
5722 #. ----------
5723 #. Server Message
5724 #. ----------
5725 #. Info Message
5726 #. ----------
5727 #. Error Message
5728 #. ----------
5729 #. Topic Message
5730 #. ----------
5731 #. Invite Message
5732 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:638 ../src/uisupport/uistyle.cpp:641
5733 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:682 ../src/uisupport/uistyle.cpp:685
5734 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:688 ../src/uisupport/uistyle.cpp:695
5735 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:729
5736 #, qt-format
5737 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5738 msgid "%1"
5739 msgstr "%1"
5740
5741 #. Action Message
5742 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:644
5743 #, qt-format
5744 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5745 msgid "%DN%1%DN %2"
5746 msgstr "%DN%1%DN %2"
5747
5748 #. Nick Message
5749 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:648
5750 #, qt-format
5751 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5752 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
5753 msgstr "Тепер вас показано як %DN%1%DN"
5754
5755 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:649
5756 #, qt-format
5757 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5758 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
5759 msgstr "%DN%1%DN тепер показано як %DN%2%DN"
5760
5761 #. Mode Message
5762 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:653
5763 #, qt-format
5764 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5765 msgid "User mode: %DM%1%DM"
5766 msgstr "Режим користувача: %DM%1%DM"
5767
5768 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:654
5769 #, qt-format
5770 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5771 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
5772 msgstr "Режим %DM%1%DM, встановлено %DN%2%DN"
5773
5774 #. Join Message
5775 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:658
5776 #, qt-format
5777 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5778 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
5779 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH приєднується до %DC%4%DC"
5780
5781 #. Part Message
5782 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:661
5783 #, qt-format
5784 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5785 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
5786 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH полишає %DC%4%DC"
5787
5788 #. Quit Message
5789 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:666
5790 #, qt-format
5791 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5792 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
5793 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH виходить"
5794
5795 #. Kick Message
5796 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:674
5797 #, qt-format
5798 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5799 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
5800 msgstr "%DN%1%DN викинуто %DN%2%DN з %DC%3%DC"
5801
5802 #. Day Change Message
5803 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:691
5804 #, qt-format
5805 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5806 msgid "{Day changed to %1}"
5807 msgstr "{День змінено на %1}"
5808
5809 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:704
5810 #, qt-format
5811 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5812 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
5813 msgstr "Розділення між %DH%1%DH і %DH%2%DH завершено. Приєдналися користувачі: "
5814
5815 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:708 ../src/uisupport/uistyle.cpp:724
5816 #, qt-format
5817 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5818 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
5819 msgstr "%DN%1%DN (додалося %2)"
5820
5821 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:719
5822 #, qt-format
5823 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5824 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
5825 msgstr "Розділення між %DH%1%DH і %DH%2%DH. Вийшло користувачів: "
5826
5827 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:731 ../src/uisupport/uistyle.cpp:779
5828 #, qt-format
5829 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5830 msgid "[%1]"
5831 msgstr "[%1]"
5832
5833 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:777
5834 #, qt-format
5835 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5836 msgid "<%1>"
5837 msgstr "<%1>"
5838
5839 #: ../src/client/networkmodel.cpp:783
5840 #, qt-format
5841 msgctxt "UserCategoryItem|"
5842 msgid "%n Owner(s)"
5843 msgid_plural "%n Owner(s)"
5844 msgstr[0] "%n власник"
5845 msgstr[1] "%n власники"
5846 msgstr[2] "%n власників"
5847
5848 #: ../src/client/networkmodel.cpp:785
5849 #, qt-format
5850 msgctxt "UserCategoryItem|"
5851 msgid "%n Admin(s)"
5852 msgid_plural "%n Admin(s)"
5853 msgstr[0] "%n адміністратор"
5854 msgstr[1] "%n адміністратора"
5855 msgstr[2] "%n адміністраторів"
5856
5857 #: ../src/client/networkmodel.cpp:787
5858 #, qt-format
5859 msgctxt "UserCategoryItem|"
5860 msgid "%n Operator(s)"
5861 msgid_plural "%n Operator(s)"
5862 msgstr[0] "%n оператор"
5863 msgstr[1] "%n оператора"
5864 msgstr[2] "%n операторів"
5865
5866 #: ../src/client/networkmodel.cpp:789
5867 #, qt-format
5868 msgctxt "UserCategoryItem|"
5869 msgid "%n Half-Op(s)"
5870 msgid_plural "%n Half-Op(s)"
5871 msgstr[0] "%n напівоператор"
5872 msgstr[1] "%n напівоператора"
5873 msgstr[2] "%n напівоператорів"
5874
5875 #: ../src/client/networkmodel.cpp:791
5876 #, qt-format
5877 msgctxt "UserCategoryItem|"
5878 msgid "%n Voiced"
5879 msgid_plural "%n Voiced"
5880 msgstr[0] "%n з правом допису"
5881 msgstr[1] "%n з правом допису"
5882 msgstr[2] "%n з правом допису"
5883
5884 #: ../src/client/networkmodel.cpp:793
5885 #, qt-format
5886 msgctxt "UserCategoryItem|"
5887 msgid "%n User(s)"
5888 msgid_plural "%n User(s)"
5889 msgstr[0] "%n користувач"
5890 msgstr[1] "%n користувачі"
5891 msgstr[2] "%n користувачів"