core: Cancel nickname AutoWho on IrcUser quit
[quassel.git] / po / uk.po
1
2 # Translators:
3 # Daniel Albers <daniel@lbers.com>, 2011
4 # Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>, 2010
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011-2016
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Quassel IRC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.quassel-irc.org/\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-02-12 10:43+0000\n"
11 "Last-Translator: Daniel Albers <daniel@lbe.rs>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/ald/quassel/language/uk/)\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Language: uk\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 "X-Qt-Contexts: true\n"
19
20 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:136
21 msgctxt "AboutData|"
22 msgid "Quassel IRC"
23 msgstr "Quassel IRC"
24
25 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:141
26 msgctxt "AboutData|"
27 msgid "A modern, distributed IRC client"
28 msgstr "Сучасний, розподілений клієнт IRC"
29
30 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:174
31 msgctxt "AboutData|"
32 msgid "Project Founder, Lead Developer"
33 msgstr "Засновник проекту, провідний розробник"
34
35 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:175
36 msgctxt "AboutData|"
37 msgid "Project Motivator, Lead Developer"
38 msgstr "Мотиватор проекту, провідний розробник"
39
40 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:176
41 msgctxt "AboutData|"
42 msgid "Former Lead Developer"
43 msgstr "Колишній провідний розробник"
44
45 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:177
46 msgctxt "AboutData|"
47 msgid "Master of Translation, many fixes and enhancements"
48 msgstr "Керівник перекладу, автор багатьох виправлень та покращень"
49
50 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:178
51 msgctxt "AboutData|"
52 msgid "Many features, fixes and improvements"
53 msgstr "Автор багатьох можливостей, виправлень та покращень"
54
55 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:179
56 msgctxt "AboutData|"
57 msgid "Many fixes and improvements, bug and patch triaging, community support"
58 msgstr "Автор багатьох виправлень та покращень, визначення причин вад та латок, супровідник спільноти"
59
60 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:183 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:193
61 msgctxt "AboutData|"
62 msgid "Chatview improvements"
63 msgstr "Покращення панелі спілкування"
64
65 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:184
66 msgctxt "AboutData|"
67 msgid "Early beta tester and bughunter, Danish translation"
68 msgstr "Тестування та пошук вад, переклад данською"
69
70 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:185 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:271
71 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:296
72 msgctxt "AboutData|"
73 msgid "Spanish translation"
74 msgstr "Переклад іспанською"
75
76 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:186
77 msgctxt "AboutData|"
78 msgid "Tray icon fix"
79 msgstr "Виправлення піктограми лотка"
80
81 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:187
82 msgctxt "AboutData|"
83 msgid "Language improvements"
84 msgstr "Покращення підтримки мов"
85
86 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:188
87 msgctxt "AboutData|"
88 msgid "Documentation improvements"
89 msgstr "Покращення документації"
90
91 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:189 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:214
92 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:237 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:255
93 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:267 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:297
94 msgctxt "AboutData|"
95 msgid "Fixes"
96 msgstr "Виправлення"
97
98 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:190 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:299
99 msgctxt "AboutData|"
100 msgid "Romanian translation"
101 msgstr "Переклад румунською"
102
103 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:191 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:244
104 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:256 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:257
105 msgctxt "AboutData|"
106 msgid "Finnish translation"
107 msgstr "Переклад фінською"
108
109 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:192
110 msgctxt "AboutData|"
111 msgid "Message indicator support"
112 msgstr "Підтримка індикатора повідомлень"
113
114 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:194 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:195
115 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:312
116 msgctxt "AboutData|"
117 msgid "Build system fix"
118 msgstr "Виправлення системи збирання"
119
120 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:196
121 msgctxt "AboutData|"
122 msgid "Windows build system fixes"
123 msgstr "Виправлення системи збирання у Windows"
124
125 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:197
126 msgctxt "AboutData|"
127 msgid "Nicer tooltips"
128 msgstr "Кращі підказки"
129
130 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:198
131 msgctxt "AboutData|"
132 msgid "Crash fixes"
133 msgstr "Виправлення аварійних завершень роботи"
134
135 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:199 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:220
136 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:282
137 msgctxt "AboutData|"
138 msgid "French translation"
139 msgstr "Переклад французькою"
140
141 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:200
142 msgctxt "AboutData|"
143 msgid "Usability review"
144 msgstr "Робота над удосконаленням зручності користування"
145
146 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:201
147 msgctxt "AboutData|"
148 msgid "SASL support"
149 msgstr "Підтримка SASL"
150
151 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:202
152 msgctxt "AboutData|"
153 msgid "Various improvements"
154 msgstr "Різноманітні покращення"
155
156 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:203 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:204
157 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:208
158 msgctxt "AboutData|"
159 msgid "Various fixes and improvements"
160 msgstr "Різноманітні виправлення та покращення"
161
162 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:205
163 msgctxt "AboutData|"
164 msgid "Galician translation"
165 msgstr "Переклад галісійською"
166
167 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:206
168 msgctxt "AboutData|"
169 msgid "Esperanto translation"
170 msgstr "Переклад есперанто"
171
172 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:207
173 msgctxt "AboutData|"
174 msgid "Japanese translation"
175 msgstr "Переклад японською"
176
177 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:209 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:273
178 msgctxt "AboutData|"
179 msgid "Gentoo maintainer"
180 msgstr "Супровідник у Gentoo"
181
182 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:210 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:224
183 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:309
184 msgctxt "AboutData|"
185 msgid "Certificate handling improvements"
186 msgstr "Покращення у системі обробки сертифікатів"
187
188 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:211
189 msgctxt "AboutData|"
190 msgid "Early beta tester and bughunter (on Vistaâ\84¢!)"
191 msgstr "Раннє тестування та пошук вад (у Vista™!)"
192
193 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:212
194 msgctxt "AboutData|"
195 msgid "Translation system fixes"
196 msgstr "Виправлення системи перекладу"
197
198 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:213
199 msgctxt "AboutData|"
200 msgid "OSX Notification Center support"
201 msgstr "Підтримка Центру сповіщень OSX"
202
203 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:215 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:269
204 msgctxt "AboutData|"
205 msgid "Mac fixes"
206 msgstr "Виправлення у Mac"
207
208 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:216
209 msgctxt "AboutData|"
210 msgid "D-Bus notifications"
211 msgstr "Сповіщення D-Bus"
212
213 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:217
214 msgctxt "AboutData|"
215 msgid "Polish translation"
216 msgstr "Переклад польською"
217
218 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:218
219 msgctxt "AboutData|"
220 msgid "Build system improvements"
221 msgstr "Покращення у системі збирання"
222
223 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:219
224 msgctxt "AboutData|"
225 msgid "Formatting support and other input line improvements, many other fixes"
226 msgstr "Підтримка форматування та інші покращення у системі введення повідомлень, багато інших виправлень"
227
228 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:221
229 msgctxt "AboutData|"
230 msgid "BluesTheme stylesheet"
231 msgstr "Таблиця стилів теми Blues"
232
233 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:222 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:261
234 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:291
235 msgctxt "AboutData|"
236 msgid "Russian translation"
237 msgstr "Переклад російською"
238
239 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:223 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:263
240 msgctxt "AboutData|"
241 msgid "Italian translation"
242 msgstr "Переклад італійською"
243
244 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:225
245 msgctxt "AboutData|"
246 msgid "Sanitize topic handling"
247 msgstr "Робота над керуванням темами обговорення"
248
249 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:226
250 msgctxt "AboutData|"
251 msgid "Norwegian translation"
252 msgstr "Переклад норвезькою"
253
254 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:227
255 msgctxt "AboutData|"
256 msgid "Hungarian translation"
257 msgstr "Переклад угорською"
258
259 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:228
260 msgctxt "AboutData|"
261 msgid "IRC parser improvements"
262 msgstr "Покращення у засобі обробки даних IRC"
263
264 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:229 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:311
265 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:316
266 msgctxt "AboutData|"
267 msgid "Turkish translation"
268 msgstr "Переклад турецькою"
269
270 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:230
271 msgctxt "AboutData|"
272 msgid "MinGW support, SNORE backend, Windows packaging"
273 msgstr "Підтримка MinGW, модуль SNORE, пакування для Windows"
274
275 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:231
276 msgctxt "AboutData|"
277 msgid "Initial Qt5 support"
278 msgstr "Початкова підтримка Qt5"
279
280 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:232
281 msgctxt "AboutData|"
282 msgid "{Ku|U}buntu packager, motivator, promoter"
283 msgstr "Покувальник для {Ku|U}buntu, мотиватор, пропагандист"
284
285 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:233
286 msgctxt "AboutData|"
287 msgid "Various features"
288 msgstr "Різноманітні можливості"
289
290 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:234 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:235
291 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:243 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:248
292 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:286
293 msgctxt "AboutData|"
294 msgid "Various fixes"
295 msgstr "Різноманітні виправлення"
296
297 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:236 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:240
298 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:281 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:284
299 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:289 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:293
300 msgctxt "AboutData|"
301 msgid "Bugfixes"
302 msgstr "Виправлення вад"
303
304 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:238
305 msgctxt "AboutData|"
306 msgid "QuasselDroid and Java wizardess, documentation, bugfixes"
307 msgstr "Чарівниця QuasselDroid і Java, документація, виправлення вад"
308
309 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:239
310 msgctxt "AboutData|"
311 msgid "Python improvements"
312 msgstr "Покращення у Python"
313
314 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:241
315 msgctxt "AboutData|"
316 msgid "Postgres migration fixes"
317 msgstr "Виправлення перенесення даних до Postgres"
318
319 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:242
320 msgctxt "AboutData|"
321 msgid "Context menu fixes"
322 msgstr "Виправлення контекстного меню"
323
324 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:245
325 msgctxt "AboutData|"
326 msgid "Many fixes and improvements, bug triaging"
327 msgstr "Багато виправлень та покращень, визначення причин вад"
328
329 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:246
330 msgctxt "AboutData|"
331 msgid "Original \"All-Seeing Eye\" logo"
332 msgstr "Початкова версія логотипу «Всевидяче око»"
333
334 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:247
335 msgctxt "AboutData|"
336 msgid "Project founder, various improvements"
337 msgstr "Засновник проекту, різноманітні покращення"
338
339 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:249
340 msgctxt "AboutData|"
341 msgid "Serbian translation"
342 msgstr "Переклад сербською"
343
344 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:250
345 msgctxt "AboutData|"
346 msgid "Slovenian translation"
347 msgstr "Переклад словенською"
348
349 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:251
350 msgctxt "AboutData|"
351 msgid ""
352 "Tireless tester, {Ku|U}buntu tester and lobbyist, liters of delicious "
353 "Finnish alcohol"
354 msgstr "Невтомний тестувальник, тестування та підтримка у {Ku|U}buntu, літри смачного фінського алкоголю"
355
356 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:252
357 msgctxt "AboutData|"
358 msgid "Qt5 porting help, Travis CI setup"
359 msgstr "Допомога у портуванні на Qt5, налаштування Travis CI"
360
361 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:253 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:264
362 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:266 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:307
363 msgctxt "AboutData|"
364 msgid "German translation"
365 msgstr "Переклад німецькою"
366
367 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:254
368 msgctxt "AboutData|"
369 msgid "Buffer merge improvements"
370 msgstr "Покращення у об’єднанні у буфері"
371
372 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:258
373 msgctxt "AboutData|"
374 msgid "OSX improvements"
375 msgstr "Покращення у OSX"
376
377 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:259
378 msgctxt "AboutData|"
379 msgid "Lithuanian translation"
380 msgstr "Переклад литовською"
381
382 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:260
383 msgctxt "AboutData|"
384 msgid "Documentation fixes"
385 msgstr "Виправлення у документації"
386
387 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:262
388 msgctxt "AboutData|"
389 msgid "Ideas, hacking, initial motivation"
390 msgstr "Ідеї, участь у розробці, початкова мотивація"
391
392 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:265
393 msgctxt "AboutData|"
394 msgid "Core and other fixes, QuasselDroid"
395 msgstr "Виправлення у ядрі та інших компонентах, QuasselDroid"
396
397 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:268
398 msgctxt "AboutData|"
399 msgid "German translation, fixes"
400 msgstr "Переклад німецькою, виправлення"
401
402 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:270
403 msgctxt "AboutData|"
404 msgid "Many fixes and improvements; Ubuntu live packages"
405 msgstr "Багато виправлень та покращень, портативні пакунки для Ubutnu"
406
407 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:272
408 msgctxt "AboutData|"
409 msgid "Tons of Oxygen icons including the Quassel logo"
410 msgstr "Безліч піктограм Oxygen, зокрема логотип Quassel"
411
412 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:274
413 msgctxt "AboutData|"
414 msgid "Initial design and main window layout"
415 msgstr "Початковий дизайн та компонування головного вікна"
416
417 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:275
418 msgctxt "AboutData|"
419 msgid "Early beta tester and bughunter"
420 msgstr "Тестування та пошук вад"
421
422 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:276
423 msgctxt "AboutData|"
424 msgid "Danish translation"
425 msgstr "Переклад данською"
426
427 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:277
428 msgctxt "AboutData|"
429 msgid "Linewrap for input line"
430 msgstr "Перенесення рядків у рядку введення повідомлення"
431
432 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:278
433 msgctxt "AboutData|"
434 msgid "Performance improvements and cleanups"
435 msgstr "Покращення швидкодії та чищення коду"
436
437 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:279
438 msgctxt "AboutData|"
439 msgid "/print command"
440 msgstr "Команда /print"
441
442 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:280
443 msgctxt "AboutData|"
444 msgid "Performance improvements"
445 msgstr "Покращення швидкодії"
446
447 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:283
448 msgctxt "AboutData|"
449 msgid "Build system fixes"
450 msgstr "Виправлення у системі збирання"
451
452 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:285
453 msgctxt "AboutData|"
454 msgid "Emacs keybindings"
455 msgstr "Клавіатурні скорочення Emacs"
456
457 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:287
458 msgctxt "AboutData|"
459 msgid "Highlight configuration improvements"
460 msgstr "Покращення у налаштуваннях підсвічування"
461
462 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:288
463 msgctxt "AboutData|"
464 msgid "Kubuntu packager, (packaging/build system) bughunter"
465 msgstr "Пакувальник для Kubuntu, пошук вад у системі пакування і збирання"
466
467 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:290
468 msgctxt "AboutData|"
469 msgid "Audio backend improvements"
470 msgstr "Покращення у модулі роботи зі звуком"
471
472 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:292
473 msgctxt "AboutData|"
474 msgid "Dutch translation"
475 msgstr "Переклад голландською"
476
477 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:294 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:295
478 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:302 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:303
479 msgctxt "AboutData|"
480 msgid "Greek translation"
481 msgstr "Переклад грецькою"
482
483 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:298
484 msgctxt "AboutData|"
485 msgid "Fixing and hosting Windows builds"
486 msgstr "Виправлення збірок для Windows та надання майданчика для їхнього зберігання"
487
488 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:300
489 msgctxt "AboutData|"
490 msgid "Korean translation"
491 msgstr "Переклад корейською"
492
493 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:301
494 msgctxt "AboutData|"
495 msgid "Norwegian translation, documentation"
496 msgstr "Переклад норвезькою, документація"
497
498 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:304
499 msgctxt "AboutData|"
500 msgid "Former Windows builder"
501 msgstr "Колишній збиральник пакунків для Windows"
502
503 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:305
504 msgctxt "AboutData|"
505 msgid "Fixes, Debian packaging"
506 msgstr "Виправлення, пакування для Debian"
507
508 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:306
509 msgctxt "AboutData|"
510 msgid "Fixes and feedback"
511 msgstr "Виправлення і відгуки"
512
513 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:308 ../src/uisupport/aboutdata.cpp:310
514 msgctxt "AboutData|"
515 msgid "Czech translation"
516 msgstr "Переклад чеською"
517
518 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:313
519 msgctxt "AboutData|"
520 msgid "Network detection improvements"
521 msgstr "Покращення у засобі виявлення мережі"
522
523 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:314
524 msgctxt "AboutData|"
525 msgid "Ukrainian translation"
526 msgstr "Переклад українською"
527
528 #: ../src/uisupport/aboutdata.cpp:315
529 msgctxt "AboutData|"
530 msgid "Portuguese translation"
531 msgstr "Переклад португальською"
532
533 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:17
534 msgctxt "AboutDlg|"
535 msgid "About Quassel"
536 msgstr "Про Quassel"
537
538 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:59
539 msgctxt "AboutDlg|"
540 msgid ""
541 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
542 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
543 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
544 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
545 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Клієнт IRC Quassel</p></body></html>"
546
547 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:112
548 msgctxt "AboutDlg|"
549 msgid "&About"
550 msgstr "Пр&о програму"
551
552 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:132
553 msgctxt "AboutDlg|"
554 msgid "A&uthors"
555 msgstr "А&втори"
556
557 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:152
558 msgctxt "AboutDlg|"
559 msgid "&Contributors"
560 msgstr "У&часники розробки"
561
562 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:172
563 msgctxt "AboutDlg|"
564 msgid "&Thanks To"
565 msgstr "&Подяки"
566
567 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:38
568 #, qt-format
569 msgctxt "AboutDlg|"
570 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
571 msgstr "<b>Версія:</b> %1<br><b>Версія протоколу:</b> %2<br><b>Зібрано:</b> %3"
572
573 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:54
574 #, qt-format
575 msgctxt "AboutDlg|"
576 msgid ""
577 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>&copy;%1 by the Quassel "
578 "Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
579 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a"
580 " href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
581 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a>"
582 " and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
583 "icons are &copy; by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
584 "Team</a> and used under the <a "
585 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
586 "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
587 "report bugs."
588 msgstr "<b>Сучасна клієнтська програма IRC з розподіленими можливостями</b><br><br>&copy; Quassel Project, 2005–2010<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC випущено за подвійного ліцензування згідно <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> і <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Авторські права на більшість піктограм належать <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команді Oxygen</a>, піктограми розповсюджуються згідно <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Для повідомлень про вади скористайтеся <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a>."
589
590 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:72
591 msgctxt "AboutDlg|"
592 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
593 msgstr "Основними розробниками Quassel IRC є:"
594
595 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:87
596 msgctxt "AboutDlg|"
597 msgid ""
598 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
599 "and everybody we forgot to mention here:"
600 msgstr "Ми дуже вдячні переліченим нижче учасникам розробки (у порядку абетки), а також всім, кого ми забули згадати у цьому списку:"
601
602 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:91
603 msgctxt "AboutDlg|"
604 msgid ""
605 "...and anybody else finding and reporting bugs, giving feedback, helping "
606 "others and being part of the community!"
607 msgstr "…та усім іншим, хто шукав вади та повідомляв про них, надавав відгуки, допомагав іншим та був частиною спільноти!"
608
609 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:100
610 msgctxt "AboutDlg|"
611 msgid ""
612 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
613 "eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd><i>for the original Quassel"
614 " icon - The All-Seeing Eye</i><br></dt><dt><img "
615 "src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.oxygen-"
616 "icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd><i>for creating all the artwork "
617 "you see throughout Quassel</i><br></dd><dt><img src=\":/pics/qt-"
618 "logo-32.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software "
619 "formerly known as Trolltech</a></b></dt><dd><i>for creating Qt and Qtopia, "
620 "and for sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and "
621 "more</i><br></dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img "
622 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd><i>for sponsoring development of "
623 "Quassel Mobile with N810s</i></dd>"
624 msgstr "Особливо вдячні:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd><i>за першу піктограму Quassel — всевидюче око</i></dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команді Oxygen</a></b></dt><dd><i>за створення всіх художніх елементів, які ви бачите у інтерфейсі Quassel</i></dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, раніше відомій як Trolltech</a></b></dt><dd><i>за створення Qt і Qtopia, а також за спонсорування розробки QuasselTopia наданням Greenphones та іншою підтримкою</i></dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd><i>за спонсорування розробки Quassel Mobile наданням декількох N810</i></dd>"
625
626 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:140
627 #, qt-format
628 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
629 msgid ""
630 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
631 msgstr "Встановлена схема (версія %1) є застарілою. Оновлення до версії %2…"
632
633 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:142
634 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
635 msgid "Upgrade failed..."
636 msgstr "Спроба оновлення зазнала невдачі…"
637
638 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:57
639 msgctxt "AliasesModel|"
640 msgid ""
641 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
642 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
643 msgstr "<b>Скорочення для замінника</b><br />Його можна використовувати як звичайну команду з похилою рискою.<br /><br /><b>Приклад:</b> \"foo\" можна використовувати як /foo"
644
645 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:61
646 msgctxt "AliasesModel|"
647 msgid ""
648 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special "
649 "variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - "
650 "<b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br "
651 "/> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br"
652 " /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by "
653 "the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br"
654 " /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of"
655 " the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
656 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will"
657 " be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test "
658 "All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
659 msgstr "<b>Рядок, до якого буде розгорнуто замінник</b><br /><b>особливі змінні:</b><br /> - <b>$i</b> відповідає i-ому параметру.<br /> - <b>$i..j</b> відповідає параметрам від i-го до j-го, відокремленим пробілами.<br /> - <b>$i..</b> відповідає всім параметрам, починаючи від i-го, відокремленим пробілами.<br /> - <b>$i:hostname</b> відповідає назві вузла користувача, який визначається i-им параметром, або *, якщо користувач невідомий.<br /> - <b>$0</b> весь рядок.<br /> - <b>$nick</b> ваш поточний псевдонім<br /> - <b>$channel</b> назва позначеного каналу<br /><br />Декілька команд у одному рядку слід відокремлювати крапками з комами<br /><br /><b>Приклад:</b> «Перевірка $1; Перевірка $2; Перевірка всіх $0» буде розгорнуто до трьох окремих повідомлень: «Перевірка 1», «Перевірка 2» і «Перевірка всіх 1 2 3», якщо викликати команду так: /test 1 2 3"
660
661 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:185
662 msgctxt "AliasesModel|"
663 msgid "Alias"
664 msgstr "Замінник"
665
666 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:186
667 msgctxt "AliasesModel|"
668 msgid "Expansion"
669 msgstr "Значення"
670
671 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:13
672 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
673 msgid "Form"
674 msgstr "Форма"
675
676 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:27
677 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
678 msgid "New"
679 msgstr "Створити"
680
681 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:41
682 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
683 msgid "Delete"
684 msgstr "Вилучити"
685
686 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:28
687 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
688 msgid "IRC"
689 msgstr "IRC"
690
691 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:28
692 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
693 msgid "Aliases"
694 msgstr "Замінники"
695
696 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:14
697 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
698 msgid "Form"
699 msgstr "Форма"
700
701 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:22
702 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
703 msgid "Client style:"
704 msgstr "Стиль клієнта:"
705
706 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:29
707 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
708 msgid "Set application style"
709 msgstr "Встановити стиль програми"
710
711 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:36
712 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
713 msgid "Language:"
714 msgstr "Мова:"
715
716 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:43
717 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
718 msgid "Set the application language. Requires restart!"
719 msgstr "Встановити мову інтерфейсу програми. Для набуття чинності потрібен перезапуск."
720
721 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:47
722 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
723 msgid "<Untranslated>"
724 msgstr "<Не перекладено>"
725
726 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:52
727 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:76
728 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
729 msgid "<System Default>"
730 msgstr "<Типове для системи>"
731
732 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:75
733 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
734 msgid "Use custom stylesheet"
735 msgstr "Використовувати нетипову таблицю стилів"
736
737 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:109
738 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
739 msgid "Path:"
740 msgstr "Шлях:"
741
742 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:141
743 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
744 msgid "..."
745 msgstr "..."
746
747 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:150
748 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
749 msgid "Show system tray icon"
750 msgstr "Показувати піктограму системного лотка"
751
752 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:184
753 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
754 msgid "Hide to tray on close button"
755 msgstr "Ховати до лотка після натискання кнопки закриття"
756
757 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:216
758 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
759 msgid "Enable animations"
760 msgstr "Увімкнути анімацію"
761
762 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:231
763 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
764 msgid "Message Redirection"
765 msgstr "Переспрямування повідомлення"
766
767 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:237
768 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
769 msgid "User Notices:"
770 msgstr "Сповіщення користувача:"
771
772 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:280
773 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
774 msgid "Server Notices:"
775 msgstr "Сповіщення сервера:"
776
777 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:294
778 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
779 msgid "Default Target"
780 msgstr "Типова ціль"
781
782 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:301
783 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
784 msgid "Status Window"
785 msgstr "Вікно стану"
786
787 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:308
788 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
789 msgid "Current Chat"
790 msgstr "Поточна балачка"
791
792 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:315
793 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
794 msgid "Errors:"
795 msgstr "Помилки:"
796
797 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:35
798 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
799 msgid "Interface"
800 msgstr "Інтерфейс"
801
802 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:242
803 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
804 msgid "Please choose a stylesheet file"
805 msgstr "Будь ласка, вкажіть файл таблиці стилів"
806
807 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:33
808 msgctxt "AwayLogView|"
809 msgid "Away Log"
810 msgstr "Журнал відсутності"
811
812 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:46
813 msgctxt "AwayLogView|"
814 msgid "Show Network Name"
815 msgstr "Показ назви мережі"
816
817 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:51
818 msgctxt "AwayLogView|"
819 msgid "Show Buffer Name"
820 msgstr "Показувати назву буфера"
821
822 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:14
823 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
824 msgid "Form"
825 msgstr "Форма"
826
827 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:22
828 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
829 msgid ""
830 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
831 "the buffer view."
832 msgstr "Кількість повідомлень, яку буде завантажено з ядра під час використання гортання вгору на панелі буфера."
833
834 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:25
835 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
836 msgid "Dynamic backlog amount:"
837 msgstr "Динамічний об’єм журналу:"
838
839 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:75
840 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
841 msgid "Backlog request method:"
842 msgstr "Метод опитування журналу:"
843
844 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:83
845 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
846 msgid "Fixed amount per chat"
847 msgstr "Фіксоване для балачки значення"
848
849 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:88
850 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
851 msgid "Unread messages per chat"
852 msgstr "Непрочитаних повідомлень на балачку"
853
854 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:93
855 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
856 msgid "Globally unread messages"
857 msgstr "Загалом непрочитаних повідомлень"
858
859 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:123
860 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
861 msgid ""
862 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
863 "window from the backlog."
864 msgstr "Найпростіший спосіб опитування. Отримує фіксовану кількість рядків для кожного з вікон балачки з журналу."
865
866 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:138
867 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
868 msgid ""
869 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
870 "has been established."
871 msgstr "кількість повідомлень на буфер, на які програма надсилатиме запит до ядра після встановлення з’єднання."
872
873 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:141
874 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
875 msgid "Initial backlog amount:"
876 msgstr "Початковий об’єм журналу:"
877
878 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:205
879 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
880 msgid ""
881 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
882 "\n"
883 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
884 msgstr "Цей інструмент опитування отримує непрочитані повідомлення для кожного вікна балачки окремо. Кількість рядків може бути встановлено для кожної з балачок окремо.\n\nКрім того, ви можете наказати інструменту отримувати додаткові старіші рядки балачки, щоб покращити розуміння контексту спілкування."
885
886 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:222
887 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:232
888 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:354
889 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
890 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
891 msgstr "Максимальна кількість повідомлень на буфер, які буде отримано."
892
893 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:225
894 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:347
895 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
896 msgid "Limit:"
897 msgstr "Обмеження:"
898
899 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:235
900 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:357
901 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
902 msgid "Unlimited"
903 msgstr "Не обмежено"
904
905 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:260
906 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:270
907 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:382
908 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:392
909 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
910 msgid ""
911 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
912 "Limit does not apply here."
913 msgstr "Кількість повідомлень, які буде отримано на додачу до непрочитаних повідомлень. Значення пункту «Обмеження» до цієї кількості не застосовуються."
914
915 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:263
916 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:385
917 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
918 msgid "Additional Messages:"
919 msgstr "Додаткові повідомлення:"
920
921 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:324
922 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
923 msgid ""
924 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
925 "\n"
926 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
927 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
928 "\n"
929 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
930 msgstr "Цей інструмент опитування отримує всі повідомлення, новіші за найстаріше непрочитане повідомлення у всіх балачках.\n\nЗауваження: не рекомендуємо користуватися цим інструментом, якщо ви користуєтеся прихованими вікнами балачки або неактивними балачками (тобто якщо немає підвішених балачок або каналів).\nІнструмент корисний для обмеження загального об’єму журналу, крім того, його робота, ймовірно, є найшвидшою.\n\nКрім того, ви можете наказати інструменту отримувати додаткові старіші рядки балачки, щоб покращити розуміння контексту спілкування."
931
932 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:344
933 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
934 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
935 msgstr "Максимальна кількість повідомлень, які буде отримано з усіх буферів."
936
937 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
938 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
939 msgid "Interface"
940 msgstr "Інтерфейс"
941
942 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
943 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
944 msgid "Backlog Fetching"
945 msgstr "Отримання журналу"
946
947 #: ../src/client/networkmodel.cpp:401
948 #, qt-format
949 msgctxt "BufferItem|"
950 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
951 msgstr "<p> %1 — %2 </p>"
952
953 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:253
954 msgctxt "BufferView|"
955 msgid "Merge buffers permanently?"
956 msgstr "Об’єднати буфери назавжди?"
957
958 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:254
959 #, qt-format
960 msgctxt "BufferView|"
961 msgid ""
962 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
963 " This cannot be reversed!"
964 msgstr "Бажаєте об’єднати буфер «%1» з буфером «%2» на постійній основі?\n Скасувати результати цієї дії буде неможливо!"
965
966 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:14
967 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
968 msgid "Dialog"
969 msgstr "Діалогове вікно"
970
971 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:22
972 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
973 msgid "Please enter a name for the chat list:"
974 msgstr "Будь ласка, введіть назву списку балачки:"
975
976 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:582
977 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
978 msgid "Add Chat List"
979 msgstr "Додати список балачки"
980
981 #: ../src/uisupport/bufferviewfilter.cpp:46
982 msgctxt "BufferViewFilter|"
983 msgid "Show / Hide Chats"
984 msgstr "Показати/Приховати балачки"
985
986 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:14
987 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
988 msgid "Form"
989 msgstr "Форма"
990
991 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:31
992 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
993 msgid "Re&name..."
994 msgstr "Пере&йменувати…"
995
996 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:48
997 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
998 msgid "&Add..."
999 msgstr "&Додати…"
1000
1001 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:71
1002 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1003 msgid "De&lete"
1004 msgstr "Ви&лучити"
1005
1006 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:84
1007 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1008 msgid "Chat List Settings"
1009 msgstr "Параметри списку балачки"
1010
1011 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:92
1012 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1013 msgid "Network:"
1014 msgstr "Мережа:"
1015
1016 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:100
1017 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:128
1018 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1019 msgid "All"
1020 msgstr "Всі"
1021
1022 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:110
1023 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1024 msgid ""
1025 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
1026 "In this mode no separate status buffer is displayed."
1027 msgstr "Цим пунктом не можна скористатися, якщо видимими є всі мережі.\nУ такому режимі програма не показуватиме жодних окремих буферів стану."
1028
1029 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:114
1030 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1031 msgid "Show status window"
1032 msgstr "Показувати вікно стану"
1033
1034 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:121
1035 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1036 msgid "Show channels"
1037 msgstr "Показувати канали"
1038
1039 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:128
1040 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1041 msgid "Show queries"
1042 msgstr "Показувати діалоги"
1043
1044 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:135
1045 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1046 msgid "Hide inactive chats"
1047 msgstr "Ховати неактивні балачки"
1048
1049 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:142
1050 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1051 msgid "Hide inactive networks"
1052 msgstr "Ховати неактивні мережі"
1053
1054 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:149
1055 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1056 msgid "Add new chats automatically"
1057 msgstr "Додавати нові балачки автоматично"
1058
1059 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:156
1060 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1061 msgid "Sort alphabetically"
1062 msgstr "Впорядкувати за алфавітом"
1063
1064 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:163
1065 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1066 msgid "Minimum Activity:"
1067 msgstr "Мінімальна активність:"
1068
1069 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:171
1070 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1071 msgid "No Activity"
1072 msgstr "Активності не виявлено"
1073
1074 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:176
1075 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1076 msgid "Other Activity"
1077 msgstr "Інші дії"
1078
1079 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:181
1080 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1081 msgid "New Message"
1082 msgstr "Нове повідомлення"
1083
1084 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:186
1085 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1086 msgid "Highlight"
1087 msgstr "Підсвічування"
1088
1089 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:212
1090 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1091 msgid "Preview:"
1092 msgstr "Перегляд:"
1093
1094 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
1095 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1096 msgid "Interface"
1097 msgstr "Інтерфейс"
1098
1099 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
1100 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1101 msgid "Custom Chat Lists"
1102 msgstr "Нетипові списки балачки"
1103
1104 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:383
1105 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1106 msgid "Delete Chat List?"
1107 msgstr "Вилучити список балачки?"
1108
1109 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:384
1110 #, qt-format
1111 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
1112 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
1113 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити список балачки «%1»?"
1114
1115 #: ../src/qtui/ui/bufferviewwidget.ui:26
1116 msgctxt "BufferViewWidget|"
1117 msgid "BufferView"
1118 msgstr "Перегляд буфера"
1119
1120 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:79
1121 msgctxt "BufferWidget|"
1122 msgid "Zoom In"
1123 msgstr "Збільшити"
1124
1125 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:85
1126 msgctxt "BufferWidget|"
1127 msgid "Zoom Out"
1128 msgstr "Зменшити"
1129
1130 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:90
1131 msgctxt "BufferWidget|"
1132 msgid "Actual Size"
1133 msgstr "Фактичний розмір"
1134
1135 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:94
1136 msgctxt "BufferWidget|"
1137 msgid "Set Marker Line"
1138 msgstr "Встановити лінію позначки"
1139
1140 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:98
1141 msgctxt "BufferWidget|"
1142 msgid "Go to Marker Line"
1143 msgstr "Перейти до лінії позначки"
1144
1145 #: ../src/client/networkmodel.cpp:589 ../src/client/networkmodel.cpp:591
1146 #, qt-format
1147 msgctxt "ChannelBufferItem|"
1148 msgid "<b>Channel %1</b>"
1149 msgstr "<b>Канал %1</b>"
1150
1151 #: ../src/client/networkmodel.cpp:595
1152 #, qt-format
1153 msgctxt "ChannelBufferItem|"
1154 msgid "<b>Users:</b> %1"
1155 msgstr "<b>Користувачі:</b> %1"
1156
1157 #: ../src/client/networkmodel.cpp:599
1158 #, qt-format
1159 msgctxt "ChannelBufferItem|"
1160 msgid "<b>Mode:</b> %1"
1161 msgstr "<b>Режим:</b> %1"
1162
1163 #: ../src/client/networkmodel.cpp:614
1164 #, qt-format
1165 msgctxt "ChannelBufferItem|"
1166 msgid "<b>Topic:</b> %1"
1167 msgstr "<b>Тема:</b> %1"
1168
1169 #: ../src/client/networkmodel.cpp:619
1170 msgctxt "ChannelBufferItem|"
1171 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
1172 msgstr "Не активовано <br /> Двічі клацніть, щоб приєднатися"
1173
1174 #: ../src/client/networkmodel.cpp:622
1175 #, qt-format
1176 msgctxt "ChannelBufferItem|"
1177 msgid "<p> %1 </p>"
1178 msgstr "<p> %1 </p>"
1179
1180 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:14
1181 msgctxt "ChannelListDlg|"
1182 msgid "Channel List"
1183 msgstr "Список каналів"
1184
1185 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:38
1186 msgctxt "ChannelListDlg|"
1187 msgid "Search Pattern:"
1188 msgstr "Шаблон пошуку:"
1189
1190 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:48
1191 msgctxt "ChannelListDlg|"
1192 msgid ""
1193 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
1194 "Advanced mode allows one to pass search strings to the IRC Server."
1195 msgstr "Перемикач між простим та розширеним режимом.\nУ розширеному режимі IRC-серверу можна передавати рядки для пошуку."
1196
1197 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:62
1198 msgctxt "ChannelListDlg|"
1199 msgid "Show Channels"
1200 msgstr "Показ каналів"
1201
1202 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:86
1203 msgctxt "ChannelListDlg|"
1204 msgid "Filter:"
1205 msgstr "Фільтр:"
1206
1207 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:98
1208 msgctxt "ChannelListDlg|"
1209 msgid "Errors Occurred:"
1210 msgstr "Сталися помилки:"
1211
1212 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:132
1213 msgctxt "ChannelListDlg|"
1214 msgid ""
1215 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
1216 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
1217 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1218 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1219 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
1220 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
1221 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">СТРАШЕННА КАТАСТРОФІЧНА ПОМИЛКА!!11</span></p>\n<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
1222
1223 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:14
1224 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1225 msgid "Form"
1226 msgstr "Форма"
1227
1228 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:22
1229 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1230 msgid "Operation Mode:"
1231 msgstr "Режим роботи:"
1232
1233 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:29
1234 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1235 msgid ""
1236 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
1237 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
1238 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1239 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
1240 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
1241 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
1242 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
1243 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Режими роботи:</span></p>\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Участь:</span> <span style=\" font-weight:400;\">на панелі спостереження за балачкою буде показано лише буфери у правій частині</span></p>\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Відсторонення:</span> буфери у правій частині буде проігноровано на панелі спостереження за балачкою</p></body></html>"
1244
1245 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:61
1246 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1247 msgid "Available:"
1248 msgstr "Доступні:"
1249
1250 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:88
1251 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1252 msgid "Move selected buffers to the left"
1253 msgstr "Пересунути позначені буфери ліворуч"
1254
1255 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:102
1256 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1257 msgid "Move selected buffers to the right"
1258 msgstr "Пересунути позначені буфери праворуч"
1259
1260 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:133
1261 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:273
1262 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1263 msgid "Show:"
1264 msgstr "Показувати:"
1265
1266 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:147
1267 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1268 msgid ""
1269 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
1270 msgstr "Показувати підсвічування на панелі спостереження за балачкою, навіть якщо вихідних буфер ігнорується"
1271
1272 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:150
1273 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1274 msgid "Always show highlighted messages"
1275 msgstr "Завжди показувати підсвічені повідомлення"
1276
1277 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:157
1278 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1279 msgid "Show own messages"
1280 msgstr "Показувати власні повідомлення"
1281
1282 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:164
1283 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1284 msgid "Display messages from backlog on reconnect"
1285 msgstr "Показувати повідомлення з журналу після повторного з’єднання"
1286
1287 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:167
1288 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1289 msgid "Show messages from backlog"
1290 msgstr "Показувати повідомлення з журналу"
1291
1292 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:192
1293 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1294 msgid "Include read messages from backlog on reconnect"
1295 msgstr "Включати прочитані повідомлення з журналу під час повторного з’єднання"
1296
1297 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:195
1298 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1299 msgid "Include read messages"
1300 msgstr "Включати прочитані повідомлення"
1301
1302 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:36
1303 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1304 msgid "Interface"
1305 msgstr "Інтерфейс"
1306
1307 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:36
1308 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1309 msgid "Chat Monitor"
1310 msgstr "Спостереження за балачкою"
1311
1312 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:60
1313 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1314 msgid "Opt In"
1315 msgstr "Участь"
1316
1317 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:61
1318 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1319 msgid "Opt Out"
1320 msgstr "Відсторонення"
1321
1322 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:276
1323 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
1324 msgid "Ignore:"
1325 msgstr "Ігнорувати:"
1326
1327 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:54
1328 msgctxt "ChatMonitorView|"
1329 msgid "Show Own Messages"
1330 msgstr "Показ власних повідомлень"
1331
1332 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:61
1333 msgctxt "ChatMonitorView|"
1334 msgid "Show Network Name"
1335 msgstr "Показ назви мережі"
1336
1337 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:66
1338 msgctxt "ChatMonitorView|"
1339 msgid "Show Buffer Name"
1340 msgstr "Показувати назву буфера"
1341
1342 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:73
1343 msgctxt "ChatMonitorView|"
1344 msgid "Configure..."
1345 msgstr "Налаштувати…"
1346
1347 #: ../src/qtui/chatscene.cpp:826
1348 msgctxt "ChatScene|"
1349 msgid "Copy Selection"
1350 msgstr "Копіювати позначене"
1351
1352 #: ../src/qtui/chatscene.cpp:833
1353 #, qt-format
1354 msgctxt "ChatScene|"
1355 msgid "Search '%1'"
1356 msgstr "Шукати «%1»"
1357
1358 #: ../src/qtui/chatscene.cpp:845
1359 msgctxt "ChatScene|"
1360 msgid "Reset Column Widths"
1361 msgstr "Відновити початкову ширину стовпчиків"
1362
1363 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:13
1364 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
1365 msgid "Form"
1366 msgstr "Форма"
1367
1368 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:19
1369 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:33
1370 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:44
1371 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
1372 msgid "..."
1373 msgstr "..."
1374
1375 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:55
1376 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
1377 msgid "case sensitive"
1378 msgstr "з врахуванням регістру"
1379
1380 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:62
1381 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
1382 msgid "search nick"
1383 msgstr "пошук псевдоніма"
1384
1385 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:69
1386 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
1387 msgid "search message"
1388 msgstr "пошук повідомлення"
1389
1390 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:82
1391 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
1392 msgid "ignore joins, parts, etc."
1393 msgstr "ігнорувати приєднання, виходи тощо."
1394
1395 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:14
1396 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1397 msgid "Form"
1398 msgstr "Форма"
1399
1400 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:22
1401 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1402 msgid "Timestamp format:"
1403 msgstr "Формат позначки часу:"
1404
1405 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:29
1406 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1407 msgid ""
1408 "<html><head/><body><p>Usage examples:</p>\n"
1409 "<table cellpadding=\"2\">\n"
1410 "<tr><td>dd.MM.yyyy</td><td>21.05.2001</td></tr>\n"
1411 "<tr><td>ddd MMMM d yy</td><td>Tue May 21 01</td></tr>\n"
1412 "<tr><td>hh:mm:ss.zzz</td><td>14:13:09.042</td></tr>\n"
1413 "<tr><td>h:m:s ap</td><td>2:13:9 pm</td></tr>\n"
1414 "</table>\n"
1415 "</body></html>"
1416 msgstr "<html><head/><body><p>Приклади використання:</p>\n<table cellpadding=\"2\">\n<tr><td>dd.MM.yyyy</td><td>21.05.2001</td></tr>\n<tr><td>ddd MMMM d yy</td><td>Втр травня 21 01</td></tr>\n<tr><td>hh:mm:ss.zzz</td><td>14:13:09.042</td></tr>\n<tr><td>h:m:s ap</td><td>2:13:9 pm</td></tr>\n</table>\n</body></html>"
1417
1418 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:42
1419 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1420 msgid "[hh:mm:ss]"
1421 msgstr "[гг:хх:сс]"
1422
1423 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:69
1424 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1425 msgid "Custom chat window font:"
1426 msgstr "Нетиповий шрифт вікна балачки:"
1427
1428 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:102
1429 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1430 msgid "Show colored text in the chat window"
1431 msgstr "Показувати розфарбований текст у вікні балачки"
1432
1433 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:105
1434 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1435 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
1436 msgstr "Дозволити розфарбовування тексту (коди кольорів mIRC)"
1437
1438 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:121
1439 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1440 msgid ""
1441 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
1442 msgstr "Показувати попередній перегляд вікна веб-сайта після наведення вказівника миші на веб-адресу"
1443
1444 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:124
1445 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1446 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
1447 msgstr "Показувати мініатюри веб-сторінок при наведенні вказівника на адресу"
1448
1449 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:140
1450 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1451 msgid ""
1452 "Set the marker line to the bottom of the current chat window when selecting "
1453 "another channel"
1454 msgstr "Встановлювати лінію позначки у нижній частині поточного вікна балачки під час перемикання на інший канал"
1455
1456 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:143
1457 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1458 msgid "Set marker line automatically when switching chats"
1459 msgstr "Встановлювати лінію позначки автоматично під час перемикання балачок"
1460
1461 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:159
1462 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1463 msgid ""
1464 "Set the marker line to the bottom of the current chat window when Quassel "
1465 "loses focus."
1466 msgstr "Встановити лінію позначки у нижній частині вікна поточного спілкування, якщо вікно Quassel втрачає фокус."
1467
1468 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:162
1469 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1470 msgid "Set marker line automatically when Quassel loses focus"
1471 msgstr "Автоматично додавати лінію позначки, якщо вікно Quassel втрачає фокус"
1472
1473 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:180
1474 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1475 msgid "Web Search Url:"
1476 msgstr "Адреса пошуку:"
1477
1478 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:187
1479 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1480 msgid ""
1481 "<html><head/><body><p>The URL to open with the selected text as the "
1482 "parameter. Place <span style=\" font-weight:600;\">%s</span> where selected "
1483 "text should go.</p><p>Eg:</p><p>https://www.google.com/search?q=<span "
1484 "style=\" font-weight:600;\">%s<br/></span>https://duckduckgo.com/?q=<span "
1485 "style=\" font-weight:600;\">%s</span></p></body></html>"
1486 msgstr "<html><head/><body><p>Адреса, яку слід відкрити з параметром позначеного тексту. Замінник <span style=\" font-weight:600;\">%s</span> визначає місце, куди слід вставити текст.</p><p>Приклади:</p><p>https://www.google.com/search?q=<span style=\" font-weight:600;\">%s<br/></span>https://duckduckgo.com/?q=<span style=\" font-weight:600;\">%s</span></p></body></html>"
1487
1488 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:193
1489 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1490 msgid "https://www.google.com/search?q=%s"
1491 msgstr "https://www.google.com/search?q=%s"
1492
1493 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:202
1494 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1495 msgid "Custom Colors"
1496 msgstr "Нетипові кольори"
1497
1498 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:220
1499 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1500 msgid "Action:"
1501 msgstr "Дія:"
1502
1503 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:227
1504 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:251
1505 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:275
1506 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:312
1507 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:336
1508 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:367
1509 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:391
1510 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:415
1511 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:439
1512 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:456
1513 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:496
1514 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:513
1515 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:530
1516 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:547
1517 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:564
1518 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:581
1519 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:598
1520 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:615
1521 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:632
1522 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:649
1523 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:666
1524 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:683
1525 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:700
1526 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:717
1527 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:734
1528 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:751
1529 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:779
1530 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1531 msgid "..."
1532 msgstr "..."
1533
1534 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:244
1535 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1536 msgid "Timestamp:"
1537 msgstr "Позначка часу:"
1538
1539 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:268
1540 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1541 msgid "Channel message:"
1542 msgstr "Повідомлення каналу:"
1543
1544 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:305
1545 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1546 msgid "Highlight foreground:"
1547 msgstr "Підсвічування тексту:"
1548
1549 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:329
1550 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1551 msgid "Command message:"
1552 msgstr "Повідомлення команди:"
1553
1554 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:353
1555 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1556 msgid "Highlight background:"
1557 msgstr "Підсвічування тла:"
1558
1559 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:360
1560 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1561 msgid "Server message:"
1562 msgstr "Повідомлення сервера:"
1563
1564 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:384
1565 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1566 msgid "Marker line:"
1567 msgstr "Лінія позначки"
1568
1569 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:408
1570 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1571 msgid "Error message:"
1572 msgstr "Повідомлення про помилку:"
1573
1574 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:432
1575 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1576 msgid "Background:"
1577 msgstr "Тло:"
1578
1579 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:476
1580 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1581 msgid "Use Sender Coloring"
1582 msgstr "Розфарбування, визначене відправником"
1583
1584 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:772
1585 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1586 msgid "Own messages:"
1587 msgstr "Власні повідомлення:"
1588
1589 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1590 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1591 msgid "Interface"
1592 msgstr "Інтерфейс"
1593
1594 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1595 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1596 msgid "Chat View"
1597 msgstr "Панель балачки"
1598
1599 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:41
1600 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1601 msgid "You need at least version 0.6 of quasselcore to use this feature"
1602 msgstr "Щоб скористатися цією можливістю, вам слід встановити принаймні версію 0.6 quasselcore"
1603
1604 #: ../src/common/qt5cliparser.cpp:30
1605 msgctxt "CliParser|"
1606 msgid "Quassel IRC is a modern, distributed IRC client."
1607 msgstr "Quassel IRC — це сучасний, розподілений клієнт IRC"
1608
1609 #: ../src/client/client.cpp:324
1610 msgctxt "Client|"
1611 msgid "Identity already exists in client!"
1612 msgstr "Такий профіль вже існує!"
1613
1614 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:69
1615 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:497
1616 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1617 msgid "Unencrypted connection canceled"
1618 msgstr "Скасовано нешифроване з’єднання"
1619
1620 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:91
1621 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:107
1622 #, qt-format
1623 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1624 msgid "Connecting to %1..."
1625 msgstr "З'єднання з %1…"
1626
1627 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:103
1628 #, qt-format
1629 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1630 msgid "Looking up %1..."
1631 msgstr "Пошук %1…"
1632
1633 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:110
1634 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:320
1635 #, qt-format
1636 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1637 msgid "Connected to %1"
1638 msgstr "З'єднано з %1"
1639
1640 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:114
1641 #, qt-format
1642 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1643 msgid "Disconnecting from %1..."
1644 msgstr "Розірвання з’єднання з %1…"
1645
1646 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:118
1647 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1648 msgid "Disconnected"
1649 msgstr "Роз'єднано"
1650
1651 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:153
1652 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1653 msgid "Reconnecting in compatibility mode..."
1654 msgstr "Виконуємо повторну спробу з’єднання у режимі сумісності…"
1655
1656 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:241
1657 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1658 msgid ""
1659 "<b>Incompatible Quassel Core!</b><br>None of the protocols this client "
1660 "speaks are supported by the core you are trying to connect to."
1661 msgstr "<b>Несумісне ядро Quassel!</b><br>У ядрі, з яким виконується спроба встановлення з’єднання, не передбачено підтримки жодного з протоколів, якими може обмінюватися даними клієнтська частина."
1662
1663 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:244
1664 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1665 msgid "Core speaks none of the protocols we support"
1666 msgstr "Ядро не може обмінюватися даними жодним з підтримуваних протоколів"
1667
1668 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:259
1669 #, qt-format
1670 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1671 msgid ""
1672 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>We need "
1673 "at least protocol v%1, but the core speaks v%2 only."
1674 msgstr "<b>Ядро Quassel, з яким ви намагаєтеся встановити з’єднання, є занадто старим!</b><br>Для встановлення з’єднання потрібна принаймні версія протоколу %1, але ядро може працювати лише з версією %2."
1675
1676 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:261
1677 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1678 msgid "Incompatible protocol version, connection to core refused"
1679 msgstr "Несумісна версія протоколу, у з’єднанні з ядром відмовлено"
1680
1681 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:283
1682 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1683 msgid "Synchronizing to core..."
1684 msgstr "Синхронізація з ядром…"
1685
1686 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:298
1687 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1688 msgid "The core refused connection from this client"
1689 msgstr "Ядром відмовлено у з’єднанні цьому клієнту"
1690
1691 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:362
1692 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1693 msgid "Logging in..."
1694 msgstr "Вхід до системи…"
1695
1696 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:367
1697 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1698 msgid "Login canceled"
1699 msgstr "Вхід скасовано"
1700
1701 #: ../src/client/clientauthhandler.cpp:425
1702 msgctxt "ClientAuthHandler|"
1703 msgid "Unencrypted connection cancelled"
1704 msgstr "Скасовано нешифроване з’єднання"
1705
1706 #: ../src/client/clientbacklogmanager.cpp:178
1707 #, qt-format
1708 msgctxt "ClientBacklogManager|"
1709 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
1710 msgstr "Оброблено %1 повідомлень за %2 секунд."
1711
1712 #: ../src/client/clientbufferviewmanager.cpp:60
1713 msgctxt "ClientBufferViewManager|"
1714 msgid "All Chats"
1715 msgstr "Всі балачки"
1716
1717 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:98
1718 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1719 msgid "/JOIN expects a channel"
1720 msgstr "/JOIN потрібно вказати канал"
1721
1722 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:110
1723 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1724 msgid "/QUERY expects at least a nick"
1725 msgstr "/QUERY потрібно вказати принаймні один псевдонім"
1726
1727 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:14
1728 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1729 msgid "Configure the IRC Connection"
1730 msgstr "Налаштування з’єднання IRC"
1731
1732 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:20
1733 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1734 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
1735 msgstr "Увімкнути виявлення перевищення часу очікування відповіді"
1736
1737 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:37
1738 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1739 msgid "Ping interval:"
1740 msgstr "Проміжок між імпульсами:"
1741
1742 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:44
1743 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:155
1744 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:213
1745 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1746 msgid " seconds"
1747 msgstr " секунд"
1748
1749 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:80
1750 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1751 msgid "Disconnect after"
1752 msgstr "Від’єднуватися після"
1753
1754 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:103
1755 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1756 msgid "missed pings"
1757 msgstr "пропущених луна-імпульсів"
1758
1759 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:128
1760 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1761 msgid ""
1762 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly"
1763 " interesting for tracking users' away status."
1764 msgstr "Вмикає періодичне опитування щодо даних користувачів за допомогою /WHO. Може бути корисним для виявлення стану відсутності користувачів."
1765
1766 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:131
1767 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1768 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
1769 msgstr "Увімкнути автоматичний пошук відомостей про користувача (/WHO)"
1770
1771 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:148
1772 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1773 msgid "Update interval:"
1774 msgstr "Проміжок між оновленнями:"
1775
1776 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:177
1777 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1778 msgid "Ignore channels with more than:"
1779 msgstr "Ігнорувати канали, на яких більше, ніж:"
1780
1781 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:184
1782 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1783 msgid " users"
1784 msgstr " користувачів"
1785
1786 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:206
1787 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1788 msgid "Minimum delay between requests:"
1789 msgstr "Мінімальна затримка між запитами:"
1790
1791 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:250
1792 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1793 msgid "Enable standard-compliant CTCP behavior"
1794 msgstr "Увімкнути поведінку CTCP, яка відповідає стандартам"
1795
1796 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.cpp:27
1797 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1798 msgid "IRC"
1799 msgstr "IRC"
1800
1801 #: ../src/qtui/chatitem.cpp:801
1802 msgctxt "ContentsChatItem|"
1803 msgid "Copy Link Address"
1804 msgstr "Скопіювати адресу посилання"
1805
1806 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:39
1807 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1808 msgid "Connect"
1809 msgstr "З'єднатися"
1810
1811 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:40
1812 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1813 msgid "Disconnect"
1814 msgstr "Від'єднатися"
1815
1816 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:42
1817 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1818 msgid "Join"
1819 msgstr "Приєднатись"
1820
1821 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:43
1822 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1823 msgid "Part"
1824 msgstr "Полишити"
1825
1826 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:44
1827 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1828 msgid "Delete Chat(s)..."
1829 msgstr "Вилучити балачки…"
1830
1831 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:45
1832 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1833 msgid "Go to Chat"
1834 msgstr "Перейти до балачки"
1835
1836 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:47
1837 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1838 msgid "Joins/Parts/Quits"
1839 msgstr "Долучення/Полишення/Виходи"
1840
1841 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:48
1842 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1843 msgid "Joins"
1844 msgstr "Приєднання"
1845
1846 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:49
1847 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1848 msgid "Parts"
1849 msgstr "Полишення"
1850
1851 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:50
1852 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1853 msgid "Quits"
1854 msgstr "Виходи"
1855
1856 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:51
1857 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1858 msgid "Nick Changes"
1859 msgstr "Зміни псевдонімів"
1860
1861 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:52
1862 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1863 msgid "Mode Changes"
1864 msgstr "Зміни режимів"
1865
1866 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:53
1867 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1868 msgid "Day Changes"
1869 msgstr "Зміни дня"
1870
1871 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:54
1872 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1873 msgid "Topic Changes"
1874 msgstr "Зміни тем"
1875
1876 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:55
1877 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1878 msgid "Set as Default..."
1879 msgstr "Зробити типовим…"
1880
1881 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:56
1882 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1883 msgid "Use Defaults..."
1884 msgstr "Типові значення…"
1885
1886 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:58
1887 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1888 msgid "Join Channel..."
1889 msgstr "Приєднатися до каналу…"
1890
1891 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:60
1892 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1893 msgid "Start Query"
1894 msgstr "Почати діалог"
1895
1896 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:61
1897 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1898 msgid "Show Query"
1899 msgstr "Показати діалог"
1900
1901 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:62
1902 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1903 msgid "Whois"
1904 msgstr "Whois"
1905
1906 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:64
1907 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1908 msgid "Version"
1909 msgstr "Версія"
1910
1911 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:65
1912 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1913 msgid "Time"
1914 msgstr "Час"
1915
1916 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:66
1917 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1918 msgid "Ping"
1919 msgstr "Луна-імпульс"
1920
1921 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:67
1922 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1923 msgid "Client info"
1924 msgstr "Відомості щодо програми-клієнта"
1925
1926 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:68
1927 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1928 msgid "Custom..."
1929 msgstr "Нетипові…"
1930
1931 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:80
1932 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1933 msgid "Give Operator Status"
1934 msgstr "Надання стану оператора"
1935
1936 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:81
1937 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1938 msgid "Take Operator Status"
1939 msgstr "Позбавлення стану оператора"
1940
1941 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:82
1942 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1943 msgid "Give Half-Operator Status"
1944 msgstr "Надати стан напівоператора"
1945
1946 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:83
1947 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1948 msgid "Take Half-Operator Status"
1949 msgstr "Передати стан напівоператора"
1950
1951 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:84
1952 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1953 msgid "Give Voice"
1954 msgstr "Надання права голосу"
1955
1956 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:85
1957 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1958 msgid "Take Voice"
1959 msgstr "Позбавлення права голосу"
1960
1961 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:86
1962 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1963 msgid "Kick From Channel"
1964 msgstr "Викидання з каналу"
1965
1966 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:87
1967 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1968 msgid "Ban From Channel"
1969 msgstr "Заборона участі у каналі"
1970
1971 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:88
1972 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1973 msgid "Kick && Ban"
1974 msgstr "Викинути/Заборонити"
1975
1976 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:90
1977 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1978 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1979 msgstr "Тимчасово приховати балачки"
1980
1981 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:91
1982 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1983 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1984 msgstr "Приховати балачки остаточно"
1985
1986 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:92
1987 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1988 msgid "Show Channel List"
1989 msgstr "Показати список каналів"
1990
1991 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:93
1992 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1993 msgid "Show Ignore List"
1994 msgstr "Показати список ігнорування"
1995
1996 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:108
1997 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1998 msgid "Hide Events"
1999 msgstr "Сховати події"
2000
2001 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:116
2002 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
2003 msgid "CTCP"
2004 msgstr "CTCP"
2005
2006 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:131
2007 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
2008 msgid "Actions"
2009 msgstr "Дії"
2010
2011 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:135
2012 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
2013 msgid "Ignore"
2014 msgstr "Ігнорувати"
2015
2016 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:140
2017 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
2018 msgid "Add Ignore Rule"
2019 msgstr "Додати правило ігнорування"
2020
2021 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:141
2022 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
2023 msgid "Existing Rules"
2024 msgstr "Поточні правила"
2025
2026 #: ../src/core/core.cpp:191
2027 msgctxt "Core|"
2028 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
2029 msgstr "Не вдалося ініціалізувати жоден сервер зберігання даних! Вихід…"
2030
2031 #: ../src/core/core.cpp:192
2032 msgctxt "Core|"
2033 msgid ""
2034 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
2035 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
2036 "to work."
2037 msgstr "У поточній версії Quassel передбачено підтримку SQLite3 і PostgreSQL. Вашу бібліотеку\nQt має бути зібрано з підтримкою додатків sqlite або postgres, інакше quasselcore\nне працюватиме."
2038
2039 #: ../src/core/core.cpp:252
2040 msgctxt "Core|"
2041 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
2042 msgstr "Виклик restoreState(), хоча вже існує активний сеанс!"
2043
2044 #: ../src/core/core.cpp:286
2045 msgctxt "Core|"
2046 msgid "Core is already configured! Not configuring again..."
2047 msgstr "Ядро вже налаштовано! Повторне налаштовування скасовано…"
2048
2049 #: ../src/core/core.cpp:289
2050 msgctxt "Core|"
2051 msgid "Admin user or password not set."
2052 msgstr "Не встановлено адміністративного користувача або пароля."
2053
2054 #: ../src/core/core.cpp:292
2055 msgctxt "Core|"
2056 msgid "Could not setup storage!"
2057 msgstr "Не вдалося налаштувати сховище даних!"
2058
2059 #: ../src/core/core.cpp:297
2060 msgctxt "Core|"
2061 msgid "Creating admin user..."
2062 msgstr "Створення адміністративного користувача…"
2063
2064 #: ../src/core/core.cpp:447
2065 #, qt-format
2066 msgctxt "Core|"
2067 msgid "Invalid listen address %1"
2068 msgstr "Некоректна адреса очікування даних %1"
2069
2070 #: ../src/core/core.cpp:456
2071 #, qt-format
2072 msgctxt "Core|"
2073 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
2074 msgstr "Очікування за встановлення з’єднання з графічними клієнтами за адресою IPv6 %1, порт %2. Використано версію протоколу %3"
2075
2076 #: ../src/core/core.cpp:465
2077 #, qt-format
2078 msgctxt "Core|"
2079 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
2080 msgstr "Не вдалося відкрити інтерфейс IPv6 %1:%2: %3"
2081
2082 #: ../src/core/core.cpp:473
2083 #, qt-format
2084 msgctxt "Core|"
2085 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
2086 msgstr "Очікування за встановлення з’єднання з графічними клієнтами за адресою IPv4 %1, порт %2. Використано версію протоколу %3"
2087
2088 #: ../src/core/core.cpp:484
2089 #, qt-format
2090 msgctxt "Core|"
2091 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
2092 msgstr "Не вдалося відкрити інтерфейс IPv4 %1:%2: %3"
2093
2094 #: ../src/core/core.cpp:492
2095 #, qt-format
2096 msgctxt "Core|"
2097 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
2098 msgstr "Некоректна адреса очікування даних %1, невідомий мережевий протокол"
2099
2100 #: ../src/core/core.cpp:501
2101 msgctxt "Core|"
2102 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
2103 msgstr "Не вдалося відкрити жодного мережевого інтерфейсу для очікування на з’єднання!"
2104
2105 #: ../src/core/core.cpp:541
2106 msgctxt "Core|"
2107 msgid "Client connected from"
2108 msgstr "Клієнтське з’єднання з"
2109
2110 #: ../src/core/core.cpp:544
2111 msgctxt "Core|"
2112 msgid "Closing server for basic setup."
2113 msgstr "Завершення роботи сервера для базового налаштування."
2114
2115 #: ../src/core/core.cpp:556
2116 msgctxt "Core|"
2117 msgid "Non-authed client disconnected:"
2118 msgstr "З’єднання з нерозпізнаним клієнтом розірвано:"
2119
2120 #: ../src/client/coreaccount.h:40
2121 msgctxt "CoreAccount|"
2122 msgid "Internal Core"
2123 msgstr "Вбудоване ядро"
2124
2125 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:14
2126 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:261
2127 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
2128 msgid "Edit Core Account"
2129 msgstr "Зміна облікового запису ядра"
2130
2131 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:20
2132 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
2133 msgid "Account Details"
2134 msgstr "Параметри облікового запису"
2135
2136 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:26
2137 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
2138 msgid "Account Name:"
2139 msgstr "Назва облікового запису:"
2140
2141 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:33
2142 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
2143 msgid "Local Core"
2144 msgstr "Локальне ядро"
2145
2146 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:40
2147 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:173
2148 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
2149 msgid "Hostname:"
2150 msgstr "Назва вузла:"
2151
2152 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:47
2153 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:180
2154 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
2155 msgid "localhost"
2156 msgstr "localhost"
2157
2158 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:54
2159 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:187
2160 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
2161 msgid "Port:"
2162 msgstr "Порт:"
2163
2164 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:93
2165 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:226
2166 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
2167 msgid "User:"
2168 msgstr "Користувач:"
2169
2170 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:103
2171 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:236
2172 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
2173 msgid "Password:"
2174 msgstr "Пароль:"
2175
2176 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:117
2177 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
2178 msgid "Remember"
2179 msgstr "Запам'ятати"
2180
2181 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:127
2182 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
2183 msgid "Use a Proxy"
2184 msgstr "Використовувати проксі"
2185
2186 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:139
2187 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
2188 msgid "Proxy Type:"
2189 msgstr "Тип проксі:"
2190
2191 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:147
2192 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
2193 msgid "Socks 5"
2194 msgstr "Socks 5"
2195
2196 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:152
2197 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
2198 msgid "HTTP"
2199 msgstr "HTTP"
2200
2201 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:263
2202 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
2203 msgid "Add Core Account"
2204 msgstr "Додавання облікового запису ядра"
2205
2206 #: ../src/client/coreaccountmodel.cpp:68
2207 msgctxt "CoreAccountModel|"
2208 msgid "Internal Core"
2209 msgstr "Вбудоване ядро"
2210
2211 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:20
2212 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
2213 msgid "Connect to Quassel Core"
2214 msgstr "Встановити з’єднання з ядром Quassel"
2215
2216 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:30
2217 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
2218 msgid "Core Accounts"
2219 msgstr "Облікові записи ядра"
2220
2221 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:45
2222 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
2223 msgid "Edit..."
2224 msgstr "Змінити…"
2225
2226 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:56
2227 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
2228 msgid "Add..."
2229 msgstr "Додати…"
2230
2231 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:67
2232 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
2233 msgid "Delete"
2234 msgstr "Вилучити"
2235
2236 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:96
2237 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
2238 msgid "Automatically connect on startup"
2239 msgstr "Автоматично встановлювати з’єднання після запуску"
2240
2241 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:136
2242 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
2243 msgid "Connect to last account used"
2244 msgstr "З’єднуватися з попереднім використаним записом"
2245
2246 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:148
2247 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
2248 msgid "Always connect to"
2249 msgstr "Завжди з’єднуватися з"
2250
2251 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:30
2252 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
2253 msgid "Remote Cores"
2254 msgstr "Віддалені ядра"
2255
2256 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:132 ../src/core/coreauthhandler.cpp:144
2257 msgctxt "CoreAuthHandler|"
2258 msgid "Client"
2259 msgstr "Клієнт"
2260
2261 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:132
2262 msgctxt "CoreAuthHandler|"
2263 msgid "too old, rejecting."
2264 msgstr "застарілий, відмовлено."
2265
2266 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:133
2267 #, qt-format
2268 msgctxt "CoreAuthHandler|"
2269 msgid ""
2270 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least "
2271 "client/core protocol version %1 (got: %2).<br>Please consider upgrading your"
2272 " client."
2273 msgstr "<b>Ваша версія клієнтської частини Quassel є застарілою!</b><br>Для роботи з цим ядром потрібно користуватися клієнтською частиною/протоколом ядра версії %1 (маємо %2).<br>Будь ласка, оновіть вашу клієнтську частину."
2274
2275 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:144
2276 msgctxt "CoreAuthHandler|"
2277 msgid "did not send a registration message before trying to login, rejecting."
2278 msgstr "не надіслано повідомлення щодо реєстрації до спроби входу, відмовляємо."
2279
2280 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:145
2281 msgctxt "CoreAuthHandler|"
2282 msgid ""
2283 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send a registration message "
2284 "before trying to login."
2285 msgstr "<b>Клієнт не ініціалізовано!</b><br>До спроби увійти має бути надіслано повідомлення щодо реєстрації."
2286
2287 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:162
2288 #, qt-format
2289 msgctxt "CoreAuthHandler|"
2290 msgid "SSL required but non-SSL connection attempt from %1"
2291 msgstr "Потрібен SSL, але спробу з’єднання з %1 виконано без SSL"
2292
2293 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:163
2294 msgctxt "CoreAuthHandler|"
2295 msgid ""
2296 "<b>SSL is required!</b><br>You need to use SSL in order to connect to this "
2297 "core."
2298 msgstr "<b>Потрібне шифрування SSL!</b><br>Для встановлення з’єднання з цим ядром вам потрібно скористатися SSL."
2299
2300 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:177
2301 #, qt-format
2302 msgctxt "CoreAuthHandler|"
2303 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
2304 msgstr "<b>Версія ядра Quassel %1</b><br>Зібрано: %2<br>Працює %3д%4г%5хв (з %6)"
2305
2306 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:213
2307 #, qt-format
2308 msgctxt "CoreAuthHandler|"
2309 msgid "Invalid login attempt from %1 as \"%2\""
2310 msgstr "Спроба некоректного входу з %1 від імені «%2»"
2311
2312 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:214
2313 msgctxt "CoreAuthHandler|"
2314 msgid ""
2315 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
2316 "you supplied could not be found in the database."
2317 msgstr "<b>Некоректні ім’я користувача і пароль!</b><br>Вказаної вами комбінації імені користувача і пароля у базі даних не виявлено."
2318
2319 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:219
2320 #, qt-format
2321 msgctxt "CoreAuthHandler|"
2322 msgid ""
2323 "Client %1 initialized and authenticated successfully as \"%2\" (UserId: %3)."
2324 msgstr "Клієнтську частину %1 ініціалізовано і успішно розпізнано як «%2» (Користувач: %3)."
2325
2326 #: ../src/core/coreauthhandler.cpp:238
2327 msgctxt "CoreAuthHandler|"
2328 msgid "Starting encryption for Client:"
2329 msgstr "Розпочинаємо шифрування для клієнта:"
2330
2331 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:69
2332 msgctxt "CoreConfigWizard|"
2333 msgid "Core Configuration Wizard"
2334 msgstr "Майстер налаштування ядра"
2335
2336 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:98
2337 msgctxt "CoreConfigWizard|"
2338 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
2339 msgstr "Ваше ядро успішно налаштовано. Вхід до системи…"
2340
2341 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:107
2342 #, qt-format
2343 msgctxt "CoreConfigWizard|"
2344 msgid ""
2345 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start "
2346 "over."
2347 msgstr "Спроба налаштування ядра завершилася невдало:<br><b>%1</b><br>Натисніть <em>Далі</em>, щоб розпочати все з початку."
2348
2349 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:126
2350 msgctxt "CoreConfigWizard|"
2351 msgid ""
2352 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
2353 "remember to configure your identities and networks now."
2354 msgstr "Тепер ви увійшли до системи щойно налаштованого ядра Quassel!<br>Будь ласка, не забудьте налаштувати ваші профілі та записи мереж."
2355
2356 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:14
2357 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
2358 msgid "Form"
2359 msgstr "Форма"
2360
2361 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:22
2362 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
2363 msgid "Username:"
2364 msgstr "Користувач:"
2365
2366 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:32
2367 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
2368 msgid "Password:"
2369 msgstr "Пароль:"
2370
2371 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:46
2372 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
2373 msgid "Repeat password:"
2374 msgstr "Повторіть пароль:"
2375
2376 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:60
2377 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
2378 msgid "Remember password"
2379 msgstr "Запам'ятати пароль"
2380
2381 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:69
2382 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
2383 msgid ""
2384 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
2385 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
2386 msgstr "<b>Зауваження:</b> додавання користувачів та зміна вашого імені користувача/пароля ще не підтримується клієнтським інтерфейсом Quassel.\nЯкщо вам потрібні саме ці можливості, будь ласка, скористайтеся підказкою команди «<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>»."
2387
2388 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:13
2389 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
2390 msgid "Form"
2391 msgstr "Форма"
2392
2393 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:19
2394 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
2395 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
2396 msgstr "Цей майстер допоможе вам у налаштуванні вашого ядра Quassel."
2397
2398 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:162
2399 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
2400 msgid "Create Admin User"
2401 msgstr "Створити адміністративного користувача"
2402
2403 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:163
2404 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
2405 msgid ""
2406 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
2407 "administrator privileges."
2408 msgstr "Спершу треба створити користувача ядра. Цей перший користувач буде адміністративним користувачем ядра."
2409
2410 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:145
2411 msgctxt "CoreConfigWizardPages::IntroPage|"
2412 msgid "Introduction"
2413 msgstr "Вступ"
2414
2415 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:198
2416 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
2417 msgid "Select Storage Backend"
2418 msgstr "Вибір сервера зберігання даних"
2419
2420 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:199
2421 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
2422 msgid ""
2423 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
2424 "backlog and other data in."
2425 msgstr "Будь ласка, виберіть сервер бази даних для зберігання журналу та інших даних ядром Quassel Core."
2426
2427 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:300
2428 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
2429 msgid "Connection Properties"
2430 msgstr "Властивості з’єднання"
2431
2432 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:342
2433 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
2434 msgid "Storing Your Settings"
2435 msgstr "Збереження ваших параметрів"
2436
2437 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:343
2438 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
2439 msgid ""
2440 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
2441 "automatically."
2442 msgstr "Вказані вами параметри буде збережено у ядрі. Наступні входи до системи буде виконано у автоматичному режимі."
2443
2444 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:13
2445 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
2446 msgid "Form"
2447 msgstr "Форма"
2448
2449 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:21
2450 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
2451 msgid "Storage Backend:"
2452 msgstr "Сервер зберігання даних:"
2453
2454 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:56
2455 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
2456 msgid "Description"
2457 msgstr "Опис"
2458
2459 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:62
2460 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
2461 msgid "Foobar"
2462 msgstr "Щось там"
2463
2464 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:13
2465 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
2466 msgid "Form"
2467 msgstr "Форма"
2468
2469 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:19
2470 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
2471 msgid "Your Choices"
2472 msgstr "Варіанти"
2473
2474 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:35
2475 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
2476 msgid "Admin User:"
2477 msgstr "Адміністратор:"
2478
2479 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:42
2480 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
2481 msgid "foo"
2482 msgstr "щось"
2483
2484 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:55
2485 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
2486 msgid "Storage Backend:"
2487 msgstr "Сервер зберігання даних:"
2488
2489 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:62
2490 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
2491 msgid "bar"
2492 msgstr "ще щось"
2493
2494 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:102
2495 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
2496 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
2497 msgstr "Будь ласка, зачекайте, доки ваші параметри буде передано ядру…"
2498
2499 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:14
2500 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
2501 msgid "Authentication Required"
2502 msgstr "Потрібно пройти розпізнавання"
2503
2504 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:20
2505 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
2506 msgid "Please enter your account data:"
2507 msgstr "Будь ласка, введіть дані вашого облікового запису:"
2508
2509 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:35
2510 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
2511 msgid "Password:"
2512 msgstr "Пароль:"
2513
2514 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:49
2515 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
2516 msgid "Username:"
2517 msgstr "Користувач:"
2518
2519 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:58
2520 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
2521 msgid "Remember password"
2522 msgstr "Запам'ятати пароль"
2523
2524 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:81
2525 #, qt-format
2526 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
2527 msgid "Please enter your credentials for %1:"
2528 msgstr "Будь ласка, введіть ваші реєстраційні дані на %1:"
2529
2530 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:41
2531 msgctxt "CoreConnectDlg|"
2532 msgid "Connect to Core"
2533 msgstr "З’єднатися з ядром"
2534
2535 #: ../src/client/coreconnection.cpp:182
2536 msgctxt "CoreConnection|"
2537 msgid "Network is down"
2538 msgstr "Мережу вимкнено"
2539
2540 #: ../src/client/coreconnection.cpp:265
2541 msgctxt "CoreConnection|"
2542 msgid "Disconnected"
2543 msgstr "Роз'єднано"
2544
2545 #: ../src/client/coreconnection.cpp:300
2546 msgctxt "CoreConnection|"
2547 msgid "Disconnected from core."
2548 msgstr "Від’єднано від ядра."
2549
2550 #: ../src/client/coreconnection.cpp:438
2551 msgctxt "CoreConnection|"
2552 msgid "Receiving session state"
2553 msgstr "Отримання стану сеансу"
2554
2555 #: ../src/client/coreconnection.cpp:440
2556 #, qt-format
2557 msgctxt "CoreConnection|"
2558 msgid "Synchronizing to %1..."
2559 msgstr "Синхронізація з %1…"
2560
2561 #: ../src/client/coreconnection.cpp:476
2562 msgctxt "CoreConnection|"
2563 msgid "Receiving network states"
2564 msgstr "Отримання мережевих станів"
2565
2566 #: ../src/client/coreconnection.cpp:527
2567 #, qt-format
2568 msgctxt "CoreConnection|"
2569 msgid "Synchronized to %1"
2570 msgstr "Синхронізовано з %1"
2571
2572 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:14
2573 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2574 msgid "Form"
2575 msgstr "Форма"
2576
2577 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:20
2578 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2579 msgid "Network Status Detection"
2580 msgstr "Визначення стану у мережі"
2581
2582 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:26
2583 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2584 msgid "Rely on Qt's network configuration manager to detect if we're online"
2585 msgstr "Покладатися на засіб керування налаштуваннями мережі Qt для визначення, чи встановлено з’єднання"
2586
2587 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:29
2588 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2589 msgid "Automatic"
2590 msgstr "Автоматично"
2591
2592 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:41
2593 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:57
2594 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2595 msgid ""
2596 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
2597 "a certain time"
2598 msgstr "Активно тестувати віддалене ядро луна-імпульсами і розірвати з’єднання, якщо не буде отримано відповіді протягом встановленого часу"
2599
2600 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:44
2601 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2602 msgid "Ping timeout after"
2603 msgstr "Перевищення часу очікування відповіді через"
2604
2605 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:60
2606 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:157
2607 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2608 msgid " seconds"
2609 msgstr " секунд"
2610
2611 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:100
2612 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2613 msgid ""
2614 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
2615 "This may take a long time after actually losing connectivity"
2616 msgstr "Розривати з’єднання, лише якщо сокет мережі буде закрито операційною системою. Це може значно затримати розірвання з’єднання після втрати здатності ним користуватися."
2617
2618 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:103
2619 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2620 msgid "Never time out actively"
2621 msgstr "Не розривати з’єднання активно"
2622
2623 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:113
2624 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2625 msgid "Automatically reconnect on network failures"
2626 msgstr "Автоматично відновлювати з’єднання після розірвання"
2627
2628 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:147
2629 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2630 msgid "Retry every"
2631 msgstr "Повторювати спроби кожні"
2632
2633 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:154
2634 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2635 msgid "Interval between consecutive connection attempts"
2636 msgstr "Інтервал між послідовними спробами встановити з’єднання"
2637
2638 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2639 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2640 msgid "Remote Cores"
2641 msgstr "Віддалені ядра"
2642
2643 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2644 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2645 msgid "Connection"
2646 msgstr "З'єднання"
2647
2648 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:14
2649 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2650 msgid "Form"
2651 msgstr "Форма"
2652
2653 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:32
2654 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2655 msgid "Message"
2656 msgstr "Повідомлення"
2657
2658 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:67
2659 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|seconds"
2660 msgid "s"
2661 msgstr "с"
2662
2663 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:67
2664 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|milliseconds"
2665 msgid "ms"
2666 msgstr "мс"
2667
2668 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:68
2669 #, qt-format
2670 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2671 msgid "(Lag: %1 %2)"
2672 msgstr "(Затримка: %1 %2)"
2673
2674 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:84
2675 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2676 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
2677 msgstr "З’єднання з вашим ядром зашифровано за допомогою SSL."
2678
2679 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:88
2680 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2681 msgid "The connection to your core is not encrypted."
2682 msgstr "Обмін даними з вашим ядром не зашифровано."
2683
2684 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:13
2685 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2686 msgid "Core Information"
2687 msgstr "Відомості щодо ядра"
2688
2689 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:21
2690 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2691 msgid "Version:"
2692 msgstr "Версія:"
2693
2694 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:28
2695 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2696 msgid "<core version>"
2697 msgstr "<версія ядра>"
2698
2699 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:35
2700 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2701 msgid "Uptime:"
2702 msgstr "Час роботи:"
2703
2704 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:42
2705 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2706 msgid "Connected Clients:"
2707 msgstr "З’єднані клієнти:"
2708
2709 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:49
2710 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2711 msgid "<connected clients>"
2712 msgstr "<з’єднані клієнти>"
2713
2714 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:56
2715 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2716 msgid "<core uptime>"
2717 msgstr "<час роботи ядра>"
2718
2719 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:63
2720 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2721 msgid "Build date:"
2722 msgstr "Дата збирання:"
2723
2724 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:70
2725 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2726 msgid "<build date>"
2727 msgstr "<дата збирання>"
2728
2729 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:81
2730 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2731 msgid "Close"
2732 msgstr "Закрити"
2733
2734 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:57
2735 #, qt-format
2736 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2737 msgid "%n Day(s)"
2738 msgid_plural "%n Day(s)"
2739 msgstr[0] "%n день"
2740 msgstr[1] "%n дні"
2741 msgstr[2] "%n днів"
2742
2743 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:58
2744 #, qt-format
2745 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2746 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
2747 msgstr " %1:%2:%3 (з %4)"
2748
2749 #: ../src/core/corenetwork.cpp:167
2750 msgctxt "CoreNetwork|"
2751 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
2752 msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі. Циклічний перехід до іншого сервера"
2753
2754 #: ../src/core/corenetwork.cpp:175 ../src/core/corenetwork.cpp:176
2755 #, qt-format
2756 msgctxt "CoreNetwork|"
2757 msgid "Connecting to %1:%2..."
2758 msgstr "З’єднання з %1:%2…"
2759
2760 #: ../src/core/corenetwork.cpp:233
2761 #, qt-format
2762 msgctxt "CoreNetwork|"
2763 msgid "Disconnecting. (%1)"
2764 msgstr "Роз'єднання. (%1)"
2765
2766 #: ../src/core/corenetwork.cpp:233
2767 msgctxt "CoreNetwork|"
2768 msgid "Core Shutdown"
2769 msgstr "Завершення роботи ядра"
2770
2771 #: ../src/core/corenetwork.cpp:441
2772 #, qt-format
2773 msgctxt "CoreNetwork|"
2774 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
2775 msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з %1 (%2)"
2776
2777 #: ../src/core/corenetwork.cpp:443
2778 #, qt-format
2779 msgctxt "CoreNetwork|"
2780 msgid "Connection failure: %1"
2781 msgstr "Помилка з'єднання: %1"
2782
2783 #: ../src/core/coresession.cpp:233
2784 msgctxt "CoreSession|"
2785 msgid "Client"
2786 msgstr "Клієнт"
2787
2788 #: ../src/core/coresession.cpp:233
2789 #, qt-format
2790 msgctxt "CoreSession|"
2791 msgid "disconnected (UserId: %1)."
2792 msgstr "роз’єднано (користувач: %1)."
2793
2794 #: ../src/core/coresession.cpp:481
2795 #, qt-format
2796 msgctxt "CoreSession|"
2797 msgid ""
2798 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to"
2799 " create network %1!"
2800 msgstr "CoreSession::createNetwork(): під час спроби створення мережі %1 отримано некоректний ідентифікатор мережі від ядра!"
2801
2802 #: ../src/core/coresession.cpp:513
2803 msgctxt "CoreSession|"
2804 msgid ""
2805 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
2806 "exists, updating instead!"
2807 msgstr "CoreSession::createNetwork(): спроба створення запису мережі, який вже існує, замість цього буде виконано оновленння запису!"
2808
2809 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:78
2810 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2811 msgid ""
2812 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to "
2813 "continue"
2814 msgstr "У списку псевдонімів не знайдено незайнятих або коректних псевдонімів. Скористайтеся командою /nick <інший псевдонім>, щоб продовжити процедуру входу"
2815
2816 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:450
2817 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2818 msgid "Unable to perform key exchange, missing qca-ossl plugin."
2819 msgstr "Не вдалося виконати обмін ключами, — не вистачає додатка qca-ossl."
2820
2821 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:461
2822 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2823 msgid "Unable to parse the DH1080_INIT. Key exchange failed."
2824 msgstr "Не вдалося обробити DH1080_INIT. Спроба обміну ключами зазнала невдачі."
2825
2826 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:465
2827 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:473
2828 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2829 msgid "Your key is set and messages will be encrypted."
2830 msgstr "Встановлено ваш ключ, повідомлення буде зашифровано."
2831
2832 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:475
2833 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2834 msgid "Failed to parse DH1080_FINISH. Key exchange failed."
2835 msgstr "Не вдалося обробити DH1080_FINISH. Спроба обміну ключами зазнала невдачі."
2836
2837 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:1052
2838 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2839 msgid "Reverse DCC SEND not supported"
2840 msgstr "Підтримки зворотного DCC SEND не передбачено"
2841
2842 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:1070
2843 #, qt-format
2844 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2845 msgid "DCC %1 not supported"
2846 msgstr "Підтримки DCC %1 не передбачено"
2847
2848 #: ../src/core/coretransfer.cpp:58
2849 msgctxt "CoreTransfer|"
2850 msgid "Socket closed while still transferring!"
2851 msgstr "Сокет було закрито під час передавання даних!"
2852
2853 #: ../src/core/coretransfer.cpp:70
2854 #, qt-format
2855 msgctxt "CoreTransfer|"
2856 msgid "DCC connection error: %1"
2857 msgstr "Помилка з’єднання DCC: %1"
2858
2859 #: ../src/core/coretransfer.cpp:114
2860 msgctxt "CoreTransfer|"
2861 msgid "Reverse DCC not supported yet!"
2862 msgstr "Підтримки зворотного DCC не передбачено!"
2863
2864 #: ../src/core/coretransfer.cpp:160
2865 msgctxt "CoreTransfer|"
2866 msgid "DCC Receive: Got more data than expected!"
2867 msgstr "Отримання DCC: отримано більше даних, ніж очікувалося!"
2868
2869 #: ../src/core/coretransfer.cpp:176
2870 msgctxt "CoreTransfer|"
2871 msgid "DCC Receive: Quassel Client disconnected during transfer!"
2872 msgstr "Отримання DCC: клієнт Quassel від’єднано під час передавання даних!"
2873
2874 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:88
2875 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2876 msgid "away"
2877 msgstr "відсутній"
2878
2879 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:169
2880 #, qt-format
2881 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2882 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2883 msgstr "надсилання запиту CTCP-%1 до %2"
2884
2885 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:189
2886 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:360
2887 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:622
2888 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:660
2889 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2890 msgid ""
2891 "Error: QCA provider plugin not found. It is usually provided by the qca-ossl"
2892 " plugin."
2893 msgstr "Помилка: не знайдено додатка забезпечення роботи QCA. Зазвичай, таку роботу забезпечує додаток qca-ossl."
2894
2895 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:200
2896 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2897 msgid ""
2898 "[usage] /delkey <nick|channel> deletes the encryption key for nick or "
2899 "channel or just /delkey when in a channel or query."
2900 msgstr "[використання] /delkey <псевдонім|канал> — вилучає ключ шифрування псевдоніма або каналу; простішою формою, /delkey, можна скористатися на певному каналі або під час діалогу."
2901
2902 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:207
2903 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:678
2904 #, qt-format
2905 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2906 msgid "No key has been set for %1."
2907 msgstr "Для %1 не було встановлено жодного ключа."
2908
2909 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:212
2910 #, qt-format
2911 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2912 msgid "The key for %1 has been deleted."
2913 msgstr "Було вилучено ключ для %1."
2914
2915 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:216
2916 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:686
2917 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2918 msgid ""
2919 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2920 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA2) library. Contact your "
2921 "distributor about a Quassel package with QCA2 support, or rebuild Quassel "
2922 "with QCA2 present."
2923 msgstr "Помилка: для встановлення ключа шифрування Quassel має бути зібрано з підтримкою бібліотеки Qt Cryptographic Architecture (QCA2). Попросіть авторів вашого дистрибутива зібрати пакунок Quassel з підтримкою QCA2 або самі зберіть Quassel з підтримкою QCA2."
2924
2925 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:370
2926 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2927 msgid ""
2928 "[usage] /keyx [<nick>] Initiates a DH1080 key exchange with the target."
2929 msgstr "[користування] /keyx [<псевдонім>] Ініціює обмін ключами DH1080 з вказаним користувачем."
2930
2931 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:377
2932 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2933 msgid "It is only possible to exchange keys in a query buffer."
2934 msgstr "Обмінюватися ключами можна лише у буфері діалогу."
2935
2936 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:387
2937 #, qt-format
2938 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2939 msgid "Failed to initiate key exchange with %1."
2940 msgstr "Не вдалося розпочати обмін ключами з %1."
2941
2942 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:392
2943 #, qt-format
2944 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2945 msgid "Initiated key exchange with %1."
2946 msgstr "Розпочато обмін ключами з %1."
2947
2948 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:396
2949 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:644
2950 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2951 msgid ""
2952 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2953 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your "
2954 "distributor about a Quassel package with QCA support, or rebuild Quassel "
2955 "with QCA present."
2956 msgstr "Помилка: для встановлення ключа шифрування Quassel має бути зібрано з підтримкою бібліотеки Qt Cryptographic Architecture (QCA). Попросіть авторів вашого дистрибутива зібрати пакунок Quassel з підтримкою QCA або самі зберіть Quassel з підтримкою QCA."
2957
2958 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:569
2959 #, qt-format
2960 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2961 msgid "Starting query with %1"
2962 msgstr "Розпочинаємо діалог з %1"
2963
2964 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:632
2965 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2966 msgid ""
2967 "[usage] /setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or "
2968 "channel. /setkey <key> when in a channel or query buffer sets the key for "
2969 "it."
2970 msgstr "[використання] /setkey <псевдонім|канал> <ключ> — встановлює ключ шифрування для псевдоніма або каналу. Простіша форма /setkey <ключ> призначена для використання у окремому буфері каналу або діалогу, вона встановлює ключ для відповідного каналу або співрозмовника."
2971
2972 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:641
2973 #, qt-format
2974 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2975 msgid "The key for %1 has been set."
2976 msgstr "Було встановлено ключ для %1."
2977
2978 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:670
2979 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2980 msgid ""
2981 "[usage] /showkey <nick|channel> shows the encryption key for nick or channel"
2982 " or just /showkey when in a channel or query."
2983 msgstr "[використання] /delkey <псевдонім|канал> — вилучає ключ шифрування псевдоніма або каналу; простішою формою, /delkey, можна скористатися на певному каналі або під час діалогу."
2984
2985 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:682
2986 #, qt-format
2987 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2988 msgid "The key for %1 is %2:%3"
2989 msgstr "Ключем %1 є %2:%3"
2990
2991 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:17
2992 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2993 msgid "Create New Identity"
2994 msgstr "Створення профілю"
2995
2996 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:25
2997 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2998 msgid "Identity name:"
2999 msgstr "Назва профілю:"
3000
3001 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:37
3002 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
3003 msgid "Create blank identity"
3004 msgstr "Створити порожній профіль"
3005
3006 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:49
3007 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
3008 msgid "Duplicate:"
3009 msgstr "Дублікат:"
3010
3011 #: ../src/common/protocols/datastream/datastreampeer.cpp:114
3012 msgctxt "DataStreamPeer|"
3013 msgid "Invalid handshake message!"
3014 msgstr "Некоректне повідомлення щодо встановлення з’єднання!"
3015
3016 #: ../src/common/protocols/datastream/datastreampeer.cpp:161
3017 #, qt-format
3018 msgctxt "DataStreamPeer|"
3019 msgid "Unknown protocol message of type %1"
3020 msgstr "Невідоме повідомлення протоколу типу %1"
3021
3022 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:13
3023 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
3024 msgid "Debug BufferView Overlay"
3025 msgstr "Діагностика накладки BufferView"
3026
3027 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:26
3028 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
3029 msgid "Overlay View"
3030 msgstr "Накладка"
3031
3032 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:39
3033 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
3034 msgid "Overlay Properties"
3035 msgstr "Властивості накладки"
3036
3037 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:50
3038 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
3039 msgid "BufferViews:"
3040 msgstr "Панелі буферів:"
3041
3042 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:51
3043 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
3044 msgid "All Networks:"
3045 msgstr "Всі мережі:"
3046
3047 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:52
3048 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
3049 msgid "Networks:"
3050 msgstr "Мережі:"
3051
3052 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:53
3053 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
3054 msgid "Buffers:"
3055 msgstr "Буфери:"
3056
3057 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:54
3058 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
3059 msgid "Removed buffers:"
3060 msgstr "Вилучені буфери:"
3061
3062 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:55
3063 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
3064 msgid "Temp. removed buffers:"
3065 msgstr "Тимч. вилучені буфери:"
3066
3067 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:57
3068 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
3069 msgid "Allowed buffer types:"
3070 msgstr "Дозволені типи буферів:"
3071
3072 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:58
3073 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
3074 msgid "Minimum activity:"
3075 msgstr "Мінімальна активність:"
3076
3077 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:60
3078 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
3079 msgid "Is initialized:"
3080 msgstr "Ініціалізація:"
3081
3082 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:14
3083 msgctxt "DebugConsole|"
3084 msgid "Debug Console"
3085 msgstr "Консоль зневаджування"
3086
3087 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:44
3088 msgctxt "DebugConsole|"
3089 msgid "local"
3090 msgstr "локально"
3091
3092 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:54
3093 msgctxt "DebugConsole|"
3094 msgid "core"
3095 msgstr "ядро"
3096
3097 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:82
3098 msgctxt "DebugConsole|"
3099 msgid "Evaluate!"
3100 msgstr "Обчислити!"
3101
3102 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:13
3103 msgctxt "DebugLogWidget|"
3104 msgid "Debug Log"
3105 msgstr "Журнал діагностики"
3106
3107 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:43
3108 msgctxt "DebugLogWidget|"
3109 msgid "Close"
3110 msgstr "Закрити"
3111
3112 #: ../src/qtui/dockmanagernotificationbackend.cpp:184
3113 msgctxt "DockManagerNotificationBackend::ConfigWidget|"
3114 msgid "Mark dockmanager entry"
3115 msgstr "Позначити пункт dockmanager"
3116
3117 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:224 ../src/core/eventstringifier.cpp:370
3118 msgctxt "EventStringifier|"
3119 msgid "[Whois] "
3120 msgstr "[Whois] %1"
3121
3122 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:239
3123 #, qt-format
3124 msgctxt "EventStringifier|"
3125 msgid "%1 invited you to channel %2"
3126 msgstr "%1 запрошує вас на канал %2"
3127
3128 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:341
3129 #, qt-format
3130 msgctxt "EventStringifier|"
3131 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
3132 msgstr "%1 змінює тему %2 на «%3»"
3133
3134 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:347
3135 #, qt-format
3136 msgctxt "EventStringifier|"
3137 msgid "[Operwall] %1: %2"
3138 msgstr "[Operwall] %1: %2"
3139
3140 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:355
3141 msgctxt "EventStringifier|"
3142 msgid ""
3143 "Received non-RFC-compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
3144 "behavior!"
3145 msgstr "Отримано RPL_ISUPPORT з порушенням стандартів: це може призвести до непередбачуваних наслідків!"
3146
3147 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:384
3148 #, qt-format
3149 msgctxt "EventStringifier|"
3150 msgid "%1 is away: \"%2\""
3151 msgstr "%1 відсутній(-ня): «%2»"
3152
3153 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:391
3154 msgctxt "EventStringifier|"
3155 msgid "You are no longer marked as being away"
3156 msgstr "Вашого користувача вже не позначено як відсутнього"
3157
3158 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:399
3159 msgctxt "EventStringifier|"
3160 msgid "You have been marked as being away"
3161 msgstr "Вас було позначено як відсутнього"
3162
3163 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:421
3164 #, qt-format
3165 msgctxt "EventStringifier|"
3166 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
3167 msgstr "[Whois] %1 — %2 (%3)"
3168
3169 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:437
3170 #, qt-format
3171 msgctxt "EventStringifier|"
3172 msgid "[Whois] %1 is online via %2 (%3)"
3173 msgstr "%1 перебуває у мережі за допомогою %2 (%3)"
3174
3175 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:439
3176 #, qt-format
3177 msgctxt "EventStringifier|"
3178 msgid "[Whowas] %1 was online via %2 (%3)"
3179 msgstr "[Whowas] %1 раніше був(була) %2 (%3)"
3180
3181 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:449
3182 #, qt-format
3183 msgctxt "EventStringifier|"
3184 msgid "[Whowas] %1 was %2@%3 (%4)"
3185 msgstr "[Whowas] %1 раніше був(була) %2@%3 (%4)"
3186
3187 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:458
3188 #, qt-format
3189 msgctxt "EventStringifier|"
3190 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
3191 msgstr "[Who] Завершення списку /WHO %1"
3192
3193 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:470
3194 #, qt-format
3195 msgctxt "EventStringifier|"
3196 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
3197 msgstr "[Whois] %1 спілкується з %2"
3198
3199 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:474
3200 #, qt-format
3201 msgctxt "EventStringifier|"
3202 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (since %3)"
3203 msgstr "[Whois] %1 не виконує ніяких дій у %2 (%3)"
3204
3205 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:484
3206 msgctxt "EventStringifier|"
3207 msgid "[Whois] End of /WHOIS list"
3208 msgstr "[Who] Завершення списку /WHO %1"
3209
3210 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:507
3211 #, qt-format
3212 msgctxt "EventStringifier|"
3213 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
3214 msgstr "[Whois] %1 є користувачем каналів %2"
3215
3216 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:509
3217 #, qt-format
3218 msgctxt "EventStringifier|"
3219 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
3220 msgstr "[Whois] %1 може писати на каналах %2"
3221
3222 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:511
3223 #, qt-format
3224 msgctxt "EventStringifier|"
3225 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
3226 msgstr "[Whois] %1 є оператором на каналах %2"
3227
3228 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:532
3229 #, qt-format
3230 msgctxt "EventStringifier|"
3231 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: \"%3\""
3232 msgstr "На каналі %1 %2 користувачів. Тема: %3"
3233
3234 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:540
3235 msgctxt "EventStringifier|"
3236 msgid "End of channel list"
3237 msgstr "Кінець списку каналу"
3238
3239 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:558
3240 #, qt-format
3241 msgctxt "EventStringifier|"
3242 msgid "Homepage for %1 is %2"
3243 msgstr "Домашньою сторінкою %1 є %2"
3244
3245 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:575
3246 #, qt-format
3247 msgctxt "EventStringifier|"
3248 msgid "Channel %1 created on %2"
3249 msgstr "Канал %1 створено %2"
3250
3251 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:589
3252 #, qt-format
3253 msgctxt "EventStringifier|"
3254 msgid "[Whois] %1 is authed as %2"
3255 msgstr "[Whois] %1 немає на місці: «%2»"
3256
3257 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:592
3258 #, qt-format
3259 msgctxt "EventStringifier|"
3260 msgid "[Whowas] %1 was authed as %2"
3261 msgstr "[Whowas] %1 було розпізнано як %2"
3262
3263 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:601
3264 #, qt-format
3265 msgctxt "EventStringifier|"
3266 msgid "No topic is set for %1."
3267 msgstr "Тему на %1 не встановлено."
3268
3269 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:609
3270 #, qt-format
3271 msgctxt "EventStringifier|"
3272 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
3273 msgstr "Темою %1 є «%2»"
3274
3275 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:621
3276 #, qt-format
3277 msgctxt "EventStringifier|"
3278 msgid "Topic set by %1 on %2"
3279 msgstr "Тему встановлено %1 %2"
3280
3281 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:634
3282 #, qt-format
3283 msgctxt "EventStringifier|"
3284 msgid "%1 has been invited to %2"
3285 msgstr "%1 було запрошено до %2"
3286
3287 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:642
3288 #, qt-format
3289 msgctxt "EventStringifier|"
3290 msgid "[Who] %1"
3291 msgstr "[Who] %1"
3292
3293 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:649
3294 msgctxt "EventStringifier|"
3295 msgid "End of /WHOWAS"
3296 msgstr "Кінець /WHOWAS"
3297
3298 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:659
3299 #, qt-format
3300 msgctxt "EventStringifier|"
3301 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
3302 msgstr "У псевдонімі %1 містяться заборонені символи"
3303
3304 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:669
3305 #, qt-format
3306 msgctxt "EventStringifier|"
3307 msgid "Nick already in use: %1"
3308 msgstr "Псевдонім вже використано: %1"
3309
3310 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:679
3311 #, qt-format
3312 msgctxt "EventStringifier|"
3313 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
3314 msgstr "Псевдонім або канал тимчасово недоступні: %1"
3315
3316 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:702
3317 #, qt-format
3318 msgctxt "EventStringifier|"
3319 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
3320 msgstr "надсилання запиту CTCP-%1 до %2"
3321
3322 #. Optional "unknown" in "Received unknown CTCP-FOO request by bar"
3323 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:717
3324 msgctxt "EventStringifier|"
3325 msgid "unknown"
3326 msgstr "невідомий"
3327
3328 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:718
3329 #, qt-format
3330 msgctxt "EventStringifier|"
3331 msgid "Received %1CTCP-%2 request by %3"
3332 msgstr "Отримано запит %1CTCP-%2 від %3"
3333
3334 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:721
3335 #, qt-format
3336 msgctxt "EventStringifier|"
3337 msgid "Received CTCP-%1 answer from %2: %3"
3338 msgstr "Отримано відповідь CTCP-%1 від %2: %3"
3339
3340 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:736
3341 #, qt-format
3342 msgctxt "EventStringifier|"
3343 msgid "Received CTCP-PING answer from %1 with %2 milliseconds round trip time"
3344 msgstr "Отримано відповідь PING CTCP від %1. Загальний час обробки — %2 мілісекунд."
3345
3346 #: ../src/client/execwrapper.cpp:49
3347 #, qt-format
3348 msgctxt "ExecWrapper|"
3349 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
3350 msgstr "Некоректний рядок команди у /exec: %1"
3351
3352 #: ../src/client/execwrapper.cpp:58
3353 #, qt-format
3354 msgctxt "ExecWrapper|"
3355 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
3356 msgstr "Назва «%1» є некоректною: не можна використовувати ../ або ..\\!"
3357
3358 #: ../src/client/execwrapper.cpp:69
3359 #, qt-format
3360 msgctxt "ExecWrapper|"
3361 msgid "Could not find script \"%1\""
3362 msgstr "Не вдалося виявити скрипт «%1»"
3363
3364 #: ../src/client/execwrapper.cpp:93
3365 #, qt-format
3366 msgctxt "ExecWrapper|"
3367 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
3368 msgstr "Скрипт «%1» аварійно завершив роботу з кодом виходу %2."
3369
3370 #: ../src/client/execwrapper.cpp:111
3371 #, qt-format
3372 msgctxt "ExecWrapper|"
3373 msgid "Script \"%1\" could not start."
3374 msgstr "Не вдалося запустити скрипт «%1»."
3375
3376 #: ../src/client/execwrapper.cpp:113
3377 #, qt-format
3378 msgctxt "ExecWrapper|"
3379 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
3380 msgstr "Виконання скрипту «%1» призвело до повідомлення про помилку %2."
3381
3382 #: ../src/uisupport/fontselector.cpp:32
3383 msgctxt "FontSelector|"
3384 msgid "Choose..."
3385 msgstr "Вибрати…"
3386
3387 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:14
3388 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3389 msgid "Form"
3390 msgstr "Форма"
3391
3392 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:20
3393 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3394 msgid "Custom Highlights"
3395 msgstr "Нетипове підсвічування"
3396
3397 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:33
3398 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:29
3399 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3400 msgid "Highlight"
3401 msgstr "Підсвічування"
3402
3403 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:38
3404 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3405 msgid "RegEx"
3406 msgstr "Формальний вираз"
3407
3408 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:43
3409 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3410 msgid "CS"
3411 msgstr "CS"
3412
3413 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:48
3414 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3415 msgid "Enable"
3416 msgstr "Увімкнути"
3417
3418 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:53
3419 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3420 msgid "Channel"
3421 msgstr "Канал"
3422
3423 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:69
3424 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3425 msgid "Add"
3426 msgstr "Додати"
3427
3428 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:76
3429 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3430 msgid "Remove"
3431 msgstr "Вилучити"
3432
3433 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:101
3434 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3435 msgid "Highlight Nicks"
3436 msgstr "Підсвічування псевдонімів"
3437
3438 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:107
3439 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3440 msgid "All nicks from identity"
3441 msgstr "Всі псевдоніми профілю"
3442
3443 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:114
3444 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3445 msgid "Current nick"
3446 msgstr "Поточний псевдонім"
3447
3448 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:124
3449 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3450 msgid "None"
3451 msgstr "Немає"
3452
3453 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:131
3454 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3455 msgid "Case sensitive"
3456 msgstr "З врахуванням регістру"
3457
3458 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:29
3459 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3460 msgid "Interface"
3461 msgstr "Інтерфейс"
3462
3463 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:192
3464 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3465 msgid "this shouldn't be empty"
3466 msgstr "слід заповнити"
3467
3468 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.h:46
3469 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
3470 msgid "highlight rule"
3471 msgstr "підсвітити правило"
3472
3473 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:31
3474 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:370
3475 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3476 msgid "Rename Identity"
3477 msgstr "Перейменувати профіль"
3478
3479 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:34
3480 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:77
3481 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3482 msgid "..."
3483 msgstr "..."
3484
3485 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:51
3486 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3487 msgid "Add Identity"
3488 msgstr "Додати профіль"
3489
3490 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:54
3491 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3492 msgid "Add..."
3493 msgstr "Додати…"
3494
3495 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:74
3496 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3497 msgid "Remove Identity"
3498 msgstr "Вилучити профіль"
3499
3500 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
3501 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3502 msgid "IRC"
3503 msgstr "IRC"
3504
3505 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
3506 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3507 msgid "Identities"
3508 msgstr "Профілі"
3509
3510 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:205
3511 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3512 msgid ""
3513 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
3514 "applied:</b><ul>"
3515 msgstr "<b>До того, як ваші зміни буде застосовано, слід виправити такі помилки:</b><ul>"
3516
3517 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:206
3518 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3519 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
3520 msgstr "<li>Для всіх профілів слід вказати назви</li>"
3521
3522 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:207
3523 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3524 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
3525 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід визначити принаймні один псевдонім</li>"
3526
3527 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:208
3528 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3529 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
3530 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід вказати справжнє ім’я</li>"
3531
3532 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:209
3533 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3534 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
3535 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід вказати значення ident</li>"
3536
3537 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:210
3538 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3539 msgid "</ul>"
3540 msgstr "</ul>"
3541
3542 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:211
3543 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3544 msgid "One or more identities are invalid"
3545 msgstr "Один або декілька профілів є некоректними"
3546
3547 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:356
3548 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3549 msgid "Delete Identity?"
3550 msgstr "Вилучити профіль?"
3551
3552 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:357
3553 #, qt-format
3554 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3555 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
3556 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити профіль «%1»?"
3557
3558 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:371
3559 #, qt-format
3560 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
3561 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
3562 msgstr "Будь ласка, введіть нову назву профілю «%1»!"
3563
3564 #: ../src/common/identity.cpp:147
3565 msgctxt "Identity|"
3566 msgid "Quassel IRC User"
3567 msgstr "Користувач Quassel"
3568
3569 #: ../src/common/identity.cpp:177
3570 msgctxt "Identity|"
3571 msgid "<empty>"
3572 msgstr "<порожньо>"
3573
3574 #: ../src/common/identity.cpp:183
3575 msgctxt "Identity|"
3576 msgid "Gone fishing."
3577 msgstr "Немає на місці."
3578
3579 #: ../src/common/identity.cpp:187
3580 msgctxt "Identity|"
3581 msgid "Not here. No, really. not here!"
3582 msgstr "Мене немає. Ні, мене немає ні для кого!"
3583
3584 #: ../src/common/identity.cpp:190
3585 msgctxt "Identity|"
3586 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
3587 msgstr "Всі клієнти Quassel зникли з цього світу…"
3588
3589 #: ../src/common/identity.cpp:193
3590 msgctxt "Identity|"
3591 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
3592 msgstr "Тут вам не дитячий садок!"
3593
3594 #: ../src/common/identity.cpp:194 ../src/common/identity.cpp:195
3595 msgctxt "Identity|"
3596 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
3597 msgstr "http://quassel-irc.org — спілкуйтеся комфортно. Будь-де."
3598
3599 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:30
3600 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3601 msgid "General"
3602 msgstr "Загальне"
3603
3604 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:38
3605 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3606 msgid "Real Name:"
3607 msgstr "Справжнє ім’я:"
3608
3609 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:45
3610 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3611 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
3612 msgstr "Значення «Справжнє ім’я» буде показано серед даних /whois."
3613
3614 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:54
3615 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3616 msgid "Nicknames"
3617 msgstr "Псевдоніми"
3618
3619 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:90
3620 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3621 msgid "Add Nickname"
3622 msgstr "Додавання псевдоніма"
3623
3624 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:93
3625 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3626 msgid "&Add..."
3627 msgstr "&Додати…"
3628
3629 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:116
3630 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3631 msgid "Remove Nickname"
3632 msgstr "Вилучити псевдонім"
3633
3634 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:119
3635 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3636 msgid "Remove"
3637 msgstr "Вилучити"
3638
3639 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:136
3640 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3641 msgid "Rename Identity"
3642 msgstr "Перейменувати профіль"
3643
3644 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:139
3645 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3646 msgid "Re&name..."
3647 msgstr "Пере&йменувати…"
3648
3649 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:165
3650 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3651 msgid "Move upwards in list"
3652 msgstr "Пересунути вгору списком"
3653
3654 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:168
3655 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:182
3656 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3657 msgid "..."
3658 msgstr "..."
3659
3660 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:179
3661 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3662 msgid "Move downwards in list"
3663 msgstr "Пересунути вниз списком"
3664
3665 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:227
3666 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3667 msgid "A&way"
3668 msgstr "Відс&утній"
3669
3670 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:233
3671 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3672 msgid "Default Away Settings"
3673 msgstr "Типові параметри відсутності"
3674
3675 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:244
3676 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3677 msgid "Nick to be used when being away"
3678 msgstr "Псевдонім, який буде використано, якщо ви відійдете"
3679
3680 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:254
3681 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3682 msgid "Default away reason"
3683 msgstr "Типова причина відсутності"
3684
3685 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:261
3686 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3687 msgid "Away Nick:"
3688 msgstr "Псевдонім відсутності:"
3689
3690 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:268
3691 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:297
3692 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:366
3693 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3694 msgid "Away Reason:"
3695 msgstr "Причина відсутності:"
3696
3697 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:280
3698 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3699 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
3700 msgstr "Встановлювати стан відсутності після від’єднання останнього клієнта від ядра"
3701
3702 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:283
3703 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3704 msgid "Away On Detach"
3705 msgstr "Відсутність, якщо немає з’єднань"
3706
3707 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:315
3708 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3709 msgid "Not implemented yet"
3710 msgstr "Ще не реалізовано"
3711
3712 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:318
3713 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3714 msgid "Away On Idle"
3715 msgstr "Відсутність, якщо неактивний"
3716
3717 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:332
3718 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3719 msgid "Set away after"
3720 msgstr "Встановлювати відсутність після"
3721
3722 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:342
3723 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3724 msgid "minutes of being idle"
3725 msgstr "хвилин без активності"
3726
3727 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:399
3728 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:244
3729 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3730 msgid "Advanced"
3731 msgstr "Додатково"
3732
3733 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:407
3734 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3735 msgid "Ident:"
3736 msgstr "Ident:"
3737
3738 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:414
3739 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3740 msgid ""
3741 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
3742 "uniquely identifies you within the IRC network."
3743 msgstr "\"Ident\" — це частина вашої маски вузла, це значення, разом з назвою вузла, надає змогу ідентифікувати вас у мережі IRC."
3744
3745 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:423
3746 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3747 msgid "Messages"
3748 msgstr "Повідомлення"
3749
3750 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:431
3751 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3752 msgid "Part Reason:"
3753 msgstr "Причина полишення:"
3754
3755 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:444
3756 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3757 msgid "Quit Reason:"
3758 msgstr "Причина виходу:"
3759
3760 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:454
3761 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3762 msgid "Kick Reason:"
3763 msgstr "Причина викидання:"
3764
3765 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:488
3766 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3767 msgid ""
3768 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
3769 msgstr "Для редагування ключа і сертифіката SSL ядра вам потрібен клієнт з можливостями SSL"
3770
3771 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:517
3772 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3773 msgid ""
3774 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
3775 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
3776 msgstr "Попередження: ваше з’єднання з ядром Quassel нічим не убезпечено!\nЯкщо ви продовжите виконання цієї дії ваш ключ та сертифікат SSL буде передано нешифрованим з’єднанням!"
3777
3778 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:546
3779 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3780 msgid "Continue"
3781 msgstr "Продовжити"
3782
3783 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:584
3784 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3785 msgid "Use SSL Key"
3786 msgstr "Використовувати ключ SSL"
3787
3788 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:598
3789 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3790 msgid "Key Type:"
3791 msgstr "Тип ключа:"
3792
3793 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:605
3794 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:364
3795 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:376
3796 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3797 msgid "No Key loaded"
3798 msgstr "Не завантажено жодного ключа"
3799
3800 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:625
3801 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:723
3802 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:365
3803 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:423
3804 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3805 msgid "Load"
3806 msgstr "Завантажити"
3807
3808 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:637
3809 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3810 msgid "Use SSL Certificate"
3811 msgstr "Використовувати сертифікат SSL"
3812
3813 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:656
3814 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3815 msgid "Organisation:"
3816 msgstr "Установа:"
3817
3818 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:663
3819 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:697
3820 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:421
3821 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:422
3822 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3823 msgid "No Certificate loaded"
3824 msgstr "Не завантажено жодного сертифіката"
3825
3826 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:690
3827 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3828 msgid "CommonName:"
3829 msgstr "CommonName:"
3830
3831 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:327
3832 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3833 msgid "Load a Key"
3834 msgstr "Завантажити ключ"
3835
3836 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:355
3837 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3838 msgid "Failed to read key"
3839 msgstr "Не вдалося прочитати ключ"
3840
3841 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:355
3842 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3843 msgid ""
3844 "Failed to read the key file. It is either incompatible or invalid. Note that"
3845 " the key file must not have a passphrase."
3846 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа. Файл ключа є несумісним з програмою або некоректним. Зауважте, що ключ не має бути захищено паролем."
3847
3848 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:370
3849 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3850 msgid "RSA"
3851 msgstr "RSA"
3852
3853 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:373
3854 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3855 msgid "DSA"
3856 msgstr "DSA"
3857
3858 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:378
3859 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:433
3860 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3861 msgid "Clear"
3862 msgstr "Спорожнити"
3863
3864 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:390
3865 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3866 msgid "Load a Certificate"
3867 msgstr "Завантажити сертифікат"
3868
3869 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:116
3870 msgctxt "IdentityPage|"
3871 msgid "Setup Identity"
3872 msgstr "Налаштуйте профіль"
3873
3874 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:121
3875 msgctxt "IdentityPage|"
3876 msgid "Default Identity"
3877 msgstr "Типовий профіль"
3878
3879 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:15
3880 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3881 msgid "Configure Ignore Rule"
3882 msgstr "Налаштувати правила ігнорування"
3883
3884 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:27
3885 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3886 msgid ""
3887 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
3888 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
3889 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
3890 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
3891 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
3892 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
3893 msgstr "<p><b>Строгість:</b></p>\n<p><u>Динамічність:</u></p>\n<p>Повідомлення фільтруються «на льоту».\nЯкщо ви вимкнете або вилучите правило ігнорування, повідомлення буде показано знову.</p>\n<p><u>Постійність:</u></p>\n<p>Фільтрування повідомлень до зберігання їх у базі даних.</p>"
3894
3895 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:35
3896 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3897 msgid "Strictness"
3898 msgstr "Строгість"
3899
3900 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:41
3901 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3902 msgid "Dynamic"
3903 msgstr "Динамічність"
3904
3905 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:48
3906 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3907 msgid "Permanent"
3908 msgstr "Постійність"
3909
3910 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:58
3911 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3912 msgid ""
3913 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
3914 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
3915 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
3916 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
3917 "<p><u>Message:</u></p>\n"
3918 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
3919 msgstr "<p><b>Тип правила:</b></p>\n<p><u>Відправник:</u></p>\n<p>Відповідність правила визначатиметься за рядком відправника\n<i>псевдонім!ident@назва.вузла<i></p>\n<p><u>Повідомлення:</u></p>\n<p>Відповідність правила встановлюватиметься за вмістом повідомлення</p>"
3920
3921 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:66
3922 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3923 msgid "Rule Type"
3924 msgstr "Тип правила"
3925
3926 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:72
3927 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3928 msgid "Sender"
3929 msgstr "Відправник"
3930
3931 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:79
3932 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3933 msgid "Message"
3934 msgstr "Повідомлення"
3935
3936 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:86
3937 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3938 msgid "CTCP"
3939 msgstr "CTCP"
3940
3941 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:98
3942 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3943 msgid ""
3944 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
3945 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
3946 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
3947 "<p><i>Example:</i>\n"
3948 "<br />\n"
3949 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
3950 "<p><u>- the sender string</u>  <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
3951 "<p><i>Examples:</i>\n"
3952 "<br />\n"
3953 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
3954 "<br />\n"
3955 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
3956 msgstr "<p><b>Правило ігнорування:</b></p>\n<p>Залежно від типу правила, відповідність встановлюватиметься за:</p>\n<p><u>- вмістом повідомлення:</u></p>\n<p><i>Приклад:</i>\n<br />\n<i>*щось*</i> відповідає будь-якому фрагменту тексту, який містить слово <i>щось</i></p>\n<p><u>- рядок відправника</u>  <i>(псевдонім!ident@назва.вузла)</i></p>\n<p><i>Приклади:</i>\n<br />\n- <i>*@щось.com</i> відповідає будь-якому відправникові з вузла <i>щось.com</i>\n<br />\n- <i>stupid!.+</i> (формальний вираз) відповідає будь-якому відправникові з псевдонімом <i>stupid</i> з будь-якого вузла</p>"
3957
3958 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:112
3959 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3960 msgid "Ignore Rule"
3961 msgstr "Правило ігнорування"
3962
3963 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:123
3964 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3965 msgid ""
3966 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
3967 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
3968 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
3969 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
3970 "<br />\n"
3971 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
3972 msgstr "<p><b>Використовувати формальні вирази:</b></p>\n<p>якщо буде позначено, у правилах використовуватиметься синтаксис формальних виразів.</p>\n<p>якщо позначено не буде, буде увімкнено режим відповідності за шаблонами з такими спеціальними символами:</p>\n<p> *: відповідає будь-якій кількості будь-яких символів\n<br />\n?: відповідає точно одному довільному символу</p>"
3973
3974 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:131
3975 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3976 msgid "Regular expression"
3977 msgstr "Формальний вираз"
3978
3979 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:143
3980 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3981 msgid ""
3982 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
3983 "<p><u>Global:</u></p>\n"
3984 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
3985 "<p><u>Network:</u></p>\n"
3986 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
3987 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
3988 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
3989 msgstr "<p><b>Область дії:</b></p>\n<p><u>Загальне:</u></p>\n<p>Правило використовується для всіх каналів всіх мереж</p>\n<p><u>Мережа:</u></p>\n<p>Наведений нижче список буде вважатися списком мереж, у яких слід використовувати правило</p>\n<p><u>Канал:</u></p>\n<p>Наведений нижче список буде вважатися списком каналів, у яких слід використовувати правило</p>"
3990
3991 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:152
3992 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3993 msgid "Scope"
3994 msgstr "Область дії"
3995
3996 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:160
3997 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3998 msgid "Global"
3999 msgstr "Загальне"
4000
4001 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:167
4002 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
4003 msgid "Network"
4004 msgstr "Мережа"
4005
4006 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:174
4007 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
4008 msgid "Channel"
4009 msgstr "Канал"
4010
4011 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:183
4012 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
4013 msgid ""
4014 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
4015 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
4016 "<p><i>Example:</i>\n"
4017 "<br />\n"
4018 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
4019 "<br />\n"
4020 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
4021 msgstr "<p><b>Область дії правила:</b></p>\n<p>Область дії правила це список назв <i>мереж</i> або <i>каналів</i>, відокремлених крапками з комами.</p>\n<p><i>Приклад:</i>\n<br />\n<i>#quassel*; #foobar</i>\n<br />\nправило буде використано на каналі #foobar і всіх каналах, назва яких починається з <i>#quassel</i></p>"
4022
4023 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:214
4024 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
4025 msgid ""
4026 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
4027 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
4028 "<br />\n"
4029 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
4030 msgstr "<p><b>Увімкнути / Вимкнути:</b></p>\n<p>Для фільтрування буде використано лише увімкнені правила.\n<br />\nЯкщо правило є динамічним, його вимикання призведе до негайного показу відфільтрованих ним повідомлень.</p>"
4031
4032 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:220
4033 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
4034 msgid "Rule is enabled"
4035 msgstr "Правило увімкнено"
4036
4037 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:71
4038 msgctxt "IgnoreListModel|"
4039 msgid ""
4040 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
4041 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
4042 msgstr "<b>Увімкнути / Вимкнути:</b><br />Для фільтрування буде використано лише увімкнені правила.\n<br />Якщо правило є динамічним, його вимикання призведе до негайного показу відфільтрованих ним повідомлень."
4043
4044 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:75
4045 msgctxt "IgnoreListModel|"
4046 msgid ""
4047 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
4048 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br "
4049 "/><i>Example:<i><br />    \"*foobar*\" matches any text containing the word "
4050 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string "
4051 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br />    "
4052 "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br />    "
4053 "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
4054 "host<br />"
4055 msgstr "<b>Правило ігнорування:</b><br />Залежно від типу правила, відповідність встановлюватиметься за:<br /><br />- <u>вмістом повідомлення:</u><br /><i>Приклад:</i><br />   <i>*щось*</i> відповідає будь-якому фрагменту тексту, який містить слово <i>щось</i><br /><br />- <u>рядок відправника</u>  <i>(псевдонім!ident@назва.вузла)</i><br /><i>Приклади:</i><br />- <i>*@щось.com</i> відповідає будь-якому відправникові з вузла <i>щось.com</i><br />- <i>stupid!.+</i> (формальний вираз) відповідає будь-якому відправникові з псевдонімом <i>stupid</i> з будь-якого вузла<br />"
4056
4057 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:91
4058 msgctxt "IgnoreListModel|"
4059 msgid "By Sender"
4060 msgstr "За відправником"
4061
4062 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:93
4063 msgctxt "IgnoreListModel|"
4064 msgid "By Message"
4065 msgstr "За повідомленням"
4066
4067 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:208
4068 msgctxt "IgnoreListModel|"
4069 msgid "Enabled"
4070 msgstr "Увімкнено"
4071
4072 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:209
4073 msgctxt "IgnoreListModel|"
4074 msgid "Type"
4075 msgstr "Тип"
4076
4077 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:210
4078 msgctxt "IgnoreListModel|"
4079 msgid "Ignore Rule"
4080 msgstr "Правило ігнорування"
4081
4082 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:14
4083 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
4084 msgid "Form"
4085 msgstr "Форма"
4086
4087 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:28
4088 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
4089 msgid "New"
4090 msgstr "Створити"
4091
4092 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:42
4093 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
4094 msgid "Delete"
4095 msgstr "Вилучити"
4096
4097 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:56
4098 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
4099 msgid "&Edit"
4100 msgstr "&Змінити"
4101
4102 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
4103 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
4104 msgid "IRC"
4105 msgstr "IRC"
4106
4107 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
4108 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
4109 msgid "Ignore List"
4110 msgstr "Список ігнорування"
4111
4112 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:144
4113 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
4114 msgid "Rule already exists"
4115 msgstr "Таке правило вже існує"
4116
4117 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:145
4118 #, qt-format
4119 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
4120 msgid ""
4121 "There is already a rule\n"
4122 "\"%1\"\n"
4123 "Please choose another rule."
4124 msgstr "Вже існує правило\n«%1»\nБудь ласка, виберіть інше правило."
4125
4126 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:14
4127 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
4128 msgid "Form"
4129 msgstr "Форма"
4130
4131 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:20
4132 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
4133 msgid ""
4134 "This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
4135 "(libindicate)."
4136 msgstr "Вмикає підтримку індикатора програм проекту Ayatana (libindicate)."
4137
4138 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:23
4139 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
4140 msgid "Show messages in application indicator"
4141 msgstr "Показувати повідомлення у індикаторі програм"
4142
4143 #: ../src/qtui/ui/inputwidget.ui:26
4144 msgctxt "InputWidget|"
4145 msgid "Form"
4146 msgstr "Форма"
4147
4148 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
4149 msgctxt "InputWidget|"
4150 msgid "White"
4151 msgstr "Білий"
4152
4153 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
4154 msgctxt "InputWidget|"
4155 msgid "Black"
4156 msgstr "Чорний"
4157
4158 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
4159 msgctxt "InputWidget|"
4160 msgid "Dark blue"
4161 msgstr "Темно-синій"
4162
4163 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
4164 msgctxt "InputWidget|"
4165 msgid "Dark green"
4166 msgstr "Темно-зелений"
4167
4168 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
4169 msgctxt "InputWidget|"
4170 msgid "Red"
4171 msgstr "Червоний"
4172
4173 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
4174 msgctxt "InputWidget|"
4175 msgid "Dark red"
4176 msgstr "Темно-червоний"
4177
4178 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
4179 msgctxt "InputWidget|"
4180 msgid "Dark magenta"
4181 msgstr "Темно-бузковий"
4182
4183 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
4184 msgctxt "InputWidget|"
4185 msgid "Orange"
4186 msgstr "Жовтогарячий"
4187
4188 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:76
4189 msgctxt "InputWidget|"
4190 msgid "Yellow"
4191 msgstr "Жовтий"
4192
4193 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:76
4194 msgctxt "InputWidget|"
4195 msgid "Green"
4196 msgstr "Зелений"
4197
4198 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:76
4199 msgctxt "InputWidget|"
4200 msgid "Dark cyan"
4201 msgstr "Темно-бірюзовий"
4202
4203 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:76
4204 msgctxt "InputWidget|"
4205 msgid "Cyan"
4206 msgstr "Блакитний"
4207
4208 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:76
4209 msgctxt "InputWidget|"
4210 msgid "Blue"
4211 msgstr "Синій"
4212
4213 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:76
4214 msgctxt "InputWidget|"
4215 msgid "Magenta"
4216 msgstr "Малиновий"
4217
4218 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:76
4219 msgctxt "InputWidget|"
4220 msgid "Dark gray"
4221 msgstr "Темно-сірий"
4222
4223 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:76
4224 msgctxt "InputWidget|"
4225 msgid "Light gray"
4226 msgstr "Світло-сірий"
4227
4228 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:86 ../src/qtui/inputwidget.cpp:87
4229 msgctxt "InputWidget|"
4230 msgid "Clear Color"
4231 msgstr "Зняти колір"
4232
4233 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:137
4234 msgctxt "InputWidget|"
4235 msgid "Focus Input Line"
4236 msgstr "Фокусувати рядок введення"
4237
4238 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:14
4239 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4240 msgid "Form"
4241 msgstr "Форма"
4242
4243 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:22
4244 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4245 msgid "Custom font:"
4246 msgstr "Нетиповий шрифт:"
4247
4248 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:50
4249 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4250 msgid "Enable spell check"
4251 msgstr "Увімкнути перевірку правопису"
4252
4253 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:63
4254 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4255 msgid "Enable per chat history"
4256 msgstr "Окремі журнали для балачок"
4257
4258 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:79
4259 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4260 msgid "Show nick selector"
4261 msgstr "Показувати список псевдонімів"
4262
4263 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:95
4264 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4265 msgid "Show style buttons"
4266 msgstr "Показувати кнопки стилів"
4267
4268 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:111
4269 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4270 msgid "Enables (limited) Emacs key bindings in the input field."
4271 msgstr "Вмикає (обмежену) підтримку клавіатурних скорочень Emacs у полі введення тексту."
4272
4273 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:114
4274 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4275 msgid "Emacs key bindings"
4276 msgstr "Клавіатурні скорочення Emacs"
4277
4278 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:127
4279 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4280 msgid "Enables line wrapping for input."
4281 msgstr "Вмикає перенесення рядків для вхідних даних."
4282
4283 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:130
4284 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4285 msgid "Line wrapping"
4286 msgstr "Перенесення рядків"
4287
4288 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:143
4289 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4290 msgid "Multi-Line Editing"
4291 msgstr "Багаторядкове редагування"
4292
4293 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:160
4294 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4295 msgid "Show at most"
4296 msgstr "Показувати не більше"
4297
4298 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:186
4299 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4300 msgid "lines"
4301 msgstr "рядків"
4302
4303 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:208
4304 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4305 msgid "Enable scrollbars"
4306 msgstr "Увімкнути смужки гортання"
4307
4308 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:227
4309 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4310 msgid "Tab Completion"
4311 msgstr "Доповнення за Tab"
4312
4313 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:235
4314 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4315 msgid "Completion suffix:"
4316 msgstr "Суфікс завершення:"
4317
4318 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:251
4319 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4320 msgid ": "
4321 msgstr ": "
4322
4323 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:278
4324 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4325 msgid "Add space after nick when completing mid-sentence"
4326 msgstr "Додавати пробіл після псевдоніма під час доповнення у реченні"
4327
4328 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:24
4329 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4330 msgid "Interface"
4331 msgstr "Інтерфейс"
4332
4333 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:24
4334 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
4335 msgid "Input Widget"
4336 msgstr "Віджет введення"
4337
4338 #: ../src/common/internalpeer.cpp:58
4339 msgctxt "InternalPeer|"
4340 msgid "internal connection"
4341 msgstr "внутрішнє з’єднання"
4342
4343 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:50
4344 msgctxt "IrcConnectionWizard|"
4345 msgid "Save && Connect"
4346 msgstr "Зберегти і з'єднатись"
4347
4348 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:65
4349 msgctxt "IrcListModel|"
4350 msgid "Channel"
4351 msgstr "Канал"
4352
4353 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:66
4354 msgctxt "IrcListModel|"
4355 msgid "Users"
4356 msgstr "Користувачі"
4357
4358 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:67
4359 msgctxt "IrcListModel|"
4360 msgid "Topic"
4361 msgstr "Тема"
4362
4363 #: ../src/client/networkmodel.cpp:976
4364 msgctxt "IrcUserItem|"
4365 msgid "(unknown)"
4366 msgstr "(невідомо)"
4367
4368 #: ../src/client/networkmodel.cpp:980
4369 msgctxt "IrcUserItem|"
4370 msgid "Away&nbsp;Message"
4371 msgstr "Повідомлення&nbsp;щодо&nbsp;відсутності"
4372
4373 #: ../src/client/networkmodel.cpp:982
4374 msgctxt "IrcUserItem|"
4375 msgid "Realname"
4376 msgstr "Справжнє ім’я"
4377
4378 #: ../src/client/networkmodel.cpp:983 ../src/client/networkmodel.cpp:987
4379 msgctxt "IrcUserItem|"
4380 msgid "Operator"
4381 msgstr "Оператор"
4382
4383 #: ../src/client/networkmodel.cpp:984
4384 msgctxt "IrcUserItem|"
4385 msgid "Suser&nbsp;Host"
4386 msgstr "Вузол&nbsp;suser"
4387
4388 #: ../src/client/networkmodel.cpp:985
4389 msgctxt "IrcUserItem|"
4390 msgid "Whois&nbsp;Service&nbsp;Reply"
4391 msgstr "Відповідь&nbsp;служби&nbsp;whois"
4392
4393 #: ../src/client/networkmodel.cpp:986
4394 msgctxt "IrcUserItem|"
4395 msgid "Hostmask"
4396 msgstr "Маска вузла"
4397
4398 #: ../src/client/networkmodel.cpp:993
4399 msgctxt "IrcUserItem|"
4400 msgid "Idling&nbsp;since"
4401 msgstr "Бездіяльність&nbsp;з"
4402
4403 #: ../src/client/networkmodel.cpp:997
4404 msgctxt "IrcUserItem|"
4405 msgid "Login&nbsp;time"
4406 msgstr "Момент&nbsp;входу"
4407
4408 #: ../src/client/networkmodel.cpp:1000
4409 msgctxt "IrcUserItem|"
4410 msgid "Server"
4411 msgstr "Сервер"
4412
4413 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:14
4414 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4415 msgid "Form"
4416 msgstr "Форма"
4417
4418 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:22
4419 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4420 msgid "Custom font:"
4421 msgstr "Нетиповий шрифт:"
4422
4423 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:50
4424 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4425 msgid "Show icons"
4426 msgstr "Показувати піктограми"
4427
4428 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:66
4429 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4430 msgid "Chat List"
4431 msgstr "Список балачки"
4432
4433 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:72
4434 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4435 msgid "Display topic in tooltip"
4436 msgstr "Показувати тему у підказці"
4437
4438 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:85
4439 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4440 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
4441 msgstr "Зміна вибраної балачки прокручуванням коліщатка миші"
4442
4443 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:101
4444 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4445 msgid "Use Custom Colors"
4446 msgstr "Використовувати нетипові кольори"
4447
4448 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:118
4449 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4450 msgid "Standard:"
4451 msgstr "Стандартний:"
4452
4453 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:125
4454 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:149
4455 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:173
4456 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:197
4457 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:221
4458 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:308
4459 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:345
4460 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4461 msgid "..."
4462 msgstr "..."
4463
4464 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:142
4465 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4466 msgid "Inactive:"
4467 msgstr "Неактивний:"
4468
4469 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:166
4470 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4471 msgid "Unread messages:"
4472 msgstr "Непрочитані повідомлення:"
4473
4474 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:190
4475 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4476 msgid "Highlight:"
4477 msgstr "Підсвічування:"
4478
4479 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:214
4480 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4481 msgid "Other activity:"
4482 msgstr "Інші дії:"
4483
4484 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:286
4485 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4486 msgid "Custom Nick List Colors"
4487 msgstr "Нетипові кольори списку псевдонімів"
4488
4489 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:301
4490 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4491 msgid "Online:"
4492 msgstr "В мережі:"
4493
4494 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:338
4495 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4496 msgid "Away:"
4497 msgstr "Відсутній:"
4498
4499 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:29
4500 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4501 msgid "Interface"
4502 msgstr "Інтерфейс"
4503
4504 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:29
4505 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4506 msgid "Chat & Nick Lists"
4507 msgstr "Балачка і списки псевдонімів"
4508
4509 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:34
4510 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4511 msgid "Network"
4512 msgstr "Мережа"
4513
4514 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:37
4515 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4516 msgid "Inactive"
4517 msgstr "Неактивний"
4518
4519 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:38
4520 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4521 msgid "Normal"
4522 msgstr "Звичайний"
4523
4524 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:39
4525 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4526 msgid "Unread messages"
4527 msgstr "Непрочитані повідомлення"
4528
4529 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:40
4530 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4531 msgid "Highlight"
4532 msgstr "Підсвічування"
4533
4534 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:41
4535 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
4536 msgid "Other activity"
4537 msgstr "Інші дії"
4538
4539 #: ../src/qtui/knotificationbackend.cpp:139
4540 #, qt-format
4541 msgctxt "KNotificationBackend|"
4542 msgid "%n pending highlight(s)"
4543 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
4544 msgstr[0] "%n підсвічування у черзі"
4545 msgstr[1] "%n підсвічування у черзі"
4546 msgstr[2] "%n підсвічувань у черзі"
4547
4548 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:80
4549 msgctxt "KeySequenceButton|"
4550 msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
4551 msgstr "Клавіша, яку ви тільки-но використали, не підтримується Qt."
4552
4553 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:81
4554 msgctxt "KeySequenceButton|"
4555 msgid "Unsupported Key"
4556 msgstr "Непідтримувана клавіша"
4557
4558 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:176
4559 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4560 msgid ""
4561 "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
4562 "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
4563 msgstr "Натисніть кнопку, а потім введіть клавіатурне скорочення, яке ви бажаєте використовувати у програмі.\nНаприклад, для Ctrl+A: натисніть клавішу Ctrl, а потім клавішу «a»."
4564
4565 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:274
4566 msgctxt "KeySequenceWidget|Meta key"
4567 msgid "Meta"
4568 msgstr "Meta"
4569
4570 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:275
4571 msgctxt "KeySequenceWidget|Ctrl key"
4572 msgid "Ctrl"
4573 msgstr "Ctrl"
4574
4575 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:276
4576 msgctxt "KeySequenceWidget|Alt key"
4577 msgid "Alt"
4578 msgstr "Alt"
4579
4580 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:277
4581 msgctxt "KeySequenceWidget|Shift key"
4582 msgid "Shift"
4583 msgstr "Shift"
4584
4585 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:281
4586 msgctxt ""
4587 "KeySequenceWidget|What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
4588 msgid "Input"
4589 msgstr "Введіть"
4590
4591 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:288
4592 msgctxt "KeySequenceWidget|No shortcut defined"
4593 msgid "None"
4594 msgstr "Немає"
4595
4596 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:383
4597 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:389
4598 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4599 msgid "Shortcut Conflict"
4600 msgstr "Конфлікт скорочень"
4601
4602 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:384
4603 #, qt-format
4604 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4605 msgid ""
4606 "The \"%1\" shortcut is already in use, and cannot be configured.\n"
4607 "Please choose another one."
4608 msgstr "Клавіатурне скорочення «%1» вже використано. Його не можна повторювати.\nБудь ласка, виберіть інше клавіатурне скорочення."
4609
4610 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:390
4611 #, qt-format
4612 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4613 msgid ""
4614 "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the shortcut for the following action:"
4615 msgstr "Клавіатурне скорочення «%1» збігається з клавіатурним скороченням для виконання такої дії:"
4616
4617 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:392
4618 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4619 msgid "Do you want to reassign this shortcut to the selected action?"
4620 msgstr "Бажаєте змінити клавіатурне скорочення для позначеної дії?"
4621
4622 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:395
4623 msgctxt "KeySequenceWidget|"
4624 msgid "Reassign"
4625 msgstr "Перепризначити"
4626
4627 #: ../src/common/protocols/legacy/legacypeer.cpp:136
4628 msgctxt "LegacyPeer|"
4629 msgid "Invalid handshake message!"
4630 msgstr "Некоректне повідомлення щодо встановлення з’єднання!"
4631
4632 #: ../src/common/protocols/legacy/legacypeer.cpp:207
4633 #, qt-format
4634 msgctxt "LegacyPeer|"
4635 msgid "Unknown protocol message of type %1"
4636 msgstr "Невідоме повідомлення протоколу типу %1"
4637
4638 #: ../src/qtui/mainpage.cpp:40
4639 msgctxt "MainPage|"
4640 msgid "Connect to Core..."
4641 msgstr "З’єднатися із ядром…"
4642
4643 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:360
4644 msgctxt "MainWin|"
4645 msgid "General"
4646 msgstr "Загальне"
4647
4648 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:362
4649 msgctxt "MainWin|"
4650 msgid "&Connect to Core..."
4651 msgstr "&З’єднатися з ядром…"
4652
4653 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:364
4654 msgctxt "MainWin|"
4655 msgid "&Disconnect from Core"
4656 msgstr "&Від’єднатися від ядра"
4657
4658 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:366
4659 msgctxt "MainWin|"
4660 msgid "Change &Password..."
4661 msgstr "Змінити &пароль…"
4662
4663 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:368
4664 msgctxt "MainWin|"
4665 msgid "Core &Info..."
4666 msgstr "Ві&домості щодо ядра…"
4667
4668 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:370
4669 msgctxt "MainWin|"
4670 msgid "Configure &Networks..."
4671 msgstr "Налаштувати &мережі…"
4672
4673 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:373
4674 msgctxt "MainWin|"
4675 msgid "&Quit"
4676 msgstr "Ви&йти"
4677
4678 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:377
4679 msgctxt "MainWin|"
4680 msgid "&Configure Chat Lists..."
4681 msgstr "&Налаштувати списки балачки…"
4682
4683 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:380
4684 msgctxt "MainWin|"
4685 msgid "&Lock Layout"
4686 msgstr "За&блокувати компонування"
4687
4688 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:384
4689 msgctxt "MainWin|"
4690 msgid "Show &Search Bar"
4691 msgstr "Показувати &смужку пошуку"
4692
4693 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:386
4694 msgctxt "MainWin|"
4695 msgid "Show Away Log"
4696 msgstr "Показувати журнал відсутності"
4697
4698 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:388
4699 msgctxt "MainWin|"
4700 msgid "Show &Menubar"
4701 msgstr "Показувати смужку &меню"
4702
4703 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:391
4704 msgctxt "MainWin|"
4705 msgid "Show Status &Bar"
4706 msgstr "Показувати п&анель стану"
4707
4708 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:397
4709 msgctxt "MainWin|"
4710 msgid "&Full Screen Mode"
4711 msgstr "П&овноекранний режим"
4712
4713 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:404
4714 msgctxt "MainWin|"
4715 msgid "Configure &Shortcuts..."
4716 msgstr "Налаштувати &скорочення..."
4717
4718 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:410 ../src/qtui/mainwin.cpp:414
4719 msgctxt "MainWin|"
4720 msgid "&Configure Quassel..."
4721 msgstr "&Налаштувати Quassel…"
4722
4723 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:420
4724 msgctxt "MainWin|"
4725 msgid "&About Quassel"
4726 msgstr "&Про Quassel"
4727
4728 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:425
4729 msgctxt "MainWin|"
4730 msgid "About &Qt"
4731 msgstr "Про &бібліотеку Qt"
4732
4733 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:429
4734 msgctxt "MainWin|"
4735 msgid "Debug &NetworkModel"
4736 msgstr "Діа&гностика NetworkModel"
4737
4738 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:431
4739 msgctxt "MainWin|"
4740 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
4741 msgstr "Ді&агностика BufferViewOverlay"
4742
4743 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:433
4744 msgctxt "MainWin|"
4745 msgid "Debug &MessageModel"
4746 msgstr "&Діагностика MessageModel"
4747
4748 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:435
4749 msgctxt "MainWin|"
4750 msgid "Debug &HotList"
4751 msgstr "Діаг&ностика HotList"
4752
4753 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:437
4754 msgctxt "MainWin|"
4755 msgid "Debug &Log"
4756 msgstr "Діагностика &журналу"
4757
4758 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:439
4759 msgctxt "MainWin|"
4760 msgid "Reload Stylesheet"
4761 msgstr "Перезавантажити таблицю стилів"
4762
4763 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:442
4764 msgctxt "MainWin|"
4765 msgid "Hide Current Buffer"
4766 msgstr "Приховати поточний буфер"
4767
4768 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:446
4769 msgctxt "MainWin|"
4770 msgid "Navigation"
4771 msgstr "Навігація"
4772
4773 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:448
4774 msgctxt "MainWin|"
4775 msgid "Jump to hot chat"
4776 msgstr "перехід до активної балачки"
4777
4778 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:460
4779 msgctxt "MainWin|"
4780 msgid "Set Quick Access #0"
4781 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №0"
4782
4783 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:462
4784 msgctxt "MainWin|"
4785 msgid "Set Quick Access #1"
4786 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №1"
4787
4788 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:464
4789 msgctxt "MainWin|"
4790 msgid "Set Quick Access #2"
4791 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №2"
4792
4793 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:466
4794 msgctxt "MainWin|"
4795 msgid "Set Quick Access #3"
4796 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №3"
4797
4798 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:468
4799 msgctxt "MainWin|"
4800 msgid "Set Quick Access #4"
4801 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №4"
4802
4803 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:470
4804 msgctxt "MainWin|"
4805 msgid "Set Quick Access #5"
4806 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №5"
4807
4808 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:472
4809 msgctxt "MainWin|"
4810 msgid "Set Quick Access #6"
4811 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №6"
4812
4813 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:474
4814 msgctxt "MainWin|"
4815 msgid "Set Quick Access #7"
4816 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №7"
4817
4818 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:476
4819 msgctxt "MainWin|"
4820 msgid "Set Quick Access #8"
4821 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №8"
4822
4823 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:478
4824 msgctxt "MainWin|"
4825 msgid "Set Quick Access #9"
4826 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №9"
4827
4828 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:481
4829 msgctxt "MainWin|"
4830 msgid "Quick Access #0"
4831 msgstr "Пришвидшений доступ №0"
4832
4833 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:483
4834 msgctxt "MainWin|"
4835 msgid "Quick Access #1"
4836 msgstr "Пришвидшений доступ №1"
4837
4838 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:485
4839 msgctxt "MainWin|"
4840 msgid "Quick Access #2"
4841 msgstr "Пришвидшений доступ №2"
4842
4843 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:487
4844 msgctxt "MainWin|"
4845 msgid "Quick Access #3"
4846 msgstr "Пришвидшений доступ №3"
4847
4848 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:489
4849 msgctxt "MainWin|"
4850 msgid "Quick Access #4"
4851 msgstr "Пришвидшений доступ №4"
4852
4853 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:491
4854 msgctxt "MainWin|"
4855 msgid "Quick Access #5"
4856 msgstr "Пришвидшений доступ №5"
4857
4858 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:493
4859 msgctxt "MainWin|"
4860 msgid "Quick Access #6"
4861 msgstr "Пришвидшений доступ №6"
4862
4863 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:495
4864 msgctxt "MainWin|"
4865 msgid "Quick Access #7"
4866 msgstr "Пришвидшений доступ №7"
4867
4868 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:497
4869 msgctxt "MainWin|"
4870 msgid "Quick Access #8"
4871 msgstr "Пришвидшений доступ №8"
4872
4873 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:499
4874 msgctxt "MainWin|"
4875 msgid "Quick Access #9"
4876 msgstr "Пришвидшений доступ №9"
4877
4878 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:503
4879 msgctxt "MainWin|"
4880 msgid "Activate Next Chat List"
4881 msgstr "Активувати наступний список балачки"
4882
4883 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:505
4884 msgctxt "MainWin|"
4885 msgid "Activate Previous Chat List"
4886 msgstr "Активувати попередній список балачки"
4887
4888 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:507
4889 msgctxt "MainWin|"
4890 msgid "Go to Next Chat"
4891 msgstr "Перейти до наступної балачки"
4892
4893 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:509
4894 msgctxt "MainWin|"
4895 msgid "Go to Previous Chat"
4896 msgstr "Перейти до попередньої балачки"
4897
4898 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:518
4899 msgctxt "MainWin|"
4900 msgid "&File"
4901 msgstr "&Файл"
4902
4903 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:531
4904 msgctxt "MainWin|"
4905 msgid "&Networks"
4906 msgstr "&Мережі"
4907
4908 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:537
4909 msgctxt "MainWin|"
4910 msgid "&View"
4911 msgstr "П&ерегляд"
4912
4913 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:538
4914 msgctxt "MainWin|"
4915 msgid "&Chat Lists"
4916 msgstr "&Списки балачки"
4917
4918 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:540
4919 msgctxt "MainWin|"
4920 msgid "&Toolbars"
4921 msgstr "&Панелі"
4922
4923 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:554
4924 msgctxt "MainWin|"
4925 msgid "&Settings"
4926 msgstr "П&араметри"
4927
4928 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:564
4929 msgctxt "MainWin|"
4930 msgid "&Help"
4931 msgstr "&Довідка"
4932
4933 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:573
4934 msgctxt "MainWin|"
4935 msgid "Debug"
4936 msgstr "Зневадження"
4937
4938 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:749
4939 msgctxt "MainWin|"
4940 msgid "Feature Not Supported"
4941 msgstr "Підтримки можливості не передбачено"
4942
4943 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:750
4944 msgctxt "MainWin|"
4945 msgid "<b>Your Quassel Core does not support this feature</b>"
4946 msgstr "<b>У ядрі вашого Quassel не передбачено підтримки цієї можливості</b>"
4947
4948 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:752
4949 msgctxt "MainWin|"
4950 msgid ""
4951 "You need a Quassel Core v0.12.0 or newer in order to be able to remotely "
4952 "change your password."
4953 msgstr "Щоб мати змогу віддалено змінювати ваш пароль, вам слід встановити ядро Quassel версії 0.12.0 або новіше."
4954
4955 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:865
4956 msgctxt "MainWin|"
4957 msgid "Nicks"
4958 msgstr "Псевдоніми"
4959
4960 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:874
4961 msgctxt "MainWin|"
4962 msgid "Show Nick List"
4963 msgstr "Показувати список псевдонімів"
4964
4965 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:889
4966 msgctxt "MainWin|"
4967 msgid "Chat Monitor"
4968 msgstr "Спостереження за балачкою"
4969
4970 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:901
4971 msgctxt "MainWin|"
4972 msgid "Show Chat Monitor"
4973 msgstr "Показувати панель спостереження за балачкою"
4974
4975 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:907
4976 msgctxt "MainWin|"
4977 msgid "Inputline"
4978 msgstr "Рядок введення"
4979
4980 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:916
4981 msgctxt "MainWin|"
4982 msgid "Show Input Line"
4983 msgstr "Показувати рядок введення"
4984
4985 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:931
4986 msgctxt "MainWin|"
4987 msgid "Topic"
4988 msgstr "Тема"
4989
4990 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:943
4991 msgctxt "MainWin|"
4992 msgid "Show Topic Line"
4993 msgstr "Показувати рядок теми"
4994
4995 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1037
4996 msgctxt "MainWin|"
4997 msgid "Main Toolbar"
4998 msgstr "Головна панель"
4999
5000 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1101
5001 msgctxt "MainWin|"
5002 msgid "Connected to core."
5003 msgstr "З’єднано з ядром."
5004
5005 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1201
5006 msgctxt "MainWin|"
5007 msgid "Not connected to core."
5008 msgstr "Не з’єднано з ядром."
5009
5010 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1220 ../src/qtui/mainwin.cpp:1230
5011 msgctxt "MainWin|"
5012 msgid "Unencrypted Connection"
5013 msgstr "Нешифроване з’єднання"
5014
5015 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1220
5016 msgctxt "MainWin|"
5017 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
5018 msgstr "<b>У вашій клієнтській програмі не передбачено підтримки шифрування SSL</b>"
5019
5020 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1222 ../src/qtui/mainwin.cpp:1232
5021 msgctxt "MainWin|"
5022 msgid ""
5023 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
5024 "Quassel core."
5025 msgstr "Конфіденційні дані, зокрема паролі, буде передано незашифрованими вашому ядру Quassel."
5026
5027 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1230
5028 msgctxt "MainWin|"
5029 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
5030 msgstr "<b>У вашому ядрі не передбачено підтримки шифрування SSL</b>"
5031
5032 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1248 ../src/qtui/mainwin.cpp:1269
5033 msgctxt "MainWin|"
5034 msgid "Untrusted Security Certificate"
5035 msgstr "Ненадійний сертифікат безпеки"
5036
5037 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1249
5038 #, qt-format
5039 msgctxt "MainWin|"
5040 msgid ""
5041 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
5042 "following reasons:</b>"
5043 msgstr "<b>Сертифікат SSL наданий ядром %1 є ненадійним з таких причин:</b>"
5044
5045 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1252
5046 msgctxt "MainWin|"
5047 msgid "Continue"
5048 msgstr "Продовжити"
5049
5050 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1253
5051 msgctxt "MainWin|"
5052 msgid "Show Certificate"
5053 msgstr "Показати сертифікат"
5054
5055 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1270
5056 msgctxt "MainWin|"
5057 msgid ""
5058 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
5059 msgstr "Хочете прийняти сертифікат назавжди без попереджень?"
5060
5061 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1272
5062 msgctxt "MainWin|"
5063 msgid "Current Session Only"
5064 msgstr "Тільки на поточний сеанс"
5065
5066 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1273
5067 msgctxt "MainWin|"
5068 msgid "Forever"
5069 msgstr "Завжди"
5070
5071 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1284
5072 msgctxt "MainWin|"
5073 msgid "Core Connection Error"
5074 msgstr "Помилка з’єднання з ядром"
5075
5076 #: ../src/client/messagemodel.cpp:404
5077 #, qt-format
5078 msgctxt "MessageModel|"
5079 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
5080 msgstr "Запит на %1 повідомлення з журналу для буфера %2:%3"
5081
5082 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:19
5083 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
5084 msgid "Form"
5085 msgstr "Форма"
5086
5087 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:34
5088 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
5089 msgid "Receiving Backlog"
5090 msgstr "Отримання журналу"
5091
5092 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:711
5093 #, qt-format
5094 msgctxt "MultiLineEdit|"
5095 msgid "Do you really want to paste %n line(s)?"
5096 msgid_plural "Do you really want to paste %n line(s)?"
5097 msgstr[0] "Справді бажаєте вставити %n рядок?"
5098 msgstr[1] "Справді бажаєте вставити %n рядки?"
5099 msgstr[2] "Справді бажаєте вставити %n рядків?"
5100
5101 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:724
5102 msgctxt "MultiLineEdit|"
5103 msgid "Paste Protection"
5104 msgstr "Захист від вставки"
5105
5106 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:14
5107 msgctxt "NetworkAddDlg|"
5108 msgid "Add Network"
5109 msgstr "Додавання мережі"
5110
5111 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:22
5112 msgctxt "NetworkAddDlg|"
5113 msgid "Use preset:"
5114 msgstr "Використовувати шаблон:"
5115
5116 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:57
5117 msgctxt "NetworkAddDlg|"
5118 msgid "Manually specify network settings"
5119 msgstr "Вказати параметри мережі вручну"
5120
5121 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:67
5122 msgctxt "NetworkAddDlg|"
5123 msgid "Manual Settings"
5124 msgstr "Ручне визначення параметрів"
5125
5126 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:75
5127 msgctxt "NetworkAddDlg|"
5128 msgid "Network name:"
5129 msgstr "Назва мережі:"
5130
5131 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:85
5132 msgctxt "NetworkAddDlg|"
5133 msgid "Server address:"
5134 msgstr "Адреса сервера:"
5135
5136 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:95
5137 msgctxt "NetworkAddDlg|"
5138 msgid "Port:"
5139 msgstr "Порт:"
5140
5141 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:115
5142 msgctxt "NetworkAddDlg|"
5143 msgid "Server password:"
5144 msgstr "Пароль доступу до сервера:"
5145
5146 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:131
5147 msgctxt "NetworkAddDlg|"
5148 msgid "Use secure connection"
5149 msgstr "Використовувати безпечне з’єднання"
5150
5151 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:13
5152 msgctxt "NetworkEditDlg|"
5153 msgid "Dialog"
5154 msgstr "Діалогове вікно"
5155
5156 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:21
5157 msgctxt "NetworkEditDlg|"
5158 msgid "Please enter a network name:"
5159 msgstr "Будь ласка, введіть назву мережі:"
5160
5161 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:841
5162 msgctxt "NetworkEditDlg|"
5163 msgid "Add Network"
5164 msgstr "Додавання мережі"
5165
5166 #: ../src/client/networkmodel.cpp:216 ../src/client/networkmodel.cpp:219
5167 #, qt-format
5168 msgctxt "NetworkItem|"
5169 msgid "Server: %1"
5170 msgstr "Сервер: %1"
5171
5172 #: ../src/client/networkmodel.cpp:221
5173 #, qt-format
5174 msgctxt "NetworkItem|"
5175 msgid "Users: %1"
5176 msgstr "Користувачі: %1"
5177
5178 #: ../src/client/networkmodel.cpp:224
5179 #, qt-format
5180 msgctxt "NetworkItem|"
5181 msgid "Lag: %1 msecs"
5182 msgstr "Затримка: %1 мс"
5183
5184 #: ../src/client/networkmodel.cpp:1029
5185 msgctxt "NetworkModel|"
5186 msgid "Chat"
5187 msgstr "Балачка"
5188
5189 #: ../src/client/networkmodel.cpp:1029
5190 msgctxt "NetworkModel|"
5191 msgid "Topic"
5192 msgstr "Тема"
5193
5194 #: ../src/client/networkmodel.cpp:1029
5195 msgctxt "NetworkModel|"
5196 msgid "Nick Count"
5197 msgstr "Кількість псевдонімів"
5198
5199 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:177
5200 msgctxt "NetworkModelController|"
5201 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
5202 msgid_plural "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
5203 msgstr[0] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфер?"
5204 msgstr[1] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфери?"
5205 msgstr[2] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфери?"
5206
5207 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:190
5208 #, qt-format
5209 msgctxt "NetworkModelController|"
5210 msgid "...and <b>%1</b> more<br><br>"
5211 msgstr "…і ще <b>%1</b><br><br>"
5212
5213 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:191
5214 msgctxt "NetworkModelController|"
5215 msgid ""
5216 "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
5217 "from the core's database and cannot be undone."
5218 msgstr "<b>Зауваження:</b> з бази даних ядра буде вилучено всі пов’язані з буферами дані, зокрема всі дані журналів. Відновити ці дані буде неможливо."
5219
5220 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:193
5221 msgctxt "NetworkModelController|"
5222 msgid ""
5223 "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
5224 msgstr "<br>Не можна вилучати активні буфери каналів, будь ласка, спочатку полиште канал."
5225
5226 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:195
5227 msgctxt "NetworkModelController|"
5228 msgid "Remove buffers permanently?"
5229 msgstr "Остаточно вилучити буфери?"
5230
5231 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:544
5232 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
5233 msgid "Join Channel"
5234 msgstr "Приєднатися до каналу"
5235
5236 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:547
5237 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
5238 msgid "Network:"
5239 msgstr "Мережа:"
5240
5241 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:549
5242 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
5243 msgid "Channel:"
5244 msgstr "Канал:"
5245
5246 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:551
5247 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
5248 msgid "Password:"
5249 msgstr "Пароль:"
5250
5251 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:159
5252 msgctxt "NetworkPage|"
5253 msgid "Setup Network Connection"
5254 msgstr "Налаштування з’єднання з мережею"
5255
5256 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:14
5257 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5258 msgid "Form"
5259 msgstr "Форма"
5260
5261 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:48
5262 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5263 msgid "Re&name..."
5264 msgstr "Пере&йменувати…"
5265
5266 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:65
5267 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:235
5268 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5269 msgid "&Add..."
5270 msgstr "&Додати…"
5271
5272 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:88
5273 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:252
5274 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5275 msgid "De&lete"
5276 msgstr "Ви&лучити"
5277
5278 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:124
5279 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5280 msgid "Network Details"
5281 msgstr "Параметри мережі"
5282
5283 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:132
5284 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5285 msgid "Identity:"
5286 msgstr "Профіль:"
5287
5288 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:149
5289 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:281
5290 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:295
5291 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5292 msgid "..."
5293 msgstr "..."
5294
5295 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:190
5296 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5297 msgid "Servers"
5298 msgstr "Сервери"
5299
5300 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:193
5301 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5302 msgid "Manage servers for this network"
5303 msgstr "Керування записами серверів цієї мережі"
5304
5305 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:217
5306 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5307 msgid "&Edit..."
5308 msgstr "&Змінити…"
5309
5310 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:278
5311 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5312 msgid "Move upwards in list"
5313 msgstr "Пересунути вгору списком"
5314
5315 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:292
5316 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5317 msgid "Move downwards in list"
5318 msgstr "Пересунути вниз списком"
5319
5320 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:337
5321 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5322 msgid "Commands"
5323 msgstr "Команди"
5324
5325 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:340
5326 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5327 msgid ""
5328 "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
5329 "connecting to a server"
5330 msgstr "Налаштуйте автоматичну ідентифікацію або інші команди, які буде виконано після встановлення з’єднання з сервером"
5331
5332 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:346
5333 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5334 msgid "Commands to execute on connect:"
5335 msgstr "Команди, які буде виконано при з’єднанні:"
5336
5337 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:362
5338 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5339 msgid ""
5340 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
5341 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
5342 msgstr "Вкажіть список команд IRC, які буде виконано після з’єднання.\nЗауважте, що Quassel автоматично приєднується до каналів, отже команда /join навряд чи буде потрібною!"
5343
5344 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:374
5345 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5346 msgid "Connection"
5347 msgstr "З'єднання"
5348
5349 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:383
5350 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5351 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
5352 msgstr "Автоматично повторно з’єднуватися з мережею IRC після втрати зв’язку"
5353
5354 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:386
5355 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5356 msgid "Automatic Reconnect"
5357 msgstr "Автоматичне перез’єднання"
5358
5359 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:397
5360 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5361 msgid "Wait"
5362 msgstr "Очікування"
5363
5364 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:404
5365 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5366 msgid " s"
5367 msgstr " с"
5368
5369 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:420
5370 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5371 msgid "between retries"
5372 msgstr "між спробами"
5373
5374 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:444
5375 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5376 msgid "Number of retries:"
5377 msgstr "Кількість спроб:"
5378
5379 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:464
5380 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5381 msgid "Unlimited"
5382 msgstr "Не обмежено"
5383
5384 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:489
5385 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5386 msgid "Rejoin all channels after reconnect"
5387 msgstr "Приєднуватися до всіх каналів після повторного з’єднання"
5388
5389 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:516
5390 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:525
5391 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5392 msgid "Auto Identify"
5393 msgstr "Автоматична ідентифікація"
5394
5395 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:540
5396 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5397 msgid "NickServ"
5398 msgstr "NickServ"
5399
5400 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:557
5401 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5402 msgid "Service:"
5403 msgstr "Служба:"
5404
5405 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:567
5406 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:615
5407 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5408 msgid "Password:"
5409 msgstr "Пароль:"
5410
5411 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:580
5412 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5413 msgid "Use SASL Authentication"
5414 msgstr "Використовувати розпізнавання SASL"
5415
5416 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:625
5417 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5418 msgid "Account:"
5419 msgstr "Обліковий запис:"
5420
5421 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:635
5422 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5423 msgid ""
5424 "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> because"
5425 " the identity has an ssl certificate set, SASL EXTERNAL will be "
5426 "used.</p></body></html>"
5427 msgstr "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Зауваження:</span> оскільки для профілю визначено сертифікат ssl, буде використано SASL EXTERNAL.</p></body></html>"
5428
5429 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:659
5430 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5431 msgid "Encodings"
5432 msgstr "Кодування"
5433
5434 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:662
5435 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5436 msgid ""
5437 "Configure advanced settings such as message encodings and automatic "
5438 "reconnect"
5439 msgstr "Налаштування додаткових параметрів, зокрема кодування повідомлень та автоматичного перез’єднання"
5440
5441 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:671
5442 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5443 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
5444 msgstr "Керування кодуванням вхідних та вихідних повідомлень"
5445
5446 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:674
5447 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5448 msgid "Use Custom Encodings"
5449 msgstr "Використовувати нетипові кодування"
5450
5451 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:685
5452 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:705
5453 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5454 msgid ""
5455 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
5456 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
5457 msgstr "Вкажіть, у якому кодуванні слід надсилати ваші повідомлення.\nЗдебільшого, слід надавати перевагу UTF-8."
5458
5459 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:689
5460 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5461 msgid "Send messages in:"
5462 msgstr "Надсилати повідомлення у:"
5463
5464 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:716
5465 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:736
5466 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5467 msgid ""
5468 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
5469 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
5470 msgstr "Кодування вхідних повідомлень UTF8 ніколи не змінюватиметься.\nЗа допомогою цього пункту можна визначити кодування для повідомлень з кодуванням, відмінним від UTF8."
5471
5472 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:720
5473 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5474 msgid "Receive fallback:"
5475 msgstr "Резервне кодування:"
5476
5477 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:747
5478 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:761
5479 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5480 msgid ""
5481 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
5482 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
5483 msgstr "За допомогою цього пункту можна визначити спосіб обробки керівних повідомлень, псевдонімів та назв серверів.\nЯкщо вам точно не відомі наслідки ваших дій, не змінюйте значення ISO-8859-1!"
5484
5485 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:751
5486 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5487 msgid "Server encoding:"
5488 msgstr "Кодування сервера:"
5489
5490 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:38
5491 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5492 msgid "IRC"
5493 msgstr "IRC"
5494
5495 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:38
5496 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5497 msgid "Networks"
5498 msgstr "Мережі"
5499
5500 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:185
5501 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5502 msgid ""
5503 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
5504 "applied:</b><ul>"
5505 msgstr "<b>До того, як ваші зміни буде застосовано, слід виправити такі помилки:</b><ul>"
5506
5507 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:186
5508 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5509 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
5510 msgstr "<li>Для кожної мережі слід визначити принаймні один сервер</li>"
5511
5512 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:187
5513 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5514 msgid "</ul>"
5515 msgstr "</ul>"
5516
5517 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:188
5518 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5519 msgid "Invalid Network Settings"
5520 msgstr "Некоректні параметри мережі"
5521
5522 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:651
5523 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5524 msgid "Delete Network?"
5525 msgstr "Вилучити мережу?"
5526
5527 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:652
5528 #, qt-format
5529 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
5530 msgid ""
5531 "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
5532 "including the backlog?"
5533 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити запис мережі «%1» та всі пов’язані параметри, зокрема журнал?"
5534
5535 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:13
5536 msgctxt "NickEditDlg|"
5537 msgid "Edit Nickname"
5538 msgstr "Зміна псевдоніма"
5539
5540 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:19
5541 msgctxt "NickEditDlg|"
5542 msgid "Please enter a valid nickname:"
5543 msgstr "Введіть коректний псевдонім:"
5544
5545 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:32
5546 msgctxt "NickEditDlg|"
5547 msgid ""
5548 "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
5549 "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
5550 msgstr "Коректний псевдонім має складатися з літер абетки англійської мови, цифр та спеціальних символів {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ і -."
5551
5552 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:480
5553 msgctxt "NickEditDlg|"
5554 msgid "Add Nickname"
5555 msgstr "Додавання псевдоніма"
5556
5557 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
5558 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
5559 msgid "Interface"
5560 msgstr "Інтерфейс"
5561
5562 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
5563 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
5564 msgid "Notifications"
5565 msgstr "Сповіщення"
5566
5567 #: ../src/qtui/ui/passwordchangedlg.ui:14
5568 msgctxt "PasswordChangeDlg|"
5569 msgid "Change Password"
5570 msgstr "Зміна пароля"
5571
5572 #: ../src/qtui/ui/passwordchangedlg.ui:37
5573 msgctxt "PasswordChangeDlg|"
5574 msgid "Old password:"
5575 msgstr "Старий пароль:"
5576
5577 #: ../src/qtui/ui/passwordchangedlg.ui:51
5578 msgctxt "PasswordChangeDlg|"
5579 msgid "New Password:"
5580 msgstr "Новий пароль:"
5581
5582 #: ../src/qtui/ui/passwordchangedlg.ui:65
5583 msgctxt "PasswordChangeDlg|"
5584 msgid "Confirm password:"
5585 msgstr "Підтвердження пароля:"
5586
5587 #: ../src/qtui/passwordchangedlg.cpp:33
5588 #, qt-format
5589 msgctxt "PasswordChangeDlg|"
5590 msgid ""
5591 "This changes the password for your username <b>%1</b> on the Quassel Core "
5592 "running at <b>%2</b>."
5593 msgstr "Буде змінено пароль для користувача <b>%1</b> на ядрі Quassel, запущеному на <b>%2</b>."
5594
5595 #: ../src/qtui/passwordchangedlg.cpp:66
5596 msgctxt "PasswordChangeDlg|"
5597 msgid "Password Not Changed"
5598 msgstr "Пароль не змінено"
5599
5600 #: ../src/qtui/passwordchangedlg.cpp:67
5601 msgctxt "PasswordChangeDlg|"
5602 msgid "<b>Password change failed</b>"
5603 msgstr "<b>Спроба змінити пароль зазнала невдачі</b>"
5604
5605 #: ../src/qtui/passwordchangedlg.cpp:69
5606 msgctxt "PasswordChangeDlg|"
5607 msgid ""
5608 "The core reported an error when trying to change your password. Make sure "
5609 "you entered your old password correctly!"
5610 msgstr "Під час спроби змінити ваш пароль ядро повідомило про помилку. Переконайтеся, що вами правильно введено старий пароль!"
5611
5612 #: ../src/qtui/phononnotificationbackend.cpp:188
5613 msgctxt "PhononNotificationBackend::ConfigWidget|"
5614 msgid "Select Audio File"
5615 msgstr "Вибір звукового файла"
5616
5617 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:14
5618 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
5619 msgid "Form"
5620 msgstr "Форма"
5621
5622 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:20
5623 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
5624 msgid "Play a sound"
5625 msgstr "Відтворити звук"
5626
5627 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:46
5628 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
5629 msgid "Prelisten to the selected sound"
5630 msgstr "Прослухати вибраний звук"
5631
5632 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:59
5633 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:69
5634 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
5635 msgid "Select the sound file to play"
5636 msgstr "Виберіть звуковий файл для відтворення"
5637
5638 #: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:72
5639 msgctxt "PostgreSqlStorage|"
5640 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
5641 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
5642
5643 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:95
5644 #, qt-format
5645 msgctxt "QObject|"
5646 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
5647 msgstr "Запит загалом на %1 повідомлень журналу для %2 буферів"
5648
5649 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:122
5650 #, qt-format
5651 msgctxt "QObject|"
5652 msgid ""
5653 "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
5654 msgstr "Запит на %1 з усіх непрочитаних повідомлень з журналу (плюс додаткові %2)"
5655
5656 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:142
5657 #, qt-format
5658 msgctxt "QObject|"
5659 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
5660 msgstr "Запит загалом на %1 непрочитаних повідомлень журналу для %2 буферів"
5661
5662 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:57
5663 msgctxt "QObject|"
5664 msgid "Welcome to Quassel IRC"
5665 msgstr "Вітаємо у Quassel"
5666
5667 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:59
5668 msgctxt "QObject|"
5669 msgid ""
5670 "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
5671 "network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
5672 "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
5673 msgstr "Цей майстер допоможе вам налаштувати ваш типовий профіль та ваше з’єднання з мережею IRC.<br>Тут можна налаштувати лише основні параметри. Ви можете перервати роботу цього майстра на будь-якому кроці і скористатися діалоговим вікном параметрів програми для точнішого налаштування."
5674
5675 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:128 ../src/uisupport/qssparser.cpp:178
5676 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:334
5677 #, qt-format
5678 msgctxt "QssParser|"
5679 msgid "Invalid block declaration: %1"
5680 msgstr "Некоректне оголошення блоку: %1"
5681
5682 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:147
5683 #, qt-format
5684 msgctxt "QssParser|"
5685 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
5686 msgstr "Некоректне призначення ролі палітри: %1"
5687
5688 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:166
5689 #, qt-format
5690 msgctxt "QssParser|"
5691 msgid "Unknown palette role name: %1"
5692 msgstr "Невідома назва ролі палітри: %1"
5693
5694 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:204
5695 #, qt-format
5696 msgctxt "QssParser|"
5697 msgid "Invalid subelement name in %1"
5698 msgstr "Некоректна назва піделемента у %1"
5699
5700 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:248
5701 #, qt-format
5702 msgctxt "QssParser|"
5703 msgid "Invalid message type in %1"
5704 msgstr "Некоректний тип повідомлення у %1"
5705
5706 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:257
5707 #, qt-format
5708 msgctxt "QssParser|"
5709 msgid "Invalid condition %1"
5710 msgstr "Некоректна умова %1"
5711
5712 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:269
5713 #, qt-format
5714 msgctxt "QssParser|"
5715 msgid "Invalid message label: %1"
5716 msgstr "Некоректна мітка повідомлення: %1"
5717
5718 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:281
5719 #, qt-format
5720 msgctxt "QssParser|"
5721 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
5722 msgstr "Некоректне визначення хешу відправника: %1"
5723
5724 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:285
5725 msgctxt "QssParser|"
5726 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
5727 msgstr "Хеш відправника не може перевищувати \"0x0f\"!"
5728
5729 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:301
5730 #, qt-format
5731 msgctxt "QssParser|"
5732 msgid "Invalid format name: %1"
5733 msgstr "Некоректна назва формату: %1"
5734
5735 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:309
5736 #, qt-format
5737 msgctxt "QssParser|"
5738 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
5739 msgstr "Помилкове визначення кольору IRC (має бути значення від 00 до 0f): %1"
5740
5741 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:318
5742 #, qt-format
5743 msgctxt "QssParser|"
5744 msgid "Unhandled condition: %1"
5745 msgstr "Непридатна до обробки умова: %1"
5746
5747 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:349
5748 #, qt-format
5749 msgctxt "QssParser|"
5750 msgid "Invalid proplist %1"
5751 msgstr "Некоректний список властивостей %1"
5752
5753 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:368
5754 #, qt-format
5755 msgctxt "QssParser|"
5756 msgid "Invalid chatlist item type %1"
5757 msgstr "Некоректний тип елемента списку балачки %1"
5758
5759 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:384
5760 #, qt-format
5761 msgctxt "QssParser|"
5762 msgid "Invalid chatlist state %1"
5763 msgstr "Некоректний стан списку балачки %1"
5764
5765 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:414
5766 #, qt-format
5767 msgctxt "QssParser|"
5768 msgid "Invalid property declaration: %1"
5769 msgstr "Некоректне оголошення властивості: %1"
5770
5771 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:438
5772 #, qt-format
5773 msgctxt "QssParser|"
5774 msgid "Invalid font property: %1"
5775 msgstr "Некоректна властивість шрифта: %1"
5776
5777 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:444
5778 #, qt-format
5779 msgctxt "QssParser|"
5780 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
5781 msgstr "Невідома властивість ChatLine: %1"
5782
5783 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:468
5784 #, qt-format
5785 msgctxt "QssParser|"
5786 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
5787 msgstr "Некоректне визначення ролі кольору палітри: %1"
5788
5789 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:475
5790 #, qt-format
5791 msgctxt "QssParser|"
5792 msgid "Unknown palette color role: %1"
5793 msgstr "Невідома роль кольору у палітрі: %1"
5794
5795 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:482 ../src/uisupport/qssparser.cpp:505
5796 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:527
5797 #, qt-format
5798 msgctxt "QssParser|"
5799 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
5800 msgstr "Некоректне визначення градієнта: %1"
5801
5802 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:491 ../src/uisupport/qssparser.cpp:513
5803 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:537
5804 #, qt-format
5805 msgctxt "QssParser|"
5806 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
5807 msgstr "Некоректний список точок перемикання градієнта: %1"
5808
5809 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:646
5810 #, qt-format
5811 msgctxt "QssParser|"
5812 msgid "Invalid font specification: %1"
5813 msgstr "Некоректне визначення шрифту: %1"
5814
5815 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:687
5816 #, qt-format
5817 msgctxt "QssParser|"
5818 msgid "Invalid font style specification: %1"
5819 msgstr "Некоректне визначення гарнітури шрифту: %1"
5820
5821 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:702
5822 #, qt-format
5823 msgctxt "QssParser|"
5824 msgid "Invalid font weight specification: %1"
5825 msgstr "Некоректне визначення товщини шрифту: %1"
5826
5827 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:714
5828 #, qt-format
5829 msgctxt "QssParser|"
5830 msgid "Invalid font size specification: %1"
5831 msgstr "Некоректне визначення розмірів шрифту: %1"
5832
5833 #: ../src/common/util.cpp:169
5834 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5835 msgid "year"
5836 msgstr "рік"
5837
5838 #: ../src/common/util.cpp:170
5839 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5840 msgid "day"
5841 msgstr "день"
5842
5843 #: ../src/common/util.cpp:171
5844 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5845 msgid "h"
5846 msgstr "г"
5847
5848 #: ../src/common/util.cpp:172
5849 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5850 msgid "min"
5851 msgstr "хв"
5852
5853 #: ../src/common/util.cpp:173
5854 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5855 msgid "sec"
5856 msgstr "с"
5857
5858 #: ../src/client/networkmodel.cpp:503
5859 #, qt-format
5860 msgctxt "QueryBufferItem|"
5861 msgid "<b>Query with %1</b>"
5862 msgstr "<b>Діалог з %1</b>"
5863
5864 #: ../src/client/networkmodel.cpp:521
5865 #, qt-format
5866 msgctxt "QueryBufferItem|"
5867 msgid "idling since %1"
5868 msgstr "бездіяльність з %1"
5869
5870 #: ../src/client/networkmodel.cpp:524
5871 #, qt-format
5872 msgctxt "QueryBufferItem|"
5873 msgid "login time: %1"
5874 msgstr "час входу до системи: %1"
5875
5876 #: ../src/client/networkmodel.cpp:527
5877 #, qt-format
5878 msgctxt "QueryBufferItem|"
5879 msgid "server: %1"
5880 msgstr "сервер: %1"
5881
5882 #: ../src/qtui/ui/receivefiledlg.ui:14
5883 msgctxt "ReceiveFileDlg|"
5884 msgid "Incoming File Transfer"
5885 msgstr "Вхідне передавання даних"
5886
5887 #: ../src/qtui/receivefiledlg.cpp:35
5888 #, qt-format
5889 msgctxt "ReceiveFileDlg|"
5890 msgid "<b>%1</b> wants to send you a file:<br>%2 (%3 bytes)"
5891 msgstr "<b>%1</b> хоче надіслати вам файл:<br>%2 (%3 байтів)"
5892
5893 #: ../src/common/remotepeer.cpp:69
5894 msgctxt "RemotePeer|"
5895 msgid "Disconnecting..."
5896 msgstr "Розриваємо з’єднання…"
5897
5898 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:13
5899 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5900 msgid "Sync With Core"
5901 msgstr "Синхронізація з ядром"
5902
5903 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:21
5904 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5905 msgid "Syncing data with core, please wait..."
5906 msgstr "Синхронізація даних з ядром, зачекайте…"
5907
5908 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:81
5909 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5910 msgid "Abort"
5911 msgstr "Перервати"
5912
5913 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:14
5914 msgctxt "ServerEditDlg|"
5915 msgid "Dialog"
5916 msgstr "Діалогове вікно"
5917
5918 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:30
5919 msgctxt "ServerEditDlg|"
5920 msgid "Server Info"
5921 msgstr "Інформація про сервер"
5922
5923 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:38
5924 msgctxt "ServerEditDlg|"
5925 msgid "Server address:"
5926 msgstr "Адреса сервера:"
5927
5928 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:45
5929 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:227
5930 msgctxt "ServerEditDlg|"
5931 msgid "Port:"
5932 msgstr "Порт:"
5933
5934 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:72
5935 msgctxt "ServerEditDlg|"
5936 msgid "Password:"
5937 msgstr "Пароль:"
5938
5939 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:94
5940 msgctxt "ServerEditDlg|"
5941 msgid "Use SSL"
5942 msgstr "Використовувати SSL"
5943
5944 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:119
5945 msgctxt "ServerEditDlg|"
5946 msgid "Advanced"
5947 msgstr "Додатково"
5948
5949 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:140
5950 msgctxt "ServerEditDlg|"
5951 msgid "SSL Version:"
5952 msgstr "Версія SSL:"
5953
5954 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:147
5955 msgctxt "ServerEditDlg|"
5956 msgid "Use only TLSv1 unless you know what you are doing!"
5957 msgstr "Користуйтеся лише TLSv1, якщо не впевнені щодо варіанта вибору!"
5958
5959 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:151
5960 msgctxt "ServerEditDlg|"
5961 msgid "SSLv3 (insecure)"
5962 msgstr "SSLv3 (слабкий захист)"
5963
5964 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:156
5965 msgctxt "ServerEditDlg|"
5966 msgid "SSLv2 (insecure)"
5967 msgstr "SSLv2 (слабкий захист)"
5968
5969 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:161
5970 msgctxt "ServerEditDlg|"
5971 msgid "TLSv1"
5972 msgstr "TLSv1"
5973
5974 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:171
5975 msgctxt "ServerEditDlg|"
5976 msgid "Use a Proxy"
5977 msgstr "Використовувати проксі"
5978
5979 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:188
5980 msgctxt "ServerEditDlg|"
5981 msgid "Proxy Type:"
5982 msgstr "Тип проксі:"
5983
5984 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:196
5985 msgctxt "ServerEditDlg|"
5986 msgid "Socks 5"
5987 msgstr "Socks 5"
5988
5989 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:201
5990 msgctxt "ServerEditDlg|"
5991 msgid "HTTP"
5992 msgstr "HTTP"
5993
5994 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:213
5995 msgctxt "ServerEditDlg|"
5996 msgid "Proxy Host:"
5997 msgstr "Вузол проксі:"
5998
5999 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:220
6000 msgctxt "ServerEditDlg|"
6001 msgid "localhost"
6002 msgstr "localhost"
6003
6004 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:251
6005 msgctxt "ServerEditDlg|"
6006 msgid "Proxy Username:"
6007 msgstr "Користувач проксі:"
6008
6009 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:261
6010 msgctxt "ServerEditDlg|"
6011 msgid "Proxy Password:"
6012 msgstr "Пароль до проксі:"
6013
6014 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:14
6015 msgctxt "SettingsDlg|"
6016 msgid "Configure Quassel"
6017 msgstr "Налаштування Quassel"
6018
6019 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:35 ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:50
6020 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:111
6021 msgctxt "SettingsDlg|"
6022 msgid "Settings"
6023 msgstr "Параметри"
6024
6025 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:121
6026 msgctxt "SettingsDlg|"
6027 msgid "Save changes"
6028 msgstr "Зберегти зміни"
6029
6030 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:122
6031 msgctxt "SettingsDlg|"
6032 msgid ""
6033 "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
6034 "to apply your changes now?"
6035 msgstr "На поточній сторінці налаштування є незбережені зміни. Бажаєте застосувати зміни негайно?"
6036
6037 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:136 ../src/qtui/settingsdlg.cpp:140
6038 #, qt-format
6039 msgctxt "SettingsDlg|"
6040 msgid "Configure %1"
6041 msgstr "Налаштувати %1"
6042
6043 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:220
6044 msgctxt "SettingsDlg|"
6045 msgid "Reload Settings"
6046 msgstr "Перезавантаження параметрів"
6047
6048 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:220
6049 msgctxt "SettingsDlg|"
6050 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
6051 msgstr "Бажаєте повторно завантажити параметри із скасуванням всіх змін, внесених на цій сторінці?"
6052
6053 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:231
6054 msgctxt "SettingsDlg|"
6055 msgid "Restore Defaults"
6056 msgstr "Відновлення параметрів"
6057
6058 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:231
6059 msgctxt "SettingsDlg|"
6060 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
6061 msgstr "Бажаєте відновити типові значення на цій сторінці?"
6062
6063 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:14
6064 msgctxt "SettingsPageDlg|"
6065 msgid "Configure Quassel"
6066 msgstr "Налаштування Quassel"
6067
6068 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:30
6069 msgctxt "SettingsPageDlg|"
6070 msgid "Settings"
6071 msgstr "Параметри"
6072
6073 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:38
6074 #, qt-format
6075 msgctxt "SettingsPageDlg|"
6076 msgid "Configure %1"
6077 msgstr "Налаштувати %1"
6078
6079 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:119
6080 msgctxt "SettingsPageDlg|"
6081 msgid "Reload Settings"
6082 msgstr "Перезавантаження параметрів"
6083
6084 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:119
6085 msgctxt "SettingsPageDlg|"
6086 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
6087 msgstr "Бажаєте повторно завантажити параметри із скасуванням всіх змін, внесених на цій сторінці?"
6088
6089 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:130
6090 msgctxt "SettingsPageDlg|"
6091 msgid "Restore Defaults"
6092 msgstr "Відновлення параметрів"
6093
6094 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:130
6095 msgctxt "SettingsPageDlg|"
6096 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
6097 msgstr "Бажаєте відновити типові значення на цій сторінці?"
6098
6099 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:121
6100 msgctxt "ShortcutsModel|"
6101 msgid "Action"
6102 msgstr "Дія"
6103
6104 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:123
6105 msgctxt "ShortcutsModel|"
6106 msgid "Shortcut"
6107 msgstr "Скорочення"
6108
6109 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:14
6110 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
6111 msgid "Form"
6112 msgstr "Форма"
6113
6114 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:22
6115 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
6116 msgid "Search:"
6117 msgstr "Пошук:"
6118
6119 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:62
6120 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
6121 msgid "Shortcut for Selected Action"
6122 msgstr "Скорочення для позначеної дії"
6123
6124 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:68
6125 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
6126 msgid "Default:"
6127 msgstr "Типове:"
6128
6129 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:75
6130 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:99
6131 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:111
6132 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
6133 msgid "None"
6134 msgstr "Немає"
6135
6136 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:82
6137 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
6138 msgid "Custom:"
6139 msgstr "Нетипове:"
6140
6141 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:65
6142 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
6143 msgid "Interface"
6144 msgstr "Інтерфейс"
6145
6146 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:65
6147 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
6148 msgid "Shortcuts"
6149 msgstr "Скорочення"
6150
6151 #: ../src/common/signalproxy.cpp:775
6152 msgctxt "SignalProxy|"
6153 msgid "Disconnecting"
6154 msgstr "Роз'єднання"
6155
6156 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:28
6157 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
6158 msgid "Network name:"
6159 msgstr "Назва мережі:"
6160
6161 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:35
6162 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
6163 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
6164 msgstr "Назва мережі IRC, налаштування якої ви змінюєте"
6165
6166 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:63
6167 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
6168 msgid "Servers"
6169 msgstr "Сервери"
6170
6171 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:81
6172 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
6173 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
6174 msgstr "Список серверів IRC, що належать до цієї мережі"
6175
6176 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:96
6177 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
6178 msgid "Edit this server entry"
6179 msgstr "Змінити цей запис сервера"
6180
6181 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:99
6182 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
6183 msgid "&Edit..."
6184 msgstr "&Змінити…"
6185
6186 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:116
6187 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
6188 msgid "Add another IRC server"
6189 msgstr "Додати ще один сервер IRC"
6190
6191 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:119
6192 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
6193 msgid "&Add..."
6194 msgstr "&Додати…"
6195
6196 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:136
6197 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
6198 msgid "Remove this server entry from the list"
6199 msgstr "Вилучити цей запис сервера зі списку"
6200
6201 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:139
6202 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
6203 msgid "De&lete"
6204 msgstr "Ви&лучити"
6205
6206 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:165
6207 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
6208 msgid "Move upwards in list"
6209 msgstr "Пересунути вгору списком"
6210
6211 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:168
6212 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:182
6213 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
6214 msgid "..."
6215 msgstr "..."
6216
6217 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:179
6218 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
6219 msgid "Move downwards in list"
6220 msgstr "Пересунути вниз списком"
6221
6222 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:226
6223 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
6224 msgid "Join Channels Automatically"
6225 msgstr "Автоматично приєднуватися до каналів"
6226
6227 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:250
6228 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
6229 msgid ""
6230 "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
6231 "network"
6232 msgstr "Список каналів IRC, до яких ви автоматично приєднуєтеся після встановлення з’єднання з мережею"
6233
6234 #: ../src/qtui/snorenotificationbackend.cpp:56
6235 msgctxt "SnoreNotificationBackend|"
6236 msgid "Private Message"
6237 msgstr "Конфіденційне повідомлення"
6238
6239 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:20
6240 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
6241 msgid "Form"
6242 msgstr "Форма"
6243
6244 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:29
6245 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
6246 msgid "Snore"
6247 msgstr "Snore"
6248
6249 #: ../src/qtui/ui/snorentificationconfigwidget.ui:40
6250 msgctxt "SnoreNotificationConfigWidget|"
6251 msgid "Enable Snore"
6252 msgstr "Увімкнути Snore"
6253
6254 #: ../src/core/sqlitestorage.cpp:60
6255 msgctxt "SqliteStorage|"
6256 msgid ""
6257 "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
6258 "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
6259 "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
6260 "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
6261 "your core."
6262 msgstr "SQLite — це рушій бази даних, який працює безпосередньо з файлом бази даних і не потребує додаткового налаштування. Цей рушій добре працює з невеликими базами даних та базами даних середнього розміру, для роботи з якими не потрібен мережевий доступ. Скористайтеся SQLite, якщо ваше ядро Quassel зберігатиме дані на тому самому комп’ютері, на якому його запущено, а користуватимуться ним не більше ніж декілька користувачів."
6263
6264 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:14
6265 msgctxt "SslInfoDlg|"
6266 msgid "Security Information"
6267 msgstr "Інформацію про безпеку"
6268
6269 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:22
6270 msgctxt "SslInfoDlg|"
6271 msgid "<b>Hostname:</b>"
6272 msgstr "<b>Назва вузла:</b>"
6273
6274 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:39
6275 msgctxt "SslInfoDlg|"
6276 msgid "<b>IP address:</b>"
6277 msgstr "<b>IP-адреса:</b>"
6278
6279 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:56
6280 msgctxt "SslInfoDlg|"
6281 msgid "<b>Encryption:</b>"
6282 msgstr "<b>Шифрування:</b>"
6283
6284 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:73
6285 msgctxt "SslInfoDlg|"
6286 msgid "<b>Protocol:</b>"
6287 msgstr "<b>Протокол:</b>"
6288
6289 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:90
6290 msgctxt "SslInfoDlg|"
6291 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
6292 msgstr "<b>Ланцюжок сертифікатів:</b>"
6293
6294 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:120
6295 msgctxt "SslInfoDlg|"
6296 msgid "Subject"
6297 msgstr "Отримувач"
6298
6299 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:126 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:248
6300 msgctxt "SslInfoDlg|"
6301 msgid "<b>Common name:</b>"
6302 msgstr "<b>Звичайне ім'я:</b>"
6303
6304 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:143 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:265
6305 msgctxt "SslInfoDlg|"
6306 msgid "<b>Organization:</b>"
6307 msgstr "<b>Установа:</b>"
6308
6309 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:160 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:282
6310 msgctxt "SslInfoDlg|"
6311 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
6312 msgstr "<b>Підрозділ установи:</b>"
6313
6314 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:177 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:299
6315 msgctxt "SslInfoDlg|"
6316 msgid "<b>Country:</b>"
6317 msgstr "<b>Країна:</b>"
6318
6319 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:194 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:316
6320 msgctxt "SslInfoDlg|"
6321 msgid "<b>State or province:</b>"
6322 msgstr "<b>Область або регіон:</b>"
6323
6324 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:231 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:353
6325 msgctxt "SslInfoDlg|"
6326 msgid "<b>Locality:</b>"
6327 msgstr "<b>Розташування:</b>"
6328
6329 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:242
6330 msgctxt "SslInfoDlg|"
6331 msgid "Issuer"
6332 msgstr "Видавець"
6333
6334 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:367
6335 msgctxt "SslInfoDlg|"
6336 msgid "<b>Validity period:</b>"
6337 msgstr "<b>Період чинності:</b>"
6338
6339 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:384
6340 msgctxt "SslInfoDlg|"
6341 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
6342 msgstr "<b>Сума MD5:</b>"
6343
6344 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:401
6345 msgctxt "SslInfoDlg|"
6346 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
6347 msgstr "<b>Сума SHA1:</b>"
6348
6349 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:418
6350 msgctxt "SslInfoDlg|"
6351 msgid "<b>SHA256 digest:</b>"
6352 msgstr "<b>Сума SHA256:</b>"
6353
6354 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:448
6355 msgctxt "SslInfoDlg|"
6356 msgid "<b>Trusted:</b>"
6357 msgstr "<b>Надійність:</b>"
6358
6359 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:71
6360 msgctxt "SslInfoDlg|"
6361 msgid "Yes"
6362 msgstr "Так"
6363
6364 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:73
6365 msgctxt "SslInfoDlg|"
6366 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
6367 msgstr "Ні, з таких причин:<ul>"
6368
6369 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:80
6370 #, qt-format
6371 msgctxt "SslInfoDlg|"
6372 msgid "%1 to %2"
6373 msgstr "з %1 до %2"
6374
6375 #: ../src/client/networkmodel.h:151
6376 msgctxt "StatusBufferItem|"
6377 msgid "Status Buffer"
6378 msgstr "Буфер станів"
6379
6380 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:67 ../src/qtui/systemtray.cpp:100
6381 msgctxt "SystemTray|"
6382 msgid "&Minimize"
6383 msgstr "&Мінімізувати"
6384
6385 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:102
6386 msgctxt "SystemTray|"
6387 msgid "&Restore"
6388 msgstr "&Відновити"
6389
6390 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:141
6391 #, qt-format
6392 msgctxt "SystrayNotificationBackend|"
6393 msgid "%n pending highlight(s)"
6394 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
6395 msgstr[0] "%n підсвічування у черзі"
6396 msgstr[1] "%n підсвічування у черзі"
6397 msgstr[2] "%n підсвічувань у черзі"
6398
6399 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:155
6400 msgctxt "SystrayNotificationBackend::ConfigWidget|"
6401 msgid "Show a message in a popup"
6402 msgstr "Показати повідомлення у контекстному вікні"
6403
6404 #: ../src/uisupport/tabcompleter.cpp:52
6405 msgctxt "TabCompleter|"
6406 msgid "Tab completion"
6407 msgstr "Доповнення за Tab"
6408
6409 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:83
6410 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
6411 msgid "Activate dock entry, timeout:"
6412 msgstr "Активувати пункт панелі, час очікування:"
6413
6414 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:85
6415 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
6416 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
6417 msgstr "Позначити пункт панелі задач, час очікування:"
6418
6419 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:93
6420 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
6421 msgid "Unlimited"
6422 msgstr "Не обмежено"
6423
6424 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:94
6425 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
6426 msgid " seconds"
6427 msgstr " секунд"
6428
6429 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:30
6430 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6431 msgid "Connect"
6432 msgstr "З'єднатися"
6433
6434 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:30
6435 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6436 msgid "Connect to IRC"
6437 msgstr "З’єднатися з мережею IRC"
6438
6439 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
6440 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6441 msgid "Disconnect"
6442 msgstr "Від'єднатися"
6443
6444 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
6445 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6446 msgid "Disconnect from IRC"
6447 msgstr "Від’єднатися від мережі IRC"
6448
6449 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:33
6450 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6451 msgid "Part"
6452 msgstr "Полишити"
6453
6454 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:33
6455 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6456 msgid "Leave currently selected channel"
6457 msgstr "Полишити поточний позначений канал"
6458
6459 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
6460 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6461 msgid "Join"
6462 msgstr "Приєднатись"
6463
6464 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
6465 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6466 msgid "Join a channel"
6467 msgstr "Приєднатися до каналу"
6468
6469 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:36
6470 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6471 msgid "Query"
6472 msgstr "Розпочати діалог"
6473
6474 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:36
6475 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6476 msgid "Start a private conversation"
6477 msgstr "Почати особисте спілкування"
6478
6479 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
6480 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6481 msgid "Whois"
6482 msgstr "Whois"
6483
6484 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
6485 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6486 msgid "Request user information"
6487 msgstr "Надіслати запит щодо відомостей про користувача"
6488
6489 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:39
6490 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6491 msgid "Op"
6492 msgstr "Зробити оператором"
6493
6494 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:39
6495 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6496 msgid "Give operator privileges to user"
6497 msgstr "Надати користувачеві права доступу оператора"
6498
6499 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
6500 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6501 msgid "Deop"
6502 msgstr "Забрати права оператора"
6503
6504 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
6505 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6506 msgid "Take operator privileges from user"
6507 msgstr "Забрати у користувача права доступу оператора"
6508
6509 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
6510 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6511 msgid "Voice"
6512 msgstr "Надати голос"
6513
6514 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
6515 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6516 msgid "Give voice to user"
6517 msgstr "Надати користувачеві право висловлюватися"
6518
6519 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
6520 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6521 msgid "Devoice"
6522 msgstr "Заборонити писати"
6523
6524 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
6525 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6526 msgid "Take voice from user"
6527 msgstr "Забрати у користувача право писати"
6528
6529 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
6530 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6531 msgid "Kick"
6532 msgstr "Викинути"
6533
6534 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
6535 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6536 msgid "Remove user from channel"
6537 msgstr "Викинути користувача з каналу"
6538
6539 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
6540 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6541 msgid "Ban"
6542 msgstr "Заборонити"
6543
6544 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
6545 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6546 msgid "Ban user from channel"
6547 msgstr "Заборонити користувачеві участь у каналі"
6548
6549 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
6550 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6551 msgid "Kick/Ban"
6552 msgstr "Викинути/Заблокувати"
6553
6554 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
6555 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6556 msgid "Remove and ban user from channel"
6557 msgstr "Вилучити запис користувач і заборонити участь на каналі"
6558
6559 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:50
6560 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6561 msgid "Connect to all"
6562 msgstr "З’єднатися з усіма"
6563
6564 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:57
6565 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
6566 msgid "Disconnect from all"
6567 msgstr "Розірвати з’єднання з усіма"
6568
6569 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:32
6570 msgctxt "TopicWidget|"
6571 msgid "Form"
6572 msgstr "Форма"
6573
6574 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:79
6575 msgctxt "TopicWidget|"
6576 msgid "..."
6577 msgstr "..."
6578
6579 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:122 ../src/qtui/topicwidget.cpp:128
6580 #, qt-format
6581 msgctxt "TopicWidget|"
6582 msgid "Users: %1"
6583 msgstr "Користувачі: %1"
6584
6585 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:123 ../src/qtui/topicwidget.cpp:129
6586 #, qt-format
6587 msgctxt "TopicWidget|"
6588 msgid "Lag: %1 msecs"
6589 msgstr "Затримка: %1 мс"
6590
6591 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:14
6592 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
6593 msgid "Form"
6594 msgstr "Форма"
6595
6596 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:22
6597 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
6598 msgid "Custom font:"
6599 msgstr "Нетиповий шрифт:"
6600
6601 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:50
6602 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
6603 msgid "Resize dynamically to fit contents"
6604 msgstr "Динамічна зміна розмірів за вмістом"
6605
6606 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:84
6607 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
6608 msgid "On hover only"
6609 msgstr "Лише при наведенні"
6610
6611 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:24
6612 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
6613 msgid "Interface"
6614 msgstr "Інтерфейс"
6615
6616 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:24
6617 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
6618 msgid "Topic Widget"
6619 msgstr "Віджет теми"
6620
6621 #. Nick Message
6622 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:690
6623 #, qt-format
6624 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6625 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
6626 msgstr "Тепер вас показано як %DN%1%DN"
6627
6628 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:691
6629 #, qt-format
6630 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6631 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
6632 msgstr "%DN%1%DN тепер показано як %DN%2%DN"
6633
6634 #. Mode Message
6635 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:695
6636 #, qt-format
6637 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6638 msgid "User mode: %DM%1%DM"
6639 msgstr "Режим користувача: %DM%1%DM"
6640
6641 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:696
6642 #, qt-format
6643 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6644 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
6645 msgstr "Режим %DM%1%DM, встановлено %DN%2%DN"
6646
6647 #. Join Message
6648 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:700
6649 #, qt-format
6650 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6651 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
6652 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH приєднується до %DC%4%DC"
6653
6654 #. Part Message
6655 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:703
6656 #, qt-format
6657 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6658 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
6659 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH полишає %DC%4%DC"
6660
6661 #. Quit Message
6662 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:708
6663 #, qt-format
6664 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6665 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
6666 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH виходить"
6667
6668 #. Kick Message
6669 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:716
6670 #, qt-format
6671 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6672 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
6673 msgstr "%DN%1%DN викинуто %DN%2%DN з %DC%3%DC"
6674
6675 #. Day Change Message
6676 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:731
6677 #, qt-format
6678 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6679 msgid "{Day changed to %1}"
6680 msgstr "{День змінено на %1}"
6681
6682 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:744
6683 #, qt-format
6684 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6685 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
6686 msgstr "Розділення між %DH%1%DH і %DH%2%DH завершено. Приєдналися користувачі: "
6687
6688 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:748 ../src/uisupport/uistyle.cpp:764
6689 #, qt-format
6690 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6691 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
6692 msgstr "%DN%1%DN (додалося %2)"
6693
6694 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:759
6695 #, qt-format
6696 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
6697 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
6698 msgstr "Розділення між %DH%1%DH і %DH%2%DH. Вийшло користувачів: "
6699
6700 #: ../src/client/networkmodel.cpp:831
6701 #, qt-format
6702 msgctxt "UserCategoryItem|"
6703 msgid "%n Owner(s)"
6704 msgid_plural "%n Owner(s)"
6705 msgstr[0] "%n власник"
6706 msgstr[1] "%n власники"
6707 msgstr[2] "%n власників"
6708
6709 #: ../src/client/networkmodel.cpp:833
6710 #, qt-format
6711 msgctxt "UserCategoryItem|"
6712 msgid "%n Admin(s)"
6713 msgid_plural "%n Admin(s)"
6714 msgstr[0] "%n адміністратор"
6715 msgstr[1] "%n адміністратора"
6716 msgstr[2] "%n адміністраторів"
6717
6718 #: ../src/client/networkmodel.cpp:835
6719 #, qt-format
6720 msgctxt "UserCategoryItem|"
6721 msgid "%n Operator(s)"
6722 msgid_plural "%n Operator(s)"
6723 msgstr[0] "%n оператор"
6724 msgstr[1] "%n оператора"
6725 msgstr[2] "%n операторів"
6726
6727 #: ../src/client/networkmodel.cpp:837
6728 #, qt-format
6729 msgctxt "UserCategoryItem|"
6730 msgid "%n Half-Op(s)"
6731 msgid_plural "%n Half-Op(s)"
6732 msgstr[0] "%n напівоператор"
6733 msgstr[1] "%n напівоператора"
6734 msgstr[2] "%n напівоператорів"
6735
6736 #: ../src/client/networkmodel.cpp:839
6737 #, qt-format
6738 msgctxt "UserCategoryItem|"
6739 msgid "%n Voiced"
6740 msgid_plural "%n Voiced"
6741 msgstr[0] "%n з правом допису"
6742 msgstr[1] "%n з правом допису"
6743 msgstr[2] "%n з правом допису"
6744
6745 #: ../src/client/networkmodel.cpp:841
6746 #, qt-format
6747 msgctxt "UserCategoryItem|"
6748 msgid "%n User(s)"
6749 msgid_plural "%n User(s)"
6750 msgstr[0] "%n користувач"
6751 msgstr[1] "%n користувачі"
6752 msgstr[2] "%n користувачів"