Enable the DataStream protocol by default
[quassel.git] / po / uk.po
1
2 # Translators:
3 # Daniel Albers <daniel@lbers.com>, 2011
4 # Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>, 2010
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011-2013
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Quassel IRC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.quassel-irc.org/\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-11-20 11:02+0000\n"
11 "Last-Translator: Daniel Albers <daniel@lbe.rs>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/quassel/language/uk/)\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Language: uk\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 "X-Qt-Contexts: true\n"
19
20 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:17
21 msgctxt "AboutDlg|"
22 msgid "About Quassel"
23 msgstr "Про Quassel"
24
25 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:59
26 msgctxt "AboutDlg|"
27 msgid ""
28 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
29 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
31 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
32 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Клієнт IRC Quassel</p></body></html>"
33
34 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:75
35 msgctxt "AboutDlg|"
36 msgid ""
37 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
38 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
39 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
40 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build &gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
41 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Версія 0.2.0-pre, Випуск &gt;= 474 (8 лютого 2008 року)</p></body></html>"
42
43 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:115
44 msgctxt "AboutDlg|"
45 msgid "&About"
46 msgstr "Пр&о програму"
47
48 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:135
49 msgctxt "AboutDlg|"
50 msgid "A&uthors"
51 msgstr "А&втори"
52
53 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:155
54 msgctxt "AboutDlg|"
55 msgid "&Contributors"
56 msgstr "У&часники розробки"
57
58 #: ../src/qtui/ui/aboutdlg.ui:175
59 msgctxt "AboutDlg|"
60 msgid "&Thanks To"
61 msgstr "&Подяки"
62
63 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:33
64 #, qt-format
65 msgctxt "AboutDlg|"
66 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
67 msgstr "<b>Версія:</b> %1<br><b>Версія протоколу:</b> %2<br><b>Зібрано:</b> %3"
68
69 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:49
70 msgctxt "AboutDlg|"
71 msgid ""
72 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>&copy;2005-2013 by the "
73 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
74 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a"
75 " href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
76 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a>"
77 " and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
78 "icons are &copy; by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
79 "Team</a> and used under the <a "
80 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
81 "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
82 "report bugs."
83 msgstr "<b>Сучасна клієнтська програма IRC з розподіленими можливостями</b><br><br>&copy; Quassel Project, 2005–2010<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC випущено за подвійного ліцензування згідно <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> і <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Авторські права на більшість піктограм належать <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команді Oxygen</a>, піктограми розповсюджуються згідно <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Для повідомлень про вади скористайтеся <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a>."
84
85 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:67
86 msgctxt "AboutDlg|"
87 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
88 msgstr "Основними розробниками Quassel IRC є:"
89
90 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:84
91 msgctxt "AboutDlg|"
92 msgid ""
93 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
94 "and everybody we forgot to mention here:"
95 msgstr "Ми дуже вдячні переліченим нижче учасникам розробки (у порядку абетки), а також всім, кого ми забули згадати у цьому списку:"
96
97 #: ../src/qtui/aboutdlg.cpp:194
98 msgctxt "AboutDlg|"
99 msgid ""
100 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
101 "eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel "
102 "icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a"
103 " href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
104 "creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img "
105 "src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a "
106 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as "
107 "Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring "
108 "development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a "
109 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
110 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for "
111 "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
112 msgstr "Особливо вдячні:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>за першу піктограму Quassel — всевидюче око</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команді Oxygen</a></b></dt><dd>за створення всіх художніх елементів, які ви бачите у інтерфейсі Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, раніше відомій як Trolltech</a></b></dt><dd>за створення Qt і Qtopia, а також за спонсорування розробки QuasselTopia наданням Greenphones та іншою підтримкою</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>за підтримку Qt і спонсорування розробки Quassel Mobile наданням декількох N810</dd>"
113
114 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:127
115 #, qt-format
116 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
117 msgid ""
118 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
119 msgstr "Встановлена схема (версія %1) є застарілою. Оновлення до версії %2…"
120
121 #: ../src/core/abstractsqlstorage.cpp:129
122 msgctxt "AbstractSqlStorage|"
123 msgid "Upgrade failed..."
124 msgstr "Спроба оновлення зазнала невдачі…"
125
126 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:57
127 msgctxt "AliasesModel|"
128 msgid ""
129 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
130 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
131 msgstr "<b>Скорочення для замінника</b><br />Його можна використовувати як звичайну команду з похилою рискою.<br /><br /><b>Приклад:</b> \"foo\" можна використовувати як /foo"
132
133 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:61
134 msgctxt "AliasesModel|"
135 msgid ""
136 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special "
137 "variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - "
138 "<b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br "
139 "/> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br"
140 " /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by "
141 "the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br"
142 " /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of"
143 " the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
144 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will"
145 " be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test "
146 "All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
147 msgstr "<b>Рядок, до якого буде розгорнуто замінник</b><br /><b>особливі змінні:</b><br /> - <b>$i</b> відповідає i-ому параметру.<br /> - <b>$i..j</b> відповідає параметрам від i-го до j-го, відокремленим пробілами.<br /> - <b>$i..</b> відповідає всім параметрам, починаючи від i-го, відокремленим пробілами.<br /> - <b>$i:hostname</b> відповідає назві вузла користувача, який визначається i-им параметром, або *, якщо користувач невідомий.<br /> - <b>$0</b> весь рядок.<br /> - <b>$nick</b> ваш поточний псевдонім<br /> - <b>$channel</b> назва позначеного каналу<br /><br />Декілька команд у одному рядку слід відокремлювати крапками з комами<br /><br /><b>Приклад:</b> «Перевірка $1; Перевірка $2; Перевірка всіх $0» буде розгорнуто до трьох окремих повідомлень: «Перевірка 1», «Перевірка 2» і «Перевірка всіх 1 2 3», якщо викликати команду так: /test 1 2 3"
148
149 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:185
150 msgctxt "AliasesModel|"
151 msgid "Alias"
152 msgstr "Замінник"
153
154 #: ../src/qtui/settingspages/aliasesmodel.cpp:186
155 msgctxt "AliasesModel|"
156 msgid "Expansion"
157 msgstr "Значення"
158
159 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:13
160 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
161 msgid "Form"
162 msgstr "Форма"
163
164 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:27
165 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
166 msgid "New"
167 msgstr "Створити"
168
169 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.ui:41
170 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
171 msgid "Delete"
172 msgstr "Вилучити"
173
174 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
175 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
176 msgid "IRC"
177 msgstr "IRC"
178
179 #: ../src/qtui/settingspages/aliasessettingspage.cpp:29
180 msgctxt "AliasesSettingsPage|"
181 msgid "Aliases"
182 msgstr "Замінники"
183
184 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:14
185 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
186 msgid "Form"
187 msgstr "Форма"
188
189 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:22
190 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
191 msgid "Client style:"
192 msgstr "Стиль клієнта:"
193
194 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:29
195 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
196 msgid "Set application style"
197 msgstr "Встановити стиль програми"
198
199 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:36
200 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
201 msgid "Language:"
202 msgstr "Мова:"
203
204 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:43
205 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
206 msgid "Set the application language. Requires restart!"
207 msgstr "Встановити мову інтерфейсу програми. Для набуття чинності потрібен перезапуск."
208
209 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:47
210 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
211 msgid "<Untranslated>"
212 msgstr "<Не перекладено>"
213
214 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:52
215 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:76
216 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
217 msgid "<System Default>"
218 msgstr "<Типове для системи>"
219
220 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:75
221 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
222 msgid "Use custom stylesheet"
223 msgstr "Використовувати нетипову таблицю стилів"
224
225 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:109
226 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
227 msgid "Path:"
228 msgstr "Шлях:"
229
230 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:141
231 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
232 msgid "..."
233 msgstr "..."
234
235 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:150
236 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
237 msgid "Show system tray icon"
238 msgstr "Показувати піктограму системного лотка"
239
240 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:184
241 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
242 msgid "Hide to tray on close button"
243 msgstr "Ховати до лотка після натискання кнопки закриття"
244
245 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:216
246 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
247 msgid "Enable animations"
248 msgstr "Увімкнути анімацію"
249
250 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:231
251 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
252 msgid "Message Redirection"
253 msgstr "Переспрямування повідомлення"
254
255 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:237
256 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
257 msgid "User Notices:"
258 msgstr "Сповіщення користувача:"
259
260 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:280
261 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
262 msgid "Server Notices:"
263 msgstr "Сповіщення сервера:"
264
265 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:294
266 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
267 msgid "Default Target"
268 msgstr "Типова ціль"
269
270 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:301
271 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
272 msgid "Status Window"
273 msgstr "Вікно стану"
274
275 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:308
276 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
277 msgid "Current Chat"
278 msgstr "Поточна балачка"
279
280 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.ui:315
281 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
282 msgid "Errors:"
283 msgstr "Помилки:"
284
285 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:35
286 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
287 msgid "Interface"
288 msgstr "Інтерфейс"
289
290 #: ../src/qtui/settingspages/appearancesettingspage.cpp:242
291 msgctxt "AppearanceSettingsPage|"
292 msgid "Please choose a stylesheet file"
293 msgstr "Будь ласка, вкажіть файл таблиці стилів"
294
295 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:33
296 msgctxt "AwayLogView|"
297 msgid "Away Log"
298 msgstr "Журнал відсутності"
299
300 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:46
301 msgctxt "AwayLogView|"
302 msgid "Show Network Name"
303 msgstr "Показ назви мережі"
304
305 #: ../src/qtui/awaylogview.cpp:51
306 msgctxt "AwayLogView|"
307 msgid "Show Buffer Name"
308 msgstr "Показувати назву буфера"
309
310 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:14
311 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
312 msgid "Form"
313 msgstr "Форма"
314
315 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:22
316 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
317 msgid ""
318 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
319 "the buffer view."
320 msgstr "Кількість повідомлень, яку буде завантажено з ядра під час використання гортання вгору на панелі буфера."
321
322 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:25
323 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
324 msgid "Dynamic backlog amount:"
325 msgstr "Динамічний об’єм журналу:"
326
327 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:75
328 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
329 msgid "Backlog request method:"
330 msgstr "Метод опитування журналу:"
331
332 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:83
333 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
334 msgid "Fixed amount per chat"
335 msgstr "Фіксоване для балачки значення"
336
337 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:88
338 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
339 msgid "Unread messages per chat"
340 msgstr "Непрочитаних повідомлень на балачку"
341
342 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:93
343 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
344 msgid "Globally unread messages"
345 msgstr "Загалом непрочитаних повідомлень"
346
347 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:123
348 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
349 msgid ""
350 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
351 "window from the backlog."
352 msgstr "Найпростіший спосіб опитування. Отримує фіксовану кількість рядків для кожного з вікон балачки з журналу."
353
354 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:138
355 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
356 msgid ""
357 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
358 "has been established."
359 msgstr "кількість повідомлень на буфер, на які програма надсилатиме запит до ядра після встановлення з’єднання."
360
361 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:141
362 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
363 msgid "Initial backlog amount:"
364 msgstr "Початковий об’єм журналу:"
365
366 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:205
367 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
368 msgid ""
369 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
370 "\n"
371 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
372 msgstr "Цей інструмент опитування отримує непрочитані повідомлення для кожного вікна балачки окремо. Кількість рядків може бути встановлено для кожної з балачок окремо.\n\nКрім того, ви можете наказати інструменту отримувати додаткові старіші рядки балачки, щоб покращити розуміння контексту спілкування."
373
374 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:222
375 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:232
376 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:354
377 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
378 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
379 msgstr "Максимальна кількість повідомлень на буфер, які буде отримано."
380
381 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:225
382 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:347
383 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
384 msgid "Limit:"
385 msgstr "Обмеження:"
386
387 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:235
388 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:357
389 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
390 msgid "Unlimited"
391 msgstr "Не обмежено"
392
393 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:260
394 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:270
395 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:382
396 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:392
397 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
398 msgid ""
399 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
400 "Limit does not apply here."
401 msgstr "Кількість повідомлень, які буде отримано на додачу до непрочитаних повідомлень. Значення пункту «Обмеження» до цієї кількості не застосовуються."
402
403 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:263
404 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:385
405 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
406 msgid "Additional Messages:"
407 msgstr "Додаткові повідомлення:"
408
409 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:324
410 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
411 msgid ""
412 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
413 "\n"
414 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
415 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
416 "\n"
417 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
418 msgstr "Цей інструмент опитування отримує всі повідомлення, новіші за найстаріше непрочитане повідомлення у всіх балачках.\n\nЗауваження: не рекомендуємо користуватися цим інструментом, якщо ви користуєтеся прихованими вікнами балачки або неактивними балачками (тобто якщо немає підвішених балачок або каналів).\nІнструмент корисний для обмеження загального об’єму журналу, крім того, його робота, ймовірно, є найшвидшою.\n\nКрім того, ви можете наказати інструменту отримувати додаткові старіші рядки балачки, щоб покращити розуміння контексту спілкування."
419
420 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.ui:344
421 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
422 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
423 msgstr "Максимальна кількість повідомлень, які буде отримано з усіх буферів."
424
425 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
426 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
427 msgid "Interface"
428 msgstr "Інтерфейс"
429
430 #: ../src/qtui/settingspages/backlogsettingspage.cpp:27
431 msgctxt "BacklogSettingsPage|"
432 msgid "Backlog Fetching"
433 msgstr "Отримання журналу"
434
435 #: ../src/client/networkmodel.cpp:386
436 #, qt-format
437 msgctxt "BufferItem|"
438 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
439 msgstr "<p> %1 — %2 </p>"
440
441 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:272
442 msgctxt "BufferView|"
443 msgid "Merge buffers permanently?"
444 msgstr "Об’єднати буфери назавжди?"
445
446 #: ../src/uisupport/bufferview.cpp:273
447 #, qt-format
448 msgctxt "BufferView|"
449 msgid ""
450 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
451 " This cannot be reversed!"
452 msgstr "Бажаєте об’єднати буфер «%1» з буфером «%2» на постійній основі?\n Скасувати результати цієї дії буде неможливо!"
453
454 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:14
455 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
456 msgid "Dialog"
457 msgstr "Діалогове вікно"
458
459 #: ../src/qtui/settingspages/buffervieweditdlg.ui:22
460 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
461 msgid "Please enter a name for the chat list:"
462 msgstr "Будь ласка, введіть назву списку балачки:"
463
464 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:575
465 msgctxt "BufferViewEditDlg|"
466 msgid "Add Chat List"
467 msgstr "Додати список балачки"
468
469 #: ../src/uisupport/bufferviewfilter.cpp:54
470 msgctxt "BufferViewFilter|"
471 msgid "Show / Hide Chats"
472 msgstr "Показати/Приховати балачки"
473
474 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:14
475 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
476 msgid "Form"
477 msgstr "Форма"
478
479 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:31
480 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
481 msgid "Re&name..."
482 msgstr "Пере&йменувати…"
483
484 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:48
485 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
486 msgid "&Add..."
487 msgstr "&Додати…"
488
489 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:71
490 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
491 msgid "De&lete"
492 msgstr "Ви&лучити"
493
494 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:84
495 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
496 msgid "Chat List Settings"
497 msgstr "Параметри списку балачки"
498
499 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:92
500 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
501 msgid "Network:"
502 msgstr "Мережа:"
503
504 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:100
505 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:123
506 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
507 msgid "All"
508 msgstr "Всі"
509
510 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:110
511 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
512 msgid ""
513 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
514 "In this mode no separate status buffer is displayed."
515 msgstr "Цим пунктом не можна скористатися, якщо видимими є всі мережі.\nУ такому режимі програма не показуватиме жодних окремих буферів стану."
516
517 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:114
518 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
519 msgid "Show status window"
520 msgstr "Показувати вікно стану"
521
522 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:121
523 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
524 msgid "Show channels"
525 msgstr "Показувати канали"
526
527 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:128
528 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
529 msgid "Show queries"
530 msgstr "Показувати діалоги"
531
532 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:135
533 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
534 msgid "Hide inactive chats"
535 msgstr "Ховати неактивні балачки"
536
537 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:142
538 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
539 msgid "Add new chats automatically"
540 msgstr "Додавати нові балачки автоматично"
541
542 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:149
543 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
544 msgid "Sort alphabetically"
545 msgstr "Впорядкувати за алфавітом"
546
547 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:156
548 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
549 msgid "Minimum Activity:"
550 msgstr "Мінімальна активність:"
551
552 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:164
553 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
554 msgid "No Activity"
555 msgstr "Активності не виявлено"
556
557 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:169
558 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
559 msgid "Other Activity"
560 msgstr "Інші дії"
561
562 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:174
563 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
564 msgid "New Message"
565 msgstr "Нове повідомлення"
566
567 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:179
568 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
569 msgid "Highlight"
570 msgstr "Підсвічування"
571
572 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.ui:205
573 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
574 msgid "Preview:"
575 msgstr "Перегляд:"
576
577 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
578 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
579 msgid "Interface"
580 msgstr "Інтерфейс"
581
582 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:36
583 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
584 msgid "Custom Chat Lists"
585 msgstr "Нетипові списки балачки"
586
587 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:378
588 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
589 msgid "Delete Chat List?"
590 msgstr "Вилучити список балачки?"
591
592 #: ../src/qtui/settingspages/bufferviewsettingspage.cpp:379
593 #, qt-format
594 msgctxt "BufferViewSettingsPage|"
595 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
596 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити список балачки «%1»?"
597
598 #: ../src/qtui/ui/bufferviewwidget.ui:26
599 msgctxt "BufferViewWidget|"
600 msgid "BufferView"
601 msgstr "Перегляд буфера"
602
603 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:78
604 msgctxt "BufferWidget|"
605 msgid "Zoom In"
606 msgstr "Збільшити"
607
608 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:84
609 msgctxt "BufferWidget|"
610 msgid "Zoom Out"
611 msgstr "Зменшити"
612
613 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:89
614 msgctxt "BufferWidget|"
615 msgid "Actual Size"
616 msgstr "Фактичний розмір"
617
618 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:93
619 msgctxt "BufferWidget|"
620 msgid "Set Marker Line"
621 msgstr "Встановити лінію позначки"
622
623 #: ../src/qtui/bufferwidget.cpp:97
624 msgctxt "BufferWidget|"
625 msgid "Go to Marker Line"
626 msgstr "Перейти до лінії позначки"
627
628 #: ../src/client/networkmodel.cpp:566
629 #, qt-format
630 msgctxt "ChannelBufferItem|"
631 msgid "<b>Channel %1</b>"
632 msgstr "<b>Канал %1</b>"
633
634 #: ../src/client/networkmodel.cpp:569
635 #, qt-format
636 msgctxt "ChannelBufferItem|"
637 msgid "<b>Users:</b> %1"
638 msgstr "<b>Користувачі:</b> %1"
639
640 #: ../src/client/networkmodel.cpp:573
641 #, qt-format
642 msgctxt "ChannelBufferItem|"
643 msgid "<b>Mode:</b> %1"
644 msgstr "<b>Режим:</b> %1"
645
646 #: ../src/client/networkmodel.cpp:584
647 #, qt-format
648 msgctxt "ChannelBufferItem|"
649 msgid "<b>Topic:</b> %1"
650 msgstr "<b>Тема:</b> %1"
651
652 #: ../src/client/networkmodel.cpp:589
653 msgctxt "ChannelBufferItem|"
654 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
655 msgstr "Не активовано <br /> Двічі клацніть, щоб приєднатися"
656
657 #: ../src/client/networkmodel.cpp:592
658 #, qt-format
659 msgctxt "ChannelBufferItem|"
660 msgid "<p> %1 </p>"
661 msgstr "<p> %1 </p>"
662
663 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:14
664 msgctxt "ChannelListDlg|"
665 msgid "Channel List"
666 msgstr "Список каналів"
667
668 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:38
669 msgctxt "ChannelListDlg|"
670 msgid "Search Pattern:"
671 msgstr "Шаблон пошуку:"
672
673 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:48
674 msgctxt "ChannelListDlg|"
675 msgid ""
676 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
677 "Advanced mode allows one to pass search strings to the IRC Server."
678 msgstr "Перемикач між простим та розширеним режимом.\nУ розширеному режимі IRC-серверу можна передавати рядки для пошуку."
679
680 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:62
681 msgctxt "ChannelListDlg|"
682 msgid "Show Channels"
683 msgstr "Показ каналів"
684
685 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:86
686 msgctxt "ChannelListDlg|"
687 msgid "Filter:"
688 msgstr "Фільтр:"
689
690 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:98
691 msgctxt "ChannelListDlg|"
692 msgid "Errors Occurred:"
693 msgstr "Сталися помилки:"
694
695 #: ../src/qtui/ui/channellistdlg.ui:132
696 msgctxt "ChannelListDlg|"
697 msgid ""
698 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
699 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
700 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
701 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
702 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
703 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
704 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">СТРАШЕННА КАТАСТРОФІЧНА ПОМИЛКА!!11</span></p>\n<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
705
706 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:14
707 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
708 msgid "Form"
709 msgstr "Форма"
710
711 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:22
712 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
713 msgid "Operation Mode:"
714 msgstr "Режим роботи:"
715
716 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:29
717 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
718 msgid ""
719 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
720 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
721 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
722 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
723 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
724 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
725 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
726 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Режими роботи:</span></p>\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Участь:</span> <span style=\" font-weight:400;\">на панелі спостереження за балачкою буде показано лише буфери у правій частині</span></p>\n<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Відсторонення:</span> буфери у правій частині буде проігноровано на панелі спостереження за балачкою</p></body></html>"
727
728 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:61
729 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
730 msgid "Available:"
731 msgstr "Доступні:"
732
733 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:88
734 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
735 msgid "Move selected buffers to the left"
736 msgstr "Пересунути позначені буфери ліворуч"
737
738 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:102
739 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
740 msgid "Move selected buffers to the right"
741 msgstr "Пересунути позначені буфери праворуч"
742
743 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:133
744 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:258
745 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
746 msgid "Show:"
747 msgstr "Показувати:"
748
749 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:147
750 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
751 msgid ""
752 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
753 msgstr "Показувати підсвічування на панелі спостереження за балачкою, навіть якщо вихідних буфер ігнорується"
754
755 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:150
756 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
757 msgid "Always show highlighted messages"
758 msgstr "Завжди показувати підсвічені повідомлення"
759
760 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.ui:157
761 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
762 msgid "Show own messages"
763 msgstr "Показувати власні повідомлення"
764
765 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
766 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
767 msgid "Interface"
768 msgstr "Інтерфейс"
769
770 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:35
771 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
772 msgid "Chat Monitor"
773 msgstr "Спостереження за балачкою"
774
775 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:59
776 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
777 msgid "Opt In"
778 msgstr "Участь"
779
780 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:60
781 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
782 msgid "Opt Out"
783 msgstr "Відсторонення"
784
785 #: ../src/qtui/settingspages/chatmonitorsettingspage.cpp:261
786 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage|"
787 msgid "Ignore:"
788 msgstr "Ігнорувати:"
789
790 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:54
791 msgctxt "ChatMonitorView|"
792 msgid "Show Own Messages"
793 msgstr "Показ власних повідомлень"
794
795 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:61
796 msgctxt "ChatMonitorView|"
797 msgid "Show Network Name"
798 msgstr "Показ назви мережі"
799
800 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:66
801 msgctxt "ChatMonitorView|"
802 msgid "Show Buffer Name"
803 msgstr "Показувати назву буфера"
804
805 #: ../src/qtui/chatmonitorview.cpp:73
806 msgctxt "ChatMonitorView|"
807 msgid "Configure..."
808 msgstr "Налаштувати…"
809
810 #: ../src/qtui/chatscene.cpp:803
811 msgctxt "ChatScene|"
812 msgid "Copy Selection"
813 msgstr "Копіювати позначене"
814
815 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:13
816 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
817 msgid "Form"
818 msgstr "Форма"
819
820 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:19
821 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:33
822 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:44
823 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
824 msgid "..."
825 msgstr "..."
826
827 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:55
828 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
829 msgid "case sensitive"
830 msgstr "з врахуванням регістру"
831
832 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:62
833 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
834 msgid "search nick"
835 msgstr "пошук псевдоніма"
836
837 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:69
838 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
839 msgid "search message"
840 msgstr "пошук повідомлення"
841
842 #: ../src/qtui/ui/chatviewsearchbar.ui:82
843 msgctxt "ChatViewSearchBar|"
844 msgid "ignore joins, parts, etc."
845 msgstr "ігнорувати приєднання, виходи тощо."
846
847 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:14
848 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
849 msgid "Form"
850 msgstr "Форма"
851
852 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:22
853 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
854 msgid "Timestamp format:"
855 msgstr "Формат позначки часу:"
856
857 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:29
858 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
859 msgid ""
860 "<html><head/><body><p>Usage examples:</p>\n"
861 "<table cellpadding=\"2\">\n"
862 "<tr><td>dd.MM.yyyy</td><td>21.05.2001</td></tr>\n"
863 "<tr><td>ddd MMMM d yy</td><td>Tue May 21 01</td></tr>\n"
864 "<tr><td>hh:mm:ss.zzz</td><td>14:13:09.042</td></tr>\n"
865 "<tr><td>h:m:s ap</td><td>2:13:9 pm</td></tr>\n"
866 "</table>\n"
867 "</body></html>"
868 msgstr "<html><head/><body><p>Приклади використання:</p>\n<table cellpadding=\"2\">\n<tr><td>dd.MM.yyyy</td><td>21.05.2001</td></tr>\n<tr><td>ddd MMMM d yy</td><td>Втр травня 21 01</td></tr>\n<tr><td>hh:mm:ss.zzz</td><td>14:13:09.042</td></tr>\n<tr><td>h:m:s ap</td><td>2:13:9 pm</td></tr>\n</table>\n</body></html>"
869
870 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:42
871 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
872 msgid "[hh:mm:ss]"
873 msgstr "[гг:хх:сс]"
874
875 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:69
876 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
877 msgid "Custom chat window font:"
878 msgstr "Нетиповий шрифт вікна балачки:"
879
880 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:102
881 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
882 msgid "Show colored text in the chat window"
883 msgstr "Показувати розфарбований текст у вікні балачки"
884
885 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:105
886 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
887 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
888 msgstr "Дозволити розфарбовування тексту (коди кольорів mIRC)"
889
890 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:121
891 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
892 msgid ""
893 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
894 msgstr "Показувати попередній перегляд вікна веб-сайта після наведення вказівника миші на веб-адресу"
895
896 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:124
897 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
898 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
899 msgstr "Показувати мініатюри веб-сторінок при наведенні вказівника на адресу"
900
901 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:140
902 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
903 msgid ""
904 "Set the marker line to the bottom of the current chat window when selecting "
905 "another channel"
906 msgstr "Встановлювати лінію позначки у нижній частині поточного вікна балачки під час перемикання на інший канал"
907
908 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:143
909 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
910 msgid "Set marker line automatically when switching chats"
911 msgstr "Встановлювати лінію позначки автоматично під час перемикання балачок"
912
913 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:159
914 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
915 msgid "Custom Colors"
916 msgstr "Нетипові кольори"
917
918 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:177
919 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
920 msgid "Action:"
921 msgstr "Дія:"
922
923 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:184
924 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:208
925 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:232
926 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:269
927 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:293
928 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:324
929 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:348
930 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:372
931 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:396
932 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:413
933 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:453
934 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:470
935 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:487
936 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:504
937 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:521
938 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:538
939 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:555
940 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:572
941 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:589
942 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:606
943 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:623
944 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:640
945 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:657
946 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:674
947 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:691
948 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:708
949 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:736
950 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
951 msgid "..."
952 msgstr "..."
953
954 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:201
955 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
956 msgid "Timestamp:"
957 msgstr "Позначка часу:"
958
959 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:225
960 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
961 msgid "Channel message:"
962 msgstr "Повідомлення каналу:"
963
964 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:262
965 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
966 msgid "Highlight foreground:"
967 msgstr "Підсвічування тексту:"
968
969 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:286
970 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
971 msgid "Command message:"
972 msgstr "Повідомлення команди:"
973
974 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:310
975 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
976 msgid "Highlight background:"
977 msgstr "Підсвічування тла:"
978
979 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:317
980 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
981 msgid "Server message:"
982 msgstr "Повідомлення сервера:"
983
984 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:341
985 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
986 msgid "Marker line:"
987 msgstr "Лінія позначки"
988
989 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:365
990 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
991 msgid "Error message:"
992 msgstr "Повідомлення про помилку:"
993
994 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:389
995 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
996 msgid "Background:"
997 msgstr "Тло:"
998
999 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:433
1000 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1001 msgid "Use Sender Coloring"
1002 msgstr "Розфарбування, визначене відправником"
1003
1004 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.ui:729
1005 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1006 msgid "Own messages:"
1007 msgstr "Власні повідомлення:"
1008
1009 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1010 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1011 msgid "Interface"
1012 msgstr "Інтерфейс"
1013
1014 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:28
1015 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1016 msgid "Chat View"
1017 msgstr "Панель балачки"
1018
1019 #: ../src/qtui/settingspages/chatviewsettingspage.cpp:41
1020 msgctxt "ChatViewSettingsPage|"
1021 msgid "You need at least version 0.6 of quasselcore to use this feature"
1022 msgstr "Щоб скористатися цією можливістю, вам слід встановити принаймні версію 0.6 quasselcore"
1023
1024 #: ../src/client/client.cpp:318
1025 msgctxt "Client|"
1026 msgid "Identity already exists in client!"
1027 msgstr "Такий профіль вже існує!"
1028
1029 #: ../src/client/clientbacklogmanager.cpp:178
1030 #, qt-format
1031 msgctxt "ClientBacklogManager|"
1032 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
1033 msgstr "Оброблено %1 повідомлень за %2 секунд."
1034
1035 #: ../src/client/clientbufferviewmanager.cpp:60
1036 msgctxt "ClientBufferViewManager|"
1037 msgid "All Chats"
1038 msgstr "Всі балачки"
1039
1040 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:98
1041 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1042 msgid "/JOIN expects a channel"
1043 msgstr "/JOIN потрібно вказати канал"
1044
1045 #: ../src/client/clientuserinputhandler.cpp:110
1046 msgctxt "ClientUserInputHandler|"
1047 msgid "/QUERY expects at least a nick"
1048 msgstr "/QUERY потрібно вказати принаймні один псевдонім"
1049
1050 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:14
1051 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1052 msgid "Configure the IRC Connection"
1053 msgstr "Налаштування з’єднання IRC"
1054
1055 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:20
1056 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1057 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
1058 msgstr "Увімкнути виявлення перевищення часу очікування відповіді"
1059
1060 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:37
1061 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1062 msgid "Ping interval:"
1063 msgstr "Проміжок між імпульсами:"
1064
1065 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:44
1066 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:155
1067 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:213
1068 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1069 msgid " seconds"
1070 msgstr " секунд"
1071
1072 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:80
1073 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1074 msgid "Disconnect after"
1075 msgstr "Від’єднуватися після"
1076
1077 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:103
1078 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1079 msgid "missed pings"
1080 msgstr "пропущених луна-імпульсів"
1081
1082 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:128
1083 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1084 msgid ""
1085 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly"
1086 " interesting for tracking users' away status."
1087 msgstr "Вмикає періодичне опитування щодо даних користувачів за допомогою /WHO. Може бути корисним для виявлення стану відсутності користувачів."
1088
1089 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:131
1090 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1091 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
1092 msgstr "Увімкнути автоматичний пошук відомостей про користувача (/WHO)"
1093
1094 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:148
1095 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1096 msgid "Update interval:"
1097 msgstr "Проміжок між оновленнями:"
1098
1099 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:177
1100 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1101 msgid "Ignore channels with more than:"
1102 msgstr "Ігнорувати канали, на яких більше, ніж:"
1103
1104 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:184
1105 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1106 msgid " users"
1107 msgstr " користувачів"
1108
1109 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:206
1110 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1111 msgid "Minimum delay between requests:"
1112 msgstr "Мінімальна затримка між запитами:"
1113
1114 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.ui:250
1115 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1116 msgid "Enable standard-compliant CTCP behavior"
1117 msgstr "Увімкнути поведінку CTCP, яка відповідає стандартам"
1118
1119 #: ../src/qtui/settingspages/connectionsettingspage.cpp:27
1120 msgctxt "ConnectionSettingsPage|"
1121 msgid "IRC"
1122 msgstr "IRC"
1123
1124 #: ../src/qtui/chatitem.cpp:803
1125 msgctxt "ContentsChatItem|"
1126 msgid "Copy Link Address"
1127 msgstr "Скопіювати адресу посилання"
1128
1129 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:39
1130 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1131 msgid "Connect"
1132 msgstr "З'єднатися"
1133
1134 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:40
1135 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1136 msgid "Disconnect"
1137 msgstr "Від'єднатися"
1138
1139 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:42
1140 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1141 msgid "Join"
1142 msgstr "Приєднатись"
1143
1144 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:43
1145 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1146 msgid "Part"
1147 msgstr "Полишити"
1148
1149 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:44
1150 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1151 msgid "Delete Chat(s)..."
1152 msgstr "Вилучити балачки…"
1153
1154 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:45
1155 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1156 msgid "Go to Chat"
1157 msgstr "Перейти до балачки"
1158
1159 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:47
1160 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1161 msgid "Joins"
1162 msgstr "Приєднання"
1163
1164 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:48
1165 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1166 msgid "Parts"
1167 msgstr "Полишення"
1168
1169 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:49
1170 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1171 msgid "Quits"
1172 msgstr "Виходи"
1173
1174 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:50
1175 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1176 msgid "Nick Changes"
1177 msgstr "Зміни псевдонімів"
1178
1179 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:51
1180 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1181 msgid "Mode Changes"
1182 msgstr "Зміни режимів"
1183
1184 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:52
1185 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1186 msgid "Day Changes"
1187 msgstr "Зміни дня"
1188
1189 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:53
1190 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1191 msgid "Topic Changes"
1192 msgstr "Зміни тем"
1193
1194 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:54
1195 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1196 msgid "Set as Default..."
1197 msgstr "Зробити типовим…"
1198
1199 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:55
1200 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1201 msgid "Use Defaults..."
1202 msgstr "Типові значення…"
1203
1204 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:57
1205 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1206 msgid "Join Channel..."
1207 msgstr "Приєднатися до каналу…"
1208
1209 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:59
1210 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1211 msgid "Start Query"
1212 msgstr "Почати діалог"
1213
1214 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:60
1215 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1216 msgid "Show Query"
1217 msgstr "Показати діалог"
1218
1219 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:61
1220 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1221 msgid "Whois"
1222 msgstr "Whois"
1223
1224 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:63
1225 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1226 msgid "Version"
1227 msgstr "Версія"
1228
1229 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:64
1230 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1231 msgid "Time"
1232 msgstr "Час"
1233
1234 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:65
1235 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1236 msgid "Ping"
1237 msgstr "Луна-імпульс"
1238
1239 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:66
1240 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1241 msgid "Client info"
1242 msgstr "Відомості щодо програми-клієнта"
1243
1244 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:67
1245 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1246 msgid "Custom..."
1247 msgstr "Нетипові…"
1248
1249 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:79
1250 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1251 msgid "Give Operator Status"
1252 msgstr "Надання стану оператора"
1253
1254 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:80
1255 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1256 msgid "Take Operator Status"
1257 msgstr "Позбавлення стану оператора"
1258
1259 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:81
1260 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1261 msgid "Give Half-Operator Status"
1262 msgstr "Надати стан напівоператора"
1263
1264 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:82
1265 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1266 msgid "Take Half-Operator Status"
1267 msgstr "Передати стан напівоператора"
1268
1269 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:83
1270 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1271 msgid "Give Voice"
1272 msgstr "Надання права голосу"
1273
1274 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:84
1275 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1276 msgid "Take Voice"
1277 msgstr "Позбавлення права голосу"
1278
1279 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:85
1280 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1281 msgid "Kick From Channel"
1282 msgstr "Викидання з каналу"
1283
1284 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:86
1285 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1286 msgid "Ban From Channel"
1287 msgstr "Заборона участі у каналі"
1288
1289 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:87
1290 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1291 msgid "Kick && Ban"
1292 msgstr "Викинути/Заборонити"
1293
1294 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:89
1295 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1296 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1297 msgstr "Тимчасово приховати балачки"
1298
1299 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:90
1300 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1301 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1302 msgstr "Приховати балачки остаточно"
1303
1304 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:91
1305 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1306 msgid "Show Channel List"
1307 msgstr "Показати список каналів"
1308
1309 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:92
1310 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1311 msgid "Show Ignore List"
1312 msgstr "Показати список ігнорування"
1313
1314 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:105
1315 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1316 msgid "Hide Events"
1317 msgstr "Сховати події"
1318
1319 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:113
1320 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1321 msgid "CTCP"
1322 msgstr "CTCP"
1323
1324 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:128
1325 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1326 msgid "Actions"
1327 msgstr "Дії"
1328
1329 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:132
1330 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1331 msgid "Ignore"
1332 msgstr "Ігнорувати"
1333
1334 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:137
1335 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1336 msgid "Add Ignore Rule"
1337 msgstr "Додати правило ігнорування"
1338
1339 #: ../src/uisupport/contextmenuactionprovider.cpp:138
1340 msgctxt "ContextMenuActionProvider|"
1341 msgid "Existing Rules"
1342 msgstr "Поточні правила"
1343
1344 #: ../src/core/core.cpp:190
1345 msgctxt "Core|"
1346 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1347 msgstr "Не вдалося ініціалізувати жоден сервер зберігання даних! Вихід…"
1348
1349 #: ../src/core/core.cpp:191
1350 msgctxt "Core|"
1351 msgid ""
1352 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1353 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1354 "to work."
1355 msgstr "У поточній версії Quassel передбачено підтримку SQLite3 і PostgreSQL. Вашу бібліотеку\nQt має бути зібрано з підтримкою додатків sqlite або postgres, інакше quasselcore\nне працюватиме."
1356
1357 #: ../src/core/core.cpp:249
1358 msgctxt "Core|"
1359 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1360 msgstr "Виклик restoreState(), хоча вже існує активний сеанс!"
1361
1362 #: ../src/core/core.cpp:295
1363 msgctxt "Core|"
1364 msgid "Admin user or password not set."
1365 msgstr "Не встановлено адміністративного користувача або пароля."
1366
1367 #: ../src/core/core.cpp:298
1368 msgctxt "Core|"
1369 msgid "Could not setup storage!"
1370 msgstr "Не вдалося налаштувати сховище даних!"
1371
1372 #: ../src/core/core.cpp:302
1373 msgctxt "Core|"
1374 msgid "Creating admin user..."
1375 msgstr "Створення адміністративного користувача…"
1376
1377 #: ../src/core/core.cpp:434
1378 #, qt-format
1379 msgctxt "Core|"
1380 msgid "Invalid listen address %1"
1381 msgstr "Некоректна адреса очікування даних %1"
1382
1383 #: ../src/core/core.cpp:443
1384 #, qt-format
1385 msgctxt "Core|"
1386 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1387 msgstr "Очікування за встановлення з’єднання з графічними клієнтами за адресою IPv6 %1, порт %2. Використано версію протоколу %3"
1388
1389 #: ../src/core/core.cpp:452
1390 #, qt-format
1391 msgctxt "Core|"
1392 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1393 msgstr "Не вдалося відкрити інтерфейс IPv6 %1:%2: %3"
1394
1395 #: ../src/core/core.cpp:460
1396 #, qt-format
1397 msgctxt "Core|"
1398 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1399 msgstr "Очікування за встановлення з’єднання з графічними клієнтами за адресою IPv4 %1, порт %2. Використано версію протоколу %3"
1400
1401 #: ../src/core/core.cpp:471
1402 #, qt-format
1403 msgctxt "Core|"
1404 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1405 msgstr "Не вдалося відкрити інтерфейс IPv4 %1:%2: %3"
1406
1407 #: ../src/core/core.cpp:479
1408 #, qt-format
1409 msgctxt "Core|"
1410 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1411 msgstr "Некоректна адреса очікування даних %1, невідомий мережевий протокол"
1412
1413 #: ../src/core/core.cpp:488
1414 msgctxt "Core|"
1415 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1416 msgstr "Не вдалося відкрити жодного мережевого інтерфейсу для очікування на з’єднання!"
1417
1418 #: ../src/core/core.cpp:527
1419 msgctxt "Core|"
1420 msgid "Client connected from"
1421 msgstr "Клієнтське з’єднання з"
1422
1423 #: ../src/core/core.cpp:530
1424 msgctxt "Core|"
1425 msgid "Closing server for basic setup."
1426 msgstr "Завершення роботи сервера для базового налаштування."
1427
1428 #: ../src/core/core.cpp:547
1429 msgctxt "Core|"
1430 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1431 msgstr "Спроба встановлення зв’язку за допомогою застарілої клієнтської програми… відмовлено."
1432
1433 #: ../src/core/core.cpp:560
1434 #, qt-format
1435 msgctxt "Core|"
1436 msgid ""
1437 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least "
1438 "client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1439 msgstr "<b>Ваша версія клієнтської частини Quassel є застарілою!</b><br>Для роботи з цим ядром потрібно користуватися клієнтською частиною/протоколом ядра версії %1.<br>Будь ласка, оновіть вашу клієнтську частину."
1440
1441 #: ../src/core/core.cpp:564 ../src/core/core.cpp:656 ../src/core/core.cpp:682
1442 msgctxt "Core|"
1443 msgid "Client"
1444 msgstr "Клієнт"
1445
1446 #: ../src/core/core.cpp:564
1447 msgctxt "Core|"
1448 msgid "too old, rejecting."
1449 msgstr "застарілий, відмовлено."
1450
1451 #: ../src/core/core.cpp:582
1452 #, qt-format
1453 msgctxt "Core|"
1454 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1455 msgstr "<b>Версія ядра Quassel %1</b><br>Зібрано: %2<br>Працює %3д%4г%5хв (з %6)"
1456
1457 #: ../src/core/core.cpp:636
1458 msgctxt "Core|"
1459 msgid "Starting TLS for Client:"
1460 msgstr "Вмикання TLS для клієнта:"
1461
1462 #: ../src/core/core.cpp:654
1463 msgctxt "Core|"
1464 msgid ""
1465 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before "
1466 "trying to login."
1467 msgstr "<b>Клієнт не ініціалізовано!</b><br>Вам слід надіслати початкове повідомлення, перш ніж намагатися увійти до системи."
1468
1469 #: ../src/core/core.cpp:656
1470 msgctxt "Core|"
1471 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1472 msgstr "не надіслано повідомлення ініціалізації перед спробою входу, відмовлено."
1473
1474 #: ../src/core/core.cpp:676
1475 msgctxt "Core|"
1476 msgid ""
1477 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
1478 "you supplied could not be found in the database."
1479 msgstr "<b>Некоректні ім’я користувача і пароль!</b><br>Вказаної вами комбінації імені користувача і пароля у базі даних не виявлено."
1480
1481 #: ../src/core/core.cpp:682
1482 #, qt-format
1483 msgctxt "Core|"
1484 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1485 msgstr "ініціалізовано і успішно розпізнано як «%1» (Користувач: %2)."
1486
1487 #: ../src/core/core.cpp:695
1488 msgctxt "Core|"
1489 msgid "Non-authed client disconnected."
1490 msgstr "З’єднання з нерозпізнаним клієнтом перервано."
1491
1492 #: ../src/core/core.cpp:724
1493 msgctxt "Core|"
1494 msgid "Could not initialize session for client:"
1495 msgstr "Не вдалося ініціалізувати сеанс для клієнта:"
1496
1497 #: ../src/core/core.cpp:750
1498 msgctxt "Core|"
1499 msgid "Could not find a session for client:"
1500 msgstr "Не вдалося знайти сеансу клієнта:"
1501
1502 #: ../src/client/coreaccount.h:40
1503 msgctxt "CoreAccount|"
1504 msgid "Internal Core"
1505 msgstr "Вбудоване ядро"
1506
1507 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:14
1508 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:260
1509 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1510 msgid "Edit Core Account"
1511 msgstr "Зміна облікового запису ядра"
1512
1513 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:20
1514 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1515 msgid "Account Details"
1516 msgstr "Параметри облікового запису"
1517
1518 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:26
1519 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1520 msgid "Account Name:"
1521 msgstr "Назва облікового запису:"
1522
1523 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:33
1524 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1525 msgid "Local Core"
1526 msgstr "Локальне ядро"
1527
1528 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:40
1529 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:173
1530 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1531 msgid "Hostname:"
1532 msgstr "Назва вузла:"
1533
1534 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:47
1535 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:180
1536 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1537 msgid "localhost"
1538 msgstr "localhost"
1539
1540 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:54
1541 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:187
1542 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1543 msgid "Port:"
1544 msgstr "Порт:"
1545
1546 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:93
1547 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:226
1548 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1549 msgid "User:"
1550 msgstr "Користувач:"
1551
1552 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:103
1553 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:236
1554 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1555 msgid "Password:"
1556 msgstr "Пароль:"
1557
1558 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:117
1559 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1560 msgid "Remember"
1561 msgstr "Запам'ятати"
1562
1563 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:127
1564 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1565 msgid "Use a Proxy"
1566 msgstr "Використовувати проксі"
1567
1568 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:139
1569 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1570 msgid "Proxy Type:"
1571 msgstr "Тип проксі:"
1572
1573 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:147
1574 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1575 msgid "Socks 5"
1576 msgstr "Socks 5"
1577
1578 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccounteditdlg.ui:152
1579 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1580 msgid "HTTP"
1581 msgstr "HTTP"
1582
1583 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:262
1584 msgctxt "CoreAccountEditDlg|"
1585 msgid "Add Core Account"
1586 msgstr "Додавання облікового запису ядра"
1587
1588 #: ../src/client/coreaccountmodel.cpp:68
1589 msgctxt "CoreAccountModel|"
1590 msgid "Internal Core"
1591 msgstr "Вбудоване ядро"
1592
1593 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:20
1594 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1595 msgid "Connect to Quassel Core"
1596 msgstr "Встановити з’єднання з ядром Quassel"
1597
1598 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:30
1599 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1600 msgid "Core Accounts"
1601 msgstr "Облікові записи ядра"
1602
1603 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:45
1604 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1605 msgid "Edit..."
1606 msgstr "Змінити…"
1607
1608 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:56
1609 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1610 msgid "Add..."
1611 msgstr "Додати…"
1612
1613 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:67
1614 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1615 msgid "Delete"
1616 msgstr "Вилучити"
1617
1618 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:96
1619 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1620 msgid "Automatically connect on startup"
1621 msgstr "Автоматично встановлювати з’єднання після запуску"
1622
1623 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:136
1624 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1625 msgid "Connect to last account used"
1626 msgstr "З’єднуватися з попереднім використаним записом"
1627
1628 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.ui:148
1629 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1630 msgid "Always connect to"
1631 msgstr "Завжди з’єднуватися з"
1632
1633 #: ../src/qtui/settingspages/coreaccountsettingspage.cpp:29
1634 msgctxt "CoreAccountSettingsPage|"
1635 msgid "Remote Cores"
1636 msgstr "Віддалені ядра"
1637
1638 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:69
1639 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1640 msgid "Core Configuration Wizard"
1641 msgstr "Майстер налаштування ядра"
1642
1643 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:103
1644 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1645 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1646 msgstr "Ваше ядро успішно налаштовано. Вхід до системи…"
1647
1648 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:112
1649 #, qt-format
1650 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1651 msgid ""
1652 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start "
1653 "over."
1654 msgstr "Спроба налаштування ядра завершилася невдало:<br><b>%1</b><br>Натисніть <em>Далі</em>, щоб розпочати все з початку."
1655
1656 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:131
1657 msgctxt "CoreConfigWizard|"
1658 msgid ""
1659 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
1660 "remember to configure your identities and networks now."
1661 msgstr "Тепер ви увійшли до системи щойно налаштованого ядра Quassel!<br>Будь ласка, не забудьте налаштувати ваші профілі та записи мереж."
1662
1663 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:14
1664 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1665 msgid "Form"
1666 msgstr "Форма"
1667
1668 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:22
1669 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1670 msgid "Username:"
1671 msgstr "Користувач:"
1672
1673 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:32
1674 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1675 msgid "Password:"
1676 msgstr "Пароль:"
1677
1678 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:46
1679 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1680 msgid "Repeat password:"
1681 msgstr "Повторіть пароль:"
1682
1683 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:60
1684 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1685 msgid "Remember password"
1686 msgstr "Запам'ятати пароль"
1687
1688 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardadminuserpage.ui:69
1689 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage|"
1690 msgid ""
1691 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1692 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1693 msgstr "<b>Зауваження:</b> додавання користувачів та зміна вашого імені користувача/пароля ще не підтримується клієнтським інтерфейсом Quassel.\nЯкщо вам потрібні саме ці можливості, будь ласка, скористайтеся підказкою команди «<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>»."
1694
1695 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:13
1696 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1697 msgid "Form"
1698 msgstr "Форма"
1699
1700 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardintropage.ui:19
1701 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage|"
1702 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1703 msgstr "Цей майстер допоможе вам у налаштуванні вашого ядра Quassel."
1704
1705 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:167
1706 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1707 msgid "Create Admin User"
1708 msgstr "Створити адміністративного користувача"
1709
1710 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:168
1711 msgctxt "CoreConfigWizardPages::AdminUserPage|"
1712 msgid ""
1713 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
1714 "administrator privileges."
1715 msgstr "Спершу треба створити користувача ядра. Цей перший користувач буде адміністративним користувачем ядра."
1716
1717 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:150
1718 msgctxt "CoreConfigWizardPages::IntroPage|"
1719 msgid "Introduction"
1720 msgstr "Вступ"
1721
1722 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:203
1723 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1724 msgid "Select Storage Backend"
1725 msgstr "Вибір сервера зберігання даних"
1726
1727 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:204
1728 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1729 msgid ""
1730 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
1731 "backlog and other data in."
1732 msgstr "Будь ласка, виберіть сервер бази даних для зберігання журналу та інших даних ядром Quassel Core."
1733
1734 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:305
1735 msgctxt "CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage|"
1736 msgid "Connection Properties"
1737 msgstr "Властивості з’єднання"
1738
1739 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:347
1740 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1741 msgid "Storing Your Settings"
1742 msgstr "Збереження ваших параметрів"
1743
1744 #: ../src/qtui/coreconfigwizard.cpp:348
1745 msgctxt "CoreConfigWizardPages::SyncPage|"
1746 msgid ""
1747 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
1748 "automatically."
1749 msgstr "Вказані вами параметри буде збережено у ядрі. Наступні входи до системи буде виконано у автоматичному режимі."
1750
1751 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:13
1752 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1753 msgid "Form"
1754 msgstr "Форма"
1755
1756 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:21
1757 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1758 msgid "Storage Backend:"
1759 msgstr "Сервер зберігання даних:"
1760
1761 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:56
1762 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1763 msgid "Description"
1764 msgstr "Опис"
1765
1766 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardstorageselectionpage.ui:62
1767 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage|"
1768 msgid "Foobar"
1769 msgstr "Щось там"
1770
1771 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:13
1772 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1773 msgid "Form"
1774 msgstr "Форма"
1775
1776 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:19
1777 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1778 msgid "Your Choices"
1779 msgstr "Варіанти"
1780
1781 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:35
1782 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1783 msgid "Admin User:"
1784 msgstr "Адміністратор:"
1785
1786 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:42
1787 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1788 msgid "foo"
1789 msgstr "щось"
1790
1791 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:55
1792 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1793 msgid "Storage Backend:"
1794 msgstr "Сервер зберігання даних:"
1795
1796 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:62
1797 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1798 msgid "bar"
1799 msgstr "ще щось"
1800
1801 #: ../src/qtui/ui/coreconfigwizardsyncpage.ui:102
1802 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage|"
1803 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1804 msgstr "Будь ласка, зачекайте, доки ваші параметри буде передано ядру…"
1805
1806 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:14
1807 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1808 msgid "Authentication Required"
1809 msgstr "Потрібно пройти розпізнавання"
1810
1811 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:20
1812 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1813 msgid "Please enter your account data:"
1814 msgstr "Будь ласка, введіть дані вашого облікового запису:"
1815
1816 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:35
1817 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1818 msgid "Password:"
1819 msgstr "Пароль:"
1820
1821 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:49
1822 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1823 msgid "Username:"
1824 msgstr "Користувач:"
1825
1826 #: ../src/qtui/ui/coreconnectauthdlg.ui:58
1827 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1828 msgid "Remember password"
1829 msgstr "Запам'ятати пароль"
1830
1831 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:81
1832 #, qt-format
1833 msgctxt "CoreConnectAuthDlg|"
1834 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1835 msgstr "Будь ласка, введіть ваші реєстраційні дані на %1:"
1836
1837 #: ../src/qtui/coreconnectdlg.cpp:41
1838 msgctxt "CoreConnectDlg|"
1839 msgid "Connect to Core"
1840 msgstr "З’єднатися з ядром"
1841
1842 #: ../src/client/coreconnection.cpp:190
1843 msgctxt "CoreConnection|"
1844 msgid "Network is down"
1845 msgstr "Мережу вимкнено"
1846
1847 #: ../src/client/coreconnection.cpp:225 ../src/client/coreconnection.cpp:367
1848 msgctxt "CoreConnection|"
1849 msgid "Disconnected"
1850 msgstr "Роз'єднано"
1851
1852 #: ../src/client/coreconnection.cpp:228
1853 #, qt-format
1854 msgctxt "CoreConnection|"
1855 msgid "Looking up %1..."
1856 msgstr "Пошук %1…"
1857
1858 #: ../src/client/coreconnection.cpp:231 ../src/client/coreconnection.cpp:520
1859 #, qt-format
1860 msgctxt "CoreConnection|"
1861 msgid "Connecting to %1..."
1862 msgstr "З'єднання з %1…"
1863
1864 #: ../src/client/coreconnection.cpp:234 ../src/client/coreconnection.cpp:660
1865 #, qt-format
1866 msgctxt "CoreConnection|"
1867 msgid "Connected to %1"
1868 msgstr "З'єднано з %1"
1869
1870 #: ../src/client/coreconnection.cpp:237
1871 #, qt-format
1872 msgctxt "CoreConnection|"
1873 msgid "Disconnecting from %1..."
1874 msgstr "Розірвання з’єднання з %1…"
1875
1876 #: ../src/client/coreconnection.cpp:303
1877 msgctxt "CoreConnection|"
1878 msgid ""
1879 "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider "
1880 "upgrading."
1881 msgstr "Ядро Quassel, з яким ви намагаєтеся встановити з’єднання, є занадто старим! Будь ласка, спробуйте його оновити."
1882
1883 #: ../src/client/coreconnection.cpp:340
1884 msgctxt "CoreConnection|"
1885 msgid "Invalid data received from core"
1886 msgstr "Отримано некоректні дані від ядра"
1887
1888 #: ../src/client/coreconnection.cpp:405
1889 msgctxt "CoreConnection|"
1890 msgid "Disconnected from core."
1891 msgstr "Від’єднано від ядра."
1892
1893 #: ../src/client/coreconnection.cpp:498 ../src/client/coreconnection.cpp:592
1894 #: ../src/client/coreconnection.cpp:641
1895 msgctxt "CoreConnection|"
1896 msgid "Unencrypted connection canceled"
1897 msgstr "Скасовано нешифроване з’єднання"
1898
1899 #: ../src/client/coreconnection.cpp:535
1900 msgctxt "CoreConnection|"
1901 msgid "Synchronizing to core..."
1902 msgstr "Синхронізація з ядром…"
1903
1904 #: ../src/client/coreconnection.cpp:558
1905 #, qt-format
1906 msgctxt "CoreConnection|"
1907 msgid ""
1908 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at "
1909 "least core/client protocol v%1 to connect."
1910 msgstr "<b>Ядро Quassel, з яким ви намагаєтеся встановити з’єднання, є занадто старим!</b><br>Для встановлення з’єднання потрібна принаймні версія протоколу ядра/клієнта %1."
1911
1912 #: ../src/client/coreconnection.cpp:684
1913 msgctxt "CoreConnection|"
1914 msgid "Logging in..."
1915 msgstr "Вхід до системи…"
1916
1917 #: ../src/client/coreconnection.cpp:689
1918 msgctxt "CoreConnection|"
1919 msgid "Login canceled"
1920 msgstr "Вхід скасовано"
1921
1922 #: ../src/client/coreconnection.cpp:718
1923 msgctxt "CoreConnection|"
1924 msgid "Receiving session state"
1925 msgstr "Отримання стану сеансу"
1926
1927 #: ../src/client/coreconnection.cpp:720
1928 #, qt-format
1929 msgctxt "CoreConnection|"
1930 msgid "Synchronizing to %1..."
1931 msgstr "Синхронізація з %1…"
1932
1933 #: ../src/client/coreconnection.cpp:746
1934 msgctxt "CoreConnection|"
1935 msgid "Receiving network states"
1936 msgstr "Отримання мережевих станів"
1937
1938 #: ../src/client/coreconnection.cpp:800
1939 #, qt-format
1940 msgctxt "CoreConnection|"
1941 msgid "Synchronized to %1"
1942 msgstr "Синхронізовано з %1"
1943
1944 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:14
1945 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1946 msgid "Form"
1947 msgstr "Форма"
1948
1949 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:20
1950 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1951 msgid "Network Status Detection"
1952 msgstr "Визначення стану у мережі"
1953
1954 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:26
1955 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1956 msgid ""
1957 "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most"
1958 " KDE users"
1959 msgstr "Покладатися на шар роботи з обладнанням KDE для визначення стану мережевого з’єднання. Рекомендуємо скористатися цим пунктом користувачам KDE."
1960
1961 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:29
1962 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1963 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1964 msgstr "Скористатися визначенням мережевого стану KDE (за допомогою Solid)"
1965
1966 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:41
1967 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:57
1968 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:154
1969 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1970 msgid ""
1971 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
1972 "a certain time"
1973 msgstr "Активно тестувати віддалене ядро луна-імпульсами і розірвати з’єднання, якщо не буде отримано відповіді протягом встановленого часу"
1974
1975 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:44
1976 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1977 msgid "Ping timeout after"
1978 msgstr "Перевищення часу очікування відповіді через"
1979
1980 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:60
1981 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:157
1982 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1983 msgid " seconds"
1984 msgstr " секунд"
1985
1986 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:100
1987 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1988 msgid ""
1989 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
1990 "This may take a long time after actually losing connectivity"
1991 msgstr "Розривати з’єднання, лише якщо сокет мережі буде закрито операційною системою. Це може значно затримати розірвання з’єднання після втрати здатності ним користуватися."
1992
1993 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:103
1994 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
1995 msgid "Never time out actively"
1996 msgstr "Не розривати з’єднання активно"
1997
1998 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:113
1999 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2000 msgid "Automatically reconnect on network failures"
2001 msgstr "Автоматично відновлювати з’єднання після розірвання"
2002
2003 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.ui:147
2004 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2005 msgid "Retry every"
2006 msgstr "Повторювати спроби кожні"
2007
2008 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2009 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2010 msgid "Remote Cores"
2011 msgstr "Віддалені ядра"
2012
2013 #: ../src/qtui/settingspages/coreconnectionsettingspage.cpp:24
2014 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage|"
2015 msgid "Connection"
2016 msgstr "З'єднання"
2017
2018 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:14
2019 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2020 msgid "Form"
2021 msgstr "Форма"
2022
2023 #: ../src/qtui/ui/coreconnectionstatuswidget.ui:32
2024 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2025 msgid "Message"
2026 msgstr "Повідомлення"
2027
2028 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:66
2029 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|seconds"
2030 msgid "s"
2031 msgstr "с"
2032
2033 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:66
2034 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|milliseconds"
2035 msgid "ms"
2036 msgstr "мс"
2037
2038 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:67
2039 #, qt-format
2040 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2041 msgid "(Lag: %1 %2)"
2042 msgstr "(Затримка: %1 %2)"
2043
2044 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:83
2045 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2046 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
2047 msgstr "З’єднання з вашим ядром зашифровано за допомогою SSL."
2048
2049 #: ../src/qtui/coreconnectionstatuswidget.cpp:87
2050 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget|"
2051 msgid "The connection to your core is not encrypted."
2052 msgstr "Обмін даними з вашим ядром не зашифровано."
2053
2054 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:13
2055 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2056 msgid "Core Information"
2057 msgstr "Відомості щодо ядра"
2058
2059 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:21
2060 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2061 msgid "Version:"
2062 msgstr "Версія:"
2063
2064 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:28
2065 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2066 msgid "<core version>"
2067 msgstr "<версія ядра>"
2068
2069 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:35
2070 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2071 msgid "Uptime:"
2072 msgstr "Час роботи:"
2073
2074 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:42
2075 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2076 msgid "Connected Clients:"
2077 msgstr "З’єднані клієнти:"
2078
2079 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:49
2080 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2081 msgid "<connected clients>"
2082 msgstr "<з’єднані клієнти>"
2083
2084 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:56
2085 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2086 msgid "<core uptime>"
2087 msgstr "<час роботи ядра>"
2088
2089 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:63
2090 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2091 msgid "Build date:"
2092 msgstr "Дата збирання:"
2093
2094 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:70
2095 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2096 msgid "<build date>"
2097 msgstr "<дата збирання>"
2098
2099 #: ../src/qtui/ui/coreinfodlg.ui:81
2100 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2101 msgid "Close"
2102 msgstr "Закрити"
2103
2104 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:57
2105 #, qt-format
2106 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2107 msgid "%n Day(s)"
2108 msgid_plural "%n Day(s)"
2109 msgstr[0] "%n день"
2110 msgstr[1] "%n дні"
2111 msgstr[2] "%n днів"
2112
2113 #: ../src/qtui/coreinfodlg.cpp:58
2114 #, qt-format
2115 msgctxt "CoreInfoDlg|"
2116 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
2117 msgstr " %1:%2:%3 (з %4)"
2118
2119 #: ../src/core/corenetwork.cpp:166
2120 msgctxt "CoreNetwork|"
2121 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
2122 msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі. Циклічний перехід до іншого сервера"
2123
2124 #: ../src/core/corenetwork.cpp:174 ../src/core/corenetwork.cpp:175
2125 #, qt-format
2126 msgctxt "CoreNetwork|"
2127 msgid "Connecting to %1:%2..."
2128 msgstr "З’єднання з %1:%2…"
2129
2130 #: ../src/core/corenetwork.cpp:227
2131 #, qt-format
2132 msgctxt "CoreNetwork|"
2133 msgid "Disconnecting. (%1)"
2134 msgstr "Роз'єднання. (%1)"
2135
2136 #: ../src/core/corenetwork.cpp:227
2137 msgctxt "CoreNetwork|"
2138 msgid "Core Shutdown"
2139 msgstr "Завершення роботи ядра"
2140
2141 #: ../src/core/corenetwork.cpp:422
2142 #, qt-format
2143 msgctxt "CoreNetwork|"
2144 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
2145 msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з %1 (%2)"
2146
2147 #: ../src/core/corenetwork.cpp:424
2148 #, qt-format
2149 msgctxt "CoreNetwork|"
2150 msgid "Connection failure: %1"
2151 msgstr "Помилка з'єднання: %1"
2152
2153 #: ../src/core/coresession.cpp:230
2154 msgctxt "CoreSession|"
2155 msgid "Client"
2156 msgstr "Клієнт"
2157
2158 #: ../src/core/coresession.cpp:230
2159 #, qt-format
2160 msgctxt "CoreSession|"
2161 msgid "disconnected (UserId: %1)."
2162 msgstr "роз’єднано (користувач: %1)."
2163
2164 #: ../src/core/coresession.cpp:491
2165 #, qt-format
2166 msgctxt "CoreSession|"
2167 msgid ""
2168 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to"
2169 " create network %1!"
2170 msgstr "CoreSession::createNetwork(): під час спроби створення мережі %1 отримано некоректний ідентифікатор мережі від ядра!"
2171
2172 #: ../src/core/coresession.cpp:523
2173 msgctxt "CoreSession|"
2174 msgid ""
2175 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
2176 "exists, updating instead!"
2177 msgstr "CoreSession::createNetwork(): спроба створення запису мережі, який вже існує, замість цього буде виконано оновленння запису!"
2178
2179 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:75
2180 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2181 msgid ""
2182 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to "
2183 "continue"
2184 msgstr "У списку псевдонімів не знайдено незайнятих або коректних псевдонімів. Скористайтеся командою /nick <інший псевдонім>, щоб продовжити процедуру входу"
2185
2186 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:447
2187 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2188 msgid "Unable to perform key exchange, missing qca-ossl plugin."
2189 msgstr "Не вдалося виконати обмін ключами, — не вистачає додатка qca-ossl."
2190
2191 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:458
2192 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2193 msgid "Unable to parse the DH1080_INIT. Key exchange failed."
2194 msgstr "Не вдалося обробити DH1080_INIT. Спроба обміну ключами зазнала невдачі."
2195
2196 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:462
2197 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:470
2198 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2199 msgid "Your key is set and messages will be encrypted."
2200 msgstr "Встановлено ваш ключ, повідомлення буде зашифровано."
2201
2202 #: ../src/core/coresessioneventprocessor.cpp:472
2203 msgctxt "CoreSessionEventProcessor|"
2204 msgid "Failed to parse DH1080_FINISH. Key exchange failed."
2205 msgstr "Не вдалося обробити DH1080_FINISH. Спроба обміну ключами зазнала невдачі."
2206
2207 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:88
2208 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2209 msgid "away"
2210 msgstr "відсутній"
2211
2212 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:169
2213 #, qt-format
2214 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2215 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2216 msgstr "надсилання запиту CTCP-%1 до %2"
2217
2218 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:190
2219 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:361
2220 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:605
2221 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:643
2222 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2223 msgid ""
2224 "Error: QCA provider plugin not found. It is usually provided by the qca-ossl"
2225 " plugin."
2226 msgstr "Помилка: не знайдено додатка забезпечення роботи QCA. Зазвичай, таку роботу забезпечує додаток qca-ossl."
2227
2228 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:201
2229 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2230 msgid ""
2231 "[usage] /delkey <nick|channel> deletes the encryption key for nick or "
2232 "channel or just /delkey when in a channel or query."
2233 msgstr "[використання] /delkey <псевдонім|канал> — вилучає ключ шифрування псевдоніма або каналу; простішою формою, /delkey, можна скористатися на певному каналі або під час діалогу."
2234
2235 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:208
2236 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:661
2237 #, qt-format
2238 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2239 msgid "No key has been set for %1."
2240 msgstr "Для %1 не було встановлено жодного ключа."
2241
2242 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:213
2243 #, qt-format
2244 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2245 msgid "The key for %1 has been deleted."
2246 msgstr "Було вилучено ключ для %1."
2247
2248 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:217
2249 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:669
2250 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2251 msgid ""
2252 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2253 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA2) library. Contact your "
2254 "distributor about a Quassel package with QCA2 support, or rebuild Quassel "
2255 "with QCA2 present."
2256 msgstr "Помилка: для встановлення ключа шифрування Quassel має бути зібрано з підтримкою бібліотеки Qt Cryptographic Architecture (QCA2). Попросіть авторів вашого дистрибутива зібрати пакунок Quassel з підтримкою QCA2 або самі зберіть Quassel з підтримкою QCA2."
2257
2258 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:371
2259 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2260 msgid ""
2261 "[usage] /keyx [<nick>] Initiates a DH1080 key exchange with the target."
2262 msgstr "[користування] /keyx [<псевдонім>] Ініціює обмін ключами DH1080 з вказаним користувачем."
2263
2264 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:378
2265 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2266 msgid "It is only possible to exchange keys in a query buffer."
2267 msgstr "Обмінюватися ключами можна лише у буфері діалогу."
2268
2269 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:388
2270 #, qt-format
2271 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2272 msgid "Failed to initiate key exchange with %1."
2273 msgstr "Не вдалося розпочати обмін ключами з %1."
2274
2275 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:393
2276 #, qt-format
2277 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2278 msgid "Initiated key exchange with %1."
2279 msgstr "Розпочато обмін ключами з %1."
2280
2281 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:397
2282 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:627
2283 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2284 msgid ""
2285 "Error: Setting an encryption key requires Quassel to have been built with "
2286 "support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your "
2287 "distributor about a Quassel package with QCA support, or rebuild Quassel "
2288 "with QCA present."
2289 msgstr "Помилка: для встановлення ключа шифрування Quassel має бути зібрано з підтримкою бібліотеки Qt Cryptographic Architecture (QCA). Попросіть авторів вашого дистрибутива зібрати пакунок Quassel з підтримкою QCA або самі зберіть Quassel з підтримкою QCA."
2290
2291 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:555
2292 #, qt-format
2293 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2294 msgid "Starting query with %1"
2295 msgstr "Розпочинаємо діалог з %1"
2296
2297 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:615
2298 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2299 msgid ""
2300 "[usage] /setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or "
2301 "channel. /setkey <key> when in a channel or query buffer sets the key for "
2302 "it."
2303 msgstr "[використання] /setkey <псевдонім|канал> <ключ> — встановлює ключ шифрування для псевдоніма або каналу. Простіша форма /setkey <ключ> призначена для використання у окремому буфері каналу або діалогу, вона встановлює ключ для відповідного каналу або співрозмовника."
2304
2305 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:624
2306 #, qt-format
2307 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2308 msgid "The key for %1 has been set."
2309 msgstr "Було встановлено ключ для %1."
2310
2311 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:653
2312 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2313 msgid ""
2314 "[usage] /showkey <nick|channel> shows the encryption key for nick or channel"
2315 " or just /showkey when in a channel or query."
2316 msgstr "[використання] /delkey <псевдонім|канал> — вилучає ключ шифрування псевдоніма або каналу; простішою формою, /delkey, можна скористатися на певному каналі або під час діалогу."
2317
2318 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:665
2319 #, qt-format
2320 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2321 msgid "The key for %1 is %2:%3"
2322 msgstr "Ключем %1 є %2:%3"
2323
2324 #: ../src/core/coreuserinputhandler.cpp:793
2325 #, qt-format
2326 msgctxt "CoreUserInputHandler|"
2327 msgid "[Error] Could not encrypt your message: %1"
2328 msgstr "[Помилка] Не вдалося зашифрувати ваше повідомлення: %1"
2329
2330 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:17
2331 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2332 msgid "Create New Identity"
2333 msgstr "Створення профілю"
2334
2335 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:25
2336 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2337 msgid "Identity name:"
2338 msgstr "Назва профілю:"
2339
2340 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:37
2341 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2342 msgid "Create blank identity"
2343 msgstr "Створити порожній профіль"
2344
2345 #: ../src/qtui/settingspages/createidentitydlg.ui:49
2346 msgctxt "CreateIdentityDlg|"
2347 msgid "Duplicate:"
2348 msgstr "Дублікат:"
2349
2350 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:13
2351 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2352 msgid "Debug BufferView Overlay"
2353 msgstr "Діагностика накладки BufferView"
2354
2355 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:26
2356 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2357 msgid "Overlay View"
2358 msgstr "Накладка"
2359
2360 #: ../src/qtui/ui/debugbufferviewoverlay.ui:39
2361 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2362 msgid "Overlay Properties"
2363 msgstr "Властивості накладки"
2364
2365 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:50
2366 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2367 msgid "BufferViews:"
2368 msgstr "Панелі буферів:"
2369
2370 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:51
2371 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2372 msgid "All Networks:"
2373 msgstr "Всі мережі:"
2374
2375 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:52
2376 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2377 msgid "Networks:"
2378 msgstr "Мережі:"
2379
2380 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:53
2381 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2382 msgid "Buffers:"
2383 msgstr "Буфери:"
2384
2385 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:54
2386 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2387 msgid "Removed buffers:"
2388 msgstr "Вилучені буфери:"
2389
2390 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:55
2391 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2392 msgid "Temp. removed buffers:"
2393 msgstr "Тимч. вилучені буфери:"
2394
2395 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:57
2396 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2397 msgid "Allowed buffer types:"
2398 msgstr "Дозволені типи буферів:"
2399
2400 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:58
2401 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2402 msgid "Minimum activity:"
2403 msgstr "Мінімальна активність:"
2404
2405 #: ../src/qtui/debugbufferviewoverlay.cpp:60
2406 msgctxt "DebugBufferViewOverlay|"
2407 msgid "Is initialized:"
2408 msgstr "Ініціалізація:"
2409
2410 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:14
2411 msgctxt "DebugConsole|"
2412 msgid "Debug Console"
2413 msgstr "Консоль зневаджування"
2414
2415 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:44
2416 msgctxt "DebugConsole|"
2417 msgid "local"
2418 msgstr "локально"
2419
2420 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:54
2421 msgctxt "DebugConsole|"
2422 msgid "core"
2423 msgstr "ядро"
2424
2425 #: ../src/qtui/ui/debugconsole.ui:82
2426 msgctxt "DebugConsole|"
2427 msgid "Evaluate!"
2428 msgstr "Обчислити!"
2429
2430 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:13
2431 msgctxt "DebugLogWidget|"
2432 msgid "Debug Log"
2433 msgstr "Журнал діагностики"
2434
2435 #: ../src/qtui/ui/debuglogwidget.ui:43
2436 msgctxt "DebugLogWidget|"
2437 msgid "Close"
2438 msgstr "Закрити"
2439
2440 #: ../src/qtui/dockmanagernotificationbackend.cpp:184
2441 msgctxt "DockManagerNotificationBackend::ConfigWidget|"
2442 msgid "Mark dockmanager entry"
2443 msgstr "Позначити пункт dockmanager"
2444
2445 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:224 ../src/core/eventstringifier.cpp:370
2446 msgctxt "EventStringifier|"
2447 msgid "[Whois] "
2448 msgstr "[Whois] %1"
2449
2450 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:239
2451 #, qt-format
2452 msgctxt "EventStringifier|"
2453 msgid "%1 invited you to channel %2"
2454 msgstr "%1 запрошує вас на канал %2"
2455
2456 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:341
2457 #, qt-format
2458 msgctxt "EventStringifier|"
2459 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2460 msgstr "%1 змінює тему %2 на «%3»"
2461
2462 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:347
2463 #, qt-format
2464 msgctxt "EventStringifier|"
2465 msgid "[Operwall] %1: %2"
2466 msgstr "[Operwall] %1: %2"
2467
2468 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:355
2469 msgctxt "EventStringifier|"
2470 msgid ""
2471 "Received non-RFC-compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
2472 "behavior!"
2473 msgstr "Отримано RPL_ISUPPORT з порушенням стандартів: це може призвести до непередбачуваних наслідків!"
2474
2475 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:384
2476 #, qt-format
2477 msgctxt "EventStringifier|"
2478 msgid "%1 is away: \"%2\""
2479 msgstr "%1 відсутній(-ня): «%2»"
2480
2481 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:391
2482 msgctxt "EventStringifier|"
2483 msgid "You are no longer marked as being away"
2484 msgstr "Вашого користувача вже не позначено як відсутнього"
2485
2486 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:399
2487 msgctxt "EventStringifier|"
2488 msgid "You have been marked as being away"
2489 msgstr "Вас було позначено як відсутнього"
2490
2491 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:421
2492 #, qt-format
2493 msgctxt "EventStringifier|"
2494 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2495 msgstr "[Whois] %1 — %2 (%3)"
2496
2497 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:437
2498 #, qt-format
2499 msgctxt "EventStringifier|"
2500 msgid "[Whois] %1 is online via %2 (%3)"
2501 msgstr "%1 перебуває у мережі за допомогою %2 (%3)"
2502
2503 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:439
2504 #, qt-format
2505 msgctxt "EventStringifier|"
2506 msgid "[Whowas] %1 was online via %2 (%3)"
2507 msgstr "[Whowas] %1 раніше був(була) %2 (%3)"
2508
2509 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:449
2510 #, qt-format
2511 msgctxt "EventStringifier|"
2512 msgid "[Whowas] %1 was %2@%3 (%4)"
2513 msgstr "[Whowas] %1 раніше був(була) %2@%3 (%4)"
2514
2515 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:458
2516 #, qt-format
2517 msgctxt "EventStringifier|"
2518 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2519 msgstr "[Who] Завершення списку /WHO %1"
2520
2521 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:470
2522 #, qt-format
2523 msgctxt "EventStringifier|"
2524 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2525 msgstr "[Whois] %1 спілкується з %2"
2526
2527 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:474
2528 #, qt-format
2529 msgctxt "EventStringifier|"
2530 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (since %3)"
2531 msgstr "[Whois] %1 не виконує ніяких дій у %2 (%3)"
2532
2533 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:484
2534 msgctxt "EventStringifier|"
2535 msgid "[Whois] End of /WHOIS list"
2536 msgstr "[Who] Завершення списку /WHO %1"
2537
2538 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:507
2539 #, qt-format
2540 msgctxt "EventStringifier|"
2541 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2542 msgstr "[Whois] %1 є користувачем каналів %2"
2543
2544 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:509
2545 #, qt-format
2546 msgctxt "EventStringifier|"
2547 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2548 msgstr "[Whois] %1 може писати на каналах %2"
2549
2550 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:511
2551 #, qt-format
2552 msgctxt "EventStringifier|"
2553 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2554 msgstr "[Whois] %1 є оператором на каналах %2"
2555
2556 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:532
2557 #, qt-format
2558 msgctxt "EventStringifier|"
2559 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: \"%3\""
2560 msgstr "На каналі %1 %2 користувачів. Тема: %3"
2561
2562 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:540
2563 msgctxt "EventStringifier|"
2564 msgid "End of channel list"
2565 msgstr "Кінець списку каналу"
2566
2567 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:558
2568 #, qt-format
2569 msgctxt "EventStringifier|"
2570 msgid "Homepage for %1 is %2"
2571 msgstr "Домашньою сторінкою %1 є %2"
2572
2573 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:575
2574 #, qt-format
2575 msgctxt "EventStringifier|"
2576 msgid "Channel %1 created on %2"
2577 msgstr "Канал %1 створено %2"
2578
2579 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:589
2580 #, qt-format
2581 msgctxt "EventStringifier|"
2582 msgid "[Whois] %1 is authed as %2"
2583 msgstr "[Whois] %1 немає на місці: «%2»"
2584
2585 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:592
2586 #, qt-format
2587 msgctxt "EventStringifier|"
2588 msgid "[Whowas] %1 was authed as %2"
2589 msgstr "[Whowas] %1 було розпізнано як %2"
2590
2591 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:601
2592 #, qt-format
2593 msgctxt "EventStringifier|"
2594 msgid "No topic is set for %1."
2595 msgstr "Тему на %1 не встановлено."
2596
2597 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:609
2598 #, qt-format
2599 msgctxt "EventStringifier|"
2600 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2601 msgstr "Темою %1 є «%2»"
2602
2603 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:621
2604 #, qt-format
2605 msgctxt "EventStringifier|"
2606 msgid "Topic set by %1 on %2"
2607 msgstr "Тему встановлено %1 %2"
2608
2609 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:634
2610 #, qt-format
2611 msgctxt "EventStringifier|"
2612 msgid "%1 has been invited to %2"
2613 msgstr "%1 було запрошено до %2"
2614
2615 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:642
2616 #, qt-format
2617 msgctxt "EventStringifier|"
2618 msgid "[Who] %1"
2619 msgstr "[Who] %1"
2620
2621 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:649
2622 msgctxt "EventStringifier|"
2623 msgid "End of /WHOWAS"
2624 msgstr "Кінець /WHOWAS"
2625
2626 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:659
2627 #, qt-format
2628 msgctxt "EventStringifier|"
2629 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2630 msgstr "У псевдонімі %1 містяться заборонені символи"
2631
2632 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:669
2633 #, qt-format
2634 msgctxt "EventStringifier|"
2635 msgid "Nick already in use: %1"
2636 msgstr "Псевдонім вже використано: %1"
2637
2638 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:679
2639 #, qt-format
2640 msgctxt "EventStringifier|"
2641 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2642 msgstr "Псевдонім або канал тимчасово недоступні: %1"
2643
2644 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:702
2645 #, qt-format
2646 msgctxt "EventStringifier|"
2647 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
2648 msgstr "надсилання запиту CTCP-%1 до %2"
2649
2650 #. Optional "unknown" in "Received unknown CTCP-FOO request by bar"
2651 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:717
2652 msgctxt "EventStringifier|"
2653 msgid "unknown"
2654 msgstr "невідомий"
2655
2656 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:718
2657 #, qt-format
2658 msgctxt "EventStringifier|"
2659 msgid "Received %1CTCP-%2 request by %3"
2660 msgstr "Отримано запит %1CTCP-%2 від %3"
2661
2662 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:721
2663 #, qt-format
2664 msgctxt "EventStringifier|"
2665 msgid "Received CTCP-%1 answer from %2: %3"
2666 msgstr "Отримано відповідь CTCP-%1 від %2: %3"
2667
2668 #: ../src/core/eventstringifier.cpp:736
2669 #, qt-format
2670 msgctxt "EventStringifier|"
2671 msgid "Received CTCP-PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
2672 msgstr "Отримано відповідь PING CTCP від %1. Загальний час обробки — %2 секунд."
2673
2674 #: ../src/client/execwrapper.cpp:49
2675 #, qt-format
2676 msgctxt "ExecWrapper|"
2677 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
2678 msgstr "Некоректний рядок команди у /exec: %1"
2679
2680 #: ../src/client/execwrapper.cpp:58
2681 #, qt-format
2682 msgctxt "ExecWrapper|"
2683 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
2684 msgstr "Назва «%1» є некоректною: не можна використовувати ../ або ..\\!"
2685
2686 #: ../src/client/execwrapper.cpp:69
2687 #, qt-format
2688 msgctxt "ExecWrapper|"
2689 msgid "Could not find script \"%1\""
2690 msgstr "Не вдалося виявити скрипт «%1»"
2691
2692 #: ../src/client/execwrapper.cpp:93
2693 #, qt-format
2694 msgctxt "ExecWrapper|"
2695 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
2696 msgstr "Скрипт «%1» аварійно завершив роботу з кодом виходу %2."
2697
2698 #: ../src/client/execwrapper.cpp:111
2699 #, qt-format
2700 msgctxt "ExecWrapper|"
2701 msgid "Script \"%1\" could not start."
2702 msgstr "Не вдалося запустити скрипт «%1»."
2703
2704 #: ../src/client/execwrapper.cpp:113
2705 #, qt-format
2706 msgctxt "ExecWrapper|"
2707 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
2708 msgstr "Виконання скрипту «%1» призвело до повідомлення про помилку %2."
2709
2710 #: ../src/uisupport/fontselector.cpp:32
2711 msgctxt "FontSelector|"
2712 msgid "Choose..."
2713 msgstr "Вибрати…"
2714
2715 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:14
2716 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2717 msgid "Form"
2718 msgstr "Форма"
2719
2720 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:20
2721 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2722 msgid "Custom Highlights"
2723 msgstr "Нетипове підсвічування"
2724
2725 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:33
2726 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:29
2727 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2728 msgid "Highlight"
2729 msgstr "Підсвічування"
2730
2731 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:38
2732 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2733 msgid "RegEx"
2734 msgstr "Формальний вираз"
2735
2736 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:43
2737 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2738 msgid "CS"
2739 msgstr "CS"
2740
2741 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:48
2742 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2743 msgid "Enable"
2744 msgstr "Увімкнути"
2745
2746 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:53
2747 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2748 msgid "Channel"
2749 msgstr "Канал"
2750
2751 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:69
2752 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2753 msgid "Add"
2754 msgstr "Додати"
2755
2756 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:76
2757 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2758 msgid "Remove"
2759 msgstr "Вилучити"
2760
2761 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:101
2762 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2763 msgid "Highlight Nicks"
2764 msgstr "Підсвічування псевдонімів"
2765
2766 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:107
2767 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2768 msgid "All nicks from identity"
2769 msgstr "Всі псевдоніми профілю"
2770
2771 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:114
2772 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2773 msgid "Current nick"
2774 msgstr "Поточний псевдонім"
2775
2776 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:124
2777 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2778 msgid "None"
2779 msgstr "Немає"
2780
2781 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.ui:131
2782 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2783 msgid "Case sensitive"
2784 msgstr "З врахуванням регістру"
2785
2786 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:29
2787 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2788 msgid "Interface"
2789 msgstr "Інтерфейс"
2790
2791 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.cpp:184
2792 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2793 msgid "this shouldn't be empty"
2794 msgstr "слід заповнити"
2795
2796 #: ../src/qtui/settingspages/highlightsettingspage.h:46
2797 msgctxt "HighlightSettingsPage|"
2798 msgid "highlight rule"
2799 msgstr "підсвітити правило"
2800
2801 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:31
2802 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:369
2803 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2804 msgid "Rename Identity"
2805 msgstr "Перейменувати профіль"
2806
2807 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:34
2808 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:77
2809 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2810 msgid "..."
2811 msgstr "..."
2812
2813 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:51
2814 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2815 msgid "Add Identity"
2816 msgstr "Додати профіль"
2817
2818 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:54
2819 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2820 msgid "Add..."
2821 msgstr "Додати…"
2822
2823 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.ui:74
2824 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2825 msgid "Remove Identity"
2826 msgstr "Вилучити профіль"
2827
2828 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2829 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2830 msgid "IRC"
2831 msgstr "IRC"
2832
2833 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:31
2834 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2835 msgid "Identities"
2836 msgstr "Профілі"
2837
2838 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:204
2839 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2840 msgid ""
2841 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
2842 "applied:</b><ul>"
2843 msgstr "<b>До того, як ваші зміни буде застосовано, слід виправити такі помилки:</b><ul>"
2844
2845 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:205
2846 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2847 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2848 msgstr "<li>Для всіх профілів слід вказати назви</li>"
2849
2850 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:206
2851 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2852 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2853 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід визначити принаймні один псевдонім</li>"
2854
2855 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:207
2856 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2857 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2858 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід вказати справжнє ім’я</li>"
2859
2860 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:208
2861 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2862 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2863 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід вказати значення ident</li>"
2864
2865 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:209
2866 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2867 msgid "</ul>"
2868 msgstr "</ul>"
2869
2870 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:210
2871 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2872 msgid "One or more identities are invalid"
2873 msgstr "Один або декілька профілів є некоректними"
2874
2875 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:355
2876 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2877 msgid "Delete Identity?"
2878 msgstr "Вилучити профіль?"
2879
2880 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:356
2881 #, qt-format
2882 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2883 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2884 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити профіль «%1»?"
2885
2886 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:370
2887 #, qt-format
2888 msgctxt "IdentitiesSettingsPage|"
2889 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2890 msgstr "Будь ласка, введіть нову назву профілю «%1»!"
2891
2892 #: ../src/common/identity.cpp:147
2893 msgctxt "Identity|"
2894 msgid "Quassel IRC User"
2895 msgstr "Користувач Quassel"
2896
2897 #: ../src/common/identity.cpp:177
2898 msgctxt "Identity|"
2899 msgid "<empty>"
2900 msgstr "<порожньо>"
2901
2902 #: ../src/common/identity.cpp:183
2903 msgctxt "Identity|"
2904 msgid "Gone fishing."
2905 msgstr "Немає на місці."
2906
2907 #: ../src/common/identity.cpp:187
2908 msgctxt "Identity|"
2909 msgid "Not here. No, really. not here!"
2910 msgstr "Мене немає. Ні, мене немає ні для кого!"
2911
2912 #: ../src/common/identity.cpp:190
2913 msgctxt "Identity|"
2914 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2915 msgstr "Всі клієнти Quassel зникли з цього світу…"
2916
2917 #: ../src/common/identity.cpp:193
2918 msgctxt "Identity|"
2919 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2920 msgstr "Тут вам не дитячий садок!"
2921
2922 #: ../src/common/identity.cpp:194 ../src/common/identity.cpp:195
2923 msgctxt "Identity|"
2924 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2925 msgstr "http://quassel-irc.org — спілкуйтеся комфортно. Будь-де."
2926
2927 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:30
2928 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2929 msgid "General"
2930 msgstr "Загальне"
2931
2932 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:38
2933 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2934 msgid "Real Name:"
2935 msgstr "Справжнє ім’я:"
2936
2937 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:45
2938 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2939 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2940 msgstr "Значення «Справжнє ім’я» буде показано серед даних /whois."
2941
2942 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:54
2943 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2944 msgid "Nicknames"
2945 msgstr "Псевдоніми"
2946
2947 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:90
2948 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2949 msgid "Add Nickname"
2950 msgstr "Додавання псевдоніма"
2951
2952 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:93
2953 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2954 msgid "&Add..."
2955 msgstr "&Додати…"
2956
2957 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:116
2958 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2959 msgid "Remove Nickname"
2960 msgstr "Вилучити псевдонім"
2961
2962 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:119
2963 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2964 msgid "Remove"
2965 msgstr "Вилучити"
2966
2967 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:136
2968 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2969 msgid "Rename Identity"
2970 msgstr "Перейменувати профіль"
2971
2972 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:139
2973 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2974 msgid "Re&name..."
2975 msgstr "Пере&йменувати…"
2976
2977 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:165
2978 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2979 msgid "Move upwards in list"
2980 msgstr "Пересунути вгору списком"
2981
2982 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:168
2983 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:182
2984 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2985 msgid "..."
2986 msgstr "..."
2987
2988 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:179
2989 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2990 msgid "Move downwards in list"
2991 msgstr "Пересунути вниз списком"
2992
2993 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:227
2994 msgctxt "IdentityEditWidget|"
2995 msgid "A&way"
2996 msgstr "Відс&утній"
2997
2998 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:233
2999 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3000 msgid "Default Away Settings"
3001 msgstr "Типові параметри відсутності"
3002
3003 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:244
3004 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3005 msgid "Nick to be used when being away"
3006 msgstr "Псевдонім, який буде використано, якщо ви відійдете"
3007
3008 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:254
3009 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3010 msgid "Default away reason"
3011 msgstr "Типова причина відсутності"
3012
3013 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:261
3014 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3015 msgid "Away Nick:"
3016 msgstr "Псевдонім відсутності:"
3017
3018 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:268
3019 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:297
3020 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:366
3021 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3022 msgid "Away Reason:"
3023 msgstr "Причина відсутності:"
3024
3025 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:280
3026 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3027 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
3028 msgstr "Встановлювати стан відсутності після від’єднання останнього клієнта від ядра"
3029
3030 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:283
3031 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3032 msgid "Away On Detach"
3033 msgstr "Відсутність, якщо немає з’єднань"
3034
3035 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:315
3036 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3037 msgid "Not implemented yet"
3038 msgstr "Ще не реалізовано"
3039
3040 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:318
3041 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3042 msgid "Away On Idle"
3043 msgstr "Відсутність, якщо неактивний"
3044
3045 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:332
3046 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3047 msgid "Set away after"
3048 msgstr "Встановлювати відсутність після"
3049
3050 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:342
3051 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3052 msgid "minutes of being idle"
3053 msgstr "хвилин без активності"
3054
3055 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:399
3056 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:238
3057 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3058 msgid "Advanced"
3059 msgstr "Додатково"
3060
3061 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:407
3062 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3063 msgid "Ident:"
3064 msgstr "Ident:"
3065
3066 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:414
3067 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3068 msgid ""
3069 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
3070 "uniquely identifies you within the IRC network."
3071 msgstr "\"Ident\" — це частина вашої маски вузла, це значення, разом з назвою вузла, надає змогу ідентифікувати вас у мережі IRC."
3072
3073 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:423
3074 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3075 msgid "Messages"
3076 msgstr "Повідомлення"
3077
3078 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:431
3079 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3080 msgid "Part Reason:"
3081 msgstr "Причина полишення:"
3082
3083 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:444
3084 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3085 msgid "Quit Reason:"
3086 msgstr "Причина виходу:"
3087
3088 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:454
3089 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3090 msgid "Kick Reason:"
3091 msgstr "Причина викидання:"
3092
3093 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:488
3094 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3095 msgid ""
3096 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
3097 msgstr "Для редагування ключа і сертифіката SSL ядра вам потрібен клієнт з можливостями SSL"
3098
3099 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:517
3100 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3101 msgid ""
3102 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
3103 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
3104 msgstr "Попередження: ваше з’єднання з ядром Quassel нічим не убезпечено!\nЯкщо ви продовжите виконання цієї дії ваш ключ та сертифікат SSL буде передано нешифрованим з’єднанням!"
3105
3106 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:546
3107 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3108 msgid "Continue"
3109 msgstr "Продовжити"
3110
3111 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:584
3112 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3113 msgid "Use SSL Key"
3114 msgstr "Використовувати ключ SSL"
3115
3116 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:598
3117 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3118 msgid "Key Type:"
3119 msgstr "Тип ключа:"
3120
3121 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:605
3122 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:353
3123 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:365
3124 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3125 msgid "No Key loaded"
3126 msgstr "Не завантажено жодного ключа"
3127
3128 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:625
3129 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:723
3130 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:354
3131 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:408
3132 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3133 msgid "Load"
3134 msgstr "Завантажити"
3135
3136 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:637
3137 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3138 msgid "Use SSL Certificate"
3139 msgstr "Використовувати сертифікат SSL"
3140
3141 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:656
3142 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3143 msgid "Organisation:"
3144 msgstr "Установа:"
3145
3146 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:663
3147 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:697
3148 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:406
3149 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:407
3150 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3151 msgid "No Certificate loaded"
3152 msgstr "Не завантажено жодного сертифіката"
3153
3154 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.ui:690
3155 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3156 msgid "CommonName:"
3157 msgstr "CommonName:"
3158
3159 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:321
3160 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3161 msgid "Load a Key"
3162 msgstr "Завантажити ключ"
3163
3164 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:344
3165 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3166 msgid "Failed to read key"
3167 msgstr "Не вдалося прочитати ключ"
3168
3169 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:344
3170 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3171 msgid ""
3172 "Failed to read the key file. It is either incompatible or invalid. Note that"
3173 " the key file must not have a passphrase."
3174 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа. Файл ключа є несумісним з програмою або некоректним. Зауважте, що ключ не має бути захищено паролем."
3175
3176 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:359
3177 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3178 msgid "RSA"
3179 msgstr "RSA"
3180
3181 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:362
3182 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3183 msgid "DSA"
3184 msgstr "DSA"
3185
3186 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:367
3187 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:413
3188 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3189 msgid "Clear"
3190 msgstr "Спорожнити"
3191
3192 #: ../src/qtui/settingspages/identityeditwidget.cpp:379
3193 msgctxt "IdentityEditWidget|"
3194 msgid "Load a Certificate"
3195 msgstr "Завантажити сертифікат"
3196
3197 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:115
3198 msgctxt "IdentityPage|"
3199 msgid "Setup Identity"
3200 msgstr "Налаштуйте профіль"
3201
3202 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:120
3203 msgctxt "IdentityPage|"
3204 msgid "Default Identity"
3205 msgstr "Типовий профіль"
3206
3207 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:15
3208 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3209 msgid "Configure Ignore Rule"
3210 msgstr "Налаштувати правила ігнорування"
3211
3212 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:27
3213 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3214 msgid ""
3215 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
3216 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
3217 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
3218 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
3219 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
3220 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
3221 msgstr "<p><b>Строгість:</b></p>\n<p><u>Динамічність:</u></p>\n<p>Повідомлення фільтруються «на льоту».\nЯкщо ви вимкнете або вилучите правило ігнорування, повідомлення буде показано знову.</p>\n<p><u>Постійність:</u></p>\n<p>Фільтрування повідомлень до зберігання їх у базі даних.</p>"
3222
3223 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:35
3224 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3225 msgid "Strictness"
3226 msgstr "Строгість"
3227
3228 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:41
3229 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3230 msgid "Dynamic"
3231 msgstr "Динамічність"
3232
3233 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:48
3234 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3235 msgid "Permanent"
3236 msgstr "Постійність"
3237
3238 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:58
3239 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3240 msgid ""
3241 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
3242 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
3243 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
3244 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
3245 "<p><u>Message:</u></p>\n"
3246 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
3247 msgstr "<p><b>Тип правила:</b></p>\n<p><u>Відправник:</u></p>\n<p>Відповідність правила визначатиметься за рядком відправника\n<i>псевдонім!ident@назва.вузла<i></p>\n<p><u>Повідомлення:</u></p>\n<p>Відповідність правила встановлюватиметься за вмістом повідомлення</p>"
3248
3249 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:66
3250 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3251 msgid "Rule Type"
3252 msgstr "Тип правила"
3253
3254 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:72
3255 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3256 msgid "Sender"
3257 msgstr "Відправник"
3258
3259 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:79
3260 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3261 msgid "Message"
3262 msgstr "Повідомлення"
3263
3264 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:86
3265 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3266 msgid "CTCP"
3267 msgstr "CTCP"
3268
3269 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:98
3270 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3271 msgid ""
3272 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
3273 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
3274 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
3275 "<p><i>Example:</i>\n"
3276 "<br />\n"
3277 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
3278 "<p><u>- the sender string</u>  <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
3279 "<p><i>Examples:</i>\n"
3280 "<br />\n"
3281 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
3282 "<br />\n"
3283 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
3284 msgstr "<p><b>Правило ігнорування:</b></p>\n<p>Залежно від типу правила, відповідність встановлюватиметься за:</p>\n<p><u>- вмістом повідомлення:</u></p>\n<p><i>Приклад:</i>\n<br />\n<i>*щось*</i> відповідає будь-якому фрагменту тексту, який містить слово <i>щось</i></p>\n<p><u>- рядок відправника</u>  <i>(псевдонім!ident@назва.вузла)</i></p>\n<p><i>Приклади:</i>\n<br />\n- <i>*@щось.com</i> відповідає будь-якому відправникові з вузла <i>щось.com</i>\n<br />\n- <i>stupid!.+</i> (формальний вираз) відповідає будь-якому відправникові з псевдонімом <i>stupid</i> з будь-якого вузла</p>"
3285
3286 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:112
3287 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3288 msgid "Ignore Rule"
3289 msgstr "Правило ігнорування"
3290
3291 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:123
3292 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3293 msgid ""
3294 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
3295 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
3296 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
3297 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
3298 "<br />\n"
3299 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
3300 msgstr "<p><b>Використовувати формальні вирази:</b></p>\n<p>якщо буде позначено, у правилах використовуватиметься синтаксис формальних виразів.</p>\n<p>якщо позначено не буде, буде увімкнено режим відповідності за шаблонами з такими спеціальними символами:</p>\n<p> *: відповідає будь-якій кількості будь-яких символів\n<br />\n?: відповідає точно одному довільному символу</p>"
3301
3302 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:131
3303 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3304 msgid "Regular expression"
3305 msgstr "Формальний вираз"
3306
3307 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:143
3308 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3309 msgid ""
3310 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
3311 "<p><u>Global:</u></p>\n"
3312 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
3313 "<p><u>Network:</u></p>\n"
3314 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
3315 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
3316 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
3317 msgstr "<p><b>Область дії:</b></p>\n<p><u>Загальне:</u></p>\n<p>Правило використовується для всіх каналів всіх мереж</p>\n<p><u>Мережа:</u></p>\n<p>Наведений нижче список буде вважатися списком мереж, у яких слід використовувати правило</p>\n<p><u>Канал:</u></p>\n<p>Наведений нижче список буде вважатися списком каналів, у яких слід використовувати правило</p>"
3318
3319 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:152
3320 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3321 msgid "Scope"
3322 msgstr "Область дії"
3323
3324 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:160
3325 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3326 msgid "Global"
3327 msgstr "Загальне"
3328
3329 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:167
3330 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3331 msgid "Network"
3332 msgstr "Мережа"
3333
3334 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:174
3335 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3336 msgid "Channel"
3337 msgstr "Канал"
3338
3339 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:183
3340 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3341 msgid ""
3342 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
3343 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
3344 "<p><i>Example:</i>\n"
3345 "<br />\n"
3346 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
3347 "<br />\n"
3348 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
3349 msgstr "<p><b>Область дії правила:</b></p>\n<p>Область дії правила це список назв <i>мереж</i> або <i>каналів</i>, відокремлених крапками з комами.</p>\n<p><i>Приклад:</i>\n<br />\n<i>#quassel*; #foobar</i>\n<br />\nправило буде використано на каналі #foobar і всіх каналах, назва яких починається з <i>#quassel</i></p>"
3350
3351 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:214
3352 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3353 msgid ""
3354 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
3355 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
3356 "<br />\n"
3357 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
3358 msgstr "<p><b>Увімкнути / Вимкнути:</b></p>\n<p>Для фільтрування буде використано лише увімкнені правила.\n<br />\nЯкщо правило є динамічним, його вимикання призведе до негайного показу відфільтрованих ним повідомлень.</p>"
3359
3360 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelisteditdlg.ui:220
3361 msgctxt "IgnoreListEditDlg|"
3362 msgid "Rule is enabled"
3363 msgstr "Правило увімкнено"
3364
3365 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:71
3366 msgctxt "IgnoreListModel|"
3367 msgid ""
3368 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
3369 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
3370 msgstr "<b>Увімкнути / Вимкнути:</b><br />Для фільтрування буде використано лише увімкнені правила.\n<br />Якщо правило є динамічним, його вимикання призведе до негайного показу відфільтрованих ним повідомлень."
3371
3372 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:75
3373 msgctxt "IgnoreListModel|"
3374 msgid ""
3375 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
3376 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br "
3377 "/><i>Example:<i><br />    \"*foobar*\" matches any text containing the word "
3378 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string "
3379 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br />    "
3380 "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br />    "
3381 "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
3382 "host<br />"
3383 msgstr "<b>Правило ігнорування:</b><br />Залежно від типу правила, відповідність встановлюватиметься за:<br /><br />- <u>вмістом повідомлення:</u><br /><i>Приклад:</i><br />   <i>*щось*</i> відповідає будь-якому фрагменту тексту, який містить слово <i>щось</i><br /><br />- <u>рядок відправника</u>  <i>(псевдонім!ident@назва.вузла)</i><br /><i>Приклади:</i><br />- <i>*@щось.com</i> відповідає будь-якому відправникові з вузла <i>щось.com</i><br />- <i>stupid!.+</i> (формальний вираз) відповідає будь-якому відправникові з псевдонімом <i>stupid</i> з будь-якого вузла<br />"
3384
3385 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:91
3386 msgctxt "IgnoreListModel|"
3387 msgid "By Sender"
3388 msgstr "За відправником"
3389
3390 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:93
3391 msgctxt "IgnoreListModel|"
3392 msgid "By Message"
3393 msgstr "За повідомленням"
3394
3395 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:208
3396 msgctxt "IgnoreListModel|"
3397 msgid "Enabled"
3398 msgstr "Увімкнено"
3399
3400 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:209
3401 msgctxt "IgnoreListModel|"
3402 msgid "Type"
3403 msgstr "Тип"
3404
3405 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistmodel.cpp:210
3406 msgctxt "IgnoreListModel|"
3407 msgid "Ignore Rule"
3408 msgstr "Правило ігнорування"
3409
3410 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:14
3411 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3412 msgid "Form"
3413 msgstr "Форма"
3414
3415 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:28
3416 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3417 msgid "New"
3418 msgstr "Створити"
3419
3420 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:42
3421 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3422 msgid "Delete"
3423 msgstr "Вилучити"
3424
3425 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.ui:56
3426 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3427 msgid "&Edit"
3428 msgstr "&Змінити"
3429
3430 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3431 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3432 msgid "IRC"
3433 msgstr "IRC"
3434
3435 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:34
3436 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3437 msgid "Ignore List"
3438 msgstr "Список ігнорування"
3439
3440 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:144
3441 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3442 msgid "Rule already exists"
3443 msgstr "Таке правило вже існує"
3444
3445 #: ../src/qtui/settingspages/ignorelistsettingspage.cpp:145
3446 #, qt-format
3447 msgctxt "IgnoreListSettingsPage|"
3448 msgid ""
3449 "There is already a rule\n"
3450 "\"%1\"\n"
3451 "Please choose another rule."
3452 msgstr "Вже існує правило\n«%1»\nБудь ласка, виберіть інше правило."
3453
3454 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:14
3455 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3456 msgid "Form"
3457 msgstr "Форма"
3458
3459 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:20
3460 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3461 msgid ""
3462 "This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
3463 "(libindicate)."
3464 msgstr "Вмикає підтримку індикатора програм проекту Ayatana (libindicate)."
3465
3466 #: ../src/qtui/ui/indicatornotificationconfigwidget.ui:23
3467 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget|"
3468 msgid "Show messages in application indicator"
3469 msgstr "Показувати повідомлення у індикаторі програм"
3470
3471 #: ../src/qtui/ui/inputwidget.ui:26
3472 msgctxt "InputWidget|"
3473 msgid "Form"
3474 msgstr "Форма"
3475
3476 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3477 msgctxt "InputWidget|"
3478 msgid "White"
3479 msgstr "Білий"
3480
3481 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3482 msgctxt "InputWidget|"
3483 msgid "Black"
3484 msgstr "Чорний"
3485
3486 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3487 msgctxt "InputWidget|"
3488 msgid "Dark blue"
3489 msgstr "Темно-синій"
3490
3491 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3492 msgctxt "InputWidget|"
3493 msgid "Dark green"
3494 msgstr "Темно-зелений"
3495
3496 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3497 msgctxt "InputWidget|"
3498 msgid "Red"
3499 msgstr "Червоний"
3500
3501 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3502 msgctxt "InputWidget|"
3503 msgid "Dark red"
3504 msgstr "Темно-червоний"
3505
3506 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3507 msgctxt "InputWidget|"
3508 msgid "Dark magenta"
3509 msgstr "Темно-бузковий"
3510
3511 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:74
3512 msgctxt "InputWidget|"
3513 msgid "Orange"
3514 msgstr "Жовтогарячий"
3515
3516 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3517 msgctxt "InputWidget|"
3518 msgid "Yellow"
3519 msgstr "Жовтий"
3520
3521 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3522 msgctxt "InputWidget|"
3523 msgid "Green"
3524 msgstr "Зелений"
3525
3526 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3527 msgctxt "InputWidget|"
3528 msgid "Dark cyan"
3529 msgstr "Темно-бірюзовий"
3530
3531 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3532 msgctxt "InputWidget|"
3533 msgid "Cyan"
3534 msgstr "Блакитний"
3535
3536 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3537 msgctxt "InputWidget|"
3538 msgid "Blue"
3539 msgstr "Синій"
3540
3541 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3542 msgctxt "InputWidget|"
3543 msgid "Magenta"
3544 msgstr "Малиновий"
3545
3546 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3547 msgctxt "InputWidget|"
3548 msgid "Dark gray"
3549 msgstr "Темно-сірий"
3550
3551 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:75
3552 msgctxt "InputWidget|"
3553 msgid "Light gray"
3554 msgstr "Світло-сірий"
3555
3556 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:85 ../src/qtui/inputwidget.cpp:86
3557 msgctxt "InputWidget|"
3558 msgid "Clear Color"
3559 msgstr "Зняти колір"
3560
3561 #: ../src/qtui/inputwidget.cpp:133
3562 msgctxt "InputWidget|"
3563 msgid "Focus Input Line"
3564 msgstr "Фокусувати рядок введення"
3565
3566 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:14
3567 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3568 msgid "Form"
3569 msgstr "Форма"
3570
3571 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:22
3572 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3573 msgid "Custom font:"
3574 msgstr "Нетиповий шрифт:"
3575
3576 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:50
3577 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3578 msgid "Enable spell check"
3579 msgstr "Увімкнути перевірку правопису"
3580
3581 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:63
3582 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3583 msgid "Enable per chat history"
3584 msgstr "Окремі журнали для балачок"
3585
3586 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:79
3587 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3588 msgid "Show nick selector"
3589 msgstr "Показувати список псевдонімів"
3590
3591 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:95
3592 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3593 msgid "Show style buttons"
3594 msgstr "Показувати кнопки стилів"
3595
3596 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:111
3597 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3598 msgid "Enables (limited) Emacs key bindings in the input field."
3599 msgstr "Вмикає (обмежену) підтримку клавіатурних скорочень Emacs у полі введення тексту."
3600
3601 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:114
3602 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3603 msgid "Emacs key bindings"
3604 msgstr "Клавіатурні скорочення Emacs"
3605
3606 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:127
3607 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3608 msgid "Multi-Line Editing"
3609 msgstr "Багаторядкове редагування"
3610
3611 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:144
3612 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3613 msgid "Show at most"
3614 msgstr "Показувати не більше"
3615
3616 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:170
3617 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3618 msgid "lines"
3619 msgstr "рядків"
3620
3621 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:192
3622 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3623 msgid "Enable scrollbars"
3624 msgstr "Увімкнути смужки гортання"
3625
3626 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:211
3627 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3628 msgid "Tab Completion"
3629 msgstr "Доповнення за Tab"
3630
3631 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:219
3632 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3633 msgid "Completion suffix:"
3634 msgstr "Суфікс завершення:"
3635
3636 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:235
3637 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3638 msgid ": "
3639 msgstr ": "
3640
3641 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.ui:262
3642 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3643 msgid "Add space after nick when completing mid-sentence"
3644 msgstr "Додавати пробіл після псевдоніма під час доповнення у реченні"
3645
3646 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:24
3647 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3648 msgid "Interface"
3649 msgstr "Інтерфейс"
3650
3651 #: ../src/qtui/settingspages/inputwidgetsettingspage.cpp:24
3652 msgctxt "InputWidgetSettingsPage|"
3653 msgid "Input Widget"
3654 msgstr "Віджет введення"
3655
3656 #: ../src/common/internalpeer.cpp:58
3657 msgctxt "InternalPeer|"
3658 msgid "internal connection"
3659 msgstr "внутрішнє з’єднання"
3660
3661 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:49
3662 msgctxt "IrcConnectionWizard|"
3663 msgid "Save && Connect"
3664 msgstr "Зберегти і з'єднатись"
3665
3666 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:65
3667 msgctxt "IrcListModel|"
3668 msgid "Channel"
3669 msgstr "Канал"
3670
3671 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:66
3672 msgctxt "IrcListModel|"
3673 msgid "Users"
3674 msgstr "Користувачі"
3675
3676 #: ../src/client/irclistmodel.cpp:67
3677 msgctxt "IrcListModel|"
3678 msgid "Topic"
3679 msgstr "Тема"
3680
3681 #: ../src/client/networkmodel.cpp:914
3682 msgctxt "IrcUserItem|"
3683 msgid " is away"
3684 msgstr " немає на місці"
3685
3686 #: ../src/client/networkmodel.cpp:929
3687 #, qt-format
3688 msgctxt "IrcUserItem|"
3689 msgid "idling since %1"
3690 msgstr "бездіяльність з %1"
3691
3692 #: ../src/client/networkmodel.cpp:932
3693 #, qt-format
3694 msgctxt "IrcUserItem|"
3695 msgid "login time: %1"
3696 msgstr "час входу до системи: %1"
3697
3698 #: ../src/client/networkmodel.cpp:935
3699 #, qt-format
3700 msgctxt "IrcUserItem|"
3701 msgid "server: %1"
3702 msgstr "сервер: %1"
3703
3704 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:14
3705 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3706 msgid "Form"
3707 msgstr "Форма"
3708
3709 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:22
3710 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3711 msgid "Custom font:"
3712 msgstr "Нетиповий шрифт:"
3713
3714 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:50
3715 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3716 msgid "Show icons"
3717 msgstr "Показувати піктограми"
3718
3719 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:66
3720 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3721 msgid "Chat List"
3722 msgstr "Список балачки"
3723
3724 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:72
3725 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3726 msgid "Display topic in tooltip"
3727 msgstr "Показувати тему у підказці"
3728
3729 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:85
3730 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3731 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
3732 msgstr "Зміна вибраної балачки прокручуванням коліщатка миші"
3733
3734 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:101
3735 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3736 msgid "Use Custom Colors"
3737 msgstr "Використовувати нетипові кольори"
3738
3739 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:118
3740 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3741 msgid "Standard:"
3742 msgstr "Стандартний:"
3743
3744 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:125
3745 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:149
3746 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:173
3747 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:197
3748 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:221
3749 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:308
3750 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:345
3751 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3752 msgid "..."
3753 msgstr "..."
3754
3755 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:142
3756 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3757 msgid "Inactive:"
3758 msgstr "Неактивний:"
3759
3760 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:166
3761 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3762 msgid "Unread messages:"
3763 msgstr "Непрочитані повідомлення:"
3764
3765 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:190
3766 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3767 msgid "Highlight:"
3768 msgstr "Підсвічування:"
3769
3770 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:214
3771 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3772 msgid "Other activity:"
3773 msgstr "Інші дії:"
3774
3775 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:286
3776 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3777 msgid "Custom Nick List Colors"
3778 msgstr "Нетипові кольори списку псевдонімів"
3779
3780 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:301
3781 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3782 msgid "Online:"
3783 msgstr "В мережі:"
3784
3785 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.ui:338
3786 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3787 msgid "Away:"
3788 msgstr "Відсутній:"
3789
3790 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:29
3791 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3792 msgid "Interface"
3793 msgstr "Інтерфейс"
3794
3795 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:29
3796 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3797 msgid "Chat & Nick Lists"
3798 msgstr "Балачка і списки псевдонімів"
3799
3800 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:34
3801 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3802 msgid "Network"
3803 msgstr "Мережа"
3804
3805 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:37
3806 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3807 msgid "Inactive"
3808 msgstr "Неактивний"
3809
3810 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:38
3811 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3812 msgid "Normal"
3813 msgstr "Звичайний"
3814
3815 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:39
3816 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3817 msgid "Unread messages"
3818 msgstr "Непрочитані повідомлення"
3819
3820 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:40
3821 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3822 msgid "Highlight"
3823 msgstr "Підсвічування"
3824
3825 #: ../src/qtui/settingspages/itemviewsettingspage.cpp:41
3826 msgctxt "ItemViewSettingsPage|"
3827 msgid "Other activity"
3828 msgstr "Інші дії"
3829
3830 #: ../src/qtui/knotificationbackend.cpp:130
3831 #, qt-format
3832 msgctxt "KNotificationBackend|"
3833 msgid "%n pending highlight(s)"
3834 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
3835 msgstr[0] "%n підсвічування у черзі"
3836 msgstr[1] "%n підсвічування у черзі"
3837 msgstr[2] "%n підсвічувань у черзі"
3838
3839 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:80
3840 msgctxt "KeySequenceButton|"
3841 msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
3842 msgstr "Клавіша, яку ви тільки-но використали, не підтримується Qt."
3843
3844 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:81
3845 msgctxt "KeySequenceButton|"
3846 msgid "Unsupported Key"
3847 msgstr "Непідтримувана клавіша"
3848
3849 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:176
3850 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3851 msgid ""
3852 "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
3853 "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
3854 msgstr "Натисніть кнопку, а потім введіть клавіатурне скорочення, яке ви бажаєте використовувати у програмі.\nНаприклад, для Ctrl+A: натисніть клавішу Ctrl, а потім клавішу «a»."
3855
3856 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:274
3857 msgctxt "KeySequenceWidget|Meta key"
3858 msgid "Meta"
3859 msgstr "Meta"
3860
3861 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:275
3862 msgctxt "KeySequenceWidget|Ctrl key"
3863 msgid "Ctrl"
3864 msgstr "Ctrl"
3865
3866 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:276
3867 msgctxt "KeySequenceWidget|Alt key"
3868 msgid "Alt"
3869 msgstr "Alt"
3870
3871 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:277
3872 msgctxt "KeySequenceWidget|Shift key"
3873 msgid "Shift"
3874 msgstr "Shift"
3875
3876 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:281
3877 msgctxt ""
3878 "KeySequenceWidget|What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
3879 msgid "Input"
3880 msgstr "Введіть"
3881
3882 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:288
3883 msgctxt "KeySequenceWidget|No shortcut defined"
3884 msgid "None"
3885 msgstr "Немає"
3886
3887 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:383
3888 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:389
3889 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3890 msgid "Shortcut Conflict"
3891 msgstr "Конфлікт скорочень"
3892
3893 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:384
3894 #, qt-format
3895 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3896 msgid ""
3897 "The \"%1\" shortcut is already in use, and cannot be configured.\n"
3898 "Please choose another one."
3899 msgstr "Клавіатурне скорочення «%1» вже використано. Його не можна повторювати.\nБудь ласка, виберіть інше клавіатурне скорочення."
3900
3901 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:390
3902 #, qt-format
3903 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3904 msgid ""
3905 "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the shortcut for the following action:"
3906 msgstr "Клавіатурне скорочення «%1» збігається з клавіатурним скороченням для виконання такої дії:"
3907
3908 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:392
3909 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3910 msgid "Do you want to reassign this shortcut to the selected action?"
3911 msgstr "Бажаєте змінити клавіатурне скорочення для позначеної дії?"
3912
3913 #: ../src/qtui/settingspages/keysequencewidget.cpp:395
3914 msgctxt "KeySequenceWidget|"
3915 msgid "Reassign"
3916 msgstr "Перепризначити"
3917
3918 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:350
3919 msgctxt "MainWin|"
3920 msgid "General"
3921 msgstr "Загальне"
3922
3923 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:352
3924 msgctxt "MainWin|"
3925 msgid "&Connect to Core..."
3926 msgstr "&З’єднатися з ядром…"
3927
3928 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:354
3929 msgctxt "MainWin|"
3930 msgid "&Disconnect from Core"
3931 msgstr "&Від’єднатися від ядра"
3932
3933 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:356
3934 msgctxt "MainWin|"
3935 msgid "Core &Info..."
3936 msgstr "Ві&домості щодо ядра…"
3937
3938 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:358
3939 msgctxt "MainWin|"
3940 msgid "Configure &Networks..."
3941 msgstr "Налаштувати &мережі…"
3942
3943 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:361
3944 msgctxt "MainWin|"
3945 msgid "&Quit"
3946 msgstr "Ви&йти"
3947
3948 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:365
3949 msgctxt "MainWin|"
3950 msgid "&Configure Chat Lists..."
3951 msgstr "&Налаштувати списки балачки…"
3952
3953 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:368
3954 msgctxt "MainWin|"
3955 msgid "&Lock Layout"
3956 msgstr "За&блокувати компонування"
3957
3958 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:372
3959 msgctxt "MainWin|"
3960 msgid "Show &Search Bar"
3961 msgstr "Показувати &смужку пошуку"
3962
3963 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:374
3964 msgctxt "MainWin|"
3965 msgid "Show Away Log"
3966 msgstr "Показувати журнал відсутності"
3967
3968 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:376
3969 msgctxt "MainWin|"
3970 msgid "Show &Menubar"
3971 msgstr "Показувати смужку &меню"
3972
3973 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:379
3974 msgctxt "MainWin|"
3975 msgid "Show Status &Bar"
3976 msgstr "Показувати п&анель стану"
3977
3978 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:385
3979 msgctxt "MainWin|"
3980 msgid "&Full Screen Mode"
3981 msgstr "П&овноекранний режим"
3982
3983 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:392
3984 msgctxt "MainWin|"
3985 msgid "Configure &Shortcuts..."
3986 msgstr "Налаштувати &скорочення..."
3987
3988 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:398 ../src/qtui/mainwin.cpp:402
3989 msgctxt "MainWin|"
3990 msgid "&Configure Quassel..."
3991 msgstr "&Налаштувати Quassel…"
3992
3993 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:408
3994 msgctxt "MainWin|"
3995 msgid "&About Quassel"
3996 msgstr "&Про Quassel"
3997
3998 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:413
3999 msgctxt "MainWin|"
4000 msgid "About &Qt"
4001 msgstr "Про &бібліотеку Qt"
4002
4003 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:417
4004 msgctxt "MainWin|"
4005 msgid "Debug &NetworkModel"
4006 msgstr "Діа&гностика NetworkModel"
4007
4008 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:419
4009 msgctxt "MainWin|"
4010 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
4011 msgstr "Ді&агностика BufferViewOverlay"
4012
4013 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:421
4014 msgctxt "MainWin|"
4015 msgid "Debug &MessageModel"
4016 msgstr "&Діагностика MessageModel"
4017
4018 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:423
4019 msgctxt "MainWin|"
4020 msgid "Debug &HotList"
4021 msgstr "Діаг&ностика HotList"
4022
4023 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:425
4024 msgctxt "MainWin|"
4025 msgid "Debug &Log"
4026 msgstr "Діагностика &журналу"
4027
4028 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:427
4029 msgctxt "MainWin|"
4030 msgid "Reload Stylesheet"
4031 msgstr "Перезавантажити таблицю стилів"
4032
4033 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:430
4034 msgctxt "MainWin|"
4035 msgid "Hide Current Buffer"
4036 msgstr "Приховати поточний буфер"
4037
4038 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:434
4039 msgctxt "MainWin|"
4040 msgid "Navigation"
4041 msgstr "Навігація"
4042
4043 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:436
4044 msgctxt "MainWin|"
4045 msgid "Jump to hot chat"
4046 msgstr "перехід до активної балачки"
4047
4048 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:448
4049 msgctxt "MainWin|"
4050 msgid "Set Quick Access #0"
4051 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №0"
4052
4053 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:450
4054 msgctxt "MainWin|"
4055 msgid "Set Quick Access #1"
4056 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №1"
4057
4058 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:452
4059 msgctxt "MainWin|"
4060 msgid "Set Quick Access #2"
4061 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №2"
4062
4063 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:454
4064 msgctxt "MainWin|"
4065 msgid "Set Quick Access #3"
4066 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №3"
4067
4068 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:456
4069 msgctxt "MainWin|"
4070 msgid "Set Quick Access #4"
4071 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №4"
4072
4073 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:458
4074 msgctxt "MainWin|"
4075 msgid "Set Quick Access #5"
4076 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №5"
4077
4078 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:460
4079 msgctxt "MainWin|"
4080 msgid "Set Quick Access #6"
4081 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №6"
4082
4083 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:462
4084 msgctxt "MainWin|"
4085 msgid "Set Quick Access #7"
4086 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №7"
4087
4088 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:464
4089 msgctxt "MainWin|"
4090 msgid "Set Quick Access #8"
4091 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №8"
4092
4093 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:466
4094 msgctxt "MainWin|"
4095 msgid "Set Quick Access #9"
4096 msgstr "Встановити пришвидшений доступ №9"
4097
4098 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:469
4099 msgctxt "MainWin|"
4100 msgid "Quick Access #0"
4101 msgstr "Пришвидшений доступ №0"
4102
4103 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:471
4104 msgctxt "MainWin|"
4105 msgid "Quick Access #1"
4106 msgstr "Пришвидшений доступ №1"
4107
4108 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:473
4109 msgctxt "MainWin|"
4110 msgid "Quick Access #2"
4111 msgstr "Пришвидшений доступ №2"
4112
4113 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:475
4114 msgctxt "MainWin|"
4115 msgid "Quick Access #3"
4116 msgstr "Пришвидшений доступ №3"
4117
4118 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:477
4119 msgctxt "MainWin|"
4120 msgid "Quick Access #4"
4121 msgstr "Пришвидшений доступ №4"
4122
4123 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:479
4124 msgctxt "MainWin|"
4125 msgid "Quick Access #5"
4126 msgstr "Пришвидшений доступ №5"
4127
4128 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:481
4129 msgctxt "MainWin|"
4130 msgid "Quick Access #6"
4131 msgstr "Пришвидшений доступ №6"
4132
4133 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:483
4134 msgctxt "MainWin|"
4135 msgid "Quick Access #7"
4136 msgstr "Пришвидшений доступ №7"
4137
4138 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:485
4139 msgctxt "MainWin|"
4140 msgid "Quick Access #8"
4141 msgstr "Пришвидшений доступ №8"
4142
4143 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:487
4144 msgctxt "MainWin|"
4145 msgid "Quick Access #9"
4146 msgstr "Пришвидшений доступ №9"
4147
4148 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:491
4149 msgctxt "MainWin|"
4150 msgid "Activate Next Chat List"
4151 msgstr "Активувати наступний список балачки"
4152
4153 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:493
4154 msgctxt "MainWin|"
4155 msgid "Activate Previous Chat List"
4156 msgstr "Активувати попередній список балачки"
4157
4158 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:495
4159 msgctxt "MainWin|"
4160 msgid "Go to Next Chat"
4161 msgstr "Перейти до наступної балачки"
4162
4163 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:497
4164 msgctxt "MainWin|"
4165 msgid "Go to Previous Chat"
4166 msgstr "Перейти до попередньої балачки"
4167
4168 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:506
4169 msgctxt "MainWin|"
4170 msgid "&File"
4171 msgstr "&Файл"
4172
4173 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:519
4174 msgctxt "MainWin|"
4175 msgid "&Networks"
4176 msgstr "&Мережі"
4177
4178 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:525
4179 msgctxt "MainWin|"
4180 msgid "&View"
4181 msgstr "П&ерегляд"
4182
4183 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:526
4184 msgctxt "MainWin|"
4185 msgid "&Chat Lists"
4186 msgstr "&Списки балачки"
4187
4188 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:528
4189 msgctxt "MainWin|"
4190 msgid "&Toolbars"
4191 msgstr "&Панелі"
4192
4193 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:542
4194 msgctxt "MainWin|"
4195 msgid "&Settings"
4196 msgstr "П&араметри"
4197
4198 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:551
4199 msgctxt "MainWin|"
4200 msgid "&Help"
4201 msgstr "&Довідка"
4202
4203 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:559
4204 msgctxt "MainWin|"
4205 msgid "Debug"
4206 msgstr "Зневадження"
4207
4208 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:835
4209 msgctxt "MainWin|"
4210 msgid "Nicks"
4211 msgstr "Псевдоніми"
4212
4213 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:844
4214 msgctxt "MainWin|"
4215 msgid "Show Nick List"
4216 msgstr "Показувати список псевдонімів"
4217
4218 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:857
4219 msgctxt "MainWin|"
4220 msgid "Chat Monitor"
4221 msgstr "Спостереження за балачкою"
4222
4223 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:869
4224 msgctxt "MainWin|"
4225 msgid "Show Chat Monitor"
4226 msgstr "Показувати панель спостереження за балачкою"
4227
4228 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:875
4229 msgctxt "MainWin|"
4230 msgid "Inputline"
4231 msgstr "Рядок введення"
4232
4233 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:884
4234 msgctxt "MainWin|"
4235 msgid "Show Input Line"
4236 msgstr "Показувати рядок введення"
4237
4238 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:899
4239 msgctxt "MainWin|"
4240 msgid "Topic"
4241 msgstr "Тема"
4242
4243 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:911
4244 msgctxt "MainWin|"
4245 msgid "Show Topic Line"
4246 msgstr "Показувати рядок теми"
4247
4248 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1005
4249 msgctxt "MainWin|"
4250 msgid "Main Toolbar"
4251 msgstr "Головна панель"
4252
4253 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1048
4254 msgctxt "MainWin|"
4255 msgid "Connected to core."
4256 msgstr "З’єднано з ядром."
4257
4258 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1147
4259 msgctxt "MainWin|"
4260 msgid "Not connected to core."
4261 msgstr "Не з’єднано з ядром."
4262
4263 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1165 ../src/qtui/mainwin.cpp:1175
4264 msgctxt "MainWin|"
4265 msgid "Unencrypted Connection"
4266 msgstr "Нешифроване з’єднання"
4267
4268 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1165
4269 msgctxt "MainWin|"
4270 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
4271 msgstr "<b>У вашій клієнтській програмі не передбачено підтримки шифрування SSL</b>"
4272
4273 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1167 ../src/qtui/mainwin.cpp:1177
4274 msgctxt "MainWin|"
4275 msgid ""
4276 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
4277 "Quassel core."
4278 msgstr "Конфіденційні дані, зокрема паролі, буде передано незашифрованими вашому ядру Quassel."
4279
4280 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1175
4281 msgctxt "MainWin|"
4282 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
4283 msgstr "<b>У вашому ядрі не передбачено підтримки шифрування SSL</b>"
4284
4285 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1193 ../src/qtui/mainwin.cpp:1214
4286 msgctxt "MainWin|"
4287 msgid "Untrusted Security Certificate"
4288 msgstr "Ненадійний сертифікат безпеки"
4289
4290 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1194
4291 #, qt-format
4292 msgctxt "MainWin|"
4293 msgid ""
4294 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
4295 "following reasons:</b>"
4296 msgstr "<b>Сертифікат SSL наданий ядром %1 є ненадійним з таких причин:</b>"
4297
4298 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1197
4299 msgctxt "MainWin|"
4300 msgid "Continue"
4301 msgstr "Продовжити"
4302
4303 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1198
4304 msgctxt "MainWin|"
4305 msgid "Show Certificate"
4306 msgstr "Показати сертифікат"
4307
4308 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1215
4309 msgctxt "MainWin|"
4310 msgid ""
4311 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
4312 msgstr "Хочете прийняти сертифікат назавжди без попереджень?"
4313
4314 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1217
4315 msgctxt "MainWin|"
4316 msgid "Current Session Only"
4317 msgstr "Тільки на поточний сеанс"
4318
4319 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1218
4320 msgctxt "MainWin|"
4321 msgid "Forever"
4322 msgstr "Завжди"
4323
4324 #: ../src/qtui/mainwin.cpp:1229
4325 msgctxt "MainWin|"
4326 msgid "Core Connection Error"
4327 msgstr "Помилка з’єднання з ядром"
4328
4329 #: ../src/client/messagemodel.cpp:404
4330 #, qt-format
4331 msgctxt "MessageModel|"
4332 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
4333 msgstr "Запит на %1 повідомлення з журналу для буфера %2:%3"
4334
4335 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:19
4336 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4337 msgid "Form"
4338 msgstr "Форма"
4339
4340 #: ../src/qtui/ui/msgprocessorstatuswidget.ui:34
4341 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget|"
4342 msgid "Receiving Backlog"
4343 msgstr "Отримання журналу"
4344
4345 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:718
4346 #, qt-format
4347 msgctxt "MultiLineEdit|"
4348 msgid "Do you really want to paste %n line(s)?"
4349 msgid_plural "Do you really want to paste %n line(s)?"
4350 msgstr[0] "Справді бажаєте вставити %n рядок?"
4351 msgstr[1] "Справді бажаєте вставити %n рядки?"
4352 msgstr[2] "Справді бажаєте вставити %n рядків?"
4353
4354 #: ../src/uisupport/multilineedit.cpp:727
4355 msgctxt "MultiLineEdit|"
4356 msgid "Paste Protection"
4357 msgstr "Захист від вставки"
4358
4359 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:14
4360 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4361 msgid "Add Network"
4362 msgstr "Додавання мережі"
4363
4364 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:22
4365 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4366 msgid "Use preset:"
4367 msgstr "Використовувати шаблон:"
4368
4369 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:57
4370 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4371 msgid "Manually specify network settings"
4372 msgstr "Вказати параметри мережі вручну"
4373
4374 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:67
4375 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4376 msgid "Manual Settings"
4377 msgstr "Ручне визначення параметрів"
4378
4379 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:75
4380 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4381 msgid "Network name:"
4382 msgstr "Назва мережі:"
4383
4384 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:85
4385 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4386 msgid "Server address:"
4387 msgstr "Адреса сервера:"
4388
4389 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:95
4390 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4391 msgid "Port:"
4392 msgstr "Порт:"
4393
4394 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:115
4395 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4396 msgid "Server password:"
4397 msgstr "Пароль доступу до сервера:"
4398
4399 #: ../src/qtui/settingspages/networkadddlg.ui:131
4400 msgctxt "NetworkAddDlg|"
4401 msgid "Use secure connection"
4402 msgstr "Використовувати безпечне з’єднання"
4403
4404 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:13
4405 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4406 msgid "Dialog"
4407 msgstr "Діалогове вікно"
4408
4409 #: ../src/qtui/settingspages/networkeditdlg.ui:21
4410 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4411 msgid "Please enter a network name:"
4412 msgstr "Будь ласка, введіть назву мережі:"
4413
4414 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:840
4415 msgctxt "NetworkEditDlg|"
4416 msgid "Add Network"
4417 msgstr "Додавання мережі"
4418
4419 #: ../src/client/networkmodel.cpp:213
4420 #, qt-format
4421 msgctxt "NetworkItem|"
4422 msgid "Server: %1"
4423 msgstr "Сервер: %1"
4424
4425 #: ../src/client/networkmodel.cpp:214
4426 #, qt-format
4427 msgctxt "NetworkItem|"
4428 msgid "Users: %1"
4429 msgstr "Користувачі: %1"
4430
4431 #: ../src/client/networkmodel.cpp:217
4432 #, qt-format
4433 msgctxt "NetworkItem|"
4434 msgid "Lag: %1 msecs"
4435 msgstr "Затримка: %1 мс"
4436
4437 #: ../src/client/networkmodel.cpp:963
4438 msgctxt "NetworkModel|"
4439 msgid "Chat"
4440 msgstr "Балачка"
4441
4442 #: ../src/client/networkmodel.cpp:963
4443 msgctxt "NetworkModel|"
4444 msgid "Topic"
4445 msgstr "Тема"
4446
4447 #: ../src/client/networkmodel.cpp:963
4448 msgctxt "NetworkModel|"
4449 msgid "Nick Count"
4450 msgstr "Кількість псевдонімів"
4451
4452 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:177
4453 msgctxt "NetworkModelController|"
4454 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4455 msgid_plural "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
4456 msgstr[0] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфер?"
4457 msgstr[1] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфери?"
4458 msgstr[2] "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфери?"
4459
4460 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:190
4461 #, qt-format
4462 msgctxt "NetworkModelController|"
4463 msgid "...and <b>%1</b> more<br><br>"
4464 msgstr "…і ще <b>%1</b><br><br>"
4465
4466 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:191
4467 msgctxt "NetworkModelController|"
4468 msgid ""
4469 "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
4470 "from the core's database and cannot be undone."
4471 msgstr "<b>Зауваження:</b> з бази даних ядра буде вилучено всі пов’язані з буферами дані, зокрема всі дані журналів. Відновити ці дані буде неможливо."
4472
4473 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:193
4474 msgctxt "NetworkModelController|"
4475 msgid ""
4476 "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
4477 msgstr "<br>Не можна вилучати активні буфери каналів, будь ласка, спочатку полиште канал."
4478
4479 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:195
4480 msgctxt "NetworkModelController|"
4481 msgid "Remove buffers permanently?"
4482 msgstr "Остаточно вилучити буфери?"
4483
4484 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:530
4485 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4486 msgid "Join Channel"
4487 msgstr "Приєднатися до каналу"
4488
4489 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:533
4490 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4491 msgid "Network:"
4492 msgstr "Мережа:"
4493
4494 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:535
4495 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4496 msgid "Channel:"
4497 msgstr "Канал:"
4498
4499 #: ../src/uisupport/networkmodelcontroller.cpp:537
4500 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg|"
4501 msgid "Password:"
4502 msgstr "Пароль:"
4503
4504 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:158
4505 msgctxt "NetworkPage|"
4506 msgid "Setup Network Connection"
4507 msgstr "Налаштування з’єднання з мережею"
4508
4509 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:14
4510 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4511 msgid "Form"
4512 msgstr "Форма"
4513
4514 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:48
4515 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4516 msgid "Re&name..."
4517 msgstr "Пере&йменувати…"
4518
4519 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:65
4520 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:235
4521 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4522 msgid "&Add..."
4523 msgstr "&Додати…"
4524
4525 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:88
4526 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:252
4527 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4528 msgid "De&lete"
4529 msgstr "Ви&лучити"
4530
4531 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:124
4532 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4533 msgid "Network Details"
4534 msgstr "Параметри мережі"
4535
4536 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:132
4537 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4538 msgid "Identity:"
4539 msgstr "Профіль:"
4540
4541 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:149
4542 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:281
4543 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:295
4544 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4545 msgid "..."
4546 msgstr "..."
4547
4548 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:190
4549 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4550 msgid "Servers"
4551 msgstr "Сервери"
4552
4553 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:193
4554 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4555 msgid "Manage servers for this network"
4556 msgstr "Керування записами серверів цієї мережі"
4557
4558 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:217
4559 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4560 msgid "&Edit..."
4561 msgstr "&Змінити…"
4562
4563 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:278
4564 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4565 msgid "Move upwards in list"
4566 msgstr "Пересунути вгору списком"
4567
4568 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:292
4569 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4570 msgid "Move downwards in list"
4571 msgstr "Пересунути вниз списком"
4572
4573 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:337
4574 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4575 msgid "Commands"
4576 msgstr "Команди"
4577
4578 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:340
4579 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4580 msgid ""
4581 "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
4582 "connecting to a server"
4583 msgstr "Налаштуйте автоматичну ідентифікацію або інші команди, які буде виконано після встановлення з’єднання з сервером"
4584
4585 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:346
4586 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4587 msgid "Commands to execute on connect:"
4588 msgstr "Команди, які буде виконано при з’єднанні:"
4589
4590 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:362
4591 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4592 msgid ""
4593 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
4594 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
4595 msgstr "Вкажіть список команд IRC, які буде виконано після з’єднання.\nЗауважте, що Quassel автоматично приєднується до каналів, отже команда /join навряд чи буде потрібною!"
4596
4597 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:374
4598 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4599 msgid "Connection"
4600 msgstr "З'єднання"
4601
4602 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:383
4603 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4604 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
4605 msgstr "Автоматично повторно з’єднуватися з мережею IRC після втрати зв’язку"
4606
4607 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:386
4608 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4609 msgid "Automatic Reconnect"
4610 msgstr "Автоматичне перез’єднання"
4611
4612 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:397
4613 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4614 msgid "Wait"
4615 msgstr "Очікування"
4616
4617 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:404
4618 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4619 msgid " s"
4620 msgstr " с"
4621
4622 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:420
4623 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4624 msgid "between retries"
4625 msgstr "між спробами"
4626
4627 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:444
4628 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4629 msgid "Number of retries:"
4630 msgstr "Кількість спроб:"
4631
4632 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:464
4633 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4634 msgid "Unlimited"
4635 msgstr "Не обмежено"
4636
4637 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:489
4638 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4639 msgid "Rejoin all channels after reconnect"
4640 msgstr "Приєднуватися до всіх каналів після повторного з’єднання"
4641
4642 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:516
4643 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:525
4644 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4645 msgid "Auto Identify"
4646 msgstr "Автоматична ідентифікація"
4647
4648 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:540
4649 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4650 msgid "NickServ"
4651 msgstr "NickServ"
4652
4653 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:557
4654 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4655 msgid "Service:"
4656 msgstr "Служба:"
4657
4658 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:567
4659 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:615
4660 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4661 msgid "Password:"
4662 msgstr "Пароль:"
4663
4664 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:580
4665 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4666 msgid "Use SASL Authentication"
4667 msgstr "Використовувати розпізнавання SASL"
4668
4669 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:625
4670 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4671 msgid "Account:"
4672 msgstr "Обліковий запис:"
4673
4674 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:635
4675 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4676 msgid ""
4677 "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> because"
4678 " the identity has an ssl certificate set, SASL EXTERNAL will be "
4679 "used.</p></body></html>"
4680 msgstr "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Зауваження:</span> оскільки для профілю визначено сертифікат ssl, буде використано SASL EXTERNAL.</p></body></html>"
4681
4682 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:659
4683 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4684 msgid "Encodings"
4685 msgstr "Кодування"
4686
4687 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:662
4688 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4689 msgid ""
4690 "Configure advanced settings such as message encodings and automatic "
4691 "reconnect"
4692 msgstr "Налаштування додаткових параметрів, зокрема кодування повідомлень та автоматичного перез’єднання"
4693
4694 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:671
4695 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4696 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
4697 msgstr "Керування кодуванням вхідних та вихідних повідомлень"
4698
4699 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:674
4700 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4701 msgid "Use Custom Encodings"
4702 msgstr "Використовувати нетипові кодування"
4703
4704 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:685
4705 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:705
4706 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4707 msgid ""
4708 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
4709 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
4710 msgstr "Вкажіть, у якому кодуванні слід надсилати ваші повідомлення.\nЗдебільшого, слід надавати перевагу UTF-8."
4711
4712 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:689
4713 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4714 msgid "Send messages in:"
4715 msgstr "Надсилати повідомлення у:"
4716
4717 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:716
4718 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:736
4719 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4720 msgid ""
4721 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
4722 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
4723 msgstr "Кодування вхідних повідомлень UTF8 ніколи не змінюватиметься.\nЗа допомогою цього пункту можна визначити кодування для повідомлень з кодуванням, відмінним від UTF8."
4724
4725 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:720
4726 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4727 msgid "Receive fallback:"
4728 msgstr "Резервне кодування:"
4729
4730 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:747
4731 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:761
4732 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4733 msgid ""
4734 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
4735 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
4736 msgstr "За допомогою цього пункту можна визначити спосіб обробки керівних повідомлень, псевдонімів та назв серверів.\nЯкщо вам точно не відомі наслідки ваших дій, не змінюйте значення ISO-8859-1!"
4737
4738 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.ui:751
4739 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4740 msgid "Server encoding:"
4741 msgstr "Кодування сервера:"
4742
4743 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4744 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4745 msgid "IRC"
4746 msgstr "IRC"
4747
4748 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:37
4749 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4750 msgid "Networks"
4751 msgstr "Мережі"
4752
4753 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:184
4754 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4755 msgid ""
4756 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
4757 "applied:</b><ul>"
4758 msgstr "<b>До того, як ваші зміни буде застосовано, слід виправити такі помилки:</b><ul>"
4759
4760 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:185
4761 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4762 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
4763 msgstr "<li>Для кожної мережі слід визначити принаймні один сервер</li>"
4764
4765 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:186
4766 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4767 msgid "</ul>"
4768 msgstr "</ul>"
4769
4770 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:187
4771 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4772 msgid "Invalid Network Settings"
4773 msgstr "Некоректні параметри мережі"
4774
4775 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:650
4776 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4777 msgid "Delete Network?"
4778 msgstr "Вилучити мережу?"
4779
4780 #: ../src/qtui/settingspages/networkssettingspage.cpp:651
4781 #, qt-format
4782 msgctxt "NetworksSettingsPage|"
4783 msgid ""
4784 "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
4785 "including the backlog?"
4786 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити запис мережі «%1» та всі пов’язані параметри, зокрема журнал?"
4787
4788 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:13
4789 msgctxt "NickEditDlg|"
4790 msgid "Edit Nickname"
4791 msgstr "Зміна псевдоніма"
4792
4793 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:19
4794 msgctxt "NickEditDlg|"
4795 msgid "Please enter a valid nickname:"
4796 msgstr "Введіть коректний псевдонім:"
4797
4798 #: ../src/qtui/settingspages/nickeditdlg.ui:32
4799 msgctxt "NickEditDlg|"
4800 msgid ""
4801 "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
4802 "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
4803 msgstr "Коректний псевдонім має складатися з літер абетки англійської мови, цифр та спеціальних символів {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ і -."
4804
4805 #: ../src/qtui/settingspages/identitiessettingspage.cpp:479
4806 msgctxt "NickEditDlg|"
4807 msgid "Add Nickname"
4808 msgstr "Додавання псевдоніма"
4809
4810 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
4811 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
4812 msgid "Interface"
4813 msgstr "Інтерфейс"
4814
4815 #: ../src/qtui/settingspages/notificationssettingspage.cpp:28
4816 msgctxt "NotificationsSettingsPage|"
4817 msgid "Notifications"
4818 msgstr "Сповіщення"
4819
4820 #: ../src/qtui/phononnotificationbackend.cpp:186
4821 msgctxt "PhononNotificationBackend::ConfigWidget|"
4822 msgid "Select Audio File"
4823 msgstr "Вибір звукового файла"
4824
4825 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:14
4826 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4827 msgid "Form"
4828 msgstr "Форма"
4829
4830 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:20
4831 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4832 msgid "Play a sound"
4833 msgstr "Відтворити звук"
4834
4835 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:46
4836 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4837 msgid "Prelisten to the selected sound"
4838 msgstr "Прослухати вибраний звук"
4839
4840 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:59
4841 #: ../src/qtui/ui/phononnotificationconfigwidget.ui:69
4842 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget|"
4843 msgid "Select the sound file to play"
4844 msgstr "Виберіть звуковий файл для відтворення"
4845
4846 #: ../src/core/postgresqlstorage.cpp:72
4847 msgctxt "PostgreSqlStorage|"
4848 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
4849 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
4850
4851 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:95
4852 #, qt-format
4853 msgctxt "QObject|"
4854 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
4855 msgstr "Запит загалом на %1 повідомлень журналу для %2 буферів"
4856
4857 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:122
4858 #, qt-format
4859 msgctxt "QObject|"
4860 msgid ""
4861 "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
4862 msgstr "Запит на %1 з усіх непрочитаних повідомлень з журналу (плюс додаткові %2)"
4863
4864 #: ../src/client/backlogrequester.cpp:142
4865 #, qt-format
4866 msgctxt "QObject|"
4867 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
4868 msgstr "Запит загалом на %1 непрочитаних повідомлень журналу для %2 буферів"
4869
4870 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:56
4871 msgctxt "QObject|"
4872 msgid "Welcome to Quassel IRC"
4873 msgstr "Вітаємо у Quassel"
4874
4875 #: ../src/qtui/ircconnectionwizard.cpp:58
4876 msgctxt "QObject|"
4877 msgid ""
4878 "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
4879 "network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
4880 "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
4881 msgstr "Цей майстер допоможе вам налаштувати ваш типовий профіль та ваше з’єднання з мережею IRC.<br>Тут можна налаштувати лише основні параметри. Ви можете перервати роботу цього майстра на будь-якому кроці і скористатися діалоговим вікном параметрів програми для точнішого налаштування."
4882
4883 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:128 ../src/uisupport/qssparser.cpp:178
4884 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:334
4885 #, qt-format
4886 msgctxt "QssParser|"
4887 msgid "Invalid block declaration: %1"
4888 msgstr "Некоректне оголошення блоку: %1"
4889
4890 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:147
4891 #, qt-format
4892 msgctxt "QssParser|"
4893 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
4894 msgstr "Некоректне призначення ролі палітри: %1"
4895
4896 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:166
4897 #, qt-format
4898 msgctxt "QssParser|"
4899 msgid "Unknown palette role name: %1"
4900 msgstr "Невідома назва ролі палітри: %1"
4901
4902 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:204
4903 #, qt-format
4904 msgctxt "QssParser|"
4905 msgid "Invalid subelement name in %1"
4906 msgstr "Некоректна назва піделемента у %1"
4907
4908 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:248
4909 #, qt-format
4910 msgctxt "QssParser|"
4911 msgid "Invalid message type in %1"
4912 msgstr "Некоректний тип повідомлення у %1"
4913
4914 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:257
4915 #, qt-format
4916 msgctxt "QssParser|"
4917 msgid "Invalid condition %1"
4918 msgstr "Некоректна умова %1"
4919
4920 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:269
4921 #, qt-format
4922 msgctxt "QssParser|"
4923 msgid "Invalid message label: %1"
4924 msgstr "Некоректна мітка повідомлення: %1"
4925
4926 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:281
4927 #, qt-format
4928 msgctxt "QssParser|"
4929 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
4930 msgstr "Некоректне визначення хешу відправника: %1"
4931
4932 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:285
4933 msgctxt "QssParser|"
4934 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
4935 msgstr "Хеш відправника не може перевищувати \"0x0f\"!"
4936
4937 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:301
4938 #, qt-format
4939 msgctxt "QssParser|"
4940 msgid "Invalid format name: %1"
4941 msgstr "Некоректна назва формату: %1"
4942
4943 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:309
4944 #, qt-format
4945 msgctxt "QssParser|"
4946 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
4947 msgstr "Помилкове визначення кольору IRC (має бути значення від 00 до 0f): %1"
4948
4949 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:318
4950 #, qt-format
4951 msgctxt "QssParser|"
4952 msgid "Unhandled condition: %1"
4953 msgstr "Непридатна до обробки умова: %1"
4954
4955 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:349
4956 #, qt-format
4957 msgctxt "QssParser|"
4958 msgid "Invalid proplist %1"
4959 msgstr "Некоректний список властивостей %1"
4960
4961 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:368
4962 #, qt-format
4963 msgctxt "QssParser|"
4964 msgid "Invalid chatlist item type %1"
4965 msgstr "Некоректний тип елемента списку балачки %1"
4966
4967 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:384
4968 #, qt-format
4969 msgctxt "QssParser|"
4970 msgid "Invalid chatlist state %1"
4971 msgstr "Некоректний стан списку балачки %1"
4972
4973 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:414
4974 #, qt-format
4975 msgctxt "QssParser|"
4976 msgid "Invalid property declaration: %1"
4977 msgstr "Некоректне оголошення властивості: %1"
4978
4979 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:438
4980 #, qt-format
4981 msgctxt "QssParser|"
4982 msgid "Invalid font property: %1"
4983 msgstr "Некоректна властивість шрифта: %1"
4984
4985 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:444
4986 #, qt-format
4987 msgctxt "QssParser|"
4988 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
4989 msgstr "Невідома властивість ChatLine: %1"
4990
4991 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:468
4992 #, qt-format
4993 msgctxt "QssParser|"
4994 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
4995 msgstr "Некоректне визначення ролі кольору палітри: %1"
4996
4997 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:475
4998 #, qt-format
4999 msgctxt "QssParser|"
5000 msgid "Unknown palette color role: %1"
5001 msgstr "Невідома роль кольору у палітрі: %1"
5002
5003 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:482 ../src/uisupport/qssparser.cpp:505
5004 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:527
5005 #, qt-format
5006 msgctxt "QssParser|"
5007 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
5008 msgstr "Некоректне визначення градієнта: %1"
5009
5010 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:491 ../src/uisupport/qssparser.cpp:513
5011 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:537
5012 #, qt-format
5013 msgctxt "QssParser|"
5014 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
5015 msgstr "Некоректний список точок перемикання градієнта: %1"
5016
5017 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:646
5018 #, qt-format
5019 msgctxt "QssParser|"
5020 msgid "Invalid font specification: %1"
5021 msgstr "Некоректне визначення шрифту: %1"
5022
5023 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:687
5024 #, qt-format
5025 msgctxt "QssParser|"
5026 msgid "Invalid font style specification: %1"
5027 msgstr "Некоректне визначення гарнітури шрифту: %1"
5028
5029 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:702
5030 #, qt-format
5031 msgctxt "QssParser|"
5032 msgid "Invalid font weight specification: %1"
5033 msgstr "Некоректне визначення товщини шрифту: %1"
5034
5035 #: ../src/uisupport/qssparser.cpp:714
5036 #, qt-format
5037 msgctxt "QssParser|"
5038 msgid "Invalid font size specification: %1"
5039 msgstr "Некоректне визначення розмірів шрифту: %1"
5040
5041 #: ../src/common/util.cpp:169
5042 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5043 msgid "year"
5044 msgstr "рік"
5045
5046 #: ../src/common/util.cpp:170
5047 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5048 msgid "day"
5049 msgstr "день"
5050
5051 #: ../src/common/util.cpp:171
5052 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5053 msgid "h"
5054 msgstr "г"
5055
5056 #: ../src/common/util.cpp:172
5057 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5058 msgid "min"
5059 msgstr "хв"
5060
5061 #: ../src/common/util.cpp:173
5062 msgctxt "Quassel::secondsToString()|"
5063 msgid "sec"
5064 msgstr "с"
5065
5066 #: ../src/client/networkmodel.cpp:482
5067 #, qt-format
5068 msgctxt "QueryBufferItem|"
5069 msgid "<b>Query with %1</b>"
5070 msgstr "<b>Діалог з %1</b>"
5071
5072 #: ../src/client/networkmodel.cpp:500
5073 #, qt-format
5074 msgctxt "QueryBufferItem|"
5075 msgid "idling since %1"
5076 msgstr "бездіяльність з %1"
5077
5078 #: ../src/client/networkmodel.cpp:503
5079 #, qt-format
5080 msgctxt "QueryBufferItem|"
5081 msgid "login time: %1"
5082 msgstr "час входу до системи: %1"
5083
5084 #: ../src/client/networkmodel.cpp:506
5085 #, qt-format
5086 msgctxt "QueryBufferItem|"
5087 msgid "server: %1"
5088 msgstr "сервер: %1"
5089
5090 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:13
5091 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5092 msgid "Sync With Core"
5093 msgstr "Синхронізація з ядром"
5094
5095 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:21
5096 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5097 msgid "Syncing data with core, please wait..."
5098 msgstr "Синхронізація даних з ядром, зачекайте…"
5099
5100 #: ../src/qtui/settingspages/saveidentitiesdlg.ui:81
5101 msgctxt "SaveIdentitiesDlg|"
5102 msgid "Abort"
5103 msgstr "Перервати"
5104
5105 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:14
5106 msgctxt "ServerEditDlg|"
5107 msgid "Dialog"
5108 msgstr "Діалогове вікно"
5109
5110 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:30
5111 msgctxt "ServerEditDlg|"
5112 msgid "Server Info"
5113 msgstr "Інформація про сервер"
5114
5115 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:38
5116 msgctxt "ServerEditDlg|"
5117 msgid "Server address:"
5118 msgstr "Адреса сервера:"
5119
5120 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:45
5121 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:227
5122 msgctxt "ServerEditDlg|"
5123 msgid "Port:"
5124 msgstr "Порт:"
5125
5126 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:72
5127 msgctxt "ServerEditDlg|"
5128 msgid "Password:"
5129 msgstr "Пароль:"
5130
5131 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:94
5132 msgctxt "ServerEditDlg|"
5133 msgid "Use SSL"
5134 msgstr "Використовувати SSL"
5135
5136 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:119
5137 msgctxt "ServerEditDlg|"
5138 msgid "Advanced"
5139 msgstr "Додатково"
5140
5141 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:140
5142 msgctxt "ServerEditDlg|"
5143 msgid "SSL Version:"
5144 msgstr "Версія SSL:"
5145
5146 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:147
5147 msgctxt "ServerEditDlg|"
5148 msgid ""
5149 "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting "
5150 "SSLv3!"
5151 msgstr "Не змінюйте значення, якщо ви не маєте наміру встановлювати з’єднання з сервером, який не підтримує SSLv3!"
5152
5153 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:151
5154 msgctxt "ServerEditDlg|"
5155 msgid "SSLv3 (default)"
5156 msgstr "SSLv3 (типова)"
5157
5158 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:156
5159 msgctxt "ServerEditDlg|"
5160 msgid "SSLv2"
5161 msgstr "SSLv2"
5162
5163 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:161
5164 msgctxt "ServerEditDlg|"
5165 msgid "TLSv1"
5166 msgstr "TLSv1"
5167
5168 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:171
5169 msgctxt "ServerEditDlg|"
5170 msgid "Use a Proxy"
5171 msgstr "Використовувати проксі"
5172
5173 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:188
5174 msgctxt "ServerEditDlg|"
5175 msgid "Proxy Type:"
5176 msgstr "Тип проксі:"
5177
5178 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:196
5179 msgctxt "ServerEditDlg|"
5180 msgid "Socks 5"
5181 msgstr "Socks 5"
5182
5183 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:201
5184 msgctxt "ServerEditDlg|"
5185 msgid "HTTP"
5186 msgstr "HTTP"
5187
5188 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:213
5189 msgctxt "ServerEditDlg|"
5190 msgid "Proxy Host:"
5191 msgstr "Вузол проксі:"
5192
5193 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:220
5194 msgctxt "ServerEditDlg|"
5195 msgid "localhost"
5196 msgstr "localhost"
5197
5198 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:251
5199 msgctxt "ServerEditDlg|"
5200 msgid "Proxy Username:"
5201 msgstr "Користувач проксі:"
5202
5203 #: ../src/qtui/settingspages/servereditdlg.ui:261
5204 msgctxt "ServerEditDlg|"
5205 msgid "Proxy Password:"
5206 msgstr "Пароль до проксі:"
5207
5208 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:14
5209 msgctxt "SettingsDlg|"
5210 msgid "Configure Quassel"
5211 msgstr "Налаштування Quassel"
5212
5213 #: ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:35 ../src/qtui/ui/settingsdlg.ui:50
5214 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:111
5215 msgctxt "SettingsDlg|"
5216 msgid "Settings"
5217 msgstr "Параметри"
5218
5219 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:121
5220 msgctxt "SettingsDlg|"
5221 msgid "Save changes"
5222 msgstr "Зберегти зміни"
5223
5224 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:122
5225 msgctxt "SettingsDlg|"
5226 msgid ""
5227 "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
5228 "to apply your changes now?"
5229 msgstr "На поточній сторінці налаштування є незбережені зміни. Бажаєте застосувати зміни негайно?"
5230
5231 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:136 ../src/qtui/settingsdlg.cpp:140
5232 #, qt-format
5233 msgctxt "SettingsDlg|"
5234 msgid "Configure %1"
5235 msgstr "Налаштувати %1"
5236
5237 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:220
5238 msgctxt "SettingsDlg|"
5239 msgid "Reload Settings"
5240 msgstr "Перезавантаження параметрів"
5241
5242 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:220
5243 msgctxt "SettingsDlg|"
5244 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5245 msgstr "Бажаєте повторно завантажити параметри із скасуванням всіх змін, внесених на цій сторінці?"
5246
5247 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:231
5248 msgctxt "SettingsDlg|"
5249 msgid "Restore Defaults"
5250 msgstr "Відновлення параметрів"
5251
5252 #: ../src/qtui/settingsdlg.cpp:231
5253 msgctxt "SettingsDlg|"
5254 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5255 msgstr "Бажаєте відновити типові значення на цій сторінці?"
5256
5257 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:14
5258 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5259 msgid "Configure Quassel"
5260 msgstr "Налаштування Quassel"
5261
5262 #: ../src/qtui/ui/settingspagedlg.ui:30
5263 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5264 msgid "Settings"
5265 msgstr "Параметри"
5266
5267 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:39
5268 #, qt-format
5269 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5270 msgid "Configure %1"
5271 msgstr "Налаштувати %1"
5272
5273 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:120
5274 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5275 msgid "Reload Settings"
5276 msgstr "Перезавантаження параметрів"
5277
5278 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:120
5279 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5280 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
5281 msgstr "Бажаєте повторно завантажити параметри із скасуванням всіх змін, внесених на цій сторінці?"
5282
5283 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:131
5284 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5285 msgid "Restore Defaults"
5286 msgstr "Відновлення параметрів"
5287
5288 #: ../src/qtui/settingspagedlg.cpp:131
5289 msgctxt "SettingsPageDlg|"
5290 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
5291 msgstr "Бажаєте відновити типові значення на цій сторінці?"
5292
5293 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:121
5294 msgctxt "ShortcutsModel|"
5295 msgid "Action"
5296 msgstr "Дія"
5297
5298 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutsmodel.cpp:123
5299 msgctxt "ShortcutsModel|"
5300 msgid "Shortcut"
5301 msgstr "Скорочення"
5302
5303 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:14
5304 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5305 msgid "Form"
5306 msgstr "Форма"
5307
5308 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:22
5309 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5310 msgid "Search:"
5311 msgstr "Пошук:"
5312
5313 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:62
5314 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5315 msgid "Shortcut for Selected Action"
5316 msgstr "Скорочення для позначеної дії"
5317
5318 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:68
5319 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5320 msgid "Default:"
5321 msgstr "Типове:"
5322
5323 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:75
5324 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:99
5325 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:111
5326 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5327 msgid "None"
5328 msgstr "Немає"
5329
5330 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.ui:82
5331 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5332 msgid "Custom:"
5333 msgstr "Нетипове:"
5334
5335 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:65
5336 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5337 msgid "Interface"
5338 msgstr "Інтерфейс"
5339
5340 #: ../src/qtui/settingspages/shortcutssettingspage.cpp:65
5341 msgctxt "ShortcutsSettingsPage|"
5342 msgid "Shortcuts"
5343 msgstr "Скорочення"
5344
5345 #: ../src/common/signalproxy.cpp:736
5346 msgctxt "SignalProxy|"
5347 msgid "Disconnecting"
5348 msgstr "Роз'єднання"
5349
5350 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:28
5351 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5352 msgid "Network name:"
5353 msgstr "Назва мережі:"
5354
5355 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:35
5356 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5357 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
5358 msgstr "Назва мережі IRC, налаштування якої ви змінюєте"
5359
5360 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:63
5361 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5362 msgid "Servers"
5363 msgstr "Сервери"
5364
5365 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:81
5366 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5367 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
5368 msgstr "Список серверів IRC, що належать до цієї мережі"
5369
5370 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:96
5371 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5372 msgid "Edit this server entry"
5373 msgstr "Змінити цей запис сервера"
5374
5375 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:99
5376 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5377 msgid "&Edit..."
5378 msgstr "&Змінити…"
5379
5380 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:116
5381 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5382 msgid "Add another IRC server"
5383 msgstr "Додати ще один сервер IRC"
5384
5385 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:119
5386 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5387 msgid "&Add..."
5388 msgstr "&Додати…"
5389
5390 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:136
5391 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5392 msgid "Remove this server entry from the list"
5393 msgstr "Вилучити цей запис сервера зі списку"
5394
5395 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:139
5396 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5397 msgid "De&lete"
5398 msgstr "Ви&лучити"
5399
5400 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:165
5401 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5402 msgid "Move upwards in list"
5403 msgstr "Пересунути вгору списком"
5404
5405 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:168
5406 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:182
5407 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5408 msgid "..."
5409 msgstr "..."
5410
5411 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:179
5412 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5413 msgid "Move downwards in list"
5414 msgstr "Пересунути вниз списком"
5415
5416 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:226
5417 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5418 msgid "Join Channels Automatically"
5419 msgstr "Автоматично приєднуватися до каналів"
5420
5421 #: ../src/qtui/ui/simplenetworkeditor.ui:250
5422 msgctxt "SimpleNetworkEditor|"
5423 msgid ""
5424 "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
5425 "network"
5426 msgstr "Список каналів IRC, до яких ви автоматично приєднуєтеся після встановлення з’єднання з мережею"
5427
5428 #: ../src/core/sqlitestorage.cpp:60
5429 msgctxt "SqliteStorage|"
5430 msgid ""
5431 "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
5432 "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
5433 "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
5434 "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
5435 "your core."
5436 msgstr "SQLite — це рушій бази даних, який працює безпосередньо з файлом бази даних і не потребує додаткового налаштування. Цей рушій добре працює з невеликими базами даних та базами даних середнього розміру, для роботи з якими не потрібен мережевий доступ. Скористайтеся SQLite, якщо ваше ядро Quassel зберігатиме дані на тому самому комп’ютері, на якому його запущено, а користуватимуться ним не більше ніж декілька користувачів."
5437
5438 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:14
5439 msgctxt "SslInfoDlg|"
5440 msgid "Security Information"
5441 msgstr "Інформацію про безпеку"
5442
5443 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:22
5444 msgctxt "SslInfoDlg|"
5445 msgid "<b>Hostname:</b>"
5446 msgstr "<b>Назва вузла:</b>"
5447
5448 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:39
5449 msgctxt "SslInfoDlg|"
5450 msgid "<b>IP address:</b>"
5451 msgstr "<b>IP-адреса:</b>"
5452
5453 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:56
5454 msgctxt "SslInfoDlg|"
5455 msgid "<b>Encryption:</b>"
5456 msgstr "<b>Шифрування:</b>"
5457
5458 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:73
5459 msgctxt "SslInfoDlg|"
5460 msgid "<b>Protocol:</b>"
5461 msgstr "<b>Протокол:</b>"
5462
5463 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:90
5464 msgctxt "SslInfoDlg|"
5465 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
5466 msgstr "<b>Ланцюжок сертифікатів:</b>"
5467
5468 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:120
5469 msgctxt "SslInfoDlg|"
5470 msgid "Subject"
5471 msgstr "Отримувач"
5472
5473 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:126 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:248
5474 msgctxt "SslInfoDlg|"
5475 msgid "<b>Common name:</b>"
5476 msgstr "<b>Звичайне ім'я:</b>"
5477
5478 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:143 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:265
5479 msgctxt "SslInfoDlg|"
5480 msgid "<b>Organization:</b>"
5481 msgstr "<b>Установа:</b>"
5482
5483 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:160 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:282
5484 msgctxt "SslInfoDlg|"
5485 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
5486 msgstr "<b>Підрозділ установи:</b>"
5487
5488 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:177 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:299
5489 msgctxt "SslInfoDlg|"
5490 msgid "<b>Country:</b>"
5491 msgstr "<b>Країна:</b>"
5492
5493 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:194 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:316
5494 msgctxt "SslInfoDlg|"
5495 msgid "<b>State or province:</b>"
5496 msgstr "<b>Область або регіон:</b>"
5497
5498 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:231 ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:353
5499 msgctxt "SslInfoDlg|"
5500 msgid "<b>Locality:</b>"
5501 msgstr "<b>Розташування:</b>"
5502
5503 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:242
5504 msgctxt "SslInfoDlg|"
5505 msgid "Issuer"
5506 msgstr "Видавець"
5507
5508 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:367
5509 msgctxt "SslInfoDlg|"
5510 msgid "<b>Validity period:</b>"
5511 msgstr "<b>Період чинності:</b>"
5512
5513 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:384
5514 msgctxt "SslInfoDlg|"
5515 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
5516 msgstr "<b>Сума MD5:</b>"
5517
5518 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:401
5519 msgctxt "SslInfoDlg|"
5520 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
5521 msgstr "<b>Сума SHA1:</b>"
5522
5523 #: ../src/qtui/ui/sslinfodlg.ui:431
5524 msgctxt "SslInfoDlg|"
5525 msgid "<b>Trusted:</b>"
5526 msgstr "<b>Надійність:</b>"
5527
5528 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:71
5529 msgctxt "SslInfoDlg|"
5530 msgid "Yes"
5531 msgstr "Так"
5532
5533 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:73
5534 msgctxt "SslInfoDlg|"
5535 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
5536 msgstr "Ні, з таких причин:<ul>"
5537
5538 #: ../src/qtui/sslinfodlg.cpp:80
5539 #, qt-format
5540 msgctxt "SslInfoDlg|"
5541 msgid "%1 to %2"
5542 msgstr "з %1 до %2"
5543
5544 #: ../src/client/networkmodel.h:150
5545 msgctxt "StatusBufferItem|"
5546 msgid "Status Buffer"
5547 msgstr "Буфер станів"
5548
5549 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:68 ../src/qtui/systemtray.cpp:101
5550 msgctxt "SystemTray|"
5551 msgid "&Minimize"
5552 msgstr "&Мінімізувати"
5553
5554 #: ../src/qtui/systemtray.cpp:103
5555 msgctxt "SystemTray|"
5556 msgid "&Restore"
5557 msgstr "&Відновити"
5558
5559 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:142
5560 #, qt-format
5561 msgctxt "SystrayNotificationBackend|"
5562 msgid "%n pending highlight(s)"
5563 msgid_plural "%n pending highlight(s)"
5564 msgstr[0] "%n підсвічування у черзі"
5565 msgstr[1] "%n підсвічування у черзі"
5566 msgstr[2] "%n підсвічувань у черзі"
5567
5568 #: ../src/qtui/systraynotificationbackend.cpp:156
5569 msgctxt "SystrayNotificationBackend::ConfigWidget|"
5570 msgid "Show a message in a popup"
5571 msgstr "Показати повідомлення у контекстному вікні"
5572
5573 #: ../src/uisupport/tabcompleter.cpp:52
5574 msgctxt "TabCompleter|"
5575 msgid "Tab completion"
5576 msgstr "Доповнення за Tab"
5577
5578 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:83
5579 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5580 msgid "Activate dock entry, timeout:"
5581 msgstr "Активувати пункт панелі, час очікування:"
5582
5583 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:85
5584 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5585 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
5586 msgstr "Позначити пункт панелі задач, час очікування:"
5587
5588 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:93
5589 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5590 msgid "Unlimited"
5591 msgstr "Не обмежено"
5592
5593 #: ../src/qtui/taskbarnotificationbackend.cpp:94
5594 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget|"
5595 msgid " seconds"
5596 msgstr " секунд"
5597
5598 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5599 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5600 msgid "Connect"
5601 msgstr "З'єднатися"
5602
5603 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:31
5604 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5605 msgid "Connect to IRC"
5606 msgstr "З’єднатися з мережею IRC"
5607
5608 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5609 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5610 msgid "Disconnect"
5611 msgstr "Від'єднатися"
5612
5613 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:32
5614 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5615 msgid "Disconnect from IRC"
5616 msgstr "Від’єднатися від мережі IRC"
5617
5618 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5619 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5620 msgid "Part"
5621 msgstr "Полишити"
5622
5623 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:34
5624 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5625 msgid "Leave currently selected channel"
5626 msgstr "Полишити поточний позначений канал"
5627
5628 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5629 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5630 msgid "Join"
5631 msgstr "Приєднатись"
5632
5633 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:35
5634 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5635 msgid "Join a channel"
5636 msgstr "Приєднатися до каналу"
5637
5638 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5639 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5640 msgid "Query"
5641 msgstr "Розпочати діалог"
5642
5643 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:37
5644 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5645 msgid "Start a private conversation"
5646 msgstr "Почати особисте спілкування"
5647
5648 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5649 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5650 msgid "Whois"
5651 msgstr "Whois"
5652
5653 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:38
5654 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5655 msgid "Request user information"
5656 msgstr "Надіслати запит щодо відомостей про користувача"
5657
5658 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5659 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5660 msgid "Op"
5661 msgstr "Зробити оператором"
5662
5663 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:40
5664 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5665 msgid "Give operator privileges to user"
5666 msgstr "Надати користувачеві права доступу оператора"
5667
5668 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5669 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5670 msgid "Deop"
5671 msgstr "Забрати права оператора"
5672
5673 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:41
5674 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5675 msgid "Take operator privileges from user"
5676 msgstr "Забрати у користувача права доступу оператора"
5677
5678 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5679 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5680 msgid "Voice"
5681 msgstr "Надати голос"
5682
5683 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:42
5684 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5685 msgid "Give voice to user"
5686 msgstr "Надати користувачеві право висловлюватися"
5687
5688 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5689 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5690 msgid "Devoice"
5691 msgstr "Заборонити писати"
5692
5693 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:43
5694 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5695 msgid "Take voice from user"
5696 msgstr "Забрати у користувача право писати"
5697
5698 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
5699 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5700 msgid "Kick"
5701 msgstr "Викинути"
5702
5703 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:44
5704 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5705 msgid "Remove user from channel"
5706 msgstr "Викинути користувача з каналу"
5707
5708 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
5709 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5710 msgid "Ban"
5711 msgstr "Заборонити"
5712
5713 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:45
5714 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5715 msgid "Ban user from channel"
5716 msgstr "Заборонити користувачеві участь у каналі"
5717
5718 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
5719 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5720 msgid "Kick/Ban"
5721 msgstr "Викинути/Заблокувати"
5722
5723 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:46
5724 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5725 msgid "Remove and ban user from channel"
5726 msgstr "Вилучити запис користувач і заборонити участь на каналі"
5727
5728 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:51
5729 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5730 msgid "Connect to all"
5731 msgstr "З’єднатися з усіма"
5732
5733 #: ../src/uisupport/toolbaractionprovider.cpp:58
5734 msgctxt "ToolBarActionProvider|"
5735 msgid "Disconnect from all"
5736 msgstr "Розірвати з’єднання з усіма"
5737
5738 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:32
5739 msgctxt "TopicWidget|"
5740 msgid "Form"
5741 msgstr "Форма"
5742
5743 #: ../src/qtui/ui/topicwidget.ui:79
5744 msgctxt "TopicWidget|"
5745 msgid "..."
5746 msgstr "..."
5747
5748 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:120
5749 #, qt-format
5750 msgctxt "TopicWidget|"
5751 msgid "Users: %1"
5752 msgstr "Користувачі: %1"
5753
5754 #: ../src/qtui/topicwidget.cpp:121
5755 #, qt-format
5756 msgctxt "TopicWidget|"
5757 msgid "Lag: %1 msecs"
5758 msgstr "Затримка: %1 мс"
5759
5760 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:14
5761 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5762 msgid "Form"
5763 msgstr "Форма"
5764
5765 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:22
5766 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5767 msgid "Custom font:"
5768 msgstr "Нетиповий шрифт:"
5769
5770 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:50
5771 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5772 msgid "Resize dynamically to fit contents"
5773 msgstr "Динамічна зміна розмірів за вмістом"
5774
5775 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.ui:84
5776 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5777 msgid "On hover only"
5778 msgstr "Лише при наведенні"
5779
5780 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:24
5781 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5782 msgid "Interface"
5783 msgstr "Інтерфейс"
5784
5785 #: ../src/qtui/settingspages/topicwidgetsettingspage.cpp:24
5786 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage|"
5787 msgid "Topic Widget"
5788 msgstr "Віджет теми"
5789
5790 #. Plain Message
5791 #. ----------
5792 #. Notice Message
5793 #. ----------
5794 #. Server Message
5795 #. ----------
5796 #. Info Message
5797 #. ----------
5798 #. Error Message
5799 #. ----------
5800 #. Topic Message
5801 #. ----------
5802 #. Invite Message
5803 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:665 ../src/uisupport/uistyle.cpp:668
5804 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:709 ../src/uisupport/uistyle.cpp:712
5805 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:715 ../src/uisupport/uistyle.cpp:724
5806 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:758
5807 #, qt-format
5808 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5809 msgid "%1"
5810 msgstr "%1"
5811
5812 #. Action Message
5813 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:671
5814 #, qt-format
5815 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5816 msgid "%DN%1%DN %2"
5817 msgstr "%DN%1%DN %2"
5818
5819 #. Nick Message
5820 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:675
5821 #, qt-format
5822 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5823 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
5824 msgstr "Тепер вас показано як %DN%1%DN"
5825
5826 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:676
5827 #, qt-format
5828 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5829 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
5830 msgstr "%DN%1%DN тепер показано як %DN%2%DN"
5831
5832 #. Mode Message
5833 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:680
5834 #, qt-format
5835 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5836 msgid "User mode: %DM%1%DM"
5837 msgstr "Режим користувача: %DM%1%DM"
5838
5839 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:681
5840 #, qt-format
5841 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5842 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
5843 msgstr "Режим %DM%1%DM, встановлено %DN%2%DN"
5844
5845 #. Join Message
5846 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:685
5847 #, qt-format
5848 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5849 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
5850 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH приєднується до %DC%4%DC"
5851
5852 #. Part Message
5853 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:688
5854 #, qt-format
5855 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5856 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
5857 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH полишає %DC%4%DC"
5858
5859 #. Quit Message
5860 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:693
5861 #, qt-format
5862 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5863 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
5864 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH виходить"
5865
5866 #. Kick Message
5867 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:701
5868 #, qt-format
5869 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5870 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
5871 msgstr "%DN%1%DN викинуто %DN%2%DN з %DC%3%DC"
5872
5873 #. Day Change Message
5874 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:719
5875 #, qt-format
5876 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5877 msgid "{Day changed to %1}"
5878 msgstr "{День змінено на %1}"
5879
5880 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:733
5881 #, qt-format
5882 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5883 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
5884 msgstr "Розділення між %DH%1%DH і %DH%2%DH завершено. Приєдналися користувачі: "
5885
5886 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:737 ../src/uisupport/uistyle.cpp:753
5887 #, qt-format
5888 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5889 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
5890 msgstr "%DN%1%DN (додалося %2)"
5891
5892 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:748
5893 #, qt-format
5894 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5895 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
5896 msgstr "Розділення між %DH%1%DH і %DH%2%DH. Вийшло користувачів: "
5897
5898 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:760 ../src/uisupport/uistyle.cpp:808
5899 #, qt-format
5900 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5901 msgid "[%1]"
5902 msgstr "[%1]"
5903
5904 #: ../src/uisupport/uistyle.cpp:806
5905 #, qt-format
5906 msgctxt "UiStyle::StyledMessage|"
5907 msgid "<%1>"
5908 msgstr "<%1>"
5909
5910 #: ../src/client/networkmodel.cpp:786
5911 #, qt-format
5912 msgctxt "UserCategoryItem|"
5913 msgid "%n Owner(s)"
5914 msgid_plural "%n Owner(s)"
5915 msgstr[0] "%n власник"
5916 msgstr[1] "%n власники"
5917 msgstr[2] "%n власників"
5918
5919 #: ../src/client/networkmodel.cpp:788
5920 #, qt-format
5921 msgctxt "UserCategoryItem|"
5922 msgid "%n Admin(s)"
5923 msgid_plural "%n Admin(s)"
5924 msgstr[0] "%n адміністратор"
5925 msgstr[1] "%n адміністратора"
5926 msgstr[2] "%n адміністраторів"
5927
5928 #: ../src/client/networkmodel.cpp:790
5929 #, qt-format
5930 msgctxt "UserCategoryItem|"
5931 msgid "%n Operator(s)"
5932 msgid_plural "%n Operator(s)"
5933 msgstr[0] "%n оператор"
5934 msgstr[1] "%n оператора"
5935 msgstr[2] "%n операторів"
5936
5937 #: ../src/client/networkmodel.cpp:792
5938 #, qt-format
5939 msgctxt "UserCategoryItem|"
5940 msgid "%n Half-Op(s)"
5941 msgid_plural "%n Half-Op(s)"
5942 msgstr[0] "%n напівоператор"
5943 msgstr[1] "%n напівоператора"
5944 msgstr[2] "%n напівоператорів"
5945
5946 #: ../src/client/networkmodel.cpp:794
5947 #, qt-format
5948 msgctxt "UserCategoryItem|"
5949 msgid "%n Voiced"
5950 msgid_plural "%n Voiced"
5951 msgstr[0] "%n з правом допису"
5952 msgstr[1] "%n з правом допису"
5953 msgstr[2] "%n з правом допису"
5954
5955 #: ../src/client/networkmodel.cpp:796
5956 #, qt-format
5957 msgctxt "UserCategoryItem|"
5958 msgid "%n User(s)"
5959 msgid_plural "%n User(s)"
5960 msgstr[0] "%n користувач"
5961 msgstr[1] "%n користувачі"
5962 msgstr[2] "%n користувачів"