Fix visibility issues with StatusNotifier
[quassel.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation for quassel
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the quassel package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: quassel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 10:51+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-07 22:32+0000\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-10 14:00+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
22 #: AboutDlg#1
23 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
24 msgstr ""
25 "<b>Версія:</b> %1<br><b>Версія протоколу:</b> %2<br><b>Зібрано:</b> %3"
26
27 #: AboutDlg#2
28 msgid ""
29 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>&copy;2005-2010 by the "
30 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
31 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a "
32 "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
33 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> "
34 "and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
35 "icons are &copy; by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
36 "Team</a> and used under the <a "
37 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
38 "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
39 "report bugs."
40 msgstr ""
41 "<b>Сучасна клієнтська програма IRC з розподіленими "
42 "можливостями</b><br><br>&copy; Quassel Project, 2005–2010<br><a "
43 "href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a "
44 "href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a "
45 "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC випущено за "
46 "подвійного ліцензування згідно <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-"
47 "2.0.txt\">GPLv2</a> і <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-"
48 "3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Авторські права на більшість піктограм належать <a "
49 "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команді Oxygen</a>, піктограми "
50 "розповсюджуються згідно <a "
51 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Для "
52 "повідомлень про вади скористайтеся <a href=\"http://bugs.quassel-"
53 "irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a>."
54
55 #: AboutDlg#3
56 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
57 msgstr "Основними розробниками Quassel IRC є:"
58
59 #: AboutDlg#4
60 msgid ""
61 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
62 "and everybody we forgot to mention here:"
63 msgstr ""
64 "Ми дуже вдячні переліченим нижче учасникам розробки (у порядку абетки), а "
65 "також всім, кого ми забули згадати у цьому списку:"
66
67 #: AboutDlg#5
68 msgid ""
69 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
70 "eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel "
71 "icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a "
72 "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
73 "creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img "
74 "src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a "
75 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as "
76 "Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring "
77 "development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a "
78 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
79 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for "
80 "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
81 msgstr ""
82 "Особливо вдячні:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
83 "eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>за першу піктограму Quassel "
84 "— всевидюче око</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a "
85 "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команді Oxygen</a></b></dt><dd>за "
86 "створення всіх художніх елементів, які ви бачите у інтерфейсі "
87 "Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a "
88 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, раніше відомій як "
89 "Trolltech</a></b></dt><dd>за створення Qt і Qtopia, а також за спонсорування "
90 "розробки QuasselTopia наданням Greenphones та іншою підтримкою</dd><dt><a "
91 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
92 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>за підтримку Qt і спонсорування "
93 "розробки Quassel Mobile наданням декількох N810</dd>"
94
95 #: AboutDlg#6
96 msgid "About Quassel"
97 msgstr "Про Quassel"
98
99 #: AboutDlg#7
100 msgid ""
101 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
102 "type=\"text/css\">\n"
103 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
104 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; "
105 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
106 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
107 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel "
108 "IRC</p></body></html>"
109 msgstr ""
110 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
111 "type=\"text/css\">\n"
112 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
113 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; "
114 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
115 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
116 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Клієнт IRC "
117 "Quassel</p></body></html>"
118
119 #: AboutDlg#8
120 msgid ""
121 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
122 "type=\"text/css\">\n"
123 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
124 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
125 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
126 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
127 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build "
128 "&gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
129 msgstr ""
130 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
131 "type=\"text/css\">\n"
132 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
133 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
134 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
135 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
136 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Версія 0.2.0-pre, Випуск "
137 "&gt;= 474 (8 лютого 2008 року)</p></body></html>"
138
139 #: AboutDlg#9
140 msgid "&About"
141 msgstr "Пр&о програму"
142
143 #: AboutDlg#10
144 msgid "A&uthors"
145 msgstr "А&втори"
146
147 #: AboutDlg#11
148 msgid "&Contributors"
149 msgstr "У&часники розробки"
150
151 #: AboutDlg#12
152 msgid "&Thanks To"
153 msgstr "&Подяки"
154
155 #: AbstractSqlStorage#1
156 msgid ""
157 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
158 msgstr "Встановлена схема (версія %1) є застарілою. Оновлення до версії %2…"
159
160 #: AbstractSqlStorage#2
161 msgid "Upgrade failed..."
162 msgstr "Спроба оновлення зазнала невдачі…"
163
164 #: AliasesModel#1
165 msgid ""
166 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
167 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
168 msgstr ""
169 "<b>Скорочення для замінника</b><br />Його можна використовувати як звичайну "
170 "команду з похилою рискою.<br /><br /><b>Приклад:</b> \"foo\" можна "
171 "використовувати як /foo"
172
173 #: AliasesModel#2
174 msgid ""
175 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special "
176 "variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - "
177 "<b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br "
178 "/> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br "
179 "/> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by "
180 "the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br "
181 "/> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of "
182 "the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
183 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will "
184 "be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All "
185 "1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
186 msgstr ""
187 "<b>Рядок, до якого буде розгорнуто замінник</b><br /><b>особливі "
188 "змінні:</b><br /> - <b>$i</b> відповідає i-ому параметру.<br /> - "
189 "<b>$i..j</b> відповідає параметрам від i-го до j-го, відокремленим "
190 "пробілами.<br /> - <b>$i..</b> відповідає всім параметрам, починаючи від i-"
191 "го, відокремленим пробілами.<br /> - <b>$i:hostname</b> відповідає назві "
192 "вузла користувача, який визначається i-им параметром, або *, якщо користувач "
193 "невідомий.<br /> - <b>$0</b> весь рядок.<br /> - <b>$nick</b> ваш поточний "
194 "псевдонім<br /> - <b>$channel</b> назва позначеного каналу<br /><br "
195 "/>Декілька команд у одному рядку слід відокремлювати крапками з комами<br "
196 "/><br /><b>Приклад:</b> «Перевірка $1; Перевірка $2; Перевірка всіх $0» буде "
197 "розгорнуто до трьох окремих повідомлень: «Перевірка 1», «Перевірка 2» і "
198 "«Перевірка всіх 1 2 3», якщо викликати команду так: /test 1 2 3"
199
200 #: AliasesModel#3
201 msgid "Alias"
202 msgstr "Замінник"
203
204 #: AliasesModel#4
205 msgid "Expansion"
206 msgstr "Значення"
207
208 #: AliasesSettingsPage#1
209 msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
210 msgid "IRC"
211 msgstr "IRC"
212
213 #: AliasesSettingsPage#2
214 msgid "Aliases"
215 msgstr "Замінники"
216
217 #: AliasesSettingsPage#3
218 msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
219 msgid "Form"
220 msgstr "Форма"
221
222 #: AliasesSettingsPage#4
223 msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
224 msgid "New"
225 msgstr "Створити"
226
227 #: AliasesSettingsPage#5
228 msgctxt "AliasesSettingsPage#5"
229 msgid "Delete"
230 msgstr "Вилучити"
231
232 #: AppearanceSettingsPage#1
233 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
234 msgid "Interface"
235 msgstr "Інтерфейс"
236
237 #: AppearanceSettingsPage#2
238 msgid "<System Default>"
239 msgstr "<Типове для системи>"
240
241 #: AppearanceSettingsPage#3
242 msgid "Please choose a stylesheet file"
243 msgstr "Будь ласка, вкажіть файл таблиці стилів"
244
245 #: AppearanceSettingsPage#4
246 msgctxt "AppearanceSettingsPage#4"
247 msgid "Form"
248 msgstr "Форма"
249
250 #: AppearanceSettingsPage#5
251 msgid "Client style:"
252 msgstr "Стиль клієнта:"
253
254 #: AppearanceSettingsPage#6
255 msgid "Set application style"
256 msgstr "Встановити стиль програми"
257
258 #: AppearanceSettingsPage#7
259 msgid "Language:"
260 msgstr "Мова:"
261
262 #: AppearanceSettingsPage#8
263 msgid "Set the application language. Requires restart!"
264 msgstr ""
265 "Встановити мову інтерфейсу програми. Для набуття чинності потрібен "
266 "перезапуск."
267
268 #: AppearanceSettingsPage#9
269 msgid "<Untranslated>"
270 msgstr "<Не перекладено>"
271
272 #: AppearanceSettingsPage#10
273 msgid "Use custom stylesheet"
274 msgstr "Використовувати нетипову таблицю стилів"
275
276 #: AppearanceSettingsPage#11
277 msgid "Path:"
278 msgstr "Шлях:"
279
280 #: AppearanceSettingsPage#12
281 msgctxt "AppearanceSettingsPage#12"
282 msgid "..."
283 msgstr "…"
284
285 #: AppearanceSettingsPage#13
286 msgid "Show system tray icon"
287 msgstr "Показувати піктограму системного лотка"
288
289 #: AppearanceSettingsPage#14
290 msgid "Hide to tray on close button"
291 msgstr "Ховати до лотка після натискання кнопки закриття"
292
293 #: AppearanceSettingsPage#15
294 msgid "Enable animations"
295 msgstr "Увімкнути анімацію"
296
297 #: AppearanceSettingsPage#16
298 msgid "Message Redirection"
299 msgstr "Переспрямування повідомлення"
300
301 #: AppearanceSettingsPage#17
302 msgid "User Notices:"
303 msgstr "Сповіщення користувача:"
304
305 #: AppearanceSettingsPage#18
306 msgid "Server Notices:"
307 msgstr "Сповіщення сервера:"
308
309 #: AppearanceSettingsPage#19
310 msgid "Default Target"
311 msgstr "Типова ціль"
312
313 #: AppearanceSettingsPage#20
314 msgid "Status Window"
315 msgstr "Вікно стану"
316
317 #: AppearanceSettingsPage#21
318 msgid "Current Chat"
319 msgstr "Поточна балачка"
320
321 #: AppearanceSettingsPage#22
322 msgid "Errors:"
323 msgstr "Помилки:"
324
325 #: AwayLogView#1
326 msgid "Away Log"
327 msgstr "Журнал відсутності"
328
329 #: AwayLogView#2
330 msgctxt "AwayLogView#2"
331 msgid "Show Network Name"
332 msgstr "Показувати назву мережі"
333
334 #: AwayLogView#3
335 msgctxt "AwayLogView#3"
336 msgid "Show Buffer Name"
337 msgstr "Показувати назву буфера"
338
339 #: BacklogSettingsPage#1
340 msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
341 msgid "Interface"
342 msgstr "Інтерфейс"
343
344 #: BacklogSettingsPage#2
345 msgid "Backlog Fetching"
346 msgstr "Отримання журналу"
347
348 #: BacklogSettingsPage#3
349 msgctxt "BacklogSettingsPage#3"
350 msgid "Form"
351 msgstr "Форма"
352
353 #: BacklogSettingsPage#4
354 msgid ""
355 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
356 "the buffer view."
357 msgstr ""
358 "Кількість повідомлень, яку буде завантажено з ядра під час використання "
359 "гортання вгору на панелі буфера."
360
361 #: BacklogSettingsPage#5
362 msgid "Dynamic backlog amount:"
363 msgstr "Динамічний об’єм журналу:"
364
365 #: BacklogSettingsPage#6
366 msgid "Backlog request method:"
367 msgstr "Метод опитування журналу:"
368
369 #: BacklogSettingsPage#7
370 msgid "Fixed amount per chat"
371 msgstr "Фіксоване для балачки значення"
372
373 #: BacklogSettingsPage#8
374 msgid "Unread messages per chat"
375 msgstr "Непрочитаних повідомлень на балачку"
376
377 #: BacklogSettingsPage#9
378 msgid "Globally unread messages"
379 msgstr "Загалом непрочитаних повідомлень"
380
381 #: BacklogSettingsPage#10
382 msgid ""
383 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
384 "window from the backlog."
385 msgstr ""
386 "Найпростіший спосіб опитування. Отримує фіксовану кількість рядків для "
387 "кожного з вікон балачки з журналу."
388
389 #: BacklogSettingsPage#11
390 msgid ""
391 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
392 "has been established."
393 msgstr ""
394 "кількість повідомлень на буфер, на які програма надсилатиме запит до ядра "
395 "після встановлення з’єднання."
396
397 #: BacklogSettingsPage#12
398 msgid "Initial backlog amount:"
399 msgstr "Початковий об’єм журналу:"
400
401 #: BacklogSettingsPage#13
402 msgid ""
403 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. "
404 "The amount of lines can be limited per chat.\n"
405 "\n"
406 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better "
407 "context."
408 msgstr ""
409 "Цей інструмент опитування отримує непрочитані повідомлення для кожного вікна "
410 "балачки окремо. Кількість рядків може бути встановлено для кожної з балачок "
411 "окремо.\n"
412 "\n"
413 "Крім того, ви можете наказати інструменту отримувати додаткові старіші рядки "
414 "балачки, щоб покращити розуміння контексту спілкування."
415
416 #: BacklogSettingsPage#14
417 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
418 msgstr "Максимальна кількість повідомлень на буфер, які буде отримано."
419
420 #: BacklogSettingsPage#15
421 msgid "Limit:"
422 msgstr "Обмеження:"
423
424 #: BacklogSettingsPage#16
425 msgctxt "BacklogSettingsPage#16"
426 msgid "Unlimited"
427 msgstr "Не обмежено"
428
429 #: BacklogSettingsPage#17
430 msgid ""
431 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
432 "Limit does not apply here."
433 msgstr ""
434 "Кількість повідомлень, які буде отримано на додачу до непрочитаних "
435 "повідомлень. Значення пункту «Обмеження» до цієї кількості не застосовуються."
436
437 #: BacklogSettingsPage#18
438 msgid "Additional Messages:"
439 msgstr "Додаткові повідомлення:"
440
441 #: BacklogSettingsPage#19
442 msgid ""
443 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for "
444 "all chats.\n"
445 "\n"
446 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or "
447 "have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
448 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the "
449 "fastest.\n"
450 "\n"
451 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better "
452 "context."
453 msgstr ""
454 "Цей інструмент опитування отримує всі повідомлення, новіші за найстаріше "
455 "непрочитане повідомлення у всіх балачках.\n"
456 "\n"
457 "Зауваження: не рекомендуємо користуватися цим інструментом, якщо ви "
458 "користуєтеся прихованими вікнами балачки або неактивними балачками (тобто "
459 "якщо немає підвішених балачок або каналів).\n"
460 "Інструмент корисний для обмеження загального об’єму журналу, крім того, його "
461 "робота, ймовірно, є найшвидшою.\n"
462 "\n"
463 "Крім того, ви можете наказати інструменту отримувати додаткові старіші рядки "
464 "балачки, щоб покращити розуміння контексту спілкування."
465
466 #: BacklogSettingsPage#20
467 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
468 msgstr "Максимальна кількість повідомлень, які буде отримано з усіх буферів."
469
470 #: BufferItem#1
471 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
472 msgstr "<p> %1 — %2 </p>"
473
474 #: BufferView#1
475 msgid "Merge buffers permanently?"
476 msgstr "Об’єднати буфери назавжди?"
477
478 #: BufferView#2
479 msgid ""
480 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
481 " This cannot be reversed!"
482 msgstr ""
483 "Бажаєте об’єднати буфер «%1» з буфером «%2» на постійній основі?\n"
484 " Скасувати результати цієї дії буде неможливо!"
485
486 #: BufferViewEditDlg#1
487 msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
488 msgid "Dialog"
489 msgstr "Діалогове вікно"
490
491 #: BufferViewEditDlg#2
492 msgid "Please enter a name for the chat list:"
493 msgstr "Будь ласка, введіть назву списку балачки:"
494
495 #: BufferViewEditDlg#3
496 msgid "Add Chat List"
497 msgstr "Додати список балачки"
498
499 #: BufferViewFilter#1
500 msgid "Show / Hide Chats"
501 msgstr "Показати/Приховати балачки"
502
503 #: BufferViewSettingsPage#1
504 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
505 msgid "Interface"
506 msgstr "Інтерфейс"
507
508 #: BufferViewSettingsPage#2
509 msgid "Custom Chat Lists"
510 msgstr "Нетипові списки балачки"
511
512 #: BufferViewSettingsPage#3
513 msgid "All"
514 msgstr "Всі"
515
516 #: BufferViewSettingsPage#4
517 msgid "Delete Chat List?"
518 msgstr "Вилучити список балачки?"
519
520 #: BufferViewSettingsPage#5
521 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
522 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити список балачки «%1»?"
523
524 #: BufferViewSettingsPage#6
525 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
526 msgid "Form"
527 msgstr "Форма"
528
529 #: BufferViewSettingsPage#7
530 msgctxt "BufferViewSettingsPage#7"
531 msgid "Re&name..."
532 msgstr "Пере&йменувати…"
533
534 #: BufferViewSettingsPage#8
535 msgctxt "BufferViewSettingsPage#8"
536 msgid "&Add..."
537 msgstr "&Додати…"
538
539 #: BufferViewSettingsPage#9
540 msgctxt "BufferViewSettingsPage#9"
541 msgid "De&lete"
542 msgstr "Ви&лучити"
543
544 #: BufferViewSettingsPage#10
545 msgid "Chat List Settings"
546 msgstr "Параметри списку балачки"
547
548 #: BufferViewSettingsPage#11
549 msgctxt "BufferViewSettingsPage#11"
550 msgid "Network:"
551 msgstr "Мережа:"
552
553 #: BufferViewSettingsPage#12
554 msgid ""
555 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
556 "In this mode no separate status buffer is displayed."
557 msgstr ""
558 "Цим пунктом не можна скористатися, якщо видимими є всі мережі.\n"
559 "У такому режимі програма не показуватиме жодних окремих буферів стану."
560
561 #: BufferViewSettingsPage#13
562 msgid "Show status window"
563 msgstr "Показувати вікно стану"
564
565 #: BufferViewSettingsPage#14
566 msgid "Show channels"
567 msgstr "Показувати канали"
568
569 #: BufferViewSettingsPage#15
570 msgid "Show queries"
571 msgstr "Показувати діалоги"
572
573 #: BufferViewSettingsPage#16
574 msgid "Hide inactive chats"
575 msgstr "Ховати неактивні балачки"
576
577 #: BufferViewSettingsPage#17
578 msgid "Add new chats automatically"
579 msgstr "Додавати нові балачки автоматично"
580
581 #: BufferViewSettingsPage#18
582 msgid "Sort alphabetically"
583 msgstr "Впорядкувати за алфавітом"
584
585 #: BufferViewSettingsPage#19
586 msgid "Minimum Activity:"
587 msgstr "Мінімальна активність:"
588
589 #: BufferViewSettingsPage#20
590 msgid "No Activity"
591 msgstr "Активності не виявлено"
592
593 #: BufferViewSettingsPage#21
594 msgid "Other Activity"
595 msgstr "Інші дії"
596
597 #: BufferViewSettingsPage#22
598 msgid "New Message"
599 msgstr "Нове повідомлення"
600
601 #: BufferViewSettingsPage#23
602 msgctxt "BufferViewSettingsPage#23"
603 msgid "Highlight"
604 msgstr "Підсвічування"
605
606 #: BufferViewSettingsPage#24
607 msgid "Preview:"
608 msgstr "Перегляд:"
609
610 #: BufferViewWidget#1
611 msgid "BufferView"
612 msgstr "Перегляд буфера"
613
614 #: BufferWidget#1
615 msgid "Zoom In"
616 msgstr "Збільшити"
617
618 #: BufferWidget#2
619 msgid "Zoom Out"
620 msgstr "Зменшити"
621
622 #: BufferWidget#3
623 msgid "Actual Size"
624 msgstr "Фактичний розмір"
625
626 #: ChannelBufferItem#1
627 msgid "<b>Channel %1</b>"
628 msgstr "<b>Канал %1</b>"
629
630 #: ChannelBufferItem#2
631 msgid "<b>Users:</b> %1"
632 msgstr "<b>Користувачі:</b> %1"
633
634 #: ChannelBufferItem#3
635 msgid "<b>Mode:</b> %1"
636 msgstr "<b>Режим:</b> %1"
637
638 #: ChannelBufferItem#4
639 msgid "<b>Topic:</b> %1"
640 msgstr "<b>Тема:</b> %1"
641
642 #: ChannelBufferItem#5
643 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
644 msgstr "Не активовано <br /> Двічі клацніть, щоб приєднатися"
645
646 #: ChannelBufferItem#6
647 msgid "<p> %1 </p>"
648 msgstr "<p> %1 </p>"
649
650 #: ChannelListDlg#1
651 msgid "Channel List"
652 msgstr "Список каналів"
653
654 #: ChannelListDlg#2
655 msgid "Search Pattern:"
656 msgstr "Шаблон пошуку:"
657
658 #: ChannelListDlg#3
659 msgid ""
660 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
661 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
662 msgstr ""
663 "Перемикач між простим та розширеним режимом.\n"
664 "У розширеному режимі IRC-серверу можна передавати рядки для пошуку."
665
666 #: ChannelListDlg#4
667 msgid "Show Channels"
668 msgstr "Показ каналів"
669
670 #: ChannelListDlg#5
671 msgid "Filter:"
672 msgstr "Фільтр:"
673
674 #: ChannelListDlg#6
675 msgid "Errors Occured:"
676 msgstr "Сталися помилки:"
677
678 #: ChannelListDlg#7
679 msgid ""
680 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
681 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
682 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
683 "type=\"text/css\">\n"
684 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
685 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
686 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
687 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
688 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
689 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC "
690 "ERROR!!11</span></p>\n"
691 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
692 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
693 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
694 msgstr ""
695 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
696 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
697 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
698 "type=\"text/css\">\n"
699 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
700 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
701 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
702 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
703 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
704 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">СТРАШЕННА КАТАСТРОФІЧНА "
705 "ПОМИЛКА!!11</span></p>\n"
706 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
707 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
708 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
709
710 #: ChatMonitorSettingsPage#1
711 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
712 msgid "Interface"
713 msgstr "Інтерфейс"
714
715 #: ChatMonitorSettingsPage#2
716 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#2"
717 msgid "Chat Monitor"
718 msgstr "Спостереження за балачкою"
719
720 #: ChatMonitorSettingsPage#3
721 msgid "Opt In"
722 msgstr "Участь"
723
724 #: ChatMonitorSettingsPage#4
725 msgid "Opt Out"
726 msgstr "Відсторонення"
727
728 #: ChatMonitorSettingsPage#5
729 msgid "Show:"
730 msgstr "Показувати:"
731
732 #: ChatMonitorSettingsPage#6
733 msgid "Ignore:"
734 msgstr "Ігнорувати:"
735
736 #: ChatMonitorSettingsPage#7
737 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#7"
738 msgid "Form"
739 msgstr "Форма"
740
741 #: ChatMonitorSettingsPage#8
742 msgid "Operation Mode:"
743 msgstr "Режим роботи:"
744
745 #: ChatMonitorSettingsPage#9
746 msgid ""
747 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
748 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
749 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
750 "type=\"text/css\">\n"
751 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
752 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
753 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
754 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
755 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
756 "weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
757 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
758 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
759 "style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span "
760 "style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in "
761 "chatmonitor</span></p>\n"
762 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
763 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-"
764 "decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be "
765 "ignored in chatmonitor</p></body></html>"
766 msgstr ""
767 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
768 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
769 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
770 "type=\"text/css\">\n"
771 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
772 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
773 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
774 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
775 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
776 "weight:600;\">Режими роботи:</span></p>\n"
777 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
778 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
779 "style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Участь:</span> <span "
780 "style=\" font-weight:400;\">на панелі спостереження за балачкою буде "
781 "показано лише буфери у правій частині</span></p>\n"
782 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
783 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-"
784 "decoration: underline;\">Відсторонення:</span> буфери у правій частині буде "
785 "проігноровано на панелі спостереження за балачкою</p></body></html>"
786
787 #: ChatMonitorSettingsPage#10
788 msgid "Available:"
789 msgstr "Доступні:"
790
791 #: ChatMonitorSettingsPage#11
792 msgid "Move selected buffers to the left"
793 msgstr "Пересунути позначені буфери ліворуч"
794
795 #: ChatMonitorSettingsPage#12
796 msgid "Move selected buffers to the right"
797 msgstr "Пересунути позначені буфери праворуч"
798
799 #: ChatMonitorSettingsPage#13
800 msgid ""
801 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
802 msgstr ""
803 "Показувати підсвічування на панелі спостереження за балачкою, навіть якщо "
804 "вихідних буфер ігнорується"
805
806 #: ChatMonitorSettingsPage#14
807 msgid "Always show highlighted messages"
808 msgstr "Завжди показувати підсвічені повідомлення"
809
810 #: ChatMonitorSettingsPage#15
811 msgid "Show own messages"
812 msgstr "Показувати власні повідомлення"
813
814 #: ChatMonitorView#1
815 msgid "Show Own Messages"
816 msgstr "Показ власних повідомлень"
817
818 #: ChatMonitorView#2
819 msgctxt "ChatMonitorView#2"
820 msgid "Show Network Name"
821 msgstr "Показ назви мережі"
822
823 #: ChatMonitorView#3
824 msgctxt "ChatMonitorView#3"
825 msgid "Show Buffer Name"
826 msgstr "Показ назви буфера"
827
828 #: ChatMonitorView#4
829 msgid "Configure..."
830 msgstr "Налаштувати…"
831
832 #: ChatScene#1
833 msgid "Copy Selection"
834 msgstr "Копіювати позначене"
835
836 #: ChatViewSearchBar#1
837 msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
838 msgid "Form"
839 msgstr "Форма"
840
841 #: ChatViewSearchBar#2
842 msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
843 msgid "..."
844 msgstr "…"
845
846 #: ChatViewSearchBar#3
847 msgid "case sensitive"
848 msgstr "з врахуванням регістру"
849
850 #: ChatViewSearchBar#4
851 msgid "search nick"
852 msgstr "пошук псевдоніма"
853
854 #: ChatViewSearchBar#5
855 msgid "search message"
856 msgstr "пошук повідомлення"
857
858 #: ChatViewSearchBar#6
859 msgid "ignore joins, parts, etc."
860 msgstr "ігнорувати приєднання, виходи тощо."
861
862 #: ChatViewSettingsPage#1
863 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
864 msgid "Interface"
865 msgstr "Інтерфейс"
866
867 #: ChatViewSettingsPage#2
868 msgid "Chat View"
869 msgstr "Панель балачки"
870
871 #: ChatViewSettingsPage#3
872 msgctxt "ChatViewSettingsPage#3"
873 msgid "Form"
874 msgstr "Форма"
875
876 #: ChatViewSettingsPage#4
877 msgid "Timestamp format:"
878 msgstr "Формат позначки часу:"
879
880 #: ChatViewSettingsPage#5
881 msgid "[hh:mm:ss]"
882 msgstr "[гг:хх:сс]"
883
884 #: ChatViewSettingsPage#6
885 msgid "Custom chat window font:"
886 msgstr "Нетиповий шрифт вікна балачки:"
887
888 #: ChatViewSettingsPage#7
889 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
890 msgstr "Дозволити розфарбовування тексту (коди кольорів mIRC)"
891
892 #: ChatViewSettingsPage#8
893 msgid ""
894 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
895 msgstr ""
896 "Показувати попередній перегляд вікна веб-сайта після наведення вказівника "
897 "миші на веб-адресу"
898
899 #: ChatViewSettingsPage#9
900 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
901 msgstr "Показувати мініатюри веб-сторінок при наведенні вказівника на адресу"
902
903 #: ChatViewSettingsPage#10
904 msgid "Custom Colors"
905 msgstr "Нетипові кольори"
906
907 #: ChatViewSettingsPage#11
908 msgid "Action:"
909 msgstr "Дія:"
910
911 #: ChatViewSettingsPage#12
912 msgctxt "ChatViewSettingsPage#12"
913 msgid "..."
914 msgstr "…"
915
916 #: ChatViewSettingsPage#13
917 msgid "Timestamp:"
918 msgstr "Позначка часу:"
919
920 #: ChatViewSettingsPage#14
921 msgid "Channel message:"
922 msgstr "Повідомлення каналу:"
923
924 #: ChatViewSettingsPage#15
925 msgid "Highlight foreground:"
926 msgstr "Підсвічування тексту:"
927
928 #: ChatViewSettingsPage#16
929 msgid "Command message:"
930 msgstr "Повідомлення команди:"
931
932 #: ChatViewSettingsPage#17
933 msgid "Highlight background:"
934 msgstr "Підсвічування тла:"
935
936 #: ChatViewSettingsPage#18
937 msgid "Server message:"
938 msgstr "Повідомлення сервера:"
939
940 #: ChatViewSettingsPage#19
941 msgid "Marker line:"
942 msgstr "Лінія позначки"
943
944 #: ChatViewSettingsPage#20
945 msgid "Error message:"
946 msgstr "Повідомлення про помилку:"
947
948 #: ChatViewSettingsPage#21
949 msgid "Background:"
950 msgstr "Тло:"
951
952 #: ChatViewSettingsPage#22
953 msgid "Use Sender Coloring"
954 msgstr "Розфарбування, визначене відправником"
955
956 #: ChatViewSettingsPage#23
957 msgid "Own messages:"
958 msgstr "Власні повідомлення:"
959
960 #: Client#1
961 msgid "Identity already exists in client!"
962 msgstr "Такий профіль вже існує!"
963
964 #: Client#2
965 msgid "All Chats"
966 msgstr "Всі балачки"
967
968 #: ClientBacklogManager#1
969 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
970 msgstr "Оброблено %1 повідомлень за %2 секунд."
971
972 #: ConnectionSettingsPage#1
973 msgctxt "ConnectionSettingsPage#1"
974 msgid "IRC"
975 msgstr "IRC"
976
977 #: ConnectionSettingsPage#2
978 msgid "Configure the IRC Connection"
979 msgstr "Налаштування з’єднання IRC"
980
981 #: ConnectionSettingsPage#3
982 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
983 msgstr "Увімкнути виявлення перевищення часу очікування відповіді"
984
985 #: ConnectionSettingsPage#4
986 msgid "Ping interval:"
987 msgstr "Проміжок між імпульсами:"
988
989 #: ConnectionSettingsPage#5
990 msgctxt "ConnectionSettingsPage#5"
991 msgid " seconds"
992 msgstr " секунд"
993
994 #: ConnectionSettingsPage#6
995 msgid "Disconnect after"
996 msgstr "Від’єднуватися після"
997
998 #: ConnectionSettingsPage#7
999 msgid "missed pings"
1000 msgstr "пропущених луна-імпульсів"
1001
1002 #: ConnectionSettingsPage#8
1003 msgid ""
1004 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly "
1005 "interesting for tracking users' away status."
1006 msgstr ""
1007 "Вмикає періодичне опитування щодо даних користувачів за допомогою /WHO. Може "
1008 "бути корисним для виявлення стану відсутності користувачів."
1009
1010 #: ConnectionSettingsPage#9
1011 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
1012 msgstr "Увімкнути автоматичний пошук відомостей про користувача (/WHO)"
1013
1014 #: ConnectionSettingsPage#10
1015 msgid "Update interval:"
1016 msgstr "Проміжок між оновленнями:"
1017
1018 #: ConnectionSettingsPage#11
1019 msgid "Ignore channels with more than:"
1020 msgstr "Ігнорувати канали, на яких більше, ніж:"
1021
1022 #: ConnectionSettingsPage#12
1023 msgid " users"
1024 msgstr " користувачів"
1025
1026 #: ConnectionSettingsPage#13
1027 msgid "Minimum delay between requests:"
1028 msgstr "Мінімальна затримка між запитами:"
1029
1030 #: ContentsChatItem#1
1031 msgid "Copy Link Address"
1032 msgstr "Скопіювати адресу посилання"
1033
1034 #: ContextMenuActionProvider#1
1035 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
1036 msgid "Connect"
1037 msgstr "З'єднатися"
1038
1039 #: ContextMenuActionProvider#2
1040 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
1041 msgid "Disconnect"
1042 msgstr "Від'єднатися"
1043
1044 #: ContextMenuActionProvider#3
1045 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
1046 msgid "Join"
1047 msgstr "Приєднатись"
1048
1049 #: ContextMenuActionProvider#4
1050 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
1051 msgid "Part"
1052 msgstr "Полишити"
1053
1054 #: ContextMenuActionProvider#5
1055 msgid "Delete Chat(s)..."
1056 msgstr "Вилучити балачки…"
1057
1058 #: ContextMenuActionProvider#6
1059 msgid "Go to Chat"
1060 msgstr "Перейти до балачки"
1061
1062 #: ContextMenuActionProvider#7
1063 msgid "Joins"
1064 msgstr "Приєднання"
1065
1066 #: ContextMenuActionProvider#8
1067 msgid "Parts"
1068 msgstr "Полишення"
1069
1070 #: ContextMenuActionProvider#9
1071 msgid "Quits"
1072 msgstr "Виходи"
1073
1074 #: ContextMenuActionProvider#10
1075 msgid "Nick Changes"
1076 msgstr "Зміни псевдонімів"
1077
1078 #: ContextMenuActionProvider#11
1079 msgid "Mode Changes"
1080 msgstr "Зміни режимів"
1081
1082 #: ContextMenuActionProvider#12
1083 msgid "Day Changes"
1084 msgstr "Зміни дня"
1085
1086 #: ContextMenuActionProvider#13
1087 msgid "Topic Changes"
1088 msgstr "Зміни тем"
1089
1090 #: ContextMenuActionProvider#14
1091 msgid "Set as Default..."
1092 msgstr "Зробити типовим…"
1093
1094 #: ContextMenuActionProvider#15
1095 msgid "Use Defaults..."
1096 msgstr "Типові значення…"
1097
1098 #: ContextMenuActionProvider#16
1099 msgid "Join Channel..."
1100 msgstr "Приєднатися до каналу…"
1101
1102 #: ContextMenuActionProvider#17
1103 msgid "Start Query"
1104 msgstr "Почати діалог"
1105
1106 #: ContextMenuActionProvider#18
1107 msgid "Show Query"
1108 msgstr "Показати діалог"
1109
1110 #: ContextMenuActionProvider#19
1111 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
1112 msgid "Whois"
1113 msgstr "Whois"
1114
1115 #: ContextMenuActionProvider#20
1116 msgid "Version"
1117 msgstr "Версія"
1118
1119 #: ContextMenuActionProvider#21
1120 msgid "Time"
1121 msgstr "Час"
1122
1123 #: ContextMenuActionProvider#22
1124 msgid "Ping"
1125 msgstr "Луна-імпульс"
1126
1127 #: ContextMenuActionProvider#23
1128 msgid "Finger"
1129 msgstr "Відбиток"
1130
1131 #: ContextMenuActionProvider#24
1132 msgid "Custom..."
1133 msgstr "Нетипові…"
1134
1135 #: ContextMenuActionProvider#25
1136 msgid "Give Operator Status"
1137 msgstr "Надання стану оператора"
1138
1139 #: ContextMenuActionProvider#26
1140 msgid "Take Operator Status"
1141 msgstr "Позбавлення стану оператора"
1142
1143 #: ContextMenuActionProvider#27
1144 msgid "Give Voice"
1145 msgstr "Надання права голосу"
1146
1147 #: ContextMenuActionProvider#28
1148 msgid "Take Voice"
1149 msgstr "Позбавлення права голосу"
1150
1151 #: ContextMenuActionProvider#29
1152 msgid "Kick From Channel"
1153 msgstr "Викидання з каналу"
1154
1155 #: ContextMenuActionProvider#30
1156 msgid "Ban From Channel"
1157 msgstr "Заборона участі у каналі"
1158
1159 #: ContextMenuActionProvider#31
1160 msgid "Kick && Ban"
1161 msgstr "Викинути/Заборонити"
1162
1163 #: ContextMenuActionProvider#32
1164 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1165 msgstr "Тимчасово приховати балачки"
1166
1167 #: ContextMenuActionProvider#33
1168 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1169 msgstr "Приховати балачки остаточно"
1170
1171 #: ContextMenuActionProvider#34
1172 msgid "Show Channel List"
1173 msgstr "Показати список каналів"
1174
1175 #: ContextMenuActionProvider#35
1176 msgid "Show Ignore List"
1177 msgstr "Показати список ігнорування"
1178
1179 #: ContextMenuActionProvider#36
1180 msgid "Hide Events"
1181 msgstr "Сховати події"
1182
1183 #: ContextMenuActionProvider#37
1184 msgctxt "ContextMenuActionProvider#37"
1185 msgid "CTCP"
1186 msgstr "CTCP"
1187
1188 #: ContextMenuActionProvider#38
1189 msgid "Actions"
1190 msgstr "Дії"
1191
1192 #: ContextMenuActionProvider#39
1193 msgid "Ignore"
1194 msgstr "Ігнорувати"
1195
1196 #: ContextMenuActionProvider#40
1197 msgid "Add Ignore Rule"
1198 msgstr "Додати правило ігнорування"
1199
1200 #: ContextMenuActionProvider#41
1201 msgid "Existing Rules"
1202 msgstr "Поточні правила"
1203
1204 #: Core#1
1205 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1206 msgstr "Не вдалося ініціалізувати жоден сервер зберігання даних! Вихід…"
1207
1208 #: Core#2
1209 msgid ""
1210 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1211 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for "
1212 "quasselcore\n"
1213 "to work."
1214 msgstr ""
1215 "У поточній версії Quassel передбачено підтримку SQLite3 і PostgreSQL. Вашу "
1216 "бібліотеку\n"
1217 "Qt має бути зібрано з підтримкою додатків sqlite або postgres, інакше "
1218 "quasselcore\n"
1219 "не працюватиме."
1220
1221 #: Core#3
1222 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1223 msgstr "Виклик restoreState(), хоча вже існує активний сеанс!"
1224
1225 #: Core#4
1226 msgid "Admin user or password not set."
1227 msgstr "Не встановлено адміністративного користувача або пароля."
1228
1229 #: Core#5
1230 msgid "Could not setup storage!"
1231 msgstr "Не вдалося налаштувати сховище даних!"
1232
1233 #: Core#6
1234 msgid "Creating admin user..."
1235 msgstr "Створення адміністративного користувача…"
1236
1237 #: Core#7
1238 msgid "Invalid listen address %1"
1239 msgstr "Некоректна адреса очікування даних %1"
1240
1241 #: Core#8
1242 msgid ""
1243 "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1244 msgstr ""
1245 "Очікування за встановлення з’єднання з графічними клієнтами за адресою IPv4 "
1246 "%1, порт %2. Використано версію протоколу %3"
1247
1248 #: Core#9
1249 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1250 msgstr "Не вдалося відкрити інтерфейс IPv4 %1:%2: %3"
1251
1252 #: Core#10
1253 msgid ""
1254 "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1255 msgstr ""
1256 "Очікування за встановлення з’єднання з графічними клієнтами за адресою IPv6 "
1257 "%1, порт %2. Використано версію протоколу %3"
1258
1259 #: Core#11
1260 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1261 msgstr "Не вдалося відкрити інтерфейс IPv6 %1:%2: %3"
1262
1263 #: Core#12
1264 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1265 msgstr "Некоректна адреса очікування даних %1, невідомий мережевий протокол"
1266
1267 #: Core#13
1268 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1269 msgstr ""
1270 "Не вдалося відкрити жодного мережевого інтерфейсу для очікування на "
1271 "з’єднання!"
1272
1273 #: Core#14
1274 msgid "Client connected from"
1275 msgstr "Клієнтське з’єднання з"
1276
1277 #: Core#15
1278 msgid "Closing server for basic setup."
1279 msgstr "Завершення роботи сервера для базового налаштування."
1280
1281 #: Core#16
1282 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1283 msgstr ""
1284 "Спроба встановлення зв’язку за допомогою застарілої клієнтської програми… "
1285 "відмовлено."
1286
1287 #: Core#17
1288 msgid ""
1289 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least "
1290 "client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1291 msgstr ""
1292 "<b>Ваша версія клієнтської частини Quassel є застарілою!</b><br>Для роботи з "
1293 "цим ядром потрібно користуватися клієнтською частиною/протоколом ядра версії "
1294 "%1.<br>Будь ласка, оновіть вашу клієнтську частину."
1295
1296 #: Core#18
1297 msgctxt "Core#18"
1298 msgid "Client"
1299 msgstr "Клієнт"
1300
1301 #: Core#19
1302 msgid "too old, rejecting."
1303 msgstr "застарілий, відмовлено."
1304
1305 #: Core#20
1306 msgid ""
1307 "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1308 msgstr ""
1309 "<b>Версія ядра Quassel %1</b><br>Зібрано: %2<br>Працює %3д%4г%5хв (з %6)"
1310
1311 #: Core#21
1312 msgid "Starting TLS for Client:"
1313 msgstr "Вмикання TLS для клієнта:"
1314
1315 #: Core#22
1316 msgid ""
1317 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before "
1318 "trying to login."
1319 msgstr ""
1320 "<b>Клієнт не ініціалізовано!</b><br>Вам слід надіслати початкове "
1321 "повідомлення, перш ніж намагатися увійти до системи."
1322
1323 #: Core#23
1324 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1325 msgstr ""
1326 "не надіслано повідомлення ініціалізації перед спробою входу, відмовлено."
1327
1328 #: Core#24
1329 msgid ""
1330 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
1331 "you supplied could not be found in the database."
1332 msgstr ""
1333 "<b>Некоректні ім’я користувача і пароль!</b><br>Вказаної вами комбінації "
1334 "імені користувача і пароля у базі даних не виявлено."
1335
1336 #: Core#25
1337 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1338 msgstr "ініціалізовано і успішно розпізнано як «%1» (Користувач: %2)."
1339
1340 #: Core#26
1341 msgid "Non-authed client disconnected."
1342 msgstr "З’єднання з нерозпізнаним клієнтом перервано."
1343
1344 #: Core#27
1345 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1346 msgstr "З’єднання з нерозпізнаним клієнтом перервано. (сокет вже знищено)"
1347
1348 #: Core#28
1349 msgid "Could not initialize session for client:"
1350 msgstr "Не вдалося ініціалізувати сеанс для клієнта:"
1351
1352 #: Core#29
1353 msgid "Could not find a session for client:"
1354 msgstr "Не вдалося знайти сеансу клієнта:"
1355
1356 #: CoreAccount#1
1357 msgctxt "CoreAccount#1"
1358 msgid "Internal Core"
1359 msgstr "Вбудоване ядро"
1360
1361 #: CoreAccountEditDlg#1
1362 msgid "Edit Core Account"
1363 msgstr "Зміна облікового запису ядра"
1364
1365 #: CoreAccountEditDlg#2
1366 msgid "Account Details"
1367 msgstr "Параметри облікового запису"
1368
1369 #: CoreAccountEditDlg#3
1370 msgid "Account Name:"
1371 msgstr "Назва облікового запису:"
1372
1373 #: CoreAccountEditDlg#4
1374 msgid "Local Core"
1375 msgstr "Локальне ядро"
1376
1377 #: CoreAccountEditDlg#5
1378 msgid "Hostname:"
1379 msgstr "Назва вузла:"
1380
1381 #: CoreAccountEditDlg#6
1382 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
1383 msgid "localhost"
1384 msgstr "localhost"
1385
1386 #: CoreAccountEditDlg#7
1387 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
1388 msgid "Port:"
1389 msgstr "Порт:"
1390
1391 #: CoreAccountEditDlg#8
1392 msgid "User:"
1393 msgstr "Користувач:"
1394
1395 #: CoreAccountEditDlg#9
1396 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
1397 msgid "Password:"
1398 msgstr "Пароль:"
1399
1400 #: CoreAccountEditDlg#10
1401 msgid "Remember"
1402 msgstr "Запам'ятати"
1403
1404 #: CoreAccountEditDlg#11
1405 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
1406 msgid "Use a Proxy"
1407 msgstr "Використовувати проксі"
1408
1409 #: CoreAccountEditDlg#12
1410 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
1411 msgid "Proxy Type:"
1412 msgstr "Тип проксі:"
1413
1414 #: CoreAccountEditDlg#13
1415 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
1416 msgid "Socks 5"
1417 msgstr "Socks 5"
1418
1419 #: CoreAccountEditDlg#14
1420 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
1421 msgid "HTTP"
1422 msgstr "HTTP"
1423
1424 #: CoreAccountEditDlg#15
1425 msgid "Add Core Account"
1426 msgstr "Додавання облікового запису ядра"
1427
1428 #: CoreAccountModel#1
1429 msgctxt "CoreAccountModel#1"
1430 msgid "Internal Core"
1431 msgstr "Вбудоване ядро"
1432
1433 #: CoreAccountSettingsPage#1
1434 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#1"
1435 msgid "Remote Cores"
1436 msgstr "Віддалені ядра"
1437
1438 #: CoreAccountSettingsPage#2
1439 msgid "Connect to Quassel Core"
1440 msgstr "Встановити з’єднання з ядром Quassel"
1441
1442 #: CoreAccountSettingsPage#3
1443 msgid "Core Accounts"
1444 msgstr "Облікові записи ядра"
1445
1446 #: CoreAccountSettingsPage#4
1447 msgid "Edit..."
1448 msgstr "Змінити…"
1449
1450 #: CoreAccountSettingsPage#5
1451 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
1452 msgid "Add..."
1453 msgstr "Додати…"
1454
1455 #: CoreAccountSettingsPage#6
1456 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#6"
1457 msgid "Delete"
1458 msgstr "Вилучити"
1459
1460 #: CoreAccountSettingsPage#7
1461 msgid "Automatically connect on startup"
1462 msgstr "Автоматично встановлювати з’єднання після запуску"
1463
1464 #: CoreAccountSettingsPage#8
1465 msgid "Connect to last account used"
1466 msgstr "З’єднуватися з попереднім використаним записом"
1467
1468 #: CoreAccountSettingsPage#9
1469 msgid "Always connect to"
1470 msgstr "Завжди з’єднуватися з"
1471
1472 #: CoreConfigWizard#1
1473 msgid "Core Configuration Wizard"
1474 msgstr "Майстер налаштування ядра"
1475
1476 #: CoreConfigWizard#2
1477 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1478 msgstr "Ваше ядро успішно налаштовано. Вхід до системи…"
1479
1480 #: CoreConfigWizard#3
1481 msgid ""
1482 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1483 msgstr ""
1484 "Спроба налаштування ядра завершилася невдало:<br><b>%1</b><br>Натисніть "
1485 "<em>Далі</em>, щоб розпочати все з початку."
1486
1487 #: CoreConfigWizard#4
1488 msgid ""
1489 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
1490 "remember to configure your identities and networks now."
1491 msgstr ""
1492 "Тепер ви увійшли до системи щойно налаштованого ядра Quassel!<br>Будь ласка, "
1493 "не забудьте налаштувати ваші профілі та записи мереж."
1494
1495 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
1496 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
1497 msgid "Form"
1498 msgstr "Форма"
1499
1500 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
1501 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
1502 msgid "Username:"
1503 msgstr "Користувач:"
1504
1505 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
1506 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
1507 msgid "Password:"
1508 msgstr "Пароль:"
1509
1510 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
1511 msgid "Repeat password:"
1512 msgstr "Повторіть пароль:"
1513
1514 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
1515 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
1516 msgid "Remember password"
1517 msgstr "Запам'ятати пароль"
1518
1519 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
1520 msgid ""
1521 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not "
1522 "possible via Quassel's client interface yet.\n"
1523 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --"
1524 "help</nobr></tt>\"."
1525 msgstr ""
1526 "<b>Зауваження:</b> додавання користувачів та зміна вашого імені "
1527 "користувача/пароля ще не підтримується клієнтським інтерфейсом Quassel.\n"
1528 "Якщо вам потрібні саме ці можливості, будь ласка, скористайтеся підказкою "
1529 "команди «<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>»."
1530
1531 #: CoreConfigWizardIntroPage#1
1532 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
1533 msgid "Form"
1534 msgstr "Форма"
1535
1536 #: CoreConfigWizardIntroPage#2
1537 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1538 msgstr "Цей майстер допоможе вам у налаштуванні вашого ядра Quassel."
1539
1540 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
1541 msgid "Create Admin User"
1542 msgstr "Створити адміністративного користувача"
1543
1544 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
1545 msgid ""
1546 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
1547 "administrator privileges."
1548 msgstr ""
1549 "Спершу треба створити користувача ядра. Цей перший користувач буде "
1550 "адміністративним користувачем ядра."
1551
1552 #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
1553 msgid "Introduction"
1554 msgstr "Вступ"
1555
1556 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
1557 msgid "Select Storage Backend"
1558 msgstr "Вибір сервера зберігання даних"
1559
1560 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
1561 msgid ""
1562 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
1563 "backlog and other data in."
1564 msgstr ""
1565 "Будь ласка, виберіть сервер бази даних для зберігання журналу та інших даних "
1566 "ядром Quassel Core."
1567
1568 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
1569 msgid "Connection Properties"
1570 msgstr "Властивості з’єднання"
1571
1572 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
1573 msgid "Storing Your Settings"
1574 msgstr "Збереження ваших параметрів"
1575
1576 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
1577 msgid ""
1578 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
1579 "automatically."
1580 msgstr ""
1581 "Вказані вами параметри буде збережено у ядрі. Наступні входи до системи буде "
1582 "виконано у автоматичному режимі."
1583
1584 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
1585 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
1586 msgid "Form"
1587 msgstr "Форма"
1588
1589 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
1590 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
1591 msgid "Storage Backend:"
1592 msgstr "Сервер зберігання даних:"
1593
1594 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
1595 msgid "Description"
1596 msgstr "Опис"
1597
1598 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
1599 msgid "Foobar"
1600 msgstr "Щось там"
1601
1602 #: CoreConfigWizardSyncPage#1
1603 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
1604 msgid "Form"
1605 msgstr "Форма"
1606
1607 #: CoreConfigWizardSyncPage#2
1608 msgid "Your Choices"
1609 msgstr "Варіанти"
1610
1611 #: CoreConfigWizardSyncPage#3
1612 msgid "Admin User:"
1613 msgstr "Адміністратор:"
1614
1615 #: CoreConfigWizardSyncPage#4
1616 msgid "foo"
1617 msgstr "щось"
1618
1619 #: CoreConfigWizardSyncPage#5
1620 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
1621 msgid "Storage Backend:"
1622 msgstr "Сервер зберігання даних:"
1623
1624 #: CoreConfigWizardSyncPage#6
1625 msgid "bar"
1626 msgstr "ще щось"
1627
1628 #: CoreConfigWizardSyncPage#7
1629 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1630 msgstr "Будь ласка, зачекайте, доки ваші параметри буде передано ядру…"
1631
1632 #: CoreConnectAuthDlg#1
1633 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1634 msgstr "Будь ласка, введіть ваші реєстраційні дані на %1:"
1635
1636 #: CoreConnectAuthDlg#2
1637 msgid "Authentication Required"
1638 msgstr "Потрібно пройти розпізнавання"
1639
1640 #: CoreConnectAuthDlg#3
1641 msgid "Please enter your account data:"
1642 msgstr "Будь ласка, введіть дані вашого облікового запису:"
1643
1644 #: CoreConnectAuthDlg#4
1645 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
1646 msgid "Password:"
1647 msgstr "Пароль:"
1648
1649 #: CoreConnectAuthDlg#5
1650 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
1651 msgid "Username:"
1652 msgstr "Користувач:"
1653
1654 #: CoreConnectAuthDlg#6
1655 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#6"
1656 msgid "Remember password"
1657 msgstr "Запам'ятати пароль"
1658
1659 #: CoreConnectDlg#1
1660 msgid "Connect to Core"
1661 msgstr "З’єднатися з ядром"
1662
1663 #: CoreConnection#1
1664 msgid "Network is down"
1665 msgstr "Мережу вимкнено"
1666
1667 #: CoreConnection#2
1668 msgid "Disconnected"
1669 msgstr "Роз'єднано"
1670
1671 #: CoreConnection#3
1672 msgid "Looking up %1..."
1673 msgstr "Пошук %1…"
1674
1675 #: CoreConnection#4
1676 msgid "Connecting to %1..."
1677 msgstr "З'єднання з %1…"
1678
1679 #: CoreConnection#5
1680 msgid "Connected to %1"
1681 msgstr "З'єднано з %1"
1682
1683 #: CoreConnection#6
1684 msgid "Disconnecting from %1..."
1685 msgstr "Розірвання з’єднання з %1…"
1686
1687 #: CoreConnection#7
1688 msgid ""
1689 "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
1690 msgstr ""
1691 "Ядро Quassel, з яким ви намагаєтеся встановити з’єднання, є занадто старим! "
1692 "Будь ласка, спробуйте його оновити."
1693
1694 #: CoreConnection#8
1695 msgid "Invalid data received from core"
1696 msgstr "Отримано некоректні дані від ядра"
1697
1698 #: CoreConnection#9
1699 msgid "Disconnected from core."
1700 msgstr "Від’єднано від ядра."
1701
1702 #: CoreConnection#10
1703 msgid "Unencrypted connection canceled"
1704 msgstr "Скасовано нешифроване з’єднання"
1705
1706 #: CoreConnection#11
1707 msgid "Synchronizing to core..."
1708 msgstr "Синхронізація з ядром…"
1709
1710 #: CoreConnection#12
1711 msgid ""
1712 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at "
1713 "least core/client protocol v%1 to connect."
1714 msgstr ""
1715 "<b>Ядро Quassel, з яким ви намагаєтеся встановити з’єднання, є занадто "
1716 "старим!</b><br>Для встановлення з’єднання потрібна принаймні версія "
1717 "протоколу ядра/клієнта %1."
1718
1719 #: CoreConnection#13
1720 msgid "Logging in..."
1721 msgstr "Вхід до системи…"
1722
1723 #: CoreConnection#14
1724 msgid "Login canceled"
1725 msgstr "Вхід скасовано"
1726
1727 #: CoreConnection#15
1728 msgid "Receiving session state"
1729 msgstr "Отримання стану сеансу"
1730
1731 #: CoreConnection#16
1732 msgid "Synchronizing to %1..."
1733 msgstr "Синхронізація з %1…"
1734
1735 #: CoreConnection#17
1736 msgid "Receiving network states"
1737 msgstr "Отримання мережевих станів"
1738
1739 #: CoreConnection#18
1740 msgid "Synchronized to %1"
1741 msgstr "Синхронізовано з %1"
1742
1743 #: CoreConnectionSettingsPage#1
1744 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
1745 msgid "Remote Cores"
1746 msgstr "Віддалені ядра"
1747
1748 #: CoreConnectionSettingsPage#2
1749 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#2"
1750 msgid "Connection"
1751 msgstr "З'єднання"
1752
1753 #: CoreConnectionSettingsPage#3
1754 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#3"
1755 msgid "Form"
1756 msgstr "Форма"
1757
1758 #: CoreConnectionSettingsPage#4
1759 msgid "Network Status Detection"
1760 msgstr "Визначення стану у мережі"
1761
1762 #: CoreConnectionSettingsPage#5
1763 msgid ""
1764 "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most "
1765 "KDE users"
1766 msgstr ""
1767 "Покладатися на шар роботи з обладнанням KDE для визначення стану мережевого "
1768 "з’єднання. Рекомендуємо скористатися цим пунктом користувачам KDE."
1769
1770 #: CoreConnectionSettingsPage#6
1771 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1772 msgstr "Скористатися визначенням мережевого стану KDE (за допомогою Solid)"
1773
1774 #: CoreConnectionSettingsPage#7
1775 msgid ""
1776 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
1777 "a certain time"
1778 msgstr ""
1779 "Активно тестувати віддалене ядро луна-імпульсами і розірвати з’єднання, якщо "
1780 "не буде отримано відповіді протягом встановленого часу"
1781
1782 #: CoreConnectionSettingsPage#8
1783 msgid "Ping timeout after"
1784 msgstr "Перевищення часу очікування відповіді через"
1785
1786 #: CoreConnectionSettingsPage#9
1787 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#9"
1788 msgid " seconds"
1789 msgstr " секунд"
1790
1791 #: CoreConnectionSettingsPage#10
1792 msgid ""
1793 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
1794 "This may take a long time after actually losing connectivity"
1795 msgstr ""
1796 "Розривати з’єднання, лише якщо сокет мережі буде закрито операційною "
1797 "системою. Це може значно затримати розірвання з’єднання після втрати "
1798 "здатності ним користуватися."
1799
1800 #: CoreConnectionSettingsPage#11
1801 msgid "Never time out actively"
1802 msgstr "Не розривати з’єднання активно"
1803
1804 #: CoreConnectionSettingsPage#12
1805 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1806 msgstr "Автоматично відновлювати з’єднання після розірвання"
1807
1808 #: CoreConnectionSettingsPage#13
1809 msgid "Retry every"
1810 msgstr "Повторювати спроби кожні"
1811
1812 #: CoreConnectionStatusWidget#1
1813 msgid "s"
1814 msgstr "с"
1815
1816 #: CoreConnectionStatusWidget#2
1817 msgid "ms"
1818 msgstr "мс"
1819
1820 #: CoreConnectionStatusWidget#3
1821 msgid "(Lag: %1 %2)"
1822 msgstr "(Затримка: %1 %2)"
1823
1824 #: CoreConnectionStatusWidget#4
1825 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
1826 msgstr "З’єднання з вашим ядром зашифровано за допомогою SSL."
1827
1828 #: CoreConnectionStatusWidget#5
1829 msgid "The connection to your core is not encrypted."
1830 msgstr "Обмін даними з вашим ядром не зашифровано."
1831
1832 #: CoreConnectionStatusWidget#6
1833 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#6"
1834 msgid "Form"
1835 msgstr "Форма"
1836
1837 #: CoreConnectionStatusWidget#7
1838 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#7"
1839 msgid "Message"
1840 msgstr "Повідомлення"
1841
1842 #: CoreInfoDlg#1
1843 msgid "%n Day(s)"
1844 msgstr "%n днів"
1845
1846 #: CoreInfoDlg#2
1847 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
1848 msgstr " %1:%2:%3 (з %4)"
1849
1850 #: CoreInfoDlg#3
1851 msgid "Core Information"
1852 msgstr "Відомості щодо ядра"
1853
1854 #: CoreInfoDlg#4
1855 msgid "Version:"
1856 msgstr "Версія:"
1857
1858 #: CoreInfoDlg#5
1859 msgid "<core version>"
1860 msgstr "<версія ядра>"
1861
1862 #: CoreInfoDlg#6
1863 msgid "Uptime:"
1864 msgstr "Час роботи:"
1865
1866 #: CoreInfoDlg#7
1867 msgid "Connected Clients:"
1868 msgstr "З’єднані клієнти:"
1869
1870 #: CoreInfoDlg#8
1871 msgid "<connected clients>"
1872 msgstr "<з’єднані клієнти>"
1873
1874 #: CoreInfoDlg#9
1875 msgid "<core uptime>"
1876 msgstr "<час роботи ядра>"
1877
1878 #: CoreInfoDlg#10
1879 msgid "Build date:"
1880 msgstr "Дата збирання:"
1881
1882 #: CoreInfoDlg#11
1883 msgid "<build date>"
1884 msgstr "<дата збирання>"
1885
1886 #: CoreInfoDlg#12
1887 msgctxt "CoreInfoDlg#12"
1888 msgid "Close"
1889 msgstr "Закрити"
1890
1891 #: CoreNetwork#1
1892 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
1893 msgstr ""
1894 "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі. Циклічний перехід до іншого "
1895 "сервера"
1896
1897 #: CoreNetwork#2
1898 msgid "Connecting to %1:%2..."
1899 msgstr "З’єднання з %1:%2…"
1900
1901 #: CoreNetwork#3
1902 msgid "Disconnecting. (%1)"
1903 msgstr "Роз'єднання. (%1)"
1904
1905 #: CoreNetwork#4
1906 msgid "Core Shutdown"
1907 msgstr "Завершення роботи ядра"
1908
1909 #: CoreNetwork#5
1910 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
1911 msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з %1 (%2)"
1912
1913 #: CoreNetwork#6
1914 msgid "Connection failure: %1"
1915 msgstr "Помилка з'єднання: %1"
1916
1917 #: CoreSession#1
1918 msgctxt "CoreSession#1"
1919 msgid "Client"
1920 msgstr "Клієнт"
1921
1922 #: CoreSession#2
1923 msgid "disconnected (UserId: %1)."
1924 msgstr "роз’єднано (користувач: %1)."
1925
1926 #: CoreSession#3
1927 msgid ""
1928 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to "
1929 "create network %1!"
1930 msgstr ""
1931 "CoreSession::createNetwork(): під час спроби створення мережі %1 отримано "
1932 "некоректний ідентифікатор мережі від ядра!"
1933
1934 #: CoreSession#4
1935 msgid ""
1936 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
1937 "exists, updating instead!"
1938 msgstr ""
1939 "CoreSession::createNetwork(): спроба створення запису мережі, який вже "
1940 "існує, замість цього буде виконано оновленння запису!"
1941
1942 #: CoreUserInputHandler#1
1943 msgid "away"
1944 msgstr "відсутній"
1945
1946 #: CoreUserInputHandler#2
1947 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
1948 msgstr "надсилання запиту CTCP-%1 до %2"
1949
1950 #: CreateIdentityDlg#1
1951 msgid "Create New Identity"
1952 msgstr "Створення профілю"
1953
1954 #: CreateIdentityDlg#2
1955 msgid "Identity name:"
1956 msgstr "Назва профілю:"
1957
1958 #: CreateIdentityDlg#3
1959 msgid "Create blank identity"
1960 msgstr "Створити порожній профіль"
1961
1962 #: CreateIdentityDlg#4
1963 msgid "Duplicate:"
1964 msgstr "Дублікат:"
1965
1966 #: CtcpHandler#1
1967 msgid "Received CTCP PING request from %1"
1968 msgstr "Отримано запит PING CTCP від %1"
1969
1970 #: CtcpHandler#2
1971 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
1972 msgstr ""
1973 "Отримано відповідь PING CTCP від %1. Загальний час обробки — %2 секунд."
1974
1975 #: CtcpHandler#3
1976 msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
1977 msgstr "Отримано запит VERSION CTCP від %1"
1978
1979 #: CtcpHandler#4
1980 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
1981 msgstr "Отримано відповідь на запит VERSION CTCP від %1: %2"
1982
1983 #: CtcpHandler#5
1984 msgid "Received CTCP TIME request by %1"
1985 msgstr "Отримано запит TIME CTCP від %1"
1986
1987 #: CtcpHandler#6
1988 msgid "Received CTCP TIME answer from %1: %2"
1989 msgstr "Отримано відповідь на запит TIME CTCP від %1: %2"
1990
1991 #: CtcpHandler#7
1992 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
1993 msgstr "Отримано невідомі дані CTCP %1 від %2"
1994
1995 #: CtcpHandler#8
1996 msgid " with arguments: %1"
1997 msgstr " з параметрами: %1"
1998
1999 #: DebugBufferViewOverlay#1
2000 msgid "BufferViews:"
2001 msgstr "Панелі буферів:"
2002
2003 #: DebugBufferViewOverlay#2
2004 msgid "All Networks:"
2005 msgstr "Всі мережі:"
2006
2007 #: DebugBufferViewOverlay#3
2008 msgid "Networks:"
2009 msgstr "Мережі:"
2010
2011 #: DebugBufferViewOverlay#4
2012 msgid "Buffers:"
2013 msgstr "Буфери:"
2014
2015 #: DebugBufferViewOverlay#5
2016 msgid "Removed buffers:"
2017 msgstr "Вилучені буфери:"
2018
2019 #: DebugBufferViewOverlay#6
2020 msgid "Temp. removed buffers:"
2021 msgstr "Тимч. вилучені буфери:"
2022
2023 #: DebugBufferViewOverlay#7
2024 msgid "Add Buffers Automatically:"
2025 msgstr "Автоматичне додавання буферів:"
2026
2027 #: DebugBufferViewOverlay#8
2028 msgid "Hide inactive buffers:"
2029 msgstr "Приховування неактивних буферів:"
2030
2031 #: DebugBufferViewOverlay#9
2032 msgid "Allowed buffer types:"
2033 msgstr "Дозволені типи буферів:"
2034
2035 #: DebugBufferViewOverlay#10
2036 msgid "Minimum activity:"
2037 msgstr "Мінімальна активність:"
2038
2039 #: DebugBufferViewOverlay#11
2040 msgid "Is initialized:"
2041 msgstr "Ініціалізація:"
2042
2043 #: DebugBufferViewOverlay#12
2044 msgid "Debug BufferView Overlay"
2045 msgstr "Діагностика накладки BufferView"
2046
2047 #: DebugBufferViewOverlay#13
2048 msgid "Overlay View"
2049 msgstr "Накладка"
2050
2051 #: DebugBufferViewOverlay#14
2052 msgid "Overlay Properties"
2053 msgstr "Властивості накладки"
2054
2055 #: DebugConsole#1
2056 msgid "Debug Console"
2057 msgstr "Консоль зневаджування"
2058
2059 #: DebugConsole#2
2060 msgid "local"
2061 msgstr "локально"
2062
2063 #: DebugConsole#3
2064 msgid "core"
2065 msgstr "ядро"
2066
2067 #: DebugConsole#4
2068 msgid "Evaluate!"
2069 msgstr "Обчислити!"
2070
2071 #: DebugLogWidget#1
2072 msgid "Debug Log"
2073 msgstr "Журнал діагностики"
2074
2075 #: DebugLogWidget#2
2076 msgctxt "DebugLogWidget#2"
2077 msgid "Close"
2078 msgstr "Закрити"
2079
2080 #: ExecWrapper#1
2081 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
2082 msgstr "Некоректний рядок команди у /exec: %1"
2083
2084 #: ExecWrapper#2
2085 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
2086 msgstr "Назва «%1» є некоректною: не можна використовувати ../ або ..\\!"
2087
2088 #: ExecWrapper#3
2089 msgid "Could not find script \"%1\""
2090 msgstr "Не вдалося виявити скрипт «%1»"
2091
2092 #: ExecWrapper#4
2093 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
2094 msgstr "Скрипт «%1» аварійно завершив роботу з кодом виходу %2."
2095
2096 #: ExecWrapper#5
2097 msgid "Script \"%1\" could not start."
2098 msgstr "Не вдалося запустити скрипт «%1»."
2099
2100 #: ExecWrapper#6
2101 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
2102 msgstr "Виконання скрипту «%1» призвело до повідомлення про помилку %2."
2103
2104 #: FontSelector#1
2105 msgid "Choose..."
2106 msgstr "Вибрати…"
2107
2108 #: HighlightSettingsPage#1
2109 msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
2110 msgid "Interface"
2111 msgstr "Інтерфейс"
2112
2113 #: HighlightSettingsPage#2
2114 msgctxt "HighlightSettingsPage#2"
2115 msgid "Highlight"
2116 msgstr "Підсвічування"
2117
2118 #: HighlightSettingsPage#3
2119 msgid "this shouldn't be empty"
2120 msgstr "слід заповнити"
2121
2122 #: HighlightSettingsPage#4
2123 msgid "highlight rule"
2124 msgstr "підсвітити правило"
2125
2126 #: HighlightSettingsPage#5
2127 msgctxt "HighlightSettingsPage#5"
2128 msgid "Form"
2129 msgstr "Форма"
2130
2131 #: HighlightSettingsPage#6
2132 msgid "Custom Highlights"
2133 msgstr "Нетипове підсвічування"
2134
2135 #: HighlightSettingsPage#7
2136 msgid "RegEx"
2137 msgstr "Формальний вираз"
2138
2139 #: HighlightSettingsPage#8
2140 msgid "CS"
2141 msgstr "CS"
2142
2143 #: HighlightSettingsPage#9
2144 msgid "Enable"
2145 msgstr "Увімкнути"
2146
2147 #: HighlightSettingsPage#10
2148 msgid "Add"
2149 msgstr "Додати"
2150
2151 #: HighlightSettingsPage#11
2152 msgctxt "HighlightSettingsPage#11"
2153 msgid "Remove"
2154 msgstr "Вилучити"
2155
2156 #: HighlightSettingsPage#12
2157 msgid "Highlight Nicks"
2158 msgstr "Підсвічування псевдонімів"
2159
2160 #: HighlightSettingsPage#13
2161 msgid "All nicks from identity"
2162 msgstr "Всі псевдоніми профілю"
2163
2164 #: HighlightSettingsPage#14
2165 msgid "Current nick"
2166 msgstr "Поточний псевдонім"
2167
2168 #: HighlightSettingsPage#15
2169 msgid "None"
2170 msgstr "Немає"
2171
2172 #: HighlightSettingsPage#16
2173 msgid "Case sensitive"
2174 msgstr "З врахуванням регістру"
2175
2176 #: IdentitiesSettingsPage#1
2177 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
2178 msgid "IRC"
2179 msgstr "IRC"
2180
2181 #: IdentitiesSettingsPage#2
2182 msgid "Identities"
2183 msgstr "Профілі"
2184
2185 #: IdentitiesSettingsPage#3
2186 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#3"
2187 msgid ""
2188 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
2189 "applied:</b><ul>"
2190 msgstr ""
2191 "<b>До того, як ваші зміни буде застосовано, слід виправити такі "
2192 "помилки:</b><ul>"
2193
2194 #: IdentitiesSettingsPage#4
2195 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2196 msgstr "<li>Для всіх профілів слід вказати назви</li>"
2197
2198 #: IdentitiesSettingsPage#5
2199 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2200 msgstr ""
2201 "<li>Для кожного з профілів слід визначити принаймні один псевдонім</li>"
2202
2203 #: IdentitiesSettingsPage#6
2204 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2205 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід вказати справжнє ім’я</li>"
2206
2207 #: IdentitiesSettingsPage#7
2208 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2209 msgstr "<li>Для кожного з профілів слід вказати значення ident</li>"
2210
2211 #: IdentitiesSettingsPage#8
2212 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
2213 msgid "</ul>"
2214 msgstr "</ul>"
2215
2216 #: IdentitiesSettingsPage#9
2217 msgid "One or more identities are invalid"
2218 msgstr "Один або декілька профілів є некоректними"
2219
2220 #: IdentitiesSettingsPage#10
2221 msgid "Delete Identity?"
2222 msgstr "Вилучити профіль?"
2223
2224 #: IdentitiesSettingsPage#11
2225 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2226 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити профіль «%1»?"
2227
2228 #: IdentitiesSettingsPage#12
2229 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#12"
2230 msgid "Rename Identity"
2231 msgstr "Перейменувати профіль"
2232
2233 #: IdentitiesSettingsPage#13
2234 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2235 msgstr "Будь ласка, введіть нову назву профілю «%1»!"
2236
2237 #: IdentitiesSettingsPage#14
2238 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#14"
2239 msgid "..."
2240 msgstr "…"
2241
2242 #: IdentitiesSettingsPage#15
2243 msgid "Add Identity"
2244 msgstr "Додати профіль"
2245
2246 #: IdentitiesSettingsPage#16
2247 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#16"
2248 msgid "Add..."
2249 msgstr "Додати…"
2250
2251 #: IdentitiesSettingsPage#17
2252 msgid "Remove Identity"
2253 msgstr "Вилучити профіль"
2254
2255 #: Identity#1
2256 msgid "Quassel IRC User"
2257 msgstr "Користувач Quassel"
2258
2259 #: Identity#2
2260 msgid "<empty>"
2261 msgstr "<порожньо>"
2262
2263 #: Identity#3
2264 msgid "Gone fishing."
2265 msgstr "Немає на місці."
2266
2267 #: Identity#4
2268 msgid "Not here. No, really. not here!"
2269 msgstr "Мене немає. Ні, мене немає ні для кого!"
2270
2271 #: Identity#5
2272 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2273 msgstr "Всі клієнти Quassel зникли з цього світу…"
2274
2275 #: Identity#6
2276 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2277 msgstr "Тут вам не дитячий садок!"
2278
2279 #: Identity#7
2280 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2281 msgstr "http://quassel-irc.org — спілкуйтеся комфортно. Будь-де."
2282
2283 #: IdentityEditWidget#1
2284 msgctxt "IdentityEditWidget#1"
2285 msgid "Advanced"
2286 msgstr "Додатково"
2287
2288 #: IdentityEditWidget#2
2289 msgid "Load a Key"
2290 msgstr "Завантажити ключ"
2291
2292 #: IdentityEditWidget#3
2293 msgid "No Key loaded"
2294 msgstr "Не завантажено жодного ключа"
2295
2296 #: IdentityEditWidget#4
2297 msgid "Load"
2298 msgstr "Завантажити"
2299
2300 #: IdentityEditWidget#5
2301 msgid "RSA"
2302 msgstr "RSA"
2303
2304 #: IdentityEditWidget#6
2305 msgid "DSA"
2306 msgstr "DSA"
2307
2308 #: IdentityEditWidget#7
2309 msgid "Clear"
2310 msgstr "Спорожнити"
2311
2312 #: IdentityEditWidget#8
2313 msgid "Load a Certificate"
2314 msgstr "Завантажити сертифікат"
2315
2316 #: IdentityEditWidget#9
2317 msgid "No Certificate loaded"
2318 msgstr "Не завантажено жодного сертифіката"
2319
2320 #: IdentityEditWidget#10
2321 msgid "General"
2322 msgstr "Загальне"
2323
2324 #: IdentityEditWidget#11
2325 msgid "Real Name:"
2326 msgstr "Справжнє ім’я:"
2327
2328 #: IdentityEditWidget#12
2329 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2330 msgstr "Значення «Справжнє ім’я» буде показано серед даних /whois."
2331
2332 #: IdentityEditWidget#13
2333 msgid "Nicknames"
2334 msgstr "Псевдоніми"
2335
2336 #: IdentityEditWidget#14
2337 msgctxt "IdentityEditWidget#14"
2338 msgid "Add Nickname"
2339 msgstr "Додавання псевдоніма"
2340
2341 #: IdentityEditWidget#15
2342 msgctxt "IdentityEditWidget#15"
2343 msgid "&Add..."
2344 msgstr "&Додати…"
2345
2346 #: IdentityEditWidget#16
2347 msgid "Remove Nickname"
2348 msgstr "Вилучити псевдонім"
2349
2350 #: IdentityEditWidget#17
2351 msgctxt "IdentityEditWidget#17"
2352 msgid "Remove"
2353 msgstr "Вилучити"
2354
2355 #: IdentityEditWidget#18
2356 msgctxt "IdentityEditWidget#18"
2357 msgid "Rename Identity"
2358 msgstr "Перейменувати профіль"
2359
2360 #: IdentityEditWidget#19
2361 msgctxt "IdentityEditWidget#19"
2362 msgid "Re&name..."
2363 msgstr "Пере&йменувати…"
2364
2365 #: IdentityEditWidget#20
2366 msgctxt "IdentityEditWidget#20"
2367 msgid "Move upwards in list"
2368 msgstr "Пересунути вгору списком"
2369
2370 #: IdentityEditWidget#21
2371 msgctxt "IdentityEditWidget#21"
2372 msgid "..."
2373 msgstr "…"
2374
2375 #: IdentityEditWidget#22
2376 msgctxt "IdentityEditWidget#22"
2377 msgid "Move downwards in list"
2378 msgstr "Пересунути вниз списком"
2379
2380 #: IdentityEditWidget#23
2381 msgid "A&way"
2382 msgstr "Відс&утній"
2383
2384 #: IdentityEditWidget#24
2385 msgid "Default Away Settings"
2386 msgstr "Типові параметри відсутності"
2387
2388 #: IdentityEditWidget#25
2389 msgid "Nick to be used when being away"
2390 msgstr "Псевдонім, який буде використано, якщо ви відійдете"
2391
2392 #: IdentityEditWidget#26
2393 msgid "Default away reason"
2394 msgstr "Типова причина відсутності"
2395
2396 #: IdentityEditWidget#27
2397 msgid "Away Nick:"
2398 msgstr "Псевдонім відсутності:"
2399
2400 #: IdentityEditWidget#28
2401 msgid "Away Reason:"
2402 msgstr "Причина відсутності:"
2403
2404 #: IdentityEditWidget#29
2405 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2406 msgstr ""
2407 "Встановлювати стан відсутності після від’єднання останнього клієнта від ядра"
2408
2409 #: IdentityEditWidget#30
2410 msgid "Away On Detach"
2411 msgstr "Відсутність, якщо немає з’єднань"
2412
2413 #: IdentityEditWidget#31
2414 msgid "Not implemented yet"
2415 msgstr "Ще не реалізовано"
2416
2417 #: IdentityEditWidget#32
2418 msgid "Away On Idle"
2419 msgstr "Відсутність, якщо неактивний"
2420
2421 #: IdentityEditWidget#33
2422 msgid "Set away after"
2423 msgstr "Встановлювати відсутність після"
2424
2425 #: IdentityEditWidget#34
2426 msgid "minutes of being idle"
2427 msgstr "хвилин без активності"
2428
2429 #: IdentityEditWidget#35
2430 msgid "Ident:"
2431 msgstr "Ident:"
2432
2433 #: IdentityEditWidget#36
2434 msgid ""
2435 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
2436 "uniquely identifies you within the IRC network."
2437 msgstr ""
2438 "\"Ident\" — це частина вашої маски вузла, це значення, разом з назвою вузла, "
2439 "надає змогу ідентифікувати вас у мережі IRC."
2440
2441 #: IdentityEditWidget#37
2442 msgid "Messages"
2443 msgstr "Повідомлення"
2444
2445 #: IdentityEditWidget#38
2446 msgid "Part Reason:"
2447 msgstr "Причина полишення:"
2448
2449 #: IdentityEditWidget#39
2450 msgid "Quit Reason:"
2451 msgstr "Причина виходу:"
2452
2453 #: IdentityEditWidget#40
2454 msgid "Kick Reason:"
2455 msgstr "Причина викидання:"
2456
2457 #: IdentityEditWidget#41
2458 msgid ""
2459 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2460 msgstr ""
2461 "Для редагування ключа і сертифіката SSL ядра вам потрібен клієнт з "
2462 "можливостями SSL"
2463
2464 #: IdentityEditWidget#42
2465 msgid ""
2466 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel "
2467 "Core!\n"
2468 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL "
2469 "Certificate!"
2470 msgstr ""
2471 "Попередження: ваше з’єднання з ядром Quassel нічим не убезпечено!\n"
2472 "Якщо ви продовжите виконання цієї дії ваш ключ та сертифікат SSL буде "
2473 "передано нешифрованим з’єднанням!"
2474
2475 #: IdentityEditWidget#43
2476 msgctxt "IdentityEditWidget#43"
2477 msgid "Continue"
2478 msgstr "Продовжити"
2479
2480 #: IdentityEditWidget#44
2481 msgid "Use SSL Key"
2482 msgstr "Використовувати ключ SSL"
2483
2484 #: IdentityEditWidget#45
2485 msgid "Key Type:"
2486 msgstr "Тип ключа:"
2487
2488 #: IdentityEditWidget#46
2489 msgid "Use SSL Certificate"
2490 msgstr "Використовувати сертифікат SSL"
2491
2492 #: IdentityEditWidget#47
2493 msgid "Organisation:"
2494 msgstr "Установа:"
2495
2496 #: IdentityEditWidget#48
2497 msgid "CommonName:"
2498 msgstr "CommonName:"
2499
2500 #: IdentityPage#1
2501 msgid "Setup Identity"
2502 msgstr "Налаштуйте профіль"
2503
2504 #: IdentityPage#2
2505 msgid "Default Identity"
2506 msgstr "Типовий профіль"
2507
2508 #: IgnoreListEditDlg#1
2509 msgid "Configure Ignore Rule"
2510 msgstr "Налаштувати правила ігнорування"
2511
2512 #: IgnoreListEditDlg#2
2513 msgid ""
2514 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
2515 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2516 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
2517 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown "
2518 "again.</p>\n"
2519 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2520 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
2521 msgstr ""
2522 "<p><b>Строгість:</b></p>\n"
2523 "<p><u>Динамічність:</u></p>\n"
2524 "<p>Повідомлення фільтруються «на льоту».\n"
2525 "Якщо ви вимкнете або вилучите правило ігнорування, повідомлення буде "
2526 "показано знову.</p>\n"
2527 "<p><u>Постійність:</u></p>\n"
2528 "<p>Фільтрування повідомлень до зберігання їх у базі даних.</p>"
2529
2530 #: IgnoreListEditDlg#3
2531 msgid "Strictness"
2532 msgstr "Строгість"
2533
2534 #: IgnoreListEditDlg#4
2535 msgid "Dynamic"
2536 msgstr "Динамічність"
2537
2538 #: IgnoreListEditDlg#5
2539 msgid "Permanent"
2540 msgstr "Постійність"
2541
2542 #: IgnoreListEditDlg#6
2543 msgid ""
2544 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
2545 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
2546 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
2547 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2548 "<p><u>Message:</u></p>\n"
2549 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
2550 msgstr ""
2551 "<p><b>Тип правила:</b></p>\n"
2552 "<p><u>Відправник:</u></p>\n"
2553 "<p>Відповідність правила визначатиметься за рядком відправника\n"
2554 "<i>псевдонім!ident@назва.вузла<i></p>\n"
2555 "<p><u>Повідомлення:</u></p>\n"
2556 "<p>Відповідність правила встановлюватиметься за вмістом повідомлення</p>"
2557
2558 #: IgnoreListEditDlg#7
2559 msgid "Rule Type"
2560 msgstr "Тип правила"
2561
2562 #: IgnoreListEditDlg#8
2563 msgid "Sender"
2564 msgstr "Відправник"
2565
2566 #: IgnoreListEditDlg#9
2567 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
2568 msgid "Message"
2569 msgstr "Повідомлення"
2570
2571 #: IgnoreListEditDlg#10
2572 msgctxt "IgnoreListEditDlg#10"
2573 msgid "CTCP"
2574 msgstr "CTCP"
2575
2576 #: IgnoreListEditDlg#11
2577 msgid ""
2578 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
2579 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against "
2580 "either:</p>\n"
2581 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
2582 "<p><i>Example:</i>\n"
2583 "<br />\n"
2584 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
2585 "<p><u>- the sender string</u>  <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2586 "<p><i>Examples:</i>\n"
2587 "<br />\n"
2588 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
2589 "<br />\n"
2590 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> "
2591 "from any host</p>"
2592 msgstr ""
2593 "<p><b>Правило ігнорування:</b></p>\n"
2594 "<p>Залежно від типу правила, відповідність встановлюватиметься за:</p>\n"
2595 "<p><u>- вмістом повідомлення:</u></p>\n"
2596 "<p><i>Приклад:</i>\n"
2597 "<br />\n"
2598 "<i>*щось*</i> відповідає будь-якому фрагменту тексту, який містить слово "
2599 "<i>щось</i></p>\n"
2600 "<p><u>- рядок відправника</u>  <i>(псевдонім!ident@назва.вузла)</i></p>\n"
2601 "<p><i>Приклади:</i>\n"
2602 "<br />\n"
2603 "- <i>*@щось.com</i> відповідає будь-якому відправникові з вузла "
2604 "<i>щось.com</i>\n"
2605 "<br />\n"
2606 "- <i>stupid!.+</i> (формальний вираз) відповідає будь-якому відправникові з "
2607 "псевдонімом <i>stupid</i> з будь-якого вузла</p>"
2608
2609 #: IgnoreListEditDlg#12
2610 msgctxt "IgnoreListEditDlg#12"
2611 msgid "Ignore Rule"
2612 msgstr "Правило ігнорування"
2613
2614 #: IgnoreListEditDlg#13
2615 msgid ""
2616 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
2617 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
2618 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special "
2619 "characters:</p>\n"
2620 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
2621 "<br />\n"
2622 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
2623 msgstr ""
2624 "<p><b>Використовувати формальні вирази:</b></p>\n"
2625 "<p>якщо буде позначено, у правилах використовуватиметься синтаксис "
2626 "формальних виразів.</p>\n"
2627 "<p>якщо позначено не буде, буде увімкнено режим відповідності за шаблонами з "
2628 "такими спеціальними символами:</p>\n"
2629 "<p> *: відповідає будь-якій кількості будь-яких символів\n"
2630 "<br />\n"
2631 "?: відповідає точно одному довільному символу</p>"
2632
2633 #: IgnoreListEditDlg#14
2634 msgid "Regular expression"
2635 msgstr "Формальний вираз"
2636
2637 #: IgnoreListEditDlg#15
2638 msgid ""
2639 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
2640 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2641 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
2642 "<p><u>Network:</u></p>\n"
2643 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule "
2644 "should match</p>\n"
2645 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
2646 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule "
2647 "should match</p>"
2648 msgstr ""
2649 "<p><b>Область дії:</b></p>\n"
2650 "<p><u>Загальне:</u></p>\n"
2651 "<p>Правило використовується для всіх каналів всіх мереж</p>\n"
2652 "<p><u>Мережа:</u></p>\n"
2653 "<p>Наведений нижче список буде вважатися списком мереж, у яких слід "
2654 "використовувати правило</p>\n"
2655 "<p><u>Канал:</u></p>\n"
2656 "<p>Наведений нижче список буде вважатися списком каналів, у яких слід "
2657 "використовувати правило</p>"
2658
2659 #: IgnoreListEditDlg#16
2660 msgid "Scope"
2661 msgstr "Область дії"
2662
2663 #: IgnoreListEditDlg#17
2664 msgid "Global"
2665 msgstr "Загальне"
2666
2667 #: IgnoreListEditDlg#18
2668 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
2669 msgid "Network"
2670 msgstr "Мережа"
2671
2672 #: IgnoreListEditDlg#19
2673 msgctxt "IgnoreListEditDlg#19"
2674 msgid "Channel"
2675 msgstr "Канал"
2676
2677 #: IgnoreListEditDlg#20
2678 msgid ""
2679 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2680 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or "
2681 "<i>channel</i> names.</p>\n"
2682 "<p><i>Example:</i>\n"
2683 "<br />\n"
2684 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2685 "<br />\n"
2686 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2687 msgstr ""
2688 "<p><b>Область дії правила:</b></p>\n"
2689 "<p>Область дії правила це список назв <i>мереж</i> або <i>каналів</i>, "
2690 "відокремлених крапками з комами.</p>\n"
2691 "<p><i>Приклад:</i>\n"
2692 "<br />\n"
2693 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2694 "<br />\n"
2695 "правило буде використано на каналі #foobar і всіх каналах, назва яких "
2696 "починається з <i>#quassel</i></p>"
2697
2698 #: IgnoreListEditDlg#21
2699 msgid ""
2700 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
2701 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
2702 "<br />\n"
2703 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
2704 msgstr ""
2705 "<p><b>Увімкнути / Вимкнути:</b></p>\n"
2706 "<p>Для фільтрування буде використано лише увімкнені правила.\n"
2707 "<br />\n"
2708 "Якщо правило є динамічним, його вимикання призведе до негайного показу "
2709 "відфільтрованих ним повідомлень.</p>"
2710
2711 #: IgnoreListEditDlg#22
2712 msgid "Rule is enabled"
2713 msgstr "Правило увімкнено"
2714
2715 #: IgnoreListModel#1
2716 msgid ""
2717 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
2718 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
2719 msgstr ""
2720 "<b>Увімкнути / Вимкнути:</b><br />Для фільтрування буде використано лише "
2721 "увімкнені правила.\n"
2722 "<br />Якщо правило є динамічним, його вимикання призведе до негайного показу "
2723 "відфільтрованих ним повідомлень."
2724
2725 #: IgnoreListModel#2
2726 msgid ""
2727 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
2728 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br "
2729 "/><i>Example:<i><br />    \"*foobar*\" matches any text containing the word "
2730 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string "
2731 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br />    "
2732 "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br />    "
2733 "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
2734 "host<br />"
2735 msgstr ""
2736 "<b>Правило ігнорування:</b><br />Залежно від типу правила, відповідність "
2737 "встановлюватиметься за:<br /><br />- <u>вмістом повідомлення:</u><br "
2738 "/><i>Приклад:</i><br />   <i>*щось*</i> відповідає будь-якому фрагменту "
2739 "тексту, який містить слово <i>щось</i><br /><br />- <u>рядок відправника</u> "
2740 " <i>(псевдонім!ident@назва.вузла)</i><br /><i>Приклади:</i><br />- "
2741 "<i>*@щось.com</i> відповідає будь-якому відправникові з вузла "
2742 "<i>щось.com</i><br />- <i>stupid!.+</i> (формальний вираз) відповідає будь-"
2743 "якому відправникові з псевдонімом <i>stupid</i> з будь-якого вузла<br />"
2744
2745 #: IgnoreListModel#3
2746 msgid "By Sender"
2747 msgstr "За відправником"
2748
2749 #: IgnoreListModel#4
2750 msgid "By Message"
2751 msgstr "За повідомленням"
2752
2753 #: IgnoreListModel#5
2754 msgid "Enabled"
2755 msgstr "Увімкнено"
2756
2757 #: IgnoreListModel#6
2758 msgid "Type"
2759 msgstr "Тип"
2760
2761 #: IgnoreListModel#7
2762 msgctxt "IgnoreListModel#7"
2763 msgid "Ignore Rule"
2764 msgstr "Правило ігнорування"
2765
2766 #: IgnoreListSettingsPage#1
2767 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
2768 msgid "IRC"
2769 msgstr "IRC"
2770
2771 #: IgnoreListSettingsPage#2
2772 msgid "Ignore List"
2773 msgstr "Список ігнорування"
2774
2775 #: IgnoreListSettingsPage#3
2776 msgid "Rule already exists"
2777 msgstr "Таке правило вже існує"
2778
2779 #: IgnoreListSettingsPage#4
2780 msgid ""
2781 "There is already a rule\n"
2782 "\"%1\"\n"
2783 "Please choose another rule."
2784 msgstr ""
2785 "Вже існує правило\n"
2786 "«%1»\n"
2787 "Будь ласка, виберіть інше правило."
2788
2789 #: IgnoreListSettingsPage#5
2790 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
2791 msgid "Form"
2792 msgstr "Форма"
2793
2794 #: IgnoreListSettingsPage#6
2795 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#6"
2796 msgid "New"
2797 msgstr "Створити"
2798
2799 #: IgnoreListSettingsPage#7
2800 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#7"
2801 msgid "Delete"
2802 msgstr "Вилучити"
2803
2804 #: IgnoreListSettingsPage#8
2805 msgid "&Edit"
2806 msgstr "&Змінити"
2807
2808 #: IndicatorNotificationConfigWidget#1
2809 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
2810 msgid "Form"
2811 msgstr "Форма"
2812
2813 #: IndicatorNotificationConfigWidget#2
2814 msgid ""
2815 "This enables support for the Ayatana Project's application indicator "
2816 "(libindicate)."
2817 msgstr "Вмикає підтримку індикатора програм проекту Ayatana (libindicate)."
2818
2819 #: IndicatorNotificationConfigWidget#3
2820 msgid "Show messages in application indicator"
2821 msgstr "Показувати повідомлення у індикаторі програм"
2822
2823 #: InputWidget#1
2824 msgid "White"
2825 msgstr "Білий"
2826
2827 #: InputWidget#2
2828 msgid "Black"
2829 msgstr "Чорний"
2830
2831 #: InputWidget#3
2832 msgid "Dark blue"
2833 msgstr "Темно-синій"
2834
2835 #: InputWidget#4
2836 msgid "Dark green"
2837 msgstr "Темно-зелений"
2838
2839 #: InputWidget#5
2840 msgid "Red"
2841 msgstr "Червоний"
2842
2843 #: InputWidget#6
2844 msgid "Dark red"
2845 msgstr "Темно-червоний"
2846
2847 #: InputWidget#7
2848 msgid "Dark magenta"
2849 msgstr "Темно-бузковий"
2850
2851 #: InputWidget#8
2852 msgid "Orange"
2853 msgstr "Жовтогарячий"
2854
2855 #: InputWidget#9
2856 msgid "Yellow"
2857 msgstr "Жовтий"
2858
2859 #: InputWidget#10
2860 msgid "Green"
2861 msgstr "Зелений"
2862
2863 #: InputWidget#11
2864 msgid "Dark cyan"
2865 msgstr "Темно-бірюзовий"
2866
2867 #: InputWidget#12
2868 msgid "Cyan"
2869 msgstr "Блакитний"
2870
2871 #: InputWidget#13
2872 msgid "Blue"
2873 msgstr "Синій"
2874
2875 #: InputWidget#14
2876 msgid "Magenta"
2877 msgstr "Малиновий"
2878
2879 #: InputWidget#15
2880 msgid "Dark gray"
2881 msgstr "Темно-сірий"
2882
2883 #: InputWidget#16
2884 msgid "Light gray"
2885 msgstr "Світло-сірий"
2886
2887 #: InputWidget#17
2888 msgid "Clear Color"
2889 msgstr "Зняти колір"
2890
2891 #: InputWidget#18
2892 msgid "Focus Input Line"
2893 msgstr "Фокусувати рядок введення"
2894
2895 #: InputWidget#19
2896 msgid "Ctrl+L"
2897 msgstr "Ctrl+L"
2898
2899 #: InputWidget#20
2900 msgctxt "InputWidget#20"
2901 msgid "Form"
2902 msgstr "Форма"
2903
2904 #: InputWidgetSettingsPage#1
2905 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
2906 msgid "Interface"
2907 msgstr "Інтерфейс"
2908
2909 #: InputWidgetSettingsPage#2
2910 msgid "Input Widget"
2911 msgstr "Віджет введення"
2912
2913 #: InputWidgetSettingsPage#3
2914 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#3"
2915 msgid "Form"
2916 msgstr "Форма"
2917
2918 #: InputWidgetSettingsPage#4
2919 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#4"
2920 msgid "Custom font:"
2921 msgstr "Нетиповий шрифт:"
2922
2923 #: InputWidgetSettingsPage#5
2924 msgid "Enable spell check"
2925 msgstr "Увімкнути перевірку правопису"
2926
2927 #: InputWidgetSettingsPage#6
2928 msgid "Enable per chat history"
2929 msgstr "Окремі журнали для балачок"
2930
2931 #: InputWidgetSettingsPage#7
2932 msgid "Show nick selector"
2933 msgstr "Показувати список псевдонімів"
2934
2935 #: InputWidgetSettingsPage#8
2936 msgid "Show style buttons"
2937 msgstr "Показувати кнопки стилів"
2938
2939 #: InputWidgetSettingsPage#9
2940 msgid "Multi-Line Editing"
2941 msgstr "Багаторядкове редагування"
2942
2943 #: InputWidgetSettingsPage#10
2944 msgid "Show at most"
2945 msgstr "Показувати не більше"
2946
2947 #: InputWidgetSettingsPage#11
2948 msgid "lines"
2949 msgstr "рядків"
2950
2951 #: InputWidgetSettingsPage#12
2952 msgid "Enable scrollbars"
2953 msgstr "Увімкнути смужки гортання"
2954
2955 #: InputWidgetSettingsPage#13
2956 msgid "Tab Completion"
2957 msgstr "Доповнення за Tab"
2958
2959 #: InputWidgetSettingsPage#14
2960 msgid "Completion suffix:"
2961 msgstr "Суфікс завершення:"
2962
2963 #: InputWidgetSettingsPage#15
2964 msgid ": "
2965 msgstr ": "
2966
2967 #: IrcConnectionWizard#1
2968 msgid "Save && Connect"
2969 msgstr "Зберегти і з'єднатись"
2970
2971 #: IrcListModel#1
2972 msgctxt "IrcListModel#1"
2973 msgid "Channel"
2974 msgstr "Канал"
2975
2976 #: IrcListModel#2
2977 msgid "Users"
2978 msgstr "Користувачі"
2979
2980 #: IrcListModel#3
2981 msgctxt "IrcListModel#3"
2982 msgid "Topic"
2983 msgstr "Тема"
2984
2985 #: IrcServerHandler#1
2986 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2987 msgstr "%1 змінює тему %2 на «%3»"
2988
2989 #: IrcServerHandler#2
2990 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
2991 msgstr "Отримано RPL_ISUPPORT (005) без параметрів!"
2992
2993 #: IrcServerHandler#3
2994 msgid ""
2995 "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
2996 "behavior!"
2997 msgstr ""
2998 "Отримано RPL_ISUPPORT з порушенням стандартів: це може призвести до "
2999 "непередбачуваних наслідків!"
3000
3001 #: IrcServerHandler#4
3002 msgctxt "IrcServerHandler#4"
3003 msgid "%1"
3004 msgstr "%1"
3005
3006 #: IrcServerHandler#5
3007 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
3008 msgstr "[Whois] %1 немає на місці: «%2»"
3009
3010 #: IrcServerHandler#6
3011 msgid "%1 is away: \"%2\""
3012 msgstr "%1 відсутній(-ня): «%2»"
3013
3014 #: IrcServerHandler#7
3015 msgid "[Whois] %1"
3016 msgstr "[Whois] %1"
3017
3018 #: IrcServerHandler#8
3019 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
3020 msgstr "[Whois] %1 — %2 (%3)"
3021
3022 #: IrcServerHandler#9
3023 msgid "%1 is online via %2 (%3)"
3024 msgstr "%1 перебуває у мережі за допомогою %2 (%3)"
3025
3026 #: IrcServerHandler#10
3027 msgid "[Whowas] %1"
3028 msgstr "[Whowas] %1"
3029
3030 #: IrcServerHandler#11
3031 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
3032 msgstr "[Whowas] %1 раніше був(була) %2 (%3)"
3033
3034 #: IrcServerHandler#12
3035 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
3036 msgstr "[Who] Завершення списку /WHO %1"
3037
3038 #: IrcServerHandler#13
3039 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
3040 msgstr "[Whois] %1 спілкується з %2"
3041
3042 #: IrcServerHandler#14
3043 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
3044 msgstr "[Whois] %1 не виконує ніяких дій у %2 (%3)"
3045
3046 #: IrcServerHandler#15
3047 msgid "[Whois] idle message: %1"
3048 msgstr "[Whois] повідомлення про неактивність: %1"
3049
3050 #: IrcServerHandler#16
3051 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
3052 msgstr "[Whois] %1 є користувачем каналів %2"
3053
3054 #: IrcServerHandler#17
3055 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
3056 msgstr "[Whois] %1 може писати на каналах %2"
3057
3058 #: IrcServerHandler#18
3059 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
3060 msgstr "[Whois] %1 є оператором на каналах %2"
3061
3062 #: IrcServerHandler#19
3063 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
3064 msgstr "На каналі %1 %2 користувачів. Тема: %3"
3065
3066 #: IrcServerHandler#20
3067 msgid "End of channel list"
3068 msgstr "Кінець списку каналу"
3069
3070 #: IrcServerHandler#21
3071 msgid "Homepage for %1 is %2"
3072 msgstr "Домашньою сторінкою %1 є %2"
3073
3074 #: IrcServerHandler#22
3075 msgid "Channel %1 created on %2"
3076 msgstr "Канал %1 створено %2"
3077
3078 #: IrcServerHandler#23
3079 msgid "No topic is set for %1."
3080 msgstr "Тему на %1 не встановлено."
3081
3082 #: IrcServerHandler#24
3083 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
3084 msgstr "Темою %1 є «%2»"
3085
3086 #: IrcServerHandler#25
3087 msgid "Topic set by %1 on %2"
3088 msgstr "Тему встановлено %1 %2"
3089
3090 #: IrcServerHandler#26
3091 msgid "[Who] %1"
3092 msgstr "[Who] %1"
3093
3094 #: IrcServerHandler#27
3095 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
3096 msgstr "У псевдонімі %1 містяться заборонені символи"
3097
3098 #: IrcServerHandler#28
3099 msgid "Nick already in use: %1"
3100 msgstr "Псевдонім вже використано: %1"
3101
3102 #: IrcServerHandler#29
3103 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
3104 msgstr "Псевдонім або канал тимчасово недоступні: %1"
3105
3106 #: IrcServerHandler#30
3107 msgid ""
3108 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
3109 msgstr ""
3110 "У списку псевдонімів не знайдено незайнятих або коректних псевдонімів. "
3111 "Скористайтеся командою /nick <інший псевдонім>, щоб продовжити процедуру "
3112 "входу"
3113
3114 #: IrcUserItem#1
3115 msgctxt "IrcUserItem#1"
3116 msgid "idling since %1"
3117 msgstr "бездіяльність з %1"
3118
3119 #: IrcUserItem#2
3120 msgctxt "IrcUserItem#2"
3121 msgid "login time: %1"
3122 msgstr "час входу до системи: %1"
3123
3124 #: IrcUserItem#3
3125 msgctxt "IrcUserItem#3"
3126 msgid "server: %1"
3127 msgstr "сервер: %1"
3128
3129 #: ItemViewSettingsPage#1
3130 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
3131 msgid "Interface"
3132 msgstr "Інтерфейс"
3133
3134 #: ItemViewSettingsPage#2
3135 msgid "Chat & Nick Lists"
3136 msgstr "Балачка і списки псевдонімів"
3137
3138 #: ItemViewSettingsPage#3
3139 msgctxt "ItemViewSettingsPage#3"
3140 msgid "Network"
3141 msgstr "Мережа"
3142
3143 #: ItemViewSettingsPage#4
3144 msgid "Inactive"
3145 msgstr "Неактивний"
3146
3147 #: ItemViewSettingsPage#5
3148 msgid "Normal"
3149 msgstr "Звичайний"
3150
3151 #: ItemViewSettingsPage#6
3152 msgid "Unread messages"
3153 msgstr "Непрочитані повідомлення"
3154
3155 #: ItemViewSettingsPage#7
3156 msgctxt "ItemViewSettingsPage#7"
3157 msgid "Highlight"
3158 msgstr "Підсвічування"
3159
3160 #: ItemViewSettingsPage#8
3161 msgid "Other activity"
3162 msgstr "Інші дії"
3163
3164 #: ItemViewSettingsPage#9
3165 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
3166 msgid "Form"
3167 msgstr "Форма"
3168
3169 #: ItemViewSettingsPage#10
3170 msgctxt "ItemViewSettingsPage#10"
3171 msgid "Custom font:"
3172 msgstr "Нетиповий шрифт:"
3173
3174 #: ItemViewSettingsPage#11
3175 msgid "Show icons"
3176 msgstr "Показувати піктограми"
3177
3178 #: ItemViewSettingsPage#12
3179 msgid "Chat List"
3180 msgstr "Список балачки"
3181
3182 #: ItemViewSettingsPage#13
3183 msgid "Display topic in tooltip"
3184 msgstr "Показувати тему у підказці"
3185
3186 #: ItemViewSettingsPage#14
3187 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
3188 msgstr "Зміна вибраної балачки прокручуванням коліщатка миші"
3189
3190 #: ItemViewSettingsPage#15
3191 msgid "Use Custom Colors"
3192 msgstr "Використовувати нетипові кольори"
3193
3194 #: ItemViewSettingsPage#16
3195 msgid "Standard:"
3196 msgstr "Стандартний:"
3197
3198 #: ItemViewSettingsPage#17
3199 msgctxt "ItemViewSettingsPage#17"
3200 msgid "..."
3201 msgstr "…"
3202
3203 #: ItemViewSettingsPage#18
3204 msgid "Inactive:"
3205 msgstr "Неактивний:"
3206
3207 #: ItemViewSettingsPage#19
3208 msgid "Unread messages:"
3209 msgstr "Непрочитані повідомлення:"
3210
3211 #: ItemViewSettingsPage#20
3212 msgid "Highlight:"
3213 msgstr "Підсвічування:"
3214
3215 #: ItemViewSettingsPage#21
3216 msgid "Other activity:"
3217 msgstr "Інші дії:"
3218
3219 #: ItemViewSettingsPage#22
3220 msgid "1"
3221 msgstr "1"
3222
3223 #: ItemViewSettingsPage#23
3224 msgid "Custom Nick List Colors"
3225 msgstr "Нетипові кольори списку псевдонімів"
3226
3227 #: ItemViewSettingsPage#24
3228 msgid "Online:"
3229 msgstr "В мережі:"
3230
3231 #: ItemViewSettingsPage#25
3232 msgid "Away:"
3233 msgstr "Відсутній:"
3234
3235 #: KNotificationBackend#1
3236 msgctxt "KNotificationBackend#1"
3237 msgid "%n pending highlights"
3238 msgstr "%n підсвічувань у черзі"
3239
3240 #: MainWin#1
3241 msgid "&Connect to Core..."
3242 msgstr "&З’єднатися з ядром…"
3243
3244 #: MainWin#2
3245 msgid "&Disconnect from Core"
3246 msgstr "&Від’єднатися від ядра"
3247
3248 #: MainWin#3
3249 msgid "Core &Info..."
3250 msgstr "Ві&домості щодо ядра…"
3251
3252 #: MainWin#4
3253 msgid "Configure &Networks..."
3254 msgstr "Налаштувати &мережі…"
3255
3256 #: MainWin#5
3257 msgid "&Quit"
3258 msgstr "Ви&йти"
3259
3260 #: MainWin#6
3261 msgid "Ctrl+Q"
3262 msgstr "Ctrl+Q"
3263
3264 #: MainWin#7
3265 msgid "&Configure Chat Lists..."
3266 msgstr "&Налаштувати списки балачки…"
3267
3268 #: MainWin#8
3269 msgid "&Lock Layout"
3270 msgstr "За&блокувати компонування"
3271
3272 #: MainWin#9
3273 msgid "Show &Search Bar"
3274 msgstr "Показувати &смужку пошуку"
3275
3276 #: MainWin#10
3277 msgid "Show Away Log"
3278 msgstr "Показувати журнал відсутності"
3279
3280 #: MainWin#11
3281 msgid "Show &Menubar"
3282 msgstr "Показувати смужку &меню"
3283
3284 #: MainWin#12
3285 msgid "Ctrl+M"
3286 msgstr "Ctrl+M"
3287
3288 #: MainWin#13
3289 msgid "Show Status &Bar"
3290 msgstr "Показувати п&анель стану"
3291
3292 #: MainWin#14
3293 msgid "&Configure Quassel..."
3294 msgstr "&Налаштувати Quassel…"
3295
3296 #: MainWin#15
3297 msgid "F7"
3298 msgstr "F7"
3299
3300 #: MainWin#16
3301 msgid "&About Quassel"
3302 msgstr "&Про Quassel"
3303
3304 #: MainWin#17
3305 msgid "About &Qt"
3306 msgstr "Про &бібліотеку Qt"
3307
3308 #: MainWin#18
3309 msgid "Debug &NetworkModel"
3310 msgstr "Діа&гностика NetworkModel"
3311
3312 #: MainWin#19
3313 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
3314 msgstr "Ді&агностика BufferViewOverlay"
3315
3316 #: MainWin#20
3317 msgid "Debug &MessageModel"
3318 msgstr "&Діагностика MessageModel"
3319
3320 #: MainWin#21
3321 msgid "Debug &HotList"
3322 msgstr "Діаг&ностика HotList"
3323
3324 #: MainWin#22
3325 msgid "Debug &Log"
3326 msgstr "Діагностика &журналу"
3327
3328 #: MainWin#23
3329 msgid "Reload Stylesheet"
3330 msgstr "Перезавантажити таблицю стилів"
3331
3332 #: MainWin#24
3333 msgid "Jump to hot chat"
3334 msgstr "перехід до активної балачки"
3335
3336 #: MainWin#25
3337 msgid "&File"
3338 msgstr "&Файл"
3339
3340 #: MainWin#26
3341 msgid "&Networks"
3342 msgstr "&Мережі"
3343
3344 #: MainWin#27
3345 msgid "&View"
3346 msgstr "П&ерегляд"
3347
3348 #: MainWin#28
3349 msgid "&Chat Lists"
3350 msgstr "&Списки балачки"
3351
3352 #: MainWin#29
3353 msgid "&Toolbars"
3354 msgstr "&Панелі"
3355
3356 #: MainWin#30
3357 msgid "&Settings"
3358 msgstr "П&араметри"
3359
3360 #: MainWin#31
3361 msgid "&Help"
3362 msgstr "&Довідка"
3363
3364 #: MainWin#32
3365 msgid "Debug"
3366 msgstr "Зневадження"
3367
3368 #: MainWin#33
3369 msgid "Nicks"
3370 msgstr "Псевдоніми"
3371
3372 #: MainWin#34
3373 msgid "Show Nick List"
3374 msgstr "Показувати список псевдонімів"
3375
3376 #: MainWin#35
3377 msgctxt "MainWin#35"
3378 msgid "Chat Monitor"
3379 msgstr "Спостереження за балачкою"
3380
3381 #: MainWin#36
3382 msgid "Show Chat Monitor"
3383 msgstr "Показувати панель спостереження за балачкою"
3384
3385 #: MainWin#37
3386 msgid "Inputline"
3387 msgstr "Рядок введення"
3388
3389 #: MainWin#38
3390 msgid "Show Input Line"
3391 msgstr "Показувати рядок введення"
3392
3393 #: MainWin#39
3394 msgctxt "MainWin#39"
3395 msgid "Topic"
3396 msgstr "Тема"
3397
3398 #: MainWin#40
3399 msgid "Show Topic Line"
3400 msgstr "Показувати рядок теми"
3401
3402 #: MainWin#41
3403 msgid "Main Toolbar"
3404 msgstr "Головна панель"
3405
3406 #: MainWin#42
3407 msgid "Connected to core."
3408 msgstr "З’єднано з ядром."
3409
3410 #: MainWin#43
3411 msgid "Not connected to core."
3412 msgstr "Не з’єднано з ядром."
3413
3414 #: MainWin#44
3415 msgid "Unencrypted Connection"
3416 msgstr "Нешифроване з’єднання"
3417
3418 #: MainWin#45
3419 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
3420 msgstr ""
3421 "<b>У вашій клієнтській програмі не передбачено підтримки шифрування SSL</b>"
3422
3423 #: MainWin#46
3424 msgid ""
3425 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
3426 "Quassel core."
3427 msgstr ""
3428 "Конфіденційні дані, зокрема паролі, буде передано незашифрованими вашому "
3429 "ядру Quassel."
3430
3431 #: MainWin#47
3432 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
3433 msgstr "<b>У вашому ядрі не передбачено підтримки шифрування SSL</b>"
3434
3435 #: MainWin#48
3436 msgid "Untrusted Security Certificate"
3437 msgstr "Ненадійний сертифікат безпеки"
3438
3439 #: MainWin#49
3440 msgid ""
3441 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
3442 "following reasons:</b>"
3443 msgstr "<b>Сертифікат SSL наданий ядром %1 є ненадійним з таких причин:</b>"
3444
3445 #: MainWin#50
3446 msgctxt "MainWin#50"
3447 msgid "Continue"
3448 msgstr "Продовжити"
3449
3450 #: MainWin#51
3451 msgid "Show Certificate"
3452 msgstr "Показати сертифікат"
3453
3454 #: MainWin#52
3455 msgid ""
3456 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
3457 msgstr "Хочете прийняти сертифікат назавжди без попереджень?"
3458
3459 #: MainWin#53
3460 msgid "Current Session Only"
3461 msgstr "Тільки на поточний сеанс"
3462
3463 #: MainWin#54
3464 msgid "Forever"
3465 msgstr "Завжди"
3466
3467 #: MainWin#55
3468 msgid "Core Connection Error"
3469 msgstr "Помилка з’єднання з ядром"
3470
3471 #: MessageModel#1
3472 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
3473 msgstr "Запит на %1 повідомлення з журналу для буфера %2:%3"
3474
3475 #: MsgProcessorStatusWidget#1
3476 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
3477 msgid "Form"
3478 msgstr "Форма"
3479
3480 #: MsgProcessorStatusWidget#2
3481 msgid "Receiving Backlog"
3482 msgstr "Отримання журналу"
3483
3484 #: MultiLineEdit#1
3485 msgid "Do you really want to paste %n lines?"
3486 msgstr "Справді бажаєте вставити %n рядків?"
3487
3488 #: MultiLineEdit#2
3489 msgid "Paste Protection"
3490 msgstr "Захист від вставки"
3491
3492 #: NetworkAddDlg#1
3493 msgctxt "NetworkAddDlg#1"
3494 msgid "Add Network"
3495 msgstr "Додавання мережі"
3496
3497 #: NetworkAddDlg#2
3498 msgid "Use preset:"
3499 msgstr "Використовувати шаблон:"
3500
3501 #: NetworkAddDlg#3
3502 msgid "Manually specify network settings"
3503 msgstr "Вказати параметри мережі вручну"
3504
3505 #: NetworkAddDlg#4
3506 msgid "Manual Settings"
3507 msgstr "Ручне визначення параметрів"
3508
3509 #: NetworkAddDlg#5
3510 msgctxt "NetworkAddDlg#5"
3511 msgid "Network name:"
3512 msgstr "Назва мережі:"
3513
3514 #: NetworkAddDlg#6
3515 msgctxt "NetworkAddDlg#6"
3516 msgid "Server address:"
3517 msgstr "Адреса сервера:"
3518
3519 #: NetworkAddDlg#7
3520 msgctxt "NetworkAddDlg#7"
3521 msgid "Port:"
3522 msgstr "Порт:"
3523
3524 #: NetworkAddDlg#8
3525 msgid "Server password:"
3526 msgstr "Пароль доступу до сервера:"
3527
3528 #: NetworkAddDlg#9
3529 msgid "Use secure connection"
3530 msgstr "Використовувати безпечне з’єднання"
3531
3532 #: NetworkEditDlg#1
3533 msgctxt "NetworkEditDlg#1"
3534 msgid "Dialog"
3535 msgstr "Діалогове вікно"
3536
3537 #: NetworkEditDlg#2
3538 msgid "Please enter a network name:"
3539 msgstr "Будь ласка, введіть назву мережі:"
3540
3541 #: NetworkEditDlg#3
3542 msgctxt "NetworkEditDlg#3"
3543 msgid "Add Network"
3544 msgstr "Додавання мережі"
3545
3546 #: NetworkItem#1
3547 msgid "Server: %1"
3548 msgstr "Сервер: %1"
3549
3550 #: NetworkItem#2
3551 msgctxt "NetworkItem#2"
3552 msgid "Users: %1"
3553 msgstr "Користувачі: %1"
3554
3555 #: NetworkItem#3
3556 msgctxt "NetworkItem#3"
3557 msgid "Lag: %1 msecs"
3558 msgstr "Затримка: %1 мс"
3559
3560 #: NetworkModel#1
3561 msgid "Chat"
3562 msgstr "Балачка"
3563
3564 #: NetworkModel#2
3565 msgctxt "NetworkModel#2"
3566 msgid "Topic"
3567 msgstr "Тема"
3568
3569 #: NetworkModel#3
3570 msgid "Nick Count"
3571 msgstr "Кількість псевдонімів"
3572
3573 #: NetworkModelController#1
3574 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
3575 msgstr "Бажаєте назавжди вилучити наведені нижче буфери?"
3576
3577 #: NetworkModelController#2
3578 msgid "...and <b>%1</b> more<br><br>"
3579 msgstr "…і ще <b>%1</b><br><br>"
3580
3581 #: NetworkModelController#3
3582 msgid ""
3583 "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
3584 "from the core's database and cannot be undone."
3585 msgstr ""
3586 "<b>Зауваження:</b> з бази даних ядра буде вилучено всі пов’язані з буферами "
3587 "дані, зокрема всі дані журналів. Відновити ці дані буде неможливо."
3588
3589 #: NetworkModelController#4
3590 msgid ""
3591 "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
3592 msgstr ""
3593 "<br>Не можна вилучати активні буфери каналів, будь ласка, спочатку полиште "
3594 "канал."
3595
3596 #: NetworkModelController#5
3597 msgid "Remove buffers permanently?"
3598 msgstr "Остаточно вилучити буфери?"
3599
3600 #: NetworkModelController::JoinDlg#1
3601 msgid "Join Channel"
3602 msgstr "Приєднатися до каналу"
3603
3604 #: NetworkModelController::JoinDlg#2
3605 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
3606 msgid "Network:"
3607 msgstr "Мережа:"
3608
3609 #: NetworkModelController::JoinDlg#3
3610 msgid "Channel:"
3611 msgstr "Канал:"
3612
3613 #: NetworkModelController::JoinDlg#4
3614 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#4"
3615 msgid "Password:"
3616 msgstr "Пароль:"
3617
3618 #: NetworkPage#1
3619 msgid "Setup Network Connection"
3620 msgstr "Налаштування з’єднання з мережею"
3621
3622 #: NetworksSettingsPage#1
3623 msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
3624 msgid "IRC"
3625 msgstr "IRC"
3626
3627 #: NetworksSettingsPage#2
3628 msgid "Networks"
3629 msgstr "Мережі"
3630
3631 #: NetworksSettingsPage#3
3632 msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
3633 msgid ""
3634 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
3635 "applied:</b><ul>"
3636 msgstr ""
3637 "<b>До того, як ваші зміни буде застосовано, слід виправити такі "
3638 "помилки:</b><ul>"
3639
3640 #: NetworksSettingsPage#4
3641 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
3642 msgstr "<li>Для кожної мережі слід визначити принаймні один сервер</li>"
3643
3644 #: NetworksSettingsPage#5
3645 msgctxt "NetworksSettingsPage#5"
3646 msgid "</ul>"
3647 msgstr "</ul>"
3648
3649 #: NetworksSettingsPage#6
3650 msgid "Invalid Network Settings"
3651 msgstr "Некоректні параметри мережі"
3652
3653 #: NetworksSettingsPage#7
3654 msgid "Delete Network?"
3655 msgstr "Вилучити мережу?"
3656
3657 #: NetworksSettingsPage#8
3658 msgid ""
3659 "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
3660 "including the backlog?"
3661 msgstr ""
3662 "Ви справді бажаєте вилучити запис мережі «%1» та всі пов’язані параметри, "
3663 "зокрема журнал?"
3664
3665 #: NetworksSettingsPage#9
3666 msgctxt "NetworksSettingsPage#9"
3667 msgid "Form"
3668 msgstr "Форма"
3669
3670 #: NetworksSettingsPage#10
3671 msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
3672 msgid "Re&name..."
3673 msgstr "Пере&йменувати…"
3674
3675 #: NetworksSettingsPage#11
3676 msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
3677 msgid "&Add..."
3678 msgstr "&Додати…"
3679
3680 #: NetworksSettingsPage#12
3681 msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
3682 msgid "De&lete"
3683 msgstr "Ви&лучити"
3684
3685 #: NetworksSettingsPage#13
3686 msgid "Network Details"
3687 msgstr "Параметри мережі"
3688
3689 #: NetworksSettingsPage#14
3690 msgid "Identity:"
3691 msgstr "Профіль:"
3692
3693 #: NetworksSettingsPage#15
3694 msgctxt "NetworksSettingsPage#15"
3695 msgid "..."
3696 msgstr "…"
3697
3698 #: NetworksSettingsPage#16
3699 msgctxt "NetworksSettingsPage#16"
3700 msgid "Servers"
3701 msgstr "Сервери"
3702
3703 #: NetworksSettingsPage#17
3704 msgid "Manage servers for this network"
3705 msgstr "Керування записами серверів цієї мережі"
3706
3707 #: NetworksSettingsPage#18
3708 msgctxt "NetworksSettingsPage#18"
3709 msgid "&Edit..."
3710 msgstr "&Змінити…"
3711
3712 #: NetworksSettingsPage#19
3713 msgctxt "NetworksSettingsPage#19"
3714 msgid "Move upwards in list"
3715 msgstr "Пересунути вгору списком"
3716
3717 #: NetworksSettingsPage#20
3718 msgctxt "NetworksSettingsPage#20"
3719 msgid "Move downwards in list"
3720 msgstr "Пересунути вниз списком"
3721
3722 #: NetworksSettingsPage#21
3723 msgid "Commands"
3724 msgstr "Команди"
3725
3726 #: NetworksSettingsPage#22
3727 msgid ""
3728 "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
3729 "connecting to a server"
3730 msgstr ""
3731 "Налаштуйте автоматичну ідентифікацію або інші команди, які буде виконано "
3732 "після встановлення з’єднання з сервером"
3733
3734 #: NetworksSettingsPage#23
3735 msgid "Commands to execute on connect:"
3736 msgstr "Команди, які буде виконано при з’єднанні:"
3737
3738 #: NetworksSettingsPage#24
3739 msgid ""
3740 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
3741 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely "
3742 "be needed here!"
3743 msgstr ""
3744 "Вкажіть список команд IRC, які буде виконано після з’єднання.\n"
3745 "Зауважте, що Quassel автоматично приєднується до каналів, отже команда /join "
3746 "навряд чи буде потрібною!"
3747
3748 #: NetworksSettingsPage#25
3749 msgctxt "NetworksSettingsPage#25"
3750 msgid "Connection"
3751 msgstr "З'єднання"
3752
3753 #: NetworksSettingsPage#26
3754 msgid "Automatically reconnect to the IRC network after connection failures"
3755 msgstr "Автоматично повторно з’єднуватися з мережею IRC після втрати зв’язку"
3756
3757 #: NetworksSettingsPage#27
3758 msgid "Automatic Reconnect"
3759 msgstr "Автоматичне перез’єднання"
3760
3761 #: NetworksSettingsPage#28
3762 msgid "Wait"
3763 msgstr "Очікування"
3764
3765 #: NetworksSettingsPage#29
3766 msgid " s"
3767 msgstr " с"
3768
3769 #: NetworksSettingsPage#30
3770 msgid "between retries"
3771 msgstr "між спробами"
3772
3773 #: NetworksSettingsPage#31
3774 msgid "Number of retries:"
3775 msgstr "Кількість спроб:"
3776
3777 #: NetworksSettingsPage#32
3778 msgctxt "NetworksSettingsPage#32"
3779 msgid "Unlimited"
3780 msgstr "Не обмежено"
3781
3782 #: NetworksSettingsPage#33
3783 msgid "Rejoin all channels after reconnect"
3784 msgstr "Приєднуватися до всіх каналів після повторного з’єднання"
3785
3786 #: NetworksSettingsPage#34
3787 msgid "Auto Identify"
3788 msgstr "Автоматична ідентифікація"
3789
3790 #: NetworksSettingsPage#35
3791 msgid "NickServ"
3792 msgstr "NickServ"
3793
3794 #: NetworksSettingsPage#36
3795 msgid "Service:"
3796 msgstr "Служба:"
3797
3798 #: NetworksSettingsPage#37
3799 msgctxt "NetworksSettingsPage#37"
3800 msgid "Password:"
3801 msgstr "Пароль:"
3802
3803 #: NetworksSettingsPage#38
3804 msgid "Use SASL Authentication"
3805 msgstr "Використовувати розпізнавання SASL"
3806
3807 #: NetworksSettingsPage#39
3808 msgid "Account:"
3809 msgstr "Обліковий запис:"
3810
3811 #: NetworksSettingsPage#40
3812 msgid "Encodings"
3813 msgstr "Кодування"
3814
3815 #: NetworksSettingsPage#41
3816 msgid ""
3817 "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
3818 msgstr ""
3819 "Налаштування додаткових параметрів, зокрема кодування повідомлень та "
3820 "автоматичного перез’єднання"
3821
3822 #: NetworksSettingsPage#42
3823 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
3824 msgstr "Керування кодуванням вхідних та вихідних повідомлень"
3825
3826 #: NetworksSettingsPage#43
3827 msgid "Use Custom Encodings"
3828 msgstr "Використовувати нетипові кодування"
3829
3830 #: NetworksSettingsPage#44
3831 msgid ""
3832 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
3833 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
3834 msgstr ""
3835 "Вкажіть, у якому кодуванні слід надсилати ваші повідомлення.\n"
3836 "Здебільшого, слід надавати перевагу UTF-8."
3837
3838 #: NetworksSettingsPage#45
3839 msgid "Send messages in:"
3840 msgstr "Надсилати повідомлення у:"
3841
3842 #: NetworksSettingsPage#46
3843 msgid ""
3844 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
3845 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
3846 msgstr ""
3847 "Кодування вхідних повідомлень UTF8 ніколи не змінюватиметься.\n"
3848 "За допомогою цього пункту можна визначити кодування для повідомлень з "
3849 "кодуванням, відмінним від UTF8."
3850
3851 #: NetworksSettingsPage#47
3852 msgid "Receive fallback:"
3853 msgstr "Резервне кодування:"
3854
3855 #: NetworksSettingsPage#48
3856 msgid ""
3857 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
3858 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
3859 msgstr ""
3860 "За допомогою цього пункту можна визначити спосіб обробки керівних "
3861 "повідомлень, псевдонімів та назв серверів.\n"
3862 "Якщо вам точно не відомі наслідки ваших дій, не змінюйте значення ISO-8859-1!"
3863
3864 #: NetworksSettingsPage#49
3865 msgid "Server encoding:"
3866 msgstr "Кодування сервера:"
3867
3868 #: NickEditDlg#1
3869 msgctxt "NickEditDlg#1"
3870 msgid "Add Nickname"
3871 msgstr "Додавання псевдоніма"
3872
3873 #: NickEditDlg#2
3874 msgid "Edit Nickname"
3875 msgstr "Зміна псевдоніма"
3876
3877 #: NickEditDlg#3
3878 msgid "Please enter a valid nickname:"
3879 msgstr "Введіть коректний псевдонім:"
3880
3881 #: NickEditDlg#4
3882 msgid ""
3883 "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
3884 "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3885 msgstr ""
3886 "Коректний псевдонім має складатися з літер абетки англійської мови, цифр та "
3887 "спеціальних символів {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ і -."
3888
3889 #: NotificationsSettingsPage#1
3890 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
3891 msgid "Interface"
3892 msgstr "Інтерфейс"
3893
3894 #: NotificationsSettingsPage#2
3895 msgid "Notifications"
3896 msgstr "Сповіщення"
3897
3898 #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
3899 msgid "Select Audio File"
3900 msgstr "Вибір звукового файла"
3901
3902 #: PhononNotificationConfigWidget#1
3903 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
3904 msgid "Form"
3905 msgstr "Форма"
3906
3907 #: PhononNotificationConfigWidget#2
3908 msgid "Play a sound"
3909 msgstr "Відтворити звук"
3910
3911 #: PhononNotificationConfigWidget#3
3912 msgid "Prelisten to the selected sound"
3913 msgstr "Прослухати вибраний звук"
3914
3915 #: PhononNotificationConfigWidget#4
3916 msgid "Select the sound file to play"
3917 msgstr "Виберіть звуковий файл для відтворення"
3918
3919 #: PostgreSqlStorage#1
3920 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3921 msgstr "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3922
3923 #: QObject#1
3924 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
3925 msgstr "Запит загалом на %1 повідомлень журналу для %2 буферів"
3926
3927 #: QObject#2
3928 msgid ""
3929 "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
3930 msgstr ""
3931 "Запит на %1 з усіх непрочитаних повідомлень з журналу (плюс додаткові %2)"
3932
3933 #: QObject#3
3934 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
3935 msgstr "Запит загалом на %1 непрочитаних повідомлень журналу для %2 буферів"
3936
3937 #: QObject#4
3938 msgid "Welcome to Quassel IRC"
3939 msgstr "Вітаємо у Quassel"
3940
3941 #: QObject#5
3942 msgid ""
3943 "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
3944 "network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
3945 "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
3946 msgstr ""
3947 "Цей майстер допоможе вам налаштувати ваш типовий профіль та ваше з’єднання з "
3948 "мережею IRC.<br>Тут можна налаштувати лише основні параметри. Ви можете "
3949 "перервати роботу цього майстра на будь-якому кроці і скористатися діалоговим "
3950 "вікном параметрів програми для точнішого налаштування."
3951
3952 #: QssParser#1
3953 msgid "Invalid block declaration: %1"
3954 msgstr "Некоректне оголошення блоку: %1"
3955
3956 #: QssParser#2
3957 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
3958 msgstr "Некоректне призначення ролі палітри: %1"
3959
3960 #: QssParser#3
3961 msgid "Unknown palette role name: %1"
3962 msgstr "Невідома назва ролі палітри: %1"
3963
3964 #: QssParser#4
3965 msgid "Invalid subelement name in %1"
3966 msgstr "Некоректна назва піделемента у %1"
3967
3968 #: QssParser#5
3969 msgid "Invalid message type in %1"
3970 msgstr "Некоректний тип повідомлення у %1"
3971
3972 #: QssParser#6
3973 msgid "Invalid condition %1"
3974 msgstr "Некоректна умова %1"
3975
3976 #: QssParser#7
3977 msgid "Invalid message label: %1"
3978 msgstr "Некоректна мітка повідомлення: %1"
3979
3980 #: QssParser#8
3981 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
3982 msgstr "Некоректне визначення хешу відправника: %1"
3983
3984 #: QssParser#9
3985 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
3986 msgstr "Хеш відправника не може перевищувати \"0x0f\"!"
3987
3988 #: QssParser#10
3989 msgid "Invalid format name: %1"
3990 msgstr "Некоректна назва формату: %1"
3991
3992 #: QssParser#11
3993 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
3994 msgstr ""
3995 "Помилкове визначення кольору IRC (має бути значення від 00 до 0f): %1"
3996
3997 #: QssParser#12
3998 msgid "Unhandled condition: %1"
3999 msgstr "Непридатна до обробки умова: %1"
4000
4001 #: QssParser#13
4002 msgid "Invalid proplist %1"
4003 msgstr "Некоректний список властивостей %1"
4004
4005 #: QssParser#14
4006 msgid "Invalid chatlist item type %1"
4007 msgstr "Некоректний тип елемента списку балачки %1"
4008
4009 #: QssParser#15
4010 msgid "Invalid chatlist state %1"
4011 msgstr "Некоректний стан списку балачки %1"
4012
4013 #: QssParser#16
4014 msgid "Invalid property declaration: %1"
4015 msgstr "Некоректне оголошення властивості: %1"
4016
4017 #: QssParser#17
4018 msgid "Invalid font property: %1"
4019 msgstr "Некоректна властивість шрифта: %1"
4020
4021 #: QssParser#18
4022 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
4023 msgstr "Невідома властивість ChatLine: %1"
4024
4025 #: QssParser#19
4026 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
4027 msgstr "Некоректне визначення ролі кольору палітри: %1"
4028
4029 #: QssParser#20
4030 msgid "Unknown palette color role: %1"
4031 msgstr "Невідома роль кольору у палітрі: %1"
4032
4033 #: QssParser#21
4034 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
4035 msgstr "Некоректне визначення градієнта: %1"
4036
4037 #: QssParser#22
4038 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
4039 msgstr "Некоректний список точок перемикання градієнта: %1"
4040
4041 #: QssParser#23
4042 msgid "Invalid font specification: %1"
4043 msgstr "Некоректне визначення шрифту: %1"
4044
4045 #: QssParser#24
4046 msgid "Invalid font style specification: %1"
4047 msgstr "Некоректне визначення гарнітури шрифту: %1"
4048
4049 #: QssParser#25
4050 msgid "Invalid font weight specification: %1"
4051 msgstr "Некоректне визначення товщини шрифту: %1"
4052
4053 #: QssParser#26
4054 msgid "Invalid font size specification: %1"
4055 msgstr "Некоректне визначення розмірів шрифту: %1"
4056
4057 #: Quassel::secondsToString()#1
4058 msgid "year"
4059 msgstr "рік"
4060
4061 #: Quassel::secondsToString()#2
4062 msgid "day"
4063 msgstr "день"
4064
4065 #: Quassel::secondsToString()#3
4066 msgid "h"
4067 msgstr "г"
4068
4069 #: Quassel::secondsToString()#4
4070 msgid "min"
4071 msgstr "хв"
4072
4073 #: Quassel::secondsToString()#5
4074 msgid "sec"
4075 msgstr "с"
4076
4077 #: QueryBufferItem#1
4078 msgid "<b>Query with %1</b>"
4079 msgstr "<b>Діалог з %1</b>"
4080
4081 #: QueryBufferItem#2
4082 msgctxt "QueryBufferItem#2"
4083 msgid "idling since %1"
4084 msgstr "бездіяльність з %1"
4085
4086 #: QueryBufferItem#3
4087 msgctxt "QueryBufferItem#3"
4088 msgid "login time: %1"
4089 msgstr "час входу до системи: %1"
4090
4091 #: QueryBufferItem#4
4092 msgctxt "QueryBufferItem#4"
4093 msgid "server: %1"
4094 msgstr "сервер: %1"
4095
4096 #: SaveIdentitiesDlg#1
4097 msgid "Sync With Core"
4098 msgstr "Синхронізація з ядром"
4099
4100 #: SaveIdentitiesDlg#2
4101 msgid "Syncing data with core, please wait..."
4102 msgstr "Синхронізація даних з ядром, зачекайте…"
4103
4104 #: SaveIdentitiesDlg#3
4105 msgid "Abort"
4106 msgstr "Перервати"
4107
4108 #: ServerEditDlg#1
4109 msgctxt "ServerEditDlg#1"
4110 msgid "Dialog"
4111 msgstr "Діалогове вікно"
4112
4113 #: ServerEditDlg#2
4114 msgid "Server Info"
4115 msgstr "Інформація про сервер"
4116
4117 #: ServerEditDlg#3
4118 msgctxt "ServerEditDlg#3"
4119 msgid "Server address:"
4120 msgstr "Адреса сервера:"
4121
4122 #: ServerEditDlg#4
4123 msgctxt "ServerEditDlg#4"
4124 msgid "Port:"
4125 msgstr "Порт:"
4126
4127 #: ServerEditDlg#5
4128 msgctxt "ServerEditDlg#5"
4129 msgid "Password:"
4130 msgstr "Пароль:"
4131
4132 #: ServerEditDlg#6
4133 msgid "Use SSL"
4134 msgstr "Використовувати SSL"
4135
4136 #: ServerEditDlg#7
4137 msgctxt "ServerEditDlg#7"
4138 msgid "Advanced"
4139 msgstr "Додатково"
4140
4141 #: ServerEditDlg#8
4142 msgid "SSL Version:"
4143 msgstr "Версія SSL:"
4144
4145 #: ServerEditDlg#9
4146 msgid ""
4147 "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting "
4148 "SSLv3!"
4149 msgstr ""
4150 "Не змінюйте значення, якщо ви не маєте наміру встановлювати з’єднання з "
4151 "сервером, який не підтримує SSLv3!"
4152
4153 #: ServerEditDlg#10
4154 msgid "SSLv3 (default)"
4155 msgstr "SSLv3 (типова)"
4156
4157 #: ServerEditDlg#11
4158 msgid "SSLv2"
4159 msgstr "SSLv2"
4160
4161 #: ServerEditDlg#12
4162 msgid "TLSv1"
4163 msgstr "TLSv1"
4164
4165 #: ServerEditDlg#13
4166 msgctxt "ServerEditDlg#13"
4167 msgid "Use a Proxy"
4168 msgstr "Використання проксі"
4169
4170 #: ServerEditDlg#14
4171 msgctxt "ServerEditDlg#14"
4172 msgid "Proxy Type:"
4173 msgstr "Тип проксі:"
4174
4175 #: ServerEditDlg#15
4176 msgctxt "ServerEditDlg#15"
4177 msgid "Socks 5"
4178 msgstr "Socks 5"
4179
4180 #: ServerEditDlg#16
4181 msgctxt "ServerEditDlg#16"
4182 msgid "HTTP"
4183 msgstr "HTTP"
4184
4185 #: ServerEditDlg#17
4186 msgid "Proxy Host:"
4187 msgstr "Вузол проксі:"
4188
4189 #: ServerEditDlg#18
4190 msgctxt "ServerEditDlg#18"
4191 msgid "localhost"
4192 msgstr "localhost"
4193
4194 #: ServerEditDlg#19
4195 msgid "Proxy Username:"
4196 msgstr "Користувач проксі:"
4197
4198 #: ServerEditDlg#20
4199 msgid "Proxy Password:"
4200 msgstr "Пароль до проксі:"
4201
4202 #: SettingsDlg#1
4203 msgctxt "SettingsDlg#1"
4204 msgid "Settings"
4205 msgstr "Параметри"
4206
4207 #: SettingsDlg#2
4208 msgid "Save changes"
4209 msgstr "Зберегти зміни"
4210
4211 #: SettingsDlg#3
4212 msgid ""
4213 "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
4214 "to apply your changes now?"
4215 msgstr ""
4216 "На поточній сторінці налаштування є незбережені зміни. Бажаєте застосувати "
4217 "зміни негайно?"
4218
4219 #: SettingsDlg#4
4220 msgctxt "SettingsDlg#4"
4221 msgid "Configure %1"
4222 msgstr "Налаштування %1"
4223
4224 #: SettingsDlg#5
4225 msgctxt "SettingsDlg#5"
4226 msgid "Reload Settings"
4227 msgstr "Перезавантажити параметри"
4228
4229 #: SettingsDlg#6
4230 msgctxt "SettingsDlg#6"
4231 msgid ""
4232 "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4233 msgstr ""
4234 "Бажаєте повторно завантажити параметри із скасуванням всіх змін, внесених на "
4235 "цій сторінці?"
4236
4237 #: SettingsDlg#7
4238 msgctxt "SettingsDlg#7"
4239 msgid "Restore Defaults"
4240 msgstr "Відновити типові параметри"
4241
4242 #: SettingsDlg#8
4243 msgctxt "SettingsDlg#8"
4244 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4245 msgstr "Бажаєте відновити типові значення на цій сторінці?"
4246
4247 #: SettingsDlg#9
4248 msgctxt "SettingsDlg#9"
4249 msgid "Configure Quassel"
4250 msgstr "Налаштування Quassel"
4251
4252 #: SettingsPageDlg#1
4253 msgctxt "SettingsPageDlg#1"
4254 msgid "Configure %1"
4255 msgstr "Налаштувати %1"
4256
4257 #: SettingsPageDlg#2
4258 msgctxt "SettingsPageDlg#2"
4259 msgid "Reload Settings"
4260 msgstr "Перезавантажити параметри"
4261
4262 #: SettingsPageDlg#3
4263 msgctxt "SettingsPageDlg#3"
4264 msgid ""
4265 "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4266 msgstr ""
4267 "Бажаєте повторно завантажити параметри із скасуванням всіх змін, внесених на "
4268 "цій сторінці?"
4269
4270 #: SettingsPageDlg#4
4271 msgctxt "SettingsPageDlg#4"
4272 msgid "Restore Defaults"
4273 msgstr "Відновити типові параметри"
4274
4275 #: SettingsPageDlg#5
4276 msgctxt "SettingsPageDlg#5"
4277 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4278 msgstr "Бажаєте відновити типові значення на цій сторінці?"
4279
4280 #: SettingsPageDlg#6
4281 msgctxt "SettingsPageDlg#6"
4282 msgid "Configure Quassel"
4283 msgstr "Налаштування Quassel"
4284
4285 #: SettingsPageDlg#7
4286 msgctxt "SettingsPageDlg#7"
4287 msgid "Settings"
4288 msgstr "Параметри"
4289
4290 #: SignalProxy#1
4291 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
4292 msgstr ""
4293 "Вузлом зроблено спробу надіслати пакунок, розмір якого перевищує "
4294 "максимальний розмір пакунка"
4295
4296 #: SignalProxy#2
4297 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
4298 msgstr "Вузлом зроблено спробу надіслати пакунок розміром у 0 байтів!"
4299
4300 #: SignalProxy#3
4301 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
4302 msgstr "Вузлом надіслано пошкоджені стиснуті дані!"
4303
4304 #: SignalProxy#4
4305 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
4306 msgstr "Вузлом надіслано пошкоджені дані: не вдалося завантажити QVariant!"
4307
4308 #: SignalProxy#5
4309 msgid "Disconnecting"
4310 msgstr "Роз'єднання"
4311
4312 #: SimpleNetworkEditor#1
4313 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
4314 msgid "Network name:"
4315 msgstr "Назва мережі:"
4316
4317 #: SimpleNetworkEditor#2
4318 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
4319 msgstr "Назва мережі IRC, налаштування якої ви змінюєте"
4320
4321 #: SimpleNetworkEditor#3
4322 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
4323 msgid "Servers"
4324 msgstr "Сервери"
4325
4326 #: SimpleNetworkEditor#4
4327 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
4328 msgstr "Список серверів IRC, що належать до цієї мережі"
4329
4330 #: SimpleNetworkEditor#5
4331 msgid "Edit this server entry"
4332 msgstr "Змінити цей запис сервера"
4333
4334 #: SimpleNetworkEditor#6
4335 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
4336 msgid "&Edit..."
4337 msgstr "&Змінити…"
4338
4339 #: SimpleNetworkEditor#7
4340 msgid "Add another IRC server"
4341 msgstr "Додати ще один сервер IRC"
4342
4343 #: SimpleNetworkEditor#8
4344 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
4345 msgid "&Add..."
4346 msgstr "&Додати…"
4347
4348 #: SimpleNetworkEditor#9
4349 msgid "Remove this server entry from the list"
4350 msgstr "Вилучити цей запис сервера зі списку"
4351
4352 #: SimpleNetworkEditor#10
4353 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
4354 msgid "De&lete"
4355 msgstr "Ви&лучити"
4356
4357 #: SimpleNetworkEditor#11
4358 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
4359 msgid "Move upwards in list"
4360 msgstr "Пересунути вгору списком"
4361
4362 #: SimpleNetworkEditor#12
4363 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
4364 msgid "..."
4365 msgstr "…"
4366
4367 #: SimpleNetworkEditor#13
4368 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
4369 msgid "Move downwards in list"
4370 msgstr "Пересунути вниз списком"
4371
4372 #: SimpleNetworkEditor#14
4373 msgid "Join Channels Automatically"
4374 msgstr "Автоматично приєднуватися до каналів"
4375
4376 #: SimpleNetworkEditor#15
4377 msgid ""
4378 "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
4379 "network"
4380 msgstr ""
4381 "Список каналів IRC, до яких ви автоматично приєднуєтеся після встановлення "
4382 "з’єднання з мережею"
4383
4384 #: SqliteStorage#1
4385 msgid ""
4386 "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
4387 "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
4388 "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
4389 "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
4390 "your core."
4391 msgstr ""
4392 "SQLite — це рушій бази даних, який працює безпосередньо з файлом бази даних "
4393 "і не потребує додаткового налаштування. Цей рушій добре працює з невеликими "
4394 "базами даних та базами даних середнього розміру, для роботи з якими не "
4395 "потрібен мережевий доступ. Скористайтеся SQLite, якщо ваше ядро Quassel "
4396 "зберігатиме дані на тому самому комп’ютері, на якому його запущено, а "
4397 "користуватимуться ним не більше ніж декілька користувачів."
4398
4399 #: SslInfoDlg#1
4400 msgid "Yes"
4401 msgstr "Так"
4402
4403 #: SslInfoDlg#2
4404 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
4405 msgstr "Ні, з таких причин:<ul>"
4406
4407 #: SslInfoDlg#3
4408 msgid "%1 to %2"
4409 msgstr "з %1 до %2"
4410
4411 #: SslInfoDlg#4
4412 msgid "Security Information"
4413 msgstr "Інформацію про безпеку"
4414
4415 #: SslInfoDlg#5
4416 msgid "<b>Hostname:</b>"
4417 msgstr "<b>Назва вузла:</b>"
4418
4419 #: SslInfoDlg#6
4420 msgid "<b>IP address:</b>"
4421 msgstr "<b>IP-адреса:</b>"
4422
4423 #: SslInfoDlg#7
4424 msgid "<b>Encryption:</b>"
4425 msgstr "<b>Шифрування:</b>"
4426
4427 #: SslInfoDlg#8
4428 msgid "<b>Protocol:</b>"
4429 msgstr "<b>Протокол:</b>"
4430
4431 #: SslInfoDlg#9
4432 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
4433 msgstr "<b>Ланцюжок сертифікатів:</b>"
4434
4435 #: SslInfoDlg#10
4436 msgid "Subject"
4437 msgstr "Отримувач"
4438
4439 #: SslInfoDlg#11
4440 msgid "<b>Common name:</b>"
4441 msgstr "<b>Звичайне ім'я:</b>"
4442
4443 #: SslInfoDlg#12
4444 msgid "<b>Organization:</b>"
4445 msgstr "<b>Установа:</b>"
4446
4447 #: SslInfoDlg#13
4448 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
4449 msgstr "<b>Підрозділ установи:</b>"
4450
4451 #: SslInfoDlg#14
4452 msgid "<b>Country:</b>"
4453 msgstr "<b>Країна:</b>"
4454
4455 #: SslInfoDlg#15
4456 msgid "<b>State or province:</b>"
4457 msgstr "<b>Область або регіон:</b>"
4458
4459 #: SslInfoDlg#16
4460 msgid "<b>Locality:</b>"
4461 msgstr "<b>Розташування:</b>"
4462
4463 #: SslInfoDlg#17
4464 msgid "Issuer"
4465 msgstr "Видавець"
4466
4467 #: SslInfoDlg#18
4468 msgid "<b>Validity period:</b>"
4469 msgstr "<b>Період чинності:</b>"
4470
4471 #: SslInfoDlg#19
4472 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
4473 msgstr "<b>Сума MD5:</b>"
4474
4475 #: SslInfoDlg#20
4476 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
4477 msgstr "<b>Сума SHA1:</b>"
4478
4479 #: SslInfoDlg#21
4480 msgid "<b>Trusted:</b>"
4481 msgstr "<b>Надійність:</b>"
4482
4483 #: StatusBufferItem#1
4484 msgid "Status Buffer"
4485 msgstr "Буфер станів"
4486
4487 #: SystemTray#1
4488 msgid "&Minimize"
4489 msgstr "&Мінімізувати"
4490
4491 #: SystemTray#2
4492 msgid "&Restore"
4493 msgstr "&Відновити"
4494
4495 #: SystrayNotificationBackend#1
4496 msgctxt "SystrayNotificationBackend#1"
4497 msgid "%n pending highlights"
4498 msgstr "%n підсвічувань у черзі"
4499
4500 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1
4501 msgid "Show a message in a popup"
4502 msgstr "Показати повідомлення у контекстному вікні"
4503
4504 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1
4505 msgid "Activate dock entry, timeout:"
4506 msgstr "Активувати пункт панелі, час очікування:"
4507
4508 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2
4509 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
4510 msgstr "Позначити пункт панелі задач, час очікування:"
4511
4512 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3
4513 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3"
4514 msgid "Unlimited"
4515 msgstr "Не обмежено"
4516
4517 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4
4518 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
4519 msgid " seconds"
4520 msgstr " секунд"
4521
4522 #: ToolBarActionProvider#1
4523 msgctxt "ToolBarActionProvider#1"
4524 msgid "Connect"
4525 msgstr "З'єднатися"
4526
4527 #: ToolBarActionProvider#2
4528 msgid "Connect to IRC"
4529 msgstr "З’єднатися з мережею IRC"
4530
4531 #: ToolBarActionProvider#3
4532 msgctxt "ToolBarActionProvider#3"
4533 msgid "Disconnect"
4534 msgstr "Роз'єднатися"
4535
4536 #: ToolBarActionProvider#4
4537 msgid "Disconnect from IRC"
4538 msgstr "Від’єднатися від мережі IRC"
4539
4540 #: ToolBarActionProvider#5
4541 msgctxt "ToolBarActionProvider#5"
4542 msgid "Part"
4543 msgstr "Полишити"
4544
4545 #: ToolBarActionProvider#6
4546 msgid "Leave currently selected channel"
4547 msgstr "Полишити поточний позначений канал"
4548
4549 #: ToolBarActionProvider#7
4550 msgctxt "ToolBarActionProvider#7"
4551 msgid "Join"
4552 msgstr "Приєднатися"
4553
4554 #: ToolBarActionProvider#8
4555 msgid "Join a channel"
4556 msgstr "Приєднатися до каналу"
4557
4558 #: ToolBarActionProvider#9
4559 msgid "Query"
4560 msgstr "Розпочати діалог"
4561
4562 #: ToolBarActionProvider#10
4563 msgid "Start a private conversation"
4564 msgstr "Почати особисте спілкування"
4565
4566 #: ToolBarActionProvider#11
4567 msgctxt "ToolBarActionProvider#11"
4568 msgid "Whois"
4569 msgstr "Whois"
4570
4571 #: ToolBarActionProvider#12
4572 msgid "Request user information"
4573 msgstr "Надіслати запит щодо відомостей про користувача"
4574
4575 #: ToolBarActionProvider#13
4576 msgid "Op"
4577 msgstr "Зробити оператором"
4578
4579 #: ToolBarActionProvider#14
4580 msgid "Give operator privileges to user"
4581 msgstr "Надати користувачеві права доступу оператора"
4582
4583 #: ToolBarActionProvider#15
4584 msgid "Deop"
4585 msgstr "Забрати права оператора"
4586
4587 #: ToolBarActionProvider#16
4588 msgid "Take operator privileges from user"
4589 msgstr "Забрати у користувача права доступу оператора"
4590
4591 #: ToolBarActionProvider#17
4592 msgid "Voice"
4593 msgstr "Надати голос"
4594
4595 #: ToolBarActionProvider#18
4596 msgid "Give voice to user"
4597 msgstr "Надати користувачеві право висловлюватися"
4598
4599 #: ToolBarActionProvider#19
4600 msgid "Devoice"
4601 msgstr "Заборонити писати"
4602
4603 #: ToolBarActionProvider#20
4604 msgid "Take voice from user"
4605 msgstr "Забрати у користувача право писати"
4606
4607 #: ToolBarActionProvider#21
4608 msgid "Kick"
4609 msgstr "Викинути"
4610
4611 #: ToolBarActionProvider#22
4612 msgid "Remove user from channel"
4613 msgstr "Викинути користувача з каналу"
4614
4615 #: ToolBarActionProvider#23
4616 msgid "Ban"
4617 msgstr "Заборонити"
4618
4619 #: ToolBarActionProvider#24
4620 msgid "Ban user from channel"
4621 msgstr "Заборонити користувачеві участь у каналі"
4622
4623 #: ToolBarActionProvider#25
4624 msgid "Kick/Ban"
4625 msgstr "Викинути/Заблокувати"
4626
4627 #: ToolBarActionProvider#26
4628 msgid "Remove and ban user from channel"
4629 msgstr "Вилучити запис користувач і заборонити участь на каналі"
4630
4631 #: ToolBarActionProvider#27
4632 msgid "Connect to all"
4633 msgstr "З’єднатися з усіма"
4634
4635 #: ToolBarActionProvider#28
4636 msgid "Disconnect from all"
4637 msgstr "Розірвати з’єднання з усіма"
4638
4639 #: TopicWidget#1
4640 msgctxt "TopicWidget#1"
4641 msgid "Users: %1"
4642 msgstr "Користувачі: %1"
4643
4644 #: TopicWidget#2
4645 msgctxt "TopicWidget#2"
4646 msgid "Lag: %1 msecs"
4647 msgstr "Затримка: %1 мс"
4648
4649 #: TopicWidget#3
4650 msgctxt "TopicWidget#3"
4651 msgid "Form"
4652 msgstr "Форма"
4653
4654 #: TopicWidget#4
4655 msgctxt "TopicWidget#4"
4656 msgid "..."
4657 msgstr "…"
4658
4659 #: TopicWidgetSettingsPage#1
4660 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
4661 msgid "Interface"
4662 msgstr "Інтерфейс"
4663
4664 #: TopicWidgetSettingsPage#2
4665 msgid "Topic Widget"
4666 msgstr "Віджет теми"
4667
4668 #: TopicWidgetSettingsPage#3
4669 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#3"
4670 msgid "Form"
4671 msgstr "Форма"
4672
4673 #: TopicWidgetSettingsPage#4
4674 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#4"
4675 msgid "Custom font:"
4676 msgstr "Нетиповий шрифт:"
4677
4678 #: TopicWidgetSettingsPage#5
4679 msgid "Resize dynamically to fit contents"
4680 msgstr "Динамічна зміна розмірів за вмістом"
4681
4682 #: TopicWidgetSettingsPage#6
4683 msgid "On hover only"
4684 msgstr "Лише при наведенні"
4685
4686 #: UiStyle::StyledMessage#1
4687 msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1"
4688 msgid "%1"
4689 msgstr "%1"
4690
4691 #: UiStyle::StyledMessage#2
4692 msgid "%DN%1%DN %2"
4693 msgstr "%DN%1%DN %2"
4694
4695 #: UiStyle::StyledMessage#3
4696 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
4697 msgstr "Тепер вас показано як %DN%1%DN"
4698
4699 #: UiStyle::StyledMessage#4
4700 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
4701 msgstr "%DN%1%DN тепер показано як %DN%2%DN"
4702
4703 #: UiStyle::StyledMessage#5
4704 msgid "User mode: %DM%1%DM"
4705 msgstr "Режим користувача: %DM%1%DM"
4706
4707 #: UiStyle::StyledMessage#6
4708 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
4709 msgstr "Режим %DM%1%DM, встановлено %DN%2%DN"
4710
4711 #: UiStyle::StyledMessage#7
4712 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
4713 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH приєднується до %DC%4%DC"
4714
4715 #: UiStyle::StyledMessage#8
4716 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
4717 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH полишає %DC%4%DC"
4718
4719 #: UiStyle::StyledMessage#9
4720 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
4721 msgstr "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH виходить"
4722
4723 #: UiStyle::StyledMessage#10
4724 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
4725 msgstr "%DN%1%DN викинуто %DN%2%DN з %DC%3%DC"
4726
4727 #: UiStyle::StyledMessage#11
4728 msgid "{Day changed to %1}"
4729 msgstr "{День змінено на %1}"
4730
4731 #: UiStyle::StyledMessage#12
4732 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
4733 msgstr ""
4734 "Розділення між %DH%1%DH і %DH%2%DH завершено. Приєдналися користувачі: "
4735
4736 #: UiStyle::StyledMessage#13
4737 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
4738 msgstr "%DN%1%DN (додалося %2)"
4739
4740 #: UiStyle::StyledMessage#14
4741 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
4742 msgstr "Розділення між %DH%1%DH і %DH%2%DH. Вийшло користувачів: "
4743
4744 #: UiStyle::StyledMessage#15
4745 msgid "[%1]"
4746 msgstr "[%1]"
4747
4748 #: UiStyle::StyledMessage#16
4749 msgid "<%1>"
4750 msgstr "<%1>"
4751
4752 #: UiStyle::StyledMessage#17
4753 msgid "-*-"
4754 msgstr "-*-"
4755
4756 #: UiStyle::StyledMessage#18
4757 msgid "<->"
4758 msgstr "<->"
4759
4760 #: UiStyle::StyledMessage#19
4761 msgid "***"
4762 msgstr "***"
4763
4764 #: UiStyle::StyledMessage#20
4765 msgid "-->"
4766 msgstr "-->"
4767
4768 #: UiStyle::StyledMessage#21
4769 msgid "<--"
4770 msgstr "<--"
4771
4772 #: UiStyle::StyledMessage#22
4773 msgid "<-*"
4774 msgstr "<-*"
4775
4776 #: UiStyle::StyledMessage#23
4777 msgid "<-x"
4778 msgstr "<-x"
4779
4780 #: UiStyle::StyledMessage#24
4781 msgid "*"
4782 msgstr "*"
4783
4784 #: UiStyle::StyledMessage#25
4785 msgid "-"
4786 msgstr "-"
4787
4788 #: UiStyle::StyledMessage#26
4789 msgid "=>"
4790 msgstr "=>"
4791
4792 #: UiStyle::StyledMessage#27
4793 msgid "<="
4794 msgstr "<="
4795
4796 #: UserCategoryItem#1
4797 msgid "%n Owner(s)"
4798 msgstr "%n власників"
4799
4800 #: UserCategoryItem#2
4801 msgid "%n Admin(s)"
4802 msgstr "%n адміністраторів"
4803
4804 #: UserCategoryItem#3
4805 msgid "%n Operator(s)"
4806 msgstr "%n операторів"
4807
4808 #: UserCategoryItem#4
4809 msgid "%n Half-Op(s)"
4810 msgstr "%n напівоператорів"
4811
4812 #: UserCategoryItem#5
4813 msgid "%n Voiced"
4814 msgstr "%n з правом допису"
4815
4816 #: UserCategoryItem#6
4817 msgid "%n User(s)"
4818 msgstr "%n користувачів"
4819
4820 #~ msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
4821 #~ msgid "Form"
4822 #~ msgstr "Форма"
4823
4824 #~ msgctxt "AliasesSettingsPage#2"
4825 #~ msgid "New"
4826 #~ msgstr "Створити"
4827
4828 #~ msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
4829 #~ msgid "Delete"
4830 #~ msgstr "Вилучити"
4831
4832 #~ msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
4833 #~ msgid "IRC"
4834 #~ msgstr "IRC"
4835
4836 #~ msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
4837 #~ msgid "Form"
4838 #~ msgstr "Форма"
4839
4840 #~ msgctxt "AppearanceSettingsPage#20"
4841 #~ msgid "Interface"
4842 #~ msgstr "Інтерфейс"
4843
4844 #~ msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
4845 #~ msgid "Form"
4846 #~ msgstr "Форма"
4847
4848 #~ msgctxt "BacklogSettingsPage#14"
4849 #~ msgid "Unlimited"
4850 #~ msgstr "Не обмежено"
4851
4852 #~ msgctxt "BacklogSettingsPage#19"
4853 #~ msgid "Interface"
4854 #~ msgstr "Інтерфейс"
4855
4856 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
4857 #~ msgid "Form"
4858 #~ msgstr "Форма"
4859
4860 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#2"
4861 #~ msgid "Re&name..."
4862 #~ msgstr "Пере&йменувати…"
4863
4864 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#3"
4865 #~ msgid "&Add..."
4866 #~ msgstr "&Додати..."
4867
4868 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#4"
4869 #~ msgid "De&lete"
4870 #~ msgstr "Ви&лучити"
4871
4872 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
4873 #~ msgid "Network:"
4874 #~ msgstr "Мережа:"
4875
4876 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#19"
4877 #~ msgid "Highlight"
4878 #~ msgstr "Підсвічування"
4879
4880 #~ msgctxt "BufferViewSettingsPage#21"
4881 #~ msgid "Interface"
4882 #~ msgstr "Інтерфейс"
4883
4884 #~ msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
4885 #~ msgid "Form"
4886 #~ msgstr "Форма"
4887
4888 #~ msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11"
4889 #~ msgid "Interface"
4890 #~ msgstr "Інтерфейс"
4891
4892 #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
4893 #~ msgid "Form"
4894 #~ msgstr "Форма"
4895
4896 #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#10"
4897 #~ msgid "..."
4898 #~ msgstr "..."
4899
4900 #~ msgctxt "ChatViewSettingsPage#22"
4901 #~ msgid "Interface"
4902 #~ msgstr "Інтерфейс"
4903
4904 #~ msgctxt "ConnectionSettingsPage#4"
4905 #~ msgid " seconds"
4906 #~ msgstr " секунд"
4907
4908 #~ msgctxt "ConnectionSettingsPage#13"
4909 #~ msgid "IRC"
4910 #~ msgstr "IRC"
4911
4912 #~ msgid "CTCP"
4913 #~ msgstr "CTCP"
4914
4915 #~ msgctxt "CoreAccountSettingsPage#4"
4916 #~ msgid "Add..."
4917 #~ msgstr "Додати..."
4918
4919 #~ msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
4920 #~ msgid "Delete"
4921 #~ msgstr "Вилучити"
4922
4923 #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3"
4924 #~ msgid "Password:"
4925 #~ msgstr "Пароль:"
4926
4927 #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
4928 #~ msgid "Username:"
4929 #~ msgstr "Користувач:"
4930
4931 #~ msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
4932 #~ msgid "Remember password"
4933 #~ msgstr "Запам'ятати пароль"
4934
4935 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
4936 #~ msgid "Form"
4937 #~ msgstr "Форма"
4938
4939 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7"
4940 #~ msgid " seconds"
4941 #~ msgstr " секунд"
4942
4943 #~ msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#13"
4944 #~ msgid "Connection"
4945 #~ msgstr "З'єднання"
4946
4947 #~ msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1"
4948 #~ msgid "Form"
4949 #~ msgstr "Форма"
4950
4951 #~ msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#2"
4952 #~ msgid "Message"
4953 #~ msgstr "Повідомлення"
4954
4955 #~ msgctxt "CoreInfoDlg#10"
4956 #~ msgid "Close"
4957 #~ msgstr "Закрити"
4958
4959 #~ msgid "sending CTCP-%1 request"
4960 #~ msgstr "надсилання запиту CTCP-%1"
4961
4962 #~ msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1"
4963 #~ msgid "Form"
4964 #~ msgstr "Форма"
4965
4966 #~ msgid "Timeout:"
4967 #~ msgstr "Час очікування:"
4968
4969 #~ msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#4"
4970 #~ msgid " s"
4971 #~ msgstr " с"
4972
4973 #~ msgid " px"
4974 #~ msgstr " пк"
4975
4976 #~ msgid "X: "
4977 #~ msgstr "X: "
4978
4979 #~ msgid "Y: "
4980 #~ msgstr "Y: "
4981
4982 #~ msgid "Queue unread notifications"
4983 #~ msgstr "Ставити непрочитані сповіщення у чергу"
4984
4985 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
4986 #~ msgid "Form"
4987 #~ msgstr "Форма"
4988
4989 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#3"
4990 #~ msgid "Highlight"
4991 #~ msgstr "Підсвічування"
4992
4993 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#8"
4994 #~ msgid "Remove"
4995 #~ msgstr "Вилучити"
4996
4997 #~ msgctxt "HighlightSettingsPage#14"
4998 #~ msgid "Interface"
4999 #~ msgstr "Інтерфейс"
5000
5001 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
5002 #~ msgid "Rename Identity"
5003 #~ msgstr "Перейменувати профіль"
5004
5005 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2"
5006 #~ msgid "..."
5007 #~ msgstr "..."
5008
5009 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4"
5010 #~ msgid "Add..."
5011 #~ msgstr "Додати…"
5012
5013 #~ msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6"
5014 #~ msgid "IRC"
5015 #~ msgstr "IRC"
5016
5017 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#5"
5018 #~ msgid "Add Nickname"
5019 #~ msgstr "Додавання псевдоніма"
5020
5021 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#6"
5022 #~ msgid "&Add..."
5023 #~ msgstr "&Додати..."
5024
5025 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#8"
5026 #~ msgid "Remove"
5027 #~ msgstr "Вилучити"
5028
5029 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#9"
5030 #~ msgid "Rename Identity"
5031 #~ msgstr "Перейменувати профіль"
5032
5033 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#10"
5034 #~ msgid "Re&name..."
5035 #~ msgstr "Пере&йменувати…"
5036
5037 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#26"
5038 #~ msgid "Advanced"
5039 #~ msgstr "Додатково"
5040
5041 #~ msgctxt "IdentityEditWidget#35"
5042 #~ msgid "Continue"
5043 #~ msgstr "Продовжити"
5044
5045 #~ msgctxt "IgnoreListEditDlg#17"
5046 #~ msgid "Network"
5047 #~ msgstr "Мережа"
5048
5049 #~ msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
5050 #~ msgid "Channel"
5051 #~ msgstr "Канал"
5052
5053 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
5054 #~ msgid "Form"
5055 #~ msgstr "Форма"
5056
5057 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2"
5058 #~ msgid "New"
5059 #~ msgstr "Створити"
5060
5061 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3"
5062 #~ msgid "Delete"
5063 #~ msgstr "Вилучити"
5064
5065 #~ msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
5066 #~ msgid "IRC"
5067 #~ msgstr "IRC"
5068
5069 #~ msgctxt "InputWidget#1"
5070 #~ msgid "Form"
5071 #~ msgstr "Форма"
5072
5073 #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
5074 #~ msgid "Form"
5075 #~ msgstr "Форма"
5076
5077 #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#2"
5078 #~ msgid "Custom font:"
5079 #~ msgstr "Нетиповий шрифт:"
5080
5081 #~ msgctxt "InputWidgetSettingsPage#12"
5082 #~ msgid "Interface"
5083 #~ msgstr "Інтерфейс"
5084
5085 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
5086 #~ msgid "Form"
5087 #~ msgstr "Форма"
5088
5089 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#2"
5090 #~ msgid "Custom font:"
5091 #~ msgstr "Нетиповий шрифт:"
5092
5093 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
5094 #~ msgid "..."
5095 #~ msgstr "..."
5096
5097 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#18"
5098 #~ msgid "Interface"
5099 #~ msgstr "Інтерфейс"
5100
5101 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#20"
5102 #~ msgid "Network"
5103 #~ msgstr "Мережа"
5104
5105 #~ msgctxt "ItemViewSettingsPage#24"
5106 #~ msgid "Highlight"
5107 #~ msgstr "Підсвічування"
5108
5109 #~ msgid "Users: %1"
5110 #~ msgstr "Користувачі: %1"
5111
5112 #~ msgid "Lag: %1 msecs"
5113 #~ msgstr "Затримка: %1 мс"
5114
5115 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
5116 #~ msgid "Form"
5117 #~ msgstr "Форма"
5118
5119 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#2"
5120 #~ msgid "Re&name..."
5121 #~ msgstr "Пере&йменувати…"
5122
5123 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
5124 #~ msgid "&Add..."
5125 #~ msgstr "&Додати..."
5126
5127 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#4"
5128 #~ msgid "De&lete"
5129 #~ msgstr "Ви&лучити"
5130
5131 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#7"
5132 #~ msgid "..."
5133 #~ msgstr "..."
5134
5135 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#8"
5136 #~ msgid "Servers"
5137 #~ msgstr "Сервери"
5138
5139 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
5140 #~ msgid "&Edit..."
5141 #~ msgstr "&Змінити…"
5142
5143 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#17"
5144 #~ msgid "Connection"
5145 #~ msgstr "З'єднання"
5146
5147 #~ msgid "Interval:"
5148 #~ msgstr "Інтервал:"
5149
5150 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#21"
5151 #~ msgid " s"
5152 #~ msgstr " с"
5153
5154 #~ msgid "Retries:"
5155 #~ msgstr "Повторні спроби:"
5156
5157 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#23"
5158 #~ msgid "Unlimited"
5159 #~ msgstr "Не обмежено"
5160
5161 #~ msgid "Rejoin all channels on reconnect"
5162 #~ msgstr "Приєднуватия до всіх каналів при повторному з’єднанні"
5163
5164 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#28"
5165 #~ msgid "Password:"
5166 #~ msgstr "Пароль:"
5167
5168 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#39"
5169 #~ msgid "IRC"
5170 #~ msgstr "IRC"
5171
5172 #~ msgctxt "NetworksSettingsPage#43"
5173 #~ msgid "</ul>"
5174 #~ msgstr "</ul>"
5175
5176 #~ msgctxt "NickEditDlg#4"
5177 #~ msgid "Add Nickname"
5178 #~ msgstr "Додавання псевдоніма"
5179
5180 #~ msgid "Audio Notification (via Phonon)"
5181 #~ msgstr "Звукове сповіщення (за допомогою Phonon)"
5182
5183 #~ msgid "Play File:"
5184 #~ msgstr "Відтворити файл:"
5185
5186 #~ msgctxt "SettingsDlg#2"
5187 #~ msgid "Settings"
5188 #~ msgstr "Параметри"
5189
5190 #~ msgctxt "SettingsDlg#5"
5191 #~ msgid "Configure %1"
5192 #~ msgstr "Налаштувати %1"
5193
5194 #~ msgctxt "SettingsDlg#8"
5195 #~ msgid "Restore Defaults"
5196 #~ msgstr "Відновити типові параметри"
5197
5198 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#1"
5199 #~ msgid "Configure Quassel"
5200 #~ msgstr "Налаштування Quassel"
5201
5202 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#2"
5203 #~ msgid "Settings"
5204 #~ msgstr "Параметри"
5205
5206 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#3"
5207 #~ msgid "Configure %1"
5208 #~ msgstr "Налаштувати %1"
5209
5210 #~ msgctxt "SettingsPageDlg#6"
5211 #~ msgid "Restore Defaults"
5212 #~ msgstr "Відновити типові параметри"
5213
5214 #~ msgid "System Tray Icon"
5215 #~ msgstr "Піктограма у системному лотку"
5216
5217 #~ msgid "Animate"
5218 #~ msgstr "Анімація"
5219
5220 #~ msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
5221 #~ msgid " s"
5222 #~ msgstr " с"
5223
5224 #~ msgctxt "TopicWidget#1"
5225 #~ msgid "Form"
5226 #~ msgstr "Форма"
5227
5228 #~ msgctxt "TopicWidget#2"
5229 #~ msgid "..."
5230 #~ msgstr "..."
5231
5232 #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
5233 #~ msgid "Form"
5234 #~ msgstr "Форма"
5235
5236 #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#2"
5237 #~ msgid "Custom font:"
5238 #~ msgstr "Нетиповий шрифт:"
5239
5240 #~ msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#5"
5241 #~ msgid "Interface"
5242 #~ msgstr "Інтерфейс"