Finish portuguese translation
[quassel.git] / po / ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-10 13:33+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-25 15:23+0000\n"
12 "Last-Translator: Scott Kitterman <ubuntu@kitterman.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-03 01:08+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 "X-Language: ru\n"
22
23 #: AboutDlg#1
24 msgid "About Quassel"
25 msgstr "О Quassel"
26
27 #: AboutDlg#2
28 msgid ""
29 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
30 "type=\"text/css\">\n"
31 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; "
33 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
34 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
35 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel "
36 "IRC</p></body></html>"
37 msgstr ""
38 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
39 "type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body "
40 "style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-"
41 "style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
42 "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel "
43 "IRC</p></body></html>"
44
45 #: AboutDlg#3
46 msgid ""
47 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
48 "type=\"text/css\">\n"
49 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
50 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
51 "font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
52 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
53 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build "
54 "&gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
55 msgstr ""
56 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
57 "type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body "
58 "style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-"
59 "style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
60 "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version "
61 "0.2.0-pre, Build &gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
62
63 #: AboutDlg#4
64 msgid "&About"
65 msgstr "&О программе"
66
67 #: AboutDlg#5
68 msgid "A&uthors"
69 msgstr "&Авторы"
70
71 #: AboutDlg#6
72 msgid "&Contributors"
73 msgstr "&Помощники"
74
75 #: AboutDlg#7
76 msgid "&Thanks To"
77 msgstr "&Благодарности"
78
79 #: AboutDlg#8
80 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
81 msgstr ""
82 "<b>Версия:</b> %1<br><b>Версия протокола:</b> %2<br><b>Дата сборки:</b> %3"
83
84 #: AboutDlg#9
85 msgid ""
86 "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>&copy;2005-2009 by the "
87 "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
88 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a "
89 "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
90 "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> "
91 "and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
92 "icons are &copy; by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
93 "Team</a> and used under the <a "
94 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
95 "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
96 "report bugs."
97 msgstr ""
98 "<b>Современный, распределённый клиент IRC</b><br><br>&copy;2005-2009 Quassel "
99 "Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
100 "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> в "
101 "сети <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC "
102 "распространяется по двойной лицензии <a "
103 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> и <a "
104 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Большинство "
105 "значков &copy;  <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команда Oxygen</a> и "
106 "используются по лицензии <a "
107 "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Об ошибках "
108 "пожалуйста сообщайте на  <a href=\"http://bugs.quassel-"
109 "irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a>."
110
111 #: AboutDlg#10
112 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
113 msgstr "Quassel IRC разрабатывается в основном:"
114
115 #: AboutDlg#11
116 msgid ""
117 "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) "
118 "and everybody we forgot to mention here:"
119 msgstr ""
120 "Мы хотим выразить благодарность следующим людям, внесшим свой вклад (в "
121 "алфавитном порядке), а также всем, кого мы забыли здесь упомянуть:"
122
123 #: AboutDlg#12
124 msgid ""
125 "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
126 "eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel "
127 "icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a "
128 "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
129 "creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img "
130 "src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a "
131 "href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as "
132 "Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring "
133 "development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a "
134 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
135 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for "
136 "sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
137 msgstr ""
138 "Особая благодарность:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-"
139 "eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>за оригинальный значок "
140 "Quassel - Всевидящее Око</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a "
141 "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>за всю "
142 "графическую работу для Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-"
143 "32.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, ранее "
144 "известная как Trolltech</a></b></dt><dd>за создание Qt и Qtopia, и за "
145 "поддержку развития QuasselTopia с помощью Greenphones и прочего</dd><dt><a "
146 "href=\"http://www.nokia.com\"><img "
147 "src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>за поддержку жизни Qt, и за "
148 "спонсорство разработки Quassel Mobile с помощью N810</dd>"
149
150 #: AbstractSqlStorage#1
151 msgid ""
152 "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
153 msgstr "Используемая схема (версии %1) устарела. Обновляю до версии %2..."
154
155 #: AbstractSqlStorage#2
156 msgid "Upgrade failed..."
157 msgstr "Обновление не удалось..."
158
159 #: AliasesModel#1
160 msgid ""
161 "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash "
162 "command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
163 msgstr ""
164
165 #: AliasesModel#2
166 msgid ""
167 "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special "
168 "variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - "
169 "<b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br "
170 "/> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br "
171 "/> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by "
172 "the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br "
173 "/> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of "
174 "the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with "
175 "semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will "
176 "be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All "
177 "1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
178 msgstr ""
179
180 #: AliasesModel#3
181 msgid "Alias"
182 msgstr "Псевдоним"
183
184 #: AliasesModel#4
185 msgid "Expansion"
186 msgstr "Расширение"
187
188 #: AliasesSettingsPage#1
189 msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
190 msgid "Form"
191 msgstr ""
192
193 #: AliasesSettingsPage#2
194 msgctxt "AliasesSettingsPage#2"
195 msgid "New"
196 msgstr ""
197
198 #: AliasesSettingsPage#3
199 msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
200 msgid "Delete"
201 msgstr "Удалить"
202
203 #: AliasesSettingsPage#4
204 msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
205 msgid "IRC"
206 msgstr "IRC"
207
208 #: AliasesSettingsPage#5
209 msgid "Aliases"
210 msgstr "Псевдонимы"
211
212 #: AppearanceSettingsPage#1
213 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
214 msgid "Form"
215 msgstr "Форма"
216
217 #: AppearanceSettingsPage#2
218 msgid "Client style:"
219 msgstr "Стиль клиента:"
220
221 #: AppearanceSettingsPage#3
222 msgid "Set application style"
223 msgstr "Задаёт стиль приложения"
224
225 #: AppearanceSettingsPage#4
226 msgid "Language:"
227 msgstr "Язык:"
228
229 #: AppearanceSettingsPage#5
230 msgid "Set the application language. Requires restart!"
231 msgstr "Задаёт язык приложения. Требует перезапуска!"
232
233 #: AppearanceSettingsPage#6
234 msgid "<System Default>"
235 msgstr "<По умолчанию>"
236
237 #: AppearanceSettingsPage#7
238 msgid "<Original>"
239 msgstr "<Без изменений>"
240
241 #: AppearanceSettingsPage#8
242 msgid "Use custom stylesheet"
243 msgstr "Другой список стилей"
244
245 #: AppearanceSettingsPage#9
246 msgid "Path:"
247 msgstr "Путь:"
248
249 #: AppearanceSettingsPage#10
250 msgctxt "AppearanceSettingsPage#10"
251 msgid "..."
252 msgstr "..."
253
254 #: AppearanceSettingsPage#11
255 msgid "Show system tray icon"
256 msgstr "Показывать значок в трее"
257
258 #: AppearanceSettingsPage#12
259 msgid "Hide to tray on close button"
260 msgstr "При закрытии сворачивать в системный лоток"
261
262 #: AppearanceSettingsPage#13
263 msgid "Message Redirection"
264 msgstr "Перенаправление сообщений"
265
266 #: AppearanceSettingsPage#14
267 msgid "User Notices:"
268 msgstr "Пользовательские сообщения:"
269
270 #: AppearanceSettingsPage#15
271 msgid "Server Notices:"
272 msgstr "Серверные сообщения:"
273
274 #: AppearanceSettingsPage#16
275 msgid "Default Target"
276 msgstr "Цель по умолчанию"
277
278 #: AppearanceSettingsPage#17
279 msgid "Status Window"
280 msgstr "Окно статуса"
281
282 #: AppearanceSettingsPage#18
283 msgid "Current Chat"
284 msgstr "Текущий чат"
285
286 #: AppearanceSettingsPage#19
287 msgid "Errors:"
288 msgstr "Ошибки:"
289
290 #: AppearanceSettingsPage#20
291 msgctxt "AppearanceSettingsPage#20"
292 msgid "Interface"
293 msgstr "Внешний вид"
294
295 #: AppearanceSettingsPage#21
296 msgid "Please choose a stylesheet file"
297 msgstr ""
298
299 #: AwayLogView#1
300 msgid "Away Log"
301 msgstr "Журнал отсутствия"
302
303 #: AwayLogView#2
304 msgctxt "AwayLogView#2"
305 msgid "Show Network Name"
306 msgstr "Показывать название сети"
307
308 #: AwayLogView#3
309 msgctxt "AwayLogView#3"
310 msgid "Show Buffer Name"
311 msgstr "Показывать название буфера"
312
313 #: BacklogSettingsPage#1
314 msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
315 msgid "Form"
316 msgstr "Форма"
317
318 #: BacklogSettingsPage#2
319 msgid ""
320 "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in "
321 "the buffer view."
322 msgstr ""
323 "Количество запрашиваемых у ядра сообщений при прокрутке журнала вверх."
324
325 #: BacklogSettingsPage#3
326 msgid "Dynamic backlog amount:"
327 msgstr "Динамический размер журнала:"
328
329 #: BacklogSettingsPage#4
330 msgid "Backlog request method:"
331 msgstr ""
332
333 #: BacklogSettingsPage#5
334 msgid "Fixed amount per chat"
335 msgstr ""
336
337 #: BacklogSettingsPage#6
338 msgid "Unread messages per chat"
339 msgstr ""
340
341 #: BacklogSettingsPage#7
342 msgid "Globally unread messages"
343 msgstr ""
344
345 #: BacklogSettingsPage#8
346 msgid ""
347 "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat "
348 "window from the backlog."
349 msgstr ""
350
351 #: BacklogSettingsPage#9
352 msgid ""
353 "amount of messages per buffer that are requested after the core connection "
354 "has been established."
355 msgstr ""
356 "количество сообщений из каждого буфера, которые запрашиваются у ядра после "
357 "установления соединения."
358
359 #: BacklogSettingsPage#10
360 msgid "Initial backlog amount:"
361 msgstr "Начальный размер журнала:"
362
363 #: BacklogSettingsPage#11
364 msgid ""
365 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. "
366 "The amount of lines can be limited per chat.\n"
367 "\n"
368 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better "
369 "context."
370 msgstr ""
371
372 #: BacklogSettingsPage#12
373 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
374 msgstr "Максимальное количество запрашиваемых сообщений для буфера."
375
376 #: BacklogSettingsPage#13
377 msgid "Limit:"
378 msgstr "Предел:"
379
380 #: BacklogSettingsPage#14
381 msgctxt "BacklogSettingsPage#14"
382 msgid "Unlimited"
383 msgstr ""
384
385 #: BacklogSettingsPage#15
386 msgid ""
387 "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The "
388 "Limit does not apply here."
389 msgstr ""
390 "Количество сообщений, запрашиваемых в дополнение к непрочитанным. Предел "
391 "здесь не применяется."
392
393 #: BacklogSettingsPage#16
394 msgid "Additional Messages:"
395 msgstr "Дополнительных сообщений:"
396
397 #: BacklogSettingsPage#17
398 msgid ""
399 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for "
400 "all chats.\n"
401 "\n"
402 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or "
403 "have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
404 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the "
405 "fastest.\n"
406 "\n"
407 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better "
408 "context."
409 msgstr ""
410
411 #: BacklogSettingsPage#18
412 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
413 msgstr "Максимальное количество сообщений, запрашиваемых из всех буферов."
414
415 #: BacklogSettingsPage#19
416 msgctxt "BacklogSettingsPage#19"
417 msgid "Interface"
418 msgstr ""
419
420 #: BacklogSettingsPage#20
421 msgid "Backlog Fetching"
422 msgstr ""
423
424 #: BufferItem#1
425 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
426 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
427
428 #: BufferView#1
429 msgid "Merge buffers permanently?"
430 msgstr "Произвести необратимое слияние буферов?"
431
432 #: BufferView#2
433 msgid ""
434 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
435 " This cannot be reversed!"
436 msgstr ""
437 "Хотите ли вы слить буфер \"%1\" с буфером \"%2\"?\n"
438 " Это нельзя обратить!"
439
440 #: BufferViewEditDlg#1
441 msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
442 msgid "Dialog"
443 msgstr ""
444
445 #: BufferViewEditDlg#2
446 msgid "Please enter a name for the chat list:"
447 msgstr ""
448
449 #: BufferViewEditDlg#3
450 msgid "Add Chat List"
451 msgstr ""
452
453 #: BufferViewFilter#1
454 msgid "Show / Hide Chats"
455 msgstr ""
456
457 #: BufferViewSettingsPage#1
458 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
459 msgid "Form"
460 msgstr ""
461
462 #: BufferViewSettingsPage#2
463 msgctxt "BufferViewSettingsPage#2"
464 msgid "Re&name..."
465 msgstr ""
466
467 #: BufferViewSettingsPage#3
468 msgctxt "BufferViewSettingsPage#3"
469 msgid "&Add..."
470 msgstr ""
471
472 #: BufferViewSettingsPage#4
473 msgctxt "BufferViewSettingsPage#4"
474 msgid "De&lete"
475 msgstr ""
476
477 #: BufferViewSettingsPage#5
478 msgid "Chat List Settings"
479 msgstr ""
480
481 #: BufferViewSettingsPage#6
482 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
483 msgid "Network:"
484 msgstr ""
485
486 #: BufferViewSettingsPage#7
487 msgid "All"
488 msgstr "Все"
489
490 #: BufferViewSettingsPage#8
491 msgid ""
492 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
493 "In this mode no separate status buffer is displayed."
494 msgstr ""
495 "Эта опция недоступна когда видны все сети.\n"
496 "В этом режиме отдельные буфера состояния не отображаются."
497
498 #: BufferViewSettingsPage#9
499 msgid "Show status window"
500 msgstr ""
501
502 #: BufferViewSettingsPage#10
503 msgid "Show channels"
504 msgstr ""
505
506 #: BufferViewSettingsPage#11
507 msgid "Show queries"
508 msgstr ""
509
510 #: BufferViewSettingsPage#12
511 msgid "Hide inactive chats"
512 msgstr ""
513
514 #: BufferViewSettingsPage#13
515 msgid "Add new chats automatically"
516 msgstr ""
517
518 #: BufferViewSettingsPage#14
519 msgid "Sort alphabetically"
520 msgstr "Сортировать по алфавиту"
521
522 #: BufferViewSettingsPage#15
523 msgid "Minimum Activity:"
524 msgstr "Минимальная активность:"
525
526 #: BufferViewSettingsPage#16
527 msgid "No Activity"
528 msgstr "Нет активности"
529
530 #: BufferViewSettingsPage#17
531 msgid "Other Activity"
532 msgstr "Другая активность"
533
534 #: BufferViewSettingsPage#18
535 msgid "New Message"
536 msgstr "Новое сообщение"
537
538 #: BufferViewSettingsPage#19
539 msgctxt "BufferViewSettingsPage#19"
540 msgid "Highlight"
541 msgstr ""
542
543 #: BufferViewSettingsPage#20
544 msgid "Preview:"
545 msgstr "Предварительный просмотр:"
546
547 #: BufferViewSettingsPage#21
548 msgctxt "BufferViewSettingsPage#21"
549 msgid "Interface"
550 msgstr ""
551
552 #: BufferViewSettingsPage#22
553 msgid "Custom Chat Lists"
554 msgstr ""
555
556 #: BufferViewSettingsPage#23
557 msgid "Delete Chat List?"
558 msgstr ""
559
560 #: BufferViewSettingsPage#24
561 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
562 msgstr ""
563
564 #: BufferViewWidget#1
565 msgid "BufferView"
566 msgstr "СписокБуферов"
567
568 #: BufferWidget#1
569 msgid "Zoom In"
570 msgstr "Увеличить"
571
572 #: BufferWidget#2
573 msgid "Zoom Out"
574 msgstr "Уменьшить"
575
576 #: BufferWidget#3
577 msgid "Actual Size"
578 msgstr "Исходный размер"
579
580 #: ChannelBufferItem#1
581 msgid "<b>Channel %1</b>"
582 msgstr "<b>Канал %1</b>"
583
584 #: ChannelBufferItem#2
585 msgid "<b>Users:</b> %1"
586 msgstr "<b>Пользователи:</b> %1"
587
588 #: ChannelBufferItem#3
589 msgid "<b>Mode:</b> %1"
590 msgstr "<b>Режим:</b> %1"
591
592 #: ChannelBufferItem#4
593 msgid "<b>Topic:</b> %1"
594 msgstr "<b>Тема:</b> %1"
595
596 #: ChannelBufferItem#5
597 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
598 msgstr "Неактивно <br /> Дважды щёлкните чтобы войти"
599
600 #: ChannelBufferItem#6
601 msgid "<p> %1 </p>"
602 msgstr "<p> %1 </p>"
603
604 #: ChannelListDlg#1
605 msgid "Channel List"
606 msgstr "Список каналов"
607
608 #: ChannelListDlg#2
609 msgid "Search Pattern:"
610 msgstr "Шаблон поиска:"
611
612 #: ChannelListDlg#3
613 msgid ""
614 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
615 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
616 msgstr ""
617 "Переключение между простым и расширенным режимами.\n"
618 "Расширенный режим позволяет передавать поисковые строки серверу IRC."
619
620 #: ChannelListDlg#4
621 msgid "Show Channels"
622 msgstr "Показать каналы"
623
624 #: ChannelListDlg#5
625 msgid "Filter:"
626 msgstr "Фильтр:"
627
628 #: ChannelListDlg#6
629 msgid "Errors Occured:"
630 msgstr "Произошли ошибки:"
631
632 #: ChannelListDlg#7
633 msgid ""
634 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
635 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
636 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
637 "type=\"text/css\">\n"
638 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
639 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
640 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
641 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
642 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
643 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC "
644 "ERROR!!11</span></p>\n"
645 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
646 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
647 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
648 msgstr ""
649 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
650 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
651 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
652 "type=\"text/css\">\n"
653 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
654 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
655 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
656 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
657 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
658 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">ПРОИЗОШЛА СЕРЬЕЗНАЯ "
659 "ОШИБКА!</span></p>\n"
660 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
661 "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
662 "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
663
664 #: ChatMonitorSettingsPage#1
665 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
666 msgid "Form"
667 msgstr ""
668
669 #: ChatMonitorSettingsPage#2
670 msgid "Operation Mode:"
671 msgstr "Режим:"
672
673 #: ChatMonitorSettingsPage#3
674 msgid ""
675 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
676 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
677 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
678 "type=\"text/css\">\n"
679 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
680 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
681 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
682 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
683 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
684 "weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
685 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
686 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
687 "style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span "
688 "style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in "
689 "chatmonitor</span></p>\n"
690 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
691 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-"
692 "decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be "
693 "ignored in chatmonitor</p></body></html>"
694 msgstr ""
695 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
696 "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta "
697 "name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-"
698 "space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; "
699 "font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-"
700 "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
701 "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
702 "weight:600;\">Режимы:</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-"
703 "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
704 "indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-"
705 "decoration: underline;\">Белый список:</span> <span style=\" font-"
706 "weight:400;\">В мониторе чата отображаются только буферы из списка "
707 "справа.</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
708 "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
709 "style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span>Буферы из списка "
710 "справа монитором чата игнорируются.</p></body></html>"
711
712 #: ChatMonitorSettingsPage#4
713 msgid "Available:"
714 msgstr ""
715
716 #: ChatMonitorSettingsPage#5
717 msgid "Move selected buffers to the left"
718 msgstr "Переместить выбранные буферы влево"
719
720 #: ChatMonitorSettingsPage#6
721 msgid "Move selected buffers to the right"
722 msgstr "Переместить выбранные буферы вправо"
723
724 #: ChatMonitorSettingsPage#7
725 msgid "Show:"
726 msgstr "Показывать:"
727
728 #: ChatMonitorSettingsPage#8
729 msgid ""
730 "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
731 msgstr "Показывать подсвеченные сообщения даже если их буфер игнорируется"
732
733 #: ChatMonitorSettingsPage#9
734 msgid "Always show highlighted messages"
735 msgstr "Всегда показывать подсвеченные сообщения"
736
737 #: ChatMonitorSettingsPage#10
738 msgid "Show own messages"
739 msgstr "Показывать свои сообщения"
740
741 #: ChatMonitorSettingsPage#11
742 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11"
743 msgid "Interface"
744 msgstr ""
745
746 #: ChatMonitorSettingsPage#12
747 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#12"
748 msgid "Chat Monitor"
749 msgstr ""
750
751 #: ChatMonitorSettingsPage#13
752 msgid "Opt In"
753 msgstr "Белый список"
754
755 #: ChatMonitorSettingsPage#14
756 msgid "Opt Out"
757 msgstr "Чёрный список"
758
759 #: ChatMonitorSettingsPage#15
760 msgid "Ignore:"
761 msgstr "Игнорировать:"
762
763 #: ChatMonitorView#1
764 msgid "Show Own Messages"
765 msgstr "Показывать свои сообщения"
766
767 #: ChatMonitorView#2
768 msgctxt "ChatMonitorView#2"
769 msgid "Show Network Name"
770 msgstr ""
771
772 #: ChatMonitorView#3
773 msgctxt "ChatMonitorView#3"
774 msgid "Show Buffer Name"
775 msgstr ""
776
777 #: ChatMonitorView#4
778 msgid "Configure..."
779 msgstr "Настроить..."
780
781 #: ChatScene#1
782 msgid "Copy Selection"
783 msgstr "Скопировать выделение"
784
785 #: ChatViewSearchBar#1
786 msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
787 msgid "Form"
788 msgstr ""
789
790 #: ChatViewSearchBar#2
791 msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
792 msgid "..."
793 msgstr ""
794
795 #: ChatViewSearchBar#3
796 msgid "case sensitive"
797 msgstr "учитывать регистр"
798
799 #: ChatViewSearchBar#4
800 msgid "search nick"
801 msgstr "искать ник"
802
803 #: ChatViewSearchBar#5
804 msgid "search message"
805 msgstr "искать сообщение"
806
807 #: ChatViewSearchBar#6
808 msgid "ignore joins, parts, etc."
809 msgstr "игнорировать входы, уходы, и т. п."
810
811 #: ChatViewSettingsPage#1
812 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
813 msgid "Form"
814 msgstr ""
815
816 #: ChatViewSettingsPage#2
817 msgid "Timestamp format:"
818 msgstr ""
819
820 #: ChatViewSettingsPage#3
821 msgid "[hh:mm:ss]"
822 msgstr ""
823
824 #: ChatViewSettingsPage#4
825 msgid "Custom chat window font:"
826 msgstr ""
827
828 #: ChatViewSettingsPage#5
829 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
830 msgstr ""
831
832 #: ChatViewSettingsPage#6
833 msgid ""
834 "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
835 msgstr ""
836 "Показывать предварительный просмотр вебсайта при наведении мышью на адрес"
837
838 #: ChatViewSettingsPage#7
839 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
840 msgstr "Показывать эскиз вебсайта при наведении на URL"
841
842 #: ChatViewSettingsPage#8
843 msgid "Custom Colors"
844 msgstr ""
845
846 #: ChatViewSettingsPage#9
847 msgid "Action:"
848 msgstr ""
849
850 #: ChatViewSettingsPage#10
851 msgctxt "ChatViewSettingsPage#10"
852 msgid "..."
853 msgstr ""
854
855 #: ChatViewSettingsPage#11
856 msgid "Timestamp:"
857 msgstr "Время:"
858
859 #: ChatViewSettingsPage#12
860 msgid "Channel message:"
861 msgstr ""
862
863 #: ChatViewSettingsPage#13
864 msgid "Highlight foreground:"
865 msgstr ""
866
867 #: ChatViewSettingsPage#14
868 msgid "Command message:"
869 msgstr ""
870
871 #: ChatViewSettingsPage#15
872 msgid "Highlight background:"
873 msgstr ""
874
875 #: ChatViewSettingsPage#16
876 msgid "Server message:"
877 msgstr ""
878
879 #: ChatViewSettingsPage#17
880 msgid "Marker line:"
881 msgstr ""
882
883 #: ChatViewSettingsPage#18
884 msgid "Error message:"
885 msgstr ""
886
887 #: ChatViewSettingsPage#19
888 msgid "Background:"
889 msgstr ""
890
891 #: ChatViewSettingsPage#20
892 msgid "Use Sender Coloring"
893 msgstr ""
894
895 #: ChatViewSettingsPage#21
896 msgid "Own messages:"
897 msgstr ""
898
899 #: ChatViewSettingsPage#22
900 msgctxt "ChatViewSettingsPage#22"
901 msgid "Interface"
902 msgstr ""
903
904 #: ChatViewSettingsPage#23
905 msgid "Chat View"
906 msgstr ""
907
908 #: Client#1
909 msgid "Identity already exists in client!"
910 msgstr "Личность уже есть в клиенте!"
911
912 #: Client#2
913 msgid "All Chats"
914 msgstr ""
915
916 #: ClientBacklogManager#1
917 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
918 msgstr "Обработано сообщений: %1. Затрачено секунд: %2."
919
920 #: ConnectionSettingsPage#1
921 msgid "Configure the IRC Connection"
922 msgstr ""
923
924 #: ConnectionSettingsPage#2
925 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
926 msgstr ""
927
928 #: ConnectionSettingsPage#3
929 msgid "Ping interval:"
930 msgstr ""
931
932 #: ConnectionSettingsPage#4
933 msgctxt "ConnectionSettingsPage#4"
934 msgid " seconds"
935 msgstr ""
936
937 #: ConnectionSettingsPage#5
938 msgid "Disconnect after"
939 msgstr ""
940
941 #: ConnectionSettingsPage#6
942 msgid "missed pings"
943 msgstr ""
944
945 #: ConnectionSettingsPage#7
946 msgid ""
947 "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly "
948 "interesting for tracking users' away status."
949 msgstr ""
950
951 #: ConnectionSettingsPage#8
952 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
953 msgstr ""
954
955 #: ConnectionSettingsPage#9
956 msgid "Update interval:"
957 msgstr ""
958
959 #: ConnectionSettingsPage#10
960 msgid "Ignore channels with more than:"
961 msgstr ""
962
963 #: ConnectionSettingsPage#11
964 msgid " users"
965 msgstr ""
966
967 #: ConnectionSettingsPage#12
968 msgid "Minimum delay between requests:"
969 msgstr ""
970
971 #: ConnectionSettingsPage#13
972 msgctxt "ConnectionSettingsPage#13"
973 msgid "IRC"
974 msgstr ""
975
976 #: ContentsChatItem#1
977 msgid "Copy Link Address"
978 msgstr "Скопировать адрес ссылки"
979
980 #: ContextMenuActionProvider#1
981 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
982 msgid "Connect"
983 msgstr ""
984
985 #: ContextMenuActionProvider#2
986 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
987 msgid "Disconnect"
988 msgstr ""
989
990 #: ContextMenuActionProvider#3
991 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
992 msgid "Join"
993 msgstr ""
994
995 #: ContextMenuActionProvider#4
996 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
997 msgid "Part"
998 msgstr ""
999
1000 #: ContextMenuActionProvider#5
1001 msgid "Delete Chat(s)..."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: ContextMenuActionProvider#6
1005 msgid "Go to Chat"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: ContextMenuActionProvider#7
1009 msgid "Joins"
1010 msgstr "Входы"
1011
1012 #: ContextMenuActionProvider#8
1013 msgid "Parts"
1014 msgstr "Выходы из канала"
1015
1016 #: ContextMenuActionProvider#9
1017 msgid "Quits"
1018 msgstr "Выходы из сети"
1019
1020 #: ContextMenuActionProvider#10
1021 msgid "Nick Changes"
1022 msgstr "Смены ника"
1023
1024 #: ContextMenuActionProvider#11
1025 msgid "Mode Changes"
1026 msgstr "Смены режимов"
1027
1028 #: ContextMenuActionProvider#12
1029 msgid "Day Changes"
1030 msgstr "Смены дня"
1031
1032 #: ContextMenuActionProvider#13
1033 msgid "Topic Changes"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: ContextMenuActionProvider#14
1037 msgid "Set as Default..."
1038 msgstr "Задать буфер по умолчанию..."
1039
1040 #: ContextMenuActionProvider#15
1041 msgid "Use Defaults..."
1042 msgstr "Использовать по умолчанию..."
1043
1044 #: ContextMenuActionProvider#16
1045 msgid "Join Channel..."
1046 msgstr "Зайти на канал..."
1047
1048 #: ContextMenuActionProvider#17
1049 msgid "Start Query"
1050 msgstr "Начать диалог"
1051
1052 #: ContextMenuActionProvider#18
1053 msgid "Show Query"
1054 msgstr "Показать диалог"
1055
1056 #: ContextMenuActionProvider#19
1057 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
1058 msgid "Whois"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: ContextMenuActionProvider#20
1062 msgid "Version"
1063 msgstr "Версия"
1064
1065 #: ContextMenuActionProvider#21
1066 msgid "Time"
1067 msgstr "Время"
1068
1069 #: ContextMenuActionProvider#22
1070 msgid "Ping"
1071 msgstr "Ping"
1072
1073 #: ContextMenuActionProvider#23
1074 msgid "Finger"
1075 msgstr "Finger"
1076
1077 #: ContextMenuActionProvider#24
1078 msgid "Custom..."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: ContextMenuActionProvider#25
1082 msgid "Give Operator Status"
1083 msgstr "Дать оператора"
1084
1085 #: ContextMenuActionProvider#26
1086 msgid "Take Operator Status"
1087 msgstr "Снять оператора"
1088
1089 #: ContextMenuActionProvider#27
1090 msgid "Give Voice"
1091 msgstr "Дать голос"
1092
1093 #: ContextMenuActionProvider#28
1094 msgid "Take Voice"
1095 msgstr "Снять голос"
1096
1097 #: ContextMenuActionProvider#29
1098 msgid "Kick From Channel"
1099 msgstr "Выгнать с канала"
1100
1101 #: ContextMenuActionProvider#30
1102 msgid "Ban From Channel"
1103 msgstr "Забанить на канале"
1104
1105 #: ContextMenuActionProvider#31
1106 msgid "Kick && Ban"
1107 msgstr "Выгнать и забанить"
1108
1109 #: ContextMenuActionProvider#32
1110 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: ContextMenuActionProvider#33
1114 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: ContextMenuActionProvider#34
1118 msgid "Show Channel List"
1119 msgstr "Показать список каналов"
1120
1121 #: ContextMenuActionProvider#35
1122 msgid "Show Ignore List"
1123 msgstr "Показать список игнорируемых"
1124
1125 #: ContextMenuActionProvider#36
1126 msgid "Hide Events"
1127 msgstr "Спрятать события"
1128
1129 #: ContextMenuActionProvider#37
1130 msgid "CTCP"
1131 msgstr "CTCP"
1132
1133 #: ContextMenuActionProvider#38
1134 msgid "Actions"
1135 msgstr "Действия"
1136
1137 #: ContextMenuActionProvider#39
1138 msgid "Ignore"
1139 msgstr "Игнорировать"
1140
1141 #: ContextMenuActionProvider#40
1142 msgid "Add Ignore Rule"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: ContextMenuActionProvider#41
1146 msgid "Existing Rules"
1147 msgstr "Имеющиеся правила"
1148
1149 #: Core#1
1150 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1151 msgstr "Не могу инициализировать ни одно хранилище! Выхожу..."
1152
1153 #: Core#2
1154 msgid ""
1155 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1156 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for "
1157 "quasselcore\n"
1158 "to work."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: Core#3
1162 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1163 msgstr "Вызываю restoreState(), несмотря на существующие активные сессии!"
1164
1165 #: Core#4
1166 msgid "Admin user or password not set."
1167 msgstr "Нет пользователя-администратора или пароля."
1168
1169 #: Core#5
1170 msgid "Could not setup storage!"
1171 msgstr "Не могу настроить хранилище!"
1172
1173 #: Core#6
1174 msgid "Creating admin user..."
1175 msgstr "Создаю пользователя-администратора..."
1176
1177 #: Core#7
1178 msgid "Invalid listen address %1"
1179 msgstr "Некорректный адрес для прослушивания %1"
1180
1181 #: Core#8
1182 msgid ""
1183 "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1184 msgstr ""
1185 "Ожидаю графических клиентов по адресу IPv4 %1 порт %2, использую протокол "
1186 "версии %3"
1187
1188 #: Core#9
1189 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1190 msgstr "Не могу открыть интерфейс IPv4 %1:%2: %3"
1191
1192 #: Core#10
1193 msgid ""
1194 "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1195 msgstr ""
1196 "Ожидаю графических клиентов по адресу IPv6 %1 порт %2, использую протокол "
1197 "версии %3"
1198
1199 #: Core#11
1200 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1201 msgstr "Не могу открыть интерфейс IPv6 %1:%2: %3"
1202
1203 #: Core#12
1204 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1205 msgstr ""
1206 "Некорректный адрес для прослушивания %1, неизвестный сетевой протокол"
1207
1208 #: Core#13
1209 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1210 msgstr "Не могу открыть ни один сетевой интерфейс для прослушивания!"
1211
1212 #: Core#14
1213 msgid "Client connected from"
1214 msgstr "Клиент соединился с"
1215
1216 #: Core#15
1217 msgid "Closing server for basic setup."
1218 msgstr "Закрываю сервер для базовой настройки."
1219
1220 #: Core#16
1221 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1222 msgstr "Древний клиент попытался подключиться... отказываю."
1223
1224 #: Core#17
1225 msgid ""
1226 "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least "
1227 "client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1228 msgstr ""
1229 "<b>Ваш клиент Quassel слишком старый!</b><br>Этому ядру нужна версия клиент-"
1230 "серверного протокола по крайней мере %1.<br>Пожалуйста обновите клиент."
1231
1232 #: Core#18
1233 msgctxt "Core#18"
1234 msgid "Client"
1235 msgstr "Клиент"
1236
1237 #: Core#19
1238 msgid "too old, rejecting."
1239 msgstr "слишком старый, отказываю."
1240
1241 #: Core#20
1242 msgid ""
1243 "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1244 msgstr ""
1245 "<b>Ядро Quassel версии %1</b><br>Собрано: %2<br>Аптайм %3д%4ч%5м (с %6)"
1246
1247 #: Core#21
1248 msgid "Starting TLS for Client:"
1249 msgstr "Запускаю TLS для клиента:"
1250
1251 #: Core#22
1252 msgid ""
1253 "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before "
1254 "trying to login."
1255 msgstr ""
1256 "<b>Клиент не инициализирован!</b><br>Вам нужно отправить инициализационное "
1257 "сообщение перед попыткой входа."
1258
1259 #: Core#23
1260 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1261 msgstr ""
1262 "не отправил инициализационное сообщение перед попыткой входа, отказываю."
1263
1264 #: Core#24
1265 msgid ""
1266 "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination "
1267 "you supplied could not be found in the database."
1268 msgstr ""
1269 "<b>Неверное имя пользователя или пароль!</b><br>Предоставленные вами имя "
1270 "пользователя и пароль не найдены в базе."
1271
1272 #: Core#25
1273 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1274 msgstr "инициализирован и аутентифицирован успешно как \"%1\" (UserId: %2)."
1275
1276 #: Core#26
1277 msgid "Non-authed client disconnected."
1278 msgstr "Неавторизованный клиент отсоединён."
1279
1280 #: Core#27
1281 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1282 msgstr "Неавторизованный клиент отсоединён. (сокет уже уничтожен)"
1283
1284 #: Core#28
1285 msgid "Could not initialize session for client:"
1286 msgstr "Не могу инициализировать сессию для клиента:"
1287
1288 #: Core#29
1289 msgid "Could not find a session for client:"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: CoreAccount#1
1293 msgctxt "CoreAccount#1"
1294 msgid "Internal Core"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: CoreAccountEditDlg#1
1298 msgid "Edit Core Account"
1299 msgstr "Редактировать аккаунт в ядре"
1300
1301 #: CoreAccountEditDlg#2
1302 msgid "Account Details"
1303 msgstr "Подробности аккаунта"
1304
1305 #: CoreAccountEditDlg#3
1306 msgid "Account Name:"
1307 msgstr "Название аккаунта:"
1308
1309 #: CoreAccountEditDlg#4
1310 msgid "Local Core"
1311 msgstr "Локальное ядро"
1312
1313 #: CoreAccountEditDlg#5
1314 msgid "Hostname:"
1315 msgstr "Хост:"
1316
1317 #: CoreAccountEditDlg#6
1318 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
1319 msgid "localhost"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: CoreAccountEditDlg#7
1323 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
1324 msgid "Port:"
1325 msgstr "Порт:"
1326
1327 #: CoreAccountEditDlg#8
1328 msgid "User:"
1329 msgstr "Пользователь:"
1330
1331 #: CoreAccountEditDlg#9
1332 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
1333 msgid "Password:"
1334 msgstr "Пароль:"
1335
1336 #: CoreAccountEditDlg#10
1337 msgid "Remember"
1338 msgstr "Запомнить"
1339
1340 #: CoreAccountEditDlg#11
1341 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
1342 msgid "Use a Proxy"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: CoreAccountEditDlg#12
1346 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
1347 msgid "Proxy Type:"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: CoreAccountEditDlg#13
1351 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
1352 msgid "Socks 5"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: CoreAccountEditDlg#14
1356 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
1357 msgid "HTTP"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: CoreAccountEditDlg#15
1361 msgid "Add Core Account"
1362 msgstr "Добавить аккаунт в ядре"
1363
1364 #: CoreAccountModel#1
1365 msgctxt "CoreAccountModel#1"
1366 msgid "Internal Core"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: CoreAccountSettingsPage#1
1370 msgid "Connect to Quassel Core"
1371 msgstr "Соединение с ядром Quassel"
1372
1373 #: CoreAccountSettingsPage#2
1374 msgid "Core Accounts"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: CoreAccountSettingsPage#3
1378 msgid "Edit..."
1379 msgstr "Правка..."
1380
1381 #: CoreAccountSettingsPage#4
1382 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#4"
1383 msgid "Add..."
1384 msgstr ""
1385
1386 #: CoreAccountSettingsPage#5
1387 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
1388 msgid "Delete"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: CoreAccountSettingsPage#6
1392 msgid "Automatically connect on startup"
1393 msgstr "Подключаться при запуске"
1394
1395 #: CoreAccountSettingsPage#7
1396 msgid "Connect to last account used"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: CoreAccountSettingsPage#8
1400 msgid "Always connect to"
1401 msgstr "Всегда подключаться к"
1402
1403 #: CoreAccountSettingsPage#9
1404 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#9"
1405 msgid "Remote Cores"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: CoreConfigWizard#1
1409 msgid "Core Configuration Wizard"
1410 msgstr "Мастер конфигурации ядра"
1411
1412 #: CoreConfigWizard#2
1413 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1414 msgstr "Ваше ядро сконфигурировано успешно. Выполняю вход в..."
1415
1416 #: CoreConfigWizard#3
1417 msgid ""
1418 "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1419 msgstr ""
1420 "Ошибка конфигурации ядра:<br><b>%1</b><br>Нажмите <em>Далее</em> чтобы "
1421 "начать сначала."
1422
1423 #: CoreConfigWizard#4
1424 msgid ""
1425 "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please "
1426 "remember to configure your identities and networks now."
1427 msgstr ""
1428 "Вы вошли в свежесконфигурированное ядро Quassel!<br>Теперь, пожалуйста, не "
1429 "забудьте настроить ваши личности и сети."
1430
1431 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
1432 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
1433 msgid "Form"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
1437 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
1438 msgid "Username:"
1439 msgstr "Имя пользователя:"
1440
1441 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
1442 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
1443 msgid "Password:"
1444 msgstr "Пароль:"
1445
1446 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
1447 msgid "Repeat password:"
1448 msgstr "Повторите пароль:"
1449
1450 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
1451 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
1452 msgid "Remember password"
1453 msgstr "Сохранить пароль"
1454
1455 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
1456 msgid ""
1457 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not "
1458 "possible via Quassel's client interface yet.\n"
1459 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --"
1460 "help</nobr></tt>\"."
1461 msgstr ""
1462
1463 #: CoreConfigWizardIntroPage#1
1464 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
1465 msgid "Form"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: CoreConfigWizardIntroPage#2
1469 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1470 msgstr "Этот мастер поможет вам настроить ядро Quassel."
1471
1472 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
1473 msgid "Create Admin User"
1474 msgstr "Создание пользователя-администратора"
1475
1476 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
1477 msgid ""
1478 "First, we will create a user on the core. This first user will have "
1479 "administrator privileges."
1480 msgstr ""
1481 "Для начала мы создадим пользователя в ядре. У этого первого пользователя "
1482 "будут привилегии администратора."
1483
1484 #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
1485 msgid "Introduction"
1486 msgstr "Введение"
1487
1488 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
1489 msgid "Select Storage Backend"
1490 msgstr "Выбор средства хранения"
1491
1492 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
1493 msgid ""
1494 "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the "
1495 "backlog and other data in."
1496 msgstr ""
1497 "Пожалуйста выберите движок базы данных, с помощью которого ядро Quassel "
1498 "будет хранить журнал и прочие данные."
1499
1500 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
1501 msgid "Connection Properties"
1502 msgstr "Свойства соединения"
1503
1504 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
1505 msgid "Storing Your Settings"
1506 msgstr "Сохранение настроек"
1507
1508 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
1509 msgid ""
1510 "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in "
1511 "automatically."
1512 msgstr ""
1513 "Ваши настройки сохраняются в ядре, вы будете подсоединены к ядру "
1514 "автоматически."
1515
1516 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
1517 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
1518 msgid "Form"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
1522 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
1523 msgid "Storage Backend:"
1524 msgstr "Программа хранения:"
1525
1526 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
1527 msgid "Description"
1528 msgstr "Описание"
1529
1530 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
1531 msgid "Foobar"
1532 msgstr "Foobar"
1533
1534 #: CoreConfigWizardSyncPage#1
1535 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
1536 msgid "Form"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: CoreConfigWizardSyncPage#2
1540 msgid "Your Choices"
1541 msgstr "Ваши выборы"
1542
1543 #: CoreConfigWizardSyncPage#3
1544 msgid "Admin User:"
1545 msgstr "Пользователь-администратор:"
1546
1547 #: CoreConfigWizardSyncPage#4
1548 msgid "foo"
1549 msgstr "foo"
1550
1551 #: CoreConfigWizardSyncPage#5
1552 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
1553 msgid "Storage Backend:"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: CoreConfigWizardSyncPage#6
1557 msgid "bar"
1558 msgstr "bar"
1559
1560 #: CoreConfigWizardSyncPage#7
1561 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1562 msgstr "Пожалуйста подождите пока ваши настройки передаются ядру..."
1563
1564 #: CoreConnectAuthDlg#1
1565 msgid "Authentication Required"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: CoreConnectAuthDlg#2
1569 msgid "Please enter your account data:"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: CoreConnectAuthDlg#3
1573 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3"
1574 msgid "Password:"
1575 msgstr "Пароль:"
1576
1577 #: CoreConnectAuthDlg#4
1578 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
1579 msgid "Username:"
1580 msgstr "Имя пользователя:"
1581
1582 #: CoreConnectAuthDlg#5
1583 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
1584 msgid "Remember password"
1585 msgstr "Сохранить пароль"
1586
1587 #: CoreConnectAuthDlg#6
1588 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: CoreConnectDlg#1
1592 msgid "Connect to Core"
1593 msgstr "Подключение к ядру"
1594
1595 #: CoreConnection#1
1596 msgid "Network is down"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: CoreConnection#2
1600 msgid "Disconnected"
1601 msgstr "Отключено"
1602
1603 #: CoreConnection#3
1604 msgid "Looking up %1..."
1605 msgstr "Ищу хост %1..."
1606
1607 #: CoreConnection#4
1608 msgid "Connecting to %1..."
1609 msgstr "Соединяюсь с %1..."
1610
1611 #: CoreConnection#5
1612 msgid "Connected to %1"
1613 msgstr "Соединение с %1 установлено"
1614
1615 #: CoreConnection#6
1616 msgid "Disconnecting from %1..."
1617 msgstr "Идет отключение от %1..."
1618
1619 #: CoreConnection#7
1620 msgid ""
1621 "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
1622 msgstr ""
1623 "Вы пытаетесь подключиться к слишком старому ядру Quassel! Пожалуйста "
1624 "обновите."
1625
1626 #: CoreConnection#8
1627 msgid "Invalid data received from core"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: CoreConnection#9
1631 msgid "Disconnected from core."
1632 msgstr ""
1633
1634 #: CoreConnection#10
1635 msgid "Unencrypted connection canceled"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: CoreConnection#11
1639 msgid "Synchronizing to core..."
1640 msgstr "Синхронизация с ядром..."
1641
1642 #: CoreConnection#12
1643 msgid ""
1644 "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at "
1645 "least core/client protocol v%1 to connect."
1646 msgstr ""
1647 "<b>Вы пытаетесь подключиться к слишком старому ядру Quassel!</b><br>Для "
1648 "соединения необходима поддержка клиент-серверного протокола по крайней мере "
1649 "версии %1."
1650
1651 #: CoreConnection#13
1652 msgid "Logging in..."
1653 msgstr "Авторизуюсь..."
1654
1655 #: CoreConnection#14
1656 msgid "Login canceled"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: CoreConnection#15
1660 msgid "Receiving session state"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: CoreConnection#16
1664 msgid "Synchronizing to %1..."
1665 msgstr "Синхронизация с %1..."
1666
1667 #: CoreConnection#17
1668 msgid "Receiving network states"
1669 msgstr "Получение состояния сетей"
1670
1671 #: CoreConnection#18
1672 msgid "Synchronized to %1"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: CoreConnectionSettingsPage#1
1676 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
1677 msgid "Form"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: CoreConnectionSettingsPage#2
1681 msgid "Network Status Detection"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: CoreConnectionSettingsPage#3
1685 msgid ""
1686 "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most "
1687 "KDE users"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: CoreConnectionSettingsPage#4
1691 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: CoreConnectionSettingsPage#5
1695 msgid ""
1696 "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after "
1697 "a certain time"
1698 msgstr ""
1699 "Периодически запрашивать удаленное ядро, и отключаться, если от него нет "
1700 "отклика"
1701
1702 #: CoreConnectionSettingsPage#6
1703 msgid "Ping timeout after"
1704 msgstr "Отключаться через"
1705
1706 #: CoreConnectionSettingsPage#7
1707 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7"
1708 msgid " seconds"
1709 msgstr " сек."
1710
1711 #: CoreConnectionSettingsPage#8
1712 msgid ""
1713 "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. "
1714 "This may take a long time after actually losing connectivity"
1715 msgstr ""
1716 "Отключаться только после закрытия соединения системой. Обнаружение "
1717 "отключения может пройти занять много времени"
1718
1719 #: CoreConnectionSettingsPage#9
1720 msgid "Never time out actively"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: CoreConnectionSettingsPage#10
1724 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1725 msgstr "Автоматически переподключаться после разрыва соединения"
1726
1727 #: CoreConnectionSettingsPage#11
1728 msgid "Retry every"
1729 msgstr "Повтор каждые"
1730
1731 #: CoreConnectionSettingsPage#12
1732 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#12"
1733 msgid "Remote Cores"
1734 msgstr "Удаленные ядра"
1735
1736 #: CoreConnectionSettingsPage#13
1737 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#13"
1738 msgid "Connection"
1739 msgstr "Соединение"
1740
1741 #: CoreConnectionStatusWidget#1
1742 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1"
1743 msgid "Form"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: CoreConnectionStatusWidget#2
1747 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#2"
1748 msgid "Message"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: CoreConnectionStatusWidget#3
1752 msgid "s"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: CoreConnectionStatusWidget#4
1756 msgid "ms"
1757 msgstr "мс"
1758
1759 #: CoreConnectionStatusWidget#5
1760 msgid "(Lag: %1 %2)"
1761 msgstr "(Задержка: %1 %2)"
1762
1763 #: CoreConnectionStatusWidget#6
1764 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
1765 msgstr "Соединение с ядром использует SSL-шифрование."
1766
1767 #: CoreConnectionStatusWidget#7
1768 msgid "The connection to your core is not encrypted."
1769 msgstr "Соединение с ядром не использует шифрование."
1770
1771 #: CoreInfoDlg#1
1772 msgid "Core Information"
1773 msgstr "Информация о ядре"
1774
1775 #: CoreInfoDlg#2
1776 msgid "Version:"
1777 msgstr "Версия:"
1778
1779 #: CoreInfoDlg#3
1780 msgid "<core version>"
1781 msgstr "<core version>"
1782
1783 #: CoreInfoDlg#4
1784 msgid "Uptime:"
1785 msgstr "Аптайм:"
1786
1787 #: CoreInfoDlg#5
1788 msgid "Connected Clients:"
1789 msgstr "Соединено клиентов:"
1790
1791 #: CoreInfoDlg#6
1792 msgid "<connected clients>"
1793 msgstr "<connected clients>"
1794
1795 #: CoreInfoDlg#7
1796 msgid "<core uptime>"
1797 msgstr "<core uptime>"
1798
1799 #: CoreInfoDlg#8
1800 msgid "Build date:"
1801 msgstr "Дата сборки:"
1802
1803 #: CoreInfoDlg#9
1804 msgid "<build date>"
1805 msgstr "<build date>"
1806
1807 #: CoreInfoDlg#10
1808 msgctxt "CoreInfoDlg#10"
1809 msgid "Close"
1810 msgstr "Закрыть"
1811
1812 #: CoreInfoDlg#11
1813 msgid "%n Day(s)"
1814 msgstr "%n дн."
1815
1816 #: CoreInfoDlg#12
1817 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
1818 msgstr " %1:%2:%3 (с %4)"
1819
1820 #: CoreNetwork#1
1821 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
1822 msgstr "Сбой соединения. Пробую следующий сервер"
1823
1824 #: CoreNetwork#2
1825 msgid "Connecting to %1:%2..."
1826 msgstr "Соединяюсь с %1:%2..."
1827
1828 #: CoreNetwork#3
1829 msgid "Disconnecting. (%1)"
1830 msgstr "Отсоединяюсь. (%1)"
1831
1832 #: CoreNetwork#4
1833 msgid "Core Shutdown"
1834 msgstr "Ядро завершает работу"
1835
1836 #: CoreNetwork#5
1837 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
1838 msgstr "Не могу подсоединиться к %1 (%2)"
1839
1840 #: CoreNetwork#6
1841 msgid "Connection failure: %1"
1842 msgstr "Сбой соединения: %1"
1843
1844 #: CoreSession#1
1845 msgctxt "CoreSession#1"
1846 msgid "Client"
1847 msgstr "Клиент"
1848
1849 #: CoreSession#2
1850 msgid "disconnected (UserId: %1)."
1851 msgstr "отсоединён (UserId: %1)."
1852
1853 #: CoreSession#3
1854 msgid ""
1855 "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to "
1856 "create network %1!"
1857 msgstr ""
1858 "CoreSession::createNetwork(): Получен неверный networkId от ядра, пытаясь "
1859 "создать сеть %1!"
1860
1861 #: CoreSession#4
1862 msgid ""
1863 "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already "
1864 "exists, updating instead!"
1865 msgstr ""
1866 "CoreSession::createNetwork(): Попытался создать уже существующую сеть, "
1867 "вместо этого обновляю!"
1868
1869 #: CoreUserInputHandler#1
1870 msgid "away"
1871 msgstr "отсутствует"
1872
1873 #: CoreUserInputHandler#2
1874 msgid "sending CTCP-%1 request"
1875 msgstr "отправляю запрос CTCP-%1"
1876
1877 #: CreateIdentityDlg#1
1878 msgid "Create New Identity"
1879 msgstr "Создать новую личность"
1880
1881 #: CreateIdentityDlg#2
1882 msgid "Identity name:"
1883 msgstr "Название личности:"
1884
1885 #: CreateIdentityDlg#3
1886 msgid "Create blank identity"
1887 msgstr "Создать пустую личность"
1888
1889 #: CreateIdentityDlg#4
1890 msgid "Duplicate:"
1891 msgstr "Дублировать:"
1892
1893 #: CtcpHandler#1
1894 msgid "Received CTCP PING request from %1"
1895 msgstr "Получен запрос CTCP PING от %1"
1896
1897 #: CtcpHandler#2
1898 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
1899 msgstr "Получен ответ на CTCP от %1 с временем полного пути %2"
1900
1901 #: CtcpHandler#3
1902 msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
1903 msgstr "Получен запрос CTCP VERSION от %1"
1904
1905 #: CtcpHandler#4
1906 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
1907 msgstr "Получен ответ на CTCP VERSION от %1: %2"
1908
1909 #: CtcpHandler#5
1910 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
1911 msgstr "Получен неизвестный CTCP %1 от %2"
1912
1913 #: DebugBufferViewOverlay#1
1914 msgid "Debug BufferView Overlay"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: DebugBufferViewOverlay#2
1918 msgid "Overlay View"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: DebugBufferViewOverlay#3
1922 msgid "Overlay Properties"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: DebugBufferViewOverlay#4
1926 msgid "BufferViews:"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: DebugBufferViewOverlay#5
1930 msgid "All Networks:"
1931 msgstr "Все сети:"
1932
1933 #: DebugBufferViewOverlay#6
1934 msgid "Networks:"
1935 msgstr "Сети:"
1936
1937 #: DebugBufferViewOverlay#7
1938 msgid "Buffers:"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: DebugBufferViewOverlay#8
1942 msgid "Removed buffers:"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: DebugBufferViewOverlay#9
1946 msgid "Temp. removed buffers:"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: DebugBufferViewOverlay#10
1950 msgid "Add Buffers Automatically:"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: DebugBufferViewOverlay#11
1954 msgid "Hide inactive buffers:"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: DebugBufferViewOverlay#12
1958 msgid "Allowed buffer types:"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: DebugBufferViewOverlay#13
1962 msgid "Minimum activity:"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: DebugBufferViewOverlay#14
1966 msgid "Is initialized:"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: DebugConsole#1
1970 msgid "Debug Console"
1971 msgstr "Консоль отладки"
1972
1973 #: DebugConsole#2
1974 msgid "local"
1975 msgstr "local"
1976
1977 #: DebugConsole#3
1978 msgid "core"
1979 msgstr "core"
1980
1981 #: DebugConsole#4
1982 msgid "Evaluate!"
1983 msgstr "Вычислить!"
1984
1985 #: DebugLogWidget#1
1986 msgid "Debug Log"
1987 msgstr "Журнал отладки"
1988
1989 #: DebugLogWidget#2
1990 msgctxt "DebugLogWidget#2"
1991 msgid "Close"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: DesktopNotificationConfigWidget#1
1995 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1"
1996 msgid "Form"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: DesktopNotificationConfigWidget#2
2000 msgid "Desktop Notification (via D-Bus)"
2001 msgstr "Уведомления рабочего стола (через D-Bus)"
2002
2003 #: DesktopNotificationConfigWidget#3
2004 msgid "Timeout:"
2005 msgstr "Тайм-аут:"
2006
2007 #: DesktopNotificationConfigWidget#4
2008 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#4"
2009 msgid " s"
2010 msgstr " с."
2011
2012 #: DesktopNotificationConfigWidget#5
2013 msgid "Position hint:"
2014 msgstr "Положение:"
2015
2016 #: DesktopNotificationConfigWidget#6
2017 msgid " px"
2018 msgstr " пикс."
2019
2020 #: DesktopNotificationConfigWidget#7
2021 msgid "X: "
2022 msgstr "X: "
2023
2024 #: DesktopNotificationConfigWidget#8
2025 msgid "Y: "
2026 msgstr "Y: "
2027
2028 #: DesktopNotificationConfigWidget#9
2029 msgid "Queue unread notifications"
2030 msgstr "Непрочитанные уведомления ставить в очередь"
2031
2032 #: ExecWrapper#1
2033 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
2034 msgstr "Недопустимая командная строка для /exec: %1"
2035
2036 #: ExecWrapper#2
2037 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
2038 msgstr "Имя \"%1\" недопустимо: ../ или ..\\ не допускаются!"
2039
2040 #: ExecWrapper#3
2041 msgid "Could not find script \"%1\""
2042 msgstr ""
2043
2044 #: ExecWrapper#4
2045 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
2046 msgstr ""
2047
2048 #: ExecWrapper#5
2049 msgid "Script \"%1\" could not start."
2050 msgstr "Не удалось запустить сценарий \"%1\""
2051
2052 #: ExecWrapper#6
2053 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
2054 msgstr ""
2055
2056 #: FontSelector#1
2057 msgid "Choose..."
2058 msgstr "Выбрать..."
2059
2060 #: HighlightSettingsPage#1
2061 msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
2062 msgid "Form"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: HighlightSettingsPage#2
2066 msgid "Custom Highlights"
2067 msgstr "Произвольные подсветки"
2068
2069 #: HighlightSettingsPage#3
2070 msgctxt "HighlightSettingsPage#3"
2071 msgid "Highlight"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: HighlightSettingsPage#4
2075 msgid "RegEx"
2076 msgstr "Регэксп"
2077
2078 #: HighlightSettingsPage#5
2079 msgid "CS"
2080 msgstr "Регистр"
2081
2082 #: HighlightSettingsPage#6
2083 msgid "Enable"
2084 msgstr "Включено"
2085
2086 #: HighlightSettingsPage#7
2087 msgid "Add"
2088 msgstr "Добавить"
2089
2090 #: HighlightSettingsPage#8
2091 msgctxt "HighlightSettingsPage#8"
2092 msgid "Remove"
2093 msgstr "Удалить"
2094
2095 #: HighlightSettingsPage#9
2096 msgid "Highlight Nicks"
2097 msgstr "Подсвечивать ники"
2098
2099 #: HighlightSettingsPage#10
2100 msgid "All nicks from identity"
2101 msgstr "Все ники личности"
2102
2103 #: HighlightSettingsPage#11
2104 msgid "Current nick"
2105 msgstr "Текущий ник"
2106
2107 #: HighlightSettingsPage#12
2108 msgid "None"
2109 msgstr "Нет"
2110
2111 #: HighlightSettingsPage#13
2112 msgid "Case sensitive"
2113 msgstr "Учитывать регистр"
2114
2115 #: HighlightSettingsPage#14
2116 msgctxt "HighlightSettingsPage#14"
2117 msgid "Interface"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: HighlightSettingsPage#15
2121 msgid "this shouldn't be empty"
2122 msgstr "это не должно быть пусто"
2123
2124 #: HighlightSettingsPage#16
2125 msgid "highlight rule"
2126 msgstr "правило подсветки"
2127
2128 #: IdentitiesSettingsPage#1
2129 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
2130 msgid "Rename Identity"
2131 msgstr "Переименовать профиль"
2132
2133 #: IdentitiesSettingsPage#2
2134 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2"
2135 msgid "..."
2136 msgstr "…"
2137
2138 #: IdentitiesSettingsPage#3
2139 msgid "Add Identity"
2140 msgstr "Добавить личность"
2141
2142 #: IdentitiesSettingsPage#4
2143 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4"
2144 msgid "Add..."
2145 msgstr ""
2146
2147 #: IdentitiesSettingsPage#5
2148 msgid "Remove Identity"
2149 msgstr "Удалить личность"
2150
2151 #: IdentitiesSettingsPage#6
2152 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6"
2153 msgid "IRC"
2154 msgstr "IRC"
2155
2156 #: IdentitiesSettingsPage#7
2157 msgid "Identities"
2158 msgstr "Личности"
2159
2160 #: IdentitiesSettingsPage#8
2161 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
2162 msgid ""
2163 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
2164 "applied:</b><ul>"
2165 msgstr ""
2166 "<b>Прежде чем сохранить настройки, необходимо устранить следующие "
2167 "проблемы:</b><ul>"
2168
2169 #: IdentitiesSettingsPage#9
2170 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2171 msgstr "<li>У всех личностей должно быть название</li>"
2172
2173 #: IdentitiesSettingsPage#10
2174 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2175 msgstr "<li>В каждой личности должен быть хотя бы один ник</li>"
2176
2177 #: IdentitiesSettingsPage#11
2178 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2179 msgstr "<li>Вам нужно указать настоящее имя для каждой личности</li>"
2180
2181 #: IdentitiesSettingsPage#12
2182 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2183 msgstr "<li>Вам нужно указать идент для каждой личности</li>"
2184
2185 #: IdentitiesSettingsPage#13
2186 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#13"
2187 msgid "</ul>"
2188 msgstr "</ul>"
2189
2190 #: IdentitiesSettingsPage#14
2191 msgid "One or more identities are invalid"
2192 msgstr "Одна или несколько личностей некорректны"
2193
2194 #: IdentitiesSettingsPage#15
2195 msgid "Delete Identity?"
2196 msgstr "Удалить личность?"
2197
2198 #: IdentitiesSettingsPage#16
2199 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2200 msgstr "Вы действительно хотите удалить личность \"%1\"?"
2201
2202 #: IdentitiesSettingsPage#17
2203 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2204 msgstr "Пожалуйста введите новое название личности \"%1\"!"
2205
2206 #: Identity#1
2207 msgid "Quassel IRC User"
2208 msgstr "Пользователь Quassel IRC"
2209
2210 #: Identity#2
2211 msgid "<empty>"
2212 msgstr "<пусто>"
2213
2214 #: Identity#3
2215 msgid "Gone fishing."
2216 msgstr "Ловлю рыбу."
2217
2218 #: Identity#4
2219 msgid "Not here. No, really. not here!"
2220 msgstr "Нет меня. Не, честно, нет меня!"
2221
2222 #: Identity#5
2223 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2224 msgstr "Все клиенты Quassel стёрты с лица земли..."
2225
2226 #: Identity#6
2227 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2228 msgstr "Детский сад в другом месте!"
2229
2230 #: Identity#7
2231 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2232 msgstr "http://quassel-irc.org - Разговаривать удобно. Везде."
2233
2234 #: IdentityEditWidget#1
2235 msgid "General"
2236 msgstr "Общие"
2237
2238 #: IdentityEditWidget#2
2239 msgid "Real Name:"
2240 msgstr "Настоящее имя:"
2241
2242 #: IdentityEditWidget#3
2243 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2244 msgstr "\"Настоящее имя\" отображается в /whois."
2245
2246 #: IdentityEditWidget#4
2247 msgid "Nicknames"
2248 msgstr "Ники"
2249
2250 #: IdentityEditWidget#5
2251 msgctxt "IdentityEditWidget#5"
2252 msgid "Add Nickname"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: IdentityEditWidget#6
2256 msgctxt "IdentityEditWidget#6"
2257 msgid "&Add..."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: IdentityEditWidget#7
2261 msgid "Remove Nickname"
2262 msgstr "Удалить ник"
2263
2264 #: IdentityEditWidget#8
2265 msgctxt "IdentityEditWidget#8"
2266 msgid "Remove"
2267 msgstr "Удалить"
2268
2269 #: IdentityEditWidget#9
2270 msgctxt "IdentityEditWidget#9"
2271 msgid "Rename Identity"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: IdentityEditWidget#10
2275 msgctxt "IdentityEditWidget#10"
2276 msgid "Re&name..."
2277 msgstr ""
2278
2279 #: IdentityEditWidget#11
2280 msgctxt "IdentityEditWidget#11"
2281 msgid "Move upwards in list"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: IdentityEditWidget#12
2285 msgctxt "IdentityEditWidget#12"
2286 msgid "..."
2287 msgstr "…"
2288
2289 #: IdentityEditWidget#13
2290 msgctxt "IdentityEditWidget#13"
2291 msgid "Move downwards in list"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: IdentityEditWidget#14
2295 msgid "A&way"
2296 msgstr "&Отсутствую"
2297
2298 #: IdentityEditWidget#15
2299 msgid "Default Away Settings"
2300 msgstr "Настройки состояния \"Отсутствую\" по умолчанию"
2301
2302 #: IdentityEditWidget#16
2303 msgid "Nick to be used when being away"
2304 msgstr "Ник для состояния \"Отсутствую\""
2305
2306 #: IdentityEditWidget#17
2307 msgid "Default away reason"
2308 msgstr "Причина по-умолчанию"
2309
2310 #: IdentityEditWidget#18
2311 msgid "Away Nick:"
2312 msgstr "Ник при отсутствии:"
2313
2314 #: IdentityEditWidget#19
2315 msgid "Away Reason:"
2316 msgstr "Причина отсутствия:"
2317
2318 #: IdentityEditWidget#20
2319 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2320 msgstr ""
2321 "Устанавливать состояние \"отсутствую\" когда все клиенты отсоединены от ядра"
2322
2323 #: IdentityEditWidget#21
2324 msgid "Away On Detach"
2325 msgstr "\"Отсутствую\" при отсоединении"
2326
2327 #: IdentityEditWidget#22
2328 msgid "Not implemented yet"
2329 msgstr "Ещё не реализовано"
2330
2331 #: IdentityEditWidget#23
2332 msgid "Away On Idle"
2333 msgstr "\"Отсутствую\" при неактивности"
2334
2335 #: IdentityEditWidget#24
2336 msgid "Set away after"
2337 msgstr "Устанавливать \"отсутствую\" после"
2338
2339 #: IdentityEditWidget#25
2340 msgid "minutes of being idle"
2341 msgstr "минут неактивности"
2342
2343 #: IdentityEditWidget#26
2344 msgctxt "IdentityEditWidget#26"
2345 msgid "Advanced"
2346 msgstr "Дополнительно"
2347
2348 #: IdentityEditWidget#27
2349 msgid "Ident:"
2350 msgstr "Идент:"
2351
2352 #: IdentityEditWidget#28
2353 msgid ""
2354 "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, "
2355 "uniquely identifies you within the IRC network."
2356 msgstr ""
2357 "\"Идент\" является частью хостмаски и вместе с хостом является однозначным "
2358 "идентификатором пользователя сети IRC."
2359
2360 #: IdentityEditWidget#29
2361 msgid "Messages"
2362 msgstr "Сообщения"
2363
2364 #: IdentityEditWidget#30
2365 msgid "Part Reason:"
2366 msgstr "Причина выхода с канала:"
2367
2368 #: IdentityEditWidget#31
2369 msgid "Quit Reason:"
2370 msgstr "Причина выхода:"
2371
2372 #: IdentityEditWidget#32
2373 msgid "Kick Reason:"
2374 msgstr "Причина изгнания:"
2375
2376 #: IdentityEditWidget#33
2377 msgid ""
2378 "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2379 msgstr ""
2380 "Вам нужен клиент, умеющий работать с SSL, для редактирования ключа и "
2381 "сертификата SSL"
2382
2383 #: IdentityEditWidget#34
2384 msgid ""
2385 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel "
2386 "Core!\n"
2387 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL "
2388 "Certificate!"
2389 msgstr ""
2390 "Предупреждение: вы не используете безопасное соединение с ядром Quassel!\n"
2391 "В случае продолжения передача вашего ключа и сертификата будет небезопасной!"
2392
2393 #: IdentityEditWidget#35
2394 msgctxt "IdentityEditWidget#35"
2395 msgid "Continue"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: IdentityEditWidget#36
2399 msgid "Use SSL Key"
2400 msgstr "Использовать ключ SSL"
2401
2402 #: IdentityEditWidget#37
2403 msgid "Key Type:"
2404 msgstr "Тип ключа:"
2405
2406 #: IdentityEditWidget#38
2407 msgid "No Key loaded"
2408 msgstr "Ключ не загружен"
2409
2410 #: IdentityEditWidget#39
2411 msgid "Load"
2412 msgstr "Загрузить"
2413
2414 #: IdentityEditWidget#40
2415 msgid "Use SSL Certificate"
2416 msgstr "Использовать сертификат SSL"
2417
2418 #: IdentityEditWidget#41
2419 msgid "Organisation:"
2420 msgstr "Организация:"
2421
2422 #: IdentityEditWidget#42
2423 msgid "No Certificate loaded"
2424 msgstr "Сертификат не загружен"
2425
2426 #: IdentityEditWidget#43
2427 msgid "CommonName:"
2428 msgstr "ОбщееИмя:"
2429
2430 #: IdentityEditWidget#44
2431 msgid "Load a Key"
2432 msgstr "Загрузить ключ"
2433
2434 #: IdentityEditWidget#45
2435 msgid "RSA"
2436 msgstr "RSA"
2437
2438 #: IdentityEditWidget#46
2439 msgid "DSA"
2440 msgstr "DSA"
2441
2442 #: IdentityEditWidget#47
2443 msgid "Clear"
2444 msgstr "Очистить"
2445
2446 #: IdentityEditWidget#48
2447 msgid "Load a Certificate"
2448 msgstr "Загрузить сертификат"
2449
2450 #: IdentityPage#1
2451 msgid "Setup Identity"
2452 msgstr "Настроить личность"
2453
2454 #: IdentityPage#2
2455 msgid "Default Identity"
2456 msgstr "Личность по умолчанию"
2457
2458 #: IgnoreListEditDlg#1
2459 msgid "Configure Ignore Rule"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: IgnoreListEditDlg#2
2463 msgid ""
2464 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
2465 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2466 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
2467 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown "
2468 "again.</p>\n"
2469 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2470 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: IgnoreListEditDlg#3
2474 msgid "Strictness"
2475 msgstr "Строгость"
2476
2477 #: IgnoreListEditDlg#4
2478 msgid "Dynamic"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: IgnoreListEditDlg#5
2482 msgid "Permanent"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: IgnoreListEditDlg#6
2486 msgid ""
2487 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
2488 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
2489 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
2490 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2491 "<p><u>Message:</u></p>\n"
2492 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: IgnoreListEditDlg#7
2496 msgid "Rule Type"
2497 msgstr "Тип правила"
2498
2499 #: IgnoreListEditDlg#8
2500 msgid "Sender"
2501 msgstr "Отправитель"
2502
2503 #: IgnoreListEditDlg#9
2504 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
2505 msgid "Message"
2506 msgstr "Сообщение"
2507
2508 #: IgnoreListEditDlg#10
2509 msgid ""
2510 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
2511 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against "
2512 "either:</p>\n"
2513 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
2514 "<p><i>Example:</i>\n"
2515 "<br />\n"
2516 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
2517 "<p><u>- the sender string</u>  <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2518 "<p><i>Examples:</i>\n"
2519 "<br />\n"
2520 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
2521 "<br />\n"
2522 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> "
2523 "from any host</p>"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: IgnoreListEditDlg#11
2527 msgctxt "IgnoreListEditDlg#11"
2528 msgid "Ignore Rule"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: IgnoreListEditDlg#12
2532 msgid ""
2533 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
2534 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
2535 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special "
2536 "characters:</p>\n"
2537 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
2538 "<br />\n"
2539 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: IgnoreListEditDlg#13
2543 msgid "Regular expression"
2544 msgstr "Регулярное выражение"
2545
2546 #: IgnoreListEditDlg#14
2547 msgid ""
2548 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
2549 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2550 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
2551 "<p><u>Network:</u></p>\n"
2552 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule "
2553 "should match</p>\n"
2554 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
2555 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule "
2556 "should match</p>"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: IgnoreListEditDlg#15
2560 msgid "Scope"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: IgnoreListEditDlg#16
2564 msgid "Global"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: IgnoreListEditDlg#17
2568 msgctxt "IgnoreListEditDlg#17"
2569 msgid "Network"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: IgnoreListEditDlg#18
2573 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
2574 msgid "Channel"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: IgnoreListEditDlg#19
2578 msgid ""
2579 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2580 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or "
2581 "<i>channel</i> names.</p>\n"
2582 "<p><i>Example:</i>\n"
2583 "<br />\n"
2584 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2585 "<br />\n"
2586 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: IgnoreListEditDlg#20
2590 msgid ""
2591 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
2592 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
2593 "<br />\n"
2594 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: IgnoreListEditDlg#21
2598 msgid "Rule is enabled"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: IgnoreListModel#1
2602 msgid ""
2603 "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For "
2604 "dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: IgnoreListModel#2
2608 msgid ""
2609 "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is "
2610 "matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br "
2611 "/><i>Example:<i><br />    \"*foobar*\" matches any text containing the word "
2612 "\"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string "
2613 "<i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br />    "
2614 "\"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br />    "
2615 "\"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any "
2616 "host<br />"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: IgnoreListModel#3
2620 msgid "By Sender"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: IgnoreListModel#4
2624 msgid "By Message"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: IgnoreListModel#5
2628 msgid "Enabled"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: IgnoreListModel#6
2632 msgid "Type"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: IgnoreListModel#7
2636 msgctxt "IgnoreListModel#7"
2637 msgid "Ignore Rule"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: IgnoreListSettingsPage#1
2641 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
2642 msgid "Form"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: IgnoreListSettingsPage#2
2646 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2"
2647 msgid "New"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: IgnoreListSettingsPage#3
2651 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3"
2652 msgid "Delete"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: IgnoreListSettingsPage#4
2656 msgid "&Edit"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: IgnoreListSettingsPage#5
2660 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
2661 msgid "IRC"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: IgnoreListSettingsPage#6
2665 msgid "Ignore List"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: IgnoreListSettingsPage#7
2669 msgid "Rule already exists"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: IgnoreListSettingsPage#8
2673 msgid ""
2674 "There is already a rule\n"
2675 "\"%1\"\n"
2676 "Please choose another rule."
2677 msgstr ""
2678
2679 #: IndicatorNotificationConfigWidget#1
2680 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
2681 msgid "Form"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: IndicatorNotificationConfigWidget#2
2685 msgid "Show messages in indicator"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: InputWidget#1
2689 msgctxt "InputWidget#1"
2690 msgid "Form"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: InputWidget#2
2694 msgid "Focus Input Line"
2695 msgstr "Активировать строку ввода"
2696
2697 #: InputWidget#3
2698 msgid "Ctrl+L"
2699 msgstr "Ctrl+L"
2700
2701 #: InputWidgetSettingsPage#1
2702 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
2703 msgid "Form"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: InputWidgetSettingsPage#2
2707 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#2"
2708 msgid "Custom font:"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: InputWidgetSettingsPage#3
2712 msgid "Enable spell check"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: InputWidgetSettingsPage#4
2716 msgid "Show nick selector"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: InputWidgetSettingsPage#5
2720 msgid "Multi-Line Editing"
2721 msgstr "Многострочное поле текста"
2722
2723 #: InputWidgetSettingsPage#6
2724 msgid "Show at most"
2725 msgstr "Показывать не более"
2726
2727 #: InputWidgetSettingsPage#7
2728 msgid "lines"
2729 msgstr "строк"
2730
2731 #: InputWidgetSettingsPage#8
2732 msgid "Enable scrollbars"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: InputWidgetSettingsPage#9
2736 msgid "Tab Completion"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: InputWidgetSettingsPage#10
2740 msgid "Completion suffix:"
2741 msgstr "Суффикс автодополнения:"
2742
2743 #: InputWidgetSettingsPage#11
2744 msgid ": "
2745 msgstr ": "
2746
2747 #: InputWidgetSettingsPage#12
2748 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#12"
2749 msgid "Interface"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: InputWidgetSettingsPage#13
2753 msgid "Input Widget"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: IrcConnectionWizard#1
2757 msgid "Save && Connect"
2758 msgstr "Сохранить и соединиться"
2759
2760 #: IrcListModel#1
2761 msgctxt "IrcListModel#1"
2762 msgid "Channel"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: IrcListModel#2
2766 msgid "Users"
2767 msgstr "Пользователи"
2768
2769 #: IrcListModel#3
2770 msgctxt "IrcListModel#3"
2771 msgid "Topic"
2772 msgstr "Тема"
2773
2774 #: IrcServerHandler#1
2775 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2776 msgstr "%1 меняет тему канала %2 на \"%3\""
2777
2778 #: IrcServerHandler#2
2779 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
2780 msgstr "Получено RPL_ISUPPORT (005) без параметров!"
2781
2782 #: IrcServerHandler#3
2783 msgid ""
2784 "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected "
2785 "behavior!"
2786 msgstr "Получен нестандартный RPL_ISUPPORT: может случиться всё что угодно!"
2787
2788 #: IrcServerHandler#4
2789 msgctxt "IrcServerHandler#4"
2790 msgid "%1"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: IrcServerHandler#5
2794 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
2795 msgstr "[Whois] %1 отсутствует: \"%2\""
2796
2797 #: IrcServerHandler#6
2798 msgid "%1 is away: \"%2\""
2799 msgstr "%1 отсутствует: \"%2\""
2800
2801 #: IrcServerHandler#7
2802 msgid "[Whois] %1"
2803 msgstr "[Whois] %1"
2804
2805 #: IrcServerHandler#8
2806 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2807 msgstr "[Whois] %1 это %2 (%3)"
2808
2809 #: IrcServerHandler#9
2810 msgid "%1 is online via %2 (%3)"
2811 msgstr "%1 подключен через %2 (%3)"
2812
2813 #: IrcServerHandler#10
2814 msgid "[Whowas] %1"
2815 msgstr "[Whowas] %1"
2816
2817 #: IrcServerHandler#11
2818 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
2819 msgstr "[Whowas] %1 был %2 (%3)"
2820
2821 #: IrcServerHandler#12
2822 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2823 msgstr "[Who] Конец списка /WHO для %1"
2824
2825 #: IrcServerHandler#13
2826 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2827 msgstr "[Whois] %1 в онлайне с %2"
2828
2829 #: IrcServerHandler#14
2830 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
2831 msgstr "[Whois] %1 неактивен %2 (%3)"
2832
2833 #: IrcServerHandler#15
2834 msgid "[Whois] idle message: %1"
2835 msgstr "[Whois] сообщение неактивности: %1"
2836
2837 #: IrcServerHandler#16
2838 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2839 msgstr "[Whois] %1 является участником каналов: %2"
2840
2841 #: IrcServerHandler#17
2842 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2843 msgstr "[Whois] %1 является участником с голосом на каналах: %2"
2844
2845 #: IrcServerHandler#18
2846 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2847 msgstr "[Whois] %1 является оператором каналов: %2"
2848
2849 #: IrcServerHandler#19
2850 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
2851 msgstr "На канале %1 %2 пользователей. Тема: %3"
2852
2853 #: IrcServerHandler#20
2854 msgid "End of channel list"
2855 msgstr "Конец списка каналов"
2856
2857 #: IrcServerHandler#21
2858 msgid "Homepage for %1 is %2"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: IrcServerHandler#22
2862 msgid "Channel %1 created on %2"
2863 msgstr "Создан канал %1 на сервере %2"
2864
2865 #: IrcServerHandler#23
2866 msgid "No topic is set for %1."
2867 msgstr "Тема для канала %1 не установлена."
2868
2869 #: IrcServerHandler#24
2870 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2871 msgstr "Тема канала %1 \"%2\""
2872
2873 #: IrcServerHandler#25
2874 msgid "Topic set by %1 on %2"
2875 msgstr "Тема установлена %1 %2"
2876
2877 #: IrcServerHandler#26
2878 msgid "[Who] %1"
2879 msgstr "[Who] %1"
2880
2881 #: IrcServerHandler#27
2882 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2883 msgstr "Ник %1 содержит недопустимые символы"
2884
2885 #: IrcServerHandler#28
2886 msgid "Nick already in use: %1"
2887 msgstr "Ник уже используется: %1"
2888
2889 #: IrcServerHandler#29
2890 msgid ""
2891 "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
2892 msgstr ""
2893 "Среди ников в списке не найдено свободного и корректного. Используйте /nick "
2894 "<другой ник> для продолжения"
2895
2896 #: IrcUserItem#1
2897 msgctxt "IrcUserItem#1"
2898 msgid "idling since %1"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: IrcUserItem#2
2902 msgctxt "IrcUserItem#2"
2903 msgid "login time: %1"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: IrcUserItem#3
2907 msgctxt "IrcUserItem#3"
2908 msgid "server: %1"
2909 msgstr "сервер: %1"
2910
2911 #: ItemViewSettingsPage#1
2912 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
2913 msgid "Form"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: ItemViewSettingsPage#2
2917 msgctxt "ItemViewSettingsPage#2"
2918 msgid "Custom font:"
2919 msgstr "Задать шрифт:"
2920
2921 #: ItemViewSettingsPage#3
2922 msgid "Show icons"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: ItemViewSettingsPage#4
2926 msgid "Chat List"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: ItemViewSettingsPage#5
2930 msgid "Display topic in tooltip"
2931 msgstr "Показывать тему во всплывающей подсказке"
2932
2933 #: ItemViewSettingsPage#6
2934 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: ItemViewSettingsPage#7
2938 msgid "Use Custom Colors"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: ItemViewSettingsPage#8
2942 msgid "Standard:"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: ItemViewSettingsPage#9
2946 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
2947 msgid "..."
2948 msgstr "…"
2949
2950 #: ItemViewSettingsPage#10
2951 msgid "Inactive:"
2952 msgstr "Неактивно:"
2953
2954 #: ItemViewSettingsPage#11
2955 msgid "Unread messages:"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: ItemViewSettingsPage#12
2959 msgid "Highlight:"
2960 msgstr "Подсветка:"
2961
2962 #: ItemViewSettingsPage#13
2963 msgid "Other activity:"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: ItemViewSettingsPage#14
2967 msgid "1"
2968 msgstr "1"
2969
2970 #: ItemViewSettingsPage#15
2971 msgid "Custom Nick List Colors"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: ItemViewSettingsPage#16
2975 msgid "Online:"
2976 msgstr "Онлайн:"
2977
2978 #: ItemViewSettingsPage#17
2979 msgid "Away:"
2980 msgstr "Отсутствует:"
2981
2982 #: ItemViewSettingsPage#18
2983 msgctxt "ItemViewSettingsPage#18"
2984 msgid "Interface"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: ItemViewSettingsPage#19
2988 msgid "Chat & Nick Lists"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: ItemViewSettingsPage#20
2992 msgctxt "ItemViewSettingsPage#20"
2993 msgid "Network"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: ItemViewSettingsPage#21
2997 msgid "Inactive"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: ItemViewSettingsPage#22
3001 msgid "Normal"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: ItemViewSettingsPage#23
3005 msgid "Unread messages"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: ItemViewSettingsPage#24
3009 msgctxt "ItemViewSettingsPage#24"
3010 msgid "Highlight"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: ItemViewSettingsPage#25
3014 msgid "Other activity"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: MainWin#1
3018 msgid "&Connect to Core..."
3019 msgstr "&Подключиться к ядру..."
3020
3021 #: MainWin#2
3022 msgid "&Disconnect from Core"
3023 msgstr "&Отключиться от ядра"
3024
3025 #: MainWin#3
3026 msgid "Core &Info..."
3027 msgstr "&Инфромация ядра..."
3028
3029 #: MainWin#4
3030 msgid "Configure &Networks..."
3031 msgstr "Настроить &сети..."
3032
3033 #: MainWin#5
3034 msgid "&Quit"
3035 msgstr "В&ыход"
3036
3037 #: MainWin#6
3038 msgid "Ctrl+Q"
3039 msgstr "Ctrl+Q"
3040
3041 #: MainWin#7
3042 msgid "&Configure Chat Lists..."
3043 msgstr ""
3044
3045 #: MainWin#8
3046 msgid "&Lock Layout"
3047 msgstr "&Блокировать расположение"
3048
3049 #: MainWin#9
3050 msgid "Show &Search Bar"
3051 msgstr "Показать строку &поиска"
3052
3053 #: MainWin#10
3054 msgid "Show Away Log"
3055 msgstr "Показать журнал отсутствия"
3056
3057 #: MainWin#11
3058 msgid "Show &Menubar"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: MainWin#12
3062 msgid "Ctrl+M"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: MainWin#13
3066 msgid "Show Status &Bar"
3067 msgstr "Показать строку &статуса"
3068
3069 #: MainWin#14
3070 msgid "&Configure Quassel..."
3071 msgstr "&Настройки Quassel..."
3072
3073 #: MainWin#15
3074 msgid "F7"
3075 msgstr "F7"
3076
3077 #: MainWin#16
3078 msgid "&About Quassel"
3079 msgstr "&О Quassel"
3080
3081 #: MainWin#17
3082 msgid "About &Qt"
3083 msgstr "О &Qt"
3084
3085 #: MainWin#18
3086 msgid "Debug &NetworkModel"
3087 msgstr "Отладить &NetworkModel"
3088
3089 #: MainWin#19
3090 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: MainWin#20
3094 msgid "Debug &MessageModel"
3095 msgstr "Отладить &MessageModel"
3096
3097 #: MainWin#21
3098 msgid "Debug &HotList"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: MainWin#22
3102 msgid "Debug &Log"
3103 msgstr "&Журнал отладки"
3104
3105 #: MainWin#23
3106 msgid "Reload Stylesheet"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: MainWin#24
3110 msgid "Jump to hot chat"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: MainWin#25
3114 msgid "&File"
3115 msgstr "&Файл"
3116
3117 #: MainWin#26
3118 msgid "&Networks"
3119 msgstr "&Сети"
3120
3121 #: MainWin#27
3122 msgid "&View"
3123 msgstr "&Вид"
3124
3125 #: MainWin#28
3126 msgid "&Chat Lists"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: MainWin#29
3130 msgid "&Toolbars"
3131 msgstr "Па&нели"
3132
3133 #: MainWin#30
3134 msgid "&Settings"
3135 msgstr "&Настройки"
3136
3137 #: MainWin#31
3138 msgid "&Help"
3139 msgstr "&Помощь"
3140
3141 #: MainWin#32
3142 msgid "Debug"
3143 msgstr "Отладка"
3144
3145 #: MainWin#33
3146 msgid "Nicks"
3147 msgstr "Ники"
3148
3149 #: MainWin#34
3150 msgid "Show Nick List"
3151 msgstr "Показать список ников"
3152
3153 #: MainWin#35
3154 msgctxt "MainWin#35"
3155 msgid "Chat Monitor"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: MainWin#36
3159 msgid "Show Chat Monitor"
3160 msgstr "Показать монитор чата"
3161
3162 #: MainWin#37
3163 msgid "Inputline"
3164 msgstr "Строкаввода"
3165
3166 #: MainWin#38
3167 msgid "Show Input Line"
3168 msgstr "Показать строку ввода"
3169
3170 #: MainWin#39
3171 msgctxt "MainWin#39"
3172 msgid "Topic"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: MainWin#40
3176 msgid "Show Topic Line"
3177 msgstr "Показать строку темы"
3178
3179 #: MainWin#41
3180 msgid "Main Toolbar"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: MainWin#42
3184 msgid "Connected to core."
3185 msgstr "Соединение с ядром установлено."
3186
3187 #: MainWin#43
3188 msgid "Not connected to core."
3189 msgstr "Нет соединения с ядром."
3190
3191 #: MainWin#44
3192 msgid "Unencrypted Connection"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: MainWin#45
3196 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: MainWin#46
3200 msgid ""
3201 "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your "
3202 "Quassel core."
3203 msgstr ""
3204
3205 #: MainWin#47
3206 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: MainWin#48
3210 msgid "Untrusted Security Certificate"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: MainWin#49
3214 msgid ""
3215 "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the "
3216 "following reasons:</b>"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: MainWin#50
3220 msgctxt "MainWin#50"
3221 msgid "Continue"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: MainWin#51
3225 msgid "Show Certificate"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: MainWin#52
3229 msgid ""
3230 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: MainWin#53
3234 msgid "Current Session Only"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: MainWin#54
3238 msgid "Forever"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: MainWin#55
3242 msgid "Core Connection Error"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: MessageModel#1
3246 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
3247 msgstr "Запрашиваю %1 сообщений из журнала для буфера %2:%3"
3248
3249 #: MsgProcessorStatusWidget#1
3250 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
3251 msgid "Form"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: MsgProcessorStatusWidget#2
3255 msgid "Receiving Backlog"
3256 msgstr "Получаю журнал"
3257
3258 #: MultiLineEdit#1
3259 msgid "Do you really want to paste %n lines?"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: MultiLineEdit#2
3263 msgid "Paste Protection"
3264 msgstr "Защита при вставке"
3265
3266 #: NetworkAddDlg#1
3267 msgctxt "NetworkAddDlg#1"
3268 msgid "Add Network"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: NetworkAddDlg#2
3272 msgid "Use preset:"
3273 msgstr "Выбрать известную сеть:"
3274
3275 #: NetworkAddDlg#3
3276 msgid "Manually specify network settings"
3277 msgstr "Вручную указать параметры сети"
3278
3279 #: NetworkAddDlg#4
3280 msgid "Manual Settings"
3281 msgstr "Ручные настройки"
3282
3283 #: NetworkAddDlg#5
3284 msgctxt "NetworkAddDlg#5"
3285 msgid "Network name:"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: NetworkAddDlg#6
3289 msgctxt "NetworkAddDlg#6"
3290 msgid "Server address:"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: NetworkAddDlg#7
3294 msgctxt "NetworkAddDlg#7"
3295 msgid "Port:"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: NetworkAddDlg#8
3299 msgid "Server password:"
3300 msgstr "Пароль сервера:"
3301
3302 #: NetworkAddDlg#9
3303 msgid "Use secure connection"
3304 msgstr "Использовать безопасное соединение"
3305
3306 #: NetworkEditDlg#1
3307 msgctxt "NetworkEditDlg#1"
3308 msgid "Dialog"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: NetworkEditDlg#2
3312 msgid "Please enter a network name:"
3313 msgstr "Пожалуйста введите название сети:"
3314
3315 #: NetworkEditDlg#3
3316 msgctxt "NetworkEditDlg#3"
3317 msgid "Add Network"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: NetworkItem#1
3321 msgid "Server: %1"
3322 msgstr "Сервер: %1"
3323
3324 #: NetworkItem#2
3325 msgid "Users: %1"
3326 msgstr "Пользователи: %1"
3327
3328 #: NetworkItem#3
3329 msgid "Lag: %1 msecs"
3330 msgstr "Лаг: %1 мс"
3331
3332 #: NetworkModel#1
3333 msgid "Chat"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: NetworkModel#2
3337 msgctxt "NetworkModel#2"
3338 msgid "Topic"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: NetworkModel#3
3342 msgid "Nick Count"
3343 msgstr "Ников"
3344
3345 #: NetworkModelController#1
3346 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: NetworkModelController#2
3350 msgid ""
3351 "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, "
3352 "from the core's database and cannot be undone."
3353 msgstr ""
3354 "<b>Замечание:</b> Это удалит все соответствующие данные, включае весь "
3355 "журнал, из базы данных ядра без возможности отмены."
3356
3357 #: NetworkModelController#3
3358 msgid ""
3359 "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
3360 msgstr ""
3361 "<br>Нельзя удалить буфера активных каналов, сначала, пожалуйста, покиньте "
3362 "канал."
3363
3364 #: NetworkModelController#4
3365 msgid "Remove buffers permanently?"
3366 msgstr "Удалить буфера навсегда?"
3367
3368 #: NetworkModelController::JoinDlg#1
3369 msgid "Join Channel"
3370 msgstr "Зайти на канал"
3371
3372 #: NetworkModelController::JoinDlg#2
3373 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
3374 msgid "Network:"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: NetworkModelController::JoinDlg#3
3378 msgid "Channel:"
3379 msgstr "Канал:"
3380
3381 #: NetworkPage#1
3382 msgid "Setup Network Connection"
3383 msgstr "Настройка сетевого соединения"
3384
3385 #: NetworksSettingsPage#1
3386 msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
3387 msgid "Form"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: NetworksSettingsPage#2
3391 msgctxt "NetworksSettingsPage#2"
3392 msgid "Re&name..."
3393 msgstr ""
3394
3395 #: NetworksSettingsPage#3
3396 msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
3397 msgid "&Add..."
3398 msgstr ""
3399
3400 #: NetworksSettingsPage#4
3401 msgctxt "NetworksSettingsPage#4"
3402 msgid "De&lete"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: NetworksSettingsPage#5
3406 msgid "Network Details"
3407 msgstr "Подробности сети"
3408
3409 #: NetworksSettingsPage#6
3410 msgid "Identity:"
3411 msgstr "Личность:"
3412
3413 #: NetworksSettingsPage#7
3414 msgctxt "NetworksSettingsPage#7"
3415 msgid "..."
3416 msgstr ""
3417
3418 #: NetworksSettingsPage#8
3419 msgctxt "NetworksSettingsPage#8"
3420 msgid "Servers"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: NetworksSettingsPage#9
3424 msgid "Manage servers for this network"
3425 msgstr "Управление серверами данной сети"
3426
3427 #: NetworksSettingsPage#10
3428 msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
3429 msgid "&Edit..."
3430 msgstr ""
3431
3432 #: NetworksSettingsPage#11
3433 msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
3434 msgid "Move upwards in list"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: NetworksSettingsPage#12
3438 msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
3439 msgid "Move downwards in list"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: NetworksSettingsPage#13
3443 msgid "Commands"
3444 msgstr "Команды"
3445
3446 #: NetworksSettingsPage#14
3447 msgid ""
3448 "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after "
3449 "connecting to a server"
3450 msgstr ""
3451 "Настройка автоматического выполнения идентификационных или любых других "
3452 "команд при подключении к серверу"
3453
3454 #: NetworksSettingsPage#15
3455 msgid "Commands to execute on connect:"
3456 msgstr "При подключении выполнить команды:"
3457
3458 #: NetworksSettingsPage#16
3459 msgid ""
3460 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
3461 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely "
3462 "be needed here!"
3463 msgstr ""
3464 "Укажите список команд IRC, которые будут выполнены при подключении.\n"
3465 "Учтите, что Quassel автоматически входит на каналы, так что /join здесь "
3466 "нужен редко!"
3467
3468 #: NetworksSettingsPage#17
3469 msgctxt "NetworksSettingsPage#17"
3470 msgid "Connection"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: NetworksSettingsPage#18
3474 msgid "Control automatic reconnect to the network"
3475 msgstr "Настройки автоматического соединения с сетью"
3476
3477 #: NetworksSettingsPage#19
3478 msgid "Automatic Reconnect"
3479 msgstr "Автоматическое соединение"
3480
3481 #: NetworksSettingsPage#20
3482 msgid "Interval:"
3483 msgstr "Интервал:"
3484
3485 #: NetworksSettingsPage#21
3486 msgctxt "NetworksSettingsPage#21"
3487 msgid " s"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: NetworksSettingsPage#22
3491 msgid "Retries:"
3492 msgstr "Попыток:"
3493
3494 #: NetworksSettingsPage#23
3495 msgctxt "NetworksSettingsPage#23"
3496 msgid "Unlimited"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: NetworksSettingsPage#24
3500 msgid "Rejoin all channels on reconnect"
3501 msgstr "Вернуться на все каналы при повторном соединении"
3502
3503 #: NetworksSettingsPage#25
3504 msgid "Auto Identify"
3505 msgstr "Автоматическая идентификация"
3506
3507 #: NetworksSettingsPage#26
3508 msgid "NickServ"
3509 msgstr "NickServ"
3510
3511 #: NetworksSettingsPage#27
3512 msgid "Service:"
3513 msgstr "Служба:"
3514
3515 #: NetworksSettingsPage#28
3516 msgctxt "NetworksSettingsPage#28"
3517 msgid "Password:"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: NetworksSettingsPage#29
3521 msgid "Encodings"
3522 msgstr "Кодировки"
3523
3524 #: NetworksSettingsPage#30
3525 msgid ""
3526 "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
3527 msgstr ""
3528 "Настроить дополнительные параметры, такие как кодировки сообщений и "
3529 "автоматическое соединение"
3530
3531 #: NetworksSettingsPage#31
3532 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
3533 msgstr "Управление кодировками для входящих и исходящих сообщений"
3534
3535 #: NetworksSettingsPage#32
3536 msgid "Use Custom Encodings"
3537 msgstr "Использовать свои кодировки"
3538
3539 #: NetworksSettingsPage#33
3540 msgid ""
3541 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
3542 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
3543 msgstr ""
3544 "Укажите кодировки, в которых будут отправляться ваши сообщения.\n"
3545 "UTF-8 должен быть разумным выбором для большинства сетей."
3546
3547 #: NetworksSettingsPage#34
3548 msgid "Send messages in:"
3549 msgstr "Отправлять сообщения в:"
3550
3551 #: NetworksSettingsPage#35
3552 msgid ""
3553 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
3554 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
3555 msgstr ""
3556 "Входящие сообщения, закодированные в Utf8, всегда будут обработаны как "
3557 "надо.\n"
3558 "Эти настройки затрагивают только сообщения не в кодировке Utf8."
3559
3560 #: NetworksSettingsPage#36
3561 msgid "Receive fallback:"
3562 msgstr "Альтернативная входящая кодировка:"
3563
3564 #: NetworksSettingsPage#37
3565 msgid ""
3566 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
3567 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
3568 msgstr ""
3569 "Это определяет кодировку контрольных сообщений, ников и названий серверов.\n"
3570 "Если только вы *действительно* не знаете что делаете, оставьте тут ISO-8859-"
3571 "1!"
3572
3573 #: NetworksSettingsPage#38
3574 msgid "Server encoding:"
3575 msgstr "Кодировка сервера:"
3576
3577 #: NetworksSettingsPage#39
3578 msgctxt "NetworksSettingsPage#39"
3579 msgid "IRC"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: NetworksSettingsPage#40
3583 msgid "Networks"
3584 msgstr "Сети"
3585
3586 #: NetworksSettingsPage#41
3587 msgctxt "NetworksSettingsPage#41"
3588 msgid ""
3589 "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
3590 "applied:</b><ul>"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: NetworksSettingsPage#42
3594 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
3595 msgstr "<li>У каждой сети должен быть хотя бы один сервер</li>"
3596
3597 #: NetworksSettingsPage#43
3598 msgctxt "NetworksSettingsPage#43"
3599 msgid "</ul>"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: NetworksSettingsPage#44
3603 msgid "Invalid Network Settings"
3604 msgstr "Некорректные настройки сети"
3605
3606 #: NetworksSettingsPage#45
3607 msgid "Delete Network?"
3608 msgstr "Удалить сеть?"
3609
3610 #: NetworksSettingsPage#46
3611 msgid ""
3612 "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, "
3613 "including the backlog?"
3614 msgstr ""
3615 "Действительно удалить сеть \"%1\" и все сопутствующие данные, включая журнал?"
3616
3617 #: NickEditDlg#1
3618 msgid "Edit Nickname"
3619 msgstr "Править ник"
3620
3621 #: NickEditDlg#2
3622 msgid "Please enter a valid nickname:"
3623 msgstr "Пожалуйста, введите корректный ник:"
3624
3625 #: NickEditDlg#3
3626 msgid ""
3627 "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and "
3628 "the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3629 msgstr ""
3630 "Корректный ник может содержать только буквы латинского алфавита, цифры и "
3631 "спецсимволы {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ и -."
3632
3633 #: NickEditDlg#4
3634 msgctxt "NickEditDlg#4"
3635 msgid "Add Nickname"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: NotificationsSettingsPage#1
3639 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
3640 msgid "Interface"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: NotificationsSettingsPage#2
3644 msgid "Notifications"
3645 msgstr "Уведомления"
3646
3647 #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
3648 msgid "Select Audio File"
3649 msgstr "Выбрать звуковой файл"
3650
3651 #: PhononNotificationConfigWidget#1
3652 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
3653 msgid "Form"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: PhononNotificationConfigWidget#2
3657 msgid "Audio Notification (via Phonon)"
3658 msgstr "Звуковое уведомление (через Phonon)"
3659
3660 #: PhononNotificationConfigWidget#3
3661 msgid "Play File:"
3662 msgstr "Играть файл:"
3663
3664 #: PostgreSqlStorage#1
3665 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: QObject#1
3669 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
3670 msgstr "Всего запрашиваю сообщений: %1 для буферов: %2"
3671
3672 #: QObject#2
3673 msgid ""
3674 "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
3675 msgstr ""
3676 "Запрашиваю до %1 всех непрочитанных сообщений из журнала (и дополнительные "
3677 "%2)"
3678
3679 #: QObject#3
3680 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
3681 msgstr ""
3682 "Запрашиваю суммарно до %1 непрочитанных сообщений из журнала для %2 буферов"
3683
3684 #: QObject#4
3685 msgid "Welcome to Quassel IRC"
3686 msgstr "Добро пожаловать в Quassel IRC"
3687
3688 #: QObject#5
3689 msgid ""
3690 "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC "
3691 "network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this "
3692 "wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
3693 msgstr ""
3694 "Этот мастер поможет настроить личность по умолчанию и сетевое соединение с "
3695 "IRC.<br>Он устанавливает только базовые настройки. В любой момент можно "
3696 "отказаться от мастера и использовать окно настройки для более подробной "
3697 "конфигурации."
3698
3699 #: QssParser#1
3700 msgid "Invalid block declaration: %1"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: QssParser#2
3704 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: QssParser#3
3708 msgid "Unknown palette role name: %1"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: QssParser#4
3712 msgid "Invalid subelement name in %1"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: QssParser#5
3716 msgid "Invalid message type in %1"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: QssParser#6
3720 msgid "Invalid condition %1"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: QssParser#7
3724 msgid "Invalid message label: %1"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: QssParser#8
3728 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: QssParser#9
3732 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: QssParser#10
3736 msgid "Invalid format name: %1"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: QssParser#11
3740 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: QssParser#12
3744 msgid "Unhandled condition: %1"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: QssParser#13
3748 msgid "Invalid proplist %1"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: QssParser#14
3752 msgid "Invalid chatlist item type %1"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: QssParser#15
3756 msgid "Invalid chatlist state %1"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: QssParser#16
3760 msgid "Invalid property declaration: %1"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: QssParser#17
3764 msgid "Invalid font property: %1"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: QssParser#18
3768 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: QssParser#19
3772 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: QssParser#20
3776 msgid "Unknown palette color role: %1"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: QssParser#21
3780 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: QssParser#22
3784 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: QssParser#23
3788 msgid "Invalid font specification: %1"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: QssParser#24
3792 msgid "Invalid font style specification: %1"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: QssParser#25
3796 msgid "Invalid font weight specification: %1"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: QssParser#26
3800 msgid "Invalid font size specification: %1"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: Quassel::secondsToString()#1
3804 msgid "year"
3805 msgstr "год"
3806
3807 #: Quassel::secondsToString()#2
3808 msgid "day"
3809 msgstr "день"
3810
3811 #: Quassel::secondsToString()#3
3812 msgid "h"
3813 msgstr "ч"
3814
3815 #: Quassel::secondsToString()#4
3816 msgid "min"
3817 msgstr "мин"
3818
3819 #: Quassel::secondsToString()#5
3820 msgid "sec"
3821 msgstr "сек"
3822
3823 #: QueryBufferItem#1
3824 msgid "<b>Query with %1</b>"
3825 msgstr "<b>Приват с %1</b>"
3826
3827 #: QueryBufferItem#2
3828 msgctxt "QueryBufferItem#2"
3829 msgid "idling since %1"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: QueryBufferItem#3
3833 msgctxt "QueryBufferItem#3"
3834 msgid "login time: %1"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: QueryBufferItem#4
3838 msgctxt "QueryBufferItem#4"
3839 msgid "server: %1"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: SaveIdentitiesDlg#1
3843 msgid "Sync With Core"
3844 msgstr "Синхронизация с ядром"
3845
3846 #: SaveIdentitiesDlg#2
3847 msgid "Syncing data with core, please wait..."
3848 msgstr "Синхронизирую данные с ядром, пожалуйста ожидайте..."
3849
3850 #: SaveIdentitiesDlg#3
3851 msgid "Abort"
3852 msgstr "Прервать"
3853
3854 #: ServerEditDlg#1
3855 msgctxt "ServerEditDlg#1"
3856 msgid "Dialog"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: ServerEditDlg#2
3860 msgid "Server Info"
3861 msgstr "Информация о сервере"
3862
3863 #: ServerEditDlg#3
3864 msgctxt "ServerEditDlg#3"
3865 msgid "Server address:"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: ServerEditDlg#4
3869 msgctxt "ServerEditDlg#4"
3870 msgid "Port:"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: ServerEditDlg#5
3874 msgctxt "ServerEditDlg#5"
3875 msgid "Password:"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: ServerEditDlg#6
3879 msgid "Use SSL"
3880 msgstr "Использовать SSL"
3881
3882 #: ServerEditDlg#7
3883 msgctxt "ServerEditDlg#7"
3884 msgid "Advanced"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: ServerEditDlg#8
3888 msgid "SSL Version:"
3889 msgstr "Версия SSL:"
3890
3891 #: ServerEditDlg#9
3892 msgid ""
3893 "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting "
3894 "SSLv3!"
3895 msgstr ""
3896 "Не меняйте, если не собираетесь подключаться к серверу, не поддерживающему "
3897 "SSLv3!"
3898
3899 #: ServerEditDlg#10
3900 msgid "SSLv3 (default)"
3901 msgstr "SSLv3 (по умолчанию)"
3902
3903 #: ServerEditDlg#11
3904 msgid "SSLv2"
3905 msgstr "SSLv2"
3906
3907 #: ServerEditDlg#12
3908 msgid "TLSv1"
3909 msgstr "TLSv1"
3910
3911 #: ServerEditDlg#13
3912 msgctxt "ServerEditDlg#13"
3913 msgid "Use a Proxy"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: ServerEditDlg#14
3917 msgctxt "ServerEditDlg#14"
3918 msgid "Proxy Type:"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: ServerEditDlg#15
3922 msgctxt "ServerEditDlg#15"
3923 msgid "Socks 5"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: ServerEditDlg#16
3927 msgctxt "ServerEditDlg#16"
3928 msgid "HTTP"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: ServerEditDlg#17
3932 msgid "Proxy Host:"
3933 msgstr "Хост прокси:"
3934
3935 #: ServerEditDlg#18
3936 msgctxt "ServerEditDlg#18"
3937 msgid "localhost"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: ServerEditDlg#19
3941 msgid "Proxy Username:"
3942 msgstr "Имя пользователя прокси:"
3943
3944 #: ServerEditDlg#20
3945 msgid "Proxy Password:"
3946 msgstr "Пароль прокси:"
3947
3948 #: SettingsDlg#1
3949 msgctxt "SettingsDlg#1"
3950 msgid "Configure Quassel"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: SettingsDlg#2
3954 msgctxt "SettingsDlg#2"
3955 msgid "Settings"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: SettingsDlg#3
3959 msgid "Save changes"
3960 msgstr "Сохранить изменения"
3961
3962 #: SettingsDlg#4
3963 msgid ""
3964 "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like "
3965 "to apply your changes now?"
3966 msgstr "В текущей вкладке есть несохранённые изменения. Применить их сейчас?"
3967
3968 #: SettingsDlg#5
3969 msgctxt "SettingsDlg#5"
3970 msgid "Configure %1"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: SettingsDlg#6
3974 msgctxt "SettingsDlg#6"
3975 msgid "Reload Settings"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: SettingsDlg#7
3979 msgctxt "SettingsDlg#7"
3980 msgid ""
3981 "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: SettingsDlg#8
3985 msgctxt "SettingsDlg#8"
3986 msgid "Restore Defaults"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: SettingsDlg#9
3990 msgctxt "SettingsDlg#9"
3991 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: SettingsPageDlg#1
3995 msgctxt "SettingsPageDlg#1"
3996 msgid "Configure Quassel"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: SettingsPageDlg#2
4000 msgctxt "SettingsPageDlg#2"
4001 msgid "Settings"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: SettingsPageDlg#3
4005 msgctxt "SettingsPageDlg#3"
4006 msgid "Configure %1"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: SettingsPageDlg#4
4010 msgctxt "SettingsPageDlg#4"
4011 msgid "Reload Settings"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: SettingsPageDlg#5
4015 msgctxt "SettingsPageDlg#5"
4016 msgid ""
4017 "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: SettingsPageDlg#6
4021 msgctxt "SettingsPageDlg#6"
4022 msgid "Restore Defaults"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: SettingsPageDlg#7
4026 msgctxt "SettingsPageDlg#7"
4027 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: SignalProxy#1
4031 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
4032 msgstr "Пир попытался отправить пакет больше максимального размера!"
4033
4034 #: SignalProxy#2
4035 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
4036 msgstr "Пир попытался отправить пакет из 0 байт!"
4037
4038 #: SignalProxy#3
4039 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
4040 msgstr "Пир отправил испорченные сжатые данные!"
4041
4042 #: SignalProxy#4
4043 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
4044 msgstr "Пир отправил испорченные данные: не могу загрузить QVariant!"
4045
4046 #: SignalProxy#5
4047 msgid "Disconnecting"
4048 msgstr "Отсоединяюсь"
4049
4050 #: SimpleNetworkEditor#1
4051 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
4052 msgid "Network name:"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: SimpleNetworkEditor#2
4056 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
4057 msgstr "Название настраиваемой IRC-сети"
4058
4059 #: SimpleNetworkEditor#3
4060 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
4061 msgid "Servers"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: SimpleNetworkEditor#4
4065 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
4066 msgstr "Список IRC-серверов в этой сети"
4067
4068 #: SimpleNetworkEditor#5
4069 msgid "Edit this server entry"
4070 msgstr "Редактировать этот сервер"
4071
4072 #: SimpleNetworkEditor#6
4073 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
4074 msgid "&Edit..."
4075 msgstr ""
4076
4077 #: SimpleNetworkEditor#7
4078 msgid "Add another IRC server"
4079 msgstr "Добавить другой IRC-сервер"
4080
4081 #: SimpleNetworkEditor#8
4082 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
4083 msgid "&Add..."
4084 msgstr ""
4085
4086 #: SimpleNetworkEditor#9
4087 msgid "Remove this server entry from the list"
4088 msgstr "Удалить этот сервер из списка"
4089
4090 #: SimpleNetworkEditor#10
4091 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
4092 msgid "De&lete"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: SimpleNetworkEditor#11
4096 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
4097 msgid "Move upwards in list"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: SimpleNetworkEditor#12
4101 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
4102 msgid "..."
4103 msgstr ""
4104
4105 #: SimpleNetworkEditor#13
4106 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
4107 msgid "Move downwards in list"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: SimpleNetworkEditor#14
4111 msgid "Join Channels Automatically"
4112 msgstr "Автоматически входить на каналы"
4113
4114 #: SimpleNetworkEditor#15
4115 msgid ""
4116 "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the "
4117 "network"
4118 msgstr ""
4119 "Список каналов IRC, на которые клиент будет автоматически заходить при "
4120 "подключении к сети"
4121
4122 #: SqliteStorage#1
4123 msgid ""
4124 "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It "
4125 "is suitable for small and medium-sized databases that do not require access "
4126 "via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the "
4127 "same machine it is running on, and if you only expect a few users to use "
4128 "your core."
4129 msgstr ""
4130 "SQLite -- это основанная на файлах система управления базами данных, которая "
4131 "не требует никаких настроек. Она подходит для маленьких и средних баз "
4132 "данных, для которых не нужен доступ через сеть. Используйте SQLite, если "
4133 "ваше ядро Quassel должно хранить данные на той же машине, на которой "
4134 "запущено, и если вашим ядром не будет пользоваться много народу."
4135
4136 #: SslInfoDlg#1
4137 msgid "Security Information"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: SslInfoDlg#2
4141 msgid "<b>Hostname:</b>"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: SslInfoDlg#3
4145 msgid "<b>IP address:</b>"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: SslInfoDlg#4
4149 msgid "<b>Encryption:</b>"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: SslInfoDlg#5
4153 msgid "<b>Protocol:</b>"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: SslInfoDlg#6
4157 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: SslInfoDlg#7
4161 msgid "Subject"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: SslInfoDlg#8
4165 msgid "<b>Common name:</b>"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: SslInfoDlg#9
4169 msgid "<b>Organization:</b>"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: SslInfoDlg#10
4173 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: SslInfoDlg#11
4177 msgid "<b>Country:</b>"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: SslInfoDlg#12
4181 msgid "<b>State or province:</b>"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: SslInfoDlg#13
4185 msgid "<b>Locality:</b>"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: SslInfoDlg#14
4189 msgid "Issuer"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: SslInfoDlg#15
4193 msgid "<b>Validity period:</b>"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: SslInfoDlg#16
4197 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: SslInfoDlg#17
4201 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: SslInfoDlg#18
4205 msgid "<b>Trusted:</b>"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: SslInfoDlg#19
4209 msgid "Yes"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: SslInfoDlg#20
4213 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: SslInfoDlg#21
4217 msgid "%1 to %2"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: StatusBufferItem#1
4221 msgid "Status Buffer"
4222 msgstr "Буфер состояния"
4223
4224 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1
4225 msgid "System Tray Icon"
4226 msgstr "Значок в трее"
4227
4228 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#2
4229 msgid "Animate"
4230 msgstr "Анимировать"
4231
4232 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#3
4233 msgid "Show bubble"
4234 msgstr "Показывать всплывающее уведомление"
4235
4236 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1
4237 msgid "Activate dock entry, timeout:"
4238 msgstr "Активация дока, таймаут:"
4239
4240 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2
4241 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
4242 msgstr "Отметка на панели задач, таймаут:"
4243
4244 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3
4245 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3"
4246 msgid "Unlimited"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4
4250 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
4251 msgid " s"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: ToolBarActionProvider#1
4255 msgctxt "ToolBarActionProvider#1"
4256 msgid "Connect"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: ToolBarActionProvider#2
4260 msgid "Connect to IRC"
4261 msgstr "Соединиться с IRC"
4262
4263 #: ToolBarActionProvider#3
4264 msgctxt "ToolBarActionProvider#3"
4265 msgid "Disconnect"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: ToolBarActionProvider#4
4269 msgid "Disconnect from IRC"
4270 msgstr "Отсоединиться от IRC"
4271
4272 #: ToolBarActionProvider#5
4273 msgctxt "ToolBarActionProvider#5"
4274 msgid "Part"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: ToolBarActionProvider#6
4278 msgid "Leave currently selected channel"
4279 msgstr "Покинуть выделенный канал"
4280
4281 #: ToolBarActionProvider#7
4282 msgctxt "ToolBarActionProvider#7"
4283 msgid "Join"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: ToolBarActionProvider#8
4287 msgid "Join a channel"
4288 msgstr "Зайти на канал"
4289
4290 #: ToolBarActionProvider#9
4291 msgid "Query"
4292 msgstr "Приват"
4293
4294 #: ToolBarActionProvider#10
4295 msgid "Start a private conversation"
4296 msgstr "Начать личную беседу"
4297
4298 #: ToolBarActionProvider#11
4299 msgctxt "ToolBarActionProvider#11"
4300 msgid "Whois"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: ToolBarActionProvider#12
4304 msgid "Request user information"
4305 msgstr "Запросить информацию о пользователе"
4306
4307 #: ToolBarActionProvider#13
4308 msgid "Op"
4309 msgstr "Оп"
4310
4311 #: ToolBarActionProvider#14
4312 msgid "Give operator privileges to user"
4313 msgstr "Дать пользователю статус оператора"
4314
4315 #: ToolBarActionProvider#15
4316 msgid "Deop"
4317 msgstr "Снять оп"
4318
4319 #: ToolBarActionProvider#16
4320 msgid "Take operator privileges from user"
4321 msgstr "Снять статус оператора с пользователя"
4322
4323 #: ToolBarActionProvider#17
4324 msgid "Voice"
4325 msgstr "Голос"
4326
4327 #: ToolBarActionProvider#18
4328 msgid "Give voice to user"
4329 msgstr "Дать пользователю статус \"с голосом\""
4330
4331 #: ToolBarActionProvider#19
4332 msgid "Devoice"
4333 msgstr "Снять голос"
4334
4335 #: ToolBarActionProvider#20
4336 msgid "Take voice from user"
4337 msgstr "Снять статус \"с голосом\" с пользователя"
4338
4339 #: ToolBarActionProvider#21
4340 msgid "Kick"
4341 msgstr "Выгнать"
4342
4343 #: ToolBarActionProvider#22
4344 msgid "Remove user from channel"
4345 msgstr "Удалить пользователя с канала"
4346
4347 #: ToolBarActionProvider#23
4348 msgid "Ban"
4349 msgstr "Забанить"
4350
4351 #: ToolBarActionProvider#24
4352 msgid "Ban user from channel"
4353 msgstr "Запретить пользователю вход на канал"
4354
4355 #: ToolBarActionProvider#25
4356 msgid "Kick/Ban"
4357 msgstr "Выгнать"
4358
4359 #: ToolBarActionProvider#26
4360 msgid "Remove and ban user from channel"
4361 msgstr "Удалить пользователя с канала и запретить ему вход"
4362
4363 #: ToolBarActionProvider#27
4364 msgid "Connect to all"
4365 msgstr "Подключиться ко всем"
4366
4367 #: ToolBarActionProvider#28
4368 msgid "Disconnect from all"
4369 msgstr "Отключиться от всех"
4370
4371 #: TopicWidget#1
4372 msgctxt "TopicWidget#1"
4373 msgid "Form"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: TopicWidget#2
4377 msgctxt "TopicWidget#2"
4378 msgid "..."
4379 msgstr ""
4380
4381 #: TopicWidgetSettingsPage#1
4382 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
4383 msgid "Form"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: TopicWidgetSettingsPage#2
4387 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#2"
4388 msgid "Custom font:"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: TopicWidgetSettingsPage#3
4392 msgid "Resize dynamically to fit contents"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: TopicWidgetSettingsPage#4
4396 msgid "On hover only"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: TopicWidgetSettingsPage#5
4400 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#5"
4401 msgid "Interface"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: TopicWidgetSettingsPage#6
4405 msgid "Topic Widget"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: UiStyle::StyledMessage#1
4409 msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1"
4410 msgid "%1"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: UiStyle::StyledMessage#2
4414 msgid "%DN%1%DN %2"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: UiStyle::StyledMessage#3
4418 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: UiStyle::StyledMessage#4
4422 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: UiStyle::StyledMessage#5
4426 msgid "User mode: %DM%1%DM"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: UiStyle::StyledMessage#6
4430 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: UiStyle::StyledMessage#7
4434 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: UiStyle::StyledMessage#8
4438 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: UiStyle::StyledMessage#9
4442 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: UiStyle::StyledMessage#10
4446 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: UiStyle::StyledMessage#11
4450 msgid "{Day changed to %1}"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: UiStyle::StyledMessage#12
4454 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
4455 msgstr ""
4456
4457 #: UiStyle::StyledMessage#13
4458 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: UiStyle::StyledMessage#14
4462 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
4463 msgstr ""
4464
4465 #: UiStyle::StyledMessage#15
4466 msgid "[%1]"
4467 msgstr "[%1]"
4468
4469 #: UiStyle::StyledMessage#16
4470 msgid "<%1>"
4471 msgstr "<%1>"
4472
4473 #: UiStyle::StyledMessage#17
4474 msgid "-*-"
4475 msgstr "-*-"
4476
4477 #: UiStyle::StyledMessage#18
4478 msgid "<->"
4479 msgstr "<->"
4480
4481 #: UiStyle::StyledMessage#19
4482 msgid "***"
4483 msgstr "***"
4484
4485 #: UiStyle::StyledMessage#20
4486 msgid "-->"
4487 msgstr "-->"
4488
4489 #: UiStyle::StyledMessage#21
4490 msgid "<--"
4491 msgstr "<--"
4492
4493 #: UiStyle::StyledMessage#22
4494 msgid "<-*"
4495 msgstr "<-*"
4496
4497 #: UiStyle::StyledMessage#23
4498 msgid "<-x"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: UiStyle::StyledMessage#24
4502 msgid "*"
4503 msgstr "*"
4504
4505 #: UiStyle::StyledMessage#25
4506 msgid "-"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: UiStyle::StyledMessage#26
4510 msgid "=>"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: UiStyle::StyledMessage#27
4514 msgid "<="
4515 msgstr ""
4516
4517 #: UserCategoryItem#1
4518 msgid "%n Owner(s)"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: UserCategoryItem#2
4522 msgid "%n Admin(s)"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: UserCategoryItem#3
4526 msgid "%n Operator(s)"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: UserCategoryItem#4
4530 msgid "%n Half-Op(s)"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: UserCategoryItem#5
4534 msgid "%n Voiced"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: UserCategoryItem#6
4538 msgid "%n User(s)"
4539 msgstr ""
4540
4541 #~ msgid "Form"
4542 #~ msgstr "Форма"
4543
4544 #~ msgid "New"
4545 #~ msgstr "Новый"
4546
4547 #~ msgid "Delete"
4548 #~ msgstr "Удалить"
4549
4550 #~ msgid "Misc"
4551 #~ msgstr "Прочее"
4552
4553 #~ msgid "Client Style"
4554 #~ msgstr "Стиль клиента"
4555
4556 #~ msgid "Language"
4557 #~ msgstr "Язык"
4558
4559 #~ msgid "..."
4560 #~ msgstr "..."
4561
4562 #~ msgid "Show Network Name"
4563 #~ msgstr "Показывать название сети"
4564
4565 #~ msgid "Show Buffer Name"
4566 #~ msgstr "Показывать название буфера"
4567
4568 #~ msgid "Backlog"
4569 #~ msgstr "Журнал"
4570
4571 #~ msgid "Unlimited"
4572 #~ msgstr "Неограничено"
4573
4574 #~ msgid "Dialog"
4575 #~ msgstr "Диалог"
4576
4577 #~ msgid "Re&name..."
4578 #~ msgstr "Пере&именовать..."
4579
4580 #~ msgid "&Add..."
4581 #~ msgstr "Доб&авить..."
4582
4583 #~ msgid "De&lete"
4584 #~ msgstr "У&далить"
4585
4586 #~ msgid "Network:"
4587 #~ msgstr "Сеть:"
4588
4589 #~ msgid "Highlight"
4590 #~ msgstr "Подсветка"
4591
4592 #~ msgid ""
4593 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
4594 #~ "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
4595 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
4596 #~ "type=\"text/css\">\n"
4597 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4598 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
4599 #~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
4600 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4601 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; "
4602 #~ "font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</p>\n"
4603 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
4604 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
4605 #~ "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
4606 #~ msgstr ""
4607 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
4608 #~ "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta "
4609 #~ "name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-"
4610 #~ "space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; "
4611 #~ "font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-"
4612 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
4613 #~ "indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-"
4614 #~ "size:13pt;\">СУПЕР ЗЛАЯ НЕПОПРАВИМАЯ ОШИБКА!!11адин</p><p style=\"-qt-"
4615 #~ "paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
4616 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida "
4617 #~ "Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html> {3C?} {4.0/?} {3.?} {40/?} "
4618 #~ "{1\"?} {9p?} {400;?} {0p?} {0p?} {0p?} {0p?} {0;?} {0p?} {13p?} {11<?} {0p?} "
4619 #~ "{0p?} {0p?} {0p?} {0;?} {0p?} {13p?}"
4620
4621 #~ msgid "Chat Monitor"
4622 #~ msgstr "Монитор чата"
4623
4624 #~ msgid "<b>Invalid data received from core!</b><br>Disconnecting."
4625 #~ msgstr "<b>От ядра получены некорректные данные!</b><br>Отсоединяюсь."
4626
4627 #~ msgid ""
4628 #~ "<b>This client is built without SSL Support!</b><br />Disable the usage of "
4629 #~ "SSL in the account settings."
4630 #~ msgstr ""
4631 #~ "<b>Этот клиент был собран без поддержки SSL!</b><br />Отключите "
4632 #~ "использование SSL в настройках аккаунта."
4633
4634 #~ msgid ""
4635 #~ "<b>The Quassel Core you are trying to connect to does not support "
4636 #~ "SSL!</b><br />If you want to connect anyways, disable the usage of SSL in "
4637 #~ "the account settings."
4638 #~ msgstr ""
4639 #~ "<b>Ядро Quassel, к которому вы пытаетесь подключиться не поддерживает "
4640 #~ "SSL!</b><br />Если вы всё равно хотите подключиться, отключите использование "
4641 #~ "SSL в настройках аккаунта."
4642
4643 #~ msgid "Cert Digest changed! was: %1"
4644 #~ msgstr "Хеш сертификата изменился! старый был: %1"
4645
4646 #~ msgid "No Host to connect to specified."
4647 #~ msgstr "Не указан хост для соединения."
4648
4649 #~ msgid "Connection"
4650 #~ msgstr "Соединения"
4651
4652 #~ msgid "Whois"
4653 #~ msgstr "Whois"
4654
4655 #~ msgid "Client"
4656 #~ msgstr "Клиент"
4657
4658 #~ msgid "Port:"
4659 #~ msgstr "Порт:"
4660
4661 #~ msgid "localhost"
4662 #~ msgstr "localhost"
4663
4664 #~ msgid "Use secure connection (SSL)"
4665 #~ msgstr "Использовать защищённое соединение (SSL)"
4666
4667 #~ msgid "Use a proxy:"
4668 #~ msgstr "Использовать прокси:"
4669
4670 #~ msgid "Proxy Type:"
4671 #~ msgstr "Тип прокси:"
4672
4673 #~ msgid "Socks 5"
4674 #~ msgstr "Socks 5"
4675
4676 #~ msgid "HTTP"
4677 #~ msgstr "HTTP"
4678
4679 #~ msgid "Proxy Port:"
4680 #~ msgstr "Порт прокси:"
4681
4682 #~ msgid "Username:"
4683 #~ msgstr "Имя пользователя:"
4684
4685 #~ msgid "Password:"
4686 #~ msgstr "Пароль:"
4687
4688 #~ msgid "Remember password"
4689 #~ msgstr "Запомнить пароль"
4690
4691 #~ msgid ""
4692 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
4693 #~ "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
4694 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
4695 #~ "type=\"text/css\">\n"
4696 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4697 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
4698 #~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
4699 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4700 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; "
4701 #~ "font-size:13pt;\"><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;\">Note: "
4702 #~ "</span><span style=\" font-size:10pt;\">Adding more users and changing your "
4703 #~ "username/password is not possible via Quassel's interface yet.</span></p>\n"
4704 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4705 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; "
4706 #~ "font-size:10pt;\">If you need to do these things have a look at the "
4707 #~ "manageusers.py script which is located in the /scripts "
4708 #~ "directory.</p></body></html>"
4709 #~ msgstr ""
4710 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
4711 #~ "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
4712 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
4713 #~ "type=\"text/css\">\n"
4714 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4715 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
4716 #~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
4717 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4718 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; "
4719 #~ "font-size:13pt;\"><span style=\" font-size:10pt; font-"
4720 #~ "weight:600;\">Замечание: </span><span style=\" font-size:10pt;\">Через "
4721 #~ "интерфейс Quassel пока невозможно добавлять новых пользователей, а также "
4722 #~ "изменять имя пользователя и пароль.</span></p>\n"
4723 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
4724 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; "
4725 #~ "font-size:10pt;\">Если вам нужно проделать эти вещи, взгляните на скрипт "
4726 #~ "manageusers.py в директории /scripts.</p></body></html>"
4727
4728 #~ msgid "Storage Backend:"
4729 #~ msgstr "Движок хранения:"
4730
4731 #~ msgid "Remove Account Settings"
4732 #~ msgstr "Удаление настроек аккаунта"
4733
4734 #~ msgid ""
4735 #~ "Do you really want to remove your local settings for this Quassel Core "
4736 #~ "account?<br>Note: This will <em>not</em> remove or change any data on the "
4737 #~ "Core itself!"
4738 #~ msgstr ""
4739 #~ "Вы действительно хотите удалить ваши локальные настройки для этого аккаунта "
4740 #~ "ядра Quassel?<br>Замечание: это <em>не</em> удалит и никак не изменит данные "
4741 #~ "в самом ядре!"
4742
4743 #~ msgid "Connect to %1"
4744 #~ msgstr "Соединиться с %1"
4745
4746 #~ msgid "<div style=color:red;>Connection to %1 failed!</div>"
4747 #~ msgstr "<div style=\"color:red;\">Сбой соединения с %1!</div>"
4748
4749 #~ msgid "Not connected to %1."
4750 #~ msgstr "Нет соединения с %1."
4751
4752 #~ msgid "Unknown connection state to %1"
4753 #~ msgstr "Неизвестно состояние соединения с %1"
4754
4755 #~ msgid "Login"
4756 #~ msgstr "Вход"
4757
4758 #~ msgid "Add..."
4759 #~ msgstr "Добавить..."
4760
4761 #~ msgid "Always use this account"
4762 #~ msgstr "Всегда использовать этот аккаунт"
4763
4764 #~ msgid "Initializing your connection"
4765 #~ msgstr "Инициализирую ваше соединение"
4766
4767 #~ msgid "Connected to apollo.mindpool.net."
4768 #~ msgstr "Соединён с apollo.mindpool.net."
4769
4770 #~ msgid "Configure your Quassel Core"
4771 #~ msgstr "Настройте ваше ядро Quassel"
4772
4773 #~ msgid ""
4774 #~ "The Quassel Core you are connected to is not configured yet. You may now "
4775 #~ "launch a configuration wizard that helps you setting up your Core."
4776 #~ msgstr ""
4777 #~ "Ядро Quassel, к которому вы подключились, ещё не настроено. Сейчас вы можете "
4778 #~ "запустить мастер настройки, который поможет сконфигурировать ваше ядро."
4779
4780 #~ msgid "Launch Wizard"
4781 #~ msgstr "Запустить мастер"
4782
4783 #~ msgid "Initializing your session..."
4784 #~ msgstr "Инициализирую ваш сеанс..."
4785
4786 #~ msgid ""
4787 #~ "<b>Please be patient while your client synchronizes with the Quassel "
4788 #~ "Core!</b>"
4789 #~ msgstr ""
4790 #~ "<b>Пожалуйста, наберитесь терпения, пока ваш клиент синхронизируется с ядром "
4791 #~ "Quassel!</b>"
4792
4793 #~ msgid "Session state:"
4794 #~ msgstr "Состояние сессии:"
4795
4796 #~ msgid "Network states:"
4797 #~ msgstr "Состояния сетей:"
4798
4799 #~ msgid "0/0"
4800 #~ msgstr "0/0"
4801
4802 #~ msgid "Use internal core"
4803 #~ msgstr "Использовать встроенное ядро"
4804
4805 #~ msgid ""
4806 #~ "THIS IS A PLACEHOLDER\n"
4807 #~ "TO\n"
4808 #~ "RESERVE\n"
4809 #~ "SOME SPACE"
4810 #~ msgstr ""
4811 #~ "THIS IS A PLACEHOLDER\n"
4812 #~ "TO\n"
4813 #~ "RESERVE\n"
4814 #~ "SOME SPACE"
4815
4816 #~ msgid "<div>Errors occurred while connecting to \"%1\":</div>"
4817 #~ msgstr "<div>При соединении с \"%1\" возникли ошибки:</div>"
4818
4819 #~ msgid "Continue connection"
4820 #~ msgstr "Продолжить соединение"
4821
4822 #~ msgid "Close"
4823 #~ msgstr "Закрыть"
4824
4825 #~ msgid " s"
4826 #~ msgstr " сек"
4827
4828 #~ msgid "Show System Tray Icon"
4829 #~ msgstr "Показывать значок в трее"
4830
4831 #~ msgid "Tray Icon"
4832 #~ msgstr "Значок в трее"
4833
4834 #~ msgid "Remove"
4835 #~ msgstr "Удалить"
4836
4837 #~ msgid ""
4838 #~ "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be "
4839 #~ "applied:</b><ul>"
4840 #~ msgstr ""
4841 #~ "<b>Прежде чем сохранить настройки, необходимо устранить следующие "
4842 #~ "проблемы:</b><ul>"
4843
4844 #~ msgid "</ul>"
4845 #~ msgstr "</ul>"
4846
4847 #~ msgid "Rename Identity"
4848 #~ msgstr "Переименовать личность"
4849
4850 #~ msgid "Channel"
4851 #~ msgstr "Канал"
4852
4853 #~ msgid "Topic"
4854 #~ msgstr "Тема"
4855
4856 #~ msgid "%1"
4857 #~ msgstr "%1"
4858
4859 #~ msgid "idling since %1"
4860 #~ msgstr "неактивен с %1"
4861
4862 #~ msgid "login time: %1"
4863 #~ msgstr "время входа: %1"
4864
4865 #~ msgid "server: %1"
4866 #~ msgstr "сервер: %1"
4867
4868 #~ msgid "Core Lag: %1"
4869 #~ msgstr "Лаг ядра: %1"
4870
4871 #~ msgid "Add Network"
4872 #~ msgstr "Добавить сеть"
4873
4874 #~ msgid "Network name:"
4875 #~ msgstr "Название сети:"
4876
4877 #~ msgid "Server address:"
4878 #~ msgstr "Адрес сервера:"
4879
4880 #~ msgid "Servers"
4881 #~ msgstr "Серверы"
4882
4883 #~ msgid "&Edit..."
4884 #~ msgstr "&Править..."
4885
4886 #~ msgid "Use a Proxy"
4887 #~ msgstr "Использовать прокси"
4888
4889 #~ msgid "Settings"
4890 #~ msgstr "Настройки"
4891
4892 #~ msgid "Reload Settings"
4893 #~ msgstr "Вернуть настройки"
4894
4895 #~ msgid ""
4896 #~ "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4897 #~ msgstr "Вернуть старый настройки, отменив все изменения на этой вкладке?"
4898
4899 #~ msgid "Restore Defaults"
4900 #~ msgstr "Вернуть умолчания"
4901
4902 #~ msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4903 #~ msgstr "Вернуть параметры по-умолчанию для этой вкладки?"
4904
4905 #~ msgid "Configure Quassel"
4906 #~ msgstr "Настроить Quassel"
4907
4908 #~ msgid "Configure %1"
4909 #~ msgstr "Настроить %1"
4910
4911 #~ msgid "SSL Certificate used by %1"
4912 #~ msgstr "Сертификат SSL используется %1"
4913
4914 #~ msgid "Issuer Info"
4915 #~ msgstr "Сертификат выдан"
4916
4917 #~ msgid "Organization:"
4918 #~ msgstr "Организация:"
4919
4920 #~ msgid "Locality Name:"
4921 #~ msgstr "Название местности:"
4922
4923 #~ msgid "Organizational Unit Name:"
4924 #~ msgstr "Название отделения:"
4925
4926 #~ msgid "Country Name:"
4927 #~ msgstr "Страна:"
4928
4929 #~ msgid "State or Province Name:"
4930 #~ msgstr "Название штата или области:"
4931
4932 #~ msgid "Subject Info"
4933 #~ msgstr "Информация о субъекте"
4934
4935 #~ msgid "Additional Info"
4936 #~ msgstr "Дополнительная информация"
4937
4938 #~ msgid "Valid From:"
4939 #~ msgstr "Годен с:"
4940
4941 #~ msgid "Valid To:"
4942 #~ msgstr "Годен по:"
4943
4944 #~ msgid "Hostname %1:"
4945 #~ msgstr "Хост %1:"
4946
4947 #~ msgid "E-Mail Address %1:"
4948 #~ msgstr "E-Mail %1:"
4949
4950 #~ msgid "Digest:"
4951 #~ msgstr "Хеш:"
4952
4953 #~ msgid "Day changed to %1"
4954 #~ msgstr "День сменился на %1"
4955
4956 #~ msgid ""
4957 #~ "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>&copy;2005-2008 by the "
4958 #~ "Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
4959 #~ "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a "
4960 #~ "href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-"
4961 #~ "licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> "
4962 #~ "and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most "
4963 #~ "icons are &copy; by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen "
4964 #~ "Team</a> and used under the <a "
4965 #~ "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use "
4966 #~ "<a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to "
4967 #~ "report bugs."
4968 #~ msgstr ""
4969 #~ "<b>Современный, распределённый клиент IRC</b><br><br>&copy;2005-2008 Quassel "
4970 #~ "Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-"
4971 #~ "irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> в "
4972 #~ "сети <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC "
4973 #~ "распространяется по двойной лицензии <a "
4974 #~ "href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> и <a "
4975 #~ "href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Большинство "
4976 #~ "значков &copy;  <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команда Oxygen</a> и "
4977 #~ "используются по лицензии <a "
4978 #~ "href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Об ошибках "
4979 #~ "пожалуйста сообщайте на  <a href=\"http://bugs.quassel-"
4980 #~ "irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a>."
4981
4982 #~ msgid ""
4983 #~ "Special thanks goes to:<br><dl><dt><b>John \"nox-Hand\" Hand</b></dt><dd>for "
4984 #~ "great artwork and the Quassel logo/icon</dt><dt><b><a "
4985 #~ "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
4986 #~ "creating most of the other shiny icons you see throughout "
4987 #~ "Quassel</dd><dt><b><a "
4988 #~ "href=\"http://www.trolltech.com\">Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt "
4989 #~ "and Qtopia, and for sponsoring development of Quasseltopia with Greenphones "
4990 #~ "and more</dd>"
4991 #~ msgstr ""
4992 #~ "Особая благодарность:<br><dl><dt><b>John \"nox-Hand\" Hand</b></dt><dd>за "
4993 #~ "прекрасную графическую работу и логотип/значок Quassel</dt><dt><b><a "
4994 #~ "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команде Oxygen</a></b></dt><dd>за "
4995 #~ "создания большинства шикарных значков, которые вы видите в "
4996 #~ "Quassel</dd><dt><b><a "
4997 #~ "href=\"http://www.trolltech.com\">Trolltech</a></b></dt><dd>за создание Qt и "
4998 #~ "Qtopia, и за поддержку развития Quasseltopia с помощью Greenphones и "
4999 #~ "прочего</dd>"
5000
5001 #~ msgid ""
5002 #~ "Special thanks goes to:<br><dl><dt><b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for "
5003 #~ "great artwork and the Quassel logo/icon</dt><dt><b><a "
5004 #~ "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for "
5005 #~ "creating most of the other shiny icons you see throughout "
5006 #~ "Quassel</dd><dt><b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly "
5007 #~ "known as Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for "
5008 #~ "sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and "
5009 #~ "more</dd><dt><b><a href=\"http://www.nokia.com\">Nokia</a></b></dt><dd>for "
5010 #~ "keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with "
5011 #~ "N810s</dd>"
5012 #~ msgstr ""
5013 #~ "Особая благодарность:<br><dl><dt><b>John \"nox-Hand\" Hand</b></dt><dd>за "
5014 #~ "прекрасную графическую работу и логотип/значок Quassel</dt><dt><b><a "
5015 #~ "href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команде Oxygen</a></b></dt><dd>за "
5016 #~ "создания большинства шикарных значков, которые вы видите в "
5017 #~ "Quassel</dd><dt><b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, ранее "
5018 #~ "известная как Trolltech</a></b></dt><dd>за создание Qt и Qtopia, и за "
5019 #~ "поддержку развития QuasselTopia с помощью Greenphones и "
5020 #~ "прочего</dd><dt><b><a href=\"http://www.nokia.com\">Nokia</a></b></dt><dd>за "
5021 #~ "поддержку жизни Qt, и за спонсорство разработки Quassel Mobile с помощью "
5022 #~ "N810</dd>"
5023
5024 #~ msgid "Behaviour"
5025 #~ msgstr "Поведение"
5026
5027 #~ msgid "Appearance"
5028 #~ msgstr "Вид"
5029
5030 #~ msgid "Note: needs client restart for full effect!"
5031 #~ msgstr "Замечание: для полного эффекта нужно перезапустить клиент!"
5032
5033 #~ msgid "Misc:"
5034 #~ msgstr "Прочее:"
5035
5036 #~ msgid "Show Web Previews"
5037 #~ msgstr "Показывать предварительный просмотр веб-ссылок"
5038
5039 #~ msgid "Use Icons to represent away state of Users"
5040 #~ msgstr "Отображать состояние пользователей значками"
5041
5042 #~ msgid "Fonts"
5043 #~ msgstr "Шрифты"
5044
5045 #~ msgid "Set font for the main chat window and the chat monitor"
5046 #~ msgstr "Задаёт шрифт главного окна чата и монитора чата"
5047
5048 #~ msgid "Chat window:"
5049 #~ msgstr "Окно чата:"
5050
5051 #~ msgid "Font"
5052 #~ msgstr "Шрифт"
5053
5054 #~ msgid "Set font for channel and nick lists"
5055 #~ msgstr "Задаёт шрифт списков каналов и ников"
5056
5057 #~ msgid "Channel list:"
5058 #~ msgstr "Список каналов:"
5059
5060 #~ msgid "Set font for the input line"
5061 #~ msgstr "Задаёт шрифт для строки ввода"
5062
5063 #~ msgid "Input line:"
5064 #~ msgstr "Строка ввода:"
5065
5066 #~ msgid "Show status icons in channel and nick lists"
5067 #~ msgstr "Показывать значки статус в списках каналов и ников"
5068
5069 #~ msgid "Use icons in channel and nick lists"
5070 #~ msgstr "Использовать значки в списках"
5071
5072 #~ msgid "Backlog Request Method:"
5073 #~ msgstr "Метод запроса журнала:"
5074
5075 #~ msgid "Fixed Amount per Buffer"
5076 #~ msgstr "Фиксированная длина для каждого буфера"
5077
5078 #~ msgid "Unread Messages per Buffer"
5079 #~ msgstr "Непрочитанные сообщения для каждого буфера"
5080
5081 #~ msgid "Global Unread Messages"
5082 #~ msgstr "Глобальное количество непрочитанных сообщений"
5083
5084 #~ msgid ""
5085 #~ "The simplest Requester. It fetches a fixed amount of lines for each buffer "
5086 #~ "from the Backlog."
5087 #~ msgstr ""
5088 #~ "Простейший вариант. Запрашивает фиксированное количество строк для каждого "
5089 #~ "буфера из журнала."
5090
5091 #~ msgid ""
5092 #~ "This requester fetches unread messages for each buffer individually. The "
5093 #~ "amount of lines can be limited per buffer.\n"
5094 #~ "\n"
5095 #~ "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better "
5096 #~ "context."
5097 #~ msgstr ""
5098 #~ "Этот метод запрашивает непрочитанные сообщения для каждого буфера "
5099 #~ "индивидуально. Количество строк может быть ограничено для каждого буфера.\n"
5100 #~ "\n"
5101 #~ "Также можно запрашивать дополнительное количество старых строк для лучшего "
5102 #~ "контекста."
5103
5104 #~ msgid ""
5105 #~ "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for "
5106 #~ "all buffers. \n"
5107 #~ "This requester determines which is the oldest read message of all buffers "
5108 #~ "and then requests one large chunk of messages across all buffers.\n"
5109 #~ "\n"
5110 #~ "Note: this requester is not recommended if you use hidden buffer or have "
5111 #~ "inactive buffers (i.e.: no stale queries or channels).\n"
5112 #~ "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the "
5113 #~ "fastest.\n"
5114 #~ "\n"
5115 #~ "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better "
5116 #~ "context similar."
5117 #~ msgstr ""
5118 #~ "Этот метод запрашивает все сообщения новее, чем самое старое сообщение из "
5119 #~ "каждого буфера. Этот метод определяет самое старое прочитанное сообщение из "
5120 #~ "всех буферов и затем запрашивает один большой кусок сообщений со всех "
5121 #~ "буферовПримечание: не рекомендуется использовать этот метод, если "
5122 #~ "используются скрытые буфера или есть неактивные буфера (например оконченные "
5123 #~ "диалоги или каналы).Полезно его использовать для ограничения общего объёма "
5124 #~ "журнала и достижение максимальной скорости.Также можно запросить "
5125 #~ "дополнительно старые строки для лучшего контекста."
5126
5127 #~ msgid ""
5128 #~ "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for "
5129 #~ "all buffers.\n"
5130 #~ "\n"
5131 #~ "Note: this requester is not recommended if you use hidden buffer or have "
5132 #~ "inactive buffers (i.e.: no stale queries or channels).\n"
5133 #~ "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the "
5134 #~ "fastest.\n"
5135 #~ "\n"
5136 #~ "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better "
5137 #~ "context similar."
5138 #~ msgstr ""
5139 #~ "Этот метод запрашивает для каждого буфера все сообщения новее чем самое "
5140 #~ "старое непрочитанное сообщение.\n"
5141 #~ "\n"
5142 #~ "Примечание: этот метод не рекомендуется, при использовании скрытых или "
5143 #~ "неактивных буферов (например, пустующих диалогов или каналов).\n"
5144 #~ "Он полезен для ограничения общего размера журнала, и является, вероятно, "
5145 #~ "самым быстрым.\n"
5146 #~ "\n"
5147 #~ "Также можно запрашивать дополнительные старые строки для лучшего контекста."
5148
5149 #~ msgid "FixedBacklogAmount"
5150 #~ msgstr "FixedBacklogAmount"
5151
5152 #~ msgid "PerBufferUnreadBacklogLimit"
5153 #~ msgstr "PerBufferUnreadBacklogLimit"
5154
5155 #~ msgid "PerBufferUnreadBacklogAdditional"
5156 #~ msgstr "PerBufferUnreadBacklogAdditional"
5157
5158 #~ msgid "GlobalUnreadBacklogLimit"
5159 #~ msgstr "GlobalUnreadBacklogLimit"
5160
5161 #~ msgid "GlobalUnreadBacklogAdditional"
5162 #~ msgstr "GlobalUnreadBacklogAdditional"
5163
5164 #~ msgid "DynamicBacklogAmount"
5165 #~ msgstr "DynamicBacklogAmount"
5166
5167 #~ msgid ""
5168 #~ "This requester fetches unread messages for each buffer individually. The "
5169 #~ "amount of lines can be limited per buffer.\n"
5170 #~ "\n"
5171 #~ "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better "
5172 #~ "context."
5173 #~ msgstr ""
5174 #~ "Этот метод запрашивает непрочитанные сообщения для каждого буфера "
5175 #~ "индивидуально. Количество строк может быть ограничено для каждого буфера.\n"
5176 #~ "\n"
5177 #~ "Также можно запрашивать дополнительное количество старых строк для лучшего "
5178 #~ "контекста."
5179
5180 #~ msgid "Connect"
5181 #~ msgstr "Соединиться"
5182
5183 #~ msgid "Disconnect"
5184 #~ msgstr "Отсоединиться"
5185
5186 #~ msgid "Join"
5187 #~ msgstr "Зайти"
5188
5189 #~ msgid "Part"
5190 #~ msgstr "Выйти"
5191
5192 #~ msgid "Hide buffers"
5193 #~ msgstr "Спрятать буферы"
5194
5195 #~ msgid "Hide buffers permanently"
5196 #~ msgstr "Спрятать буферы навсегда"
5197
5198 #~ msgid "Delete buffer"
5199 #~ msgstr "Удалить буфер"
5200
5201 #~ msgid "Ignore list"
5202 #~ msgstr "Список игнорируемых"
5203
5204 #~ msgid "Join Events"
5205 #~ msgstr "Вход на канал"
5206
5207 #~ msgid "Part Events"
5208 #~ msgstr "Выход с канала"
5209
5210 #~ msgid "Quit Events"
5211 #~ msgstr "Выход из IRC"
5212
5213 #~ msgid "Mode Events"
5214 #~ msgstr "Смена режимов"
5215
5216 #~ msgid "Input channel name:"
5217 #~ msgstr "Введите название канала:"
5218
5219 #~ msgid "Remove buffer permanently?"
5220 #~ msgstr "Удалить буфер навсегда?"
5221
5222 #~ msgid ""
5223 #~ "Do you want to delete the buffer \"%1\" permanently? This will delete all "
5224 #~ "related data, including all backlog data, from the core's database!"
5225 #~ msgstr ""
5226 #~ "Удалить буфер \"%1\" навсегда? Это удалить все относящиеся к нему данные, "
5227 #~ "включая историю, из базы данных ядра!"
5228
5229 #~ msgid "Mode"
5230 #~ msgstr "Режимы"
5231
5232 #~ msgid "Day Change"
5233 #~ msgstr "Смены дня"
5234
5235 #~ msgid "All Buffers"
5236 #~ msgstr "Все буфера"
5237
5238 #~ msgid "Please enter a name for the buffer view:"
5239 #~ msgstr "Пожалуйста введите названия нового списка буферов:"
5240
5241 #~ msgid "Add Buffer View"
5242 #~ msgstr "Добавить список буферов"
5243
5244 #~ msgid "Edit Mode"
5245 #~ msgstr "Режим правки"
5246
5247 #~ msgid "Show / Hide buffers"
5248 #~ msgstr "Показать / спрятать буферы"
5249
5250 #~ msgid "Buffer Views"
5251 #~ msgstr "Списки буферов"
5252
5253 #~ msgid "Delete Buffer View?"
5254 #~ msgstr "Удалить список буферов?"
5255
5256 #~ msgid "Do you really want to delete the buffer view \"%1\"?"
5257 #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить список буферов \"%1\"?"
5258
5259 #~ msgid "Buffer View  Settings"
5260 #~ msgstr "Настройки списка буферов"
5261
5262 #~ msgid "Restrict Buffers to:"
5263 #~ msgstr "Ограничить буфера:"
5264
5265 #~ msgid "Status Buffers"
5266 #~ msgstr "Буфера состояния"
5267
5268 #~ msgid "Channel Buffers"
5269 #~ msgstr "Буфера каналов"
5270
5271 #~ msgid "Query Buffers"
5272 #~ msgstr "Буфера диалогов"
5273
5274 #~ msgid "Hide inactive Buffers"
5275 #~ msgstr "Спрятать неактивные буфера"
5276
5277 #~ msgid "Add new Buffers automatically"
5278 #~ msgstr "Автоматически добавлять новые буфера"
5279
5280 #~ msgid "Enlarge Chat View"
5281 #~ msgstr "Увеличить окно чата"
5282
5283 #~ msgid "Ctrl++"
5284 #~ msgstr "Ctrl++"
5285
5286 #~ msgid "Demagnify Chat View"
5287 #~ msgstr "Уменьшить окно чата"
5288
5289 #~ msgid "Ctrl+-"
5290 #~ msgstr "Ctrl+-"
5291
5292 #~ msgid "Normalize zoom of Chat View"
5293 #~ msgstr "Нормализовать окно чата"
5294
5295 #~ msgid "Ctrl+0"
5296 #~ msgstr "Ctrl+0"
5297
5298 #~ msgid ""
5299 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
5300 #~ "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
5301 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
5302 #~ "type=\"text/css\">\n"
5303 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5304 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Trebuchet MS'; font-size:13pt; "
5305 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
5306 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
5307 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/pics/quassel-"
5308 #~ "large.png\" /><span style=\" font-size:89pt; color:#00008b;\">uassel "
5309 #~ "IRC</span></p>\n"
5310 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
5311 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:49pt;\"><span "
5312 #~ "style=\" font-size:22pt;\">Chat comfortably. "
5313 #~ "Anywhere.</span></p></body></html>"
5314 #~ msgstr ""
5315 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
5316 #~ "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta "
5317 #~ "name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-"
5318 #~ "space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'Trebuchet MS'; "
5319 #~ "font-size:13pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-"
5320 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
5321 #~ "indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/pics/quassel-large.png\" /><span "
5322 #~ "style=\" font-size:89pt; color:#00008b;\">uassel IRC</span></p><p style=\" "
5323 #~ "margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
5324 #~ "block-indent:0; text-indent:0px; font-size:49pt;\"><span style=\" font-"
5325 #~ "size:22pt;\">Разговаривать удобно. Везде.</span></p></body></html>"
5326
5327 #~ msgid "Zoom Original"
5328 #~ msgstr "Восстановить размер"
5329
5330 #~ msgid ""
5331 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
5332 #~ "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
5333 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
5334 #~ "type=\"text/css\">\n"
5335 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5336 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
5337 #~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
5338 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
5339 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; "
5340 #~ "font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</p>\n"
5341 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
5342 #~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
5343 #~ "family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
5344 #~ msgstr ""
5345 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" "
5346 #~ "\"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta "
5347 #~ "name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-"
5348 #~ "space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; "
5349 #~ "font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-"
5350 #~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
5351 #~ "indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-"
5352 #~ "size:13pt;\">СУПЕР ЗЛАЯ НЕПОПРАВИМАЯ ОШИБКА!!11адин</p><p style=\"-qt-"
5353 #~ "paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
5354 #~ "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida "
5355 #~ "Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
5356
5357 #~ msgid "Available Buffers:"
5358 #~ msgstr "Доступные буферы:"
5359
5360 #~ msgid "Show network name"
5361 #~ msgstr "Показывать название сети"
5362
5363 #~ msgid "Show buffer name"
5364 #~ msgstr "Показывать название буфера"
5365
5366 #~ msgid "Internal connections not yet supported."
5367 #~ msgstr "Внутренние соединения пока не поддерживаются."
5368
5369 #~ msgid "Color settings"
5370 #~ msgstr "Настройки цвета"
5371
5372 #~ msgid "Bufferview"
5373 #~ msgstr "Список буферов"
5374
5375 #~ msgid "Activities:"
5376 #~ msgstr "Активности:"
5377
5378 #~ msgid "FG"
5379 #~ msgstr "Текст"
5380
5381 #~ msgid "BG"
5382 #~ msgstr "Фон"
5383
5384 #~ msgid "Use BG"
5385 #~ msgstr "Использовать фон"
5386
5387 #~ msgid "Default:"
5388 #~ msgstr "По умолчанию:"
5389
5390 #~ msgid "New Message:"
5391 #~ msgstr "Новое сообщение:"
5392
5393 #~ msgid "Other Activity:"
5394 #~ msgstr "Другая активность:"
5395
5396 #~ msgid "Chatview"
5397 #~ msgstr "Окно чата"
5398
5399 #~ msgid "Server Activity"
5400 #~ msgstr "Активность сервера"
5401
5402 #~ msgid "Foreground"
5403 #~ msgstr "Текст"
5404
5405 #~ msgid "Background"
5406 #~ msgstr "Фон"
5407
5408 #~ msgid "Error Message:"
5409 #~ msgstr "Сообщение об ошибке:"
5410
5411 #~ msgid "Notice Message:"
5412 #~ msgstr "Уведомление:"
5413
5414 #~ msgid "Plain Message:"
5415 #~ msgstr "Простое сообщение:"
5416
5417 #~ msgid "Server Message:"
5418 #~ msgstr "Сообщение сервера:"
5419
5420 #~ msgid "Highlight Message:"
5421 #~ msgstr "Подсвеченное сообщение:"
5422
5423 #~ msgid "User Activity"
5424 #~ msgstr "Пользовательская активность"
5425
5426 #~ msgid "Action Message:"
5427 #~ msgstr "Сообщение о действии:"
5428
5429 #~ msgid "Join Message:"
5430 #~ msgstr "Сообщение о входе:"
5431
5432 #~ msgid "Kick Message:"
5433 #~ msgstr "Сообщение об изгнании:"
5434
5435 #~ msgid "Mode Message:"
5436 #~ msgstr "Сообщение о смене режима:"
5437
5438 #~ msgid "Part Message:"
5439 #~ msgstr "Сообщение об уходе:"
5440
5441 #~ msgid "Quit Message:"
5442 #~ msgstr "Сообщение о выходе:"
5443
5444 #~ msgid "Rename Message:"
5445 #~ msgstr "Сообщение о переименовании:"
5446
5447 #~ msgid "Message"
5448 #~ msgstr "Сообщение"
5449
5450 #~ msgid "Sender:"
5451 #~ msgstr "Отправитель:"
5452
5453 #~ msgid "Nick:"
5454 #~ msgstr "Ник:"
5455
5456 #~ msgid "Hostmask:"
5457 #~ msgstr "Маска:"
5458
5459 #~ msgid "Channelname:"
5460 #~ msgstr "Канал:"
5461
5462 #~ msgid "Mode flags:"
5463 #~ msgstr "Режимы:"
5464
5465 #~ msgid "Url:"
5466 #~ msgstr "Адрес:"
5467
5468 #~ msgid "New Message Marker:"
5469 #~ msgstr "Маркер новых сообщений:"
5470
5471 #~ msgid "Mirc Color Codes"
5472 #~ msgstr "Цвета mIRC"
5473
5474 #~ msgid "Color Codes"
5475 #~ msgstr "Цвета"
5476
5477 #~ msgid "Color 0:"
5478 #~ msgstr "Цвет 0:"
5479
5480 #~ msgid "Color 1:"
5481 #~ msgstr "Цвет 1:"
5482
5483 #~ msgid "Color 2:"
5484 #~ msgstr "Цвет 2:"
5485
5486 #~ msgid "Color 3:"
5487 #~ msgstr "Цвет 3:"
5488
5489 #~ msgid "Color 4:"
5490 #~ msgstr "Цвет 4:"
5491
5492 #~ msgid "Color 5:"
5493 #~ msgstr "Цвет 5:"
5494
5495 #~ msgid "Color 6:"
5496 #~ msgstr "Цвет 6:"
5497
5498 #~ msgid "Color 7:"
5499 #~ msgstr "Цвет 7:"
5500
5501 #~ msgid "Color 8:"
5502 #~ msgstr "Цвет 8:"
5503
5504 #~ msgid "Color 14:"
5505 #~ msgstr "Цвет 14:"
5506
5507 #~ msgid "Color 15:"
5508 #~ msgstr "Цвет 15:"
5509
5510 #~ msgid "Color 13:"
5511 #~ msgstr "Цвет 13:"
5512
5513 #~ msgid "Color 12:"
5514 #~ msgstr "Цвет 12:"
5515
5516 #~ msgid "Color 11:"
5517 #~ msgstr "Цвет 11:"
5518
5519 #~ msgid "Color 10:"
5520 #~ msgstr "Цвет 10:"
5521
5522 #~ msgid "Color 9:"
5523 #~ msgstr "Цвет 9:"
5524
5525 #~ msgid "Nickview"
5526 #~ msgstr "Список  ников"
5527
5528 #~ msgid "Nick status:"
5529 #~ msgstr "Состояние ника:"
5530
5531 #~ msgid "Sender auto coloring:"
5532 #~ msgstr "Автоматическая раскраска отправителя:"
5533
5534 #~ msgid "Delete Buffer(s)..."
5535 #~ msgstr "Удалить буфер(а)..."
5536
5537 #~ msgid "Show Buffer"
5538 #~ msgstr "Показать буфер"
5539
5540 #~ msgid "Hide Buffer(s) Temporarily"
5541 #~ msgstr "Временно спрятать буфер(а)"
5542
5543 #~ msgid "Hide Buffer(s) Permanently"
5544 #~ msgstr "Навсегда спрятать буфер(а)"
5545
5546 #~ msgid ""
5547 #~ "Currently, Quassel only supports SQLite3. You need to build your\n"
5548 #~ "Qt library with the sqlite plugin enabled in order for quasselcore\n"
5549 #~ "to work."
5550 #~ msgstr ""
5551 #~ "В настоящий момент Quassel поддерживает только SQLite3. Вам нужно\n"
5552 #~ "собрать собственную библиотеку Qt с включенным плагином sqlite\n"
5553 #~ "чтобы quasselcore заработал."
5554
5555 #~ msgid "The port quasselcore will listen at"
5556 #~ msgstr "Порт, который будет прослушивать ядро"
5557
5558 #~ msgid "Don't restore last core's state"
5559 #~ msgstr "Не восстанавливать предыдущее состояние ядра"
5560
5561 #~ msgid "Path to logfile"
5562 #~ msgstr "Путь к журналу"
5563
5564 #~ msgid "Loglevel Debug|Info|Warning|Error"
5565 #~ msgstr "Уровень журналирования Debug|Info|Warning|Error"
5566
5567 #~ msgid ""
5568 #~ "Specify the directory holding datafiles like the Sqlite DB and the SSL Cert"
5569 #~ msgstr ""
5570 #~ "Укажите каталог, в котором лежат базы данных вроде Sqlite DB и сертификат SSL"
5571
5572 #~ msgid "use internal core"
5573 #~ msgstr "использовать встроенное ядро"
5574
5575 #~ msgid ""
5576 #~ "Core Info\n"
5577 #~ "reserve\n"
5578 #~ "some\n"
5579 #~ "space"
5580 #~ msgstr ""
5581 #~ "Информация об ядре\n"
5582 #~ "reserve\n"
5583 #~ "some\n"
5584 #~ "space"
5585
5586 #~ msgid "view SSL Certificate"
5587 #~ msgstr "просмотреть сертификат SSL"
5588
5589 #~ msgid "add to known hosts"
5590 #~ msgstr "добавить в известные адреса"
5591
5592 #~ msgid "Disconnecting."
5593 #~ msgstr "Отсоединяюсь."
5594
5595 #~ msgid "Custom Application Fonts"
5596 #~ msgstr "Пользовательские шрифты"
5597
5598 #~ msgid "Topic:"
5599 #~ msgstr "Тема:"
5600
5601 #~ msgid "Buffer Views:"
5602 #~ msgstr "Списки буферов:"
5603
5604 #~ msgid "Nick List:"
5605 #~ msgstr "Список ников:"
5606
5607 #~ msgid "Inputline:"
5608 #~ msgstr "Строка ввода:"
5609
5610 #~ msgid "General:"
5611 #~ msgstr "Общий:"
5612
5613 #~ msgid "Chat Widget"
5614 #~ msgstr "Виджет чата"
5615
5616 #~ msgid "Nicks:"
5617 #~ msgstr "Ники:"
5618
5619 #~ msgid ""
5620 #~ "Some of these settings require a restart of the Quassel Client in order to "
5621 #~ "take effect. We intend to fix this."
5622 #~ msgstr ""
5623 #~ "Некоторые из этих настроек требуют перезапуска клиента Quassel. Мы планируем "
5624 #~ "исправить это."
5625
5626 #~ msgid "Minimize to tray on minimize button"
5627 #~ msgstr "Прятать  в трей при сворачивании"
5628
5629 #~ msgid "Minimize to tray on close button"
5630 #~ msgstr "Прятать в трей при закрытии"
5631
5632 #~ msgid "Display User-Related Messages And Private Notices:"
5633 #~ msgstr "Показывать личные и относящиеся к пользователю сообщения:"
5634
5635 #~ msgid "in status buffer"
5636 #~ msgstr "в буфере статуса"
5637
5638 #~ msgid "in query buffer (if exists)"
5639 #~ msgstr "в буфере привата (если есть)"
5640
5641 #~ msgid "in current buffer"
5642 #~ msgstr "в текущем буфере"
5643
5644 #~ msgid "Buffer View"
5645 #~ msgstr "Список буферов"
5646
5647 #~ msgid "Mouse wheel changes displayed buffers"
5648 #~ msgstr "Изменять отображаемые буфера колёсиком мыши"
5649
5650 #~ msgid ""
5651 #~ "The suffix appended to a nick on completion via TAB. Default is \": \""
5652 #~ msgstr ""
5653 #~ "Суффикс, добавляемый к нику при автодополнении клавишей TAB. По умолчанию "
5654 #~ "\": \""
5655
5656 #~ msgid "Input Line"
5657 #~ msgstr "Строка ввода"
5658
5659 #~ msgid "Current Buffer"
5660 #~ msgstr "Текущий буфер"
5661
5662 #~ msgid "Errors"
5663 #~ msgstr "Ошибки"
5664
5665 #~ msgid "Add Nickname"
5666 #~ msgstr "Добавить ник"
5667
5668 #~ msgid "Move upwards in list"
5669 #~ msgstr "Передвинуть вверх в списке"
5670
5671 #~ msgid "Move downwards in list"
5672 #~ msgstr "Передвинуть вниз в списке"
5673
5674 #~ msgid "Away Reason"
5675 #~ msgstr "Причина"
5676
5677 #~ msgid "Away Nick"
5678 #~ msgstr "Ник"
5679
5680 #~ msgid "Override default away reason for auto-away on detach"
5681 #~ msgstr ""
5682 #~ "Игнорировать причину по умолчанию при автоматическом состоянии "
5683 #~ "\"отсутствую\" при отсоединении"
5684
5685 #~ msgid "Advanced"
5686 #~ msgstr "Дополнительно"
5687
5688 #~ msgid "No Key Loaded"
5689 #~ msgstr "Ключ не загружен"
5690
5691 #~ msgid "continue"
5692 #~ msgstr "продолжить"
5693
5694 #~ msgid "Continue"
5695 #~ msgstr "Продолжить"
5696
5697 #~ msgid "Do you really want to paste %1 lines?"
5698 #~ msgid_plural "Do you really want to paste %1 lines?"
5699 #~ msgstr[0] "Действительно вставить %1 строку?"
5700 #~ msgstr[1] "Действительно вставить %1 строки?"
5701 #~ msgstr[2] "Действительно вставить %1 строк?"
5702
5703 #~ msgid ""
5704 #~ "There is a nickname in your identity's nicklist which contains illegal "
5705 #~ "characters"
5706 #~ msgstr "В списке ников вашей личности есть ник с недопустимыми символами"
5707
5708 #~ msgid ""
5709 #~ "Due to a bug in Unreal IRCd (and maybe other irc-servers too) we're unable "
5710 #~ "to determine the erroneous nick"
5711 #~ msgstr ""
5712 #~ "Из-за бага в сервере Unreal IRCd (и, возможно, в других) мы не можем "
5713 #~ "определить ошибочный ник"
5714
5715 #~ msgid "Please use: /nick <othernick> to continue or clean up your nicklist"
5716 #~ msgstr ""
5717 #~ "Для продолжения используйте: /nick <другой ник> или почистите ваш список "
5718 #~ "ников"
5719
5720 #~ msgid "Edit &Networks..."
5721 #~ msgstr "&Редактировать сети..."
5722
5723 #~ msgid "&Manage Buffer Views..."
5724 #~ msgstr "&Управление списками буферов..."
5725
5726 #~ msgid "&Lock Dock Positions"
5727 #~ msgstr "За&фиксировать позиции"
5728
5729 #~ msgid "Ctrl+F"
5730 #~ msgstr "Ctrl+F"
5731
5732 #~ msgid "&About Quassel..."
5733 #~ msgstr "&О Quassel..."
5734
5735 #~ msgid "About &Qt..."
5736 #~ msgstr "О &Qt..."
5737
5738 #~ msgid "&Buffer Views"
5739 #~ msgstr "&Буфера"
5740
5741 #~ msgid "Core Lag: %1 msec"
5742 #~ msgstr "Лаг ядра: %1 мс"
5743
5744 #~ msgid "&Configure Buffer Views..."
5745 #~ msgstr "Настроить списки &буферов..."
5746
5747 #~ msgid "Processing Messages"
5748 #~ msgstr "Обработка сообщений"
5749
5750 #~ msgid "Buffer"
5751 #~ msgstr "Буфер"
5752
5753 #~ msgid "Delete Buffer..."
5754 #~ msgstr "Удалить буфер..."
5755
5756 #~ msgid "Apply to All Chat Views..."
5757 #~ msgstr "Применить ко всем окнам чата..."
5758
5759 #~ msgid "Apply first!"
5760 #~ msgstr "Сначала примени!"
5761
5762 #~ msgid "Connect now"
5763 #~ msgstr "Соединиться сейчас"
5764
5765 #~ msgid "Choose random server for connecting"
5766 #~ msgstr "Выбирать случайный сервер для соединения"
5767
5768 #~ msgid "Perform"
5769 #~ msgstr "Автовыполнение"
5770
5771 #~ msgid "Use default settings for encodings (recommended)"
5772 #~ msgstr "Использовать настройки кодировок по-умолчанию (рекомендуется)"
5773
5774 #~ msgid "Use defaults"
5775 #~ msgstr "По умолчанию"
5776
5777 #~ msgid "WHOIS"
5778 #~ msgstr "WHOIS"
5779
5780 #~ msgid "VERSION"
5781 #~ msgstr "VERSION"
5782
5783 #~ msgid "PING"
5784 #~ msgstr "PING"
5785
5786 #~ msgid "Modes"
5787 #~ msgstr "Режимы"
5788
5789 #~ msgid "Op %1"
5790 #~ msgstr "Дать оператора %1"
5791
5792 #~ msgid "Deop %1"
5793 #~ msgstr "Снять оператора %1"
5794
5795 #~ msgid "Voice %1"
5796 #~ msgstr "Дать голос %1"
5797
5798 #~ msgid "Devoice %1"
5799 #~ msgstr "Снять голос %1"
5800
5801 #~ msgid "Kick %1"
5802 #~ msgstr "Выгнать %1"
5803
5804 #~ msgid "Ban %1"
5805 #~ msgstr "Забанить %1"
5806
5807 #~ msgid "Kickban %1"
5808 #~ msgstr "Выгнать и забанить %1"
5809
5810 #~ msgid "DCC-Chat"
5811 #~ msgstr "DCC-чат"
5812
5813 #~ msgid "Send file"
5814 #~ msgstr "Отправить файл"
5815
5816 #~ msgid "Copy to Clipboard"
5817 #~ msgstr "Скопировать в буфер обмена"
5818
5819 #~ msgid "Enable debug output"
5820 #~ msgstr "Включить отладочную печать"
5821
5822 #~ msgid "Display this help and exit"
5823 #~ msgstr "Показать эту справку и выйти"
5824
5825 #~ msgid "Client tried to send package larger than max package size!"
5826 #~ msgstr "Клиент пытался отправить пакет больше максимального размера!"
5827
5828 #~ msgid "local client"
5829 #~ msgstr "локальный клиент"
5830
5831 #~ msgid "Client tried to send 0 byte package!"
5832 #~ msgstr "Клиент пытался отправить пакет из 0 байт!"
5833
5834 #~ msgid "Client sent corrupted compressed data!"
5835 #~ msgstr "Клиент отправил повреждённые сжатые данные!"
5836
5837 #~ msgid "Client sent corrupt data: unable to load QVariant!"
5838 #~ msgstr "Клиент отправил повреждённые данные: не могу загрузить QVariant!"
5839
5840 #~ msgid "<b>Status buffer of %1</b>"
5841 #~ msgstr "<b>Буфер состояния %1</b>"
5842
5843 #~ msgid "Drag to scroll the topic!"
5844 #~ msgstr "Перетаскивайте топик для прокрутки!"
5845
5846 #~ msgid "%D0%1"
5847 #~ msgstr "%D0%1"
5848
5849 #~ msgid "%Dn%1"
5850 #~ msgstr "%Dn%1"
5851
5852 #~ msgid "%Ds%1"
5853 #~ msgstr "%Ds%1"
5854
5855 #~ msgid "%De%1"
5856 #~ msgstr "%De%1"
5857
5858 #~ msgid "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
5859 #~ msgstr "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH заходит на канал %DC%4%DC"
5860
5861 #~ msgid "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
5862 #~ msgstr "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH покидает %DC%4%DC"
5863
5864 #~ msgid "%Dq%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
5865 #~ msgstr "%Dq%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH выходит из сети"
5866
5867 #~ msgid "%Dk%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
5868 #~ msgstr "%Dk%DN%1%DN выгоняет %DN%2%DN с %DC%3%DC"
5869
5870 #~ msgid "%DrYou are now known as %DN%1%DN"
5871 #~ msgstr "%DrВы теперь известны как %DN%1%DN"
5872
5873 #~ msgid "%Dr%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
5874 #~ msgstr "%Dr%DN%1%DN меняет имя на %DN%2%DN"
5875
5876 #~ msgid "%DmUser mode: %DM%1%DM"
5877 #~ msgstr "%DmПользовательский режим: %DM%1%DM"
5878
5879 #~ msgid "%DmMode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
5880 #~ msgstr "%DmРежим %DM%1%DM установлен %DN%2%DN"
5881
5882 #~ msgid "%Da%DN%1%DN %2"
5883 #~ msgstr "%Da%DN%1%DN %2"
5884
5885 #~ msgid "%De[%1]"
5886 #~ msgstr "%De[%1]"