Update cs.po up to 100%
[quassel.git] / po / ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:37+0200\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "X-Language: ru\n"
13
14 #: AboutDlg#1
15 msgid "About Quassel"
16 msgstr "О Quassel"
17
18 #: AboutDlg#2
19 msgid ""
20 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
21 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
22 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
23 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
24 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quassel IRC</p></body></html>"
25
26 #: AboutDlg#3
27 msgid ""
28 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
29 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\">\n"
31 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build &gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
32 msgstr "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Version 0.2.0-pre, Build &gt;= 474 (2008-02-08)</p></body></html>"
33
34 #: AboutDlg#4
35 msgid "&About"
36 msgstr "&О программе"
37
38 #: AboutDlg#5
39 msgid "A&uthors"
40 msgstr "&Авторы"
41
42 #: AboutDlg#6
43 msgid "&Contributors"
44 msgstr "&Помощники"
45
46 #: AboutDlg#7
47 msgid "&Thanks To"
48 msgstr "&Благодарности"
49
50 #: AboutDlg#8
51 msgid "<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3"
52 msgstr "<b>Версия:</b> %1<br><b>Версия протокола:</b> %2<br><b>Дата сборки:</b> %3"
53
54 #: AboutDlg#9
55 #, fuzzy
56 msgid "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>&copy;2005-2010 by the Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most icons are &copy; by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a> and used under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to report bugs."
57 msgstr "<b>Современный, распределённый клиент IRC</b><br><br>&copy;2005-2009 Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> в сети <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC распространяется по двойной лицензии <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> и <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Большинство значков &copy;  <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команда Oxygen</a> и используются по лицензии <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Об ошибках пожалуйста сообщайте на  <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a>."
58
59 #: AboutDlg#10
60 msgid "Quassel IRC is mainly developed by:"
61 msgstr "Quassel IRC разрабатывается в основном:"
62
63 #: AboutDlg#11
64 msgid "We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) and everybody we forgot to mention here:"
65 msgstr "Мы хотим выразить благодарность следующим людям, внесшим свой вклад (в алфавитном порядке), а также всем, кого мы забыли здесь упомянуть:"
66
67 #: AboutDlg#12
68 msgid "Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
69 msgstr "Особая благодарность:<br><dl><dt><img src=\":/pics/quassel-eye.png\">&nbsp;<b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>за оригинальный значок Quassel - Всевидящее Око</dt><dt><img src=\":/pics/oxygen.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>за всю графическую работу для Quassel</dd><dt><img src=\":/pics/qt-logo-32.png\">&nbsp;<b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, ранее известная как Trolltech</a></b></dt><dd>за создание Qt и Qtopia, и за поддержку развития QuasselTopia с помощью Greenphones и прочего</dd><dt><a href=\"http://www.nokia.com\"><img src=\":/pics/nokia.png\"></a></b></dt><dd>за поддержку жизни Qt, и за спонсорство разработки Quassel Mobile с помощью N810</dd>"
70
71 #: AbstractSqlStorage#1
72 msgid "Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2..."
73 msgstr "Используемая схема (версии %1) устарела. Обновляю до версии %2..."
74
75 #: AbstractSqlStorage#2
76 msgid "Upgrade failed..."
77 msgstr "Обновление не удалось..."
78
79 #: AliasesModel#1
80 msgid "<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash command.<br /><br /><b>Example:</b> \"foo\" can be used per /foo"
81 msgstr ""
82
83 #: AliasesModel#2
84 msgid "<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - <b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br /> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with semicolons<br /><br /><b>Example:</b> \"Test $1; Test $2; Test All $0\" will be expanded to three separate messages \"Test 1\", \"Test 2\" and \"Test All 1 2 3\" when called like /test 1 2 3"
85 msgstr ""
86
87 #: AliasesModel#3
88 msgid "Alias"
89 msgstr "Псевдоним"
90
91 #: AliasesModel#4
92 msgid "Expansion"
93 msgstr "Расширение"
94
95 #: AliasesSettingsPage#1
96 #, fuzzy
97 msgctxt "AliasesSettingsPage#1"
98 msgid "Form"
99 msgstr "Форма"
100
101 #: AliasesSettingsPage#2
102 #, fuzzy
103 msgctxt "AliasesSettingsPage#2"
104 msgid "New"
105 msgstr "Новый"
106
107 #: AliasesSettingsPage#3
108 #, fuzzy
109 msgctxt "AliasesSettingsPage#3"
110 msgid "Delete"
111 msgstr "Удалить"
112
113 #: AliasesSettingsPage#4
114 msgctxt "AliasesSettingsPage#4"
115 msgid "IRC"
116 msgstr ""
117
118 #: AliasesSettingsPage#5
119 msgid "Aliases"
120 msgstr "Псевдонимы"
121
122 #: AppearanceSettingsPage#1
123 #, fuzzy
124 msgctxt "AppearanceSettingsPage#1"
125 msgid "Form"
126 msgstr "Форма"
127
128 #: AppearanceSettingsPage#2
129 msgid "Client style:"
130 msgstr "Стиль клиента:"
131
132 #: AppearanceSettingsPage#3
133 msgid "Set application style"
134 msgstr "Задаёт стиль приложения"
135
136 #: AppearanceSettingsPage#4
137 msgid "Language:"
138 msgstr "Язык:"
139
140 #: AppearanceSettingsPage#5
141 msgid "Set the application language. Requires restart!"
142 msgstr "Задаёт язык приложения. Требует перезапуска!"
143
144 #: AppearanceSettingsPage#6
145 msgid "<Untranslated>"
146 msgstr ""
147
148 #: AppearanceSettingsPage#7
149 msgid "<System Default>"
150 msgstr "<По умолчанию>"
151
152 #: AppearanceSettingsPage#8
153 msgid "Use custom stylesheet"
154 msgstr ""
155
156 #: AppearanceSettingsPage#9
157 msgid "Path:"
158 msgstr ""
159
160 #: AppearanceSettingsPage#10
161 #, fuzzy
162 msgctxt "AppearanceSettingsPage#10"
163 msgid "..."
164 msgstr "..."
165
166 #: AppearanceSettingsPage#11
167 msgid "Show system tray icon"
168 msgstr "Показывать значок в трее"
169
170 #: AppearanceSettingsPage#12
171 msgid "Hide to tray on close button"
172 msgstr ""
173
174 #: AppearanceSettingsPage#13
175 msgid "Message Redirection"
176 msgstr "Перенаправление сообщений"
177
178 #: AppearanceSettingsPage#14
179 msgid "User Notices:"
180 msgstr "Пользовательские сообщения:"
181
182 #: AppearanceSettingsPage#15
183 msgid "Server Notices:"
184 msgstr "Серверные сообщения:"
185
186 #: AppearanceSettingsPage#16
187 msgid "Default Target"
188 msgstr "Цель по умолчанию"
189
190 #: AppearanceSettingsPage#17
191 msgid "Status Window"
192 msgstr ""
193
194 #: AppearanceSettingsPage#18
195 msgid "Current Chat"
196 msgstr ""
197
198 #: AppearanceSettingsPage#19
199 msgid "Errors:"
200 msgstr "Ошибки:"
201
202 #: AppearanceSettingsPage#20
203 #, fuzzy
204 msgctxt "AppearanceSettingsPage#20"
205 msgid "Interface"
206 msgstr "Интервал:"
207
208 #: AppearanceSettingsPage#21
209 msgid "Please choose a stylesheet file"
210 msgstr ""
211
212 #: AwayLogView#1
213 msgid "Away Log"
214 msgstr "Журнал отсутствия"
215
216 #: AwayLogView#2
217 #, fuzzy
218 msgctxt "AwayLogView#2"
219 msgid "Show Network Name"
220 msgstr "Показывать название сети"
221
222 #: AwayLogView#3
223 #, fuzzy
224 msgctxt "AwayLogView#3"
225 msgid "Show Buffer Name"
226 msgstr "Показывать название буфера"
227
228 #: BacklogSettingsPage#1
229 #, fuzzy
230 msgctxt "BacklogSettingsPage#1"
231 msgid "Form"
232 msgstr "Форма"
233
234 #: BacklogSettingsPage#2
235 msgid "Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in the buffer view."
236 msgstr "Количество запрашиваемых у ядра сообщений при прокрутке журнала вверх."
237
238 #: BacklogSettingsPage#3
239 msgid "Dynamic backlog amount:"
240 msgstr "Динамический размер журнала:"
241
242 #: BacklogSettingsPage#4
243 msgid "Backlog request method:"
244 msgstr ""
245
246 #: BacklogSettingsPage#5
247 msgid "Fixed amount per chat"
248 msgstr ""
249
250 #: BacklogSettingsPage#6
251 msgid "Unread messages per chat"
252 msgstr ""
253
254 #: BacklogSettingsPage#7
255 msgid "Globally unread messages"
256 msgstr ""
257
258 #: BacklogSettingsPage#8
259 msgid "The simplest requester. It fetches a fixed amount of lines for each chat window from the backlog."
260 msgstr ""
261
262 #: BacklogSettingsPage#9
263 msgid "amount of messages per buffer that are requested after the core connection has been established."
264 msgstr "количество сообщений из каждого буфера, которые запрашиваются у ядра после установления соединения."
265
266 #: BacklogSettingsPage#10
267 msgid "Initial backlog amount:"
268 msgstr "Начальный размер журнала:"
269
270 #: BacklogSettingsPage#11
271 msgid ""
272 "This requester fetches unread messages for each chat window individually. The amount of lines can be limited per chat.\n"
273 "\n"
274 "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
275 msgstr ""
276
277 #: BacklogSettingsPage#12
278 msgid "Maximum amount of messages to be fetched per buffer."
279 msgstr "Максимальное количество запрашиваемых сообщений для буфера."
280
281 #: BacklogSettingsPage#13
282 msgid "Limit:"
283 msgstr "Предел:"
284
285 #: BacklogSettingsPage#14
286 #, fuzzy
287 msgctxt "BacklogSettingsPage#14"
288 msgid "Unlimited"
289 msgstr "Неограничено"
290
291 #: BacklogSettingsPage#15
292 msgid "Amount of messages to be fetched in addition to the unread messages. The Limit does not apply here."
293 msgstr "Количество сообщений, запрашиваемых в дополнение к непрочитанным. Предел здесь не применяется."
294
295 #: BacklogSettingsPage#16
296 msgid "Additional Messages:"
297 msgstr "Дополнительных сообщений:"
298
299 #: BacklogSettingsPage#17
300 msgid ""
301 "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all chats.\n"
302 "\n"
303 "Note: This requester is not recommended if you use hidden chat windows or have inactive chats (i.e.: no stale queries or channels).\n"
304 "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
305 "\n"
306 "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
307 msgstr ""
308
309 #: BacklogSettingsPage#18
310 msgid "Maximum amount of messages to be fetched over all buffers."
311 msgstr "Максимальное количество сообщений, запрашиваемых из всех буферов."
312
313 #: BacklogSettingsPage#19
314 #, fuzzy
315 msgctxt "BacklogSettingsPage#19"
316 msgid "Interface"
317 msgstr "Интервал:"
318
319 #: BacklogSettingsPage#20
320 #, fuzzy
321 msgid "Backlog Fetching"
322 msgstr "Журнал"
323
324 #: BufferItem#1
325 msgid "<p> %1 - %2 </p>"
326 msgstr "<p> %1 - %2 </p>"
327
328 #: BufferView#1
329 msgid "Merge buffers permanently?"
330 msgstr "Произвести необратимое слияние буферов?"
331
332 #: BufferView#2
333 msgid ""
334 "Do you want to merge the buffer \"%1\" permanently into buffer \"%2\"?\n"
335 " This cannot be reversed!"
336 msgstr ""
337 "Хотите ли вы слить буфер \"%1\" с буфером \"%2\"?\n"
338 " Это нельзя обратить!"
339
340 #: BufferViewEditDlg#1
341 #, fuzzy
342 msgctxt "BufferViewEditDlg#1"
343 msgid "Dialog"
344 msgstr "Диалог"
345
346 #: BufferViewEditDlg#2
347 msgid "Please enter a name for the chat list:"
348 msgstr ""
349
350 #: BufferViewEditDlg#3
351 msgid "Add Chat List"
352 msgstr ""
353
354 #: BufferViewFilter#1
355 msgid "Show / Hide Chats"
356 msgstr ""
357
358 #: BufferViewSettingsPage#1
359 #, fuzzy
360 msgctxt "BufferViewSettingsPage#1"
361 msgid "Form"
362 msgstr "Форма"
363
364 #: BufferViewSettingsPage#2
365 #, fuzzy
366 msgctxt "BufferViewSettingsPage#2"
367 msgid "Re&name..."
368 msgstr "Пере&именовать..."
369
370 #: BufferViewSettingsPage#3
371 #, fuzzy
372 msgctxt "BufferViewSettingsPage#3"
373 msgid "&Add..."
374 msgstr "Доб&авить..."
375
376 #: BufferViewSettingsPage#4
377 #, fuzzy
378 msgctxt "BufferViewSettingsPage#4"
379 msgid "De&lete"
380 msgstr "У&далить"
381
382 #: BufferViewSettingsPage#5
383 msgid "Chat List Settings"
384 msgstr ""
385
386 #: BufferViewSettingsPage#6
387 #, fuzzy
388 msgctxt "BufferViewSettingsPage#6"
389 msgid "Network:"
390 msgstr "Сеть:"
391
392 #: BufferViewSettingsPage#7
393 msgid "All"
394 msgstr "Все"
395
396 #: BufferViewSettingsPage#8
397 msgid ""
398 "This option is not available when all Networks are visible.\n"
399 "In this mode no separate status buffer is displayed."
400 msgstr ""
401 "Эта опция недоступна когда видны все сети.\n"
402 "В этом режиме отдельные буфера состояния не отображаются."
403
404 #: BufferViewSettingsPage#9
405 msgid "Show status window"
406 msgstr ""
407
408 #: BufferViewSettingsPage#10
409 msgid "Show channels"
410 msgstr ""
411
412 #: BufferViewSettingsPage#11
413 msgid "Show queries"
414 msgstr ""
415
416 #: BufferViewSettingsPage#12
417 msgid "Hide inactive chats"
418 msgstr ""
419
420 #: BufferViewSettingsPage#13
421 msgid "Add new chats automatically"
422 msgstr ""
423
424 #: BufferViewSettingsPage#14
425 msgid "Sort alphabetically"
426 msgstr "Сортировать по алфавиту"
427
428 #: BufferViewSettingsPage#15
429 msgid "Minimum Activity:"
430 msgstr "Минимальная активность:"
431
432 #: BufferViewSettingsPage#16
433 msgid "No Activity"
434 msgstr "Нет активности"
435
436 #: BufferViewSettingsPage#17
437 msgid "Other Activity"
438 msgstr "Другая активность"
439
440 #: BufferViewSettingsPage#18
441 msgid "New Message"
442 msgstr "Новое сообщение"
443
444 #: BufferViewSettingsPage#19
445 #, fuzzy
446 msgctxt "BufferViewSettingsPage#19"
447 msgid "Highlight"
448 msgstr "Подсветка"
449
450 #: BufferViewSettingsPage#20
451 msgid "Preview:"
452 msgstr "Предварительный просмотр:"
453
454 #: BufferViewSettingsPage#21
455 #, fuzzy
456 msgctxt "BufferViewSettingsPage#21"
457 msgid "Interface"
458 msgstr "Интервал:"
459
460 #: BufferViewSettingsPage#22
461 msgid "Custom Chat Lists"
462 msgstr ""
463
464 #: BufferViewSettingsPage#23
465 msgid "Delete Chat List?"
466 msgstr ""
467
468 #: BufferViewSettingsPage#24
469 msgid "Do you really want to delete the chat list \"%1\"?"
470 msgstr ""
471
472 #: BufferViewWidget#1
473 msgid "BufferView"
474 msgstr "СписокБуферов"
475
476 #: BufferWidget#1
477 msgid "Zoom In"
478 msgstr "Увеличить"
479
480 #: BufferWidget#2
481 msgid "Zoom Out"
482 msgstr "Уменьшить"
483
484 #: BufferWidget#3
485 msgid "Actual Size"
486 msgstr "Исходный размер"
487
488 #: ChannelBufferItem#1
489 msgid "<b>Channel %1</b>"
490 msgstr "<b>Канал %1</b>"
491
492 #: ChannelBufferItem#2
493 msgid "<b>Users:</b> %1"
494 msgstr "<b>Пользователи:</b> %1"
495
496 #: ChannelBufferItem#3
497 msgid "<b>Mode:</b> %1"
498 msgstr "<b>Режим:</b> %1"
499
500 #: ChannelBufferItem#4
501 msgid "<b>Topic:</b> %1"
502 msgstr "<b>Тема:</b> %1"
503
504 #: ChannelBufferItem#5
505 msgid "Not active <br /> Double-click to join"
506 msgstr "Неактивно <br /> Дважды щёлкните чтобы войти"
507
508 #: ChannelBufferItem#6
509 msgid "<p> %1 </p>"
510 msgstr "<p> %1 </p>"
511
512 #: ChannelListDlg#1
513 msgid "Channel List"
514 msgstr "Список каналов"
515
516 #: ChannelListDlg#2
517 msgid "Search Pattern:"
518 msgstr "Шаблон поиска:"
519
520 #: ChannelListDlg#3
521 msgid ""
522 "Toggle between simple and advanced mode.\n"
523 "Advanced mode allows to pass search strings to the IRC Server."
524 msgstr ""
525 "Переключение между простым и расширенным режимами.\n"
526 "Расширенный режим позволяет передавать поисковые строки серверу IRC."
527
528 #: ChannelListDlg#4
529 msgid "Show Channels"
530 msgstr "Показать каналы"
531
532 #: ChannelListDlg#5
533 msgid "Filter:"
534 msgstr "Фильтр:"
535
536 #: ChannelListDlg#6
537 msgid "Errors Occured:"
538 msgstr "Произошли ошибки:"
539
540 #: ChannelListDlg#7
541 #, fuzzy
542 msgid ""
543 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
544 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
545 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
546 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
547 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</span></p>\n"
548 "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
549 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">СУПЕР ЗЛАЯ НЕПОПРАВИМАЯ ОШИБКА!!11адин</p><p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
550
551 #: ChatMonitorSettingsPage#1
552 #, fuzzy
553 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#1"
554 msgid "Form"
555 msgstr "Форма"
556
557 #: ChatMonitorSettingsPage#2
558 msgid "Operation Mode:"
559 msgstr "Режим:"
560
561 #: ChatMonitorSettingsPage#3
562 msgid ""
563 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
564 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
565 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
566 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
567 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Operation modes:</span></p>\n"
568 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Opt-In:</span> <span style=\" font-weight:400;\">Only buffers on the right side are shown in chatmonitor</span></p>\n"
569 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span> Buffers on the right side will be ignored in chatmonitor</p></body></html>"
570 msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Режимы:</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span style=\" font-weight:400; text-decoration: underline;\">Белый список:</span> <span style=\" font-weight:400;\">В мониторе чата отображаются только буферы из списка справа.</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" text-decoration: underline;\">Opt-Out:</span>Буферы из списка справа монитором чата игнорируются.</p></body></html>"
571
572 #: ChatMonitorSettingsPage#4
573 msgid "Available:"
574 msgstr ""
575
576 #: ChatMonitorSettingsPage#5
577 msgid "Move selected buffers to the left"
578 msgstr "Переместить выбранные буферы влево"
579
580 #: ChatMonitorSettingsPage#6
581 msgid "Move selected buffers to the right"
582 msgstr "Переместить выбранные буферы вправо"
583
584 #: ChatMonitorSettingsPage#7
585 msgid "Show:"
586 msgstr "Показывать:"
587
588 #: ChatMonitorSettingsPage#8
589 msgid "Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored"
590 msgstr "Показывать подсвеченные сообщения даже если их буфер игнорируется"
591
592 #: ChatMonitorSettingsPage#9
593 msgid "Always show highlighted messages"
594 msgstr "Всегда показывать подсвеченные сообщения"
595
596 #: ChatMonitorSettingsPage#10
597 msgid "Show own messages"
598 msgstr "Показывать свои сообщения"
599
600 #: ChatMonitorSettingsPage#11
601 #, fuzzy
602 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#11"
603 msgid "Interface"
604 msgstr "Интервал:"
605
606 #: ChatMonitorSettingsPage#12
607 #, fuzzy
608 msgctxt "ChatMonitorSettingsPage#12"
609 msgid "Chat Monitor"
610 msgstr "Монитор чата"
611
612 #: ChatMonitorSettingsPage#13
613 msgid "Opt In"
614 msgstr "Белый список"
615
616 #: ChatMonitorSettingsPage#14
617 msgid "Opt Out"
618 msgstr "Чёрный список"
619
620 #: ChatMonitorSettingsPage#15
621 msgid "Ignore:"
622 msgstr "Игнорировать:"
623
624 #: ChatMonitorView#1
625 msgid "Show Own Messages"
626 msgstr "Показывать свои сообщения"
627
628 #: ChatMonitorView#2
629 #, fuzzy
630 msgctxt "ChatMonitorView#2"
631 msgid "Show Network Name"
632 msgstr "Показывать название сети"
633
634 #: ChatMonitorView#3
635 #, fuzzy
636 msgctxt "ChatMonitorView#3"
637 msgid "Show Buffer Name"
638 msgstr "Показывать название буфера"
639
640 #: ChatMonitorView#4
641 msgid "Configure..."
642 msgstr "Настроить..."
643
644 #: ChatScene#1
645 msgid "Copy Selection"
646 msgstr "Скопировать выделение"
647
648 #: ChatViewSearchBar#1
649 #, fuzzy
650 msgctxt "ChatViewSearchBar#1"
651 msgid "Form"
652 msgstr "Форма"
653
654 #: ChatViewSearchBar#2
655 #, fuzzy
656 msgctxt "ChatViewSearchBar#2"
657 msgid "..."
658 msgstr "..."
659
660 #: ChatViewSearchBar#3
661 msgid "case sensitive"
662 msgstr "учитывать регистр"
663
664 #: ChatViewSearchBar#4
665 msgid "search nick"
666 msgstr "искать ник"
667
668 #: ChatViewSearchBar#5
669 msgid "search message"
670 msgstr "искать сообщение"
671
672 #: ChatViewSearchBar#6
673 msgid "ignore joins, parts, etc."
674 msgstr "игнорировать входы, уходы, и т. п."
675
676 #: ChatViewSettingsPage#1
677 #, fuzzy
678 msgctxt "ChatViewSettingsPage#1"
679 msgid "Form"
680 msgstr "Форма"
681
682 #: ChatViewSettingsPage#2
683 msgid "Timestamp format:"
684 msgstr ""
685
686 #: ChatViewSettingsPage#3
687 msgid "[hh:mm:ss]"
688 msgstr ""
689
690 #: ChatViewSettingsPage#4
691 msgid "Custom chat window font:"
692 msgstr ""
693
694 #: ChatViewSettingsPage#5
695 msgid "Allow colored text (mIRC color codes)"
696 msgstr ""
697
698 #: ChatViewSettingsPage#6
699 msgid "Show a website preview window when hovering the mouse over a web address"
700 msgstr "Показывать предварительный просмотр вебсайта при наведении мышью на адрес"
701
702 #: ChatViewSettingsPage#7
703 msgid "Show previews of webpages on URL hover"
704 msgstr "Показывать эскиз вебсайта при наведении на URL"
705
706 #: ChatViewSettingsPage#8
707 msgid "Custom Colors"
708 msgstr ""
709
710 #: ChatViewSettingsPage#9
711 msgid "Action:"
712 msgstr ""
713
714 #: ChatViewSettingsPage#10
715 #, fuzzy
716 msgctxt "ChatViewSettingsPage#10"
717 msgid "..."
718 msgstr "..."
719
720 #: ChatViewSettingsPage#11
721 msgid "Timestamp:"
722 msgstr "Время:"
723
724 #: ChatViewSettingsPage#12
725 msgid "Channel message:"
726 msgstr ""
727
728 #: ChatViewSettingsPage#13
729 msgid "Highlight foreground:"
730 msgstr ""
731
732 #: ChatViewSettingsPage#14
733 msgid "Command message:"
734 msgstr ""
735
736 #: ChatViewSettingsPage#15
737 msgid "Highlight background:"
738 msgstr ""
739
740 #: ChatViewSettingsPage#16
741 msgid "Server message:"
742 msgstr ""
743
744 #: ChatViewSettingsPage#17
745 msgid "Marker line:"
746 msgstr ""
747
748 #: ChatViewSettingsPage#18
749 msgid "Error message:"
750 msgstr ""
751
752 #: ChatViewSettingsPage#19
753 msgid "Background:"
754 msgstr ""
755
756 #: ChatViewSettingsPage#20
757 msgid "Use Sender Coloring"
758 msgstr ""
759
760 #: ChatViewSettingsPage#21
761 msgid "Own messages:"
762 msgstr ""
763
764 #: ChatViewSettingsPage#22
765 #, fuzzy
766 msgctxt "ChatViewSettingsPage#22"
767 msgid "Interface"
768 msgstr "Интервал:"
769
770 #: ChatViewSettingsPage#23
771 msgid "Chat View"
772 msgstr ""
773
774 #: Client#1
775 msgid "Identity already exists in client!"
776 msgstr "Личность уже есть в клиенте!"
777
778 #: Client#2
779 msgid "All Chats"
780 msgstr ""
781
782 #: ClientBacklogManager#1
783 msgid "Processed %1 messages in %2 seconds."
784 msgstr "Обработано сообщений: %1. Затрачено секунд: %2."
785
786 #: ConnectionSettingsPage#1
787 msgid "Configure the IRC Connection"
788 msgstr ""
789
790 #: ConnectionSettingsPage#2
791 msgid "Enable Ping Timeout Detection"
792 msgstr ""
793
794 #: ConnectionSettingsPage#3
795 msgid "Ping interval:"
796 msgstr ""
797
798 #: ConnectionSettingsPage#4
799 msgctxt "ConnectionSettingsPage#4"
800 msgid " seconds"
801 msgstr ""
802
803 #: ConnectionSettingsPage#5
804 msgid "Disconnect after"
805 msgstr ""
806
807 #: ConnectionSettingsPage#6
808 msgid "missed pings"
809 msgstr ""
810
811 #: ConnectionSettingsPage#7
812 msgid "This enables periodic polling of user information using /WHO. This is mostly interesting for tracking users' away status."
813 msgstr ""
814
815 #: ConnectionSettingsPage#8
816 msgid "Enable Automatic User Information Lookup (/WHO)"
817 msgstr ""
818
819 #: ConnectionSettingsPage#9
820 msgid "Update interval:"
821 msgstr ""
822
823 #: ConnectionSettingsPage#10
824 msgid "Ignore channels with more than:"
825 msgstr ""
826
827 #: ConnectionSettingsPage#11
828 msgid " users"
829 msgstr ""
830
831 #: ConnectionSettingsPage#12
832 msgid "Minimum delay between requests:"
833 msgstr ""
834
835 #: ConnectionSettingsPage#13
836 msgctxt "ConnectionSettingsPage#13"
837 msgid "IRC"
838 msgstr ""
839
840 #: ContentsChatItem#1
841 msgid "Copy Link Address"
842 msgstr "Скопировать адрес ссылки"
843
844 #: ContextMenuActionProvider#1
845 #, fuzzy
846 msgctxt "ContextMenuActionProvider#1"
847 msgid "Connect"
848 msgstr "Соединиться"
849
850 #: ContextMenuActionProvider#2
851 #, fuzzy
852 msgctxt "ContextMenuActionProvider#2"
853 msgid "Disconnect"
854 msgstr "Отсоединиться"
855
856 #: ContextMenuActionProvider#3
857 #, fuzzy
858 msgctxt "ContextMenuActionProvider#3"
859 msgid "Join"
860 msgstr "Зайти"
861
862 #: ContextMenuActionProvider#4
863 #, fuzzy
864 msgctxt "ContextMenuActionProvider#4"
865 msgid "Part"
866 msgstr "Выйти"
867
868 #: ContextMenuActionProvider#5
869 msgid "Delete Chat(s)..."
870 msgstr ""
871
872 #: ContextMenuActionProvider#6
873 msgid "Go to Chat"
874 msgstr ""
875
876 #: ContextMenuActionProvider#7
877 msgid "Joins"
878 msgstr "Входы"
879
880 #: ContextMenuActionProvider#8
881 msgid "Parts"
882 msgstr "Выходы из канала"
883
884 #: ContextMenuActionProvider#9
885 msgid "Quits"
886 msgstr "Выходы из сети"
887
888 #: ContextMenuActionProvider#10
889 msgid "Nick Changes"
890 msgstr "Смены ника"
891
892 #: ContextMenuActionProvider#11
893 msgid "Mode Changes"
894 msgstr "Смены режимов"
895
896 #: ContextMenuActionProvider#12
897 msgid "Day Changes"
898 msgstr "Смены дня"
899
900 #: ContextMenuActionProvider#13
901 msgid "Topic Changes"
902 msgstr ""
903
904 #: ContextMenuActionProvider#14
905 msgid "Set as Default..."
906 msgstr "Задать буфер по умолчанию..."
907
908 #: ContextMenuActionProvider#15
909 msgid "Use Defaults..."
910 msgstr "Использовать по умолчанию..."
911
912 #: ContextMenuActionProvider#16
913 msgid "Join Channel..."
914 msgstr "Зайти на канал..."
915
916 #: ContextMenuActionProvider#17
917 msgid "Start Query"
918 msgstr "Начать диалог"
919
920 #: ContextMenuActionProvider#18
921 msgid "Show Query"
922 msgstr "Показать диалог"
923
924 #: ContextMenuActionProvider#19
925 #, fuzzy
926 msgctxt "ContextMenuActionProvider#19"
927 msgid "Whois"
928 msgstr "Whois"
929
930 #: ContextMenuActionProvider#20
931 msgid "Version"
932 msgstr "Версия"
933
934 #: ContextMenuActionProvider#21
935 msgid "Time"
936 msgstr "Время"
937
938 #: ContextMenuActionProvider#22
939 msgid "Ping"
940 msgstr "Ping"
941
942 #: ContextMenuActionProvider#23
943 msgid "Finger"
944 msgstr "Finger"
945
946 #: ContextMenuActionProvider#24
947 msgid "Custom..."
948 msgstr ""
949
950 #: ContextMenuActionProvider#25
951 msgid "Give Operator Status"
952 msgstr "Дать оператора"
953
954 #: ContextMenuActionProvider#26
955 msgid "Take Operator Status"
956 msgstr "Снять оператора"
957
958 #: ContextMenuActionProvider#27
959 msgid "Give Voice"
960 msgstr "Дать голос"
961
962 #: ContextMenuActionProvider#28
963 msgid "Take Voice"
964 msgstr "Снять голос"
965
966 #: ContextMenuActionProvider#29
967 msgid "Kick From Channel"
968 msgstr "Выгнать с канала"
969
970 #: ContextMenuActionProvider#30
971 msgid "Ban From Channel"
972 msgstr "Забанить на канале"
973
974 #: ContextMenuActionProvider#31
975 msgid "Kick && Ban"
976 msgstr "Выгнать и забанить"
977
978 #: ContextMenuActionProvider#32
979 msgid "Hide Chat(s) Temporarily"
980 msgstr ""
981
982 #: ContextMenuActionProvider#33
983 msgid "Hide Chat(s) Permanently"
984 msgstr ""
985
986 #: ContextMenuActionProvider#34
987 msgid "Show Channel List"
988 msgstr "Показать список каналов"
989
990 #: ContextMenuActionProvider#35
991 msgid "Show Ignore List"
992 msgstr "Показать список игнорируемых"
993
994 #: ContextMenuActionProvider#36
995 msgid "Hide Events"
996 msgstr "Спрятать события"
997
998 #: ContextMenuActionProvider#37
999 #, fuzzy
1000 msgctxt "ContextMenuActionProvider#37"
1001 msgid "CTCP"
1002 msgstr "CTCP"
1003
1004 #: ContextMenuActionProvider#38
1005 msgid "Actions"
1006 msgstr "Действия"
1007
1008 #: ContextMenuActionProvider#39
1009 msgid "Ignore"
1010 msgstr "Игнорировать"
1011
1012 #: ContextMenuActionProvider#40
1013 msgid "Add Ignore Rule"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: ContextMenuActionProvider#41
1017 msgid "Existing Rules"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: Core#1
1021 msgid "Could not initialize any storage backend! Exiting..."
1022 msgstr "Не могу инициализировать ни одно хранилище! Выхожу..."
1023
1024 #: Core#2
1025 msgid ""
1026 "Currently, Quassel supports SQLite3 and PostgreSQL. You need to build your\n"
1027 "Qt library with the sqlite or postgres plugin enabled in order for quasselcore\n"
1028 "to work."
1029 msgstr ""
1030
1031 #: Core#3
1032 msgid "Calling restoreState() even though active sessions exist!"
1033 msgstr "Вызываю restoreState(), несмотря на существующие активные сессии!"
1034
1035 #: Core#4
1036 msgid "Admin user or password not set."
1037 msgstr "Нет пользователя-администратора или пароля."
1038
1039 #: Core#5
1040 msgid "Could not setup storage!"
1041 msgstr "Не могу настроить хранилище!"
1042
1043 #: Core#6
1044 msgid "Creating admin user..."
1045 msgstr "Создаю пользователя-администратора..."
1046
1047 #: Core#7
1048 msgid "Invalid listen address %1"
1049 msgstr "Некорректный адрес для прослушивания %1"
1050
1051 #: Core#8
1052 msgid "Listening for GUI clients on IPv4 %1 port %2 using protocol version %3"
1053 msgstr "Ожидаю графических клиентов по адресу IPv4 %1 порт %2, использую протокол версии %3"
1054
1055 #: Core#9
1056 msgid "Could not open IPv4 interface %1:%2: %3"
1057 msgstr "Не могу открыть интерфейс IPv4 %1:%2: %3"
1058
1059 #: Core#10
1060 msgid "Listening for GUI clients on IPv6 %1 port %2 using protocol version %3"
1061 msgstr "Ожидаю графических клиентов по адресу IPv6 %1 порт %2, использую протокол версии %3"
1062
1063 #: Core#11
1064 msgid "Could not open IPv6 interface %1:%2: %3"
1065 msgstr "Не могу открыть интерфейс IPv6 %1:%2: %3"
1066
1067 #: Core#12
1068 msgid "Invalid listen address %1, unknown network protocol"
1069 msgstr "Некорректный адрес для прослушивания %1, неизвестный сетевой протокол"
1070
1071 #: Core#13
1072 msgid "Could not open any network interfaces to listen on!"
1073 msgstr "Не могу открыть ни один сетевой интерфейс для прослушивания!"
1074
1075 #: Core#14
1076 msgid "Client connected from"
1077 msgstr "Клиент соединился с"
1078
1079 #: Core#15
1080 msgid "Closing server for basic setup."
1081 msgstr "Закрываю сервер для базовой настройки."
1082
1083 #: Core#16
1084 msgid "Antique client trying to connect... refusing."
1085 msgstr "Древний клиент попытался подключиться... отказываю."
1086
1087 #: Core#17
1088 msgid "<b>Your Quassel Client is too old!</b><br>This core needs at least client/core protocol version %1.<br>Please consider upgrading your client."
1089 msgstr "<b>Ваш клиент Quassel слишком старый!</b><br>Этому ядру нужна версия клиент-серверного протокола по крайней мере %1.<br>Пожалуйста обновите клиент."
1090
1091 #: Core#18
1092 #, fuzzy
1093 msgctxt "Core#18"
1094 msgid "Client"
1095 msgstr "Клиент"
1096
1097 #: Core#19
1098 msgid "too old, rejecting."
1099 msgstr "слишком старый, отказываю."
1100
1101 #: Core#20
1102 msgid "<b>Quassel Core Version %1</b><br>Built: %2<br>Up %3d%4h%5m (since %6)"
1103 msgstr "<b>Ядро Quassel версии %1</b><br>Собрано: %2<br>Аптайм %3д%4ч%5м (с %6)"
1104
1105 #: Core#21
1106 msgid "Starting TLS for Client:"
1107 msgstr "Запускаю TLS для клиента:"
1108
1109 #: Core#22
1110 msgid "<b>Client not initialized!</b><br>You need to send an init message before trying to login."
1111 msgstr "<b>Клиент не инициализирован!</b><br>Вам нужно отправить инициализационное сообщение перед попыткой входа."
1112
1113 #: Core#23
1114 msgid "did not send an init message before trying to login, rejecting."
1115 msgstr "не отправил инициализационное сообщение перед попыткой входа, отказываю."
1116
1117 #: Core#24
1118 msgid "<b>Invalid username or password!</b><br>The username/password combination you supplied could not be found in the database."
1119 msgstr "<b>Неверное имя пользователя или пароль!</b><br>Предоставленные вами имя пользователя и пароль не найдены в базе."
1120
1121 #: Core#25
1122 msgid "initialized and authenticated successfully as \"%1\" (UserId: %2)."
1123 msgstr "инициализирован и аутентифицирован успешно как \"%1\" (UserId: %2)."
1124
1125 #: Core#26
1126 msgid "Non-authed client disconnected."
1127 msgstr "Неавторизованный клиент отсоединён."
1128
1129 #: Core#27
1130 msgid "Non-authed client disconnected. (socket allready destroyed)"
1131 msgstr "Неавторизованный клиент отсоединён. (сокет уже уничтожен)"
1132
1133 #: Core#28
1134 msgid "Could not initialize session for client:"
1135 msgstr "Не могу инициализировать сессию для клиента:"
1136
1137 #: Core#29
1138 msgid "Could not find a session for client:"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: CoreAccount#1
1142 #, fuzzy
1143 msgctxt "CoreAccount#1"
1144 msgid "Internal Core"
1145 msgstr "Использовать встроенное ядро"
1146
1147 #: CoreAccountEditDlg#1
1148 msgid "Edit Core Account"
1149 msgstr "Редактировать аккаунт в ядре"
1150
1151 #: CoreAccountEditDlg#2
1152 msgid "Account Details"
1153 msgstr "Подробности аккаунта"
1154
1155 #: CoreAccountEditDlg#3
1156 msgid "Account Name:"
1157 msgstr "Название аккаунта:"
1158
1159 #: CoreAccountEditDlg#4
1160 msgid "Local Core"
1161 msgstr "Локальное ядро"
1162
1163 #: CoreAccountEditDlg#5
1164 msgid "Hostname:"
1165 msgstr "Хост:"
1166
1167 #: CoreAccountEditDlg#6
1168 #, fuzzy
1169 msgctxt "CoreAccountEditDlg#6"
1170 msgid "localhost"
1171 msgstr "localhost"
1172
1173 #: CoreAccountEditDlg#7
1174 #, fuzzy
1175 msgctxt "CoreAccountEditDlg#7"
1176 msgid "Port:"
1177 msgstr "Порт:"
1178
1179 #: CoreAccountEditDlg#8
1180 msgid "User:"
1181 msgstr "Пользователь:"
1182
1183 #: CoreAccountEditDlg#9
1184 #, fuzzy
1185 msgctxt "CoreAccountEditDlg#9"
1186 msgid "Password:"
1187 msgstr "Пароль:"
1188
1189 #: CoreAccountEditDlg#10
1190 msgid "Remember"
1191 msgstr "Запомнить"
1192
1193 #: CoreAccountEditDlg#11
1194 #, fuzzy
1195 msgctxt "CoreAccountEditDlg#11"
1196 msgid "Use a Proxy"
1197 msgstr "Использовать прокси"
1198
1199 #: CoreAccountEditDlg#12
1200 #, fuzzy
1201 msgctxt "CoreAccountEditDlg#12"
1202 msgid "Proxy Type:"
1203 msgstr "Тип прокси:"
1204
1205 #: CoreAccountEditDlg#13
1206 #, fuzzy
1207 msgctxt "CoreAccountEditDlg#13"
1208 msgid "Socks 5"
1209 msgstr "Socks 5"
1210
1211 #: CoreAccountEditDlg#14
1212 #, fuzzy
1213 msgctxt "CoreAccountEditDlg#14"
1214 msgid "HTTP"
1215 msgstr "HTTP"
1216
1217 #: CoreAccountEditDlg#15
1218 msgid "Add Core Account"
1219 msgstr "Добавить аккаунт в ядре"
1220
1221 #: CoreAccountModel#1
1222 #, fuzzy
1223 msgctxt "CoreAccountModel#1"
1224 msgid "Internal Core"
1225 msgstr "Использовать встроенное ядро"
1226
1227 #: CoreAccountSettingsPage#1
1228 msgid "Connect to Quassel Core"
1229 msgstr "Соединение с ядром Quassel"
1230
1231 #: CoreAccountSettingsPage#2
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Core Accounts"
1234 msgstr "Добавить аккаунт в ядре"
1235
1236 #: CoreAccountSettingsPage#3
1237 msgid "Edit..."
1238 msgstr "Правка..."
1239
1240 #: CoreAccountSettingsPage#4
1241 #, fuzzy
1242 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#4"
1243 msgid "Add..."
1244 msgstr "Добавить..."
1245
1246 #: CoreAccountSettingsPage#5
1247 #, fuzzy
1248 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#5"
1249 msgid "Delete"
1250 msgstr "Удалить"
1251
1252 #: CoreAccountSettingsPage#6
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Automatically connect on startup"
1255 msgstr "Автоматическое соединение"
1256
1257 #: CoreAccountSettingsPage#7
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Connect to last account used"
1260 msgstr "Соединение с ядром Quassel"
1261
1262 #: CoreAccountSettingsPage#8
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Always connect to"
1265 msgstr "Соединиться с %1"
1266
1267 #: CoreAccountSettingsPage#9
1268 #, fuzzy
1269 msgctxt "CoreAccountSettingsPage#9"
1270 msgid "Remote Cores"
1271 msgstr "Попыток:"
1272
1273 #: CoreConfigWizard#1
1274 msgid "Core Configuration Wizard"
1275 msgstr "Мастер конфигурации ядра"
1276
1277 #: CoreConfigWizard#2
1278 msgid "Your core has been successfully configured. Logging you in..."
1279 msgstr "Ваше ядро сконфигурировано успешно. Выполняю вход в..."
1280
1281 #: CoreConfigWizard#3
1282 msgid "Core configuration failed:<br><b>%1</b><br>Press <em>Next</em> to start over."
1283 msgstr "Ошибка конфигурации ядра:<br><b>%1</b><br>Нажмите <em>Далее</em> чтобы начать сначала."
1284
1285 #: CoreConfigWizard#4
1286 msgid "Your are now logged into your freshly configured Quassel Core!<br>Please remember to configure your identities and networks now."
1287 msgstr "Вы вошли в свежесконфигурированное ядро Quassel!<br>Теперь, пожалуйста, не забудьте настроить ваши личности и сети."
1288
1289 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#1
1290 #, fuzzy
1291 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#1"
1292 msgid "Form"
1293 msgstr "Форма"
1294
1295 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#2
1296 #, fuzzy
1297 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#2"
1298 msgid "Username:"
1299 msgstr "Имя пользователя:"
1300
1301 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#3
1302 #, fuzzy
1303 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#3"
1304 msgid "Password:"
1305 msgstr "Пароль:"
1306
1307 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#4
1308 msgid "Repeat password:"
1309 msgstr "Повторите пароль:"
1310
1311 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#5
1312 #, fuzzy
1313 msgctxt "CoreConfigWizardAdminUserPage#5"
1314 msgid "Remember password"
1315 msgstr "Запомнить пароль"
1316
1317 #: CoreConfigWizardAdminUserPage#6
1318 msgid ""
1319 "<b>Note:</b> Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's client interface yet.\n"
1320 "If you need to do these things, please run \"<tt><nobr>quasselcore --help</nobr></tt>\"."
1321 msgstr ""
1322
1323 #: CoreConfigWizardIntroPage#1
1324 #, fuzzy
1325 msgctxt "CoreConfigWizardIntroPage#1"
1326 msgid "Form"
1327 msgstr "Форма"
1328
1329 #: CoreConfigWizardIntroPage#2
1330 msgid "This wizard will guide you through the setup of your Quassel Core."
1331 msgstr "Этот мастер поможет вам настроить ядро Quassel."
1332
1333 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#1
1334 msgid "Create Admin User"
1335 msgstr "Создание пользователя-администратора"
1336
1337 #: CoreConfigWizardPages::AdminUserPage#2
1338 msgid "First, we will create a user on the core. This first user will have administrator privileges."
1339 msgstr "Для начала мы создадим пользователя в ядре. У этого первого пользователя будут привилегии администратора."
1340
1341 #: CoreConfigWizardPages::IntroPage#1
1342 msgid "Introduction"
1343 msgstr "Введение"
1344
1345 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#1
1346 msgid "Select Storage Backend"
1347 msgstr "Выбор средства хранения"
1348
1349 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#2
1350 msgid "Please select a database backend for the Quassel Core storage to store the backlog and other data in."
1351 msgstr "Пожалуйста выберите движок базы данных, с помощью которого ядро Quassel будет хранить журнал и прочие данные."
1352
1353 #: CoreConfigWizardPages::StorageSelectionPage#3
1354 msgid "Connection Properties"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#1
1358 msgid "Storing Your Settings"
1359 msgstr "Сохранение настроек"
1360
1361 #: CoreConfigWizardPages::SyncPage#2
1362 msgid "Your settings are now stored in the core, and you will be logged in automatically."
1363 msgstr "Ваши настройки сохраняются в ядре, вы будете подсоединены к ядру автоматически."
1364
1365 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1
1366 #, fuzzy
1367 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#1"
1368 msgid "Form"
1369 msgstr "Форма"
1370
1371 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2
1372 #, fuzzy
1373 msgctxt "CoreConfigWizardStorageSelectionPage#2"
1374 msgid "Storage Backend:"
1375 msgstr "Движок хранения:"
1376
1377 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#3
1378 msgid "Description"
1379 msgstr "Описание"
1380
1381 #: CoreConfigWizardStorageSelectionPage#4
1382 msgid "Foobar"
1383 msgstr "Foobar"
1384
1385 #: CoreConfigWizardSyncPage#1
1386 #, fuzzy
1387 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#1"
1388 msgid "Form"
1389 msgstr "Форма"
1390
1391 #: CoreConfigWizardSyncPage#2
1392 msgid "Your Choices"
1393 msgstr "Ваши выборы"
1394
1395 #: CoreConfigWizardSyncPage#3
1396 msgid "Admin User:"
1397 msgstr "Пользователь-администратор:"
1398
1399 #: CoreConfigWizardSyncPage#4
1400 msgid "foo"
1401 msgstr "foo"
1402
1403 #: CoreConfigWizardSyncPage#5
1404 #, fuzzy
1405 msgctxt "CoreConfigWizardSyncPage#5"
1406 msgid "Storage Backend:"
1407 msgstr "Движок хранения:"
1408
1409 #: CoreConfigWizardSyncPage#6
1410 msgid "bar"
1411 msgstr "bar"
1412
1413 #: CoreConfigWizardSyncPage#7
1414 msgid "Please wait while your settings are being transmitted to the core..."
1415 msgstr "Пожалуйста подождите пока ваши настройки передаются ядру..."
1416
1417 #: CoreConnectAuthDlg#1
1418 msgid "Authentication Required"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: CoreConnectAuthDlg#2
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Please enter your account data:"
1424 msgstr "Пожалуйста введите название сети:"
1425
1426 #: CoreConnectAuthDlg#3
1427 #, fuzzy
1428 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#3"
1429 msgid "Password:"
1430 msgstr "Пароль:"
1431
1432 #: CoreConnectAuthDlg#4
1433 #, fuzzy
1434 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#4"
1435 msgid "Username:"
1436 msgstr "Имя пользователя:"
1437
1438 #: CoreConnectAuthDlg#5
1439 #, fuzzy
1440 msgctxt "CoreConnectAuthDlg#5"
1441 msgid "Remember password"
1442 msgstr "Запомнить пароль"
1443
1444 #: CoreConnectAuthDlg#6
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Please enter your credentials for %1:"
1447 msgstr "Пожалуйста введите название сети:"
1448
1449 #: CoreConnectDlg#1
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Connect to Core"
1452 msgstr "&Подключиться к ядру..."
1453
1454 #: CoreConnection#1
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Network is down"
1457 msgstr "Сети"
1458
1459 #: CoreConnection#2
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Disconnected"
1462 msgstr "Отсоединиться"
1463
1464 #: CoreConnection#3
1465 msgid "Looking up %1..."
1466 msgstr "Ищу хост %1..."
1467
1468 #: CoreConnection#4
1469 msgid "Connecting to %1..."
1470 msgstr "Соединяюсь с %1..."
1471
1472 #: CoreConnection#5
1473 msgid "Connected to %1"
1474 msgstr "Соединение с %1 установлено"
1475
1476 #: CoreConnection#6
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Disconnecting from %1..."
1479 msgstr "Соединяюсь с %1..."
1480
1481 #: CoreConnection#7
1482 msgid "The Quassel Core you try to connect to is too old! Please consider upgrading."
1483 msgstr "Вы пытаетесь подключиться к слишком старому ядру Quassel! Пожалуйста обновите."
1484
1485 #: CoreConnection#8
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Invalid data received from core"
1488 msgstr "<b>От ядра получены некорректные данные!</b><br>Отсоединяюсь."
1489
1490 #: CoreConnection#9
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Disconnected from core."
1493 msgstr "&Отключиться от ядра"
1494
1495 #: CoreConnection#10
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Unencrypted connection canceled"
1498 msgstr "Использовать безопасное соединение"
1499
1500 #: CoreConnection#11
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Synchronizing to core..."
1503 msgstr "&Подключиться к ядру..."
1504
1505 #: CoreConnection#12
1506 msgid "<b>The Quassel Core you are trying to connect to is too old!</b><br>Need at least core/client protocol v%1 to connect."
1507 msgstr "<b>Вы пытаетесь подключиться к слишком старому ядру Quassel!</b><br>Для соединения необходима поддержка клиент-серверного протокола по крайней мере версии %1."
1508
1509 #: CoreConnection#13
1510 msgid "Logging in..."
1511 msgstr "Авторизуюсь..."
1512
1513 #: CoreConnection#14
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Login canceled"
1516 msgstr "Зайти на канал"
1517
1518 #: CoreConnection#15
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Receiving session state"
1521 msgstr "Состояние сессии:"
1522
1523 #: CoreConnection#16
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Synchronizing to %1..."
1526 msgstr "Соединяюсь с %1..."
1527
1528 #: CoreConnection#17
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Receiving network states"
1531 msgstr "Состояния сетей:"
1532
1533 #: CoreConnection#18
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Synchronized to %1"
1536 msgstr "День сменился на %1"
1537
1538 #: CoreConnectionSettingsPage#1
1539 #, fuzzy
1540 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#1"
1541 msgid "Form"
1542 msgstr "Форма"
1543
1544 #: CoreConnectionSettingsPage#2
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Network Status Detection"
1547 msgstr "Состояния сетей:"
1548
1549 #: CoreConnectionSettingsPage#3
1550 msgid "Rely on KDE's hardware layer to detect if we're online. Recommended for most KDE users"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: CoreConnectionSettingsPage#4
1554 msgid "Use KDE's network status detection (via Solid)"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: CoreConnectionSettingsPage#5
1558 msgid "Actively ping the remote core and disconnect if we didn't get a reply after a certain time"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: CoreConnectionSettingsPage#6
1562 msgid "Ping timeout after"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: CoreConnectionSettingsPage#7
1566 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#7"
1567 msgid " seconds"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: CoreConnectionSettingsPage#8
1571 msgid "Only disconnect if the network socket gets closed by the operating system. This may take a long time after actually losing connectivity"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: CoreConnectionSettingsPage#9
1575 msgid "Never time out actively"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: CoreConnectionSettingsPage#10
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Automatically reconnect on network failures"
1581 msgstr "Настройки автоматического соединения с сетью"
1582
1583 #: CoreConnectionSettingsPage#11
1584 msgid "Retry every"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: CoreConnectionSettingsPage#12
1588 #, fuzzy
1589 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#12"
1590 msgid "Remote Cores"
1591 msgstr "Попыток:"
1592
1593 #: CoreConnectionSettingsPage#13
1594 #, fuzzy
1595 msgctxt "CoreConnectionSettingsPage#13"
1596 msgid "Connection"
1597 msgstr "Соединения"
1598
1599 #: CoreConnectionStatusWidget#1
1600 #, fuzzy
1601 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#1"
1602 msgid "Form"
1603 msgstr "Форма"
1604
1605 #: CoreConnectionStatusWidget#2
1606 #, fuzzy
1607 msgctxt "CoreConnectionStatusWidget#2"
1608 msgid "Message"
1609 msgstr "Сообщение"
1610
1611 #: CoreConnectionStatusWidget#3
1612 #, fuzzy
1613 msgid "s"
1614 msgstr "сек"
1615
1616 # milliseconds
1617 #: CoreConnectionStatusWidget#4
1618 msgid "ms"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: CoreConnectionStatusWidget#5
1622 #, fuzzy
1623 msgid "(Lag: %1 %2)"
1624 msgstr "Лаг: %1 мс"
1625
1626 #: CoreConnectionStatusWidget#6
1627 msgid "The connection to your core is encrypted with SSL."
1628 msgstr ""
1629
1630 #: CoreConnectionStatusWidget#7
1631 msgid "The connection to your core is not encrypted."
1632 msgstr ""
1633
1634 #: CoreInfoDlg#1
1635 msgid "Core Information"
1636 msgstr "Информация о ядре"
1637
1638 #: CoreInfoDlg#2
1639 msgid "Version:"
1640 msgstr "Версия:"
1641
1642 #: CoreInfoDlg#3
1643 msgid "<core version>"
1644 msgstr "<core version>"
1645
1646 #: CoreInfoDlg#4
1647 msgid "Uptime:"
1648 msgstr "Аптайм:"
1649
1650 #: CoreInfoDlg#5
1651 msgid "Connected Clients:"
1652 msgstr "Соединено клиентов:"
1653
1654 #: CoreInfoDlg#6
1655 msgid "<connected clients>"
1656 msgstr "<connected clients>"
1657
1658 #: CoreInfoDlg#7
1659 msgid "<core uptime>"
1660 msgstr "<core uptime>"
1661
1662 #: CoreInfoDlg#8
1663 msgid "Build date:"
1664 msgstr "Дата сборки:"
1665
1666 #: CoreInfoDlg#9
1667 msgid "<build date>"
1668 msgstr "<build date>"
1669
1670 #: CoreInfoDlg#10
1671 #, fuzzy
1672 msgctxt "CoreInfoDlg#10"
1673 msgid "Close"
1674 msgstr "Закрыть"
1675
1676 #: CoreInfoDlg#11
1677 #, fuzzy
1678 msgid "%n Day(s)"
1679 msgstr "%n День"
1680
1681 #: CoreInfoDlg#12
1682 msgid " %1:%2:%3 (since %4)"
1683 msgstr " %1:%2:%3 (с %4)"
1684
1685 #: CoreNetwork#1
1686 msgid "Connection failed. Cycling to next Server"
1687 msgstr "Сбой соединения. Пробую следующий сервер"
1688
1689 #: CoreNetwork#2
1690 msgid "Connecting to %1:%2..."
1691 msgstr "Соединяюсь с %1:%2..."
1692
1693 #: CoreNetwork#3
1694 msgid "Disconnecting. (%1)"
1695 msgstr "Отсоединяюсь. (%1)"
1696
1697 #: CoreNetwork#4
1698 msgid "Core Shutdown"
1699 msgstr "Ядро завершает работу"
1700
1701 #: CoreNetwork#5
1702 msgid "Could not connect to %1 (%2)"
1703 msgstr "Не могу подсоединиться к %1 (%2)"
1704
1705 #: CoreNetwork#6
1706 msgid "Connection failure: %1"
1707 msgstr "Сбой соединения: %1"
1708
1709 #: CoreSession#1
1710 #, fuzzy
1711 msgctxt "CoreSession#1"
1712 msgid "Client"
1713 msgstr "Клиент"
1714
1715 #: CoreSession#2
1716 msgid "disconnected (UserId: %1)."
1717 msgstr "отсоединён (UserId: %1)."
1718
1719 #: CoreSession#3
1720 msgid "CoreSession::createNetwork(): Got invalid networkId from Core when trying to create network %1!"
1721 msgstr "CoreSession::createNetwork(): Получен неверный networkId от ядра, пытаясь создать сеть %1!"
1722
1723 #: CoreSession#4
1724 msgid "CoreSession::createNetwork(): Trying to create a network that already exists, updating instead!"
1725 msgstr "CoreSession::createNetwork(): Попытался создать уже существующую сеть, вместо этого обновляю!"
1726
1727 #: CoreUserInputHandler#1
1728 msgid "away"
1729 msgstr "отсутствует"
1730
1731 #: CoreUserInputHandler#2
1732 #, fuzzy
1733 msgid "sending CTCP-%1 request to %2"
1734 msgstr "отправляю запрос CTCP-%1"
1735
1736 #: CreateIdentityDlg#1
1737 msgid "Create New Identity"
1738 msgstr "Создать новую личность"
1739
1740 #: CreateIdentityDlg#2
1741 msgid "Identity name:"
1742 msgstr "Название личности:"
1743
1744 #: CreateIdentityDlg#3
1745 msgid "Create blank identity"
1746 msgstr "Создать пустую личность"
1747
1748 #: CreateIdentityDlg#4
1749 msgid "Duplicate:"
1750 msgstr "Дублировать:"
1751
1752 #: CtcpHandler#1
1753 msgid "Received CTCP PING request from %1"
1754 msgstr "Получен запрос CTCP PING от %1"
1755
1756 #: CtcpHandler#2
1757 msgid "Received CTCP PING answer from %1 with %2 seconds round trip time"
1758 msgstr "Получен ответ на CTCP от %1 с временем полного пути %2"
1759
1760 #: CtcpHandler#3
1761 msgid "Received CTCP VERSION request by %1"
1762 msgstr "Получен запрос CTCP VERSION от %1"
1763
1764 #: CtcpHandler#4
1765 msgid "Received CTCP VERSION answer from %1: %2"
1766 msgstr "Получен ответ на CTCP VERSION от %1: %2"
1767
1768 #: CtcpHandler#5
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Received CTCP TIME request by %1"
1771 msgstr "Получен запрос CTCP VERSION от %1"
1772
1773 #: CtcpHandler#6
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Received CTCP TIME answer from %1: %2"
1776 msgstr "Получен ответ на CTCP VERSION от %1: %2"
1777
1778 #: CtcpHandler#7
1779 msgid "Received unknown CTCP %1 by %2"
1780 msgstr "Получен неизвестный CTCP %1 от %2"
1781
1782 #: CtcpHandler#8
1783 msgid " with arguments: %1"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: DebugBufferViewOverlay#1
1787 msgid "Debug BufferView Overlay"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: DebugBufferViewOverlay#2
1791 msgid "Overlay View"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: DebugBufferViewOverlay#3
1795 msgid "Overlay Properties"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: DebugBufferViewOverlay#4
1799 msgid "BufferViews:"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: DebugBufferViewOverlay#5
1803 msgid "All Networks:"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: DebugBufferViewOverlay#6
1807 msgid "Networks:"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: DebugBufferViewOverlay#7
1811 msgid "Buffers:"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: DebugBufferViewOverlay#8
1815 msgid "Removed buffers:"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: DebugBufferViewOverlay#9
1819 msgid "Temp. removed buffers:"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: DebugBufferViewOverlay#10
1823 msgid "Add Buffers Automatically:"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: DebugBufferViewOverlay#11
1827 msgid "Hide inactive buffers:"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: DebugBufferViewOverlay#12
1831 msgid "Allowed buffer types:"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: DebugBufferViewOverlay#13
1835 msgid "Minimum activity:"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: DebugBufferViewOverlay#14
1839 msgid "Is initialized:"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: DebugConsole#1
1843 msgid "Debug Console"
1844 msgstr "Консоль отладки"
1845
1846 #: DebugConsole#2
1847 msgid "local"
1848 msgstr "local"
1849
1850 #: DebugConsole#3
1851 msgid "core"
1852 msgstr "core"
1853
1854 #: DebugConsole#4
1855 msgid "Evaluate!"
1856 msgstr "Вычислить!"
1857
1858 #: DebugLogWidget#1
1859 msgid "Debug Log"
1860 msgstr "Журнал отладки"
1861
1862 #: DebugLogWidget#2
1863 #, fuzzy
1864 msgctxt "DebugLogWidget#2"
1865 msgid "Close"
1866 msgstr "Закрыть"
1867
1868 #: DesktopNotificationConfigWidget#1
1869 #, fuzzy
1870 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#1"
1871 msgid "Form"
1872 msgstr "Форма"
1873
1874 #: DesktopNotificationConfigWidget#2
1875 msgid "Desktop Notification (via D-Bus)"
1876 msgstr "Уведомления рабочего стола (через D-Bus)"
1877
1878 #: DesktopNotificationConfigWidget#3
1879 msgid "Timeout:"
1880 msgstr "Тайм-аут:"
1881
1882 #: DesktopNotificationConfigWidget#4
1883 #, fuzzy
1884 msgctxt "DesktopNotificationConfigWidget#4"
1885 msgid " s"
1886 msgstr "сек"
1887
1888 #: DesktopNotificationConfigWidget#5
1889 msgid "Position hint:"
1890 msgstr "Положение:"
1891
1892 #: DesktopNotificationConfigWidget#6
1893 msgid " px"
1894 msgstr "пикс."
1895
1896 #: DesktopNotificationConfigWidget#7
1897 msgid "X: "
1898 msgstr "X:"
1899
1900 #: DesktopNotificationConfigWidget#8
1901 msgid "Y: "
1902 msgstr "Y:"
1903
1904 #: DesktopNotificationConfigWidget#9
1905 msgid "Queue unread notifications"
1906 msgstr "Непрочитанные уведомления ставить в очередь"
1907
1908 #: ExecWrapper#1
1909 msgid "Invalid command string for /exec: %1"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: ExecWrapper#2
1913 msgid "Name \"%1\" is invalid: ../ or ..\\ are not allowed!"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: ExecWrapper#3
1917 msgid "Could not find script \"%1\""
1918 msgstr ""
1919
1920 #: ExecWrapper#4
1921 msgid "Script \"%1\" crashed with exit code %2."
1922 msgstr ""
1923
1924 #: ExecWrapper#5
1925 msgid "Script \"%1\" could not start."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: ExecWrapper#6
1929 msgid "Script \"%1\" caused error %2."
1930 msgstr ""
1931
1932 #: FontSelector#1
1933 msgid "Choose..."
1934 msgstr "Выбрать..."
1935
1936 #: HighlightSettingsPage#1
1937 #, fuzzy
1938 msgctxt "HighlightSettingsPage#1"
1939 msgid "Form"
1940 msgstr "Форма"
1941
1942 #: HighlightSettingsPage#2
1943 msgid "Custom Highlights"
1944 msgstr "Произвольные подсветки"
1945
1946 #: HighlightSettingsPage#3
1947 #, fuzzy
1948 msgctxt "HighlightSettingsPage#3"
1949 msgid "Highlight"
1950 msgstr "Подсветка"
1951
1952 #: HighlightSettingsPage#4
1953 msgid "RegEx"
1954 msgstr "Регэксп"
1955
1956 #: HighlightSettingsPage#5
1957 msgid "CS"
1958 msgstr "Регистр"
1959
1960 #: HighlightSettingsPage#6
1961 msgid "Enable"
1962 msgstr "Включено"
1963
1964 #: HighlightSettingsPage#7
1965 msgid "Add"
1966 msgstr "Добавить"
1967
1968 #: HighlightSettingsPage#8
1969 #, fuzzy
1970 msgctxt "HighlightSettingsPage#8"
1971 msgid "Remove"
1972 msgstr "Удалить"
1973
1974 #: HighlightSettingsPage#9
1975 msgid "Highlight Nicks"
1976 msgstr "Подсвечивать ники"
1977
1978 #: HighlightSettingsPage#10
1979 msgid "All nicks from identity"
1980 msgstr "Все ники личности"
1981
1982 #: HighlightSettingsPage#11
1983 msgid "Current nick"
1984 msgstr "Текущий ник"
1985
1986 #: HighlightSettingsPage#12
1987 msgid "None"
1988 msgstr "Нет"
1989
1990 #: HighlightSettingsPage#13
1991 msgid "Case sensitive"
1992 msgstr "Учитывать регистр"
1993
1994 #: HighlightSettingsPage#14
1995 #, fuzzy
1996 msgctxt "HighlightSettingsPage#14"
1997 msgid "Interface"
1998 msgstr "Интервал:"
1999
2000 #: HighlightSettingsPage#15
2001 msgid "this shouldn't be empty"
2002 msgstr "это не должно быть пусто"
2003
2004 #: HighlightSettingsPage#16
2005 msgid "highlight rule"
2006 msgstr "правило подсветки"
2007
2008 #: IdentitiesSettingsPage#1
2009 #, fuzzy
2010 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#1"
2011 msgid "Rename Identity"
2012 msgstr "Переименовать личность"
2013
2014 #: IdentitiesSettingsPage#2
2015 #, fuzzy
2016 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#2"
2017 msgid "..."
2018 msgstr "..."
2019
2020 #: IdentitiesSettingsPage#3
2021 msgid "Add Identity"
2022 msgstr "Добавить личность"
2023
2024 #: IdentitiesSettingsPage#4
2025 #, fuzzy
2026 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#4"
2027 msgid "Add..."
2028 msgstr "Добавить..."
2029
2030 #: IdentitiesSettingsPage#5
2031 msgid "Remove Identity"
2032 msgstr "Удалить личность"
2033
2034 #: IdentitiesSettingsPage#6
2035 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#6"
2036 msgid "IRC"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: IdentitiesSettingsPage#7
2040 msgid "Identities"
2041 msgstr "Личности"
2042
2043 #: IdentitiesSettingsPage#8
2044 #, fuzzy
2045 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#8"
2046 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
2047 msgstr "<b>Прежде чем сохранить настройки, необходимо устранить следующие проблемы:</b><ul>"
2048
2049 #: IdentitiesSettingsPage#9
2050 msgid "<li>All identities need an identity name set</li>"
2051 msgstr "<li>У всех личностей должно быть название</li>"
2052
2053 #: IdentitiesSettingsPage#10
2054 msgid "<li>Every identity needs at least one nickname defined</li>"
2055 msgstr "<li>В каждой личности должен быть хотя бы один ник</li>"
2056
2057 #: IdentitiesSettingsPage#11
2058 msgid "<li>You need to specify a real name for every identity</li>"
2059 msgstr "<li>Вам нужно указать настоящее имя для каждой личности</li>"
2060
2061 #: IdentitiesSettingsPage#12
2062 msgid "<li>You need to specify an ident for every identity</li>"
2063 msgstr "<li>Вам нужно указать идент для каждой личности</li>"
2064
2065 #: IdentitiesSettingsPage#13
2066 #, fuzzy
2067 msgctxt "IdentitiesSettingsPage#13"
2068 msgid "</ul>"
2069 msgstr "</ul>"
2070
2071 #: IdentitiesSettingsPage#14
2072 msgid "One or more identities are invalid"
2073 msgstr "Одна или несколько личностей некорректны"
2074
2075 #: IdentitiesSettingsPage#15
2076 msgid "Delete Identity?"
2077 msgstr "Удалить личность?"
2078
2079 #: IdentitiesSettingsPage#16
2080 msgid "Do you really want to delete identity \"%1\"?"
2081 msgstr "Вы действительно хотите удалить личность \"%1\"?"
2082
2083 #: IdentitiesSettingsPage#17
2084 msgid "Please enter a new name for the identity \"%1\"!"
2085 msgstr "Пожалуйста введите новое название личности \"%1\"!"
2086
2087 #: Identity#1
2088 msgid "Quassel IRC User"
2089 msgstr "Пользователь Quassel IRC"
2090
2091 #: Identity#2
2092 msgid "<empty>"
2093 msgstr "<пусто>"
2094
2095 #: Identity#3
2096 msgid "Gone fishing."
2097 msgstr "Ловлю рыбу."
2098
2099 #: Identity#4
2100 msgid "Not here. No, really. not here!"
2101 msgstr "Нет меня. Не, честно, нет меня!"
2102
2103 #: Identity#5
2104 msgid "All Quassel clients vanished from the face of the earth..."
2105 msgstr "Все клиенты Quassel стёрты с лица земли..."
2106
2107 #: Identity#6
2108 msgid "Kindergarten is elsewhere!"
2109 msgstr "Детский сад в другом месте!"
2110
2111 #: Identity#7
2112 msgid "http://quassel-irc.org - Chat comfortably. Anywhere."
2113 msgstr "http://quassel-irc.org - Разговаривать удобно. Везде."
2114
2115 #: IdentityEditWidget#1
2116 msgid "General"
2117 msgstr "Общие"
2118
2119 #: IdentityEditWidget#2
2120 msgid "Real Name:"
2121 msgstr "Настоящее имя:"
2122
2123 #: IdentityEditWidget#3
2124 msgid "The \"Real Name\" is shown in /whois."
2125 msgstr "\"Настоящее имя\" отображается в /whois."
2126
2127 #: IdentityEditWidget#4
2128 msgid "Nicknames"
2129 msgstr "Ники"
2130
2131 #: IdentityEditWidget#5
2132 #, fuzzy
2133 msgctxt "IdentityEditWidget#5"
2134 msgid "Add Nickname"
2135 msgstr "Добавить ник"
2136
2137 #: IdentityEditWidget#6
2138 #, fuzzy
2139 msgctxt "IdentityEditWidget#6"
2140 msgid "&Add..."
2141 msgstr "Доб&авить..."
2142
2143 #: IdentityEditWidget#7
2144 msgid "Remove Nickname"
2145 msgstr "Удалить ник"
2146
2147 #: IdentityEditWidget#8
2148 #, fuzzy
2149 msgctxt "IdentityEditWidget#8"
2150 msgid "Remove"
2151 msgstr "Удалить"
2152
2153 #: IdentityEditWidget#9
2154 #, fuzzy
2155 msgctxt "IdentityEditWidget#9"
2156 msgid "Rename Identity"
2157 msgstr "Переименовать личность"
2158
2159 #: IdentityEditWidget#10
2160 #, fuzzy
2161 msgctxt "IdentityEditWidget#10"
2162 msgid "Re&name..."
2163 msgstr "Пере&именовать..."
2164
2165 #: IdentityEditWidget#11
2166 #, fuzzy
2167 msgctxt "IdentityEditWidget#11"
2168 msgid "Move upwards in list"
2169 msgstr "Передвинуть вверх в списке"
2170
2171 #: IdentityEditWidget#12
2172 #, fuzzy
2173 msgctxt "IdentityEditWidget#12"
2174 msgid "..."
2175 msgstr "..."
2176
2177 #: IdentityEditWidget#13
2178 #, fuzzy
2179 msgctxt "IdentityEditWidget#13"
2180 msgid "Move downwards in list"
2181 msgstr "Передвинуть вниз в списке"
2182
2183 #: IdentityEditWidget#14
2184 msgid "A&way"
2185 msgstr "&Отсутствую"
2186
2187 #: IdentityEditWidget#15
2188 msgid "Default Away Settings"
2189 msgstr "Настройки состояния \"Отсутствую\" по умолчанию"
2190
2191 #: IdentityEditWidget#16
2192 msgid "Nick to be used when being away"
2193 msgstr "Ник для состояния \"Отсутствую\""
2194
2195 #: IdentityEditWidget#17
2196 msgid "Default away reason"
2197 msgstr "Причина по-умолчанию"
2198
2199 #: IdentityEditWidget#18
2200 msgid "Away Nick:"
2201 msgstr "Ник при отсутствии:"
2202
2203 #: IdentityEditWidget#19
2204 msgid "Away Reason:"
2205 msgstr "Причина отсутствия:"
2206
2207 #: IdentityEditWidget#20
2208 msgid "Set away when all clients have detached from the core"
2209 msgstr "Устанавливать состояние \"отсутствую\" когда все клиенты отсоединены от ядра"
2210
2211 #: IdentityEditWidget#21
2212 msgid "Away On Detach"
2213 msgstr "\"Отсутствую\" при отсоединении"
2214
2215 #: IdentityEditWidget#22
2216 msgid "Not implemented yet"
2217 msgstr "Ещё не реализовано"
2218
2219 #: IdentityEditWidget#23
2220 msgid "Away On Idle"
2221 msgstr "\"Отсутствую\" при неактивности"
2222
2223 #: IdentityEditWidget#24
2224 msgid "Set away after"
2225 msgstr "Устанавливать \"отсутствую\" после"
2226
2227 #: IdentityEditWidget#25
2228 msgid "minutes of being idle"
2229 msgstr "минут неактивности"
2230
2231 #: IdentityEditWidget#26
2232 #, fuzzy
2233 msgctxt "IdentityEditWidget#26"
2234 msgid "Advanced"
2235 msgstr "Дополнительно"
2236
2237 #: IdentityEditWidget#27
2238 msgid "Ident:"
2239 msgstr "Идент:"
2240
2241 #: IdentityEditWidget#28
2242 msgid "The \"ident\" is part of your hostmask and, together with your host, uniquely identifies you within the IRC network."
2243 msgstr "\"Идент\" является частью хостмаски и вместе с хостом является однозначным идентификатором пользователя сети IRC."
2244
2245 #: IdentityEditWidget#29
2246 msgid "Messages"
2247 msgstr "Сообщения"
2248
2249 #: IdentityEditWidget#30
2250 msgid "Part Reason:"
2251 msgstr "Причина выхода с канала:"
2252
2253 #: IdentityEditWidget#31
2254 msgid "Quit Reason:"
2255 msgstr "Причина выхода:"
2256
2257 #: IdentityEditWidget#32
2258 msgid "Kick Reason:"
2259 msgstr "Причина изгнания:"
2260
2261 #: IdentityEditWidget#33
2262 msgid "You need an SSL Capable Client to edit your Cores SSL Key and Certificate"
2263 msgstr "Вам нужен клиент, умеющий работать с SSL, для редактирования ключа и сертификата SSL"
2264
2265 #: IdentityEditWidget#34
2266 msgid ""
2267 "Warning: you are not connected with a secured connection to the Quassel Core!\n"
2268 "Proceeding will cause an unencrypted transfer of your SSL Key and SSL Certificate!"
2269 msgstr ""
2270 "Предупреждение: вы не используете безопасное соединение с ядром Quassel!\n"
2271 "В случае продолжения передача вашего ключа и сертификата будет небезопасной!"
2272
2273 #: IdentityEditWidget#35
2274 #, fuzzy
2275 msgctxt "IdentityEditWidget#35"
2276 msgid "Continue"
2277 msgstr "Продолжить"
2278
2279 #: IdentityEditWidget#36
2280 msgid "Use SSL Key"
2281 msgstr "Использовать ключ SSL"
2282
2283 #: IdentityEditWidget#37
2284 msgid "Key Type:"
2285 msgstr "Тип ключа:"
2286
2287 #: IdentityEditWidget#38
2288 msgid "No Key loaded"
2289 msgstr "Ключ не загружен"
2290
2291 #: IdentityEditWidget#39
2292 msgid "Load"
2293 msgstr "Загрузить"
2294
2295 #: IdentityEditWidget#40
2296 msgid "Use SSL Certificate"
2297 msgstr "Использовать сертификат SSL"
2298
2299 #: IdentityEditWidget#41
2300 msgid "Organisation:"
2301 msgstr "Организация:"
2302
2303 #: IdentityEditWidget#42
2304 msgid "No Certificate loaded"
2305 msgstr "Сертификат не загружен"
2306
2307 #: IdentityEditWidget#43
2308 msgid "CommonName:"
2309 msgstr "ОбщееИмя:"
2310
2311 #: IdentityEditWidget#44
2312 msgid "Load a Key"
2313 msgstr "Загрузить ключ"
2314
2315 #: IdentityEditWidget#45
2316 msgid "RSA"
2317 msgstr "RSA"
2318
2319 #: IdentityEditWidget#46
2320 msgid "DSA"
2321 msgstr "DSA"
2322
2323 #: IdentityEditWidget#47
2324 msgid "Clear"
2325 msgstr "Очистить"
2326
2327 #: IdentityEditWidget#48
2328 msgid "Load a Certificate"
2329 msgstr "Загрузить сертификат"
2330
2331 #: IdentityPage#1
2332 msgid "Setup Identity"
2333 msgstr "Настроить личность"
2334
2335 #: IdentityPage#2
2336 msgid "Default Identity"
2337 msgstr "Личность по умолчанию"
2338
2339 #: IgnoreListEditDlg#1
2340 msgid "Configure Ignore Rule"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: IgnoreListEditDlg#2
2344 msgid ""
2345 "<p><b>Strictness:</b></p>\n"
2346 "<p><u>Dynamic:</u></p>\n"
2347 "<p>Messages are filtered \"on the fly\".\n"
2348 "Whenever you disable/delete the ignore rule, the messages are shown again.</p>\n"
2349 "<p><u>Permanent:</u></p>\n"
2350 "<p>Messages are filtered before they get stored in the database.</p>"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: IgnoreListEditDlg#3
2354 msgid "Strictness"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: IgnoreListEditDlg#4
2358 msgid "Dynamic"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: IgnoreListEditDlg#5
2362 msgid "Permanent"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: IgnoreListEditDlg#6
2366 msgid ""
2367 "<p><b>Rule Type:</b></p>\n"
2368 "<p><u>Sender:</u></p>\n"
2369 "<p>The rule is matched against the sender string\n"
2370 "<i>nick!ident@host.name<i></p>\n"
2371 "<p><u>Message:</u></p>\n"
2372 "<p>The rule is matched against the actual message content</p>"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: IgnoreListEditDlg#7
2376 msgid "Rule Type"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: IgnoreListEditDlg#8
2380 msgid "Sender"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: IgnoreListEditDlg#9
2384 #, fuzzy
2385 msgctxt "IgnoreListEditDlg#9"
2386 msgid "Message"
2387 msgstr "Сообщение"
2388
2389 #: IgnoreListEditDlg#10
2390 #, fuzzy
2391 msgctxt "IgnoreListEditDlg#10"
2392 msgid "CTCP"
2393 msgstr "CTCP"
2394
2395 #: IgnoreListEditDlg#11
2396 msgid ""
2397 "<p><b>Ignore rule:</b></p>\n"
2398 "<p>Depending on the type of the rule, the text is matched against either:</p>\n"
2399 "<p><u>- the message content:</u></p>\n"
2400 "<p><i>Example:</i>\n"
2401 "<br />\n"
2402 "<i>*foobar*</i> matches any text containing the word <i>foobar</i></p>\n"
2403 "<p><u>- the sender string</u>  <i>(nick!ident@host.name)</i></p>\n"
2404 "<p><i>Examples:</i>\n"
2405 "<br />\n"
2406 "- <i>*@foobar.com</i> matches any sender from host <i>foobar.com</i>\n"
2407 "<br />\n"
2408 "- <i>stupid!.+</i> (RegEx) matches any sender with nickname <i>stupid</i> from any host</p>"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: IgnoreListEditDlg#12
2412 #, fuzzy
2413 msgctxt "IgnoreListEditDlg#12"
2414 msgid "Ignore Rule"
2415 msgstr "Список игнорируемых"
2416
2417 #: IgnoreListEditDlg#13
2418 msgid ""
2419 "<p><b>Use regular expressions:</b></p>\n"
2420 "<p>If enabled, rules follow regular expression syntax.</p>\n"
2421 "<p>Otherwise rules allow wildcard matching with the following special characters:</p>\n"
2422 "<p> *: representing \"any amount of any character\"\n"
2423 "<br />\n"
2424 "?: representing \"exactly one character\"</p>"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: IgnoreListEditDlg#14
2428 msgid "Regular expression"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: IgnoreListEditDlg#15
2432 msgid ""
2433 "<p><b>Scope:</b></p>\n"
2434 "<p><u>Global:</u></p>\n"
2435 "<p>The rule is active for any channel on any network</p>\n"
2436 "<p><u>Network:</u></p>\n"
2437 "<p>The list below is interpreted as a list of networks for which the rule should match</p>\n"
2438 "<p><u>Channel:</u></p>\n"
2439 "<p>The list below is interpreted as a list of channels for which the rule should match</p>"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: IgnoreListEditDlg#16
2443 msgid "Scope"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: IgnoreListEditDlg#17
2447 msgid "Global"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: IgnoreListEditDlg#18
2451 #, fuzzy
2452 msgctxt "IgnoreListEditDlg#18"
2453 msgid "Network"
2454 msgstr "Сеть:"
2455
2456 #: IgnoreListEditDlg#19
2457 #, fuzzy
2458 msgctxt "IgnoreListEditDlg#19"
2459 msgid "Channel"
2460 msgstr "Канал"
2461
2462 #: IgnoreListEditDlg#20
2463 msgid ""
2464 "<p><b>Scope rule:</b></p>\n"
2465 "<p>A scope rule is a semicolon separated list of either <i>network</i> or <i>channel</i> names.</p>\n"
2466 "<p><i>Example:</i>\n"
2467 "<br />\n"
2468 "<i>#quassel*; #foobar</i>\n"
2469 "<br />\n"
2470 "would match on #foobar and on any channel starting with <i>#quassel</i></p>"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: IgnoreListEditDlg#21
2474 msgid ""
2475 "<p><b>Enable / Disable:</b></p>\n"
2476 "<p>Only enabled rules are filtered.\n"
2477 "<br />\n"
2478 "For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again.</p>"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: IgnoreListEditDlg#22
2482 msgid "Rule is enabled"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: IgnoreListModel#1
2486 msgid "<b>Enable / Disable:</b><br />Only enabled rules are filtered.<br />For dynamic rules, disabling actually shows the filtered messages again"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: IgnoreListModel#2
2490 msgid "<b>Ignore rule:</b><br />Depending on the type of the rule, the text is matched against either:<br /><br />- <u>the message content:</u><br /><i>Example:<i><br />    \"*foobar*\" matches any text containing the word \"foobar\"<br /><br />- <u>the sender string <i>nick!ident@host.name<i></u><br /><i>Example:</i><br />    \"*@foobar.com\" matches any sender from host foobar.com<br />    \"stupid!.+\" (RegEx) matches any sender with nickname \"stupid\" from any host<br />"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: IgnoreListModel#3
2494 msgid "By Sender"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: IgnoreListModel#4
2498 msgid "By Message"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: IgnoreListModel#5
2502 msgid "Enabled"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: IgnoreListModel#6
2506 msgid "Type"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: IgnoreListModel#7
2510 #, fuzzy
2511 msgctxt "IgnoreListModel#7"
2512 msgid "Ignore Rule"
2513 msgstr "Список игнорируемых"
2514
2515 #: IgnoreListSettingsPage#1
2516 #, fuzzy
2517 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#1"
2518 msgid "Form"
2519 msgstr "Форма"
2520
2521 #: IgnoreListSettingsPage#2
2522 #, fuzzy
2523 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#2"
2524 msgid "New"
2525 msgstr "Новый"
2526
2527 #: IgnoreListSettingsPage#3
2528 #, fuzzy
2529 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#3"
2530 msgid "Delete"
2531 msgstr "Удалить"
2532
2533 #: IgnoreListSettingsPage#4
2534 msgid "&Edit"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: IgnoreListSettingsPage#5
2538 msgctxt "IgnoreListSettingsPage#5"
2539 msgid "IRC"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: IgnoreListSettingsPage#6
2543 msgid "Ignore List"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: IgnoreListSettingsPage#7
2547 msgid "Rule already exists"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: IgnoreListSettingsPage#8
2551 msgid ""
2552 "There is already a rule\n"
2553 "\"%1\"\n"
2554 "Please choose another rule."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: IndicatorNotificationConfigWidget#1
2558 #, fuzzy
2559 msgctxt "IndicatorNotificationConfigWidget#1"
2560 msgid "Form"
2561 msgstr "Форма"
2562
2563 #: IndicatorNotificationConfigWidget#2
2564 msgid "Show messages in indicator"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: InputWidget#1
2568 #, fuzzy
2569 msgctxt "InputWidget#1"
2570 msgid "Form"
2571 msgstr "Форма"
2572
2573 #: InputWidget#2
2574 #, fuzzy
2575 msgid "White"
2576 msgstr "Whois"
2577
2578 #: InputWidget#3
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Black"
2581 msgstr "Журнал"
2582
2583 #: InputWidget#4
2584 msgid "Dark blue"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: InputWidget#5
2588 msgid "Dark green"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: InputWidget#6
2592 msgid "Red"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: InputWidget#7
2596 msgid "Dark red"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: InputWidget#8
2600 msgid "Dark magenta"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: InputWidget#9
2604 msgid "Orange"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: InputWidget#10
2608 msgid "Yellow"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: InputWidget#11
2612 msgid "Green"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: InputWidget#12
2616 msgid "Dark cyan"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: InputWidget#13
2620 msgid "Cyan"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: InputWidget#14
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Blue"
2626 msgstr "Буфер"
2627
2628 #: InputWidget#15
2629 msgid "Magenta"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: InputWidget#16
2633 msgid "Dark gray"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: InputWidget#17
2637 msgid "Light gray"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: InputWidget#18
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Clear Color"
2643 msgstr "Очистить"
2644
2645 #: InputWidget#19
2646 msgid "Focus Input Line"
2647 msgstr "Активировать строку ввода"
2648
2649 #: InputWidget#20
2650 msgid "Ctrl+L"
2651 msgstr "Ctrl+L"
2652
2653 #: InputWidgetSettingsPage#1
2654 #, fuzzy
2655 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#1"
2656 msgid "Form"
2657 msgstr "Форма"
2658
2659 #: InputWidgetSettingsPage#2
2660 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#2"
2661 msgid "Custom font:"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: InputWidgetSettingsPage#3
2665 msgid "Enable spell check"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: InputWidgetSettingsPage#4
2669 msgid "Show nick selector"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: InputWidgetSettingsPage#5
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Show style buttons"
2675 msgstr "Показывать значок в трее"
2676
2677 #: InputWidgetSettingsPage#6
2678 msgid "Multi-Line Editing"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: InputWidgetSettingsPage#7
2682 msgid "Show at most"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: InputWidgetSettingsPage#8
2686 msgid "lines"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: InputWidgetSettingsPage#9
2690 msgid "Enable scrollbars"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: InputWidgetSettingsPage#10
2694 msgid "Tab Completion"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: InputWidgetSettingsPage#11
2698 msgid "Completion suffix:"
2699 msgstr "Суффикс автодополнения:"
2700
2701 #: InputWidgetSettingsPage#12
2702 msgid ": "
2703 msgstr ""
2704
2705 #: InputWidgetSettingsPage#13
2706 #, fuzzy
2707 msgctxt "InputWidgetSettingsPage#13"
2708 msgid "Interface"
2709 msgstr "Интервал:"
2710
2711 #: InputWidgetSettingsPage#14
2712 msgid "Input Widget"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: IrcConnectionWizard#1
2716 msgid "Save && Connect"
2717 msgstr "Сохранить и соединиться"
2718
2719 #: IrcListModel#1
2720 #, fuzzy
2721 msgctxt "IrcListModel#1"
2722 msgid "Channel"
2723 msgstr "Канал"
2724
2725 #: IrcListModel#2
2726 msgid "Users"
2727 msgstr "Пользователи"
2728
2729 #: IrcListModel#3
2730 #, fuzzy
2731 msgctxt "IrcListModel#3"
2732 msgid "Topic"
2733 msgstr "Тема"
2734
2735 #: IrcServerHandler#1
2736 msgid "%1 has changed topic for %2 to: \"%3\""
2737 msgstr "%1 меняет тему канала %2 на \"%3\""
2738
2739 #: IrcServerHandler#2
2740 msgid "Received RPL_ISUPPORT (005) without parameters!"
2741 msgstr "Получено RPL_ISUPPORT (005) без параметров!"
2742
2743 #: IrcServerHandler#3
2744 msgid "Received non RFC compliant RPL_ISUPPORT: this can lead to unexpected behavior!"
2745 msgstr "Получен нестандартный RPL_ISUPPORT: может случиться всё что угодно!"
2746
2747 #: IrcServerHandler#4
2748 #, fuzzy
2749 msgctxt "IrcServerHandler#4"
2750 msgid "%1"
2751 msgstr "%1"
2752
2753 #: IrcServerHandler#5
2754 msgid "[Whois] %1 is away: \"%2\""
2755 msgstr "[Whois] %1 отсутствует: \"%2\""
2756
2757 #: IrcServerHandler#6
2758 msgid "%1 is away: \"%2\""
2759 msgstr "%1 отсутствует: \"%2\""
2760
2761 #: IrcServerHandler#7
2762 msgid "[Whois] %1"
2763 msgstr "[Whois] %1"
2764
2765 #: IrcServerHandler#8
2766 msgid "[Whois] %1 is %2 (%3)"
2767 msgstr "[Whois] %1 это %2 (%3)"
2768
2769 #: IrcServerHandler#9
2770 msgid "%1 is online via %2 (%3)"
2771 msgstr "%1 подключен через %2 (%3)"
2772
2773 #: IrcServerHandler#10
2774 msgid "[Whowas] %1"
2775 msgstr "[Whowas] %1"
2776
2777 #: IrcServerHandler#11
2778 msgid "[Whowas] %1 was %2 (%3)"
2779 msgstr "[Whowas] %1 был %2 (%3)"
2780
2781 #: IrcServerHandler#12
2782 msgid "[Who] End of /WHO list for %1"
2783 msgstr "[Who] Конец списка /WHO для %1"
2784
2785 #: IrcServerHandler#13
2786 msgid "[Whois] %1 is logged in since %2"
2787 msgstr "[Whois] %1 в онлайне с %2"
2788
2789 #: IrcServerHandler#14
2790 msgid "[Whois] %1 is idling for %2 (%3)"
2791 msgstr "[Whois] %1 неактивен %2 (%3)"
2792
2793 #: IrcServerHandler#15
2794 msgid "[Whois] idle message: %1"
2795 msgstr "[Whois] сообщение неактивности: %1"
2796
2797 #: IrcServerHandler#16
2798 msgid "[Whois] %1 is a user on channels: %2"
2799 msgstr "[Whois] %1 является участником каналов: %2"
2800
2801 #: IrcServerHandler#17
2802 msgid "[Whois] %1 has voice on channels: %2"
2803 msgstr "[Whois] %1 является участником с голосом на каналах: %2"
2804
2805 #: IrcServerHandler#18
2806 msgid "[Whois] %1 is an operator on channels: %2"
2807 msgstr "[Whois] %1 является оператором каналов: %2"
2808
2809 #: IrcServerHandler#19
2810 msgid "Channel %1 has %2 users. Topic is: %3"
2811 msgstr "На канале %1 %2 пользователей. Тема: %3"
2812
2813 #: IrcServerHandler#20
2814 msgid "End of channel list"
2815 msgstr "Конец списка каналов"
2816
2817 #: IrcServerHandler#21
2818 msgid "Homepage for %1 is %2"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: IrcServerHandler#22
2822 msgid "Channel %1 created on %2"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: IrcServerHandler#23
2826 msgid "No topic is set for %1."
2827 msgstr "Тема для канала %1 не установлена."
2828
2829 #: IrcServerHandler#24
2830 msgid "Topic for %1 is \"%2\""
2831 msgstr "Тема канала %1 \"%2\""
2832
2833 #: IrcServerHandler#25
2834 msgid "Topic set by %1 on %2"
2835 msgstr "Тема установлена %1 %2"
2836
2837 #: IrcServerHandler#26
2838 msgid "[Who] %1"
2839 msgstr "[Who] %1"
2840
2841 #: IrcServerHandler#27
2842 msgid "Nick %1 contains illegal characters"
2843 msgstr "Ник %1 содержит недопустимые символы"
2844
2845 #: IrcServerHandler#28
2846 msgid "Nick already in use: %1"
2847 msgstr "Ник уже используется: %1"
2848
2849 #: IrcServerHandler#29
2850 msgid "Nick/channel is temporarily unavailable: %1"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: IrcServerHandler#30
2854 msgid "No free and valid nicks in nicklist found. use: /nick <othernick> to continue"
2855 msgstr "Среди ников в списке не найдено свободного и корректного. Используйте /nick <другой ник> для продолжения"
2856
2857 #: IrcUserItem#1
2858 #, fuzzy
2859 msgctxt "IrcUserItem#1"
2860 msgid "idling since %1"
2861 msgstr "неактивен с %1"
2862
2863 #: IrcUserItem#2
2864 #, fuzzy
2865 msgctxt "IrcUserItem#2"
2866 msgid "login time: %1"
2867 msgstr "время входа: %1"
2868
2869 #: IrcUserItem#3
2870 #, fuzzy
2871 msgctxt "IrcUserItem#3"
2872 msgid "server: %1"
2873 msgstr "сервер: %1"
2874
2875 #: ItemViewSettingsPage#1
2876 #, fuzzy
2877 msgctxt "ItemViewSettingsPage#1"
2878 msgid "Form"
2879 msgstr "Форма"
2880
2881 #: ItemViewSettingsPage#2
2882 msgctxt "ItemViewSettingsPage#2"
2883 msgid "Custom font:"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: ItemViewSettingsPage#3
2887 msgid "Show icons"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: ItemViewSettingsPage#4
2891 msgid "Chat List"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: ItemViewSettingsPage#5
2895 msgid "Display topic in tooltip"
2896 msgstr "Показывать тему во всплывающей подсказке"
2897
2898 #: ItemViewSettingsPage#6
2899 msgid "Mouse wheel changes selected chat"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: ItemViewSettingsPage#7
2903 msgid "Use Custom Colors"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: ItemViewSettingsPage#8
2907 msgid "Standard:"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: ItemViewSettingsPage#9
2911 #, fuzzy
2912 msgctxt "ItemViewSettingsPage#9"
2913 msgid "..."
2914 msgstr "..."
2915
2916 #: ItemViewSettingsPage#10
2917 msgid "Inactive:"
2918 msgstr "Неактивно:"
2919
2920 #: ItemViewSettingsPage#11
2921 msgid "Unread messages:"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: ItemViewSettingsPage#12
2925 msgid "Highlight:"
2926 msgstr "Подсветка:"
2927
2928 #: ItemViewSettingsPage#13
2929 msgid "Other activity:"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: ItemViewSettingsPage#14
2933 msgid "1"
2934 msgstr "1"
2935
2936 #: ItemViewSettingsPage#15
2937 msgid "Custom Nick List Colors"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: ItemViewSettingsPage#16
2941 msgid "Online:"
2942 msgstr "Онлайн:"
2943
2944 #: ItemViewSettingsPage#17
2945 msgid "Away:"
2946 msgstr "Отсутствует:"
2947
2948 #: ItemViewSettingsPage#18
2949 #, fuzzy
2950 msgctxt "ItemViewSettingsPage#18"
2951 msgid "Interface"
2952 msgstr "Интервал:"
2953
2954 #: ItemViewSettingsPage#19
2955 msgid "Chat & Nick Lists"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: ItemViewSettingsPage#20
2959 #, fuzzy
2960 msgctxt "ItemViewSettingsPage#20"
2961 msgid "Network"
2962 msgstr "Сеть:"
2963
2964 #: ItemViewSettingsPage#21
2965 msgid "Inactive"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: ItemViewSettingsPage#22
2969 msgid "Normal"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: ItemViewSettingsPage#23
2973 msgid "Unread messages"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: ItemViewSettingsPage#24
2977 #, fuzzy
2978 msgctxt "ItemViewSettingsPage#24"
2979 msgid "Highlight"
2980 msgstr "Подсветка"
2981
2982 #: ItemViewSettingsPage#25
2983 msgid "Other activity"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: KNotificationBackend#1
2987 #, fuzzy
2988 msgctxt "KNotificationBackend#1"
2989 msgid "%n pending highlights"
2990 msgstr ""
2991 "\n"
2992 "            \n"
2993 "        "
2994
2995 #: MainWin#1
2996 msgid "&Connect to Core..."
2997 msgstr "&Подключиться к ядру..."
2998
2999 #: MainWin#2
3000 msgid "&Disconnect from Core"
3001 msgstr "&Отключиться от ядра"
3002
3003 #: MainWin#3
3004 msgid "Core &Info..."
3005 msgstr "&Инфромация ядра..."
3006
3007 #: MainWin#4
3008 msgid "Configure &Networks..."
3009 msgstr "Настроить &сети..."
3010
3011 #: MainWin#5
3012 msgid "&Quit"
3013 msgstr "В&ыход"
3014
3015 #: MainWin#6
3016 msgid "Ctrl+Q"
3017 msgstr "Ctrl+Q"
3018
3019 #: MainWin#7
3020 msgid "&Configure Chat Lists..."
3021 msgstr ""
3022
3023 #: MainWin#8
3024 msgid "&Lock Layout"
3025 msgstr "&Блокировать расположение"
3026
3027 #: MainWin#9
3028 msgid "Show &Search Bar"
3029 msgstr "Показать строку &поиска"
3030
3031 #: MainWin#10
3032 msgid "Show Away Log"
3033 msgstr "Показать журнал отсутствия"
3034
3035 #: MainWin#11
3036 msgid "Show &Menubar"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: MainWin#12
3040 msgid "Ctrl+M"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: MainWin#13
3044 msgid "Show Status &Bar"
3045 msgstr "Показать строку &статуса"
3046
3047 #: MainWin#14
3048 msgid "&Configure Quassel..."
3049 msgstr "&Настройки Quassel..."
3050
3051 #: MainWin#15
3052 msgid "F7"
3053 msgstr "F7"
3054
3055 #: MainWin#16
3056 msgid "&About Quassel"
3057 msgstr "&О Quassel"
3058
3059 #: MainWin#17
3060 msgid "About &Qt"
3061 msgstr "О &Qt"
3062
3063 #: MainWin#18
3064 msgid "Debug &NetworkModel"
3065 msgstr "Отладить &NetworkModel"
3066
3067 #: MainWin#19
3068 msgid "Debug &BufferViewOverlay"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: MainWin#20
3072 msgid "Debug &MessageModel"
3073 msgstr "Отладить &MessageModel"
3074
3075 #: MainWin#21
3076 msgid "Debug &HotList"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: MainWin#22
3080 msgid "Debug &Log"
3081 msgstr "&Журнал отладки"
3082
3083 #: MainWin#23
3084 msgid "Reload Stylesheet"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: MainWin#24
3088 msgid "Jump to hot chat"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: MainWin#25
3092 msgid "&File"
3093 msgstr "&Файл"
3094
3095 #: MainWin#26
3096 msgid "&Networks"
3097 msgstr "&Сети"
3098
3099 #: MainWin#27
3100 msgid "&View"
3101 msgstr "&Вид"
3102
3103 #: MainWin#28
3104 msgid "&Chat Lists"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: MainWin#29
3108 msgid "&Toolbars"
3109 msgstr "Па&нели"
3110
3111 #: MainWin#30
3112 msgid "&Settings"
3113 msgstr "&Настройки"
3114
3115 #: MainWin#31
3116 msgid "&Help"
3117 msgstr "&Помощь"
3118
3119 #: MainWin#32
3120 msgid "Debug"
3121 msgstr "Отладка"
3122
3123 #: MainWin#33
3124 msgid "Nicks"
3125 msgstr "Ники"
3126
3127 #: MainWin#34
3128 msgid "Show Nick List"
3129 msgstr "Показать список ников"
3130
3131 #: MainWin#35
3132 #, fuzzy
3133 msgctxt "MainWin#35"
3134 msgid "Chat Monitor"
3135 msgstr "Монитор чата"
3136
3137 #: MainWin#36
3138 msgid "Show Chat Monitor"
3139 msgstr "Показать монитор чата"
3140
3141 #: MainWin#37
3142 msgid "Inputline"
3143 msgstr "Строкаввода"
3144
3145 #: MainWin#38
3146 msgid "Show Input Line"
3147 msgstr "Показать строку ввода"
3148
3149 #: MainWin#39
3150 #, fuzzy
3151 msgctxt "MainWin#39"
3152 msgid "Topic"
3153 msgstr "Тема"
3154
3155 #: MainWin#40
3156 msgid "Show Topic Line"
3157 msgstr "Показать строку темы"
3158
3159 #: MainWin#41
3160 msgid "Main Toolbar"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: MainWin#42
3164 msgid "Connected to core."
3165 msgstr "Соединение с ядром установлено."
3166
3167 #: MainWin#43
3168 msgid "Not connected to core."
3169 msgstr "Нет соединения с ядром."
3170
3171 #: MainWin#44
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Unencrypted Connection"
3174 msgstr "Использовать безопасное соединение"
3175
3176 #: MainWin#45
3177 msgid "<b>Your client does not support SSL encryption</b>"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: MainWin#46
3181 msgid "Sensitive data, like passwords, will be transmitted unencrypted to your Quassel core."
3182 msgstr ""
3183
3184 #: MainWin#47
3185 msgid "<b>Your core does not support SSL encryption</b>"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: MainWin#48
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Untrusted Security Certificate"
3191 msgstr "Использовать сертификат SSL"
3192
3193 #: MainWin#49
3194 msgid "<b>The SSL certificate provided by the core at %1 is untrusted for the following reasons:</b>"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: MainWin#50
3198 #, fuzzy
3199 msgctxt "MainWin#50"
3200 msgid "Continue"
3201 msgstr "Продолжить"
3202
3203 #: MainWin#51
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Show Certificate"
3206 msgstr "Загрузить сертификат"
3207
3208 #: MainWin#52
3209 msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: MainWin#53
3213 msgid "Current Session Only"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: MainWin#54
3217 msgid "Forever"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: MainWin#55
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Core Connection Error"
3223 msgstr "Продолжить соединение"
3224
3225 #: MessageModel#1
3226 msgid "Requesting %1 messages from backlog for buffer %2:%3"
3227 msgstr "Запрашиваю %1 сообщений из журнала для буфера %2:%3"
3228
3229 #: MsgProcessorStatusWidget#1
3230 #, fuzzy
3231 msgctxt "MsgProcessorStatusWidget#1"
3232 msgid "Form"
3233 msgstr "Форма"
3234
3235 #: MsgProcessorStatusWidget#2
3236 msgid "Receiving Backlog"
3237 msgstr "Получаю журнал"
3238
3239 #: MultiLineEdit#1
3240 msgid "Do you really want to paste %n lines?"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: MultiLineEdit#2
3244 msgid "Paste Protection"
3245 msgstr "Защита при вставке"
3246
3247 #: NetworkAddDlg#1
3248 #, fuzzy
3249 msgctxt "NetworkAddDlg#1"
3250 msgid "Add Network"
3251 msgstr "Добавить сеть"
3252
3253 #: NetworkAddDlg#2
3254 msgid "Use preset:"
3255 msgstr "Выбрать известную сеть:"
3256
3257 #: NetworkAddDlg#3
3258 msgid "Manually specify network settings"
3259 msgstr "Вручную указать параметры сети"
3260
3261 #: NetworkAddDlg#4
3262 msgid "Manual Settings"
3263 msgstr "Ручные настройки"
3264
3265 #: NetworkAddDlg#5
3266 #, fuzzy
3267 msgctxt "NetworkAddDlg#5"
3268 msgid "Network name:"
3269 msgstr "Название сети:"
3270
3271 #: NetworkAddDlg#6
3272 #, fuzzy
3273 msgctxt "NetworkAddDlg#6"
3274 msgid "Server address:"
3275 msgstr "Адрес сервера:"
3276
3277 #: NetworkAddDlg#7
3278 #, fuzzy
3279 msgctxt "NetworkAddDlg#7"
3280 msgid "Port:"
3281 msgstr "Порт:"
3282
3283 #: NetworkAddDlg#8
3284 msgid "Server password:"
3285 msgstr "Пароль сервера:"
3286
3287 #: NetworkAddDlg#9
3288 msgid "Use secure connection"
3289 msgstr "Использовать безопасное соединение"
3290
3291 #: NetworkEditDlg#1
3292 #, fuzzy
3293 msgctxt "NetworkEditDlg#1"
3294 msgid "Dialog"
3295 msgstr "Диалог"
3296
3297 #: NetworkEditDlg#2
3298 msgid "Please enter a network name:"
3299 msgstr "Пожалуйста введите название сети:"
3300
3301 #: NetworkEditDlg#3
3302 #, fuzzy
3303 msgctxt "NetworkEditDlg#3"
3304 msgid "Add Network"
3305 msgstr "Добавить сеть"
3306
3307 #: NetworkItem#1
3308 msgid "Server: %1"
3309 msgstr "Сервер: %1"
3310
3311 #: NetworkItem#2
3312 #, fuzzy
3313 msgctxt "NetworkItem#2"
3314 msgid "Users: %1"
3315 msgstr "Пользователи: %1"
3316
3317 #: NetworkItem#3
3318 #, fuzzy
3319 msgctxt "NetworkItem#3"
3320 msgid "Lag: %1 msecs"
3321 msgstr "Лаг: %1 мс"
3322
3323 #: NetworkModel#1
3324 msgid "Chat"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: NetworkModel#2
3328 #, fuzzy
3329 msgctxt "NetworkModel#2"
3330 msgid "Topic"
3331 msgstr "Тема"
3332
3333 #: NetworkModel#3
3334 msgid "Nick Count"
3335 msgstr "Ников"
3336
3337 #: NetworkModelController#1
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Do you want to delete the following buffer(s) permanently?"
3340 msgstr "Удалить следующий буфер навсегда?"
3341
3342 #: NetworkModelController#2
3343 msgid "<b>Note:</b> This will delete all related data, including all backlog data, from the core's database and cannot be undone."
3344 msgstr "<b>Замечание:</b> Это удалит все соответствующие данные, включае весь журнал, из базы данных ядра без возможности отмены."
3345
3346 #: NetworkModelController#3
3347 msgid "<br>Active channel buffers cannot be deleted, please part the channel first."
3348 msgstr "<br>Нельзя удалить буфера активных каналов, сначала, пожалуйста, покиньте канал."
3349
3350 #: NetworkModelController#4
3351 msgid "Remove buffers permanently?"
3352 msgstr "Удалить буфера навсегда?"
3353
3354 #: NetworkModelController::JoinDlg#1
3355 msgid "Join Channel"
3356 msgstr "Зайти на канал"
3357
3358 #: NetworkModelController::JoinDlg#2
3359 #, fuzzy
3360 msgctxt "NetworkModelController::JoinDlg#2"
3361 msgid "Network:"
3362 msgstr "Сеть:"
3363
3364 #: NetworkModelController::JoinDlg#3
3365 msgid "Channel:"
3366 msgstr "Канал:"
3367
3368 #: NetworkPage#1
3369 msgid "Setup Network Connection"
3370 msgstr "Настройка сетевого соединения"
3371
3372 #: NetworksSettingsPage#1
3373 #, fuzzy
3374 msgctxt "NetworksSettingsPage#1"
3375 msgid "Form"
3376 msgstr "Форма"
3377
3378 #: NetworksSettingsPage#2
3379 #, fuzzy
3380 msgctxt "NetworksSettingsPage#2"
3381 msgid "Re&name..."
3382 msgstr "Пере&именовать..."
3383
3384 #: NetworksSettingsPage#3
3385 #, fuzzy
3386 msgctxt "NetworksSettingsPage#3"
3387 msgid "&Add..."
3388 msgstr "Доб&авить..."
3389
3390 #: NetworksSettingsPage#4
3391 #, fuzzy
3392 msgctxt "NetworksSettingsPage#4"
3393 msgid "De&lete"
3394 msgstr "У&далить"
3395
3396 #: NetworksSettingsPage#5
3397 msgid "Network Details"
3398 msgstr "Подробности сети"
3399
3400 #: NetworksSettingsPage#6
3401 msgid "Identity:"
3402 msgstr "Личность:"
3403
3404 #: NetworksSettingsPage#7
3405 #, fuzzy
3406 msgctxt "NetworksSettingsPage#7"
3407 msgid "..."
3408 msgstr "..."
3409
3410 #: NetworksSettingsPage#8
3411 #, fuzzy
3412 msgctxt "NetworksSettingsPage#8"
3413 msgid "Servers"
3414 msgstr "Серверы"
3415
3416 #: NetworksSettingsPage#9
3417 msgid "Manage servers for this network"
3418 msgstr "Управление серверами данной сети"
3419
3420 #: NetworksSettingsPage#10
3421 #, fuzzy
3422 msgctxt "NetworksSettingsPage#10"
3423 msgid "&Edit..."
3424 msgstr "&Править..."
3425
3426 #: NetworksSettingsPage#11
3427 #, fuzzy
3428 msgctxt "NetworksSettingsPage#11"
3429 msgid "Move upwards in list"
3430 msgstr "Передвинуть вверх в списке"
3431
3432 #: NetworksSettingsPage#12
3433 #, fuzzy
3434 msgctxt "NetworksSettingsPage#12"
3435 msgid "Move downwards in list"
3436 msgstr "Передвинуть вниз в списке"
3437
3438 #: NetworksSettingsPage#13
3439 msgid "Commands"
3440 msgstr "Команды"
3441
3442 #: NetworksSettingsPage#14
3443 msgid "Configure automatic identification or misc. commands to be executed after connecting to a server"
3444 msgstr "Настройка автоматического выполнения идентификационных или любых других команд при подключении к серверу"
3445
3446 #: NetworksSettingsPage#15
3447 msgid "Commands to execute on connect:"
3448 msgstr "При подключении выполнить команды:"
3449
3450 #: NetworksSettingsPage#16
3451 msgid ""
3452 "Specify a list of IRC commands to be executed upon connect.\n"
3453 "Note that Quassel IRC automatically rejoins channels, so /join will rarely be needed here!"
3454 msgstr ""
3455 "Укажите список команд IRC, которые будут выполнены при подключении.\n"
3456 "Учтите, что Quassel автоматически входит на каналы, так что /join здесь нужен редко!"
3457
3458 #: NetworksSettingsPage#17
3459 #, fuzzy
3460 msgctxt "NetworksSettingsPage#17"
3461 msgid "Connection"
3462 msgstr "Соединения"
3463
3464 #: NetworksSettingsPage#18
3465 msgid "Control automatic reconnect to the network"
3466 msgstr "Настройки автоматического соединения с сетью"
3467
3468 #: NetworksSettingsPage#19
3469 msgid "Automatic Reconnect"
3470 msgstr "Автоматическое соединение"
3471
3472 #: NetworksSettingsPage#20
3473 msgid "Interval:"
3474 msgstr "Интервал:"
3475
3476 #: NetworksSettingsPage#21
3477 #, fuzzy
3478 msgctxt "NetworksSettingsPage#21"
3479 msgid " s"
3480 msgstr "сек"
3481
3482 #: NetworksSettingsPage#22
3483 msgid "Retries:"
3484 msgstr "Попыток:"
3485
3486 #: NetworksSettingsPage#23
3487 #, fuzzy
3488 msgctxt "NetworksSettingsPage#23"
3489 msgid "Unlimited"
3490 msgstr "Неограничено"
3491
3492 #: NetworksSettingsPage#24
3493 msgid "Rejoin all channels on reconnect"
3494 msgstr "Вернуться на все каналы при повторном соединении"
3495
3496 #: NetworksSettingsPage#25
3497 msgid "Auto Identify"
3498 msgstr "Автоматическая идентификация"
3499
3500 #: NetworksSettingsPage#26
3501 msgid "NickServ"
3502 msgstr "NickServ"
3503
3504 #: NetworksSettingsPage#27
3505 msgid "Service:"
3506 msgstr "Служба:"
3507
3508 #: NetworksSettingsPage#28
3509 #, fuzzy
3510 msgctxt "NetworksSettingsPage#28"
3511 msgid "Password:"
3512 msgstr "Пароль:"
3513
3514 #: NetworksSettingsPage#29
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Use SASL Authentication"
3517 msgstr "Использовать сертификат SSL"
3518
3519 #: NetworksSettingsPage#30
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Account:"
3522 msgstr "Название аккаунта:"
3523
3524 #: NetworksSettingsPage#31
3525 msgid "Encodings"
3526 msgstr "Кодировки"
3527
3528 #: NetworksSettingsPage#32
3529 msgid "Configure advanced settings such as message encodings and automatic reconnect"
3530 msgstr "Настроить дополнительные параметры, такие как кодировки сообщений и автоматическое соединение"
3531
3532 #: NetworksSettingsPage#33
3533 msgid "Control encodings for in- and outgoing messages"
3534 msgstr "Управление кодировками для входящих и исходящих сообщений"
3535
3536 #: NetworksSettingsPage#34
3537 msgid "Use Custom Encodings"
3538 msgstr "Использовать свои кодировки"
3539
3540 #: NetworksSettingsPage#35
3541 msgid ""
3542 "Specify which encoding your messages will be sent in.\n"
3543 "UTF-8 should be a sane choice for most networks."
3544 msgstr ""
3545 "Укажите кодировки, в которых будут отправляться ваши сообщения.\n"
3546 "UTF-8 должен быть разумным выбором для большинства сетей."
3547
3548 #: NetworksSettingsPage#36
3549 msgid "Send messages in:"
3550 msgstr "Отправлять сообщения в:"
3551
3552 #: NetworksSettingsPage#37
3553 msgid ""
3554 "Incoming messages encoded in Utf8 will always be treated as such.\n"
3555 "This setting defines the encoding for messages that are not Utf8."
3556 msgstr ""
3557 "Входящие сообщения, закодированные в Utf8, всегда будут обработаны как надо.\n"
3558 "Эти настройки затрагивают только сообщения не в кодировке Utf8."
3559
3560 #: NetworksSettingsPage#38
3561 msgid "Receive fallback:"
3562 msgstr "Альтернативная входящая кодировка:"
3563
3564 #: NetworksSettingsPage#39
3565 msgid ""
3566 "This specifies how control messages, nicks and servernames are encoded.\n"
3567 "Unless you *really* know what you do, leave this as ISO-8859-1!"
3568 msgstr ""
3569 "Это определяет кодировку контрольных сообщений, ников и названий серверов.\n"
3570 "Если только вы *действительно* не знаете что делаете, оставьте тут ISO-8859-1!"
3571
3572 #: NetworksSettingsPage#40
3573 msgid "Server encoding:"
3574 msgstr "Кодировка сервера:"
3575
3576 #: NetworksSettingsPage#41
3577 msgctxt "NetworksSettingsPage#41"
3578 msgid "IRC"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: NetworksSettingsPage#42
3582 msgid "Networks"
3583 msgstr "Сети"
3584
3585 #: NetworksSettingsPage#43
3586 #, fuzzy
3587 msgctxt "NetworksSettingsPage#43"
3588 msgid "<b>The following problems need to be corrected before your changes can be applied:</b><ul>"
3589 msgstr "<b>Прежде чем сохранить настройки, необходимо устранить следующие проблемы:</b><ul>"
3590
3591 #: NetworksSettingsPage#44
3592 msgid "<li>All networks need at least one server defined</li>"
3593 msgstr "<li>У каждой сети должен быть хотя бы один сервер</li>"
3594
3595 #: NetworksSettingsPage#45
3596 #, fuzzy
3597 msgctxt "NetworksSettingsPage#45"
3598 msgid "</ul>"
3599 msgstr "</ul>"
3600
3601 #: NetworksSettingsPage#46
3602 msgid "Invalid Network Settings"
3603 msgstr "Некорректные настройки сети"
3604
3605 #: NetworksSettingsPage#47
3606 msgid "Delete Network?"
3607 msgstr "Удалить сеть?"
3608
3609 #: NetworksSettingsPage#48
3610 msgid "Do you really want to delete the network \"%1\" and all related settings, including the backlog?"
3611 msgstr "Действительно удалить сеть \"%1\" и все сопутствующие данные, включая журнал?"
3612
3613 #: NickEditDlg#1
3614 msgid "Edit Nickname"
3615 msgstr "Править ник"
3616
3617 #: NickEditDlg#2
3618 msgid "Please enter a valid nickname:"
3619 msgstr "Пожалуйста, введите корректный ник:"
3620
3621 #: NickEditDlg#3
3622 msgid "A valid nickname may contain letters from the English alphabet, digits, and the special characters {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ and -."
3623 msgstr "Корректный ник может содержать только буквы латинского алфавита, цифры и спецсимволы {, }, [, ], \\, |, `, ^, _ и -."
3624
3625 #: NickEditDlg#4
3626 #, fuzzy
3627 msgctxt "NickEditDlg#4"
3628 msgid "Add Nickname"
3629 msgstr "Добавить ник"
3630
3631 #: NotificationsSettingsPage#1
3632 #, fuzzy
3633 msgctxt "NotificationsSettingsPage#1"
3634 msgid "Interface"
3635 msgstr "Интервал:"
3636
3637 #: NotificationsSettingsPage#2
3638 msgid "Notifications"
3639 msgstr "Уведомления"
3640
3641 #: PhononNotificationBackend::ConfigWidget#1
3642 msgid "Select Audio File"
3643 msgstr "Выбрать звуковой файл"
3644
3645 #: PhononNotificationConfigWidget#1
3646 #, fuzzy
3647 msgctxt "PhononNotificationConfigWidget#1"
3648 msgid "Form"
3649 msgstr "Форма"
3650
3651 #: PhononNotificationConfigWidget#2
3652 msgid "Audio Notification (via Phonon)"
3653 msgstr "Звуковое уведомление (через Phonon)"
3654
3655 #: PhononNotificationConfigWidget#3
3656 msgid "Play File:"
3657 msgstr "Играть файл:"
3658
3659 #: PostgreSqlStorage#1
3660 msgid "PostgreSQL Turbo Bomber HD!"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: QObject#1
3664 msgid "Requesting a total of up to %1 backlog messages for %2 buffers"
3665 msgstr "Всего запрашиваю сообщений: %1 для буферов: %2"
3666
3667 #: QObject#2
3668 msgid "Requesting up to %1 of all unread backlog messages (plus additional %2)"
3669 msgstr "Запрашиваю до %1 всех непрочитанных сообщений из журнала (и дополнительные %2)"
3670
3671 #: QObject#3
3672 msgid "Requesting a total of up to %1 unread backlog messages for %2 buffers"
3673 msgstr "Запрашиваю суммарно до %1 непрочитанных сообщений из журнала для %2 буферов"
3674
3675 #: QObject#4
3676 msgid "Welcome to Quassel IRC"
3677 msgstr "Добро пожаловать в Quassel IRC"
3678
3679 #: QObject#5
3680 msgid "This wizard will help you to set up your default identity and your IRC network connection.<br>This only covers basic settings. You can cancel this wizard any time and use the settings dialog for more detailed changes."
3681 msgstr "Этот мастер поможет настроить личность по умолчанию и сетевое соединение с IRC.<br>Он устанавливает только базовые настройки. В любой момент можно отказаться от мастера и использовать окно настройки для более подробной конфигурации."
3682
3683 #: QssParser#1
3684 msgid "Invalid block declaration: %1"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: QssParser#2
3688 msgid "Invalid palette role assignment: %1"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: QssParser#3
3692 msgid "Unknown palette role name: %1"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: QssParser#4
3696 msgid "Invalid subelement name in %1"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: QssParser#5
3700 msgid "Invalid message type in %1"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: QssParser#6
3704 msgid "Invalid condition %1"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: QssParser#7
3708 msgid "Invalid message label: %1"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: QssParser#8
3712 msgid "Invalid senderhash specification: %1"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: QssParser#9
3716 msgid "Senderhash can be at most \"0x0f\"!"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: QssParser#10
3720 msgid "Invalid format name: %1"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: QssParser#11
3724 msgid "Illegal IRC color specification (must be between 00 and 0f): %1"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: QssParser#12
3728 msgid "Unhandled condition: %1"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: QssParser#13
3732 msgid "Invalid proplist %1"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: QssParser#14
3736 msgid "Invalid chatlist item type %1"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: QssParser#15
3740 msgid "Invalid chatlist state %1"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: QssParser#16
3744 msgid "Invalid property declaration: %1"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: QssParser#17
3748 msgid "Invalid font property: %1"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: QssParser#18
3752 msgid "Unknown ChatLine property: %1"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: QssParser#19
3756 msgid "Invalid palette color role specification: %1"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: QssParser#20
3760 msgid "Unknown palette color role: %1"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: QssParser#21
3764 msgid "Invalid gradient declaration: %1"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: QssParser#22
3768 msgid "Invalid gradient stops list: %1"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: QssParser#23
3772 msgid "Invalid font specification: %1"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: QssParser#24
3776 msgid "Invalid font style specification: %1"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: QssParser#25
3780 msgid "Invalid font weight specification: %1"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: QssParser#26
3784 msgid "Invalid font size specification: %1"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: Quassel::secondsToString()#1
3788 msgid "year"
3789 msgstr "год"
3790
3791 #: Quassel::secondsToString()#2
3792 msgid "day"
3793 msgstr "день"
3794
3795 #: Quassel::secondsToString()#3
3796 msgid "h"
3797 msgstr "ч"
3798
3799 #: Quassel::secondsToString()#4
3800 msgid "min"
3801 msgstr "мин"
3802
3803 #: Quassel::secondsToString()#5
3804 msgid "sec"
3805 msgstr "сек"
3806
3807 #: QueryBufferItem#1
3808 msgid "<b>Query with %1</b>"
3809 msgstr "<b>Приват с %1</b>"
3810
3811 #: QueryBufferItem#2
3812 #, fuzzy
3813 msgctxt "QueryBufferItem#2"
3814 msgid "idling since %1"
3815 msgstr "неактивен с %1"
3816
3817 #: QueryBufferItem#3
3818 #, fuzzy
3819 msgctxt "QueryBufferItem#3"
3820 msgid "login time: %1"
3821 msgstr "время входа: %1"
3822
3823 #: QueryBufferItem#4
3824 #, fuzzy
3825 msgctxt "QueryBufferItem#4"
3826 msgid "server: %1"
3827 msgstr "сервер: %1"
3828
3829 #: SaveIdentitiesDlg#1
3830 msgid "Sync With Core"
3831 msgstr "Синхронизация с ядром"
3832
3833 #: SaveIdentitiesDlg#2
3834 msgid "Syncing data with core, please wait..."
3835 msgstr "Синхронизирую данные с ядром, пожалуйста ожидайте..."
3836
3837 #: SaveIdentitiesDlg#3
3838 msgid "Abort"
3839 msgstr "Прервать"
3840
3841 #: ServerEditDlg#1
3842 #, fuzzy
3843 msgctxt "ServerEditDlg#1"
3844 msgid "Dialog"
3845 msgstr "Диалог"
3846
3847 #: ServerEditDlg#2
3848 msgid "Server Info"
3849 msgstr "Информация о сервере"
3850
3851 #: ServerEditDlg#3
3852 #, fuzzy
3853 msgctxt "ServerEditDlg#3"
3854 msgid "Server address:"
3855 msgstr "Адрес сервера:"
3856
3857 #: ServerEditDlg#4
3858 #, fuzzy
3859 msgctxt "ServerEditDlg#4"
3860 msgid "Port:"
3861 msgstr "Порт:"
3862
3863 #: ServerEditDlg#5
3864 #, fuzzy
3865 msgctxt "ServerEditDlg#5"
3866 msgid "Password:"
3867 msgstr "Пароль:"
3868
3869 #: ServerEditDlg#6
3870 msgid "Use SSL"
3871 msgstr "Использовать SSL"
3872
3873 #: ServerEditDlg#7
3874 #, fuzzy
3875 msgctxt "ServerEditDlg#7"
3876 msgid "Advanced"
3877 msgstr "Дополнительно"
3878
3879 #: ServerEditDlg#8
3880 msgid "SSL Version:"
3881 msgstr "Версия SSL:"
3882
3883 #: ServerEditDlg#9
3884 msgid "Do not change unless you're going to connect to a server not supporting SSLv3!"
3885 msgstr "Не меняйте, если не собираетесь подключаться к серверу, не поддерживающему SSLv3!"
3886
3887 #: ServerEditDlg#10
3888 msgid "SSLv3 (default)"
3889 msgstr "SSLv3 (по умолчанию)"
3890
3891 #: ServerEditDlg#11
3892 msgid "SSLv2"
3893 msgstr "SSLv2"
3894
3895 #: ServerEditDlg#12
3896 msgid "TLSv1"
3897 msgstr "TLSv1"
3898
3899 #: ServerEditDlg#13
3900 #, fuzzy
3901 msgctxt "ServerEditDlg#13"
3902 msgid "Use a Proxy"
3903 msgstr "Использовать прокси"
3904
3905 #: ServerEditDlg#14
3906 #, fuzzy
3907 msgctxt "ServerEditDlg#14"
3908 msgid "Proxy Type:"
3909 msgstr "Тип прокси:"
3910
3911 #: ServerEditDlg#15
3912 #, fuzzy
3913 msgctxt "ServerEditDlg#15"
3914 msgid "Socks 5"
3915 msgstr "Socks 5"
3916
3917 #: ServerEditDlg#16
3918 #, fuzzy
3919 msgctxt "ServerEditDlg#16"
3920 msgid "HTTP"
3921 msgstr "HTTP"
3922
3923 #: ServerEditDlg#17
3924 msgid "Proxy Host:"
3925 msgstr "Хост прокси:"
3926
3927 #: ServerEditDlg#18
3928 #, fuzzy
3929 msgctxt "ServerEditDlg#18"
3930 msgid "localhost"
3931 msgstr "localhost"
3932
3933 #: ServerEditDlg#19
3934 msgid "Proxy Username:"
3935 msgstr "Имя пользователя прокси:"
3936
3937 #: ServerEditDlg#20
3938 msgid "Proxy Password:"
3939 msgstr "Пароль прокси:"
3940
3941 #: SettingsDlg#1
3942 #, fuzzy
3943 msgctxt "SettingsDlg#1"
3944 msgid "Configure Quassel"
3945 msgstr "Настроить Quassel"
3946
3947 #: SettingsDlg#2
3948 #, fuzzy
3949 msgctxt "SettingsDlg#2"
3950 msgid "Settings"
3951 msgstr "Настройки"
3952
3953 #: SettingsDlg#3
3954 msgid "Save changes"
3955 msgstr "Сохранить изменения"
3956
3957 #: SettingsDlg#4
3958 msgid "There are unsaved changes on the current configuration page. Would you like to apply your changes now?"
3959 msgstr "В текущей вкладке есть несохранённые изменения. Применить их сейчас?"
3960
3961 #: SettingsDlg#5
3962 #, fuzzy
3963 msgctxt "SettingsDlg#5"
3964 msgid "Configure %1"
3965 msgstr "Настроить %1"
3966
3967 #: SettingsDlg#6
3968 #, fuzzy
3969 msgctxt "SettingsDlg#6"
3970 msgid "Reload Settings"
3971 msgstr "Вернуть настройки"
3972
3973 #: SettingsDlg#7
3974 #, fuzzy
3975 msgctxt "SettingsDlg#7"
3976 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
3977 msgstr "Вернуть старый настройки, отменив все изменения на этой вкладке?"
3978
3979 #: SettingsDlg#8
3980 #, fuzzy
3981 msgctxt "SettingsDlg#8"
3982 msgid "Restore Defaults"
3983 msgstr "Вернуть умолчания"
3984
3985 #: SettingsDlg#9
3986 #, fuzzy
3987 msgctxt "SettingsDlg#9"
3988 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
3989 msgstr "Вернуть параметры по-умолчанию для этой вкладки?"
3990
3991 #: SettingsPageDlg#1
3992 #, fuzzy
3993 msgctxt "SettingsPageDlg#1"
3994 msgid "Configure Quassel"
3995 msgstr "Настроить Quassel"
3996
3997 #: SettingsPageDlg#2
3998 #, fuzzy
3999 msgctxt "SettingsPageDlg#2"
4000 msgid "Settings"
4001 msgstr "Настройки"
4002
4003 #: SettingsPageDlg#3
4004 #, fuzzy
4005 msgctxt "SettingsPageDlg#3"
4006 msgid "Configure %1"
4007 msgstr "Настроить %1"
4008
4009 #: SettingsPageDlg#4
4010 #, fuzzy
4011 msgctxt "SettingsPageDlg#4"
4012 msgid "Reload Settings"
4013 msgstr "Вернуть настройки"
4014
4015 #: SettingsPageDlg#5
4016 #, fuzzy
4017 msgctxt "SettingsPageDlg#5"
4018 msgid "Do you like to reload the settings, undoing your changes on this page?"
4019 msgstr "Вернуть старый настройки, отменив все изменения на этой вкладке?"
4020
4021 #: SettingsPageDlg#6
4022 #, fuzzy
4023 msgctxt "SettingsPageDlg#6"
4024 msgid "Restore Defaults"
4025 msgstr "Вернуть умолчания"
4026
4027 #: SettingsPageDlg#7
4028 #, fuzzy
4029 msgctxt "SettingsPageDlg#7"
4030 msgid "Do you like to restore the default values for this page?"
4031 msgstr "Вернуть параметры по-умолчанию для этой вкладки?"
4032
4033 #: SignalProxy#1
4034 msgid "Peer tried to send package larger than max package size!"
4035 msgstr "Пир попытался отправить пакет больше максимального размера!"
4036
4037 #: SignalProxy#2
4038 msgid "Peer tried to send 0 byte package!"
4039 msgstr "Пир попытался отправить пакет из 0 байт!"
4040
4041 #: SignalProxy#3
4042 msgid "Peer sent corrupted compressed data!"
4043 msgstr "Пир отправил испорченные сжатые данные!"
4044
4045 #: SignalProxy#4
4046 msgid "Peer sent corrupt data: unable to load QVariant!"
4047 msgstr "Пир отправил испорченные данные: не могу загрузить QVariant!"
4048
4049 #: SignalProxy#5
4050 msgid "Disconnecting"
4051 msgstr "Отсоединяюсь"
4052
4053 #: SimpleNetworkEditor#1
4054 #, fuzzy
4055 msgctxt "SimpleNetworkEditor#1"
4056 msgid "Network name:"
4057 msgstr "Название сети:"
4058
4059 #: SimpleNetworkEditor#2
4060 msgid "The name of the IRC network you are configuring"
4061 msgstr "Название настраиваемой IRC-сети"
4062
4063 #: SimpleNetworkEditor#3
4064 #, fuzzy
4065 msgctxt "SimpleNetworkEditor#3"
4066 msgid "Servers"
4067 msgstr "Серверы"
4068
4069 #: SimpleNetworkEditor#4
4070 msgid "A list of IRC servers belonging to this network"
4071 msgstr "Список IRC-серверов в этой сети"
4072
4073 #: SimpleNetworkEditor#5
4074 msgid "Edit this server entry"
4075 msgstr "Редактировать этот сервер"
4076
4077 #: SimpleNetworkEditor#6
4078 #, fuzzy
4079 msgctxt "SimpleNetworkEditor#6"
4080 msgid "&Edit..."
4081 msgstr "&Править..."
4082
4083 #: SimpleNetworkEditor#7
4084 msgid "Add another IRC server"
4085 msgstr "Добавить другой IRC-сервер"
4086
4087 #: SimpleNetworkEditor#8
4088 #, fuzzy
4089 msgctxt "SimpleNetworkEditor#8"
4090 msgid "&Add..."
4091 msgstr "Доб&авить..."
4092
4093 #: SimpleNetworkEditor#9
4094 msgid "Remove this server entry from the list"
4095 msgstr "Удалить этот сервер из списка"
4096
4097 #: SimpleNetworkEditor#10
4098 #, fuzzy
4099 msgctxt "SimpleNetworkEditor#10"
4100 msgid "De&lete"
4101 msgstr "У&далить"
4102
4103 #: SimpleNetworkEditor#11
4104 #, fuzzy
4105 msgctxt "SimpleNetworkEditor#11"
4106 msgid "Move upwards in list"
4107 msgstr "Передвинуть вверх в списке"
4108
4109 #: SimpleNetworkEditor#12
4110 #, fuzzy
4111 msgctxt "SimpleNetworkEditor#12"
4112 msgid "..."
4113 msgstr "..."
4114
4115 #: SimpleNetworkEditor#13
4116 #, fuzzy
4117 msgctxt "SimpleNetworkEditor#13"
4118 msgid "Move downwards in list"
4119 msgstr "Передвинуть вниз в списке"
4120
4121 #: SimpleNetworkEditor#14
4122 msgid "Join Channels Automatically"
4123 msgstr "Автоматически входить на каналы"
4124
4125 #: SimpleNetworkEditor#15
4126 msgid "A list of IRC channels you will join automatically after connecting to the network"
4127 msgstr "Список каналов IRC, на которые клиент будет автоматически заходить при подключении к сети"
4128
4129 #: SqliteStorage#1
4130 msgid "SQLite is a file-based database engine that does not require any setup. It is suitable for small and medium-sized databases that do not require access via network. Use SQLite if your Quassel Core should store its data on the same machine it is running on, and if you only expect a few users to use your core."
4131 msgstr "SQLite -- это основанная на файлах система управления базами данных, которая не требует никаких настроек. Она подходит для маленьких и средних баз данных, для которых не нужен доступ через сеть. Используйте SQLite, если ваше ядро Quassel должно хранить данные на той же машине, на которой запущено, и если вашим ядром не будет пользоваться много народу."
4132
4133 #: SslInfoDlg#1
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Security Information"
4136 msgstr "Информация о ядре"
4137
4138 #: SslInfoDlg#2
4139 #, fuzzy
4140 msgid "<b>Hostname:</b>"
4141 msgstr "Хост:"
4142
4143 #: SslInfoDlg#3
4144 #, fuzzy
4145 msgid "<b>IP address:</b>"
4146 msgstr "<b>Режим:</b> %1"
4147
4148 #: SslInfoDlg#4
4149 msgid "<b>Encryption:</b>"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: SslInfoDlg#5
4153 #, fuzzy
4154 msgid "<b>Protocol:</b>"
4155 msgstr "<b>Тема:</b> %1"
4156
4157 #: SslInfoDlg#6
4158 msgid "<b>Certificate chain:</b>"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: SslInfoDlg#7
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Subject"
4164 msgstr "Информация о субъекте"
4165
4166 #: SslInfoDlg#8
4167 #, fuzzy
4168 msgid "<b>Common name:</b>"
4169 msgstr "ОбщееИмя:"
4170
4171 #: SslInfoDlg#9
4172 #, fuzzy
4173 msgid "<b>Organization:</b>"
4174 msgstr "Организация:"
4175
4176 #: SslInfoDlg#10
4177 #, fuzzy
4178 msgid "<b>Organizational unit:</b>"
4179 msgstr "Название отделения:"
4180
4181 #: SslInfoDlg#11
4182 #, fuzzy
4183 msgid "<b>Country:</b>"
4184 msgstr "<b>Режим:</b> %1"
4185
4186 #: SslInfoDlg#12
4187 #, fuzzy
4188 msgid "<b>State or province:</b>"
4189 msgstr "Название штата или области:"
4190
4191 #: SslInfoDlg#13
4192 #, fuzzy
4193 msgid "<b>Locality:</b>"
4194 msgstr "<b>Тема:</b> %1"
4195
4196 #: SslInfoDlg#14
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Issuer"
4199 msgstr "Сертификат выдан"
4200
4201 #: SslInfoDlg#15
4202 msgid "<b>Validity period:</b>"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: SslInfoDlg#16
4206 #, fuzzy
4207 msgid "<b>MD5 digest:</b>"
4208 msgstr "<b>Режим:</b> %1"
4209
4210 #: SslInfoDlg#17
4211 msgid "<b>SHA1 digest:</b>"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: SslInfoDlg#18
4215 #, fuzzy
4216 msgid "<b>Trusted:</b>"
4217 msgstr "<b>Пользователи:</b> %1"
4218
4219 #: SslInfoDlg#19
4220 msgid "Yes"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: SslInfoDlg#20
4224 msgid "No, for the following reasons:<ul>"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: SslInfoDlg#21
4228 msgid "%1 to %2"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: StatusBufferItem#1
4232 msgid "Status Buffer"
4233 msgstr "Буфер состояния"
4234
4235 #: SystemTray#1
4236 msgid "&Minimize"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: SystemTray#2
4240 #, fuzzy
4241 msgid "&Restore"
4242 msgstr "Попыток:"
4243
4244 #: SystrayNotificationBackend#1
4245 #, fuzzy
4246 msgctxt "SystrayNotificationBackend#1"
4247 msgid "%n pending highlights"
4248 msgstr ""
4249 "\n"
4250 "            \n"
4251 "        "
4252
4253 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#1
4254 msgid "System Tray Icon"
4255 msgstr "Значок в трее"
4256
4257 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#2
4258 msgid "Animate"
4259 msgstr "Анимировать"
4260
4261 #: SystrayNotificationBackend::ConfigWidget#3
4262 msgid "Show bubble"
4263 msgstr "Показывать всплывающее уведомление"
4264
4265 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#1
4266 msgid "Activate dock entry, timeout:"
4267 msgstr "Активация дока, таймаут:"
4268
4269 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#2
4270 msgid "Mark taskbar entry, timeout:"
4271 msgstr "Отметка на панели задач, таймаут:"
4272
4273 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3
4274 #, fuzzy
4275 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#3"
4276 msgid "Unlimited"
4277 msgstr "Неограничено"
4278
4279 #: TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4
4280 #, fuzzy
4281 msgctxt "TaskbarNotificationBackend::ConfigWidget#4"
4282 msgid " s"
4283 msgstr "сек"
4284
4285 #: ToolBarActionProvider#1
4286 #, fuzzy
4287 msgctxt "ToolBarActionProvider#1"
4288 msgid "Connect"
4289 msgstr "Соединиться"
4290
4291 #: ToolBarActionProvider#2
4292 msgid "Connect to IRC"
4293 msgstr "Соединиться с IRC"
4294
4295 #: ToolBarActionProvider#3
4296 #, fuzzy
4297 msgctxt "ToolBarActionProvider#3"
4298 msgid "Disconnect"
4299 msgstr "Отсоединиться"
4300
4301 #: ToolBarActionProvider#4
4302 msgid "Disconnect from IRC"
4303 msgstr "Отсоединиться от IRC"
4304
4305 #: ToolBarActionProvider#5
4306 #, fuzzy
4307 msgctxt "ToolBarActionProvider#5"
4308 msgid "Part"
4309 msgstr "Выйти"
4310
4311 #: ToolBarActionProvider#6
4312 msgid "Leave currently selected channel"
4313 msgstr "Покинуть выделенный канал"
4314
4315 #: ToolBarActionProvider#7
4316 #, fuzzy
4317 msgctxt "ToolBarActionProvider#7"
4318 msgid "Join"
4319 msgstr "Зайти"
4320
4321 #: ToolBarActionProvider#8
4322 msgid "Join a channel"
4323 msgstr "Зайти на канал"
4324
4325 #: ToolBarActionProvider#9
4326 msgid "Query"
4327 msgstr "Приват"
4328
4329 #: ToolBarActionProvider#10
4330 msgid "Start a private conversation"
4331 msgstr "Начать личную беседу"
4332
4333 #: ToolBarActionProvider#11
4334 #, fuzzy
4335 msgctxt "ToolBarActionProvider#11"
4336 msgid "Whois"
4337 msgstr "Whois"
4338
4339 #: ToolBarActionProvider#12
4340 msgid "Request user information"
4341 msgstr "Запросить информацию о пользователе"
4342
4343 #: ToolBarActionProvider#13
4344 msgid "Op"
4345 msgstr "Оп"
4346
4347 #: ToolBarActionProvider#14
4348 msgid "Give operator privileges to user"
4349 msgstr "Дать пользователю статус оператора"
4350
4351 #: ToolBarActionProvider#15
4352 msgid "Deop"
4353 msgstr "Снять оп"
4354
4355 #: ToolBarActionProvider#16
4356 msgid "Take operator privileges from user"
4357 msgstr "Снять статус оператора с пользователя"
4358
4359 #: ToolBarActionProvider#17
4360 msgid "Voice"
4361 msgstr "Голос"
4362
4363 #: ToolBarActionProvider#18
4364 msgid "Give voice to user"
4365 msgstr "Дать пользователю статус \"с голосом\""
4366
4367 #: ToolBarActionProvider#19
4368 msgid "Devoice"
4369 msgstr "Снять голос"
4370
4371 #: ToolBarActionProvider#20
4372 msgid "Take voice from user"
4373 msgstr "Снять статус \"с голосом\" с пользователя"
4374
4375 #: ToolBarActionProvider#21
4376 msgid "Kick"
4377 msgstr "Выгнать"
4378
4379 #: ToolBarActionProvider#22
4380 msgid "Remove user from channel"
4381 msgstr "Удалить пользователя с канала"
4382
4383 #: ToolBarActionProvider#23
4384 msgid "Ban"
4385 msgstr "Забанить"
4386
4387 #: ToolBarActionProvider#24
4388 msgid "Ban user from channel"
4389 msgstr "Запретить пользователю вход на канал"
4390
4391 #: ToolBarActionProvider#25
4392 msgid "Kick/Ban"
4393 msgstr "Выгнать"
4394
4395 #: ToolBarActionProvider#26
4396 msgid "Remove and ban user from channel"
4397 msgstr "Удалить пользователя с канала и запретить ему вход"
4398
4399 #: ToolBarActionProvider#27
4400 msgid "Connect to all"
4401 msgstr "Подключиться ко всем"
4402
4403 #: ToolBarActionProvider#28
4404 msgid "Disconnect from all"
4405 msgstr "Отключиться от всех"
4406
4407 #: TopicWidget#1
4408 #, fuzzy
4409 msgctxt "TopicWidget#1"
4410 msgid "Form"
4411 msgstr "Форма"
4412
4413 #: TopicWidget#2
4414 #, fuzzy
4415 msgctxt "TopicWidget#2"
4416 msgid "..."
4417 msgstr "..."
4418
4419 #: TopicWidget#3
4420 #, fuzzy
4421 msgctxt "TopicWidget#3"
4422 msgid "Users: %1"
4423 msgstr "Пользователи: %1"
4424
4425 #: TopicWidget#4
4426 #, fuzzy
4427 msgctxt "TopicWidget#4"
4428 msgid "Lag: %1 msecs"
4429 msgstr "Лаг: %1 мс"
4430
4431 #: TopicWidgetSettingsPage#1
4432 #, fuzzy
4433 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#1"
4434 msgid "Form"
4435 msgstr "Форма"
4436
4437 #: TopicWidgetSettingsPage#2
4438 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#2"
4439 msgid "Custom font:"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: TopicWidgetSettingsPage#3
4443 msgid "Resize dynamically to fit contents"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: TopicWidgetSettingsPage#4
4447 msgid "On hover only"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: TopicWidgetSettingsPage#5
4451 #, fuzzy
4452 msgctxt "TopicWidgetSettingsPage#5"
4453 msgid "Interface"
4454 msgstr "Интервал:"
4455
4456 #: TopicWidgetSettingsPage#6
4457 msgid "Topic Widget"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: UiStyle::StyledMessage#1
4461 #, fuzzy
4462 msgctxt "UiStyle::StyledMessage#1"
4463 msgid "%1"
4464 msgstr "%1"
4465
4466 #: UiStyle::StyledMessage#2
4467 msgid "%DN%1%DN %2"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: UiStyle::StyledMessage#3
4471 msgid "You are now known as %DN%1%DN"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: UiStyle::StyledMessage#4
4475 msgid "%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: UiStyle::StyledMessage#5
4479 msgid "User mode: %DM%1%DM"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: UiStyle::StyledMessage#6
4483 msgid "Mode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: UiStyle::StyledMessage#7
4487 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: UiStyle::StyledMessage#8
4491 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: UiStyle::StyledMessage#9
4495 msgid "%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: UiStyle::StyledMessage#10
4499 msgid "%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: UiStyle::StyledMessage#11
4503 msgid "{Day changed to %1}"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: UiStyle::StyledMessage#12
4507 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH ended. Users joined: "
4508 msgstr ""
4509
4510 #: UiStyle::StyledMessage#13
4511 msgid "%DN%1%DN (%2 more)"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: UiStyle::StyledMessage#14
4515 msgid "Netsplit between %DH%1%DH and %DH%2%DH. Users quit: "
4516 msgstr ""
4517
4518 #: UiStyle::StyledMessage#15
4519 msgid "[%1]"
4520 msgstr "[%1]"
4521
4522 #: UiStyle::StyledMessage#16
4523 msgid "<%1>"
4524 msgstr "<%1>"
4525
4526 #: UiStyle::StyledMessage#17
4527 msgid "-*-"
4528 msgstr "-*-"
4529
4530 #: UiStyle::StyledMessage#18
4531 msgid "<->"
4532 msgstr "<->"
4533
4534 #: UiStyle::StyledMessage#19
4535 msgid "***"
4536 msgstr "***"
4537
4538 #: UiStyle::StyledMessage#20
4539 msgid "-->"
4540 msgstr "-->"
4541
4542 #: UiStyle::StyledMessage#21
4543 msgid "<--"
4544 msgstr "<--"
4545
4546 #: UiStyle::StyledMessage#22
4547 msgid "<-*"
4548 msgstr "<-*"
4549
4550 #: UiStyle::StyledMessage#23
4551 msgid "<-x"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: UiStyle::StyledMessage#24
4555 msgid "*"
4556 msgstr "*"
4557
4558 #: UiStyle::StyledMessage#25
4559 msgid "-"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: UiStyle::StyledMessage#26
4563 msgid "=>"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: UiStyle::StyledMessage#27
4567 msgid "<="
4568 msgstr ""
4569
4570 #: UserCategoryItem#1
4571 #, fuzzy
4572 msgid "%n Owner(s)"
4573 msgstr "%n владелец"
4574
4575 #: UserCategoryItem#2
4576 #, fuzzy
4577 msgid "%n Admin(s)"
4578 msgstr "%n администратор"
4579
4580 #: UserCategoryItem#3
4581 #, fuzzy
4582 msgid "%n Operator(s)"
4583 msgstr "%n оператор"
4584
4585 #: UserCategoryItem#4
4586 #, fuzzy
4587 msgid "%n Half-Op(s)"
4588 msgstr "%n полуоператор"
4589
4590 #: UserCategoryItem#5
4591 #, fuzzy
4592 msgid "%n Voiced"
4593 msgstr "%n с голосом"
4594
4595 #: UserCategoryItem#6
4596 #, fuzzy
4597 msgid "%n User(s)"
4598 msgstr "%n пользователь"
4599
4600 #~ msgid "Misc"
4601 #~ msgstr "Прочее"
4602
4603 #~ msgid "<Original>"
4604 #~ msgstr "<Без изменений>"
4605
4606 #~ msgid "Client Style"
4607 #~ msgstr "Стиль клиента"
4608
4609 #~ msgid "Language"
4610 #~ msgstr "Язык"
4611
4612 #~ msgid ""
4613 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
4614 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
4615 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4616 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
4617 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">SUPER EVIL CATASTROPHIC ERROR!!11</p>\n"
4618 #~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html>"
4619 #~ msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">СУПЕР ЗЛАЯ НЕПОПРАВИМАЯ ОШИБКА!!11адин</p><p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"></p></body></html> {3C?} {4.0/?} {3.?} {40/?} {1\"?} {9p?} {400;?} {0p?} {0p?} {0p?} {0p?} {0;?} {0p?} {13p?} {11<?} {0p?} {0p?} {0p?} {0p?} {0;?} {0p?} {13p?}"
4620
4621 #~ msgid "<b>This client is built without SSL Support!</b><br />Disable the usage of SSL in the account settings."
4622 #~ msgstr "<b>Этот клиент был собран без поддержки SSL!</b><br />Отключите использование SSL в настройках аккаунта."
4623
4624 #~ msgid "<b>The Quassel Core you are trying to connect to does not support SSL!</b><br />If you want to connect anyways, disable the usage of SSL in the account settings."
4625 #~ msgstr "<b>Ядро Quassel, к которому вы пытаетесь подключиться не поддерживает SSL!</b><br />Если вы всё равно хотите подключиться, отключите использование SSL в настройках аккаунта."
4626
4627 #~ msgid "Cert Digest changed! was: %1"
4628 #~ msgstr "Хеш сертификата изменился! старый был: %1"
4629
4630 #~ msgid "No Host to connect to specified."
4631 #~ msgstr "Не указан хост для соединения."
4632
4633 #~ msgid "Use secure connection (SSL)"
4634 #~ msgstr "Использовать защищённое соединение (SSL)"
4635
4636 #~ msgid "Use a proxy:"
4637 #~ msgstr "Использовать прокси:"
4638
4639 #~ msgid "Proxy Port:"
4640 #~ msgstr "Порт прокси:"
4641
4642 #~ msgid ""
4643 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
4644 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
4645 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4646 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
4647 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;\">Note: </span><span style=\" font-size:10pt;\">Adding more users and changing your username/password is not possible via Quassel's interface yet.</span></p>\n"
4648 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:10pt;\">If you need to do these things have a look at the manageusers.py script which is located in the /scripts directory.</p></body></html>"
4649 #~ msgstr ""
4650 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
4651 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
4652 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4653 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
4654 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"><span style=\" font-size:10pt; font-weight:600;\">Замечание: </span><span style=\" font-size:10pt;\">Через интерфейс Quassel пока невозможно добавлять новых пользователей, а также изменять имя пользователя и пароль.</span></p>\n"
4655 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Lucida Grande'; font-size:10pt;\">Если вам нужно проделать эти вещи, взгляните на скрипт manageusers.py в директории /scripts.</p></body></html>"
4656
4657 #~ msgid "Remove Account Settings"
4658 #~ msgstr "Удаление настроек аккаунта"
4659
4660 #~ msgid "Do you really want to remove your local settings for this Quassel Core account?<br>Note: This will <em>not</em> remove or change any data on the Core itself!"
4661 #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить ваши локальные настройки для этого аккаунта ядра Quassel?<br>Замечание: это <em>не</em> удалит и никак не изменит данные в самом ядре!"
4662
4663 #~ msgid "<div style=color:red;>Connection to %1 failed!</div>"
4664 #~ msgstr "<div style=\"color:red;\">Сбой соединения с %1!</div>"
4665
4666 #~ msgid "Not connected to %1."
4667 #~ msgstr "Нет соединения с %1."
4668
4669 #~ msgid "Unknown connection state to %1"
4670 #~ msgstr "Неизвестно состояние соединения с %1"
4671
4672 #~ msgid "Login"
4673 #~ msgstr "Вход"
4674
4675 #~ msgid "Always use this account"
4676 #~ msgstr "Всегда использовать этот аккаунт"
4677
4678 #~ msgid "Initializing your connection"
4679 #~ msgstr "Инициализирую ваше соединение"
4680
4681 #~ msgid "Connected to apollo.mindpool.net."
4682 #~ msgstr "Соединён с apollo.mindpool.net."
4683
4684 #~ msgid "Configure your Quassel Core"
4685 #~ msgstr "Настройте ваше ядро Quassel"
4686
4687 #~ msgid "The Quassel Core you are connected to is not configured yet. You may now launch a configuration wizard that helps you setting up your Core."
4688 #~ msgstr "Ядро Quassel, к которому вы подключились, ещё не настроено. Сейчас вы можете запустить мастер настройки, который поможет сконфигурировать ваше ядро."
4689
4690 #~ msgid "Launch Wizard"
4691 #~ msgstr "Запустить мастер"
4692
4693 #~ msgid "Initializing your session..."
4694 #~ msgstr "Инициализирую ваш сеанс..."
4695
4696 #~ msgid "<b>Please be patient while your client synchronizes with the Quassel Core!</b>"
4697 #~ msgstr "<b>Пожалуйста, наберитесь терпения, пока ваш клиент синхронизируется с ядром Quassel!</b>"
4698
4699 #~ msgid "0/0"
4700 #~ msgstr "0/0"
4701
4702 #~ msgid ""
4703 #~ "THIS IS A PLACEHOLDER\n"
4704 #~ "TO\n"
4705 #~ "RESERVE\n"
4706 #~ "SOME SPACE"
4707 #~ msgstr ""
4708 #~ "THIS IS A PLACEHOLDER\n"
4709 #~ "TO\n"
4710 #~ "RESERVE\n"
4711 #~ "SOME SPACE"
4712
4713 #~ msgid "<div>Errors occurred while connecting to \"%1\":</div>"
4714 #~ msgstr "<div>При соединении с \"%1\" возникли ошибки:</div>"
4715
4716 #~ msgid "Show System Tray Icon"
4717 #~ msgstr "Показывать значок в трее"
4718
4719 #~ msgid "Tray Icon"
4720 #~ msgstr "Значок в трее"
4721
4722 #~ msgid "Core Lag: %1"
4723 #~ msgstr "Лаг ядра: %1"
4724
4725 #~ msgid "SSL Certificate used by %1"
4726 #~ msgstr "Сертификат SSL используется %1"
4727
4728 #~ msgid "Locality Name:"
4729 #~ msgstr "Название местности:"
4730
4731 #~ msgid "Country Name:"
4732 #~ msgstr "Страна:"
4733
4734 #~ msgid "Additional Info"
4735 #~ msgstr "Дополнительная информация"
4736
4737 #~ msgid "Valid From:"
4738 #~ msgstr "Годен с:"
4739
4740 #~ msgid "Valid To:"
4741 #~ msgstr "Годен по:"
4742
4743 #~ msgid "Hostname %1:"
4744 #~ msgstr "Хост %1:"
4745
4746 #~ msgid "E-Mail Address %1:"
4747 #~ msgstr "E-Mail %1:"
4748
4749 #~ msgid "Digest:"
4750 #~ msgstr "Хеш:"
4751
4752 #~ msgid "<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>&copy;2005-2008 by the Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> on <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-licensed under <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> and <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Most icons are &copy; by the <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Oxygen Team</a> and used under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Please use <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a> to report bugs."
4753 #~ msgstr "<b>Современный, распределённый клиент IRC</b><br><br>&copy;2005-2008 Quassel Project<br><a href=\"http://quassel-irc.org\">http://quassel-irc.org</a><br><a href=\"irc://irc.freenode.net/quassel\">#quassel</a> в сети <a href=\"http://www.freenode.net\">Freenode</a><br><br>Quassel IRC распространяется по двойной лицензии <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\">GPLv2</a> и <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt\">GPLv3</a>.<br>Большинство значков &copy;  <a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команда Oxygen</a> и используются по лицензии <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html\">LGPL</a>.<br><br>Об ошибках пожалуйста сообщайте на  <a href=\"http://bugs.quassel-irc.org\">http://bugs.quassel-irc.org</a>."
4754
4755 #~ msgid "Special thanks goes to:<br><dl><dt><b>John \"nox-Hand\" Hand</b></dt><dd>for great artwork and the Quassel logo/icon</dt><dt><b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for creating most of the other shiny icons you see throughout Quassel</dd><dt><b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring development of Quasseltopia with Greenphones and more</dd>"
4756 #~ msgstr "Особая благодарность:<br><dl><dt><b>John \"nox-Hand\" Hand</b></dt><dd>за прекрасную графическую работу и логотип/значок Quassel</dt><dt><b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команде Oxygen</a></b></dt><dd>за создания большинства шикарных значков, которые вы видите в Quassel</dd><dt><b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Trolltech</a></b></dt><dd>за создание Qt и Qtopia, и за поддержку развития Quasseltopia с помощью Greenphones и прочего</dd>"
4757
4758 #~ msgid "Special thanks goes to:<br><dl><dt><b>John \"nox\" Hand</b></dt><dd>for great artwork and the Quassel logo/icon</dt><dt><b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for creating most of the other shiny icons you see throughout Quassel</dd><dt><b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software formerly known as Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><b><a href=\"http://www.nokia.com\">Nokia</a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>"
4759 #~ msgstr "Особая благодарность:<br><dl><dt><b>John \"nox-Hand\" Hand</b></dt><dd>за прекрасную графическую работу и логотип/значок Quassel</dt><dt><b><a href=\"http://www.oxygen-icons.org\">Команде Oxygen</a></b></dt><dd>за создания большинства шикарных значков, которые вы видите в Quassel</dd><dt><b><a href=\"http://www.trolltech.com\">Qt Software, ранее известная как Trolltech</a></b></dt><dd>за создание Qt и Qtopia, и за поддержку развития QuasselTopia с помощью Greenphones и прочего</dd><dt><b><a href=\"http://www.nokia.com\">Nokia</a></b></dt><dd>за поддержку жизни Qt, и за спонсорство разработки Quassel Mobile с помощью N810</dd>"
4760
4761 #~ msgid "Behaviour"
4762 #~ msgstr "Поведение"
4763
4764 #~ msgid "Appearance"
4765 #~ msgstr "Вид"
4766
4767 #~ msgid "Note: needs client restart for full effect!"
4768 #~ msgstr "Замечание: для полного эффекта нужно перезапустить клиент!"
4769
4770 #~ msgid "Misc:"
4771 #~ msgstr "Прочее:"
4772
4773 #~ msgid "Show Web Previews"
4774 #~ msgstr "Показывать предварительный просмотр веб-ссылок"
4775
4776 #~ msgid "Use Icons to represent away state of Users"
4777 #~ msgstr "Отображать состояние пользователей значками"
4778
4779 #~ msgid "Fonts"
4780 #~ msgstr "Шрифты"
4781
4782 #~ msgid "Set font for the main chat window and the chat monitor"
4783 #~ msgstr "Задаёт шрифт главного окна чата и монитора чата"
4784
4785 #~ msgid "Chat window:"
4786 #~ msgstr "Окно чата:"
4787
4788 #~ msgid "Font"
4789 #~ msgstr "Шрифт"
4790
4791 #~ msgid "Set font for channel and nick lists"
4792 #~ msgstr "Задаёт шрифт списков каналов и ников"
4793
4794 #~ msgid "Channel list:"
4795 #~ msgstr "Список каналов:"
4796
4797 #~ msgid "Set font for the input line"
4798 #~ msgstr "Задаёт шрифт для строки ввода"
4799
4800 #~ msgid "Input line:"
4801 #~ msgstr "Строка ввода:"
4802
4803 #~ msgid "Show status icons in channel and nick lists"
4804 #~ msgstr "Показывать значки статус в списках каналов и ников"
4805
4806 #~ msgid "Use icons in channel and nick lists"
4807 #~ msgstr "Использовать значки в списках"
4808
4809 #~ msgid "Backlog Request Method:"
4810 #~ msgstr "Метод запроса журнала:"
4811
4812 #~ msgid "Fixed Amount per Buffer"
4813 #~ msgstr "Фиксированная длина для каждого буфера"
4814
4815 #~ msgid "Unread Messages per Buffer"
4816 #~ msgstr "Непрочитанные сообщения для каждого буфера"
4817
4818 #~ msgid "Global Unread Messages"
4819 #~ msgstr "Глобальное количество непрочитанных сообщений"
4820
4821 #~ msgid "The simplest Requester. It fetches a fixed amount of lines for each buffer from the Backlog."
4822 #~ msgstr "Простейший вариант. Запрашивает фиксированное количество строк для каждого буфера из журнала."
4823
4824 #~ msgid ""
4825 #~ "This requester fetches unread messages for each buffer individually. The amount of lines can be limited per buffer.\n"
4826 #~ "\n"
4827 #~ "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
4828 #~ msgstr ""
4829 #~ "Этот метод запрашивает непрочитанные сообщения для каждого буфера индивидуально. Количество строк может быть ограничено для каждого буфера.\n"
4830 #~ "\n"
4831 #~ "Также можно запрашивать дополнительное количество старых строк для лучшего контекста."
4832
4833 #~ msgid ""
4834 #~ "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all buffers. \n"
4835 #~ "This requester determines which is the oldest read message of all buffers and then requests one large chunk of messages across all buffers.\n"
4836 #~ "\n"
4837 #~ "Note: this requester is not recommended if you use hidden buffer or have inactive buffers (i.e.: no stale queries or channels).\n"
4838 #~ "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
4839 #~ "\n"
4840 #~ "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context similar."
4841 #~ msgstr "Этот метод запрашивает все сообщения новее, чем самое старое сообщение из каждого буфера. Этот метод определяет самое старое прочитанное сообщение из всех буферов и затем запрашивает один большой кусок сообщений со всех буферовПримечание: не рекомендуется использовать этот метод, если используются скрытые буфера или есть неактивные буфера (например оконченные диалоги или каналы).Полезно его использовать для ограничения общего объёма журнала и достижение максимальной скорости.Также можно запросить дополнительно старые строки для лучшего контекста."
4842
4843 #~ msgid ""
4844 #~ "This requester fetches all messages newer than the oldest unread message for all buffers.\n"
4845 #~ "\n"
4846 #~ "Note: this requester is not recommended if you use hidden buffer or have inactive buffers (i.e.: no stale queries or channels).\n"
4847 #~ "It is useful to limit the total amount of the backlog and is probably the fastest.\n"
4848 #~ "\n"
4849 #~ "You can also chose to fetch additional older chatlines to provide a better context similar."
4850 #~ msgstr ""
4851 #~ "Этот метод запрашивает для каждого буфера все сообщения новее чем самое старое непрочитанное сообщение.\n"
4852 #~ "\n"
4853 #~ "Примечание: этот метод не рекомендуется, при использовании скрытых или неактивных буферов (например, пустующих диалогов или каналов).\n"
4854 #~ "Он полезен для ограничения общего размера журнала, и является, вероятно, самым быстрым.\n"
4855 #~ "\n"
4856 #~ "Также можно запрашивать дополнительные старые строки для лучшего контекста."
4857
4858 #~ msgid "FixedBacklogAmount"
4859 #~ msgstr "FixedBacklogAmount"
4860
4861 #~ msgid "PerBufferUnreadBacklogLimit"
4862 #~ msgstr "PerBufferUnreadBacklogLimit"
4863
4864 #~ msgid "PerBufferUnreadBacklogAdditional"
4865 #~ msgstr "PerBufferUnreadBacklogAdditional"
4866
4867 #~ msgid "GlobalUnreadBacklogLimit"
4868 #~ msgstr "GlobalUnreadBacklogLimit"
4869
4870 #~ msgid "GlobalUnreadBacklogAdditional"
4871 #~ msgstr "GlobalUnreadBacklogAdditional"
4872
4873 #~ msgid "DynamicBacklogAmount"
4874 #~ msgstr "DynamicBacklogAmount"
4875
4876 #~ msgid ""
4877 #~ "This requester fetches unread messages for each buffer individually. The amount of lines can be limited per buffer.\n"
4878 #~ "\n"
4879 #~ "You can also choose to fetch additional older chatlines to provide a better context."
4880 #~ msgstr ""
4881 #~ "Этот метод запрашивает непрочитанные сообщения для каждого буфера индивидуально. Количество строк может быть ограничено для каждого буфера.\n"
4882 #~ "\n"
4883 #~ "Также можно запрашивать дополнительное количество старых строк для лучшего контекста."
4884
4885 #~ msgid "Hide buffers"
4886 #~ msgstr "Спрятать буферы"
4887
4888 #~ msgid "Hide buffers permanently"
4889 #~ msgstr "Спрятать буферы навсегда"
4890
4891 #~ msgid "Delete buffer"
4892 #~ msgstr "Удалить буфер"
4893
4894 #~ msgid "Join Events"
4895 #~ msgstr "Вход на канал"
4896
4897 #~ msgid "Part Events"
4898 #~ msgstr "Выход с канала"
4899
4900 #~ msgid "Quit Events"
4901 #~ msgstr "Выход из IRC"
4902
4903 #~ msgid "Mode Events"
4904 #~ msgstr "Смена режимов"
4905
4906 #~ msgid "Input channel name:"
4907 #~ msgstr "Введите название канала:"
4908
4909 #~ msgid "Remove buffer permanently?"
4910 #~ msgstr "Удалить буфер навсегда?"
4911
4912 #~ msgid "Do you want to delete the buffer \"%1\" permanently? This will delete all related data, including all backlog data, from the core's database!"
4913 #~ msgstr "Удалить буфер \"%1\" навсегда? Это удалить все относящиеся к нему данные, включая историю, из базы данных ядра!"
4914
4915 #~ msgid "Mode"
4916 #~ msgstr "Режимы"
4917
4918 #~ msgid "Day Change"
4919 #~ msgstr "Смены дня"
4920
4921 #~ msgid "All Buffers"
4922 #~ msgstr "Все буфера"
4923
4924 #~ msgid "Please enter a name for the buffer view:"
4925 #~ msgstr "Пожалуйста введите названия нового списка буферов:"
4926
4927 #~ msgid "Add Buffer View"
4928 #~ msgstr "Добавить список буферов"
4929
4930 #~ msgid "Edit Mode"
4931 #~ msgstr "Режим правки"
4932
4933 #~ msgid "Show / Hide buffers"
4934 #~ msgstr "Показать / спрятать буферы"
4935
4936 #~ msgid "Buffer Views"
4937 #~ msgstr "Списки буферов"
4938
4939 #~ msgid "Delete Buffer View?"
4940 #~ msgstr "Удалить список буферов?"
4941
4942 #~ msgid "Do you really want to delete the buffer view \"%1\"?"
4943 #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить список буферов \"%1\"?"
4944
4945 #~ msgid "Buffer View  Settings"
4946 #~ msgstr "Настройки списка буферов"
4947
4948 #~ msgid "Restrict Buffers to:"
4949 #~ msgstr "Ограничить буфера:"
4950
4951 #~ msgid "Status Buffers"
4952 #~ msgstr "Буфера состояния"
4953
4954 #~ msgid "Channel Buffers"
4955 #~ msgstr "Буфера каналов"
4956
4957 #~ msgid "Query Buffers"
4958 #~ msgstr "Буфера диалогов"
4959
4960 #~ msgid "Hide inactive Buffers"
4961 #~ msgstr "Спрятать неактивные буфера"
4962
4963 #~ msgid "Add new Buffers automatically"
4964 #~ msgstr "Автоматически добавлять новые буфера"
4965
4966 #~ msgid "Enlarge Chat View"
4967 #~ msgstr "Увеличить окно чата"
4968
4969 #~ msgid "Ctrl++"
4970 #~ msgstr "Ctrl++"
4971
4972 #~ msgid "Demagnify Chat View"
4973 #~ msgstr "Уменьшить окно чата"
4974
4975 #~ msgid "Ctrl+-"
4976 #~ msgstr "Ctrl+-"
4977
4978 #~ msgid "Normalize zoom of Chat View"
4979 #~ msgstr "Нормализовать окно чата"
4980
4981 #~ msgid "Ctrl+0"
4982 #~ msgstr "Ctrl+0"
4983
4984 #~ msgid ""
4985 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
4986 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
4987 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4988 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Trebuchet MS'; font-size:13pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
4989 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/pics/quassel-large.png\" /><span style=\" font-size:89pt; color:#00008b;\">uassel IRC</span></p>\n"
4990 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:49pt;\"><span style=\" font-size:22pt;\">Chat comfortably. Anywhere.</span></p></body></html>"
4991 #~ msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\"><html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=\" font-family:'Trebuchet MS'; font-size:13pt; font-weight:400; font-style:normal;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/pics/quassel-large.png\" /><span style=\" font-size:89pt; color:#00008b;\">uassel IRC</span></p><p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:49pt;\"><span style=\" font-size:22pt;\">Разговаривать удобно. Везде.</span></p></body></html>"
4992
4993 #~ msgid "Zoom Original"
4994 #~ msgstr "Восстановить размер"
4995
4996 #~ msgid "Available Buffers:"
4997 #~ msgstr "Доступные буферы:"
4998
4999 #~ msgid "Show network name"
5000 #~ msgstr "Показывать название сети"
5001
5002 #~ msgid "Show buffer name"
5003 #~ msgstr "Показывать название буфера"
5004
5005 #~ msgid "Internal connections not yet supported."
5006 #~ msgstr "Внутренние соединения пока не поддерживаются."
5007
5008 #~ msgid "Color settings"
5009 #~ msgstr "Настройки цвета"
5010
5011 #~ msgid "Bufferview"
5012 #~ msgstr "Список буферов"
5013
5014 #~ msgid "Activities:"
5015 #~ msgstr "Активности:"
5016
5017 #~ msgid "FG"
5018 #~ msgstr "Текст"
5019
5020 #~ msgid "BG"
5021 #~ msgstr "Фон"
5022
5023 #~ msgid "Use BG"
5024 #~ msgstr "Использовать фон"
5025
5026 #~ msgid "Default:"
5027 #~ msgstr "По умолчанию:"
5028
5029 #~ msgid "New Message:"
5030 #~ msgstr "Новое сообщение:"
5031
5032 #~ msgid "Other Activity:"
5033 #~ msgstr "Другая активность:"
5034
5035 #~ msgid "Chatview"
5036 #~ msgstr "Окно чата"
5037
5038 #~ msgid "Server Activity"
5039 #~ msgstr "Активность сервера"
5040
5041 #~ msgid "Foreground"
5042 #~ msgstr "Текст"
5043
5044 #~ msgid "Background"
5045 #~ msgstr "Фон"
5046
5047 #~ msgid "Error Message:"
5048 #~ msgstr "Сообщение об ошибке:"
5049
5050 #~ msgid "Notice Message:"
5051 #~ msgstr "Уведомление:"
5052
5053 #~ msgid "Plain Message:"
5054 #~ msgstr "Простое сообщение:"
5055
5056 #~ msgid "Server Message:"
5057 #~ msgstr "Сообщение сервера:"
5058
5059 #~ msgid "Highlight Message:"
5060 #~ msgstr "Подсвеченное сообщение:"
5061
5062 #~ msgid "User Activity"
5063 #~ msgstr "Пользовательская активность"
5064
5065 #~ msgid "Action Message:"
5066 #~ msgstr "Сообщение о действии:"
5067
5068 #~ msgid "Join Message:"
5069 #~ msgstr "Сообщение о входе:"
5070
5071 #~ msgid "Kick Message:"
5072 #~ msgstr "Сообщение об изгнании:"
5073
5074 #~ msgid "Mode Message:"
5075 #~ msgstr "Сообщение о смене режима:"
5076
5077 #~ msgid "Part Message:"
5078 #~ msgstr "Сообщение об уходе:"
5079
5080 #~ msgid "Quit Message:"
5081 #~ msgstr "Сообщение о выходе:"
5082
5083 #~ msgid "Rename Message:"
5084 #~ msgstr "Сообщение о переименовании:"
5085
5086 #~ msgid "Sender:"
5087 #~ msgstr "Отправитель:"
5088
5089 #~ msgid "Nick:"
5090 #~ msgstr "Ник:"
5091
5092 #~ msgid "Hostmask:"
5093 #~ msgstr "Маска:"
5094
5095 #~ msgid "Channelname:"
5096 #~ msgstr "Канал:"
5097
5098 #~ msgid "Mode flags:"
5099 #~ msgstr "Режимы:"
5100
5101 #~ msgid "Url:"
5102 #~ msgstr "Адрес:"
5103
5104 #~ msgid "New Message Marker:"
5105 #~ msgstr "Маркер новых сообщений:"
5106
5107 #~ msgid "Mirc Color Codes"
5108 #~ msgstr "Цвета mIRC"
5109
5110 #~ msgid "Color Codes"
5111 #~ msgstr "Цвета"
5112
5113 #~ msgid "Color 0:"
5114 #~ msgstr "Цвет 0:"
5115
5116 #~ msgid "Color 1:"
5117 #~ msgstr "Цвет 1:"
5118
5119 #~ msgid "Color 2:"
5120 #~ msgstr "Цвет 2:"
5121
5122 #~ msgid "Color 3:"
5123 #~ msgstr "Цвет 3:"
5124
5125 #~ msgid "Color 4:"
5126 #~ msgstr "Цвет 4:"
5127
5128 #~ msgid "Color 5:"
5129 #~ msgstr "Цвет 5:"
5130
5131 #~ msgid "Color 6:"
5132 #~ msgstr "Цвет 6:"
5133
5134 #~ msgid "Color 7:"
5135 #~ msgstr "Цвет 7:"
5136
5137 #~ msgid "Color 8:"
5138 #~ msgstr "Цвет 8:"
5139
5140 #~ msgid "Color 14:"
5141 #~ msgstr "Цвет 14:"
5142
5143 #~ msgid "Color 15:"
5144 #~ msgstr "Цвет 15:"
5145
5146 #~ msgid "Color 13:"
5147 #~ msgstr "Цвет 13:"
5148
5149 #~ msgid "Color 12:"
5150 #~ msgstr "Цвет 12:"
5151
5152 #~ msgid "Color 11:"
5153 #~ msgstr "Цвет 11:"
5154
5155 #~ msgid "Color 10:"
5156 #~ msgstr "Цвет 10:"
5157
5158 #~ msgid "Color 9:"
5159 #~ msgstr "Цвет 9:"
5160
5161 #~ msgid "Nickview"
5162 #~ msgstr "Список  ников"
5163
5164 #~ msgid "Nick status:"
5165 #~ msgstr "Состояние ника:"
5166
5167 #~ msgid "Sender auto coloring:"
5168 #~ msgstr "Автоматическая раскраска отправителя:"
5169
5170 #~ msgid "Delete Buffer(s)..."
5171 #~ msgstr "Удалить буфер(а)..."
5172
5173 #~ msgid "Show Buffer"
5174 #~ msgstr "Показать буфер"
5175
5176 #~ msgid "Hide Buffer(s) Temporarily"
5177 #~ msgstr "Временно спрятать буфер(а)"
5178
5179 #~ msgid "Hide Buffer(s) Permanently"
5180 #~ msgstr "Навсегда спрятать буфер(а)"
5181
5182 #~ msgid ""
5183 #~ "Currently, Quassel only supports SQLite3. You need to build your\n"
5184 #~ "Qt library with the sqlite plugin enabled in order for quasselcore\n"
5185 #~ "to work."
5186 #~ msgstr ""
5187 #~ "В настоящий момент Quassel поддерживает только SQLite3. Вам нужно\n"
5188 #~ "собрать собственную библиотеку Qt с включенным плагином sqlite\n"
5189 #~ "чтобы quasselcore заработал."
5190
5191 #~ msgid "The port quasselcore will listen at"
5192 #~ msgstr "Порт, который будет прослушивать ядро"
5193
5194 #~ msgid "Don't restore last core's state"
5195 #~ msgstr "Не восстанавливать предыдущее состояние ядра"
5196
5197 #~ msgid "Path to logfile"
5198 #~ msgstr "Путь к журналу"
5199
5200 #~ msgid "Loglevel Debug|Info|Warning|Error"
5201 #~ msgstr "Уровень журналирования Debug|Info|Warning|Error"
5202
5203 #~ msgid "Specify the directory holding datafiles like the Sqlite DB and the SSL Cert"
5204 #~ msgstr "Укажите каталог, в котором лежат базы данных вроде Sqlite DB и сертификат SSL"
5205
5206 #~ msgid "use internal core"
5207 #~ msgstr "использовать встроенное ядро"
5208
5209 #~ msgid ""
5210 #~ "Core Info\n"
5211 #~ "reserve\n"
5212 #~ "some\n"
5213 #~ "space"
5214 #~ msgstr ""
5215 #~ "Информация об ядре\n"
5216 #~ "reserve\n"
5217 #~ "some\n"
5218 #~ "space"
5219
5220 #~ msgid "view SSL Certificate"
5221 #~ msgstr "просмотреть сертификат SSL"
5222
5223 #~ msgid "add to known hosts"
5224 #~ msgstr "добавить в известные адреса"
5225
5226 #~ msgid "Disconnecting."
5227 #~ msgstr "Отсоединяюсь."
5228
5229 #~ msgid "Custom Application Fonts"
5230 #~ msgstr "Пользовательские шрифты"
5231
5232 #~ msgid "Topic:"
5233 #~ msgstr "Тема:"
5234
5235 #~ msgid "Buffer Views:"
5236 #~ msgstr "Списки буферов:"
5237
5238 #~ msgid "Nick List:"
5239 #~ msgstr "Список ников:"
5240
5241 #~ msgid "Inputline:"
5242 #~ msgstr "Строка ввода:"
5243
5244 #~ msgid "General:"
5245 #~ msgstr "Общий:"
5246
5247 #~ msgid "Chat Widget"
5248 #~ msgstr "Виджет чата"
5249
5250 #~ msgid "Nicks:"
5251 #~ msgstr "Ники:"
5252
5253 #~ msgid "Some of these settings require a restart of the Quassel Client in order to take effect. We intend to fix this."
5254 #~ msgstr "Некоторые из этих настроек требуют перезапуска клиента Quassel. Мы планируем исправить это."
5255
5256 #~ msgid "Minimize to tray on minimize button"
5257 #~ msgstr "Прятать  в трей при сворачивании"
5258
5259 #~ msgid "Minimize to tray on close button"
5260 #~ msgstr "Прятать в трей при закрытии"
5261
5262 #~ msgid "Display User-Related Messages And Private Notices:"
5263 #~ msgstr "Показывать личные и относящиеся к пользователю сообщения:"
5264
5265 #~ msgid "in status buffer"
5266 #~ msgstr "в буфере статуса"
5267
5268 #~ msgid "in query buffer (if exists)"
5269 #~ msgstr "в буфере привата (если есть)"
5270
5271 #~ msgid "in current buffer"
5272 #~ msgstr "в текущем буфере"
5273
5274 #~ msgid "Buffer View"
5275 #~ msgstr "Список буферов"
5276
5277 #~ msgid "Mouse wheel changes displayed buffers"
5278 #~ msgstr "Изменять отображаемые буфера колёсиком мыши"
5279
5280 #~ msgid "The suffix appended to a nick on completion via TAB. Default is \": \""
5281 #~ msgstr "Суффикс, добавляемый к нику при автодополнении клавишей TAB. По умолчанию \": \""
5282
5283 #~ msgid "Input Line"
5284 #~ msgstr "Строка ввода"
5285
5286 #~ msgid "Current Buffer"
5287 #~ msgstr "Текущий буфер"
5288
5289 #~ msgid "Errors"
5290 #~ msgstr "Ошибки"
5291
5292 #~ msgid "Away Reason"
5293 #~ msgstr "Причина"
5294
5295 #~ msgid "Away Nick"
5296 #~ msgstr "Ник"
5297
5298 #~ msgid "Override default away reason for auto-away on detach"
5299 #~ msgstr "Игнорировать причину по умолчанию при автоматическом состоянии \"отсутствую\" при отсоединении"
5300
5301 #~ msgid "No Key Loaded"
5302 #~ msgstr "Ключ не загружен"
5303
5304 #~ msgid "continue"
5305 #~ msgstr "продолжить"
5306
5307 #~ msgid "Do you really want to paste %1 lines?"
5308 #~ msgid_plural "Do you really want to paste %1 lines?"
5309 #~ msgstr[0] "Действительно вставить %1 строку?"
5310 #~ msgstr[1] "Действительно вставить %1 строки?"
5311 #~ msgstr[2] "Действительно вставить %1 строк?"
5312
5313 #~ msgid "There is a nickname in your identity's nicklist which contains illegal characters"
5314 #~ msgstr "В списке ников вашей личности есть ник с недопустимыми символами"
5315
5316 #~ msgid "Due to a bug in Unreal IRCd (and maybe other irc-servers too) we're unable to determine the erroneous nick"
5317 #~ msgstr "Из-за бага в сервере Unreal IRCd (и, возможно, в других) мы не можем определить ошибочный ник"
5318
5319 #~ msgid "Please use: /nick <othernick> to continue or clean up your nicklist"
5320 #~ msgstr "Для продолжения используйте: /nick <другой ник> или почистите ваш список ников"
5321
5322 #~ msgid "Edit &Networks..."
5323 #~ msgstr "&Редактировать сети..."
5324
5325 #~ msgid "&Manage Buffer Views..."
5326 #~ msgstr "&Управление списками буферов..."
5327
5328 #~ msgid "&Lock Dock Positions"
5329 #~ msgstr "За&фиксировать позиции"
5330
5331 #~ msgid "Ctrl+F"
5332 #~ msgstr "Ctrl+F"
5333
5334 #~ msgid "&About Quassel..."
5335 #~ msgstr "&О Quassel..."
5336
5337 #~ msgid "About &Qt..."
5338 #~ msgstr "О &Qt..."
5339
5340 #~ msgid "&Buffer Views"
5341 #~ msgstr "&Буфера"
5342
5343 #~ msgid "Core Lag: %1 msec"
5344 #~ msgstr "Лаг ядра: %1 мс"
5345
5346 #~ msgid "&Configure Buffer Views..."
5347 #~ msgstr "Настроить списки &буферов..."
5348
5349 #~ msgid "Processing Messages"
5350 #~ msgstr "Обработка сообщений"
5351
5352 #~ msgid "Delete Buffer..."
5353 #~ msgstr "Удалить буфер..."
5354
5355 #~ msgid "Apply to All Chat Views..."
5356 #~ msgstr "Применить ко всем окнам чата..."
5357
5358 #~ msgid "Apply first!"
5359 #~ msgstr "Сначала примени!"
5360
5361 #~ msgid "Connect now"
5362 #~ msgstr "Соединиться сейчас"
5363
5364 #~ msgid "Choose random server for connecting"
5365 #~ msgstr "Выбирать случайный сервер для соединения"
5366
5367 #~ msgid "Perform"
5368 #~ msgstr "Автовыполнение"
5369
5370 #~ msgid "Use default settings for encodings (recommended)"
5371 #~ msgstr "Использовать настройки кодировок по-умолчанию (рекомендуется)"
5372
5373 #~ msgid "Use defaults"
5374 #~ msgstr "По умолчанию"
5375
5376 #~ msgid "WHOIS"
5377 #~ msgstr "WHOIS"
5378
5379 #~ msgid "VERSION"
5380 #~ msgstr "VERSION"
5381
5382 #~ msgid "PING"
5383 #~ msgstr "PING"
5384
5385 #~ msgid "Modes"
5386 #~ msgstr "Режимы"
5387
5388 #~ msgid "Op %1"
5389 #~ msgstr "Дать оператора %1"
5390
5391 #~ msgid "Deop %1"
5392 #~ msgstr "Снять оператора %1"
5393
5394 #~ msgid "Voice %1"
5395 #~ msgstr "Дать голос %1"
5396
5397 #~ msgid "Devoice %1"
5398 #~ msgstr "Снять голос %1"
5399
5400 #~ msgid "Kick %1"
5401 #~ msgstr "Выгнать %1"
5402
5403 #~ msgid "Ban %1"
5404 #~ msgstr "Забанить %1"
5405
5406 #~ msgid "Kickban %1"
5407 #~ msgstr "Выгнать и забанить %1"
5408
5409 #~ msgid "DCC-Chat"
5410 #~ msgstr "DCC-чат"
5411
5412 #~ msgid "Send file"
5413 #~ msgstr "Отправить файл"
5414
5415 #~ msgid "Copy to Clipboard"
5416 #~ msgstr "Скопировать в буфер обмена"
5417
5418 #~ msgid "Enable debug output"
5419 #~ msgstr "Включить отладочную печать"
5420
5421 #~ msgid "Display this help and exit"
5422 #~ msgstr "Показать эту справку и выйти"
5423
5424 #~ msgid "Client tried to send package larger than max package size!"
5425 #~ msgstr "Клиент пытался отправить пакет больше максимального размера!"
5426
5427 #~ msgid "local client"
5428 #~ msgstr "локальный клиент"
5429
5430 #~ msgid "Client tried to send 0 byte package!"
5431 #~ msgstr "Клиент пытался отправить пакет из 0 байт!"
5432
5433 #~ msgid "Client sent corrupted compressed data!"
5434 #~ msgstr "Клиент отправил повреждённые сжатые данные!"
5435
5436 #~ msgid "Client sent corrupt data: unable to load QVariant!"
5437 #~ msgstr "Клиент отправил повреждённые данные: не могу загрузить QVariant!"
5438
5439 #~ msgid "<b>Status buffer of %1</b>"
5440 #~ msgstr "<b>Буфер состояния %1</b>"
5441
5442 #~ msgid "Drag to scroll the topic!"
5443 #~ msgstr "Перетаскивайте топик для прокрутки!"
5444
5445 #~ msgid "%D0%1"
5446 #~ msgstr "%D0%1"
5447
5448 #~ msgid "%Dn%1"
5449 #~ msgstr "%Dn%1"
5450
5451 #~ msgid "%Ds%1"
5452 #~ msgstr "%Ds%1"
5453
5454 #~ msgid "%De%1"
5455 #~ msgstr "%De%1"
5456
5457 #~ msgid "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has joined %DC%4%DC"
5458 #~ msgstr "%Dj%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH заходит на канал %DC%4%DC"
5459
5460 #~ msgid "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has left %DC%4%DC"
5461 #~ msgstr "%Dp%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH покидает %DC%4%DC"
5462
5463 #~ msgid "%Dq%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH has quit"
5464 #~ msgstr "%Dq%DN%1%DN %DH(%2@%3)%DH выходит из сети"
5465
5466 #~ msgid "%Dk%DN%1%DN has kicked %DN%2%DN from %DC%3%DC"
5467 #~ msgstr "%Dk%DN%1%DN выгоняет %DN%2%DN с %DC%3%DC"
5468
5469 #~ msgid "%DrYou are now known as %DN%1%DN"
5470 #~ msgstr "%DrВы теперь известны как %DN%1%DN"
5471
5472 #~ msgid "%Dr%DN%1%DN is now known as %DN%2%DN"
5473 #~ msgstr "%Dr%DN%1%DN меняет имя на %DN%2%DN"
5474
5475 #~ msgid "%DmUser mode: %DM%1%DM"
5476 #~ msgstr "%DmПользовательский режим: %DM%1%DM"
5477
5478 #~ msgid "%DmMode %DM%1%DM by %DN%2%DN"
5479 #~ msgstr "%DmРежим %DM%1%DM установлен %DN%2%DN"
5480
5481 #~ msgid "%Da%DN%1%DN %2"
5482 #~ msgstr "%Da%DN%1%DN %2"
5483
5484 #~ msgid "%De[%1]"
5485 #~ msgstr "%De[%1]"